﻿1
00:00:13,584 --> 00:00:17,751
‫تنبّهوا! تباً!
‫أتسمون هذا صدّاً أيها الحقراء؟

2
00:00:18,250 --> 00:00:19,918
‫عليك الدفاع عن الظهير الرباعي!

3
00:00:20,000 --> 00:00:23,959
‫تباً! اخرجوا من الملعب
‫أيها الضعفاء الحقراء!

4
00:00:24,751 --> 00:00:27,834
‫اعتبروا أنفسكم أمواتاً ليلة الجمعة
‫أمواتاً!

5
00:00:31,083 --> 00:00:32,876
‫هل ستنضمّ إلى الأحياء مجدداً غداً
‫يا (ستان)؟

6
00:00:33,250 --> 00:00:36,999
‫عليك الشعور بالضغط يطبق عليك
‫ثم تمرّر الكرة!

7
00:00:37,417 --> 00:00:39,834
‫والآن ركّز
‫أو غادر فريقي!

8
00:00:45,083 --> 00:00:47,167
‫- تباً!
‫- انسَ الأمر فحسب، هيا

9
00:01:18,626 --> 00:01:22,667
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً
‫وإلا سيستمرّ أحد بالركض حتى شروق الشمس

10
00:01:27,417 --> 00:01:29,584
‫أجل؟ ماذا؟

11
00:01:34,292 --> 00:01:37,334
‫أرجوكم دعوني أنهي هذا
‫لنعود إلى المنزل، لقد تأخّر الوقت

12
00:01:39,167 --> 00:01:42,417
‫سيدة (برامل)، للأسف الشديد
‫لا أجهزة كمبيوتر جديدة

13
00:01:42,542 --> 00:01:44,709
‫- ولكن...
‫- اجلبي عامل التصليح

14
00:01:44,876 --> 00:01:46,334
‫وقومي بتحديث القديمة

15
00:01:47,250 --> 00:01:52,250
‫سيد (تايت)، أنت تحلم
‫لا رحلة ميدانية إلى (نيويورك) إطلاقاً

16
00:01:52,375 --> 00:01:55,709
‫- لا أعتقد أنك تفهمين
‫- لن تغادر (أوهايو)

17
00:01:55,834 --> 00:01:57,250
‫أعد التفير في الأمر

18
00:01:58,209 --> 00:02:02,709
‫وبالنهاية، سيدة (أولسن)
‫لا تمويل لمسرحية غنائية هذه السنة

19
00:02:04,125 --> 00:02:07,584
‫ولكن حتماً سيحصل فريق كرة القدم
‫على قمصانهم ومعداتهم الجديدة

20
00:02:10,125 --> 00:02:13,083
‫هل رأيت ملعب كرة القدم ليلة جمعة
‫سيد (تايت)؟

21
00:02:13,584 --> 00:02:15,000
‫تحضر البلدة كلها

22
00:02:15,375 --> 00:02:17,459
‫دعني أذكّرك
‫بأن هذه بلدة كرة قدم

23
00:02:17,584 --> 00:02:19,584
‫وأجل، سيحظى الفريق
‫بقمصان جديدة

24
00:02:19,709 --> 00:02:21,876
‫ولبادات ركب جديدة
‫ومعدات حماية جديدة لأعضائهم الخاصة

25
00:02:21,999 --> 00:02:23,918
‫وأي شيء آخر يحتاجون إليه
‫باسم التعليم

26
00:02:24,000 --> 00:02:26,209
‫لأن هذا ما يريده مجلس المدرسة

27
00:02:26,501 --> 00:02:28,584
‫وهذا ما يريده الأهالي بهذه البلدة

28
00:02:29,292 --> 00:02:30,626
‫آسفة

29
00:02:31,626 --> 00:02:33,751
‫يداي المحبطتان مربوطتان

30
00:02:39,083 --> 00:02:42,834
‫أتعلم؟ لا أفهم لمَ لا يمكننا
‫الحصول على بعض أجهزة الكمبيوتر

31
00:02:42,959 --> 00:02:46,584
‫- ليتعلّم الأولاد قليلًا
‫- آنسة (درايك)

32
00:02:46,709 --> 00:02:50,751
‫أراد نادي الدراما تقديم مسرحية
‫(غايز أند دولز) هذه السنة

33
00:02:51,334 --> 00:02:55,167
‫حسناً، ربما إن استعملوا المعدات المسرحية
‫من (أور تاون) من السنة الفائتة

34
00:02:55,709 --> 00:02:57,709
‫تباً!، نسيت مفاتيحي
‫علي العودة

35
00:02:58,626 --> 00:03:00,083
‫أراك صباحاً سيدة (أولسن)

36
00:03:46,000 --> 00:03:49,167
‫أيها المدرّب (ويليس)
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

37
00:03:49,292 --> 00:03:54,417
‫تبدين جميلة جداً الليلة
‫آنسة (درايك)

38
00:03:54,542 --> 00:03:59,083
‫- أكنت تعاقر الكحول أيها المدرّب؟
‫- آسف على إزعاجك ولكن...

39
00:04:01,709 --> 00:04:04,250
‫لا يمكنني إيجاد قلم رصاص

40
00:04:05,250 --> 00:04:06,999
‫لا تحتاج إلى قلم رصاص
‫أيها المدرّب

41
00:04:07,209 --> 00:04:08,959
‫بل إلى ليلة هانئة من النوم

42
00:04:09,417 --> 00:04:11,542
‫- أحتاج إلى قلم رصاص
‫- تخلّص من الثمالة بالنوم

43
00:04:12,584 --> 00:04:15,250
‫- ألديك قلم رصاص؟
‫- رباه! أجل، لدي قلم رصاص

44
00:04:15,918 --> 00:04:17,417
‫لدي الكثير من أقلام الرصاص

45
00:04:18,042 --> 00:04:21,542
‫اسمع، لمَ لا تعود
‫أنت وقلمك إلى المنزل؟

46
00:04:21,667 --> 00:04:22,999
‫لقد تأخّر الوقت

47
00:04:24,125 --> 00:04:28,834
‫تبدين جميلة جداً الليلة

48
00:04:28,959 --> 00:04:30,999
‫يتمتع التحرّش الجنسي
‫بخط فاصل دقيق جداً

49
00:04:31,083 --> 00:04:32,626
‫ألم تقرأ كتيب القوانين؟

50
00:04:39,667 --> 00:04:41,834
‫لطالما أردت فعل ذلك

51
00:04:57,792 --> 00:05:02,459
‫هلّا تتوجه الآنسة (درايك)
‫إلى مكتب المدير؟

52
00:05:32,125 --> 00:05:33,459
‫لقد نسيت دفتر علاماتي

53
00:05:33,876 --> 00:05:36,792
‫افتحي الباب لقد هاجمني المدرّب
‫(ويليس)! افتحي الباب تباً!

54
00:05:36,918 --> 00:05:39,167
‫لا أحمل مفاتيحي
‫دعيني آتي بالمساعدة

55
00:05:39,292 --> 00:05:41,375
‫لا! لا تتركيني

56
00:05:41,501 --> 00:05:43,417
‫- أين مفاتيحك؟
‫- ماذا؟

57
00:05:46,417 --> 00:05:47,999
‫في المكتب

58
00:05:48,834 --> 00:05:52,250
‫- سأجلب مفاتيحي الآن سيدة (أولسن)
‫- أرجوك، دعيني أطلب النجدة

59
00:05:52,375 --> 00:05:53,918
‫لا، تحدّثي إلي فحسب
‫مفهوم؟

60
00:05:54,000 --> 00:05:55,334
‫ولكن آنسة (درايك)!

61
00:05:57,125 --> 00:05:58,751
‫كوني حذرة أرجوك!

62
00:06:01,375 --> 00:06:05,125
‫رباه!

63
00:06:11,125 --> 00:06:12,459
‫إنه مجنون!

64
00:06:20,459 --> 00:06:23,417
‫آنسة (درايك)!
‫إنه قادم! أسرعي!

65
00:06:24,834 --> 00:06:26,125
‫أسرعي!

66
00:06:31,876 --> 00:06:33,292
‫أسرعي آنسة (درايك)!
‫أسرعي!

67
00:06:36,209 --> 00:06:37,542
‫أسرعي!

68
00:06:41,000 --> 00:06:42,626
‫- تباً!
‫- لا!

69
00:06:43,959 --> 00:06:45,250
‫أسرعي!

70
00:06:50,918 --> 00:06:52,209
‫ساعديني!

71
00:07:02,292 --> 00:07:03,626
‫حقير!

72
00:07:16,792 --> 00:07:18,250
‫لطالما أردت فعل ذلك

73
00:07:34,292 --> 00:07:37,209
‫علي تقديم هذا المقال
‫بنهاية الأسبوع...

74
00:08:16,375 --> 00:08:18,626
‫حقيرة!
‫ما الذي تفعلينه؟!

75
00:08:25,667 --> 00:08:28,125
‫لا يهم، حسناً

76
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
‫"(كاسي)"

77
00:08:32,709 --> 00:08:34,459
‫آسف، الذنب ذنبي

78
00:08:34,959 --> 00:08:37,999
‫- فشل ذريع يا (كايسي)
‫- "(ستوكلي)"

79
00:08:39,334 --> 00:08:41,167
‫اخرجي من السيارة اللعينة!

80
00:08:42,167 --> 00:08:43,501
‫ساقطة غبية!

81
00:08:43,626 --> 00:08:44,959
‫تباً لك!

82
00:08:47,459 --> 00:08:49,459
‫- هل أنت بخير؟
‫- ألا تجيد السير؟

83
00:08:49,751 --> 00:08:51,250
‫أنت من اصطدم بي
‫أيتها الوحش

84
00:08:52,250 --> 00:08:55,501
‫حسناً، اسمعوا
‫بما أننا نرتدي جميعنا الأزياء نفسها

85
00:08:55,626 --> 00:08:56,959
‫ونحافظ على تسريحة الشعر ذاتها

86
00:08:57,042 --> 00:08:58,375
‫لا رذاذ شعر ولا نفش

87
00:08:58,501 --> 00:09:00,542
‫- شعر أنيق فحسب
‫- "(دليلة)"

88
00:09:00,667 --> 00:09:02,334
‫- وبسيط، عظيم
‫- مرحباً

89
00:09:02,626 --> 00:09:04,334
‫انتبه يا (ستان)
‫هذا أحمر شفاه (إستي لودر)

90
00:09:04,459 --> 00:09:06,667
‫- وضعه يتطلّب 72 دقيقة
‫- آسف

91
00:09:08,167 --> 00:09:10,125
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- ليس الآن

92
00:09:10,250 --> 00:09:12,334
‫أحتاج إلى عنوان جديد
‫لصحيفة المدرسة، الأمر مهم

93
00:09:12,459 --> 00:09:15,000
‫- وهذا أيضاً
‫- حتماً تخال ذلك عزيزي

94
00:09:15,250 --> 00:09:19,250
‫في الواقع، قد تكون هذه
‫القصة التي تبحثين عنها

95
00:09:19,751 --> 00:09:22,042
‫ألا يعني لك لقب
‫مدير التحرير؟

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,417
‫اترك الأخبار لي، مفهوم؟
‫إلى اللقاء

97
00:09:27,375 --> 00:09:29,501
‫- هذا يضعف الساقين أيها القوي
‫- "(ستان)"

98
00:09:31,209 --> 00:09:33,792
‫لا، ليس العمود!

99
00:09:34,751 --> 00:09:36,042
‫أجل، افعلوا ذلك ثانية

100
00:09:44,042 --> 00:09:47,542
‫عذراً، هلا تدلّانني
‫إلى مكتب المدير؟ هذا يومي الأوّل هنا

101
00:09:51,751 --> 00:09:54,292
‫شكراً
‫أنا (ماري بيث لويز هاتشنسون)

102
00:09:54,501 --> 00:09:57,542
‫يعجبني ما فعلته بقرط أنفك
‫فهو يبرز لون عينيك فعلًا

103
00:09:57,667 --> 00:09:59,042
‫"(ماري بيث)"

104
00:10:03,709 --> 00:10:05,709
‫أريد الابتعاد عنك
‫لأنني لا أريد سماعك تتكلّم!

105
00:10:05,834 --> 00:10:08,042
‫- تباً لك!
‫- ساقطة!

106
00:10:08,167 --> 00:10:11,751
‫تباً لك! تباً لك!

107
00:10:19,999 --> 00:10:23,042
‫هذا ليس أنا يا رجل
‫لا يشبهني حتى

108
00:10:23,167 --> 00:10:24,501
‫50 دولاراً، حسناً؟

109
00:10:25,459 --> 00:10:28,584
‫- أيشبهني هذا؟
‫- هذه شخصيتك الجديدة

110
00:10:29,834 --> 00:10:32,334
‫لا أعلم، ما أدرانا
‫بأنها ستنجح حتى؟

111
00:10:32,667 --> 00:10:34,626
‫صدّقني يا رجل
‫أنا لامع

112
00:10:36,459 --> 00:10:38,334
‫لمَ تعيد سنتك الأخيرة إذاً؟

113
00:10:38,959 --> 00:10:42,709
‫حسناً، اسمع
‫سأضيف اثنين من هذه

114
00:10:42,959 --> 00:10:45,042
‫(سكات)، وصفتي الخاصة

115
00:10:45,542 --> 00:10:47,584
‫وهي مضمونة لجعلكما تنتشيان

116
00:10:47,709 --> 00:10:50,459
‫"(زيك)"

117
00:10:55,459 --> 00:10:58,209
‫- عبر الأنف، صحيح؟
‫- كما تشاء يا رجل

118
00:11:05,375 --> 00:11:06,709
‫تباً!

119
00:11:10,167 --> 00:11:11,501
‫عذراً سيد (تايت)

120
00:11:14,751 --> 00:11:16,667
‫"غرفة الأساتذة"

121
00:11:16,792 --> 00:11:21,000
‫تذكّر يا (هاري)
‫جهاز عرض الأفلام مسنّن

122
00:11:22,417 --> 00:11:24,918
‫- وهو حاد
‫- علينا الحصول على تعويض

123
00:11:25,000 --> 00:11:26,459
‫لقاء استعمال
‫هذه المعدات الشائبة

124
00:11:26,626 --> 00:11:29,250
‫- أجل
‫- صباح الخير آنسة (هاربر)

125
00:11:30,751 --> 00:11:35,000
‫اتصلت بك بنهاية الأسبوع
‫ولكن حصلت على المجيب الآلي

126
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
‫- كيف حال زكامك؟
‫- لا يمكنني التخلّص منه

127
00:11:38,125 --> 00:11:40,709
‫مرحباً، كيف حالك اليوم
‫سيدة (برامل)؟

128
00:11:41,125 --> 00:11:43,999
‫متعبة قليلًا
‫ولكنني بحال جيدة

129
00:11:45,250 --> 00:11:50,083
‫- جلبته
‫- أيمكننا قول كلمة "تقاعد؟!

