﻿1
00:00:35,780 --> 00:00:37,910
‫في يوم الرابع من مارس من هذا العام...‬

2
00:00:38,870 --> 00:00:41,870
‫أعلنت "ماري سو بيل"‬
‫حالما تم انتخابها كرئيسة للبلدية بأنها‬

3
00:00:41,950 --> 00:00:45,460
‫تنوي تغيير نظام التعيين في قوة الشرطة.‬

4
00:00:45,870 --> 00:00:49,880
‫لن تكون شروط الطول أو الوزن أو الجنس‬
‫أو المؤهلات أو القوة البدنية‬

5
00:00:50,380 --> 00:00:53,090
‫عارضاً للالتحاق بكلية الشرطة المدنية.‬

6
00:00:54,880 --> 00:00:58,220
‫مئات الذين لم يكن في أحلامهم‬
‫أن يصبحوا ضباط شرطة‬

7
00:00:58,300 --> 00:00:59,800
‫اكتتبوا أنفسهم في الحال.‬

8
00:00:59,890 --> 00:01:02,470
‫بالطبع، انزعجت الشرطة للغاية.‬

9
00:01:04,810 --> 00:01:06,230
‫"كلية الشرطة"‬

10
00:02:00,110 --> 00:02:01,530
‫مرحباً...‬

11
00:02:02,370 --> 00:02:03,870
‫يا "تاكلبيري".‬

12
00:02:08,540 --> 00:02:10,460
‫سوف نفتقد وجودك هنا.‬

13
00:02:10,960 --> 00:02:13,540
‫كلية الشرطة محظوظة بك كملتحق جيد.‬

14
00:02:16,550 --> 00:02:19,130
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

15
00:02:21,430 --> 00:02:23,090
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

16
00:02:24,760 --> 00:02:25,850
‫فهمت.‬

17
00:02:26,350 --> 00:02:28,100
‫نعم، بالطبع.‬

18
00:03:43,050 --> 00:03:44,880
‫"بالتوفيق يا (تاكلبيري)"‬

19
00:03:47,850 --> 00:03:49,180
‫يا جماعة.‬

20
00:03:50,890 --> 00:03:51,930
‫مفاجأة.‬

21
00:03:52,600 --> 00:03:54,440
‫"المعذرة - موقف السيارات ممتلئ"‬

22
00:03:54,520 --> 00:03:55,940
‫"الرجاء ركن السيارة بين الخطين"‬

23
00:03:56,020 --> 00:03:57,980
‫الموقف ممتلئ يا سيدي!‬

24
00:03:58,940 --> 00:04:00,940
‫اسمع، هذه المهاترة لا تقنعني.‬

25
00:04:01,980 --> 00:04:04,150
‫- يوجد مكان.‬
‫- الموقف ممتلئ يا سيدي.‬

26
00:04:05,070 --> 00:04:06,990
‫ابحث عن مكان أيها الغبي.‬

27
00:04:07,990 --> 00:04:10,580
‫- "غبي"؟‬
‫- هذا صحيح. أين المدير؟‬

28
00:04:10,660 --> 00:04:11,790
‫"غبي"؟‬

29
00:04:12,040 --> 00:04:14,080
‫اركن السيارة أيها التافه!‬

30
00:04:14,250 --> 00:04:15,710
‫"تافه"؟‬

31
00:04:17,380 --> 00:04:19,540
‫انتظر لحظة. هل هذا شعر مستعار؟‬

32
00:04:21,250 --> 00:04:23,050
‫- اركن السيارة.‬
‫- هذا شعر مستعار!‬

33
00:04:23,130 --> 00:04:24,670
‫شعر مستعار!‬

34
00:04:25,970 --> 00:04:28,640
‫اركن السيارة واخرس!‬

35
00:04:28,720 --> 00:04:30,810
‫آنساتي! إنه شعر مستعار! إنه...‬

36
00:04:31,220 --> 00:04:33,020
‫"ماهوني"؟ ماذا يحدث هنا؟ أهلاً يا "لو".‬

37
00:04:33,640 --> 00:04:36,940
‫- "لو"؟‬
‫- هذا الأحمق الفظ لا يريد ركن سيارتي.‬

38
00:04:37,060 --> 00:04:40,310
‫- "ماهوني"، أوقف هذه السيارة!‬
‫- ألق نظرة، إن وجدت مكاناً...‬

39
00:04:40,400 --> 00:04:43,480
‫افعل ذلك الآن وإلا سأفصلك. أفهمت ذلك؟ سأفصلك.‬

40
00:04:44,900 --> 00:04:47,200
‫هذا ليس بعدل، إنه قليل الأدب.‬

41
00:04:47,280 --> 00:04:48,490
‫افعل ذلك!‬

42
00:04:49,070 --> 00:04:52,080
‫أريدك أن تعتذر لهذا الرجل ثم تركن سيارته.‬

43
00:04:54,500 --> 00:04:55,370
‫نعم يا سيدي.‬

44
00:04:58,330 --> 00:05:00,130
‫- أنا آسف.‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

45
00:05:00,790 --> 00:05:02,670
‫ونظف منافض السجائر أيضاً.‬

46
00:05:09,180 --> 00:05:12,470
‫أنا آسف يا "لو"،‬
‫لا يمكن إيجاد موظفين جيدين هذه الأيام.‬

47
00:05:14,100 --> 00:05:17,230
‫لا يحترمون أي شيء،‬
‫لا يحترمون الزبائن ولا الممتلكات.‬

48
00:05:18,140 --> 00:05:19,980
‫إنهم لا يحترمون الاحترام.‬

49
00:05:21,110 --> 00:05:22,440
‫يا إلهي!‬

50
00:05:30,280 --> 00:05:32,330
‫هذا الشيء دخل بالمقاس.‬

51
00:05:33,370 --> 00:05:36,410
‫كنت أظن أنه لا توجد أماكن خالية! هل أنا أحمق؟‬

52
00:05:37,160 --> 00:05:38,710
‫"(فوتوفاست) - أفلام كوداك"‬

53
00:05:43,250 --> 00:05:44,670
‫أهلاً يا جماعة.‬

54
00:06:13,070 --> 00:06:15,160
‫لا أعتقد أن عليّ أن أبلّل الصور.‬

55
00:06:24,960 --> 00:06:27,300
‫سوف تدفعون ثمن هذا! سوف ترون!‬

56
00:06:28,710 --> 00:06:30,420
‫هل تعلمون لماذا؟‬

57
00:06:36,100 --> 00:06:38,600
‫سأخبركم لماذا، إنه ليس سراً، الكل يعرف.‬

58
00:06:39,810 --> 00:06:41,690
‫لقد التحقت بالشرطة!‬

59
00:06:42,480 --> 00:06:44,190
‫ما رأيكم في ذلك؟‬

60
00:06:44,770 --> 00:06:46,440
‫من المسؤول الآن؟‬

61
00:06:53,610 --> 00:06:55,780
‫أيها الرقيب، إنه هو مرة أخرى.‬

62
00:06:56,120 --> 00:07:00,330
‫- سأنادي النقيب "ريد". اجلس هناك يا "ماهوني".‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

63
00:07:05,250 --> 00:07:07,040
‫اجلس. وابقَ هناك.‬

64
00:07:18,510 --> 00:07:19,720
‫ما هي تهمتك؟‬

65
00:07:19,810 --> 00:07:21,060
‫سأريك.‬

66
00:07:26,810 --> 00:07:28,480
‫اللعنة! كف عن ذلك!‬

67
00:07:29,110 --> 00:07:30,570
‫لا يا سيدي، ليس أنت.‬

68
00:07:30,650 --> 00:07:32,320
‫هذا حقاً رائع.‬

69
00:07:32,650 --> 00:07:34,990
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جونز"، "لارفيل جونز".‬

70
00:07:36,530 --> 00:07:38,280
‫مونسينيور "لارفيل جونز".‬

71
00:07:39,370 --> 00:07:41,200
‫- طبيب.‬
‫- هيا يا "ماهوني".‬

72
00:07:41,660 --> 00:07:44,170
‫- إلى اللقاء يا مونسينيور.‬
‫- دكتور مونسينيور.‬

73
00:07:55,760 --> 00:07:58,300
‫لماذا لا يمكنك أن تبقى بعيداً عن المشاكل؟‬

74
00:08:01,680 --> 00:08:04,390
‫ما خطبك؟ الأسبوع الماضي: إزعاج الأمن.‬

75
00:08:04,690 --> 00:08:07,480
‫الأسبوع ما قبل ذلك: تحطيم ممتلكات خاصة.‬

76
00:08:08,650 --> 00:08:10,820
‫لقد مللت من إنقاذك كل مرة.‬

77
00:08:13,530 --> 00:08:15,910
‫أفعل ذلك من أجل والدك فقط.‬

78
00:08:17,700 --> 00:08:20,240
‫- كان خير صديق لي.‬
‫- نعم، أعلم ذلك.‬

79
00:08:20,700 --> 00:08:22,790
‫"ماهوني"، لقد اتخذت قراراً.‬

80
00:08:23,500 --> 00:08:25,370
‫لن أساعدك هذه المرة.‬

81
00:08:26,040 --> 00:08:27,880
‫سوف تذهب إلى السجن.‬

82
00:08:29,540 --> 00:08:30,790
‫السجن؟‬

83
00:08:31,130 --> 00:08:33,460
‫لماذا؟ أنا لم أفعل شيئاً خطيراً.‬

84
00:08:35,260 --> 00:08:36,970
‫- إذاً سأعقد صفقة معك.‬
‫- أي شيء.‬

85
00:08:38,220 --> 00:08:40,550
‫أريدك أن تلتحق بكلية الشرطة.‬

86
00:08:41,220 --> 00:08:42,720
‫كلية الشرطة؟‬

87
00:08:43,220 --> 00:08:46,270
‫حتى لو لم تتخرج أبداً، التمرين سيكون مفيداً لك.‬

88
00:08:48,060 --> 00:08:49,730
‫انتظر لحظة يا "ريد".‬

89
00:08:50,230 --> 00:08:52,610
‫هل رأيت الإعلانات على شاشة التلفزيون؟‬

90
00:08:54,070 --> 00:08:56,400
‫الكلية تقبل أي شخص هذه الأيام.‬

91
00:08:58,490 --> 00:09:00,240
‫أي شخص يمكنه الدخول.‬

92
00:09:01,580 --> 00:09:02,910
‫حتى أنت.‬

93
00:09:03,240 --> 00:09:05,080
‫لا يمكن ذلك، هذا جنون.‬

94
00:09:05,750 --> 00:09:07,500
‫إما ذلك أو السجن.‬

95
00:09:08,750 --> 00:09:12,170
‫- كلية الشرطة أو السجن.‬
‫- هل سأحصل على سيارة شرطة خاصة بي؟‬

96
00:09:12,250 --> 00:09:14,760
‫ستمضي 14 أسبوعاً في التمرين والانضباط...‬

97
00:09:16,090 --> 00:09:17,930
‫ابتداءً من صباح الاثنين.‬

98
00:09:18,010 --> 00:09:19,470
‫14 أسبوعاً.‬

99
00:09:19,550 --> 00:09:21,140
‫يمكنهم طردك.‬

100
00:09:21,800 --> 00:09:22,970
‫لكن أنت لا يمكنك مغادرتها.‬

101
00:09:23,060 --> 00:09:26,480
‫إذا غادرتها، سوف تعود للسجن. هذا هو الاتفاق.‬

102
00:09:27,480 --> 00:09:29,140
‫- هل يمكنني إحضار صديق معي؟‬
‫- من؟‬

103
00:09:29,230 --> 00:09:31,610
‫مونسينيور "لارفيل جونز"، إنه طبيبي الخاص.‬

104
00:09:32,940 --> 00:09:34,360
‫إنه قرارك.‬

105
00:09:36,690 --> 00:09:39,150
‫لا ترحل. أنا أحبك. لا أريد أن يحدث لك ضرر.‬

106
00:09:39,240 --> 00:09:41,700
‫أنا أقلق عليك. أنت تميل للتعرض للحوادث.‬

107
00:09:41,780 --> 00:09:44,200
‫وكلية الشرطة مكان خطر.‬

108
00:09:44,290 --> 00:09:49,420
‫لا تقلقي يا حبيبتي. سأكون بخير.‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

109
00:09:49,500 --> 00:09:52,080
‫لو بدأت قيادة هذه السيارة سأقتلك.‬

110
00:09:52,170 --> 00:09:53,670
‫حبيبتي، لقد تأخرت.‬

111
00:09:53,750 --> 00:09:56,420
‫لو ذهبت بالسيارة من هنا سأعلق رأسك.‬

112
00:10:00,010 --> 00:10:02,300
‫عُد إلى هنا أيها الجبان!‬

113
00:10:33,330 --> 00:10:37,210
‫لو حركت هذه السيارة ولو بوصة‬
‫واحدة سينتهي أمرك، هل سمعتني؟‬

114
00:10:45,010 --> 00:10:49,600
‫لماذا اخترت مهنة الشرطة‬
‫من بين كل ما يمكنك عمله في هذه الدنيا؟‬

115
00:10:49,680 --> 00:10:51,270
‫بل سأكون شرطية يا أمي.‬

116
00:10:54,060 --> 00:10:56,440
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنه شيء مختلف ومثير.‬

117
00:10:57,730 --> 00:11:00,400
‫ستعطيني الفرصة لمقابلة أشخاص مثيرين وغير عاديين.‬

