1
00:01:20,081 --> 00:01:32,073
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>

2
00:02:13,463 --> 00:02:15,158
معذرةً, هل تتحدَّثي الانجليزية؟

3
00:02:15,198 --> 00:02:16,962
.لا

4
00:02:39,956 --> 00:02:41,788
<i>
.مرحبًا</i>

5
00:02:41,825 --> 00:02:43,554
.نعم

6
00:02:43,593 --> 00:02:44,754
<i>.إنه هُنا</i>

7
00:02:44,794 --> 00:02:46,819
<i> .دعيه يدخل -
.حسنًا - </i>

8
00:02:50,400 --> 00:02:52,334
استديديو 4
.على اليسار

9
00:02:52,368 --> 00:02:53,961
.(فرانشيسكو) يَنتظرك

10
00:02:54,971 --> 00:02:56,063
.شكرًا

11
00:04:37,073 --> 00:04:39,041
.تعال من هُنا, (قيلدروي)

12
00:04:39,075 --> 00:04:40,236
.لا تَخف

13
00:04:43,546 --> 00:04:46,982
تجربة صوتيّة مُثيرة بإنتظارك

14
00:04:47,016 --> 00:04:50,418
.تجربة تَتَطلّب كامل قوّتك

15
00:04:50,453 --> 00:04:52,888
.سيّد (سانتين)

16
00:04:52,922 --> 00:04:55,789
.سَيَراك عندما يكون مُتفرغًا

17
00:04:55,825 --> 00:04:57,122
.كل شيء جاهز

18
00:04:57,160 --> 00:04:58,957
.كُلها لأجلك, (قيلدروي)

19
00:04:59,729 --> 00:05:00,890
.دي 120

20
00:05:00,930 --> 00:05:02,193
..أهذا أوّل شيءٌ تقوله

21
00:05:02,231 --> 00:05:03,324
عندما تلقى أحدهم؟

22
00:05:03,366 --> 00:05:06,336
<i> َ,(فرانشيسكو)
هل بإمكاني الذهاب للغداء؟</i>

23
00:05:06,369 --> 00:05:07,837
<i> .يجب عليك أن تُنهي المشهد</i>

24
00:05:07,870 --> 00:05:10,032
<i> صُراخي يكون أفضل
.عندما تكون معدتي مُمتلئة</i>

25
00:05:10,073 --> 00:05:12,041
<i> حسنًا, أسرعي
.لديك ربع ساعة</i>

26
00:05:12,075 --> 00:05:14,771
<i> .(جيوفاني), أوقف الموسيقى</i>

27
00:05:15,845 --> 00:05:18,473
الآن, ما رأيك بترحيب لائق؟

28
00:05:18,514 --> 00:05:19,709
..ماخطبُك أيّها الانجليزي

29
00:05:19,749 --> 00:05:21,012
ألا تعترف بالمصافحة؟

30
00:05:21,050 --> 00:05:22,643
لا عناق ولا قُبل؟

31
00:05:25,722 --> 00:05:28,782
لم يكن حادًّا

32
00:05:28,825 --> 00:05:30,918
.لا تقلق, ستلتقي (سانتين)

33
00:05:30,960 --> 00:05:32,860
لم يتحدَّث عن أي شيء
.آخر هذا الأسبوع

34
00:05:32,895 --> 00:05:36,024
.كُنت اُذكّرهُ دائمًا

35
00:05:36,065 --> 00:05:37,863
.سترى

36
00:05:37,900 --> 00:05:40,836
.أعتقد بأنك مُرهق

37
00:05:40,870 --> 00:05:41,996
لماذا لا تجلس؟

38
00:05:42,038 --> 00:05:43,096
.أنا على مايُرام

39
00:05:43,139 --> 00:05:44,800
.لقد نمتُ طيلة الرحلة

40
00:05:44,841 --> 00:05:46,138
...حقيقةً, هذا يُذكرني

41
00:05:46,175 --> 00:05:47,609
<i> ...(فرانشيسكو)</i>

42
00:05:47,644 --> 00:05:49,976
<i> أتريد مشهد غرفة النوم؟</i>

43
00:05:50,013 --> 00:05:52,675
<i> .أجل</i>

44
00:05:52,715 --> 00:05:53,910
.تعال لتسترح

45
00:05:53,950 --> 00:05:56,885
هناك مشهد بسيط
.أُريدك أن تراه

46
00:05:56,919 --> 00:05:59,218
..قبل أن أنسى

47
00:05:59,255 --> 00:06:01,053
.معي بعض الفواتير أخذتها من الرحلة

48
00:06:01,090 --> 00:06:02,422
...كنت أتسائل إذا ما

49
00:06:02,458 --> 00:06:04,222
.بالطبع, سأعتني بذلك

50
00:06:05,828 --> 00:06:06,921
.ولكن ليس الآن

51
00:06:06,963 --> 00:06:08,431
..أعطنياها غدًا

52
00:06:08,464 --> 00:06:11,661
.وسأوعوَّضك بالمال

53
00:06:11,701 --> 00:06:14,796
إذًا, ماهذا؟

54
00:06:14,837 --> 00:06:16,271
.نُبذة لك

55
00:06:19,575 --> 00:06:21,043
<i> .شغّل الصوت</i>

56
00:06:21,077 --> 00:06:24,877
<i> هُجوم السيّدة (كولاتينا)
.اُحبط</i>

57
00:06:24,914 --> 00:06:27,440
<i>والطاولات حُطّمت بوحشيَّة</i>

58
00:06:27,483 --> 00:06:31,420
ياللهول, مالذي يفعله بها؟

59
00:06:31,454 --> 00:06:34,185
<i> .(ماسيمو) و (ماسيمو), إبدأو العمل</i>

60
00:06:46,903 --> 00:06:49,338
لم أكن مُتيقنًا أنني سأعمل
.على هذا النوع من الأفلام

61
00:06:52,508 --> 00:06:53,976
مالذي كنت تَتَوقّعه؟

62
00:06:57,080 --> 00:06:59,742
قال لي (سانتيني) أنه سيكون
..عن الفروسيَّة

63
00:06:59,782 --> 00:07:01,614
.أجل. مُشابه لأفلام فتيات امتطاء الخيل
<font color="#ff0000">*ويسترن*</font>

64
00:07:01,651 --> 00:07:03,050
ألا ترى؟

65
00:07:03,086 --> 00:07:05,646
لكنها لم تعد تَرغب بامتطاءه
.مرّةً أخرى, هذا هو الأمر

66
00:07:19,669 --> 00:07:21,330
<i>.إعادة</i>

67
00:07:44,394 --> 00:07:45,861
<i>!(تاريسا)</i>

68
00:08:08,217 --> 00:08:10,914
<i> حسنًا يارفاق
.انظروا ماذا جلبتُ لكم</i>

69
00:08:10,953 --> 00:08:13,479
<i>.شوكولا بلجيكيَّة</i>

70
00:08:15,324 --> 00:08:16,986
<i>.خُذ قطعة</i>

71
00:08:20,463 --> 00:08:24,422
<i> .سيّدي, هذه لك</i>

72
00:08:24,467 --> 00:08:25,832
<i>هل تعرفان بعضكما الآخر؟</i>

73
00:08:25,868 --> 00:08:28,599
.(فابيو) ابن مُخرج إيطالي مشهور

74
00:08:28,638 --> 00:08:30,936
<i> .(قيلدروي) مُنتجنا الجديد</i>

75
00:08:30,973 --> 00:08:32,737
<i>:سَيُشرف على تفاصيل العمل</i>

76
00:08:32,775 --> 00:08:36,871
<i>..الأصوات, الألقاب, المؤثرات الصوتيَّة</i>

77
00:08:36,913 --> 00:08:38,676
<i>...الموسيقى</i>

78
00:08:38,714 --> 00:08:39,738
.مرحبًا

79
00:08:39,782 --> 00:08:41,842
.أهلاً

80
00:08:48,024 --> 00:08:51,050
<i> .شكرًا لك -
 .على الرحب والسعة -</i>

81
00:08:51,093 --> 00:08:53,858
<i> .من الجيّد رؤية إيطاليَّتك تتحسَّن</i>

82
00:08:53,896 --> 00:08:56,365
<i> أين وجدت هذا الشخص؟</i>

83
00:08:59,268 --> 00:09:01,168
..ماذا عن فواتير الرحلة

84
00:09:01,204 --> 00:09:04,139
.(إلينا), السيكرتيرة

85
00:09:04,173 --> 00:09:05,800
أخبرتك منذ البداية

86
00:09:05,842 --> 00:09:08,276
(إلينا), هي اللتي تتعامل
.مع النفقات

87
00:09:21,757 --> 00:09:23,316
إلى أين ذاهب؟

88
00:09:23,359 --> 00:09:25,851
.سأرى إذا كانت قريبة أم لا

89
00:09:41,010 --> 00:09:42,273
.معذرةً

90
00:09:45,381 --> 00:09:47,213
..أعتذر عن المقاطعة ولكن

91
00:09:47,250 --> 00:09:50,549
هل من الممكن أن تتصرفي
.مع هذه الفواتير

92
00:09:50,586 --> 00:09:52,054
أتصرَّف بها؟

93
00:09:52,088 --> 00:09:54,887
.إنها من أجل رحلتي إلى إيطاليا

94
00:09:54,924 --> 00:09:56,790
.لكي أستعيد النقود فقط

95
00:09:56,826 --> 00:09:59,386
هذا ليس قسمي, تحدَّث
.مع (فرانشيسكو)

