﻿1
00:01:06,030 --> 00:01:09,110
‫ـ خطأ تربيت مزدوج!‬
‫ـ لماذا، لأنني أسود؟‬

2
00:01:09,280 --> 00:01:11,160
‫هذا ما توقعته!‬

3
00:01:33,890 --> 00:01:34,970
‫بقيت ١٠ ثوان‬

4
00:01:35,640 --> 00:01:37,430
‫١٩٧٨ بطولة الشباب الكاثوليكي‬

5
00:01:38,100 --> 00:01:39,650
‫اللعبة رقم ١! اللعبة رقم ١!‬

6
00:01:40,730 --> 00:01:42,270
‫كيرت، كيرت، كيرت، هنا!‬

7
00:01:42,610 --> 00:01:43,440
‫مررها!‬

8
00:01:45,900 --> 00:01:46,860
‫مررها!‬

9
00:01:47,650 --> 00:01:49,320
‫لوحة السلة مفتوحة، ليني!‬

10
00:01:55,160 --> 00:01:57,450
‫كانت قدمه على الخط!‬

11
00:02:04,920 --> 00:02:08,340
‫أود أولاً أن أشكر عائلة إيرنشو‬

12
00:02:08,510 --> 00:02:12,140
‫لإعارتنا منزلهم الجميل للإحتفال‬
‫بفوزنا‬

13
00:02:12,300 --> 00:02:14,470
‫أجل، فرديناندو الخمسة!‬

14
00:02:14,810 --> 00:02:17,560
‫إنهم دينوميت!‬

15
00:02:17,720 --> 00:02:18,890
‫أنت مخمور يا أبي‬

16
00:02:18,980 --> 00:02:20,190
‫أجل!‬

17
00:02:20,980 --> 00:02:21,810
‫إسمع!‬

18
00:02:21,900 --> 00:02:25,190
‫جئنا للإحتفال برميات الأولاد‬
‫وليس عدد كؤوسك‬

19
00:02:27,230 --> 00:02:28,570
‫بأي حال، أود مكالمتكم‬

20
00:02:28,650 --> 00:02:30,900
‫في ما أنجزتموه عصر هذا اليوم‬

21
00:02:31,360 --> 00:02:35,120
‫بالواقع، لعبتم تماماً كما طلبت منكم‬

22
00:02:35,620 --> 00:02:38,330
‫لقد بذلتم قصارى جهدكم في الملعب!‬

23
00:02:38,830 --> 00:02:40,750
‫بحيث عندما دق ناقوس نهاية المباراة‬

24
00:02:42,960 --> 00:02:44,330
‫أصبحتم أبطالاً‬

25
00:02:44,670 --> 00:02:46,670
‫أريدكم الآن أن تعدوني شيئاً‬

26
00:02:46,750 --> 00:02:50,720
‫أريد أن تلعبوا الحياة كما لعبتم‬
‫اليوم‬

27
00:02:51,630 --> 00:02:54,390
‫عندما يدق ناقوس نهاية الحياة...‬

28
00:02:58,060 --> 00:02:59,640
‫...لن يكون لديكم أي ندم‬

29
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
‫نخب المدرب!‬

30
00:03:08,730 --> 00:03:11,860
‫أنتم أبطالي الأولين. أبطالي الأولين‬

31
00:03:12,700 --> 00:03:14,160
‫تعاضدوا معاً‬

32
00:03:14,570 --> 00:03:18,290
‫بعد ٣٠ سنة.‬
‫بيفرلي هيلز، كاليفورنيا‬

33
00:03:18,370 --> 00:03:19,620
‫جريمة!‬

34
00:03:20,200 --> 00:03:23,830
‫أنا أكبر عميل في هوليوود وقد أغضبتني‬

35
00:03:23,960 --> 00:03:26,290
‫سأسحب الآن براد بيت من فيلمك‬

36
00:03:26,380 --> 00:03:27,960
‫سأسحب جوليا روبرتز من فيلمك!‬

37
00:03:28,050 --> 00:03:29,590
‫لا يهمني، ساندي‬

38
00:03:29,960 --> 00:03:32,090
‫أجل، خير لك أن تتراجعي‬

39
00:03:32,760 --> 00:03:33,680
‫شكراً‬

40
00:03:33,760 --> 00:03:36,220
‫عيد استقلال سعيد. وأنا أيضاً أحبك‬

41
00:03:36,680 --> 00:03:38,850
‫كيف الحال؟ مرحباً‬

42
00:03:39,260 --> 00:03:40,680
‫غريغي، كيتي‬

43
00:03:43,310 --> 00:03:45,690
‫أسمعتم بلعبة تدعى مزلقان وسلالم؟‬

44
00:03:46,440 --> 00:03:47,650
‫لعبة رائعة‬

45
00:03:47,730 --> 00:03:49,820
‫كنت ألعبها في صغري‬

46
00:03:49,940 --> 00:03:52,360
‫إذن، يعطونكما دوامة‬

47
00:03:52,530 --> 00:03:56,200
‫وإن حطت على سلم، تتسلقان السلم‬

48
00:03:56,280 --> 00:03:59,620
‫وإن حطت على مزلقان‬
‫عليكما أن تهبطاه لتبدآ من جديد‬

49
00:03:59,790 --> 00:04:02,700
‫أجل، ثم ماذا؟‬
‫يحظى الفائز بحمالة نهود؟‬

50
00:04:02,870 --> 00:04:05,250
‫أجل، أبي، تبدو لعبتك مزرية‬

51
00:04:05,460 --> 00:04:07,420
‫كلا، أؤكد لكما، كانت أروع لعبة‬

52
00:04:07,500 --> 00:04:09,380
‫كنا أنا ورفاقي نلعب بها في الشتاء‬

53
00:04:09,460 --> 00:04:11,670
‫كنا ننزل إلى القبو ونشرب الشوكولا‬

54
00:04:11,920 --> 00:04:13,840
‫لن أمانع بشرب الشوكولا الآن‬

55
00:04:14,220 --> 00:04:15,880
‫ريتا!‬

56
00:04:16,430 --> 00:04:17,890
‫ريتا!‬

57
00:04:18,140 --> 00:04:20,680
‫أرسل لها رسالة. إنها في غرفة الغسيل‬

58
00:04:21,520 --> 00:04:23,850
‫أبي، كنا عند آل سبيلبرغ البارحة‬

59
00:04:24,020 --> 00:04:27,020
‫لديهم تلفاز ١٥٠ بوصة.‬
‫هل لنا بواحد؟‬

60
00:04:27,440 --> 00:04:29,860
‫عندما تخرج فيلم إي تي،‬
‫سأشتري لك واحداً‬

61
00:04:30,020 --> 00:04:31,020
‫أطلب الرحمة‬

62
00:04:31,190 --> 00:04:33,240
‫ما الغرض من هذا؟ لست أفهم‬

63
00:04:33,320 --> 00:04:37,410
‫أنتم في مركب سياحي‬
‫وتقطعون رؤوس الناس بمنشار كهربائي؟‬

64
00:04:37,490 --> 00:04:39,160
‫ويمكننا أن نغرقهم‬

65
00:04:39,450 --> 00:04:41,330
‫يمكننا أن نغرقهم.‬
‫حسناً، فهمت الآن‬

66
00:04:42,120 --> 00:04:44,120
‫سقطت الجدة في الماء‬
‫٢٠٠ نقطة!‬

67
00:04:44,370 --> 00:04:46,290
‫هلا أجاب أحدكم الهاتف؟‬

68
00:04:46,750 --> 00:04:49,330
‫ربما علي أن أشرب البابونج لحنجرتي‬

69
00:04:49,420 --> 00:04:51,040
‫هلا تكف عن مراسلة المربية!‬

70
00:04:51,250 --> 00:04:55,050
‫من المقرف أن يراسل ولد مربيته،‬
‫إذهب وكلمها شخصياً‬

71
00:04:55,130 --> 00:04:56,260
‫لماذا؟ أنت تراسل الجميع‬

72
00:04:56,340 --> 00:05:00,550
‫أراسل الناس لأجل عملي‬
‫لكي أكسب المال وأسدد ثمن مراسلاتك!‬

73
00:05:00,890 --> 00:05:02,510
‫حسناً، جلبت لكما كل شيء‬

74
00:05:02,810 --> 00:05:04,600
‫من كان في الهاتف، ريتا؟‬

75
00:05:04,770 --> 00:05:07,810
‫آسفة، سيد فيدر، لست أدري.‬
‫بيكي ردت‬

76
00:05:07,890 --> 00:05:09,310
‫حسناً. حسناً. شكراً‬

77
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
‫رباه، ريتا!‬

78
00:05:10,980 --> 00:05:13,650
‫هذه ليست غوديفا! تحاولين تسميمي؟‬

79
00:05:14,570 --> 00:05:15,900
‫رباه، عودا للمراسلة‬

80
00:05:15,990 --> 00:05:18,320
‫لا أريد أن أسمع هذا ثانية‬

81
00:05:20,320 --> 00:05:21,530
‫ماذا يجري هنا؟‬

82
00:05:24,450 --> 00:05:25,660
‫يا إلهي!‬

83
00:05:28,420 --> 00:05:30,210
‫لم أقصد ذلك! كان حادثاً‬

84
00:05:30,420 --> 00:05:33,090
‫لا يهمني. أنت بخير؟ ماذا كنت تفعلين؟‬

85
00:05:33,170 --> 00:05:35,210
‫كنت أحاول استعمال الآلية‬

86
00:05:35,420 --> 00:05:36,840
‫الآلية؟ ما هي الآلية؟‬

87
00:05:37,010 --> 00:05:39,470
‫الآلية في السيارة ونطرح عليها‬
‫الأسئلة‬

88
00:05:39,720 --> 00:05:41,800
‫تقصدين جهاز القيادة أيتها الغبية‬

89
00:05:42,100 --> 00:05:43,260
‫صه. كيتي، إهدأ‬

90
00:05:43,350 --> 00:05:44,430
‫اتصل رجل‬

91
00:05:44,510 --> 00:05:47,810
‫قال صديقك المدرب بازر صعد إلى السماء‬

92
00:05:48,100 --> 00:05:53,110
‫كنت أحاول أن أجد لك السماء في الآلية‬
‫لكي تذهب وتراه‬

93
00:05:58,780 --> 00:06:00,530
‫من هو صديقك، أبي؟‬

94
00:06:01,820 --> 00:06:05,660
‫كان المدرب بازر شخصاً مميزاً‬
‫في حياة أبيك‬

95
00:06:06,500 --> 00:06:08,040
‫هذا رهيب‬

96
00:06:08,410 --> 00:06:11,210
‫حسناً،‬
‫إذهبي واشربي الشوكولا مع الصبيان‬

97
00:06:11,290 --> 00:06:12,540
‫أنت متأكدة لم تتأذي؟‬

98
00:06:16,130 --> 00:06:19,630
‫هيا يا حبيبتي، إنك ترشين أخاك‬

99
00:06:19,840 --> 00:06:21,930
‫إريك، حبيبي؟ إنها أمك‬

100
00:06:28,640 --> 00:06:29,770
‫يا إلهي! إريك!‬

101
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
‫هل أنت بخير؟‬

102
00:06:32,400 --> 00:06:33,810
‫دونا!‬

103
00:06:34,440 --> 00:06:35,610
‫رباه، بين!‬

104
00:06:35,690 --> 00:06:37,190
‫بين، إبق على البطة!‬

105
00:06:37,440 --> 00:06:39,780
‫إبق على البطة! ماذا يجري؟‬

106
00:06:40,280 --> 00:06:41,610
‫حبيبي!‬

107
00:06:42,910 --> 00:06:43,910
‫مرحباً، أمي‬

108
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
‫مرحباً، أمي‬

109
00:06:45,280 --> 00:06:46,120
‫مرحباً، أمي‬

110
00:06:46,200 --> 00:06:48,290
‫حسناً، سأراك هناك‬

111
00:06:48,750 --> 00:06:50,000
‫هل من خطب؟‬

112
00:06:50,370 --> 00:06:52,960
‫لا داعي للقلق، سأحدثك عنه لاحقاً‬

113
00:06:53,540 --> 00:06:54,380
‫مرحى، مرحى‬

114
00:06:54,460 --> 00:06:59,010
‫أعددت اليقطين بالأرز الذي رأيناه‬
‫في برنامج مواسم الصيف ل­راكايل راي‬

115
00:06:59,260 --> 00:07:01,680
‫هذا مزر، أمي.‬
‫له مذاق الجرذ النافق‬

116
00:07:02,010 --> 00:07:04,680
‫ديان، أسمعت كيف يكلمانني؟‬
‫أسمعتــ؟‬

117
00:07:04,760 --> 00:07:05,890
‫قولي شيئاً‬

118
00:07:06,140 --> 00:07:09,180
‫حسناً يا أولاد، تعرفان كم يكد أبوكما‬

119
00:07:09,270 --> 00:07:12,690
‫ليبقي البيت نظيفاً ويعد لنا الطعام‬

120
00:07:12,770 --> 00:07:14,190
‫أسمعتم؟‬

121
00:07:14,560 --> 00:07:15,810
‫وبالإضافة...‬

122
00:07:16,730 --> 00:07:19,940
‫...جلبت بيتزا!‬

123
00:07:20,440 --> 00:07:22,570
‫أتعرفون؟ حسناً‬

124
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
‫تناولوا البيتزا. تناولوا البيتزا‬

125
00:07:25,280 --> 00:07:26,490
‫حطمتم قلبي‬

126
00:07:26,580 --> 00:07:28,120
‫حطمتم قلبي‬

127
00:07:30,000 --> 00:07:32,960
‫يبدو أنها مرحلة سيئة له من جديد‬

128
00:07:33,040 --> 00:07:35,710
‫رباه، هذا بغاية القساوة يا صاح‬

129
00:07:37,840 --> 00:07:39,880
‫من يتولى إجراءات المأتم؟‬

130
00:07:40,050 --> 00:07:42,920
‫إبنة أخيه؟ حتماً الحزن يحطم قلبها‬

131
00:07:43,630 --> 00:07:45,180
‫هل ما تزال مثيرة؟‬

132
00:07:45,800 --> 00:07:48,180
‫لا تفقدني أعصابي، ماركوس‬

133
00:07:51,020 --> 00:07:52,270
‫ماذا؟‬

134
00:07:53,730 --> 00:07:56,770
‫إسمع، إن لم أذهب إلى المأتم‬

135
00:07:57,480 --> 00:08:01,190
‫أخبر الشرطة أنها آرلين من آبلبي‬

136
00:08:01,940 --> 00:08:03,740
‫كلا، شكراً لاتصالك بي‬

137
00:08:03,860 --> 00:08:05,570
‫سنلتقي هناك‬

138
00:08:06,490 --> 00:08:07,740
‫إلى اللقاء‬

139
00:08:11,410 --> 00:08:13,000
‫توفى المدرب‬

140
00:08:14,830 --> 00:08:16,750
‫سيجري مأتمه يوم الجمعة‬

141
00:08:19,250 --> 00:08:21,590
‫لن أستطيع تولي هذا الأمر بمفردي‬

142
00:08:22,210 --> 00:08:23,670
‫أيمكنك مرافقتي؟‬

143
00:08:24,550 --> 00:08:26,220
‫طبعاً‬

144
00:08:26,300 --> 00:08:29,300
‫سأؤجل عملية السد في عيني‬

145
00:08:29,720 --> 00:08:31,850
‫أنت سيدتي المميزة‬

146
00:08:32,350 --> 00:08:36,440
‫سأنقلك إلى عالم يسوده السكون والراحة‬

147
00:08:43,780 --> 00:08:46,530
‫إنكلترا الجديدة‬

148
00:08:56,580 --> 00:08:58,880
‫حسناً يا رفاق،‬
‫لنحاول أن نكون طبيعيين‬

149
00:08:58,960 --> 00:09:00,340
‫مم تشكو نظاراتك؟‬

150
00:09:00,630 --> 00:09:02,340
‫لا أريد أن أقدم لهم أي سبب‬
‫لينعتونيــ‬

151
00:09:02,420 --> 00:09:03,760
‫هوليوود!‬

152
00:09:05,420 --> 00:09:08,430
‫ـ مرحباً!‬
‫ـ هوذا كيرت ماكنزي‬

153
00:09:08,510 --> 00:09:10,180
‫وكل عشيرة ماكنزي‬

154
00:09:10,430 --> 00:09:11,430
‫تعال يا صديقي‬

155
00:09:11,600 --> 00:09:13,430
‫ـ ديان، إنك رائعة‬
‫ـ حقاً؟‬

156
00:09:13,560 --> 00:09:16,230
‫زوجتي هناك. إذهبي وسلمي عليها‬
‫مرحباً يا أولاد.‬

157
00:09:16,390 --> 00:09:18,350
‫أراك ما زلت تسمن‬

158
00:09:18,440 --> 00:09:20,730
‫أصبحت مثل كرداشيان‬

159
00:09:20,940 --> 00:09:23,280
‫وأنت أصبحت مثل مايكل فيك‬

160
00:09:23,360 --> 00:09:24,440
‫لو كان مريضاً بالشره‬

161
00:09:26,900 --> 00:09:28,200
‫مرحباً، روكسان‬

162
00:09:28,280 --> 00:09:31,070
‫لا أدري إن تذكرتني، كنت في زفافك‬

163
00:09:31,160 --> 00:09:34,160
‫الوحيدة التي رقصت على الطاولة. ديان‬

164
00:09:34,580 --> 00:09:35,870
‫طبعاً‬

165
00:09:36,160 --> 00:09:38,670
‫ـ ديان، مرحباً‬
‫ـ مرحباً، تسرني رؤيتك‬

166
00:09:38,750 --> 00:09:40,170
‫يا إلهي، إنك وضاءة‬

167
00:09:40,250 --> 00:09:43,340
‫تبدين بغاية الجمال بحبلك‬

168
00:09:44,550 --> 00:09:45,710
‫ماذا تقصدين؟‬

169
00:09:50,590 --> 00:09:52,050
‫كنت أمازحك!‬

170
00:09:52,220 --> 00:09:54,760
‫رباه، لو ترين وجهك. بدوت هكذا...‬

171
00:09:56,640 --> 00:09:58,600
‫الصغير ليني فيدر‬

172
00:09:58,730 --> 00:10:00,150
‫الماما رونزوني سمنت، إيه؟‬

173
00:10:00,230 --> 00:10:02,730
‫أنظروا إلى هذا اللحم الدسم!‬

174
00:10:02,810 --> 00:10:05,150
‫وناجح كذلك!‬

175
00:10:05,360 --> 00:10:07,610
‫تعال وهات قبلة للماما‬

176
00:10:10,860 --> 00:10:12,240
‫أيمكنني تقبيلك في خدك؟‬

177
00:10:12,320 --> 00:10:15,490
‫نلت منك. أصابت القبعة عيني،‬
‫لكني بخير‬

178
00:10:16,950 --> 00:10:19,710
‫وماذا عن صهرك، أصبح رب أسرة،‬
‫كما سمعت‬

179
00:10:20,750 --> 00:10:23,710
‫تكد إبنتي طوال النهار لتسدد الفواتير‬

180
00:10:23,790 --> 00:10:25,920
‫بينما يلازم هذا الغبي البيت وينظف‬

181
00:10:26,170 --> 00:10:28,210
‫لا أدري كيف يمكنك أن تكلميني هكذا‬

182
00:10:28,300 --> 00:10:31,130
‫وتشبهين عيدي أمين مع عنفة على رأسك‬

183
00:10:31,640 --> 00:10:32,840
‫جميل أن يستطيعــ‬

184
00:10:32,930 --> 00:10:34,470
‫روكسان، أقدم لك والدتي‬

185
00:10:34,550 --> 00:10:37,060
‫مرحباً، ماما رونزوني، تسرني رؤيتك‬

186
00:10:37,140 --> 00:10:38,520
‫أنا زوجة ليني الصغير‬

187
00:10:39,600 --> 00:10:43,400
‫يا لها من إمرأة مثيرة حصلت عليها‬

188
00:10:43,480 --> 00:10:45,400
‫أجل، إنها طيبة المذاق‬

189
00:10:45,980 --> 00:10:47,480
‫ولا شك‬

190
00:10:51,200 --> 00:10:52,950
‫ألم أقل لك أن تقفل الهاتف، غريغ؟‬

191
00:10:53,200 --> 00:10:54,910
‫بلى، لكنها مدلكتي‬

192
00:10:55,160 --> 00:10:57,370
‫ماذا؟ كلا. لا هواتف خليوية‬

193
00:10:57,450 --> 00:10:59,160
‫لا هواتف خليوية؟ إذن أنا راحل‬

194
00:10:59,580 --> 00:11:00,710
‫هيغي!‬

195
00:11:01,080 --> 00:11:03,210
‫من جاهز للبدء بالمأتم؟‬

196
00:11:04,920 --> 00:11:06,670
‫عفواً، الموت يجعلني غريب الأطوار‬

197
00:11:06,750 --> 00:11:08,210
‫هل أنت بخير، ماكنزي؟‬

198
00:11:08,300 --> 00:11:10,590
‫يداك ناعمتان. أتستعمل بالموليف؟‬

199
00:11:10,880 --> 00:11:12,130
‫كيف الحال، ليني؟‬

200
00:11:12,630 --> 00:11:14,550
‫خلتك ستبدأ بالتمارين؟‬

201
00:11:14,760 --> 00:11:15,800
‫ماذا يعني هذا؟‬

202
00:11:16,010 --> 00:11:17,010
‫أنت بدين‬

203
00:11:17,100 --> 00:11:18,140
‫كلا! كلا‬

204
00:11:18,430 --> 00:11:19,720
‫إسمعوا، هذا خبر سار‬

205
00:11:19,810 --> 00:11:22,270
‫طالما رغبت بتمثيلك.‬
‫توأم أولسن رقم ٣؟‬

206
00:11:23,520 --> 00:11:25,730
‫أخفض صوتك. إذن هذان ولداك؟‬

207
00:11:26,400 --> 00:11:28,530
‫ومن هذه الفتاة؟ هذه ليست مربية، إيه؟‬

208
00:11:28,610 --> 00:11:32,530
‫كلا، كلا، إنها صديقة من الصين‬

209
00:11:33,070 --> 00:11:34,780
‫أجل. أعرف هذه الشبكة على الإنترنت‬

210
00:11:35,070 --> 00:11:36,070
‫لا، لا، لا‬

211
00:11:36,160 --> 00:11:38,450
‫إنها طالبة تبادل‬

212
00:11:38,540 --> 00:11:40,870
‫أحضرتها زوجتي إلى البيت‬

213
00:11:40,950 --> 00:11:43,330
‫زوجتك تحب الفتيات. هذا جميل‬

214
00:11:43,420 --> 00:11:45,500
‫هوليوود. لطالما كان سعيد الحظ‬

215
00:11:45,920 --> 00:11:47,420
‫مجرد طالبة تبادل‬

216
00:11:47,670 --> 00:11:49,050
‫مرحباً!‬

217
00:11:50,090 --> 00:11:51,550
‫لامونسوف!‬

218
00:11:52,130 --> 00:11:53,760
‫تقود سيارة كادي؟‬

219
00:11:53,840 --> 00:11:54,680
‫أجل، هكذا‬

220
00:11:54,760 --> 00:11:56,720
‫وأنت، كم كبرت‬

221
00:11:56,970 --> 00:11:58,510
‫أصبحت بحاجة لحمالة نهود؟‬

222
00:12:00,520 --> 00:12:02,770
‫أذنان كبيرتان.‬
‫تتلقى بهما أخبار الكرة؟‬

223
00:12:04,440 --> 00:12:06,980
‫كادي ظريفة. أتبيع أثاث وكوكاين؟‬

224
00:12:07,060 --> 00:12:09,980
‫أنا شريك بملكية مفروشات برانشفيل‬

225
00:12:10,070 --> 00:12:11,320
‫أصبحت الآن رئيساً‬

226
00:12:11,400 --> 00:12:12,690
‫أحسنت، إريك‬

227
00:12:12,780 --> 00:12:15,320
‫ـ أحضرت أمك هذه المرة‬
‫ـ هذا مضحك‬

228
00:12:15,450 --> 00:12:16,950
‫كمن يصافح نسراً‬

229
00:12:17,240 --> 00:12:18,580
‫إلى اللقاء‬

230
00:12:21,370 --> 00:12:22,410
‫يا إلهي‬

231
00:12:22,500 --> 00:12:25,040
‫إنه الكابتن العطوف لسفينة ميلودراما‬

232
00:12:25,120 --> 00:12:27,130
‫سيلعب هذا الدور بجدية‬

233
00:12:27,540 --> 00:12:28,960
‫قولا: مرحباً‬

234
00:12:29,420 --> 00:12:30,550
‫مرحباً!‬

235
00:12:30,630 --> 00:12:31,840
‫مرحباً‬

236
00:12:31,960 --> 00:12:33,590
‫ظروف مؤسفة، إيه؟‬

237
00:12:33,670 --> 00:12:35,380
‫أعلم، هذا مزر. تسرني رؤيتك‬

238
00:12:35,680 --> 00:12:38,550
‫بازر يدرب فريق في السماء الآن‬

239
00:12:38,720 --> 00:12:39,550
‫هذا صحيح‬

240
00:12:39,640 --> 00:12:42,680
‫معه ويلت، بستول بيت، الدكتور ج‬

241
00:12:43,270 --> 00:12:45,390
‫أجل، ما يزال الدكتور ج حياً‬

242
00:12:45,980 --> 00:12:46,900
‫إنهم من الدرجة الأولى‬

243
00:12:46,980 --> 00:12:47,980
‫أجل، أجل‬

244
00:12:48,400 --> 00:12:50,360
‫تبدو بحالة جيدة يا صديقي‬

245
00:12:50,520 --> 00:12:53,740
‫كما لو كان إلفس إومبا لومبا أمامي‬

246
00:12:54,440 --> 00:12:57,570
‫لا أمزح في المآتم، إنها قلة احترام‬

247
00:12:57,700 --> 00:13:00,620
‫لكن إن ساعدك ذلك بالتعافي،‬
‫لا مانع لدي‬

248
00:13:00,700 --> 00:13:02,080
‫هذا لطيف. شكراً‬

249
00:13:02,450 --> 00:13:03,700
‫أتوافق على إدخال إصبعي؟‬

250
00:13:06,080 --> 00:13:08,460
‫مرحباً، روكسان‬

251
00:13:08,710 --> 00:13:10,000
‫أتذكرين روب‬

252
00:13:10,080 --> 00:13:11,840
‫الرجل الذي كنت دائماً أحدثك عنه؟‬

253
00:13:12,170 --> 00:13:13,340
‫طبعاً!‬

254
00:13:13,420 --> 00:13:16,880
‫الفتى الذي لم يبلغ سن البلوغ‬
‫قبل سن ال­ ١٩، صح؟‬

