﻿1
00:00:23,667 --> 00:00:26,626
‫أنقذوا شوارعنا!
‫أنقذوا شوارعنا!

2
00:00:26,751 --> 00:00:29,209
‫"سكّان جنوب (لوس أنجلوس)
‫ساروا صوب دار البلديّة"

3
00:00:29,334 --> 00:00:30,751
‫"لليوم الثالث على التوالي"

4
00:00:30,876 --> 00:00:34,375
‫"للتظاهر ضدّ النقص
‫في حماية الشرطة بمجتمعهم"

5
00:00:34,501 --> 00:00:37,792
‫"بدأت التظاهرات
‫بعد مقتل (ميلدريد تومسون)"

6
00:00:37,918 --> 00:00:41,626
‫"السيّدة (تومسون) وزوجها
‫وولداها ماتوا خلال نومهم"

7
00:00:41,751 --> 00:00:46,501
‫"عندما أحرق بيتهم أعضاء بعصابة
‫تعمل في تجارة المخدّرات"

8
00:00:46,626 --> 00:00:51,042
‫"وفقاً للتقارير واجهت السيّدة (تومسون)
‫زعيم العصابة المشهورة"

9
00:00:51,167 --> 00:00:54,334
‫"وتدعى (أوتلو سينديكيت)
‫وطالبت بألاّ يُسمح لأعضائها..."

10
00:00:54,459 --> 00:00:57,042
‫- نعم
‫- "ببيع المخدّرات أمام بيتها"

11
00:00:57,167 --> 00:01:01,417
‫- "قامت هذه المأساة الفظيعة بإثارة..."
‫- اللعنة يا (لاك)!

12
00:01:01,542 --> 00:01:07,125
‫طلبت منك أن تفعل شيئاً واحداً
‫لكنّك عجزت عن القيام به

13
00:01:07,250 --> 00:01:10,000
‫إنّها الثالثة
‫إنّه يخرج عند الثالثة

14
00:01:10,250 --> 00:01:13,292
‫لا، لا يسعني ترك المكان
‫للذهاب لأخذه، لا أستطيع

15
00:01:13,542 --> 00:01:16,292
‫لأنّني نلت على هذه الوظيفة للتوّ
‫ولا أريد إفساد الأمر

16
00:01:17,042 --> 00:01:18,918
‫(لاكي)!

17
00:01:20,459 --> 00:01:25,375
‫نعم، حسناً، سأذهب إلى هناك
‫عندما أستطيع، نعم

18
00:01:30,209 --> 00:01:33,000
‫"كيف حالك يا سيّد (بروكس)؟
‫أنا (أوتيس) بمكتب رجال الأمن"

19
00:01:33,125 --> 00:01:36,834
‫"تأخّر الشخص الذي
‫سيتولّى المناوبة التالية 30 دقيقة"

20
00:01:36,959 --> 00:01:40,459
‫وعليّ الذهاب للتعاطي
‫مع حالة طارئة عائليّة

21
00:01:41,584 --> 00:01:43,167
‫لا، أتفهّم الأمر

22
00:01:43,999 --> 00:01:46,918
‫لا، إنّه ابني يا سيّد (بروكس)

23
00:01:47,667 --> 00:01:49,999
‫ألو؟

24
00:02:06,792 --> 00:02:09,751
‫"ما الأخبار يا (لوس أنجلوس)؟
‫أنا فتاتكم (يو يو) تطلعكم على الأخبار"

25
00:02:09,876 --> 00:02:11,459
‫"تستمرّ درجة الحرارة
‫التي سجّلت رقماً قياسيّاً اليوم"

26
00:02:11,584 --> 00:02:14,709
‫"في أطول موجة حرّ منذ 27 سنة"

27
00:02:14,834 --> 00:02:18,959
‫"مات 9 أشخاص بمضاعفات متعلّقة بالحرّ
‫ولا نهاية لهذه الموجة بالمدى المنظور"

28
00:02:19,042 --> 00:02:23,918
‫"في جنوب (لوس أنجلوس) يستمرّ سكّان
‫(واتس فاولير) بمقاطعة خدمات المدينة"

29
00:02:24,000 --> 00:02:28,209
‫"إلى أن يتعاطى العمدة مع شكاويهم"

30
00:02:30,334 --> 00:02:32,709
‫سأضطرّ إلى إقفال البوّابة
‫بعد دقيقة يا (جونيور)

31
00:02:56,501 --> 00:02:59,125
‫- ما الأخبار أيّها الصبيّ؟
‫- ما الأخبار؟

32
00:02:59,250 --> 00:03:06,918
‫- خلت العم (لاك) سيأتي لإيصالي
‫- نعم، أحاول أن أجده الآن

33
00:03:07,000 --> 00:03:10,501
‫- ماذا حصل لوجهك يا (جونيور)؟
‫- حاول ولد ضربي

34
00:03:12,125 --> 00:03:14,459
‫- هل أبرحته ضرباً؟
‫- نعم

35
00:03:14,584 --> 00:03:16,626
‫حسناً، اركب السيّارة

36
00:03:18,876 --> 00:03:22,417
‫ماذا قلت لك
‫بشأن التشاجر يا (جونيور)؟

37
00:03:22,542 --> 00:03:25,083
‫عليك أن تبلي بلاء أفضل مني
‫عندما ستكبر، هل سمعتني؟

38
00:03:25,209 --> 00:03:27,334
‫نعم

39
00:03:28,792 --> 00:03:32,709
‫هل ستتعلّم ذلك؟
‫لكنّني سعيد برؤيتك

40
00:03:44,250 --> 00:03:49,334
‫- ربّاه! رائع!
‫- أعطني هذا، أضفه إلى مجموعتك

41
00:03:51,417 --> 00:03:54,751
‫- انظر يا أبي
‫- نعم، إنّه حصان موهوب

42
00:04:02,751 --> 00:04:05,209
‫- أبي؟
‫- نعم

43
00:04:05,334 --> 00:04:08,959
‫- هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟
‫- نعم، ما الأمر؟

44
00:04:09,042 --> 00:04:13,417
‫عندما كنت أقف في ملعب المدرسة
‫كنت أفكّر...

45
00:04:13,542 --> 00:04:16,375
‫لو لم يأتِ أحد لأخذي
‫ماذا سيحصل؟

46
00:04:17,667 --> 00:04:21,083
‫- سأعود لأخذك دوماً
‫- هل تعدني بذلك؟

47
00:04:22,375 --> 00:04:25,250
‫أعدك بذلك

48
00:04:25,375 --> 00:04:26,834
‫- أبي؟
‫- نعم

49
00:04:26,959 --> 00:04:30,876
‫- هل يمكنك أن تشتري لي البوظة؟
‫- نعم، يمكنني أن أشتري لك البوظة

50
00:04:30,999 --> 00:04:34,375
‫- نعم
‫- ولكن عليّ المرور بمكان عملي أوّلاً

51
00:04:34,501 --> 00:04:36,334
‫حسناً

52
00:05:10,167 --> 00:05:12,375
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

53
00:05:12,501 --> 00:05:14,667
‫لا تضع يديك على مسدّس أبداً

54
00:05:16,999 --> 00:05:18,417
‫فيمَ تفكّر؟

55
00:05:25,667 --> 00:05:30,334
‫أنا آسف، الغلطة غلطتي
‫ما كان يجدر بي وضعه هناك

56
00:05:30,459 --> 00:05:33,834
‫- هل هذا المسدّس لك؟
‫- لا، حصلت عليه في وظيفتي

57
00:05:33,959 --> 00:05:38,000
‫ويفترض بي أن أعيده
‫هذا غير مهمّ، لا تلعب بمسدّس أبداً

58
00:05:38,125 --> 00:05:40,542
‫حسناً

59
00:05:44,125 --> 00:05:48,250
‫- أنا أحبّك
‫- أنا أحبّك أيضاً

60
00:05:49,083 --> 00:05:52,125
‫يا عزيزي، أنت مجنون

61
00:05:52,542 --> 00:05:56,334
‫- "لدينا ضيف مميّز على الخطّ "
‫- "إنّه ضيف مميّز للغاية"

62
00:05:56,459 --> 00:06:01,375
‫"إنّه مؤلّف وعالم مميّز
‫الدكتور (مايكل إريك دايسون)"

63
00:06:01,501 --> 00:06:04,292
‫- "ما الأخبار يا دكتور (دايسون)؟"
‫- "أشكركم لاستضافتي في البرنامج"

64
00:06:04,417 --> 00:06:07,542
‫- "سررنا باستضافتك"
‫- "برأيي من المهمّ جدّاً كمجتمع"

65
00:06:07,667 --> 00:06:14,709
‫"تنظيم معارضتنا لهذا الحيوان والوحش
‫الذي بلانا بطريقة سلبيّة"

66
00:06:14,834 --> 00:06:16,167
‫"قضت المخدّرات علينا"

67
00:06:16,292 --> 00:06:20,584
‫"ما نسمّيه اقتصاد الكوكايين الصافي
‫والمخدّرات الأخرى دمّرنا فعلاً"

68
00:06:20,709 --> 00:06:22,959
‫"والآن بالإضافة إلى ذلك
‫هناك عصابات المخدّرات"

69
00:06:23,042 --> 00:06:28,000
‫"عصابات متورّطة
‫في مجال توزيع..."

70
00:06:52,167 --> 00:06:56,250
‫كيف حالك؟
‫لديّ بعض البذلات هنا

71
00:06:56,375 --> 00:07:00,459
‫أظنّك ستبدو وسيماً بهذه البذلة
‫ما رأيك؟

72
00:07:00,918 --> 00:07:04,834
‫- لا، شكراً
‫- هناك حسم عليها

73
00:07:04,959 --> 00:07:06,751
‫لا أحتاج إليها

74
00:07:08,375 --> 00:07:10,000
‫هيّا!

75
00:07:12,626 --> 00:07:14,834
‫ساعد سوداء

76
00:07:19,125 --> 00:07:20,959
‫تحرّكي أيّتها الساقطة!

77
00:07:21,542 --> 00:07:25,876
‫لديّ أمور عليّ فعلها، تحرّك!

78
00:07:25,999 --> 00:07:28,334
‫تحرّك!

79
00:07:28,459 --> 00:07:31,459
‫ابتعد عن طريقنا

80
00:07:43,459 --> 00:07:46,000
‫ضع هذه السيّارة بوضعيّة الركن
‫هل تعرف ما هذا؟

81
00:07:46,125 --> 00:07:47,792
‫ماذا تفعل؟

82
00:07:47,918 --> 00:07:49,751
‫- هيّا! انزل من السيّارة!
‫- ابني!

83
00:07:49,876 --> 00:07:51,542
‫انزل من السيّارة

84
00:08:02,709 --> 00:08:04,375
‫(جونيور)!

85
00:08:39,876 --> 00:08:41,999
‫- ما الأمر؟
‫- أيّها السافل!

86
00:08:50,709 --> 00:08:53,042
‫هيّا انهض!
‫اصعد إلى السيّارة

87
00:09:16,125 --> 00:09:19,334
‫- أبي! أبي!
‫- (جونيور)!

88
00:09:20,167 --> 00:09:23,042
‫- أبي!
‫- (جونيور)!

89
00:09:23,876 --> 00:09:25,417
‫لا!

90
00:09:39,542 --> 00:09:42,083
‫لا!

91
00:09:42,709 --> 00:09:47,125
‫(جونيور)!
‫(جونيور)! (جونيور)!

92
00:10:20,167 --> 00:10:22,000
‫- هيّا! هيّا!
‫- إلى أين تذهبين؟

93
00:10:46,959 --> 00:10:50,375
‫- اتركني!
‫- أوقعت بي!

94
00:10:50,501 --> 00:10:51,834
‫قمت بدلّهم عليّ
‫شاركت بسرقة سيّارتي

95
00:10:51,959 --> 00:10:54,167
‫لا أعرف ما تتحدّث عنه

96
00:10:54,292 --> 00:10:58,167
‫إلى أين أخذوا تلك السيّارة؟ كان ابني
‫بالسيّارة، إلى أين أخذوا السيّارة؟!

97
00:10:58,292 --> 00:11:01,459
‫- لا أعلم
‫- إن لم تتكلّمي سأطلق النار عليك

98
00:11:01,584 --> 00:11:04,375
‫لا أعلم!
‫لم يكن لديّ ضلع بالأمر

99
00:11:04,501 --> 00:11:06,250
‫- تعرفين شيئاً
‫- أبعد هذا المسدّس عن وجهي

100
00:11:06,375 --> 00:11:10,209
‫أريد استعادة ابني
‫أريد ابني!

