﻿1
00:04:38,450 --> 00:04:39,570
‫انتهى الوقت.‬

2
00:04:49,460 --> 00:04:52,250
‫أجل! والآن، هذا ما أتحدث عنه.‬

3
00:04:52,750 --> 00:04:55,550
‫أجل! أحب الأمر هكذا!‬

4
00:04:55,630 --> 00:04:58,800
‫هذان الفريقان هنا هما ما أسميهما رائعين.‬

5
00:04:58,970 --> 00:05:02,810
‫وما أعنيه هو أنهما رائعين للغاية.‬
‫لكن الأمر متروك لكم لتقرروا‬

6
00:05:02,890 --> 00:05:06,890
‫أي من الفريقين سيفوز بالـ600 دولار اليوم.‬

7
00:05:11,270 --> 00:05:13,530
‫حسناً، لنهدأ! لنهدأ الآن!‬

8
00:05:14,190 --> 00:05:16,190
‫والآن من خلال تهليلكم‬

9
00:05:16,280 --> 00:05:19,030
‫ستقررون من هو الفريق الأروع الليلة.‬

10
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
‫لنسمع تهليلكم لفريق "فيك".‬

11
00:05:21,320 --> 00:05:22,530
‫كيف الحال؟‬

12
00:05:23,080 --> 00:05:23,990
‫هيا!‬

13
00:05:28,040 --> 00:05:31,000
‫حسناً. لنسمع تهليلكم‬
‫لفريق "دافيد" و"إلجين".‬

14
00:05:38,840 --> 00:05:42,800
‫حسناً. يبدو لي النقود التي في القبعة‬

15
00:05:42,890 --> 00:05:46,180
‫- ستؤول إلى فريق "دافيد" و"إلجين".‬
‫- أجل!‬

16
00:05:47,060 --> 00:05:48,940
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أخبرتك يا فتى!‬

17
00:05:49,020 --> 00:05:50,520
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

18
00:05:53,480 --> 00:05:56,610
‫- "فيك"، جميعكم أبليتم جيداً.‬
‫- هذا غريب. نحن فزنا.‬

19
00:05:56,820 --> 00:05:58,780
‫كلا، تمهل الآن أيها الشاب.‬

20
00:05:59,030 --> 00:06:02,240
‫لا تأتي إلى هنا بصفاقتك تلك.‬
‫ليس هكذا تسير الأمور.‬

21
00:06:02,450 --> 00:06:03,910
‫لقد سمعت الجمهور. لقد خسرت.‬

22
00:06:04,370 --> 00:06:06,950
‫والآن إن كانت النتيجة لا تعجبك، فاذهب أنت‬

23
00:06:07,040 --> 00:06:09,500
‫وفريقك وقوموا بالتدريب،‬

24
00:06:09,580 --> 00:06:12,250
‫وعد إلى هنا وسنسوي الأمر‬
‫على الأرضية كالرجال.‬

25
00:06:13,290 --> 00:06:16,050
‫- أجل.‬
‫- حسناً. لا أريد مشاكل هنا.‬

26
00:06:17,880 --> 00:06:20,090
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬
‫- حسناً يا سيد "راد".‬

27
00:06:27,060 --> 00:06:31,310
‫- مرحباً. تجاوزتم التوقعات الليلة.‬
‫- أجل، جميعكم أبليتم بشكل رائع.‬

28
00:06:31,390 --> 00:06:33,270
‫- شكراً.‬
‫- لكن ينقصكم أمر واحد.‬

29
00:06:33,350 --> 00:06:35,650
‫حقاً؟ ما هو؟‬

30
00:06:35,860 --> 00:06:39,440
‫أنا وصديقتي "تويا". إنها بارعة للغاية.‬
‫نريد الانضمام لكم.‬

31
00:06:39,530 --> 00:06:41,450
‫أجل، لقد رأيت أدائها. إنها بارعة.‬

32
00:06:41,820 --> 00:06:43,820
‫- ما اسمك أنت إذن؟‬
‫- "كيكي".‬

33
00:06:44,240 --> 00:06:47,410
‫الـ10 صباحاً غداً، موعد التدريب.‬
‫سأرى مدى براعتكما.‬

34
00:06:47,490 --> 00:06:49,120
‫- رائع.‬
‫- شكراً.‬

35
00:06:49,580 --> 00:06:50,500
‫بأي حال...‬

36
00:07:01,220 --> 00:07:04,760
‫"إل" يا صديقي، كنا في قمة تألقنا الليلة.‬
‫كان الجمهور سعيداً بأدائنا حقاً.‬

37
00:07:05,430 --> 00:07:06,800
‫أعني، أيمكنك أن تتخيل‬

38
00:07:07,260 --> 00:07:10,390
‫إن نجحنا وكنا أمام آلاف المعجبين؟‬

39
00:07:14,150 --> 00:07:15,980
‫ما خطبك يا "إل"؟‬

40
00:07:16,730 --> 00:07:19,690
‫سئمت من سؤال أمي لي دوماً‬
‫عما سأفعله بحياتي.‬

41
00:07:20,280 --> 00:07:22,860
‫إنها تعمل لنوبتين الآن‬
‫لأنهم رفعوا قيمة الإيجار.‬

42
00:07:23,780 --> 00:07:26,030
‫الأمر سيئ لأن "ليا"‬
‫تم قبولها في "برينستون".‬

43
00:07:26,370 --> 00:07:27,870
‫هذا رائع وما إلى ذلك،‬

44
00:07:27,950 --> 00:07:30,330
‫ولكن حتى مع المنحة الدراسية،‬
‫لا يمكنها تحمل تكلفة ارتيادها.‬

45
00:07:31,200 --> 00:07:34,370
‫والآن ليس أمامها سوى ارتياد كلية المجتمع،‬
‫والعمل لادخار النقود.‬

46
00:07:34,750 --> 00:07:35,960
‫وهذا يزعجني.‬

47
00:07:39,050 --> 00:07:40,550
‫التقيت "إيمرالد" في "شاو" ليلة أمس.‬

48
00:07:42,340 --> 00:07:43,930
‫علينا فعل ما يتوجب علينا فعله.‬

49
00:07:47,800 --> 00:07:50,180
‫- مرر الكرة.‬
‫- هيا يا عزيزي.‬

50
00:07:53,180 --> 00:07:57,480
‫- لا أصدق أننا عدنا إلى هنا يا رجل.‬
‫- ولا أنا كذلك، ولكنها هذه المرة فحسب.‬

51
00:07:58,820 --> 00:08:00,820
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

52
00:08:01,150 --> 00:08:02,320
‫حسناً، لندخل إلى هناك.‬

53
00:08:12,200 --> 00:08:14,830
‫إذن، ها هما ساعياي الراقصان.‬

54
00:08:15,580 --> 00:08:16,920
‫كنت أعرف أنكما ستعودان.‬

55
00:08:19,130 --> 00:08:20,670
‫جئتما في الوقت المناسب.‬

56
00:08:21,710 --> 00:08:23,340
‫فتاي الأخير اضطر للتقاعد.‬

57
00:08:24,800 --> 00:08:26,720
‫كان يتحدث كثيراً.‬

58
00:08:32,180 --> 00:08:33,100
‫خذا.‬

59
00:08:43,650 --> 00:08:46,400
‫- لنسرع وننتهي من هذا الأمر.‬
‫- علينا العمل لوقت متأخر للغاية.‬

60
00:08:47,030 --> 00:08:50,160
‫- يستحسن بك النوم لدي الليلة.‬
‫- عظيم. هيا.‬

61
00:08:55,710 --> 00:08:58,620
‫خرج إلى هنا. كما تعرف، وعلى الفور...‬

62
00:09:01,130 --> 00:09:03,170
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬
‫تأخرت على العمل. علي الذهاب.‬

63
00:09:03,250 --> 00:09:05,260
‫"دافيد" و"إلجين" نائمان على الأرض.‬

64
00:09:05,510 --> 00:09:08,130
‫- "دافيد"؟‬
‫- يعلم الله متى عادا إلى المنزل.‬

65
00:09:08,680 --> 00:09:10,430
‫اتركيهما نائمين. يبدوان متعبين.‬

66
00:09:10,930 --> 00:09:13,390
‫ويا عزيزتي "ليا"، أعدي لهما بعض الإفطار.‬

67
00:09:21,190 --> 00:09:24,570
‫إنها موهبة. لا يمكنك التعامل‬
‫مع الكرة هكذا.‬

68
00:09:24,650 --> 00:09:27,860
‫لست فتى يتدرب على فعل هذا.‬
‫إنها موهبة تتمتع بها فحسب.‬

69
00:09:28,700 --> 00:09:30,240
‫إنه مذهل، ظاهرة غير طبيعية.‬

70
00:09:30,450 --> 00:09:33,580
‫إنه واحد من أبرع اللاعبين الموجودين.‬

71
00:09:33,660 --> 00:09:35,620
‫يمتلك الكثير من التحركات المذهلة بالكرة.‬

72
00:09:35,830 --> 00:09:39,040
‫كان من الصعب مراقبته،‬
‫أتعلم ما أقوله؟ يبدو...‬

73
00:09:45,000 --> 00:09:46,920
‫- مرحباً يا "دافيد".‬
‫- "ليا"؟‬

74
00:09:49,680 --> 00:09:51,300
‫لم أدرك أين أنا للحظة.‬

75
00:09:51,800 --> 00:09:53,810
‫عذراً على إيقاظك.‬

76
00:10:04,320 --> 00:10:06,400
‫تبدو كما لو كنت بحاجة إلى كوب من القهوة.‬

77
00:10:09,240 --> 00:10:11,700
‫أخبرني "إل" أن الفريق‬
‫كان يفوز بكل المنافسات.‬

78
00:10:12,030 --> 00:10:14,990
‫تعلمين أن هذه طريقتنا.‬
‫متى شاهدتنا آخر مرة؟‬

79
00:10:15,740 --> 00:10:17,290
‫أنا محرجة من الإجابة.‬

80
00:10:18,290 --> 00:10:21,580
‫أعتقد أنها كانت في عيد الميلاد ذاك عندما‬
‫أديتم عرضاً في مركز "فوكس هيل" التجاري.‬

81
00:10:21,790 --> 00:10:26,420
‫- تباً يا فتاة، هذا منذ زمن بعيد.‬
‫- كثير من العمل والدراسة، ولا وقت للترفيه.‬

82
00:10:26,800 --> 00:10:28,130
‫تعرف كيف هو الأمر.‬

83
00:10:34,970 --> 00:10:35,850
‫ماذا؟‬

84
00:10:36,680 --> 00:10:38,560
‫هنالك شيء مختلف بشأنك.‬

85
00:10:38,770 --> 00:10:41,980
‫حسناً، مرت، كم، 3 سنوات‬
‫منذ أن انتقلتم جميعاً إلى "بالدوين هيلز"؟‬

86
00:10:49,820 --> 00:10:50,650
‫توقف.‬

87
00:10:51,700 --> 00:10:53,110
‫أنت تضايقني.‬

88
00:10:54,740 --> 00:10:56,200
‫يجدر بي الذهاب إلى العمل.‬

89
00:10:56,620 --> 00:10:58,490
‫- أتريدين أن وصلك؟‬
‫- كلا، أنا أذهب سيراً دوماً.‬

90
00:10:58,580 --> 00:11:00,000
‫أصر على ذلك. دعيني أوصلك.‬

91
00:11:00,290 --> 00:11:03,210
‫كلا، صدقاً. أعمل في مستشفى "ساوث سنترال".‬

92
00:11:03,330 --> 00:11:04,750
‫إنه التمرين الوحيد الذي أقوم به.‬

93
00:11:04,960 --> 00:11:08,170
‫تباً يا فتاة. بقوام كهذا، لا بد أنك‬
‫تسيرين إلى هناك 3، أو 4 مرات يومياً.‬

94
00:11:09,210 --> 00:11:10,380
‫أنت في غاية الجنون.‬

95
00:11:11,760 --> 00:11:14,010
‫- يمكنك أن تسير معي إن أردت.‬
‫- حسناً.‬

96
00:11:14,890 --> 00:11:17,970
‫كلا، اسمحي لي. دعيني أساعدك بهذا.‬

97
00:11:22,060 --> 00:11:23,940
‫- "دافيد"؟‬
‫- أجل؟‬

98
00:11:24,650 --> 00:11:25,690
‫الباب؟‬

99
00:11:26,730 --> 00:11:30,650
‫عذراً، صحيح. تفضلي يا فتاة.‬

100
00:11:51,590 --> 00:11:52,970
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

101
00:11:53,220 --> 00:11:54,930
‫- في طريقي إلى العمل؟‬
‫- هل رأيت "دي"؟‬

102
00:11:55,380 --> 00:11:57,350
‫- أجل، إنه معي.‬
‫- أعطني إياه.‬

103
00:11:57,600 --> 00:11:58,890
‫تفضل. يريد "إل" التحدث إليك.‬

104
00:11:59,640 --> 00:12:01,560
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل مع "ليا"؟‬

105
00:12:01,890 --> 00:12:04,270
‫اهدأ يا رجل. أنا أوصلها إلى العمل فحسب.‬

106
00:12:04,850 --> 00:12:06,900
‫اسمع، أعطاني فتى أبيض من "ذا كاونتي"‬

107
00:12:07,270 --> 00:12:10,650
‫هذا الشريط ليلة أمس بعد العرض.‬
‫يُدعى "وايد" أو ما شابه.‬

108
00:12:10,730 --> 00:12:13,780
‫- هل سبق أن سمعت به؟‬
‫- "وايد"، "وايد"...‬

109
00:12:14,860 --> 00:12:16,490
‫أجل، لديه صديق يُدعى "ماكس".‬

110
00:12:17,570 --> 00:12:19,830
‫تنافسا الصيف الماضي في "سان دييغو".‬

111
00:12:20,160 --> 00:12:21,950
‫سألت في الأرجاء، وهو يتلقى نقوداً بسخاء.‬

112
00:12:22,040 --> 00:12:24,080
‫أتحدث عن مبالغ كبيرة، مبالغ طائلة.‬

113
00:12:24,290 --> 00:12:27,420
‫- لم قد يعطيك الشريط؟‬
‫- أنتظر مشاهدته معك.‬

114
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
‫حسناً، أنا في طريقي إليك.‬

115
00:12:29,750 --> 00:12:32,380
‫- سأعود الآن.‬
‫- شكراً على سيرك معي.‬

116
00:12:32,760 --> 00:12:33,970
‫ربما سأراك قريباً؟‬

117
00:12:40,550 --> 00:12:41,390
‫ما الأمر يا رجل؟‬

118
00:12:42,640 --> 00:12:44,310
‫ماذا كنت تفعل مع "ليا"؟‬

119
00:12:44,390 --> 00:12:47,270
‫نتحدث فحسب. مر وقت طويل. ليس هناك شيء.‬

120
00:12:47,350 --> 00:12:49,060
‫أجل، أنت محق. يُستحسن ألا يكون هناك شيء.‬

121
00:12:49,440 --> 00:12:51,270
‫أعني، أنت صديقي وما إلى ذلك،‬

122
00:12:51,480 --> 00:12:53,650
‫لكن عندما يتعلق الأمر بأختي،‬
‫فسأؤذي من يقترب منها.‬

