﻿1
00:02:11,491 --> 00:02:12,657
‫أين هم؟‬

2
00:02:16,116 --> 00:02:19,158
‫على الأرجح أنهم تأخروا،‬
‫سوف يأتون يا عزيزي.‬

3
00:02:22,574 --> 00:02:23,908
‫أراهم!‬

4
00:02:26,200 --> 00:02:27,199
‫أبي!‬

5
00:02:32,616 --> 00:02:34,033
‫مرحبًا.‬

6
00:02:34,116 --> 00:02:35,532
‫تسعدني رؤيتك.‬

7
00:02:39,491 --> 00:02:41,074
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

8
00:02:44,241 --> 00:02:46,116
‫- إنه لطيف! عظيم!‬
‫- شكرًا.‬

9
00:02:48,116 --> 00:02:49,283
‫علينا أن نرحل.‬

10
00:02:49,366 --> 00:02:51,908
‫- يجب أن نرحل.‬
‫- هذا رقمي.‬

11
00:02:52,949 --> 00:02:56,699
‫لن أرحل إلى "شيكاغو" قبل أيام،‬
‫سأذهب إلى "الكيب".‬

12
00:02:56,908 --> 00:02:59,741
‫نفس فندق المبيت والإفطار بالعام الماضي،‬
‫لديّ الرقم.‬

13
00:03:00,824 --> 00:03:02,199
‫حسنًا يا بني... قل وداعًا لأمك.‬

14
00:03:02,283 --> 00:03:03,657
‫- قبلة!‬
‫- وداعًا يا أمي!‬

15
00:03:04,033 --> 00:03:05,450
‫أحبك!‬

16
00:03:08,699 --> 00:03:10,782
‫اتصل بي في أي وقت.‬

17
00:03:11,199 --> 00:03:12,991
‫- وداعًا.‬
‫- أحبك.‬

18
00:03:23,033 --> 00:03:24,325
‫وداعًا يا أمي.‬

19
00:04:04,490 --> 00:04:06,490
‫آسفة لتأخري يا سيدات!‬

20
00:04:09,824 --> 00:04:13,116
‫مستشار مالي، طُلق مؤخرًا.‬

21
00:04:18,116 --> 00:04:20,699
‫هل لاحظت طريقة أكله للفطائر؟‬

22
00:04:21,325 --> 00:04:23,283
‫يأخذ وقته مع كل قضمة.‬

23
00:04:24,449 --> 00:04:25,574
‫تمالكي نفسك.‬

24
00:04:25,699 --> 00:04:29,574
‫تعرفين ما يقولونه عن الرجال الطوال،‬
‫أليس كذلك؟‬

25
00:04:30,116 --> 00:04:31,449
‫لديهم أقدام ضخمة.‬

26
00:04:32,449 --> 00:04:33,407
‫صباح الخير.‬

27
00:04:33,991 --> 00:04:37,574
‫أعلم أنه سيذهب إلى المسرح اليوم،‬
‫الحفل الصباحي.‬

28
00:04:38,200 --> 00:04:40,074
‫أعتقد أنني سأذهب في جولة المرفأ.‬

29
00:06:02,991 --> 00:06:04,324
‫"عزيزتي (كاثرين)،‬

30
00:06:04,699 --> 00:06:07,407
‫آسف لأنني لم أكلمك منذ زمن بعيد،‬

31
00:06:08,116 --> 00:06:09,908
‫أشعر أنني تائه.‬

32
00:06:10,449 --> 00:06:12,824
‫بلا اتجاهات أو بوصلة!‬

33
00:06:13,283 --> 00:06:17,158
‫استمررت في الاصطدام بالأشياء،‬
‫أمر جنوني بعض الشيء على ما أعتقد.‬

34
00:06:18,657 --> 00:06:21,283
‫فأنا لم أته من قبل،‬

35
00:06:21,866 --> 00:06:23,949
‫كنت نجمتي الشمالية.‬

36
00:06:25,199 --> 00:06:28,699
‫كنت أعرف دائمًا اتجاه البيت،‬
‫عندما كنت أنت في بيتي.‬

37
00:06:29,699 --> 00:06:32,949
‫اعذريني لكوني غضبت كثيرًا عند رحيلك.‬

38
00:06:33,116 --> 00:06:35,866
‫لا أزال أعتقد أنه قد حدث خطأ ما.‬

39
00:06:36,033 --> 00:06:38,657
‫وأتضرع إلى الله لمحو هذا الخطأ.‬

40
00:06:42,490 --> 00:06:44,365
‫ولكنني في وضع أفضل الآن.‬

41
00:06:44,657 --> 00:06:46,449
‫العمل يساعدني.‬

42
00:06:47,616 --> 00:06:50,241
‫وأكثر من كل شيء، أنت تساعدينني.‬

43
00:06:51,824 --> 00:06:54,699
‫أبصرتك في حلمي ليلة أمس ببسمتك تلك‬

44
00:06:54,782 --> 00:06:57,074
‫التي كانت تحتضنني دائمًا كعاشقة،‬

45
00:06:57,657 --> 00:06:59,741
‫وتهدهدني كطفل.‬

46
00:07:01,824 --> 00:07:03,949
‫كل ما أذكره من الحلم،‬

47
00:07:04,033 --> 00:07:05,782
‫هو شعور بالسكينة،‬

48
00:07:12,033 --> 00:07:13,657
‫استيقظت مع ذلك الشعور،‬

49
00:07:13,991 --> 00:07:16,991
‫وحاولت استبقاءه أطول مدة ممكنة.‬

50
00:07:17,949 --> 00:07:21,699
‫أحاول إخبارك أنني في رحلة نحو تلك السكينة.‬

51
00:07:22,365 --> 00:07:25,824
‫وأخبرك أنني آسف لأشياء كثيرة،‬

52
00:07:27,991 --> 00:07:31,033
‫آسف لأنني لم أهتم بك بشكل أفضل،‬

53
00:07:31,116 --> 00:07:35,158
‫حتى لا تقضي دقيقة تشعرين فيها بالبرد...‬
‫أو الخوف... أو المرض.‬

54
00:07:41,282 --> 00:07:43,908
‫آسف لأنني لم أحاول أكثر العثور على الكلمات‬

55
00:07:43,991 --> 00:07:45,657
‫لأعبر لك عن مشاعري،‬

56
00:07:46,074 --> 00:07:48,282
‫آسف لأنني لم أصلح باب السور.‬

57
00:07:48,699 --> 00:07:49,908
‫لقد أصلحته الآن.‬

58
00:07:50,158 --> 00:07:51,949
‫آسف لأنني تخاصمت معك على الإطلاق.‬

59
00:07:54,741 --> 00:07:56,991
‫آسف لأنني لم أعتذر أكثر.‬

60
00:07:57,240 --> 00:07:58,657
‫كنت كثير الكبرياء.‬

61
00:07:59,116 --> 00:08:01,490
‫آسف لأنني لم أطريك أكثر،‬

62
00:08:01,657 --> 00:08:04,824
‫عن ملابسك وعن كل طريقة تصففين بها شعرك.‬

63
00:08:05,365 --> 00:08:07,824
‫آسف لأنني لم أتمسك بك بقوة كبيرة‬

64
00:08:07,908 --> 00:08:10,116
‫بما يكفي لأمنع أيًا كان من انتزاعك.‬

65
00:08:10,698 --> 00:08:12,657
‫الإمضاء... مع كل حبي... (غ)."‬

66
00:08:14,490 --> 00:08:16,033
‫هذا حزين جدًا.‬

67
00:08:17,074 --> 00:08:18,907
‫ليس هذا هو الأمر...‬

68
00:08:19,699 --> 00:08:20,866
‫انه صادق جدًا!‬

69
00:08:21,116 --> 00:08:23,991
‫أعني أنه قديم قد يكون مئات السنين!‬

70
00:08:24,616 --> 00:08:26,449
‫إنه مطبوع يا "إلفا"!‬

71
00:08:31,407 --> 00:08:32,407
‫هذا جيد.‬

72
00:08:32,741 --> 00:08:34,657
‫هذا جيد... تتمنى لو كتبته أنت.‬

73
00:08:34,741 --> 00:08:36,616
‫كنت أرسلت لها بريدًا إلكترونيًا.‬

74
00:08:37,199 --> 00:08:39,033
‫على أي حال... أعرف ماذا تتمنين.‬

75
00:08:39,407 --> 00:08:41,699
‫كنت تتمنين لو كان العنوان‬
‫"عزيزتي (تيريزا)".‬

76
00:08:42,866 --> 00:08:44,866
‫كفى الآن يا "تشارلي"،‬

77
00:08:44,949 --> 00:08:47,616
‫أي فتاة تتمنى أن تُحب بهذا الشكل.‬

78
00:08:48,074 --> 00:08:50,282
‫أعني نجمة الشمال لشخص ما...‬

79
00:08:50,574 --> 00:08:51,991
‫هل تمزحون؟‬

80
00:08:54,033 --> 00:08:55,699
‫النساء الوحيدات... بالتحديد؟‬

81
00:08:56,033 --> 00:08:57,240
‫هل تراني بهذا الشكل؟‬

82
00:08:57,324 --> 00:09:00,449
‫هل كلمت أحدًا أثناء رحلتك؟ قلت بعض النكات؟‬

83
00:09:01,824 --> 00:09:02,908
‫أمضيت وقتًا طيبًا.‬

84
00:09:03,116 --> 00:09:04,157
‫حقًا؟‬

85
00:09:04,449 --> 00:09:05,449
‫عدت مبكرة بيوم.‬

86
00:09:06,949 --> 00:09:08,699
‫تصادف أنني أحب عملي.‬

87
00:09:09,532 --> 00:09:12,074
‫أنت في حالة إنكار... يجب أن تكتبي.‬

88
00:09:12,866 --> 00:09:14,866
‫الأفضل أن تتمنى أن أقصر عملي على الأبحاث.‬

89
00:09:15,157 --> 00:09:16,782
‫لا تستطيع أن تكتب عمودك من دوني.‬

90
00:09:17,282 --> 00:09:21,574
‫هل لاحظت أن أكثر الناس هنا يدعونني‬
‫السيد "توسكي" بدافع الاحترام؟‬

91
00:09:21,782 --> 00:09:24,074
‫أجل... حسنًا. أنا أعرفك قبل تقويم أسنانك.‬

92
00:09:25,365 --> 00:09:28,782
‫وأنا أعرفك عندما كان قلبك ينبض حياة.‬

93
00:09:28,991 --> 00:09:32,991
‫"آل غيدونز"، "شتاء البحيرة"،‬
‫"هاركورت-بريس" 1948.‬

94
00:09:34,033 --> 00:09:35,574
‫ظننت أنني اخترعت هذه.‬

95
00:09:59,449 --> 00:10:01,699
‫مرحبًا يا "جايسون"... كيف حالك؟‬

96
00:10:02,199 --> 00:10:03,908
‫مرحبًا يا "لينا".‬

97
00:10:04,407 --> 00:10:06,115
‫لا... آسفة.‬

98
00:10:06,282 --> 00:10:08,532
‫كنت فقط أنتظر منه أن يتصل.‬

99
00:10:09,699 --> 00:10:12,449
‫لا... لست قلقة... اشتقت إليه.‬

100
00:10:12,866 --> 00:10:14,365
‫أعرف.‬

101
00:10:16,490 --> 00:10:17,574
‫ماذا؟‬

102
00:10:19,240 --> 00:10:21,365
‫لا... لقد استلمتها لتوي... لماذا؟‬

103
00:10:24,866 --> 00:10:25,866
‫ماذا؟‬

104
00:10:28,908 --> 00:10:30,574
‫"العثور على رسالة في زجاجة"‬

105
00:10:30,657 --> 00:10:31,991
‫يا إلهي!‬

106
00:10:32,157 --> 00:10:34,240
‫لا أصدق أنه فعل هذا.‬

107
00:10:34,324 --> 00:10:36,073
‫لا أصدق ذلك.‬

108
00:10:36,324 --> 00:10:39,532
‫- ما الذي أغضبك؟‬
‫- لأنه من الخطأ طباعتها...‬

109
00:10:39,866 --> 00:10:42,657
‫إنها أفكار وأحاسيس خاصة.‬

110
00:10:42,741 --> 00:10:45,532
‫"تيريزا"، إنها ليست رسالتك.‬

111
00:10:45,616 --> 00:10:48,699
‫أعرف أنها ليست رسالتي. لكن أنا من وجدتها.‬

112
00:10:48,782 --> 00:10:51,157
‫هل أصبح الأمر شخصيًا؟ ألهذا أنت غاضبة؟‬

113
00:10:51,699 --> 00:10:54,240
‫لست غاضبة...‬

114
00:10:55,282 --> 00:10:57,073
‫أنا غاضبة قليلًا فحسب.‬

115
00:11:19,449 --> 00:11:22,449
‫فوت فرصتك بحفلة عيد الميلاد.‬

116
00:11:24,073 --> 00:11:25,699
‫صباح الخير.‬

117
00:11:27,324 --> 00:11:28,532
‫"تيريزا"... انظري إلى هذا... انظري.‬

118
00:11:29,616 --> 00:11:32,240
‫إنها رسائل إلى الصحيفة عن رسالة الزجاجة...‬

119
00:11:32,324 --> 00:11:33,157
‫ماذا؟‬

120
00:11:33,908 --> 00:11:36,198
‫ويوجد صندوقان آخران... خذ هذه للأبحاث.‬

121
00:11:36,490 --> 00:11:38,866
‫وجدتها في غرفة البريد... رائع!‬

122
00:11:39,282 --> 00:11:41,616
‫حسنا... يريدنا "تشارلي"‬
‫أن نترك كل شيء آخر.‬

123
00:11:41,699 --> 00:11:43,365
‫ونفعل ماذا؟ أنجيب عليها كلها؟‬

124
00:11:43,449 --> 00:11:45,782
‫سوف نتفحصها... ونرتب السلبيات والإيجابيات.‬

125
00:11:45,866 --> 00:11:47,741
‫وسنتخلص من كل الرسائل الغبية.‬

126
00:11:47,949 --> 00:11:51,574
‫ونأخذ بعض المقتطفات...‬
‫تريدنا الصحيفة أن نستغل الأمر إلى أقصى حد.‬

127
00:11:51,657 --> 00:11:53,449
‫هذه خطة كبيرة. هذه أكبر من فضيحة الكعك.‬

128
00:11:53,532 --> 00:11:55,490
‫أكبر من المحافظ والمعلمة...‬

129
00:11:55,574 --> 00:11:56,866
‫إنه رائع!‬

130
00:11:57,990 --> 00:11:59,782
‫"إن مقالتكم سيئة."‬

131
00:12:00,990 --> 00:12:02,115
‫- سلبي.‬
‫- أنصتي!‬

132
00:12:02,240 --> 00:12:04,616
‫"لو أن المزيد من الرجال لديهم الشجاعة‬

133
00:12:04,699 --> 00:12:07,699
‫ليتكلموا عما يشعرون به بدلًا من...‬

134
00:12:07,782 --> 00:12:09,782
‫أن يختبئوا خلف جهاز تحكم التلفاز."‬

135
00:12:09,866 --> 00:12:12,198
‫"أرسلتها ابنة أخي لي السنة الماضية.‬

136
00:12:12,282 --> 00:12:14,948
‫وأعتقد أنها رسالة من الشخص ذاته.‬

137
00:12:15,073 --> 00:12:17,032
‫لذا أنا أرفقها هنا!"‬

138
00:12:19,157 --> 00:12:20,073
‫ماذا؟‬

139
00:12:21,616 --> 00:12:22,741
‫ماذا؟‬

140
00:12:23,908 --> 00:12:24,990
‫"عزيزتي (كاثرين)"‬

141
00:12:25,574 --> 00:12:27,948
‫لا... هل تمزحين معي؟‬

142
00:12:28,198 --> 00:12:30,198
‫بصوت عال... أقرئيها بصوت عال.‬

143
00:12:33,240 --> 00:12:36,782
‫"عزيزتي (كاثرين)،‬
‫لا توجد ساعة من حياتي من دونك فيها،‬

144
00:12:37,198 --> 00:12:39,157
‫أنا أصلح القوارب... أجربها،‬

145
00:12:39,407 --> 00:12:42,532
‫وكل الوقت... تأتيني الذكريات الجارفة.‬

146
00:12:44,073 --> 00:12:46,073
‫كنت أفكر اليوم في أيام شبابنا‬

147
00:12:46,282 --> 00:12:48,948
‫وأنت تركت عالمنا إلى عالم أكبر.‬

148
00:12:49,407 --> 00:12:52,282
‫كنت خائفًا أكثر مما أود الاعتراف به.‬

149
00:12:52,866 --> 00:12:54,407
‫لقد حاربت خوفي...‬

150
00:12:54,574 --> 00:12:57,198
‫بأن أقنعت نفسي أنك ستعودين يومًا ما،‬

151
00:12:57,699 --> 00:13:01,490
‫وأحاول التفكير بما سأقوله لك‬
‫عندما أراك مرة أخرى.‬

152
00:13:01,907 --> 00:13:04,990
‫لا بد أنني فكرت بمئة إمكانية.‬

153
00:13:05,616 --> 00:13:07,532
‫وما الذي قلته أخيرًا؟‬

154
00:13:07,866 --> 00:13:09,032
‫ليس كثيرًا.‬

155
00:13:09,282 --> 00:13:12,365
‫فمي لا يريد أن يفعل شيئًا غير تقبيلك.‬

156
00:13:13,782 --> 00:13:15,824
‫وعندما قلت إنك ستبقين...‬

157
00:13:16,032 --> 00:13:17,699
‫هذا أوضح كل شيء.‬

158
00:13:18,532 --> 00:13:20,115
‫حسنًا... أنا أفعل ذلك ثانيةً.‬

159
00:13:22,866 --> 00:13:26,157
‫استمري في تخيل ما يمكن أن أقوله‬
‫لو عدت بشكل ما."‬