130
00:11:53,751 --> 00:11:55,167
‫ربما يجدر بك
‫العودة إلى منزلك فحسب

131
00:11:55,959 --> 00:11:59,876
‫لا، شكراً
‫أحتفظ بأيام مرضي لحين تحسّني

132
00:12:04,626 --> 00:12:06,999
‫ربما علي فقأ عيني بقلم فحسب

133
00:12:10,584 --> 00:12:15,626
‫- "لا تستعملوه"
‫- متى ستعيد الساقطة تشغيل المكيّف؟

134
00:12:15,918 --> 00:12:18,667
‫بالحديث عنها
‫هل رأى أحدكم المديرة (درايك)؟

135
00:12:18,792 --> 00:12:21,334
‫ربما أصيبت بضربة شمس وماتت

136
00:12:26,667 --> 00:12:28,250
‫ما خطب المدرّب؟
‫إنه عطش

137
00:12:29,959 --> 00:12:32,459
‫ربما هذا طقس
‫يسبق المباراة

138
00:12:34,167 --> 00:12:36,292
‫مجرّد النظر إليه
‫يجعلني أرغب في التبويل

139
00:12:42,918 --> 00:12:44,375
‫صباح الخير سيدة (أولسن)

140
00:12:45,375 --> 00:12:47,417
‫تبدين جميلة جداً اليوم

141
00:12:55,042 --> 00:12:58,375
‫"(كروسو)"

142
00:13:01,042 --> 00:13:06,501
‫إذاً، ما كان
‫مصدر خوف (كروسو) الأكبر؟

143
00:13:09,834 --> 00:13:11,125
‫هل من أحد؟

144
00:13:16,209 --> 00:13:17,667
‫أجل، (زيك)

145
00:13:18,501 --> 00:13:21,375
‫خشي (كروسو) البقاء
‫في تلك الجزيرة إلى الأبد

146
00:13:21,501 --> 00:13:23,834
‫مع الجسآت على يديه فحسب

147
00:13:24,751 --> 00:13:26,417
‫هذا ليس صحيحاً يا (زيك)

148
00:13:26,959 --> 00:13:29,292
‫العزلة كانت مصدر خوفه الأكبر

149
00:13:29,918 --> 00:13:37,000
‫أجل، ولكن واقعه الخارجي لم يكن يُقارن
‫بالعذاب الداخلي للوحدة الذي شعر به

150
00:13:40,292 --> 00:13:41,792
‫هذا جيد جداً

151
00:13:42,709 --> 00:13:44,626
‫كما قلت، الجسآت

152
00:13:47,167 --> 00:13:49,626
‫ثم قالت (كاثي) أمراً
‫وقالت (ليز) أمراً آخر

153
00:13:49,751 --> 00:13:53,209
‫ثم لدى (جيني) قصتها الخاصة بالطبع
‫فأيها تريدين أن تطبعي؟

154
00:13:53,417 --> 00:13:54,751
‫اطبعيها كلها فهو حقير

155
00:13:55,626 --> 00:13:56,959
‫- علينا التحدّث
‫- لا

156
00:13:57,042 --> 00:13:59,209
‫أنا محشورة بالوقت عزيزي
‫أيمكنك تأجيل الأمر؟

157
00:13:59,667 --> 00:14:02,250
‫- سأترك كرة القدم
‫- ألن تلعب غداً؟

158
00:14:02,542 --> 00:14:04,584
‫لن ألعب هذه السنة
‫هلّا تسمعينني؟

159
00:14:05,417 --> 00:14:09,250
‫سأترك الفريق
‫ولن ألعب كرة القدم بعد الآن

160
00:14:09,667 --> 00:14:11,167
‫ما سبب كل هذا؟

161
00:14:12,459 --> 00:14:17,042
‫كنت أفكّر في أهمية كوني لاعب كرة قدم
‫وفي مستقبلي وقرُرت...

162
00:14:17,167 --> 00:14:22,042
‫قرّرت؟ (ستان)، ماذا عن الجامعة؟
‫حصولك على منحة كرة قدم هي فرصتك الوحيدة

163
00:14:22,167 --> 00:14:24,250
‫إن انسحبت الآن
‫يمكنني بذل جهد أكبر بالدراسة

164
00:14:24,918 --> 00:14:26,626
‫وربما أرفع علاماتي قليلًا

165
00:14:27,501 --> 00:14:30,709
‫أفضّل دخول الجامعة
‫بناء على ذكائي

166
00:14:30,834 --> 00:14:34,876
‫لا تبرع بالدراسة بل بلعب كرة القدم
‫عليك الالتزام بما تبرع فيه

167
00:14:34,999 --> 00:14:38,834
‫لطالما برعت بكرة القدم
‫وكرة السلة وكل رياضة أخرى جرّبتها

168
00:14:39,250 --> 00:14:41,834
‫أعتقد أنه ربما حان الوقت
‫لأجرّب أمراً لا أبرع فيه كثيراً

169
00:14:41,959 --> 00:14:43,250
‫أمر مختلف

170
00:14:43,375 --> 00:14:45,792
‫وماذا يفترض بي أن أفعل وأنت
‫في سعيك الواهي بحثاً عن دماغ؟

171
00:14:45,959 --> 00:14:49,417
‫- ماذا؟
‫- وفقاً للمستوى الاجتماعي المقبول

172
00:14:49,542 --> 00:14:53,250
‫تواعد رئيسة المشجعات لاعب الظهير الرباعي
‫لا مدعي الذكاء الأكاديمي

173
00:14:53,375 --> 00:14:56,334
‫- لا تكوني سطحية
‫- سطحية

174
00:14:56,959 --> 00:14:59,083
‫كلمة كبيرة
‫هذا جيد جداً يا (ستان)

175
00:14:59,209 --> 00:15:01,459
‫تحرز تقدماً
‫أعلمني بمستجدات علاج السرطان

176
00:15:05,792 --> 00:15:07,417
‫كنت آمل أن تدعميني في هذا

177
00:15:19,292 --> 00:15:23,292
‫افتحوا جميعكم
‫الفصل الرابع

178
00:15:24,292 --> 00:15:25,918
‫"أمة الولاية"

179
00:15:27,209 --> 00:15:32,334
‫"من خلال تكافؤ  بين الجموع
‫تستطيع الولاية الموحدة فقط تقديم"

180
00:15:32,459 --> 00:15:35,000
‫"فوائد السلطة والنظام والأمان"

181
00:15:35,125 --> 00:15:39,584
‫في الواقع، درسنا هذا الفصل
‫بالأسبوع الماضي سيد (تايت)

182
00:15:39,709 --> 00:15:43,334
‫- بلغنا الفصل الخامس
‫- لا يهم

183
00:15:45,667 --> 00:15:49,250
‫هلّا تنضمون جميعكم إلى (ستان)
‫في الفصل الخامس

184
00:15:49,375 --> 00:15:51,626
‫"العمل الفردي في المجتمع"

185
00:16:06,417 --> 00:16:07,751
‫ماذا تقرأين؟

186
00:16:09,584 --> 00:16:11,751
‫(روبرت هاينلن) بالخط العريض

187
00:16:11,876 --> 00:16:13,584
‫هل أنت من محبي الخيال العلمي؟

188
00:16:14,000 --> 00:16:18,042
‫هل تؤمنين بالعوالم البديلة
‫والمخلوقات الغريبة وما إلى ذلك؟

189
00:16:20,000 --> 00:16:22,083
‫أنا غريبة جداً اليوم

190
00:16:22,250 --> 00:16:24,667
‫أنا (ماري بيث لويز هاتشنسون)
‫من (أطلنطا) وأنا جديدة هنا

191
00:16:25,250 --> 00:16:27,792
‫- حقاً؟
‫- ما اسمك؟

192
00:16:28,167 --> 00:16:29,667
‫لمَ تريدين معرفة اسمي؟

193
00:16:31,375 --> 00:16:34,876
‫لأنه ليس لدي أصدقاء
‫صحّحيني إن كنت مخطئة ولكن

194
00:16:34,999 --> 00:16:37,751
‫يبدو أنك أقلّ مني حظاً حتى وخلت...

195
00:16:37,876 --> 00:16:40,209
‫(ستوكلي)
‫هل تغوين التلاميذ الجدد ثانية؟

196
00:16:40,918 --> 00:16:43,375
‫مرحباً، أنا (دليلة)
‫يسرّني وجودك في (هيرنغتون)

197
00:16:43,501 --> 00:16:44,834
‫شكراً

198
00:16:44,959 --> 00:16:48,626
‫ألا تعجبك طريقة (ستوكلي) بتجميل
‫درجات اللون الأسود المختلفة بزيها؟

199
00:16:48,751 --> 00:16:50,042
‫تباً لك أيتها الساقطة المنحطة

200
00:16:50,167 --> 00:16:53,250
‫لا أعلم لما تصرّين
‫على تقديم مثال سيّئ لأمثالك

201
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
‫- أي أمثال؟
‫- آمل ألا تكوني مثلية عنيفة

202
00:16:56,125 --> 00:17:00,626
‫- كصديقتك الجديدة هنا
‫- لا، لا أعلم بوجود مثليات بسلالتي

203
00:17:00,751 --> 00:17:03,751
‫هذا سيّئ، ربما يجدر الاستمرار
‫بالبحث عن نصفك الآخر يا (ستوكلي)

204
00:17:03,876 --> 00:17:05,375
‫وداعاً أيتها الساقطة الكئيبة

205
00:17:07,501 --> 00:17:09,792
‫- عنيفة
‫- أجل

206
00:17:55,292 --> 00:17:59,000
‫- ماذا تفعل؟
‫- آكل غدائي فحسب سيدي

207
00:18:00,501 --> 00:18:04,792
‫- هذه ليست الكافيتيريا بني
‫- أجل سيدي، آسف بشأن ذلك سيدي

208
00:18:06,375 --> 00:18:09,709
‫أنت... نسيت اسمك

209
00:18:11,167 --> 00:18:13,709
‫- (كايسي)
‫- أجل

210
00:18:15,083 --> 00:18:18,125
‫رأيتك بالأرجاء
‫لا تهوى الرياضة

211
00:18:19,167 --> 00:18:21,501
‫لا أعتقد أنه على المرء الركض
‫ما لم يكن مطارداً

212
00:18:23,459 --> 00:18:26,834
‫مطارد؟ هذا يعجبني

213
00:18:32,292 --> 00:18:33,626
‫ارحل من هنا

214
00:18:53,959 --> 00:18:56,417
‫سيدة (برامل)
‫أيمكنني التحدّث إليك؟

215
00:18:56,542 --> 00:18:57,876
‫بالطبع

216
00:19:07,083 --> 00:19:12,459
‫- استعمل عينيك!
‫- ربما إن لم تغلقي عينيك بالكحل!

217
00:19:19,167 --> 00:19:20,918
‫- سيد (فيرلونغ)
‫- أنا هنا

218
00:19:21,417 --> 00:19:24,125
‫وجدت شيئاً في ملعب كرة القدم
‫خلتك ربما تود إلقاء نظرة عليه

219
00:19:24,709 --> 00:19:26,959
‫- ما هو؟
‫- كنت آمل أن تخبرني أنت

220
00:19:27,584 --> 00:19:29,167
‫أتريدين أن تكوني شريكتي بالمختبر؟

221
00:19:32,417 --> 00:19:34,417
‫لم أعرف بأنك مثلية

222
00:19:35,334 --> 00:19:37,000
‫لا أعتقد أنني قابلت واحدة من قبل

223
00:19:37,999 --> 00:19:39,626
‫هل أعلنت عن ميولك
‫منذ وقت طويل؟

224
00:19:40,626 --> 00:19:44,709
‫- أعتقد أنه من المثير للإعجاب...
‫- لست مثلية، حسناً؟

225
00:19:45,876 --> 00:19:49,209
‫كوني واحدة
‫حلّقي بحرية، أرجوك

226
00:19:49,334 --> 00:19:52,959
‫كنت محقّة بشأني
‫ليس لدي أصدقاء وأحب المحافظة على ذلك

227
00:19:53,375 --> 00:19:55,501
‫تظاهري بأنني مثلية
‫مجرّد غطائي الحامي

228
00:19:55,626 --> 00:19:58,167
‫- ما الذي تخافينه؟
‫- أشخاص مثلك

229
00:20:02,584 --> 00:20:04,501
‫أنت عميقة جداً

230
00:20:04,959 --> 00:20:09,334
‫إنه مخلوق دهروسيطي موجود فقط في
‫كلى نوع معين من الحبار والأخطبوط

231
00:20:12,709 --> 00:20:15,417
‫- وهذا غير منطقي لأنه...
‫- هذه (أوهايو)

232
00:20:17,042 --> 00:20:18,375
‫أجل

233
00:20:20,042 --> 00:20:21,834
‫إنه مخلوق أوقيانوسي

234
00:20:22,083 --> 00:20:24,876
‫- ما معنى أوقيانوسي؟
‫- مخلوق يعيش بالبحار

235
00:20:25,459 --> 00:20:26,792
‫تماماً

236
00:20:28,417 --> 00:20:31,584
‫لا أميّز نسيج السطح هذا على الإطلاق

237
00:20:32,125 --> 00:20:35,417
‫لا أريد المبالغة هنا يا (كايسي)
‫ولكن أعتقد أنك وجدت فصيلة جديدة

238
00:20:35,542 --> 00:20:37,626
‫- أجل، صحيح؟!
‫- هذا قد يحصل

239
00:20:37,792 --> 00:20:39,501
‫يتم اكتشاف
‫الفصائل الجديدة كل يوم

240
00:20:40,501 --> 00:20:42,834
‫- لا تكن متهكماً هكذا
‫- قد تكون دودة (ناثوستوماليدو)؟

241
00:20:43,000 --> 00:20:45,667
‫- لا
‫- ولكن لم يرصدها أحد

242
00:20:45,792 --> 00:20:47,083
‫قبل أواسط القرن الـ 20

243
00:20:47,209 --> 00:20:48,709
‫تعرف كل شيء

244
00:20:50,250 --> 00:20:51,709
‫أنا شخص متناقض

245
00:20:51,834 --> 00:20:54,042
‫تحقّق من الجريبات الدهروسطية على بطنها

246
00:20:54,167 --> 00:20:57,501
‫- ما معنى هذا؟
‫- علينا الاتصال بالجامعة

247
00:20:57,667 --> 00:20:59,000
‫وندعهم يلقون نظرة عليها

248
00:20:59,167 --> 00:21:03,542
‫وربما نحصل على بعض التمويل الفدرالي
‫هذا سرّنا مفهوم؟

249
00:21:05,584 --> 00:21:08,709
‫- (ستوكي)، ربما كانت من كوكبك
‫- تباً لك!

250
00:21:10,667 --> 00:21:12,083
‫هل رأيتم ذلك؟

251
00:21:15,292 --> 00:21:16,751
‫ما الذي يفعله؟

252
00:21:18,709 --> 00:21:20,042
‫ها هي!

253
00:21:21,999 --> 00:21:23,459
‫أتعتقد أنه مخلوق برمائي؟

254
00:21:23,667 --> 00:21:25,250
‫لقد أنعشته المياه

255
00:21:25,834 --> 00:21:27,542
‫ولكن ألا يعقل أن يقتله هذا؟

256
00:21:27,751 --> 00:21:30,292
‫- لا نريد إغراقه
‫- ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

257
00:21:31,125 --> 00:21:32,459
‫يا رجل!

258
00:21:38,542 --> 00:21:41,334
‫لا بأس، لا بأس

259
00:21:50,459 --> 00:21:51,792
‫سيد (فيرلونغ)
‫ما الذي تفعله؟

260
00:21:52,584 --> 00:21:54,459
‫سأتحقّق من غدة البروستات لديه

261
00:21:54,667 --> 00:21:56,667
‫في الواقع، تغيّر النسيج الخارجي، لذا...