123
00:12:54,110 --> 00:12:54,940
‫اهدأ.‬

124
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا تحد رسمي.‬

125
00:12:59,370 --> 00:13:00,870
‫ها هو جوابك.‬

126
00:13:01,240 --> 00:13:05,580
‫- هذا تحد حقيقي. تحد بقيمة 5 آلاف دولار.‬
‫- هل قال لتوه 5 آلاف دولار؟‬

127
00:13:06,250 --> 00:13:08,170
‫- سننال منه.‬
‫- ستقدمون 5 آلاف،‬

128
00:13:08,250 --> 00:13:11,040
‫وسنقدم نحن 5 آلاف. فريقنا مقابل فريقكم.‬

129
00:13:11,540 --> 00:13:14,460
‫- وسندعكما تختاران المكان.‬
‫- بل سندعكما حتى تختاران التوقيت.‬

130
00:13:14,920 --> 00:13:16,880
‫وبقدر ما لا نرغب في أخذ نقودكم،‬

131
00:13:17,550 --> 00:13:19,390
‫إلا أن الكلام الشائع هو أنكم أفضل فريق.‬

132
00:13:19,840 --> 00:13:21,970
‫علينا أن نري الجميع من هو الأفضل حقاً.‬

133
00:13:23,720 --> 00:13:25,640
‫- بربك.‬
‫- علينا إخبار الفريق.‬

134
00:13:25,730 --> 00:13:29,150
‫- لنخبرهم الليلة بعد المنافسة.‬
‫- نحن على وشك نيل هذه النقود.‬

135
00:14:18,240 --> 00:14:21,450
‫حسناً، حسناً. حان الوقت.‬

136
00:14:21,950 --> 00:14:24,740
‫حان الوقت لمعرفة أي فريق يعجبكم أكثر.‬

137
00:14:24,950 --> 00:14:26,370
‫ماذا عن هذا الفريق الواقف هنا؟‬

138
00:14:31,960 --> 00:14:35,340
‫حسناً. وماذا عن هذه الجهة هنا؟‬

139
00:14:36,920 --> 00:14:39,260
‫كيف الحال؟ نحن نفوز!‬

140
00:14:41,590 --> 00:14:45,810
‫يبدو لي أن النقود ستذهب إلى فريقك.‬

141
00:14:52,140 --> 00:14:53,600
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة هنا.‬

142
00:14:54,730 --> 00:14:58,570
‫أتى فريق "دافيد" و"إلجين" إلي‬
‫قبل بدء هذه المنافسة مباشرة وقالوا،‬

143
00:14:58,650 --> 00:15:02,240
‫"اسمع يا سيد (راد)، نود تحديهم‬
‫مقابل ضعف المبلغ أو الخسارة."‬

144
00:15:02,740 --> 00:15:03,740
‫والسؤال هو...‬

145
00:15:05,490 --> 00:15:09,250
‫انظروا إلي. السؤال هو، ماذا ستفعلون؟‬

146
00:15:10,660 --> 00:15:13,670
‫اجلسوا، وخذوا وقتكم،‬
‫وتناقشوا في هذا الأمر فيما بينكم.‬

147
00:15:13,870 --> 00:15:16,290
‫- تناقشوا، ها نحن ذا.‬
‫- لنقم بالأمر.‬

148
00:15:16,670 --> 00:15:17,670
‫ستتنافسون إذن.‬

149
00:17:53,370 --> 00:17:54,200
‫انتهى الوقت!‬

150
00:17:58,210 --> 00:18:00,670
‫- هذا صحيح!‬
‫- أجل يا فتى!‬

151
00:18:08,130 --> 00:18:10,470
‫فلنجتمع معاً. هيا.‬

152
00:18:11,930 --> 00:18:13,140
‫كان ذلك مثيراً يا رجل.‬

153
00:18:13,510 --> 00:18:15,720
‫أراكم لاحقاً. لدي موعد.‬

154
00:18:15,810 --> 00:18:18,020
‫"ريكو"، نحتاج إلى إجراء حديث جماعي.‬

155
00:18:18,390 --> 00:18:22,020
‫عُرض علينا للتو تحد بقيمة 5 آلاف دولار‬
‫من فتى ثري من "أورانج كاونتي".‬

156
00:18:23,270 --> 00:18:24,900
‫سنصبح أثرياء. مرحى!‬

157
00:18:26,570 --> 00:18:28,860
‫"مارتي"، أيمكنك إقناع "أوسكار"‬
‫بالانضمام لنا؟‬

158
00:18:29,070 --> 00:18:30,400
‫تعلم أنه توقف عن التنافس الآن.‬

159
00:18:31,110 --> 00:18:33,320
‫- أتعتقد أن بوسعك سؤاله على أي حال؟‬
‫- أجل، سأسأله.‬

160
00:18:33,780 --> 00:18:36,620
‫حسناً، رائع. اسمعوا، هذا أمر جدي يا جماعة.‬

161
00:18:36,790 --> 00:18:39,330
‫أتحدث عن التدريب كل يوم،‬
‫حتى في عطلات نهاية الأسبوع.‬

162
00:18:39,500 --> 00:18:42,330
‫يجب أن تكونوا في أفضل أحوالكم.‬
‫إن لم تؤدوا جميعاً ببراعة تلك الليلة،‬

163
00:18:42,500 --> 00:18:43,880
‫لن تفوزوا بهذه النقود.‬

164
00:18:44,290 --> 00:18:47,380
‫- هل علينا المساهمة بنقود إذن؟‬
‫- أنا و"دافيد" سنساهم بالنقود.‬

165
00:18:47,630 --> 00:18:50,670
‫أنا وهو سنقتسم 3 آلاف دولار‬
‫بينما ستتقاسمون جميعاً الباقي، اتفقنا؟‬

166
00:18:50,760 --> 00:18:52,010
‫- أوافق على الأمر.‬
‫- وأنا أوافق.‬

167
00:18:52,090 --> 00:18:53,970
‫أجل، أنا مستعد لجني النقود!‬

168
00:18:55,260 --> 00:18:59,020
‫لا أوافق على الأمر. أعني،‬
‫لم يتحصل كل منكما على 1500 دولار؟‬

169
00:18:59,560 --> 00:19:01,690
‫نحن فريق. نفوز ونخسر كفريق.‬

170
00:19:01,770 --> 00:19:03,270
‫- هما من سيساهمان بالنقود.‬
‫- صحيح.‬

171
00:19:03,480 --> 00:19:06,650
‫وإن يكن؟ سيستعيدانها.‬
‫الأمر أشبه وكأنكما تتربحان على حسابنا.‬

172
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
‫"سوني"، لم تتصرف هكذا؟‬

173
00:19:08,690 --> 00:19:11,240
‫علينا تدبير نقود‬
‫للتدرب في الصالة الرياضية.‬

174
00:19:11,320 --> 00:19:13,160
‫أعتقد أن علينا اقتسام‬
‫الـ5 آلاف دولار بأكملها.‬

175
00:19:13,240 --> 00:19:16,870
‫فلتسهم إذن بـ5 آلاف دولار من أجل المنافسة.‬
‫وعندما نفوز، سنقتسم المبلغ جميعاً.‬

176
00:19:18,540 --> 00:19:20,580
‫- هذا ما كنت أعتقده.‬
‫- أتريدون فعل هذا؟‬

177
00:19:20,790 --> 00:19:22,330
‫- أجل!‬
‫- لنقم بالأمر!‬

178
00:19:22,580 --> 00:19:25,380
‫حسناً، أنا ذاهب‬
‫لأخذ أرباحنا من السيد "راد".‬

179
00:19:26,920 --> 00:19:28,550
‫- حسناً.‬
‫- يا لها من ليلة.‬

180
00:19:29,050 --> 00:19:31,470
‫- مرحباً يا "ريكو".‬
‫- كيف الحال يا "ليل ساينت"؟‬

181
00:19:31,630 --> 00:19:34,800
‫كنتم جميعاً رائعين الليلة.‬
‫متى ستسمحون لي بالانضمام لكم؟‬

182
00:19:34,890 --> 00:19:37,180
‫محال أيها الفاشل. لا يمكنك الرقص حتى.‬

183
00:19:37,350 --> 00:19:40,560
‫"ريكو"، لم تتسكع‬
‫مع هذا الحثالة الصغير؟ إنه ليس...‬

184
00:19:40,640 --> 00:19:42,520
‫اسمع، لم لا تهتم بشؤونك فحسب؟‬

185
00:19:42,850 --> 00:19:46,110
‫الجميع يعاملونه بشكل سيئ.‬
‫ولن أسمح بحدوث هذا أمامي.‬

186
00:19:46,440 --> 00:19:49,020
‫"سوني"، لا يمكنك التحدث بشكل سيئ‬
‫إلى "ليل ساينت" أمام "ريكو".‬

187
00:19:49,190 --> 00:19:50,440
‫قد يقتل أحداً بسببه.‬

188
00:19:51,530 --> 00:19:53,570
‫"ريك"، أعلم أنه يحبك،‬

189
00:19:53,950 --> 00:19:55,860
‫لكنني لن أكذب، إنه بارع.‬

190
00:19:56,700 --> 00:19:58,490
‫ويرقص كما لو كان فتى أبيض.‬

191
00:19:59,080 --> 00:20:01,370
‫أنا راحل عن هنا. تعال يا بني،‬
‫سأصحبك إلى المنزل.‬

192
00:20:02,750 --> 00:20:03,660
‫من منكم جائع؟‬

193
00:20:03,870 --> 00:20:06,170
‫- لنرحل. هيا.‬
‫- أنا جائع.‬

194
00:20:06,580 --> 00:20:08,960
‫"مقهى (كواليتي)"‬

195
00:20:09,340 --> 00:20:10,550
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

196
00:20:11,550 --> 00:20:14,340
‫- رباه، كانت المنافسة محتدمة.‬
‫- حسناً، رائع.‬

197
00:20:16,090 --> 00:20:18,390
‫مرحباً، أخبرتك أنني سأراك قريباً.‬

198
00:20:18,640 --> 00:20:21,140
‫تهانينا. حضرت المنافسة.‬

199
00:20:21,520 --> 00:20:23,850
‫كنت لأستعرض براعتي لو كنت أعلم أنك ستأتين.‬

200
00:20:24,100 --> 00:20:26,600
‫مهلاً يا "دافيد". أعرفك طيلة حياتي.‬

201
00:20:27,190 --> 00:20:28,560
‫أتعتقد أنني معجبة بك أو ما شابه؟‬

202
00:20:28,650 --> 00:20:30,610
‫- كلا، لكن...‬
‫- لأنني معجبة بك.‬

203
00:20:31,190 --> 00:20:34,450
‫وها قد أتت اللحظة‬
‫التي كنتم جميعاً بانتظارها.‬

204
00:20:34,610 --> 00:20:36,660
‫وصلت الجميلة.‬

205
00:20:37,160 --> 00:20:38,490
‫مهلاً. لحظة.‬

206
00:20:39,320 --> 00:20:41,200
‫أهذا هو الفتى المقصود؟‬

207
00:20:41,700 --> 00:20:43,950
‫- كيف حالك؟‬
‫- رباه يا فتاة. إنه جذاب للغاية.‬

208
00:20:44,040 --> 00:20:46,620
‫"دافيد"، هذه صديقتي‬
‫المقربة المجنونة، "بيوتيفول".‬

209
00:20:47,210 --> 00:20:50,630
‫بحرفي "إل". عليك إبرازهما، أتعرف؟‬

210
00:20:50,840 --> 00:20:52,340
‫تخرج لسانك أثناء نطقهما.‬

211
00:20:52,420 --> 00:20:54,720
‫- أجل، "بيوتيفول".‬
‫- أجل.‬

212
00:20:55,130 --> 00:20:56,880
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

213
00:20:57,760 --> 00:21:00,850
‫- "لي"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جعلت أحدهم يحل مكاني في العمل.‬

214
00:21:00,930 --> 00:21:04,310
‫- لا يجدر بك التغيب عن العمل.‬
‫- وأنت لا يجدر بك التدخل في شؤونها.‬

215
00:21:07,730 --> 00:21:09,810
‫- يا "دي"، علينا المغادرة.‬
‫- إلى أين ستذهبان؟‬

216
00:21:09,900 --> 00:21:13,190
‫- هذا ليس من شأنك. هيا.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

217
00:21:13,940 --> 00:21:14,990
‫وداعاً.‬

218
00:21:17,650 --> 00:21:18,820
‫شقيقك وسيم.‬

219
00:21:25,830 --> 00:21:28,370
‫- اسمع يا رجل، هذه آخر مرة.‬
‫- قلت ذلك آخر مرة.‬

220
00:21:51,190 --> 00:21:52,900
‫- اسمع...‬
‫- لا أود سماع أياً كان ما ستقوله.‬

221
00:22:06,040 --> 00:22:09,500
‫ستقدمون 5 آلاف، وسنقدم نحن 5 آلاف.‬

222
00:22:09,580 --> 00:22:11,670
‫فريقنا مقابل فريقكم.‬

223
00:22:11,750 --> 00:22:13,630
‫بشكل صريح. وسندعكما تختاران الـ...‬

224
00:22:34,520 --> 00:22:35,650
‫مرحباً يا "ريكو".‬

225
00:22:36,320 --> 00:22:37,860
‫فلتنتظروا لحظة، حسناً؟‬

226
00:22:40,950 --> 00:22:44,780
‫- كيف الحال أيها الصغير؟‬
‫- أيمكنني اللعب، أرجوك؟‬

227
00:22:46,240 --> 00:22:48,120
‫- المرة القادمة.‬
‫- يا رجل.‬

228
00:22:48,370 --> 00:22:51,920
‫اجلس فحسب هناك. وعندما أنتهي،‬
‫سأصحبك ونذهب لتناول بعض المثلجات.‬

229
00:22:52,000 --> 00:22:55,250
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً. هذا أكيد. هيا يا جماعة.‬

230
00:23:04,430 --> 00:23:06,560
‫- خذها!‬
‫- أمسكت به.‬

231
00:23:20,820 --> 00:23:22,110
‫- مشي بالكرة.‬
‫- ماذا؟‬

232
00:23:22,360 --> 00:23:25,370
‫- ماذا، هل أُصبتم بالعمى؟ لقد مشى بالكرة.‬
‫- بربكم.‬

233
00:23:25,450 --> 00:23:27,740
‫- كف عن التذمر. هذه كرة شوارع.‬
‫- لا زالت تعد غشاً.‬

234
00:23:27,830 --> 00:23:31,250
‫متى ستتعلم؟ لا يمكنكم مجاراتنا‬
‫على المسرح أو في الملعب.‬

235
00:23:31,330 --> 00:23:34,290
‫مهما كان المكان، فسنهزمكم.‬
‫لأننا نسيطر على كل هذا.‬

236
00:23:34,370 --> 00:23:37,210
‫- كل هذا الموجود هنا يا صاح.‬
‫- عدا فيما يتعلق بالفتيات.‬

237
00:23:37,590 --> 00:23:38,710
‫لأنني كنت مع فتاتك ليلة أمس.‬

238
00:23:40,630 --> 00:23:43,880
‫مرر الكرة. بدون سلة. سنلعب بهذا الاتجاه.‬
‫ها نحن. هيا يا جماعة.‬

239
00:23:54,940 --> 00:23:56,940
‫- لنحتفل!‬
‫- أبقوا اللعب مستمراً. سأعود حالاً.‬