96
00:09:59,428 --> 00:10:00,828
.تحدَّثت معه

97
00:10:00,863 --> 00:10:04,390
وأخبرني أنك مَن تتعاملي
.مع التسديدات وهكذا

98
00:10:10,873 --> 00:10:13,308
.ربما كان هُناك سُوء فهم

99
00:10:13,342 --> 00:10:14,332
.ليس خطأ أحد

100
00:10:14,377 --> 00:10:17,437
.بسبب اللغة أو ما شابه

101
00:10:17,480 --> 00:10:19,744
هل ممكن أن تُساعديني؟

102
00:10:19,782 --> 00:10:21,182
.نقدًا

103
00:10:21,217 --> 00:10:22,309
هل من الممكن؟

104
00:10:25,121 --> 00:10:27,112
إذًا أصبحت من اختصاصي الآن؟

105
00:10:29,692 --> 00:10:30,784
.أجل

106
00:10:39,669 --> 00:10:41,694
<i>!جئتي في وقتك</i>

107
00:10:45,841 --> 00:10:47,173
<i>.النذل</i>

108
00:10:47,209 --> 00:10:49,701
<i>إنه مُنتج, ماذا تتوقعين؟</i>

109
00:10:49,745 --> 00:10:52,544
<i>.لا تُجهدي نفسك على فيلم كهذا</i>

110
00:10:52,581 --> 00:10:56,814
<i> ."كما يُطلق عليه "فيلم قُمامة</i>

111
00:10:56,852 --> 00:10:58,718
<i> ..لم أسمع عنه مُطلقًا</i>

112
00:10:58,754 --> 00:11:01,223
<i>.يا فتيات</i>

113
00:11:01,257 --> 00:11:04,693
<i>إذا أردتم أن تتناقشوا عن
.الفيلم, إجعلوها لاحقًا</i>

114
00:11:04,727 --> 00:11:06,525
<i>.ليس لدي وقت لهذا</i>

115
00:11:09,098 --> 00:11:12,261
<i>.المشهد السادس, اللقطة الأولى</i>

116
00:11:12,301 --> 00:11:15,066
<i> (تيريزا) و (مونيكا)
..ادخلوا بهدوء إلى</i>

117
00:11:15,104 --> 00:11:18,096
<i>.مكتبة الفروسيَّة السريَّة</i>

118
00:11:18,140 --> 00:11:21,474
<i>.وابحثوا عن رواية السحر</i>

119
00:11:29,518 --> 00:11:33,455
.بسرعة, السيّدة (كولاتينا) قادمة

120
00:11:33,489 --> 00:11:36,618
.إذا رأتنا هُنا, سنُطرد من الأكاديمية

121
00:11:36,659 --> 00:11:39,355
<i>.انتظري, اُنظري لهذا</i>

122
00:11:39,395 --> 00:11:42,262
"مطرقة الساحرات"
<font color="#ff0000">كتاب ألماني</font>

123
00:11:42,298 --> 00:11:43,265
هل هذه لُغة لاتينيَّة؟

124
00:11:44,634 --> 00:11:47,330
.هذا يُؤكد ظنوني

125
00:11:47,370 --> 00:11:51,204
.إنهم هُنا, تحتُنا تمامًا

126
00:11:53,009 --> 00:11:54,977
كيف كان المشهد؟

127
00:11:55,011 --> 00:11:56,171
.هل ممكن أن تُعيد تشغيله

128
00:11:56,212 --> 00:11:58,112
!(جيوفاني)

129
00:12:02,551 --> 00:12:05,316
"مطرقة الساحرات"

130
00:12:05,354 --> 00:12:07,152
ماهذا؟

131
00:12:07,189 --> 00:12:10,182
.هذا يُؤكد ظنوني

132
00:12:10,226 --> 00:12:11,750
.إنهم هُنا

133
00:12:11,794 --> 00:12:13,694
.تحتُنا

134
00:13:28,437 --> 00:13:29,734
..ساعة  رف قديمة

135
00:13:29,772 --> 00:13:32,070
.مُسجل شريط 4 دي

136
00:13:32,108 --> 00:13:34,076
.ميكروفون AKG C61 و

137
00:14:42,878 --> 00:14:45,506
.لا وقت لرسائل العُشّاق يا (قيلدروي)

138
00:14:45,548 --> 00:14:47,038
.ساعد (سيلفيا) في المُكبر

139
00:14:52,788 --> 00:14:56,122
.كُنت أفكر في هذا المشهد

140
00:14:56,158 --> 00:14:57,888
كُنتي تُفكرين, فعلاً؟

141
00:14:57,927 --> 00:14:59,360
.نعم

142
00:14:59,395 --> 00:15:02,057
.حول الصُراخ

143
00:15:02,097 --> 00:15:04,259
..لا أعتقد أنها و (مونيكا)

144
00:15:04,300 --> 00:15:05,631
"(إنها: "هي و (مونيكا

145
00:15:05,668 --> 00:15:07,295
:لا تقولي
."لها و (مونيكا)"

146
00:15:07,336 --> 00:15:09,828
"(إنها: "هي و (مونيكا

147
00:15:09,872 --> 00:15:12,671
.(هي و (مونيكا

148
00:15:13,876 --> 00:15:17,676
.يَصرخن لأنهن خائفات

149
00:15:17,713 --> 00:15:20,375
.ردَّة فعل طبيعيَّة

150
00:15:20,416 --> 00:15:22,316
لكنهن لا يُردن أن يُسمعى من
.قبل الآخرين

151
00:15:22,351 --> 00:15:24,513
.في أكاديمية الفروسيَّة

152
00:15:24,553 --> 00:15:26,954
و؟

153
00:15:26,989 --> 00:15:32,018
لذا لا يَجب أن نصرُخ
.كثيرًا في هذا المشهد

154
00:15:32,061 --> 00:15:33,961
حقًا؟

155
00:15:33,996 --> 00:15:35,430
.نعم

156
00:15:35,464 --> 00:15:38,195
أعتقد أنك لا يجب أن تتسائلي

157
00:15:38,234 --> 00:15:41,533
عندما أقول شيئًا تعمليه, يكون
.هناك مالاً قد دُفع

158
00:15:41,570 --> 00:15:43,539
<i>..إن رأيت المال أساسًا</i>

159
00:15:43,572 --> 00:15:44,562
<i>ماذا؟</i>

160
00:15:44,607 --> 00:15:45,870
<i>.لا شيء</i>

161
00:15:48,244 --> 00:15:49,871
هل نحن جاهزين؟

162
00:15:49,912 --> 00:15:52,881
أجل, استبدلتُ المايك

163
00:15:52,915 --> 00:15:54,542
.ليأخذ مساحةً أكبر

164
00:15:54,583 --> 00:15:57,314
.أنا (سيلفيا)

165
00:15:57,353 --> 00:16:00,482
 (تاريسا) هُناك
.أنا هُنا

166
00:16:02,391 --> 00:16:04,359
.كثيرة الأسماء لأتذكَّرها

167
00:16:04,393 --> 00:16:07,522
.احفظها كما تحفظ المايكرفون خاصّتك

168
00:16:07,563 --> 00:16:10,259
.لكل منها اسم, وأنت تتذكَّره

169
00:16:16,338 --> 00:16:17,829
<i>!اخرج</i>

170
00:16:17,873 --> 00:16:18,863
<i>ماذا تقصدين؟</i>

171
00:16:18,908 --> 00:16:21,240
<i>!هيّا, اخرج</i>

172
00:16:22,978 --> 00:16:24,105
!(جيوفاني)

173
00:16:24,146 --> 00:16:27,116
<i>.المشهد الثالث عشر, اللقطة الأولى</i>

174
00:16:27,149 --> 00:16:29,743
<i> (تيريزا) و (مونيكا)
..تخاطران بالدخول</i>

175
00:16:29,785 --> 00:16:35,121
<i>..في نفق الدواجن تحت الأكاديمية</i>

176
00:16:35,157 --> 00:16:39,526
<i>.غير مدركات لضحايا السحرة</i>

177
00:16:42,765 --> 00:16:44,892
.هيّا, لنعود

178
00:16:44,934 --> 00:16:46,526
.انتظري يا (مونيكا)

179
00:16:46,568 --> 00:16:50,096
أنا مُتأكدة أن هذا هو المكان
.الذي دُفنوا به

180
00:16:50,139 --> 00:16:52,164
.لا شيء هُنا

181
00:16:52,207 --> 00:16:56,076
.أنا مُتأكدة
..إنها رائحة دجاج

182
00:16:56,111 --> 00:16:59,912
مالذي تقوله (الينا) الجميلة؟

183
00:16:59,949 --> 00:17:02,941
.الضوء على وشك الخُروج

184
00:17:02,985 --> 00:17:07,183
.حسب الكتاب, جميعهم عُذّبوا هُنا

185
00:17:07,222 --> 00:17:09,088
.لابد أن يكون خيط دليل قريب

186
00:17:09,124 --> 00:17:12,458
.(تريسا), اُنظري لهذا

187
00:17:21,337 --> 00:17:22,702
من أين جلبتها؟

188
00:17:22,738 --> 00:17:24,467
لا يُمكنها الصراخ في
.الإيطالية حتّى

189
00:17:24,506 --> 00:17:26,236
.بحقّك, لقد بذلت قصارى جُهدها

190
00:17:26,275 --> 00:17:28,243
.فالسرير, رُبما

191
00:17:28,277 --> 00:17:31,337
.لم أطلب منكي رعشة زائفة

192
00:17:31,380 --> 00:17:34,748
.وفّريها لطاقم عملك الجديد

193
00:17:34,783 --> 00:17:38,447
.أعيدي المشهد
.أودُّ أن أشعر بالخوف

194
00:17:45,561 --> 00:17:48,257
إذًا, هل (سانتيني) قادم اليوم؟

195
00:17:48,297 --> 00:17:50,424
.إنه مشغول جدًا

196
00:17:50,466 --> 00:17:52,366
.هذا الصُراخ يؤلم عنقي

197
00:17:52,401 --> 00:17:53,869
.أحتاج لبعض الماء

198
00:17:55,003 --> 00:17:57,734
.اذهب وأجلب كائسًا لهذه المرأة

199
00:17:57,773 --> 00:17:59,104
.حسنًا يا (فرانشيسكو)

200
00:18:01,076 --> 00:18:03,340
.وأبصق به

201
00:18:33,208 --> 00:18:37,338
."اللقطة الثانية, "تأثير الطاحونة الصينية

202
00:20:02,197 --> 00:20:05,133
.(فرانشيسكو), لن تُصدّق من هُنا

203
00:20:05,167 --> 00:20:06,430
.السيّدة (لاديك)