262
00:21:58,125 --> 00:21:59,459
‫سأتحسّسه

263
00:22:12,667 --> 00:22:14,792
‫يستطيع الاستنساخ، رباه!

264
00:22:17,334 --> 00:22:18,667
‫تباً!

265
00:22:19,584 --> 00:22:21,417
‫تباً!

266
00:22:25,250 --> 00:22:26,584
‫أنا بخير

267
00:22:26,792 --> 00:22:29,834
‫لديه أسنان
‫من أين أتى بالأسنان؟

268
00:22:31,667 --> 00:22:32,999
‫سأتّصل بالجامعة

269
00:22:46,042 --> 00:22:50,000
‫كنت أفكّر في المستقبل
‫أيها المدرّب و...

270
00:22:51,792 --> 00:22:53,375
‫قررت ترك الفريق

271
00:22:55,250 --> 00:22:57,626
‫والتركيز على تحصيلي العلمي

272
00:23:00,209 --> 00:23:03,417
‫حسناً، سنفتقدك يا (ستان)

273
00:23:05,459 --> 00:23:08,042
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

274
00:23:08,918 --> 00:23:11,083
‫جاء لاعب الظهير الرباعي اللامع في فريقي
‫قبل يوم من خوض مباراتنا

275
00:23:11,209 --> 00:23:14,959
‫مع فريق مقاطعة (بران)
‫وهو الفريق الوحيد الذي يستطيع النيل منا

276
00:23:15,042 --> 00:23:17,000
‫ويخبرني بأنه لا يريد اللعب

277
00:23:17,999 --> 00:23:19,876
‫ثمة خطب في ذلك

278
00:23:20,459 --> 00:23:24,000
‫يبدو أنك تختبر مرحلة تغيير حياة

279
00:23:24,876 --> 00:23:27,209
‫ولن أقف حائلًا
‫في طريق النفس البشرية

280
00:23:28,834 --> 00:23:30,626
‫افعل ما عليك فعله

281
00:23:32,209 --> 00:23:33,959
‫شكراً على عدم مهاجمتي أيها المدرّب

282
00:23:34,083 --> 00:23:36,375
‫أي نوع من البشر أكون لو فعلت ذلك؟

283
00:23:50,250 --> 00:23:51,667
‫أعد هذه إلي!

284
00:23:55,375 --> 00:23:57,209
‫أيها الحقير، أنت في طريقي

285
00:23:57,501 --> 00:23:59,375
‫آسف، كنت أتنفّس هنا

286
00:24:01,834 --> 00:24:04,999
‫أجل، هذه هي المشكلة
‫أنت تستولي على هوائي أيها الحقير

287
00:24:07,292 --> 00:24:08,626
‫(ستان)!

288
00:24:10,167 --> 00:24:11,501
‫ليلة غد، صحيح؟

289
00:24:11,626 --> 00:24:15,459
‫- هذا صحيح، سنقتلهم!
‫- سنجعلهم ينزفون!

290
00:24:20,000 --> 00:24:21,792
‫لا بد أنه من الرائع
‫أن يكون المرء مثلك

291
00:24:21,918 --> 00:24:23,209
‫لا فكرة لديك عن ذلك

292
00:25:04,792 --> 00:25:06,250
‫(كايسي)، أهذا أنت؟

293
00:25:14,834 --> 00:25:16,167
‫سيدة (برامل)، ما الأمر؟

294
00:25:16,292 --> 00:25:19,626
‫التنفُس... ساعدني، لا يمكنني التنفّس!

295
00:25:21,083 --> 00:25:22,417
‫اطلب المساعدة!

296
00:25:25,250 --> 00:25:29,167
‫لا تعرف ما يحصل
‫يريدون الجميع!

297
00:25:31,334 --> 00:25:32,667
‫لا بأس

298
00:25:46,959 --> 00:25:48,584
‫هل ستكون السيدة (برامل) بخير؟

299
00:25:48,751 --> 00:25:52,626
‫(ستان)، تم تشخيص إصابة
‫السيدة (برامل) بالسرطان

300
00:25:52,751 --> 00:25:55,292
‫وتأخذ الكثير من الأدوية حالياً

301
00:25:55,417 --> 00:25:57,834
‫هذا يسبّب التشويش

302
00:25:58,083 --> 00:26:02,584
‫كنّا نأمل أن تتخطّى السنة الدراسية
‫ولكن للأسف

303
00:26:03,959 --> 00:26:06,876
‫آمل أن تتهّم الطبيعة الحساسة للمسألة

304
00:26:07,375 --> 00:26:10,667
‫أجل، يمكنني التكتّم على المسألة

305
00:26:12,250 --> 00:26:14,959
‫(كايسي)، هل تفهم؟

306
00:26:17,375 --> 00:26:19,334
‫(كايسي)، هل تفهم؟

307
00:26:22,501 --> 00:26:24,667
‫- (كايسي)؟
‫- أجل

308
00:26:26,292 --> 00:26:27,626
‫بالطبع

309
00:26:35,292 --> 00:26:38,000
‫- أهي (نيف كامبل)؟
‫- و(جينيفر لوف هيوت)، صحيح؟

310
00:26:38,375 --> 00:26:40,626
‫أجل، مجموعة من الجميلات

311
00:26:41,250 --> 00:26:43,334
‫- وهم عاريات؟
‫- تماماً من الأمام

312
00:26:53,626 --> 00:26:57,709
‫(زيك)، لا يمكنك ممارسة
‫نشاطات الأعمال الشخصية على أرض المدرسة

313
00:26:58,125 --> 00:27:00,334
‫حسناً آنسة (بيرك)
‫لدينا مشكلة

314
00:27:00,459 --> 00:27:03,709
‫لأنني أجلس على سيارتي
‫وهذه ملكيتي

315
00:27:03,999 --> 00:27:07,709
‫وردتني شكاوى من عدة تلاميذ

316
00:27:07,834 --> 00:27:09,834
‫بأنّك بعتهم مواد تثير الهلوسة

317
00:27:10,000 --> 00:27:12,918
‫هل تريد إخباري عن الأمر
‫أم مناقشة المسألة مع المديرة (درايك)؟

318
00:27:13,167 --> 00:27:16,292
‫أنت متوترة جداً آنسة (بيرك)
‫ولكن لدي ما يناسبك تماماً

319
00:27:16,417 --> 00:27:19,167
‫(زيك)، أنا صاحبة السلطة هنا
‫حان الوقت لتدرك ذلك

320
00:27:19,292 --> 00:27:21,834
‫للتخلّص من الإكتام
‫الناتج عن توتر سوء التغذية

321
00:27:21,959 --> 00:27:23,250
‫ملينات بطعم الشوكولاتة

322
00:27:23,375 --> 00:27:28,417
‫أتعلم؟ إن استخدمت فقط 5%
‫من هذا الذكاء في دراستك...

323
00:27:28,542 --> 00:27:29,876
‫لا تحبين الشوكولاتة إذاً؟

324
00:27:29,999 --> 00:27:31,417
‫كان بوسعك خوض امتحاناتك النمهائية
‫الصيف الماضي

325
00:27:31,542 --> 00:27:33,375
‫ما كان عليك إعادة سنتك الأخيرة

326
00:27:34,667 --> 00:27:36,042
‫ماذا عن هذه؟

327
00:27:36,876 --> 00:27:39,876
‫الواقي الذكري
‫بالحجم الكبير؟

328
00:27:40,292 --> 00:27:41,751
‫وهو بطعم الكرز

329
00:27:43,584 --> 00:27:45,417
‫هيا آنسة (بيرك)
‫هذه تقدمة مني

330
00:27:47,083 --> 00:27:48,626
‫هذا بمنتهى الفظاظة

331
00:27:59,250 --> 00:28:01,501
‫أحتاج إلى قصة أساسية
‫ليس لدي واحدة بالصفحة الأولى

332
00:28:02,209 --> 00:28:04,334
‫وجدوا شعبة جديدة بصف علوم الأحياء

333
00:28:04,459 --> 00:28:06,876
‫إنها غريبة، غريبة جداً

334
00:28:07,209 --> 00:28:09,167
‫ويخال السيد (فيرلونغ)
‫إنها قد تكون فصيلة جديدة

335
00:28:09,292 --> 00:28:11,209
‫دعني أهرع إلى الأكشاك
‫للحصول على ذلك العدد!

336
00:28:11,876 --> 00:28:13,751
‫لمَ تنتقدينني كثيراً؟
‫ماذا فعلت؟

337
00:28:13,876 --> 00:28:16,292
‫لا شيء، هذا مصيرك فحسب
‫أنت أشبه الفتى الأبله بقصص (ستيفن كينغ)

338
00:28:16,417 --> 00:28:17,959
‫ثمة واحد في كل مدرسة

339
00:28:18,042 --> 00:28:21,375
‫- لا يمكننا الدخول إلى هنا
‫- هيا (كايسي)، أنت معي، كن شجاعاً

340
00:28:25,999 --> 00:28:29,083
‫- حسناً، ما الذي نبحث عنه؟
‫- أي شيء

341
00:28:37,792 --> 00:28:40,501
‫الآنسة (هاربر) تأخذ الأدوية المسكنة
‫يا لها من مفاجأة كبرى

342
00:28:43,000 --> 00:28:46,125
‫كشفت معاقرة السيد (تايت) للكحول السنة
‫الفائتة، لا أحد يكترث لذلك

343
00:28:47,417 --> 00:28:49,999
‫بعكس زوجته بالطبع
‫عندما هربت مع جليسة الأطفال

344
00:28:52,375 --> 00:28:55,083
‫- رباه! قد تكونين...
‫- ماذا؟

345
00:28:57,167 --> 00:29:00,876
‫إنسانة رائعة، عندما تكفين
‫عن التصرّف كساقطة من الدرجة الأولى

346
00:29:04,999 --> 00:29:07,959
‫- هل تغازلني يا (كايسي)؟
‫- لا

347
00:29:08,542 --> 00:29:11,292
‫لا، أعتقد فقط
‫أنك قد تكونين طيبة المعشر

348
00:29:12,125 --> 00:29:13,459
‫أحياناً

349
00:29:14,292 --> 00:29:16,042
‫وهذه ليست من تلك المرات

350
00:29:22,375 --> 00:29:24,459
‫- كيف الفريق؟
‫- جيد

351
00:29:41,792 --> 00:29:45,834
‫- أين (برامل)؟
‫- لم تنجُ، كان جسمها هرما جداً

352
00:29:45,999 --> 00:29:48,626
‫- قضت عليها الحرارة
‫- انتبه للطقس

353
00:29:49,083 --> 00:29:52,334
‫فهو يقوّض نظامك العصبي
‫ويجعل المرء متهوراً

354
00:29:53,542 --> 00:29:57,250
‫- هل تم تحويل المعلمين كلهم؟
‫- تقريباً

355
00:29:58,667 --> 00:30:01,125
‫- ماذا عن التلاميذ؟
‫- ما هذا؟!

356
00:30:01,250 --> 00:30:02,667
‫قريباً

357
00:30:05,167 --> 00:30:06,959
‫ما الذي تفعلانه هنا حتى الآن؟

358
00:30:07,042 --> 00:30:08,792
‫خلتني الوحيدة الباقية

359
00:30:13,876 --> 00:30:16,292
‫ما من أدوية كافية في هذا العالم

360
00:30:44,751 --> 00:30:46,042
‫ماذا؟

361
00:30:46,167 --> 00:30:47,501
‫أشعر بالألم

362
00:30:49,709 --> 00:30:51,000
‫هنا تماماً

363
00:31:02,459 --> 00:31:04,959
‫قم عني! رباه!

364
00:31:52,501 --> 00:31:53,834
‫(كايسي)!

365
00:31:56,292 --> 00:31:57,626
‫ما الذي يجري؟!

366
00:32:01,375 --> 00:32:02,709
‫- تمهلا
‫- يجب أن تساعدينا

367
00:32:02,834 --> 00:32:04,209
‫لقد قتلا السيدة (برامل) هناك!

368
00:32:04,334 --> 00:32:05,667
‫- ويلاحقاننا
‫- مَن قتل مَن؟ عم تتكلمين؟

369
00:32:05,792 --> 00:32:07,083
‫- المدرّب (ويليس)
‫- والسيدة (أولسن)

370
00:32:07,209 --> 00:32:10,167
‫- ماذا يجري؟
‫- اسألا الممرضة، لقد هاجماها

371
00:32:10,292 --> 00:32:12,792
‫مَن هاجم من؟
‫آنسة (درايك)، ماذا يجري؟

372
00:32:12,918 --> 00:32:15,417
‫ليس لدي فكرة
‫جئت في خضم الأمر

373
00:32:15,542 --> 00:32:18,417
‫تصرّفت السيدة (برامل) بغرابة في الحمام
‫ثم وجدنا جثتها بخزانة غرفة الأساتذة

374
00:32:18,542 --> 00:32:19,876
‫ماذا كنتما تفعلان
‫في خزانة غرفة الأساتذة؟

375
00:32:19,999 --> 00:32:22,083
‫هاجم المدرّب (ويليس)
‫والسيدة (أولسن) الممرضة (هاربر)

376
00:32:22,209 --> 00:32:23,542
‫ولمَ قد يفعلان ذلك؟

377
00:32:23,667 --> 00:32:25,083
‫ها هي الممرضة (هاربر)
‫سليها فحسب

378
00:32:32,375 --> 00:32:33,999
‫يمكننا الآن حل هذه المسألة

379
00:32:34,542 --> 00:32:36,250
‫- تباً
‫- اركضي يا (دليلة)

380
00:32:41,375 --> 00:32:42,709
‫مهلًا يا (دليلة)!

