﻿1
00:00:40,232 --> 00:00:41,623
‫"هكذا يبدأ الٔامر"

2
00:00:42,099 --> 00:00:46,749
‫"باتحاد ذرّتيّ هيدروجين مع ذرّة
‫أوكسجين لتكوين (إتش 2 أو) ..."

3
00:00:47,096 --> 00:00:49,268
‫"المعروف أيضاً باسم "الماء""

4
00:00:49,398 --> 00:00:53,178
‫"إن سارت الٔامور على ما يرام
‫تنخفض الحرارة لٔاقل من درجة التجمد"

5
00:00:53,309 --> 00:00:57,436
‫"يتبلور الماء ويحدث شيء مبهر"

6
00:01:07,473 --> 00:01:11,730
‫"في رأيي إن المعجزة لا تكمن في
‫طريقة تكوّن كل نُدفة ثلجية بهذا الكمال"

7
00:01:11,861 --> 00:01:15,597
‫"بل تكمن معجزة الشتاء الحقيقية
‫فيما قد يحدث بعد ذلك"

8
00:01:15,728 --> 00:01:19,160
‫"وتُسمى "يوم الثلج""

9
00:01:22,071 --> 00:01:23,939
‫"إنه يوم ينتظره الٔاطفال بشغف"

10
00:01:24,069 --> 00:01:26,980
‫"حيث تُغلق المدارس وتختفي الطرق"

11
00:01:27,110 --> 00:01:29,500
‫"وينتحب الرجال البالغون"

12
00:01:30,282 --> 00:01:33,715
‫"تقول أختي (ناتالي) إن أي شيء
‫يمكن أن يحدث في يوم الثلج"

13
00:01:34,279 --> 00:01:37,755
‫"هذه هي قصة أحد تلك الٔايام"

14
00:01:37,885 --> 00:01:43,228
‫"يوم غيّر حياتي وحياة أسرتي للٔابد"

15
00:01:59,695 --> 00:02:04,605
‫"يعني هذا في لغة سكان (هاواي)
‫"الٔايدي تقص حكاية""

16
00:02:05,124 --> 00:02:08,688
‫"وتقول هذه الٔايدي "تمتعوا بيوم مشمس""

17
00:02:08,818 --> 00:02:14,336
‫"لٔان طقساً دافئاً في غير موسمه
‫في طريقه إلى منطقتنا"

18
00:02:14,467 --> 00:02:15,987
‫"إليك يا (فيليس)"

19
00:02:16,117 --> 00:02:19,984
‫طقس حار وجسد مثير،
‫ماذا تتمناه أكثر من ذلك؟

20
00:02:22,157 --> 00:02:26,893
‫سنعود إليكم بقصة
‫رجل رفع دعوى على نفسه وربحها

21
00:02:27,021 --> 00:02:30,324
‫- ماذا قلت؟
‫- كلمات تعني "اذهبوا إلى الجحيم"

22
00:02:30,455 --> 00:02:33,539
‫- كنت رائعاً، استرخِ
‫- إنني عالم أرصاد جوية

23
00:02:33,669 --> 00:02:36,277
‫حسب معرفتي
‫فإن علماء الٔارصاد يرتدون السراويل عادةً

24
00:02:36,405 --> 00:02:40,274
‫وحسب معرفتي أنا... كنّا في المركز الثالث
‫بين القنوات الثلاث بالسوق

25
00:02:40,404 --> 00:02:43,923
‫فإما أن ترتدي التنورة أو تترك العمل

26
00:02:44,054 --> 00:02:48,399
‫(توم)، أعرف أن هذا يهين كبرياءك
‫لكن ما لم نجد طريقة لنتفوق على...

27
00:02:48,529 --> 00:02:52,395
‫- (تشاد سيمونز)، فسينتهي أمرنا
‫- هيّا

28
00:02:54,003 --> 00:02:56,001
‫"انضموا إلينا ونحن ..."

29
00:02:56,132 --> 00:03:01,692
‫"نهبط تحت السحب مع رادار (دوبلر)
‫ثلاثي الٔابعاد الخاص بالقناة 10 وحدها"

30
00:03:01,822 --> 00:03:04,559
‫اسمه رادار (دابلر) أيها الٔاحمق

31
00:03:04,646 --> 00:03:07,731
‫"من القمة إلى القاع
‫ومن جانب إلى الٓاخر"

32
00:03:07,862 --> 00:03:11,685
‫إن أردت ارتداء السروال فلتحصل
‫على تقديرات (تشاد سيمونز)