118
00:11:00,490 --> 00:11:02,570
‫...فوراً! إن لم توقف السيارة...‬

119
00:11:02,700 --> 00:11:04,740
‫أشخاص ليسوا مثلك أو مثلي.‬

120
00:11:21,340 --> 00:11:23,880
‫"كلية الشرطة‬
‫الاستقامة - المعرفة - الشجاعة"‬

121
00:11:49,240 --> 00:11:51,410
‫- انظر، إنه القائد.‬
‫- حقاً؟‬

122
00:11:51,750 --> 00:11:53,250
‫اذكر له اسمي.‬

123
00:11:58,590 --> 00:12:00,710
‫الطالب "كايل بلانكس" تحت أمرك يا سيدي!‬

124
00:12:00,800 --> 00:12:02,590
‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق.‬

125
00:12:03,300 --> 00:12:04,630
‫نعم يا سيدي!‬

126
00:12:22,820 --> 00:12:24,650
‫- أين نحن؟‬
‫- في "الإكوادور".‬

127
00:12:31,240 --> 00:12:34,580
‫- لقد وصلنا. عليّ أن أذهب الآن.‬
‫- إلى اللقاء.‬

128
00:12:34,660 --> 00:12:37,920
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي. إلى اللقاء يا جميلتي.‬
‫- سنشتاق إليك.‬

129
00:12:38,000 --> 00:12:40,250
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء!‬

130
00:12:40,630 --> 00:12:45,510
‫- تذكرن أيتها البنات، إنني أحبكن.‬
‫- إلى اللقاء.‬

131
00:12:45,590 --> 00:12:47,430
‫قدّم نفسك للموجودين يا رجل.‬

132
00:12:47,840 --> 00:12:51,560
‫عليكن برعاية سيارتي جيداً! وداعاً يا عزيزاتي!‬

133
00:12:55,180 --> 00:12:57,270
‫بعد إذنك، هل تعرف كل تلك النساء؟‬

134
00:12:57,350 --> 00:12:59,020
‫بالطبع، إنهن صديقاتي.‬

135
00:12:59,100 --> 00:13:00,650
‫- كلهن؟‬
‫- أجل.‬

136
00:13:00,860 --> 00:13:03,360
‫- أنا "كاري ماهوني".‬
‫- أنا "جورج مارتين".‬

137
00:13:03,440 --> 00:13:05,740
‫لنكن صديقين يا "جورج"، أنت شخص مثير للاهتمام.‬

138
00:13:05,820 --> 00:13:07,280
‫هل أنت طالب؟‬

139
00:13:07,650 --> 00:13:10,820
‫نعم، حتى يطردونني. سأرحل قبل الساعة العاشرة.‬

140
00:13:10,910 --> 00:13:13,290
‫هل التحقت بالكلية لأجل أن تُطرد؟‬

141
00:13:13,620 --> 00:13:17,370
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنت أيضاً شخص مثير للاهتمام.‬

142
00:13:26,840 --> 00:13:28,130
‫انظر إلى ذلك.‬

143
00:13:29,260 --> 00:13:30,720
‫انظر إلى ذلك فحسب.‬

144
00:13:32,180 --> 00:13:33,930
‫انظر إلى أولئك الحثالة.‬

145
00:13:34,520 --> 00:13:37,730
‫عندما التحقت بهذه الكلية‬
‫كل طالب كان صاحب وزن مناسب...‬

146
00:13:37,810 --> 00:13:41,650
‫وطول ولون مناسبين، كان لكل واحد منهم عضو.‬

147
00:13:41,730 --> 00:13:43,270
‫كل واحد منهم.‬

148
00:13:44,190 --> 00:13:45,480
‫عضو؟‬

149
00:13:45,690 --> 00:13:47,030
‫أنت تعلم...‬

150
00:13:48,820 --> 00:13:49,820
‫نعم.‬

151
00:13:51,370 --> 00:13:55,580
‫في الماضي،‬
‫كانت الأعضاء موجودة على مرمى البصر.‬

152
00:13:55,870 --> 00:13:57,580
‫وكم كان منظراً حسناً.‬

153
00:13:59,710 --> 00:14:02,080
‫هل ألقيت نظرة على هذه الطلبات؟‬

154
00:14:03,710 --> 00:14:06,090
‫هل رأيت ماذا جلبت لنا رئيسة بلديتنا؟‬

155
00:14:07,510 --> 00:14:09,300
‫أتعرف أنها تحاول...‬

156
00:14:09,630 --> 00:14:13,300
‫تفكيك واحدة من أعظم مؤسسات القانون والنظام‬
‫في هذا البلد؟‬

157
00:14:13,720 --> 00:14:15,640
‫ما رأيك في هذا يا "لاسارد"؟‬

158
00:14:16,390 --> 00:14:17,720
‫تلك الساقطة!‬

159
00:14:19,020 --> 00:14:20,980
‫- يا حضرة القائد؟‬
‫- نعم.‬

160
00:14:21,230 --> 00:14:24,310
‫رئيسة البلدية تقول‬
‫إن علينا قبول كل هؤلاء العاطلين.‬

161
00:14:25,230 --> 00:14:28,530
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة‬
‫أن علينا ضمهم إلى القوة.‬

162
00:14:29,110 --> 00:14:30,780
‫هل فهمت ما أعني؟‬

163
00:14:30,900 --> 00:14:32,910
‫تخلّص من غير المرغوب فيهم.‬

164
00:14:34,740 --> 00:14:37,160
‫- تخلّص منهم.‬
‫- ما من مشكلة أيها القائد.‬

165
00:14:37,240 --> 00:14:39,250
‫سنبدأ في تصفيتهم هذا الصباح.‬

166
00:14:39,330 --> 00:14:40,750
‫لن نطردهم.‬

167
00:14:41,290 --> 00:14:43,670
‫بل سنشجعهم على الهروب بأنفسهم.‬

168
00:14:44,960 --> 00:14:47,590
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أعتقد أنني فهمت ذلك يا سيدي.‬

169
00:14:49,090 --> 00:14:51,970
‫شكراً أيها الملازم "هاريس"، أنا متأكد من ذلك.‬

170
00:14:53,720 --> 00:14:55,260
‫- "لاسارد"؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:14:55,930 --> 00:14:57,260
‫هل فهمت؟‬

172
00:14:57,760 --> 00:15:00,890
‫- كل شيء واضح أيها القائد.‬
‫- جيد.‬

173
00:15:00,980 --> 00:15:02,350
‫إذاً نعلم جميعاً ما يجب فعله.‬

174
00:15:32,880 --> 00:15:35,050
‫يوجد العديد من الزنوج هنا.‬

175
00:15:43,310 --> 00:15:44,850
‫وهذا شيء حسن.‬

176
00:15:45,650 --> 00:15:47,310
‫حسن جداً للكلية.‬

177
00:15:47,810 --> 00:15:49,480
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

178
00:15:51,400 --> 00:15:53,490
‫أريد أن أكون ضابطة شرطة.‬

179
00:15:53,990 --> 00:15:57,620
‫ماذا؟ لا أسمع.‬

180
00:15:58,660 --> 00:16:00,740
‫أريد أن أكون ضابطة شرطة.‬

181
00:16:04,500 --> 00:16:06,000
‫لا تفرغي حقائبك.‬

182
00:16:07,330 --> 00:16:08,670
‫حان وقت الطرد.‬

183
00:16:10,340 --> 00:16:11,960
‫"برينسيس"! "برينسيس"!‬

184
00:16:15,010 --> 00:16:17,180
‫- ما اسمك أيتها الطالبة؟‬
‫- "تومسون" يا سيدي.‬

185
00:16:17,260 --> 00:16:19,180
‫- أتسكنين قريباً من هنا؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

186
00:16:19,260 --> 00:16:20,640
‫ما هو رقم هاتفك؟‬

187
00:16:21,180 --> 00:16:23,560
‫هيا، انظري نحو الأمام. رقم الهاتف.‬

188
00:16:23,640 --> 00:16:25,140
‫5552467 يا سيدي!‬

189
00:16:26,100 --> 00:16:27,900
‫حسناً، لنرَ فخذيك.‬

190
00:16:29,310 --> 00:16:31,900
‫هيا، ليس لدي اليوم بأكمله، فخذاك.‬

191
00:16:34,860 --> 00:16:37,240
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقابل السيدات يا سيدي.‬

192
00:16:38,200 --> 00:16:39,910
‫ما اسمك أيها القذر؟‬

193
00:16:40,990 --> 00:16:41,830
‫"قذر"؟‬

194
00:16:41,910 --> 00:16:43,830
‫- اسمك؟‬
‫- "ماهوني" يا سيدي!‬

195
00:16:44,870 --> 00:16:48,210
‫- ارجع إلى الصف يا "ماهوني".‬
‫- أيمكنني الاختلاء بك لحظة؟‬

196
00:16:49,290 --> 00:16:52,000
‫أنا لا أنتمي إلى هنا،‬
‫لست مستعداً لهذا المكان...‬

197
00:16:52,090 --> 00:16:56,220
‫ارجع... إلى... الصف.‬

198
00:16:57,720 --> 00:16:59,470
‫فوراً!‬

199
00:17:00,720 --> 00:17:04,390
‫أمي، كل شيء على ما يرام. لا تقلقي.‬
‫تعالي إلى هنا يا "برينسيس"!‬

200
00:17:34,840 --> 00:17:37,170
‫أنا القائد "لاسارد".‬

201
00:17:37,260 --> 00:17:39,630
‫مرحباً بكم في قوات الشرطة.‬

202
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
‫مدة تمرينكم هنا ستكون...‬

203
00:17:45,220 --> 00:17:46,980
‫أربعة عشر أسبوعاً.‬

204
00:17:47,350 --> 00:17:49,560
‫سوف تتعلمون استخدام الأسلحة...‬

205
00:17:49,640 --> 00:17:53,690
‫وإجراءات الشرطة والقوانين المحلية‬
‫وأشياء أخرى عديدة.‬

206
00:17:54,070 --> 00:17:58,950
‫بعد 12 أسبوعاً، بعضكم سيصبح ضابطاً وبعضكم لا.‬

207
00:17:59,450 --> 00:18:01,160
‫وبعضكم سيصبح...‬

208
00:18:02,200 --> 00:18:03,870
‫هنا في الكلية...‬

209
00:18:07,120 --> 00:18:08,580
‫سوف تتعلمون...‬

210
00:18:11,420 --> 00:18:12,710
‫"برينسيس".‬

211
00:18:13,210 --> 00:18:15,880
‫"برينسيس" أي أميرة؟ تبدو لي كأمير.‬

212
00:18:17,460 --> 00:18:19,550
‫- أعطني هذه الكلبة!‬
‫- لكنها كلبتي.‬

213
00:18:20,430 --> 00:18:21,840
‫إنها شاذة.‬

214
00:18:21,970 --> 00:18:26,560
‫اذهبوا إلى قسم التجهيزات‬
‫واستلموا بذلاتكم النظامية!‬

215
00:18:27,640 --> 00:18:29,180
‫هيا، تحركوا!‬

216
00:18:36,900 --> 00:18:38,740
‫ماذا عن المسدسات؟ متى سنأخذ مسدسات؟‬

217
00:18:38,820 --> 00:18:39,990
‫التالي.‬

218
00:18:41,150 --> 00:18:44,030
‫- أنا مقاسي 9، أحياناً ألبس مقاس 10.‬
‫- التالي.‬

219
00:18:54,170 --> 00:18:56,920
‫أنتم أيها القذرون الثلاثة‬
‫اذهبوا فوراً إلى حلاق الكلية...‬

220
00:18:57,000 --> 00:18:58,300
‫قبل أن تفعلوا شيئاً آخر.‬

221
00:18:58,380 --> 00:19:00,630
‫- أين؟‬
‫- اعثر عليه يا وجه الفأر.‬

222
00:19:02,510 --> 00:19:03,930
‫"وجه الفأر"؟‬

223
00:19:04,010 --> 00:19:05,930
‫ربما يقصد الشخص الآخر.‬

224
00:19:06,760 --> 00:19:07,760
‫ما هذا؟‬

225
00:19:07,850 --> 00:19:10,730
‫- هذا مسكن القائد وزوجته.‬
‫- جميل.‬

226
00:19:11,690 --> 00:19:12,730
‫بعد إذنك.‬

227
00:19:12,810 --> 00:19:16,150
‫- أتعلم أين نستلم ملابسنا؟‬
‫- نعم، عليك الذهاب إلى هناك.‬

228
00:19:17,400 --> 00:19:18,900
‫هنا؟ حسناً، شكراً.‬

229
00:19:19,030 --> 00:19:21,610
‫- اذهب إلى الداخل وقل لهم إن "ماهوني" أرسلك.‬
‫- فهمت.‬

230
00:19:22,490 --> 00:19:23,820
‫سأُطرد قبل الساعة الثالثة.‬

231
00:19:24,360 --> 00:19:26,740
‫- هيا، تحرك. أنا أولًا.‬
‫- وأنا بعده.‬

232
00:19:29,160 --> 00:19:31,580
‫سأنتظر إلى ما بعد شخصين مهمين مثلكما.‬

233
00:19:36,290 --> 00:19:40,090
‫- حسناً، هيا، احلقه كله.‬
‫- حسناً.‬

234
00:19:57,190 --> 00:19:58,360
‫مرحباً؟‬

235
00:20:28,760 --> 00:20:31,720
‫- احلق قليلاً من الجانبين فقط.‬
‫- بالتأكيد.‬

236
00:20:32,600 --> 00:20:33,680
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