160
00:13:27,490 --> 00:13:29,990
‫"بوب"، أنا "تيريزا" من صحيفة "الـتريبيون".‬

161
00:13:30,866 --> 00:13:32,657
‫أجل... أعرف... مضى بعض الوقت.‬

162
00:13:32,741 --> 00:13:34,324
‫اسمع... لديّ شيء لك.‬

163
00:13:34,699 --> 00:13:35,865
‫هناك أثران.‬

164
00:13:36,198 --> 00:13:38,948
‫ورقة قرطاسية مطبوع عليها شيء.‬

165
00:13:39,449 --> 00:13:41,782
‫وأيضًا أين أذهب لتقفي أثر آلة طابعة؟‬

166
00:13:42,115 --> 00:13:43,657
‫الطابعة التي تريدينها‬

167
00:13:43,741 --> 00:13:46,198
‫هي "أولمبيك هرزفوغن 980"‬

168
00:13:46,907 --> 00:13:48,490
‫ألمانية قديمة.‬

169
00:13:48,657 --> 00:13:51,324
‫الآن... هل هذه طابعة يمكن أن تُباع تجاريًا‬

170
00:13:51,407 --> 00:13:53,365
‫في "الولايات المتحدة"‬
‫خلال الـ30 سنة الأخيرة؟‬

171
00:13:53,449 --> 00:13:55,490
‫حسنًا... لقد أُعيدت صيانتها.‬

172
00:13:55,865 --> 00:13:59,115
‫للذين يحبون الكتابة اليدوية...‬
‫فيشترونها مجددة.‬

173
00:13:59,282 --> 00:14:02,449
‫ولذا فهذه الرسالة‬
‫طُبعت خلال السنوات الـ5 الأخيرة.‬

174
00:14:02,699 --> 00:14:04,157
‫إذًا فهو موجود.‬

175
00:14:04,490 --> 00:14:06,073
‫وقد يكون فتيًا.‬

176
00:14:06,157 --> 00:14:07,490
‫"تيريزا"... سوف يعجبك ذلك.‬

177
00:14:07,824 --> 00:14:10,282
‫هل تذكرين المقال الذي طلبت مني عمله؟‬
‫لقد عادت الفلينة.‬

178
00:14:10,574 --> 00:14:13,532
‫كانت في الماء لنحو سنتين.‬

179
00:14:13,907 --> 00:14:15,657
‫هذا فقط؟ سنتين؟‬

180
00:14:15,741 --> 00:14:17,115
‫أنا أشكرك.‬

181
00:14:18,616 --> 00:14:19,782
‫لا تنظر إليّ يا صديقي.‬

182
00:14:19,865 --> 00:14:21,073
‫زجاج "أكوا"‬

183
00:14:21,199 --> 00:14:22,199
‫89...‬

184
00:14:22,449 --> 00:14:24,240
‫تبدو مثل "أ"‬

185
00:14:25,115 --> 00:14:26,574
‫ولكنني سأرسل لك صورًا.‬

186
00:14:31,990 --> 00:14:33,115
‫"زجاجة 1"‬

187
00:14:36,282 --> 00:14:37,407
‫"زجاجة 2"‬

188
00:14:37,490 --> 00:14:39,199
‫يبدو الأمر رائعًا.‬

189
00:14:40,073 --> 00:14:41,990
‫إذًا فقد أعجبك الطفل؟‬

190
00:14:42,823 --> 00:14:44,199
‫لا تذهب... أنت مشغول دائمًا.‬

191
00:14:44,282 --> 00:14:46,616
‫لا تسنح الفرصة لي أبدًا لأكلمك.‬

192
00:14:47,865 --> 00:14:49,407
‫- أغلقي.‬
‫- انتظر لحظة...‬

193
00:14:50,365 --> 00:14:53,865
‫هل تذكرين الرسالة على حائط المطعم؟‬

194
00:14:53,948 --> 00:14:56,490
‫الورق... والطبعة والطابعة... كلها هنا!‬

195
00:14:56,574 --> 00:14:59,823
‫أغلقي وخذي الخط 5. إنها تنتظر لتكلمك.‬

196
00:14:59,907 --> 00:15:01,948
‫- لا يسنح لي التحدث إليه.‬
‫- ستطلبينه ثانيةً.‬

197
00:15:03,157 --> 00:15:04,490
‫لترسلها بالفاكس؟‬

198
00:15:04,574 --> 00:15:07,365
‫يرسلها بالفاكس؟‬
‫هذه "فيرجينيا"، "(إيلي) لسرطان البحر".‬

199
00:15:07,449 --> 00:15:09,407
‫كيف لي أن أعرف أن لديها جهاز "فاكس"؟‬

200
00:15:09,490 --> 00:15:10,741
‫فلترسلها بالفاكس.‬

201
00:15:11,532 --> 00:15:12,699
‫حسنًا.‬

202
00:15:14,032 --> 00:15:16,699
‫أخبرني عن "بنكر هيل".‬

203
00:15:23,948 --> 00:15:25,990
‫"إلى كافة السفن في البحر...‬
‫وكل موانئ التوقف.‬

204
00:15:26,073 --> 00:15:29,240
‫إلى عائلتي وكل الأصدقاء والغرباء."‬

205
00:15:29,324 --> 00:15:31,240
‫- لا يوجد "عزيزتي (كاثرين)"؟‬
‫- لا... ليس هذه المرة.‬

206
00:15:31,324 --> 00:15:33,948
‫ولكن تطابقت الورقة والطابعة.‬

207
00:15:34,324 --> 00:15:37,574
‫يبدو أن هذه إما أن تكون الأولى‬
‫أو الأخيرة... أليس كذلك؟‬

208
00:15:39,157 --> 00:15:41,407
‫"هذه رسالة وابتهال!‬

209
00:15:41,823 --> 00:15:44,740
‫الرسالة هي أن رحلاتي علمتني حقيقة عظيمة،‬

210
00:15:45,115 --> 00:15:47,865
‫أنا لديّ فعلًا ما يفتش عنه الجميع،‬

211
00:15:47,948 --> 00:15:49,574
‫ولكن القليل منهم يجدونه.‬

212
00:15:50,073 --> 00:15:53,199
‫الشخص الوحيد في العالم الذي‬
‫كنت سأحبه إلى الأبد.‬

213
00:15:53,616 --> 00:15:55,907
‫شخص مثلي... في السواحل البعيدة...‬

214
00:15:55,990 --> 00:15:57,449
‫وغموض الأطلنطي الأزرق."‬

215
00:15:57,532 --> 00:15:59,282
‫السواحل البعيدة هي "كارولينا الشمالية".‬

216
00:15:59,740 --> 00:16:02,699
‫صحيح، ولكن ثمة دزينة من المدن.‬

217
00:16:02,781 --> 00:16:06,532
‫ولكن 4 منها فقط تقوم ببناء وصيانة السفن.‬

218
00:16:06,616 --> 00:16:07,490
‫وجدناه إذًا.‬

219
00:16:07,657 --> 00:16:10,574
‫لدينا مراسلون هناك...‬
‫ولدينا صحيفة شقيقة في "ويلمينغتون".‬

220
00:16:11,115 --> 00:16:13,740
‫أجل... أراهن أننا سوف نجد هذا الرجل‬
‫قبل نهاية الأسبوع.‬

221
00:16:14,699 --> 00:16:15,948
‫أي مراهنات يا فتيات؟‬

222
00:16:19,657 --> 00:16:20,616
‫ماذا؟‬

223
00:16:20,823 --> 00:16:21,740
‫أنا أريد الذهاب.‬

224
00:16:21,823 --> 00:16:23,157
‫تريد أن تقوم هي بذلك يا "تشارلي".‬

225
00:16:23,740 --> 00:16:25,324
‫إذًا تجدين هذا الشخص. ثم ماذا؟‬

226
00:16:25,532 --> 00:16:27,948
‫حسنًا... لست أدري... لست متأكدة...‬
‫ولكنني أريد الذهاب.‬

227
00:16:28,324 --> 00:16:30,657
‫لا أستطيع الاستغناء عنك... أحتاجك هنا.‬

228
00:16:32,490 --> 00:16:36,698
‫أنت من أرسلني إلى "الهند"‬
‫من أجل عمود المداخن.‬

229
00:16:36,907 --> 00:16:40,032
‫أرسلتها إلى "تكساس" لـ3 أيام‬
‫لتتحدث مع جنود البحرية.‬

230
00:16:40,282 --> 00:16:41,574
‫أجل... ذلك كان مختلفًا تمامًا.‬

231
00:16:41,990 --> 00:16:43,907
‫لماذا تريدين القيام بذلك شخصيًا؟‬

232
00:16:44,240 --> 00:16:46,115
‫ماذا تعني بـ"شخصيًا"...‬
‫لقد أثار اهتمامي... ثم ماذا؟‬

233
00:16:46,199 --> 00:16:47,032
‫أثار اهتمامك؟‬

234
00:16:47,115 --> 00:16:49,574
‫إذًا... ماذا إن كان هذا الرجل مغطى بالوشم‬

235
00:16:49,657 --> 00:16:51,781
‫ولديه 4 إدانات خطيرة؟‬

236
00:16:52,573 --> 00:16:53,698
‫أخبريها... هل لك أن تخبريها؟‬

237
00:16:55,574 --> 00:16:56,990
‫أنا فقط أخاف أن تكون‬

238
00:16:57,282 --> 00:16:59,114
‫آمالك أكثر من اللازم.‬

239
00:16:59,199 --> 00:17:01,657
‫ليس لديّ أي منها... هذا بحث.‬

240
00:17:02,490 --> 00:17:05,948
‫أنت تفكرين بـ"هيثكليف"...‬
‫تفكرين بـ"هاملت".‬

241
00:17:06,240 --> 00:17:08,698
‫وهذا الرجل على الأرجح هو الكابتن "إيهاب".‬

242
00:17:09,282 --> 00:17:11,324
‫هل تقول إنني لا أستطيع الذهاب؟‬

243
00:17:14,656 --> 00:17:16,616
‫إنها تُسمى مخاطرة...‬
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

244
00:17:17,073 --> 00:17:19,407
‫شيء تقوله لي منذ سنتين،‬

245
00:17:19,781 --> 00:17:21,282
‫"خذي مخاطرة!"‬

246
00:17:21,532 --> 00:17:22,907
‫هل تذكرين عندما طلبت مني الاتصال‬

247
00:17:22,990 --> 00:17:25,616
‫بمحلات القرطاسية في منطقة السواحل؟‬

248
00:17:25,990 --> 00:17:29,240
‫- لديّ أسماء أخرى... انتظري لحظة.‬
‫- حصلت عليها!‬

249
00:17:29,490 --> 00:17:31,449
‫ماذا... حصلت على ماذا؟‬

250
00:17:31,740 --> 00:17:33,532
‫اتصلت بهذا في مدينة "مورهيد"،‬

251
00:17:33,616 --> 00:17:35,948
‫وقالوا إنهم يتذكرون شعار الزورق الشراعي.‬

252
00:17:36,032 --> 00:17:39,407
‫وقالوا إن زبونهم صممه.‬

253
00:17:41,781 --> 00:17:42,865
‫إنهم هم.‬

254
00:17:43,324 --> 00:17:44,407
‫لا تخبري "تشارلي".‬

255
00:17:44,490 --> 00:17:46,656
‫سوف يحاول أن يجعلك تقومين بذلك على الهاتف.‬

256
00:17:47,199 --> 00:17:48,449
‫لقد وصلت إليه يا "تيريزا"...‬

257
00:17:48,990 --> 00:17:50,907
‫الآن اذهبي ودقي على بابه.‬

258
00:17:54,574 --> 00:17:58,740
‫"(كاثرين) و(غاريت بليك)‬
‫18 شارع (فوستر لاين)، (سانت كلير)"‬

259
00:18:41,656 --> 00:18:43,615
‫"(غ. بليك)"‬

260
00:19:18,781 --> 00:19:19,615
‫سيدتي؟‬

261
00:19:22,907 --> 00:19:24,324
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

262
00:19:26,199 --> 00:19:30,199
‫آسفة... أنا فقط تعجبني هذه البيوت القديمة.‬

263
00:19:30,282 --> 00:19:31,698
‫أنت في تجارة العقارات؟‬

264
00:19:33,656 --> 00:19:34,656
‫لا.‬

265
00:19:37,115 --> 00:19:39,656
‫كنت أتساءل لو كنت أستطيع تصوير البيت...‬

266
00:19:39,740 --> 00:19:40,698
‫من أجل النشر.‬

267
00:19:41,115 --> 00:19:42,449
‫من "شهود يهوه"؟‬

268
00:19:44,324 --> 00:19:46,407
‫صورة؟ حسنًا... لم أفكر بهذا أبدًا.‬

269
00:19:47,990 --> 00:19:49,531
‫لا أستطيع أن أقول نعم أو لا.‬

270
00:19:49,907 --> 00:19:51,073
‫ولماذا؟‬

271
00:19:51,449 --> 00:19:52,698
‫هذا بيت ابني.‬

272
00:19:54,115 --> 00:19:55,740
‫أنا أعيش تحت...‬

273
00:19:56,157 --> 00:19:57,157
‫من هذه الناحية.‬

274
00:19:57,489 --> 00:19:59,531
‫لذا عليك أن تسأليه هو.‬

275
00:19:59,698 --> 00:20:02,781
‫سيكون يتسكع حول الميناء... "غاريت بليك".‬

276
00:20:04,032 --> 00:20:05,531
‫لا يلبس قبعة أبدًا.‬

277
00:20:06,282 --> 00:20:08,282
‫رائع... شكرًا لك.‬

278
00:20:09,489 --> 00:20:10,740
‫هل المجلة "بلاي بوي"؟‬

279
00:20:12,573 --> 00:20:14,199
‫دائمًا ما تعجبني أغلفتكم.‬

280
00:20:14,615 --> 00:20:16,407
‫مع ذلك لم أشتر المجلة قط.‬

281
00:20:20,324 --> 00:20:22,157
‫حسنًا... الغد موجود دائمًا.‬

282
00:20:53,282 --> 00:20:54,407
‫يوم رائع... أليس كذلك؟‬

283
00:20:54,489 --> 00:20:56,990
‫إنه رائع... أتمنى لو كنت في عرض البحر.‬

284
00:20:57,073 --> 00:20:58,365
‫أجل... بالتأكيد.‬

285
00:21:01,948 --> 00:21:03,740
‫إنه زورق رائع...‬
‫هل تتولى صيانة هذا الزورق؟‬

286
00:21:03,823 --> 00:21:05,407
‫أجل... أفعل ما بوسعي.‬

287
00:21:07,698 --> 00:21:10,032
‫هل تصلح الزوارق كمهنة أم...‬

288
00:21:10,115 --> 00:21:12,324
‫لا... أعمل فقط في عطلة نهاية الأسبوع.‬

289
00:21:12,656 --> 00:21:14,907
‫هل لديك قارب تريدين إصلاحه؟‬

290
00:21:15,199 --> 00:21:16,157
‫في الحقيقة أنا...‬

291
00:21:16,324 --> 00:21:19,698
‫لديّ رجل هنا في البلدة...‬
‫لديه محل... "غاريت"!‬

292
00:21:21,199 --> 00:21:22,823
‫إنه يعمل على الزورق الخشبي هناك،‬

293
00:21:22,907 --> 00:21:25,781
‫ذي الـ40 قدمًا. ملامحه جميلة ذلك الزورق.‬

294
00:21:25,948 --> 00:21:27,781
‫لا شيء يفوق القوارب الخشبية القديمة.‬

295
00:21:28,240 --> 00:21:29,282
‫رائع... شكرًا.‬

296
00:21:29,365 --> 00:21:31,282
‫- يوم سعيد.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

297
00:21:58,990 --> 00:22:02,324
‫مرحبًا... أنا معجبة‬
‫بالزوارق الخشبية القديمة.‬

298
00:22:02,907 --> 00:22:06,282
‫لا بد أنه 40 قدمًا... "سكونر"، أليس كذلك؟‬

299
00:22:06,656 --> 00:22:08,115
‫إنه "ألدن سكونر"،‬

300
00:22:08,907 --> 00:22:11,198
‫مصنوع عام 1922 من "ماين".‬

301
00:22:14,489 --> 00:22:15,406
‫هل هو لك؟‬

302
00:22:17,240 --> 00:22:18,240
‫لا.‬

303
00:22:18,698 --> 00:22:20,823
‫أنا فقط أعيده إلى حالته الطبيعية.‬

304
00:22:22,448 --> 00:22:23,364
‫خطوط جميلة!‬

305
00:22:27,781 --> 00:22:29,324
‫هل تريدين الصعود إلى المتن؟‬

306
00:22:32,573 --> 00:22:34,698
‫توجد بعض البقع المبللة.‬

307
00:22:47,115 --> 00:22:48,198
‫إنه جميل!‬

308
00:22:50,323 --> 00:22:51,656
‫هل كان في حالة سيئة؟‬

309
00:22:52,323 --> 00:22:53,364
‫مهمل.‬

310
00:22:53,990 --> 00:22:55,073
‫لا أحد يقدره.‬

311
00:22:56,115 --> 00:22:57,323
‫أفهم هذا الشعور.‬

312
00:22:59,073 --> 00:23:00,073
‫أشك بذلك.‬

313
00:23:03,157 --> 00:23:03,990
‫هل أنت سائحة؟‬

314
00:23:04,406 --> 00:23:07,198
‫أنا فقط أتعرف على المكان... والناس.‬

315
00:23:09,198 --> 00:23:10,364
‫أنا "تيريزا"...‬

316
00:23:10,740 --> 00:23:11,615
‫"أوزبورن".‬

317
00:23:13,656 --> 00:23:14,573
‫"غاريت بليك"...‬

318
00:23:15,531 --> 00:23:17,032
‫لهجتك من الشمال.‬

319
00:23:17,656 --> 00:23:18,781
‫هل أنا كذلك؟‬

320
00:23:19,907 --> 00:23:20,823
‫"شيكاغو"...‬

321
00:23:20,907 --> 00:23:21,990
‫أقوم بأبحاث.‬

322
00:23:23,823 --> 00:23:24,823
‫عن ماذا؟‬

323
00:23:26,573 --> 00:23:29,157
‫تقريبًا عن كل شيء، لصالح صحيفة.‬

324
00:23:30,740 --> 00:23:34,323
‫هل يوجد مكان أستطيع الإبحار منه،‬
‫بينما أنا هنا؟‬