101
00:11:10,334 --> 00:11:13,709
‫- واحد، اثنان
‫- حسناً، حسناً

102
00:11:13,834 --> 00:11:17,876
‫سمعت عن الرجل الذي يفترض
‫أنّهم يبيعون له السيّارات

103
00:11:17,999 --> 00:11:21,959
‫أين هو؟ أين؟!

104
00:11:23,250 --> 00:11:25,292
‫في الشارع 96

105
00:11:25,417 --> 00:11:27,584
‫- هيّا بنا!
‫- انتظر!

106
00:11:27,709 --> 00:11:29,584
‫- هيّا بنا!
‫- لا أستطيع

107
00:11:29,709 --> 00:11:34,459
‫انتظر، حسناً
‫هل يمكنني جلب بذلاتي أوّلاً؟

108
00:11:34,584 --> 00:11:38,459
‫- أنتَ! هذه بذلاتي! أنتَ!
‫- هيّا!

109
00:11:38,584 --> 00:11:41,292
‫- أيّها السافل!
‫- لنذهب!

110
00:11:41,417 --> 00:11:42,959
‫اللعنة!

111
00:11:56,417 --> 00:11:59,000
‫انتظريني هنا

112
00:12:03,751 --> 00:12:07,959
‫- أين موقع تفكيك السيّارات الآخر؟
‫- لا أعلم

113
00:12:08,042 --> 00:12:12,667
‫- هل يمكننا الرحيل من هنا؟
‫- مهلاً! عليّ أن أجد سيّارة أخرى

114
00:12:16,959 --> 00:12:18,876
‫انتظري هنا

115
00:12:30,626 --> 00:12:35,584
‫تعالي وناوليني مفتاح الربط هذا
‫الموجود بهذه العلبة الحمراء

116
00:12:36,209 --> 00:12:38,834
‫ماذا يحصل؟

117
00:12:46,584 --> 00:12:50,375
‫(كوكو)؟ هل هذا أنتِ؟ (كوكو)؟

118
00:12:50,959 --> 00:12:54,918
‫- ماذا تفعلين في موقعي؟
‫- مرحباً يا عزيزي (روك)

119
00:12:55,000 --> 00:12:57,542
‫- من الأفضل أن تبدأي بالشرح
‫- انتظر، اسمع

120
00:12:57,667 --> 00:13:00,167
‫سيأتي صديقي الآن
‫ومعه سيّارة يريدك أن تراها

121
00:13:00,292 --> 00:13:03,792
‫وصلت إلى هنا قبله
‫دخلت لأنّه لم يصل بعد

122
00:13:03,918 --> 00:13:06,250
‫- لا أعرف طبيعة خدعتك
‫- لا، لا أخدعك

123
00:13:06,375 --> 00:13:09,375
‫لكنّك اقترفت خطأ كبيراً
‫اصمتي!

124
00:13:15,542 --> 00:13:18,667
‫إن سرقتني مجدّداً
‫لن تبقي حيّة

125
00:13:19,918 --> 00:13:25,042
‫ألا تخال أنّك انتهيت تقريباً؟
‫لا تضرب امرأة مجدّداً

126
00:13:25,167 --> 00:13:26,709
‫ما خطبك؟

127
00:13:27,834 --> 00:13:31,584
‫لا تضرب امرأة أبداً!

128
00:13:37,250 --> 00:13:40,709
‫اللعنة! يا لك من سافل!

129
00:13:57,709 --> 00:14:00,125
‫شكراً

130
00:14:15,083 --> 00:14:17,167
‫أين يمكننا البحث عن ابني
‫غير هذا المكان؟

131
00:14:18,042 --> 00:14:20,167
‫أين يمكننا التفتيش عنه؟

132
00:14:27,250 --> 00:14:29,999
‫- لنأخذك إلى مستشفى
‫- أنزلني حيث وجدتني

133
00:14:30,083 --> 00:14:31,959
‫يجب أن يفحصك طبيب
‫تسعلين وتبصقين دماً

134
00:14:32,042 --> 00:14:35,792
‫- عليّ العودة لأحاول استعادة بذلاتي
‫- اختفت بذلاتك

135
00:14:36,792 --> 00:14:39,792
‫عليّ أن آخذك إلى بيتك
‫لا يجدر بك التواجد في الطريق هكذا

136
00:14:39,918 --> 00:14:42,751
‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت

137
00:14:42,876 --> 00:14:46,918
‫إن لم أعد إلى البيت مع كيسي وأقلّ
‫مبلغ يجدر بي جنيه سيقتلني (بي ماني)

138
00:14:56,167 --> 00:14:59,918
‫- ما أقلّ مبلغ يجب أن تجنيه؟
‫- 500

139
00:15:03,209 --> 00:15:06,626
‫أنزلني من هذه السيّارة اللعينة

140
00:15:06,751 --> 00:15:10,667
‫- أنزلني منها!
‫- لا تستطيعين أن تجني 500 دولار

141
00:15:11,167 --> 00:15:13,542
‫مَن هو (بي ماني)؟

142
00:15:29,959 --> 00:15:32,959
‫اللعنة! أنا في ورطة كبيرة

143
00:15:33,709 --> 00:15:35,918
‫أنا في ورطة كبيرة

144
00:15:37,334 --> 00:15:41,042
‫سأعطيك المال
‫ساعديني وسأساعدك

145
00:15:41,667 --> 00:15:45,417
‫ساعديني على إيجاد ابني الصغير

146
00:15:47,334 --> 00:15:51,959
‫أنت لطيف للغاية
‫ولكن لا أعتقد ذلك

147
00:15:54,834 --> 00:15:56,667
‫هل لديك عرض أفضل؟

148
00:16:16,751 --> 00:16:18,334
‫أين صغيري؟

149
00:16:30,459 --> 00:16:32,542
‫أبي!

150
00:16:43,999 --> 00:16:49,959
‫لدينا (جنيفر)
‫هذا ما أتحدّث عنه

151
00:16:50,042 --> 00:16:54,584
‫صاحب الرأس الذي يهتزّ
‫وهو يحرّك رأسه

152
00:16:54,709 --> 00:16:56,292
‫يا لمؤخّرتها الكبيرة!

153
00:16:57,501 --> 00:17:00,209
‫- ادخلي إلى هنا
‫- ماذا حصل لك؟ أين الصغير؟

154
00:17:00,334 --> 00:17:04,042
‫لو ذهبت لأخذه كما طلبت منك
‫لما حصل هذا الأمر

155
00:17:04,167 --> 00:17:08,334
‫- فيمَ كنت تفكّر؟
‫- ما خطبك؟

156
00:17:08,459 --> 00:17:10,876
‫- أخذوا (جونيور)
‫- مَن أخذ (جونيور)؟

157
00:17:10,999 --> 00:17:14,999
‫سرق بعض السود سيّارتي، أخذوها
‫فيما كان (جونيور) بالمقعد الخلفيّ

158
00:17:15,083 --> 00:17:18,542
‫وها أنت تجلس هنا
‫لتدخّن الماريجوانا وتنتشي

159
00:17:20,375 --> 00:17:24,999
‫- حسناً، اسمع، اهدأ
‫- أخبرك الآن

160
00:17:26,209 --> 00:17:31,918
‫انشر الخبر
‫أريد استعادة ابني، أنا جادّ يا (لاكي)

161
00:17:32,000 --> 00:17:34,417
‫- أريد استعادة ابني
‫- سنستعيده

162
00:17:35,083 --> 00:17:39,083
‫اهدأ فحسب
‫سأتجوّل في المنطقة لأرى ما يحصل

163
00:17:39,209 --> 00:17:44,125
‫لن يأخذ أحد ابنك
‫لن يأخذ أحد قريبي، اللعنة!

164
00:17:44,250 --> 00:17:48,375
‫سأعود، سأعود

165
00:17:48,501 --> 00:17:49,834
‫سأجد لك مرادك

166
00:17:53,125 --> 00:17:55,751
‫نحن عائلة واحدة، صحيح؟

167
00:17:57,167 --> 00:18:02,876
‫- نحن عائلة واحدة، صحيح؟
‫- نعم، نحن عائلة

168
00:18:06,042 --> 00:18:09,167
‫حسناً

169
00:18:11,000 --> 00:18:14,918
‫- لا يلائمك هذا البيت
‫- كان هذا بيت جدّتي

170
00:18:15,000 --> 00:18:18,209
‫- مع مَن تسكنين؟
‫- مع (بي ماني) و4 فتيات

171
00:18:18,918 --> 00:18:21,751
‫نحن نعمل
‫وهو يجني كلّ المال

172
00:18:21,876 --> 00:18:23,584
‫أحاول أن أكسب مبلغاً كافياً
‫لأتمكّن من الرحيل

173
00:18:26,667 --> 00:18:28,584
‫ما اسم ابنك؟

174
00:18:32,918 --> 00:18:36,876
‫- (أوتيس جونيور)
‫- هل أنت (أوتيس) الأب إذاً؟

175
00:18:37,584 --> 00:18:41,584
‫- نعم ينادونني بـ(أو 2)
‫- (أو 2)؟

176
00:18:41,709 --> 00:18:45,876
‫عندما كنت أسكن بأحياء العصابات
‫كنت أقصد أحياء مختلفة

177
00:18:45,999 --> 00:18:51,959
‫وأقوم بأعمال إجراميّة
‫لأختفي بعدئذ

178
00:18:52,042 --> 00:18:54,125
‫بدأ الناس ينادونني بالأكسجين

179
00:18:54,250 --> 00:18:58,000
‫أصبح الأمر جنونيّاً أكثر
‫فبدأوا ينادونني بـ(أو 2)

180
00:18:58,125 --> 00:19:01,334
‫- هل كنت تعيش حياة الإجرام؟
‫- قبل أن أزجّ بالسجن

181
00:19:03,459 --> 00:19:05,459
‫لم تستطع أن تختفي
‫في اللحظة الأهمّ، صحيح؟

182
00:19:06,792 --> 00:19:10,250
‫- كم بقيت في السجن؟
‫- 6 سنوات

183
00:19:10,918 --> 00:19:13,042
‫خرجت وفقاً لإطلاق
‫سراح مشروط منذ شهر

184
00:19:13,167 --> 00:19:16,334
‫أفترض أنّ إطلاق النار
‫على الناس وامتلاك مسدّس

185
00:19:16,459 --> 00:19:18,709
‫انتهاكان لإطلاق
‫سراحك المشروط

186
00:19:18,834 --> 00:19:21,751
‫- حصلت على المسدّس من عملي
‫- حقّاً؟

187
00:19:21,876 --> 00:19:24,167
‫هذا جزء من برنامج
‫للمحكومين السابقين

188
00:19:24,667 --> 00:19:28,250
‫لو أتى الرجل الذي سيتولّى المناوبة
‫التالية بعملي لما أخذت المسدّس

189
00:19:28,375 --> 00:19:30,876
‫- سرقته إذاً
‫- كنت سأعيد المسدّس

190
00:19:30,999 --> 00:19:36,626
‫تبدو لي هذه ترّهات بنظري

191
00:19:37,834 --> 00:19:41,083
‫لهذا السبب لا يسعني
‫اللجوء إلى الشرطة

192
00:19:42,375 --> 00:19:46,792
‫أخطأت مرّتين، إن أخطأت مرّة ثالثة
‫سأمضي بقيّة حياتي بالسجن

193
00:19:46,918 --> 00:19:50,417
‫إن لم تصدّق الشرطة قصّتي
‫سيُقضى عليّ

194
00:19:53,042 --> 00:19:54,792
‫ماذا عن والدة (جونيور)؟
‫أين هي؟

195
00:19:58,542 --> 00:20:02,083
‫لنذهب لجلب ابني، اللعنة!

196
00:20:04,375 --> 00:20:08,375
‫"بوقت سابق اليوم عشيّة زيارة العمدة
‫المنتظرة إلى جنوب (لوس أنجلوس)"

197
00:20:08,501 --> 00:20:13,250
‫"تمّ قتل شخصين في الشارع
‫الذي سيشهد تظاهرة الغد ضدّ الإجرام"

198
00:20:13,667 --> 00:20:15,292
‫"تمّ تصوير هذا الشريط
‫بمكان الجريمة"

199
00:20:22,459 --> 00:20:26,000
‫"تبحث الشرطة عن رجل مجهول الهويّة
‫لديه هذه الوشوم على ذراعه"

200
00:20:26,125 --> 00:20:28,334
‫"إن تعرّفتم إلى ذلك الرجل
‫أرجوك اتّصلوا..."