237
00:20:33,770 --> 00:20:35,890
‫بالطبع. نحن لسنا بالجيش.‬

238
00:20:41,070 --> 00:20:42,900
‫هيا بنا!‬

239
00:20:42,980 --> 00:20:45,990
‫يجب أن نجد لكم أيها الأطفال مكاناً للنوم.‬

240
00:20:46,200 --> 00:20:48,280
‫يُستحسن أن تنصتوا أيها الأغبياء!‬

241
00:20:48,820 --> 00:20:51,990
‫- هل متأكد أنك قلت "ماهوني"؟‬
‫- حتى قمت باستهجائه.‬

242
00:20:52,870 --> 00:20:54,660
‫"كوبلاند" و"بلانكس"، هنا!‬

243
00:20:54,750 --> 00:20:57,670
‫سيدي، هذا الرجل طبيبي. لا يمكنني العيش بدونه.‬

244
00:20:58,000 --> 00:21:00,750
‫في هذه الغرفة أريد "فاكلر" و"مارتين".‬

245
00:21:02,590 --> 00:21:04,510
‫هنا، "ماهوني" و"تاكلبيري".‬

246
00:21:04,590 --> 00:21:06,720
‫نعم يا سيدي، شكراً يا سيدي!‬

247
00:21:09,300 --> 00:21:11,600
‫شكراً، لطالما تمنيت أن أعيش مع شخص معتوه.‬

248
00:21:11,680 --> 00:21:13,060
‫بكل سرور.‬

249
00:21:14,140 --> 00:21:17,060
‫- "ماهوني"، أليس كذلك؟‬
‫- أجل يا سيدي، أريد فقط أن أقول...‬

250
00:21:17,140 --> 00:21:19,940
‫الباقي منكم يا ضعفاء، تعالوا معي. تحركوا!‬

251
00:21:21,360 --> 00:21:22,400
‫"ضعفاء"؟‬

252
00:21:27,200 --> 00:21:29,450
‫- أنت متزوج، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

253
00:21:30,160 --> 00:21:32,700
‫شيء جميل. بالنسبة لي، الزواج شيء مقدس.‬

254
00:21:35,410 --> 00:21:39,460
‫أخبرني، هل تعاشر زوجتك بطريقة الكلاب؟‬

255
00:21:56,520 --> 00:21:58,520
‫الغرفة جاهزة للتفتيش يا سيدي!‬

256
00:22:00,650 --> 00:22:03,190
‫- قصة شعر جميلة.‬
‫- شكراً يا سيدي!‬

257
00:22:04,770 --> 00:22:07,150
‫- فعلاً قصة شعر جميلة.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

258
00:22:14,870 --> 00:22:18,290
‫أيها الرجلان، عندي مشكلة صغيرة.‬

259
00:22:19,160 --> 00:22:22,080
‫يبدو أن لدي دفعة مليئة بحثالة المجتمع.‬

260
00:22:22,750 --> 00:22:24,500
‫حفنة من الفاشلين.‬

261
00:22:25,750 --> 00:22:28,380
‫وكنت آمل أنكما أيها الطالبان الصالحان...‬

262
00:22:30,090 --> 00:22:32,760
‫قد تساعدانني في التخلص من البعض منهم.‬

263
00:22:33,510 --> 00:22:35,140
‫ما رأيكما؟‬

264
00:22:35,850 --> 00:22:37,430
‫هل ستساعدانني في ذلك؟‬

265
00:22:38,640 --> 00:22:40,270
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

266
00:22:44,270 --> 00:22:46,270
‫أنا "تشاد كوبلاند" يا سيدي.‬

267
00:22:48,570 --> 00:22:49,820
‫حسن لك.‬

268
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
‫مرحباً، أنا "دوغلاس فاكلر".‬
‫لطالما أردت أن أصبح شرطياً.‬

269
00:23:13,260 --> 00:23:16,260
‫على الملازم "هوفمان" الذهاب فوراً إلى المشفى.‬

270
00:23:17,810 --> 00:23:22,810
‫- يا "تومسون"، كيف أبدو؟‬
‫- ما فعلته هذا الصباح لم يكن مضحكاً.‬

271
00:23:22,890 --> 00:23:25,730
‫أنا لم أكن أمزح. أنا فعلاً أريد أن أرى فخذيك.‬

272
00:23:25,810 --> 00:23:27,610
‫هل يمكنك وصفهما لي؟‬

273
00:23:27,820 --> 00:23:30,400
‫لونهما أسمر وناعمان جداً ومستديران...‬

274
00:23:32,490 --> 00:23:34,320
‫ويُشعران من يلمسهما بالترف.‬

275
00:23:36,660 --> 00:23:38,870
‫اصمتوا تماماً!‬

276
00:23:44,830 --> 00:23:46,670
‫اسمي الملازم "هاريس"...‬

277
00:23:49,380 --> 00:23:51,050
‫في حال أنكم لم تسمعوه.‬

278
00:23:55,680 --> 00:23:57,510
‫هذه هي الرقيب "كالاهان"...‬

279
00:23:59,390 --> 00:24:01,350
‫في حال أنكم لم تسمعوا اسمها.‬

280
00:24:01,680 --> 00:24:03,560
‫نحن أصعب ممرّنين هنا.‬

281
00:24:06,020 --> 00:24:08,360
‫سنتولى تمرينكم لأنكم أسوأ أشخاص هنا.‬

282
00:24:13,820 --> 00:24:15,530
‫أنتم دفعة قمامة.‬

283
00:24:16,700 --> 00:24:18,120
‫"قمامة".‬

284
00:24:19,530 --> 00:24:22,540
‫عندما أقول "أيها القمامة"، فأنا أعنيكم أنتم.‬

285
00:24:24,660 --> 00:24:26,750
‫سوف تكرهونني لبقية حياتكم.‬

286
00:24:29,340 --> 00:24:31,880
‫سوف أجعلكم تندمون على مجيئكم إلى هنا.‬

287
00:24:34,670 --> 00:24:37,720
‫إنه أمر تقليدي هنا في الكلية...‬

288
00:24:37,800 --> 00:24:41,060
‫أن يكون هناك في كل دفعة طالبان قائدان للدفعة.‬

289
00:24:41,220 --> 00:24:44,560
‫أنا اخترت الطالبين "بلانكس" و"دوبلاند".‬
‫اخرجا من الصف.‬

290
00:24:46,770 --> 00:24:49,150
‫إن أعطياكم هذان الطالبان أمراً...‬

291
00:24:50,860 --> 00:24:52,280
‫عليكم بالطاعة!‬

292
00:24:57,360 --> 00:24:59,320
‫أنا فكرت أنه من اللطف...‬

293
00:24:59,410 --> 00:25:01,450
‫إنهاء أول يوم لنا معاً...‬

294
00:25:03,580 --> 00:25:05,910
‫بنزهة قصيرة حول حديقة الكلية.‬

295
00:25:12,880 --> 00:25:14,630
‫تحركوا أيها الحشرات.‬

296
00:25:22,850 --> 00:25:25,060
‫تباً، هذه بالتأكيد ليست "الإكوادور".‬

297
00:25:30,860 --> 00:25:33,020
‫انهض يا "باربرا"، انهض، تحرك!‬

298
00:25:34,730 --> 00:25:37,280
‫يمكنني عرض فيلم على ظهرك يا سمين!‬

299
00:25:38,200 --> 00:25:42,490
‫19، 20!‬

300
00:25:42,780 --> 00:25:44,540
‫أريد أكثر من ذلك!‬

301
00:25:47,210 --> 00:25:51,040
‫15‬

302
00:25:52,210 --> 00:25:56,510
‫17، 18، هيا بنا!‬

303
00:25:59,430 --> 00:26:02,510
‫9، 10...‬

304
00:26:06,520 --> 00:26:08,600
‫انتباه. ستُطفأ الأنوار في خلال 10 دقائق.‬

305
00:26:46,510 --> 00:26:47,890
‫اللعبة انتهت.‬

306
00:26:58,690 --> 00:26:59,990
‫يا أحمق.‬

307
00:27:01,110 --> 00:27:02,660
‫إن... عمل... الشرطة...‬

308
00:27:06,160 --> 00:27:07,910
‫هو... سبب...‬

309
00:27:10,460 --> 00:27:11,750
‫وجودكم... هنا!‬

310
00:27:15,210 --> 00:27:16,540
‫الاعتقالات...‬

311
00:27:18,550 --> 00:27:20,210
‫وإجراءاتها...‬

312
00:27:23,220 --> 00:27:24,930
‫مخالفات المرور...‬

313
00:27:27,720 --> 00:27:29,720
‫تعدّي حدود السرعة في القيادة...‬

314
00:27:32,690 --> 00:27:34,350
‫الدفاع عن النفس...‬

315
00:27:35,560 --> 00:27:37,520
‫وستكون هناك اختبارات عديدة...‬

316
00:27:40,570 --> 00:27:44,110
‫يجب أن تجتازوها.‬

317
00:27:44,950 --> 00:27:46,200
‫بالإضافة إلى...‬

318
00:27:47,030 --> 00:27:50,200
‫أن عليكم تحمل برنامج تمارين رياضية شديد القسوة.‬

319
00:27:51,700 --> 00:27:53,790
‫أتعلمين معنى ذلك يا "هوكس"؟‬

320
00:27:55,920 --> 00:27:57,590
‫أنا غير متأكدة يا سيدي.‬

321
00:27:58,420 --> 00:27:59,590
‫ماذا؟‬

322
00:28:02,550 --> 00:28:04,300
‫الأوامر الصوتية.‬

323
00:28:05,050 --> 00:28:07,430
‫سنتعلم كيف نستعمل أصواتنا بسلطة.‬

324
00:28:09,100 --> 00:28:10,680
‫أليس كذلك يا "هوكس"؟‬

325
00:28:16,060 --> 00:28:18,940
‫هل أدّى أحد منكم تمارين عسكرية من قبل؟‬

326
00:28:23,860 --> 00:28:27,700
‫لقد خدمت مع القوات الجوية الخاصة‬
‫في وحدة القوات الخاصة رقم 209‬

327
00:28:28,700 --> 00:28:29,950
‫أي شخص آخر؟‬

328
00:28:32,290 --> 00:28:34,960
‫أنت قمت بتدريبات عسكرية من قبل يا "ماهوني"؟‬

329
00:28:36,330 --> 00:28:38,750
‫- نعم، لكن ليس في هذه الحياة يا سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

330
00:28:39,460 --> 00:28:42,460
‫في حياة ماضية،‬
‫خدمت مع القوات الإنجليزية في الهند.‬

331
00:28:42,710 --> 00:28:45,880
‫- عمل جانبي مثير للاهتمام...‬
‫- إذا كنت تحاول أن تُطرد يا "ماهوني"...‬

332
00:28:46,470 --> 00:28:48,590
‫أخشى أن هذا مستحيل.‬

333
00:28:49,100 --> 00:28:52,430
‫مستحيل؟ ماذا يحدث؟‬
‫عليّ أن أرى القائد بخصوص ذلك.‬

334
00:28:53,220 --> 00:28:55,730
‫سوف تتعلمون أيضاً القوانين البلدية.‬

335
00:28:55,810 --> 00:28:59,400
‫وعليكم حفظها عن ظهر قلب.‬

336
00:29:00,230 --> 00:29:01,730
‫الطالب "ماهوني".‬

337
00:29:01,820 --> 00:29:04,110
‫احضر فوراً إلى مكتب القائد.‬

338
00:29:05,820 --> 00:29:07,990
‫حسناً يا "ماهوني"، اذهب.‬

339
00:29:08,240 --> 00:29:10,200
‫فوراً، تحرّك!‬

340
00:29:15,290 --> 00:29:18,120
‫الملازم "هاريس"، احضر فوراً إلى ميدان الرماية.‬

341
00:29:22,000 --> 00:29:23,130
‫عن إذنكم.‬

342
00:29:24,170 --> 00:29:25,420
‫"كالاهان"، خذي مكاني.‬

343
00:29:28,840 --> 00:29:30,010
‫مرحباً.‬

344
00:29:30,680 --> 00:29:32,680
‫غير مسموح لأي أحد بالدخول هنا!‬

345
00:29:32,760 --> 00:29:34,470
‫لديّ مشكلة أيها المدير.‬

346
00:29:34,600 --> 00:29:36,060
‫أنا "القائد"!‬

347
00:29:36,140 --> 00:29:37,980
‫آسف، هل هذه سمكتك؟‬

348
00:29:38,690 --> 00:29:41,020
‫- لا، إنها لصديق لي. ماذا تريد؟‬
‫- إنها جميلة جداً.‬

349
00:29:41,110 --> 00:29:43,610
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد أن أغادر هذا المكان في الحال.‬

350
00:29:43,690 --> 00:29:45,190
‫تغادر هذا المكتب؟‬

351
00:29:45,490 --> 00:29:48,700
‫- لا، أغادر الكلية.‬
‫- هذه ليست بمشكلة. يمكنك الذهاب.‬

352
00:29:49,160 --> 00:29:51,410
‫- لا يمكنني الذهاب.‬
‫- بالطبع يمكنك.‬

353
00:29:51,570 --> 00:29:54,620
‫كثير من الناس غادروا هنا...‬

354
00:29:54,700 --> 00:29:56,580
‫هل تعرف النقيب "ريد"؟‬

355
00:29:57,540 --> 00:30:00,080
‫نعم. النقيب "ريد". أنت "ماهوني".‬

356
00:30:08,510 --> 00:30:11,430
‫- أنت حالة خاصة. لا يمكنك المغادرة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

357
00:30:11,840 --> 00:30:14,390
‫- وفي نفس الوقت لا يمكنني طردك.‬
‫- لمَ لا؟‬

358
00:30:14,850 --> 00:30:16,560
‫لأنني وعدت النقيب "ريد".‬

359
00:30:16,680 --> 00:30:19,390
‫وعدته بأنني سوف أبقيك هنا 24 أسبوعاً بكاملها.‬