255
00:13:17,880 --> 00:13:19,470
‫كان هذا سرنا‬

256
00:13:20,260 --> 00:13:22,510
‫ويجب أن تكون هذه والدتك‬

257
00:13:23,060 --> 00:13:24,100
‫زوجتي‬

258
00:13:24,720 --> 00:13:25,850
‫أنا آسفة‬

259
00:13:25,930 --> 00:13:28,060
‫مرحباً. أنا غلوريا‬

260
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
‫يسرني التعرف إليك‬

261
00:13:29,900 --> 00:13:31,650
‫مجموعة تصاميمك رائعة‬

262
00:13:32,650 --> 00:13:34,570
‫شكراً، شكراً‬

263
00:13:34,780 --> 00:13:36,860
‫ـ أحب أوشحتك‬
‫ـ شكراً‬

264
00:13:37,900 --> 00:13:39,700
‫ستقيدني بها لاحقاً‬

265
00:13:42,240 --> 00:13:43,660
‫إنه لا يمزح‬

266
00:13:45,870 --> 00:13:47,710
‫مقرف‬

267
00:13:48,710 --> 00:13:51,500
‫تلك ألسنة طويلة جداً‬

268
00:13:54,300 --> 00:13:56,590
‫إلى اللقاء‬

269
00:14:00,130 --> 00:14:01,390
‫هناك؟ أجل‬

270
00:14:02,180 --> 00:14:05,390
‫أجلس هنا. سأذهب لأسلم على ليني‬

271
00:14:05,470 --> 00:14:06,980
‫مرحباً، ليني‬

272
00:14:07,270 --> 00:14:08,350
‫كيف الحال؟‬

273
00:14:09,190 --> 00:14:14,440
‫أخبرتني العصفورة‬
‫أنكم استأجرتم لنا منزل إيرنشو‬

274
00:14:14,520 --> 00:14:15,860
‫على البحيرة طوال إجازة الأسبوع‬

275
00:14:15,940 --> 00:14:17,740
‫إنه حلم تحقق‬

276
00:14:17,820 --> 00:14:19,900
‫كان علينا استئجاره طوال‬
‫إجازة الأسبوع‬

277
00:14:20,030 --> 00:14:21,490
‫لكن لن نستطيع المكوث‬

278
00:14:21,570 --> 00:14:24,530
‫سنرحل إلى ميلانو لعرض أزياء روكسان‬

279
00:14:25,080 --> 00:14:26,790
‫رباه، هذا مؤسف‬

280
00:14:27,080 --> 00:14:29,040
‫لكن ستمرحون كثيراً في ميلانو‬

281
00:14:29,120 --> 00:14:31,620
‫جي لو ومارك أمضيا إجازتهم هناك‬

282
00:14:31,710 --> 00:14:35,040
‫قرب بحيرة كومو‬
‫حيث فيلا جورج كلوني‬

283
00:14:35,210 --> 00:14:37,170
‫أجل، أعلم. إني أطالع تلك المجلات‬

284
00:14:37,920 --> 00:14:39,300
‫كلا، هيا. أنا آسف‬

285
00:14:39,380 --> 00:14:40,760
‫إنه يكره أن أتحدث في ذلك‬

286
00:14:40,840 --> 00:14:41,890
‫أنا جد آسفة‬

287
00:14:41,970 --> 00:14:43,800
‫إننا نتراجع. هذا مخجل، إيه؟‬

288
00:14:43,930 --> 00:14:46,760
‫وطوم كروز تزوج هناك أيضاً‬

289
00:14:47,180 --> 00:14:49,350
‫ـ شكراً لإعلامي بذلك‬
‫ـ ماذا؟‬

290
00:14:49,430 --> 00:14:52,310
‫لماذا استأجرته طوال إجازة الأسبوع‬

291
00:14:52,400 --> 00:14:56,070
‫لإنها إجازة أسبوع أعياد‬
‫ويرفضون إيجاره لليلة واحدة‬

292
00:14:56,150 --> 00:14:59,570
‫إذن سيحتفلون طوال أجازة الأسبوع‬
‫بينما تكون عالقاً في ميلانو‬

293
00:14:59,650 --> 00:15:00,700
‫كان لطفاً منك‬

294
00:15:00,780 --> 00:15:03,110
‫بل كان لطفاً منا،‬
‫إنه مالك أيضاً، إيه؟‬

295
00:15:03,240 --> 00:15:06,410
‫أجل، إنه مالك، وماله ومالي‬

296
00:15:06,700 --> 00:15:09,120
‫لنجمع كل أموالنا ونتقاسمها‬

297
00:15:09,330 --> 00:15:11,750
‫قبعة ظريفة، تبرز الموت في الغرفة‬

298
00:15:11,870 --> 00:15:14,630
‫آسف، إني متوتر. أتصرف بغرابة بالمآتم‬

299
00:15:18,420 --> 00:15:21,420
‫هوذا السيد جو هوليوود‬

300
00:15:21,510 --> 00:15:23,590
‫حضرة العميل الكبير‬

301
00:15:23,720 --> 00:15:26,220
‫أتظنه يمثل هالك هوغن؟‬

302
00:15:26,970 --> 00:15:28,390
‫محال‬

303
00:15:29,270 --> 00:15:31,390
‫إذن ليس بهذا الأهمية‬

304
00:15:32,640 --> 00:15:36,230
‫للمناسبة، بحال سأل أحد،‬
‫ريتا طالبة تبادل‬

305
00:15:40,530 --> 00:15:41,690
‫أندريه‬

306
00:15:42,990 --> 00:15:45,950
‫أظنني جلست على آلتك الحاسبة‬

307
00:15:46,570 --> 00:15:49,080
‫عرفت الآن ما حل بحوض السمك‬

308
00:15:50,830 --> 00:15:55,210
‫المدرب روبرت فرديناندو، أو بازر‬
‫كان يعمل كحارس‬

309
00:15:55,500 --> 00:15:57,000
‫ويا لها من كلمة جميلة‬

310
00:15:57,090 --> 00:15:59,750
‫لوصف إخلاصه لأخيه الإنسان‬

311
00:15:59,960 --> 00:16:02,420
‫كان فعلاً يهتم بهم‬

312
00:16:03,090 --> 00:16:07,300
‫عندما علم روبرت بدنو أجله‬
‫قال لي أن هناك رجلاً معيناً‬

313
00:16:07,390 --> 00:16:10,220
‫يريد أن يلقي كلمة في تأبينه‬

314
00:16:10,520 --> 00:16:13,480
‫لذا أطلب إلى ليني فيدر بالتقدم الآن‬

315
00:16:21,860 --> 00:16:24,570
‫أنا آسف، لست مستعداً لهذا‬

316
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
‫أشعر بالفخر...‬

317
00:16:28,160 --> 00:16:30,290
‫...أن يطلب مني المدرب أن أفعل هذا،‬
‫لكنــ‬

318
00:16:32,080 --> 00:16:36,420
‫أشعر أيضاً بالأسف‬
‫لأنني لم أر المدرب طوال تلك المدة‬

319
00:16:36,500 --> 00:16:39,960
‫لطالما أرادني أن أحضر إلى المدينة‬
‫لأزوره‬

320
00:16:40,170 --> 00:16:44,050
‫لقد أخذت بأعمالي الروتينية وأنا آسف‬

321
00:16:44,670 --> 00:16:47,760
‫علمت أن فريق سان مارك عام ١٩٧٨...‬

322
00:16:47,840 --> 00:16:49,930
‫...كان الفريق الوحيد للمدرب...‬

323
00:16:50,010 --> 00:16:52,680
‫...الذي أحرز البطولة‬

324
00:16:53,220 --> 00:16:55,140
‫ويجب القول أن هذا مثير للإعجاب‬

325
00:16:55,230 --> 00:16:58,310
‫نظراً للموهبة التي كنا نقدمها‬

326
00:16:58,400 --> 00:17:00,360
‫أعني، صدقوا أو لا تصدقوا‬

327
00:17:00,690 --> 00:17:05,150
‫كان روبي وماركوس أقصر سنة ١٩٧٨‬

328
00:17:06,360 --> 00:17:08,320
‫لكن كانت لديهما موهبة لم تصل إليها‬

329
00:17:08,410 --> 00:17:10,160
‫كانا يعرفان كيف يمرران الكرة.‬

330
00:17:11,490 --> 00:17:14,750
‫على أحدهم أن يمرر الفروج المقلي‬

331
00:17:17,120 --> 00:17:18,790
‫كنت أمزح، كنت أمزح‬

332
00:17:18,870 --> 00:17:22,090
‫إننا نودع جزءاً كبيراً من حياتنا.‬
‫جميعنا‬

333
00:17:22,340 --> 00:17:26,010
‫لقد أثرت على كل شخص منا‬
‫في هذه الغرفة‬

334
00:17:27,930 --> 00:17:30,720
‫ونأمل أن نعيش حياتنا مثلك‬

335
00:17:31,800 --> 00:17:36,930
‫دونما ندم متى دق ناقوس النهاية‬

336
00:17:38,230 --> 00:17:40,610
‫فلنحن رؤوسنا بصمت‬

337
00:17:54,580 --> 00:17:57,460
‫كان عليهم أن يختموا الكلام من بعدك‬

338
00:17:57,540 --> 00:17:59,210
‫هذا جنون‬

339
00:17:59,290 --> 00:18:00,540
‫أجل‬

340
00:18:00,960 --> 00:18:03,710
‫أراهنك بأنه سيركع على ركبة واحدة‬

341
00:18:04,840 --> 00:18:06,170
‫اتفقنا‬

342
00:18:52,800 --> 00:18:53,970
‫هلا نضجت؟‬

343
00:18:54,180 --> 00:18:55,600
‫وأنظروا إليه الآن‬

344
00:18:56,180 --> 00:18:59,100
‫لا تغضب كثيراً، روبي‬

345
00:19:01,270 --> 00:19:03,690
‫ما شعورنا تجاه فتاة روب.‬
‫أنفرح له؟‬

346
00:19:03,770 --> 00:19:06,940
‫رباه. جدة سان بولي؟‬
‫تبدو لطيفة‬

347
00:19:07,020 --> 00:19:08,400
‫إنها جميلة‬

348
00:19:08,690 --> 00:19:10,780
‫من نوع أنا أعتمر جمة‬

349
00:19:10,990 --> 00:19:12,200
‫أجل، بالضبط‬

350
00:19:14,240 --> 00:19:18,910
‫عندما حلق بن فرنكلين طائرة بالمفتاح،‬
‫كان مفتاح شقتها‬

351
00:19:20,460 --> 00:19:22,170
‫هذه مضحكة‬

352
00:19:22,250 --> 00:19:26,340
‫لكن يجب القول أنه يبدو عاشقاً، إيه؟‬

353
00:19:26,420 --> 00:19:30,380
‫كما كان يعشق زوجاته الثلاث الأولى:‬
‫الخائنة، الضاربة والآكلة‬

354
00:19:30,670 --> 00:19:34,180
‫كانت مشكلته أنه كان يغرم دائماً‬
‫بسرعة‬

355
00:19:34,260 --> 00:19:37,600
‫وذات يوم ينهار ويسؤ الوضع بسرعة‬

356
00:19:37,680 --> 00:19:39,020
‫قهوة، سيد فيدر؟‬

357
00:19:39,350 --> 00:19:41,060
‫لا، لا، لا. لا شيء‬

358
00:19:41,140 --> 00:19:42,350
‫أعني، شكراً‬

359
00:19:42,440 --> 00:19:44,650
‫جميل منك أن تتطوعي لتقدمي لي القهوة‬

360
00:19:44,850 --> 00:19:47,980
‫لكن إشربيها وأنت تدرسين في الكنيسة‬

361
00:19:49,730 --> 00:19:51,190
‫لكنك طلبتها مني بالخليوي‬

362
00:19:51,280 --> 00:19:54,160
‫بل طلبت منك أن تشربي القهوة وتدرسي‬

363
00:19:54,240 --> 00:19:56,570
‫إذن إذهبي وادرسي بكتبك في الكنيسة‬

364
00:19:56,660 --> 00:19:58,620
‫هيا. إذهبي، ريتا‬

365
00:20:06,080 --> 00:20:07,500
‫أمي، أريد حليباً‬

366
00:20:07,590 --> 00:20:11,340
‫طبعاً يا حبيبي. تعال وسأعطيك شيئاً‬

367
00:20:14,130 --> 00:20:18,050
‫مهلك يا حبيبي،‬
‫ليس بهذا النهم. سيؤلمك بطنك‬

368
00:20:20,720 --> 00:20:22,270
‫إبنك بغاية الظرف‬

369
00:20:22,640 --> 00:20:23,730
‫كم عمره؟‬

370
00:20:24,640 --> 00:20:27,520
‫٤٨ شهراً‬

371
00:20:27,900 --> 00:20:29,190
‫أي ٤ سنوات‬

372
00:20:29,860 --> 00:20:30,690
‫أجل‬

373
00:20:30,780 --> 00:20:33,740
‫أردنا أن نفطمه قبل سنة،‬
‫لكنه يحبه...‬

374
00:20:33,820 --> 00:20:35,610
‫...ولم نشأ أن نعارضه‬

375
00:20:36,740 --> 00:20:38,070
‫حبيبتي؟‬

376
00:20:38,370 --> 00:20:40,410
‫هلا أكلت بشوكة؟‬

377
00:20:40,740 --> 00:20:41,830
‫كلا‬

378
00:20:41,910 --> 00:20:45,160
‫لا، لا، لا، لا!‬

379
00:20:46,290 --> 00:20:47,920
‫يبدو أنها لم تتلق الرسالة‬

380
00:21:09,860 --> 00:21:11,860
‫دع لي هذا المكان‬

381
00:21:12,110 --> 00:21:13,820
‫يجب أن تحترم ال­كادي‬

382
00:21:14,570 --> 00:21:16,820
‫ظريف أن تحضر حصالتك إلى هنا‬

383
00:21:19,620 --> 00:21:20,870
‫ـ أنظر إلى هذا!‬
‫ـ هيا بنا‬

384
00:21:22,580 --> 00:21:24,700
‫سيارة روب أيضاً أومبا لومبا‬

385
00:21:24,790 --> 00:21:25,830
‫حسناً، حاذروا للأطراف‬

386
00:21:25,910 --> 00:21:27,920
‫إنه ظريف. سيفي بالطلب لليلة واحدة‬

387
00:21:28,000 --> 00:21:29,540
‫حقاً؟ أيمكنك الصمود فيه؟‬

388
00:21:31,630 --> 00:21:33,250
‫أبي، ماذا تفعل هذه الآلة؟‬

389
00:21:33,630 --> 00:21:35,420
‫إنها تتخلص من العث، حبيبتي‬

390
00:21:35,510 --> 00:21:36,970
‫إلى أين تأخذه؟‬

391
00:21:37,130 --> 00:21:38,720
‫ـ إلى الجحيم‬
‫ـ لا تقل هذا، هيغنز‬

392
00:21:38,800 --> 00:21:40,260
‫آسف. ليس الجحيم، بل المكسيك‬

393
00:21:40,470 --> 00:21:44,100
‫كلا، ترسل شحنة من الكهرباء‬

394
00:21:44,180 --> 00:21:47,310
‫لينام العث كهربائياً‬

395
00:21:47,690 --> 00:21:48,980
‫تصعقهم بالكهرباء؟‬

396
00:21:49,060 --> 00:21:50,980
‫ـ لا، لا، لا، لا‬
‫ـ لكنها ستموت!‬

397
00:21:51,060 --> 00:21:52,730
‫ـ هل تقتلها؟‬
‫ـ كلا!‬

398
00:21:53,650 --> 00:21:54,730
‫أبي، لا!‬

399
00:21:54,820 --> 00:21:55,860
‫كلا، كلا، إنها لا تقتلها‬

400
00:21:55,940 --> 00:21:57,700
‫مفهوم؟ دعيني أعدلها‬

401
00:21:59,570 --> 00:22:01,240
‫إنها لا تشكو من شيء، أعدك‬

402
00:22:01,320 --> 00:22:03,200
‫أرأيت؟ أنظري إلى هذه‬

403
00:22:04,290 --> 00:22:05,540
‫إنها ما تزال نائمة‬

404
00:22:05,700 --> 00:22:07,250
‫إنها ميتة يا أبي‬

405
00:22:08,370 --> 00:22:10,000
‫أرجوحة!‬

406
00:22:10,080 --> 00:22:12,460
‫أعرف ما سأفعل خلال إجازة الأسبوع‬

407
00:22:15,550 --> 00:22:17,010
‫الآن ماتت‬

408
00:22:17,470 --> 00:22:20,300
‫عوداً إلى ١٩٧٨، أصدقائي.‬
‫بيت البحيرة‬

409
00:22:20,890 --> 00:22:22,600
‫لم يتغير شيء، أمر لا يصدق‬

410
00:22:22,680 --> 00:22:24,600
‫لا أتذكره بهذا الكبر!‬

411
00:22:24,970 --> 00:22:27,770
‫هذا مطبخي. هذا هو الآن‬

412
00:22:27,850 --> 00:22:29,350
‫أرجوك، دعك من المطبخ‬

413
00:22:29,440 --> 00:22:30,980
‫لماذا أنت بهذا اللؤم؟‬

414
00:22:31,060 --> 00:22:32,360
‫كان بإمكاننا أن نفعل ذلك‬

415
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
‫أرغن!‬

416
00:22:33,690 --> 00:22:34,900
‫يا إلهي، أنظروا إلى المطبخ‬

417
00:22:34,980 --> 00:22:36,030
‫هذا يكفي‬

418
00:22:36,110 --> 00:22:37,360
‫هلا كنت لطيفة على الأقل؟‬

419
00:22:37,530 --> 00:22:39,360
‫أهذا نوع من نزعة البقاء، أبي؟‬

420
00:22:39,450 --> 00:22:41,320
‫كأنها حلقة من تائهون‬

421
00:22:42,620 --> 00:22:44,490
‫حبيبتي، لا تضربي عليه بقوة‬

422
00:22:44,700 --> 00:22:46,240
‫لكني أحب العزف هكذا‬

423
00:22:46,700 --> 00:22:48,040
‫حسناً. حسناً‬

424
00:22:48,120 --> 00:22:50,250
‫إسمعوا يا رفاق، من سيشغل أية غرفة؟‬

425
00:22:50,500 --> 00:22:52,960
‫بالواقع، سبق وقسمت الغرف‬

426
00:22:53,210 --> 00:22:57,170
‫حجزت الغرفة بالسرير المائي‬
‫لأجلي وغلوريا‬

427
00:22:58,670 --> 00:23:01,630
‫ستسبح على ظهرك الليلة!‬

428
00:23:02,180 --> 00:23:04,260
‫أريد أن أسبح معكما الليلة‬

429
00:23:04,350 --> 00:23:07,560
‫حبيبتي، لن نسبح حقيقة.‬
‫كنت أقصد...‬

430
00:23:07,680 --> 00:23:10,100
‫لا بأس. ليس عليها أن تفهم قصدك‬

431
00:23:10,310 --> 00:23:11,480
‫حتى أنا لم أفهم قصدك‬

432
00:23:11,560 --> 00:23:13,100
‫أنا فهمت قصدها‬

433
00:23:14,190 --> 00:23:16,400
‫بأي حال، لنعد إلى اختيار الغرف‬

434
00:23:16,480 --> 00:23:18,650
‫روب، هلا جلت بنا في البيت؟‬

435
00:23:18,730 --> 00:23:21,400
‫بكل سرور. كانت غلوريا تقصد التحبب‬

436
00:23:21,490 --> 00:23:23,070
‫يلزمني غرفة قرب الحمام‬

437
00:23:23,360 --> 00:23:25,700
‫لماذا الجدة تسبح وأنا لا؟‬

438
00:23:25,780 --> 00:23:27,030
‫هيا بنا، هيا بنا‬

439
00:23:28,580 --> 00:23:31,960
‫حسناً، ها هي الغرفة الكبرى:‬
‫الغرفة الرئيسية‬

440
00:23:32,040 --> 00:23:35,380
‫أتعرفون؟ يجب أن يشغلها ليني‬

441
00:23:35,460 --> 00:23:37,130
‫ـ لا، لا‬
‫ـ أجل، أنا موافق‬

442
00:23:37,210 --> 00:23:41,010
‫حبيبتي، حبيبتي. لنتركها للأولاد.‬
‫إنه وقت المرح للأولاد ليكونوا معاً‬

443
00:23:41,090 --> 00:23:42,970
‫ويتصرفون كالأولاد‬

444
00:23:43,050 --> 00:23:45,260
‫هيا. تقاسموا الغرف الرئيسية‬

445
00:23:45,340 --> 00:23:46,760
‫الأولاد يفوزون‬

446
00:23:46,850 --> 00:23:48,390
‫ألا تظنون؟‬

447
00:23:50,640 --> 00:23:52,140
‫ـ عظيم‬
‫ـ عظيم‬

448
00:23:55,310 --> 00:23:56,310
‫أبي؟‬

449
00:23:56,520 --> 00:23:58,610
‫ما الصندوق الكبير خلف التلفاز؟‬

450
00:24:00,320 --> 00:24:02,190
‫إنه يكمل التلفاز‬

451
00:24:02,360 --> 00:24:04,860
‫لم تكن لديهم دائماً شاشات مسطحة‬

452
00:24:05,030 --> 00:24:08,910
‫هذه تقنية من العصر الحجري‬

453
00:24:09,240 --> 00:24:10,290
‫أجل، هذا غريب‬

454
00:24:10,370 --> 00:24:11,790
‫أريد غرفة بتدفئة‬

455
00:24:12,330 --> 00:24:14,870
‫إنه الصيف. الحرارة ٣٥ درجة‬

456
00:24:15,290 --> 00:24:16,880
‫ها هو من جديد‬

457
00:24:17,080 --> 00:24:18,540
‫لدي إلتهاب في إبهام قدمي‬

458
00:24:18,630 --> 00:24:21,710
‫إني أصنع الكمادات من مايز والأعشاب‬

459
00:24:21,920 --> 00:24:23,800
‫قل مجرد ذرة. مايز يعني ذرة‬

460
00:24:23,970 --> 00:24:26,550
‫أجل، لكنه قال مايز، أكثر غموضاً‬

461
00:24:26,680 --> 00:24:29,310
‫أحب الطريقة التي قالها فيها:‬
‫"مايز"‬

462
00:24:29,430 --> 00:24:30,970
‫ـ "مايز"‬
‫ـ "مايز"‬

463
00:24:31,180 --> 00:24:33,060
‫ـ "مايز"‬
‫ـ "مايز"‬

464
00:24:33,180 --> 00:24:34,190
‫إنها رائعة‬

465
00:24:34,440 --> 00:24:35,770
‫إنها مذهلة‬

466
00:24:37,560 --> 00:24:40,070
‫أمرغها على القماش، أرطبها وأسخنها‬

467
00:24:40,190 --> 00:24:42,740
‫ثم أضعها مباشرة على الموضع المصاب‬

468
00:24:43,030 --> 00:24:43,900
‫حسناً‬

469
00:24:43,990 --> 00:24:48,660
‫لكن موضعي المصاب هو كبير جداً‬

470
00:24:51,700 --> 00:24:55,160
‫ماما، لم أكن أعرف‬
‫أن الرجل الفيل كان يقطن حذاءك‬