240
00:23:57,900 --> 00:23:59,400
‫فوجئنا بردكم علينا.‬

241
00:23:59,730 --> 00:24:01,780
‫- لماذا؟‬
‫- لم نعتقد أنكم ستقبلون الهزيمة.‬

242
00:24:02,070 --> 00:24:04,110
‫- نحن لا نُهزم.‬
‫- حسناً.‬

243
00:24:05,110 --> 00:24:06,160
‫هذا سيكون ممتعاً.‬

244
00:24:07,320 --> 00:24:09,700
‫ليلة السبت القادم، المستودع 11.‬

245
00:24:11,040 --> 00:24:12,790
‫- ما المضحك هكذا؟‬
‫- فريقك يا رجل.‬

246
00:24:13,120 --> 00:24:15,750
‫أتحتاجون إلى أسبوع؟‬
‫هؤلاء الفتيان يحتاجون إلى أسبوع بأكمله.‬

247
00:24:15,960 --> 00:24:19,090
‫لماذا، للتدريب؟ كما ترى،‬
‫في فريقي لا نتدرب.‬

248
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
‫- نقوم بالأمر فحسب.‬
‫- وكذلك نحن.‬

249
00:24:20,960 --> 00:24:22,510
‫- فلتقم به إذن.‬
‫- سنقوم بالأمر.‬

250
00:24:22,590 --> 00:24:25,590
‫- الليلة إذن يا فتى؟‬
‫- سنتنافس الليلة.‬

251
00:24:25,680 --> 00:24:26,930
‫وأنا لست فتاك.‬

252
00:24:28,010 --> 00:24:31,680
‫مستودع السيد "راد". فلتحرصوا أيها الحمقى‬
‫على التواجد هناك عند مغيب الشمس.‬

253
00:24:32,020 --> 00:24:33,980
‫أحضر الـ5 آلاف فحسب، حسناً يا رجل؟‬

254
00:24:34,390 --> 00:24:36,480
‫هذا صحيح. سنرى من هو الأحمق.‬

255
00:24:47,110 --> 00:24:49,200
‫يا "دي". علي التحدث معك.‬

256
00:24:50,280 --> 00:24:51,240
‫ما الأمر؟‬

257
00:24:53,620 --> 00:24:54,830
‫ما الذي ورطت نفسك فيه؟‬

258
00:24:56,670 --> 00:24:59,290
‫اسمع، سننافس "وايد" وفريقه، الليلة.‬

259
00:24:59,630 --> 00:25:01,710
‫- ماذا؟‬
‫- حاولا السخرية منا يا "دي".‬

260
00:25:01,920 --> 00:25:03,170
‫قالا إننا خائفين.‬

261
00:25:03,260 --> 00:25:05,170
‫- أنا لست خائفاً، وأنت؟‬
‫- كلا بالطبع.‬

262
00:25:05,260 --> 00:25:07,590
‫ما الذي يمنعنا إذن من أخذ نقودهم الليلة؟‬

263
00:25:08,090 --> 00:25:10,550
‫لا شيء. عدا أننا لا نملك 5 آلاف لنسهم بها.‬

264
00:25:15,680 --> 00:25:17,600
‫لدي ألفي دولار ادخرتها‬
‫من العمل مع "إيمرالد".‬

265
00:25:17,850 --> 00:25:20,520
‫- كم معك؟‬
‫- نحو 1500 دولار.‬

266
00:25:21,480 --> 00:25:23,900
‫بربك يا رجل. تعلم أن علي دفع نقود‬
‫في المركز التجاري.‬

267
00:25:26,070 --> 00:25:29,320
‫- إذن معنا 3500 دولار.‬
‫- كيف سنأتي بـ1500 دولار الليلة؟‬

268
00:25:30,070 --> 00:25:32,660
‫سأحضر المال. اجمع أنت الفريق فحسب.‬

269
00:25:32,740 --> 00:25:33,870
‫أنت مجنون.‬

270
00:25:34,580 --> 00:25:37,250
‫- لكنني سأساندك دوماً.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

271
00:25:40,830 --> 00:25:41,960
‫هذا ما أحبه.‬

272
00:25:49,720 --> 00:25:52,300
‫- جدتي.‬
‫- مرحباً يا عزيزي. حبيب جدتك.‬

273
00:25:52,390 --> 00:25:53,390
‫تعال وعانقني.‬

274
00:25:53,470 --> 00:25:57,100
‫- كيف حالك اليوم يا جدتي.‬
‫- حسناً...‬

275
00:25:57,730 --> 00:26:00,350
‫أعاني من التهاب المفاصل في ساقي.‬
‫وآذيت ظهري في لعبة البينغو‬

276
00:26:00,440 --> 00:26:02,360
‫لأنك تعلم أنني عندما أفوز، أؤدي رقصتي.‬

277
00:26:02,860 --> 00:26:05,530
‫كما أن ضغط دمي مرتفع،‬
‫وأعتقد أنني أعاني من النقرس.‬

278
00:26:05,650 --> 00:26:09,070
‫لكن كما تعلم، لست ممن يشتكون.‬

279
00:26:11,070 --> 00:26:13,490
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، على ما أظن.‬

280
00:26:15,580 --> 00:26:18,830
‫- ماذا؟‬
‫- هنالك خطب ما. أشعر بذلك.‬

281
00:26:20,120 --> 00:26:22,250
‫- هل تمارس الجنس؟‬
‫- بربك يا جدتي.‬

282
00:26:22,500 --> 00:26:24,170
‫كنت أغير لك حفاضك. بوسعي السؤال عن الأمر.‬

283
00:26:24,420 --> 00:26:27,260
‫ليس الأمر هكذا.‬
‫مررت عليك لتحيتك. هذا كل ما هنالك.‬

284
00:26:27,460 --> 00:26:29,340
‫تحدث إلى جدتك، الآن.‬

285
00:26:35,100 --> 00:26:36,220
‫أحتاج إلى اقتراض بعض النقود.‬

286
00:26:37,470 --> 00:26:40,100
‫أخبرني فيما تحتاج النقود، ولا تكذب علي.‬

287
00:26:40,890 --> 00:26:42,810
‫حاول هذا الفريق السخرية من فريقي اليوم.‬

288
00:26:42,940 --> 00:26:45,480
‫ولم أحتمل الأمر،‬
‫لذا أخبرتهم أننا سننافسهم الليلة.‬

289
00:26:46,360 --> 00:26:49,740
‫هذا كبرياؤك. ورثت هذا عن جدك.‬

290
00:26:51,320 --> 00:26:53,570
‫- ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬
‫- 1500 دولار.‬

291
00:26:53,990 --> 00:26:55,240
‫هذا مبلغ كبير.‬

292
00:26:55,740 --> 00:26:57,740
‫جدي أيضاً علمني ألا أستسلم قط.‬

293
00:26:58,500 --> 00:27:00,370
‫أنت تجيد الكلام المعسول مثله أيضاً.‬

294
00:27:01,210 --> 00:27:03,960
‫دعني أرى ما لدي.‬

295
00:27:10,590 --> 00:27:11,930
‫هؤلاء الفتيان مجانين حقاً.‬

296
00:27:12,010 --> 00:27:13,550
‫- ها قد أتوا.‬
‫- أجل!‬

297
00:27:13,840 --> 00:27:15,760
‫ظننتك قلت إن "سوني" سيقابلنا هنا.‬

298
00:27:16,220 --> 00:27:18,560
‫أخبرته أنني سأقله،‬
‫لكنه قال إن هناك من سيوصله.‬

299
00:27:19,390 --> 00:27:22,640
‫- سأتصل به في منزله.‬
‫- لا يمكننا الخسارة يا "دي".‬

300
00:27:23,020 --> 00:27:24,770
‫نحن لا نخسر قط. لم سنخسر الآن؟‬

301
00:27:26,480 --> 00:27:28,730
‫- إنه لا يجيب يا رجل.‬
‫- سيصل حالاً.‬

302
00:27:37,530 --> 00:27:39,870
‫- سيد "راد".‬
‫- ما رأيك أيها الشاب؟‬

303
00:27:40,040 --> 00:27:41,790
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

304
00:27:41,870 --> 00:27:45,880
‫إنه يوم جميل في حي سيد "راد".‬
‫إنها 5 آلاف دولار يا رجل.‬

305
00:27:46,380 --> 00:27:48,210
‫هذا يذكرني بالأيام الخوالي.‬

306
00:27:48,300 --> 00:27:49,960
‫اعتدنا التسابق مع بعضنا لقاء ربع دولار.‬

307
00:27:50,420 --> 00:27:54,300
‫وعندما كنت أفوز به، كنا نذهب جميعاً‬
‫إلى المتجر ونتقاسم ذات المصاصة.‬

308
00:27:56,010 --> 00:27:57,760
‫- إليك النقود.‬
‫- حسناً...‬

309
00:27:59,680 --> 00:28:02,810
‫هذه نقود أكثر من أن تتسع لها قبعتي،‬

310
00:28:02,890 --> 00:28:06,270
‫لذا أحضرت صديقاً لي أود أن أعرفكم عليه.‬

311
00:28:06,350 --> 00:28:07,190
‫سيد "تشاك".‬

312
00:28:09,520 --> 00:28:12,780
‫السيد "تشاك" هنا من الشرطة.‬

313
00:28:15,160 --> 00:28:19,950
‫إنه خارج الدوام، وهو هنا ليحرص‬
‫على أن يسير كل شيء على ما يرام.‬

314
00:28:20,540 --> 00:28:24,370
‫سيد "تشاك"، لم لا تري الجميع سلاحك.‬

315
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
‫تباً.‬

316
00:28:28,710 --> 00:28:30,170
‫أليس لدى أحد مانع بذلك؟‬

317
00:28:31,590 --> 00:28:33,550
‫حسناً. شكراً لك، وتفضل يا سيد "تشاك".‬

318
00:28:35,010 --> 00:28:37,340
‫سنبقي هذا التنافس لطيفاً وعادلاً.‬

319
00:28:38,260 --> 00:28:42,140
‫هناك الكثير من النقود على المحك هنا.‬
‫والنقود ليست هي أهم شيء.‬

320
00:28:42,970 --> 00:28:46,850
‫الصداقة هي الأمر الأهم. لذا، مهما حدث،‬
‫سواء كان فوزاً، أو خسارة، أو تعادلاً،‬

321
00:28:47,020 --> 00:28:50,650
‫سنظل أصدقاء بعد انتهاء الأمر.‬
‫لن يكون هناك شجار.‬

322
00:28:50,980 --> 00:28:52,070
‫هل نفهم بعضنا؟‬

323
00:28:54,280 --> 00:28:55,280
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

324
00:28:55,530 --> 00:28:57,160
‫حسناً، لنقم بهذا.‬

325
00:29:00,700 --> 00:29:01,870
‫يا رفاق، وصل "سوني".‬

326
00:29:02,290 --> 00:29:04,290
‫- كيف الحال يا "سوني"؟‬
‫- يا "سوني"!‬

327
00:29:09,580 --> 00:29:10,920
‫"سوني"، ما الأمر يا رجل؟‬

328
00:29:11,000 --> 00:29:13,630
‫نسيت أن أخبركم. لدينا ضيف مفاجئ.‬

329
00:29:20,850 --> 00:29:22,350
‫هيا يا "دافيد"!‬

330
00:29:37,280 --> 00:29:40,280
‫هل ترى هذا يا رجل؟ لقد سرقوا كل رقصاتنا.‬

331
00:29:43,120 --> 00:29:44,330
‫هذه حركتنا هذه.‬

332
00:29:47,500 --> 00:29:48,710
‫هذه حركتك.‬

333
00:30:13,860 --> 00:30:14,770
‫ماذا؟‬

334
00:30:23,240 --> 00:30:25,490
‫- هذه حركتك.‬
‫- لقد خاننا.‬

335
00:30:27,080 --> 00:30:28,250
‫"سوني" خاننا.‬

336
00:31:07,450 --> 00:31:09,750
‫هل أنت بخير؟ انظر ماذا يفعلون بها.‬

337
00:31:39,360 --> 00:31:40,440
‫تراجعوا!‬

338
00:31:40,900 --> 00:31:44,490
‫ما خطبكم؟ قلت في البداية، الشجار ممنوع!‬

339
00:31:44,780 --> 00:31:48,370
‫لا تأتوا إلى هنا وتقوموا بهذا!‬
‫سنقوم بهذا بالشكل الصحيح!‬

340
00:31:48,660 --> 00:31:50,660
‫حسناً، والآن، بتهليلكم.‬

341
00:31:59,420 --> 00:32:02,470
‫حسناً، فهمت الأمر. قلت، فهمت!‬

342
00:32:03,090 --> 00:32:04,130
‫هذا صحيح يا عزيزي.‬

343
00:32:08,640 --> 00:32:11,140
‫- لنكرر هذا مجدداً في وقت ما.‬
‫- سيروق لنا أن نفوز بأموالكم.‬

344
00:32:11,600 --> 00:32:14,270
‫- مجدداً.‬
‫- عد للخلف. تراجع!‬

345
00:32:14,350 --> 00:32:16,650
‫لكن هذا ليس عدلاً.‬
‫لقد غششتم وسرقتم حركاتنا.‬

346
00:32:16,900 --> 00:32:17,810
‫أنت غاضب فحسب.‬

347
00:32:18,820 --> 00:32:20,440
‫لأنكم الليلة أيها الحمقى هُزمتم تماماً.‬

348
00:32:31,580 --> 00:32:34,040
‫ارفع رأسك. لقد خسرتم نقودكم.‬

349
00:32:35,540 --> 00:32:37,540
‫لكن لا يمكنكم الانغماس في حزنكم طويلاً.‬

350
00:32:38,040 --> 00:32:41,340
‫لا تخرجوا من هذا المكان‬
‫وتبدؤوا في التشكيك في موهبتكم.‬

351
00:32:41,670 --> 00:32:43,380
‫تمت هزيمتكم الليلة.‬

352
00:32:43,470 --> 00:32:47,050
‫لكنني رأيتكم تهزمون الكثير من الفرق‬
‫هنا في نفس هذا المكان.‬

353
00:32:47,470 --> 00:32:51,140
‫والآن خسرتم. سأخبركم بشيء‬
‫أخبرني إياه أبي، وتذكروا هذا.‬

354
00:32:51,220 --> 00:32:54,230
‫ما لا يقتلك، يقويك.‬

355
00:32:58,690 --> 00:33:00,190
‫لا يمكنني احتمال هذا الليلة يا رجل.‬

356
00:33:00,650 --> 00:33:02,190
‫"إل".‬

357
00:33:03,400 --> 00:33:05,860
‫سيدفع "سوني" ثمن فعلته.‬
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

358
00:33:08,820 --> 00:33:09,660
‫لنذهب.‬

359
00:33:13,750 --> 00:33:16,830
‫- أخبرني أن ليلة أمس لم تحدث.‬
‫- لقد حدثت.‬

360
00:33:17,000 --> 00:33:21,040
‫تباً. أخبرني أن "سوني" لم يسخر منا‬
‫وأن "وايد" لم يخدعنا لقاء 5 آلاف دولار.‬

361
00:33:22,380 --> 00:33:24,090
‫يمكننا استعادة بعض من هذا المبلغ الليلة.‬

362
00:33:24,630 --> 00:33:26,130
‫قال "إيمرالد" إن لديه عملاً لنا.‬

363
00:33:26,380 --> 00:33:28,890
‫- لا بأس.‬
‫- لكنني لا زلت منزعجاً يا "دي".‬

364
00:33:28,970 --> 00:33:31,260
‫كيف خسرنا 5 آلاف خلال 10 دقائق يا رجل؟‬

365
00:33:31,930 --> 00:33:35,390
‫- ماذا دهانا؟‬
‫- لم أعرف أنهم مثيرون للريبة هكذا.‬