360
00:30:19,810 --> 00:30:20,850
‫ماذا؟‬

361
00:30:23,060 --> 00:30:25,190
‫لقد أخبرني بأنه بإمكاني...‬

362
00:30:28,030 --> 00:30:31,610
‫- هل أنا عالق هنا؟‬
‫- نعم، كلنا كذلك.‬

363
00:30:33,200 --> 00:30:36,580
‫هيا، استمروا بصعود تلك الهضبة.‬

364
00:30:38,200 --> 00:30:42,830
‫- بقوة هيا.‬
‫- تحرّكوا هيا. تحرّكوا.‬

365
00:30:54,260 --> 00:30:56,100
‫هيا، تحرّكوا بسرعة.‬

366
00:30:56,180 --> 00:30:58,020
‫هذا لا يناسبني أبداً.‬

367
00:31:18,120 --> 00:31:21,080
‫هيا يا "هوكس"، تسلقي الحائط. تحركي، تحركي!‬

368
00:31:23,620 --> 00:31:25,420
‫هيا يا "هوكس"، انهضي!‬

369
00:31:27,300 --> 00:31:30,420
‫لا يهم! لفي حوله! لن تنجحي. لماذا لا تغادرين؟‬

370
00:31:31,300 --> 00:31:33,680
‫غادري، غادري، لن تنجحي أبداً!‬

371
00:31:34,140 --> 00:31:37,050
‫آسف جداً يا سيدي، يبدو أنني مزقت سروالي.‬

372
00:31:44,350 --> 00:31:45,770
‫لا تستفزني.‬

373
00:31:47,650 --> 00:31:49,320
‫الآن أيها المتحاذق...‬

374
00:31:50,110 --> 00:31:51,650
‫عليك أن تركض...‬

375
00:31:52,320 --> 00:31:54,820
‫إلى قسم التجهيزات، وخذ سروالاً جديداً.‬

376
00:31:57,240 --> 00:31:59,740
‫نعم يا سيدي. سوف أعود في خلال اليوم.‬

377
00:31:59,830 --> 00:32:01,830
‫عد في خلال خمس دقائق!‬

378
00:32:03,330 --> 00:32:05,920
‫نعم يا سيدي. يا للهول، لقد أصبحت أصم.‬

379
00:32:17,600 --> 00:32:20,470
‫- ألديك دهان أحذية بنّي؟‬
‫- لدي "كوردوفان". لمن؟‬

380
00:32:21,350 --> 00:32:22,770
‫الملازم "هاريس".‬

381
00:32:41,040 --> 00:32:43,370
‫انظر يا سيدي، الآن لديّ سروال جديد.‬

382
00:32:43,700 --> 00:32:45,620
‫ماذا تفعل بهذا؟ أعطني إياه!‬

383
00:32:45,710 --> 00:32:49,790
‫حسناً يا قمامة، لديكم 30 دقيقة‬
‫للاستحمام والرجوع إلى غرفة المحاضرات.‬

384
00:32:50,210 --> 00:32:51,750
‫هيا، تحرّكوا!‬

385
00:32:52,710 --> 00:32:54,420
‫أسرعوا، أسرعوا!‬

386
00:32:55,220 --> 00:32:56,970
‫أسرعوا يا أغبياء!‬

387
00:33:05,890 --> 00:33:07,810
‫حتى الآن لم يغادر أحد.‬

388
00:33:08,810 --> 00:33:10,310
‫لكنهم سوف يغادرون.‬

389
00:33:37,050 --> 00:33:39,140
‫لقد حذّرتك من استفزازي يا فتى.‬

390
00:33:41,300 --> 00:33:42,350
‫قف.‬

391
00:33:44,930 --> 00:33:46,980
‫أريدكما يا قائدا الدفعة...‬

392
00:33:47,690 --> 00:33:51,060
‫أن تجعلا السيد "ماهوني" الحاضر هنا يركض حتى يتقيأ.‬

393
00:33:51,150 --> 00:33:52,190
‫نعم يا سيدي.‬

394
00:33:52,270 --> 00:33:54,530
‫ثم بعد ذلك، بعد أن يتقيأ...‬

395
00:33:55,780 --> 00:33:58,030
‫- اجعلاه يركض ثانية.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

396
00:34:01,530 --> 00:34:03,450
‫سوف تتعلم يا "ماهوني"...‬

397
00:34:04,830 --> 00:34:06,290
‫أن لا أحد...‬

398
00:34:07,960 --> 00:34:09,210
‫لا أحد...‬

399
00:34:10,290 --> 00:34:11,540
‫يستهزئ...‬

400
00:34:13,090 --> 00:34:14,250
‫بي.‬

401
00:34:15,460 --> 00:34:17,170
‫أسرع، أسرع!‬

402
00:34:17,380 --> 00:34:20,220
‫- هذا عظيم. أحمقان عديما الصبر.‬
‫- هيا! تحرك!‬

403
00:34:20,470 --> 00:34:23,510
‫ألا تتركني أصيح في وجهه بدون أن تقاطعني!‬

404
00:34:23,600 --> 00:34:26,600
‫- بالطبع.‬
‫- هيا يا "ماهوني"، تحرك.‬

405
00:35:28,540 --> 00:35:30,830
‫من أين لك بهذا المسدس يا بني؟‬

406
00:35:32,160 --> 00:35:33,870
‫لقد أعطته لي أمي.‬

407
00:35:35,210 --> 00:35:39,550
‫- هل يمكنني استعارته للحظة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

408
00:35:41,550 --> 00:35:43,590
‫يسار، يمين، يسار!‬

409
00:35:47,850 --> 00:35:51,600
‫سوف تتعلمون كيفية الدفاع عن النفس‬
‫بدون عصا أو سلاح ناري.‬

410
00:35:55,060 --> 00:35:57,770
‫أريد متطوعاً منكم. "باربرا"، تعال إلى هنا.‬

411
00:35:58,400 --> 00:35:59,980
‫لقد أكلت للتو.‬

412
00:36:00,070 --> 00:36:01,820
‫هنا في مكان وقوفي. فوراً!‬

413
00:36:08,080 --> 00:36:09,700
‫هاجمني بسكين وهمي.‬

414
00:36:09,990 --> 00:36:12,500
‫- هل أنا مضطر لذلك؟‬
‫- نعم.‬

415
00:36:12,870 --> 00:36:15,460
‫أنا لا أمزح.‬

416
00:36:17,750 --> 00:36:18,880
‫الآن!‬

417
00:36:28,140 --> 00:36:30,510
‫هذا ما يجب فعله. من التالي؟‬

418
00:36:30,600 --> 00:36:32,680
‫- اختاريني أنا!‬
‫- أنا أريد أن أشارك.‬

419
00:36:32,770 --> 00:36:35,230
‫أريد أن أشارك. سنشارك كلانا.‬

420
00:36:35,640 --> 00:36:37,690
‫لديكم 20 دقيقة لإكمال الامتحان.‬

421
00:36:37,770 --> 00:36:40,480
‫حاولوا الإجابة على أقصى عدد ممكن من الأسئلة.‬

422
00:36:41,190 --> 00:36:42,780
‫حسناً، ابدؤوا.‬

423
00:36:56,580 --> 00:36:58,330
‫ها هي الرمية!‬

424
00:36:58,920 --> 00:37:00,750
‫ضرب ولكنه لم يصب!‬

425
00:38:06,360 --> 00:38:07,780
‫أتعلم يا "ماهوني"...‬

426
00:38:07,860 --> 00:38:10,820
‫أود قضاء الشهر القادم‬
‫في تقطيعك إلى قطع صغيرة.‬

427
00:38:13,370 --> 00:38:14,870
‫لكنني لن أفعل ذلك...‬

428
00:38:15,200 --> 00:38:16,540
‫لأنك سيئ.‬

429
00:38:17,330 --> 00:38:19,370
‫إنك مضر للمعنويات يا "ماهوني".‬

430
00:38:20,670 --> 00:38:23,540
‫يبدو شكلك كالولد الطيب الذي يسكن بالجوار.‬

431
00:38:23,880 --> 00:38:25,750
‫لكنك لن تخدعني بهذا.‬

432
00:38:26,710 --> 00:38:28,840
‫إنك شيطان، فاسد من الأساس.‬

433
00:38:30,010 --> 00:38:31,800
‫إنك تفسد فرصتي...‬

434
00:38:31,890 --> 00:38:34,680
‫في تدريب بعض منكم‬
‫ليتخرجوا كرجال شرطة جيدين!‬

435
00:38:34,810 --> 00:38:38,270
‫- إنني أوافقك يا سيدي، إنني أقول ذلك منذ البداية.‬
‫- أنت تقززني!‬

436
00:38:38,350 --> 00:38:39,560
‫أنا أقزز الجميع.‬

437
00:38:39,640 --> 00:38:41,850
‫سوف نتصل الآن بصديقك النقيب "ريد".‬

438
00:38:43,560 --> 00:38:46,190
‫وسوف تساعدني في إقناعه بخطئه الفاحش.‬

439
00:38:48,650 --> 00:38:51,490
‫- عظيم. سوف أقوم بدوري يا سيدي.‬
‫- بالتأكيد ستفعل ذلك.‬

440
00:38:59,750 --> 00:39:02,880
‫هنا كلية الشرطة. أريد التحدث مع النقيب "ريد".‬

441
00:39:10,970 --> 00:39:13,300
‫النقيب "ريد"؟ كيف حالك يا سيدي؟‬

442
00:39:14,260 --> 00:39:16,810
‫هنا الملازم "هاريس" من كلية الشرطة.‬

443
00:39:18,220 --> 00:39:20,060
‫أنا آسف جداً يا سيدي...‬

444
00:39:25,310 --> 00:39:26,900
‫لحظة واحدة فقط.‬

445
00:39:32,030 --> 00:39:34,530
‫مرحبا أيها النقيب "ريد"، أيمكنني الرحيل من هنا؟‬

446
00:39:34,620 --> 00:39:35,990
‫لا؟ حسناً.‬

447
00:39:36,450 --> 00:39:37,740
‫لقد حاولت.‬

448
00:39:40,080 --> 00:39:42,710
‫شكراً جزيلاً أيها النقيب "ريد". إلى اللقاء.‬

449
00:39:47,710 --> 00:39:49,630
‫أنا لا أعلم ماذا تفعل.‬

450
00:39:50,380 --> 00:39:52,340
‫أنا لا أعلم سبب وجودك هنا.‬

451
00:39:52,470 --> 00:39:55,840
‫- لكنك لن تصبح شرطياً طالما أنا حي!‬
‫- لا أريد أن أصبح واحداً!‬

452
00:39:55,930 --> 00:39:58,220
‫انهض من على مكتبي واخرج من هنا!‬

453
00:40:03,810 --> 00:40:05,560
‫لقد أخبرتك مرة سابقة.‬

454
00:40:05,940 --> 00:40:07,610
‫لا أحد يستهزئ بي.‬

455
00:40:09,400 --> 00:40:12,400
‫ربما ستقابل الفتاة المناسبة وستتغير الأحوال.‬

456
00:40:12,530 --> 00:40:14,280
‫اخرج من هنا فوراً!‬

457
00:40:18,240 --> 00:40:21,580
‫هيا يا "ماهوني"،‬
‫"هاريس" قال إنك يجب أن تؤدي 100 تمرين.‬

458
00:40:26,920 --> 00:40:30,050
‫هذه جواربي القديمة المتسخة.‬
‫لقد ارتديتها طول اليوم.‬

459
00:40:30,130 --> 00:40:32,170
‫هذا سيساعدك على القيام بسرعة.‬

460
00:40:41,430 --> 00:40:42,890
‫لقد نجحت في ذلك.‬

461
00:40:43,930 --> 00:40:45,520
‫أيها اللعين!‬

462
00:41:07,170 --> 00:41:09,500
‫يا لها من طريقة لتمضية أمسياتي!‬

463
00:41:12,800 --> 00:41:14,720
‫لقد فقدت الإحساس بذراعيّ.‬

464
00:41:19,140 --> 00:41:20,930
‫"باربرا"، تعال إلى هنا.‬

465
00:41:21,560 --> 00:41:22,760
‫أنا؟ ماذا؟‬

466
00:41:23,770 --> 00:41:25,310
‫هيا، تعال إلى هنا!‬

467
00:41:27,230 --> 00:41:29,310
‫- أريدك أن تلكمني بشدة.‬
‫- ماذا؟‬

468
00:41:29,690 --> 00:41:31,230
‫أريدك أن تضربني.‬

469
00:41:31,320 --> 00:41:33,030
‫- أضربك؟‬
‫- نعم، هيا.‬

470
00:41:34,320 --> 00:41:35,400
‫اضربني!‬

471
00:41:36,320 --> 00:41:37,570
‫افعل ذلك الآن!‬

472
00:41:37,740 --> 00:41:39,030
‫لا أقدر.‬

473
00:41:41,200 --> 00:41:42,950
‫كيف كان ذلك؟ أكان جيداً؟‬

474
00:41:45,910 --> 00:41:47,580
‫نعم، هذا جيد.‬

475
00:41:53,800 --> 00:41:57,130
‫هذه أول عطلة نهاية أسبوع تخرجون فيها من الكلية.‬