325
00:23:34,823 --> 00:23:37,198
‫على الأرجح تستطيعين استئجار زورق‬
‫على الطرف الآخر.‬

326
00:23:37,281 --> 00:23:39,865
‫لا... أعني أنني لست خبيرة‬

327
00:23:40,323 --> 00:23:41,281
‫بالمرة!‬

328
00:23:42,198 --> 00:23:44,073
‫أود أن أكون... ولكن...‬

329
00:23:44,948 --> 00:23:47,157
‫أنا من ولاية المروج.‬

330
00:23:49,573 --> 00:23:51,531
‫ولذا فأنا غشيمة في الماء.‬

331
00:23:55,656 --> 00:23:58,573
‫آسفة لإشغالك عن عملك. شكرًا.‬

332
00:24:02,907 --> 00:24:05,032
‫سوف أخرجها صباح الغد.‬

333
00:24:05,281 --> 00:24:07,948
‫تجربة إبحار... حول النقطة وأعود.‬

334
00:24:08,573 --> 00:24:09,781
‫ساعة فقط تقريبًا.‬

335
00:24:11,323 --> 00:24:12,656
‫أهلًا بك إذا أردت.‬

336
00:24:15,698 --> 00:24:16,781
‫أجل... هذا سيكون جيدًا.‬

337
00:24:17,239 --> 00:24:18,573
‫نحو الساعة 7.‬

338
00:24:18,823 --> 00:24:19,823
‫رائع!‬

339
00:24:21,323 --> 00:24:22,990
‫إذا أتيت باكرًا‬

340
00:24:23,115 --> 00:24:24,615
‫سوف أكون في ذلك البار هناك.‬

341
00:24:25,115 --> 00:24:26,448
‫أبكر من الساعة 7؟‬

342
00:24:27,948 --> 00:24:30,115
‫رائع، سأراك عندها،‬

343
00:24:31,364 --> 00:24:32,489
‫أو في‬

344
00:24:32,907 --> 00:24:33,781
‫ذلك البار.‬

345
00:25:08,073 --> 00:25:09,448
‫بحقك يا "تشيت"...‬

346
00:25:09,531 --> 00:25:14,073
‫دائمًا لديك نفس الأشخاص.‬

347
00:25:16,656 --> 00:25:19,073
‫كل السياح يذهبون إلى قصر الفطائر.‬

348
00:25:19,406 --> 00:25:20,740
‫فليفعلوا.‬

349
00:25:22,656 --> 00:25:25,448
‫وماذا لديك أنت... نفس الصيادين؟‬

350
00:25:25,948 --> 00:25:27,239
‫ومتمرن على النجارة.‬

351
00:25:27,573 --> 00:25:29,656
‫وميكانيكي قصير النظر.‬

352
00:25:29,740 --> 00:25:33,156
‫ولص يريد أن يصبح صاحب سفينة.‬

353
00:25:34,197 --> 00:25:36,531
‫حسنا... الآن لا تبدأ أي مشاكل يا "جوني".‬

354
00:25:36,698 --> 00:25:40,073
‫حسنًا، اللص هو الذي يحتفظ بأشياء‬
‫تخص شخصًا آخر.‬

355
00:25:40,156 --> 00:25:41,197
‫هل أنا على حق؟‬

356
00:25:41,281 --> 00:25:44,740
‫أنت لست محقًا إذا قالت المحكمة أنك مخطئ...‬
‫أليس كذلك؟‬

357
00:25:46,656 --> 00:25:47,865
‫اخرس يا طويل اللسان!‬

358
00:25:48,364 --> 00:25:49,364
‫ماذا قلت؟‬

359
00:25:51,323 --> 00:25:53,615
‫كيف عرفت أنني كنت أكلمك يا "جوني"؟‬

360
00:25:53,698 --> 00:25:56,156
‫لا... سوف أكلم "بيت" في الحال.‬

361
00:25:56,448 --> 00:25:59,907
‫إذا دمرتما هذا المكان مرة أخرى،‬
‫سوف أقاضيكما،‬

362
00:25:59,990 --> 00:26:03,115
‫وسوف تُعتقلان... وأنا لا أمزح.‬

363
00:26:03,615 --> 00:26:06,615
‫الرجل اللص... يجب أن يكون في السجن.‬

364
00:26:07,573 --> 00:26:10,656
‫أنا لم آخذ شيئًا منك‬
‫أو من أي شخص في هذه البلدة.‬

365
00:26:10,948 --> 00:26:14,032
‫- وأنا أخالفك الرأي.‬
‫- وأنت كذاب يا "جوني".‬

366
00:26:14,114 --> 00:26:15,406
‫إياك أبدًا أن تدعوني بالكذاب!‬

367
00:26:15,489 --> 00:26:17,406
‫كفى يا شباب، حاول أن تمسك به.‬

368
00:26:24,073 --> 00:26:25,907
‫هلا أبعدتموهما؟‬

369
00:26:25,990 --> 00:26:27,364
‫هلا فصلتموهما؟‬

370
00:26:29,907 --> 00:26:31,698
‫"غاريت"، اتركه.‬

371
00:26:32,197 --> 00:26:33,406
‫تعال إلى هنا.‬

372
00:26:37,781 --> 00:26:38,990
‫اتركه.‬

373
00:26:39,281 --> 00:26:40,907
‫ألا تستطيع أن تدير ظهرك لمرة؟‬

374
00:26:42,197 --> 00:26:43,531
‫إنه لا يستحق.‬

375
00:26:45,615 --> 00:26:46,448
‫اذهب.‬

376
00:26:46,531 --> 00:26:48,197
‫هل رأيت ماذا فعل؟‬

377
00:26:52,698 --> 00:26:54,239
‫اذهب يا "غاريت"، إنه لا يستحق.‬

378
00:26:54,615 --> 00:26:55,990
‫- اجلس يا "جون".‬
‫- اذهب.‬

379
00:26:56,072 --> 00:26:58,072
‫- لا يستحق ذلك.‬
‫- دعني أذهب.‬

380
00:26:59,489 --> 00:27:00,531
‫انتهينا.‬

381
00:27:23,573 --> 00:27:25,114
‫اعتقدت أنك لن تأتي.‬

382
00:27:25,573 --> 00:27:27,823
‫في الحقيقة... أتيت لأقول إنني لن آتي.‬

383
00:27:30,948 --> 00:27:33,823
‫ولكنني لم أود الغياب لأنني أكره فعل ذلك.‬

384
00:27:34,406 --> 00:27:36,072
‫آسف لأنك رأيت ذلك.‬

385
00:27:37,573 --> 00:27:38,907
‫هل يحدث هذا كثيرًا هنا؟‬

386
00:27:39,072 --> 00:27:41,489
‫أعني بدلًا من لعبة الـ"بولينغ" أو...‬

387
00:27:46,865 --> 00:27:48,364
‫حسنا... ربما سأراك لاحقًا.‬

388
00:27:48,656 --> 00:27:50,948
‫ما زلت خارجًا بها في تجربة.‬

389
00:27:53,531 --> 00:27:54,907
‫إنه إبحار قصير.‬

390
00:27:55,615 --> 00:27:58,323
‫لست أدري... وماذا لو غضبت عليّ؟‬

391
00:27:59,114 --> 00:28:00,197
‫إنه قارب صغير!‬

392
00:28:00,281 --> 00:28:02,698
‫أنا لا أحب القتال يا "تيريزا".‬

393
00:28:04,990 --> 00:28:06,156
‫ولا "البولينغ" أيضًا.‬

394
00:28:08,656 --> 00:28:10,239
‫ولكن قبل رحيلك هل لك‬

395
00:28:10,489 --> 00:28:12,531
‫أن تفكي هذا وترميه في الداخل؟‬

396
00:28:13,781 --> 00:28:14,781
‫أقدر ذلك.‬

397
00:28:27,615 --> 00:28:28,698
‫شكرًا.‬

398
00:28:57,156 --> 00:28:58,656
‫أين أستطيع الابتعاد عن طريقك؟‬

399
00:28:59,448 --> 00:29:00,907
‫سوف أمر حولك.‬

400
00:29:12,907 --> 00:29:14,781
‫هل يجدر بي أن أقفز من المركب؟‬

401
00:29:16,364 --> 00:29:17,823
‫أنا آسف.‬

402
00:29:18,781 --> 00:29:20,781
‫كنت أفضل في تعاملي مع الناس.‬

403
00:29:23,072 --> 00:29:24,615
‫إذًا كنت مهذبًا؟‬

404
00:29:26,698 --> 00:29:28,198
‫آسفة لأنه فاتني ذلك.‬

405
00:29:54,489 --> 00:29:56,323
‫من كان ذلك الرجل في البار؟‬

406
00:29:58,198 --> 00:29:59,531
‫إنه شيء قديم!‬

407
00:29:59,989 --> 00:30:01,865
‫لا أريد أن أتطفل.‬

408
00:30:02,573 --> 00:30:03,823
‫منذ متى؟‬

409
00:30:08,281 --> 00:30:11,072
‫إذًا... هذا ما تفعلينه... الأبحاث؟‬

410
00:30:12,906 --> 00:30:15,198
‫حسنًا... في الحقيقة يسمونها محادثة.‬

411
00:30:17,531 --> 00:30:20,448
‫قد أستطيع مساعدتك... فلدي شهادة عليا.‬

412
00:30:22,740 --> 00:30:25,156
‫إذًا... ماذا...‬
‫هل سرقت صديقته في الصف الثامن؟‬

413
00:30:26,947 --> 00:30:28,031
‫لا.‬

414
00:30:29,489 --> 00:30:30,864
‫لقد تزوجت أخته!‬

415
00:30:34,156 --> 00:30:35,323
‫دورك الآن،‬

416
00:30:35,740 --> 00:30:36,823
‫أليس كذلك؟‬

417
00:30:38,781 --> 00:30:40,198
‫حسنًا... أما زلت متزوجًا؟‬

418
00:30:42,989 --> 00:30:43,906
‫أنت؟‬

419
00:30:46,489 --> 00:30:47,573
‫لا... لديّ ابن...‬

420
00:30:48,698 --> 00:30:49,823
‫ابن رائع.‬

421
00:30:51,489 --> 00:30:52,573
‫هل تخرج مع نساء؟‬

422
00:30:55,239 --> 00:30:56,114
‫وأنت؟‬

423
00:30:58,156 --> 00:30:59,781
‫لقد بدأت تتعود على هذا الشيء أخيرًا!‬

424
00:31:00,114 --> 00:31:01,573
‫انتبهي لرأسك من خشبة الصاري.‬

425
00:31:45,489 --> 00:31:47,281
‫هل سمعت شيئًا من أمك؟‬

426
00:31:49,364 --> 00:31:50,740
‫أجل استلمت رسالة.‬

427
00:31:52,364 --> 00:31:53,740
‫لا تزال تبغضك!‬

428
00:31:56,198 --> 00:31:57,656
‫مؤكد!‬

429
00:32:05,448 --> 00:32:07,906
‫يبدو صغيرًا عليك قليلًا!‬

430
00:32:08,281 --> 00:32:09,364
‫ماذا؟‬

431
00:32:09,780 --> 00:32:10,656
‫المعطف!‬

432
00:32:11,114 --> 00:32:12,198
‫أي معطف...‬

433
00:32:15,156 --> 00:32:16,406
‫- إنه لها!‬
‫- لمن؟‬

434
00:32:17,448 --> 00:32:19,072
‫المرأة التي رأيتها اليوم.‬

435
00:32:19,573 --> 00:32:21,281
‫تركته على متن القارب.‬

436
00:32:22,531 --> 00:32:24,947
‫هل أخبرتها؟ هل اتصلت بها؟‬

437
00:32:25,448 --> 00:32:26,406
‫لا.‬

438
00:32:26,698 --> 00:32:30,072
‫اعتقدت أنه ربما تستطيع إيصاله لي‬
‫إلى الفندق في البلدة.‬

439
00:32:31,615 --> 00:32:33,780
‫أنا لن أوصل لها المعطف... خذ المعطف إليها.‬

440
00:32:36,448 --> 00:32:38,156
‫ماذا؟ ألا تريد أن تراها مرة أخرى؟‬

441
00:32:39,947 --> 00:32:40,947
‫ربما.‬

442
00:32:41,072 --> 00:32:42,198
‫إذًا؟‬

443
00:32:44,156 --> 00:32:46,573
‫إذًا يا أبي... الأمر ليس سهلًا.‬

444
00:32:49,573 --> 00:32:51,072
‫أنت مثّل دورها!‬

445
00:32:51,448 --> 00:32:52,489
‫وأنا أمثّل دورك.‬

446
00:32:53,573 --> 00:32:54,947
‫ها هو معطفك.‬

447
00:32:59,573 --> 00:33:01,072
‫معطف كهذا‬

448
00:33:01,531 --> 00:33:04,031
‫لا يأتي وحده كل أسبوع...‬

449
00:33:15,489 --> 00:33:16,573
‫لحظة واحدة.‬

450
00:33:25,072 --> 00:33:26,031
‫لقد نسيت هذا.‬

451
00:33:26,114 --> 00:33:27,406
‫شكرًا لك.‬

452
00:33:28,573 --> 00:33:30,656
‫لم أخرج، فلم أنتبه حتى.‬

453
00:33:31,406 --> 00:33:32,531
‫شكرًا.‬

454
00:33:34,656 --> 00:33:36,031
‫هل تحب أن تدخل؟‬

455
00:33:44,031 --> 00:33:45,322
‫مكان لطيف!‬

456
00:33:46,655 --> 00:33:48,905
‫العصر الفيكتوري، 1911.‬

457
00:33:49,615 --> 00:33:52,031
‫تحول إلى فندق عام 1944.‬

458
00:33:52,738 --> 00:33:53,697
‫ولكن...‬

459
00:33:53,989 --> 00:33:55,780
‫على الأرجح، أنت تعرف كل هذه الأمور.‬

460
00:33:57,448 --> 00:33:59,156
‫أنا لم أحضر إلى هنا من قبل.‬

461
00:34:00,113 --> 00:34:01,114
‫حسنًا...‬

462
00:34:01,531 --> 00:34:03,946
‫لماذا تحضر إلى هنا؟ أنت من هنا.‬

463
00:34:04,364 --> 00:34:06,198
‫هذه بلدتك.‬

464
00:34:09,989 --> 00:34:11,947
‫لقد أمضيت وقتًا طيبًا بالفعل اليوم.‬

465
00:34:14,114 --> 00:34:15,156
‫والمركب رائع...‬

466
00:34:15,448 --> 00:34:17,697
‫لم يكن علينا أن نقفز...‬

467
00:34:24,031 --> 00:34:26,114
‫شكرًا لإحضار المعطف.‬

468
00:34:26,323 --> 00:34:27,614
‫على الرحب والسعة.‬

469
00:34:29,405 --> 00:34:32,031
‫أعرف أنني قلت شكرًا نحو 8 مرات.‬

470
00:34:32,197 --> 00:34:34,906
‫لأنه ليس لديّ فكرة عما عليّ أن أقوله.‬

471
00:34:35,531 --> 00:34:39,281
‫وأتساءل لماذا أنت هنا،‬
‫فأنت لا تعرف ما عليك أن تقوله أيضًا؟‬

472
00:34:39,573 --> 00:34:40,822
‫أنا أتساءل أيضًا.‬

473
00:34:50,031 --> 00:34:51,239
‫هل تأكلين اللحم؟‬

474
00:34:53,323 --> 00:34:54,448
‫اللحم الأحمر؟‬

475
00:34:55,323 --> 00:34:56,739
‫أحيانًا.‬

476
00:34:57,364 --> 00:34:59,739
‫أطهي شرائح لحم مثالية.‬

477
00:35:01,156 --> 00:35:03,239
‫إنها أفضل شيء أفعله.‬

478
00:35:07,072 --> 00:35:08,780
‫- أنت تتباهى بنفسك!‬
‫- أعرف...‬

479
00:35:09,780 --> 00:35:11,156
‫ولكنها الحقيقة.‬

480
00:35:12,364 --> 00:35:15,364
‫حسنًا... هذا رائع... شكرًا لإخباري.‬

481
00:35:18,697 --> 00:35:20,114
‫أود أن أطهي لك إحداها...‬

482
00:35:20,614 --> 00:35:21,739
‫مساء الغد.‬

483
00:35:22,031 --> 00:35:23,239
‫تود ذلك؟‬

484
00:35:28,072 --> 00:35:30,572
‫أتعرفين... في المركب اليوم‬

485
00:35:32,364 --> 00:35:34,198
‫أنا أيضًا قضيت وقتًا ممتعًا.‬

486
00:35:41,323 --> 00:35:42,572
‫في أي وقت؟‬

487
00:35:44,281 --> 00:35:45,739
‫الساعة 6!‬

488
00:35:47,114 --> 00:35:49,323
‫العنوان... 18 "فوستر لين"...‬

489
00:35:49,406 --> 00:35:50,406
‫أعرف.‬

490
00:35:51,614 --> 00:35:52,530
‫فعلًا؟‬

491
00:35:54,072 --> 00:35:55,406
‫أعرف...‬

492
00:35:55,655 --> 00:35:57,947
‫البيت يجب أن يكون قرب الماء... أليس كذلك؟‬

493
00:35:58,822 --> 00:36:01,281
‫أجل... كل شيء على الماء.‬

494
00:36:03,448 --> 00:36:05,281
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