471
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
‫كيف يمكننا أن ننام...‬

472
00:24:58,080 --> 00:25:01,000
‫...تحت سقف واحد مع هذه المسخة؟‬

473
00:25:02,670 --> 00:25:03,960
‫إنك تتخطى الحدود يا امرأة‬

474
00:25:09,760 --> 00:25:12,930
‫ما خطب هذا الكلب؟ كأنه ستيفن هوكنز‬

475
00:25:13,430 --> 00:25:15,980
‫كيرلي، قطعوا له أوتار صوته‬

476
00:25:16,310 --> 00:25:17,850
‫قدم جار شكوى‬

477
00:25:17,940 --> 00:25:21,980
‫كان إما قطع أوتار صوته‬
‫أو إعدامه بالحقنة‬

478
00:25:24,570 --> 00:25:25,650
‫خيار خاطىء‬

479
00:25:26,240 --> 00:25:28,110
‫هيا الآن، إنه فرد من العائلة‬

480
00:25:28,740 --> 00:25:32,080
‫تصوروا أن يأتي لص ويسمع هذا‬
‫سيهرب مرتعباً‬

481
00:25:32,330 --> 00:25:34,410
‫ماذا يفعل هذا الديك الرومي في البيت؟‬

482
00:25:35,620 --> 00:25:37,580
‫للمناسبة، لامونسوف، إبنك‬

483
00:25:37,670 --> 00:25:40,210
‫ما قضية الثدي؟ ألم يكبر على الرضاعة؟‬

484
00:25:40,290 --> 00:25:42,590
‫عما قريب سيحك لحيته على نهدها‬

485
00:25:42,960 --> 00:25:44,670
‫أجل، سيكون له شاربان من حليب‬

486
00:25:44,760 --> 00:25:46,510
‫على شاربين حقيقيين. لن يبدو مناسباً‬

487
00:25:46,670 --> 00:25:48,760
‫عندما يبلغ سن العاشرة، على دراجته‬

488
00:25:48,840 --> 00:25:51,510
‫ستكون أمه في السلة وسيفعل هكذا‬

489
00:25:55,100 --> 00:25:57,230
‫ـ هيا!‬
‫ـ مهلاً، سأنجح بهذا‬

490
00:25:57,310 --> 00:25:58,640
‫تقليم أظافر القدم بالمنشار‬

491
00:25:58,730 --> 00:26:01,440
‫لماذا هم بالداخل الآن؟‬

492
00:26:01,520 --> 00:26:04,190
‫لماذا لا يخرجون ويستمتعون بالبحيرة‬

493
00:26:04,280 --> 00:26:05,610
‫أو يلعبون في الغابة، أو...؟‬

494
00:26:05,690 --> 00:26:08,070
‫لم يمض يوم لم أخرج فيه‬

495
00:26:08,200 --> 00:26:11,070
‫صحيح. كنا دائماًــ لم نبق بالداخل‬

496
00:26:11,410 --> 00:26:12,830
‫كل الرؤوس إلى المتن!‬

497
00:26:13,450 --> 00:26:15,160
‫أنظر، الدماء تسيل من كل مكان!‬

498
00:26:15,240 --> 00:26:16,250
‫لم أعد أحتمل المزيد‬

499
00:26:16,450 --> 00:26:17,870
‫إقطع له ذراعه!‬

500
00:26:17,960 --> 00:26:19,830
‫سيكون أباً. أنظر إلى هذا‬

501
00:26:21,080 --> 00:26:23,380
‫أبي! لا تفعل هذا! تباً، أهدافي!‬

502
00:26:23,460 --> 00:26:27,380
‫كفى!‬
‫لا ألعاب فيديو ولا خليوي بعد الآن‬

503
00:26:27,460 --> 00:26:28,670
‫لا رسائل خليوية‬

504
00:26:28,920 --> 00:26:32,220
‫طوال مكوثنا هنا، ستلعبان خارجاً‬

505
00:26:32,300 --> 00:26:33,640
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬

506
00:26:33,720 --> 00:26:35,760
‫إلعبا كالأولاد العاديين!‬

507
00:26:35,850 --> 00:26:37,930
‫هيا، تحركا! أين بيكي؟‬

508
00:26:38,270 --> 00:26:41,020
‫هيا بنا، سأريك كيف كان الحجاج يعيشون‬

509
00:26:41,270 --> 00:26:45,610
‫غريغ، عندما كنا صغاراً‬
‫كان والدك يدفعنا لنقوم بأغرب الأفعال‬

510
00:26:45,770 --> 00:26:46,610
‫صحيح‬

511
00:26:46,690 --> 00:26:49,780
‫أجل، ذات مرة أخذنا ستائر الحمام‬

512
00:26:50,110 --> 00:26:53,200
‫وضعناها على عربات التسوق لنبحر بها‬

513
00:26:53,410 --> 00:26:54,580
‫كيف كنتم تديرون المقود؟‬

514
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
‫بدون مقود‬

515
00:26:55,830 --> 00:26:56,830
‫ولتوقفوها؟‬

516
00:26:56,910 --> 00:26:59,250
‫نصدمها بشيء ما. هذا المضحك في الأمر‬

517
00:26:59,620 --> 00:27:01,580
‫أتذكرون تقاذفنا بصواريخ الزجاجات؟‬

518
00:27:01,670 --> 00:27:04,080
‫كنا نصوب دائماً على الوجه لنعميه‬

519
00:27:04,170 --> 00:27:05,840
‫حسناً، هذا فيه بعض المبالغة‬

520
00:27:06,000 --> 00:27:08,210
‫لا. لا، أعرف.‬
‫الأولاد لا يفعلون ذلك‬

521
00:27:08,300 --> 00:27:11,050
‫أتعرفون، ألغوا ما قلته لكم‬

522
00:27:11,550 --> 00:27:14,930
‫حسناً. إسمعوا. إصنعوا كوخ شجرة.‬
‫سأساعدكم في البداية‬

523
00:27:15,600 --> 00:27:17,560
‫عاش روب سنة في كوخ كهذا‬

524
00:27:17,810 --> 00:27:18,680
‫لماذا؟‬

525
00:27:19,390 --> 00:27:21,480
‫كان والدي قد صادر مزلقاتي‬

526
00:27:21,640 --> 00:27:23,980
‫ذكريات فييتنام‬

527
00:27:24,940 --> 00:27:27,110
‫مهلاً. أتمزحون؟‬

528
00:27:27,190 --> 00:27:28,360
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ ماذا؟‬

529
00:27:29,900 --> 00:27:30,900
‫ظريف!‬

530
00:27:31,200 --> 00:27:33,280
‫حبل على شجرة! تعرف ماذا يعني هذا‬

531
00:27:33,360 --> 00:27:34,660
‫هل سنشنق أنفسنا؟‬

532
00:27:34,740 --> 00:27:36,780
‫أتمزحون؟ ترون حبلاً وبحيرة‬

533
00:27:36,870 --> 00:27:38,450
‫ألا يثير فيكم الرغبة بارتكاب حماقات؟‬

534
00:27:38,540 --> 00:27:39,950
‫هذا يجعلنيــ أتعرف؟‬

535
00:27:40,250 --> 00:27:42,290
‫أعطني هذا. سأريهم‬

536
00:27:42,670 --> 00:27:43,830
‫ـ لامي، أجل‬
‫ـ أجل‬

537
00:27:43,920 --> 00:27:45,330
‫إصعد إلى أعلى صخرة!‬

538
00:27:45,420 --> 00:27:47,960
‫أتعرف؟ يجب أن تتراجع. تراجع‬

539
00:27:48,050 --> 00:27:49,090
‫هيا!‬

540
00:27:49,380 --> 00:27:51,670
‫الصف سيبدأ‬

541
00:27:51,880 --> 00:27:53,970
‫من يريد أن يرى إنقلاب مزدوج؟‬

542
00:27:55,090 --> 00:27:56,180
‫مرتفع جداً!‬

543
00:27:56,350 --> 00:27:58,310
‫ـ أترك الحبل!‬
‫ـ كان هذا خطأ‬

544
00:27:59,060 --> 00:28:00,640
‫لا أستطيع، إني خائف!‬

545
00:28:08,650 --> 00:28:11,320
‫كان هذا رائعاً!‬

546
00:28:11,400 --> 00:28:13,950
‫يا إلهي. يا إلهي، كسرت ساقي!‬

547
00:28:14,030 --> 00:28:16,410
‫يا إلهي، خرجت العظمة!‬
‫أحتاج للإسعاف!‬

548
00:28:16,950 --> 00:28:19,830
‫إنه قضيب! لقد خدعتكم!‬

549
00:28:22,290 --> 00:28:23,290
‫أحسنت!‬

550
00:28:23,460 --> 00:28:25,670
‫أبي، هذا الطائر جريح‬

551
00:28:27,710 --> 00:28:28,710
‫يا إلهي‬

552
00:28:28,790 --> 00:28:30,420
‫سأجلب علبة أحذية‬

553
00:28:30,500 --> 00:28:32,380
‫مهلاً، مهلاً، هاك‬

554
00:28:33,380 --> 00:28:35,720
‫هل سقطت حقاً على هذا الطائر؟‬

555
00:28:35,880 --> 00:28:36,890
‫لست أدري‬

556
00:28:36,970 --> 00:28:40,890
‫سمعت سقسقة ثم صوت سحق.‬
‫قد يكون أي شيء‬

557
00:28:41,470 --> 00:28:42,600
‫حسناً‬

558
00:28:46,350 --> 00:28:48,110
‫كيت، أجلس أجلس!‬

559
00:28:48,190 --> 00:28:49,520
‫أبي، أريد أن أكون بقربك‬

560
00:28:49,610 --> 00:28:52,320
‫لكن والدكم سيجلس أولاً مع أصدقائه‬
‫ثمــ‬

561
00:28:52,400 --> 00:28:56,320
‫ليني. أتذكر عندما كنا نأتي إلى هنا‬
‫من الكلية ليلاً، بعد التحشيش؟‬

562
00:28:58,070 --> 00:28:59,200
‫ماذا يعني هذا؟‬

563
00:28:59,740 --> 00:29:00,990
‫أحسنت، هيغي‬

564
00:29:01,080 --> 00:29:03,790
‫"تحشيش"، يا أولاد...‬

565
00:29:04,080 --> 00:29:08,960
‫...شيء يحدث‬
‫عندما نرغب بشدة بالمثلجات‬

566
00:29:09,170 --> 00:29:10,840
‫ـ أريد أن أحشش‬
‫ـ أنا أيضاً‬

567
00:29:10,920 --> 00:29:12,340
‫أريد أن أحشش كل يوم من حياتي‬

568
00:29:12,420 --> 00:29:14,550
‫أريد أن أحشش بالشوكولا‬

569
00:29:14,720 --> 00:29:16,590
‫كلا، لست بحاجة للتحشيش‬

570
00:29:16,880 --> 00:29:19,720
‫حسناً. أتعرفين، لنجعل هذا سهلاً‬

571
00:29:20,050 --> 00:29:23,390
‫١٧ هامبرغر و١٧ مقالي. اتفقنا؟‬

572
00:29:23,470 --> 00:29:26,560
‫وهذا كل شيء بالنسبة لي.‬
‫ماذا ستأخذون؟‬

573
00:29:28,310 --> 00:29:29,560
‫لامونسوف!‬

574
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
‫كان هذا للجميع. أضيفيها إلى حسابي‬

575
00:29:32,610 --> 00:29:33,730
‫ليس عليك أن تفعل هذا‬

576
00:29:33,820 --> 00:29:35,940
‫أنا لن آكل البرغر‬

577
00:29:36,030 --> 00:29:38,950
‫سآكل لحم بعجين وبيتزا كالزوني‬

578
00:29:39,280 --> 00:29:42,160
‫مع صلصة بندورة على حدة‬

579
00:29:42,240 --> 00:29:45,120
‫وذرة أو بازيلا، أو ما شابه‬

580
00:29:45,250 --> 00:29:47,620
‫ـ هل ستذهبين إلى الكرسي الكهربائي؟‬
‫ـ ماذا؟‬

581
00:29:47,790 --> 00:29:49,750
‫كلا، كان يمزح، هنري الثامن‬

582
00:29:51,290 --> 00:29:54,130
‫إنها تأكل عن إثنين: هي وإبهامها‬

583
00:29:55,300 --> 00:29:57,510
‫لكن، ماما، لديهم شرائح بصل، إن أردت‬

584
00:29:58,840 --> 00:30:00,140
‫هذا مضحك، ليني‬

585
00:30:00,220 --> 00:30:01,470
‫ماذا عن المشروبات؟‬

586
00:30:01,550 --> 00:30:04,010
‫قلت أنني أنا سأدفع، فتمهلوا في ذلك‬

587
00:30:04,140 --> 00:30:07,020
‫كنت أمزح! كنت أمزح.‬
‫سنشرب كل ما نريد‬

588
00:30:07,230 --> 00:30:09,600
‫سأبدأ بالكولا‬

589
00:30:09,690 --> 00:30:12,560
‫ودونا ستشرب سبرايت، صح، حبيبتي؟‬

590
00:30:14,480 --> 00:30:16,070
‫بين سيكتفي بالحليب، طبعاً‬

591
00:30:16,400 --> 00:30:18,150
‫كعك محلى‬

592
00:30:18,240 --> 00:30:19,610
‫كعك محلى وحليب‬

593
00:30:20,530 --> 00:30:22,490
‫حليب؟ هيغنز، ألف شكر‬

594
00:30:22,570 --> 00:30:24,660
‫هلا هدأت؟ أحجبي صدرك، حبيبتي‬

595
00:30:25,330 --> 00:30:27,160
‫أنا سأشرب الماء. فوس‬

596
00:30:28,080 --> 00:30:28,910
‫ماذا؟‬

597
00:30:29,000 --> 00:30:31,380
‫تعرفين، فوس. وإلا، فيجي‬

598
00:30:31,790 --> 00:30:33,500
‫أجل، كل ما لديكم‬

599
00:30:33,590 --> 00:30:34,920
‫لدينا ماء عادية‬

600
00:30:35,380 --> 00:30:36,670
‫كما من الخرطوم؟‬

601
00:30:37,010 --> 00:30:38,050
‫بل مياه عادية‬

602
00:30:38,220 --> 00:30:39,050
‫من أي بلد هذا؟‬

603
00:30:39,130 --> 00:30:40,800
‫رباه. أجلبي لنا ماء فحسب‬

604
00:30:40,880 --> 00:30:42,680
‫كفى حديثاً عن الماء. ماء الصنبور‬

605
00:30:43,010 --> 00:30:44,430
‫سأجلب زجاجة فوس منــ‬

606
00:30:44,510 --> 00:30:47,220
‫أجلسي، ريتا. أدرسي لائحة الطعام‬

607
00:30:56,480 --> 00:30:57,690
‫عفواً، ماذا الآن؟‬

608
00:30:57,780 --> 00:31:00,280
‫يقول لديهم أفضل برغر في البلدة‬

609
00:31:00,700 --> 00:31:03,620
‫حقاً؟ متى تعلمت التكلم بالصينية؟‬

610
00:31:03,780 --> 00:31:06,950
‫تعلمت هذا من برنامج المطبخ الصيني‬

611
00:31:07,040 --> 00:31:12,210
‫هذا رائع. ربما عليك أن تركز أقل‬
‫على الكلام وأكثر على الطهي‬

612
00:31:12,710 --> 00:31:13,750
‫إحترق‬

613
00:31:14,290 --> 00:31:15,840
‫أفحمت!‬

614
00:31:17,460 --> 00:31:18,550
‫وأنت ألهبت‬

615
00:31:20,260 --> 00:31:21,340
‫إنه يرد!‬

616
00:31:21,930 --> 00:31:24,220
‫أمي، أيمكنني الحصول على بعض حليبها؟‬

617
00:31:25,140 --> 00:31:26,890
‫ها هو!‬

618
00:31:26,970 --> 00:31:28,310
‫جو هوليوود‬

619
00:31:28,930 --> 00:31:31,310
‫من هذا؟ ديكي بايلي؟‬

620
00:31:31,520 --> 00:31:32,730
‫يا إلهي‬

621
00:31:32,810 --> 00:31:35,610
‫مر زمن. كيف الحال يا صديقي؟‬

622
00:31:35,900 --> 00:31:37,730
‫تعرف أن تلك المباراة لم تحكم جيداً‬

623
00:31:38,480 --> 00:31:41,200
‫أية مباراة تقصد؟ المباراة؟‬

624
00:31:41,400 --> 00:31:43,860
‫عندما كنا صغاراً قبل ٣٠ سنة؟‬

625
00:31:43,950 --> 00:31:45,450
‫الرمية الأخيرة؟‬

626
00:31:46,200 --> 00:31:48,950
‫كانت قدمك على الخط.‬
‫لم يجدر احتسابها‬

627
00:31:49,200 --> 00:31:52,370
‫لست أدري. لست أذكرها هكذا‬

628
00:31:52,580 --> 00:31:54,920
‫إذن بقية الخمسة المرعبين هناك؟‬

629
00:31:55,880 --> 00:31:58,210
‫أجل. أجل. الفتيان هنا‬

630
00:31:58,300 --> 00:31:59,340
‫فتيان؟‬

631
00:31:59,420 --> 00:32:01,800
‫ما عادوا قادرين على الركض في الملعب‬

632
00:32:02,470 --> 00:32:04,590
‫وأنت؟ هل زاد وزنك؟‬

633
00:32:05,010 --> 00:32:08,600
‫منذ كنت في سن ال­١٢؟‬
‫أجل، كما أظن‬

634
00:32:08,680 --> 00:32:10,520
‫أنت لا تعرف كيف تناكدني، إيه؟‬

635
00:32:11,310 --> 00:32:12,520
‫مباراة الثأر! أتحداك!‬

636
00:32:13,730 --> 00:32:16,400
‫بكرة السلة؟‬

637
00:32:17,060 --> 00:32:18,900
‫لا تبدو بأفضل حالاتك البدنية‬

638
00:32:18,980 --> 00:32:21,990
‫قد أنازعك في النهوض عن الأريكة‬

639
00:32:22,070 --> 00:32:23,200
‫في أي وقت وأي مكان‬

640
00:32:23,360 --> 00:32:26,240
‫كنت أمزح. لا أريد أن أفعل ذلك‬

641
00:32:26,820 --> 00:32:30,240
‫عندما تأتي إلى المدينة،‬
‫سيكون لدي ما يكفي من ماء بوس لإبنك‬

642
00:32:30,830 --> 00:32:33,410
‫ـ عظيم‬
‫ـ لا أريده أن يعطش‬

643
00:32:33,710 --> 00:32:37,420
‫أجل. حسناً، فقط لمعلوماتك‬
‫إنه ماء فوس، بالفاء‬

644
00:32:39,210 --> 00:32:40,250
‫حسناً‬

645
00:32:43,050 --> 00:32:46,220
‫سيكون غداً مؤثراً، ذر رفات بازر‬

646
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
‫يا إلهي‬

647
00:32:47,390 --> 00:32:50,760
‫أجل، لقد طلب المدرب‬
‫أن نذر رفاته في جزيرة ماكنتاير‬

648
00:32:50,930 --> 00:32:52,350
‫أعددت مراسم جميلة‬

649
00:32:52,430 --> 00:32:55,230
‫ليني، هل ستقدر على ذلك؟ متى ترحل؟‬

650
00:32:55,940 --> 00:32:57,770
‫ـ ماذا تقصد؟‬
‫ـ ماذا تقصد بالرحيل؟‬

651
00:32:58,310 --> 00:33:01,980
‫نسيت أن أقول لكم يا رفاق.‬
‫سنركب الطائرة صباح الغد‬

652
00:33:02,070 --> 00:33:02,940
‫ستغادرون البيت؟‬

653
00:33:03,030 --> 00:33:05,070
‫لا يمكنك. لدينا المراسم غداً‬

654
00:33:05,150 --> 00:33:06,990
‫ليني، يمازح الجميع‬

655
00:33:07,070 --> 00:33:08,200
‫كلا، أبداً‬

656
00:33:08,870 --> 00:33:09,950
‫أتمزح؟‬

657
00:33:10,030 --> 00:33:12,120
‫أريد أن أكون هناك. كلنا نريد ذلك‬

658
00:33:12,200 --> 00:33:13,700
‫يجب أن نرحل إلى ميلانو‬

659
00:33:13,910 --> 00:33:16,500
‫ميلانو، أين؟ إيطاليا؟ ماذا هناك؟‬

660
00:33:17,420 --> 00:33:20,040
‫ستعرض روكسان مجموعتها للخريف‬

661
00:33:20,250 --> 00:33:23,460
‫ـ أسبوع الأزياء‬
‫ـ ثلاث ليال في فندق المواسم الأربعة!‬

662
00:33:23,630 --> 00:33:25,380
‫يخنة بيض قرب الحوض...‬

663
00:33:25,630 --> 00:33:27,680
‫...لعبة بلايستايشن ٣ في كل الغرف...‬

664
00:33:27,840 --> 00:33:30,510
‫...وأفلام خليعة على التلفاز الإيطالي‬

665
00:33:31,510 --> 00:33:33,020
‫سأرحل إلى إيطاليا‬

666
00:33:34,430 --> 00:33:36,350
‫لم أخبركم بذلكــ‬

667
00:33:36,440 --> 00:33:38,230
‫سنرحل إلى إيطاليا بصفةــ‬

668
00:33:38,310 --> 00:33:39,810
‫شكراً لإفسادك المفاجأة‬

669
00:33:40,440 --> 00:33:42,480
‫ليني، سيتغير الوضع بدونك‬

670
00:33:42,860 --> 00:33:43,860
‫أجل، هيا الآن‬

671
00:33:43,940 --> 00:33:46,900
‫كان لطفاً من روكسان بدعوتنا الليلة‬

672
00:33:46,990 --> 00:33:49,530
‫ألا تستطيع الذهاب بدونك،‬
‫ثم تلتقونها؟‬

673
00:33:49,660 --> 00:33:53,830
‫كلا، نشكل فريقاً واحداً أنا وزوجتي‬
‫ونفعل كل شيء معاً‬

674
00:33:54,080 --> 00:33:57,370
‫السنة الماضية فاتتنا مسرحية بيكي‬

675
00:33:58,250 --> 00:33:59,960
‫روكسان‬

676
00:34:00,330 --> 00:34:01,670
‫روكسان‬

677
00:34:03,840 --> 00:34:06,050
‫كنت أظننا سنثمل ونتخدر‬

678
00:34:07,050 --> 00:34:09,680
‫حبيبتي. ماذا كنت لأفعل،‬
‫أن أكذب عليهم؟‬

679
00:34:09,970 --> 00:34:12,850
‫ليس ما قلته،‬
‫بل الطريقة التي تكلمت بها‬

680
00:34:12,970 --> 00:34:17,270
‫لست تنينة عمل بلا إحساس،‬
‫مهووسة بالعمل‬

681
00:34:17,350 --> 00:34:19,940
‫ولن أدعك تصفني بهذا الشكل‬

682
00:34:20,400 --> 00:34:23,900
‫سنتخطى العشاء في ميلانو‬
‫ونذر الرفات‬

683
00:34:23,980 --> 00:34:26,490
‫ثم نرحل صباح الأحد‬

684
00:34:34,740 --> 00:34:39,040
‫لامونسوف، إنها الخامسة صباحاً.‬
‫هلا قتلت الكلب الآن؟‬