366
00:33:36,600 --> 00:33:37,850
‫أنا لم أعرف.‬

367
00:33:38,560 --> 00:33:40,610
‫- أتبحثان عن عضو جديد؟‬
‫- ماذا عن فريقك؟‬

368
00:33:40,690 --> 00:33:42,610
‫لا يريدون التنافس إن لم نكن سنفوز.‬

369
00:33:42,900 --> 00:33:45,940
‫ما الأمر إذن يا "إل"؟ "دي"؟‬
‫أيمكنني الانضمام لكم؟‬

370
00:33:46,030 --> 00:33:47,700
‫- بالطبع يا رجل.‬
‫- رائع.‬

371
00:33:47,860 --> 00:33:49,030
‫مرر الكرة.‬

372
00:33:54,370 --> 00:33:57,460
‫- "دي"!‬
‫- فرق؟ لسنا نلعب كفريقين يا رجل.‬

373
00:33:58,370 --> 00:34:00,580
‫سأرحل يا رجل. لدي أمر علي فعله.‬

374
00:34:01,000 --> 00:34:03,170
‫- متى ستأتي لتقلني؟‬
‫- سألتقيك هناك.‬

375
00:34:03,250 --> 00:34:06,420
‫سألتقيك هناك. أصل دوماً في الموعد.‬
‫الساعة الـ10، حسناً؟‬

376
00:34:06,840 --> 00:34:09,090
‫- لا يهم.‬
‫- أيمكنك أن تقرضني 20 دولاراً؟‬

377
00:34:09,180 --> 00:34:10,050
‫ليس معي هذا المبلغ.‬

378
00:34:13,390 --> 00:34:17,390
‫- كل ما لدي هي 10 دولارات.‬
‫- لا بأس. أراك لاحقاً.‬

379
00:34:19,020 --> 00:34:21,190
‫- لنقم بالأمر.‬
‫- أتودون التدرب على الرميات الثلاثية؟‬

380
00:34:30,150 --> 00:34:32,120
‫- لمن تطلق بوق سيارتك؟‬
‫- مرحباً.‬

381
00:34:32,910 --> 00:34:36,450
‫نحن سيدتان، حسناً؟ يُفترض بك أن تقول،‬
‫"عذراً يا آنستي."‬

382
00:34:36,540 --> 00:34:38,370
‫- إنه "دافيد".‬
‫- أعرف.‬

383
00:34:38,660 --> 00:34:41,120
‫عذراً يا آنستي. كيف حالك اليوم؟‬

384
00:34:41,290 --> 00:34:42,710
‫أترى؟ كان هذا أفضل كثيراً.‬

385
00:34:43,210 --> 00:34:45,670
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت لأقل فتاتي من العمل.‬

386
00:34:46,000 --> 00:34:48,460
‫وأنت؟ ماذا تفعلين هنا؟ إلى أين تذهبين؟‬

387
00:34:48,720 --> 00:34:51,890
‫- إلى حيث يود رجلي اصطحابي.‬
‫- حسناً إذن.‬

388
00:34:53,260 --> 00:34:55,470
‫إذن يا "بيوتيفول"، أتريدين منا أن نوصلك؟‬

389
00:34:55,560 --> 00:34:59,680
‫أقود سيارتي الخاصة. شكراً لك. استمتعي.‬

390
00:35:03,690 --> 00:35:04,560
‫مرحباً؟‬

391
00:35:05,020 --> 00:35:06,610
‫كيف الحال يا "راشان"؟‬

392
00:35:06,980 --> 00:35:09,610
‫أجل يا رجل، أنا بخير.‬

393
00:35:09,900 --> 00:35:11,780
‫دعني أعاود الاتصال بك لاحقاً، حسناً؟‬

394
00:35:13,110 --> 00:35:14,160
‫آسف.‬

395
00:35:14,780 --> 00:35:17,040
‫ما زال الجميع يفكرون بشأن المنافسة.‬

396
00:35:17,240 --> 00:35:19,450
‫أكره أنني ليس بمقدوري فعل أي شيء لإبهاجك.‬

397
00:35:20,460 --> 00:35:21,870
‫كلا، لا بأس.‬

398
00:35:24,170 --> 00:35:25,130
‫مرحباً؟‬

399
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
‫كيف الحال يا "مارتي"؟‬

400
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً، حسناً؟‬

401
00:35:34,430 --> 00:35:35,390
‫حسناً.‬

402
00:35:36,600 --> 00:35:38,010
‫والآن، ماذا كنا نقول؟‬

403
00:35:38,350 --> 00:35:40,600
‫شيء مثل أنك مغرمة بي؟‬

404
00:35:41,350 --> 00:35:43,690
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- كلا، لكنك كنت تفكرين في ذلك.‬

405
00:35:52,740 --> 00:35:55,320
‫- لحظة. لحظة.‬
‫- هيا يا رجل!‬

406
00:35:55,910 --> 00:35:56,780
‫تباً.‬

407
00:35:59,370 --> 00:36:00,200
‫أجل.‬

408
00:36:02,410 --> 00:36:05,960
‫- أريد منك أن تأتي في وقت أبكر.‬
‫- أبكر؟ متى؟‬

409
00:36:06,330 --> 00:36:08,590
‫- الآن.‬
‫- الآن؟ بربك، أحتاج لبعض الوقت.‬

410
00:36:08,670 --> 00:36:12,090
‫- أتريدني أن أعطيها لشخص آخر؟‬
‫- كلا. اسمع، سآتي الآن.‬

411
00:36:12,510 --> 00:36:13,340
‫فقط...‬

412
00:36:14,840 --> 00:36:15,720
‫مرحباً؟‬

413
00:36:16,840 --> 00:36:19,180
‫- ما الأمر؟‬
‫- علي الرحيل حالاً يا "فيك".‬

414
00:36:19,350 --> 00:36:20,560
‫سأقابلك ونتحدث لاحقاً يا رجل.‬

415
00:36:21,930 --> 00:36:23,310
‫لنتابع، مرر الكرة!‬

416
00:36:26,190 --> 00:36:27,650
‫"دي"، أجب يا رجل، أين أنت؟‬

417
00:36:30,070 --> 00:36:30,900
‫تباً.‬

418
00:36:39,450 --> 00:36:42,290
‫- أعلم أنك لم تغلقي هاتفي لتوك.‬
‫- بلى، أغلقته.‬

419
00:36:42,410 --> 00:36:45,330
‫لا مزيد من المكالمات.‬
‫أنت برفقة أصدقائك طوال اليوم.‬

420
00:36:46,170 --> 00:36:47,210
‫وعندما تكون معي،‬

421
00:36:48,710 --> 00:36:50,000
‫فأنت لي وحدي.‬

422
00:36:51,670 --> 00:36:53,300
‫أرى أنك تتمتعين بالجرأة.‬

423
00:36:54,260 --> 00:36:55,090
‫يروقني هذا.‬

424
00:37:20,830 --> 00:37:23,040
‫هذه بضاعة كثيرة يا فتى.‬

425
00:37:23,950 --> 00:37:24,830
‫يمكننا تولي الأمر.‬

426
00:37:26,500 --> 00:37:29,830
‫- أين شريكك؟‬
‫- سيقابلني في الموقع.‬

427
00:37:58,530 --> 00:38:00,320
‫هيا يا "دي"، أجب يا رجل.‬

428
00:38:03,740 --> 00:38:06,870
‫تباً. يا "دي"، أنا "إل".‬
‫أين أنت؟ أنا في الموقع.‬

429
00:38:07,330 --> 00:38:08,540
‫اسمع، تغيرت الخطة.‬

430
00:38:08,960 --> 00:38:12,630
‫اتصل بي بمجرد أن تصلك رسالتي.‬
‫والأفضل أن تأتي بسرعة!‬

431
00:39:17,820 --> 00:39:19,940
‫لقد حل الليل. كم الساعة؟‬

432
00:39:20,780 --> 00:39:22,660
‫كان يُفترض بي لقاء أخيك.‬

433
00:39:24,950 --> 00:39:28,290
‫8 رسائل؟ تباً، أحدهم سيوبخني بشدة.‬

434
00:39:28,370 --> 00:39:29,700
‫يُستحسن أن يكونوا من أصدقائك.‬

435
00:39:30,200 --> 00:39:31,120
‫مرحباً؟‬

436
00:39:33,960 --> 00:39:34,920
‫ماذا؟‬

437
00:39:36,500 --> 00:39:37,670
‫- من المتصل؟‬
‫- أهو بخير؟‬

438
00:39:38,590 --> 00:39:40,880
‫حسناً، أخبره أن يبقى حيث هو.‬
‫أنا في طريقي إليه.‬

439
00:39:45,300 --> 00:39:48,640
‫- "إل"!، "إل"، هل أنت بخير؟‬
‫- يا "إل"، لقد أتينا فور سماعنا بالخبر.‬

440
00:39:48,720 --> 00:39:49,850
‫الآن أتيت إذن؟‬

441
00:39:51,140 --> 00:39:53,690
‫لا تقل شيئاً. لا أريد سماع كلامك.‬

442
00:39:53,770 --> 00:39:56,810
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تركتني وحدي، هذا ما حدث!‬

443
00:39:57,230 --> 00:39:59,280
‫مواعدة أختي كان أهم لديك.‬

444
00:39:59,360 --> 00:40:01,070
‫- كلا...‬
‫- اصمتي يا "ليا"!‬

445
00:40:02,110 --> 00:40:03,280
‫لعلمك فحسب...‬

446
00:40:04,740 --> 00:40:05,950
‫لم نعد على وفاق.‬

447
00:40:07,450 --> 00:40:10,370
‫لم نعد صديقان، ولم يعد يجمعنا شيء.‬

448
00:40:11,040 --> 00:40:13,160
‫وأقسم أنك لن تواعد أختي.‬

449
00:40:13,330 --> 00:40:16,460
‫- أنا أغلقت هاتفه.‬
‫- كان يمكن أن أكون ميتاً الآن!‬

450
00:40:16,750 --> 00:40:19,130
‫هل ستقفين أمامي وتدافعين عنه؟‬

451
00:40:19,500 --> 00:40:21,130
‫عودي للمنزل وتوقفي عن التصرف كعاهرة!‬

452
00:40:21,380 --> 00:40:23,300
‫مهلاً! أخفض صوتك.‬

453
00:40:26,680 --> 00:40:28,430
‫لا تتحدث إليها هكذا.‬

454
00:40:28,510 --> 00:40:32,480
‫أياً كان ما أقوله لها فهو ليس من شأنك.‬
‫اغرب عن وجهي يا "دي"!‬

455
00:40:33,600 --> 00:40:36,190
‫- سيتوجب عليكم جميعاً المغادرة.‬
‫- أنا خارج.‬

456
00:40:39,230 --> 00:40:40,780
‫- صديقنا فزع.‬
‫- "إل"...‬

457
00:40:40,860 --> 00:40:43,150
‫انشغلت مع أخته وتركته؟‬

458
00:40:43,240 --> 00:40:44,570
‫تعلم أنني لا أتصرف هكذا.‬

459
00:40:44,900 --> 00:40:46,700
‫آسف يا رجل، ولكنك تفعل.‬

460
00:40:47,110 --> 00:40:49,450
‫أعني، فعلت ذلك مع "دون"، و"شاندريلا"...‬

461
00:40:49,530 --> 00:40:51,080
‫وفعلتها مع التوائم الثلاثة...‬

462
00:40:51,160 --> 00:40:52,830
‫- أنت تزيد شعوري سوءاً.‬
‫- لكن كلامي صحيح.‬

463
00:40:53,080 --> 00:40:55,580
‫- دوماً تتركنا وقت الحاجة.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

464
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
‫لم أكن لأفعلها.‬

465
00:40:57,790 --> 00:40:59,090
‫و"ليا" ليست مجرد فتاة أخرى.‬

466
00:41:01,880 --> 00:41:04,050
‫- سأرحل يا رجل.‬
‫- "دي".‬

467
00:41:15,140 --> 00:41:17,480
‫"اتصال من (إيمرالد)"‬

468
00:41:34,370 --> 00:41:35,910
‫لم تجلس هنا في الظلام؟‬

469
00:41:37,330 --> 00:41:38,170
‫أفكر.‬

470
00:41:39,630 --> 00:41:40,630
‫بشأن ماذا؟‬

471
00:41:42,250 --> 00:41:43,210
‫بشأن الكثير.‬

472
00:41:45,760 --> 00:41:46,970
‫لا يمكنني لعب الكرة،‬

473
00:41:48,550 --> 00:41:49,550
‫ولا المشاركة مع فريقي.‬

474
00:41:51,510 --> 00:41:54,970
‫وكل هذا بسبب ساقي المكسورة.‬
‫لن تعود ساقي إلى حالها قط.‬

475
00:41:55,470 --> 00:41:57,690
‫الجلوس هنا لثلاثة أيام على التوالي،‬

476
00:41:57,770 --> 00:42:00,060
‫ساخطاً على العالم لن يغير شيئاً.‬

477
00:42:03,650 --> 00:42:04,610
‫ويا "إل"...‬

478
00:42:05,650 --> 00:42:08,610
‫- عليك الاتصال بـ"دافيد".‬
‫- أنا في هذا الوضع الصعب بسببه.‬

479
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
‫- لم لا تنفك تلومه؟‬
‫- كان في موعد معك‬

480
00:42:10,780 --> 00:42:13,490
‫- بدلاً من الاهتمام بأمر العمل.‬
‫- لكنني أخبرتك بالفعل...‬

481
00:42:14,330 --> 00:42:16,910
‫"إيمرالد" لا يأبه بتاتاً‬
‫لمَا لم يأت "دافيد".‬

482
00:42:18,040 --> 00:42:20,920
‫كل ما يهتم "إيمرالد" بشأنه‬
‫هو بضاعته التي سُرقت مني.‬

483
00:42:23,000 --> 00:42:25,670
‫"ليا"، من أين يُفترض بي‬
‫أن آتي بالأموال كي أدفع له؟‬

484
00:42:28,880 --> 00:42:30,890
‫ربما بوسع "دافيد" أن يتحدث إليه.‬

485
00:42:31,220 --> 00:42:33,930
‫- إنه يريد المساعدة.‬
‫- لا أريد من أي أحد أن يفعل شيئاً.‬

486
00:42:35,510 --> 00:42:36,850
‫سأتولى أمر "إيمرالد".‬

487
00:42:39,890 --> 00:42:41,690
‫وكيف تعرفين أن "دافيد" يريد المساعدة؟‬

488
00:42:42,020 --> 00:42:43,650
‫ألم أطلب منك أن تبتعدي عنه؟‬

489
00:42:43,860 --> 00:42:46,440
‫- لا تخض في هذا يا "إلجين".‬
‫- إنه يخدعك يا "ليا".‬

490
00:42:46,860 --> 00:42:48,280
‫والآن، ابقي بعيدة عنه.‬

491
00:43:04,710 --> 00:43:07,710
‫يا "دي"، لا ينفك "ليل ساينت"‬
‫عن إزعاجي بشأن الانضمام للفريق.‬