495
00:36:32,114 --> 00:36:33,156
‫مرحبًا... لقد وجدته.‬

496
00:36:36,488 --> 00:36:37,655
‫ادخلي.‬

497
00:36:38,572 --> 00:36:40,572
‫لم أتصور أنك قريب إلى هذا الحد.‬

498
00:36:40,655 --> 00:36:41,989
‫لقد مشيت!‬

499
00:36:44,031 --> 00:36:45,198
‫آمل أنك تحب النبيذ!‬

500
00:36:45,323 --> 00:36:47,406
‫أجل... لديّ واحدة مفتوحة.‬

501
00:36:50,572 --> 00:36:51,780
‫هل تريد مساعدة؟‬

502
00:36:52,406 --> 00:36:53,323
‫لا.‬

503
00:36:53,406 --> 00:36:54,448
‫فقط...‬

504
00:36:54,822 --> 00:36:56,281
‫أريحي نفسك.‬

505
00:36:57,448 --> 00:37:00,198
‫- هل أسكب لك كأسًا؟‬
‫- أجل أرجوك.‬

506
00:37:05,614 --> 00:37:07,114
‫يا له من منزل رائع!‬

507
00:37:08,780 --> 00:37:10,156
‫النور هنا.‬

508
00:37:24,323 --> 00:37:26,614
‫أحب لوحة المركب هذه.‬

509
00:37:27,406 --> 00:37:29,447
‫إنها رائعة... تكاد تسمع‬

510
00:37:29,530 --> 00:37:30,655
‫صوت الريح.‬

511
00:37:32,156 --> 00:37:34,072
‫هل هو فنان محلي؟‬

512
00:37:35,031 --> 00:37:36,572
‫إنها زوجتي "كاثرين".‬

513
00:37:38,323 --> 00:37:40,364
‫لقد ماتت من سنتين.‬

514
00:37:44,198 --> 00:37:45,488
‫آسفة!‬

515
00:38:17,072 --> 00:38:18,405
‫هل أنت ترسم أيضًا؟‬

516
00:38:21,031 --> 00:38:21,864
‫لا.‬

517
00:38:27,488 --> 00:38:30,198
‫مات والدي عندما كنت في الكلية.‬

518
00:38:30,530 --> 00:38:33,822
‫أتذكر أن والدتي احتفظت بأحد قمصانه.‬

519
00:38:34,114 --> 00:38:37,072
‫على كتف كرسي في غرفة والديّ.‬

520
00:38:37,323 --> 00:38:39,697
‫وربما تركته هناك حتى...‬

521
00:38:42,198 --> 00:38:44,363
‫ربما لا يزال هناك... لست أدري.‬

522
00:39:23,864 --> 00:39:26,156
‫اسمع يا "غاريت"... كنت مرتبكة...‬

523
00:39:26,739 --> 00:39:29,447
‫ولذا شربت كثيرًا من النبيذ.‬

524
00:39:29,530 --> 00:39:33,488
‫ولكن أنصت... ثمة شيء يجب أن أخبرك به.‬

525
00:39:33,572 --> 00:39:35,447
‫أنا أيضا كنت مرتبكًا.‬

526
00:39:38,405 --> 00:39:39,906
‫أنا...‬

527
00:39:43,447 --> 00:39:44,488
‫ماذا؟‬

528
00:39:50,363 --> 00:39:51,447
‫أنا لم...‬

529
00:39:53,655 --> 00:39:55,281
‫أنا لا أفعل هذا...‬

530
00:39:55,780 --> 00:39:56,864
‫شكرا لله...‬

531
00:39:56,947 --> 00:39:58,739
‫أنا لا أفعل هذا أيضًا،‬

532
00:39:58,989 --> 00:40:00,280
‫إنني لست ماهرًا في هذا.‬

533
00:40:05,655 --> 00:40:08,363
‫حسنًا... بالنسبة لشخصين لا يقومان بذلك...‬
‫نقوم بعمل جيد.‬

534
00:40:15,405 --> 00:40:17,906
‫هل برد الجو بما يكفي لإشعال نار؟‬

535
00:40:25,072 --> 00:40:27,488
‫اعتقدت أننا لا نزال عاشقين.‬

536
00:40:28,864 --> 00:40:31,072
‫ولكني حتى لم أفكر بذلك‬

537
00:40:31,363 --> 00:40:35,031
‫لأنه كان لديّ ابني وعملي وزوجي.‬

538
00:40:35,906 --> 00:40:38,239
‫كنت في طريقي لأكون كاتبة.‬

539
00:40:38,739 --> 00:40:40,405
‫وأنا و"دافيد"‬

540
00:40:40,697 --> 00:40:43,822
‫كنا حتى نتكلم عن إنجاب طفل آخر.‬

541
00:40:44,989 --> 00:40:46,614
‫هل تصدق ذلك؟‬

542
00:40:48,655 --> 00:40:50,697
‫ثم في أحد الأيام كنت أقود السيارة‬

543
00:40:53,280 --> 00:40:54,488
‫ورأيتهما.‬

544
00:40:56,447 --> 00:40:58,238
‫"دافيد" وهذه المرأة‬

545
00:40:59,989 --> 00:41:01,614
‫يسيران في الحديقة.‬

546
00:41:05,031 --> 00:41:07,989
‫كانت لمحة... في لحظة.‬

547
00:41:08,280 --> 00:41:09,739
‫وعرفت!‬

548
00:41:12,238 --> 00:41:15,989
‫وجلست في سيارتي، فقط. لم أطفئ المحرك.‬

549
00:41:16,614 --> 00:41:18,280
‫جلست لمدة ساعة ونصف.‬

550
00:41:21,363 --> 00:41:23,363
‫يطالعك المستحيل...‬

551
00:41:23,447 --> 00:41:25,322
‫ويستغرق الأمر ساعة ونصف!‬

552
00:41:34,405 --> 00:41:36,572
‫كان الأمر يجري منذ سنة تقريبًا.‬

553
00:41:44,947 --> 00:41:47,363
‫لا يمكنني تصديق أنني أخبرتك كل هذا.‬

554
00:41:48,822 --> 00:41:52,031
‫أعني أن هذه الأمور تحدث لكل إنسان،‬
‫أليس كذلك؟‬

555
00:41:54,697 --> 00:41:56,989
‫ولكنه حدث لك أنت يا "تيريزا".‬

556
00:42:01,072 --> 00:42:02,488
‫أنا آسف!‬

557
00:42:07,655 --> 00:42:10,572
‫هل تحدث أمور كهذه في "سانت كلير"؟‬

558
00:42:10,655 --> 00:42:14,280
‫أجل... كل شيء يحدث في "سانت كلير".‬

559
00:42:15,822 --> 00:42:17,072
‫في نهاية المطاف!‬

560
00:42:25,197 --> 00:42:27,989
‫أخبرني عن "كاثرين".‬

561
00:42:36,363 --> 00:42:38,238
‫لقد نشأنا معًا،‬

562
00:42:38,906 --> 00:42:40,697
‫كانت تقريبًا...‬

563
00:42:45,780 --> 00:42:49,155
‫كان الناس ينجذبون إليها... لبسمتها،‬

564
00:42:49,614 --> 00:42:50,906
‫لحماسها،‬

565
00:42:54,572 --> 00:42:57,363
‫تستطيع أن تنير غرفة بكاملها!‬

566
00:42:57,572 --> 00:42:58,989
‫بلدة بكاملها!‬

567
00:43:03,072 --> 00:43:05,864
‫أسميتها القديسة "كاثرين"!‬

568
00:43:11,155 --> 00:43:12,447
‫كيف ماتت؟‬

569
00:43:17,155 --> 00:43:18,363
‫كانت مريضة!‬

570
00:43:21,031 --> 00:43:22,072
‫ضعيفة!‬

571
00:43:24,072 --> 00:43:25,031
‫آسفة!‬

572
00:43:29,322 --> 00:43:30,238
‫لا بأس...‬

573
00:43:30,655 --> 00:43:31,488
‫لا بأس...‬

574
00:43:33,447 --> 00:43:34,906
‫هل عشت هنا حياتك كلها؟‬

575
00:43:34,989 --> 00:43:35,906
‫ليس بعد.‬

576
00:43:39,113 --> 00:43:40,238
‫يا إلهي... هذا المكان...‬

577
00:43:41,488 --> 00:43:43,739
‫كان كله طرقات ترابية وحشائش مستنقعات.‬

578
00:43:44,113 --> 00:43:44,989
‫حقًا؟‬

579
00:43:45,864 --> 00:43:47,155
‫كرهت أمي المكان هنا...‬

580
00:43:47,363 --> 00:43:50,238
‫أخذتني بعيدًا إلى "فيرجينيا"‬
‫عندما كان عمري 10 سنوات.‬

581
00:43:50,739 --> 00:43:52,739
‫ولكنني عدت عندما أصبحت في الـ16 من عمري.‬

582
00:43:54,447 --> 00:43:55,864
‫ولم أرحل أبدًا.‬

583
00:43:56,447 --> 00:43:58,822
‫لقد اشتقت إليها... اشتقت إلى رائحتها...‬

584
00:43:59,197 --> 00:44:00,864
‫العمل في الماء.‬

585
00:44:01,822 --> 00:44:03,155
‫اشتقت إلى أبي!‬

586
00:44:05,822 --> 00:44:06,906
‫الهدوء!‬

587
00:44:09,155 --> 00:44:10,447
‫الرياح!‬

588
00:44:11,155 --> 00:44:13,197
‫الرياح! أتسمي هذه رياحًا؟‬

589
00:44:13,739 --> 00:44:14,822
‫الرياح‬

590
00:44:15,614 --> 00:44:17,655
‫في "شيكاغو" في الشتاء،‬

591
00:44:18,614 --> 00:44:21,614
‫عليك أن تمشي وظهرك إليها وإلا جرحت وجهك.‬

592
00:44:21,947 --> 00:44:23,030
‫تخطف أنفاسك.‬

593
00:44:27,488 --> 00:44:29,488
‫لدينا أكبر شجرة سنديان‬

594
00:44:29,739 --> 00:44:31,071
‫في كلتا ولايتيّ "كارولينا".‬

595
00:44:31,614 --> 00:44:33,906
‫حاولي أن تتفوقي على هذا.‬

596
00:45:41,906 --> 00:45:43,822
‫أنا فقط أريد أن أكون بقربك.‬

597
00:46:18,822 --> 00:46:20,155
‫انتبهي إلى الغبار.‬

598
00:46:24,822 --> 00:46:26,447
‫ألقت نظرة على مخططاتي‬

599
00:46:26,530 --> 00:46:28,280
‫ولم تقل كلمة.‬

600
00:46:29,697 --> 00:46:32,405
‫في الأسبوع التالي كانت قد رسمتها على لوحة.‬

601
00:46:33,113 --> 00:46:35,363
‫هذه كانت ستكون الأولى.‬

602
00:46:37,780 --> 00:46:40,280
‫أن أصمم وأبني مراكبي الخاصة،‬

603
00:46:41,071 --> 00:46:42,530
‫هذه كانت الخطة.‬

604
00:46:44,447 --> 00:46:46,739
‫كان هذا سيكون مركبي الأول...‬

605
00:46:47,071 --> 00:46:48,655
‫الذي لن نبيعه أبدًا.‬

606
00:46:51,030 --> 00:46:52,572
‫ومتى ستنتهي منه؟‬

607
00:46:57,113 --> 00:46:58,988
‫لم ألمسه من سنتين!‬

608
00:47:01,447 --> 00:47:02,572
‫يومًا ما.‬

609
00:47:03,030 --> 00:47:04,030
‫أجل!‬

610
00:47:05,363 --> 00:47:06,363
‫يومًا ما!‬

611
00:47:08,447 --> 00:47:10,238
‫وستأخذني على ذلك المركب؟‬

612
00:47:10,405 --> 00:47:13,572
‫حول النقطة... حيث ترعبني الرياح حتى الموت؟‬

613
00:47:18,280 --> 00:47:20,071
‫لن تهب رياح هذه الليلة.‬

614
00:47:22,780 --> 00:47:24,071
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

615
00:47:26,530 --> 00:47:27,905
‫أنا ابن صياد سمك.‬

616
00:47:27,988 --> 00:47:30,113
‫تراقب قناة الطقس.‬

617
00:47:31,863 --> 00:47:33,863
‫هل تبحرين معي هذه الليلة؟‬

618
00:47:38,863 --> 00:47:40,739
‫سوف أرحل بعد أيام،‬

619
00:47:42,030 --> 00:47:45,280
‫ولا أستطيع تغيير ذلك...‬
‫لأن ابني سيعود إلى البيت.‬

620
00:47:45,988 --> 00:47:49,196
‫لست أدري إذا كان هذا منطقيًا، ربما...‬

621
00:48:01,196 --> 00:48:03,113
‫حسنًا، هذه كانت غلطة،‬

622
00:48:04,655 --> 00:48:06,739
‫أن تتركها تتذوق قهوتك.‬

623
00:48:07,322 --> 00:48:09,030
‫حسنًا... لقد أعجبتها ليلة أمس.‬

624
00:48:09,447 --> 00:48:11,196
‫كانت تحاول أن تكون لطيفة فقط.‬

625
00:48:12,030 --> 00:48:14,322
‫لا أحد يحبها... ثق بكلامي.‬

626
00:48:14,821 --> 00:48:15,905
‫كن طيبًا.‬

627
00:48:19,280 --> 00:48:20,238
‫يا إلهي!‬

628
00:48:20,739 --> 00:48:21,614
‫ماذا الآن؟‬

629
00:48:26,697 --> 00:48:27,779
‫لا تنفعل.‬

630
00:48:36,488 --> 00:48:37,655
‫حسنًا... قف مكانك.‬

631
00:48:37,739 --> 00:48:38,821
‫ابتعد عن طريقي.‬

632
00:48:38,905 --> 00:48:40,155
‫أنت ليس مرحبًا بك هنا يا "جوني".‬

633
00:48:40,238 --> 00:48:42,322
‫الأفضل أن تبتعدا عن طريقي... كلاكما.‬

634
00:48:42,405 --> 00:48:44,280
‫أعتقد أن المحكمة رفضت التماسك مرة أخرى؟‬

635
00:48:44,363 --> 00:48:46,238
‫- هذا ليس من شأنك يا "دوج".‬
‫- لقد قُضي الأمر.‬

636
00:48:46,322 --> 00:48:48,655
‫لا، نحن فقط نريد اللوحات.‬

637
00:48:48,821 --> 00:48:50,447
‫كانت جزءًا من حياتنا هنا يا "مارتا".‬

638
00:48:50,530 --> 00:48:52,697
‫الوحيد الذي يراها هو أنت.‬

639
00:48:53,071 --> 00:48:54,572
‫الناس يجب أن يشاهدوها...‬

640
00:48:55,405 --> 00:48:56,572
‫أرجوك يا "غاريت".‬

641
00:48:57,196 --> 00:48:58,905
‫هذا كل ما تركته لنا منها.‬

642
00:49:00,614 --> 00:49:03,363
‫حسنًا... هذه أول مرة تتهمني بقتلها‬
‫يا "هانك".‬

643
00:49:03,655 --> 00:49:04,655
‫على الأقل قلتها أمامي.‬

644
00:49:04,738 --> 00:49:06,530
‫لم يقتلها أحد بحق الرب.‬

645
00:49:06,614 --> 00:49:09,447
‫تركها وحدها عندما كانت مريضة وضعيفة.‬

646
00:49:09,738 --> 00:49:12,113
‫- وكانت تريد العودة إلى البيت عندنا!‬
‫- هذا كان بيتها.‬

647
00:49:12,322 --> 00:49:13,447
‫الآن هو يقتل أمها.‬

648
00:49:13,738 --> 00:49:15,738
‫أسمع قلبها ينفطر في كل يوم.‬

649
00:49:15,821 --> 00:49:17,655
‫أعطيتكم كل أشياءها تقريبًا.‬

650
00:49:17,738 --> 00:49:19,905
‫اللوحات... لقد اتخذت لنفسك امرأة أخرى الآن‬

651
00:49:19,988 --> 00:49:21,946
‫- فلم تهتم؟‬
‫- أيها الوغد!‬

652
00:49:22,030 --> 00:49:23,905
‫فقط ابق خارج الموضوع.‬

653
00:49:25,030 --> 00:49:26,155
‫ادخل.‬

654
00:49:30,113 --> 00:49:31,196
‫لقد رسمتها هنا...‬

655
00:49:31,530 --> 00:49:32,988
‫وعلقتها هنا.‬

656
00:49:33,614 --> 00:49:36,946
‫كانت آخر من لمسها... وهكذا ستبقى الأمور.‬

657
00:49:37,905 --> 00:49:40,447
‫حسنًا... هذا ما تريدونه... أليس كذلك؟‬

658
00:49:41,696 --> 00:49:43,655
‫حسنًا... سوف أمزقها،‬
‫وكل منكم يستطيع أن يأخذ قطعة منها.‬

659
00:49:43,905 --> 00:49:45,155
‫وكل شخص يأخذ قطعة.‬

660
00:49:45,238 --> 00:49:46,572
‫اتركها يا أبي.‬

661
00:49:46,655 --> 00:49:48,530
‫ابتعد.‬

662
00:49:52,071 --> 00:49:53,363
‫بحقكم...‬

663
00:49:54,280 --> 00:49:56,238
‫هل هذا ما تمثله لكم؟‬

664
00:49:58,572 --> 00:50:01,572
‫شيء تتخاصمون عليه وتمزقونه...‬
‫انظروا إلى أنفسكم.‬

665
00:50:02,155 --> 00:50:04,363
‫ثلاثتكم تنطق عيونكم بالشر‬

666
00:50:04,779 --> 00:50:05,988
‫هل هذا من أجل "كاثرين"؟‬

667
00:50:06,655 --> 00:50:10,738
‫حتى تستطيعوا أن تسيروا‬
‫وتضربوا على صدوركم كالقرود.‬