204
00:20:06,468 --> 00:20:08,368
هل يجب أن أنتظر بالأسفل؟

205
00:20:08,403 --> 00:20:12,772
.(لورينزو), جهّز لها الموسيقى الخاصة بها

206
00:20:35,898 --> 00:20:39,129
.المشهد الثامن عشر, اللقطة الأولى

207
00:20:39,168 --> 00:20:43,002
يتم إلقاء تعويذة من غير قصد

208
00:20:43,038 --> 00:20:46,372
ثم ترتفع الساحرة الأولى
من بين الأموات

209
00:20:46,408 --> 00:20:48,103
.مع بطش وتعطُّش للانتقام

210
00:21:23,845 --> 00:21:26,440
.انتقام الساحرة

211
00:21:26,481 --> 00:21:27,779
الآن بعد أن رُفعوا

212
00:21:27,816 --> 00:21:30,444
سيفعلون بالآخرين
.كما فُعل بهم

213
00:22:28,477 --> 00:22:32,778
"صمت"

214
00:22:54,169 --> 00:22:56,866
.ياروح المسيح, قدسيني

215
00:22:56,905 --> 00:22:59,738
.ياجسده, احفظني

216
00:22:59,775 --> 00:23:03,040
.يادمائه, ارويني

217
00:23:19,227 --> 00:23:22,026
.(سانتيني) قادم

218
00:23:23,565 --> 00:23:26,091
.(جيوفاني), اقطع المشهد

219
00:23:26,134 --> 00:23:28,069
.(فيرونكا), سنُكمل لاحقًا

220
00:23:32,774 --> 00:23:33,798
!ها هو ذا

221
00:23:33,842 --> 00:23:35,310
!هذا هو المنشود

222
00:23:35,344 --> 00:23:36,641
.شكرًا لك

223
00:23:36,678 --> 00:23:38,510
.دعني اُعانق هذا الرجل

224
00:23:38,547 --> 00:23:41,277
.الجميل المجنون

225
00:23:42,984 --> 00:23:46,011
.هذا يوم مميّز بالنسبة لي

226
00:23:46,054 --> 00:23:48,546
.بدأ تعاون كبير بيننا

227
00:23:51,660 --> 00:23:53,890
إذًا, مارأيك بالاستيديو؟

228
00:23:53,929 --> 00:23:55,897
.جميل

229
00:23:55,931 --> 00:23:58,366
.أكبر من خاصّتك

230
00:23:58,400 --> 00:24:00,801
استيديو (قيلدروي) أشبه
.بكوخ في حديقة

231
00:24:00,836 --> 00:24:03,066
.اثنين في وقت واحد

232
00:24:03,105 --> 00:24:05,801
.غُرفة المزج هذة مُميزة

233
00:24:05,841 --> 00:24:10,369
يحتاج المالارد لبعض التحسينات
..ولكن خلاف ذلك

234
00:24:10,412 --> 00:24:12,380
ماذا نحتاج؟

235
00:24:12,414 --> 00:24:15,975
.ترددات المالارد العالية

236
00:24:16,017 --> 00:24:17,246
حقًا؟

237
00:24:17,285 --> 00:24:19,447
..عندما تُقابل أحدهم لأول مرّة

238
00:24:19,488 --> 00:24:21,217
حاول أن تتحدث عن
.الإيجابيات فقط

239
00:24:21,256 --> 00:24:23,384
.تُسمى أخلاق جيّدة

240
00:24:23,425 --> 00:24:25,188
كيف أبليت؟

241
00:24:25,227 --> 00:24:27,593
.خيرُ الكلام ماقل ودل

242
00:24:27,629 --> 00:24:29,927
.صوتك العالي كما لو أنكي قريبة (منخفض)

243
00:24:29,965 --> 00:24:32,991
.كما لو أنه يتغلغل من لعبة ريد-هوت

244
00:24:33,034 --> 00:24:36,994
لم أكن أعرف المستوى
.الذي تطمح إليه

245
00:24:37,038 --> 00:24:39,473
حسنًا, أعتقد أنه
.المستوى المُعتاد

246
00:24:39,508 --> 00:24:41,476
أصوت تلك اللعبة يخرج من مهبلك؟

247
00:24:41,510 --> 00:24:44,035
.إنها تجربة مكثّفة

248
00:24:44,079 --> 00:24:46,241
 المستوى المطلوب هو
.الذي يَصل للطرف الآخر

249
00:24:46,281 --> 00:24:47,942
هل تفهمين ما أقول؟

250
00:24:47,983 --> 00:24:50,145
.لربما الآن أتاك الإلهام

251
00:24:50,185 --> 00:24:51,778
.من أجل أدائك

252
00:24:51,820 --> 00:24:53,310
.لنأمل ذلك

253
00:24:56,358 --> 00:24:57,587
مالذي يجري؟

254
00:24:57,626 --> 00:24:59,093
مشهد آخر فقط حيث
..(فيرونيكا)

255
00:24:59,127 --> 00:25:00,595
.لا يُمكنها استخدام خيالها

256
00:25:00,629 --> 00:25:01,596
..على طاري المشاهد

257
00:25:01,630 --> 00:25:03,029
..كنت سأسألك

258
00:25:03,064 --> 00:25:04,054
.عن الفيلم

259
00:25:04,099 --> 00:25:05,362
مالذي تقصده؟

260
00:25:05,400 --> 00:25:08,267
أودُّ لو أعرف القليل
.عما يجري

261
00:25:08,303 --> 00:25:10,101
.لا, (سانتينا) مشغول -
.لا بأس, لا بأس -

262
00:25:10,138 --> 00:25:11,128
(فرانشيسكو)

263
00:25:11,173 --> 00:25:13,801
.هذه رؤية دقيقة جدًا

264
00:25:13,842 --> 00:25:16,311
ولكن يجب أن تُعينني
.يا (قيلدروي)

265
00:25:16,344 --> 00:25:20,577
.شيء أودُّ منك أن تَحترمه

266
00:25:20,615 --> 00:25:22,982
..لا, الأمر ليس كذلك
..إنه فقط

267
00:25:23,018 --> 00:25:24,679
لم يسبق لي أن عملت
.في فيلم رُعب من قبل

268
00:25:24,719 --> 00:25:26,312
فيلم رُعب؟

269
00:25:28,990 --> 00:25:30,959
.فيلمنا ليس فيلم رُعب

270
00:25:30,992 --> 00:25:33,962
.ليس فيلم رُعب

271
00:25:33,995 --> 00:25:35,986
.هذا فيلم (سانتين)

272
00:25:38,166 --> 00:25:41,568
.صحيح, فيلم (سانتين) يغمرهُ العُنف
.أعلم ذلك

273
00:25:41,603 --> 00:25:42,729
.ولكن هذه هي الحياة

274
00:25:42,771 --> 00:25:44,068
.عنيفه

275
00:25:44,105 --> 00:25:46,301
.هذا جُزء من حالة الإنسان

276
00:25:46,341 --> 00:25:49,072
.رجاءًا, رجاءًا, (قيلدروي)

277
00:25:49,110 --> 00:25:52,410
.لا تُطلق على فيلمي "رُعب" مرّةً أخرى

278
00:25:52,447 --> 00:25:53,505
.كانت زلَّة لسان

279
00:25:53,548 --> 00:25:55,573
لا تقلق, كل شيء
.على ما يُرام

280
00:25:57,152 --> 00:25:58,642
.تعالا

281
00:26:07,796 --> 00:26:09,423
على ماذا يحتفلون؟

282
00:26:09,464 --> 00:26:11,831
احتفل لأجل أي شيء
.يَخطُر على ذهنك

283
00:26:11,867 --> 00:26:14,927
هذا ما يحدث عادةً
.في هذا الإستيديو

284
00:26:14,970 --> 00:26:16,665
.لنعقد نخبًا

285
00:26:23,778 --> 00:26:26,247
.تبدو مائعة

286
00:26:26,281 --> 00:26:28,773
ألا توجد كوسة طازجة؟

287
00:26:28,817 --> 00:26:32,515
المشهد الخامس والعشرين,َ
.اللقطة الخامسة

288
00:26:32,554 --> 00:26:35,683
<i> الساحرة تُفاجئ (مونيكا)
.أثناء نومها</i>

289
00:26:35,724 --> 00:26:39,490
<i>.وتُلقيها من أعلى النافذة</i>

290
00:26:52,340 --> 00:26:55,936
حسنًا, كنت آمل نهاية
.أفضل من هذه

291
00:26:55,977 --> 00:26:57,308
مالذي يدعوك للتذمُّر؟

292
00:26:57,345 --> 00:26:59,780
.بإمكانك أخذه للمنزل وطهيه

293
00:27:45,560 --> 00:27:48,496
لم أكن أعرف أنك تستطيع
!تغيير صوتي لهذه الدرجة

294
00:27:50,298 --> 00:27:52,562
هل سمعت من قبل صوتك
 خلال أجهزه كهذه؟

295
00:28:03,678 --> 00:28:05,806
أتسمح لي؟

296
00:28:25,934 --> 00:28:29,131
أخبروني عن نوع الأفلام
.الذي تعمل بها عادةً

297
00:28:30,705 --> 00:28:33,675
.أربعة إنش هي دائمًا أربعة إنش
.مهما كان نوع الفيلم

298
00:28:33,708 --> 00:28:36,803
لم تتوقف عن سؤال (سانتينا) و (فرانشيسكو)

299
00:28:36,845 --> 00:28:38,335
.لماذا أحضروك

300
00:28:40,949 --> 00:28:42,781
ألا يجعلك هذا فُضوليًّا؟

301
00:28:51,159 --> 00:28:52,593
.أراك لاحقًا, (قيلدروي)