381
00:33:05,751 --> 00:33:07,626
‫- هنا؟
‫- أجل

382
00:33:07,959 --> 00:33:09,250
‫كانت الجثة في الخزانة

383
00:33:09,459 --> 00:33:12,667
‫ولمَ قد تكون السيدة (برامل) في الخزانة؟

384
00:33:12,792 --> 00:33:15,542
‫- لأنهما قتلاها
‫- هذا صحيح

385
00:33:15,667 --> 00:33:18,751
‫(كايسي)
‫عذراً على سوء التفاهم سابقاً

386
00:33:19,125 --> 00:33:21,999
‫- لم نقصد إخافتك
‫- وقع سوء فهم على ما يبدو

387
00:33:22,250 --> 00:33:24,292
‫مع ذلك، إن أمكننا فحص داخل الخزانة

388
00:33:25,542 --> 00:33:26,876
‫بالطبع

389
00:33:36,918 --> 00:33:38,209
‫إنها دمية

390
00:33:39,000 --> 00:33:40,999
‫قابلوا دمية الإنعاش، (آني)

391
00:33:41,542 --> 00:33:43,375
‫نستعملها لتعليم الإنعاش للتلاميذ

392
00:33:43,501 --> 00:33:45,999
‫مع أنها تشبه السيدة (برامل) قليلًا

393
00:33:46,083 --> 00:33:48,209
‫هل اتصلت بالطوارئ
‫بسبب وجود دمية ميتة؟

394
00:33:48,334 --> 00:33:50,667
‫لم تكن هناك
‫لقد وضعوها هناك

395
00:33:51,083 --> 00:33:52,459
‫أنا لا أختلق هذا

396
00:33:53,125 --> 00:33:55,375
‫- عليكم الاتصال بـ(دليلة)
‫- اتصلنا بها وهي ليست بمنزلها

397
00:33:55,501 --> 00:33:57,459
‫كانت هنا معي
‫ورأت ذلك أيضاً

398
00:33:57,584 --> 00:33:59,000
‫لقد هاجما الممرضة (هاربر)

399
00:33:59,125 --> 00:34:02,417
‫الممرضة (هاربر) مصابة بالصرع
‫وقد تنتابها نوبات الصرع

400
00:34:02,542 --> 00:34:06,542
‫- أصيبت بنوبة
‫- لحسن الحظ تحمل أدويتها بحقيبتها

401
00:34:06,667 --> 00:34:07,999
‫وتمكّنا من مساعدتها

402
00:34:08,083 --> 00:34:10,417
‫نعتقد أن السبب الزكام الفظيع
‫الذي أصيبت به

403
00:34:10,542 --> 00:34:12,834
‫أخذتها إلى المنزل بنفسي
‫يمكنك الاتصال بها إن شئت

404
00:34:13,334 --> 00:34:16,083
‫- تلك هي الإجراءات المتبعة
‫- استعمل الهاتف في مكتبي

405
00:34:22,000 --> 00:34:24,125
‫لقد ركضت بسرعة عبر الرواق بني

406
00:34:26,000 --> 00:34:27,876
‫يمكننا الاستعانة بسرعتك

407
00:34:28,918 --> 00:34:30,792
‫ثمة الكثير من المطاردة في الملعب

408
00:34:31,959 --> 00:34:34,000
‫هل سمعت هذا يا (كايس)؟
‫قال إنك سريع

409
00:34:35,751 --> 00:34:38,584
‫- شكراً
‫- حظاً سعيداً بالمباراة غداً

410
00:34:43,751 --> 00:34:45,042
‫من هنا

411
00:34:54,209 --> 00:34:55,584
‫ما الذي دهاك يا (كايس)؟

412
00:34:56,375 --> 00:34:59,125
‫تعرف (إيفيلين) شخصاً بوسط البلدة
‫وهو متخصّص

413
00:34:59,667 --> 00:35:01,125
‫سأحجز موعداً

414
00:35:04,709 --> 00:35:07,167
‫إنه تلميذ متفوّق
‫ويحتاج إلى متخصّصة الآن؟

415
00:35:07,459 --> 00:35:09,751
‫- رباه!
‫- لا أحتاج إلى طبيبة نفسية

416
00:35:10,209 --> 00:35:11,542
‫أعرف ما رأيته

417
00:35:12,501 --> 00:35:16,209
‫تحدثنا إلى السيدة (برامل)
‫والممرضة (هاربر)

418
00:35:20,167 --> 00:35:21,501
‫لقد نالوا منه

419
00:35:23,667 --> 00:35:26,542
‫لا شيء هنا
‫مجرّد ولد يبحث عن الاهتمام

420
00:35:27,250 --> 00:35:28,626
‫- هيا بنا
‫- حسناً

421
00:35:38,292 --> 00:35:40,876
‫أنا بغاية الأسف
‫آنسة (درايك)

422
00:35:41,459 --> 00:35:45,876
‫- ربما إن تحدّثنا على انفراد
‫- لا، قد تكونين محقة

423
00:35:45,999 --> 00:35:47,834
‫ربما علي مقابلة تلك المرأة
‫تلك الطبيبة

424
00:35:48,292 --> 00:35:49,626
‫أيمكننا الرحيل فحسب؟

425
00:35:50,292 --> 00:35:52,042
‫سنهتمّ بالمسألة بالمنزل
‫آنسة (درايك)

426
00:35:52,501 --> 00:35:54,501
‫ومجدداً، نأسف على الإزعاج

427
00:35:54,751 --> 00:35:56,459
‫أرى كيف خرج الأمر عن السيطرة

428
00:35:56,667 --> 00:35:59,501
‫إنها سلسلة أحداث غريبة جداً

429
00:36:00,542 --> 00:36:01,959
‫هذا خطؤنا
‫لن يتكرّر الأمر ثانية

430
00:36:02,876 --> 00:36:04,167
‫أراك غداً يا (كايسي)

431
00:36:12,584 --> 00:36:16,042
‫تحقّق من كتبه المدرسية
‫يخبّئون المخدرات في مؤخّرة الكتب

432
00:36:16,167 --> 00:36:17,501
‫رأيت ذلك ببرنامج (دايتلاين)

433
00:36:17,626 --> 00:36:19,709
‫- ما الذي تتعاطاه بني؟
‫- لا أتعاطى المخدرات

434
00:36:20,751 --> 00:36:24,083
‫- هذه ملكية الحكومة أبي!
‫- تباً!

435
00:36:26,959 --> 00:36:28,250
‫نحن نحبّك بني

436
00:36:28,417 --> 00:36:29,751
‫ونريد مساعدتك

437
00:36:30,083 --> 00:36:32,999
‫صدّقني إذاً
‫أقول الحقيقة

438
00:36:34,209 --> 00:36:36,792
‫إذ حصل أمر غريب جداً في المدرسة

439
00:36:36,999 --> 00:36:38,792
‫الأساتذة
‫حصل لهم أمر ما

440
00:36:38,999 --> 00:36:41,626
‫لا تتمادَ بالأمر
‫أبذل قصارى جهدي في اللين هنا

441
00:36:41,751 --> 00:36:43,542
‫- ولكن إن تماديت بالأمر...
‫- دعني أتّصل بـ(دليلة) فحسب

442
00:36:43,751 --> 00:36:48,083
‫- أرجوك
‫- حسناً، انتهى الأمر

443
00:36:48,501 --> 00:36:49,834
‫نسحب كل امتيازاتك

444
00:36:50,959 --> 00:36:53,417
‫لا هاتف، آسف
‫انتهى الأمر

445
00:36:53,584 --> 00:36:55,250
‫لا إنترنت

446
00:36:57,584 --> 00:37:00,209
‫ستذهب إلى المدرسة مباشرة
‫ثم تعود إلى المنزل مباشرة، مفهوم؟

447
00:37:00,459 --> 00:37:02,042
‫لن أعود إلى تلك المدرسة

448
00:37:02,584 --> 00:37:04,375
‫- إنهم بانتظاري
‫- بل ستذهب

449
00:37:05,000 --> 00:37:06,959
‫لو اضطررت إلى ربطك
‫بطاولتك بنفسي، ستذهب

450
00:37:08,375 --> 00:37:10,501
‫- لا موسيقى
‫- مجلاته الخلاعية

451
00:37:12,417 --> 00:37:13,751
‫مجلاتك الخلاعية

452
00:37:17,417 --> 00:37:20,292
‫جميل، آسف صديقي
‫لا استمناء بعد الآن

453
00:37:20,626 --> 00:37:23,918
‫سندبّر لك المساعدة
‫لا تقلق

454
00:37:25,459 --> 00:37:26,792
‫نظّف غرفتك

455
00:38:07,292 --> 00:38:10,334
‫- ماذا تخال نفسك فاعلًا؟
‫- أبي، إنهم... هنا

456
00:38:11,999 --> 00:38:15,125
‫- الأساتذة
‫- ادخل إلى المنزل

457
00:38:15,999 --> 00:38:19,999
‫- الآن
‫- أفقد عقلي

458
00:38:46,876 --> 00:38:51,417
‫- هيا بني
‫- أبي، أنا أرجوك

459
00:38:52,667 --> 00:38:54,417
‫عد إلى المنزل
‫بعد المدرسة مباشرة

460
00:38:54,542 --> 00:38:56,000
‫تبحث والدتك عن طبيب

461
00:39:13,918 --> 00:39:15,209
‫سيد (كونور)

462
00:39:52,417 --> 00:39:55,834
‫- (دليلة)، تبدين...
‫- لا، هيا

463
00:39:56,459 --> 00:40:00,417
‫نرجوا الانتباه
‫هلّا يأتي التلاميذ التاليين إلى المكتب؟

464
00:40:01,125 --> 00:40:03,999
‫(جايمز أتشوليتا)، (تينا دانهاوزن)

465
00:40:04,417 --> 00:40:05,918
‫و(دليلة بروفيت)

466
00:40:06,626 --> 00:40:07,959
‫الذنب كله ذنبك

467
00:40:08,292 --> 00:40:10,584
‫- ماذا تعنين؟
‫- أتخالني متنكرة لتجميل مظهري؟

468
00:40:10,999 --> 00:40:13,667
‫- إنهم ورائي
‫- هل اخبرت والديك؟

469
00:40:13,792 --> 00:40:16,584
‫لم تصدقني والدتي
‫إنها تعاقر الكحول، كان الأمر كابوساً

470
00:40:16,709 --> 00:40:18,042
‫اسمع، علينا الذهاب إلى الشرطة

471
00:40:18,167 --> 00:40:20,751
‫- لا، فقد نالوا من الشرطة
‫- لا نعلم ممّن نالوا

472
00:40:20,876 --> 00:40:23,417
‫رأيت الأمر، ماتت السيدة (برامل)

473
00:40:23,542 --> 00:40:25,626
‫- هما هاجما الممرضة (هاربر)
‫- مَن تعني بهما؟

474
00:40:25,751 --> 00:40:27,626
‫لا نعرف ما هما حتى

475
00:40:28,751 --> 00:40:30,375
‫لمَ تصرّفت وكأن كل شيء على ما يرام؟

476
00:40:30,501 --> 00:40:32,083
‫إنهم عبدة شياطين أو ما شابه ذلك

477
00:40:32,209 --> 00:40:34,042
‫ربما يعبدون المذنبات
‫مَن يعلم؟

478
00:40:34,167 --> 00:40:37,209
‫لن أبقى محتجزة بالحمام لبقية حياتي
‫لا يعقل أن يكونوا قد نالوا من الجميع

479
00:40:37,334 --> 00:40:39,000
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأذهب لإيجاد (ستان)

480
00:40:39,125 --> 00:40:40,876
‫(ستان)؟ لمَ (ستان)؟

481
00:41:17,999 --> 00:41:20,667
‫هلّا يتوجه التلاميذ التاليين
‫إلى مكتب المديرة؟

482
00:41:20,792 --> 00:41:22,959
‫(جينيفر غيوليك)، (راندي نوتسام)

483
00:41:23,042 --> 00:41:24,375
‫و(توماس ميكس)

484
00:41:24,501 --> 00:41:26,584
‫- يجدر بك الذهاب والتحدّث إليه
‫- محال

485
00:41:31,083 --> 00:41:32,417
‫أنا آسفة

486
00:41:35,250 --> 00:41:37,751
‫هل أنت مستعد للمباراة الكبرى؟.

487
00:41:39,375 --> 00:41:41,709
‫- لقد تركت الفريق
‫- هل أنت جاد؟

488
00:41:43,042 --> 00:41:44,375
‫أجل

489
00:41:45,459 --> 00:41:46,792
‫لماذا؟

490
00:41:50,751 --> 00:41:54,042
‫سئمت تملّق الجميع لي
‫لأنني رئيس فريق كرة القدم

491
00:41:54,792 --> 00:41:58,501
‫تعلمين، المدرّب والتلاميذ

492
00:41:58,834 --> 00:42:00,125
‫وحتى المعلّمين

493
00:42:00,417 --> 00:42:02,751
‫السنة الفائتة بعد فوزنا
‫باجتماع (2 آي)

494
00:42:02,876 --> 00:42:05,209
‫كان هذا بفضلك
‫وبفضل تمريراتك المثالية

495
00:42:05,918 --> 00:42:09,709
‫تتابعين المباريات؟
‫ما كنت لأدرك ذلك

496
00:42:10,792 --> 00:42:13,375
‫حصلت على علامة حسن في امتحان
‫علوم أحياء بعد ذلك مباشرة

497
00:42:13,959 --> 00:42:16,792
‫وغيّرها السيد (فيرلونغ)
‫إلى علامة ممتاز

498
00:42:17,292 --> 00:42:19,667
‫قال إنني أستحقّها
‫لأنني أتمتع بذراع قوية

499
00:42:21,125 --> 00:42:22,792
‫لقد أزعجني ذلك كثيراً

500
00:42:24,042 --> 00:42:28,459
‫عملت جاهداً للحصول على علامة حسن تلك
‫كانت لي واستحققتها

501
00:42:29,542 --> 00:42:33,042
‫أتمنى فقط
‫لو يتركني الناس وشأني

502
00:42:33,834 --> 00:42:36,918
‫- تلميذ حسن؟
‫- أجل

503
00:42:45,626 --> 00:42:48,167
‫حسناً أيها الصف، اسمعوا

504
00:42:48,876 --> 00:42:52,542
‫سنكتب اليوم مقالاً
‫عن أفراد العائلة الأحياء

505
00:42:52,667 --> 00:42:57,751
‫فليخرج الجميع أوراقاً بيضاء ويكتبون
‫أسماء كل الأفراد الأحياء بعائلاتهم

506
00:42:57,876 --> 00:43:01,459
‫ابدأوا بأفراد عائلتكم المباشرين
‫الذين يقطنون معكم

507
00:43:01,584 --> 00:43:04,999
‫ثم اكتبوا أسماء أقربائكم
‫الذين يعيشون على مقربة منكم

508
00:43:05,083 --> 00:43:06,667
‫ماذا؟

509
00:43:07,083 --> 00:43:08,626
‫هل سيدخل هذا بالامتحان؟

510
00:43:09,626 --> 00:43:10,959
‫هذا هو الامتحان

511
00:43:17,999 --> 00:43:19,292
‫ما هذا؟

512
00:43:20,542 --> 00:43:22,417
‫غبار سحري

513
00:43:23,709 --> 00:43:25,000
‫هل تريدين القليل منه؟

514
00:43:25,125 --> 00:43:26,876
‫لا، لا أتحمّله ولكن شكراً

515
00:43:28,417 --> 00:43:30,626
‫- هل أنت واثقة؟
‫- لدي حساسية على الـ(أسبرين)

516
00:43:30,751 --> 00:43:33,334
‫لذا، هذا قد يقتلني على الأرجح

517
00:43:33,834 --> 00:43:35,876
‫- لا نريد ذلك
‫- أجل

518
00:43:37,334 --> 00:43:41,876
‫- (ماري بيث لويز هاتشنسون) من...
‫- (أطلنطا)، أعلم

519
00:43:42,751 --> 00:43:44,417
‫صحيح، تعرف كل شيء

520
00:43:45,292 --> 00:43:46,626
‫أنا (زيك)

521
00:43:47,709 --> 00:43:49,000
‫أعلم ذلك

522
00:43:49,125 --> 00:43:51,292
‫- سررت بلقائك
‫- السرور لي

523
00:44:02,125 --> 00:44:03,459
‫هذا لي!