668
00:50:10,821 --> 00:50:12,238
‫اللعنة... أنت خارج الموضوع.‬

669
00:50:12,738 --> 00:50:14,238
‫ولكن... أنا كنت أحبها أيضًا.‬

670
00:50:14,779 --> 00:50:16,905
‫وأريد شيئًا أتذكرها به.‬

671
00:50:17,280 --> 00:50:18,905
‫قطعة من هذه تكفي.‬

672
00:50:25,155 --> 00:50:26,280
‫سوف تكره هذا.‬

673
00:50:26,654 --> 00:50:27,821
‫سوف تكره ذلك يا "هانك".‬

674
00:50:27,905 --> 00:50:29,322
‫تعرف أن "دوج" على حق... سوف تكره هذا‬

675
00:50:29,405 --> 00:50:30,905
‫أكثر من الموت!‬

676
00:50:51,946 --> 00:50:53,113
‫ناس مجانين!‬

677
00:50:54,946 --> 00:50:57,071
‫إنهم فقط نصف الحرب.‬

678
00:50:59,280 --> 00:51:01,988
‫لقد سمعتهم... وسمعت ما الذي قالوه.‬

679
00:51:02,071 --> 00:51:05,613
‫ولكنك تتحمل نصف الذنب أيضًا.‬

680
00:53:36,696 --> 00:53:38,487
‫هل أنت بخير؟‬

681
00:53:46,821 --> 00:53:48,113
‫حتى مجيئك...‬

682
00:53:53,238 --> 00:53:56,946
‫لم أفكر حتى بأن أقترب من شخص آخر...‬

683
00:53:58,322 --> 00:53:59,613
‫أحيانا،‬

684
00:54:06,821 --> 00:54:08,654
‫أستمر في الشعور بأنها‬

685
00:54:09,446 --> 00:54:10,613
‫هنا.‬

686
00:54:12,196 --> 00:54:14,738
‫وأنا لا أريد أن أغشك يا "تيريزا".‬

687
00:55:15,988 --> 00:55:17,779
‫سوف تأكل الكيس كله؟‬

688
00:55:18,030 --> 00:55:19,946
‫لماذا؟ هل لديك كيسان من الحلوى؟‬

689
00:55:20,322 --> 00:55:21,404
‫ذخيرة!‬

690
00:56:02,362 --> 00:56:03,654
‫انتظر.‬

691
00:56:06,654 --> 00:56:08,404
‫جميل جدًا هنا.‬

692
00:56:33,280 --> 00:56:34,238
‫وجدت المكان لطيفًا في الخارج،‬

693
00:56:34,321 --> 00:56:37,279
‫فجهزت الطاولة هناك... موافق؟‬

694
00:56:39,613 --> 00:56:41,779
‫أنت قلت أن أدخل... أليس كذلك؟‬

695
00:56:42,988 --> 00:56:44,071
‫أعرف!‬

696
00:56:45,404 --> 00:56:48,030
‫نستطيع أن نأكل في المطبخ‬
‫إذا أردت يا "غاريت". أنا لا أهتم!‬

697
00:56:48,113 --> 00:56:52,071
‫وأحضرت كعكة "طعام الملائكة"،‬
‫أرجو أن تعجب والدك.‬

698
00:57:00,905 --> 00:57:02,738
‫كنت سأعيد هذه!‬

699
00:57:06,779 --> 00:57:09,863
‫اسمع... أنا فقط لم أكن أعلم أين هي الحدود!‬

700
00:57:15,946 --> 00:57:18,362
‫أنا أيضًا لم أكن أعرف أين الحدود!‬

701
00:57:19,613 --> 00:57:21,487
‫دعني أبعد هذه من المكان... أنا آسفة.‬

702
00:57:21,946 --> 00:57:22,863
‫أنا فعلًا...‬

703
00:57:26,071 --> 00:57:27,071
‫دع لي الأمر...‬

704
00:57:27,155 --> 00:57:28,654
‫دعني أنظفها... موافق؟‬

705
00:57:30,905 --> 00:57:33,030
‫- سوف أحضر خرقة... أستطيع عملها.‬
‫- أنا سأفعل ذلك.‬

706
00:57:33,113 --> 00:57:34,197
‫قلت إنني سأفعل ذلك!‬

707
00:57:38,113 --> 00:57:40,113
‫فقط أعطيني دقيقة!‬

708
00:58:02,362 --> 00:58:03,654
‫إذًا أنت صاحبة المعطف!‬

709
00:58:05,446 --> 00:58:06,487
‫أجل... هذه أنا.‬

710
00:58:06,863 --> 00:58:09,362
‫كنت تلقين نظرة هنا منذ يومين،‬

711
00:58:09,863 --> 00:58:11,155
‫هل وجدت ما تريدينه؟‬

712
00:58:12,362 --> 00:58:13,446
‫لست أدري...‬

713
00:58:14,821 --> 00:58:16,321
‫أنا "تيريزا".‬

714
00:58:18,404 --> 00:58:19,529
‫"دودج"...‬

715
00:58:20,446 --> 00:58:21,696
‫مثل سيارة الـ"بيك آب".‬

716
00:58:22,821 --> 00:58:25,571
‫قال إنك جميلة... كان يجب أن يقول فاتنة!‬

717
00:58:26,279 --> 00:58:28,071
‫لماذا لم يرث هذه الجاذبية؟‬

718
00:58:29,237 --> 00:58:31,613
‫تخاصمتما... هذه علامة جيدة!‬

719
00:58:32,613 --> 00:58:33,863
‫لقد أخطأت!‬

720
00:58:35,821 --> 00:58:38,362
‫حركت شيئًا بعيدًا عن مكانه.‬

721
00:58:40,821 --> 00:58:42,779
‫لا تهتمي بذلك.‬

722
00:58:43,237 --> 00:58:44,446
‫لا يزال على غير ما يرام...‬

723
00:58:44,946 --> 00:58:47,779
‫كأن شاحنة صدمته... أقسم بربي!‬

724
00:58:51,696 --> 00:58:55,404
‫الصدف هنا أفضل من أي مكان آخر. ادخلي.‬

725
00:58:56,571 --> 00:58:58,237
‫المكان مزدحم في الداخل.‬

726
00:59:00,779 --> 00:59:02,321
‫هل تريدين أن تسيري قليلًا؟‬

727
00:59:08,446 --> 00:59:09,779
‫لن يقول لك الكثير.‬

728
00:59:09,946 --> 00:59:12,404
‫الرجل يتكلم بقدر ما تفعله السمكة.‬

729
00:59:13,030 --> 00:59:14,071
‫على أي حال...‬

730
00:59:14,154 --> 00:59:16,696
‫لم يكن الأمر جيدًا منذ البداية.‬

731
00:59:18,071 --> 00:59:20,571
‫اعتقدت عائلتها أنها‬

732
00:59:20,696 --> 00:59:23,863
‫ستخرج من هنا لتقهر العالم.‬

733
00:59:24,071 --> 00:59:25,946
‫"غاريت" كان مثلهم تمامًا.‬

734
00:59:26,321 --> 00:59:29,821
‫اعتقدوا على أي حال أنه سيكون‬

735
00:59:31,279 --> 00:59:34,030
‫ثقالة حولها تبقى حياتها صغيرة.‬

736
00:59:35,738 --> 00:59:36,821
‫كيف ماتت؟‬

737
00:59:39,112 --> 00:59:42,196
‫الحمل أخذ منها كل قوة التحمل.‬

738
00:59:44,154 --> 00:59:47,237
‫فبقيت في بيت أهلها... وهم أبقوها هناك.‬

739
00:59:47,321 --> 00:59:50,988
‫ولذا ذهب "غاريت" إليهم... وركل الباب‬

740
00:59:51,696 --> 00:59:53,321
‫وحملها إلى الخارج...‬

741
00:59:53,821 --> 00:59:55,279
‫وكانت راضية أيضًا.‬

742
00:59:57,154 --> 01:00:00,321
‫اهتم بها بأقصى ما يستطيع.‬

743
01:00:01,404 --> 01:00:03,738
‫لمدة شهر تقريبًا على ما أعتقد،‬

744
01:00:04,654 --> 01:00:06,112
‫ثم... هي‬

745
01:00:06,446 --> 01:00:07,738
‫استسلمت فحسب.‬

746
01:00:15,487 --> 01:00:18,362
‫الآن تعرفين لماذا لا يتحدث "غاريت" كثيرًا.‬

747
01:00:19,654 --> 01:00:21,821
‫لأن والده لا يسكت أبدًا.‬

748
01:00:22,196 --> 01:00:23,821
‫هل نستطيع أن نأكل الآن؟‬

749
01:00:31,196 --> 01:00:33,279
‫عليك هدم بعض الحيطان.‬

750
01:00:33,362 --> 01:00:35,112
‫فالمكان مزدحم هناك.‬

751
01:00:35,863 --> 01:00:37,154
‫لا أستطيع تحمل التكلفة.‬

752
01:00:37,529 --> 01:00:39,112
‫سنقوم بالعمل بأنفسنا.‬

753
01:00:39,571 --> 01:00:41,738
‫سينتهي الأمر بأن يبدو كالمركب.‬

754
01:00:41,946 --> 01:00:44,571
‫أضف إليه دورًا آخر، غرفتين.‬

755
01:00:44,863 --> 01:00:47,487
‫لماذا... هل تفكر بالانتقال إلى هنا؟‬

756
01:00:51,571 --> 01:00:54,404
‫ليس بعد مليون سنة...‬
‫ستحب الأمر... أليس كذلك؟‬

757
01:00:54,696 --> 01:00:55,779
‫لتراقبني...‬

758
01:00:56,154 --> 01:00:58,362
‫إنه يخاف أن أعود إلى عادتي القديمة.‬

759
01:00:58,696 --> 01:00:59,988
‫هل يريد أحد بعض الكعك؟‬

760
01:01:00,237 --> 01:01:01,529
‫كنت أشرب بإفراط،‬

761
01:01:01,613 --> 01:01:04,321
‫دمّر صحتي، إنه ليس سرًا عميقًا.‬

762
01:01:04,404 --> 01:01:07,196
‫أجل، لكنه ليس وسام مواطن جيد.‬

763
01:01:07,738 --> 01:01:09,821
‫زجاجتا جعة في اليوم، هذه حدودي.‬

764
01:01:09,905 --> 01:01:11,613
‫هلا غيّرت الموضوع؟‬

765
01:01:17,279 --> 01:01:19,946
‫الموضوع هو التغيير... الناس يتغيرون.‬

766
01:01:20,070 --> 01:01:22,905
‫حتى أنت... هذا هو الموضوع.‬

767
01:01:23,946 --> 01:01:25,321
‫عشاء جيد!‬

768
01:01:29,362 --> 01:01:30,905
‫كنت أفضل شيء بخصوصه.‬

769
01:01:31,112 --> 01:01:35,279
‫لو كنت أصغر بـ150 عامًا‬
‫لكنت في متاعب أيتها الشابة!‬

770
01:01:37,654 --> 01:01:38,905
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

771
01:01:40,404 --> 01:01:42,613
‫سوف آخذ الحلوى على الشاطئ...‬

772
01:01:42,779 --> 01:01:43,946
‫شكرًا.‬

773
01:01:50,654 --> 01:01:52,154
‫أنا أعجبه.‬

774
01:01:54,070 --> 01:01:54,987
‫إنه‬

775
01:01:55,279 --> 01:01:56,571
‫رجل طيب!‬

776
01:01:59,029 --> 01:02:01,362
‫قال إنك كثير المشاكل!‬

777
01:02:05,696 --> 01:02:07,237
‫أمزح... أنا التي قلت ذلك.‬

778
01:02:09,779 --> 01:02:11,196
‫حسنًا... إنه على حق.‬

779
01:02:13,696 --> 01:02:15,945
‫أنت أفضل شيء في هذا العشاء.‬

780
01:02:16,987 --> 01:02:19,070
‫وهذا اليوم...‬

781
01:02:20,987 --> 01:02:23,112
‫وهذه السنة...‬

782
01:02:28,070 --> 01:02:29,905
‫كنت أتمنى لو كان الأمر أكثر بساطة.‬

783
01:02:31,654 --> 01:02:33,279
‫أتمنى لو كان الأمر أسهل!‬

784
01:02:36,571 --> 01:02:38,112
‫وأنا آسف.‬

785
01:03:25,154 --> 01:03:27,321
‫أنا لا أتوقع زهورًا...‬

786
01:03:27,404 --> 01:03:28,987
‫ولكن هل سنتصل ببعضنا؟‬

787
01:03:31,487 --> 01:03:33,070
‫انظري...‬

788
01:03:33,613 --> 01:03:35,196
‫أنا كنت أتمنى الزهور.‬

789
01:03:43,070 --> 01:03:44,738
‫أستطيع أن أعيش هنا.‬

790
01:03:47,987 --> 01:03:49,446
‫أنا لم أقل ذلك لأخيفك...‬

791
01:03:49,821 --> 01:03:51,987
‫لقد أخفتك، أليس كذلك؟‬

792
01:03:57,404 --> 01:03:59,362
‫إذًا هل ستأتي لزيارتي؟‬

793
01:04:00,196 --> 01:04:01,196
‫تعنين في المدينة؟‬

794
01:04:01,862 --> 01:04:03,237
‫أنا لا أذهب إلى المدينة.‬

795
01:04:05,029 --> 01:04:06,112
‫لدينا بحيرة...‬

796
01:04:07,112 --> 01:04:08,738
‫بحيرة كبيرة.‬

797
01:04:09,154 --> 01:04:12,362
‫حسنًا... أنا سأعود إلى عملي وابني...‬

798
01:04:14,154 --> 01:04:16,237
‫وأنت ستنساني... أليس كذلك؟‬

799
01:04:18,237 --> 01:04:19,571
‫كل يوم.‬

800
01:04:24,654 --> 01:04:26,571
‫لديّ رقمك يا بحار...‬

801
01:04:27,070 --> 01:04:28,987
‫وأنت لديك رقمي. لذا...‬

802
01:04:42,112 --> 01:04:43,112
‫وداعًا.‬

803
01:06:12,487 --> 01:06:14,487
‫- وماذا حدث؟‬
‫- بعد مدة طويلة،‬

804
01:06:16,321 --> 01:06:18,321
‫عادت الشاردة... كيف حالك؟‬

805
01:06:18,904 --> 01:06:20,904
‫أجل... إذًا... هل حللت الغموض؟‬

806
01:06:21,820 --> 01:06:23,571
‫لم يكن هناك غموض.‬

807
01:06:23,904 --> 01:06:25,820
‫فقد زوجته "كاثرين".‬

808
01:06:26,529 --> 01:06:27,862
‫كانت فنانة.‬

809
01:06:28,154 --> 01:06:30,487
‫هي ميتة... لكنه لم ينسها.‬

810
01:06:30,904 --> 01:06:33,778
‫حسنًا... إذًا هذه نهاية القصة؟‬

811
01:06:34,112 --> 01:06:36,446
‫أساسًا... نعم... هذه نهاية القصة.‬

812
01:06:36,529 --> 01:06:39,029
‫هل كنت أنا الذي قال ذلك؟‬

813
01:06:40,196 --> 01:06:41,196
‫ثم ماذا؟‬

814
01:06:41,487 --> 01:06:43,571
‫حسنًا. أيها المتباهي...‬
‫امض في طريقك... هذا يكفي.‬

815
01:06:46,820 --> 01:06:47,778
‫أي ندم؟‬

816
01:06:49,737 --> 01:06:50,654
‫لا شيء.‬

817
01:06:50,904 --> 01:06:52,446
‫لا...؟ جيد!‬

818
01:06:55,404 --> 01:06:57,321
‫كيف كانت هي؟‬

819
01:07:01,737 --> 01:07:04,862
‫كانت جميلة وخفيفة الظل...‬

820
01:07:05,404 --> 01:07:07,196
‫وكانت فنانة عظيمة.‬

821
01:07:07,613 --> 01:07:09,029
‫وهي في كل مكان.‬

822
01:07:09,404 --> 01:07:10,820
‫في بيته.‬

823
01:07:10,987 --> 01:07:13,112
‫في محله.‬

824
01:07:13,862 --> 01:07:15,112
‫كل البلدة كانت تعرفها.‬

825
01:07:15,196 --> 01:07:16,571
‫حسنًا... هل لا يزال يحبها؟‬

826
01:07:18,279 --> 01:07:19,404
‫إنها لم ترحل.‬

827
01:08:01,279 --> 01:08:03,861
‫هذا عملك... هذا مهم جدًا.‬

828
01:08:22,862 --> 01:08:24,278
‫الأبحاث... "تيريزا".‬

829
01:08:24,362 --> 01:08:25,404
‫مرحبًا...‬

830
01:08:26,987 --> 01:08:28,321
‫هذا أنا.‬

831
01:08:29,945 --> 01:08:31,154
‫"غاريت".‬

832
01:08:31,819 --> 01:08:32,945
‫أعرف!‬

833
01:08:34,986 --> 01:08:36,819
‫آسف... أنا‬

834
01:08:37,903 --> 01:08:39,820
‫كنت أنتهي من القارب.‬

835
01:08:41,029 --> 01:08:41,945
‫قاربي،‬

836
01:08:43,362 --> 01:08:45,070
‫أردت أن أخبرك!‬

837
01:08:45,903 --> 01:08:47,321
‫كيف حالك؟‬

838
01:08:49,487 --> 01:08:51,570
‫كانت أسابيع هادئة!‬

839
01:08:55,321 --> 01:08:56,611
‫لم أكن أعرف‬

840
01:08:56,945 --> 01:08:58,320
‫ماذا أقول.‬

841
01:09:00,028 --> 01:09:01,611
‫ما زلت لا أعرف.‬

842
01:09:02,320 --> 01:09:03,737
‫هل تريد مساعدة؟‬

843
01:09:05,945 --> 01:09:08,362
‫أنا أعتمد على ذلك.‬

844
01:09:09,612 --> 01:09:10,653
‫سؤال...‬

845
01:09:11,111 --> 01:09:14,362
‫أكانت علاقتنا مجرد شيء عابر‬
‫أم كانت شيئًا آخر؟‬