302
00:28:59,167 --> 00:29:01,329
.انتبه من هذه الفتاه

303
00:29:05,607 --> 00:29:08,098
.هناك سُم بين مفاتنها

304
00:29:43,812 --> 00:29:45,439
<i>.مع كل قداستُك</i>

305
00:29:45,480 --> 00:29:46,538
<i>..أمدحك وأبجلك</i>

306
00:29:46,581 --> 00:29:48,913
<i>.إلى الأبد, آمين</i>

307
00:29:52,253 --> 00:29:54,415
<i>.ياروح المسيح, قدسيني</i>

308
00:29:54,456 --> 00:29:56,322
<i>.ياجسده, احفظني</i>

309
00:29:56,357 --> 00:29:58,383
<i>.يادمائه, ارويني</i>

310
00:29:58,426 --> 00:30:00,952
<i>.يامياه جراحه, اغسليني</i>

311
00:30:00,995 --> 00:30:03,487
<i>.يا آلآم المسيح, قوّيني</i>

312
00:30:03,531 --> 00:30:05,795
<i>.يا إلهي, اسمعني</i>

313
00:30:05,834 --> 00:30:07,825
<i> .أخفني داخل جراحك</i>

314
00:30:07,869 --> 00:30:10,497
<i>.لا تجعلني بعيدةً عنك</i>

315
00:30:10,538 --> 00:30:12,598
<i> .دافع عنّي عند أعدائي</i>

316
00:30:12,640 --> 00:30:14,540
<i>.في لحظة موتي</i>

317
00:30:14,576 --> 00:30:16,373
<i>.نادني وأدعني لآتي إليك</i>

318
00:30:16,411 --> 00:30:18,311
<i>..ها أنا أبجلك</i>

319
00:30:18,346 --> 00:30:20,610
<i>.إلى الأبد, آمين</i>

320
00:30:27,489 --> 00:30:30,788
<i>المشهد الثامن والعشرين, اللقطة
.الرابعة</i>

321
00:30:30,825 --> 00:30:32,919
<i>إسترجاع لمشهد القسيس</i>

322
00:30:32,961 --> 00:30:37,227
<i>يَسحب شعر الساحرة
.أثناء إستجوابها</i>

323
00:30:42,337 --> 00:30:50,005
"صَمت"

324
00:31:33,388 --> 00:31:36,187
...شعر طويل جميل

325
00:31:36,224 --> 00:31:39,455
.والآن وجه كملامح الجن

326
00:31:39,494 --> 00:31:41,485
.خسارة الشعر مأساويَّة

327
00:31:43,198 --> 00:31:45,428
كم عدد المشاهد
اللتي كذلك؟

328
00:31:45,466 --> 00:31:48,129
..آسف

329
00:31:48,169 --> 00:31:49,330
.على هذه الاستجوابات

330
00:31:49,370 --> 00:31:51,032
.هذه أمور تَحدُث

331
00:31:51,072 --> 00:31:52,403
.أجل

332
00:31:53,741 --> 00:31:56,370
.إنه تاريخي

333
00:31:56,411 --> 00:31:59,403
ومخرج الفيلم لابد أن
.يكون دائمًا على صواب

334
00:32:00,882 --> 00:32:04,841
لم يُعجبني مافعلوا
.لهؤلاء الفتيات

335
00:32:04,886 --> 00:32:08,015
.لم يُعجبني أبدًا

336
00:32:08,056 --> 00:32:11,617
ولكن من واجبي أن أُظهر

337
00:32:11,659 --> 00:32:15,323
.للعالم الحقيقة, وأجعلهم يرونها

338
00:32:15,363 --> 00:32:16,524
.رُغم كرهي لذلك

339
00:32:17,999 --> 00:32:20,764
تكره ماذا؟
طبخ الكونشيتا؟

340
00:32:20,802 --> 00:32:22,565
<i>.(فرانشيسكو), تعال هنا</i>

341
00:32:42,991 --> 00:32:44,481
.انظر له, إنه جائع

342
00:32:44,525 --> 00:32:45,515


343
00:32:47,795 --> 00:32:49,058
<i>.بالوقت المثالي</i>

344
00:32:49,097 --> 00:32:50,291
مالذي حدث؟

345
00:32:50,331 --> 00:32:51,492
.انقطعت الكهرباء

346
00:32:51,532 --> 00:32:52,659
<i>!ابتعد عنّي</i>

347
00:32:52,700 --> 00:32:53,997
.تحفُّظ كبير هنا

348
00:33:04,412 --> 00:33:06,278


349
00:33:06,314 --> 00:33:07,679


350
00:33:07,715 --> 00:33:10,207
ماذا لديك؟ بطيخ؟

351
00:33:10,251 --> 00:33:11,514
.وأنا كذلك

352
00:33:13,354 --> 00:33:14,981
إذا استمرت هكذا

353
00:33:15,023 --> 00:33:16,490
.لربما نتشمّس خارجًا

354
00:33:16,524 --> 00:33:18,925
!هذا يكفي
.إنه ليست مأدبة عشاء

355
00:33:18,960 --> 00:33:20,758
.هذا من أجل مشهد الاستجواب

356
00:33:20,795 --> 00:33:22,923
ماذا عن (ماسيمو), و (ماسيمو)؟

357
00:33:22,964 --> 00:33:24,363
.إنهم مرضى

358
00:33:24,399 --> 00:33:25,559
أعلم أنك تُحبهم

359
00:33:25,600 --> 00:33:27,500
.لكن يجب أن تتأقل مع نفسك الآن

360
00:33:27,535 --> 00:33:29,435
.أصوات الفولي ليست لعبتي

361
00:33:29,470 --> 00:33:32,372
(قيلدروي), كل
.شيء لعبتك

362
00:33:32,407 --> 00:33:35,376
هذا الشخص قادر على أن
.يُحوّل لمبة إلى جسم غريب

363
00:33:35,410 --> 00:33:37,469
حقًا؟
.لنسمع إذًا

364
00:33:39,147 --> 00:33:40,171
<i>!هيّا</i>

365
00:33:40,214 --> 00:33:42,240
.أظهر لهم الديك

366
00:33:46,487 --> 00:33:49,320
.يستخدمها لبرامج الأطفال

367
00:34:25,193 --> 00:34:26,660


368
00:34:26,694 --> 00:34:28,094
<i>.هذا عظيم</i>

369
00:34:30,431 --> 00:34:31,990
.أحسنت

370
00:34:35,870 --> 00:34:38,806
إسأله إذا كان بإمكانه
.إصدار صوت الخفافيش

371
00:34:38,840 --> 00:34:41,900
(قيلدروي), هل بإمكانك
إصدار صوت الخفافيش؟

372
00:34:53,154 --> 00:34:54,280
..لا

373
00:34:55,923 --> 00:34:58,324
<i>.عُودوا إلى العمل, هيّا</i>

374
00:34:58,359 --> 00:35:01,386
<i>اُطلب منه أن يفعل ذلك
.مجددًا فيما بعد</i>

375
00:35:01,429 --> 00:35:04,398
<i>لدينا مايكفينا من
.العمل لنُنجزه</i>

376
00:35:44,539 --> 00:35:45,938
كيف كانت؟

377
00:35:45,973 --> 00:35:47,839
علينا إعادة مشهد
.شَد شعر الساحرة

378
00:35:53,748 --> 00:35:55,580
هناك مشكلة أيضًا
.في المُكثّف

379
00:35:55,616 --> 00:35:57,778
.رُطوبة عالية في الكبسولة

380
00:36:03,224 --> 00:36:04,521
.ابقى هُنا

381
00:36:04,559 --> 00:36:06,584
.سأطلب من (ايلينا) أن ترفع طلبًا

382
00:36:07,895 --> 00:36:10,455
هل تمانع أن تسألها أيضًا ما
إذا كانت هنالك مستجدات؟

383
00:36:10,498 --> 00:36:12,626
.هل تقصد موضوع المال مرّةً أخرى

384
00:36:12,667 --> 00:36:14,134
...إنه كما قُلت

385
00:36:14,168 --> 00:36:16,102
.قلنا لك سنُسددها

386
00:36:16,137 --> 00:36:18,196
وتعتقد أننا لن نفعل ذلك لك؟

387
00:36:18,239 --> 00:36:19,399
.أجل

388
00:36:19,440 --> 00:36:21,238
.أعني, لا

389
00:36:23,110 --> 00:36:25,409
..أتعلم, سأقدّر ذلك

390
00:36:25,446 --> 00:36:27,437
.لو أنك تثق بي أكثر

391
00:36:28,816 --> 00:36:31,809
الذي أعجبني بك أنك
.كنت فنانًا

392
00:36:31,853 --> 00:36:35,152
.وأنك تعمل ذلك بدافع الحُب

393
00:36:37,625 --> 00:36:40,094
أتعرف كم عدد الاتصالات
اللتي  نتلقاها يوميًا؟

394
00:36:40,127 --> 00:36:45,031
من أناس يرغبون بالعمل
.من دون مقابل

395
00:36:45,066 --> 00:36:47,057
.لأنهم يُحبون مايفعلون

396
00:36:49,871 --> 00:36:52,032
.المال ليس مُقصدهم

397
00:36:56,043 --> 00:36:59,536
ولكن سأضع طلبك
.بعين الاعتبار

398
00:37:01,449 --> 00:37:04,782
وسأطلب من (الينا)
.التحدُّث مع المُحاسب

399
00:37:11,592 --> 00:37:12,889
<i>.جرس باب أمي</i>

400
00:37:12,927 --> 00:37:14,326
<i>.ناقرا 4 دي مسجّل الشريط</i>

401
00:37:14,362 --> 00:37:17,764
<i>.و سي 61 مايكرفون</i>

402
00:38:01,542 --> 00:38:02,942
.آسف

403
00:38:07,148 --> 00:38:11,107
<i>المشهد الأربعة والثلاثون, اللقطة
 .الإثنا عشر</i>

404
00:38:11,152 --> 00:38:15,953
<i>فلاش باك لمشهد القسيس
.عندما يطعن جسد الساحرة</i>

405
00:38:15,990 --> 00:38:18,686
<i>.ليجد علامات الشيطان</i>

406
00:38:57,932 --> 00:38:59,798
.عمل رائع يا (قيلدروي)

407
00:39:44,712 --> 00:39:45,872
.مرحبًا

408
00:39:50,284 --> 00:39:54,187
<i>علي أي حال, من الأفضل
.أن نتحدَّث بعدما انتهي</i>

409
00:39:54,221 --> 00:39:55,416
<i>.حسنًا,باي</i>

410
00:39:58,559 --> 00:39:59,788
هل أتى الطلب؟

411
00:39:59,827 --> 00:40:02,228
من أجل استبدال محرّك
ريفوكس؟

412
00:40:02,263 --> 00:40:04,129
.لا

413
00:40:04,165 --> 00:40:05,792
ربما غدًا إذًا؟

414
00:40:05,833 --> 00:40:07,028
.ممكن

415
00:40:12,273 --> 00:40:13,502
...بشأن ذلك الأمر

416
00:40:13,541 --> 00:40:15,270
.أخبرتك, إنها ليست من اختصاصي

417
00:40:15,309 --> 00:40:16,572
.أجل, أجل

418
00:40:16,610 --> 00:40:19,170
قال (فرانشيسكو) أنكي قلتي
.أن هناك من يُدير الحسابات