524
00:44:06,334 --> 00:44:07,709
‫هذا غريب، لا؟

525
00:44:07,834 --> 00:44:10,375
‫- ماذا تخال هذا؟
‫- تفتيش خزائن ربما

526
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
‫ثمة شيء غريب يجري هنا

527
00:44:26,042 --> 00:44:27,542
‫يا محبّ الكتب

528
00:44:28,876 --> 00:44:30,167
‫مرحباً (غايب)

529
00:44:30,834 --> 00:44:32,209
‫لست غاضباً، أليس كذلك؟

530
00:44:33,417 --> 00:44:35,501
‫- بشأن ماذا؟
‫- أنا قائد الفريق الجديد

531
00:44:43,709 --> 00:44:45,000
‫ماذا يجري هنا؟

532
00:44:45,125 --> 00:44:48,209
‫تقوم الممرضة (هاربر)
‫بفحص آذان الجميع أو شيء من هذا القبيل

533
00:44:48,876 --> 00:44:51,125
‫وهذا يتطلّب الشرطة؟

534
00:44:52,834 --> 00:44:54,125
‫(ستان)، أحتاج إلى التحدّث إليك

535
00:44:55,626 --> 00:44:57,999
‫- لم أعلم بأنك تضعين النظارات
‫- بل العدسات اللاصقة

536
00:44:58,083 --> 00:44:59,584
‫هيا، الأمر هام

537
00:45:03,959 --> 00:45:06,459
‫(ستوكلي)، ألديك دقيقة؟
‫أحتاج إلى مساعدتك

538
00:45:09,042 --> 00:45:12,876
‫بعد الحادثة، جئت إلى هنا
‫للعيش مع الأقارب و...

539
00:45:14,125 --> 00:45:16,250
‫وانتقلت للعيش مع أقاربي و...

540
00:45:17,584 --> 00:45:18,918
‫ها أنا ذا

541
00:45:20,918 --> 00:45:23,542
‫هلّا تفعل شيئاً أيها الحقير؟!
‫ما خطبك يا رجل؟!

542
00:45:23,667 --> 00:45:25,542
‫- والدي ووالدتي ميتان أيضاً
‫- حقاً؟

543
00:45:25,999 --> 00:45:27,375
‫أجل

544
00:45:28,626 --> 00:45:32,501
‫ما زالا يتنفسان
‫ولكنهما بعداد الأموات بالنسبة إلي

545
00:45:35,250 --> 00:45:38,542
‫لقد أمسيت غريباً
‫أيها الحقير اللعين! تباً لك!

546
00:45:39,292 --> 00:45:41,000
‫ثمة قواسم مشتركة كثيرة بيننا إذاً

547
00:45:45,959 --> 00:45:47,250
‫أجل

548
00:45:47,918 --> 00:45:50,000
‫هل لاحظت أمراً غريباً
‫اليوم في المدرسة؟

549
00:45:50,209 --> 00:45:52,292
‫أنا من الجنوب
‫جميعكم غريبو الأطوار

550
00:45:52,626 --> 00:45:53,959
‫يا رجل، نحتاج إلى بعض الـ(سكات)

551
00:45:54,042 --> 00:45:56,042
‫أجل يا رجل، لا يمكننا التحمّل
‫ثمة أمور غريبة تجري هنا

552
00:45:56,167 --> 00:45:57,501
‫الجرعة بـ 5 دولارات

553
00:45:57,999 --> 00:45:59,999
‫ما أخبار بطاقتك الجديدة يا رجل؟

554
00:46:00,083 --> 00:46:01,584
‫لا بأس بها

555
00:46:03,417 --> 00:46:06,250
‫- هل لديك المزيد؟
‫- بالطبع يا رجل

556
00:46:06,375 --> 00:46:08,667
‫لمَ لا تعطيني كل ما لديك؟

557
00:46:11,083 --> 00:46:12,417
‫حسناً

558
00:46:12,542 --> 00:46:14,834
‫جيد
‫ألديك المزيد؟

559
00:46:17,125 --> 00:46:19,501
‫- لا أحمل الآن
‫- ماذا عن خزانتك؟

560
00:46:19,626 --> 00:46:21,334
‫أو سيارتك، ألديك المزيد هناك؟

561
00:46:24,167 --> 00:46:27,167
‫- استعملاه باعتدال
‫- هيا (زيك)، أعطنا منه

562
00:46:27,417 --> 00:46:30,000
‫- انظروا إلى الآنسة (بيرك)
‫- ماذا حصل لها؟

563
00:46:31,584 --> 00:46:35,334
‫رباه، لست في مزاج لهذا آنسة (بيرك)
‫لا أحمل شيئاً

564
00:46:36,999 --> 00:46:38,292
‫ما خطبها؟

565
00:46:38,501 --> 00:46:41,999
‫ليس اليوم، الطقس حارّ جداً
‫وليس لدي أدنى قدرة تحمّل

566
00:46:42,083 --> 00:46:45,125
‫تباً لك أيها الحقير
‫أنا التي لم تعد تحتمل شيئاً

567
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
‫أيها الحقير الصغير

568
00:46:48,709 --> 00:46:50,042
‫الانتقام

569
00:46:50,751 --> 00:46:52,417
‫ماذا ستفعلين؟
‫هل ستتّصلين بوالدتي؟

570
00:46:52,542 --> 00:46:56,918
‫وكيف أفعل ذلك يا (زيك) الصغير؟
‫هل تعرف مكانها حتى؟

571
00:46:57,042 --> 00:46:59,417
‫(أوروبا)؟ (سيريلنكا)؟ (اليابان)؟

572
00:46:59,959 --> 00:47:05,667
‫إلى أي موقع ناءٍ ذهبت هذا الأسبوع
‫للاختباء من غلطتها اللقيطة الكبرى؟

573
00:47:05,792 --> 00:47:08,000
‫لقد تحمّلت هراءك لوقت طويل@!

574
00:47:08,667 --> 00:47:11,667
‫أيها المدمن الجبان وحثالة البشر

575
00:47:11,792 --> 00:47:13,083
‫ما الذي تتعاطينه يا امرأة؟

576
00:47:13,209 --> 00:47:15,209
‫امرأة؟ هل قلت امرأة للتو؟

577
00:47:15,334 --> 00:47:16,876
‫سئمتك أيها الصبي الصغير

578
00:47:17,751 --> 00:47:20,292
‫وإن رأيتك تروّج "غبارك السحري" مجدداً

579
00:47:20,417 --> 00:47:23,292
‫سأقحم قدمي عميقاً في مؤخّرتك

580
00:47:23,501 --> 00:47:25,792
‫لدرجة ستستمر فيها
‫بمصّ أصابع قدمي حتى التخرّج

581
00:47:32,209 --> 00:47:33,999
‫تتعاطى مواد رائعة

582
00:47:37,209 --> 00:47:39,292
‫ثم طاردانا وهربنا

583
00:47:39,876 --> 00:47:43,709
‫بدأ كل هذا عندما قامت السيدة (برامل)
‫بالتعرّي في غرفة تغيير ملابس الصبيان؟

584
00:47:43,834 --> 00:47:47,501
‫أعتقد ذلك، الجميع
‫يتصرّفون بغرابة شديدة

585
00:47:48,209 --> 00:47:49,792
‫خاصة المعلّمين

586
00:47:49,918 --> 00:47:53,292
‫أعلم ذلك، وكأن الجميع تحوّلوا
‫إلى كائنات جرابية أو ما شابه ذلك

587
00:47:53,626 --> 00:47:56,417
‫- ماذا؟
‫- "غزو خاطفي الأجسام"

588
00:47:56,542 --> 00:47:58,501
‫بلدة صغيرة
‫تسيطر عليها المخلوقات الفضائية

589
00:48:00,292 --> 00:48:03,959
‫- كانت تلك مزحة
‫- اسمعي، ماذا لو حصل ذلك فعلًا؟

590
00:48:04,042 --> 00:48:05,375
‫ماذا لو حصل ماذا؟

591
00:48:05,584 --> 00:48:07,542
‫أعتقد أن شيئاً قد سيطر على مدرستنا

592
00:48:07,667 --> 00:48:10,334
‫خاطفو الأجسام قصة
‫اختلقها أحد ما أيها الغبي

593
00:48:10,459 --> 00:48:12,083
‫إنها موجودة
‫في قسم القصص الخيالية بالمكتبة

594
00:48:12,209 --> 00:48:13,667
‫وكذلك (شيندلرز ليست)

595
00:48:13,792 --> 00:48:16,000
‫جميع القصص الخيالية مبنية
‫على جزء من الحقيقة، صحيح؟

596
00:48:16,125 --> 00:48:17,834
‫ماذا تعلّمنا الآنسة (بيرك)
‫في صف الإنكليزية (101)؟

597
00:48:17,959 --> 00:48:20,209
‫اكتبوا ما تعرفونه
‫كيف نعرف بأن هذا الكاتب...

598
00:48:20,334 --> 00:48:22,876
‫- (جاك فينلي)
‫- لم يقابل مخلوقات فضائية بثانويته

599
00:48:22,999 --> 00:48:25,042
‫جعله يؤلّف كتاباً عن غزو مخلوقات فضائية؟

600
00:48:25,167 --> 00:48:27,501
‫- نظرة مؤامرتك شائبة
‫- وكيف ذلك؟

601
00:48:27,626 --> 00:48:31,292
‫قصة خاطفي الأجساد التي كتبها
‫(جاك فينلي) مسروفة عن (ذا بابيت ماستر)

602
00:48:31,417 --> 00:48:34,292
‫وكتبها (روبرت هاينلن)
‫لذا يمكنك أن تنسى تلك القصة كلها

603
00:48:34,501 --> 00:48:38,250
‫لا يهم، المغزى أنهم هنا
‫وسبق وكانوا هنا وقد عادوا ثانية

604
00:48:38,375 --> 00:48:40,999
‫(كايسي)، أعتقد أنهم
‫صدموك بعمود العلم مرات كثيرة

605
00:48:41,083 --> 00:48:42,834
‫ما أدراك بعدم وجود مؤامرة؟

606
00:48:43,292 --> 00:48:44,876
‫قد يكون برنامج (أكس فايلز) صحيحاً

607
00:48:44,999 --> 00:48:47,125
‫من أين تنبع كل هذه الأفلام بأي حال؟

608
00:48:47,250 --> 00:48:49,125
‫ما أدرانا بأن (سبيلبرغ)
‫و(لوكاس)

609
00:48:49,250 --> 00:48:50,876
‫- و(سوننفيلد) و(إمريك)
‫- "الرجاء التزام الهدوء"

610
00:48:50,999 --> 00:48:52,501
‫لم تزرهم المخلوقات الفضائية؟

611
00:48:52,626 --> 00:48:54,501
‫وربما هم مخلوقات فضائية

612
00:48:54,626 --> 00:48:56,834
‫ربّما يحضروننا لما سيأتي بكل بساطة

613
00:48:56,959 --> 00:48:59,751
‫أتعلم يا (كايسي)؟
‫هذا خيال، خيال علمي

614
00:48:59,876 --> 00:49:03,876
‫تماماً، يعلّق الجميع على القسم العلمي
‫مع أنه ليس للأمر علاقة بذلك

615
00:49:03,999 --> 00:49:05,542
‫إنه ينالون منا من خلال الخيال

616
00:49:05,667 --> 00:49:08,834
‫إذاً كانت المخلوقات الفضائية
‫تعدّنا طوال تلك السنوات

617
00:49:08,959 --> 00:49:12,834
‫مبتكرين هذا الوجود السعيد الخيالي
‫من خلال أفلام (إي تي) و(مين إن بلاك)

618
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
‫لئلا يصدّق أحد الأمر
‫عند حصول ذلك فعلًا؟

619
00:49:15,918 --> 00:49:17,999
‫أعتقد ذلك، أجل

620
00:49:19,959 --> 00:49:21,292
‫لا تصدّقين الأمر، أليس كذلك؟

621
00:49:21,626 --> 00:49:23,375
‫لا، لا أصدّقه

622
00:49:24,042 --> 00:49:28,417
‫- ولكنه مثير نوعاً ما
‫- حسناً، ما المفقود هنا؟

623
00:49:28,709 --> 00:49:31,999
‫خاطفو الأجساد كانوا في جريبات
‫ولكن أين هي؟

624
00:49:32,501 --> 00:49:33,834
‫أين الجريبات؟

625
00:49:34,709 --> 00:49:37,918
‫ما من جريبات، حتماً هناك أمر آخر

626
00:49:40,584 --> 00:49:42,459
‫في قصة (بابيت ماستر)
‫كانوا مخلوقات طفيلية

627
00:49:48,584 --> 00:49:49,918
‫أخبرت (ستان) عن الأمر

628
00:49:50,000 --> 00:49:51,417
‫رافقنا، اكتشفت (ستوكلي) أمراً

629
00:49:52,334 --> 00:49:53,667
‫حقاً؟

630
00:49:57,167 --> 00:49:58,501
‫تباً

631
00:49:59,584 --> 00:50:01,542
‫لا بد أن (فيرلونغ)
‫أرسلها إلى الجامعة

632
00:50:01,999 --> 00:50:03,292
‫أشكّ في ذلك

633
00:50:03,959 --> 00:50:05,292
‫أين يعقل أن تكون؟

634
00:50:07,542 --> 00:50:08,959
‫ماذا؟ ما الأمر؟

635
00:50:10,083 --> 00:50:12,959
‫هلّا يخبرني أحد ما يجري هنا؟

636
00:50:13,042 --> 00:50:14,918
‫بدأ الأمر كلّه البارحة

637
00:50:15,000 --> 00:50:17,584
‫عندما وجدت هذا الشيء
‫هذه الفصيلة الجديدة

638
00:50:17,709 --> 00:50:19,125
‫وهي مفقودة الآن

639
00:50:23,083 --> 00:50:25,209
‫نعتقد أن الغرباء يسيطرون على مدرستنا

640
00:50:29,459 --> 00:50:32,000
‫أجل، صحيح! هيا؟!

641
00:50:32,125 --> 00:50:33,876
‫رأيت ما فعلته (برامل)
‫في الحمام

642
00:50:33,999 --> 00:50:35,334
‫رأيت جثتها في الخزانة

643
00:50:35,459 --> 00:50:37,417
‫ويستدعون التلاميذ إلى المكتب طوال اليوم

644
00:50:37,542 --> 00:50:41,125
‫التلاميذ الأكثر نفوذاً بالمدرسة
‫وهذا يشمل قائد الفريق الجديد

645
00:50:41,250 --> 00:50:43,042
‫يبدو أنك اخترت الأسبوع المناسب
‫لترك كرة القدم

646
00:50:43,375 --> 00:50:45,542
‫تخالون أن الغرباء قد غزوا مدرستنا

647
00:50:47,501 --> 00:50:49,375
‫هذا يفسّر تصرفاتهم الغريبة، أليس كذلك؟

648
00:50:50,626 --> 00:50:52,250
‫دعكم من ذلك!

649
00:51:03,459 --> 00:51:05,083
‫ما الذي نفعله هنا؟

650
00:51:06,792 --> 00:51:09,751
‫نتبضّع، لدي لائحة بقالة كبيرة

651
00:51:09,999 --> 00:51:13,292
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- أحصل على معداتي من هنا

652
00:51:13,959 --> 00:51:15,999
‫أتقترضها من المختبرات العلمية؟

653
00:51:16,292 --> 00:51:18,792
‫أحب اعتبار الأمر سرقة في الواقع

654
00:51:21,000 --> 00:51:23,959
‫أساهم بدوري في تدمير (الولايات المتحدة)

655
00:51:29,417 --> 00:51:33,709
‫إن وجدنا أحد هنا
‫أمسكي بي وتظاهري بأننا نتبادل القبل

656
00:51:34,542 --> 00:51:36,334
‫سيكون العقاب أقل قسوة

657
00:51:49,918 --> 00:51:53,667
‫- ثمة تفسيرات كثيرة لوجود الجثث
‫- ألديك تفسير أفضل يا (ستان)؟!