476
00:41:58,470 --> 00:42:01,010
‫عند ذهابكم، أينما تذهبون أيها الحقراء...‬

477
00:42:03,640 --> 00:42:06,600
‫لاحظوا كم من الأشياء الجميلة توجد في الخارج.‬

478
00:42:07,940 --> 00:42:10,850
‫ضعوا في اعتباركم بجدية احتمال عدم رجوعكم.‬

479
00:42:12,400 --> 00:42:14,570
‫لقد غادر منكم أربعة أشخاص.‬

480
00:42:14,650 --> 00:42:16,490
‫هذه هي فقط البداية.‬

481
00:42:18,320 --> 00:42:19,610
‫انتباه!‬

482
00:42:21,160 --> 00:42:22,240
‫انصراف.‬

483
00:42:22,450 --> 00:42:25,080
‫أسمعتموه؟ انصراف، هيا!‬

484
00:42:25,830 --> 00:42:28,960
‫سوف يجتمعون معاً في حفلة. دائماً يفعلون ذلك.‬

485
00:42:29,750 --> 00:42:31,250
‫عليكما الذهاب معهم.‬

486
00:42:32,170 --> 00:42:34,750
‫عندما يخرجون عن الحدود، اتصلا بي.‬

487
00:42:42,220 --> 00:42:43,640
‫مرحباً يا "ليسلي".‬

488
00:42:46,140 --> 00:42:47,680
‫أتدرس باجتهاد؟‬

489
00:42:49,520 --> 00:42:51,730
‫أين ستكون حفلة عطلة نهاية الأسبوع؟‬

490
00:42:52,100 --> 00:42:53,110
‫الحفلة؟‬

491
00:42:54,020 --> 00:42:55,940
‫ليس عندي علم عن أية حفلة.‬

492
00:42:56,020 --> 00:42:58,740
‫سأذهب إلى منزلي في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫لزيارة أبي وأمي.‬

493
00:42:58,820 --> 00:43:00,860
‫والآن، اعذراني، عليّ أن أدرس.‬

494
00:43:02,280 --> 00:43:05,280
‫أوتدري يا"تشاد؟‬
‫أعتقد أنه غير منتبه لنا.‬

495
00:43:05,990 --> 00:43:08,200
‫إذاً خذ كتبه وألقها من الشباك.‬

496
00:43:09,710 --> 00:43:11,460
‫بكل سرور يا "كايل".‬

497
00:43:22,630 --> 00:43:24,720
‫عليك أن تعرف أين يقيمون الحفلة.‬

498
00:43:25,220 --> 00:43:26,350
‫كيف؟‬

499
00:43:26,640 --> 00:43:29,140
‫- اسأل "ماهوني".‬
‫- "ماهوني".‬

500
00:43:29,220 --> 00:43:30,480
‫"ماهوني".‬

501
00:43:38,150 --> 00:43:40,900
‫هل يمكنني التحدث معك بالخارج للحظة فقط؟‬

502
00:43:45,160 --> 00:43:46,530
‫ماذا هنالك؟‬

503
00:43:50,660 --> 00:43:52,580
‫هل ستُقام أية حفلة في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

504
00:43:52,830 --> 00:43:54,670
‫بالطبع. هل تريد الذهاب إليها؟‬

505
00:43:55,170 --> 00:43:56,590
‫لا، لا يمكنني.‬

506
00:43:58,130 --> 00:44:01,010
‫أريد أن أعلم فقط أين ستُقام. آسف للسؤال.‬

507
00:44:01,630 --> 00:44:03,300
‫إذاً لماذا تسأل؟‬

508
00:44:03,630 --> 00:44:05,720
‫هنالك من يريد معرفة ذلك.‬

509
00:44:06,510 --> 00:44:08,930
‫ليس هذا بسر كبير.‬
‫ستكون في حانة "بلو أويستر".‬

510
00:44:09,640 --> 00:44:10,930
‫في شارع "هاول".‬

511
00:44:11,020 --> 00:44:12,310
‫"ذا بلو أويستر"‬

512
00:44:59,480 --> 00:45:01,150
‫ماذا عنك يا "هايتاور"؟‬

513
00:45:01,320 --> 00:45:03,110
‫ماذا تفعل في الكلية؟‬

514
00:45:03,190 --> 00:45:05,610
‫- لقد سئمت من مهنتي الحالية.‬
‫- وما هي؟‬

515
00:45:06,240 --> 00:45:07,610
‫كنت بائع زهور.‬

516
00:45:08,410 --> 00:45:10,950
‫- بائع زهور؟‬
‫- تعلم، الزهور وما إلى ذلك.‬

517
00:46:11,760 --> 00:46:13,180
‫لم أظن أنك ستأتين!‬

518
00:46:13,260 --> 00:46:15,100
‫ما كنت لأفوتها بأي ثمن!‬

519
00:46:27,320 --> 00:46:29,070
‫هل تريد أن نتمشى؟‬

520
00:46:30,410 --> 00:46:31,410
‫نتمشى!‬

521
00:46:31,620 --> 00:46:33,700
‫نعم. هل تمزحين؟ بالطبع.‬

522
00:46:54,220 --> 00:46:56,390
‫- "تومسون".‬
‫- نعم؟‬

523
00:46:56,600 --> 00:46:58,520
‫لماذا تريدين أن تصبحي شرطية؟‬

524
00:47:02,940 --> 00:47:05,110
‫أحب أن أرتدي ملابس الرجال.‬

525
00:47:07,360 --> 00:47:08,610
‫وأنا أيضاً.‬

526
00:48:04,830 --> 00:48:06,380
‫هيا، تحرّكوا!‬

527
00:48:15,260 --> 00:48:16,640
‫قفوا في صفين.‬

528
00:48:16,720 --> 00:48:19,310
‫أول واحد فوق الدرج، الثاني تحت الدرج.‬

529
00:48:22,230 --> 00:48:25,100
‫قلت في صفين أيها الأحمق، والآن أسرعوا!‬

530
00:48:28,570 --> 00:48:30,900
‫لماذا لم تتصلا بي خلال هذه العطلة؟‬

531
00:48:33,360 --> 00:48:35,530
‫لم يحدث فعلاً أي شيء يا سيدي.‬

532
00:48:36,570 --> 00:48:38,700
‫كانت هناك حفلة، أليس كذلك؟‬

533
00:48:40,240 --> 00:48:41,490
‫نعم يا سيدي.‬

534
00:48:42,370 --> 00:48:43,910
‫ماذا حصل خلالها؟‬

535
00:48:46,250 --> 00:48:47,580
‫الرقص يا سيدي.‬

536
00:48:48,590 --> 00:48:50,000
‫معظمها كان رقصاً.‬

537
00:48:55,880 --> 00:48:57,010
‫رقص؟‬

538
00:49:01,810 --> 00:49:04,180
‫"هايتاور"، أنت الأول. هيا.‬

539
00:49:14,990 --> 00:49:16,240
‫تعال معي.‬

540
00:49:43,430 --> 00:49:44,930
‫أنا جاهز الآن يا سيدي.‬

541
00:49:50,360 --> 00:49:51,560
‫شكراً.‬

542
00:49:52,610 --> 00:49:53,900
‫لقد أصبته.‬

543
00:50:01,070 --> 00:50:02,910
‫"تاكلبيري"، أنت التالي.‬

544
00:50:18,470 --> 00:50:19,720
‫تعال معي.‬

545
00:51:01,760 --> 00:51:03,090
‫يا إلهي!‬

546
00:51:06,180 --> 00:51:07,560
‫عد إلى هنا.‬

547
00:51:15,360 --> 00:51:17,570
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- نعم يا سيدتي!‬

548
00:51:20,070 --> 00:51:21,950
‫لا تقلقي، يمكنني تفسير كل شيء.‬

549
00:51:22,030 --> 00:51:23,240
‫اخرس!‬

550
00:51:23,530 --> 00:51:24,570
‫نعم يا سيدي.‬

551
00:51:24,660 --> 00:51:28,700
‫- نعم يا سيدتي!‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

552
00:51:29,200 --> 00:51:31,830
‫منذ أسابيع وأنت تتسلل إلى هنا كل ليلة.‬

553
00:51:32,920 --> 00:51:34,040
‫ماذا؟ لا!‬

554
00:51:35,210 --> 00:51:40,920
‫- ماذا تعتقد أنه عليّ فعله بخصوص هذا؟‬
‫- لنرَ...‬

555
00:51:52,310 --> 00:51:53,440
‫سيدي!‬

556
00:51:55,100 --> 00:51:55,980
‫سيدتي.‬

557
00:52:07,660 --> 00:52:10,500
‫على ضابط الشرطة أن يعطي إحساساً بالاحترام والثقة.‬

558
00:52:11,960 --> 00:52:14,080
‫صوته أو صوتها يا "هوكس"...‬

559
00:52:14,790 --> 00:52:16,540
‫عليه عامل كبير في ذلك.‬

560
00:52:16,630 --> 00:52:18,880
‫"هوكس"، انهضي وقفي هنا.‬

561
00:52:18,960 --> 00:52:20,460
‫الآن يا "هوكس".‬

562
00:52:23,550 --> 00:52:25,130
‫هذا هو المنزل.‬

563
00:52:26,260 --> 00:52:27,850
‫هذا هو الشباك.‬

564
00:52:28,600 --> 00:52:30,010
‫وأنا اللص.‬

565
00:52:32,020 --> 00:52:33,770
‫سأخرج من الشباك...‬

566
00:52:35,060 --> 00:52:37,190
‫وفي يدي جهاز تسجيل مسروق.‬

567
00:52:38,360 --> 00:52:40,780
‫أنا أخرج من الشباك وفوق السياج.‬

568
00:52:42,070 --> 00:52:44,360
‫وأنت الضابط الذي سيقبض عليّ.‬

569
00:52:44,530 --> 00:52:46,110
‫ماذا تقولين لي؟‬

570
00:52:46,740 --> 00:52:48,620
‫لا تتحرّك! هذه سرقة!‬

571
00:52:51,870 --> 00:52:53,040
‫"سرقة"؟‬

572
00:52:53,160 --> 00:52:55,160
‫أقصد، ضابط شرطة. قف.‬

573
00:52:57,710 --> 00:52:59,380
‫اجلسي يا "هوكس".‬

574
00:53:00,630 --> 00:53:01,960
‫اجلسي، اجلسي.‬

575
00:53:04,300 --> 00:53:06,630
‫"تاكلبيري"، أنت حاول. نفس الموقف.‬

576
00:53:08,890 --> 00:53:11,260
‫هذا هو المنزل. هذا هو الشباك.‬

577
00:53:11,640 --> 00:53:15,230
‫أنا اللص الذي على وشك الخروج من المنزل‬
‫وفوق السياج.‬

578
00:53:15,520 --> 00:53:17,810
‫معي جهاز التسجيل المسروق في يدي.‬

579
00:53:17,980 --> 00:53:20,860
‫اترك جهاز التسجيل‬
‫قبل أن أفجر خصيتيك أيها الوغد!‬

580
00:53:28,620 --> 00:53:30,120
‫علينا فعلاً التحدث معاً.‬

581
00:53:31,160 --> 00:53:33,330
‫"ماهوني"، دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

582
00:53:35,250 --> 00:53:37,290
‫ألم يحدث لك أبداً أن امرأة...‬

583
00:53:38,120 --> 00:53:40,130
‫دفعتك على الأرض واغتصبتك؟‬

584
00:53:42,050 --> 00:53:43,090
‫لا.‬

585
00:53:43,170 --> 00:53:45,300
‫لقد حدث لي ذلك الليلة الماضية.‬

586
00:53:45,880 --> 00:53:47,720
‫حقاً؟ كيف كان ذلك؟‬

587
00:53:49,390 --> 00:53:50,680
‫أعتقد...‬

588
00:53:53,350 --> 00:53:54,810
‫أنني واقع في الحب.‬

589
00:53:58,310 --> 00:54:00,730
‫- كم فتاة كانت هناك؟‬
‫- واحدة فقط.‬

590
00:54:00,810 --> 00:54:01,980
‫واحدة فقط؟‬

591
00:54:03,360 --> 00:54:05,440
‫هل ضاجعت فتاة واحدة فقط؟‬

592
00:54:06,190 --> 00:54:07,700
‫إنه لشيء مقزز.‬

593
00:54:07,860 --> 00:54:09,360
‫نعم، أعلم ذلك.‬

594
00:54:12,530 --> 00:54:14,700
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- بالطبع.‬

595
00:54:16,290 --> 00:54:19,040
‫بين الحين والآخر...‬

596
00:54:19,120 --> 00:54:21,750
‫يبدو أنك تفقد لهجتك الأسبانية.‬

597
00:54:21,920 --> 00:54:23,250
‫كيف يحدث ذلك؟‬

598
00:54:24,750 --> 00:54:26,090
‫أحياناً.‬

599
00:54:28,880 --> 00:54:30,840
‫- أيمكنك أن تكتم سراً؟‬
‫- نعم.‬

600
00:54:32,050 --> 00:54:34,390
‫أنا لست فعلاً "جورج مارتين" الإسباني.‬

601
00:54:34,970 --> 00:54:37,480
‫أنا فقط "جورج مارتين" الأمريكي.‬

602
00:54:37,560 --> 00:54:40,730
‫- أمريكي منذ أربع سلالات.‬
‫- حقاً؟‬

603
00:54:40,810 --> 00:54:43,360
‫أنا أستغل اللهجة لمغازلة الفتيات.‬

604
00:54:44,570 --> 00:54:45,940
‫هل ينجح ذلك؟‬

605
00:54:51,660 --> 00:54:54,990
‫- "باربرا".‬
‫- إنه في الصالة الرياضية.‬

606
00:54:55,080 --> 00:54:57,540
‫سوف تدفع ثمن تضليلنا‬
‫وإرسالنا إلى حفلة أخرى.‬