33
00:03:11,816 --> 00:03:19,288
‫"سنقضي وقتاً ممتعاً بـ(سيريكيوز)
‫لٔان درجة الحرارة ستكون 60"

34
00:03:22,895 --> 00:03:29,542
‫"إننا بمنتصف شتاء دافىء
‫يحبه غريبي الٔاطوار"

35
00:03:29,628 --> 00:03:31,714
‫أجل

36
00:03:35,321 --> 00:03:37,667
‫"إليكم ناظر المدرسة (كين ويفر)"

37
00:03:37,797 --> 00:03:42,358
‫"الٔاول بقائمة أهداف الكرات الثلجية
‫في الشتاء لدى الأطفال"

38
00:03:45,530 --> 00:03:51,916
‫لقد رميت الناظر (ويفر) بكرة ثلجية!

39
00:03:54,002 --> 00:03:58,216
‫أهذا أفضل ما لديكم؟

40
00:03:58,347 --> 00:04:01,344
‫ما رأيكم بهذا؟

41
00:04:01,475 --> 00:04:05,646
‫- "لدينا موجة حارة"
‫- لا ثلج لكم ...

42
00:04:05,776 --> 00:04:10,424
‫لا شيء عدا سماء صافية لي،
‫ستذهبون إلى المدرسة

43
00:04:10,555 --> 00:04:12,596
‫لقد زاد غروره

44
00:04:12,727 --> 00:04:15,074
‫إنه يذلّنا

45
00:04:15,204 --> 00:04:19,765
‫انظروا إليّ، إنني هدفكم الكبير!

46
00:04:19,895 --> 00:04:24,501
‫يجب أن يتعلم أن الشتاء
‫لن ينتهي إلا حين نقرّر نحن ذلك

47
00:04:25,935 --> 00:04:29,280
‫لنسارع بضربه، فهو يتحدانا

48
00:04:29,410 --> 00:04:34,885
‫كان هذا كل ما لدينا من العام الماضي،
‫علينا الانتظار حتى يهطل الثلج ثانية

49
00:04:35,016 --> 00:04:37,579
‫هذا لو هطل الثلج

50
00:04:40,142 --> 00:04:42,445
‫سيهطل الثلج

51
00:04:54,609 --> 00:04:58,172
‫"بينما كانت أختي (ناتالي)
‫منشغلة بالقلق على موسم بأكمله"

52
00:04:58,259 --> 00:05:01,430
‫"كنت مشغولًا بما هو أكثر أهمية"

53
00:05:05,949 --> 00:05:08,208
‫"كان اسمها (كلير بونر)"

54
00:05:08,339 --> 00:05:14,421
‫"هل كنت مهووساً بها؟ كنت أعرف
‫كم مرة تطرف عينها في الدقيقة"

55
00:05:19,504 --> 00:05:25,066
‫أمر شيّق، فهمت من غطستها
‫أنها تبحث عن حب جديد في حياتها

56
00:05:25,196 --> 00:05:30,235
‫شخص جريء وجديد ومثير

57
00:05:30,410 --> 00:05:34,232
‫(كلير بونر) لن تبصق عليك
‫لو اشتعلت النار بشعرك

58
00:05:34,362 --> 00:05:37,924
‫أشخاص مثلك غير مرئيين بالنسبة لها

59
00:05:38,056 --> 00:05:40,358
‫أتظنان أنني غير مرئي؟

60
00:05:40,488 --> 00:05:43,617
‫إذن فلن تراني حين أفعل هذا

61
00:05:51,176 --> 00:05:53,522
‫حسناً، أنا غير مرئي

62
00:05:53,653 --> 00:05:58,345
‫ولكن سيأتي اليوم الذي ترى فيه (كلير)
‫ما فاتها من مُتع

63
00:06:01,168 --> 00:06:06,513
‫"لقد رأت ما فاتها،
‫أنا (هال براندستون)... "المتحذلق""

64
00:06:16,201 --> 00:06:20,025
‫"فكرتي الٔاصلية كانت
‫أن أبقى تحت الماء حتى أموت"

65
00:06:20,199 --> 00:06:23,457
‫"لكن من حسن الحظ
‫أن الطرف العميق أعد لي ترتيباً آخر"

66
00:06:36,925 --> 00:06:39,054
‫"كان القدر"

67
00:06:43,833 --> 00:06:47,266
‫اذهب وأعطها السوار،
‫هذه فرصتك الكبرى

68
00:06:47,396 --> 00:06:50,698
‫ألا تظنني أعرف ذلك؟
‫إنني أنتظر اللحظة المناسبة