658
00:51:53,792 --> 00:51:55,083
‫عظيم

659
00:51:55,209 --> 00:51:57,959
‫أصغوا إلى أنفسكم
‫أساتذتنا مخلوقات غريبة؟!

660
00:51:58,042 --> 00:51:59,999
‫هذا ليس غريباً بل ذهانياً

661
00:52:01,292 --> 00:52:04,417
‫- هيا يا جماعة، هذا جنون
‫- ارحل إذاً يا (ستان)

662
00:52:04,542 --> 00:52:06,042
‫لمَ تتسكع معنا؟
‫اذهب وفز بجائزة (بيولتزر)

663
00:52:06,167 --> 00:52:07,918
‫تباً لك يا (دليلة)
‫لأنني سئمت هراءك

664
00:52:08,000 --> 00:52:10,042
‫ارحل من هنا
‫وخذ شاذتك الغريبة الأطوار معك

665
00:52:10,167 --> 00:52:13,209
‫- تباً لك أيتها الساقطة
‫- هلّا يهدأ الجميع؟!

666
00:52:13,334 --> 00:52:17,334
‫حسناً يا (كايسي)
‫لنصدّق وجود المخلوقات الغريبة للحظة

667
00:52:18,375 --> 00:52:20,709
‫لمَ هنا؟ لمَ اختاروا (أوهايو)؟

668
00:52:21,584 --> 00:52:23,209
‫إن كنت تنوي غزو العالم

669
00:52:24,083 --> 00:52:26,999
‫هل تفجّر البيت الأبيض
‫مثل فيلم (إنديبندانس داي)؟

670
00:52:27,083 --> 00:52:28,918
‫أم تتسلّل  عبر الباب الخلفي؟

671
00:52:39,918 --> 00:52:41,209
‫(كايسي)

672
00:52:41,501 --> 00:52:46,667
‫الشخص الوحيد الغريب في المدرسة
‫هو أنت يا رجل

673
00:52:47,000 --> 00:52:48,501
‫تباً لك يا (زيك)!

674
00:52:51,709 --> 00:52:53,000
‫ماذا يجري هنا؟

675
00:52:55,417 --> 00:52:57,459
‫ألا يجدر بكم أن تكونوا في صفوفكم؟

676
00:52:58,125 --> 00:53:00,459
‫إليك المسألة يا سيد (فيرلونغ)

677
00:53:00,792 --> 00:53:04,167
‫يخال (كايسي) إنك مخلوق فضائي

678
00:53:08,792 --> 00:53:11,459
‫- حقاً؟
‫- الأساتذة كلهم بالحقيقة

679
00:53:14,876 --> 00:53:20,334
‫أهذا صحيح يا (كايسي)؟

680
00:53:22,042 --> 00:53:25,209
‫الشيء الذي وجدته البارحة
‫أين هو؟

681
00:53:25,999 --> 00:53:29,167
‫- أرسلته إلى الجامعة
‫- أيعرفون ما هو؟

682
00:53:34,334 --> 00:53:37,334
‫اسمع، نأسف على الإزعاج
‫يا سيد (فيرلونغ) ولكن...

683
00:53:37,626 --> 00:53:40,334
‫إن جلستم من فضلكم
‫سينتهي الأمر بسرعة

684
00:53:41,292 --> 00:53:42,626
‫اجلس!

685
00:53:51,626 --> 00:53:53,334
‫دعه أرضاً يا (فيرلونغ)!

686
00:53:53,709 --> 00:53:55,000
‫هذا للأفضل يا (زيك)

687
00:53:58,918 --> 00:54:01,083
‫تباً!

688
00:54:01,459 --> 00:54:02,792
‫هيا!

689
00:54:53,000 --> 00:54:54,334
‫(زيك)

690
00:55:04,000 --> 00:55:05,334
‫تباً

691
00:55:06,209 --> 00:55:09,042
‫أليست هذه المرحلة التي يقول فيها
‫أحد عادة "لنرحل من هنا"؟

692
00:55:09,167 --> 00:55:10,501
‫لنرحل من هنا

693
00:55:15,626 --> 00:55:17,667
‫يسيطر الغرباء على المدرسة اللعينة

694
00:55:22,334 --> 00:55:23,667
‫علينا الحصول على دليل

695
00:55:25,542 --> 00:55:28,584
‫إليكم المسألة جميعكم
‫سنتوجه مباشرة إلى الموقف

696
00:55:29,626 --> 00:55:32,083
‫سنبقى معاً ونحافظ على هدوئنا

697
00:56:04,999 --> 00:56:07,000
‫إنهم يتربصون بي!

698
00:56:11,083 --> 00:56:12,417
‫مذهل

699
00:56:22,375 --> 00:56:23,709
‫(دليلة)...

700
00:56:40,334 --> 00:56:41,918
‫- إلى سيارتي
‫- إلى أين سنذهب؟

701
00:56:42,417 --> 00:56:43,751
‫إلى أي مكان غير هنا

702
00:56:46,209 --> 00:56:47,542
‫- مهلًا، (ستان)
‫- ها هو

703
00:56:47,667 --> 00:56:48,999
‫هيا بنا

704
00:56:49,083 --> 00:56:50,876
‫- إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟
‫- سنذهب إلى...

705
00:56:50,999 --> 00:56:53,083
‫هيا، رباه يا (ستان)
‫اركب بالسيارة اللعينة فحسب

706
00:56:53,209 --> 00:56:54,542
‫أواثق بأنك لا تريد اللعب معنا؟

707
00:56:54,709 --> 00:56:57,209
‫لا يا (غايب)
‫ولكن شكراً

708
00:57:08,584 --> 00:57:09,918
‫ما الذي يجري؟!

709
00:57:11,876 --> 00:57:13,417
‫لنرَ إن كان هناك من يراقبنا

710
00:57:19,876 --> 00:57:21,250
‫مَن هؤلاء؟!

711
00:57:24,751 --> 00:57:26,042
‫تباً! اللعنة!

712
00:57:57,375 --> 00:57:58,709
‫أين والدتك ووالدك؟

713
00:57:58,834 --> 00:58:00,751
‫في (أوروبا) على ما أظن

714
00:58:05,667 --> 00:58:06,999
‫تباً!

715
00:58:10,167 --> 00:58:11,542
‫هذا مثير جداً

716
00:58:19,626 --> 00:58:20,959
‫هل هذا سرّك الكبير؟

717
00:58:21,709 --> 00:58:24,667
‫- حبوب الكافيين؟
‫- لم تري ذلك

718
00:58:25,751 --> 00:58:28,626
‫ماذا سنفعل
‫بما أن الشرطة ليست خياراً متوافراً؟

719
00:58:29,000 --> 00:58:30,751
‫يمكنني الاتصال بأبي
‫سيعرف ما العمل

720
00:58:31,125 --> 00:58:33,167
‫هذا إن كان لا يزال والدك

721
00:58:38,918 --> 00:58:40,751
‫هذا يسمى مسدساً يا رجل

722
00:58:53,125 --> 00:58:56,501
‫- ما هذا؟
‫- سنكتشف ذلك

723
00:58:59,125 --> 00:59:00,876
‫تعال يا (أوسكار)

724
00:59:01,375 --> 00:59:02,999
‫تعال يا صغير

725
00:59:19,876 --> 00:59:21,417
‫يا للهول!

726
00:59:34,459 --> 00:59:35,792
‫ماذا الآن؟

727
00:59:37,501 --> 00:59:38,834
‫آسف يا صديقي

728
01:00:01,542 --> 01:00:05,999
‫إنه مخلوق طفيلي
‫ويرتبط بمضيف

729
01:00:06,999 --> 01:00:08,459
‫ثم يتحكّم به

730
01:00:14,584 --> 01:00:16,709
‫- إنه غير مكتمل
‫- ماذا تعني؟

731
01:00:17,626 --> 01:00:20,209
‫يمكنه البقاء وحده
‫ولكنه جزء من مخلوق أكبر

732
01:00:21,042 --> 01:00:23,501
‫لديه القدرة على الاستنساخ
‫ولكنه بحاجة إلى مضيف

733
01:00:24,292 --> 01:00:25,626
‫شيء رطب

734
01:00:26,375 --> 01:00:28,876
‫أرأيتم ما الذي فعله بأحشاء (أوسكار)؟
‫لقد جعله يجفّ تماماً

735
01:00:28,999 --> 01:00:31,125
‫أليس الجسم البشري
‫مكوناً من المياه بشكل أساسي؟

736
01:00:31,334 --> 01:00:33,584
‫إنهم يستعملوننا
‫ويتربصون لنا

737
01:00:33,709 --> 01:00:35,000
‫كما حصل للسيدة (برامل)، صحيح؟

738
01:00:35,125 --> 01:00:38,417
‫سمعت ما قاله المدرّب
‫كان جسمها مسناً جداً ولم تتقبّله

739
01:00:38,542 --> 01:00:40,876
‫هذا يفسّر ما حصل لـ(فيرلونغ) جزئياً

740
01:00:45,375 --> 01:00:49,542
‫المخدّر مدرّ للبول
‫ويسبب له الجفاف ويقتله

741
01:00:49,667 --> 01:00:54,250
‫باستعمالنا كمضيفين يحولوننا إلى عبيد
‫بلا إرادة يمكنهم السيطرة عليهم

742
01:00:55,292 --> 01:00:57,250
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- لا تعلم

743
01:00:57,501 --> 01:00:59,083
‫إنها هاوية (ستار تريك) وخيال علمي

744
01:00:59,209 --> 01:01:00,542
‫وقد كانت محقّة حتى الآن

745
01:01:00,667 --> 01:01:04,042
‫- كيف نوقفهم؟
‫- أجل (ستوكلي)

746
01:01:04,334 --> 01:01:05,792
‫هذا مجال اختصاصك

747
01:01:08,167 --> 01:01:10,375
‫حسب النظرية
‫جميعهم مرتبطون

748
01:01:10,667 --> 01:01:12,417
‫إن قتلنا السيد، نقتلهم جميعهم

749
01:01:12,626 --> 01:01:15,459
‫- نطرياً
‫- ماذا يحصل للجميع؟

750
01:01:15,876 --> 01:01:17,834
‫الأشخاص الذين تمت السيطرة عليهم
‫هل يموتون فحسب؟

751
01:01:17,959 --> 01:01:21,000
‫لا، بل سيعودون من البشر ثانية

752
01:01:21,209 --> 01:01:23,042
‫ولكن هذه مجرّد نظرية لذا...

753
01:01:23,167 --> 01:01:27,751
‫مهلًا، إن وجدنا القائد وقتلناه
‫نتغلّب عليهم

754
01:01:27,876 --> 01:01:30,042
‫ما الذي نتكلّم عنه حتى؟
‫أرتأي مغادرة البلدة

755
01:01:30,167 --> 01:01:32,375
‫وإلى أين نذهب؟
‫ألا ترين؟

756
01:01:32,501 --> 01:01:34,501
‫علينا إيقافهم وإلا فسينتشرون

757
01:01:34,626 --> 01:01:36,834
‫لقد سيطروا على الثانوية في يوم ونصف

758
01:01:36,959 --> 01:01:39,083
‫إن أمهلناهم أسبوعاً
‫فلن نتمكن من النفاد منهم أبداً

759
01:01:40,167 --> 01:01:42,834
‫- علينا أن نقاتل
‫- وماذا نقاتل؟

760
01:01:42,959 --> 01:01:45,292
‫لا نعلم حتى من المخلوق الفضائي
‫ومَن ليس كذلك

761
01:01:45,584 --> 01:01:48,167
‫ماذا لو كان أحدنا من المخلوقات
‫الفضائية الآن، كيف سنعلم؟

762
01:01:48,292 --> 01:01:49,667
‫إنه محقّ

763
01:01:49,792 --> 01:01:52,918
‫- ما أدراني بأنك (كايسي) فعلًا؟
‫- ما أدراني بأنّ هذا أنت فعلًا؟

764
01:01:53,542 --> 01:01:56,042
‫في قصة خاطفي الأجسام
‫أمسى البشر المخطوفون بلا عواطف

765
01:01:56,167 --> 01:01:57,918
‫وخسروا شخصياتهم تماماً

766
01:01:58,000 --> 01:02:01,125
‫كان المدرّب شخصاً عاطفياً
‫وهو عدواني عادة

767
01:02:01,250 --> 01:02:02,626
‫ولكنه مختلف بشكل ما

768
01:02:03,000 --> 01:02:04,584
‫كان تصرّفه غريباً بشكل غامض

769
01:02:04,709 --> 01:02:07,459
‫كالظهير الرباعي النجم الذي ترك
‫فريق كرة القدم بشكل غامض؟

770
01:02:08,542 --> 01:02:09,876
‫ما الذي تفعلينه يا (دليلة)؟

771
01:02:09,999 --> 01:02:11,501
‫أشير فقط إلى تصرّفاتك الغريبة
‫قليلًا يا (ستان)

772
01:02:11,626 --> 01:02:13,709
‫أنت تتصرّف
‫بغرابة شديدة باليومين الأخيرين

773
01:02:14,125 --> 01:02:16,918
‫لست مخلوقاً فضائية
‫وإنما شخص غير راضٍ فحسب

774
01:02:17,334 --> 01:02:20,334
‫- هذه عبارة منمقة أخرى
‫- أتريدين التحدّث عن الغرابة؟

775
01:02:20,459 --> 01:02:24,209
‫ماذا عنك؟ لم تتخلي عن عدساتك اللاصقة
‫ورذاذ شعرك منذ الولادة

776
01:02:24,334 --> 01:02:25,667
‫أحاول عدم جذب الانتباه إلي

777
01:02:25,792 --> 01:02:29,083
‫- على كل منا الوثوق بالآخر
‫- وهل يفترض بي الوثوق بك؟!