201
00:20:28,459 --> 00:20:30,792
‫من الأفضل
‫أن أذهب لأجد (جونيور)

202
00:20:30,918 --> 00:20:32,792
‫قبل أن يجدوني

203
00:20:33,375 --> 00:20:37,125
‫أرجوك لا تفعل ذلك
‫لا داعي لأن تفعل ذلك يا (ميت)

204
00:20:37,250 --> 00:20:39,834
‫- سأجلبه غداً
‫- ليس الآن يا (أو)

205
00:20:39,959 --> 00:20:41,542
‫عليّ أن أعاود الاتّصال بك

206
00:20:46,959 --> 00:20:48,834
‫- هل ترون هذه؟
‫- ما هذه الضجّة؟

207
00:20:48,959 --> 00:20:53,584
‫لا شيء، اسمع، لاقني في الموقع
‫بعد 15 دقيقة، إلى اللقاء

208
00:20:53,709 --> 00:20:58,834
‫هذا ما يحصل للسود الأغبياء
‫إن لم يدفعوا ضرائبهم

209
00:20:58,959 --> 00:21:05,083
‫كلّ متجر لبيع الكحول والبقالة
‫وكلّ مطعم موجود هنا

210
00:21:05,209 --> 00:21:08,042
‫مدين لي بالمال

211
00:21:16,167 --> 00:21:22,209
‫اجلب لي مالي
‫وستستعيد ذراعك

212
00:21:22,334 --> 00:21:27,709
‫وإن أسرعت قد تتمكّن
‫من إعادة وصلها بجسمك

213
00:21:39,876 --> 00:21:42,459
‫عودوا إلى العمل

214
00:22:23,000 --> 00:22:26,417
‫"تحقّقوا من الأمر التالي
‫لديّ معلومات جديدة للناس"

215
00:22:26,542 --> 00:22:30,125
‫"العمدة (أنتونيو فيراغوسا)
‫ورئيس الشرطة (ويليام جيه براتون)"

216
00:22:30,250 --> 00:22:32,876
‫"أعلنا الحرب على عصابات
‫الشوارع بالمدينة اليوم"

217
00:22:32,999 --> 00:22:34,792
‫- "وأعلنا اعتمادهما التكتيكات ذاتها"
‫- ها هو

218
00:22:34,918 --> 00:22:37,999
‫"التي شلّت حركة المافيا
‫بغية ملاحقة زعماء العصابات وأعضائها"

219
00:22:38,083 --> 00:22:42,876
‫- "تبدأ الشرطة بتعميم..."
‫- أخبر ذلك الفاشل أنّني أبحث عنه

220
00:22:42,999 --> 00:22:45,626
‫"تحصل في جنوب (لوس أنجلوس)"

221
00:22:47,250 --> 00:22:51,918
‫- ما الأخبار؟
‫- لديّ خبر سارّ وآخر سيّىء

222
00:22:52,000 --> 00:22:55,501
‫الخبر السارّ هو أنّني اكتشفت
‫الشخص الذي يحتجز (جونيور)

223
00:22:55,626 --> 00:22:58,959
‫الخبر السيّىء هو أنّني اكتشفت
‫هويّة الشخص الذي احتجز (جونيور)

224
00:22:59,417 --> 00:23:01,918
‫- مَن هو؟
‫- (بيغ ميت)

225
00:23:03,375 --> 00:23:05,876
‫هناك شائعة
‫تفيد أنّك تملك مبالغ طائلة

226
00:23:05,999 --> 00:23:09,209
‫يقال إنّ لديك مبلغ
‫مئة ألف دولار مخبأ في مكان ما

227
00:23:09,334 --> 00:23:12,417
‫وإنّ تلك الوظيفة بمكتب رجال الأمن
‫مجرّد واجهة

228
00:23:13,167 --> 00:23:15,792
‫قال الخاطف إنّه وقع على ثروة كبيرة
‫عندما اكتشف أنّ (جونيور) ابنك

229
00:23:15,918 --> 00:23:18,626
‫قلت لذلك الأسود قبل أن أخرج
‫إنّني لم أعد أملك مالاً

230
00:23:18,751 --> 00:23:24,375
‫لا يصدّقك، يريد مئة ألف دولار مقابل
‫(جونيور) يوم الجمعة في منتصف الليل

231
00:23:24,501 --> 00:23:30,834
‫- كيف سأؤمّن مئة ألف دولار غداً؟
‫- لا أعلم ولكن إن لم تعطه المبلغ

232
00:23:30,959 --> 00:23:33,876
‫سيبدأ بتقطيع (جونيور)

233
00:23:34,751 --> 00:23:40,626
‫يا (أو)، إن كان ذلك المال معك
‫عليك أن تتخلّى عنه

234
00:23:42,334 --> 00:23:46,626
‫لو كنت أملك مئة ألف دولار، هل تظنّني
‫سأعمل في مجال الأمن يا (لاكي)؟

235
00:23:46,751 --> 00:23:51,209
‫ما أعرفه هو أنّه في حال لم تكن تملك
‫ذلك المال من الأفضل أن تؤمّنه

236
00:23:51,334 --> 00:23:53,125
‫- بسرعة
‫- حسناً

237
00:23:54,250 --> 00:24:00,209
‫سيكون ذلك المبلغ معي غداً
‫أبلغ الأسود بذلك

238
00:24:00,334 --> 00:24:05,626
‫عندما سيحصل على ذلك المبلغ
‫من الأفضل أن يطلق سراح (جونيور)

239
00:24:05,751 --> 00:24:08,792
‫اطلب منه ألاّ يعبث معي

240
00:24:08,918 --> 00:24:13,250
‫- ما خطوتك التالية؟
‫- سأهزم (ميت) وسأستعيد ابني

241
00:24:13,375 --> 00:24:16,125
‫- لا تستطيع الاقتراب منه حتّى
‫- يمكنني الاقتراب من أيّ شخص

242
00:24:16,250 --> 00:24:19,542
‫لا، ثق بي، كنت أعمل لحساب
‫عصابة (أوتلو)، أعرف ما أتحدّث عنه

243
00:24:21,334 --> 00:24:25,709
‫إن أردت استعادة ابنك فعلاً
‫عليك جلب ذلك المبلغ

244
00:24:28,876 --> 00:24:31,834
‫حسناً، لديّ خطّة

245
00:24:31,959 --> 00:24:34,667
‫- أريدك أن تساعديني لتنفيذها
‫- لا أعرفك

246
00:24:34,792 --> 00:24:37,918
‫قلت إنّك تريدين الابتعاد
‫عن حياة الإجرام، صحيح؟

247
00:24:38,000 --> 00:24:40,501
‫تريدين تركها، صحيح؟

248
00:24:40,626 --> 00:24:45,167
‫- جاريني في هذه المسألة
‫- لا تسمعني ولا تفهم ما أقوله

249
00:24:45,292 --> 00:24:47,375
‫العبث معهم انتحار

250
00:24:48,709 --> 00:24:52,209
‫ثقي بي، سأحميك

251
00:24:58,459 --> 00:25:00,834
‫حسناً، سأساعدك
‫شرط أن نسرق (بي ماني) أيضاً

252
00:25:01,292 --> 00:25:04,918
‫سآخذ نصف المبلغ
‫حتّى أتمكّن من الاختفاء

253
00:25:05,000 --> 00:25:07,792
‫(بي ماني)؟
‫ولكن ليس لديّ مشكلة مع (بي ماني)

254
00:25:09,667 --> 00:25:11,083
‫بعكسي

255
00:25:13,792 --> 00:25:16,751
‫ما مدى معرفتك
‫بعمليّات (بي ماني)؟

256
00:25:19,501 --> 00:25:23,792
‫أعرف كلّ شيء عنها، أعلم أنّ
‫(ميت) يحاول الاستيلاء على منطقته

257
00:25:23,918 --> 00:25:27,667
‫لكنّ (بي) يرفض ذلك
‫سيتواجهان الآن، هل تعلم أمراً؟

258
00:25:27,792 --> 00:25:30,667
‫سرق (ميت) أحد مواقع (بي ماني)
‫قبل بضع ليالٍ

259
00:25:30,792 --> 00:25:32,292
‫أعلم أنّ (بي) يسعى للانتقام منه

260
00:25:32,417 --> 00:25:36,083
‫حسناً، لديّ خطّة

261
00:25:37,125 --> 00:25:41,959
‫- (كوكو)؟
‫- نعم

262
00:25:42,042 --> 00:25:48,167
‫إن اكتشفوا ما أفعله
‫سيموت ابني

263
00:25:48,292 --> 00:25:49,959
‫لذا إمّا ننجح وإمّا نخسر كلّ شيء

264
00:25:54,459 --> 00:25:56,876
‫أنا ملتزمة تماماً

265
00:26:11,209 --> 00:26:13,834
‫- نعم
‫- حذاء (غوتشي)

266
00:26:13,959 --> 00:26:16,584
‫سروال (برادا) الداخليّ
‫وحقيبة (فيندي)

267
00:26:19,584 --> 00:26:20,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً

268
00:26:21,000 --> 00:26:26,667
‫- ألديك شيء لي اليوم؟
‫- لن أبيع اليوم بل سأشتري

269
00:26:26,792 --> 00:26:29,959
‫حسناً ولكن لا يسعه الدخول إلى هنا
‫فأنا لا أعرفه

270
00:26:30,042 --> 00:26:34,417
‫هيّا! هذا عشيقي الجديد
‫يريد أن ينفق بعض المال عليّ

271
00:26:39,834 --> 00:26:41,834
‫تعالي

272
00:26:43,292 --> 00:26:45,292
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

273
00:27:00,250 --> 00:27:01,959
‫لم نعد مضطرّين
‫إلى الذهاب إلى المركز التجاريّ

274
00:27:03,000 --> 00:27:08,167
‫- كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟
‫- أريد أن أشتري بعض الأغراض لعشيقتي

275
00:27:08,709 --> 00:27:11,292
‫علينا حضور حدث وأريد الحرص
‫على أن تكون بكامل أناقتها

276
00:27:12,417 --> 00:27:17,834
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا لديك؟

277
00:27:18,751 --> 00:27:23,876
‫لديّ هنا ثياب ماركتها (فيرساتشي)
‫ولديّ هنا ثياب ماركتها (غوتشي)

278
00:27:23,999 --> 00:27:25,334
‫وهذه ثياب ماركتها (فالنتينو)

279
00:27:25,459 --> 00:27:29,626
‫وبهذه الزاوية توجد التشكيلة الجديدة
‫لـ(كيفن هول) وهو مصمّمي المفضّل

280
00:27:30,042 --> 00:27:33,542
‫وبأعلى ذلك الدرج لديّ ثياب ماركتها
‫(فات فارم) و(شون جون) و(بايبي فات)

281
00:27:33,667 --> 00:27:36,209
‫- سيعجبك شيء حتماً
‫- حسناً

282
00:27:36,334 --> 00:27:40,918
‫سأدعكما تختاران
‫أين الحمّام؟ عليّ أن أقضي حاجتي

283
00:27:47,542 --> 00:27:51,459
‫- لا يُطاق أحياناً
‫- تعلمين أنّني لا أسمح بوجود سود هنا

284
00:27:51,584 --> 00:27:55,000
‫- ولا أسمح بأن يقضوا حاجتهم هنا
‫- أعلم ولكن لديه مال

285
00:27:55,125 --> 00:27:59,125
‫- قال إنّه يريد إنفاقه عليّ
‫- فهمت، تحتاج المرأة إلى أغراض ثمينة

286
00:28:09,999 --> 00:28:14,876
‫هذان ظريفان
‫إنّهما إغريقيّا الطراز

287
00:28:14,999 --> 00:28:17,042
‫- إنّهما جديدان، سعرهما جيد
‫- هذا قياسي

288
00:28:17,167 --> 00:28:19,334
‫اشترت باقي الفتيات
‫الأغراض الجميلة

289
00:28:39,626 --> 00:28:41,083
‫اللعنة!