419
00:40:19,213 --> 00:40:21,011
أتريد أن تتحدَّث مع (لويجي)؟

420
00:40:21,048 --> 00:40:22,015
مَن؟

421
00:40:22,049 --> 00:40:23,813
.(لويجي)

422
00:40:23,851 --> 00:40:25,046
.لديه فواتيرك

423
00:40:25,086 --> 00:40:26,519
.إنه في المبنى الآخر

424
00:40:28,656 --> 00:40:29,919
.خُذ

425
00:40:35,896 --> 00:40:37,057
.يَرُن

426
00:40:37,098 --> 00:40:38,065
.مرحبًا

427
00:40:38,099 --> 00:40:39,396
سيّد (لويجي)؟

428
00:40:39,433 --> 00:40:41,333
.إنه في اجتماع

429
00:40:41,369 --> 00:40:43,428
حسنًا, لربما أنت
.قادر على مساعدتي

430
00:40:43,471 --> 00:40:45,769
...لدي فاتورة من أجل الرحلة

431
00:40:45,806 --> 00:40:47,297
.يجب أن تتحدَّث مع (لويجي) بشأن الفواتير

432
00:40:47,341 --> 00:40:49,332
<i>.نعم, إنه هنا</i>

433
00:40:49,377 --> 00:40:54,679
هل ممكن أن تُخبره
أن (قيلدروي) اتصل؟

434
00:40:54,715 --> 00:40:56,149
.سيأتي باحثًا عنك

435
00:40:56,183 --> 00:40:59,881
.حسنًا

436
00:40:59,920 --> 00:41:03,356
.(جين ميشيل) يَنتظرك

437
00:41:03,391 --> 00:41:05,086
مَن؟

438
00:41:05,126 --> 00:41:06,354
.الجن

439
00:41:08,195 --> 00:41:11,062
<i>.المشهد الـ 37, اللقطة الأولى</i>

440
00:41:11,098 --> 00:41:15,399
<i>جن ثائر خطير, يَمشي خلسة
.إلى المسكن</i>

441
00:41:15,436 --> 00:41:18,132
<i>.ويُحاول التحرُّش بـ (تريسا)</i>

442
00:41:18,172 --> 00:41:20,140
<i>.مُتسحّبًا بخفية</i>

443
00:42:12,960 --> 00:42:14,155
..(فرانشيسكو)

444
00:42:23,204 --> 00:42:26,401
.(لورينزو) قال أنك كُنت تعبث بأشياءه

445
00:42:30,911 --> 00:42:33,039
هل استأذنت قبل أن
تفعل ذلك؟

446
00:42:35,983 --> 00:42:40,079
لا, إعتقدتُ أنه من الممكن
.خفض ضوضاء الأرضيَّة

447
00:42:40,120 --> 00:42:44,080
أعتقد أنك ناسي, هذا ليس
.الاستيديو الخاص بك

448
00:42:44,124 --> 00:42:46,025
.حاول أن تكون حذرًا

449
00:43:13,921 --> 00:43:17,323
"صَمت"

450
00:43:18,893 --> 00:43:22,727
أرجوك, (قيلدروي)
.لا تدعهم يُؤذونني

451
00:44:27,261 --> 00:44:29,696
.نسيت الإشارة مرّةً أخرى

452
00:44:29,730 --> 00:44:31,027
.لا تُطفئها

453
00:44:31,065 --> 00:44:33,363
.انتظرها حتّى تعود إلى العقدة

454
00:44:36,570 --> 00:44:37,901
(جيوفاني)؟

455
00:44:37,938 --> 00:44:40,737
.دقيقة واحدة, (فرانشيسكو)

456
00:44:40,774 --> 00:44:42,401
.احمل هذه

457
00:44:42,443 --> 00:44:43,910
.لن تحرقك

458
00:44:44,979 --> 00:44:46,071
.حاول أن تكون مُتزنًا

459
00:44:46,113 --> 00:44:48,810
.همسة جيّدة

460
00:44:53,887 --> 00:44:58,052
<i>المشهد الـ 44, اللقطة
.الـ 9</i>

461
00:44:58,092 --> 00:45:01,027
<i>فلاش باك إلى
.استجواب الساحرة</i>

462
00:45:01,061 --> 00:45:05,692
<i>عندما يتم إدخال
.غُصن في مهبلها</i>

463
00:45:20,114 --> 00:45:22,082
<i>.يا إلهي, ألهمني الصبر</i>

464
00:45:22,116 --> 00:45:23,674
ما مشكلتك؟

465
00:45:25,285 --> 00:45:26,275
!مامشكلتك؟

466
00:45:26,320 --> 00:45:27,844
لا أستطيع أن استمر

467
00:45:27,888 --> 00:45:30,687
.بهذه الأشياء

468
00:45:30,724 --> 00:45:33,216
(قيلدروي), أنت هنا
.من أجل العمل

469
00:45:33,260 --> 00:45:35,593
الآن ستفعل تمامًا
.كما أقول لك

470
00:45:39,233 --> 00:45:41,360
.إنه مجرد فيلم

471
00:45:41,402 --> 00:45:43,063
.أنت جزء منه

472
00:45:44,405 --> 00:45:46,373
يُمكنك أن ترى كيف اجتمعت
.هذه الأمور معًا

473
00:45:46,407 --> 00:45:48,204
لا أفهم, ما مشكلتك تحديدًا؟

474
00:45:48,242 --> 00:45:50,904
لربما من الأفضل أن
.أعود للمنزل

475
00:45:52,179 --> 00:45:53,840
..دعني اُخبرك

476
00:45:53,881 --> 00:45:56,179
.كيف تكون مُحترفًا

477
00:45:56,216 --> 00:45:58,651
.أمرٌ بسيط للغاية

478
00:45:58,685 --> 00:46:00,654
.أن تتعاون

479
00:46:00,687 --> 00:46:03,384
.ولا تسائل كثيرًا

480
00:46:03,424 --> 00:46:05,858
.ولا تُجادل

481
00:46:05,893 --> 00:46:08,225
.ولا تنشغل برؤية ساعتك

482
00:46:08,262 --> 00:46:10,697
.تفعل كما قيل لك أن تفعل

483
00:46:10,731 --> 00:46:13,700
ودع آرائك الشخصيَّة
.لنفسك

484
00:46:13,734 --> 00:46:15,224
هل كلامي واضح؟

485
00:47:52,366 --> 00:47:54,459
"صَمت"

486
00:47:54,501 --> 00:47:57,437
<i>.ياجسد المسيح, احفظني</i>

487
00:47:57,471 --> 00:47:59,496
<i>...يا دمائه</i>

488
00:48:02,743 --> 00:48:06,543
<i>المشهد الـ 51, اللقطة
.الثانية</i>

489
00:48:06,580 --> 00:48:10,915
<i>فلاش باك إلى مشهد
..القسيس عندما يُغرّق الساحرة</i>

490
00:48:10,951 --> 00:48:13,283
<i> .في برميل من الماء المغلي</i>

491
00:51:16,069 --> 00:51:19,096
.هذا يُخبرنا كيف نقتلع اللعنة

492
00:51:19,139 --> 00:51:21,904
.علينا أن نُضحّي تضحية بشريَّة

493
00:51:21,942 --> 00:51:23,876
.الأكاديمية كاملةً أصابتها اللعنة

494
00:51:23,910 --> 00:51:26,971
ليس مُفاجئ أن هؤلاء
...الساحرات

495
00:51:33,353 --> 00:51:35,686
.يا رفاق, هذا جيّد حتّى الآن

496
00:51:38,925 --> 00:51:41,520
(فرانشيسكو), هل
رأيت (فابيو)؟

497
00:51:41,561 --> 00:51:43,359
.إنه يتجوَّل خارجًا

498
00:51:43,397 --> 00:51:44,864
.لدي نسبة بسيطة لأجله

499
00:51:44,898 --> 00:51:47,526
ألم ترى لمبة التصوير؟

500
00:51:47,567 --> 00:51:49,934
أي لمبة؟

501
00:51:49,970 --> 00:51:53,235
لا تهتم, يجب أن
.ننهي هذا المشهد

502
00:51:53,273 --> 00:51:56,300
لا مشكلة, لقد جئتُ لأرى
.كيف تسري الأمور

503
00:51:56,343 --> 00:51:58,778
لا يُمكنك الاستمرار
.في جلب الكلب إلى هُنا

504
00:51:58,812 --> 00:52:00,143
.ليس احترافًا

505
00:52:00,180 --> 00:52:01,443
.لا تكن أحمقًا

506
00:52:01,481 --> 00:52:03,882
.نحتاجه من أجل التردد

507
00:52:03,917 --> 00:52:07,911
الكل يعلم أن سمع
.الكلاب قوي جدًا

508
00:52:07,954 --> 00:52:11,948
إذًا, أحظرت الكلب
لسبب مُقنع؟

509
00:52:11,992 --> 00:52:13,960
لاتعلم؟

510
00:52:13,994 --> 00:52:17,259
من المحترف الآن؟

511
00:52:17,297 --> 00:52:20,164
احرص على أنه لا
.يقضي حاجته هُنا

512
00:52:20,200 --> 00:52:22,362
مَن؟
(قيلدروي) أم الكلب؟

513
00:52:24,671 --> 00:52:25,661
.انتظر

514
00:52:25,705 --> 00:52:26,968
.أريد أن نتناقش

515
00:52:30,444 --> 00:52:32,639
كيف حال كُل شيء؟

516
00:52:32,679 --> 00:52:34,477
.بخير

517
00:52:36,216 --> 00:52:38,878
(فرانشيسكو) أخبرني أنك
.حاولت أن تهرب

518
00:52:38,919 --> 00:52:42,150
.لا

519
00:52:42,189 --> 00:52:44,589
.كان سُوء فهم

520
00:52:44,624 --> 00:52:46,559
.إعتقدت ذلك

521
00:52:46,593 --> 00:52:48,561
.لا يوجد سبب يدعو للهرب

522
00:52:50,730 --> 00:52:54,997
.(قيلدروي), هذا الفيلم سيكون مُذهلًا

523
00:52:59,739 --> 00:53:02,299
.وحشيَّة صادقة

524
00:53:02,342 --> 00:53:06,438
لم يَرى أحد رُعب
.مثل هذا من قبل

525
00:53:07,447 --> 00:53:08,676
.من الممكن قول ذلك

526
00:53:10,717 --> 00:53:12,481
.دعني أسألك يا (قيلدروي)