685
00:34:39,370 --> 00:34:40,710
‫إني أفكر في الأمر‬

686
00:34:41,420 --> 00:34:44,460
‫هيا. إفتحوا الطريق للعصفور‬

687
00:34:44,540 --> 00:34:45,800
‫أسعدت صباحاً‬

688
00:34:45,880 --> 00:34:47,630
‫أسعدت صباحاً. ضعيه على الطاولة‬

689
00:34:47,760 --> 00:34:49,760
‫كيف الحال؟ رائحة نتنة هنا‬

690
00:34:50,130 --> 00:34:54,050
‫أنا وغلوريا، سنعد الفطور للجميع‬
‫بجهاز تجفيف‬

691
00:34:54,140 --> 00:34:56,470
‫لا يطهي شيئاً فوق ٤٦ درجة‬

692
00:34:57,060 --> 00:34:58,980
‫ـ أهذه فطائر؟‬
‫ـ من المحيط‬

693
00:34:59,060 --> 00:35:02,230
‫إنها رمادية.‬
‫كأنك أخذتها من مقادم فيل‬

694
00:35:02,560 --> 00:35:04,610
‫ـ لا أريدها‬
‫ـ إنها صحية‬

695
00:35:04,730 --> 00:35:06,440
‫ـ ما هذا؟‬
‫ـ ما هذا؟‬

696
00:35:06,530 --> 00:35:07,690
‫جرب؟‬

697
00:35:08,070 --> 00:35:09,400
‫إنها موزة مجففة‬

698
00:35:09,570 --> 00:35:12,280
‫لماذا لا تكون موزة طبيعية؟‬
‫نقشرها ونأكلها‬

699
00:35:12,570 --> 00:35:15,240
‫الأولاد يحبونها.‬
‫ولا تفسد طوال النهار‬

700
00:35:15,330 --> 00:35:17,450
‫أعرف ماذا نفعل بها‬

701
00:35:17,620 --> 00:35:19,290
‫قد تكون محقاً. إنها لذيذة‬

702
00:35:19,370 --> 00:35:21,460
‫ـ ما الغرض منه؟‬
‫ـ يمكنك أن تفعل ذلك‬

703
00:35:21,540 --> 00:35:23,250
‫أفضل أن أضرب بفاكهة مجففة‬

704
00:35:23,630 --> 00:35:24,920
‫وليست مصنعة‬

705
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
‫المأكولات المصنعة‬

706
00:35:27,000 --> 00:35:30,050
‫ـ كنت أمزح‬
‫ـ أتظن ثروتك تخولك تحقيرنا؟‬

707
00:35:30,130 --> 00:35:32,930
‫لم يخطر لي ذلك. لا تقل هذا‬

708
00:35:33,010 --> 00:35:34,260
‫أسعدتم صباحاً‬

709
00:35:34,340 --> 00:35:35,680
‫حبيبتي، كيف حال العصفور؟‬

710
00:35:36,640 --> 00:35:37,850
‫يا سلام!‬

711
00:35:37,930 --> 00:35:40,350
‫أين اشتريت حذاءك؟ كريستيان لوبوتان‬

712
00:35:40,430 --> 00:35:42,640
‫أعلم أنني أبالغ بملابسي‬

713
00:35:42,730 --> 00:35:45,940
‫لكني حزمت ملابسي لأجل ميلانو‬
‫وليس للبحيرة‬

714
00:35:46,980 --> 00:35:48,020
‫صنع من البلوط‬

715
00:35:48,110 --> 00:35:49,860
‫إسمع، لن آكل شيئاً من هذا‬

716
00:35:49,940 --> 00:35:51,450
‫ألديك طعام طبيعي؟‬

717
00:35:52,240 --> 00:35:54,990
‫أتريدني أن أعد لك فريتاتا بالبيض؟‬

718
00:35:56,580 --> 00:35:59,450
‫أهذا ما يعلمونكم في صف العلوم؟‬

719
00:35:59,620 --> 00:36:01,160
‫طهي ال­فريتاتا؟‬

720
00:36:01,370 --> 00:36:02,620
‫كلا. لا نحتاجها‬

721
00:36:02,710 --> 00:36:05,630
‫إذهبي وتدربي في الغرفة. لديك امتحان‬

722
00:36:08,250 --> 00:36:10,210
‫حبيبي، أظنك تبالغ‬

723
00:36:10,300 --> 00:36:12,340
‫هاك، عندي لك هدية‬

724
00:36:13,300 --> 00:36:14,590
‫جمبون‬

725
00:36:14,680 --> 00:36:16,510
‫ـ هنيئاً مريئاً‬
‫ـ جمبون!‬

726
00:36:17,390 --> 00:36:18,430
‫فهمت كل شيء‬

727
00:36:18,510 --> 00:36:20,890
‫فهمت كل شيء. فهمت كل شيء‬

728
00:36:20,970 --> 00:36:22,270
‫ولله الحمد‬

729
00:36:23,520 --> 00:36:24,980
‫حسناً، إذن...‬

730
00:36:25,060 --> 00:36:26,610
‫ماذا تفعل؟‬

731
00:36:27,480 --> 00:36:28,440
‫أطهي الجمبون‬

732
00:36:28,520 --> 00:36:31,990
‫ليس هنا. هذا لحم حيوان نافق.‬
‫لن يقترب من المأكولات النباتية‬

733
00:36:32,400 --> 00:36:33,240
‫مجرم‬

734
00:36:33,320 --> 00:36:35,780
‫حسناً. ماذا تريدني أن أفعل به؟‬
‫وجدتها‬

735
00:36:36,240 --> 00:36:37,910
‫أنا آسف يا صديقي. آسف‬

736
00:36:42,000 --> 00:36:43,080
‫كيرلي!‬

737
00:36:43,160 --> 00:36:44,790
‫عار عليك!‬

738
00:36:45,080 --> 00:36:49,750
‫هذا الكلب المجنون‬
‫حتماً أكل فضلات يخنة الفاصوليا خاصتي‬

739
00:36:49,920 --> 00:36:52,590
‫أجل، ماما، هذا حتماً ما حدث‬

740
00:36:52,670 --> 00:36:53,840
‫أجل، فعلاً!‬

741
00:36:54,340 --> 00:36:55,880
‫يجب أن نأتي بكلب‬

742
00:36:56,470 --> 00:36:58,350
‫يجب أن نأتي بجاموس مائي‬

743
00:37:00,810 --> 00:37:02,180
‫هيغنز، ماذا تفعل؟‬

744
00:37:02,600 --> 00:37:04,350
‫إسمع، لا أرتدي سروالاً في بيتي‬

745
00:37:04,430 --> 00:37:06,230
‫ولن أرتديه في بيتك. آسف‬

746
00:37:07,350 --> 00:37:08,900
‫كان هذا قفا رجل؟‬

747
00:37:17,860 --> 00:37:20,030
‫لنر هذا. أنظر إلى هذا‬

748
00:37:26,410 --> 00:37:27,870
‫أجل يا صاح‬

749
00:37:28,170 --> 00:37:29,790
‫حسناً، إرم الحصاة‬

750
00:37:30,920 --> 00:37:32,250
‫دعها تتوثب‬

751
00:37:33,050 --> 00:37:34,380
‫إرمها إلى شجرة‬

752
00:37:34,760 --> 00:37:36,720
‫إرمها إلى البحيرة‬

753
00:37:37,590 --> 00:37:39,470
‫إرمها إلى أخيك‬

754
00:37:39,760 --> 00:37:41,050
‫أضرب بها رأسك‬

755
00:37:41,430 --> 00:37:43,010
‫إفعل أي شيء‬

756
00:37:45,980 --> 00:37:47,390
‫هيا‬

757
00:37:48,310 --> 00:37:49,650
‫غريغي، لماذا ترتدي هذه الملابس؟‬

758
00:37:49,730 --> 00:37:51,730
‫أتعاشر جيميني كريكت؟‬

759
00:37:52,230 --> 00:37:55,990
‫المفروض أن نرحل إلى ميلانو. أتذكر؟‬

760
00:37:56,070 --> 00:37:57,280
‫إجعله سروالاً قصيراً.‬

761
00:37:57,360 --> 00:37:59,660
‫ـ سنلعب بكرة السلة‬
‫ـ هات غيرها‬

762
00:38:00,030 --> 00:38:01,990
‫ألا تريد أن تثأر لهزيمتك الأخيرة؟‬

763
00:38:02,080 --> 00:38:03,580
‫كان ذلك منذ ٤ سنوات يا صاح‬

764
00:38:03,870 --> 00:38:07,210
‫أريد الرحيل إلى ميلانو وأكل الجيلاتو‬

765
00:38:08,620 --> 00:38:09,620
‫آخ‬

766
00:38:09,710 --> 00:38:11,750
‫ماذا كان والدك فعل بهذه الحالة؟‬

767
00:38:12,000 --> 00:38:14,710
‫كان تلقى صفعة بظاهر اليد على الرأس‬

768
00:38:14,800 --> 00:38:16,760
‫وربما كان حصل نزيف في أذنه‬

769
00:38:16,920 --> 00:38:20,340
‫وكان والدي رماني عن السلم‬
‫لمجرد استعمالي كلمة جيلاتو‬

770
00:38:21,640 --> 00:38:24,850
‫ـ لديك وكيل عمال جديد‬
‫ـ أجل‬

771
00:38:24,930 --> 00:38:27,180
‫إنه رائع. حاول إطعامي حبوب بالطوفي‬

772
00:38:27,270 --> 00:38:28,270
‫تذوق‬

773
00:38:28,480 --> 00:38:30,560
‫ـ نظفته، إيه؟‬
‫ـ أجل، نظفته‬

774
00:38:30,650 --> 00:38:31,900
‫ـ خذ‬
‫ـ شكراً‬

775
00:38:32,020 --> 00:38:33,860
‫للمناسبة، جزيرة ماكنتاير ليست قريبة‬

776
00:38:34,070 --> 00:38:36,570
‫عليكما أن تأكلا جيداً،‬
‫سيكون علينا أن نجذف بقوة‬

777
00:38:38,070 --> 00:38:39,320
‫لم تنظف هذا‬

778
00:38:40,490 --> 00:38:43,490
‫هيا يا رجل! ماذا‬
‫تحاول أن تفعل بي؟‬

779
00:38:43,580 --> 00:38:45,990
‫أتريد أن يكون نفسك برائحة‬
‫خزانة جدتك؟‬

780
00:38:58,380 --> 00:39:00,010
‫رويدكم على روبي‬

781
00:39:00,130 --> 00:39:01,380
‫ستسبقونني بشوط كامل‬

782
00:39:02,510 --> 00:39:03,510
‫رائع‬

783
00:39:03,600 --> 00:39:06,850
‫يجب أن تعجبوا ببلوغنا جزيرة ماكنتاير‬
‫لم نفعل ذلك منذ كان عمرنا ١٢ سنة‬

784
00:39:06,930 --> 00:39:08,600
‫لمست أول نهد لي هناك‬

785
00:39:08,680 --> 00:39:10,980
‫أعرف. ترايسي تورنهيل‬

786
00:39:11,060 --> 00:39:12,690
‫ـ أجل!‬
‫ـ قطعاً‬

787
00:39:12,770 --> 00:39:14,270
‫مسطح قليلاً، لكن كنت معجباً بها‬

788
00:39:14,360 --> 00:39:17,190
‫كفى، هيغنز. أهذا كل ما تفكر به؟‬

789
00:39:17,280 --> 00:39:19,030
‫أجل، رويدك، لدينا فتيات‬

790
00:39:19,110 --> 00:39:21,780
‫وهذا ما يشغل جل تفكيركم،‬
‫لكن أنا أفعل شيئاً‬

791
00:39:21,910 --> 00:39:23,490
‫هذا غير صحيح. حسناً، صحيح‬

792
00:39:23,660 --> 00:39:25,660
‫أتريدون أن تعرفوا بماذا كنت أحلم؟‬

793
00:39:25,950 --> 00:39:26,990
‫ألواح الشوكولا‬

794
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
‫ألواح الشوكولا؟‬

795
00:39:28,160 --> 00:39:31,670
‫كلا، ارتفع معي السكري بآخر تحاليل‬
‫ومنعتها عني سالي‬

796
00:39:31,750 --> 00:39:33,790
‫أنت رجل بالغ، كيف تنصاع لها؟‬

797
00:39:34,000 --> 00:39:36,590
‫لدي مخابئي السرية، لست غبياً‬

798
00:39:36,750 --> 00:39:38,670
‫جدياً، لدي كل شيء‬

799
00:39:38,760 --> 00:39:41,050
‫لدي ريز، بترفنغرز، الفرسان الثلاثة‬

800
00:39:41,130 --> 00:39:44,970
‫أخفيها تحت ملابسي في أسفل سبت الغسيل‬

801
00:39:45,140 --> 00:39:48,430
‫وهذا رائع، لأن رائحة جواربي‬
‫تغطي على رائحة الشوكولا‬

802
00:39:48,930 --> 00:39:51,230
‫وسراويلك الداخلية تحجب بقع الشوكولا‬

803
00:39:51,850 --> 00:39:54,150
‫مهلاً يا رفاق. يجب أن أتبول‬

804
00:39:54,440 --> 00:39:56,150
‫ـ نكاد نصل‬
‫ـ يجب أن أتبول‬

805
00:39:56,310 --> 00:39:57,730
‫سبق وتبولت ثلاث مرات‬

806
00:39:57,820 --> 00:39:59,820
‫بالكاد يرشح الآن‬

807
00:39:59,900 --> 00:40:01,570
‫إخرس، أحاول التركيز‬

808
00:40:01,700 --> 00:40:03,780
‫هذا مجرد تبول، وليس امتحاناً جامعياً‬

809
00:40:10,500 --> 00:40:13,500
‫هل تتبول أم هذا توقف شاحنة ديزل؟‬

810
00:40:13,580 --> 00:40:14,670
‫ما هذا؟‬

811
00:40:15,290 --> 00:40:16,790
‫إسمعوا أسفل سبت الغسيل‬

812
00:40:16,880 --> 00:40:19,300
‫أظنه يبث رسالة برموز مورس‬

813
00:40:19,840 --> 00:40:21,720
‫إني أشيخ. نقطة‬

814
00:40:21,920 --> 00:40:23,720
‫لم يعد بوسعي التبول. نقطة‬

815
00:40:24,010 --> 00:40:25,680
‫تفوح منه رائحة الهليون. نقطة‬

816
00:40:25,760 --> 00:40:27,800
‫ولو لم أتناوله قط. نقطة‬

817
00:40:28,140 --> 00:40:30,600
‫والخبر السار أن الفتيات سيرينه‬

818
00:40:31,140 --> 00:40:33,140
‫ـ مرحباً، فتياتي‬
‫ـ كيف الحال؟‬

819
00:40:34,520 --> 00:40:37,150
‫ـ هذا مقرف‬
‫ـ هل رأيتن هذا؟‬

820
00:40:37,230 --> 00:40:39,230
‫ليست كلها هكذا، آنساتي‬

821
00:40:39,320 --> 00:40:40,900
‫بدانتك تحجبه‬

822
00:40:41,280 --> 00:40:42,360
‫هيا الآن!‬

823
00:40:47,530 --> 00:40:49,330
‫أحدثت مجموعة ألحان رائعة، روبي‬

824
00:40:49,410 --> 00:40:53,080
‫ـ أجل‬
‫ـ يا رفاق، أنا أيضاً جلبت شيئاً‬

825
00:40:53,250 --> 00:40:54,330
‫هذا محال‬

826
00:40:54,410 --> 00:40:56,920
‫الإنترنت، أجل. مباراة البطولة‬

827
00:40:57,000 --> 00:40:59,710
‫فكرت يجب أن يحتفظ به المدرب‬

828
00:40:59,790 --> 00:41:01,960
‫روبي، يجب وضعه في جرة الرفات‬

829
00:41:03,010 --> 00:41:04,130
‫هذا رائع‬

830
00:41:04,220 --> 00:41:06,050
‫ـ "كانت قدمك على الخط."‬
‫ـ بايلي‬

831
00:41:06,130 --> 00:41:09,510
‫ما كان المدرب ليقول لو سمع الشتائم؟‬

832
00:41:09,600 --> 00:41:11,680
‫كان ضربنا لأننا لم نضربه‬

833
00:41:11,970 --> 00:41:15,640
‫ـ أجل‬
‫ـ أو نجعل أريك يضربه‬

834
00:41:15,730 --> 00:41:17,690
‫أعلم، يجدر بنا‬

835
00:41:17,770 --> 00:41:20,730
‫أمامي ٨ ثوان من القتال من حياتي‬

836
00:41:21,190 --> 00:41:23,150
‫وأحتفظ بها بحال تعرضت للإعتداء‬

837
00:41:23,320 --> 00:41:25,820
‫أو تجاوزتني في الصف أمام برغر كينغ‬

838
00:41:25,950 --> 00:41:26,990
‫أنت لم تتغير!‬

839
00:41:27,070 --> 00:41:29,070
‫لم يعد بوسعنا التأخر أكثر‬

840
00:41:29,240 --> 00:41:30,910
‫لقد بدأ. حسناً، هيا بنا‬

841
00:41:30,990 --> 00:41:32,290
‫هل سنذهب؟ حسناً‬

842
00:41:32,370 --> 00:41:33,700
‫لنفعل ذلك‬

843
00:41:34,120 --> 00:41:37,120
‫أتعرفون، أظن المدرب معنا الآن‬

844
00:41:37,790 --> 00:41:41,340
‫أظنه يفاخر بوجوده معنا هنا بشكل رفات‬

845
00:41:41,420 --> 00:41:44,260
‫على هذه الجزيرة حيث اختبأنا‬
‫عن أهلنا‬

846
00:41:44,420 --> 00:41:46,840
‫ونختبىء الآن على زوجاتنا وأولادنا‬

847
00:41:47,380 --> 00:41:48,220
‫أجل، بالفعل‬

848
00:41:51,640 --> 00:41:52,890
‫وداعا...‬

849
00:41:53,680 --> 00:41:54,930
‫...يا صديق...‬

850
00:41:57,600 --> 00:41:59,480
‫...ومرشد حكيم‬

851
00:42:05,650 --> 00:42:07,650
‫...قارع الناقوس‬

852
00:42:14,490 --> 00:42:16,000
‫هيا يا روب‬

853
00:42:16,160 --> 00:42:18,500
‫لقد أفسدت زيجاتي‬

854
00:42:18,830 --> 00:42:19,920
‫كلها‬

855
00:42:20,000 --> 00:42:21,750
‫أنا السبب‬

856
00:42:22,170 --> 00:42:23,750
‫لم أستطع الصمود‬

857
00:42:24,300 --> 00:42:26,050
‫حتى بناتي...‬

858
00:42:27,130 --> 00:42:29,380
‫...بالكاد أعرفهن‬

859
00:42:29,880 --> 00:42:31,970
‫ـ كان بازر ليخجل مني‬
‫ـ كلا، أبداً‬

860
00:42:32,050 --> 00:42:33,010
‫هيا الآن‬

861
00:42:33,100 --> 00:42:35,390
‫أمامك الوقت اللازم لتصلح أمرك‬
‫مع بناتك‬

862
00:42:36,140 --> 00:42:37,680
‫ما عليك سوى الإتصال بهن لدى عودتك‬

863
00:42:38,390 --> 00:42:41,440
‫بالواقع، سيحضرن إلى هنا بعد ٢٠ دقيقة‬

864
00:42:43,570 --> 00:42:44,820
‫مهلاً، ماذا؟‬

865
00:42:45,150 --> 00:42:46,480
‫سآخذ قطعة من الدجاج‬

866
00:42:47,690 --> 00:42:49,950
‫ليس بهاتين اليدين. حسناً، هاك‬

867
00:42:50,030 --> 00:42:51,280
‫يمكنك أن تنهي الجردل‬

868
00:42:51,360 --> 00:42:54,030
‫أنا سأتابع الأكل. مقرف، لكني جائع‬

869
00:43:01,080 --> 00:43:02,630
‫لامونسوف!‬

870
00:43:22,600 --> 00:43:24,480
‫سيارة مقرفة‬

871
00:43:25,820 --> 00:43:26,860
‫ماذا؟‬

872
00:43:27,900 --> 00:43:29,030
‫مرحباً، أبي‬

873
00:43:30,190 --> 00:43:31,360
‫أنا؟‬

874
00:43:34,320 --> 00:43:35,660
‫ماذا؟‬

875
00:43:35,740 --> 00:43:37,830
‫ـ كيف نحصل على هذه...‬
‫ـ مرحباً‬

876
00:43:37,950 --> 00:43:39,160
‫من هذا؟‬

877
00:43:39,580 --> 00:43:42,250
‫يجب أن تكون أخذت ٩٥ بالمائة‬
‫من والدتها‬

878
00:43:42,420 --> 00:43:43,960
‫على الأقل‬

879
00:43:44,500 --> 00:43:45,750
‫مرحباً، ياسمين‬

880
00:43:46,380 --> 00:43:47,300
‫كيف يعقل ذلك؟‬

881
00:43:47,550 --> 00:43:49,590
‫شعر إلفس يلامس أنفها‬

882
00:43:49,670 --> 00:43:51,260
‫إنها لا تعرف ماذا تفعل‬

883
00:43:52,010 --> 00:43:53,050
‫هذا لطيف‬

884
00:43:53,130 --> 00:43:54,260
‫أهذه سيارتك؟‬

885
00:43:54,590 --> 00:43:56,970
‫العجوز أعارني هذه القذارة‬

886
00:43:57,560 --> 00:44:00,560
‫لأنه لا يحفل تعطلها بي وسط القفار‬

887
00:44:00,640 --> 00:44:02,350
‫وذهابي طعماً للدببة‬

888
00:44:02,770 --> 00:44:03,850
‫العجوز؟‬

889
00:44:03,940 --> 00:44:06,690
‫أجل، صديقي. عمره ٤٧ سنة‬

890
00:44:07,110 --> 00:44:11,780
‫كان بودي أن أحب الشبان من عمري‬
‫لكني أسعى إلى الوالد الذي فقدته‬

891
00:44:25,380 --> 00:44:27,420
‫هوتشي ماما‬

892
00:44:28,380 --> 00:44:30,050
‫ماذا يعني هذا؟‬

893
00:44:30,550 --> 00:44:33,050
‫لا أدري، لكنه تعبير مناسب‬

894
00:44:40,220 --> 00:44:41,930
‫أرجو أن لا تتصلح السيارة أبداً‬

895
00:44:43,390 --> 00:44:44,600
‫لا أظنها ستصلح‬

896
00:44:44,890 --> 00:44:46,310
‫سحبت منها البوجيات‬

897
00:44:46,400 --> 00:44:47,400
‫جميل‬

898
00:44:50,190 --> 00:44:53,110
‫كلنا ننظر بنفس الوقت. دعونا نتناوب‬

899
00:44:53,190 --> 00:44:55,280
‫لامونسوف، أنت وأنا سننظر إلى الشجرة‬

900
00:44:55,360 --> 00:44:58,030
‫ماكنزي، لننظر إلى قفاها قليلاً‬

901
00:44:58,660 --> 00:45:00,330
‫حسناً. خطة جيدة‬

902
00:45:00,410 --> 00:45:01,910
‫تبدلوا‬

903
00:45:04,910 --> 00:45:06,040
‫تبدلوا‬

904
00:45:07,460 --> 00:45:08,630
‫تبدلوا‬

905
00:45:10,340 --> 00:45:11,300
‫تبدلوا‬

906
00:45:11,880 --> 00:45:13,090
‫تبدلوا‬

907
00:45:14,670 --> 00:45:15,970
‫ماذا نفعل؟‬

908
00:45:16,340 --> 00:45:18,640
‫مهلاً، أننظر كلنا إلى الشجرة الآن؟‬

909
00:45:18,720 --> 00:45:20,470
‫أجل. لنعد إلى الكفل‬

910
00:45:21,140 --> 00:45:23,390
‫ياسمين. أقدم لك غلوريا‬

911
00:45:23,470 --> 00:45:25,060
‫غلوريا، هذه ياسمين‬

912
00:45:28,650 --> 00:45:31,650
‫أنظروا، جاءت الجدة غلوريا للإنقاذ‬

913
00:45:31,770 --> 00:45:33,280
‫دعيني ألقي نظرة‬

914
00:45:35,570 --> 00:45:37,240
‫حبيبتي‬

915
00:45:37,360 --> 00:45:39,700
‫طق لديك الخشتق‬

916
00:45:58,010 --> 00:45:59,010
‫ليس جيداً‬

917
00:46:01,470 --> 00:46:02,720
‫كان هذا قاسياً‬

918
00:46:04,060 --> 00:46:06,430
‫إن كانت رؤيتكم لهما على السيارة‬
‫مقرفة...‬

919
00:46:06,520 --> 00:46:08,560
‫...كان عليكم رؤيتهما أمس‬
‫في السرير المائي‬

920
00:46:08,690 --> 00:46:11,270
‫كأنهما دبان يتنازعان سمكة سلمون‬

921
00:46:11,980 --> 00:46:13,150
‫كانا بغاية النشاط‬

922
00:46:13,230 --> 00:46:14,480
‫أقله ينال شيئاً‬

923
00:46:14,570 --> 00:46:17,150
‫أنا محروم منذ علمت ديان أنها حامل‬

924
00:46:17,240 --> 00:46:18,240
‫أجل. طبعاً‬

925
00:46:18,320 --> 00:46:20,740
‫أيمكننا المعاشرة أم يتأذى الجنين؟‬

926
00:46:20,910 --> 00:46:23,990
‫ماكنزي يمكنه.‬
‫سيظن الجنين أنه شوكولا‬

927
00:46:25,200 --> 00:46:26,200
‫هذا مضحك جداً‬

928
00:46:26,290 --> 00:46:27,460
‫بل سنيكرز. سنيكرز‬

929
00:46:27,540 --> 00:46:29,210
‫أكبر بقليل. أكبر بقليل‬

930
00:46:29,290 --> 00:46:32,040
‫أنا حالفني الحظ بعيد سان باتريك‬
‫لكنها كانت نصف نائمة‬