290
00:28:48,834 --> 00:28:50,417
‫- افتح الخزنة
‫- ماذا يحصل؟

291
00:28:50,542 --> 00:28:52,292
‫- افتح الخزنة، اصمت!
‫- ما هذا؟

292
00:28:52,417 --> 00:28:54,584
‫- اجلس!
‫- هل تعرف بمال مَن تعبث؟

293
00:28:54,709 --> 00:28:57,167
‫نعم، أخبره أنّ (بي ماني)
‫أتى ليقبض إيجاره

294
00:28:57,292 --> 00:29:01,542
‫- أخبر (بي ماني) أنّ (بيغ ميت) سيقتله
‫- اصمت وافتح الخزنة

295
00:29:03,542 --> 00:29:07,667
‫أحببت هذين الحذاءين ولكن أشعر
‫بأنّني بعد أن أنتعلهما لبعض ساعات

296
00:29:07,792 --> 00:29:10,417
‫- سأرغب في الانتحار
‫- عليك أن تتعذّبي أحياناً

297
00:29:10,542 --> 00:29:13,417
‫تعرفين ما يقال:
‫"يفترض الجمال بعض الألم"

298
00:29:13,542 --> 00:29:15,792
‫ما رأيك بهذا الفستان؟

299
00:29:17,459 --> 00:29:19,083
‫سنشتريه

300
00:29:20,167 --> 00:29:25,792
‫- في الحقيقة سنأخذ كلّ هذه الأغراض
‫- اللعنة! هل تعرف مع مَن تعبث؟

301
00:29:25,918 --> 00:29:29,042
‫طرح عليّ شخص
‫السؤال ذاته قبل قليل

302
00:29:32,000 --> 00:29:35,417
‫ماذا؟ سرقنا متجر (بي ماني)
‫لنجعله يخال أنّ (ميت) الفاعل

303
00:29:35,792 --> 00:29:38,292
‫من ثمّ سنسرق متجر (ميت)
‫لنجعله يخال أنّ (بي ماني) الفاعل

304
00:29:38,417 --> 00:29:42,000
‫سيبدآن بالتعارك
‫وسنهرب مع كلّ أغراضهما

305
00:29:43,626 --> 00:29:45,876
‫قلت لك إنّني سأتولّى أمرك

306
00:29:49,250 --> 00:29:54,292
‫- "نعم"
‫- أنا (دابل داتش)، قريبة (موكي)

307
00:29:57,501 --> 00:30:00,999
‫"حسناً"

308
00:30:15,834 --> 00:30:18,334
‫- قلت لك إنّني سئمت هذا
‫- لا يدعنا نلعب

309
00:30:18,459 --> 00:30:22,584
‫- إنّها هناك تقضي عليك
‫- اللعنة! يفترض بك تعليم ذلك السافل

310
00:30:22,709 --> 00:30:24,209
‫- مرحباً
‫- اللعنة!

311
00:30:24,334 --> 00:30:28,792
‫- متى سيخرج (موكي) من السجن؟
‫- لديه سنتان بعد

312
00:30:28,918 --> 00:30:30,667
‫اللعنة!

313
00:30:32,292 --> 00:30:34,125
‫- كم تريدين؟
‫- أريد مخدّرات بقيمة 20 دولاراً

314
00:30:35,042 --> 00:30:38,083
‫حسناً ولكن عليك الانتظار
‫حتّى أنهي هذه اللعبة

315
00:30:38,209 --> 00:30:43,709
‫- دعني أستعمل حمّامك إذاً
‫- إنّه معطّل، استعملي الحمّام فوق

316
00:30:43,834 --> 00:30:47,250
‫- لا يمكنها الصعود إلى فوق
‫- دعها تستعمل الحمّام

317
00:30:47,375 --> 00:30:50,334
‫إنّها قريبة (موكي)

318
00:30:51,999 --> 00:30:56,792
‫تفضّلي، اللعنة!
‫هل رأيت ما جعلتني أفعله؟

319
00:30:56,918 --> 00:31:00,501
‫- ألهيتني أيّها السافل
‫- للأسف، لديك 3 فرص بعد، لا تخطىء

320
00:31:00,626 --> 00:31:03,042
‫حسناً يا عزيزي، هذا رائع

321
00:31:35,709 --> 00:31:37,334
‫- كم عددهم تحت؟
‫- 6

322
00:31:37,459 --> 00:31:39,125
‫3 سود و3 نساء

323
00:31:39,250 --> 00:31:42,125
‫- قم بشيء
‫- قد أتعرّض للأذى

324
00:31:42,876 --> 00:31:45,501
‫- كدت تقوم بذلك كما يجب
‫- يفترض بي أن أصاب بطلق ناريّ

325
00:31:45,626 --> 00:31:48,417
‫لا، أخرجت السكّين الآن
‫لذا سآخذه إلى السيّارة

326
00:31:48,542 --> 00:31:50,501
‫لا تجلب سكّيناً
‫إلى معركة بالأسلحة الناريّة

327
00:31:55,250 --> 00:31:57,334
‫لا تحاول حتّى

328
00:32:00,751 --> 00:32:02,584
‫هذا ردّ (بيغ ميت)

329
00:32:18,459 --> 00:32:21,250
‫اللعنة!

330
00:32:27,209 --> 00:32:28,751
‫انظر، انظر، انظر

331
00:32:38,501 --> 00:32:42,125
‫اللعنة!

332
00:32:42,250 --> 00:32:44,459
‫- علينا أن نرحل من هنا
‫- ما هذا؟

333
00:32:44,584 --> 00:32:45,999
‫يوجد شرطيّون كثر هنا

334
00:33:06,459 --> 00:33:12,667
‫- اللعنة! هذا عالم آخر
‫- لماذا؟ ألم تقصدي شارع (سانسيت)؟

335
00:33:12,792 --> 00:33:16,751
‫لا، لم يكن لديّ أيّ سبب للمجيء

336
00:33:20,584 --> 00:33:23,834
‫ألم يساورك الفضول حيال ذلك حتّى؟

337
00:33:25,083 --> 00:33:27,375
‫كبرت في بيوت أغراب
‫قاموا برعايتي

338
00:33:27,501 --> 00:33:33,751
‫وكنت أحلم بأنّ شخصاً من (هوليوود)
‫سيأتي ذات يوم وسينقذني

339
00:33:33,876 --> 00:33:38,042
‫لكنّ أحداً لم يأت
‫وبعد مرور الوقت لم أعد أبالي

340
00:33:38,167 --> 00:33:41,417
‫لم أعد بحاجة إلى (هوليوود)
‫قلت إنّني سأجد شيئاً أفضل من هذا

341
00:33:41,542 --> 00:33:44,417
‫- نعم، هذا صحيح
‫- هل تخال نفسك جلت العالم

342
00:33:44,542 --> 00:33:46,209
‫لأنّك دخلت السجن وخرجت منه؟

343
00:34:25,626 --> 00:34:32,000
‫- الوضع جنونيّ هنا
‫- اللعنة! هذه بيوت جميلة

344
00:34:32,667 --> 00:34:36,751
‫- ما الأخبار؟
‫- تأخّرت بالردّ على هاتفك

345
00:34:36,876 --> 00:34:39,000
‫- أين أنت؟
‫- أنا منشغل

346
00:34:39,125 --> 00:34:41,042
‫- هل تجلب المال؟
‫- نعم، شيء من هذا القبيل

347
00:34:42,709 --> 00:34:44,167
‫من الأفضل أن تجلب مالاً

348
00:34:44,292 --> 00:34:47,459
‫- هل سيكون المبلغ معك غداً؟
‫- لا أعلم، سنرى

349
00:34:48,125 --> 00:34:53,167
‫أحاول أن أفعل ما بوسعي
‫وهذه الشوارع مخيفة

350
00:34:53,292 --> 00:34:57,417
‫اتّصل بي إن احتجت إلى شيء
‫سأكون هنا بالجوار

351
00:34:57,542 --> 00:34:59,209
‫دعني أعاود الاتّصال بك يا (لاكي)

352
00:35:02,000 --> 00:35:06,125
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- الليموزين؟

353
00:35:06,250 --> 00:35:09,167
‫- نعم، يوجد أثرياء كثر هنا
‫- لا، بدا وكأنّه يغادر البلدة

354
00:35:10,250 --> 00:35:13,000
‫- وإن يكن؟
‫- نحتاج إلى مكان نختبىء فيه

355
00:35:13,125 --> 00:35:15,209
‫لا يمكننا القيادة مع كلّ
‫هذه المجوهرات والمال بالسيّارة

356
00:35:15,334 --> 00:35:17,751
‫ولكن ما أدراك أنّ البيت
‫لا يزال يحوي أفراداً بعائلته؟

357
00:35:17,876 --> 00:35:21,250
‫لو كان هناك أحد بالبيت
‫لخرج لتقبيله وتوديعه

358
00:35:53,542 --> 00:35:57,167
‫- أعتقد أنّه يسعني إطفاؤه
‫- ما أدراك بذلك؟

359
00:35:57,292 --> 00:36:01,417
‫- كنت أعمل بمجال الأمن
‫- هل فعلت ذلك قبل سجنك أو بعده؟

360
00:36:01,959 --> 00:36:04,751
‫- بعد سجني
‫- تقتحم بيوت الناس الآن

361
00:36:06,209 --> 00:36:08,083
‫- ربّاه!
‫- دعيني أرى

362
00:36:11,292 --> 00:36:13,542
‫ها هو السلك الأخضر
‫ها هو

363
00:36:14,167 --> 00:36:16,459
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

364
00:36:16,584 --> 00:36:18,834
‫- أظنّ أنني قصصت الشريط الخاطىء
‫- سأشغّل محرّك السيّارة

365
00:36:18,959 --> 00:36:22,125
‫مهلاً!

366
00:36:24,542 --> 00:36:29,999
‫نجحت بالأمر، نجحت بالأمر، تعالي

367
00:36:49,876 --> 00:36:52,834
‫- انتظرني
‫- انتظري هنا

368
00:37:01,334 --> 00:37:03,959
‫تعالي

369
00:37:07,209 --> 00:37:09,125
‫اللعنة!

370
00:37:11,334 --> 00:37:13,584
‫- اللعنة!
‫- اعذري الفوضى

371
00:37:13,709 --> 00:37:16,959
‫أرسلت الخادمة إلى بيتها

372
00:37:20,083 --> 00:37:23,959
‫يمكنني أن أعتاد بيتاً كهذا

373
00:37:26,876 --> 00:37:29,334
‫لنعدّ هذا المال

374
00:37:46,834 --> 00:37:51,834
‫- اللعنة!
‫- اللعنة! أطلقت جرس الإنذار حتماً

375
00:37:54,918 --> 00:37:59,999
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأتولّى الأمر، راقب وانتظر

376
00:38:06,959 --> 00:38:08,876
‫اذهب!

377
00:38:19,626 --> 00:38:21,542
‫- مرحباً
‫- سيّدة (بينيت)؟

378
00:38:22,542 --> 00:38:24,751
‫لا، أنا آسفة
‫لا توجد امرأة بهذا الاسم

379
00:38:26,999 --> 00:38:29,626
‫آسفة، نسيت بشأن جهاز الإنذار
‫هذه عادة سيّئة

380
00:38:29,751 --> 00:38:32,459
‫- هل تعرفين شيفرة الإنذار؟
‫- نعم، إنّه...

381
00:38:32,584 --> 00:38:36,999
‫لا، لا تخبرينا، هل يمكنك أن تشغّلي
‫جهاز الإنذار وتوقفيه من فضلك؟

382
00:38:37,083 --> 00:38:40,000
‫بالطبع

383
00:38:48,375 --> 00:38:52,584
‫- هل تواجهين مشكلة؟
‫- أنا فاشلة مع المعدّات الإلكترونيّة

384
00:38:52,709 --> 00:38:54,459
‫يغضب عليّ دوماً بسبب ذلك

385
00:38:54,584 --> 00:38:57,792
‫هل تمانعين إن دخلنا لبعض الوقت؟

386
00:38:57,918 --> 00:39:00,542
‫تحقّق من الخلف يا (راي)

387
00:39:02,417 --> 00:39:07,751
‫السيّد (بينيت)
‫في (باريس) لبضعة أيّام

388
00:39:07,876 --> 00:39:11,792
‫ما علاقتك بالسيّد (بينيت) بالضبط؟

389
00:39:11,918 --> 00:39:14,334
‫أنا مساعدته

390
00:39:15,167 --> 00:39:17,959
‫سأهتمّ بمنزله خلال غيابه

391
00:39:21,083 --> 00:39:26,667
‫أشعر بالأمان لأنّ الشرطيّين
‫يستجيبون بهذه السرعة

392
00:39:26,792 --> 00:39:33,083
‫سأبقى هنا وحدي لبضعة أيّام
‫وأنا أتوتّر قليلاً

393
00:39:33,209 --> 00:39:39,334
‫لذا إن رأيت
‫أيّ شيء يبدو مريباً

394
00:39:39,459 --> 00:39:41,250
‫أو ما شابه

395
00:39:41,375 --> 00:39:45,209
‫أو إن شعرت
‫بأنّني بحاجة إلى مساعدة

396
00:39:46,459 --> 00:39:53,709
‫هل يمكنني الاتّصال بك؟
‫هل يمكنني الاتّصال بك شخصيّاً؟