492
00:43:08,210 --> 00:43:10,510
‫- لا يستطيع الفتى الرقص.‬
‫- يمكنني تدريبه.‬

493
00:43:10,800 --> 00:43:13,010
‫- أو يمكنه أن يصبح تميمة حظنا.‬
‫- أجل.‬

494
00:43:13,090 --> 00:43:14,800
‫هذه فكرة جيدة. ما رأيك؟‬

495
00:43:14,890 --> 00:43:18,220
‫- لا مانع لدي في ذلك. ناده إلى هنا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

496
00:43:21,560 --> 00:43:23,230
‫- كيف الحال يا "ريك"؟‬
‫- إنه لطيف للغاية.‬

497
00:43:24,230 --> 00:43:25,360
‫أنت واحد منا الآن.‬

498
00:43:25,730 --> 00:43:27,150
‫- تهانينا.‬
‫- حقاً؟‬

499
00:43:27,440 --> 00:43:29,190
‫هذا صحيح. أنت عضو بالفريق الآن.‬

500
00:43:29,440 --> 00:43:31,240
‫أجل يا "ريكو"، أنا مثلك الآن.‬

501
00:43:32,610 --> 00:43:36,080
‫عليك الالتزام باتفاقنا: ستكف عن السباب،‬
‫والسرقة، والوقوع في المشاكل.‬

502
00:43:36,160 --> 00:43:38,540
‫ولن تتسكع مع الفتيان الذين كنت تتسكع معهم.‬

503
00:43:38,620 --> 00:43:41,040
‫أجل، إنهم خطيرون يا "ساينت".‬

504
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
‫- أعدك.‬
‫- حسناً. التمرين يبدأ في الـ6 غداً.‬

505
00:43:46,340 --> 00:43:49,050
‫- حسناً يا فتى. ارحل عن هنا.‬
‫- حسناً يا "ساينت".‬

506
00:43:49,960 --> 00:43:52,840
‫- هل تحدث أحد إلى "إل"؟‬
‫- كلا، يرفض الرد على اتصالاتي.‬

507
00:43:53,300 --> 00:43:56,010
‫- وأنا كذلك.‬
‫- كنت أحاول الاتصال به.‬

508
00:43:56,100 --> 00:43:57,850
‫الجميع يتحدثون عن الخلاف بينك وبين "إل".‬

509
00:43:58,510 --> 00:44:01,520
‫انس ذلك. أتحدث عن تعاونك مع "أوسكار".‬

510
00:44:02,140 --> 00:44:05,400
‫- هل سينضم إلينا؟‬
‫- لم يعد مهتماً بالتنافس الآن.‬

511
00:44:05,480 --> 00:44:08,690
‫إنه مهتم بنقاء الفن.‬
‫صار روحياً وما إلى ذلك.‬

512
00:44:10,820 --> 00:44:12,990
‫إن كان هناك‬
‫ما يسعنا فعله لإقناعه، فأخبرنا.‬

513
00:44:13,360 --> 00:44:15,950
‫سأذهب للعب كرة السلة. أتريد المجيء؟‬

514
00:44:16,120 --> 00:44:18,120
‫كلا، سأنضم إليكم لاحقاً.‬

515
00:44:18,200 --> 00:44:19,660
‫- هذا أكيد.‬
‫- حسناً يا رجل.‬

516
00:44:19,740 --> 00:44:20,740
‫تعال يا "ساينت".‬

517
00:44:36,890 --> 00:44:40,100
‫- صديقك يتصرف بجنون حقاً.‬
‫- هل أخبرته أنني اتصلت؟‬

518
00:44:40,510 --> 00:44:43,180
‫أجل، لكنه يبدي انزعاجه كلما ذكرت اسمك.‬

519
00:44:44,690 --> 00:44:47,400
‫نحن صديقين من فترة طويلة‬
‫كي تنتهي صداقتنا هكذا.‬

520
00:44:49,980 --> 00:44:51,940
‫رجاء لا تخبره أنني أخبرتك،‬

521
00:44:52,650 --> 00:44:54,110
‫لكن "إل" واقع في مشكلة.‬

522
00:44:55,280 --> 00:44:58,410
‫عندما هاجمه هؤلاء الأشخاص،‬
‫سرقوا بضاعة "إيمرالد".‬

523
00:44:58,490 --> 00:45:00,620
‫ظننت أنهم هاجموه قبل أن يذهب إليه.‬

524
00:45:02,120 --> 00:45:04,540
‫- أيمكنك الحديث إلى "إيمرالد" رجاء؟‬
‫- الحديث؟‬

525
00:45:05,660 --> 00:45:07,460
‫ليس هناك حديث مع هذا الرجل.‬

526
00:45:08,750 --> 00:45:10,630
‫علي مساعدة "إل" في جمع هذا المبلغ.‬

527
00:45:11,710 --> 00:45:13,550
‫وكان يُفترض بي أن أكون معه تلك الليلة.‬

528
00:45:15,260 --> 00:45:17,180
‫- "ليا"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنت تتصرف بجنون!‬

529
00:45:17,890 --> 00:45:19,720
‫- لقد سئمت من...‬
‫- لا تخاطبيني بوقاحة!‬

530
00:45:19,800 --> 00:45:21,850
‫- أنت من تعاملني بوقاحة بإقحام...‬
‫- عودي للمنزل!‬

531
00:45:23,640 --> 00:45:25,850
‫- ما خطبك يا رجل؟‬
‫- لقد فقدت صوابك!‬

532
00:45:26,190 --> 00:45:28,270
‫كنا نحاول إيجاد طريقة لمساعدتك.‬

533
00:45:28,400 --> 00:45:29,810
‫وتأتي أنت إلى هنا وتتصرف هكذا؟‬

534
00:45:31,110 --> 00:45:31,940
‫ابتعد.‬

535
00:45:33,360 --> 00:45:34,190
‫"ليا"!‬

536
00:45:39,530 --> 00:45:40,620
‫تفضلي.‬

537
00:45:41,240 --> 00:45:45,000
‫تعلمين ما يقولونه.‬
‫الشوكولاتة الساخنة تُذهب الألم.‬

538
00:45:45,290 --> 00:45:46,870
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنا.‬

539
00:45:46,960 --> 00:45:49,710
‫أي شيء ساخن ويحوي الشوكولاتة‬
‫لا يمكن إلا أن يكون جيداً يا فتاة.‬

540
00:45:54,000 --> 00:45:56,130
‫لا أصدق أن "إلجين" تطاول عليك.‬

541
00:45:56,590 --> 00:45:58,550
‫كنت لأنزع حذائي وأنهال عليه ضرباً.‬

542
00:45:59,590 --> 00:46:01,850
‫- الأمور معقدة للغاية.‬
‫- حقاً؟‬

543
00:46:03,010 --> 00:46:05,310
‫ليس هناك شك في الأمر يا فتاة،‬
‫أنت واقعة في الحب.‬

544
00:46:06,100 --> 00:46:09,600
‫أعني، "دافيد" ليس كهؤلاء الفتيان الآخرين‬
‫الذين كنت تمرحين معهم.‬

545
00:46:10,230 --> 00:46:13,610
‫وأنا هنا لأصارحك بحقيقة الأمور.‬

546
00:46:14,230 --> 00:46:16,690
‫هذا أشبه بحب "ماري جيه بلايج" الحقيقي ذاك.‬

547
00:46:17,610 --> 00:46:19,240
‫أتذكرين؟ كنت هكذا مع حبيبي.‬

548
00:46:19,780 --> 00:46:22,410
‫- تطلقين هذا على كل من تواعدينهم.‬
‫- "راسل" حبيبي؟‬

549
00:46:22,570 --> 00:46:24,580
‫أتذكرين؟ كان أول حب لي.‬

550
00:46:25,080 --> 00:46:29,040
‫بعدها كان هناك حبيبي "توبي"‬
‫والآن هناك "لامار". إنه حبيبي الغالي.‬

551
00:46:30,370 --> 00:46:35,050
‫لكن ما أقوله هو أنني‬
‫أعرف كيف يبدو الحب الحقيقي. حسناً؟‬

552
00:46:35,590 --> 00:46:37,050
‫وأنت واقعة في الحب يا فتاة.‬

553
00:46:38,470 --> 00:46:39,340
‫وهل تعلمين أمراً؟‬

554
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
‫يمكنك البقاء هنا إلى وقت تشائين.‬

555
00:46:42,930 --> 00:46:45,430
‫تعرفين أنني صديقتك وأنني أساندك.‬

556
00:46:45,680 --> 00:46:47,140
‫- شكراً يا "بي".‬
‫- العفو.‬

557
00:46:47,930 --> 00:46:50,100
‫والآن، سأحضر حقيبة أدوات التجميل خاصتي،‬

558
00:46:50,690 --> 00:46:52,860
‫وسنقيم ليلة للفتيات ونحظى ببعض المرح.‬

559
00:47:33,350 --> 00:47:35,940
‫- سأعيد لك نقودك قريباً.‬
‫- اصمت.‬

560
00:47:36,480 --> 00:47:38,820
‫أنا سعيدة فحسب أنك على قيد الحياة،‬
‫حمداً لله.‬

561
00:47:39,490 --> 00:47:41,700
‫- لا أصدق...‬
‫- جدتي. مرحباً.‬

562
00:47:41,780 --> 00:47:45,070
‫مرحباً، إنها الطبيبة المستقبلية.‬
‫كيف حال المدرسة؟‬

563
00:47:45,660 --> 00:47:49,410
‫كان بوسعي القيام بما هو أفضل في اختباراتي،‬
‫لكن لدي الكثير من المشاغل.‬

564
00:47:49,540 --> 00:47:50,910
‫تجعلينني فخورة بك دوماً.‬

565
00:47:51,790 --> 00:47:53,870
‫أنا قلقة بشأنك أنت وأخيك.‬

566
00:47:54,250 --> 00:47:56,500
‫ما الذي تقوله لكما أمكما‬
‫بشأن عدم التحدث إلى بعضكما؟‬

567
00:47:57,500 --> 00:48:01,130
‫اسمعا. أياً ما يجري،‬
‫فأريدكما أن تتوقفا الآن.‬

568
00:48:02,670 --> 00:48:05,640
‫هل تفهمانني؟ ابدآ بالحديث.‬

569
00:48:09,430 --> 00:48:11,060
‫- لقد ضربني.‬
‫- كلا، لم أفعل!‬

570
00:48:11,390 --> 00:48:13,770
‫هل فقدت صوابك؟‬

571
00:48:14,480 --> 00:48:16,310
‫لا تمد يدك على أية امرأة قط.‬

572
00:48:16,400 --> 00:48:19,070
‫- يجدر بها الابتعاد عن "دافيد".‬
‫- سأواعده.‬

573
00:48:19,570 --> 00:48:21,280
‫افعلي ذلك وشاهدي ما سأفعله به.‬

574
00:48:22,950 --> 00:48:24,070
‫مهلاً، أتعلم أمراً؟‬

575
00:48:24,860 --> 00:48:25,990
‫لقد ربحت، حسناً؟‬

576
00:48:26,570 --> 00:48:27,740
‫لن أواعده إذن.‬

577
00:48:28,160 --> 00:48:29,910
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- بالتأكيد.‬

578
00:48:30,870 --> 00:48:32,080
‫أنا أكرهك.‬

579
00:48:32,450 --> 00:48:33,540
‫"ليا"، عزيزتي.‬

580
00:48:35,830 --> 00:48:37,420
‫اجلس.‬

581
00:48:42,710 --> 00:48:45,010
‫والآن، دع تلك الفتاة وشأنها.‬

582
00:48:45,430 --> 00:48:47,850
‫لا أقول إنك لا يمكنك حماية شقيقتك.‬

583
00:48:48,100 --> 00:48:51,470
‫لكنها إن كانت ترتكب خطأ،‬
‫فعليك تركها كي تتعلم منه.‬

584
00:48:52,600 --> 00:48:53,730
‫هل تفهمني؟‬

585
00:48:57,600 --> 00:48:59,060
‫طرحت عليك سؤالاً.‬

586
00:48:59,730 --> 00:49:02,650
‫"إلجين باريت يوجين سميث" الثالث.‬

587
00:49:04,400 --> 00:49:05,740
‫هل تسمعني؟‬

588
00:49:08,070 --> 00:49:09,030
‫أجل يا سيدتي.‬

589
00:49:11,370 --> 00:49:12,330
‫حسناً إذن.‬

590
00:49:13,330 --> 00:49:14,160
‫علي الذهاب.‬

591
00:49:15,370 --> 00:49:18,630
‫تعال ورافق سيدة عجوز إلى سيارتها.‬

592
00:49:19,840 --> 00:49:23,170
‫قدماي متورمتان للغاية‬
‫وكأنني أسير على مياه.‬

593
00:49:25,260 --> 00:49:26,090
‫وداعاً يا عزيزتي.‬

594
00:49:48,410 --> 00:49:50,030
‫سمعت أنه تم الهجوم عليك.‬

595
00:49:51,580 --> 00:49:52,870
‫أجل، تمت سرقتي.‬

596
00:49:55,160 --> 00:49:57,710
‫اسمع، كنت سأتصل بك حالما آتي بنقودك.‬

597
00:49:58,080 --> 00:49:59,830
‫لم أرد أن أزعجك حتى حينها.‬

598
00:50:01,040 --> 00:50:02,840
‫اتصلت بك 10 مرات‬

599
00:50:03,170 --> 00:50:04,630
‫ولم تعاود الاتصال بي؟‬

600
00:50:05,050 --> 00:50:07,880
‫- كلا. أعني، أجل، كنت...‬
‫- الآن تريد التحدث؟‬

601
00:50:08,260 --> 00:50:09,640
‫لم أسمح لك بالتحدث!‬

602
00:50:10,300 --> 00:50:12,100
‫سأتحدث أنا، وأنت ستستمع!‬

603
00:50:13,350 --> 00:50:17,430
‫لا أعرف من أين ستأتي بالنقود لتدفع لي.‬

604
00:50:17,850 --> 00:50:22,900
‫لكنني أعلم أنك ستجتهد بشدة‬
‫في هذا الصدد. ألست محقاً؟‬

605
00:50:24,480 --> 00:50:25,440
‫والآن تحدث.‬

606
00:50:26,900 --> 00:50:27,740
‫صحيح.‬

607
00:50:29,910 --> 00:50:31,490
‫يمكنني العمل لقاء النقود.‬

608
00:50:31,870 --> 00:50:34,160
‫أيامك في العمل كساع لي قد انتهت.‬

609
00:50:34,990 --> 00:50:38,710
‫كيف لي أن أعرف أنك‬
‫لم تخطط لهذا بنفسك لتستولي على نقودي؟‬

610
00:50:38,830 --> 00:50:41,080
‫- اسمع، لم أعرف حتى...‬
‫- أنا لا أثق بأحد!‬

611
00:50:42,580 --> 00:50:46,420
‫في نظري، أنت مذنب حتى تثبت براءتك.‬

612
00:50:48,170 --> 00:50:49,380
‫أريد نقودي.‬

613
00:50:52,010 --> 00:50:53,220
‫ستحصل على نقودك.‬

614
00:50:53,890 --> 00:50:55,350
‫هذا ما أود سماعه.‬

615
00:50:56,970 --> 00:50:59,480
‫سأسمح لك حتى بأن تخبرني‬
‫متى يمكنك أن تعيد لي أموالي.‬