931
00:46:32,670 --> 00:46:36,340
‫وأعني أنها كانت نائمة.‬
‫كانت فاقدة وعيها‬

932
00:46:36,670 --> 00:46:37,920
‫وهذا مسموح، بالواقع‬

933
00:46:38,090 --> 00:46:39,260
‫لم تكن لتمانع بذلك. بل تفضل ذلك‬

934
00:46:39,430 --> 00:46:40,930
‫كيف كان اللقاء مع إبنتك؟‬

935
00:46:41,180 --> 00:46:42,260
‫محرجاً‬

936
00:46:44,810 --> 00:46:47,560
‫العشرون سنة الأولى أهم مما توقعت‬

937
00:46:49,810 --> 00:46:51,150
‫الأولاد يدفعون الثمن‬

938
00:46:51,310 --> 00:46:52,480
‫هم يدفعون الثمن‬

939
00:46:52,560 --> 00:46:53,980
‫ـ يدفعون الثمن‬
‫ـ يدفعون الثمن‬

940
00:46:54,070 --> 00:46:56,280
‫ـ يدفعون دائماً‬
‫ـ لكن بال­مايز‬

941
00:46:57,240 --> 00:46:58,400
‫لقد سرتني رؤيتكم‬

942
00:46:58,490 --> 00:47:00,570
‫لا، لا. إننا نستدرك الوقت الضائع‬

943
00:47:00,660 --> 00:47:03,870
‫كلا، يسرني أن تسعدكم اضطرابات عائلتي‬

944
00:47:03,950 --> 00:47:06,740
‫فلنرفع من معنوياته. كيف كنا نتصرف؟‬

945
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
‫دولاب الحظ؟‬

946
00:47:08,290 --> 00:47:09,660
‫مهلاً، مهلاً‬

947
00:47:09,750 --> 00:47:11,000
‫هل كنا حقاً نفعل ذلك؟‬

948
00:47:11,170 --> 00:47:13,040
‫أغبى ما فعلناه بحياتنا‬

949
00:47:13,420 --> 00:47:14,540
‫وأكثرهم جنوناً‬

950
00:47:14,630 --> 00:47:16,130
‫ـ متخلف‬
‫ـ غبي‬

951
00:47:17,510 --> 00:47:19,170
‫حسناً يا رفاق‬

952
00:47:19,260 --> 00:47:20,470
‫لا أصدق ما نفعل!‬

953
00:47:21,130 --> 00:47:23,720
‫كيف نسمح ل­ليني بإيقاعنا بالمطبات؟‬

954
00:47:23,800 --> 00:47:26,560
‫تذكروا القواعد.‬
‫الصامد بالدائرة، يفوز‬

955
00:47:26,640 --> 00:47:28,980
‫ـ لا أحب هذا‬
‫ـ من يصمد أكثر‬

956
00:47:29,060 --> 00:47:33,060
‫حسناً، هيا بنا. واحد، إثنان...‬

957
00:47:33,150 --> 00:47:34,610
‫لماذا نفعل هذا؟‬

958
00:47:34,690 --> 00:47:35,690
‫إنطلقوا!‬

959
00:47:37,570 --> 00:47:38,860
‫مهلاً!‬

960
00:47:39,900 --> 00:47:41,650
‫ـ إني لا أراه‬
‫ـ أين هو؟‬

961
00:47:41,740 --> 00:47:43,280
‫ـ الشمس أعمتني!‬
‫ـ أنا خسرت!‬

962
00:48:19,360 --> 00:48:22,360
‫كيرلي!‬

963
00:48:42,550 --> 00:48:44,220
‫أنا البطل‬

964
00:48:44,300 --> 00:48:46,510
‫هزمتكم جميعاً أيها المخنثين!‬

965
00:48:55,850 --> 00:48:58,690
‫هيا، تعالوا، تعالوا. أسرعوا‬

966
00:48:59,070 --> 00:49:01,150
‫إنكم تحركونه! آخ، إنكم تهزونه!‬

967
00:49:01,230 --> 00:49:02,230
‫يدي! يدي!‬

968
00:49:02,320 --> 00:49:04,990
‫لماذا تتذمر من يدك؟‬
‫لدي سهم في قدمي!‬

969
00:49:05,150 --> 00:49:06,660
‫ـ آخ، مهلاً‬
‫ـ إهدأ‬

970
00:49:06,860 --> 00:49:08,030
‫ما القضية؟‬

971
00:49:08,160 --> 00:49:10,830
‫ـ هندي هاجم روب‬
‫ـ أجل، لكنه هرب!‬

972
00:49:10,910 --> 00:49:12,950
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ هاجمه هندي؟‬

973
00:49:13,040 --> 00:49:14,040
‫أبي، ماذا جرى؟‬

974
00:49:14,120 --> 00:49:16,370
‫عنبر! كم يسعدني مجيئك‬

975
00:49:16,500 --> 00:49:18,170
‫هذه إبنتي عنبر‬

976
00:49:20,250 --> 00:49:21,460
‫ألديك فتاة أخرى؟‬

977
00:49:21,550 --> 00:49:24,050
‫ـ ضعها هنا‬
‫ـ كلا، وصلت زوجتي‬

978
00:49:25,630 --> 00:49:28,590
‫ـ يا إلهي!‬
‫ـ أرغمتني على رؤية هذا!‬

979
00:49:29,390 --> 00:49:30,430
‫هذا يقتلني!‬

980
00:49:30,510 --> 00:49:32,010
‫بريجيت، إنزلي. أصيب أبي‬

981
00:49:32,890 --> 00:49:34,810
‫ـ لديك إبنة أخرى؟‬
‫ـ أجل‬

982
00:49:35,430 --> 00:49:36,690
‫مرحباً‬

983
00:49:37,980 --> 00:49:38,980
‫مرحباً‬

984
00:49:39,060 --> 00:49:40,400
‫الحمض النووي‬

985
00:49:40,480 --> 00:49:42,480
‫ـ الآن فهمت‬
‫ـ روب أمها وأبوها‬

986
00:49:42,570 --> 00:49:43,690
‫هذا معقول‬

987
00:49:43,780 --> 00:49:44,780
‫إخرسوا!‬

988
00:49:45,190 --> 00:49:46,860
‫قدم، سهم، لماذا؟‬

989
00:49:47,110 --> 00:49:50,120
‫ـ أظن علينا أن نسحب الباقي‬
‫ـ دعني أفعل ذلك!‬

990
00:49:51,030 --> 00:49:52,540
‫أنا كنت صاحب الفكرة!‬

991
00:49:52,620 --> 00:49:55,120
‫لا تحتكر هذا! لا تلمسوه!‬
‫لا تلمسوه!‬

992
00:49:57,000 --> 00:49:58,580
‫ستكون بخير‬

993
00:49:58,670 --> 00:50:01,210
‫لا يلزمنا سوى كمادة ذرة لإخراجــ‬

994
00:50:01,460 --> 00:50:02,840
‫إخرسي!‬

995
00:50:02,960 --> 00:50:04,960
‫الكمادة لن تنجح!‬

996
00:50:05,050 --> 00:50:07,130
‫لم تنجح أبداً! أنت مجنونة؟‬

997
00:50:07,300 --> 00:50:09,010
‫ضعي عليه بعض الكحول!‬

998
00:50:09,510 --> 00:50:11,050
‫يجب أن تكوني عليمة بالكحول!‬

999
00:50:11,140 --> 00:50:12,890
‫ولدت أثناء حظر الكحول!‬

1000
00:50:13,890 --> 00:50:14,930
‫وها قد أنهار‬

1001
00:50:15,020 --> 00:50:17,640
‫كان هذا أكبر مما توقعت. ويلاه‬

1002
00:50:17,890 --> 00:50:18,980
‫تفجر، فرقعة وطقة‬

1003
00:50:24,440 --> 00:50:25,780
‫يا للهدر. لا يمكننيــ‬

1004
00:50:28,030 --> 00:50:28,900
‫عفواً؟‬

1005
00:50:28,990 --> 00:50:31,870
‫أيتها الأميرة ريتا، هلا ساعدتني هنا؟‬

1006
00:50:31,950 --> 00:50:34,450
‫كلا، قال السيد فيدر لأتحضر للإمتحان‬

1007
00:50:35,370 --> 00:50:36,370
‫أي إمتحان؟‬

1008
00:50:36,450 --> 00:50:38,960
‫لست أدري!‬
‫إنه لا يكف عن مدي بالكتب‬

1009
00:50:39,040 --> 00:50:41,830
‫لا يهم.‬
‫هل وضبت المحولات إلى إيطاليا؟‬

1010
00:50:41,920 --> 00:50:43,290
‫أجل، وضبتها في إل إيه‬

1011
00:50:43,380 --> 00:50:44,800
‫ممتاز. وأغسلي يديك‬

1012
00:50:44,880 --> 00:50:48,470
‫أريدك أن توضبي كل هذه الأوراق بترتيب‬

1013
00:50:48,550 --> 00:50:50,300
‫يجب أن لا تفسد‬

1014
00:50:52,640 --> 00:50:56,470
‫مرحباً، هنا روكسان فيدر.‬
‫أريد التأكد من أن عائلتيــ‬

1015
00:50:56,560 --> 00:50:58,680
‫لقد اقتلعت! لقد اقتلعت!‬

1016
00:50:58,850 --> 00:51:00,310
‫مهلاً، حبيبتي، أنا الآن في الهاتف‬

1017
00:51:00,390 --> 00:51:02,480
‫سني! لقد اقتلعت!‬

1018
00:51:03,190 --> 00:51:04,690
‫هذا عظيم، حبيبتي‬

1019
00:51:04,770 --> 00:51:07,070
‫ضعيها تحت الوسادة وسأضع دولاراً‬
‫لاحقاً‬

1020
00:51:07,150 --> 00:51:08,150
‫ماذا؟‬

1021
00:51:08,240 --> 00:51:11,160
‫بيكي، أتكلم في الهاتف!‬
‫سأضع الدولار‬

1022
00:51:13,870 --> 00:51:15,490
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

1023
00:51:18,080 --> 00:51:20,410
‫أليست هناك جنية سن؟‬

1024
00:51:30,970 --> 00:51:33,260
‫لا يمكنني أن أصدق ما فعلت‬

1025
00:51:35,300 --> 00:51:38,100
‫ليني، ليتك رأيت وجهها‬

1026
00:51:38,680 --> 00:51:40,230
‫لا أدري ماذا دهاني‬

1027
00:51:40,310 --> 00:51:43,810
‫أبذل قصارى جهدي ولا‬
‫أنجح في أي شيء‬

1028
00:51:44,110 --> 00:51:46,270
‫ارتكبت خطأ. والوالدون يخطئون‬

1029
00:51:46,360 --> 00:51:49,860
‫أتذكرين يوم أخبرت غريغ‬
‫أن الأطفال يأتون من براز الأمهات‬

1030
00:51:50,110 --> 00:51:52,400
‫وراح يبحث في المرحاض عن أخ صغير؟‬

1031
00:51:52,610 --> 00:51:53,740
‫هذا ليس مضحكاً‬

1032
00:51:53,820 --> 00:51:55,320
‫إنما أقول ذلك‬

1033
00:51:55,490 --> 00:51:57,830
‫هل تسمعني الآن؟ حسناً‬

1034
00:51:58,240 --> 00:51:59,660
‫إني أشعر‬

1035
00:51:59,750 --> 00:52:01,750
‫والآن؟ أتسمعني الآن؟‬

1036
00:52:01,830 --> 00:52:04,000
‫أشعر بأنني أفسدت عليها طفولتها‬

1037
00:52:05,420 --> 00:52:07,000
‫كانت ستعرف ذلك في النهاية‬

1038
00:52:07,090 --> 00:52:09,210
‫أجل، لكن ليس اليوم‬

1039
00:52:10,670 --> 00:52:12,510
‫ـ أتسمعني الآن؟‬
‫ـ هذا رائع‬

1040
00:52:13,510 --> 00:52:14,760
‫هل أنت معي؟‬

1041
00:52:14,840 --> 00:52:16,680
‫ألم أمنعكما من الخليوي؟‬

1042
00:52:17,430 --> 00:52:19,100
‫خلتنا اتفقنا‬

1043
00:52:20,020 --> 00:52:21,230
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ ما الأمر، أبي؟‬

1044
00:52:22,140 --> 00:52:23,390
‫أهذه هواتف أكواب؟‬

1045
00:52:23,480 --> 00:52:25,400
‫أجل، شارلوت علمتنا. رائع، إيه؟‬

1046
00:52:25,690 --> 00:52:26,860
‫أنظر إلى هاتف بيكي‬

1047
00:52:26,940 --> 00:52:29,440
‫أنظر، أبي. لدي كوب في الإنتظار‬

1048
00:52:29,610 --> 00:52:32,030
‫سأتصل بك ثانية، أكلم بوب الإسفنج‬

1049
00:52:35,910 --> 00:52:37,450
‫هل كان هذا ديكاً رومياً؟‬

1050
00:52:37,740 --> 00:52:39,030
‫أندريه، أتسمعني؟‬

1051
00:52:39,120 --> 00:52:40,620
‫بكل وضوح. وأنت، أتسمعني؟‬

1052
00:52:40,700 --> 00:52:41,870
‫أجل‬

1053
00:52:49,090 --> 00:52:52,340
‫الجميل أنه يمكن أن نترك كوب‬
‫في الحمام‬

1054
00:52:52,420 --> 00:52:54,260
‫ونسمع ياسمين تنظف نفسها صباح الغد‬

1055
00:52:54,430 --> 00:52:55,550
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ يا إلهي!‬

1056
00:52:56,220 --> 00:52:57,680
‫أيمكنني أن أستعير هذا؟‬

1057
00:52:57,760 --> 00:52:58,890
‫إنتبهوا يا أولاد‬

1058
00:52:59,350 --> 00:53:01,720
‫تلقينا طلباً من شركة الهاتف‬

1059
00:53:01,810 --> 00:53:06,940
‫هلا ركبتم هواتف الأكواب‬
‫في كل غرف نوم البالغين في الحال؟‬

1060
00:53:07,020 --> 00:53:08,650
‫شكراً. هيا بنا‬

1061
00:53:08,730 --> 00:53:10,150
‫أسرعوا، أسرعوا!‬

1062
00:53:10,230 --> 00:53:11,570
‫قلت، أسرعوا!‬

1063
00:53:33,210 --> 00:53:36,590
‫أجل، أنا كنت دائماً جنية السن‬

1064
00:53:36,970 --> 00:53:40,680
‫كلا، أم بين هي جنية السن لعائلته‬

1065
00:53:40,760 --> 00:53:42,560
‫أنا أتولى فقط عائلتنا‬

1066
00:53:43,810 --> 00:53:46,690
‫كلا، لا تخبري بين، مفهوم؟‬

1067
00:53:46,940 --> 00:53:50,650
‫بيكي، أحبك كثيراً‬

1068
00:53:51,940 --> 00:53:53,610
‫أنا آسفة، حبيبتي‬

1069
00:53:54,490 --> 00:53:57,490
‫ـ هيا، تكلفينني ثروة‬
‫ـ أنت أقفل أولاً‬

1070
00:53:57,570 --> 00:53:59,780
‫هيا. فاتورة الأكواب ستبلغ الذروة‬

1071
00:53:59,870 --> 00:54:02,830
‫جميل أن تضع الذرة على جرحك‬

1072
00:54:03,200 --> 00:54:05,290
‫ما هذا؟ أهذه غلوريا تضحك؟‬

1073
00:54:05,450 --> 00:54:08,330
‫ما تزال هنا بعد أن انفجر بوجهها؟‬

1074
00:54:08,500 --> 00:54:10,460
‫سامحته على الفور‬

1075
00:54:10,540 --> 00:54:12,040
‫أنت سيدة قلبي‬

1076
00:54:12,130 --> 00:54:14,550
‫وأنت، عشيقي بقدم ممروغة بالذرة‬

1077
00:54:15,260 --> 00:54:17,090
‫حسناً، يجب أن نذهب وننام‬

1078
00:54:17,170 --> 00:54:20,180
‫سنرحل إلى ميلانو غداً.‬
‫إنها رحلة طويلة‬

1079
00:54:20,260 --> 00:54:21,800
‫لنخلد للراحة‬

1080
00:54:24,770 --> 00:54:26,810
‫ليقتل أحد هذا الديك الرومي!‬

1081
00:54:37,900 --> 00:54:39,860
‫أهذا يثيرني؟‬

1082
00:54:40,860 --> 00:54:42,070
‫أجل‬

1083
00:54:42,700 --> 00:54:45,370
‫أتعدين بعلفه بعد رحيلنا؟‬

1084
00:54:45,660 --> 00:54:47,080
‫أعدك بذلك‬

1085
00:54:47,370 --> 00:54:49,040
‫أمي، هذا حليبي‬

1086
00:54:49,330 --> 00:54:52,170
‫بين، يجب أن نتشارك، حتى مع الطيور‬

1087
00:54:52,250 --> 00:54:54,550
‫لكنه سيستنفد حليبك‬

1088
00:55:01,010 --> 00:55:02,340
‫هذا جيّد‬

1089
00:55:03,760 --> 00:55:04,930
‫جيد. هذا ممتع‬

1090
00:55:11,730 --> 00:55:13,560
‫نجحت به ثلاث مرات!‬

1091
00:55:13,810 --> 00:55:15,900
‫دونا، أتريدين المحاولة؟‬

1092
00:55:16,530 --> 00:55:18,650
‫طبعاً. لكني مزرية في الرياضة‬

1093
00:55:18,740 --> 00:55:19,780
‫لا عليك. خذي‬

1094
00:55:20,570 --> 00:55:22,780
‫ـ أمسكيها هكذا‬
‫ـ هكذا؟‬

1095
00:55:22,950 --> 00:55:26,540
‫إنخفضي،‬
‫أقذفيها ودعي الحصاة تفعل سحرها‬

1096
00:55:27,910 --> 00:55:29,200
‫ـ جميل!‬
‫ـ لقد نجحت!‬

1097
00:55:29,580 --> 00:55:31,500
‫ـ أحسنت، دونا!‬
‫ـ أحسنت!‬

1098
00:55:32,330 --> 00:55:33,960
‫أتجيدين توثيب الحصاة؟‬

1099
00:55:34,040 --> 00:55:36,210
‫أتمزحين؟ أنا الفضلى‬

1100
00:55:37,210 --> 00:55:39,050
‫أعطني هذا. أنظر‬

1101
00:55:44,680 --> 00:55:46,760
‫يا إلهي، حبيبي، هل أنت بخير؟‬

1102
00:55:46,850 --> 00:55:50,520
‫أجل، أمي، يسرني أن تستمتعي بوقتك‬

1103
00:55:51,600 --> 00:55:53,810
‫سأضع حقيبتك في السيارة‬

1104
00:55:53,900 --> 00:55:55,650
‫هذه ليست حقيبتي، هذه كتبك‬

1105
00:55:55,730 --> 00:55:57,900
‫وجميل منك أن تنزلي أغراضك‬

1106
00:55:58,070 --> 00:55:59,150
‫أنت بخير. تعال‬

1107
00:55:59,320 --> 00:56:01,320
‫هيا يا رجل. منذ الآن؟ أترحل؟‬

1108
00:56:01,450 --> 00:56:02,610
‫أجل، يجب أن أرحل‬

1109
00:56:02,700 --> 00:56:04,530
‫أتريد أن أنقلك إلى المطار؟‬

1110
00:56:04,910 --> 00:56:06,160
‫لدينا مشكلة صغيرة‬

1111
00:56:06,330 --> 00:56:07,490
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

1112
00:56:07,660 --> 00:56:10,160
‫نسيت كيف أزلق حجراً‬

1113
00:56:10,500 --> 00:56:14,170
‫أظن سيلزمني يومان لأستعيد مهارتي‬

1114
00:56:14,250 --> 00:56:15,420
‫إذن...‬

1115
00:56:15,830 --> 00:56:17,670
‫...أظن يحسن بنا البقاء‬

1116
00:56:18,090 --> 00:56:19,090
‫أنت تمزحين؟‬

1117
00:56:19,170 --> 00:56:21,760
‫حقاً، أمي؟ لن نرحل؟‬

1118
00:56:21,920 --> 00:56:25,930
‫كلا، لست بحاجة لأرى عارضات متعطشات‬
‫يستعرضن ملابسي‬

1119
00:56:26,100 --> 00:56:28,560
‫أجل، بينما يمكنك أن تري هذا؟‬

1120
00:56:30,470 --> 00:56:33,390
‫أرأيتم؟ لن تروا هذا في ميلانو‬

1121
00:56:35,270 --> 00:56:36,310
‫أنت‬

1122
00:56:36,560 --> 00:56:37,770
‫أنت‬

1123
00:56:38,270 --> 00:56:40,150
‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟‬

1124
00:56:40,230 --> 00:56:41,650
‫لست أدري. أنت قل لي‬

1125
00:56:41,740 --> 00:56:45,490
‫ماذا كان أحب إلى قلبك أن تفعله‬
‫عندما كنت في سن ال­١٢ والشمس مشرقة؟‬

1126
00:56:46,780 --> 00:56:47,950
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك‬

1127
00:56:49,450 --> 00:56:52,120
‫ربما الذهاب إلى منتزه مائي‬

1128
00:56:52,250 --> 00:56:53,500
‫إذن ماذا ننتظر؟‬

1129
00:56:53,750 --> 00:56:55,750
‫ـ جدياً؟‬
‫ـ هيا بنا إلى السيارة!‬

1130
00:56:55,830 --> 00:56:56,830
‫أتمازحيني؟‬

1131
00:56:57,130 --> 00:56:59,880
‫ـ لن أخلع قميصي!‬
‫ـ ولا أنا كذلك!‬

1132
00:57:04,220 --> 00:57:05,590
‫إنك تهدرينه‬

1133
00:57:06,050 --> 00:57:07,050
‫عفواً‬

1134
00:57:08,800 --> 00:57:09,890
‫لا عليك‬

1135
00:57:11,140 --> 00:57:12,600
‫بالواقع، لا بأس به‬

1136
00:57:19,820 --> 00:57:20,860
‫يوم السيدات‬

1137
00:57:20,940 --> 00:57:23,610
‫ستتولى الأولاد، مفهوم؟ أنت المسؤول‬

1138
00:57:27,820 --> 00:57:29,320
‫يجب أن أذهب إلى الحمام‬

1139
00:57:29,410 --> 00:57:30,870
‫لحظة يا بني‬

1140
00:57:31,290 --> 00:57:32,330
‫مرحباً، أبي‬

1141
00:57:32,580 --> 00:57:34,370
‫مرحباً. أين كنتم؟‬

1142
00:57:34,460 --> 00:57:38,130
‫لم نجلب ملابس السباحة‬
‫فاصطحبنا ماركوس لشراء بعضها‬

1143
00:57:41,130 --> 00:57:43,130
‫اشتريناها من محل يدعى شقيات ولطيفات‬

1144
00:57:43,210 --> 00:57:45,380
‫قال ماركوس أنه الوحيد المفتوح‬

1145
00:57:45,840 --> 00:57:49,430
‫المحل الوحيد المفتوح؟‬
‫لملابس السباحة؟ وفي الصيف؟‬