397
00:39:56,417 --> 00:39:57,999
‫المكان خالٍ

398
00:39:59,083 --> 00:40:01,792
‫سألاقيك خارجاً بعد قليل

399
00:40:21,792 --> 00:40:27,667
‫- في أيّ وقت
‫- شكراً

400
00:40:28,292 --> 00:40:29,751
‫في أيّ وقت

401
00:40:41,876 --> 00:40:44,209
‫(أو 2)

402
00:40:47,125 --> 00:40:50,250
‫(أو 2)

403
00:40:50,375 --> 00:40:54,167
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد رحلا

404
00:40:58,250 --> 00:41:01,292
‫- لنعدّ هذا المال
‫- لنعدّه

405
00:41:01,417 --> 00:41:07,709
‫36400، 36500

406
00:41:07,834 --> 00:41:11,876
‫- 36600
‫- هذا لا يكفي لاسترجاع (جونيور)

407
00:41:20,709 --> 00:41:24,083
‫انظر إلى هذه المفاتيح، انظر

408
00:41:24,209 --> 00:41:31,167
‫(م.أ.أ.إ.ق)
‫هذا مفتاح صندوق أمانات، صحيح؟

409
00:41:32,042 --> 00:41:34,209
‫المصرف الأميركيّ الأوّل
‫للادّخار والقروض

410
00:41:34,834 --> 00:41:38,709
‫إلامَ قد يرمز هذا غير ذلك؟
‫ماذا كُتب على هذا؟

411
00:41:38,834 --> 00:41:41,459
‫(م.ش)، مصرف الشعب

412
00:41:42,375 --> 00:41:45,459
‫هذا مفتاح من مصرف
‫(كرينشو) للادّخار والقروض

413
00:41:52,542 --> 00:41:54,709
‫"صباح الخير يا (لوس أنجلوس)
‫أنا فتاتكم (يو يو)"

414
00:41:54,834 --> 00:41:59,125
‫"وسنغطّي اليوم التظاهرة
‫الكبيرة بالمدينة بشكل مباشر"

415
00:41:59,250 --> 00:42:03,792
‫"حيث سينزل سكّان أكثر من 12 مجتمعاً
‫في (لوس أنجلوس) إلى الشارع"

416
00:42:03,918 --> 00:42:07,459
‫"نحن بوسط المدينة حيث سيصدح الشعار
‫الذي ينادي به الناس "أنقذوا شوارعنا""

417
00:42:07,584 --> 00:42:09,501
‫"ليس هنا فقط
‫ولكن بكلّ أرجاء المدينة"

418
00:42:09,626 --> 00:42:12,334
‫"لاقوني اليوم في متنزّه (ليميرت)"

419
00:42:30,959 --> 00:42:33,834
‫عفواً

420
00:42:36,167 --> 00:42:39,167
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أتيت لوضع شيء بصندوق أماناتي

421
00:42:39,292 --> 00:42:42,042
‫وقّع هناك من فضلك

422
00:43:20,626 --> 00:43:22,918
‫إلامَ تنظرين أيّتها المرأة؟

423
00:43:28,918 --> 00:43:32,542
‫- حسناً
‫- ما رقم صندوقك؟

424
00:43:32,667 --> 00:43:34,918
‫4773

425
00:43:36,584 --> 00:43:38,542
‫سأعود حالاً

426
00:44:19,292 --> 00:44:25,042
‫أحتاج إلى قبض هذا الشيك
‫عليّ الحصول على مالي

427
00:44:29,792 --> 00:44:31,167
‫- هل يمكنني رؤية بطاقة هويّتك؟
‫- نعم

428
00:44:31,292 --> 00:44:33,584
‫عمّ تتحدّثين؟
‫لماذا لن تعطيني مال الشيك؟

429
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
‫ستدفعين لي قيمة الشيك
‫أريد مكالمة المدير

430
00:44:37,209 --> 00:44:41,042
‫- عفواً
‫- أريد مكالمة المدير الآن

431
00:44:41,167 --> 00:44:42,834
‫- عفواً
‫- عفواً

432
00:44:42,959 --> 00:44:46,292
‫سأتولّى الأمر، هلاّ توصلين هذا السيّد
‫إلى منطقة صناديق الأمانات

433
00:44:46,417 --> 00:44:48,626
‫- لا تريد أن تعطيني مال شيكي
‫- الحق بي من فضلك

434
00:44:48,751 --> 00:44:50,584
‫- ما خطب شيكي؟
‫- هلاّ تخفضين صوتك

435
00:44:50,709 --> 00:44:54,250
‫لا، لا يسعك أن تطلب منّي إخفاض
‫صوتي فتلك المرأة ترفض إعطائي مالي

436
00:44:54,375 --> 00:44:58,292
‫- ساعديني لأحلّ مشكلتك
‫- لا، لا يسعني مساعدتك

437
00:44:58,417 --> 00:45:01,334
‫- لأنّها لا تساعدني
‫- ألديك... ؟

438
00:45:04,542 --> 00:45:07,709
‫هل تعرف رقم صندوق أماناتك
‫يا سيّد (بينيبايكر)؟

439
00:45:07,834 --> 00:45:09,792
‫- حتماً
‫- حسناً

440
00:45:10,667 --> 00:45:13,751
‫- ما هو؟
‫- 4773

441
00:45:13,876 --> 00:45:19,542
‫4773
‫هل قلت 4773؟

442
00:45:19,667 --> 00:45:22,667
‫- نعم
‫- لكنّ ذلك الصندوق ملك لـ...

443
00:45:22,792 --> 00:45:28,125
‫- ماذا؟ افتحي الصندوق
‫- حسناً

444
00:45:28,250 --> 00:45:31,000
‫أسرعي

445
00:45:31,125 --> 00:45:35,667
‫- ضعي المفتاح هناك
‫- حسناً

446
00:45:37,792 --> 00:45:42,792
‫هل أبدو وكأنّني أبالي لأمر الهدوء؟
‫لا أبالي! يقبض الجميع شيكاتهم

447
00:45:42,918 --> 00:45:44,250
‫- لماذا لا يسعني قبض شيكي؟
‫- ها هو السؤال الاختباريّ

448
00:45:44,375 --> 00:45:47,918
‫- ما اسم حيوانك الأليف؟
‫- ماذا؟ لا تعبث معي وإلاّ سأغضب

449
00:45:48,000 --> 00:45:50,417
‫هل قبضت شيكاً هنا من قبل؟
‫ألديك كلمة سرّ؟

450
00:45:50,542 --> 00:45:54,999
‫أنا مستعدّة لضرب امرأة هنا وأنا لا
‫أتحدّث عنها ستدفعين لي قيمة شيكي

451
00:45:55,083 --> 00:45:58,626
‫ادفعي لي قيمة شيكي، آسفة، لا يسعها
‫أن تشتري من متجر (شانيل) بعكسي

452
00:45:58,751 --> 00:46:01,459
‫- آسفة لعملك في مصرف، أنا آسفة
‫- يا سيدتي

453
00:46:01,584 --> 00:46:05,999
‫- ماذا؟ أريد مليون دولار
‫- هذه دعوة للاشتراك بمراهنة

454
00:46:06,083 --> 00:46:07,876
‫وليس شيكاً حقيقيّاً

455
00:46:10,042 --> 00:46:13,918
‫تبّاً لكم جميعاً
‫لأنّ هذا مصرف مزرٍ

456
00:46:16,125 --> 00:46:18,999
‫إلامَ تنظرون؟

457
00:46:21,501 --> 00:46:26,250
‫أنقذوا شوارعنا! أنقذوا شوارعنا!
‫أنقذوا شوارعنا!

458
00:46:26,375 --> 00:46:31,209
‫أنقذوا شوارعنا!
‫أنقذوا شوارعنا!

459
00:46:36,375 --> 00:46:39,042
‫أنقذوا شوارعنا!
‫أنقذوا شوارعنا!

460
00:46:39,167 --> 00:46:44,250
‫أنقذوا شوارعنا!
‫أنقذوا شوارعنا!

461
00:46:44,375 --> 00:46:47,042
‫- هيّا بنا!
‫- أنقذوا شوارعنا!

462
00:46:49,000 --> 00:46:50,501
‫- لا!
‫- إن تحرّك أحد

463
00:46:50,626 --> 00:46:52,918
‫- سأطلق النار على رأس هذه المرأة
‫- لا!

464
00:46:53,000 --> 00:46:57,250
‫"سرق ثنائي مخادع المصرف الأميركيّ
‫الأوّل للادخار والقروض هذا الصباح"

465
00:46:57,375 --> 00:46:59,918
‫- "العضو النسائيّ بالثنائي"
‫- "تمّت سرقة مصرف ثان اليوم"

466
00:47:00,000 --> 00:47:03,250
‫"بجنوب (لوس أنجلوس)
‫دخل مقنّع فرع مصرف الشعب"

467
00:47:03,375 --> 00:47:05,459
‫"في جادة (ويسترن)
‫وهدّد امرأة بواسطة مسدّس"

468
00:47:05,584 --> 00:47:09,542
‫"خلال سلبه مبلغاً غير معروف
‫من صندوق أمانات بالمصرف"

469
00:47:10,209 --> 00:47:14,209
‫أصبح كلّ منا يملك 45 ألف دولار

470
00:47:26,626 --> 00:47:29,167
‫أظنّ أنّه علينا أن نجد
‫طريقة لبيع هذه المجوهرات

471
00:47:37,584 --> 00:47:39,417
‫هيّا!

472
00:47:39,999 --> 00:47:41,918
‫- تكلّم
‫- ماذا يحصل؟

473
00:47:42,000 --> 00:47:45,125
‫- أين أنت؟
‫- في مكان ما

474
00:47:45,250 --> 00:47:49,083
‫هل يمكنكم أن تبتعدوا
‫عن طريقي من فضلكم؟ اللعنة!

475
00:47:49,209 --> 00:47:54,751
‫- "هل تواجه مشكلة؟"
‫- يسير متظاهرون ويعيقون حركة السير

476
00:47:54,876 --> 00:48:01,125
‫سمعت أنّك تجمع مبالغ طائلة من المال
‫عليك أن تشركني بالأمر

477
00:48:01,501 --> 00:48:04,501
‫لا، الأمور الموجودة
‫على المحكّ كبيرة

478
00:48:04,626 --> 00:48:08,042
‫ولكن أريدك أن تساعدني
‫على الاتّصال بشخص لبيع الماسات

479
00:48:08,167 --> 00:48:11,959
‫- يمكنني أن أبيعها لك
‫- لا، هذا مستحيل

480
00:48:12,042 --> 00:48:17,751
‫هل ستخذلني؟ ألا تجدني بارعاً بما يكفي
‫بعد أن أصبحت تعمل مع تلك الفتاة؟

481
00:48:17,876 --> 00:48:20,083
‫هل ستأتمنها على مالك
‫قبل أن تأتمن جماعتك؟

482
00:48:20,209 --> 00:48:25,417
‫- كلّ مرّة طلبت منك فعل شيء خذلتني
‫- نفعل ذلك لأجل (جونيور)

483
00:48:25,542 --> 00:48:27,334
‫وعليّ أن أبذل قصارى جهدي
‫لأجل الصغير

484
00:48:27,459 --> 00:48:32,000
‫- لا يمكنني تركك تشترك معي
‫- (أو)، (جونيور) فرد من أفراد عائلتي

485
00:48:37,167 --> 00:48:40,292
‫- اسمع، إن أفسدت هذا الأمر
‫- لن أفسد الأمر

486
00:48:40,417 --> 00:48:43,751
‫سأكتشف أين يمكن بيع تلك الماسات
‫وسيكون كلّ شيء جيّداً

487
00:48:43,876 --> 00:48:47,209
‫"عليك الابتعاد عن الشارع
‫فأنت مطلوب للغاية"

488
00:48:48,042 --> 00:48:52,417
‫عندما سأكتشف شيئاً
‫سأتّصل بك وسألتقيك حيث أنت، اتّفقنا؟

489
00:48:52,542 --> 00:48:56,042
‫- حسناً
‫- حسناً، اذهب

490
00:48:57,083 --> 00:49:01,042
‫يريدنا أن ننتظر هنا

491
00:49:01,167 --> 00:49:03,999
‫- أنقذوا شوارعنا!
‫- عليكم أن تخلوا هذه الشوارع

492
00:49:04,083 --> 00:49:09,667
‫- هكذا تنقذون الشوارع
‫- أنقذوا شوارعنا قبل أن يفوت الأوان

493
00:49:10,417 --> 00:49:13,542
‫أنقذوا شوارعنا قبل أن يفوت الأوان

494
00:49:32,334 --> 00:49:34,000
‫ما الأخبار؟ اركن سيّارتك جانباً!