616
00:51:00,770 --> 00:51:01,850
‫6 أشهر؟‬

617
00:51:09,190 --> 00:51:11,320
‫في العادة أقول بعد 24 وساعة.‬

618
00:51:11,910 --> 00:51:14,990
‫لكن بما أن شريكك اتصل بي وتوسل إلي‬

619
00:51:15,370 --> 00:51:17,200
‫أن أتركك سليماً،‬

620
00:51:17,740 --> 00:51:19,290
‫فسأمهلك بضعة أسابيع.‬

621
00:51:20,750 --> 00:51:21,870
‫لا تعبث معي يا "إل".‬

622
00:51:22,620 --> 00:51:23,460
‫إن فعلت ذلك...‬

623
00:51:27,550 --> 00:51:28,920
‫فلن تسير مجدداً،‬

624
00:51:29,840 --> 00:51:31,800
‫ناهيك عن الرقص مجدداً.‬

625
00:51:33,470 --> 00:51:34,970
‫والآن، فلترحل هيا.‬

626
00:52:03,290 --> 00:52:04,210
‫يا "دي"!‬

627
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
‫"مارتي"، تول تدريبهم.‬

628
00:52:08,250 --> 00:52:09,880
‫كيف الحال يا رجل؟‬

629
00:52:11,010 --> 00:52:13,220
‫فريقك الجديد سخيف! من أين أتيت بهم؟‬

630
00:52:13,550 --> 00:52:16,350
‫- لم تنتقد فريقي يا رجل؟‬
‫- اذهب واجلس.‬

631
00:52:18,510 --> 00:52:21,430
‫اسمع يا "ريك"، أنت تأخذ مسألة الولاء هذه‬
‫على نحو جدي مبالغ فيه.‬

632
00:52:22,100 --> 00:52:25,690
‫أعني، إن انضممت لي أنا و"مارتي"،‬
‫فلن يأبه "إل". أنا بحاجة إليك.‬

633
00:52:26,150 --> 00:52:28,270
‫سنواجه فريقاً آخر خلال بضعة أيام.‬

634
00:52:28,520 --> 00:52:29,780
‫ألا تريد جني بعض النقود؟‬

635
00:52:30,230 --> 00:52:32,440
‫أنا مستعد دوماً لجني النقود،‬
‫لكنني لا أستطيع.‬

636
00:52:33,200 --> 00:52:35,320
‫رأيت "إل" ذلك اليوم،‬
‫ولديه فريق جديد أيضاً.‬

637
00:52:35,950 --> 00:52:38,490
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وسأقول لك مثلما قلت له.‬

638
00:52:39,240 --> 00:52:40,490
‫لا أشعر أن هذا صحيح فحسب.‬

639
00:52:41,040 --> 00:52:44,330
‫أنت و"إل" أشبه بـ"شاك" و"كوبي".‬
‫معاً تهزمان المنافسين.‬

640
00:52:44,540 --> 00:52:46,330
‫لا يكون الأمر على حاله‬
‫عندما لا تكونان معاً.‬

641
00:52:47,080 --> 00:52:50,750
‫اسمع، كلاكما صديقاي، لكن‬
‫إن لم أتمكن من لم شمل الفريق القديم،‬

642
00:52:50,840 --> 00:52:52,760
‫فقد نشكل أنا و"ساينت" فرقتنا الخاصة.‬

643
00:52:53,800 --> 00:52:55,180
‫الطريقة التي يتصرف بها "إل"...‬

644
00:52:55,430 --> 00:52:57,090
‫لا أعتقد أن الأمور بيننا ستعود إلى حالها.‬

645
00:52:58,350 --> 00:53:00,510
‫اسمع يا رجل، دعني أعود، حسناً؟‬

646
00:53:01,810 --> 00:53:02,930
‫يا "ساينت"، لنذهب.‬

647
00:55:27,410 --> 00:55:30,040
‫أنت وأنا. الآن. انظر.‬

648
00:55:32,420 --> 00:55:33,880
‫هذا ليس جيداً حتى يا رجل.‬

649
00:55:34,920 --> 00:55:36,040
‫لا يهم.‬

650
00:55:36,960 --> 00:55:37,800
‫لنذهب.‬

651
00:55:49,180 --> 00:55:50,100
‫يا "دي".‬

652
00:55:50,480 --> 00:55:52,310
‫- كيف الحال يا "ريك"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

653
00:55:52,390 --> 00:55:55,150
‫بخير. هذا القميص رائع. من أين أتيت به؟‬

654
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
‫أحضره لي "ريكو".‬

655
00:55:56,520 --> 00:55:58,780
‫- "ريكو" يعتني بك جيداً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

656
00:56:03,700 --> 00:56:04,530
‫حاذر يا رجل.‬

657
00:56:05,950 --> 00:56:08,330
‫لن أتحمل المزيد من مهاتراتك.‬

658
00:56:08,410 --> 00:56:12,460
‫- لو لم تتركه وحده...‬
‫- لم أفعل. هذا بيني أنا وصديقي.‬

659
00:56:12,540 --> 00:56:14,540
‫- إنه ليس صديقك.‬
‫- اهدأ يا "فيك".‬

660
00:56:14,620 --> 00:56:16,920
‫- لم تحاول افتعال شجار؟‬
‫- ما الذي تريد فعله؟‬

661
00:56:17,000 --> 00:56:20,010
‫- أجل، ما الذي تريد فعله؟‬
‫- لحظة. هذا لن يحدث.‬

662
00:56:20,760 --> 00:56:22,340
‫كلاكما غاضبان من الأشخاص الخطأ.‬

663
00:56:22,670 --> 00:56:24,840
‫كلاكما بحاجة إلى توجيه هذا الغضب‬
‫تجاه "وايد" وفرقته.‬

664
00:56:26,260 --> 00:56:29,010
‫كل ما أقوله هو أن عليكما‬
‫أن تحبا بعضكما مجدداً، لأن ما يجري هذا،‬

665
00:56:29,430 --> 00:56:30,640
‫ليس صحيحاً.‬

666
00:56:31,270 --> 00:56:33,310
‫- تعال يا "ساينت". سنرحل.‬
‫- أجل، سنرحل.‬

667
00:56:54,960 --> 00:56:56,540
‫- ما الأمر يا "ريك"؟‬
‫- مكافأة كبرى،‬

668
00:56:56,630 --> 00:56:58,590
‫هذا هو الأمر. انظر إلى هذا. اقرأه.‬

669
00:56:59,840 --> 00:57:00,880
‫50 ألف دولار؟‬

670
00:57:00,960 --> 00:57:03,300
‫أجل يا رجل. مال كاف لتغيير حياتنا.‬

671
00:57:03,720 --> 00:57:05,840
‫انظر، فرصة للمشاركة في فيديو موسيقي.‬

672
00:57:05,930 --> 00:57:07,640
‫أتحدث عن أن نصبح مشهورين.‬

673
00:57:07,840 --> 00:57:10,060
‫- ونتلقى أجراً سخياً.‬
‫- أجل يا رجل، إنها لنا.‬

674
00:57:10,140 --> 00:57:11,600
‫إنها مصممة لنفوز بها يا "إل".‬

675
00:57:11,770 --> 00:57:13,980
‫كنت أدعو الله من أجل شيء كهذا.‬

676
00:57:17,020 --> 00:57:18,730
‫إنني مدين لـ"إيمرالد" بالكثير من النقود.‬

677
00:57:19,650 --> 00:57:21,520
‫وهذه قد تكون طريقتي الوحيدة كي أدفع له.‬

678
00:57:21,730 --> 00:57:23,570
‫كما يمكنني إعادة نقود جدتي إليها أيضاً.‬

679
00:57:24,320 --> 00:57:25,450
‫علي الفوز يا رجل.‬

680
00:57:25,820 --> 00:57:27,280
‫أجل، يمكننا الفوز.‬

681
00:57:27,740 --> 00:57:29,820
‫- لكن يتعين عليك إعادة "دافيد"...‬
‫- لا يا رجل.‬

682
00:57:31,790 --> 00:57:33,160
‫أتعتقد أن فريق "وايد" سيشارك؟‬

683
00:57:33,250 --> 00:57:36,410
‫تعلم ذلك. يقولون بالفعل‬
‫إنهم سيفوزون بالمكافأة.‬

684
00:57:36,670 --> 00:57:38,330
‫كلا، ليس هذه المرة.‬

685
00:57:39,380 --> 00:57:41,460
‫لن يحصل "وايد" على هذه المكافأة.‬
‫هذه ستكون لي.‬

686
00:57:43,380 --> 00:57:46,340
‫- 50 ألف دولار؟‬
‫- وفرصة للظهور في فيديو موسيقي.‬

687
00:57:46,420 --> 00:57:48,010
‫علينا فعلها بالفريق القديم.‬

688
00:57:48,180 --> 00:57:50,720
‫- "راشان"، و"ساينت"، و"إل"...‬
‫- ماذا؟‬

689
00:57:51,300 --> 00:57:53,520
‫كلا يا رجل. لقد سئمت‬
‫من عدم احترام "إل" لي.‬

690
00:57:53,600 --> 00:57:57,190
‫سأفوز بهذه المكافأة، ومن ثم سأعطيه بعضها‬
‫كي لا أكون مديناً له بشيء.‬

691
00:57:57,390 --> 00:58:01,820
‫لكن سيكون هذا كل ما في الأمر.‬
‫سألتقيك لاحقاً. 50 ألف دولار!‬

692
00:59:47,670 --> 00:59:49,800
‫كيف حالكم يا جماعة؟‬
‫أنا "لا لا" من قناة "إم تي في".‬

693
00:59:49,880 --> 00:59:52,300
‫وأنا متواجدة‬
‫في مركز "لوس أنجلوس" للمؤتمرات‬

694
00:59:52,380 --> 00:59:55,680
‫في جنوب "كاليفورنيا" المشمسة.‬
‫أنا أقف هنا محاطة بالفرق.‬

695
00:59:55,760 --> 00:59:59,270
‫إنها نصف نهائيات مسابقة الجائزة الكبرى.‬

696
00:59:59,350 --> 01:00:02,140
‫لقد كانت المسابقة رائعة للغاية،‬

697
01:00:02,230 --> 01:00:05,190
‫وسأوافيكم بآخر المستجدات عما يحدث هنا.‬

698
01:00:30,630 --> 01:00:33,720
‫سيد "راد"، تعال إلى هنا.‬
‫أريدك أن تقابل صديقتي "بيوتيفول".‬

699
01:00:33,800 --> 01:00:37,390
‫- مرحباً يا "بيوتيفول".‬
‫- إنها بحرفي "إل".‬

700
01:00:38,100 --> 01:00:38,930
‫سررت بلقائك.‬

701
01:00:40,850 --> 01:00:43,180
‫إذن، كيف حال "دافيد" و"إلجين"؟‬

702
01:00:43,390 --> 01:00:46,730
‫كنت أحاول التحدث إليهما،‬
‫ولكن لا يبدو أن بوسعي حملهما على الفهم.‬

703
01:00:46,810 --> 01:00:48,770
‫عليهما التوقف عن كل هذا العراك.‬

704
01:00:51,570 --> 01:00:54,030
‫انتظروا لحظة، هل تشعرون بهذا الآن؟‬

705
01:00:56,030 --> 01:00:59,370
‫أنا أتحدث عن أكثر الفرق براعة‬
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،‬

706
01:00:59,450 --> 01:01:02,660
‫يتنافسون على جائزة بقيمة 50 ألف دولار!‬

707
01:01:02,750 --> 01:01:05,540
‫هل تسمعونني جميعاً؟ 50 ألف دولار فعلاً!‬

708
01:01:12,170 --> 01:01:14,090
‫سيد "راد"، أنا قلقة حقاً على "إلجين".‬

709
01:01:14,840 --> 01:01:18,600
‫"ليا"، عرفتكم من هذا الحي طوال حياتي.‬

710
01:01:18,680 --> 01:01:22,020
‫وهناك شخص واحد‬
‫يمكنك مصارحته هنا وهو السيد "راد".‬

711
01:01:22,310 --> 01:01:23,350
‫والآن، هيا تحدثي إلي.‬

712
01:01:24,480 --> 01:01:26,560
‫"إلجين" مدين لـ"إيمرالد" بمبلغ كبير و...‬

713
01:01:26,770 --> 01:01:30,320
‫لا يوجد ما يستدعي قلقك.‬
‫لقد توليت هذا الأمر.‬

714
01:01:30,900 --> 01:01:33,030
‫- لكن كيف...‬
‫- لدي صديق يدعى السيد "تشاك"،‬

715
01:01:33,110 --> 01:01:36,860
‫وليس على "دافيد" أو "إلجين" أن يقلقا.‬

716
01:01:37,160 --> 01:01:38,450
‫لنقل فحسب‬

717
01:01:39,530 --> 01:01:43,370
‫إن السيد "إيمرالد" غير رأيه في الأمر.‬

718
01:01:44,200 --> 01:01:46,540
‫- لكن كيف عرفت...‬
‫- السيد "راد" يعرف كل شيء‬

719
01:01:47,250 --> 01:01:50,250
‫يجري في حيه.‬

720
01:01:50,630 --> 01:01:52,960
‫- وقد توليت الأمر.‬
‫- شكراً لك.‬

721
01:01:54,800 --> 01:01:57,680
‫- يجب أن نخبر "دافيد" و"إلجين".‬
‫- إنهما مذعوران بشأن الأمر.‬

722
01:01:58,010 --> 01:02:01,300
‫كلا، كلا. دعيهما في ذعرهما.‬

723
01:02:01,390 --> 01:02:04,430
‫سيكون ذلك جيداً. قد يعيدهما إلى صوابهما.‬

724
01:02:04,600 --> 01:02:08,980
‫لأنهما إن لم يستجمعا شتات أمورهما،‬
‫فإن "وايد" أو أياً ما يكون اسمه،‬

725
01:02:09,060 --> 01:02:11,560
‫سيفوز بهذه المكافأة مجدداً بالتأكيد.‬

726
01:02:51,400 --> 01:02:53,980
‫إليكم الأمر. هناك 10 فرق لدينا اليوم،‬

727
01:02:54,070 --> 01:02:57,190
‫لكن 5 منها فحسب ستتأهل إلى النهائيات غداً.‬

728
01:02:57,440 --> 01:02:59,240
‫وسيظهر الفريق الفائز‬

729
01:02:59,610 --> 01:03:03,990
‫في فيديو الفنانة ذائعة الصيت...‬
‫لستم مستعدين، "ليتل كيم".‬

730
01:03:09,370 --> 01:03:11,000
‫ها هو فريق "دافيد" هناك.‬

731
01:03:13,170 --> 01:03:14,290
‫هيا يا "دي"!‬

732
01:04:05,510 --> 01:04:06,800
‫هذا مؤسف للغاية.‬

733
01:04:08,770 --> 01:04:10,810
‫أين فتاك "ساينت"؟ ألا يُفترض أن يكون هنا؟‬

734
01:04:11,520 --> 01:04:13,190
‫إنه أشبه بتميمة حظ صغيرة، أليس كذلك؟‬

735
01:04:13,270 --> 01:04:15,900
‫أجل، بالتأكيد، لكنني لم أره طوال اليوم.‬

736
01:05:28,260 --> 01:05:32,140
‫عجباً! أنا "لا لا". وسأعود إليكم غداً‬
‫مع النهائيات، لذا كونوا على استعداد.‬

737
01:05:37,940 --> 01:05:40,610
‫- كنت أعرف أنك ستكون هنا.‬
‫- كيف حالك؟‬

738
01:05:41,690 --> 01:05:44,860
‫إذن هل تُباع أي عقول‬
‫في هذه القائمة أو منطق‬