1146
00:57:50,260 --> 00:57:53,060
‫اشترينا لباسي من قف وتبضع‬

1147
00:57:53,640 --> 00:57:55,480
‫أحب هذا‬

1148
00:57:55,850 --> 00:57:57,520
‫هيا بنا إلى المزلقان المائي‬

1149
00:57:57,730 --> 00:57:59,150
‫المزلقان المائي!‬

1150
00:58:06,700 --> 00:58:08,070
‫يا له من نهار جميل‬

1151
00:58:08,820 --> 00:58:10,450
‫ـ إنه يوم الفتيات‬
‫ـ أعلم‬

1152
00:58:10,740 --> 00:58:12,910
‫الطقس حار‬

1153
00:58:15,040 --> 00:58:16,830
‫هل سنرتدي حقاً ملابس السباحة؟‬

1154
00:58:16,910 --> 00:58:19,670
‫هيا يا فتيات.‬
‫لا نعرف أحدا. من يبالي؟‬

1155
00:58:20,130 --> 00:58:21,210
‫أنت محقة. من يبالي؟‬

1156
00:58:21,290 --> 00:58:23,920
‫عملت طوال الصيف على تقوية معدتي!‬

1157
00:58:24,000 --> 00:58:25,050
‫عظيم!‬

1158
00:58:25,340 --> 00:58:26,760
‫ما رأيكن بهذا؟‬

1159
00:58:27,170 --> 00:58:28,630
‫الحسناء لديها بطن!‬

1160
00:58:28,720 --> 00:58:30,970
‫هيا يا د! هيا يا د!‬

1161
00:58:31,050 --> 00:58:32,850
‫هيا، سالي، دورك الآن. أخلعيه‬

1162
00:58:33,100 --> 00:58:35,470
‫كلا. أشعر بالبرد‬

1163
00:58:35,560 --> 00:58:36,680
‫وأنت، غلوريا؟‬

1164
00:58:36,770 --> 00:58:39,600
‫ليس لدي لباس سباحة. لكن أحب التعري‬

1165
00:58:42,560 --> 00:58:45,730
‫هناك من يحب ما يرى‬

1166
00:59:02,710 --> 00:59:04,840
‫ـ أبي، هذا الصف لا يتحرك‬
‫ـ أعلم‬

1167
00:59:04,920 --> 00:59:05,880
‫أعلم!‬

1168
00:59:05,960 --> 00:59:07,800
‫أريد حليب أمي‬

1169
00:59:08,340 --> 00:59:09,840
‫أعرف يا بني، لكن...‬

1170
00:59:10,050 --> 00:59:12,640
‫يريد حليب أمه. أعطه حليب أمه‬

1171
00:59:12,720 --> 00:59:14,390
‫حليب أمي! حليب أمي!‬

1172
00:59:14,600 --> 00:59:16,180
‫لا. لا. تباً!‬

1173
00:59:16,470 --> 00:59:17,890
‫لا حليب الماما بعد الآن، مفهوم؟‬

1174
00:59:18,060 --> 00:59:20,310
‫إن أردت الحليب، تشرب حليباً عادياً‬

1175
00:59:20,390 --> 00:59:22,350
‫ـ أنت يا ولد‬
‫ـ أنت!‬

1176
00:59:22,440 --> 00:59:25,650
‫لا تجادلني. خذ دولاراً. هيا أركض‬

1177
00:59:26,070 --> 00:59:27,990
‫خذ. إشرب من الكرتونة‬

1178
00:59:28,150 --> 00:59:30,700
‫لا أدري إن رغبت أمي بذلك‬

1179
00:59:30,860 --> 00:59:33,370
‫لا عليك، إشربه فحسب. مثل أبيك. سأريك‬

1180
00:59:35,080 --> 00:59:36,490
‫حسناً‬

1181
00:59:40,410 --> 00:59:42,000
‫أنا مثل أبي!‬

1182
00:59:43,170 --> 00:59:44,330
‫أحسنت‬

1183
00:59:44,420 --> 00:59:45,500
‫لا رضاعة من الصدر بعد الآن‬

1184
00:59:45,750 --> 00:59:47,710
‫سيكون المزيد لنا!‬

1185
00:59:48,760 --> 00:59:52,300
‫إذاً، سيداتي كيف نستدرج‬
‫حضرة الفحل...‬

1186
00:59:52,380 --> 00:59:54,970
‫...ليأتي إلى هنا ونتفحصه عن كثب؟‬

1187
00:59:55,260 --> 00:59:58,850
‫حسناً. هناك حسنتان للرضاعة من الثدي‬

1188
00:59:58,930 --> 01:00:00,930
‫وسأشغل ثديي‬

1189
01:00:01,060 --> 01:00:02,310
‫سالي!‬

1190
01:00:03,900 --> 01:00:04,900
‫أحسنت يا فتاتي‬

1191
01:00:05,770 --> 01:00:06,610
‫يا إلهي!‬

1192
01:00:06,690 --> 01:00:08,980
‫ـ قومي بمسرحيتك‬
‫ـ تابعي العمل‬

1193
01:00:09,070 --> 01:00:10,400
‫يا إلهي!‬

1194
01:00:10,490 --> 01:00:13,030
‫ـ إنك تنجحين. أجل‬
‫ـ تجيدين هذه اللعبة‬

1195
01:00:13,110 --> 01:00:14,570
‫يا إلهي، إنه يحب ذلك!‬

1196
01:00:14,660 --> 01:00:15,990
‫أنظرن إلى عضلاته‬

1197
01:00:16,070 --> 01:00:17,910
‫كلا، إستمري!‬

1198
01:00:19,410 --> 01:00:22,040
‫حسناً، سنسلك باب الخدمة. هيا بنا‬

1199
01:00:22,120 --> 01:00:23,210
‫لا تتأذوا‬

1200
01:00:23,290 --> 01:00:24,290
‫هيا، هيا هيا‬

1201
01:00:24,370 --> 01:00:26,670
‫أبي، أيحق لنا المرور من هنا؟‬

1202
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
‫قطعاً لا، لكننا سنفعل ذلك‬

1203
01:00:29,300 --> 01:00:31,260
‫أبوك الرائع اكتشف هذا قديماً‬

1204
01:00:33,680 --> 01:00:35,390
‫تسلقوا السلم‬

1205
01:00:35,470 --> 01:00:38,260
‫المكان مظلم. يجدر بك أن تمسكي بيدي‬

1206
01:00:38,350 --> 01:00:39,600
‫أنا خائف!‬

1207
01:00:39,680 --> 01:00:41,480
‫تعالي، تعالي‬

1208
01:00:41,810 --> 01:00:44,190
‫لا تقعي في أحابيله. إحترسي منه‬

1209
01:00:44,270 --> 01:00:46,560
‫ماذا تقصد؟ أليس لوطياً؟‬

1210
01:00:46,650 --> 01:00:48,320
‫كلا. إنه يتظاهر بذلك‬

1211
01:00:48,400 --> 01:00:49,690
‫إنه عبقري‬

1212
01:00:49,980 --> 01:00:51,190
‫هيا، هيا‬

1213
01:00:54,030 --> 01:00:56,030
‫حسناً، من التالي؟‬

1214
01:00:57,200 --> 01:00:58,370
‫من التالي؟‬

1215
01:00:58,580 --> 01:01:00,910
‫الآن الوقت المناسب.‬
‫شارلوت‬

1216
01:01:01,040 --> 01:01:02,540
‫أنت أولاً‬

1217
01:01:06,120 --> 01:01:10,050
‫هيا. من التالي؟‬

1218
01:01:13,300 --> 01:01:14,470
‫أهو قادم إلى هنا؟‬

1219
01:01:14,550 --> 01:01:16,220
‫إنه يتجه نحونا الآن‬

1220
01:01:20,850 --> 01:01:21,970
‫هذا جيد‬

1221
01:01:22,060 --> 01:01:23,890
‫مهما فعلتن، لا تضرطن‬

1222
01:01:30,650 --> 01:01:32,230
‫كيف الحال، سيداتي؟‬

1223
01:01:32,730 --> 01:01:34,530
‫إذن، أنتن من هذه الأرجاء؟‬

1224
01:01:35,490 --> 01:01:39,070
‫أجل، أنا من ساسكاتشيتون.‬
‫إنها في كندا، إيه؟‬

1225
01:01:40,660 --> 01:01:43,660
‫أنتن الأميركيات تعرفن ساسكاتشيتون؟‬

1226
01:01:51,090 --> 01:01:52,340
‫ولاعات‬

1227
01:01:57,130 --> 01:02:00,470
‫كل شيء فيه من‬
‫المنشطات ما عدا صوته!‬

1228
01:02:02,260 --> 01:02:03,470
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

1229
01:02:14,440 --> 01:02:15,530
‫التالي‬

1230
01:02:37,380 --> 01:02:38,680
‫حسناً، من التالي؟‬

1231
01:02:38,800 --> 01:02:40,300
‫ألم تكونا هنا؟‬

1232
01:02:40,680 --> 01:02:43,930
‫كلا. تخلط بيننا وفتيات أخريات‬

1233
01:02:44,010 --> 01:02:45,350
‫لا أظن‬

1234
01:02:45,430 --> 01:02:48,140
‫كونكما أجمل فتاتين رأيتهما بحياتي‬

1235
01:02:49,060 --> 01:02:50,810
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ إنهما إبنتاي!‬

1236
01:02:50,940 --> 01:02:52,270
‫حسناً‬

1237
01:02:52,360 --> 01:02:53,520
‫هي، حتماً‬

1238
01:02:53,690 --> 01:02:56,030
‫لأنها قبيحة مثلك‬

1239
01:02:56,530 --> 01:02:58,030
‫ـ مهلاً‬
‫ـ من التالي؟‬

1240
01:03:26,720 --> 01:03:30,060
‫أبي! أسرع، أريد الذهاب إلى المزلقان!‬

1241
01:03:30,140 --> 01:03:33,310
‫حسناً، لحظة، حبيبتي.‬
‫سنزور كل الملاهي‬

1242
01:03:33,400 --> 01:03:34,560
‫سنمضي وقتاً ممتعاً‬

1243
01:03:35,610 --> 01:03:37,190
‫هل تتبول؟‬

1244
01:03:38,490 --> 01:03:39,570
‫كلا‬

1245
01:03:39,860 --> 01:03:42,820
‫أتعرف،‬
‫يضعون مواد تلوّن البول بالأزرق‬

1246
01:03:42,910 --> 01:03:46,410
‫لا، لا، إنها روايات عجائز‬

1247
01:03:46,740 --> 01:03:47,870
‫يا إلهي!‬

1248
01:03:47,950 --> 01:03:49,290
‫إنك تذلني!‬

1249
01:04:12,060 --> 01:04:13,400
‫ماما، ماما‬

1250
01:04:13,480 --> 01:04:14,900
‫أتريدين صورة؟‬

1251
01:04:14,980 --> 01:04:17,020
‫حسناً، تراجعي قليلاً‬

1252
01:04:17,610 --> 01:04:18,690
‫أبعد‬

1253
01:04:19,070 --> 01:04:20,240
‫أبعد‬

1254
01:04:44,430 --> 01:04:46,430
‫لست أدري، أبي. يبدو شديد الإنحدار‬

1255
01:04:46,510 --> 01:04:48,430
‫أجل. هذا أشد انحداراً مما أذكر‬

1256
01:04:48,510 --> 01:04:50,310
‫حسناً، لنجرب آخر‬

1257
01:04:50,390 --> 01:04:53,350
‫ـ وأنا أيضاً لا يعجبني‬
‫ـ لنخرج من هنا‬

1258
01:04:53,440 --> 01:04:56,520
‫لحسن الحظ الولد خاف، أنقذك‬
‫من الإحراج‬

1259
01:04:57,360 --> 01:04:59,230
‫لماذا لا تستخدم من يفعل لك ذلك‬

1260
01:04:59,320 --> 01:05:00,570
‫حضرة غني الأغنياء؟‬

1261
01:05:01,990 --> 01:05:03,820
‫فكرة جيدة. مرحباً، وايلي، كيف حالك؟‬

1262
01:05:03,900 --> 01:05:06,320
‫ـ تنحوا جانباً يا صغاري‬
‫ـ أحسنت، إبني‬

1263
01:05:07,990 --> 01:05:10,240
‫إلى اللقاء أيها الغبي‬

1264
01:05:10,870 --> 01:05:12,500
‫أجل، أنظروا إليه!‬

1265
01:05:13,580 --> 01:05:14,830
‫هيا يا كبيري!‬

1266
01:05:18,590 --> 01:05:20,460
‫كان هذا جيداً. كان رائعاً‬

1267
01:05:20,670 --> 01:05:22,130
‫حسناً، أريد أن أفعل هذا‬

1268
01:05:22,210 --> 01:05:23,880
‫أنظروا إلى هذا‬

1269
01:05:23,970 --> 01:05:26,590
‫ـ ماذا جرى؟‬
‫ـ أحسنت، غريغي!‬

1270
01:05:26,680 --> 01:05:28,680
‫بالمقلوب، إيه؟ أنظروا إليه!‬

1271
01:05:31,770 --> 01:05:33,640
‫بالمقلوب!‬

1272
01:05:38,810 --> 01:05:40,070
‫دورك يا هوليوود‬

1273
01:05:40,150 --> 01:05:43,070
‫أنا؟ لا أدري ماذا أفعل بعد ذلك‬

1274
01:05:43,280 --> 01:05:45,200
‫حاذروا الهبوط، مفهوم؟‬

1275
01:06:02,210 --> 01:06:04,550
‫يبدو أنك ما تزال بالمرتبة الثانية‬

1276
01:06:04,970 --> 01:06:07,630
‫ـ أسمعته؟ المرتبة الثانية‬
‫ـ المرتبة الثانية‬

1277
01:06:08,090 --> 01:06:09,640
‫تعلق من قدميك‬

1278
01:06:09,890 --> 01:06:11,300
‫أظهر لهؤلاء الأغبياء‬

1279
01:06:11,760 --> 01:06:12,760
‫من قدميّ؟‬

1280
01:06:13,060 --> 01:06:14,060
‫أجل‬

1281
01:06:14,890 --> 01:06:15,930
‫أهذا آمن؟‬

1282
01:06:16,350 --> 01:06:19,190
‫ما همك؟ أنت حيوان.‬
‫حيوان!‬

1283
01:06:19,730 --> 01:06:20,980
‫أنا حيوان!‬

1284
01:06:22,360 --> 01:06:23,190
‫وايلي!‬

1285
01:06:23,780 --> 01:06:24,650
‫لماذا أنت لا تفعل ذلك؟‬

1286
01:06:24,730 --> 01:06:26,030
‫لدي أولاد‬

1287
01:06:27,280 --> 01:06:28,610
‫أجل، وايلي!‬

1288
01:06:28,780 --> 01:06:31,950
‫وايلي، وايلي، وايلي!‬

1289
01:06:32,160 --> 01:06:34,370
‫وايلي، وايلي، وايلي!‬

1290
01:06:34,490 --> 01:06:36,290
‫لست مضظراً لتفعل ذلك‬

1291
01:06:38,290 --> 01:06:39,540
‫وايلي، وايلي!‬

1292
01:06:39,960 --> 01:06:41,170
‫أنا حيوان!‬

1293
01:06:42,250 --> 01:06:43,750
‫أنا حيوان!‬

1294
01:06:43,880 --> 01:06:44,920
‫أجل!‬

1295
01:06:45,300 --> 01:06:47,090
‫لا يمكنني إخراج قدمي!‬

1296
01:06:54,260 --> 01:06:55,470
‫هكذا تفعل يا صغيري‬

1297
01:06:55,720 --> 01:06:57,390
‫يمكنك أن تفعل ذلك‬

1298
01:06:57,600 --> 01:07:00,310
‫ـ حسنا! أحسنت‬
‫ـ أحسنت! ضعيها هنا‬

1299
01:07:01,440 --> 01:07:04,150
‫روكسان، أنظري إليه. كأنه نساني كلياً‬

1300
01:07:04,230 --> 01:07:05,230
‫هذا من شيم الرجال‬

1301
01:07:05,570 --> 01:07:09,030
‫يأخذون منك ما أمكنهم ثم يقايضونك‬
‫ببقرة‬

1302
01:07:09,110 --> 01:07:11,490
‫أجل، لكن لا أدري‬
‫ما أفعل بهذه الآن‬

1303
01:07:11,570 --> 01:07:13,030
‫أنا أعرف‬

1304
01:07:16,580 --> 01:07:17,620
‫أترى هذا؟‬

1305
01:07:17,700 --> 01:07:19,620
‫اللوحة مكشوفة. إختر موضعاً‬

1306
01:07:20,080 --> 01:07:21,210
‫صوب إليها‬

1307
01:07:21,290 --> 01:07:23,960
‫أجل! كان والدك ينجح بالتسجيل‬
‫كل مرتين‬

1308
01:07:24,040 --> 01:07:26,710
‫حقاً؟ لأنه في الفيديو لا ينجح أبداً‬

1309
01:07:27,670 --> 01:07:30,010
‫حقاً؟ إذن رد اللعبة واسترجع ثمنها‬

1310
01:07:30,090 --> 01:07:32,930
‫فاز تيم دنكن بمئة مباراة بهذه الرمية‬

1311
01:07:33,010 --> 01:07:34,430
‫حبيبتي، أتنظرين إلي؟‬

1312
01:07:35,640 --> 01:07:38,270
‫حبيبي، كان هذا مثيراً!‬

1313
01:07:38,480 --> 01:07:40,230
‫تعال للحظة، دعني أريك‬

1314
01:07:40,310 --> 01:07:41,310
‫أحسنت، حبيبي!‬

1315
01:07:41,390 --> 01:07:44,020
‫هيا، أسرع. عليك أن...‬

1316
01:07:44,310 --> 01:07:46,980
‫أترى الصندوق هناك فوق إلى اليمين؟‬

1317
01:07:47,190 --> 01:07:48,190
‫أتسمع؟‬

1318
01:07:49,360 --> 01:07:51,150
‫ركز يا كبيري. أوقف هذا‬

1319
01:07:51,240 --> 01:07:52,530
‫لامونسوف، ركز‬

1320
01:07:55,200 --> 01:07:57,330
‫يا إلهي، يا له من منحرف‬

1321
01:07:57,620 --> 01:07:59,330
‫إنه يلتهمني بعينيه‬

1322
01:07:59,450 --> 01:08:01,290
‫لم يكن... لست أدري‬

1323
01:08:01,750 --> 01:08:03,290
‫حسناً. هيا. هيا‬

1324
01:08:04,130 --> 01:08:05,540
‫تابع الحركة واليد مرتفعة‬

1325
01:08:05,750 --> 01:08:07,210
‫أتمزح؟‬

1326
01:08:07,500 --> 01:08:08,630
‫إحتراماتي‬

1327
01:08:08,710 --> 01:08:11,260
‫رأيت كيف تلعب جيداً بثيابك الطبيعية؟‬

1328
01:08:11,550 --> 01:08:13,220
‫ـ مرحباً، أمي‬
‫ـ مرحبا، حبيبتي‬

1329
01:08:13,760 --> 01:08:15,720
‫لماذا لا تلعبين بكرة السلة؟‬

1330
01:08:15,800 --> 01:08:16,890
‫تعرفين لديــ‬

1331
01:08:16,970 --> 01:08:19,100
‫التهابات بالإبهام، أعرف. أين كيرت؟‬

1332
01:08:19,180 --> 01:08:20,310
‫هيا الآن، هل أنت خائفة؟‬

1333
01:08:20,390 --> 01:08:22,060
‫ماذا دهاك؟‬

1334
01:08:22,980 --> 01:08:23,850
‫كفى‬

1335
01:08:25,980 --> 01:08:28,070
‫هناك من سيقع في مشكلة‬

1336
01:08:28,150 --> 01:08:29,730
‫هذا لا يبشر خيراً‬

1337
01:08:37,320 --> 01:08:40,660
‫حسناً، شربت الكأس الأولى عن الجميع‬

1338
01:08:40,750 --> 01:08:42,410
‫وعليكم الآن أن تشربوا الثانية‬

1339
01:08:42,500 --> 01:08:43,870
‫هيا الآن!‬

1340
01:08:44,790 --> 01:08:46,170
‫كلا، لا أحد يشرب‬

1341
01:08:46,290 --> 01:08:48,960
‫لدينا أطفال هنا. يجب أن نصحو باكراً‬

1342
01:08:49,050 --> 01:08:52,720
‫حسناً، سنلعب بشرب الجعة.‬
‫من لديه جعة؟‬

1343
01:08:52,800 --> 01:08:55,550
‫ـ أنا، سأشربها الليلة‬
‫ـ سأشرب قهوة‬

1344
01:08:55,640 --> 01:08:56,720
‫ـ وأنا، ماء‬
‫ـ بصحتك!‬

1345
01:08:56,800 --> 01:08:57,720
‫أنا أرضع من صدري، لن أشرب‬

1346
01:08:57,800 --> 01:08:59,430
‫أنا سأتناول ميتاموسيل الليلة‬

1347
01:09:00,930 --> 01:09:02,350
‫ماذا دهاكم؟‬

1348
01:09:02,430 --> 01:09:07,230
‫كنا نأتي ونحتفل هنا ونسكر!‬

1349
01:09:07,730 --> 01:09:08,980
‫فاشلون!‬

1350
01:09:09,070 --> 01:09:11,190
‫لا عليك، هيغي، ستكبر يوماً‬

1351
01:09:11,280 --> 01:09:16,410
‫عليك أن تتعرف إلى الفتاة المناسبة.‬
‫ستكون أختي الكبرى ممتازة لك‬