495
00:49:34,125 --> 00:49:36,999
‫- ما خطبكم؟
‫- ماذا؟ اركن جانباً

496
00:49:37,083 --> 00:49:39,834
‫- ماذا؟
‫- اللعنة! لن تفعلوا شيئاً

497
00:49:39,959 --> 00:49:43,792
‫- اللعنة!
‫- اركن جانباً

498
00:49:43,918 --> 00:49:46,250
‫- هذه ليست لعبة
‫- ماذا يحصل؟

499
00:49:46,375 --> 00:49:51,167
‫اركن هذه السيّارة اللعينة الآن!

500
00:49:53,375 --> 00:49:55,876
‫كانت (ميلدريد تومسون) صديقتي

501
00:49:55,999 --> 00:50:00,042
‫وأجد صعوبة الآن
‫لأخبر ابني ما حصل لصديقته

502
00:50:01,292 --> 00:50:04,083
‫سمع على الأخبار
‫عن الحرب على الإرهاب

503
00:50:04,209 --> 00:50:07,042
‫فيما نتعرّض
‫للترهيب هنا في شوارعنا

504
00:50:07,167 --> 00:50:11,209
‫يسمع عن مبالغ الأموال الطائلة
‫التي يتمّ إنفاقها على أمن الدولة

505
00:50:11,334 --> 00:50:15,751
‫ولكن هذا الحيّ هو دولتنا
‫وأين أمننا؟

506
00:50:15,876 --> 00:50:21,751
‫- انزع يديك عني
‫- اجلس واصمت!

507
00:50:25,417 --> 00:50:28,334
‫- هل تتفاداني؟
‫- لا أحد يتفاداك

508
00:50:28,459 --> 00:50:31,667
‫لم تجب على ندائي
‫تدير عصابة (أوتلو) الآن حتماً

509
00:50:31,792 --> 00:50:37,542
‫- تقول ترّهات
‫- أعطيتك مخدّرات لتبيعها

510
00:50:37,667 --> 00:50:40,792
‫وليس لتنتشي بها
‫أين مالي؟

511
00:50:40,918 --> 00:50:46,334
‫ربّاه! انقلبت عليّ عشيقتي
‫وستقاضيني لذا...

512
00:50:49,292 --> 00:50:52,626
‫لا أبالي لأمر عشيقتك
‫ولا لأيّ من هذه الترّهات

513
00:50:53,083 --> 00:50:56,792
‫أريد مالي غداً، غداً

514
00:50:56,918 --> 00:51:04,334
‫علينا استعادة حيّنا
‫وإنقاذ شوارعنا، أنقذوا شوارعنا!

515
00:51:04,459 --> 00:51:08,999
‫أنقذوا شوارعنا! أنقذوا شوارعنا!

516
00:51:09,083 --> 00:51:10,834
‫"نحن في نقل مباشر
‫اليوم من متنزّه (ليميرت)"

517
00:51:10,959 --> 00:51:14,999
‫"حيث سيلقي العمدة كلمة
‫أمام الحشود التي تضمّ الآلاف"

518
00:51:15,083 --> 00:51:19,209
‫"أكّدت الشرطة أنّ سلسلة من المؤسّسات
‫المرتبطة بالعصابات تعرّضت للسرقة"

519
00:51:19,334 --> 00:51:23,792
‫"ويبدو أنّ هذه السرقات أجّجت نيران
‫الحرب المستعرة للسيطرة على الأحياء"

520
00:51:23,918 --> 00:51:26,792
‫"بين أشهر زعيمين في (لوس أنجلوس)"

521
00:51:26,918 --> 00:51:30,417
‫"تفاصيل عمليّات السرقة مجهولة
‫في الوقت الحاليّ"

522
00:51:34,375 --> 00:51:41,167
‫- سأسرّ كثيراً عند انتهاء هذه الأزمة
‫- بمشيئة الله ستستعيد (جونيور) الليلة

523
00:51:42,792 --> 00:51:47,959
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك؟
‫- عليّ إبعاد ابني عن هذا المكان

524
00:51:48,042 --> 00:51:52,459
‫ضقت ذرعاً بهذه الحياة المزرية
‫ماذا عنك؟

525
00:51:52,584 --> 00:51:57,125
‫ليس لديّ مشاريع
‫بل مجرّد نزوة

526
00:51:57,250 --> 00:52:00,751
‫- حقّاً؟
‫- نعم

527
00:52:00,876 --> 00:52:05,125
‫عندما كنت أسكن في تلك البيوت
‫المختلفة كنت آخذ مجلاّت السفريات

528
00:52:05,250 --> 00:52:09,209
‫لأقصّ الصور منها
‫وكنت أحلم بأنّني هناك

529
00:52:10,334 --> 00:52:14,375
‫كان الجميع يخالونني مجنونة
‫ولكن لم أبالِ لذلك

530
00:52:14,501 --> 00:52:16,375
‫لأنّني شعرت
‫وكأنّني جلت العالم برمّته

531
00:52:18,000 --> 00:52:23,209
‫كوني لم أقصد شارع (سانسيت)
‫لا يعني أنّني لا أرغب في السفر

532
00:52:26,209 --> 00:52:28,000
‫عندما ستنالين مالك
‫إلى أين ستذهبين؟

533
00:52:30,042 --> 00:52:34,999
‫هناك مكان قرأت عنه
‫إنّه على ساحل (المكسيك)

534
00:52:35,083 --> 00:52:40,417
‫اسمه (إل ليندو)
‫يقال إنّ الأرض هناك تحوي سحراً

535
00:52:41,501 --> 00:52:47,167
‫كلّ شيء يفعله المرء هناك مبارك
‫ويمسي كلّ ماضيه مدفوناً

536
00:52:47,292 --> 00:52:50,375
‫وينسى كلّ ألمه

537
00:52:55,459 --> 00:52:58,959
‫هذا هو المكان الذي أريد الذهاب إليه

538
00:53:10,667 --> 00:53:13,209
‫- أريدك أن تأخذي شيئاً
‫- ماذا؟

539
00:53:16,834 --> 00:53:18,626
‫لا داعي لأن نبيع هذا العقد

540
00:53:19,918 --> 00:53:23,209
‫خذي هذا معك إلى (المكسيك)

541
00:53:30,042 --> 00:53:34,584
‫- كيف يبدو عليّ؟
‫- إنّه جميل

542
00:53:37,125 --> 00:53:40,042
‫شكراً

543
00:53:42,626 --> 00:53:45,918
‫أفكّر في أنّه يسعني
‫فعل أمور أكثر للعثور على ابني

544
00:53:46,000 --> 00:53:51,709
‫أصغ إليّ، لا يسعك
‫أن تفعل أيّ شيء آخر الآن

545
00:53:51,834 --> 00:53:56,417
‫باستثناء انتظار اتّصال (لاكي)
‫سيكون (جونيور) بخير

546
00:53:56,542 --> 00:54:03,000
‫أصغ إليّ، سيكون
‫(جونيور) بخير، اتّفقنا؟

547
00:54:03,125 --> 00:54:06,626
‫- حسناً
‫- حسناً

548
00:54:11,459 --> 00:54:15,000
‫- لا أستطيع فعل ذلك الآن
‫- تعال

549
00:54:57,959 --> 00:55:00,876
‫"في قصّة غريبة
‫تمّت سرقة 3 مصارف اليوم"

550
00:55:00,999 --> 00:55:03,334
‫"من قبل امرأة ورجل مجهولي الهويّة"

551
00:55:03,459 --> 00:55:10,083
‫"يستحيل تحديد ما أخذه السارقان لأنّ
‫ما سُرق تمّ أخذه من صناديق أمانات"

552
00:55:10,209 --> 00:55:14,751
‫"تحقّق الشرطة في خيوط
‫وهي واثقة بأنّها ستعتقل الفاعلين"

553
00:55:14,876 --> 00:55:16,375
‫"لكنّ المسؤولين عن المصارف قالوا"

554
00:55:16,501 --> 00:55:20,000
‫"إنّ عمليّات السرقة
‫كان مخططاً لها بإحكام"

555
00:55:20,125 --> 00:55:23,292
‫أريد ذينك السافلين

556
00:55:24,209 --> 00:55:25,542
‫أنا المسؤول عن هذه الورطة

557
00:55:27,083 --> 00:55:30,959
‫لا تلم نفسك يا (أو)

558
00:55:32,375 --> 00:55:36,918
‫كلّ ذلك المال الذي يريده (بيغ ميت)

559
00:55:40,459 --> 00:55:44,959
‫- أنا أخذته
‫- ماذا؟

560
00:55:49,334 --> 00:55:53,876
‫قمنا بعمليّة معاً
‫وحاول أن يسرق حصّتي

561
00:55:53,999 --> 00:55:56,334
‫لذا أخذت ما هو لي

562
00:55:56,459 --> 00:56:01,292
‫اكتشف الأمر وأوقع بي
‫فتمّ زجّي بالسجن

563
00:56:01,918 --> 00:56:05,000
‫خال أنّه يعلم مكان إخفائي مالي
‫لكنّني غيّرت مكانه

564
00:56:06,000 --> 00:56:11,709
‫بدأ يبحث عنه واقترب منه كثيراً
‫لذا علمت أنّه عليّ نقله من جديد

565
00:56:11,834 --> 00:56:16,334
‫والشخص الوحيد الذي
‫كان بوسعي الوثوق به هو عشيقتي

566
00:56:16,459 --> 00:56:23,375
‫أتت لرؤيتي
‫فأخبرتها بمكانه وإلى أين عليها نقله

567
00:56:23,501 --> 00:56:27,667
‫أوصلت (جونيور) إلى منزل جدّتي
‫وأخذت مالي ولم أرها مذّاك

568
00:56:29,999 --> 00:56:34,042
‫هل تعرفين أوّل شيء قاله لي ابني
‫عند خروجي من السجن؟

569
00:56:34,167 --> 00:56:37,751
‫عدني بأنّك لن تتركني من جديد

570
00:56:38,125 --> 00:56:42,626
‫وعدته بذلك
‫انقضّ الجميع عليّ

571
00:56:42,751 --> 00:56:48,751
‫سرقة المال وبطاقات الائتمان
‫لكنّني عجزت عن فعل ذلك

572
00:56:48,876 --> 00:56:51,834
‫فقد وعدته

573
00:57:00,626 --> 00:57:05,083
‫- مَن هو (مايلز)؟
‫- ابني

574
00:57:05,209 --> 00:57:09,834
‫- ألديك ابن؟
‫- كان لديّ ابن

575
00:57:09,959 --> 00:57:12,459
‫ماذا حصل؟

576
00:57:19,250 --> 00:57:24,375
‫- مات
‫- كيف مات؟

577
00:57:25,459 --> 00:57:29,000
‫أصابته رصاصة طائشة

578
00:57:30,000 --> 00:57:34,834
‫كنت في المبنى
‫أختبىء من السلطات

579
00:57:34,959 --> 00:57:39,000
‫طلبت منه أن يلعب خارجاً

580
00:57:39,584 --> 00:57:41,209
‫قلت له إنّني سأعود حالاً

581
00:57:43,375 --> 00:57:46,250
‫أتذكّر أنّني سمعت
‫صوت طلقات ناريّة

582
00:57:46,375 --> 00:57:51,459
‫وخلت أنّ السود
‫يتقاتلون في ما بينهم من جديد

583
00:57:53,083 --> 00:57:56,417
‫عندما خرجت

584
00:57:56,542 --> 00:58:03,083
‫سمعت سيّدة تصرخ
‫"أين أمه؟ أين أمه؟"

585
00:58:05,751 --> 00:58:08,417
‫"أين أمه؟"

586
00:58:23,083 --> 00:58:25,000
‫- (لاكي)
‫- هناك تغيير بالخطّة

587
00:58:25,125 --> 00:58:28,918
‫لا يمكنني أن أذهب إليك، لاقني
‫عند جسر طريق (إمبيريال) الآن

588
00:58:29,000 --> 00:58:30,334
‫أسرع!