527
00:53:14,788 --> 00:53:18,087
.عندما ترى تلك النساء

528
00:53:18,124 --> 00:53:20,616
أتراهن مُتدينات أم ساحرات؟

529
00:53:23,263 --> 00:53:25,789
هل تؤمن بوجود الرب؟

530
00:53:31,605 --> 00:53:32,731
...أنا

531
00:53:32,772 --> 00:53:34,866
.أُفضّل عدم الخوض في هذا

532
00:53:37,277 --> 00:53:38,870
أنتم أيها الإنجليز

533
00:53:40,580 --> 00:53:41,946
.دائمًا تختبئون

534
00:53:43,984 --> 00:53:46,043
كيف أتقَّرب إليك؟

535
00:53:46,086 --> 00:53:47,554
أهي بتلك الصعوبة؟

536
00:54:09,109 --> 00:54:10,372
..في موطني

537
00:54:10,410 --> 00:54:12,401
.نَبتلع البذور

538
00:54:23,590 --> 00:54:24,955
.تَحسَّن مزاجك

539
00:54:24,991 --> 00:54:26,220
.أشعر بذلك

540
00:54:29,696 --> 00:54:31,357
.ليس كثيرًا

541
00:54:32,999 --> 00:54:36,367
<i> سيّد (سانتيني)</i>

542
00:54:36,403 --> 00:54:38,098
<i>.مُكالمة لك</i>

543
00:54:38,138 --> 00:54:41,665
.سنتحدَّث لاحقًا

544
00:56:57,410 --> 00:56:59,174
ماذا تفعل؟

545
00:57:00,847 --> 00:57:02,372
.هذا يُذكرني بالوطن

546
00:57:02,415 --> 00:57:04,714
انقطاع الكهرباء؟

547
00:57:04,751 --> 00:57:06,219
.لا

548
00:57:06,252 --> 00:57:07,447
.أوراق الشجر

549
00:57:34,881 --> 00:57:37,748
كيف أصبحت علاقتك
مع (سانتيني)؟

550
00:57:37,784 --> 00:57:39,775
.لا بأس يها

551
00:57:39,819 --> 00:57:41,685
حقًا؟

552
00:57:41,721 --> 00:57:45,487
سَمعت أنك تحاول الحصول
.على مالك من أجل الرحلة

553
00:57:45,525 --> 00:57:47,357
إذا تحدثت مع أناس كهولاء

554
00:57:47,394 --> 00:57:50,488
.لن تستفيد شيئًا على الإطلاق

555
00:57:50,530 --> 00:57:53,227
لماذا؟ أكنت وقحًا؟

556
00:57:53,266 --> 00:57:54,461
.على خلاف هذا

557
00:57:54,501 --> 00:57:56,628
.عليك أن تكون وقحًا

558
00:57:56,669 --> 00:57:59,264
لا أحد سيدفع لك المال هنا
.إلى إذا تَحتَّم عليه ذلك

559
00:58:02,308 --> 00:58:04,607
.طلبتهم لمرات عديدة

560
00:58:04,644 --> 00:58:06,635
.عليك أن لاتَطلب هنا بلطف

561
00:58:06,679 --> 00:58:08,545
يَجب أن تَشُد قبضتك, وتصرخ

562
00:58:08,581 --> 00:58:11,141
وتُحاصر هذه الخنازير حتّى
.تحصل على مُرادك

563
00:58:14,721 --> 00:58:16,621
.احذر من (سانتيني)

564
00:58:18,358 --> 00:58:21,919
.صاحب الوجه الطفولي, أتى هنا لسبب

565
00:58:22,996 --> 00:58:25,055
ألا ترى ذلك؟

566
00:58:25,098 --> 00:58:27,066
هيه

567
00:58:27,100 --> 00:58:28,727
.حوّليني على قسم المحاسبة

568
00:58:33,940 --> 00:58:36,136
.أعطني هذه السماعة

569
00:58:38,745 --> 00:58:40,804
<i>.مرحبًا</i>

570
00:58:40,847 --> 00:58:44,249
اسمع, انتهت اللعبة
.أيها الأبلة

571
00:58:44,284 --> 00:58:45,615
<i>ماذا؟</i>

572
00:58:45,652 --> 00:58:47,745
.لا مزيد من التصريف

573
00:58:47,787 --> 00:58:51,053
...أعطني نقودي, وإلّا

574
00:58:51,090 --> 00:58:52,615
<i>حسنً, توقّف هنا</i>

575
00:58:52,659 --> 00:58:54,149
<i>لقد فحصنا تذكرتك</i>

576
00:58:54,194 --> 00:58:57,960
<i>ولم يكن هُناك رحلة في مطار
.هيثرو في 28 مارس</i>

577
00:58:59,899 --> 00:59:01,765
.حينها كنت قد أقلعت مُسبقًا

578
00:59:01,801 --> 00:59:02,962
<i>اتصلنا بشركة الطيران</i>

579
00:59:03,002 --> 00:59:04,334
<i>لا يُمكننا تعويضك</i>

580
00:59:04,370 --> 00:59:05,997
<i>.لأجل رحلة لا وجود لها</i>

581
00:59:06,039 --> 00:59:08,098
<i>.لا وجود لدليل</i>

582
00:59:10,443 --> 00:59:14,141
.حسنًا, أنا سأتصل بشركة الطيران

583
00:59:14,180 --> 00:59:17,082
وسأحصل منهم على 
  .المعلومات بنفسي

584
00:59:17,116 --> 00:59:18,778
!سأتصل بهم

585
01:00:42,368 --> 01:00:45,497
.حلقي بحالة أفضل الآن

586
01:00:47,774 --> 01:00:49,742
.انتقلنا إلى (فولي)

587
01:00:49,776 --> 01:00:52,677
.أتسمح؟ مرة أخرى فقط

588
01:00:54,747 --> 01:00:56,181
في أي شريط؟

589
01:00:56,215 --> 01:00:57,581
.انسى الشريط

590
01:00:57,617 --> 01:00:59,949
.أحتاج إلى الصُراخ, هذا مافي الأمر

591
01:02:04,017 --> 01:02:06,008
هل أستطيع مُساعدتك؟

592
01:02:08,855 --> 01:02:10,721
.لقد استخدمني

593
01:02:15,661 --> 01:02:17,425
.عَلمت أنه سيفعل

594
01:02:21,000 --> 01:02:24,095
حاولت بقصارى جهدي
.أن أخدم عملي

595
01:02:24,137 --> 01:02:26,196
.لكن هذا لا يكفي

596
01:02:28,975 --> 01:02:31,637
دائمًا تأتي إلى
..الشيء ذاته

597
01:02:35,081 --> 01:02:36,913
أنا لا شيء سوى
.عاهرة بالنسبة لهم

598
01:02:38,117 --> 01:02:39,448
.لا أكثر

599
01:02:42,588 --> 01:02:45,717
."قُلت: "لا

600
01:02:45,758 --> 01:02:48,421
.قُلت: "لا", لمرّات عديدة

601
01:02:53,199 --> 01:02:55,258
.لكنه استمر بلمسي هُنا

602
01:02:58,371 --> 01:03:03,002
.أشعر بأنني رخيصة يا (قيلدروي)

603
01:03:03,042 --> 01:03:06,535
.قذرة ورخيصة

604
01:03:11,718 --> 01:03:14,846
<i>.الليلة, سيظهر انتقامي</i>

605
01:03:14,887 --> 01:03:18,380
<i>و اُظهر لـ(سانتيني)
.المعنى الحقيقي للعنة الساحرة</i>

606
01:03:20,493 --> 01:03:22,791
<i>الليلة, سأدمّر
.أغلى ما يملك</i>

607
01:03:22,829 --> 01:03:25,992
<i>.وأجعله يركع على رُكبتيه</i>

608
01:03:26,032 --> 01:03:27,522
<i>.أعدُك</i>

609
01:03:57,263 --> 01:03:59,357
"...لقد ضغطت كُل الأزرار الخاطئة"

610
01:03:59,398 --> 01:04:01,492
".جرّب الآن تصحيح الأمور
(سيلفيا)"

611
01:04:08,374 --> 01:04:10,001
<i>!الساقطة</i>

612
01:04:16,949 --> 01:04:18,884
<i>
.صباح الخير, أيها السادة</i>

613
01:04:18,918 --> 01:04:22,013
<i>أثق بأنني سأراكم
.يومًا بروح طيّبة</i>

614
01:04:22,054 --> 01:04:25,388
<i>(سانتيني), يجب
أن اُهنّئك</i>

615
01:04:25,424 --> 01:04:27,051
<i>على طرقك التحفيزيَّة
.الفريدة من نوعها</i>

616
01:04:27,093 --> 01:04:30,426
<i>.يجب أن تتوظف مع الممثلات</i>

617
01:04:30,463 --> 01:04:33,193
<i>..أنا أعرف أهميَّة المخرج</i>

618
01:04:33,232 --> 01:04:36,759
<i>لإظهار تمكّن القساقسة
على السحر والشعوذة</i>

619
01:04:36,803 --> 01:04:39,067
<i>.وعلامات الشر</i>

620
01:04:39,105 --> 01:04:42,404
<i>لذا أجدها غريبة أن
يهتم شخص مثلك بالبحث</i>

621
01:04:42,441 --> 01:04:44,569
<i>.وملامسة الأثداء</i>

622
01:04:44,610 --> 01:04:48,445
<i>ليس لدي علامات الشر
.بين أثدائي</i>

623
01:04:48,481 --> 01:04:51,815
<i>ولكنك ستجد علاماته
.على تلك الأشرطة خاصّتك</i>