739
01:05:44,940 --> 01:05:46,110
‫- يمكنك طلبهما؟‬
‫- ليس الآن.‬

740
01:05:46,610 --> 01:05:50,910
‫متى؟ هناك من عليه أن يجعله هو و"إل"‬
‫يدركان مدى سخافتهما.‬

741
01:05:51,330 --> 01:05:54,080
‫سأنضم أنا نفسي إلى إحدى الفرق‬
‫وأصنع مقطع فيديو لنفسي،‬

742
01:05:54,290 --> 01:05:55,660
‫- وأجني بعض المال.‬
‫- "بي"؟‬

743
01:05:55,750 --> 01:05:58,290
‫- ماذا؟‬
‫- هل يمكنك تركنا قليلاً، أرجوك؟‬

744
01:05:59,380 --> 01:06:01,790
‫أتريدين مني الذهاب‬
‫والجلوس إلى إحدى تلك الطاولات وحدي‬

745
01:06:01,880 --> 01:06:03,050
‫وأبدو وحيدة؟‬

746
01:06:03,380 --> 01:06:05,380
‫أجل. سأوافيك سريعاً.‬

747
01:06:06,920 --> 01:06:07,760
‫حسناً.‬

748
01:06:10,600 --> 01:06:12,470
‫أتيت إلى هنا للتأكد من أنك بخير.‬

749
01:06:14,850 --> 01:06:16,480
‫كان حالي ليصبح أفضل كثيراً لو كنا معاً.‬

750
01:06:19,690 --> 01:06:21,440
‫اسمعي، لا أحاول الضغط عليك.‬

751
01:06:22,520 --> 01:06:23,730
‫فريقي خسر أمام "إل".‬

752
01:06:26,740 --> 01:06:29,160
‫وحتى رغم كل خلافتنا،‬
‫شيء ما بداخلي كان سعيداً بالأمر.‬

753
01:06:31,240 --> 01:06:32,370
‫آمل أن يفوز.‬

754
01:06:33,160 --> 01:06:34,160
‫أعلم أنه بحاجة إلى ذلك.‬

755
01:06:35,040 --> 01:06:37,210
‫- هل رأيت "ريكو"؟‬
‫- أعتقد أنه مع "إل" و"فيك".‬

756
01:06:37,290 --> 01:06:39,670
‫علينا إيجاد "ريك".‬
‫تم إطلاق النار على "ساينت".‬

757
01:06:39,750 --> 01:06:41,460
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬

758
01:06:41,540 --> 01:06:44,250
‫كان برفقة "لانكي" و"باغ"‬
‫وأطلق شخص ما النار على السيارة.‬

759
01:06:44,340 --> 01:06:45,630
‫- كيف حاله؟‬
‫- أهو بخير؟‬

760
01:06:45,710 --> 01:06:48,760
‫سمعت أنه أُصيب برصاصتين،‬
‫لكن المستشفى تأبى منحنا أي معلومات.‬

761
01:06:48,840 --> 01:06:50,590
‫- علينا إيجاد "فيك".‬
‫- سآتي معك.‬

762
01:06:50,680 --> 01:06:54,100
‫كلا. لا يمكنني التعامل مع أخيك، حسناً؟‬
‫ثقي بي.‬

763
01:06:59,560 --> 01:07:00,940
‫سيدتي، أبحث عن أخي الأصغر.‬

764
01:07:01,270 --> 01:07:02,770
‫- ما اسمه؟‬
‫- "تيشان ميلر".‬

765
01:07:03,270 --> 01:07:04,940
‫- نناديه باسم "ليل ساينت".‬
‫- أجل.‬

766
01:07:07,530 --> 01:07:09,700
‫غادرت عائلة "تيشان" قبل ساعة.‬

767
01:07:09,780 --> 01:07:12,530
‫إنه ليس أخي، لكننا مقربان للغاية.‬

768
01:07:12,620 --> 01:07:15,540
‫- علينا رؤيته الآن، حسناً؟‬
‫- انتظروا في حجرة الانتظار.‬

769
01:07:16,870 --> 01:07:18,040
‫هيا يا جماعة.‬

770
01:07:23,080 --> 01:07:25,000
‫- كيف حال "ساينت"؟‬
‫- هل رأيتموه بعد؟‬

771
01:07:25,250 --> 01:07:27,000
‫- ليس بعد.‬
‫- أهناك أي شيء يمكننا فعله؟‬

772
01:07:27,130 --> 01:07:29,170
‫كلا. نريد رؤية "ساينت" فحسب.‬

773
01:07:31,010 --> 01:07:32,220
‫نحن ننتظر رؤية "تيشان".‬

774
01:07:34,300 --> 01:07:37,180
‫يا فتيان، أعتقد أن عليكم‬
‫التحدث إلى عائلته.‬

775
01:07:37,560 --> 01:07:40,060
‫مع احترامي لك يا دكتور،‬
‫لكننا عائلة "تيشان".‬

776
01:07:40,600 --> 01:07:41,440
‫حسناً؟‬

777
01:07:42,440 --> 01:07:44,730
‫- أقدر هذا، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

778
01:07:45,690 --> 01:07:48,530
‫ماذا، هل تريد شهادة خطية؟‬
‫ما الذي علي أن أقوله لك؟‬

779
01:07:49,030 --> 01:07:52,030
‫إنه يأكل في منزلي، وأبتاع له الملابس،‬
‫وأبقيه بعيداً عن المشاكل.‬

780
01:07:52,990 --> 01:07:54,950
‫أنا أقرب لهذا الفتى من أي شخص.‬

781
01:07:55,950 --> 01:07:59,410
‫دعني أدخل فحسب، حسناً؟‬
‫أريد فحسب أن أعلمه أنني هنا.‬

782
01:08:00,120 --> 01:08:01,290
‫أعلم أنه يبحث عني.‬

783
01:08:01,750 --> 01:08:05,040
‫اسمع، جميعنا سننتظر هنا‬
‫إن سمحت فحسب لـ"ريك" بالدخول.‬

784
01:08:05,130 --> 01:08:05,960
‫أرجوك.‬

785
01:08:08,590 --> 01:08:10,670
‫اسمعوا، يؤسفني أن أضطر لإخباركم بهذا...‬

786
01:08:12,510 --> 01:08:14,340
‫لكن "تيشان" توفي قبل بضعة ساعات.‬

787
01:08:14,680 --> 01:08:16,010
‫- ماذا؟‬
‫- ثقبت رصاصة‬

788
01:08:16,390 --> 01:08:19,220
‫رئته وسببت له نزيفاً داخلياً حاداً.‬

789
01:08:19,890 --> 01:08:22,230
‫حاولنا احتواء الأمر، وحاولنا إنعاشه.‬

790
01:08:24,100 --> 01:08:25,020
‫لكنه لم يعد.‬

791
01:08:26,230 --> 01:08:28,190
‫لم يكن هناك شيء آخر بوسعنا فعله.‬

792
01:08:29,570 --> 01:08:30,780
‫أنا في غاية الأسف.‬

793
01:08:34,030 --> 01:08:36,360
‫كلا يا رجل! دعاني فحسب!‬

794
01:09:03,140 --> 01:09:04,640
‫- كيف الحال يا "ريك"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

795
01:09:05,060 --> 01:09:07,560
‫- كيف تتعامل مع الأمر؟‬
‫- أنا بخير.‬

796
01:09:08,480 --> 01:09:09,770
‫لكنني كنت أفكر في الأمر يا "إل".‬

797
01:09:10,400 --> 01:09:14,110
‫كنت أتحدث مع "ليل ساينت" دوماً‬
‫عن مدى أهمية الصداقة.‬

798
01:09:14,190 --> 01:09:16,780
‫وكيف يجب على المرء‬
‫الاعتناء بعائلته وأصدقائه.‬

799
01:09:16,990 --> 01:09:18,070
‫هل تعرف ماذا كان يقول؟‬

800
01:09:19,070 --> 01:09:20,740
‫كان يقول، "كما يفعل (إلجين) و(دافيد)؟"‬

801
01:09:24,000 --> 01:09:26,170
‫أريد المشاركة في المنافسة يا "إل".‬

802
01:09:26,500 --> 01:09:28,420
‫يمكنك الانضمام لي ولفريقي.‬

803
01:09:28,630 --> 01:09:30,500
‫لا أريد الانضمام فحسب، أريد الفوز.‬

804
01:09:30,800 --> 01:09:32,960
‫هذا ما أقوله. سنفوز بهذه النقود.‬

805
01:09:33,130 --> 01:09:34,220
‫الأمر أكبر من النقود.‬

806
01:09:35,510 --> 01:09:38,090
‫اسمع، أريد أن أكون‬
‫كما كان يظنني "ليل ساينت".‬

807
01:09:39,350 --> 01:09:42,520
‫ألم يجعلك موت "ليل ساينت" تدرك‬
‫أن الحياة قصيرة للغاية على كل هذا؟‬

808
01:09:43,850 --> 01:09:45,600
‫نحتاج إلى "دافيد" للقيام بالأمر كفريق.‬

809
01:09:45,690 --> 01:09:47,520
‫- اسمع، ليس لدينا "دافيد".‬
‫- يمكنك ضمه.‬

810
01:09:48,060 --> 01:09:50,190
‫أخبرته أن يأتي إلى هنا‬
‫كي أتمكن من التحدث معه.‬

811
01:09:50,940 --> 01:09:53,610
‫- أخبرته أنك عند جدتي.‬
‫- أنت و"ريك" خططتما لهذا؟‬

812
01:09:54,240 --> 01:09:57,200
‫اسمع، سمه ما شئت يا رجل،‬
‫لكن علينا إنهاء هذا الخلاف الآن.‬

813
01:10:03,910 --> 01:10:05,250
‫- مرحباً يا "دي".‬
‫- كيف الحال؟‬

814
01:10:05,330 --> 01:10:06,660
‫- كيف حالك يا "ريك"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

815
01:10:06,750 --> 01:10:09,630
‫مررت على والدة "ليل ساينت" سابقاً.‬
‫حالتها ليست على ما يرام.‬

816
01:10:10,630 --> 01:10:12,250
‫أعلم. أتيت من هناك للتو.‬

817
01:10:14,510 --> 01:10:15,340
‫لم أنا هنا؟‬

818
01:10:15,670 --> 01:10:17,470
‫نريد منك أنت و"إل" أن توقفا هذا الجنون.‬

819
01:10:18,470 --> 01:10:21,470
‫"إل"، أتمني لك كل التوفيق، حسناً يا صديقي؟‬

820
01:10:22,180 --> 01:10:24,350
‫كف عن عنادك واستمع على الأقل!‬

821
01:10:24,430 --> 01:10:26,480
‫ليس هناك ما نتحدث عنه. هذا لن يحدث.‬

822
01:10:26,930 --> 01:10:30,060
‫هذا الخلاف بينكما غبي، وأناني،‬
‫ويؤثر على الكثير من الناس.‬

823
01:10:31,310 --> 01:10:33,610
‫"ريكو" وبقية أعضاء الفريق‬
‫كانوا أصدقاء لكما منذ سنوات.‬

824
01:10:34,360 --> 01:10:36,490
‫ألا يستحقون فرصة للفوز بهذه المسابقة؟‬

825
01:10:37,860 --> 01:10:40,240
‫وأنت تتحدث دوماً عن كيف أنك ستساعد أمي.‬

826
01:10:41,070 --> 01:10:43,200
‫إن فزت بهذه المسابقة، يمكنك مساعدتها.‬

827
01:10:46,040 --> 01:10:48,960
‫ولن تفوز بها من دون "دافيد" وأنت تعرف هذا.‬

828
01:10:50,000 --> 01:10:53,670
‫هيا يا جماعة، لنقم بالأمر‬
‫من أجل "ليل ساينت". لقد أحب الفريق.‬

829
01:10:54,170 --> 01:10:56,670
‫ولو كنت سمحت له بالمشاركة مع فرقة منكما،‬

830
01:10:56,800 --> 01:10:59,630
‫لم يكن ليتواجد في تلك السيارة.‬
‫ولكان حياً الآن.‬

831
01:11:02,180 --> 01:11:04,850
‫لكن القواعد أن الفرق نهائية.‬

832
01:11:05,640 --> 01:11:07,980
‫ويجب أن تتنافس بالفريق الذي بدأت به.‬

833
01:11:08,850 --> 01:11:10,020
‫تباً، هذا سيئ للغاية.‬

834
01:11:10,640 --> 01:11:11,810
‫اسمع، أنا آسف يا "ريك".‬

835
01:11:12,230 --> 01:11:14,440
‫لن ينضم "دافيد" إلى فريقي مهما حدث.‬

836
01:11:17,990 --> 01:11:19,610
‫تمني لأخيك التوفيق نيابة عني.‬

837
01:11:36,750 --> 01:11:40,130
‫كيف الحال؟ هذه "لا لا" من قناة "إم تي في".‬

838
01:11:40,220 --> 01:11:42,890
‫هل ترون كل هؤلاء الناس؟ هذه ليست مزحة.‬

839
01:11:42,970 --> 01:11:46,720
‫إنه اليوم الثاني، حيث‬
‫نهائيات مسابقة الجائزة الكبرى.‬

840
01:11:46,810 --> 01:11:49,560
‫تبقت 5 من أبرع الفرق وفريق واحد فحسب‬

841
01:11:49,640 --> 01:11:52,310
‫سيفوز بالـ50 ألف دولار‬

842
01:11:52,390 --> 01:11:55,860
‫وفريق واحد فحسب‬
‫سيظهر في فيديو "ليتل كيم" الجديد.‬

843
01:11:55,940 --> 01:11:57,780
‫يا جماعة، انظروا ماذا لدينا هنا.‬

844
01:11:58,320 --> 01:11:59,150
‫أياً يكن.‬

845
01:11:59,740 --> 01:12:01,700
‫لن تستخدموا ذات‬
‫الحركات القديمة مجدداً، صحيح؟‬

846
01:12:01,780 --> 01:12:05,280
‫أنت طريف الآن، لكنك لن تكون كذلك‬
‫عندما نبدأ المنافسة.‬

847
01:12:05,450 --> 01:12:07,080
‫أجل، سنرى من يفوز في النهاية.‬

848
01:12:07,200 --> 01:12:10,620
‫أتعتقدون أنكم تعرفون من سيكون‬
‫الفريق الأكثر براعة في "كاليفورنيا"؟‬

849
01:12:10,700 --> 01:12:13,040
‫فلتتابعونا لتعرفوا.‬

850
01:12:22,010 --> 01:12:23,760
‫- كيف الحال يا "فيك"؟‬
‫- كيف الحال يا "إل"؟‬

851
01:12:24,800 --> 01:12:26,850
‫أرادت فحسب أن نبتكر اسماً رسمياً للفريق.‬

852
01:12:26,970 --> 01:12:29,310
‫- وماذا أخبرتها؟‬
‫- علينا البدء.‬

853
01:12:29,390 --> 01:12:31,060
‫- أين واقيات الركبة؟‬
‫- لدي هنا.‬

854
01:12:31,140 --> 01:12:33,100
‫- هل جميعكم مستعدون؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

855
01:12:33,190 --> 01:12:34,730
‫- حسناً.‬
‫- حسناً. هل أنت مستعد؟‬

856
01:12:34,810 --> 01:12:35,730
‫بالطبع أنا مستعد.‬

857
01:12:37,860 --> 01:12:38,860
‫أجل!‬

858
01:12:43,240 --> 01:12:44,240
‫فلتحدثوا بعض الجلبة!‬

859
01:12:47,700 --> 01:12:51,370
‫سيداتي وسادتي، بانتظاركم اليوم بعض المتعة.‬

860
01:12:51,910 --> 01:12:55,620
‫أياً كان الفريق الفائز اليوم،‬
‫سيكون عليكم تذكر وجوههم،‬