589
00:58:34,083 --> 00:58:37,125
‫- علينا أن نذهب
‫- لنذهب

590
00:59:06,459 --> 00:59:09,626
‫- ما الأخبار؟
‫- ما الأخبار؟

591
00:59:09,751 --> 00:59:11,876
‫اركب السيّارة

592
00:59:19,292 --> 00:59:23,542
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء، ضربني بعض السود

593
00:59:23,667 --> 00:59:27,375
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- لم يؤذوني

594
00:59:27,501 --> 00:59:30,292
‫هيّا، ماذا لديك؟

595
00:59:37,792 --> 00:59:41,375
‫- كم تريد لقاء هذه؟
‫- ثمنها بين 150 ألفاً و250 ألفاً

596
00:59:41,792 --> 00:59:46,626
‫لكنّني مستعدّ لبيعها بـ 90 ألفاً
‫هل تستطيع تدبّر الأمر؟

597
00:59:46,751 --> 00:59:50,959
‫- طبعاً
‫- هيّا بنا إذاً

598
00:59:51,042 --> 00:59:53,792
‫اسمع، سأقوم بذلك وحدي

599
00:59:53,918 --> 00:59:56,834
‫ظهر وجهك على التلفزيون

600
00:59:56,959 --> 01:00:02,918
‫إن ذهبنا إلى هناك معاً سيعلمون
‫أنّنا نحاول بيع الماسات بسرعة

601
01:00:04,667 --> 01:00:10,459
‫حسناً، اتّصل بي على هاتفي الخلويّ
‫حالما تعرف شيئاً

602
01:00:10,584 --> 01:00:14,083
‫- حسناً
‫- (لاكي)؟

603
01:00:14,209 --> 01:00:16,876
‫لدينا ساعتان لاستعادة (جونيور)

604
01:00:40,250 --> 01:00:42,250
‫مهلاً! انتظر هنا

605
01:00:55,209 --> 01:00:57,918
‫تعال إلى هنا

606
01:01:13,375 --> 01:01:18,125
‫- سمعت أنّ مالي معك
‫- لديّ شيء يساوي أكثر ممّا أدين لك به

607
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
‫تفضّل

608
01:01:22,667 --> 01:01:27,999
‫نعم، تساوي هذه المجوهرات
‫قرابة 200 ألف دولار

609
01:01:28,083 --> 01:01:33,667
‫- 200 ألف دولار؟
‫- ولكن ما عليك سوى إعطائي 90 ألفاً

610
01:01:33,792 --> 01:01:35,501
‫سنكون قد صفّينا حساباتنا

611
01:01:36,459 --> 01:01:38,292
‫- أستطيع فعل ذلك
‫- هذا رائع

612
01:01:38,959 --> 01:01:42,999
‫- من أين أتيت بها؟
‫- سرقت أنا ورجالي مكاناً

613
01:01:43,083 --> 01:01:44,751
‫- بـ(بيفرلي هيلز)
‫- (بيفرلي هيلز)؟

614
01:01:44,876 --> 01:01:47,000
‫- سرقنا على طريقة العصابات
‫- على طريقة العصابات

615
01:01:47,125 --> 01:01:50,167
‫ذهبت إلى المكان
‫وركلت الباب

616
01:01:50,292 --> 01:01:53,375
‫وطلبت من الأشخاص
‫الانبطاح على الأرض الآن

617
01:01:53,501 --> 01:01:57,959
‫لأنّ هذه عمليّة سرقة، قمت بترهيب
‫الناس هناك بدون أيّ مشاكل

618
01:01:58,042 --> 01:02:02,918
‫كنت أنفّذ خطّتي
‫وأسرق ما أريده لأنّ هذا ما أفعله

619
01:02:03,000 --> 01:02:05,542
‫قلت لشخص إنّني سآخذ ما لديه
‫ها أنا أجلب لك ما سرقته

620
01:02:05,667 --> 01:02:07,167
‫- لنتمكّن من تقاسم المبلغ
‫- تجلبها لي؟

621
01:02:07,292 --> 01:02:11,250
‫- لك
‫- حتّى نصبح شريكين

622
01:02:11,375 --> 01:02:14,626
‫بالضبط، شريكان بالعمل
‫هل سمعتما ذلك؟ شريكان

623
01:02:14,751 --> 01:02:18,292
‫- لا يجدر بنا الاعتماد على الباقين
‫- (بيغ ميت) و(لاكي)

624
01:02:18,417 --> 01:02:21,375
‫- (بيغ ميت) و(لاكي)
‫- هذه مجوهرات جميلة

625
01:02:22,125 --> 01:02:25,542
‫بالأخصّ هذه الساعة
‫أعجبتني هذه الساعة يا (لاكي)

626
01:02:25,667 --> 01:02:27,834
‫إنّها (رولكس)
‫إنّها من تشكيلة (بريزيدنشيل)

627
01:02:27,959 --> 01:02:30,959
‫إنّها الفضلى

628
01:02:31,042 --> 01:02:32,959
‫دعني أسألك عن شيء يا (لاكي)

629
01:02:33,375 --> 01:02:39,626
‫لماذا تخال أنّ أوّل حرفَين باسمي
‫موجودان على مؤخّر هذه الساعة؟

630
01:02:39,751 --> 01:02:41,459
‫- ماذا؟
‫- نعم، هنا

631
01:02:43,584 --> 01:02:45,709
‫لا! دعني أرى ذلك

632
01:02:47,834 --> 01:02:52,501
‫- ما خطبك؟
‫- سأقضي عليك، سرقت مجوهراتي

633
01:02:52,626 --> 01:02:54,751
‫أين باقي أغراضي
‫التي كانت بصندوق الأمانات؟

634
01:02:58,542 --> 01:03:01,709
‫- نعم
‫- "ما الأخبار يا (أو)؟"

635
01:03:01,834 --> 01:03:04,250
‫- "بعت المجوهرات"
‫- حسناً، أين تريدني أن ألتقيك؟

636
01:03:04,709 --> 01:03:11,792
‫لاقني في مقاطعة المخازن
‫في 635 (ميتشيل)

637
01:03:11,918 --> 01:03:15,834
‫- اجلب باقي المال
‫- لماذا؟

638
01:03:15,959 --> 01:03:19,918
‫"دبّرت إطلاق سراح (جونيور)
‫سنكون بخير"

639
01:03:20,501 --> 01:03:23,792
‫- سيكون الجميع راضين
‫- "اللعنة يا (لاكي)"

640
01:03:24,417 --> 01:03:26,542
‫- نحن محظوظان
‫- 15 دقيقة

641
01:03:26,667 --> 01:03:28,626
‫- "سأراك بعد قليل"
‫- حسناً

642
01:03:54,542 --> 01:04:00,209
‫- هناك خطب ما
‫- مهلاً! هذا أحد مواقع (ميت)

643
01:04:01,876 --> 01:04:03,417
‫يا (لاكي)، حصل تغيير بالخطّة

644
01:04:03,542 --> 01:04:08,959
‫لاقِني عند الزاوية بعد 10 دقائق
‫في 513، شارع (بيتيرسون)

645
01:04:09,042 --> 01:04:12,375
‫لا، في الزقاق
‫سنقوم بالمقايضة هناك

646
01:05:07,542 --> 01:05:08,999
‫إلى أين تذهب أيّها الصغير؟

647
01:05:10,209 --> 01:05:11,667
‫هل جلبت مالي؟

648
01:05:13,709 --> 01:05:16,334
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم، نحن بخير

649
01:05:16,459 --> 01:05:18,667
‫هل لديك مالي اللعين؟

650
01:05:40,125 --> 01:05:41,501
‫(جونيور)!

651
01:06:06,959 --> 01:06:08,375
‫- هل أنت بخير يا (جونيور)؟
‫- نعم

652
01:06:12,083 --> 01:06:15,209
‫- هل أنت بخير يا (لاك)؟
‫- نعم، أنا بخير

653
01:06:20,584 --> 01:06:23,918
‫ممّ تهرب؟
‫لماذا تهرب؟

654
01:06:29,501 --> 01:06:32,000
‫لقد أصبت، هيّا بنا!

655
01:06:34,209 --> 01:06:35,751
‫أنا موجود هنا

656
01:06:56,292 --> 01:07:01,417
‫- سُجنت 6 سنوات بسببك
‫- بسببي؟ لقد قبضوا عليك

657
01:07:01,542 --> 01:07:05,000
‫لا يزال (بيغ ميت) كما هو
‫ينال من السود

658
01:07:05,125 --> 01:07:09,250
‫- ويترك الباقين يتحمّلون تبعات أفعاله
‫- أنا صنعتك وعلّمتك ما تعرفه

659
01:07:09,959 --> 01:07:13,209
‫كنت تعرف أنّ ابني هو كلّ ما لديّ

660
01:07:13,334 --> 01:07:15,918
‫- هل ستحاول أخذه مني؟
‫- تبّاً لابنك!

661
01:07:17,999 --> 01:07:20,125
‫7 طلقات

662
01:07:41,375 --> 01:07:43,042
‫- اللعنة!
‫- اصمد يا (لاك)

663
01:07:43,167 --> 01:07:45,667
‫أقسم إنّني لم أرد
‫أن تنحو الأمور هذا المنحى

664
01:07:45,792 --> 01:07:48,834
‫- اهدأ، سننقلك إلى المستشفى
‫- لا مستشفيات

665
01:07:48,959 --> 01:07:52,375
‫- عمّ تتحدّث؟ أنت تنزف
‫- خذاني معكما إلى (كورونا)

666
01:07:52,501 --> 01:07:54,417
‫لن تأتي معنا
‫ستذهب إلى المستشفى

667
01:07:54,542 --> 01:07:56,042
‫- لا يمكنني الذهاب
‫- ضع يدك هنا واضغط

668
01:07:56,167 --> 01:07:57,751
‫- استرخ
‫- أعطني سترتك

669
01:07:57,876 --> 01:08:00,918
‫هل سترميني هكذا؟
‫هل ستتركني في مستشفى؟

670
01:08:01,000 --> 01:08:05,167
‫- أجّل هذه الترّهات لوقت لاحق
‫- اسمع، أنا بخير، هذا ما أحاول قوله

671
01:08:05,292 --> 01:08:07,209
‫- اللعنة!
‫- عليّ أن أضغط على الجرح

672
01:08:07,334 --> 01:08:10,125
‫- اضغطي عليه أكثر
‫- لا تفعل ذلك، هذا مؤلم

673
01:08:10,250 --> 01:08:12,083
‫- إنّه ينزف يا (أو)
‫- عليك أن تتوقّفي

674
01:08:12,209 --> 01:08:15,209
‫- اضغطي عليه أكثر
‫- علينا أن نركن جانباً، نضغط عليه

675
01:08:15,334 --> 01:08:16,792
‫- اركن جانباً، علينا أن نفعل شيئاً
‫- (جونيور)

676
01:08:16,918 --> 01:08:20,167
‫- اسأل أباك الاستمرار بالقيادة
‫- هيّا! ها محطّة وقود

677
01:08:20,292 --> 01:08:22,459
‫- تمسّكوا جيّداً
‫- أرجوك لا توقف السيّارة

678
01:08:22,584 --> 01:08:24,999
‫أوقف السيّارة اللعينة!

679
01:08:36,501 --> 01:08:39,542
‫اللعنة!

680
01:08:42,959 --> 01:08:45,959
‫- ابق هنا!
‫- هذا مقفل

681
01:08:46,042 --> 01:08:48,250
‫- اللعنة!
‫- انتظر، كفّ عن الحراك!

682
01:08:48,375 --> 01:08:51,209
‫"في انتصار لسكّان
‫جنوب (لوس أنجلوس) اليوم"

683
01:08:51,334 --> 01:08:54,834
‫"أعلن العمدة (فيراغوسا)
‫زيادة بعدد الشرطيّين بنسبة 45 بالمئة"

684
01:08:54,959 --> 01:08:58,125
‫"لتولّي حماية المنطقة
‫وأقسم إنّه سيدعم المجتمعات"

685
01:08:58,250 --> 01:09:01,042
‫- أحتاج إلى مفتاح الحمّام
‫- عليك أن تشتري وقوداً

686
01:09:01,167 --> 01:09:04,125
‫أحتاج إلى مفتاح الحمّام
‫أحتاج إلى استعمال الحمّام

687
01:09:04,250 --> 01:09:05,876
‫اشتر وقوداً إذاً

688
01:09:05,999 --> 01:09:10,292
‫هل أنت جادّ؟ خذ

689
01:09:10,918 --> 01:09:13,834
‫- أيّ مضخّة؟
‫- تبّاً للمضخّة! أعطني مفتاح الحمّام

690
01:09:13,959 --> 01:09:17,667
‫اهدأ! كان عليك قول ذلك بالأصل

691
01:09:17,792 --> 01:09:20,167
‫ما خطبك؟

692
01:09:23,125 --> 01:09:25,417
‫أسرع

693
01:09:25,876 --> 01:09:27,375
‫لا!

694
01:09:27,918 --> 01:09:29,626
‫سأحملك

695
01:09:35,667 --> 01:09:38,250
‫اللعنة!