846
01:09:14,778 --> 01:09:16,904
‫ربما... بداية؟‬

847
01:09:17,404 --> 01:09:19,486
‫فقط أجب، بلا ضغوط.‬

848
01:09:24,070 --> 01:09:26,695
‫مجرد رجل ماجن؟ يعلّق النساء السائحات.‬

849
01:09:26,945 --> 01:09:28,196
‫لقد اهتممت طوال‬

850
01:09:29,237 --> 01:09:31,904
‫حياتي بامرأتين فقط،‬

851
01:09:32,362 --> 01:09:33,695
‫"كاثرين" ومن؟‬

852
01:09:34,279 --> 01:09:35,987
‫فتاة من المدينة‬

853
01:09:36,070 --> 01:09:37,362
‫سليطة اللسان،‬

854
01:09:37,904 --> 01:09:39,112
‫ولحوحة.‬

855
01:09:40,945 --> 01:09:42,070
‫شكرًا!‬

856
01:09:43,404 --> 01:09:46,404
‫- هل اتصلت فقط لتخبرني عن المركب؟‬
‫- لا.‬

857
01:09:47,653 --> 01:09:48,904
‫اشتقت إليك!‬

858
01:09:50,695 --> 01:09:52,528
‫أفتقد كل شيء.‬

859
01:09:57,279 --> 01:09:59,486
‫لم لا تأتي لتراني يا "غاريت"؟‬

860
01:10:01,362 --> 01:10:04,070
‫إنها زيارة فقط... وليست وعدًا!‬

861
01:10:05,987 --> 01:10:07,362
‫هل سيكفي ذلك؟‬

862
01:10:08,362 --> 01:10:10,945
‫تعتقد أنني أراهن علينا، ولكنني لا أفعل.‬

863
01:10:11,570 --> 01:10:13,653
‫أنا خائفة مثلك تمامًا!‬

864
01:10:14,653 --> 01:10:16,570
‫وأنا أفتقدك أيضًا.‬

865
01:10:19,321 --> 01:10:21,029
‫حسنًا. متى؟‬

866
01:10:23,029 --> 01:10:25,486
‫متى عليّ أن أحضر؟‬

867
01:10:26,112 --> 01:10:27,653
‫أمس...‬

868
01:10:28,778 --> 01:10:30,695
‫هل ستأتي بالمركب؟‬

869
01:10:31,820 --> 01:10:34,154
‫زورق سريع أم بالتزحلق الشراعي؟‬

870
01:10:45,029 --> 01:10:46,445
‫كن مؤدبًا.‬

871
01:10:47,237 --> 01:10:48,196
‫هل معك تذكرتك؟‬

872
01:10:50,570 --> 01:10:52,486
‫بالتأكيد معي تذكرتي.‬

873
01:10:53,237 --> 01:10:54,653
‫اسمي موجود على كل ملابسي.‬

874
01:10:54,820 --> 01:10:57,070
‫ولديّ ربع دولار من أجل الهاتف.‬

875
01:10:57,945 --> 01:10:59,820
‫هل أخذت هدية لابنها؟‬

876
01:11:00,945 --> 01:11:03,070
‫خذ واحدة في محل الهدايا بالطائرة،‬

877
01:11:03,904 --> 01:11:06,862
‫ولا تدخل في مشاجرات، أو شيء كهذا.‬

878
01:11:07,445 --> 01:11:08,362
‫ها هي!‬

879
01:11:08,862 --> 01:11:10,737
‫على موعدها... مثل أبيك.‬

880
01:11:10,945 --> 01:11:12,237
‫لا تؤذ ظهرك‬

881
01:11:12,321 --> 01:11:14,070
‫وخذ أقراص دوائك.‬

882
01:11:15,070 --> 01:11:19,653
‫بحسابي يجب أن تبقى زجاجتا جعة في البراد‬
‫عند عودتي.‬

883
01:11:20,570 --> 01:11:23,070
‫هذه مهنة تافهة...‬
‫أن تعد زجاجات الجعة للناس.‬

884
01:11:23,237 --> 01:11:25,737
‫وإذا طلبت من أحد أن يجلب لك جعة،‬

885
01:11:25,820 --> 01:11:27,070
‫سوف أسمع عن ذلك.‬

886
01:11:27,820 --> 01:11:29,945
‫أنا أغطي مقاطعتين.‬

887
01:11:33,778 --> 01:11:35,862
‫هذه السيدة قد علقتك بالتأكيد.‬

888
01:11:37,737 --> 01:11:39,154
‫كيف حدث أن أصبحت لئيمًا هكذا؟‬

889
01:11:40,403 --> 01:11:41,528
‫إلى اللقاء بعد أسبوع.‬

890
01:11:43,737 --> 01:11:45,945
‫لن تفعل!‬

891
01:11:46,737 --> 01:11:49,486
‫ليس وتذكرة طائرتك تجلس على المقعد هنا!‬

892
01:12:00,237 --> 01:12:01,237
‫كلب طيب!‬

893
01:12:26,695 --> 01:12:28,321
‫أعتقد أنه هنا يا أمي.‬

894
01:12:35,528 --> 01:12:36,778
‫أنت مرتبكة قليلًا.‬

895
01:12:36,945 --> 01:12:37,987
‫حقًا؟‬

896
01:12:38,486 --> 01:12:39,904
‫ولكن مظهري رائع... أليس كذلك؟‬

897
01:12:41,445 --> 01:12:43,112
‫لا بأس... هذا ما عنيته.‬

898
01:12:49,695 --> 01:12:51,237
‫لقد وصلت!‬

899
01:12:58,279 --> 01:12:59,196
‫مرحبًا.‬

900
01:13:03,486 --> 01:13:06,445
‫أعتقد أنه خاب أمله لأنك لا تلبس قبعة ربان.‬

901
01:13:06,528 --> 01:13:08,904
‫هذا ما كان ينتظره. أليس كذلك؟‬

902
01:13:09,695 --> 01:13:11,070
‫ادخل.‬

903
01:13:19,361 --> 01:13:22,737
‫لست أدري إذا كانت هذه‬
‫تناسب فتى من عمرك... ولكنها...‬

904
01:13:22,820 --> 01:13:23,737
‫رائعة!‬

905
01:13:24,445 --> 01:13:25,737
‫شكرًا.‬

906
01:13:26,695 --> 01:13:27,945
‫لطيف!‬

907
01:13:33,945 --> 01:13:36,029
‫إنه مهتم بقضايا التدمير.‬

908
01:13:36,112 --> 01:13:37,820
‫أعتقد أنها تتعلق بالذكور.‬

909
01:13:42,528 --> 01:13:44,154
‫"غاريت"، شكرًا لك!‬

910
01:13:44,945 --> 01:13:46,778
‫إنها تكره الشوكولا.‬

911
01:13:47,154 --> 01:13:48,486
‫أمر عجيب حقًا.‬

912
01:13:48,904 --> 01:13:49,737
‫أهذا صحيح؟‬

913
01:13:53,029 --> 01:13:55,570
‫أجل... ولكن هذا لطف منك!‬

914
01:13:56,196 --> 01:13:57,486
‫اعذريني!‬

915
01:14:03,278 --> 01:14:05,236
‫هذا ما أردته فعلًا.‬

916
01:14:14,445 --> 01:14:16,528
‫لا بد أنك متعب أليس كذلك؟‬

917
01:14:20,196 --> 01:14:21,320
‫أرجو أن يكون هذا على ما يرام.‬

918
01:14:21,403 --> 01:14:23,570
‫هذا جيد،‬

919
01:14:23,653 --> 01:14:25,778
‫هذا رائع!‬

920
01:14:27,486 --> 01:14:31,486
‫ليلة الغد ينام "جايسون"‬
‫عند بعض الأصدقاء، لذا...‬

921
01:14:32,528 --> 01:14:34,612
‫هذا يعني ماذا؟‬

922
01:14:35,904 --> 01:14:37,112
‫اخرس!‬

923
01:14:38,820 --> 01:14:41,528
‫- أعرف أن هذا ليس رومانسيًا تمامًا.‬
‫- ماذا؟‬

924
01:14:41,612 --> 01:14:42,737
‫هذه حياتي.‬

925
01:14:42,820 --> 01:14:44,528
‫لا، هذا‬

926
01:14:44,904 --> 01:14:46,403
‫جيد!‬

927
01:14:46,737 --> 01:14:47,862
‫لا بأس بهذا.‬

928
01:14:48,278 --> 01:14:50,403
‫أنا فقط أردتك أن تعرفني.‬

929
01:14:50,945 --> 01:14:53,653
‫فقط أن تعرفني على حقيقتي يومًا بعد يوم.‬

930
01:14:56,154 --> 01:14:57,820
‫هل تعتقدين أنك تعرفينني؟‬

931
01:15:19,070 --> 01:15:19,987
‫ماذا؟‬

932
01:15:20,612 --> 01:15:21,737
‫ماذا؟‬

933
01:15:23,904 --> 01:15:25,195
‫- لا.‬
‫- لن يأتي.‬

934
01:15:28,695 --> 01:15:30,653
‫أنا أتيت من مكان بعيد.‬

935
01:15:37,070 --> 01:15:39,195
‫"تيريزا"... لا أعرف حتى.‬

936
01:15:43,528 --> 01:15:45,153
‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬

937
01:15:46,904 --> 01:15:48,737
‫أنا سعيد أيضًا.‬

938
01:16:07,862 --> 01:16:09,403
‫كدنا نصل.‬

939
01:16:23,029 --> 01:16:24,486
‫هل هذا هو،‬

940
01:16:24,570 --> 01:16:25,570
‫هذا هو!‬

941
01:16:28,987 --> 01:16:30,653
‫لا تقولي كلمة.‬

942
01:16:30,737 --> 01:16:31,862
‫مرحبًا يا صديقي،‬

943
01:16:32,320 --> 01:16:33,403
‫ماذا تفعل هنا؟‬

944
01:16:35,195 --> 01:16:36,111
‫القطار مسل!‬

945
01:16:36,904 --> 01:16:38,029
‫هل أستعمل الكومبيوتر؟‬

946
01:16:42,195 --> 01:16:43,695
‫مرحبًا... أراد "جايسون" أن يفاجئك.‬

947
01:16:44,570 --> 01:16:45,945
‫- أرجو أن يكون الأمر على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

948
01:16:47,069 --> 01:16:49,653
‫لأن هذا لدقيقة فقط،‬
‫عندها سنعود بهذا القطار.‬

949
01:16:49,737 --> 01:16:50,904
‫إنه يخاف منه يا أمي.‬

950
01:16:52,820 --> 01:16:54,111
‫لست خائفًا منه.‬

951
01:16:57,945 --> 01:16:59,778
‫"آني"، "غاريت".‬

952
01:17:01,820 --> 01:17:04,278
‫هذا هو مكان عملي.‬

953
01:17:09,403 --> 01:17:10,361
‫"يا له من وسيم!"‬

954
01:17:10,445 --> 01:17:11,945
‫سعدت بمقابلتك.‬

955
01:17:20,069 --> 01:17:22,820
‫الآن أستطيع أن أتخيلك في العمل.‬

956
01:17:27,987 --> 01:17:29,862
‫إذًا هذا هو... هذا "إيهاب"؟‬

957
01:17:30,528 --> 01:17:32,653
‫أجل... هذا هو...‬
‫ولكنه ليس الكابتن "إيهاب".‬

958
01:17:32,737 --> 01:17:34,278
‫ابتسمي له... كوني ودودة!‬

959
01:17:36,153 --> 01:17:37,862
‫- أناس ودودون.‬
‫- أعرف.‬

960
01:17:38,153 --> 01:17:40,069
‫إنه يبتسم لها. هذا لطيف.‬

961
01:17:40,153 --> 01:17:41,862
‫تأدبي!‬

962
01:17:43,361 --> 01:17:46,862
‫أنت سلبي تمامًا يا "تشارلي".‬
‫ألا تريدها أن تكون سعيدة؟‬

963
01:17:48,153 --> 01:17:50,737
‫سوف تفوح منها رائحة‬
‫سمك الحدوق بقية حياتها.‬

964
01:17:51,695 --> 01:17:53,737
‫لست أدري ما الذي كنت أتوقعه.‬

965
01:17:53,820 --> 01:17:55,612
‫أعني لم أكن أتوقع‬

966
01:17:56,320 --> 01:17:57,486
‫أن يكون الجميع قريبين.‬

967
01:17:58,570 --> 01:18:01,612
‫هذا فاجأني.‬

968
01:18:01,695 --> 01:18:04,278
‫ولكن الـ"بودل" هو الكلب رقم واحد.‬

969
01:18:04,945 --> 01:18:08,278
‫- مرحبًا... سعيدة بمعرفتك!‬
‫- مرحبًا... سعيد بمعرفتك!‬

970
01:18:08,361 --> 01:18:10,528
‫- مرحبًا يا "لينا"!‬
‫- مرحبًا يا "جايسون"!‬

971
01:18:11,653 --> 01:18:15,320
‫إذًا "جايسون" سيأخذ "غاريت" الآن‬
‫في رحلة شراعية.‬

972
01:18:15,403 --> 01:18:16,612
‫حقًا؟ بهذه السرعة؟‬

973
01:18:16,695 --> 01:18:18,445
‫إذًا لم يته أولًا!‬

974
01:18:19,153 --> 01:18:20,986
‫أعرف أن ثمة بحيرة في مكان ما هنا.‬

975
01:18:21,069 --> 01:18:22,486
‫إنه يشعر بهذا.‬

976
01:18:22,653 --> 01:18:25,778
‫حساس... إذا صادفتك متاعب، أي متاعب،‬

977
01:18:25,862 --> 01:18:28,695
‫بالتأكيد، اتصل بي... اتصل بالصحيفة.‬

978
01:18:30,320 --> 01:18:32,361
‫- هل تريد توجيه الدفة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

979
01:18:32,612 --> 01:18:33,862
‫أنت القبطان.‬

980
01:18:34,403 --> 01:18:36,904
‫عليك أن تبقينا في خط مستقيم.‬

981
01:18:37,361 --> 01:18:38,778
‫إلى الأمام تمامًا!‬

982
01:18:46,570 --> 01:18:47,904
‫مرحبًا!‬

983
01:18:51,111 --> 01:18:52,737
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة.‬

984
01:18:54,111 --> 01:18:55,653
‫الشلة... مرحبًا يا "ليني".‬

985
01:18:55,737 --> 01:18:57,445
‫- وداعًا يا أمي.‬
‫- استمتع.‬

986
01:18:57,528 --> 01:18:58,944
‫إلى اللقاء.‬

987
01:19:33,320 --> 01:19:35,320
‫لست معتادة على وجودك هنا.‬

988
01:19:38,903 --> 01:19:41,903
‫لا بأس يا "غاريت".‬

989
01:19:43,486 --> 01:19:44,986
‫لطيف‬

990
01:19:46,028 --> 01:19:48,069
‫أن أكون بين أشيائك.‬

991
01:19:51,195 --> 01:19:53,153
‫حسنًا... هل هذا ما توقعته؟‬

992
01:19:55,820 --> 01:19:57,111
‫إنه مريح!‬

993
01:20:17,820 --> 01:20:19,861
‫أنت تربكني.‬

994
01:20:22,570 --> 01:20:24,153
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

995
01:20:25,153 --> 01:20:26,944
‫"تيريزا" في بيتها.‬

996
01:20:31,486 --> 01:20:33,278
‫"تيريزا" العادية... يومًا بعد يوم.‬

997
01:20:34,195 --> 01:20:35,528
‫"تيريزا".‬

998
01:20:52,028 --> 01:20:53,695
‫"غاريت"، انتظر.‬

999
01:20:56,153 --> 01:20:57,403
‫أود‬

1000
01:20:57,612 --> 01:20:59,612
‫أن أقوم بذلك كما يجب.‬

1001
01:21:01,195 --> 01:21:04,903
‫أردت أن أرتب غرفتي، أن أشعل شمعة‬

1002
01:21:07,986 --> 01:21:09,737
‫وأحتاج إلى حمام.‬

1003
01:23:00,986 --> 01:23:02,694
‫حسنًا، 1.‬

1004
01:23:02,986 --> 01:23:03,986
‫2.‬

1005
01:23:04,153 --> 01:23:05,861
‫3، 4.‬

1006
01:23:06,195 --> 01:23:07,819
‫5، 6.‬

1007
01:23:10,236 --> 01:23:11,903
‫- هذه كانت جيدة.‬
‫- أنا خائف!‬

1008
01:23:11,986 --> 01:23:13,528
‫أنا خائف.‬

1009
01:23:13,861 --> 01:23:15,403
‫هذه كانت كبيرة!‬

1010
01:23:18,111 --> 01:23:21,361
‫أخيرًا، سوف آخذ حمامًا.‬

1011
01:23:24,736 --> 01:23:26,153
‫لحظة، مجرد...‬

1012
01:24:59,528 --> 01:25:01,445
‫"العثور على رسالة في زجاجة"‬

1013
01:25:10,819 --> 01:25:12,278
‫"عزيزتي (كاثرين)"‬

1014
01:25:14,569 --> 01:25:16,403
‫لن تصدق ماذا...‬

1015
01:25:22,236 --> 01:25:24,195
‫يا إلهي. "غاريت"!‬

1016
01:25:24,861 --> 01:25:26,652
‫من أين جئت بهذه؟‬

1017
01:25:30,736 --> 01:25:31,777
‫لقد وجدتها.‬

1018
01:25:32,069 --> 01:25:33,611
‫ماذا تعنين بأنك وجدتيها؟‬

1019
01:25:33,694 --> 01:25:35,652
‫وجدتها على الشاطئ.‬

1020
01:25:37,195 --> 01:25:38,569
‫"غاريت"، انتظر،‬

1021
01:25:39,694 --> 01:25:41,569
‫لقد أتت إليّ.‬

1022
01:25:41,986 --> 01:25:43,944
‫يجب أن تثق بي.‬

1023
01:25:44,028 --> 01:25:45,069
‫أثق بك؟‬

1024
01:25:45,153 --> 01:25:48,986
‫كان عليّ أن أقابل الرجل الذي كتبها...‬
‫كان عليّ مقابلتك.‬

1025
01:25:49,777 --> 01:25:52,069
‫- كنت سأخبرك من قبل.‬
‫- كيف استطعت إيجادي؟‬

1026
01:25:52,694 --> 01:25:57,527
‫لأنني اقتفيت أثر كافة الرسائل...‬
‫وكانت توجد دلائل.‬

1027
01:25:57,611 --> 01:25:59,403
‫كل الرسائل؟‬

1028
01:26:01,819 --> 01:26:05,028
‫وجدتها كلها...‬
‫والناس شاهدوها في العمود وكتبوا.‬