778
01:02:29,876 --> 01:02:32,459
‫أخبريني أمراً أيتها المثلية
‫متى بدأ الشبان يعجبونك؟

779
01:02:32,584 --> 01:02:35,542
‫-  عمّ تتكلمين؟
‫- ألاحظ نظراتك تجاه (ستان)

780
01:02:35,667 --> 01:02:37,334
‫متى توقفت عن معاشرة الفتيات

781
01:02:37,459 --> 01:02:39,584
‫ليست مثلية، مفهوم؟
‫كانت مجرّد كذبة

782
01:02:39,876 --> 01:02:41,417
‫- حقاً؟
‫- أجل

783
01:02:41,792 --> 01:02:44,000
‫وماذا عنك أنت؟
‫يا آنسة (أطلنطا)

784
01:02:44,876 --> 01:02:48,375
‫إنه لأمر ملائم جداً
‫بدأ كل شيء لحظة مجيئك

785
01:02:48,626 --> 01:02:50,125
‫ماذا تفعلين في (أوهايو) بأي حال؟

786
01:02:51,209 --> 01:02:54,209
‫- الذنب ليس ذنبي
‫- اصمتي

787
01:02:54,751 --> 01:02:58,334
‫- إنها محقة يا (زيك)
‫- أجل (زيك)

788
01:02:59,042 --> 01:03:03,167
‫البروفسور، يبدو أنك ملم جداً بهذه الأمور

789
01:03:03,501 --> 01:03:07,250
‫لا أقصد الإهانة ولكنك لست معروفاً
‫بإنجازاتك الأكاديمية

790
01:03:08,417 --> 01:03:12,125
‫- ولا أنت يا رجل
‫- (كايسي)، متى أمسيت (سيغورني ويفر)؟

791
01:03:13,000 --> 01:03:15,125
‫- ماذا؟
‫- لا يوصلنا هذا إلى نتيجة

792
01:03:29,834 --> 01:03:31,125
‫لدي حل

793
01:03:31,834 --> 01:03:33,501
‫نعرف بأن هذا يطردهم، صحيح

794
01:03:34,709 --> 01:03:37,125
‫- خذوا جرعة
‫- محال يا رجل

795
01:03:37,709 --> 01:03:39,125
‫لا أتعاطى المخدرات

796
01:03:40,167 --> 01:03:42,959
‫هيا يا رجل، إن لم تكن مخلوقاً فضائياً
‫فليس لديك داعٍ للقلق

797
01:03:43,709 --> 01:03:45,000
‫(زيك) محقّ

798
01:03:46,459 --> 01:03:48,167
‫هذه الطريقة الوحيدة للتأكّد من الأمر

799
01:03:48,918 --> 01:03:50,959
‫هيا (ستان)
‫ما الذي يخيفك يا رجل؟

800
01:03:51,375 --> 01:03:52,876
‫اسمعوا، سنأخذه جميعنا

801
01:03:58,792 --> 01:04:00,083
‫(كايسي)

802
01:04:00,209 --> 01:04:03,334
‫- لمَ أنا أولًا؟
‫- هذا لإثبات هويتك فخذه فحسب

803
01:04:17,334 --> 01:04:18,667
‫على مهلك يا فتى

804
01:04:25,375 --> 01:04:26,834
‫ماذا عنك يا (زيك)؟

805
01:04:26,999 --> 01:04:28,999
‫ما أدرانا بأنك لست واحداً منهم؟

806
01:04:32,042 --> 01:04:33,999
‫لا أتعاطى مخدراتي يا رجل

807
01:04:34,083 --> 01:04:35,751
‫تباً يا رجل!
‫ستأخذها!

808
01:04:37,626 --> 01:04:38,959
‫أنت ستأخذها

809
01:04:43,375 --> 01:04:47,000
‫- ما خطبه؟
‫- لا يشكو خطباً أيها الأحمق

810
01:04:47,125 --> 01:04:49,083
‫إنه يشعر بالانتشاء!
‫فدعه ينتشي!

811
01:04:53,209 --> 01:04:54,542
‫والآن أنت

812
01:05:09,834 --> 01:05:11,125
‫حان دورك

813
01:05:34,209 --> 01:05:39,709
‫- (ستوكي)
‫- لا، لن أتنشّق المخدر المزيف

814
01:05:39,834 --> 01:05:41,250
‫هذا شبيه بالثمانينيات

815
01:05:41,375 --> 01:05:43,918
‫المخلوقات الغريبة تسيطر على الأرض
‫قيّمي الأمر

816
01:05:46,584 --> 01:05:47,918
‫ماذا يحوي؟

817
01:05:48,167 --> 01:05:50,375
‫كافيين بالإجمال
‫وغيره من المواد المنزلية

818
01:06:02,584 --> 01:06:03,918
‫والآن أنت يا (دليلة)

819
01:06:06,292 --> 01:06:07,626
‫لا

820
01:06:09,083 --> 01:06:10,542
‫هي أولًا

821
01:06:11,250 --> 01:06:14,292
‫- لدي حساسية
‫- وأنا برتغالية، مَن يكترث لذلك؟

822
01:06:18,584 --> 01:06:20,417
‫أهي ممتعة دائماً
‫إلى هذا الحد يا رجل؟

823
01:06:21,626 --> 01:06:25,542
‫- قد تكون حقيرة جداً أحياناً
‫- أوافقك الرأي

824
01:06:26,918 --> 01:06:29,334
‫أتدرك ما أقوله؟

825
01:06:34,459 --> 01:06:35,792
‫كلاكما خذاه

826
01:06:36,751 --> 01:06:38,334
‫تعلم أنني لا أستطيع ذلك

827
01:06:42,667 --> 01:06:43,999
‫عليك أخذه

828
01:06:52,000 --> 01:06:53,375
‫حان وقت المواجهة!

829
01:07:14,834 --> 01:07:16,417
‫ما هذا؟

830
01:07:22,167 --> 01:07:23,501
‫تباً!

831
01:07:33,042 --> 01:07:35,125
‫أطلق النار عليها
‫أطلق النار على رأسها يا (كايسي)

832
01:07:36,459 --> 01:07:38,375
‫- لا أعلم ما يجري
‫- لا تطلق النار عليها

833
01:07:38,501 --> 01:07:41,125
‫أطلق النار عليها
‫إنها واحدة منهم!

834
01:07:41,876 --> 01:07:46,292
‫لا مكان تذهبون إليه
‫لا مكان للاختباء، نحن بكل مكان

835
01:07:46,417 --> 01:07:47,751
‫أنا سأطلق النار عليها

836
01:07:57,626 --> 01:07:58,959
‫رباه!

837
01:08:04,709 --> 01:08:06,000
‫نالوا منها!

838
01:08:06,125 --> 01:08:07,459
‫ستهرب!

839
01:08:08,417 --> 01:08:10,501
‫- أسرعوا!
‫- تباً!

840
01:08:16,876 --> 01:08:18,751
‫علمت أن الساقطة المجنونة
‫واحدة منهم

841
01:08:20,501 --> 01:08:23,209
‫يمكننا استعادتها يا (زيك)
‫يمكننا استعادتهم جميعهم

842
01:08:26,459 --> 01:08:28,417
‫لقد دمّرت معظم مخزوني

843
01:08:29,667 --> 01:08:32,292
‫إن قتلنا الملكة
‫يمكننا استعادتهم جميعهم

844
01:08:36,834 --> 01:08:38,125
‫تباً!

845
01:08:46,000 --> 01:08:48,209
‫- كم بقي لدينا
‫- لم يبقَ الكثير

846
01:08:50,083 --> 01:08:51,501
‫نحتاج إلى كمية كافية
‫لقتل الملكة

847
01:08:51,626 --> 01:08:52,959
‫إن قتلناها نقتلهم جميعهم
‫أليس كذلك؟

848
01:08:53,042 --> 01:08:55,209
‫- أظنّ ذلك
‫- أين سنجدها؟

849
01:08:55,626 --> 01:08:58,999
‫ليلة الجمعة؟
‫في المكان الوحيد الذي قد تتواجد فيه

850
01:09:11,209 --> 01:09:12,626
‫هيا!

851
01:09:40,000 --> 01:09:42,834
‫هيا! لنبذل قصارى جهدنا!

852
01:09:44,375 --> 01:09:45,709
‫تباً!

853
01:09:53,000 --> 01:09:54,876
‫ادخل وأطح برأسه

854
01:09:58,751 --> 01:10:00,250
‫هيا! هيا!

855
01:10:10,375 --> 01:10:13,083
‫اقتلوهم! اقتلوهم!

856
01:10:21,292 --> 01:10:24,751
‫- أتخالونها المديرة (درايك)؟
‫- ومن غيرها؟ هي المسؤولة

857
01:10:24,876 --> 01:10:26,167
‫هذا منطقي تماماً

858
01:10:29,250 --> 01:10:32,000
‫إنهم ينالون من الجميع
‫البلدة كلها هنا

859
01:10:33,334 --> 01:10:35,751
‫في الصباح
‫لن يبقى أي بشر

860
01:11:09,792 --> 01:11:13,667
‫- أين أنتم؟
‫- وجدنا (درايك)، كانت تحضر المباراة

861
01:11:14,834 --> 01:11:16,167
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

862
01:11:20,792 --> 01:11:22,209
‫النادي الرياضي مغلق

863
01:11:23,584 --> 01:11:25,000
‫رافقوني جميعكم

864
01:11:27,751 --> 01:11:29,334
‫لا يمكننا فعل ذلك آنسة (درايك)

865
01:11:30,918 --> 01:11:32,209
‫ولمَ ذلك؟

866
01:11:35,542 --> 01:11:36,876
‫تعالي إلى هنا

867
01:11:37,042 --> 01:11:38,501
‫بسرعة يا (زيك)
‫أغلق الأبواب

868
01:11:41,209 --> 01:11:43,834
‫تباً! جميعكم مطرودون

869
01:11:44,083 --> 01:11:46,375
‫كفي عن التظاهر
‫لا أحد يصدّقك

870
01:11:46,626 --> 01:11:51,209
‫- نعرف من تكونين
‫- أنتم في ورطة كبرى

871
01:11:53,876 --> 01:11:55,167
‫ماذا تفعل؟

872
01:11:57,209 --> 01:11:58,709
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل

873
01:12:01,999 --> 01:12:03,292
‫تنشّقي هذا

874
01:12:05,167 --> 01:12:07,876
‫- لا
‫- تنشّقيه أو يطلق النار عليك

875
01:12:07,999 --> 01:12:11,918
‫- لن أفعل ذلك
‫- ماذا الآن؟

876
01:12:19,751 --> 01:12:21,042
‫سنفعل ذلك بالطريقة الصعبة

877
01:12:21,459 --> 01:12:24,292
‫عندما أقحمناه بعين السيد (فيرلونغ)
‫كانت ردة الفعل تلقائية

878
01:12:24,542 --> 01:12:27,375
‫أقحمه في عينها ثم أطلق عليها النار
‫قبل أن تنتشر بكل مكان

879
01:12:27,542 --> 01:12:29,751
‫(كايسي)، أتتعاطى المخدرات؟

880
01:12:33,042 --> 01:12:35,667
‫- ما المشكلة؟
‫- هل نحن واثقون؟

881
01:12:35,999 --> 01:12:39,542
‫- لا، أرجوك!
‫- لا تكن جباناً (كايسي)، افعل ذلك!

882
01:12:54,417 --> 01:12:59,709
‫- ماذا لو كنا مخطئين؟
‫- اطعنها واكتشف ذلك

883
01:13:12,501 --> 01:13:16,584
‫أعتقد أننا ارتكبنا خطأ
‫لقد ماتت

884
01:13:25,083 --> 01:13:26,459
‫على مهلك!

885
01:13:31,626 --> 01:13:33,209
‫أهذا كل شيء؟

886
01:13:47,709 --> 01:13:49,000
‫لنرَ إن كان الأمر ناجحاً

887
01:14:04,709 --> 01:14:08,334
‫من الأفضل أن يكون الأمر قد نجح
‫وإلا سيعود مصابون كثر إلى منازلهم

888
01:14:08,667 --> 01:14:10,083
‫كنا في نقطة انطلاق الأمر

889
01:14:14,250 --> 01:14:17,751
‫ابقوا هنا وسأذهب للتحقّق من الأمر

890
01:14:19,042 --> 01:14:20,375
‫سأحتاج إلى قليل من الـ(سكات)

891
01:14:23,918 --> 01:14:25,250
‫أحسن استعماله يا رجل

892
01:14:31,334 --> 01:14:32,792
‫ماذا لو لم تكن (درايك)؟

893
01:14:35,042 --> 01:14:36,375
‫إذاً قضي علينا

894
01:14:49,417 --> 01:14:51,125
‫لم أرغب في تفويت فعل ذلك

895
01:15:04,751 --> 01:15:06,042
‫إلامَ تنظرون؟

896
01:15:16,876 --> 01:15:18,167
‫أيها المدرّب!

897
01:15:36,626 --> 01:15:39,626
‫رباه! ليتني لم آتِ إلى هنا
‫لا أحب هذا المكان

898
01:15:39,751 --> 01:15:41,042
‫هل من أثر له؟

899
01:15:43,792 --> 01:15:46,209
‫لا يمكنني معرفة ذلك
‫بالكاد يمكنني رؤية شيء

900
01:15:47,417 --> 01:15:48,751
‫بسرعة (ستوكلي)
‫افتحي الباب!

901
01:15:49,417 --> 01:15:52,334
‫- لا، لا نعلم ما إذا كان هو
‫- هذا أنا

902
01:15:52,459 --> 01:15:55,417
‫لم يكن (درايك) بل المدرّب
‫وهو يلاحقني، افتحي الباب

903
01:15:55,584 --> 01:15:58,083
‫لا تفعلي يا (ستوك)
‫أثبت الأمر يا (ستان)، أين المخدّر؟

904
01:15:58,209 --> 01:16:00,167
‫لقد فقدته
‫كان المدرّب سريعاً جداً عليّ

905
01:16:00,292 --> 01:16:02,876
‫- لا تتركيني هنا، أرجوك
‫- آخر جرعة يا رجل

906
01:16:02,999 --> 01:16:05,834
‫أرجوك، لا تتركيني هنا بالخارج!

907
01:16:05,999 --> 01:16:07,751
‫هيا (ستوكلي)، افتحي الباب

908
01:16:07,876 --> 01:16:10,626
‫- هاك جرّبه
‫- حسناً ولكن دعوني أفعل ذلك بالداخل!

909
01:16:10,751 --> 01:16:13,125
‫- افعل ذلك الآن
‫- خض الاختبار يا (ستان)

910
01:16:13,250 --> 01:16:15,209
‫خذ المخدّر يا (ستان)
‫أثبت ذلك لنا

911
01:16:29,000 --> 01:16:32,501
‫- تباً!
‫- تباً!

912
01:16:34,626 --> 01:16:36,501
‫افتحي الباب

913
01:16:37,584 --> 01:16:39,501
‫الأمر أفضل بكثير

914
01:16:40,334 --> 01:16:44,417
‫لا خوف لا ألم
‫الأمر جميل

915
01:16:45,042 --> 01:16:48,000
‫وستكونين جميلة

916
01:16:48,876 --> 01:16:50,751
‫ستكونين جميلة

917
01:16:51,292 --> 01:16:53,125
‫لا مشاكل ولا مقالق

918
01:16:54,709 --> 01:16:58,501
‫نريدك، أنا أريدك

919
01:17:00,083 --> 01:17:01,999
‫أريدك

920
01:17:03,000 --> 01:17:04,834
‫والآن افتحي الباب اللعين!

921
01:17:04,959 --> 01:17:06,250
‫- افتحي الباب
‫- ابتعدي

922
01:17:06,375 --> 01:17:07,876
‫ارحل يا (ستان)!

923
01:17:10,000 --> 01:17:12,334
‫فات الأوان يا (ستوكلي)
‫لقد فزنا

924
01:17:13,375 --> 01:17:14,959
‫لا ألم يا (ستان)؟

925
01:17:15,250 --> 01:17:18,083
‫لمَ لا تدخل وسأريك معنى الألم!

926
01:17:32,083 --> 01:17:33,459
‫أرتأي مهاجمة المدرّب

927
01:17:34,751 --> 01:17:37,584
‫لقد حوّل (ستان)
‫هو المنشود

928
01:17:38,626 --> 01:17:40,834
‫أم تفضّلون أن يأتوا إلينا؟

929
01:17:41,792 --> 01:17:43,667
‫بأي حال، نحن بلا سلاح تماماً

930
01:17:43,834 --> 01:17:46,667
‫ربما لا
‫ربما لدي القليل من الـ(سكات) بعد

931
01:17:46,792 --> 01:17:48,417
‫- أين؟
‫- في صندوق سيارتي

932
01:17:49,584 --> 01:17:51,918
‫في صندوقك؟! في سيارتك؟!

933
01:17:52,292 --> 01:17:55,125
‫بين المخلوقات الغريبة
‫كم هذا ملائم؟!