1352
01:09:16,910 --> 01:09:17,820
‫ماذا؟‬

1353
01:09:17,910 --> 01:09:21,120
‫إنها ضريرة لكنها ترى الظلال‬

1354
01:09:22,700 --> 01:09:25,830
‫روكسان، كيف تعارفتما أنت وليني؟‬

1355
01:09:25,920 --> 01:09:27,080
‫سؤال وجيه‬

1356
01:09:27,170 --> 01:09:30,380
‫كيف تعرف هذا القذر، بدون إهانة...‬

1357
01:09:30,880 --> 01:09:33,800
‫...إلى هذه السيدة الحسناء؟‬

1358
01:09:34,220 --> 01:09:37,800
‫دخل المتجر حيث كنت أعمل‬

1359
01:09:37,890 --> 01:09:39,050
‫ساعدته‬

1360
01:09:39,140 --> 01:09:41,470
‫أرادني أن أجرب تنورة‬

1361
01:09:41,970 --> 01:09:44,350
‫حيلة جربي هذه التنورة القديمة‬

1362
01:09:44,430 --> 01:09:46,060
‫فهمت. بغاية الحذاقة‬

1363
01:09:46,140 --> 01:09:47,560
‫أجل، لقد نال مني‬

1364
01:09:47,650 --> 01:09:49,650
‫بعد ذلك، جعلني أجرب الحمالة‬

1365
01:09:49,730 --> 01:09:51,980
‫كنت أحاول المساعدة‬

1366
01:09:52,070 --> 01:09:53,320
‫بالضبط‬

1367
01:09:53,400 --> 01:09:54,740
‫لقد أعجبني قليلاً‬

1368
01:09:54,820 --> 01:09:56,740
‫كان يوماً جميلاً‬

1369
01:09:56,820 --> 01:09:59,910
‫رباه! مائي. مائي سال‬

1370
01:09:59,990 --> 01:10:01,200
‫ـ يا إلهي!‬
‫ـ سألد‬

1371
01:10:01,280 --> 01:10:02,620
‫ـ رباه‬
‫ـ أنت جادة؟‬

1372
01:10:02,870 --> 01:10:05,250
‫أجل‬

1373
01:10:05,330 --> 01:10:06,540
‫أنت!‬

1374
01:10:07,210 --> 01:10:08,500
‫يا إلهي‬

1375
01:10:08,580 --> 01:10:10,710
‫لقد نلت منك، نلت منك‬

1376
01:10:11,090 --> 01:10:12,590
‫حسناً‬

1377
01:10:12,670 --> 01:10:13,670
‫كنت أمزح‬

1378
01:10:16,130 --> 01:10:17,930
‫رباه، إنه بوب...‬

1379
01:10:18,550 --> 01:10:21,800
‫أتعرفون هذه الأغنية؟ إنها الفضلى‬

1380
01:10:24,180 --> 01:10:25,850
‫هذه الأغنية هي الفضلى‬

1381
01:10:28,480 --> 01:10:31,480
‫هذه الأغنية تثيرني‬

1382
01:10:32,570 --> 01:10:34,860
‫وأنا كذلك، لكن ليس بعد الآن‬

1383
01:10:35,070 --> 01:10:36,650
‫أود أن أحظى بالفضل في ذلك‬

1384
01:10:37,070 --> 01:10:39,740
‫لأنها من حيلي في إغواء الفتيات‬

1385
01:10:40,660 --> 01:10:43,240
‫أحضروا النساء إلى الساحة، لدي إمرأتي‬

1386
01:10:43,330 --> 01:10:44,330
‫تعالي، حبيبتي‬

1387
01:10:45,040 --> 01:10:47,290
‫ـ كانت فكرة رائعة‬
‫ـ حسناً، هيا بنا‬

1388
01:10:47,790 --> 01:10:49,250
‫أجل، أرقصوا‬

1389
01:10:49,330 --> 01:10:51,790
‫ـ لقد مر زمن‬
‫ـ زمن طويل‬

1390
01:10:52,090 --> 01:10:53,550
‫أدرك مدى حبك للرقص‬

1391
01:10:53,630 --> 01:10:56,210
‫أنت أدرى بي. إني شابا دو بحق‬

1392
01:11:14,860 --> 01:11:16,610
‫أنظري إليك‬

1393
01:11:16,940 --> 01:11:19,450
‫بغاية الإثارة. ديان‬

1394
01:11:19,820 --> 01:11:22,030
‫يجب أن تغيري إسمك إلى ديونسيه‬

1395
01:11:22,240 --> 01:11:23,240
‫رباه‬

1396
01:11:23,320 --> 01:11:25,620
‫إذن الآن يراني مثيرة؟‬

1397
01:11:25,740 --> 01:11:28,870
‫ألا يحق لي الإستمتاع بمراقصة زوجتي؟‬

1398
01:11:29,830 --> 01:11:32,630
‫بلى. على أكثر الأغاني بياضاً‬

1399
01:11:32,710 --> 01:11:36,000
‫صحيح، هذه أكثر الأغاني بياضاً سمعتها‬

1400
01:11:36,420 --> 01:11:39,840
‫أتعرف، ليني، أصبت بإحضارنا إلى هنا‬

1401
01:11:40,170 --> 01:11:41,760
‫هذا المكان حقاً مميز‬

1402
01:11:41,930 --> 01:11:42,930
‫أليس كذلك؟‬

1403
01:11:43,680 --> 01:11:46,680
‫لا يحدث شيء، وأحب هذا‬

1404
01:11:46,760 --> 01:11:50,390
‫روكسان، غازلت ٢٥ فتاة‬
‫في هذا المكان...‬

1405
01:11:50,480 --> 01:11:52,230
‫...وأريدك أن تكوني ال­ ٢٦‬

1406
01:11:53,020 --> 01:11:54,360
‫شرط أن أكون الأخيرة‬

1407
01:11:54,440 --> 01:11:56,070
‫هذا مضمون‬

1408
01:11:57,320 --> 01:11:59,280
‫أنا أيضاً مستثار!‬

1409
01:12:00,190 --> 01:12:02,660
‫ماذا تفعل؟ أيها الغبي‬

1410
01:12:14,750 --> 01:12:17,250
‫لامونسوف. لماذا أنت صاح؟‬

1411
01:12:20,300 --> 01:12:21,800
‫يجب أن أخبرك. كان ضرباً من الجنون‬

1412
01:12:21,880 --> 01:12:22,720
‫ماذا؟‬

1413
01:12:22,800 --> 01:12:27,350
‫سالي. لقد هاجمتني‬
‫كما لم يحصل أبداً. كان جنوناً‬

1414
01:12:27,430 --> 01:12:29,520
‫حصل معي نفس الشيء مع إمرأتي‬

1415
01:12:29,600 --> 01:12:30,600
‫حقاً؟‬

1416
01:12:36,730 --> 01:12:38,780
‫قل لي، أين ساسكاتشاتون؟‬

1417
01:12:39,110 --> 01:12:41,360
‫أجل. لست أدري‬

1418
01:12:53,330 --> 01:12:55,750
‫ـ ماذا أنا؟‬
‫ـ ولاعة!‬

1419
01:12:56,170 --> 01:12:58,420
‫ـ ومن أين أنت؟‬
‫ـ ساسكاتشاتون!‬

1420
01:12:59,340 --> 01:13:00,510
‫أنظر إلى هذا‬

1421
01:13:01,050 --> 01:13:02,420
‫ـ ماذا أنا؟‬
‫ـ ولاعة!‬

1422
01:13:02,630 --> 01:13:04,930
‫ـ ومن أين أنت؟‬
‫ـ ساسكاتشاتون‬

1423
01:13:06,970 --> 01:13:08,550
‫ماذا سنفعل ب­هيغنز‬

1424
01:13:08,640 --> 01:13:10,930
‫أتعرف؟ هذا ما يثير حفيظتي‬

1425
01:13:11,020 --> 01:13:15,940
‫لا يمكنك أن تغمى من السكر، وعازب‬
‫دونما مسؤولية ولا تدفع الثمن‬

1426
01:13:16,020 --> 01:13:17,270
‫يجب أن تتأذى لأجل ذلك‬

1427
01:13:17,360 --> 01:13:18,770
‫أجل‬

1428
01:13:19,690 --> 01:13:20,900
‫حبيبي؟‬

1429
01:13:21,360 --> 01:13:24,150
‫غفوت على الأريكة ثانية‬

1430
01:13:25,200 --> 01:13:27,490
‫تعرف المفروض أن تدخل إلى غرفتك‬

1431
01:13:27,740 --> 01:13:29,160
‫أنت شقي‬

1432
01:13:29,240 --> 01:13:30,330
‫كلا‬

1433
01:13:31,370 --> 01:13:33,040
‫ماركوس، العصفور تحسن كثيراً‬

1434
01:13:33,120 --> 01:13:34,120
‫ماركوس‬

1435
01:13:34,210 --> 01:13:35,960
‫يريد مكالمتك‬

1436
01:13:39,960 --> 01:13:42,340
‫ماركوس، ستكون أفضل حارس نجاة‬

1437
01:13:42,710 --> 01:13:44,300
‫في كل الحوض‬

1438
01:13:44,380 --> 01:13:45,720
‫أحبس نفسك، حبيبي‬

1439
01:13:45,800 --> 01:13:46,880
‫أحبس نفسك، حبيبي‬

1440
01:13:51,760 --> 01:13:52,930
‫من هذا؟‬

1441
01:13:53,020 --> 01:13:55,020
‫هذا عشيق الماما‬

1442
01:13:55,690 --> 01:13:57,150
‫الذي يعتدي عليك‬

1443
01:14:01,690 --> 01:14:02,980
‫إنه يبكي، إنه يبكي‬

1444
01:14:06,740 --> 01:14:08,030
‫ـ صه‬
‫ـ مرحباً، ماما‬

1445
01:14:08,110 --> 01:14:10,990
‫ـ هيا. لا عليك‬
‫ـ أمي؟‬

1446
01:14:11,080 --> 01:14:13,580
‫ـ أجل يا حبيبي. لا عليك يا كنزي‬
‫ـ أمي؟‬

1447
01:14:13,660 --> 01:14:15,250
‫حسناً، سأصعد بك إلى غرفتك‬

1448
01:14:15,330 --> 01:14:17,370
‫ـ أجل، إصعد‬
‫ـ إصعد وارتد منامتك‬

1449
01:14:17,460 --> 01:14:19,540
‫هذا لا يجوز‬

1450
01:14:19,630 --> 01:14:21,590
‫لا يمكنك أن تنام في أي مكان‬

1451
01:14:21,840 --> 01:14:22,960
‫إذهب إلى غرفتك‬

1452
01:14:23,500 --> 01:14:25,510
‫ـ إذهب ونم‬
‫ـ إذهب إلى غرفتك‬

1453
01:14:25,590 --> 01:14:27,720
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ تعال‬

1454
01:14:27,930 --> 01:14:31,100
‫هذه ليست خزانة. إنها غرفة نومك‬

1455
01:14:31,350 --> 01:14:34,310
‫مفهوم؟‬
‫وأيضاً حمامك. يمكنك أن تتبول هنا‬

1456
01:14:36,270 --> 01:14:38,480
‫إني أتبول‬

1457
01:14:42,570 --> 01:14:44,030
‫عيد استقلال سعيد لكم جميعاً!‬

1458
01:14:46,860 --> 01:14:48,530
‫إنه عيد استقلال العصفور كذلك، حبيبتي‬

1459
01:14:48,610 --> 01:14:49,860
‫فاعقدي أصابعك‬

1460
01:14:50,910 --> 01:14:52,990
‫ـ لقد طار، أبي!‬
‫ـ قضي الأمر‬

1461
01:14:53,080 --> 01:14:54,290
‫ـ الوداع يا عصفور‬
‫ـ إنه يحلق!‬

1462
01:14:54,370 --> 01:14:57,330
‫ستصبح بيطرية يوماً ما. أليست رائعة؟‬

1463
01:15:03,630 --> 01:15:05,670
‫هذا بغاية الإثارة. ماذا قلت؟‬

1464
01:15:05,880 --> 01:15:07,380
‫أظنها قالت...‬

1465
01:15:11,970 --> 01:15:14,890
‫هؤلاء في المتجر كانوا يكيلون‬
‫الشتائم...‬

1466
01:15:14,970 --> 01:15:17,140
‫...بشأن مباراة الثأر المقبلة‬
‫بكرة السلة‬

1467
01:15:17,770 --> 01:15:19,560
‫لحسن الحظ أننا نحضر هذه البذلات‬

1468
01:15:20,060 --> 01:15:22,190
‫لا كحول بعد الآن‬

1469
01:15:23,980 --> 01:15:26,570
‫هل نمت حقاً في الخزانة أيها المخمور؟‬

1470
01:15:28,950 --> 01:15:30,280
‫أظن ذلك‬

1471
01:15:33,030 --> 01:15:34,120
‫كلا‬

1472
01:15:35,490 --> 01:15:37,410
‫رباه، هيغنز!‬

1473
01:15:37,750 --> 01:15:39,250
‫ـ هذا مقرف‬
‫ـ أنت حقير‬

1474
01:15:41,790 --> 01:15:46,380
‫أبصرت حلماً بغاية الإثارة مع شقراء‬

1475
01:15:51,130 --> 01:15:52,890
‫أظنه كان حلماً‬

1476
01:15:52,970 --> 01:15:54,680
‫ـ جميل. أنيق‬
‫ـ أنت مقرف جداً‬

1477
01:15:54,760 --> 01:15:55,760
‫مقرف!‬

1478
01:15:57,390 --> 01:16:01,810
‫هذا البيض المسلوق سيكون رائعاً‬
‫مع صلصة مارينارا‬

1479
01:16:01,940 --> 01:16:03,440
‫إنه هاتف ليني‬

1480
01:16:04,440 --> 01:16:05,770
‫حسناً، هيا بنا!‬

1481
01:16:05,860 --> 01:16:06,730
‫ثلاثة‬

1482
01:16:06,820 --> 01:16:09,650
‫واحد، إثنان، ثلاثة سلم. سلم!‬

1483
01:16:10,110 --> 01:16:14,070
‫هذا سخف. قضي الأمر!‬
‫الغني يصبح أغنى‬

1484
01:16:14,410 --> 01:16:15,490
‫شنيغلي هنا‬

1485
01:16:15,580 --> 01:16:18,160
‫هيا، روبي، أطلعه بما يجري‬

1486
01:16:18,290 --> 01:16:19,370
‫إنه لا يبالي‬

1487
01:16:19,450 --> 01:16:21,620
‫ـ أخبره‬
‫ـ ماذا تقصد؟ أخبره‬

1488
01:16:23,000 --> 01:16:24,710
‫نفكر غلوريا وأنا بإنجاب طفل‬

1489
01:16:24,790 --> 01:16:26,290
‫أليس هذا رائعاً؟‬

1490
01:16:27,800 --> 01:16:30,130
‫هذا روعة‬

1491
01:16:30,300 --> 01:16:33,300
‫الخبر السار،‬
‫لن يكون جلدها أكثر تثلماً‬

1492
01:16:34,840 --> 01:16:36,220
‫هذه مضحكة‬

1493
01:16:36,300 --> 01:16:38,640
‫ويمكنها مشاركة الطفل بالحفاضات‬

1494
01:16:40,680 --> 01:16:41,680
‫هذا بغاية القباحة‬

1495
01:16:41,770 --> 01:16:44,650
‫إنه لا يفهم. ليس ملتزماً بعلاقة‬

1496
01:16:44,730 --> 01:16:47,480
‫لأنه لا يستطيع أن يلتزم بعلاقة.‬
‫أحاول‬

1497
01:16:47,570 --> 01:16:48,400
‫أنظرا‬

1498
01:16:48,480 --> 01:16:53,240
‫إنه غاضب لأن الفتيات اللواتي أرافقهن‬
‫يصغرن زوجته ب­ ٧٠ إلى ٨٠ سنة‬

1499
01:16:53,320 --> 01:16:54,450
‫لن يتوقف أبداً‬

1500
01:16:54,530 --> 01:16:56,200
‫كالأخيرة التي كنت معها‬

1501
01:16:56,530 --> 01:16:59,700
‫إنها شقراء، طويلة، مثيرة. ليست لك‬

1502
01:16:59,910 --> 01:17:01,540
‫أنا والشقراء بدأنا نمارسه‬

1503
01:17:01,620 --> 01:17:03,330
‫إننا نهز السريرــ‬

1504
01:17:03,410 --> 01:17:05,630
‫هز السرير؟ ماذا يعني هذا؟‬

1505
01:17:05,790 --> 01:17:08,460
‫لست أدري. أعرف تبليل السرير‬

1506
01:17:08,540 --> 01:17:10,550
‫وفي اللحظة الحاسمة‬

1507
01:17:11,130 --> 01:17:14,630
‫اللوحة المعلقة على الجدار تسقط!‬

1508
01:17:15,380 --> 01:17:16,680
‫وتحط على جبهتها‬

1509
01:17:16,930 --> 01:17:17,760
‫شقت رأسها‬

1510
01:17:17,850 --> 01:17:19,470
‫لكني لم أتمهل‬

1511
01:17:19,930 --> 01:17:23,020
‫رميت لها بقرصين من الأسبيرين‬
‫وتلقفتهما‬

1512
01:17:24,350 --> 01:17:26,020
‫إني تعبة‬

1513
01:17:26,230 --> 01:17:29,020
‫ماركوس، شخيرك سهرني طوال الليل‬

1514
01:17:33,320 --> 01:17:35,240
‫أنت بحكم الميت! عد إلى هنا!‬

1515
01:17:35,360 --> 01:17:37,320
‫عد إلى هنا!‬

1516
01:17:37,820 --> 01:17:39,830
‫إنها طفلتي! كنت أظنك صديقي!‬

1517
01:17:39,910 --> 01:17:41,200
‫دعني وشأني! إشرب ذرتك‬

1518
01:17:41,290 --> 01:17:43,200
‫هذه المرة ستدفع الثمن!‬

1519
01:17:44,370 --> 01:17:46,330
‫سافل! سأعلمك الكياسة!‬

1520
01:17:46,420 --> 01:17:48,670
‫ـ سلحفاة نافقة!‬
‫ـ خنزير قذر‬

1521
01:17:50,170 --> 01:17:51,880
‫ـ روبي،، روبي، إنتظر‬
‫ـ إنه مهووس!‬

1522
01:17:51,960 --> 01:17:53,210
‫توقفا. توقفا!‬

1523
01:17:53,300 --> 01:17:55,470
‫تفرقا! رباه‬

1524
01:17:56,220 --> 01:17:57,390
‫ـ حسناً‬
‫ـ إهدأ!‬

1525
01:17:57,470 --> 01:17:59,390
‫ما المشكلة يا صديقي؟‬

1526
01:18:03,520 --> 01:18:05,310
‫أجل. قدم مصابة بسهم‬

1527
01:18:05,480 --> 01:18:08,150
‫ـ إتكىء علي‬
‫ـ لماذا تتقاتلان؟‬

1528
01:18:08,230 --> 01:18:09,560
‫تسرني مشاهدة مصارعة الأقزام ثانية‬

1529
01:18:09,650 --> 01:18:11,940
‫كيف أمكنك ذلك؟ إنها إبنتي!‬

1530
01:18:12,110 --> 01:18:14,610
‫ـ أفعل ماذا؟‬
‫ـ هز السرير معها!‬

1531
01:18:14,990 --> 01:18:16,990
‫أتظن قد أفعل بك شيئاً كهذا؟‬

1532
01:18:17,320 --> 01:18:19,570
‫بيننا، أجل، أنت من قد يفعل ذلك‬

1533
01:18:19,660 --> 01:18:21,370
‫لقد نمت مع والدة سيمسون‬

1534
01:18:21,580 --> 01:18:24,830
‫لم أكن حتى أعرفه! كان صديقك‬

1535
01:18:25,540 --> 01:18:27,620
‫لقد أمسكت بعضوي، قلت لكم ذلك!‬

1536
01:18:27,710 --> 01:18:30,000
‫ـ لكن هذه إبنته، يختلف‬
‫ـ أنا وهو؟‬

1537
01:18:31,710 --> 01:18:35,010
‫حسناً. ربما غازلته قليلاً‬
‫لكن كان ذلك لكي أثير اهتمامك‬

1538
01:18:35,170 --> 01:18:37,340
‫ـ والشخير؟‬
‫ـ أنا أيضاً سمعته‬

1539
01:18:42,010 --> 01:18:43,720
‫رباه، لا! مرتان؟‬

1540
01:18:43,810 --> 01:18:45,680
‫كنا نسمعه من غرفتنا‬

1541
01:18:45,890 --> 01:18:47,230
‫إذن هو بريء‬

1542
01:18:47,310 --> 01:18:49,310
‫تعرف أن ماركوس لن ينام مع إبنتك‬

1543
01:18:49,520 --> 01:18:52,190
‫ليس إنهاــ فهمت قصدي‬

1544
01:18:52,980 --> 01:18:54,030
‫ماذا جرى لرأسك؟‬

1545
01:18:54,360 --> 01:18:56,490
‫عندما كنت أرتدي منامتي...‬

1546
01:18:56,820 --> 01:19:00,030
‫...شعرت بأن منحرفاً ما كان ينظر‬
‫من نافذتي‬

1547
01:19:00,110 --> 01:19:03,080
‫ذهبت لأغلق الدرفات،‬
‫تعثرت وصدمت رأسي‬

1548
01:19:04,490 --> 01:19:05,490
‫أجل‬

1549
01:19:05,580 --> 01:19:06,700
‫إنها إبنتك‬

1550
01:19:06,950 --> 01:19:09,370
‫لن أفعل ذلك أبداً. أنت صديقي العزيز‬

1551
01:19:09,460 --> 01:19:12,000
‫ولن تمارسه ياسمين معي لأنني أنا‬

1552
01:19:12,500 --> 01:19:15,210
‫آسف إن لم تكن‬
‫حياتي منظمة مثل ليني‬

1553
01:19:15,300 --> 01:19:17,550
‫منظمة مثل ليني‬

1554
01:19:17,880 --> 01:19:18,920
‫أرجوكم‬

1555
01:19:19,630 --> 01:19:21,430
‫أجبت على هاتفك أيها الخبيث‬

1556
01:19:21,510 --> 01:19:22,760
‫كان مساعدك‬

1557
01:19:22,970 --> 01:19:27,980
‫سألته إن ألغى رحلة ميلانو‬
‫فقال ألغاها قبل حتى مجيئنا إلى هنا!‬

1558
01:19:28,060 --> 01:19:30,900
‫هو قال ذلك؟ لماذا يقول ذلك؟‬

1559
01:19:30,980 --> 01:19:32,480
‫إذن اختلق ذلك‬

1560
01:19:32,560 --> 01:19:34,360
‫لا أقول بأنه اختلق ذلك‬

1561
01:19:34,440 --> 01:19:37,150
‫لكنــ في ذهنه، يظن ذلك‬

1562
01:19:37,360 --> 01:19:41,530
‫لا تلعب معي دور العميل، ليني.‬
‫كف عن التلاعب بالجميع‬

1563
01:19:41,660 --> 01:19:44,330
‫وابدأ بتحمل المسؤولية ولو لمرة‬

1564
01:19:44,530 --> 01:19:47,040
‫سأتحمل المسؤولية. أنت محقة!‬

1565
01:19:47,120 --> 01:19:49,870
‫فكرت سيكون أفضل لعائلتنا أن نكون هنا‬

1566
01:19:49,960 --> 01:19:51,920
‫مع أناس طبيعيين بدلاً من ميلانو‬

1567
01:19:52,880 --> 01:19:54,170
‫هل نحن طبيعيون؟‬

1568
01:19:54,250 --> 01:19:55,750
‫خشيت أن أخبرك‬

1569
01:19:55,840 --> 01:19:57,880
‫سهل علي أكثر إبقاء الأمر سراً‬

1570
01:19:58,260 --> 01:20:00,970
‫لو بحثتم في كل زواج،‬
‫لوجدتم فيه أسرار‬

1571
01:20:01,590 --> 01:20:03,800
‫وسري أنني أحبك. أحبك حباً جماً‬

1572
01:20:05,720 --> 01:20:09,890
‫أصبح أولادنا غريبي الأطوار،‬
‫وقحين وفاسدين...‬

1573
01:20:10,980 --> 01:20:13,230
‫ـ لدينا مربية، لديناــ‬
‫ـ إذن إنها مربية‬

1574
01:20:13,310 --> 01:20:14,810
‫لا، لا. إنها ليست مربية‬

1575
01:20:14,900 --> 01:20:16,980
‫طبعاً إنها مربية‬

1576
01:20:17,230 --> 01:20:19,240
‫متى ستوقف الكذب؟‬

1577
01:20:19,610 --> 01:20:20,900
‫سيتوقف بعد هذه‬

1578
01:20:20,990 --> 01:20:22,950
‫إنها أقرب إلى طالبة تبادل‬
‫وليست مربية‬

1579
01:20:23,030 --> 01:20:24,660
‫ليني‬

1580
01:20:25,410 --> 01:20:28,580
‫حسناً. قضي الأمر. الكذب يتوقف هنا‬

1581
01:20:28,660 --> 01:20:30,960
‫لن أكذب أبداً ثانية. أقسم‬

1582
01:20:31,290 --> 01:20:32,460
‫أحبك‬

1583
01:20:32,540 --> 01:20:33,830
‫الرجال يكذبون!‬

1584
01:20:34,460 --> 01:20:36,340
‫لا يتمالكون أنفسهم!‬

1585
01:20:36,420 --> 01:20:38,340
‫كيرت حتماً يكذب!‬

1586
01:20:38,550 --> 01:20:41,300
‫بأي شأن أكذب يا إبهام سيمسون؟‬

1587
01:20:42,630 --> 01:20:43,630
‫أرجوك. المربية‬

1588
01:20:43,800 --> 01:20:44,970
‫ماذا عن المربية؟‬

1589
01:20:45,220 --> 01:20:47,260
‫أنت مغرم بها!‬

1590
01:20:47,350 --> 01:20:51,350
‫أبداً. أنا رجل متزوج فحسب‬

1591
01:20:51,770 --> 01:20:55,600
‫لكن هل أمتعني التحدث مع إمرأة‬
‫لم تقل لي:‬

1592
01:20:55,690 --> 01:20:59,360
‫"أين هذا؟" و "هل التقطت ذلك؟"‬
‫أجل‬

1593
01:20:59,610 --> 01:21:01,740
‫يمكنك التحدث معي‬

1594
01:21:02,070 --> 01:21:03,950
‫متى؟ أنت دائماً في العمل‬

1595
01:21:04,160 --> 01:21:06,910
‫وعندما تعودين، أنت دائماً مرهقة‬

1596
01:21:06,990 --> 01:21:09,330
‫بالكاد تلمسينني أو تنظرين إلي‬

1597
01:21:09,490 --> 01:21:11,950
‫إنه يتكلم كإمرأة عجوز‬

1598
01:21:12,160 --> 01:21:16,460
‫كان عليك الزواج ب­أمبرتو دنونزيو‬
‫كما قلت لك‬

1599
01:21:16,790 --> 01:21:21,050
‫أجل، وتعرفين لو بقيت معه‬
‫كنت أنت حبلت الآن، ماما!‬

1600
01:21:21,630 --> 01:21:23,760
‫قد تكونين محقة، حبيبتي‬

1601
01:21:24,090 --> 01:21:25,630
‫لن أتدخل ثانية‬

1602
01:21:25,720 --> 01:21:27,050
‫شكراً.‬

1603
01:21:27,890 --> 01:21:30,640
‫ربما اعتبرتك أمراً مسلماً به، وآسفة‬

1604
01:21:31,180 --> 01:21:34,350
‫ماذا لو اصطحبتك للمطعم كل مساء خميس؟‬

1605
01:21:34,770 --> 01:21:38,610
‫كلا، الخميس هناك مسلسل علم التشريح‬
‫لكن لا بأس بأي مساء آخر‬