1029
01:26:05,111 --> 01:26:07,986
‫أقسم بالله إنني كنت سأخبرك يا "غاريت".‬

1030
01:26:08,069 --> 01:26:08,986
‫"غاريت"... انتظر.‬

1031
01:26:09,236 --> 01:26:10,652
‫عليّ أن أرحل من هنا.‬

1032
01:26:15,861 --> 01:26:16,861
‫"غاريت"، انتظر.‬

1033
01:26:17,153 --> 01:26:18,819
‫لم فعلت هذا؟‬

1034
01:26:20,028 --> 01:26:21,195
‫لماذا؟‬

1035
01:26:23,069 --> 01:26:24,819
‫هل كنت فضولية؟‬

1036
01:26:26,028 --> 01:26:29,028
‫- إنها الأبحاث اللعينة.‬
‫- لا، لأنني وقعت في حبك.‬

1037
01:26:29,445 --> 01:26:32,111
‫أولًا في الرسائل، ثم عندما قابلتك!‬

1038
01:26:32,445 --> 01:26:34,485
‫وأنا آسفة! كنت خائفة!‬

1039
01:26:34,611 --> 01:26:37,527
‫وكنت خائفة أنني إذا أخبرتك‬
‫سوف أدفعك بعيدًا!‬

1040
01:26:37,611 --> 01:26:39,236
‫مثلما أفعل الآن.‬

1041
01:26:41,153 --> 01:26:42,111
‫انتظر!‬

1042
01:26:42,361 --> 01:26:43,652
‫مهما كان ظنك بي،‬

1043
01:26:43,736 --> 01:26:45,527
‫ومهما حصل، أريدك أن تعلم‬

1044
01:26:45,611 --> 01:26:47,153
‫كم أحبك.‬

1045
01:26:48,028 --> 01:26:49,777
‫ولا يجب أن يهم‬

1046
01:26:50,069 --> 01:26:52,445
‫ما جمعنا معًا يا "غاريت".‬

1047
01:26:52,903 --> 01:26:55,944
‫رميت تلك الرسائل إليها وليس لك!‬

1048
01:26:56,278 --> 01:26:57,986
‫وليس إلى كل زملائك في العمل!‬

1049
01:26:58,111 --> 01:26:59,069
‫أعرف.‬

1050
01:26:59,153 --> 01:27:01,028
‫كلهم كانوا يعرفون بأمري، أليس كذلك؟‬

1051
01:27:02,111 --> 01:27:03,569
‫كل شيء عن "كاثرين"؟‬

1052
01:27:03,694 --> 01:27:07,195
‫حياتي غيرتها تلك الرسائل الثلاث.‬

1053
01:27:07,652 --> 01:27:09,652
‫- أنا لم أرد أن تُطبع في الجريدة...‬
‫- رسالتين!‬

1054
01:27:09,736 --> 01:27:12,569
‫- يجب أن تصدقني.‬
‫- أنا أرسلت رسالتين فقط إلى "كاثرين".‬

1055
01:27:15,195 --> 01:27:16,236
‫ماذا؟‬

1056
01:27:16,861 --> 01:27:19,611
‫لديّ كافة الرسائل... لديّ ثلاثتها.‬

1057
01:27:22,485 --> 01:27:24,028
‫أين الرسالة الثالثة؟‬

1058
01:27:25,611 --> 01:27:27,278
‫هل هي في ذلك الدرج؟‬

1059
01:27:36,236 --> 01:27:37,652
‫"كاثرين"؟‬

1060
01:28:03,861 --> 01:28:05,861
‫"إلى كل السفن في البحر...‬

1061
01:28:06,236 --> 01:28:08,236
‫إلى كل موانئ التوقف.‬

1062
01:28:08,527 --> 01:28:09,903
‫إلى عائلتي...‬

1063
01:28:10,111 --> 01:28:12,278
‫إلى كل الأصدقاء والأغراب،‬

1064
01:28:13,153 --> 01:28:16,111
‫هذه رسالة وابتهال!‬

1065
01:28:16,694 --> 01:28:20,278
‫الرسالة هي أن سفري علمني حقيقة عظيمة.‬

1066
01:28:22,402 --> 01:28:25,028
‫لقد نلت فعلًا ما يفتش عنه الجميع.‬

1067
01:28:25,111 --> 01:28:26,819
‫ويجده القليل منهم أبدًا!‬

1068
01:28:27,611 --> 01:28:29,777
‫الشخص الوحيد‬

1069
01:28:29,861 --> 01:28:32,320
‫الذي وُلدت لأحبه إلى الأبد‬

1070
01:28:33,236 --> 01:28:36,986
‫شخص مثلي عند السواحل البعيدة،‬

1071
01:28:37,069 --> 01:28:39,111
‫وغموض الأطلنطي الأزرق،‬

1072
01:28:41,444 --> 01:28:43,986
‫شخص غني بالكنوز البسيطة،‬

1073
01:28:44,360 --> 01:28:47,236
‫صنع وعلم نفسه،‬

1074
01:28:49,153 --> 01:28:51,819
‫ميناء يكون مأواي إلى الأبد،‬

1075
01:28:52,360 --> 01:28:55,111
‫ولا رياح ولا مشاكل‬

1076
01:28:55,694 --> 01:28:59,569
‫ولا حتى الموت يستطيع تدمير هذا البيت!‬

1077
01:29:02,195 --> 01:29:07,111
‫الابتهال هو أن كل الناس في العالم‬
‫يستطيعون معرفة هذا النوع من الحب،‬

1078
01:29:07,527 --> 01:29:09,611
‫وأن يُشفوا عن طريقه!‬

1079
01:29:10,153 --> 01:29:14,819
‫لو سُمع ابتهالي...‬
‫عندها ستُمحى كافة الذنوب،‬

1080
01:29:15,111 --> 01:29:17,069
‫وكل الندم،‬

1081
01:29:17,569 --> 01:29:20,194
‫ونهاية لكل الغضب...‬

1082
01:29:21,153 --> 01:29:22,569
‫أرجوك يا إلهي...‬

1083
01:29:23,402 --> 01:29:24,694
‫آمين."‬

1084
01:29:36,028 --> 01:29:38,153
‫لم أعرف أبدًا ما كتبته.‬

1085
01:29:40,944 --> 01:29:42,236
‫لم تعد‬

1086
01:29:42,986 --> 01:29:45,069
‫أبدًا منذ ذلك اليوم.‬

1087
01:29:48,153 --> 01:29:51,069
‫لقد جففتها... وحاولت تدفئتها.‬

1088
01:29:52,153 --> 01:29:54,069
‫أخذتها إلى المستشفى.‬

1089
01:29:55,236 --> 01:29:56,652
‫أبدًا لم...‬

1090
01:30:01,444 --> 01:30:03,903
‫ماتت بعد 3 أيام.‬

1091
01:30:06,444 --> 01:30:08,944
‫أستمر في التفكير...‬
‫لو أنها لم تخرج ذلك اليوم؟‬

1092
01:30:09,028 --> 01:30:10,569
‫"غاريت"... كانت تعرف.‬

1093
01:30:14,069 --> 01:30:15,569
‫هي قالت ذلك.‬

1094
01:30:17,028 --> 01:30:20,777
‫"لن يدمر قليل من الموت هذا البيت."‬
‫كانت تعرف.‬

1095
01:30:26,986 --> 01:30:28,402
‫أود‬

1096
01:30:28,736 --> 01:30:30,194
‫الاحتفاظ بهذه الرسالة.‬

1097
01:31:41,069 --> 01:31:43,944
‫آسفة... هل تفضلين الانفراد بنفسك؟‬

1098
01:31:50,861 --> 01:31:52,360
‫هل اتصل؟‬

1099
01:31:55,736 --> 01:31:57,611
‫لا... ولكنني تركت له رسالة.‬

1100
01:31:59,819 --> 01:32:01,611
‫قلت إنني آسفة،‬

1101
01:32:02,861 --> 01:32:04,777
‫وطلبت منه الاتصال.‬

1102
01:32:06,527 --> 01:32:08,319
‫إذًا... سوف يفعل.‬

1103
01:32:11,277 --> 01:32:13,069
‫"لينا"، هل تذكرين‬

1104
01:32:14,028 --> 01:32:16,444
‫ما كنت أتذمر منه دائمًا؟‬

1105
01:32:17,485 --> 01:32:21,111
‫أتذكرين كل بكائي على كتفك بخصوص "دافيد".‬

1106
01:32:22,652 --> 01:32:24,861
‫الأمانة، الثقة!‬

1107
01:32:29,819 --> 01:32:31,652
‫كنت خائفة.‬

1108
01:32:33,444 --> 01:32:34,652
‫ما كنت...‬

1109
01:32:35,777 --> 01:32:38,569
‫كنت أقع في حب "غاريت"،‬

1110
01:32:40,319 --> 01:32:41,986
‫ونصف عقلي كان يقول لي أن أخبره.‬

1111
01:32:42,235 --> 01:32:44,235
‫والنصف الآخر كان يقول،‬

1112
01:32:46,736 --> 01:32:49,527
‫"انتظري... إنه لن يفهم.‬

1113
01:32:49,903 --> 01:32:50,986
‫انتظري اللحظة المناسبة.‬

1114
01:32:51,069 --> 01:32:53,652
‫انتظري حتى تتكون لديك الكلمات المناسبة."‬

1115
01:32:55,193 --> 01:32:57,485
‫وأفسدت الأمر.‬

1116
01:32:57,819 --> 01:33:00,402
‫وقتلته بأن كنت ما أبغضه...‬

1117
01:33:00,861 --> 01:33:01,819
‫كذابة!‬

1118
01:33:01,903 --> 01:33:03,402
‫أنت لست كذابة.‬

1119
01:33:04,652 --> 01:33:06,485
‫ولكن بالنسبة إليه أنا كذلك.‬

1120
01:33:08,485 --> 01:33:11,485
‫وأنا لا أعتقد أنه سيثق بي مرة أخرى.‬

1121
01:33:12,277 --> 01:33:14,861
‫هل تفهمين أننا كلنا‬
‫لدينا كذباتنا الصغيرة...‬

1122
01:33:14,944 --> 01:33:17,527
‫وحقائقنا اللامحكية؟‬

1123
01:33:18,028 --> 01:33:21,819
‫يجب أن يكون لديك بعض الإيمان‬
‫بأنه سيفهم ذلك.‬

1124
01:33:24,193 --> 01:33:25,652
‫لست أدري.‬

1125
01:33:27,736 --> 01:33:29,652
‫لست أدري إذا كان يستطيع ذلك.‬

1126
01:33:32,611 --> 01:33:37,193
‫شاهدت ألمه...‬
‫عندما كان يحمل رسالتها ويقرأها.‬

1127
01:33:37,277 --> 01:33:38,986
‫وكان يعاني‬

1128
01:33:40,903 --> 01:33:43,193
‫الكثير من الألم.‬

1129
01:33:44,360 --> 01:33:47,028
‫وكان لديه الكثير من الحب لها.‬

1130
01:33:49,903 --> 01:33:51,110
‫لا أعرف!‬

1131
01:35:23,861 --> 01:35:27,611
‫قلت إنني إذا فكرت على الإطلاق‬
‫في كتابة مقال للصحيفة.‬

1132
01:35:29,110 --> 01:35:30,027
‫حقًا؟‬

1133
01:35:33,527 --> 01:35:34,985
‫هل هو هنا؟‬

1134
01:35:35,235 --> 01:35:36,277
‫لا.‬

1135
01:35:37,277 --> 01:35:38,652
‫قصص أخرى.‬

1136
01:35:38,985 --> 01:35:40,444
‫قصص جيدة.‬

1137
01:35:41,152 --> 01:35:42,736
‫حان الوقت.‬

1138
01:35:45,027 --> 01:35:47,277
‫عندما يتألم الشخص ينزوي.‬

1139
01:35:48,152 --> 01:35:49,943
‫حتى يرحل الألم؟‬

1140
01:35:51,068 --> 01:35:52,319
‫لست أدري.‬

1141
01:35:53,152 --> 01:35:57,027
‫ربما تتعلم أن تحمله مثل أي شيء آخر.‬

1142
01:35:58,527 --> 01:36:01,402
‫مثل بعض الفلين في كأس كبيرة من النبيذ.‬

1143
01:36:01,819 --> 01:36:03,527
‫لن تريد أن تترك النبيذ.‬

1144
01:36:04,861 --> 01:36:06,861
‫هل هذا هنا؟‬

1145
01:36:07,319 --> 01:36:09,360
‫قصة الفلين في النبيذ؟‬

1146
01:36:10,193 --> 01:36:11,110
‫لا.‬

1147
01:36:11,319 --> 01:36:13,360
‫حسنًا... أكرهها.‬

1148
01:36:19,943 --> 01:36:23,360
‫قد يكتب أكثرنا قصة حياته،‬

1149
01:36:23,777 --> 01:36:25,777
‫ونؤلفها في سياق الكتابة.‬

1150
01:36:26,736 --> 01:36:30,777
‫ولكن آخرين يبدو أن لهم حياة‬
‫ذات نسق وشكل رُتب مسبقًا.‬

1151
01:36:31,611 --> 01:36:33,277
‫لا يمكن الهروب منها.‬

1152
01:36:33,652 --> 01:36:35,902
‫مثالية كالدائرة.‬

1153
01:38:40,611 --> 01:38:41,860
‫افتحيها‬

1154
01:38:43,360 --> 01:38:44,736
‫ببطء.‬

1155
01:38:49,860 --> 01:38:51,776
‫- هذا مثير!‬
‫- إنه كذلك.‬

1156
01:38:55,193 --> 01:38:56,818
‫"رحلة مذهلة: فُقد وعُثر عليه في البحر"‬

1157
01:38:56,902 --> 01:38:58,818
‫إنها في الصفحة الأولى... هذا رائع!‬

1158
01:39:00,818 --> 01:39:01,776
‫شكرًا يا صديقي.‬

1159
01:39:01,860 --> 01:39:03,027
‫هل يمكنني قصها؟‬

1160
01:39:03,776 --> 01:39:04,735
‫بالتأكيد.‬

1161
01:39:07,319 --> 01:39:09,235
‫- مناسبة؟‬
‫- عظيمة!‬

1162
01:39:09,611 --> 01:39:11,110
‫ممتاز. شكرًا.‬

1163
01:39:18,402 --> 01:39:19,444
‫هذا بريدك يا سيدتي.‬

1164
01:39:19,694 --> 01:39:21,152
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

1165
01:39:39,110 --> 01:39:39,985
‫"عزيزتي (تيريزا)،‬

1166
01:39:40,068 --> 01:39:41,402
‫أفكر بك كثيرًا،‬

1167
01:39:41,485 --> 01:39:43,569
‫لولاك لما عرفت آخر كلماتها.‬

1168
01:39:43,652 --> 01:39:45,776
‫وضعت كل مشاعري في المركب.‬

1169
01:39:45,860 --> 01:39:47,193
‫سيبحر يوم 25.‬

1170
01:39:47,277 --> 01:39:49,527
‫أرجو أن تريه قريبًا. مع حبي (غ)."‬

1171
01:39:53,402 --> 01:39:54,860
‫جميل!‬

1172
01:39:55,360 --> 01:39:58,027
‫يعجبني ما فعلته هنا.‬

1173
01:39:59,193 --> 01:40:01,527
‫- قليلة التكاليف.‬
‫- لطف منك أن تتوقف هنا.‬

1174
01:40:01,611 --> 01:40:05,444
‫أجل لأنني أحمل هدية لمكتبك‬
‫الذي يشبه كابينة الهاتف.‬

1175
01:40:06,110 --> 01:40:07,735
‫- هل أستطيع تعليقها؟‬
‫- هذا لطف كثير.‬

1176
01:40:07,818 --> 01:40:09,235
‫أعرف.‬

1177
01:40:16,193 --> 01:40:18,068
‫لن تحزري من هو!‬

1178
01:40:23,693 --> 01:40:25,485
‫تبدين سعيدة!‬

1179
01:40:26,152 --> 01:40:27,985
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

1180
01:40:31,360 --> 01:40:32,776
‫"إيهاب".‬

1181
01:40:34,277 --> 01:40:35,360
‫هل تسمحين؟‬

1182
01:40:39,693 --> 01:40:42,693
‫إذا قررت أن تفعلي شيئًا متمردًا وسخيفًا،‬

1183
01:40:42,776 --> 01:40:44,902
‫سيبرهن ذلك شيئًا واحدًا.‬

1184
01:40:45,235 --> 01:40:46,776
‫وما هو؟‬

1185
01:40:48,860 --> 01:40:51,902
‫إنه رجل بحر محظوظ.‬

1186
01:40:57,693 --> 01:40:59,943
‫هذا هو رأي "تشارلي توسكي".‬

1187
01:41:16,527 --> 01:41:20,027
‫سيظن أحدهم أنك تجفف ملابسك الداخلية.‬

1188
01:41:24,444 --> 01:41:25,860
‫تبدو وسيمًا.‬

1189
01:41:26,152 --> 01:41:28,110
‫أجل... لكن هذا يؤلم.‬

1190
01:41:56,568 --> 01:41:58,527
‫إنها جميلة يا "غاريت".‬

1191
01:41:59,568 --> 01:42:00,943
‫شكرًا يا "مارتا".‬

1192
01:42:03,319 --> 01:42:04,818
‫هيا عليهم!‬

1193
01:42:10,110 --> 01:42:11,485
‫عمل جميل يا "غاريت"!‬

1194
01:42:40,610 --> 01:42:42,027
‫إلى "كاثرين".‬

1195
01:42:42,277 --> 01:42:43,735
‫إلى "كاثرين".‬

1196
01:42:44,985 --> 01:42:46,027
‫أبتهل لله،‬

1197
01:42:49,902 --> 01:42:51,818
‫أبتهل لله لو كانت هنا اليوم!‬

1198
01:42:57,444 --> 01:42:58,902
‫كل يوم!‬

1199
01:44:42,027 --> 01:44:44,110
‫قال أبي إنك كنت هناك.‬

1200
01:44:44,735 --> 01:44:46,193
‫وددت لو عرفت.‬

1201
01:44:47,568 --> 01:44:50,027
‫إنها مفاجأة. فكرة غبية.‬

1202
01:44:50,152 --> 01:44:51,401
‫لا...‬

1203
01:44:52,484 --> 01:44:54,110
‫أنا سعيد لرؤيتك.‬

1204
01:44:56,818 --> 01:44:58,943
‫- سعيد بحضورك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1205
01:45:00,152 --> 01:45:02,776
‫شاهدت المركب، إنه جميل.‬