934
01:17:55,667 --> 01:17:57,167
‫ألديك فكرة أفضل؟

935
01:18:01,125 --> 01:18:05,542
‫(ستان)، هل أنت هنا يا صديقي؟

936
01:18:35,999 --> 01:18:38,125
‫هل يتطلّب بلوغ سيارتك
‫اثنين منا فعلًا؟

937
01:18:39,542 --> 01:18:42,334
‫لا، أحدنا هو الطعم

938
01:18:53,999 --> 01:18:56,709
‫- تحققوا هنا!
‫- هيا! هيا! جدوه!

939
01:19:01,709 --> 01:19:06,834
‫مرحباً (كايسي)
‫إلى أين ستذهب؟

940
01:19:07,542 --> 01:19:11,792
‫جبان الصف، الفاشل الصغير
‫دائماً الذي كان يأتي كل يوم إلى المدرسة

941
01:19:11,918 --> 01:19:13,584
‫وهو يعلم ما سيحصل عليه

942
01:19:14,667 --> 01:19:16,876
‫تم نعتك بالمزري منذ الصف الأوّل

943
01:19:16,999 --> 01:19:21,042
‫وتخشى أن هذا سيستمر لبقية حياتك
‫ولكن يمكننا إيقاف ذلك يا (كايسي)

944
01:19:21,417 --> 01:19:23,667
‫يمكننا مساعدتك على الانتماء
‫أليس هذا ما تريده فعلًا؟

945
01:19:23,792 --> 01:19:25,083
‫لا تفعلي هذا يا (دليلة)

946
01:19:25,292 --> 01:19:30,751
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة
‫حتى قبل وفاة والدي

947
01:19:31,959 --> 01:19:33,542
‫أعلم بأنك تريدني يا (كايسي)

948
01:19:34,375 --> 01:19:37,292
‫هيا، لنفعل ذلك معاً

949
01:20:06,125 --> 01:20:09,751
‫- مرحباً آنسة (بيرك)
‫- مرحباً عزيزي

950
01:20:12,042 --> 01:20:13,375
‫علامَ تبحث؟

951
01:20:14,209 --> 01:20:19,417
‫لا شيء مهم، إذاً غيّرت رأيك
‫بشأن الملينات بطعم الشوكولاتة؟

952
01:20:19,751 --> 01:20:24,417
‫في الواقع، أود شيئاً
‫بطعم الكرز، إن فهمت قصدي

953
01:20:25,918 --> 01:20:27,375
‫آسف، لم يعد لدي منها

954
01:20:30,626 --> 01:20:33,959
‫- ولكن لدي شيء آخر لك
‫- حقاً؟

955
01:20:34,876 --> 01:20:36,167
‫أجل

956
01:20:36,292 --> 01:20:40,250
‫- شيء لذيذ؟
‫- دعيني أجلبه لك

957
01:20:50,125 --> 01:20:51,501
‫مرحباً يا (زيك) الصغير

958
01:20:59,000 --> 01:21:01,834
‫أنت متوتر جداً عزيزي
‫استرخِ

959
01:22:08,751 --> 01:22:10,918
‫تباً لذلك
‫سأرحل من هنا!

960
01:22:19,709 --> 01:22:22,459
‫لطالما خلت أنني
‫الغريبة الوحيدة بهذه الثانوية

961
01:22:28,959 --> 01:22:30,250
‫هذا ليس صحيحاً

962
01:22:33,417 --> 01:22:36,792
‫من المخلوق الغريب الأسمى؟
‫مَن الملكة برأيك؟

963
01:22:36,959 --> 01:22:38,542
‫قد يكون أي شخص

964
01:22:40,792 --> 01:22:42,667
‫ماذا يحصل بنهاية هذه القصص يا (ستوكلي)؟

965
01:22:42,792 --> 01:22:44,876
‫كيف تنتهي قصة "غزو خاطفي الأجسام"؟

966
01:22:46,334 --> 01:22:49,042
‫ينالون منا
‫ويفوزون ونخسر نحن

967
01:22:52,334 --> 01:22:58,876
‫حقاً؟ ربما نفوز فعلًا
‫لم يبدُ (ستان) حزيناً

968
01:22:58,999 --> 01:23:00,792
‫هذا لأنه لم يكن (ستان)

969
01:23:01,375 --> 01:23:03,626
‫لقد سلبوا منه هويته

970
01:23:05,792 --> 01:23:08,000
‫ربما أصبح أفضل ممّا كان عليه

971
01:23:09,083 --> 01:23:11,417
‫ربما يبدّد ذلك التشوّش

972
01:23:15,709 --> 01:23:20,083
‫تفخرين بكونك الغريبة يا (ستوكلي)

973
01:23:22,209 --> 01:23:25,000
‫ولكن ألم تتعبي
‫من التظاهر بعكس حقيقتك؟

974
01:23:30,042 --> 01:23:31,626
‫أعلم أنني تعبت

975
01:23:42,834 --> 01:23:47,375
‫محال!

976
01:24:05,501 --> 01:24:06,834
‫رباه!

977
01:24:11,918 --> 01:24:13,209
‫اهربي يا (ستوكس)!

978
01:24:19,083 --> 01:24:20,417
‫(ستوكس)!

979
01:24:31,417 --> 01:24:33,083
‫(ستوكلي)!

980
01:24:49,792 --> 01:24:51,083
‫(ستوكلي)!

981
01:25:00,000 --> 01:25:01,334
‫اركضي!

982
01:25:03,375 --> 01:25:04,709
‫اختبئي!

983
01:25:53,999 --> 01:25:55,292
‫مرحباً

984
01:25:55,417 --> 01:25:56,959
‫(زيك)، أنا هنا

985
01:25:58,042 --> 01:26:00,876
‫- انتبه، إنها هي
‫- لا تصدّقها يا (زيك)، إنها هي

986
01:26:01,250 --> 01:26:02,709
‫لقد هاجمتني
‫أرجوك يا (زيك)

987
01:26:02,999 --> 01:26:04,751
‫ماذا يجري هنا يا (ماري بيث)؟

988
01:26:04,876 --> 01:26:08,250
‫- أرجوك، إنها هي
‫- إنها تكذب وتحاول خداعك

989
01:26:08,876 --> 01:26:12,834
‫لا نعرف ما هي
‫مثلية أو محبة للجنس الآخر أو غريبة

990
01:26:14,459 --> 01:26:15,876
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا يا (ماري بيث)

991
01:26:17,542 --> 01:26:18,876
‫لمَ أنت عارية؟

992
01:26:21,959 --> 01:26:23,292
‫هل يزعجك ذلك يا (زيك)؟

993
01:26:24,125 --> 01:26:27,292
‫جسمي؟ بدأت أعتاده أنا شخصياً

994
01:26:27,417 --> 01:26:28,834
‫رأيتك تخوضين الاختبار

995
01:26:29,167 --> 01:26:33,626
‫(زيك)، كيف يمكنك الوثوق بما رأيته؟

996
01:26:35,042 --> 01:26:40,250
‫كان لطف منك أن تتواصل معي
‫وتكون لطيفاً معي

997
01:26:40,626 --> 01:26:41,959
‫كان ذلك لطيفاً

998
01:26:44,209 --> 01:26:45,792
‫هل سينجح الأمر ثانية عزيزي؟

999
01:26:47,959 --> 01:26:49,292
‫هل يعجبك ما تراه؟

1000
01:26:53,959 --> 01:26:55,250
‫(زيك)

1001
01:27:13,959 --> 01:27:15,709
‫- خذ هذا
‫- والآن (ماري بيث)

1002
01:27:16,792 --> 01:27:18,999
‫- شمّه أنت
‫- لقد فقدت صوابك

1003
01:27:19,083 --> 01:27:22,584
‫لن أجازف، رحلت لـ 5 دقائق وعندما عدت
‫وجدت الجميع قد تحولوا إلى غرباء

1004
01:27:22,709 --> 01:27:25,375
‫حتى ولو تصرّفت كما في فيلم
‫(مين إن بلاك) معك فستتنشّقه

1005
01:27:28,918 --> 01:27:30,209
‫هل أنت سعيد الآن؟

1006
01:27:48,000 --> 01:27:50,999
‫رباه، أرى كل شيء مزدوجاً

1007
01:27:53,667 --> 01:27:56,459
‫(زيك)! (زيك)!

1008
01:28:03,834 --> 01:28:05,626
‫هيا يا صديقي! انهض!

1009
01:28:11,542 --> 01:28:12,876
‫إنه هنا!

1010
01:28:27,584 --> 01:28:31,334
‫(كايسي)، اخرج أينما كنت!

1011
01:28:37,959 --> 01:28:42,918
‫كان في عالمي يا (كايسي)
‫محيطات بلا حدود على مدّ النظر

1012
01:28:43,584 --> 01:28:45,999
‫كان موطناً جميلًا إلى أن بدأ يجفّ

1013
01:28:46,584 --> 01:28:49,792
‫فهربت وجئت إلى هنا

1014
01:28:51,250 --> 01:28:53,792
‫وقابلتكم جميعكم

1015
01:28:55,125 --> 01:28:57,083
‫كنتم جميعكم مختلفين
‫عن الآخرين

1016
01:28:57,626 --> 01:29:01,209
‫- شكراً يا صديقي
‫- كنت تائهون مثلي

1017
01:29:01,417 --> 01:29:05,083
‫وخلت أنه ربما يمكنني جعلكم
‫تشعرون بعالمي

1018
01:29:06,292 --> 01:29:09,999
‫عالم بلا غضب ولا خوف
‫ولا مواقف عدائية

1019
01:29:10,792 --> 01:29:13,751
‫حيث يعود الضعيف
‫ليلًا إلى منزل والدين يهتمان لأمره

1020
01:29:14,125 --> 01:29:15,709
‫ويستطيع الرياضي أن يكون ذكياً

1021
01:29:15,834 --> 01:29:19,209
‫والبشع جميلًا ولا داعي
‫لأن يعيش جبان الصف في هلع

1022
01:29:19,334 --> 01:29:23,876
‫والفتاة الجديدة...
‫يمكنها التأقلم مباشرة مع ناس مثلها

1023
01:29:28,167 --> 01:29:34,792
‫حتى مشاعر (ماري بيث) قد تتأذى
‫من مجموعة من المنبوذين الضعفاء

1024
01:29:34,918 --> 01:29:40,167
‫عندما يؤمنون فعلًا بأن حياتهم المعزولة
‫غير المتأثرة هي الطريقة الوحيدة للبقاء

1025
01:29:40,959 --> 01:29:43,626
‫يمكنني جعلك جزءاً من شيء مميز جداً

1026
01:29:43,834 --> 01:29:46,709
‫مثالي جداً وبلا خوف

1027
01:29:50,626 --> 01:29:53,667
‫- ألا تريد ذلك يا (كايسي)؟
‫- أفضّل الشعور بالخوف

1028
01:29:55,334 --> 01:29:58,334
‫حسناً، كما تشاء

1029
01:29:58,501 --> 01:30:00,918
‫فهنا تثبت صحة قصتك الخيالية

1030
01:30:01,459 --> 01:30:03,999
‫نحن نفوز وتنتهي القصة

1031
01:31:10,459 --> 01:31:12,250
‫هذا مضمون بأن ينعشك!

1032
01:31:52,667 --> 01:31:54,334
‫ما كان هذا المكان ليعجبك بأي حال

1033
01:32:19,375 --> 01:32:22,501
‫(ستوكس)؟ (ستوكس)؟

1034
01:32:25,918 --> 01:32:29,125
‫هل أنت... أنت؟

1035
01:32:31,334 --> 01:32:32,667
‫أعتقد ذلك

1036
01:32:34,834 --> 01:32:36,167
‫أنا...

1037
01:32:41,542 --> 01:32:42,876
‫تباً!

1038
01:32:45,334 --> 01:32:46,667
‫تباً!

1039
01:32:47,125 --> 01:32:48,459
‫هل انتهى الأمر؟

1040
01:32:51,626 --> 01:32:52,959
‫أجل

1041
01:33:02,167 --> 01:33:04,375
‫"بعد شهر"

1042
01:33:04,667 --> 01:33:07,584
‫حسناً أيها الحقراء!
‫كفى عن اللهو!

1043
01:33:07,709 --> 01:33:11,042
‫"كما ترون، عادة الأمور إلى طبيعتها
‫في ثانوية (هارينغتون)"

1044
01:33:11,167 --> 01:33:15,667
‫"بعد الاختفاء الغامض
‫لعدد من الأساتذة قبل شهر"

1045
01:33:15,792 --> 01:33:18,042
‫"ولكن السلطات المحلية
‫والمباحث الفدرالية"

1046
01:33:18,167 --> 01:33:23,167
‫"قد نفت زعم العديد من التلاميذ
‫بأن مخلوقاً فضائياً تورّط بالأمر"

1047
01:33:23,292 --> 01:33:29,000
‫"أشار متحدّث باسم المباحث الفدرالية
‫إلى عدم وجود أدلة تؤكّد ذلك"

1048
01:33:29,125 --> 01:33:30,876
‫هذا ينطبق عليك أيضاً يا (زيك)!

1049
01:33:31,042 --> 01:33:33,459
‫لمجرّد كونك الجديد
‫لا يعني أننا سنرأف بك

1050
01:33:34,542 --> 01:33:36,334
‫أطفئ تلك السيجارة
‫وتعال إلى هنا!

1051
01:33:37,125 --> 01:33:38,667
‫اجلبوا كاميرا إلى هنا

1052
01:33:42,000 --> 01:33:43,918
‫متى سيجدون قصة جديدة برأيك؟

1053
01:33:44,042 --> 01:33:46,209
‫ألم يستغلوا قصة غزو الثانوية تماماً؟

1054
01:33:46,792 --> 01:33:49,375
‫"على الرغم من عدم وجود
‫دليل على أمر مريب"

1055
01:33:49,501 --> 01:33:51,792
‫"ما زال التحقيق الجنائي جارياً"

1056
01:33:51,918 --> 01:33:53,501
‫هذا جيد

1057
01:33:54,834 --> 01:33:56,125
‫لا ندم؟

1058
01:33:58,125 --> 01:33:59,459
‫لا على الإطلاق

1059
01:34:15,876 --> 01:34:17,167
‫"مخلوق فضائي"

1060
01:34:17,292 --> 01:34:19,459
‫"بطل أم خدعة؟"

1061
01:34:19,584 --> 01:34:22,083
‫"(هورنيت ويكلي)
‫(كايسي كونر، ينقذ المدرسة"

1062
01:34:22,209 --> 01:34:23,834
‫ما شعورك كونك بطلًا؟

1063
01:34:25,375 --> 01:34:27,709
‫لا بأس على ما أظن

1064
01:34:29,250 --> 01:34:30,751
‫لا أعلم، إنه...

1065
01:34:37,542 --> 01:34:39,584
‫- مختلف
‫- ها هو هناك

1066
01:34:39,709 --> 01:34:41,542
‫- (كايسي)
‫- جاء معجبوك ثانية

1067
01:34:41,959 --> 01:34:43,375
‫أهي شبكة أم قناة محلية؟

1068
01:34:44,334 --> 01:34:45,667
‫الاثنين معاً

1069
01:34:46,334 --> 01:34:48,792
‫يمكنك أن تكون طيب المعشر أحياناً

1070
01:34:49,918 --> 01:34:51,959
‫لقد تغيّرت الحال فعلًا، لا؟