861
01:12:55,710 --> 01:12:59,460
‫لأنكم سترونهم بعدها‬
‫في فيديو "ليتل كيم" الجديد.‬

862
01:12:59,550 --> 01:13:00,800
‫حيوا معي "ليتل كيم"!‬

863
01:13:07,850 --> 01:13:11,600
‫والآن، لمن لا يعرفني منكم،‬
‫أنا "وايد روبنسون".‬

864
01:13:12,810 --> 01:13:13,730
‫شكراً لكم.‬

865
01:13:15,390 --> 01:13:19,230
‫لقد صممت بعضاً من رقصات‬
‫أفضل الأغاني على قناة "إم تي في".‬

866
01:13:19,360 --> 01:13:22,990
‫وقد عملت مع مغنين‬
‫مثل "بريتني سبيرز"، و"إنسينك"،‬

867
01:13:23,400 --> 01:13:25,400
‫- و"بينك"، و"مايا"...‬
‫- إنه وسيم للغاية!‬

868
01:13:25,490 --> 01:13:27,030
‫- "آشر"...‬
‫- إنه مذهل!‬

869
01:13:27,450 --> 01:13:29,410
‫لكن لم يسبق أن رأيت قط شيئاً‬

870
01:13:29,490 --> 01:13:31,490
‫يضاهي ما فعلته هذه الفرق هنا.‬

871
01:13:31,990 --> 01:13:34,000
‫لذا أريد منكم جميعاً أن تحيوا فريق "وايد".‬

872
01:13:39,790 --> 01:13:42,420
‫اهدؤوا، اهدؤوا.‬

873
01:13:44,220 --> 01:13:47,050
‫حسناً، تالياً، لدينا فريق "باغ" ورفاقه.‬

874
01:13:49,720 --> 01:13:51,720
‫ولدينا فريق "الفتيات الغاضبات"!‬

875
01:13:54,640 --> 01:13:56,190
‫وفريق "بومونا بيت بولز"!‬

876
01:13:57,520 --> 01:13:59,980
‫وأخيراً وليس آخراً، فريق "ليتل ساينتس".‬

877
01:14:07,820 --> 01:14:10,240
‫لذا ومن دون إطالة،‬

878
01:14:10,320 --> 01:14:12,530
‫سيداتي وسادتي، حان وقت العرض!‬

879
01:14:18,370 --> 01:14:21,130
‫هذا مذهل. إنه مدهش!‬

880
01:14:21,210 --> 01:14:23,340
‫الأمور على وشك أن تصير جنونية هنا!‬

881
01:15:21,400 --> 01:15:24,570
‫والآن، هذا هنا هو ما أسميه منافسة حقيقية.‬

882
01:15:24,650 --> 01:15:27,150
‫أنا سعيدة للغاية أنني‬
‫لست واحدة من هؤلاء الحكام.‬

883
01:15:27,230 --> 01:15:29,240
‫سيكون هذا قراراً صعباً للغاية.‬

884
01:16:36,800 --> 01:16:38,350
‫اهدؤوا.‬

885
01:16:39,220 --> 01:16:42,060
‫سيكون هذا قراراً صعباً حقاً.‬

886
01:16:42,140 --> 01:16:43,770
‫كل الفرق كانت مذهلة، صحيح؟‬

887
01:16:47,360 --> 01:16:49,150
‫فلتحيوهم! إنهم يستحقون ذلك.‬

888
01:16:50,320 --> 01:16:51,820
‫لنرى رأي الحكام.‬

889
01:17:01,790 --> 01:17:03,790
‫هذا سخيف. لا يمكنكم فعل ذلك.‬

890
01:17:03,870 --> 01:17:04,710
‫ما هذا؟‬

891
01:17:09,090 --> 01:17:10,050
‫حسناً يا جماعة.‬

892
01:17:10,670 --> 01:17:11,510
‫اسمعوا.‬

893
01:17:12,340 --> 01:17:14,050
‫كل الفرق كانت رائعة.‬

894
01:17:14,430 --> 01:17:15,800
‫جميعهم قاموا بما عليهم.‬

895
01:17:16,090 --> 01:17:18,430
‫لكن يبدو أن لدينا تعادلاً.‬

896
01:17:24,770 --> 01:17:26,980
‫الفائزان هما‬

897
01:17:27,270 --> 01:17:29,770
‫فريقا "وايد" و"ليتل ساينتس".‬

898
01:17:35,110 --> 01:17:37,110
‫هذا سخيف. لا نقبل التعادل مع هؤلاء الحمقى.‬

899
01:17:37,200 --> 01:17:39,410
‫أنت محق، لأننا أفضل منكم.‬

900
01:17:39,490 --> 01:17:40,990
‫بل أفضل مما ستكونون عليه قط.‬

901
01:17:45,330 --> 01:17:46,710
‫اسمعي، أصغي إلي.‬

902
01:17:47,210 --> 01:17:49,590
‫لا يمكنك فعل هذا بهؤلاء الفتيان.‬

903
01:17:49,750 --> 01:17:52,750
‫هذه ليست مجرد جائزة بالنسبة لهم.‬
‫إنها أكبر من ذلك.‬

904
01:17:53,050 --> 01:17:56,220
‫هذا أشبه بنزال "تايسون" و"هوليفيلد"‬
‫بالنسبة لهم. عليك اختيار فائز.‬

905
01:17:56,800 --> 01:17:57,840
‫إنه محق.‬

906
01:17:58,390 --> 01:18:01,350
‫- لكن ما الذي تريد مني فعله؟‬
‫- سيتشاجرون.‬

907
01:18:03,520 --> 01:18:05,020
‫ماذا أخبرتكم؟ تراجعوا!‬

908
01:18:06,560 --> 01:18:08,600
‫انتظروا لحظة! ما خطبكم؟‬

909
01:18:09,440 --> 01:18:10,440
‫اسمعوا...‬

910
01:18:11,400 --> 01:18:15,740
‫آنسة "كيم"، ثقي بي في هذا.‬
‫عليك السماح لهؤلاء الفتيان بالتنافس.‬

911
01:18:15,900 --> 01:18:18,570
‫اسمعي، هكذا سيسير الأمر.‬
‫هذا الفريق ضد هذا الفريق.‬

912
01:18:18,780 --> 01:18:20,240
‫تماماً كما نفعلها في الشوارع.‬

913
01:18:21,950 --> 01:18:23,740
‫- الشوارع؟‬
‫- مثلها بالضبط.‬

914
01:18:24,910 --> 01:18:26,000
‫أترى، هذا هو المطلوب.‬

915
01:18:26,460 --> 01:18:28,000
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬
‫- أجل.‬

916
01:18:28,830 --> 01:18:29,960
‫حسناً يا جماعة.‬

917
01:18:30,580 --> 01:18:32,710
‫قررنا أن نحسم الأمر‬
‫على طريقة مسابقات الشوارع.‬

918
01:18:39,470 --> 01:18:43,180
‫سيتنافس هذان الفريقان أمامكم،‬
‫على طريقة الشوارع بالضبط.‬

919
01:18:48,690 --> 01:18:51,860
‫اسمعوا، أدوا جميعكم ببراعة.‬

920
01:18:52,150 --> 01:18:53,520
‫كونوا شرسين وبارعين.‬

921
01:18:54,980 --> 01:18:56,280
‫على طريقة الشوارع.‬

922
01:18:57,030 --> 01:19:00,450
‫- إلى أي مدى تريديننا أن نصل؟‬
‫- تعلم كم أحب الأمر يا عزيزي.‬

923
01:19:00,950 --> 01:19:01,990
‫مثل فتيان الأحياء.‬

924
01:19:02,370 --> 01:19:03,200
‫لا قواعد؟‬

925
01:19:03,950 --> 01:19:06,950
‫بلى بالطبع. قم بحركاتك فحسب. بلا قواعد.‬

926
01:19:09,040 --> 01:19:12,670
‫- هل ستضيفون أناساً لفريقكم؟‬
‫- ماذا، ألديك مشكلة بالأمر؟‬

927
01:19:13,420 --> 01:19:16,210
‫ليس لدي مانع. تذكروا، بلا قواعد.‬

928
01:19:18,970 --> 01:19:20,130
‫لنقم بهذا!‬

929
01:19:33,400 --> 01:19:35,690
‫يا "أوسكار"، كيف الحال يا رجل؟‬
‫شكراً على مجيئك.‬

930
01:19:36,230 --> 01:19:38,740
‫- ظننتك لم تعد تتنافس.‬
‫- ليس للأمر علاقة بذلك.‬

931
01:19:39,240 --> 01:19:41,820
‫إنه بشأن "ليل ساينت" وفريقك.‬
‫إنه بدافع الحب.‬

932
01:19:45,580 --> 01:19:47,580
‫- مارتي، كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

933
01:19:47,660 --> 01:19:48,500
‫أجل.‬

934
01:19:49,080 --> 01:19:50,580
‫- لنذهب، هيا!‬
‫- سنفوز بهذه.‬

935
01:19:55,670 --> 01:19:57,300
‫لا زال ينقصك عضو حسب عدي.‬

936
01:19:58,090 --> 01:19:59,170
‫حسناً، لنقم بهذا.‬

937
01:19:59,840 --> 01:20:01,340
‫- كلا، سنتكفل بالأمر.‬
‫- "إل".‬

938
01:20:01,720 --> 01:20:03,800
‫بربك يا رجل، دعنا ننسى هذا. دعني أساعدك.‬

939
01:20:03,970 --> 01:20:06,640
‫اسمع يا "إل"، إما أن يشارك "دافيد"‬
‫ونحن جميعاً،‬

940
01:20:06,890 --> 01:20:08,020
‫أو لن يشارك أحد منا.‬

941
01:20:09,310 --> 01:20:11,390
‫تذكر يا "إل"، نحن فريق.‬

942
01:20:24,410 --> 01:20:25,240
‫لنقم بهذا.‬

943
01:20:29,540 --> 01:20:32,210
‫حسناً، إليكم كيف سيسير الأمر.‬

944
01:20:32,620 --> 01:20:34,710
‫سيتم تشغيل الإيقاع لـ5 دقائق.‬

945
01:20:35,080 --> 01:20:36,790
‫وعندما أقول، "توقفوا"، فتلك هي النهاية.‬

946
01:20:37,380 --> 01:20:38,210
‫بعدها...‬

947
01:20:38,670 --> 01:20:42,050
‫سيقرر الجمهور من سيفوز بالنقود‬

948
01:20:42,340 --> 01:20:45,010
‫ومن سيظهر في الفيديو خاصتي الجديد.‬

949
01:20:45,640 --> 01:20:48,680
‫لذا، ليفز الفريق الأفضل.‬

950
01:20:49,100 --> 01:20:51,680
‫منسق الأغاني، ابدأ الأمر.‬

951
01:20:59,900 --> 01:21:02,610
‫حسناً، اسمعوا.‬

952
01:21:03,400 --> 01:21:06,110
‫أيها القدير، الآن وقد صار "ليل ساينت"‬
‫إلى جوارك، نسألك أن تباركه.‬

953
01:21:06,410 --> 01:21:09,740
‫ونسألك أن تبارك عائلاتنا،‬
‫وأصدقائنا، وفريقنا.‬

954
01:21:09,870 --> 01:21:12,620
‫- امنحنا القوة لنفوز بهذه المنافسة.‬
‫- آمين!‬

955
01:21:12,700 --> 01:21:14,620
‫باسمك نصلي، آمين.‬

956
01:21:15,120 --> 01:21:17,880
‫هذه من أجلك يا "ليل ساينت"! لنذهب!‬

957
01:26:20,050 --> 01:26:22,260
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

958
01:26:27,690 --> 01:26:29,520
‫أجل! كان ذلك جنونياً.‬

959
01:26:30,230 --> 01:26:31,400
‫رباه، كان ذلك مذهلاً.‬

960
01:26:32,020 --> 01:26:34,990
‫حسناً، اهدؤوا.‬

961
01:26:35,570 --> 01:26:36,650
‫اهدؤوا!‬

962
01:26:38,070 --> 01:26:39,070
‫اهدؤوا.‬

963
01:26:39,410 --> 01:26:42,950
‫كلا الفريقين كانا مذهلين. هذا سخيف.‬

964
01:26:43,030 --> 01:26:45,250
‫تباً، قلبي يدق بسرعة أنا الآخر.‬
‫كان ذلك مثيراً.‬

965
01:26:45,500 --> 01:26:48,790
‫حالياً نحن على وشك أن نكتشف‬
‫من الفريق الأفضل هنا.‬

966
01:26:49,080 --> 01:26:49,920
‫أولاً...‬

967
01:26:50,710 --> 01:26:52,590
‫أريدكم أن تحيوا فريق "وايد"!‬

968
01:26:58,720 --> 01:27:01,510
‫حسناً، حسناً. جميل. اهدؤوا قليلاً.‬

969
01:27:02,260 --> 01:27:03,140
‫وتالياً...‬

970
01:27:04,310 --> 01:27:05,560
‫فريق "ليتل ساينتس"!‬

971
01:27:15,320 --> 01:27:18,700
‫أجل! حسناً.‬

972
01:27:20,200 --> 01:27:22,990
‫حسناً، اهدؤوا!‬

973
01:27:23,700 --> 01:27:24,530
‫حسناً.‬

974
01:27:24,990 --> 01:27:27,870
‫أنا و"ليتل كيم" نود أن نقدم‬
‫إلى فريق "ليتل ساينتس"‬

975
01:27:28,500 --> 01:27:31,670
‫الجائزة الكبرى وهي 50 ألف دولار!‬

976
01:28:02,410 --> 01:28:05,740
‫- لقد نجحت يا رجل.‬
‫- كلا، بل كلانا نجحنا.‬

977
01:28:07,160 --> 01:28:08,540
‫"إل"، صديقي.‬

978
01:28:09,950 --> 01:28:11,080
‫تهانينا!‬

979
01:28:12,040 --> 01:28:13,000
‫شكراً.‬

980
01:28:17,880 --> 01:28:19,300
‫أهذا كل ما لديك لفتاتك؟‬

981
01:28:37,770 --> 01:28:39,360
‫هذا هراء يا رجل، كنا أفضل منكم.‬

982
01:28:39,610 --> 01:28:42,570
‫- هذا لم ينته بعد.‬
‫- لقد انتهى الآن يا فتى.‬

983
01:28:44,240 --> 01:28:46,740
‫أنتما غاضبان فحسب. لأنكم اليوم...‬

984
01:28:47,240 --> 01:28:48,910
‫أيها الحمقى هُزمتم شر هزيمة.‬

985
01:28:49,330 --> 01:28:51,200
‫هُزمتم.‬

986
01:28:51,290 --> 01:28:54,210
‫هُزمتم!‬

987
01:29:01,550 --> 01:29:05,300
‫يا إلهي! فاز فريق "ليتل ساينتس"‬
‫بـ50 ألف دولار!‬

988
01:29:05,550 --> 01:29:07,430
‫أنا "لا لا"! وقد انتهى العرض! الوداع!‬

989
01:34:32,340 --> 01:34:35,340
‫ترجمة: محمد رجب اليماني‬