1606
01:21:39,980 --> 01:21:44,650
‫وطالما نعتمد الصدق‬
‫علي أن أكون صادقاً أنا أيضاً‬

1607
01:21:46,660 --> 01:21:50,910
‫بالواقع، أنا لست أشارك بملكية‬
‫متجر مفروشات الحدائق‬

1608
01:21:50,990 --> 01:21:56,460
‫ولم أعد حتى أعمل فيه.‬
‫صرفوني في نيسان‬

1609
01:21:56,620 --> 01:22:00,040
‫لكني استأجرت سيارة ال­كادي‬
‫ومثلت دور الرجل الهام‬

1610
01:22:00,380 --> 01:22:02,420
‫لأنني لم أشأ أن تعرفوا‬

1611
01:22:02,920 --> 01:22:03,880
‫لامونسوف‬

1612
01:22:03,960 --> 01:22:06,630
‫ليس عليك أن تخفي علينا شيئاً.‬
‫أنا آسف‬

1613
01:22:06,930 --> 01:22:10,680
‫أجل، طالما نتصارح هنا...‬

1614
01:22:10,760 --> 01:22:12,390
‫...لدي اعتراف‬

1615
01:22:15,140 --> 01:22:16,440
‫إني أعتمر جمة‬

1616
01:22:16,640 --> 01:22:17,900
‫بدون مزاح‬

1617
01:22:20,230 --> 01:22:21,980
‫وأنا لدي اعتراف‬

1618
01:22:23,440 --> 01:22:24,900
‫بالواقع، أنا رجل‬

1619
01:22:25,610 --> 01:22:28,110
‫ـ لا!‬
‫ـ أنا قلت ذلك.‬

1620
01:22:28,740 --> 01:22:29,990
‫أتمزحين؟‬

1621
01:22:30,120 --> 01:22:32,200
‫كلا، كنت أمزح! إني أمزح!‬

1622
01:22:32,790 --> 01:22:35,540
‫لكني جرحت، كونكم صدقتموني‬

1623
01:22:35,620 --> 01:22:38,120
‫ـ كنا فقط نقول ذلك‬
‫ـ تضجين بالأنوثة‬

1624
01:22:38,210 --> 01:22:42,130
‫وإن يكن، لا يحق‬
‫لي أن أقولها، لكن...‬

1625
01:22:42,840 --> 01:22:45,590
‫أنا أكبر سناً من الجميع هنا‬

1626
01:22:45,670 --> 01:22:47,470
‫هذا أكيد!‬

1627
01:22:48,930 --> 01:22:52,850
‫بالرغم من المزاح والمناكدة‬
‫أرى الكثير من الحب فيما بينكم‬

1628
01:22:53,220 --> 01:22:56,310
‫لا حب بدون عدائية‬

1629
01:22:57,730 --> 01:22:59,020
‫مثل روب‬

1630
01:22:59,100 --> 01:23:00,650
‫كما عندما زعق فيها روب ذاك اليوم‬

1631
01:23:00,730 --> 01:23:01,940
‫كان مخيفاً‬

1632
01:23:02,020 --> 01:23:04,900
‫وظننتم أنني كنت هادئة. لكن ضمناً؟‬

1633
01:23:05,230 --> 01:23:06,860
‫ضمناً، كنت أقول في نفسي:‬

1634
01:23:07,110 --> 01:23:08,740
‫"غلوريا نونان...‬

1635
01:23:08,990 --> 01:23:12,910
‫...لا تنعتيه بمنبوذ من المجتمع،‬
‫وبجاحظ ومعقد من قامته.‬

1636
01:23:13,490 --> 01:23:17,540
‫لا تقولي له أن شعره‬
‫يظهره بمظهر عود القطن الوسخ"‬

1637
01:23:17,750 --> 01:23:18,830
‫يعجبني هذا‬

1638
01:23:19,370 --> 01:23:23,170
‫أو إنه يشبه أخاه الأكبر جوناس اللوطي‬

1639
01:23:23,340 --> 01:23:26,050
‫فهموا. لقد فهموا قصدك‬

1640
01:23:26,130 --> 01:23:28,720
‫"أو قزم فيليبينو فونزي". لا أقول ذلك‬

1641
01:23:29,300 --> 01:23:30,380
‫هذا المفضل لدي‬

1642
01:23:31,010 --> 01:23:32,050
‫إسمع!‬

1643
01:23:32,140 --> 01:23:33,390
‫جمة!‬

1644
01:23:33,470 --> 01:23:35,510
‫قد تكون الحياة صعبة أحياناً‬

1645
01:23:35,850 --> 01:23:38,930
‫وقد تصبح وعرة، بالعائلة والأولاد‬

1646
01:23:39,020 --> 01:23:42,060
‫ولا تجري الأمور كما خططت لها‬

1647
01:23:42,350 --> 01:23:44,520
‫لكن هذا ما يجعلها‬

1648
01:23:44,900 --> 01:23:48,070
‫في الحياة، أول فعل هو دائماً مثير‬

1649
01:23:48,150 --> 01:23:49,740
‫الفعل الثاني...‬

1650
01:23:50,820 --> 01:23:52,780
‫...هنا يأتي العمق‬

1651
01:23:54,410 --> 01:23:56,200
‫لماذا لم تخبرنا أنها تفهم؟‬

1652
01:23:56,290 --> 01:23:58,080
‫أجل، كنت الوحيد الذي يعرف ذلك‬

1653
01:23:58,160 --> 01:24:00,410
‫هذا ما كنت أحاول‬
‫أن أخبركم يا رفاق‬

1654
01:24:00,500 --> 01:24:02,880
‫كان هذا جميلاً، حبيبتي. جميل‬

1655
01:24:06,000 --> 01:24:07,380
‫عناق جماعي!‬

1656
01:24:36,910 --> 01:24:38,330
‫حسناً، إتخذ مركزك‬

1657
01:24:38,450 --> 01:24:40,200
‫لست أدري. يبدو هذا خطراً‬

1658
01:24:40,290 --> 01:24:43,250
‫سيكون ممتعاً. أمضيت الصبيحة في نفخه‬

1659
01:24:43,330 --> 01:24:44,630
‫ستكون بخير‬

1660
01:24:45,080 --> 01:24:46,170
‫يجب أن يكون؟‬

1661
01:24:46,290 --> 01:24:47,380
‫أجل!‬

1662
01:24:49,050 --> 01:24:50,670
‫مستعد؟‬

1663
01:24:50,880 --> 01:24:51,880
‫إنطلقي!‬

1664
01:25:00,270 --> 01:25:01,980
‫لنفعل هذا ثانية!‬

1665
01:25:02,270 --> 01:25:05,310
‫ليست خدمة. إنه إستثمار جيد لي‬

1666
01:25:06,190 --> 01:25:09,820
‫محطة غسيل سيارات‬
‫غير موجودة هنا. ستكون كمنجم ذهب‬

1667
01:25:09,900 --> 01:25:10,860
‫لا أريد أن آخذ مالك‬

1668
01:25:10,940 --> 01:25:12,780
‫لن تأخذ مالي. بل ستزيد مالي‬

1669
01:25:12,860 --> 01:25:14,070
‫أريد المشاركة‬

1670
01:25:14,320 --> 01:25:17,280
‫أعرف مالك ال­سلتيك.‬
‫سأحصل على الزبائن‬

1671
01:25:17,370 --> 01:25:19,660
‫كلهم يقودون سيارات بنتلي وفيراري‬

1672
01:25:19,740 --> 01:25:21,330
‫من أين تعرف المالك؟‬

1673
01:25:21,410 --> 01:25:24,040
‫إني قائد فرقة كشافة إبنته‬

1674
01:25:24,420 --> 01:25:28,790
‫إن أراد أن تنال إبنته شارة بائعة‬
‫حلوى فخير له أن يعطينا الميزانية‬

1675
01:25:31,170 --> 01:25:32,630
‫ـ أحبكم يا رفاق‬
‫ـ أحب هذا!‬

1676
01:25:35,300 --> 01:25:37,220
‫أنت مستعد لوقت ممتع؟‬

1677
01:25:37,680 --> 01:25:38,930
‫أجل. إنطلق به!‬

1678
01:25:43,350 --> 01:25:45,020
‫حسناً‬

1679
01:25:49,900 --> 01:25:52,150
‫أسرع! أسرع أكثر!‬

1680
01:26:00,450 --> 01:26:02,330
‫أتريد حقاً هذا، بايلي؟‬

1681
01:26:02,620 --> 01:26:04,290
‫أراهنك بالخمسة ضد الخمسة خاصتك‬

1682
01:26:04,500 --> 01:26:06,210
‫ويلاه، أنظروا إلى هذا‬

1683
01:26:06,500 --> 01:26:08,290
‫أرى الرجال حافظوا على نشاطهم‬

1684
01:26:09,750 --> 01:26:11,300
‫روبيدو، تسرني رؤيتك‬

1685
01:26:11,840 --> 01:26:12,840
‫ليني‬

1686
01:26:13,170 --> 01:26:15,010
‫إن كنت تنظر إلي، لست أدري‬

1687
01:26:18,220 --> 01:26:20,470
‫إسمعوا. نريد فقط أن نأكل البطيخ‬

1688
01:26:20,550 --> 01:26:22,310
‫ونخلد للراحة، إن لم تمانعوا‬

1689
01:26:22,390 --> 01:26:23,970
‫كلا. هذا لن يكون‬

1690
01:26:24,060 --> 01:26:25,930
‫لن تتملص من هذا، فيدر‬

1691
01:26:26,350 --> 01:26:28,270
‫فر وايلي من العناية الفائقة‬

1692
01:26:28,350 --> 01:26:30,310
‫لتحل العدالة‬

1693
01:26:30,400 --> 01:26:33,440
‫خير لك أن تشترك في اللعب، فيدر‬

1694
01:26:33,940 --> 01:26:36,950
‫مرحباً، وايلي! هل كان الهدف جيداً؟‬

1695
01:26:37,030 --> 01:26:39,360
‫أجل. لأول مرة أسمع هذا‬

1696
01:26:40,200 --> 01:26:41,990
‫حسناً. أنا آسف‬

1697
01:26:42,580 --> 01:26:44,700
‫أتريدني أن أساعدك بتناول شيء‬
‫من الرف؟‬

1698
01:26:45,000 --> 01:26:46,710
‫هذه أيضاً غالباً ما أسمعها‬

1699
01:26:47,330 --> 01:26:49,040
‫لكن جدياً، دعنا نمضي أوقاتنا بسلام‬

1700
01:26:49,120 --> 01:26:50,710
‫مع عائلاتنا. نريد الإسترخاء‬

1701
01:26:50,790 --> 01:26:52,380
‫أجل. إنهم يخافوننا‬

1702
01:26:53,250 --> 01:26:54,250
‫أجل هذا ما في الأمر‬

1703
01:26:54,340 --> 01:26:57,050
‫نخشى أن تأكل الكرة‬
‫قبل أن نبدأ اللعب‬

1704
01:26:57,550 --> 01:26:59,380
‫العجوز هيغنز، لم يتغير‬

1705
01:26:59,470 --> 01:27:01,090
‫يتكلم، يتكلم، لكنه...‬

1706
01:27:02,050 --> 01:27:03,640
‫نسيت الباقي‬

1707
01:27:03,720 --> 01:27:04,930
‫أحسنت‬

1708
01:27:05,390 --> 01:27:07,060
‫هناك روب وقد جرح قدمه‬

1709
01:27:07,140 --> 01:27:08,850
‫لا يمكنك اللعب، أليس كذلك؟‬

1710
01:27:10,310 --> 01:27:13,820
‫لو كان بازر هنا،‬
‫كان أرادني أن أحاول‬

1711
01:27:14,320 --> 01:27:16,360
‫أظنه كان أرادنا أن نحاول جميعاً‬

1712
01:27:17,030 --> 01:27:18,530
‫هل كان هذا وليام شاتنر؟‬

1713
01:27:19,950 --> 01:27:21,410
‫حسناً، بهذه الحال، هيا بنا‬

1714
01:27:21,490 --> 01:27:22,570
‫ستبدأ المباراة!‬

1715
01:27:24,540 --> 01:27:25,580
‫مباراة من ٢١ نقطة‬

1716
01:27:35,550 --> 01:27:36,710
‫هيا بنا‬

1717
01:27:44,390 --> 01:27:46,390
‫يا رفاق! أنظروا!‬

1718
01:28:25,800 --> 01:28:28,770
‫مرحى، مرحى. هوذا أسود المدينة الآخر‬

1719
01:28:28,850 --> 01:28:32,350
‫لا، لا. في هذه المدينة، أنا الأسود‬
‫وأنت الأسود الآخر‬

1720
01:28:32,440 --> 01:28:34,310
‫كلا يا صاح في هذه المدينة،‬
‫أنا الأسود‬

1721
01:28:34,400 --> 01:28:37,110
‫عندما يراني البيض أدخل متجرهم،‬
‫يخافون‬

1722
01:28:37,190 --> 01:28:39,940
‫حقاً؟ وعندما يراني البيض، يهربون‬

1723
01:28:40,990 --> 01:28:43,200
‫هؤلاء هم البيض خاصتي. إبحث عن غيرهم‬

1724
01:28:43,280 --> 01:28:44,110
‫أنت مجنون‬

1725
01:28:57,750 --> 01:28:59,300
‫رمية حظ‬

1726
01:29:02,300 --> 01:29:04,050
‫دفاع، دفاع!‬

1727
01:29:09,220 --> 01:29:10,850
‫بوجهك!‬

1728
01:29:13,270 --> 01:29:15,730
‫إسمعوا! الحركة ٧٨‬

1729
01:29:31,700 --> 01:29:33,040
‫مررها لي‬

1730
01:29:47,340 --> 01:29:49,890
‫أروني ما لديكم. إذن؟‬

1731
01:29:49,970 --> 01:29:52,470
‫إسمع، واي! أين إم سي آي؟‬

1732
01:30:01,190 --> 01:30:04,610
‫ما هذا الصوت؟ كأن طيور البوم تتجامع‬

1733
01:30:04,690 --> 01:30:06,110
‫روبيدو، إنتبه!‬

1734
01:30:09,620 --> 01:30:12,160
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ آسف! هل دخلت؟‬

1735
01:30:25,760 --> 01:30:26,760
‫أحسنت!‬

1736
01:30:29,850 --> 01:30:32,510
‫جعلتني أسكب جعتي!‬

1737
01:30:32,600 --> 01:30:35,140
‫حبيبتي، لماذا يدور كل شيء حول محورك؟‬

1738
01:30:35,430 --> 01:30:37,520
‫لماذا عليك أن تكون بهذا الغباء؟‬

1739
01:30:49,360 --> 01:30:51,370
‫خذ هذه! أجل، أجل، هناك!‬

1740
01:30:52,120 --> 01:30:53,700
‫لم يعد بوسعي أن أفعل هذا‬

1741
01:30:53,790 --> 01:30:54,950
‫لا يمكنني حتى التنفس‬

1742
01:30:55,410 --> 01:30:57,460
‫لم أشعر بساقيّ منذ الشوط الثاني‬

1743
01:30:58,210 --> 01:30:59,750
‫هل نتظاهر بأننا جرحنا؟‬

1744
01:30:59,830 --> 01:31:00,920
‫ـ حسناً‬
‫ـ حسناً‬

1745
01:31:02,090 --> 01:31:03,210
‫رباه‬

1746
01:31:03,500 --> 01:31:05,420
‫لن أستطيع المضي! لدي تصلب بظهري‬

1747
01:31:05,670 --> 01:31:06,800
‫حبيبي!‬

1748
01:31:06,970 --> 01:31:08,760
‫أظن عليه أن يتوقف. أنا سأتوقف‬

1749
01:31:09,010 --> 01:31:11,390
‫هذا سخف. سيصاب أحدهم بنوبة قلبية‬

1750
01:31:11,470 --> 01:31:12,930
‫ماذا تفعلون؟‬

1751
01:31:13,010 --> 01:31:14,310
‫انتهينا؟‬

1752
01:31:14,890 --> 01:31:16,430
‫دارت فايدر، هيا بنا. أجلس‬

1753
01:31:17,230 --> 01:31:18,520
‫أرجوك، حبيبي‬

1754
01:31:18,600 --> 01:31:20,060
‫أهذه فطيرة كانولي من عند فرجيليو؟‬

1755
01:31:21,980 --> 01:31:24,400
‫سرقت ال­كانولي من إبنتك‬

1756
01:31:24,480 --> 01:31:26,530
‫إنها من عند فرجيليو. انصرفي عني‬

1757
01:31:26,740 --> 01:31:28,450
‫لا تختنق يا أبي!‬

1758
01:31:29,030 --> 01:31:32,160
‫ما رأيك لو ندخل إبنك وإبني باللعبة؟‬

1759
01:31:32,240 --> 01:31:33,950
‫ـ اتفقنا!‬
‫ـ غريغي‬

1760
01:31:34,200 --> 01:31:35,200
‫أنا؟‬

1761
01:31:37,200 --> 01:31:39,210
‫هيا يا حبيبي! يمكنك أن تفعل هذا!‬

1762
01:31:39,290 --> 01:31:40,370
‫بايلي!‬

1763
01:31:41,000 --> 01:31:45,340
‫إملأوا هذا الكوز بماء ال­بوس‬
‫لفتى هوليوود‬

1764
01:31:45,420 --> 01:31:47,010
‫بل فوس، بالفاء‬

1765
01:31:50,380 --> 01:31:51,800
‫أتسمحين بأن ألمس بطنك؟‬

1766
01:31:51,890 --> 01:31:54,010
‫أحب الأطفال. أحب أن أحس بهم يركلون‬

1767
01:31:54,180 --> 01:31:55,180
‫أجل، هيا‬

1768
01:31:55,260 --> 01:31:56,260
‫شكراً‬

1769
01:32:00,560 --> 01:32:02,900
‫هذا ليس طفلي إنه نهدي‬

1770
01:32:02,980 --> 01:32:04,310
‫أحب أن ألمس هذا أيضاً‬

1771
01:32:05,270 --> 01:32:06,860
‫لا ضير‬

1772
01:32:07,900 --> 01:32:09,440
‫حسناً، هيا، إرمها‬

1773
01:32:09,530 --> 01:32:12,160
‫١٦ مقابل ١٦ .‬
‫نصف الملعب، إثنان إثنان‬

1774
01:32:14,070 --> 01:32:15,990
‫وابعد قدميك عن الخط هذه المرة‬

1775
01:32:16,080 --> 01:32:18,410
‫تعادلنا. تعادلنا. رمية رائعة‬

1776
01:32:19,330 --> 01:32:20,540
‫تعادلنا يا رفاق‬

1777
01:32:25,790 --> 01:32:28,510
‫ـ لم نعد متعادلين‬
‫ـ حسناً يا ابني‬

1778
01:32:28,590 --> 01:32:29,840
‫أصبحنا ١٩ مقابل ١٦‬

1779
01:32:29,920 --> 01:32:32,050
‫أحسنت يا بني‬

1780
01:32:33,550 --> 01:32:36,100
‫ـ هيا يا بني‬
‫ـ أحسنت، لازمه!‬

1781
01:32:36,180 --> 01:32:37,510
‫إنك تجيد اللعب‬

1782
01:32:43,100 --> 01:32:45,690
‫أجل! إنها تمطر ثلاثيات على هوليوود‬

1783
01:32:46,270 --> 01:32:49,110
‫كانت قدمه على الخط!‬
‫كانت قدمه على الخط‬

1784
01:32:49,190 --> 01:32:50,860
‫إنها لا تمطر ثلاثيات!‬

1785
01:32:50,940 --> 01:32:52,650
‫ـ تتساقط ثنائيات‬
‫ـ هذا جيد‬

1786
01:32:52,990 --> 01:32:53,990
‫رمية جيدة‬

1787
01:32:54,410 --> 01:32:56,070
‫كانت قدمه على الخط!‬

1788
01:32:56,160 --> 01:32:57,660
‫السلة التالية تربح. هيا بنا‬

1789
01:32:58,410 --> 01:32:59,580
‫هيا‬

1790
01:33:01,000 --> 01:33:02,160
‫هذه اللحظة الحاسمة!‬

1791
01:33:02,620 --> 01:33:04,330
‫عليك به‬

1792
01:33:06,540 --> 01:33:08,300
‫حسنا، حسناً، حسناً‬

1793
01:33:08,380 --> 01:33:09,590
‫عليك به. عليك به‬

1794
01:33:09,670 --> 01:33:10,840
‫خطأ تصدي!‬

1795
01:33:13,630 --> 01:33:14,880
‫سجل الهدف، ليني!‬

1796
01:33:16,890 --> 01:33:18,680
‫اللوحة مكشوفة، أبي!‬

1797
01:33:45,250 --> 01:33:46,540
‫إنه لا يخطىء أبداً‬

1798
01:33:52,090 --> 01:33:53,590
‫هوذا هوليوود!‬

1799
01:33:53,670 --> 01:33:55,340
‫هوذا هوليوود!‬

1800
01:33:55,430 --> 01:33:57,300
‫هوذا هوليوود!‬

1801
01:33:59,140 --> 01:34:01,470
‫آسف، أبي!‬
‫سنسحقهم السنة المقبلة‬

1802
01:34:01,510 --> 01:34:03,350
‫سأمرن يساري في إل إيه‬

1803
01:34:03,430 --> 01:34:05,520
‫ـ أحسنت يا كبيري. أحبك‬
‫ـ وأنا أحبك‬

1804
01:34:05,600 --> 01:34:06,600
‫أنت رائع‬

1805
01:34:06,690 --> 01:34:08,770
‫لقد فزنا! أحسنتم!‬

1806
01:34:42,470 --> 01:34:43,810
‫مرحباً، ليني‬

1807
01:34:44,180 --> 01:34:46,640
‫كنت أظنك لا تخطىء على اللوحة‬

1808
01:34:46,730 --> 01:34:48,810
‫أجل. لقد فكرت...‬

1809
01:34:49,310 --> 01:34:52,980
‫...على بايلي أن يتعلم الربح‬
‫من وقت لآخر‬

1810
01:34:53,860 --> 01:34:56,700
‫وعلى آل فيدر أن يتعلموا الخسارة‬

1811
01:34:57,360 --> 01:34:58,740
‫ـ كان لطفاً منك‬
‫ـ حقاً؟‬

1812
01:34:58,820 --> 01:34:59,860
‫إني فخورة بك‬

1813
01:35:02,280 --> 01:35:03,370
‫أنظري إليهم‬

1814
01:35:07,210 --> 01:35:09,540
‫ـ ليني، إسمع‬
‫ـ أجل يا صاح‬

1815
01:35:09,620 --> 01:35:12,590
‫أعرف أنك غاضب لخسارتك‬
‫المباراة معنا‬

1816
01:35:12,670 --> 01:35:13,710
‫هل أنت مخمور؟‬

1817
01:35:13,800 --> 01:35:14,630
‫كلا! أجل‬

1818
01:35:14,710 --> 01:35:15,710
‫حسناً‬

1819
01:35:16,920 --> 01:35:19,510
‫هناك شيء لن يهزمونا فيه أبداً!‬

1820
01:35:19,590 --> 01:35:21,220
‫ما هو؟‬

1821
01:35:21,970 --> 01:35:24,760
‫دولاب الحظ!‬

1822
01:35:24,850 --> 01:35:26,520
‫صحيح أننا بارعون فيه‬

1823
01:35:26,600 --> 01:35:28,060
‫ـ هيا يا رفاق!‬
‫ـ ماذا تفعل؟‬

1824
01:35:28,140 --> 01:35:30,310
‫ـ آخر من يبقى يربح!‬
‫ـ لا، لا، لا‬

1825
01:35:31,310 --> 01:35:32,980
‫بيكي!‬

1826
01:35:34,900 --> 01:35:36,530
‫أهربي! ثانية!‬

1827
01:35:36,610 --> 01:35:37,820
‫تنحي!‬

1828
01:35:37,900 --> 01:35:39,610
‫إبتعدي عن طريقي!‬

1829
01:35:57,590 --> 01:36:00,180
‫هلا ساعدني أحدكم؟‬

1830
01:36:00,630 --> 01:36:02,050
‫هل ستتركونني؟‬

1831
01:36:03,180 --> 01:36:04,180
‫كلا!‬

1832
01:36:09,640 --> 01:36:10,980
‫فزنا مجدداً!‬