624
01:04:51,851 --> 01:04:55,014
<i>.أجل, هذا صحيح
..تم استبعاد(تاريسا)</i>

625
01:04:55,054 --> 01:04:56,783
<i>.العمل كامل قد فَشل</i>

626
01:04:56,822 --> 01:04:58,256
<i>!اطفئه</i>

627
01:05:01,827 --> 01:05:02,988
ماذا قالت؟

628
01:05:03,029 --> 01:05:05,828
<i>.(جيوفاني), افحص الأشرطة</i>

629
01:05:05,865 --> 01:05:07,628
<i>!ماذا فعلت بها؟</i>

630
01:05:07,667 --> 01:05:09,464
<i>.داعبتُها فقط</i>

631
01:05:09,502 --> 01:05:11,163
<i>مُداعبة خفيفة ليست
.بمشكلة</i>

632
01:05:11,204 --> 01:05:12,228


633
01:05:14,574 --> 01:05:15,700
ماذا تفعل أنت أيضًا؟

634
01:05:15,741 --> 01:05:17,869
هل تُمانع من تنظيف
.هذه الفوضى

635
01:05:17,910 --> 01:05:19,674
.سأتحقق من النُسخ الإحتياطيّة

636
01:05:22,815 --> 01:05:25,785
يارفاق, لدينا عصائر
..في الخارج

637
01:05:25,818 --> 01:05:27,513
.ليس الآن

638
01:05:27,553 --> 01:05:28,748
مالذي جرى هُنا؟

639
01:05:28,788 --> 01:05:30,381
هل أحضرت الكلب من اجل الشريط؟

640
01:05:30,423 --> 01:05:31,890
!اخرج

641
01:05:34,594 --> 01:05:37,427
.لا داعي لتصرفات كهذه

642
01:05:37,463 --> 01:05:39,397
.هو من أحضر الساقطة (سيلفيا) هُنا

643
01:05:42,835 --> 01:05:44,997
.ياللفوضى

644
01:05:45,037 --> 01:05:48,496
لا تقلق, سنبدأ من جديد
...مع شخص آخر

645
01:05:48,541 --> 01:05:50,339
.كيف؟ ومتى؟ لا وقت لدينا

646
01:05:50,376 --> 01:05:52,606
.(فابيو) سيجد شخصًا آخر

647
01:05:52,645 --> 01:05:55,512
.إنه في إجازة

648
01:05:55,548 --> 01:05:57,072
.دعني أتحدث معه

649
01:05:57,116 --> 01:05:59,744
...اسمع

650
01:05:59,785 --> 01:06:01,947
.لا أريد واحدة كـ (سيلفيا)

651
01:06:01,988 --> 01:06:04,855
.وأبحث لي عن إيطاليَّة هذه المرة

652
01:06:04,890 --> 01:06:08,884
<i>(فرانشيسكو)
.شريط "شيرا" تم مسحه</i>

653
01:06:08,928 --> 01:06:10,327
<i>!الساقطة</i>

654
01:06:51,570 --> 01:06:54,233
.هذه الفتاه الأخيره, تبدو مُبهرة

655
01:06:54,273 --> 01:06:57,174
.من الممكن أن تُثير الكلب أيضًا

656
01:06:57,209 --> 01:06:58,905
<i>اسمها (اليسا)</i>

657
01:06:58,945 --> 01:07:00,139


658
01:07:04,784 --> 01:07:06,149
<i>..إذًا, ماذا ستُحب (اليسا)</i>

659
01:07:10,056 --> 01:07:11,182
<i>مالذي تُحاول قوله؟</i>

660
01:07:14,560 --> 01:07:16,654
<i>.لاشيء سَيتغيّر</i>

661
01:07:16,696 --> 01:07:18,220
<i>..سَيتغيّر</i>

662
01:07:18,264 --> 01:07:21,063
<i>.اسأل (فابيو) ماذا تُحب (اليسا)</i>

663
01:07:21,100 --> 01:07:22,864
<i>.(جيوفاني), المشهد القادم</i>

664
01:07:25,604 --> 01:07:28,699
<i>.المشهد الـ 60, اللقطة الأولى</i>

665
01:07:28,741 --> 01:07:31,039
<i>السيّدة (كولاتينا)
تمشي خفيةً</i>

666
01:07:31,077 --> 01:07:34,535
<i>.نحو ضحيّتها البشريَّة</i>

667
01:07:50,096 --> 01:07:54,396
(ماسيمو) و (ماسيمو), ببطئ
.قليلًا هذه المرّة

668
01:08:04,977 --> 01:08:08,971
"صــمــت"

669
01:09:03,669 --> 01:09:04,830
من الطارق؟

670
01:09:15,648 --> 01:09:17,047
مَن؟

671
01:09:23,289 --> 01:09:26,088
!سأتصل بالشرطة

672
01:09:49,081 --> 01:09:50,378
.سأفعل

673
01:10:53,279 --> 01:10:54,610
<i>مَن الطارق؟</i>

674
01:11:05,057 --> 01:11:06,525
<i>مَن؟</i>

675
01:11:12,631 --> 01:11:15,760
<i>!سأتصل بالشرطة</i>

676
01:11:24,443 --> 01:11:25,934
<i>!سأفعل</i>

677
01:12:02,181 --> 01:12:03,808
<i>بدون أشعَّة الشمس</i>

678
01:12:03,849 --> 01:12:08,013
<i>بقائهم يَعتمد
.على أكل الحشائش</i>

679
01:12:19,131 --> 01:12:21,930
<i>.أواخر الربيع في بوكس هيل</i>

680
01:12:21,967 --> 01:12:24,630
<i>.أزهار الأرض تَبرق بالألوان</i>

681
01:12:26,572 --> 01:12:30,304
<i>والمناظر في الجنوب تَجلب
.الزوَّار من جميع الأنحاء</i>

682
01:12:30,342 --> 01:12:33,642
<i>نَصب (سالمون) التذكاري
.يُعطي إطلالة بانورامية لـ(دوركينق)</i>

683
01:12:33,679 --> 01:12:36,478
<i>.جنوب (داونز), و (ليثهيل)</i>

684
01:12:46,492 --> 01:12:50,292
<i>بعض من بساتين الفاكهة
.تُزيّن أجزاء من (بوكسهيل)</i>

685
01:12:50,329 --> 01:12:54,994
<i>ولا سيّما (بورفورد سبور)
.و (مولقَب) وراءها</i>

686
01:12:55,034 --> 01:12:57,969
<i>مع تعدد بيئات (بوكس هيل) المُتنوعة</i>

687
01:12:58,003 --> 01:13:02,463
<i>جعلت منه ملاذًا لجميع
.أشكال الحيوانات والنباتات</i>

688
01:13:02,508 --> 01:13:05,136
<i>الفسح الأرضية الشاسعة</i>

689
01:13:05,177 --> 01:13:08,147
<i>(دونكيقرينز) و اسفل (ميكلهام)</i>

690
01:13:08,180 --> 01:13:09,841
<i>نهر (مول)</i>

691
01:13:09,882 --> 01:13:12,351
<i>..جنبًا إلى جنب مع الغابات</i>

692
01:13:12,384 --> 01:13:15,320
<i>مع الحجارة, والطين, والعُشب</i>

693
01:13:15,354 --> 01:13:18,153
<i>كُل منها يَفترد بخصائصه
...كما يختلف الناس</i>

694
01:13:18,190 --> 01:13:19,419
<i>.(اشتركوا في (بوكسهيل</i>

695
01:13:48,387 --> 01:13:50,185
.انقلبت علينا

696
01:13:50,222 --> 01:13:52,520
هذا ليس بفعل
.قاتل مجنون

697
01:13:52,558 --> 01:13:56,688
.ولكن بقوّة الشر السحريَّة

698
01:13:56,729 --> 01:14:00,825
.ولكن بقوّة الشر السحريَّة

699
01:14:00,866 --> 01:14:03,494
ضُربوا و قُتلوا
.بعشوائية

700
01:14:03,535 --> 01:14:06,630
.سيجدوننا أينما كُنّا

701
01:14:06,672 --> 01:14:08,367
.ولا علينا الآن سوى الدُعاء

702
01:14:08,407 --> 01:14:11,536
أن لا تكون النهاية
.على يَديهم

703
01:14:13,112 --> 01:14:15,205
(تريسيا), أودُّ أن أراك
.في مكتبي بعد ذلك

704
01:14:15,247 --> 01:14:18,683
أعتقد أنك تعرفين شيئًا
.حول هذه اللعنة

705
01:14:18,717 --> 01:14:20,344
.(شيرا), كان خارج النص

706
01:14:24,022 --> 01:14:28,153
<i>.المشهد الـ 66, اللقطة الثالثة</i>

707
01:14:28,193 --> 01:14:30,992
<i>السيّدة (كولاتينا) 
تُخبر طُلابها</i>

708
01:14:31,029 --> 01:14:33,123
<i>أن السحرة قد عادوا</i>

709
01:14:33,165 --> 01:14:36,191
<i>وللأسف, سيكون هناك
.المزيد من الضحايا</i>

710
01:14:40,506 --> 01:14:43,407
.هذا الدمار يَكسر قلبي

711
01:14:44,910 --> 01:14:47,072
طالبتان, (مونيك) و (فاليريا)
..تملئهن الرقّة

712
01:14:47,112 --> 01:14:50,048
.بوحشيَّة, أُخذن مننا

713
01:14:50,082 --> 01:14:51,880
.انقلبت علينا

714
01:14:51,917 --> 01:14:55,182
هذا ليس بفعل
.قاتل مجنون

715
01:14:55,220 --> 01:14:58,747
.ولكن بقوّة الشر السحريَّة

716
01:15:00,292 --> 01:15:03,489
ضُربوا و قُتلوا
.بعشوائية

717
01:15:03,529 --> 01:15:05,998
.سيجدوننا أينما كُنّا

718
01:15:06,031 --> 01:15:10,628
.ولا علينا الآن سوى الدُعاء
.أن لا تكون النهاية على يَديهم