1206
01:45:03,110 --> 01:45:04,443
‫رائع!‬

1207
01:45:05,319 --> 01:45:06,943
‫أنا سعيدة لأجلك.‬

1208
01:45:07,735 --> 01:45:09,526
‫هل تودين الدخول؟‬

1209
01:45:30,818 --> 01:45:32,193
‫أنا آسفة.‬

1210
01:45:33,776 --> 01:45:35,277
‫لا بد أن ما قلته آلمك.‬

1211
01:45:40,943 --> 01:45:43,735
‫أنا سمعت ما لم تكن تستطيع قوله لي.‬

1212
01:45:45,735 --> 01:45:47,860
‫وربما ما لم أستطع سماعه.‬

1213
01:45:48,484 --> 01:45:50,568
‫وأنا أفهم الآن.‬

1214
01:45:51,735 --> 01:45:54,152
‫جميلة هي الطريقة التي تحبها بها!‬

1215
01:45:54,235 --> 01:45:56,235
‫لا، ليس عليك أن تقول شيئًا.‬

1216
01:45:57,152 --> 01:45:59,776
‫هذا ما دفعني إلى البحث عنك.‬

1217
01:46:05,610 --> 01:46:06,776
‫إذًا ابقي معي.‬

1218
01:46:06,860 --> 01:46:08,027
‫ادخلي...‬

1219
01:46:08,443 --> 01:46:10,152
‫ابقي بقدر ما تريدين.‬

1220
01:46:10,401 --> 01:46:13,943
‫فكرت بكثير من الأشياء وأنا جالسة هنا.‬

1221
01:46:15,318 --> 01:46:16,443
‫وأنا لا أستطيع البقاء.‬

1222
01:46:16,651 --> 01:46:17,693
‫لماذا؟‬

1223
01:46:18,152 --> 01:46:19,860
‫لأنك ستأتي إليّ‬

1224
01:46:20,027 --> 01:46:23,526
‫عندما يصبح الأمر مناسبًا.‬
‫وإذا لم يكن الأمر مناسبًا فلا بأس.‬

1225
01:46:24,818 --> 01:46:26,401
‫لأنني لن أندم‬

1226
01:46:27,068 --> 01:46:28,818
‫على دقيقة واحدة.‬

1227
01:46:30,235 --> 01:46:31,193
‫ولا واحدة!‬

1228
01:46:34,526 --> 01:46:35,693
‫وداعًا!‬

1229
01:46:45,943 --> 01:46:47,860
‫لا أريد أن أخسرك.‬

1230
01:46:51,110 --> 01:46:52,401
‫إذًا لا تفعل!‬

1231
01:47:09,484 --> 01:47:12,235
‫لم تجلس دائمًا في المكان نفسه؟‬

1232
01:47:13,318 --> 01:47:14,818
‫وما همك أنت؟‬

1233
01:47:14,902 --> 01:47:18,860
‫فضولي. بدأت في الجلوس هنا‬
‫منذ 10 أو 11 سنة.‬

1234
01:47:18,943 --> 01:47:19,943
‫بحقك.‬

1235
01:47:20,152 --> 01:47:21,943
‫كنت تجلس هناك!‬

1236
01:47:38,902 --> 01:47:40,902
‫أحضر فنجان قهوة للفتى.‬

1237
01:47:47,902 --> 01:47:49,443
‫مظهرك سيئ!‬

1238
01:47:51,902 --> 01:47:53,193
‫أنا بخير.‬

1239
01:47:54,276 --> 01:47:55,902
‫هل لحقت بها؟‬

1240
01:48:00,735 --> 01:48:01,943
‫تركتها تذهب؟‬

1241
01:48:03,276 --> 01:48:04,526
‫لا أريد الحديث عن ذلك.‬

1242
01:48:04,610 --> 01:48:06,152
‫- اسمع، كنت...‬
‫- ابتعد.‬

1243
01:48:14,027 --> 01:48:15,693
‫لقد حسمت أمرها.‬

1244
01:48:16,192 --> 01:48:18,192
‫- ماذا تريد؟‬
‫- المثابرة.‬

1245
01:48:18,526 --> 01:48:21,152
‫يجن جنونك، مشاجرة. بحقك!‬

1246
01:48:21,234 --> 01:48:22,860
‫قضيت عصرية معها فقط!‬

1247
01:48:24,484 --> 01:48:26,568
‫ولا تعرف حتى من هي!‬

1248
01:48:29,068 --> 01:48:29,985
‫ماذا؟‬

1249
01:48:30,068 --> 01:48:31,484
‫"شيكاغو".‬

1250
01:48:32,068 --> 01:48:34,152
‫3 دقائق... اذهب إلى الهاتف.‬

1251
01:48:38,027 --> 01:48:39,902
‫إنها فرصتك الأخيرة.‬

1252
01:48:50,359 --> 01:48:52,151
‫بالتأكيد ابتعدت.‬

1253
01:48:52,484 --> 01:48:53,902
‫إنها ليست غبية.‬

1254
01:48:55,943 --> 01:48:57,443
‫لن تدخل بينك وبين...‬

1255
01:48:57,526 --> 01:49:00,151
‫- لم أفكر بهذا حتى الآن.‬
‫- ومن يفعل؟‬

1256
01:49:00,443 --> 01:49:03,443
‫هل تعتقد أنه من السهل عليّ‬
‫أن أراك مع امرأة أخرى في بيتك؟‬

1257
01:49:03,818 --> 01:49:05,276
‫الأمر ليس سهلًا.‬

1258
01:49:05,943 --> 01:49:07,651
‫سأخبرك شيئًا واحدًا.‬

1259
01:49:07,860 --> 01:49:09,985
‫سأدفع لك مليون دولار لتتمسك بها.‬

1260
01:49:10,068 --> 01:49:11,526
‫وتتدبر أمرك مع الوقت.‬

1261
01:49:11,610 --> 01:49:12,651
‫كفى!‬

1262
01:49:13,027 --> 01:49:14,776
‫- "كفى"؟‬
‫- أجل، كفى!‬

1263
01:49:19,276 --> 01:49:20,610
‫انس الأمر.‬

1264
01:49:21,526 --> 01:49:22,651
‫لا أستطيع!‬

1265
01:49:27,484 --> 01:49:28,776
‫لا أستطيع نسيان الأمر.‬

1266
01:49:30,318 --> 01:49:31,401
‫ولم لا؟‬

1267
01:49:32,985 --> 01:49:34,693
‫لأنك ولدي.‬

1268
01:49:37,735 --> 01:49:39,610
‫- هذا لا يخصك.‬
‫- ماذا؟‬

1269
01:49:39,860 --> 01:49:42,484
‫قلت إن هذا لا يخصك!‬

1270
01:49:43,401 --> 01:49:44,651
‫استدر!‬

1271
01:49:46,318 --> 01:49:47,860
‫استدر!‬

1272
01:49:49,401 --> 01:49:50,943
‫اجمع قبضتك!‬

1273
01:49:51,234 --> 01:49:52,610
‫اجمعها!‬

1274
01:49:53,359 --> 01:49:54,776
‫الآن، اضربني!‬

1275
01:49:55,192 --> 01:49:57,610
‫اضربني على وجهي أيها الأخرق!‬

1276
01:50:00,651 --> 01:50:01,985
‫لا يخصني؟‬

1277
01:50:02,484 --> 01:50:04,735
‫ولدي لا يخصني؟‬

1278
01:50:05,693 --> 01:50:07,610
‫وما الذي لديّ غيره؟‬

1279
01:50:09,484 --> 01:50:10,985
‫الذي هو قريب مني؟‬

1280
01:50:11,985 --> 01:50:13,443
‫من غيرك‬

1281
01:50:14,735 --> 01:50:16,318
‫دافع عني؟‬

1282
01:50:16,568 --> 01:50:18,359
‫هل تعتقد أنني لا أشعر بألمك؟‬

1283
01:50:19,443 --> 01:50:22,818
‫بعضه أنا وضعته هناك!‬
‫هل تعتقد أنني نسيت ذلك؟‬

1284
01:50:25,401 --> 01:50:27,985
‫كان يمكنك الرحيل معها إلى "نيويورك".‬

1285
01:50:28,067 --> 01:50:30,568
‫وها أنا كنت مريضًا، وسكيرًا.‬

1286
01:50:30,776 --> 01:50:32,359
‫أشدك إلى تحت.‬

1287
01:50:33,985 --> 01:50:37,234
‫كان يمكن أن تكون الأمور مختلفة.‬

1288
01:50:41,067 --> 01:50:43,027
‫أنا لم أبق بسببك!‬

1289
01:50:44,568 --> 01:50:45,902
‫هذا هو أنا!‬

1290
01:50:46,401 --> 01:50:48,818
‫هذا المكان، هذا ما أنتمي أنا إليه.‬

1291
01:50:49,985 --> 01:50:52,860
‫عادت لأنها عرفت أنها تنتمي إلى هنا أيضًا.‬

1292
01:50:53,067 --> 01:50:55,234
‫هي اختارت لنفسها.‬

1293
01:50:57,776 --> 01:50:59,776
‫يا إلهي! لقد أحببتها لأجل ذلك.‬

1294
01:51:02,192 --> 01:51:03,860
‫وأنا كذلك!‬

1295
01:51:05,610 --> 01:51:08,026
‫الآن اختر أنت... اختر.‬

1296
01:51:08,359 --> 01:51:11,776
‫بين الأمس والغد، اختر أحدهما.‬

1297
01:51:13,026 --> 01:51:14,359
‫واثبت عليه.‬

1298
01:51:15,026 --> 01:51:16,735
‫وأنا سأخرس‬

1299
01:51:17,443 --> 01:51:19,234
‫وأدعك وشأنك.‬

1300
01:51:51,860 --> 01:51:54,860
‫"حتى تعرف دائمًا أين أنت،‬

1301
01:51:54,943 --> 01:51:56,776
‫وأين هو بيتك!‬

1302
01:51:59,526 --> 01:52:01,151
‫مع حبي، (تيريزا)."‬

1303
01:52:26,902 --> 01:52:28,942
‫"عزيزتي (كاثرين)"‬

1304
01:53:02,318 --> 01:53:04,401
‫هل ستتجه إلى المياه الزرقاء؟‬

1305
01:53:05,443 --> 01:53:06,484
‫نعم يا سيدي!‬

1306
01:53:07,984 --> 01:53:10,026
‫أنت تعرف ماذا تفعل.‬

1307
01:53:11,401 --> 01:53:13,526
‫لقد توصلت إلى الحل.‬

1308
01:54:22,276 --> 01:54:23,193
‫حبيبي،‬

1309
01:54:24,318 --> 01:54:25,443
‫حان وقت النهوض.‬

1310
01:54:28,151 --> 01:54:29,610
‫يوم آخر!‬

1311
01:58:26,026 --> 01:58:28,692
‫يسمونه عمدة الشارع "43".‬

1312
01:58:29,026 --> 01:58:32,650
‫إنه في منتهى اللطف وخدوم ويعرف الكل.‬

1313
01:58:33,151 --> 01:58:36,734
‫المسألة أنه عيد ميلاده الـ70!‬

1314
01:58:37,734 --> 01:58:40,484
‫آسفة للمقاطعة، لديك مخابرة.‬

1315
01:58:40,775 --> 01:58:41,942
‫هل تستطيعين أخذ رسالة؟‬

1316
01:58:42,401 --> 01:58:43,526
‫الأمر عاجل!‬

1317
01:58:45,734 --> 01:58:47,026
‫اعذروني!‬

1318
01:58:47,318 --> 01:58:48,901
‫الأفضل أن تأخذيه في مكتبي.‬

1319
01:58:49,484 --> 01:58:50,942
‫هل هو "جايسون"؟‬

1320
01:58:56,567 --> 01:58:57,901
‫مرحبًا يا فتاة!‬

1321
01:59:00,859 --> 01:59:02,484
‫الأفضل أن‬

1322
01:59:03,443 --> 01:59:07,151
‫أقول ذلك قبل أن أعجز عن الكلام.‬

1323
01:59:08,443 --> 01:59:11,984
‫كان يوجد مركب لديه متاعب‬
‫في المياه العميقة.‬

1324
01:59:12,401 --> 01:59:14,109
‫عائلة... كان يوجد 3 منهم،‬

1325
01:59:14,484 --> 01:59:16,067
‫حاول "غاريت"...‬

1326
01:59:17,276 --> 01:59:19,901
‫حاول المساعدة‬

1327
01:59:21,234 --> 01:59:23,984
‫وكانت الحالة سيئة. لقد غرق!‬

1328
01:59:26,484 --> 01:59:27,734
‫ماذا تعني؟‬

1329
01:59:28,276 --> 01:59:29,609
‫نزل لينقذهم،‬

1330
01:59:29,692 --> 01:59:33,318
‫أنقذ 2 منهم... ولكنه غرق يا "تيريزا".‬

1331
01:59:34,734 --> 01:59:36,567
‫أنا آسف جدًا!‬

1332
01:59:38,901 --> 01:59:40,609
‫هذا كل ما لديّ الآن.‬

1333
01:59:43,109 --> 01:59:44,401
‫وداعًا!‬

1334
01:59:50,026 --> 01:59:51,734
‫يا إلهي!‬

1335
02:01:57,276 --> 02:01:58,817
‫أوقات عصيبة!‬

1336
02:01:59,318 --> 02:02:00,775
‫ادخلي.‬

1337
02:02:08,859 --> 02:02:10,525
‫وجدته في المركب...‬

1338
02:02:11,234 --> 02:02:12,859
‫كان في معطفه.‬

1339
02:02:36,859 --> 02:02:38,317
‫عزيزتي "كاثرين"،‬

1340
02:02:38,984 --> 02:02:40,692
‫بدأت حياتي عندما وجدتك.‬

1341
02:02:40,775 --> 02:02:43,734
‫واعتقدت أنها انتهت عندما فشلت في إنقاذك.‬

1342
02:02:44,358 --> 02:02:48,400
‫اعتقدت أن تمسكي بذكراك سيبقينا أحياء.‬

1343
02:02:48,901 --> 02:02:50,234
‫كنت مخطئًا.‬

1344
02:02:50,775 --> 02:02:52,567
‫امرأة اسمها "تيريزا" بينت لي ذلك.‬

1345
02:02:52,650 --> 02:02:54,984
‫لو كنت شجاعًا بما يكفي لأفتح قلبي،‬

1346
02:02:55,483 --> 02:02:58,567
‫أستطيع أن أحب ثانيةً، مهما كان عمق حزني.‬

1347
02:02:59,109 --> 02:03:02,067
‫جعلتني أفهم أنني نصف عائش فقط.‬

1348
02:03:02,609 --> 02:03:04,734
‫لقد أخافني الأمر وآلمني.‬

1349
02:03:04,817 --> 02:03:09,358
‫ولم أعرف كم أحتاج إليها حتى الليلة‬
‫التي راقبتها فيها تطير بعيدًا!‬

1350
02:03:10,942 --> 02:03:14,859
‫عندما شاهدت الطائرة تقلع...‬
‫أحسست بقلبي يتمزق.‬

1351
02:03:15,193 --> 02:03:16,317
‫وعرفت!‬

1352
02:03:16,525 --> 02:03:17,942
‫كان يجب أن أمنعها.‬

1353
02:03:18,358 --> 02:03:20,358
‫كان يجب أن أتبعها إلى بيتها.‬

1354
02:03:21,026 --> 02:03:23,609
‫غدًا سوف أبحر إلى النقطة الزرقاء،‬

1355
02:03:23,901 --> 02:03:26,109
‫وسأودعك.‬

1356
02:03:27,400 --> 02:03:29,275
‫ثم سأذهب إلى هذه المرأة.‬

1357
02:03:29,567 --> 02:03:31,942
‫وأحاول أن أربح قلبها.‬

1358
02:04:43,358 --> 02:04:45,275
‫لو استطعت... أعرف أنك ستباركينني‬

1359
02:04:45,442 --> 02:04:46,942
‫وتباركين الموضوع كله.‬

1360
02:04:47,942 --> 02:04:49,026
‫وإذا عجزت،‬

1361
02:04:49,400 --> 02:04:52,026
‫فسأظل مباركًا، لأنني أحببت‬

1362
02:04:52,109 --> 02:04:53,734
‫مرتين في حياتي!‬

1363
02:04:54,442 --> 02:04:55,734
‫وهذا بفضلها!‬

1364
02:04:56,067 --> 02:04:59,442
‫وإذا أخبرتك أنني أحببتها كما أحببتك،‬

1365
02:04:59,775 --> 02:05:01,775
‫ستعرفين القصة كلها.‬

1366
02:05:04,067 --> 02:05:06,067
‫ارقدي بأمان يا حبيبتي!‬

1367
02:05:06,151 --> 02:05:07,151
‫"غاريت".‬

1368
02:05:36,442 --> 02:05:39,358
‫إن كانت بعض أشكال الحياة‬
‫تقوم بدائرة مثالية،‬

1369
02:05:40,026 --> 02:05:44,942
‫توجد أخرى تأخذ أشكالًا‬
‫لا نستطيع التنبؤ بها أو فهمها دائمًا.‬

1370
02:05:46,233 --> 02:05:49,067
‫الخسارة كانت جزءًا من رحلتي.‬

1371
02:05:49,483 --> 02:05:52,650
‫ولكنها أرتني دائمًا ما هو ثمين!‬

1372
02:05:53,650 --> 02:05:57,859
‫وكذلك فعل الحب... سأكون له شاكرة دائمًا.‬