607
00:54:57,620 --> 00:54:59,960
‫- سأخبره.‬
‫- ليس فقط تمارين ضغط.‬

608
00:55:00,420 --> 00:55:03,130
‫سوف نجعلك تغادر هذا المكان فوراً، نعدك بذلك.‬

609
00:55:04,090 --> 00:55:05,920
‫- كيف؟‬
‫- كيف؟‬

610
00:55:06,000 --> 00:55:07,090
‫سوف نريك كيف.‬

611
00:55:07,170 --> 00:55:09,880
‫"ماهوني" ليس الوحيد الذي بإمكانه تدبير الحيل.‬

612
00:55:10,090 --> 00:55:12,340
‫لا يمكنني الإسراع. هذا الحذاء ليس للركض.‬

613
00:55:12,430 --> 00:55:13,680
‫أعرف، أسرعي ببساطة.‬

614
00:55:13,760 --> 00:55:17,220
‫أنا أيضاً مستعجلة.‬
‫أنا لا أرتاح في هذه البيئة المحيطة.‬

615
00:55:18,060 --> 00:55:19,230
‫اصعدي إلى هنا.‬

616
00:55:19,310 --> 00:55:20,440
‫هنا؟‬

617
00:55:20,520 --> 00:55:22,600
‫متى سآخذ باقي نقودي؟‬

618
00:55:22,690 --> 00:55:24,440
‫بعد إنهاء ما عليك عمله.‬

619
00:55:33,950 --> 00:55:35,990
‫حسناً. اذهب واجلس هناك فحسب.‬

620
00:55:41,460 --> 00:55:44,750
‫حسناً أيها الحقراء،‬
‫سأفتّش الغرف بعد 30 دقيقة، تحركوا!‬

621
00:55:49,130 --> 00:55:51,300
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

622
00:55:57,100 --> 00:55:58,390
‫ألديك قداحة؟‬

623
00:56:00,600 --> 00:56:02,140
‫أنا لا أدخّن.‬

624
00:56:02,230 --> 00:56:04,850
‫عندي صديق يدخّن. سأناديه.‬

625
00:56:08,270 --> 00:56:10,280
‫"ماهوني"، عندي مشكلة كبيرة.‬

626
00:56:15,280 --> 00:56:17,620
‫يا إلهي!‬

627
00:56:24,710 --> 00:56:28,000
‫أيمكنك أن تهدئي فحسب؟‬

628
00:56:30,340 --> 00:56:33,760
‫أنا أحب ممارسة الجنس في أماكن غريبة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

629
00:56:34,340 --> 00:56:36,260
‫لماذا لم تقل لي ذلك من قبل؟‬

630
00:56:37,220 --> 00:56:38,760
‫أعتقد أنكم ستجدون هذه الكلية...‬

631
00:56:38,850 --> 00:56:41,140
‫واحدة من الأكثر إعداداً على مستوى الدولة.‬

632
00:56:41,220 --> 00:56:43,770
‫يمكنني إدلالكم على عدّة خصائص لذلك.‬

633
00:56:47,190 --> 00:56:48,980
‫- ادخلي هنا.‬
‫- هنا؟‬

634
00:56:49,440 --> 00:56:52,110
‫- هل تريد ممارسته بداخل المنصة؟‬
‫- إنها أمنية حياتي.‬

635
00:56:52,190 --> 00:56:53,860
‫- سأعود.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

636
00:56:53,950 --> 00:56:55,490
‫أنا لست الزبون.‬

637
00:56:55,570 --> 00:56:58,030
‫سيحضر الزبون هنا ما بين ثانية وأخرى.‬

638
00:56:59,870 --> 00:57:01,870
‫أيها السادة، اتبعوني.‬

639
00:57:02,200 --> 00:57:06,960
‫لدينا عرض توضيحي رائع من أجلكم.‬

640
00:57:08,380 --> 00:57:09,960
‫تفضلوا بالجلوس.‬

641
00:57:10,710 --> 00:57:13,800
‫ستجدون أن هناك أماكن للجميع.‬

642
00:57:14,800 --> 00:57:15,800
‫شكراً.‬

643
00:57:20,890 --> 00:57:23,520
‫أولاً، أود أن أعبّر عن أسفي...‬

644
00:57:23,890 --> 00:57:25,980
‫لعدم حضور العدد بالكامل.‬

645
00:57:26,190 --> 00:57:27,730
‫للحاضرين الآن...‬

646
00:57:27,810 --> 00:57:30,900
‫أعتقد أنكم ستجدون العرض شيقاً...‬

647
00:57:31,070 --> 00:57:33,190
‫وأيضاً ستجدونه مثيراً جداً.‬

648
00:57:42,490 --> 00:57:44,830
‫هل من الممكن أن تطفئوا الأنوار؟‬

649
00:57:46,500 --> 00:57:48,330
‫والآن، أول شريحة...‬

650
00:57:49,830 --> 00:57:51,290
‫تريكم...‬

651
00:57:52,590 --> 00:57:54,260
‫شيئاً مثيراً جداً.‬

652
00:57:55,260 --> 00:57:56,920
‫إنه المبنى الرئيسي.‬

653
00:57:58,590 --> 00:58:00,180
‫في الشريحة الثانية...‬

654
00:58:04,430 --> 00:58:05,600
‫نرى...‬

655
00:58:07,270 --> 00:58:08,690
‫منظراً آخر له!‬

656
00:58:12,440 --> 00:58:14,480
‫يا إلهي! لن تصدقوا ذلك.‬

657
00:58:23,490 --> 00:58:26,830
‫دعونا ننظر إلى هذه الشريحة لوهلة بدون تعليق.‬

658
00:58:28,120 --> 00:58:30,290
‫أعتقد أنها تتحدث عن نفسها!‬

659
00:58:45,310 --> 00:58:47,350
‫أيمكن إضاءة النور من فضلكم؟‬

660
00:58:53,230 --> 00:58:55,940
‫أتمنى أن هذا كان ممتعاً لكم مثلما كان لي.‬

661
00:58:59,740 --> 00:59:01,610
‫هلا نذهب لتناول الغداء؟‬

662
00:59:03,990 --> 00:59:06,830
‫وربما لتدخين سيجارة.‬

663
00:59:29,350 --> 00:59:30,690
‫خطبة رائعة.‬

664
01:00:01,510 --> 01:00:03,720
‫ماذا تنوي فعله بخصوص "ماهوني"؟‬

665
01:00:03,800 --> 01:00:05,090
‫ماذا فعل؟‬

666
01:00:05,550 --> 01:00:07,140
‫سأخبرك ما فعل.‬

667
01:00:13,640 --> 01:00:14,980
‫نعم يا سيدي؟‬

668
01:00:15,060 --> 01:00:16,860
‫لقد فعل شيئاً بشعاً جداً.‬

669
01:00:18,400 --> 01:00:19,860
‫لمن يا سيدي؟‬

670
01:00:20,230 --> 01:00:21,400
‫لمن؟‬

671
01:00:26,320 --> 01:00:27,660
‫نعم يا سيدي.‬

672
01:00:28,780 --> 01:00:30,240
‫أنا لا أعلم.‬

673
01:00:32,540 --> 01:00:34,000
‫هل أنت بخير؟‬

674
01:00:34,500 --> 01:00:36,750
‫لا، ليس تماماً. هل يمكنني الذهاب؟‬

675
01:00:38,500 --> 01:00:39,960
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

676
01:00:41,380 --> 01:00:42,840
‫على الرحب والسعة.‬

677
01:00:47,140 --> 01:00:48,760
‫يسار، يمين، يسار.‬

678
01:01:21,250 --> 01:01:26,010
‫من الآن فصاعداً،‬
‫جزء من تدريبكم من وقت لآخر سيكون الركوب...‬

679
01:01:26,300 --> 01:01:29,550
‫في سيارات شرطة حقيقية‬
‫وبصحبة ضباط شرطة حقيقيين...‬

680
01:01:29,970 --> 01:01:31,640
‫وفي مواقف حقيقية.‬

681
01:01:31,850 --> 01:01:34,100
‫ويستحسن لكم أن تغلقوا أفواهكم.‬

682
01:01:35,060 --> 01:01:37,100
‫وتفتحوا آذانكم وعيونكم.‬

683
01:01:37,560 --> 01:01:39,560
‫"ماهوني"، لماذا لا تأتي معي؟‬

684
01:01:43,820 --> 01:01:45,030
‫تحرك!‬

685
01:01:48,530 --> 01:01:51,910
‫أيها الملازم "هاريس"، لقد غيرت رأيي.‬
‫أريد أن أصبح شرطياً.‬

686
01:01:52,490 --> 01:01:53,830
‫مستحيل أيها الوغد.‬

687
01:01:53,910 --> 01:01:57,670
‫- ما عليّ فعله هو حسن السلوك...‬
‫- اخرج فوراً من هذه السيارة. هل سمعتني؟‬

688
01:01:57,750 --> 01:01:59,920
‫اخرج يا "ماهوني"! اخرج واتبعني.‬

689
01:02:02,590 --> 01:02:04,420
‫عليك أن تبقى ورائي!‬

690
01:02:11,680 --> 01:02:13,930
‫كم أحب التنزه في الريف.‬

691
01:02:23,900 --> 01:02:26,820
‫يا حضرة الضابط!‬
‫أيمكنك إحضار قطتي من فوق الشجرة؟‬

692
01:02:29,950 --> 01:02:31,700
‫ما من مشكلة يا سيدتي.‬

693
01:02:33,620 --> 01:02:34,950
‫لا... انتظر!‬

694
01:02:42,130 --> 01:02:43,630
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

695
01:02:51,300 --> 01:02:52,760
‫سأعود فوراً.‬

696
01:03:03,360 --> 01:03:04,940
‫ماذا يحدث هناك؟‬

697
01:03:06,320 --> 01:03:07,610
‫تحركوا.‬

698
01:03:10,490 --> 01:03:11,820
‫يا للحماقة!‬

699
01:03:13,410 --> 01:03:15,280
‫هيا، أعطني هذه الدراجة!‬

700
01:03:15,370 --> 01:03:17,620
‫هيا، تحرك! هذا عمل رسمي للشرطة.‬

701
01:03:17,790 --> 01:03:19,790
‫تحرك! تحرك من هنا، هيا.‬

702
01:03:19,870 --> 01:03:21,870
‫لا تقلق، لن أدمرها لك.‬

703
01:03:40,680 --> 01:03:41,940
‫يا إلهي!‬

704
01:03:43,190 --> 01:03:44,980
‫فليتصل أحد بطبيب بيطري!‬

705
01:03:51,030 --> 01:03:52,950
‫هذه قبعتك الجديدة يا سيدي.‬

706
01:04:07,210 --> 01:04:08,880
‫هل أخبرت أحداً عما حدث؟‬

707
01:04:09,380 --> 01:04:10,630
‫لا أحد.‬

708
01:05:17,280 --> 01:05:18,700
‫أريد أن أتحدث معك.‬

709
01:05:18,780 --> 01:05:20,950
‫هذا رائع يا "هايتاور"، لكن...‬

710
01:05:22,450 --> 01:05:24,330
‫إنها الساعة الثانية والنصف صباحاً.‬

711
01:05:24,410 --> 01:05:26,370
‫- امتحان القيادة غداً.‬
‫- إذاً؟‬

712
01:05:27,790 --> 01:05:30,040
‫أنا لم أقد سيارة منذ أن كان عمري 12 عاماً.‬

713
01:05:30,130 --> 01:05:31,380
‫أتمزح؟‬

714
01:05:31,670 --> 01:05:35,170
‫إذا رسبت في درس القيادة، سوف يطردونني.‬

715
01:05:35,260 --> 01:05:36,680
‫"هاريس" قال ذلك.‬

716
01:05:39,140 --> 01:05:40,800
‫حسناً، هيا بنا.‬

717
01:05:42,970 --> 01:05:44,640
‫النوم للمخنثين.‬

718
01:05:45,600 --> 01:05:49,060
‫أولاً، علينا أن نسرق سيارة.‬
‫سيارة "كوبلاند" ستفي بالغرض.‬

719
01:05:53,820 --> 01:05:55,320
‫حسناً، إنه دورك.‬

720
01:05:55,990 --> 01:05:58,820
‫الآن، عليك أن تتذكر أن تقود بطريقة دفاعية...‬

721
01:05:59,740 --> 01:06:01,780
‫أو هجومية، حسب الحاجة.‬

722
01:06:11,340 --> 01:06:12,590
‫هل أنت مستريح؟‬

723
01:06:13,550 --> 01:06:14,800
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

724
01:06:15,130 --> 01:06:17,300
‫دعنا نحرّك المقعد قليلاً للخلف.‬

725
01:06:17,510 --> 01:06:21,350
‫أو، دعنا نقلع المقعدين الأماميين ثم نجلس في الخلف.‬