696
01:09:40,250 --> 01:09:45,751
‫اسألي إن كان لديهم بيروكسيد
‫الهيدروجين أو عدّة إسعافات أوّلية

697
01:09:45,876 --> 01:09:47,584
‫اذهب لجلب ورق المرحاض يا (جونيور)

698
01:09:47,709 --> 01:09:51,334
‫ما مدى خطورة إصابتك؟ دعني أرى
‫إن اخترقت الرصاصة جسمك، اصمد

699
01:09:51,459 --> 01:09:53,792
‫اللعنة!

700
01:09:53,918 --> 01:09:56,876
‫- عفواً، ألديك بيروكسيد الهيدروجين؟
‫- لا

701
01:09:56,999 --> 01:09:58,918
‫ألديك سبيرتو أو ما شابه
‫أو عدّة إسعافات أوّلية؟

702
01:09:59,000 --> 01:10:00,501
‫إن كان لدينا شيء كهذا
‫سيكون بالجناح الثالث

703
01:10:00,626 --> 01:10:02,250
‫اللعنة!

704
01:10:02,834 --> 01:10:07,250
‫"محكوم سابق تمّ إطلاق سراحه مؤخّراً
‫من (سان كوينتن)"

705
01:10:07,375 --> 01:10:09,792
‫"أصبح للشرطة صورة
‫للعضو النسائيّ بالفريق"

706
01:10:09,918 --> 01:10:14,042
‫- "تمّ اعتبارها مسلّحة وخطيرة"
‫- تفضّل

707
01:10:14,792 --> 01:10:16,999
‫- أنت سارقة المصارف على التلفزيون
‫- اللعنة!

708
01:10:17,083 --> 01:10:23,792
‫لا! لا بأس، اسمعي، أنتما مميّزان
‫أنتما (بوني) و(كلايد) العصريّان

709
01:10:23,918 --> 01:10:29,125
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫دعيني أحصل على توقيعك

710
01:10:31,083 --> 01:10:37,167
‫ما الأخبار؟ ما فعلتماه
‫بزعيمَي العصابات كان رائعاً

711
01:10:37,292 --> 01:10:40,584
‫- نعم
‫- نعم، ألديك رقم هاتف؟

712
01:10:42,959 --> 01:10:44,584
‫تراجع يا (جونيور)

713
01:10:45,459 --> 01:10:47,209
‫- أعطيني هذا
‫- تفضّل

714
01:10:47,751 --> 01:10:50,709
‫- ما هذا؟
‫- سيشعرك ذلك بتحسّن

715
01:11:16,501 --> 01:11:20,000
‫- أين نحن؟
‫- نبعد 60 ميلاً عن الحدود

716
01:11:20,125 --> 01:11:23,501
‫لا يزال لدينا ساعة لنبلغها

717
01:11:23,626 --> 01:11:30,876
‫حالما نصل سيفحصك طبيب
‫بالرغم ممّا قلته

718
01:11:32,167 --> 01:11:35,542
‫هل تسمعني؟

719
01:11:36,209 --> 01:11:39,459
‫(لاكي)! (لاك)

720
01:11:40,999 --> 01:11:43,626
‫- (لاكي)!
‫- اللعنة! انتظر

721
01:11:49,584 --> 01:11:51,209
‫- (لاكي)!
‫- لا! اللعنة!

722
01:11:51,334 --> 01:11:58,918
‫(لاكي)! اللعنة! (لاكي)!

723
01:11:59,000 --> 01:12:05,042
‫- لا يمكنك أن تكون ميتاً
‫- اللعنة! اللعنة!

724
01:12:05,167 --> 01:12:07,334
‫- الشرطة خلفنا
‫- ماذا؟!

725
01:12:11,792 --> 01:12:15,042
‫اللعنة! ربّاه!

726
01:12:21,459 --> 01:12:23,042
‫اللعنة!

727
01:12:26,125 --> 01:12:28,000
‫أيّها السائق اركن سيّارتك
‫إلى جانب الطريق الآن

728
01:12:28,667 --> 01:12:30,667
‫- اللعنة!
‫- اركن جانباً أيّها السائق

729
01:12:38,459 --> 01:12:40,501
‫بسرعة! بسرعة!
‫تابع المضيّ قدماً

730
01:12:46,083 --> 01:12:47,584
‫أتى المزيد من السيّارات

731
01:12:54,334 --> 01:12:56,792
‫بسرعة!

732
01:12:57,459 --> 01:13:00,667
‫ضعي حزام الأمان لـ(جونيور)

733
01:13:06,751 --> 01:13:09,834
‫- نحن غارقون بهذه الورطة الآن
‫- ضعي له حزام الأمان

734
01:13:09,959 --> 01:13:12,083
‫- فعلت ذلك
‫- تمسّكا جيّداً

735
01:13:19,918 --> 01:13:21,292
‫لا!

736
01:13:55,792 --> 01:13:57,209
‫اللعنة!

737
01:14:08,042 --> 01:14:10,000
‫أظنّنا أضعناهم

738
01:14:20,999 --> 01:14:22,459
‫خذي ابني

739
01:14:30,334 --> 01:14:33,042
‫- ماذا تفعل يا (أو)؟
‫- علينا أن نفترق

740
01:14:33,167 --> 01:14:35,876
‫ماذا؟

741
01:14:39,042 --> 01:14:42,918
‫- ماذا تفعل؟!
‫- أريدك أن تأخذي (جونيور) والمال

742
01:14:43,000 --> 01:14:46,709
‫- لا!
‫- عندما سأغادر هنا ستلحق بي الشرطة

743
01:14:47,125 --> 01:14:49,459
‫عليك أن تسلكي الطريق العام
‫وتقصدي الاتّجاه المعاكس جنوباً

744
01:14:49,584 --> 01:14:52,000
‫- وسألاقيكما لاحقاً
‫- لا، نحن بهذه الورطة معاً

745
01:14:52,125 --> 01:14:53,999
‫(جونيور)، اخرج من السيّارة
‫واجلس بالمقعد الأماميّ

746
01:14:54,083 --> 01:14:58,209
‫- لن تتركنا
‫- لا وقت للجدال

747
01:14:58,334 --> 01:15:02,876
‫إن أمسكوا بنا
‫سيدخل ابني السجن ولن أقبل بذلك

748
01:15:06,125 --> 01:15:09,918
‫أصغ إليّ يا (جونيور)
‫أوشك على الذهاب إلى مكان

749
01:15:10,292 --> 01:15:13,959
‫لكنّني سأعود لأجلك
‫ولكن أريدك أن تعتني بـ(كوكو)

750
01:15:14,042 --> 01:15:17,709
‫- لا
‫- ثق بي بهذه المسألة يا (جونيور)

751
01:15:18,292 --> 01:15:22,083
‫- ثق بي
‫- هل تعدني بأنّك ستعود لأجلي؟

752
01:15:22,501 --> 01:15:26,000
‫- سأعود لأجلك دوماً
‫- هل تعدني بذلك؟

753
01:15:26,125 --> 01:15:28,626
‫أعدك بذلك

754
01:15:29,125 --> 01:15:31,751
‫- أحبّك يا أبي
‫- أنا أحبّك، ضع حزام الأمان

755
01:15:31,876 --> 01:15:33,292
‫حسناً

756
01:15:35,667 --> 01:15:37,999
‫- سأعطيك رقم هاتفي الخلويّ
‫- لا داعي لأن تفعل ذلك

757
01:15:38,083 --> 01:15:40,792
‫اتّصلي بي، إن لم تتّصلي بي
‫بعد 10 دقائق سأعود أدراجي

758
01:15:43,792 --> 01:15:46,250
‫اعتني بابني فحسب

759
01:15:47,417 --> 01:15:49,000
‫سأعتني به بكلّ جوارحي

760
01:15:58,876 --> 01:16:03,042
‫ارحلي من هنا! ارحلي!

761
01:18:11,250 --> 01:18:15,584
‫- "هل أنتما بأمان؟"
‫- نعم

762
01:18:16,167 --> 01:18:18,667
‫كيف حالك؟

763
01:18:24,125 --> 01:18:28,083
‫لا بأس، لا يزالون يطاردونني
‫لكنّني سأضيّعهم بعد قليل

764
01:18:29,292 --> 01:18:31,292
‫انتظري قليلاً

765
01:18:38,999 --> 01:18:40,709
‫كيف سيكون المكان بـ(المكسيك)؟

766
01:18:43,876 --> 01:18:46,209
‫سيكون جميلاً

767
01:18:47,334 --> 01:18:50,792
‫- ما اسم ذلك المكان؟
‫- "(إل ليندو)"

768
01:19:04,459 --> 01:19:06,125
‫(أو)

769
01:19:07,959 --> 01:19:09,918
‫هل تسمعني؟ (أو)؟

770
01:19:10,334 --> 01:19:12,083
‫دعيني أكلّم (جونيور)

771
01:19:16,584 --> 01:19:20,292
‫بالطبع
‫إنّه والدك

772
01:19:22,999 --> 01:19:25,542
‫- مرحباً يا أبي
‫- ما الأخبار؟

773
01:19:26,501 --> 01:19:30,417
‫لا أخبار، يمكننا أن نرى
‫سفناً جميلة في المياه هنا

774
01:19:40,459 --> 01:19:43,292
‫- أبي؟
‫- نعم؟

775
01:19:43,417 --> 01:19:49,542
‫هل يمكنني الحصول على حصان آخر
‫مع راعي بقر هذه المرّة؟

776
01:19:49,667 --> 01:19:53,209
‫- هل تريده باللون ذاته؟
‫- لا

777
01:19:53,334 --> 01:19:58,542
‫أريد واحداً فيه رقط
‫ما اسمه؟

778
01:19:59,000 --> 01:20:02,250
‫- الحصان الأرقط
‫- نعم، الحصان الأرقط

779
01:20:03,292 --> 01:20:07,250
‫- نعم، ما من مشكلة
‫- شكراً يا أبي

780
01:20:10,751 --> 01:20:12,125
‫أنا أحبّك

781
01:20:15,584 --> 01:20:18,626
‫أنا أحبّك أيضاً

782
01:20:20,959 --> 01:20:22,959
‫"أنا أيضاً"

783
01:21:01,792 --> 01:21:03,876
‫"(أو)"

784
01:21:06,834 --> 01:21:09,751
‫عليّ أن أقفل الخطّ

785
01:23:50,626 --> 01:23:53,792
‫- (جونيور)؟
‫- أنا آتٍ

786
01:23:56,959 --> 01:24:02,709
‫(جونيور)؟
‫هيّا، ستتأخّر على المدرسة

787
01:24:16,125 --> 01:24:18,959
‫(جونيور)

788
01:24:22,292 --> 01:24:24,542
‫- مرحباً
‫- مرحباً

789
01:24:24,667 --> 01:24:29,918
‫- لماذا تأخّرت كثيراً؟
‫- كنت أنظّف غرفتي

790
01:24:30,000 --> 01:24:31,876
‫في حال عاد أبي
‫خلال غيابنا

791
01:24:33,667 --> 01:24:35,083
‫يا (جونيور)

792
01:24:38,459 --> 01:24:43,042
‫- لن يأتي والدك
‫- أعلم لكنّني أفرح

793
01:24:43,167 --> 01:24:45,209
‫عندما أخاله سيعود

794
01:24:49,417 --> 01:24:52,000
‫- جلبت علبة غدائك
‫- شكراً

795
01:24:52,125 --> 01:24:53,918
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم

796
01:24:54,000 --> 01:24:55,999
‫تعال

797
01:25:01,501 --> 01:25:04,999
‫- ما أخبار المدرسة؟
‫- جيّدة

798
01:25:05,083 --> 01:25:08,292
‫- حقّاً؟
‫- سمعت أنّ لديك حبيبة

799
01:25:08,417 --> 01:25:10,292
‫- مَن أخبرك ذلك؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك

800
01:25:10,417 --> 01:25:15,167
‫- تساعدني لأتعلّم الإسبانية فحسب
‫- ما الأشياء التي تستطيع قولها؟

801
01:25:15,292 --> 01:25:20,792
‫- لا أعلم
‫- ما هذا؟

802
01:25:20,918 --> 01:25:24,167
‫البحر

803
01:25:24,292 --> 01:25:28,417
‫- ما هذا؟
‫- زورق

804
01:25:28,542 --> 01:25:34,999
‫- نعم، ماذا عن هذا؟
‫- عائلة

805
01:25:35,083 --> 01:25:36,959
‫حقّاً؟

806
01:25:38,375 --> 01:25:41,667
‫ماذا عنه؟

807
01:25:47,626 --> 01:25:49,459
‫- أبي
‫- (جونيور)