719
01:15:12,171 --> 01:15:15,197
(تريسيا), أودُّ أن أراك
.في مكتبي بعد ذلك

720
01:15:15,240 --> 01:15:17,709
أعتقد أنك تعرفين شيئًا
.حول هذه اللعنة

721
01:15:17,743 --> 01:15:20,405
.وكيف أصبحت

722
01:16:43,896 --> 01:16:45,864
<i>.صوت</i>

723
01:16:45,898 --> 01:16:49,664
<i> هُجوم السيّدة (كولاتينا)
.اُحبط</i>

724
01:16:49,701 --> 01:16:53,001
<i>والطاولات حُطّمت بوحشيَّة</i>

725
01:16:53,038 --> 01:16:56,008
ياللهول, مالذي يفعله بها؟

726
01:16:57,476 --> 01:17:01,139
<i> .(ماسيمو) و (ماسيمو), إبدأو العمل</i>

727
01:17:05,117 --> 01:17:09,315
لم أكن مُتيقنًا أنني سأعمل
.على هذا النوع من الأفلام

728
01:17:09,354 --> 01:17:10,981
<i>ماذا كُنت تتوقع؟</i>

729
01:17:14,092 --> 01:17:17,062
قال لي (سانتيني) أنه سيكون
..عن الفروسيَّة

730
01:17:17,095 --> 01:17:19,360
.أجل
.مُشابه لأفلام فتيات امتطاء الخيل
<font color="#ff0000">*ويسترن*</font>

731
01:17:19,398 --> 01:17:22,697
لكنها لم تعد تَرغب بامتطاءه
.مرّةً أخرى, هذا هو الأمر

732
01:18:02,341 --> 01:18:04,810
<i>.معذرةً</i>

733
01:18:04,843 --> 01:18:07,972
<i>هل سنقوم بالتسجيل هُنا؟</i>

734
01:18:08,013 --> 01:18:09,640
<i>هل أنتي (تريسا)؟</i>

735
01:18:09,681 --> 01:18:11,172
<i>.(اليسا)</i>

736
01:18:11,216 --> 01:18:14,982
<i>.لا, أعني (تريسا), نعم</i>

737
01:18:15,020 --> 01:18:18,319
<i>هل تُمانع إذا قرأت نصّي؟</i>

738
01:18:23,762 --> 01:18:26,197
<i>.العصافير لم تُفلح</i>

739
01:18:26,231 --> 01:18:28,700
<i>.لا أعلم ماجرى</i>

740
01:18:28,734 --> 01:18:31,168
<i>..خرجتُ لأرى كيف أصبحوا</i>

741
01:18:31,203 --> 01:18:34,229
<i>.وكانوا بحالة فضيعة</i>

742
01:18:34,272 --> 01:18:37,401
<i>.مُمزّقة بدمويَّة</i>

743
01:18:37,442 --> 01:18:39,604
<i>.لا تُؤكل حتّى</i>

744
01:18:39,645 --> 01:18:42,045
<i>.لابد أنها الغربان من فعلت ذلك</i>

745
01:18:42,080 --> 01:18:45,050
<i>.كل هذه الدماء على عاتقك</i>

746
01:18:45,083 --> 01:18:50,112
<i>واحد تلو الآخر, تقطيع الرؤوس
.ثم التنتيف</i>

747
01:18:50,155 --> 01:18:53,819
<i>والدا العصفُور
.يصرخان بشدّة</i>

748
01:18:53,859 --> 01:18:56,885
<i>.كانوا على وشك مغادرة العش</i>

749
01:18:56,928 --> 01:18:59,056
<i>.فظيع</i>

750
01:18:59,097 --> 01:19:03,296
<i>كنت أتطلَّع بتفائل 
.للأيام القادمة</i>

751
01:19:04,903 --> 01:19:07,895
<i>.لابد أنها الغربان من فعلت ذلك</i>

752
01:19:10,976 --> 01:19:12,808
<i>كيف كان أدائي؟</i>

753
01:19:19,985 --> 01:19:21,145
<i>.جميل</i>

754
01:19:59,458 --> 01:20:02,393
 ..هُنا يأتي السبت, ويمحي الصليب
<font color="#ff0000">(شعوذة)</font>

755
01:20:02,427 --> 01:20:05,397
.مُسمَم من الثعابين, بورمٍ مُصفر

756
01:20:05,430 --> 01:20:09,128
مع حيض العاهرة, وسُم
.الأرملة السوداء

757
01:20:09,167 --> 01:20:11,693
.مع ريش الطير الذي يملأه القمل

758
01:20:11,737 --> 01:20:15,867
.شرُّنا يسري بعروقك

759
01:20:15,907 --> 01:20:18,877
 ...هُنا يأتي السبت, ويمحي الصليب

760
01:20:18,910 --> 01:20:22,278


761
01:20:34,059 --> 01:20:35,959
.انتظري يا (مونيكا)

762
01:20:35,994 --> 01:20:40,158
أنا متأكدة أن هذا 
.هو المكان الذي دُفنوا به

763
01:20:40,198 --> 01:20:43,225
<i>كيف تُبلي؟</i>

764
01:20:43,268 --> 01:20:44,599
<i>.فظيعة</i>

765
01:20:44,636 --> 01:20:47,936
<i>.اسمع إلى التمتمة</i>

766
01:20:51,143 --> 01:20:54,476
<i>بناءًا على الكتاب, جميعهم
.عُذّبوا هُنا</i>

767
01:20:54,513 --> 01:20:57,038
<i>.لابد من وجود دليل قريب</i>

768
01:20:57,082 --> 01:20:59,380
<i>.(تريسا), انظري لهذا</i>

769
01:21:02,154 --> 01:21:04,054
<i>.اقطع. اقطع</i>

770
01:21:04,089 --> 01:21:06,581
<i>أترى مايحدُث عندما
...تدع (سانتينا)</i>

771
01:21:06,625 --> 01:21:08,991
<i>يُخرج الفيلم؟</i>

772
01:21:09,027 --> 01:21:10,358
<i>.إعادة</i>

773
01:21:10,395 --> 01:21:13,797
<i>.المشهد الـ13, اللقطة الثالثة</i>

774
01:21:13,832 --> 01:21:19,293
<i> (تيريزا) و (مونيكا)
..تخاطران بالدخول</i>

775
01:21:19,337 --> 01:21:21,966
<i>..في نفق الدواجن تحت الأكاديمية</i>

776
01:21:22,007 --> 01:21:26,410
<i>.غير مدركات لضحايا السحرة</i>

777
01:21:32,551 --> 01:21:34,212
.انتظري يا (مونيكا)

778
01:21:36,621 --> 01:21:39,818
أنا متأكدة أن هذا 
.هو المكان الذي دُفنوا به

779
01:21:41,393 --> 01:21:42,986
.أنا متأكدة

780
01:21:43,028 --> 01:21:46,862
ولماذا إذًا يحاولون إبعادنا؟

781
01:21:48,466 --> 01:21:52,198
<i>بناءًا على الكتاب, جميعهم
.عُذّبوا هُنا</i>

782
01:21:52,237 --> 01:21:54,797
<i>.لابد من وجود دليل قريب</i>

783
01:21:59,177 --> 01:22:01,475
<i>.اقطع. اقطع</i>

784
01:22:01,513 --> 01:22:03,982
حتّى الهامستر يستطيع
.أن يؤدي أفضل من ذلك

785
01:22:04,015 --> 01:22:06,484
ما رأيك أن تكوني أكثر إقناعًا؟

786
01:22:06,518 --> 01:22:09,146
(فرانشيسكو), أحتاج إلى
.إعادة الشريط

787
01:22:09,187 --> 01:22:11,554
<i>اتركه. دعها
.تَصرخ فحسب</i>

788
01:22:17,329 --> 01:22:18,592
<i>!إعادة</i>

789
01:22:25,904 --> 01:22:28,999
<i>.(قيلدروي), اذهب لها واضربها</i>

790
01:22:29,040 --> 01:22:30,337
<i>.لا أستطيع</i>

791
01:22:30,375 --> 01:22:31,968
<i>!دعها تبكي</i>

792
01:22:34,279 --> 01:22:36,111
<i>هل ستذهب أم لا؟</i>

793
01:22:39,251 --> 01:22:40,684


794
01:22:48,560 --> 01:22:50,255
<i>.هذا سيحلُّ الأمر</i>

795
01:23:02,474 --> 01:23:04,135
<i>.معذرةً</i>

796
01:23:08,580 --> 01:23:12,539
<i>هناك صوت مُزعج
.يصدر من السماعة</i>

797
01:23:12,584 --> 01:23:15,883
<i>.دعه شغّالاً, نحتاج إلى اللقطة</i>

798
01:23:15,921 --> 01:23:18,082
<i>.أعلى</i>
<i>.إنه بالفعل عالٍ</i>

799
01:23:18,123 --> 01:23:19,249
<i>!أعلى! أعلى</i>

800
01:23:57,162 --> 01:24:00,063
<i>!اذهب للجحيم
!أنت وفيلمك</i>

801
01:24:00,098 --> 01:24:02,897
<i>إلى أين هي ذاهبة؟</i>

802
01:24:08,006 --> 01:24:10,304
<i>.(اليسا)</i>

803
01:24:10,342 --> 01:24:12,435
<i>.كنا نمزح فقط</i>

804
01:24:12,477 --> 01:24:14,445
<i>.أبحث عن (تاريسا) أخرى</i>

805
01:24:14,479 --> 01:24:16,971
<i> !ابتعد عنّي -
.(اليسا), نحن نحتاجك -</i>

806
01:26:42,694 --> 01:26:45,754
<i>..اللهي, نَحمدك ونعبدك</i>

807
01:26:45,797 --> 01:26:48,630
<i>اللهنا الأبدي, كل
.من على الأرض عبادك</i>

808
01:26:48,666 --> 01:26:51,795
<i>الملائكة ومن على
.السماء, يُسبحونك</i>

809
01:26:51,836 --> 01:26:55,568
<i>ربّي, ربّي, إللهي
.وإله الكون</i>

810
01:26:55,607 --> 01:27:00,442
<i>.الجنّة والأرض, مليئة بمجدك</i>

811
01:27:19,000 --> 01:28:02,090
<font color="#0080ff">ترجمة: ريّان
boxd.it/QCON</font>