726
01:06:36,530 --> 01:06:39,530
‫كنت أمزح بخصوص المقعد الأمامي، لكن هذا جيد.‬

727
01:06:39,610 --> 01:06:41,910
‫هكذا مختلف. إن الراحة مهمة.‬

728
01:06:45,870 --> 01:06:48,290
‫ضع النقلة الأولى، أكثر قليلاً.‬

729
01:06:48,370 --> 01:06:51,040
‫يمكنك الإسراع قليلاً الآن.‬

730
01:06:52,250 --> 01:06:54,340
‫حسناً، عمل رائع.‬

731
01:06:54,420 --> 01:06:57,050
‫أتشعر بها؟ أتشعر بما يحدث؟‬

732
01:06:57,300 --> 01:06:59,220
‫يمكنك إيقاف المساحات.‬

733
01:07:00,510 --> 01:07:01,930
‫أجل، هكذا صحيح.‬

734
01:07:03,430 --> 01:07:05,470
‫حسناً، توجد سيارة أخرى.‬

735
01:07:08,640 --> 01:07:09,690
‫"هايتاور"؟‬

736
01:07:11,190 --> 01:07:14,110
‫"هايتاور"؟ ماذا؟ لم تستعمل الفرامل!‬

737
01:07:14,900 --> 01:07:16,570
‫لم تخبرني أن أفعل ذلك.‬

738
01:07:17,360 --> 01:07:18,610
‫أيها المعتوه!‬

739
01:07:18,900 --> 01:07:20,610
‫أيها الوغد اللعين!‬

740
01:07:33,540 --> 01:07:36,670
‫- لمَ لا تتوقف على الجانب وتدعني أقود؟‬
‫- لا، ليس الآن.‬

741
01:07:36,750 --> 01:07:38,210
‫هذا شيء ممتع!‬

742
01:07:41,090 --> 01:07:43,470
‫- قف.‬
‫- لا، سوف أخرج من هنا.‬

743
01:08:37,650 --> 01:08:39,150
‫أحسنت يا "هايتاور"!‬

744
01:08:52,620 --> 01:08:54,410
‫لقد علمته أنا كل ذلك.‬

745
01:09:05,340 --> 01:09:06,640
‫ليس سيئاً.‬

746
01:09:09,350 --> 01:09:11,520
‫آنسة "هوكس"، أنت التالية.‬

747
01:09:12,220 --> 01:09:13,310
‫أسرعي!‬

748
01:09:13,520 --> 01:09:15,850
‫شكراً يا "ماهوني"، لقد أنقذت حياتي.‬

749
01:09:16,480 --> 01:09:18,860
‫- ربما يوماً ما سوف تنقذ حياتي.‬
‫- بكل سرور.‬

750
01:09:18,940 --> 01:09:20,940
‫أنت التالي. إلى الخط الأصفر.‬

751
01:09:58,230 --> 01:09:59,610
‫ماذا حدث؟‬

752
01:10:00,360 --> 01:10:02,070
‫لقد مرت فوق قدمي!‬

753
01:10:02,610 --> 01:10:04,650
‫أنا آسفة. آسفة للغاية.‬

754
01:10:05,280 --> 01:10:07,610
‫آسفة؟ يا أيتها الغبية السوداء!‬

755
01:10:12,280 --> 01:10:13,450
‫اللعنة!‬

756
01:10:18,750 --> 01:10:20,830
‫اللعنة!‬

757
01:10:21,080 --> 01:10:23,800
‫- هدئ نفسك يا "هايتاور". هدئ نفسك.‬
‫- لا بأس يا "هايتاور".‬

758
01:10:23,880 --> 01:10:26,880
‫- لم يقصد ذلك. كان يمزح.‬
‫- اهدأ يا "هايتاور"! "هايتاور"!‬

759
01:10:27,380 --> 01:10:28,630
‫لا تفعل ذلك يا "هايتاور"!‬

760
01:10:28,760 --> 01:10:32,050
‫إذا لم تتوقف عن ذلك،‬
‫ستُطرد من هنا! إنني أحذرك يا "هايتاور"!‬

761
01:10:44,020 --> 01:10:46,150
‫لقد أخطأت ببشاعة هذه المرة!‬

762
01:10:46,940 --> 01:10:49,740
‫الآن، اجمع أغراضك واذهب من هنا! فوراً!‬

763
01:10:52,280 --> 01:10:53,700
‫اذهب!‬

764
01:10:57,250 --> 01:10:59,670
‫انتباه، طلبات خدمة الدراجات النارية...‬

765
01:10:59,960 --> 01:11:02,790
‫يجب أن تُقدم إلى المبنى الإداري قبل يوم الجمعة.‬

766
01:11:06,130 --> 01:11:08,380
‫تخلّصنا من واحد وما زال يبقى الكثير.‬

767
01:11:16,470 --> 01:11:18,640
‫"كوبلاند"، اخرج من هذه السيارة.‬

768
01:11:28,110 --> 01:11:29,240
‫"ماهوني".‬

769
01:11:32,160 --> 01:11:34,410
‫هذا بالتأكيد من فعل "ماهوني".‬

770
01:11:35,660 --> 01:11:39,120
‫أعلم ذلك. هيا بنا.‬

771
01:11:43,790 --> 01:11:47,340
‫من بيننا جميعاً،‬
‫كنت أعتقد أن "هايتاور" هو الوحيد الذي سينجح.‬

772
01:11:47,840 --> 01:11:50,670
‫لو كل الشرطيين يشبهونه لانعدمت الجرائم.‬

773
01:11:52,340 --> 01:11:54,140
‫لقد سئمت من هذا المكان.‬

774
01:11:54,220 --> 01:11:56,260
‫كيف حالك يا "مخنث"؟‬

775
01:11:57,470 --> 01:11:59,350
‫لا تمزح معي الآن يا "بلانكس".‬

776
01:11:59,430 --> 01:12:00,930
‫لقد حطّمت سيارتي!‬

777
01:12:01,060 --> 01:12:04,770
‫لا، "هايتاور" فعل ذلك.‬
‫لماذا لا تذهبان إليه؟ ستكون منافسة عادلة.‬

778
01:12:04,860 --> 01:12:06,520
‫لأننا نريدك أنت.‬

779
01:12:07,650 --> 01:12:11,450
‫حسناً، ما رأيك في منتصف الليل؟‬
‫التاسعة بتوقيت الساحل.‬

780
01:12:11,610 --> 01:12:14,700
‫أنا أقصد على الفور يا "ماهوني".‬
‫هيا بنا. لك أول ضربة.‬

781
01:12:16,030 --> 01:12:18,660
‫يمكن أن يُطرد طالب إذا ضرب طالباً آخر.‬

782
01:12:20,540 --> 01:12:22,790
‫كنت أعتقد أنك تريد أن تُطرد.‬

783
01:12:23,040 --> 01:12:24,460
‫هذه فرصتك.‬

784
01:12:27,670 --> 01:12:28,670
‫لا.‬

785
01:12:30,590 --> 01:12:34,550
‫"ماهوني"، سوف أدهن هذا في وجهك.‬

786
01:12:34,890 --> 01:12:36,220
‫خذ مكانك...‬

787
01:12:36,550 --> 01:12:37,800
‫استعد...‬

788
01:12:53,400 --> 01:12:54,860
‫مَن البادئ؟‬

789
01:12:56,570 --> 01:12:58,780
‫- ذلك كل ما أريد معرفته.‬
‫- "باربرا".‬

790
01:12:58,870 --> 01:13:02,040
‫- "باربرا"؟‬
‫- هذا صحيح يا سيدي.‬

791
01:13:02,700 --> 01:13:05,000
‫إذن فليطرد. هو وكلبه اللوطي.‬

792
01:13:06,000 --> 01:13:08,790
‫انتظر لحظة. "باربرا" لم يقم بأول ضربة.‬

793
01:13:09,500 --> 01:13:11,130
‫- بلى.‬
‫- أنا فعلت.‬

794
01:13:11,210 --> 01:13:12,630
‫أنت مجنون يا "ماهوني"!‬

795
01:13:14,010 --> 01:13:15,340
‫من تفضّل أن تطرد؟‬

796
01:13:15,630 --> 01:13:17,430
‫أهذا صحيح يا "بلانكس"؟‬

797
01:13:19,180 --> 01:13:20,930
‫هل بدأ "ماهوني" الشجار؟‬

798
01:13:24,230 --> 01:13:26,230
‫نعم يا سيدي، "ماهوني" بدأ.‬

799
01:13:28,110 --> 01:13:30,270
‫إذاً يا "ماهوني" أيها الحقير...‬

800
01:13:32,940 --> 01:13:34,990
‫ستُطرد من الكلية إلى الأبد.‬

801
01:13:39,950 --> 01:13:41,240
‫خذ أغراضك.‬

802
01:13:42,910 --> 01:13:44,250
‫وارحل من هنا.‬

803
01:13:44,450 --> 01:13:46,540
‫للأسف، يا للحزن، الوداع.‬

804
01:14:01,720 --> 01:14:03,520
‫هل يضايقكم الراديو؟‬

805
01:14:07,100 --> 01:14:08,690
‫يمكنني أن أخفض الصوت.‬

806
01:14:16,400 --> 01:14:18,240
‫لقد أحضرت لك تفاحة.‬

807
01:14:20,120 --> 01:14:21,320
‫شكراً.‬

808
01:14:49,770 --> 01:14:51,440
‫يا إلهي، خذ هذا!‬

809
01:14:53,480 --> 01:14:54,940
‫تلفزيونات مجاناً!‬

810
01:15:00,820 --> 01:15:02,490
‫هناك أعمال شغب!‬

811
01:15:09,040 --> 01:15:11,540
‫مصدر رزقي! لقد دمرتموني!‬

812
01:15:21,970 --> 01:15:23,470
‫مرحباً، أتريد توصيلة؟‬

813
01:15:23,550 --> 01:15:24,720
‫لا، شكراً.‬

814
01:15:40,200 --> 01:15:42,610
‫هل سمعتما نشرة الأخبار بالراديو؟‬

815
01:15:42,820 --> 01:15:44,530
‫هنالك أعمال شغب في وسط المدينة.‬

816
01:15:44,620 --> 01:15:45,660
‫كيف؟‬

817
01:15:45,910 --> 01:15:47,790
‫من يعلم كيف تبدأ هذه الأشياء؟‬

818
01:15:47,870 --> 01:15:49,790
‫على كل الطلاب الحضور فوراً...‬

819
01:15:49,870 --> 01:15:52,620
‫إلى الموقف وهم مرتدون ملابس المظاهرات.‬

820
01:15:56,290 --> 01:15:57,800
‫هذا ليس بمزاح.‬

821
01:15:57,920 --> 01:15:59,630
‫- أكان ذلك أنت؟‬
‫- لا!‬

822
01:16:01,760 --> 01:16:03,090
‫هيا بنا.‬

823
01:16:04,220 --> 01:16:07,510
‫اخرجوا من تلك الأبواب! تحركوا!‬

824
01:16:09,640 --> 01:16:12,100
‫هيا بنا، إلى الحافلة.‬

825
01:16:24,910 --> 01:16:26,160
‫هذا هو الأمر.‬

826
01:16:26,280 --> 01:16:27,950
‫هذه فرصة العمر.‬

827
01:16:29,290 --> 01:16:31,660
‫حان وقت تأدية عمل الشرطة وسط الجمهور.‬

828
01:16:39,130 --> 01:16:41,800
‫اسمعوا. الموقف كالآتي.‬

829
01:16:42,170 --> 01:16:46,390
‫هناك حالة همجية عامة في حي "أوكفيلد" بوسط المدينة.‬

830
01:16:46,800 --> 01:16:48,890
‫الشرطة الحقيقية تتولى هذا الأمر.‬

831
01:16:48,970 --> 01:16:51,680
‫ولقد أرسلونا إلى منطقة محيطة آمنة.‬

832
01:16:52,060 --> 01:16:55,270
‫مهمتنا ستكون أن نحوّل حركة المرور‬
‫بعيداً عن منطقة الشغب...‬

833
01:16:56,270 --> 01:16:57,900
‫ونحمي الملكية العامة.‬

834
01:16:58,650 --> 01:17:01,740
‫ستزودون بذخيرة حقيقية‬
‫لكن لن تحتاجوا إلى استعمالها.‬

835
01:17:02,440 --> 01:17:04,450
‫"تاكلبيري"، أفهمت أيها الغبي؟‬

836
01:17:06,410 --> 01:17:07,740
‫نعم يا سيدي.‬

837
01:17:22,170 --> 01:17:24,840
‫نحن الآن ندخل الطريق السريع في "بلمونت".‬

838
01:17:25,470 --> 01:17:28,510
‫حسناً. سوف تنشر حافلتك الجنود‬
‫في الشارع السادس عشر...‬

839
01:17:28,600 --> 01:17:30,560
‫بين الشارعين الرابع والثامن.‬

840
01:17:30,810 --> 01:17:33,270
‫الشارع السادس عشر؟ أأنت متأكد يا سيدي؟‬

841
01:17:33,350 --> 01:17:35,730
‫بالطبع، أنا لا أخطئ في الأرقام أبداً.‬

842
01:17:37,100 --> 01:17:38,270
‫نعم يا سيدي.‬

843
01:17:38,360 --> 01:17:40,020
‫لا يوجد أي مخلوق.‬

844
01:17:41,520 --> 01:17:43,360
‫أعتقد أنهم مختبئون.‬

845
01:17:56,210 --> 01:17:58,830
‫حسنا، هيا بنا أيها القذرون! تحركوا!‬

846
01:18:09,510 --> 01:18:11,720
‫أنت، اذهب مسافة ناصية من هنا ثم من هناك.‬

847
01:18:11,810 --> 01:18:13,720
‫أنت، مسافة ناصية للأسفل.‬

848
01:18:15,390 --> 01:18:17,940
‫أنت، ناصية للأعلى. أنت، ناصية من هنا.‬

849
01:18:20,900 --> 01:18:22,320
‫هيا، هيا.‬

850
01:18:23,440 --> 01:18:25,610
‫إذا كان عليكم القبض على شخص ما...‬

851
01:18:25,740 --> 01:18:27,400
‫افعلوا ذلك بهدوء.‬

852
01:18:30,950 --> 01:18:32,740
‫الهدوء شديد حقاً هنا.‬

853
01:18:49,430 --> 01:18:51,220
‫"فاكلر"! كيف الحال؟‬

854
01:18:51,430 --> 01:18:52,930
‫بخير، شكراً.‬

855
01:18:56,140 --> 01:18:58,890
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- نحن من الكلية.‬

856
01:18:59,520 --> 01:19:03,610
‫من المفروض أن تكونوا على بعد عدة أحياء من هنا.‬
‫المظاهرة في آخر هذا الشارع.‬

857
01:19:03,690 --> 01:19:05,150
‫نحن راحلون!‬

858
01:19:07,990 --> 01:19:11,610
‫أنا أحب السوشي وأهتم بالتدليك‬
‫وجميع الفنون اليابانية.‬

859
01:19:11,950 --> 01:19:14,120
‫جهاز تسجيل سيارتي من نوع "سوني".‬

860
01:19:14,450 --> 01:19:17,080
‫والد صديقي مات في هجوم "بيرل هاربور".‬

861
01:19:18,620 --> 01:19:21,000
‫ربما كان لعائلتك يد في ذلك؟‬

862
01:19:21,790 --> 01:19:22,790
‫أتعرفين الساكي؟‬

863
01:19:22,880 --> 01:19:26,050
‫النبيذ؟ أعرف مكاناً يسخنون فيه النبيذ قبل تقديمه.‬

864
01:19:28,510 --> 01:19:29,630
‫اللعنة!‬

865
01:19:30,300 --> 01:19:31,970
‫عليّ الذهاب الآن.‬

866
01:20:11,630 --> 01:20:14,590
‫مرحباً يا رجال، فكرت في الحضور للتفتيش بنفسي.‬

867
01:20:16,470 --> 01:20:18,890
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- أعتقد هذا. لمَ لا؟‬

868
01:20:20,730 --> 01:20:21,980
‫كيف الأمور؟‬

869
01:20:22,060 --> 01:20:23,980
‫أعطوني نبذة عن الأمور.‬

870
01:20:25,060 --> 01:20:26,480
‫ليست بخير.‬

871
01:20:27,900 --> 01:20:29,280
‫هذا سيئ جداً!‬

872
01:20:31,900 --> 01:20:33,700
‫أهم شيء ألا نصاب بالذعر.‬

873
01:20:40,870 --> 01:20:42,290
‫انتبهوا جميعاً!‬

874
01:20:42,370 --> 01:20:45,380
‫انتباه! هنا القائد "إريك لاسارد" من كلية الشرطة.‬

875
01:20:47,170 --> 01:20:50,340
‫إذا لم تتفرقوا على الفور،‬
‫سنضطر أنا ورجالي لاعتقالكم.‬

876
01:20:50,710 --> 01:20:53,050
‫لديكم خمس ثوان لتتحركوا من هنا.‬

877
01:20:53,130 --> 01:20:55,640
‫خمسة... أربعة... ثلاثة... اثنان... واحد!‬

878
01:21:00,060 --> 01:21:01,520
‫أعطني ذلك الشيء!‬

879
01:21:37,340 --> 01:21:39,850
‫عليك أن تعمل في إيقاف السيارات يا سيدي.‬

880
01:21:46,940 --> 01:21:48,520
‫أيريد أحد شيئاً من هذا؟‬

881
01:21:48,610 --> 01:21:50,400
‫أتريد هذا؟ أنت تتمنى هذا.‬

882
01:21:50,480 --> 01:21:52,230
‫لستم قاسيين الآن.‬

883
01:21:52,610 --> 01:21:55,190
‫ماذا عنك؟ أتريد هذا؟ أنت يا تافه!‬

884
01:21:56,570 --> 01:21:58,820
‫إنك أحمق جداً ولهذا لا يمكنك التحدث.‬

885
01:22:27,190 --> 01:22:28,980
‫اللعنة! انظر، لندخل هنا.‬

886
01:22:32,570 --> 01:22:33,820
‫جرب هذا.‬

887
01:22:41,700 --> 01:22:42,700
‫النجدة.‬

888
01:22:42,990 --> 01:22:45,620
‫هنا الطالب "ليسلي باربرا". أطلب المساعدة.‬

889
01:22:46,330 --> 01:22:48,580
‫"باربرا"، هنا الملازم "هاريس".‬

890
01:22:49,330 --> 01:22:50,540
‫اهدأ.‬

891
01:22:51,670 --> 01:22:53,710
‫هناك 30 متظاهراً يطاردونني.‬

892
01:22:55,510 --> 01:22:57,760
‫"باربرا"، قل لي فقط أين أنت.‬

893
01:22:58,090 --> 01:23:00,090
‫إنني أمر من خلفك الآن يا سيدي.‬

894
01:23:04,510 --> 01:23:05,890
‫اللعنة!‬

895
01:23:12,900 --> 01:23:13,980
‫مرحباً.‬

896
01:23:18,950 --> 01:23:20,530
‫لننل من رجال الشرطة!‬

897
01:23:44,140 --> 01:23:45,560
‫قفوا في أماكنكم.‬

898
01:23:45,720 --> 01:23:48,470
‫إنه "ليسلي باربرا" ضابط الشرطة.‬

899
01:23:51,770 --> 01:23:53,650
‫لن تطلق النار علينا.‬

900
01:23:53,770 --> 01:23:56,360
‫لن تطلق النار على أصدقائك القدامى، أليس كذلك؟‬

901
01:24:06,950 --> 01:24:08,910
‫ارحل من هنا، إننا منشغلون.‬

902
01:24:26,760 --> 01:24:29,560
‫أعيدوا الأثاث إلى مكانه...‬

903
01:24:30,350 --> 01:24:32,230
‫وارحلوا من هنا.‬

904
01:24:32,310 --> 01:24:33,810
‫لكنه أثاثنا.‬

905
01:24:38,360 --> 01:24:39,440
‫آسف.‬

906
01:24:51,950 --> 01:24:54,210
‫"كالاهان" تنادي "هاريس". أجب من فضلك.‬

907
01:24:54,790 --> 01:24:56,040
‫"هاريس"، أجب!‬

908
01:24:59,300 --> 01:25:00,710
‫أين "هاريس"؟‬

909
01:25:01,130 --> 01:25:02,630
‫- لا أعلم.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:25:03,010 --> 01:25:05,130
‫- هي لا تعلم!‬
‫- لقد سمعتها.‬

911
01:25:08,220 --> 01:25:09,220
‫اركضوا!‬

912
01:25:19,650 --> 01:25:21,400
‫لماذا لا تطلقون النار؟‬

913
01:25:25,990 --> 01:25:27,990
‫- أهذه طلقات نار؟‬
‫- أجل!‬

914
01:25:30,490 --> 01:25:32,250
‫ردوا الطلقات! هيا!‬

915
01:25:34,660 --> 01:25:36,370
‫انظروا بالأعلى! أترون؟‬

916
01:25:37,580 --> 01:25:39,750
‫يبدو أن هذا هو "هاريس" الذي هناك.‬

917
01:25:40,210 --> 01:25:41,710
‫أنطلق النار؟‬

918
01:25:48,680 --> 01:25:50,180
‫لا أعتقد ذلك.‬

919
01:25:54,230 --> 01:25:55,230
‫هيا!‬

920
01:25:58,690 --> 01:25:59,860
‫ابقي هنا!‬

921
01:26:07,030 --> 01:26:09,700
‫أراهن أنه يوجد باب خلفي لهذا المكان.‬

922
01:26:09,990 --> 01:26:10,990
‫"هوكس"؟‬

923
01:26:12,080 --> 01:26:14,500
‫"هوكس"! عودي إلى هنا! إنه أمر!‬

924
01:27:09,010 --> 01:27:10,180
‫اثبت مكانك!‬

925
01:27:12,010 --> 01:27:13,350
‫تباً!‬

926
01:27:40,960 --> 01:27:42,710
‫لا تتحرك أيها الوغد!‬

927
01:27:42,790 --> 01:27:44,340
‫اركضي يا "تومسون"!‬

928
01:27:48,010 --> 01:27:49,420
‫ارمِ سلاحك.‬

929
01:27:50,300 --> 01:27:52,180
‫أنت الذي سترمي سلاحك.‬

930
01:27:55,810 --> 01:27:59,180
‫أيها الملازم "هاريس"، ألديك أية نصائح سريعة؟‬

931
01:28:02,140 --> 01:28:03,900
‫لا يخطر ببالي شيء.‬

932
01:28:06,650 --> 01:28:08,110
‫ما رأيك؟‬

933
01:28:12,320 --> 01:28:13,990
‫ألقه من هنا.‬

934
01:28:16,700 --> 01:28:18,240
‫الآن لدي خنزيران.‬

935
01:28:22,870 --> 01:28:24,290
‫ماذا تريد؟‬

936
01:28:25,170 --> 01:28:27,670
‫أريد مشاهدتك وأنت تقتل هذين الخنزيرين.‬

937
01:28:33,630 --> 01:28:34,800
‫بالتأكيد.‬

938
01:28:43,850 --> 01:28:45,400
‫من منهما نقتله أولاً؟‬

939
01:28:54,530 --> 01:28:56,030
‫رأيي أن نقتل هذا.‬

940
01:28:56,530 --> 01:28:57,990
‫نعم، العجوز.‬

941
01:29:06,920 --> 01:29:08,500
‫هذان سلاحا طالبين.‬

942
01:29:09,550 --> 01:29:11,210
‫أعرف هذين الشخصين.‬

943
01:29:15,760 --> 01:29:17,600
‫لا تتحرك يا كيس قمامة!‬

944
01:29:48,210 --> 01:29:49,710
‫ماذا حدث لهذا الرجل؟‬

945
01:29:49,790 --> 01:29:52,550
‫حدث تبادل لإطلاق النار يا سيدي‬
‫ولم يشارك فيه.‬

946
01:29:54,470 --> 01:29:56,590
‫"شرطة العاصمة‬
‫الاستقامة - المعرفة - الشجاعة"‬

947
01:29:56,680 --> 01:29:58,220
‫"في خدمة الشعب وحمايته"‬

948
01:30:03,600 --> 01:30:06,140
‫الملازم "هاريس"؟ أنا النقيب "ريد".‬

949
01:30:06,310 --> 01:30:07,650
‫سعيد بمقابلتك.‬

950
01:30:07,730 --> 01:30:10,400
‫شكراً، أود أن أشكرك أيضاً لعنايتك "ماهوني".‬

951
01:30:10,770 --> 01:30:12,650
‫بكل شرف وبكل سعادة.‬

952
01:30:13,190 --> 01:30:14,690
‫شكراً يا سيدي.‬

953
01:30:22,280 --> 01:30:24,120
‫أهذه السيدة تضايقك؟‬

954
01:30:24,790 --> 01:30:26,330
‫لا. إنها أمي.‬

955
01:30:28,460 --> 01:30:30,040
‫فهمت. واصلا.‬

956
01:30:33,130 --> 01:30:35,510
‫- ستقابل أمي في الساعة الثامنة.‬
‫- حسناً.‬

957
01:30:35,590 --> 01:30:38,180
‫- يستحسن أن تحضر معك زهوراً.‬
‫- زهور؟ عُلم.‬

958
01:30:41,970 --> 01:30:43,600
‫أيها الرجلان، كفا عن ذلك!‬

959
01:30:50,020 --> 01:30:51,610
‫هكذا معقول يا "ماهوني".‬

960
01:30:52,440 --> 01:30:56,030
‫- أحسنت. حافظ على أفعالك الجيدة.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

961
01:30:57,110 --> 01:31:00,910
‫سيداتي سادتي، قائد الكلية "إريك لاسارد".‬

962
01:31:08,000 --> 01:31:11,580
‫لقد حدث العديد من الأمور العجيبة‬
‫لهذه الدفعة من المتخرجين...‬

963
01:31:11,670 --> 01:31:13,040
‫ولي كذلك.‬

964
01:31:13,670 --> 01:31:16,340
‫يمكنني إخباركم بقصص عديدة، لكن بدلاً من ذلك...‬

965
01:31:16,420 --> 01:31:17,970
‫سأقوم بإهداء.‬

966
01:31:19,510 --> 01:31:22,760
‫لم يسبق أن يحصل أي طالب بالكلية على أعلى نيشان...‬

967
01:31:23,260 --> 01:31:24,930
‫يقدمه قسم الشرطة هذا.‬

968
01:31:25,720 --> 01:31:27,600
‫اليوم، لدينا اثنان.‬

969
01:31:28,100 --> 01:31:30,140
‫الضابط "موسيس هايتاور"...‬

970
01:31:32,190 --> 01:31:34,060
‫والضابط "كاري ماهوني".‬

971
01:31:34,360 --> 01:31:36,780
‫أيها السادة، الرجاء تقدما نحو المنصة.‬

972
01:32:12,440 --> 01:32:14,980
‫من المتوقع منكما إعطاء تعليق موجز.‬

973
01:32:17,900 --> 01:32:19,610
‫الضابط "هايتاور".‬

974
01:32:25,990 --> 01:32:27,160
‫شكراً.‬

975
01:32:29,910 --> 01:32:31,790
‫ذلك كان جيداً جداً.‬

976
01:32:33,580 --> 01:32:35,170
‫الضابط "ماهوني".‬

977
01:32:40,840 --> 01:32:43,430
‫شكراً للعميد "لاسارد" والقائد "هرست"...‬

978
01:32:44,260 --> 01:32:46,600
‫والسيدة رئيسة البلدية والسيد الرئيس...‬

979
01:32:46,930 --> 01:32:49,180
‫وقداسة البابا وملك "النرويج"...‬

980
01:32:50,600 --> 01:32:52,350
‫وضيوفنا المبجلين.‬