69
00:06:53,870 --> 00:06:56,824
‫استقلي السيارة، الجميع ينتظروننا
‫في المطعم

70
00:06:56,998 --> 00:06:59,343
‫- اغرب عني
‫- يا حلوتي (كلير)

71
00:06:59,474 --> 00:07:03,558
‫ماذا يحدث؟ إنك لا تردين على
‫اتصالاتي الهاتفية ولا تتحدثين إليّ

72
00:07:03,688 --> 00:07:05,948
‫أخبرتك أنني بحاجة
‫إلى التفكير لبعض الوقت

73
00:07:06,078 --> 00:07:10,031
‫فيمَ ستفكرين؟
‫أنت (كلير بونر) وأنا (تشك ويلر)

74
00:07:10,161 --> 00:07:13,897
‫- إننا الثنائي الأمريكي المثالي
‫- لم نعد كذلك

75
00:07:14,984 --> 00:07:17,418
‫إلام تنظرون؟

76
00:07:42,529 --> 00:07:45,962
‫لقد تحديت (ميلتار) العظيم لٓاخر مرة

77
00:07:46,090 --> 00:07:49,742
‫استعد لتتذوق لهيب العدالة يا (فريون)

78
00:07:49,915 --> 00:07:54,086
‫كم مرة عليّ أن أخبرك
‫أنني الدكتور (فريون)؟

79
00:07:54,216 --> 00:07:55,998
‫(ناتالي)

80
00:07:56,128 --> 00:07:59,213
‫(فانغور)،
‫حضرت في الوقت المناسب

81
00:07:59,343 --> 00:08:03,297
‫- إنني سعيدة بوجودك
‫- ماذا أخبرتك عن اللعب بهؤلاء الرجال؟

82
00:08:03,427 --> 00:08:05,903
‫إنهم ليسوا بدُمى
‫بل هم تماثيل تذكارية للجمع

83
00:08:06,033 --> 00:08:12,158
‫- يبدو أن أخاك "نمرود"، أليس كذلك؟
‫- يكفيني هذا منك يا سيد (فريون)

84
00:08:12,245 --> 00:08:15,678
‫اسمي الدكتور (فريون)

85
00:08:15,852 --> 00:08:19,068
‫لا تلمسي هذه السلع التذكارية،
‫أعني ما أقول

86
00:08:19,457 --> 00:08:21,891
‫إن كنت سأبيعهم
‫فعليّ إبقائهم بحالة جيدة

87
00:08:22,022 --> 00:08:25,411
‫تبيعهم؟ لا يمكنك بيعهم!
‫إننا فريق واحد ولا يمكنك فصلنا

88
00:08:25,541 --> 00:08:27,583
‫الفرق تنفصل طوال الوقت،
‫هذا ما يحدث

89
00:08:27,714 --> 00:08:29,365
‫من سيدافع عن الكون؟

90
00:08:29,495 --> 00:08:36,056
‫- ثقي بي، سيكون الكون بحالة جيدة
‫- كلا

91
00:08:40,095 --> 00:08:42,615
‫ألن يهطل الثلج يا أبي؟

92
00:08:43,267 --> 00:08:48,176
‫لا أعرف،
‫الظروف كانت عصيبة مؤخراً

93
00:08:48,306 --> 00:08:50,392
‫كان إعصار الـ(نينيو) العام الماضي
‫أما هذا العام...

94
00:08:50,522 --> 00:08:54,258
‫- الٕاعصار (المنفر)
‫- الٕاعصار (المنفر)!

95
00:08:55,171 --> 00:08:59,516
‫(راندل)،
‫أهكذا نشرب الحساء في بيتنا؟

96
00:09:04,512 --> 00:09:09,507
‫آسفة، إذا أراد أن يسبح مع أسماك القرش
‫فعليه أن يفقد بعضاً من دمه

97
00:09:09,638 --> 00:09:12,072
‫أعرف أن هذا...

98
00:09:14,157 --> 00:09:16,721
‫يجب أن أنهي المكالمة

99
00:09:17,676 --> 00:09:22,020
‫أعرف أنني تأخرت ثانية، آسفة

100
00:09:22,151 --> 00:09:26,191
‫- أعترف أنني أم فظيعة
‫- لتموتي ثانية

101
00:09:26,322 --> 00:09:31,232
‫لكنني أعرف أنكم ستغفرون لي

102
00:09:33,490 --> 00:09:35,533
‫من أنتِ؟

103
00:09:37,053 --> 00:09:39,921
‫- (راندي)، اطلب الٔامن
‫- نعم يا سيدي

104
00:09:40,051 --> 00:09:43,309
‫إن هذا مضحك للغاية

105
00:09:43,916 --> 00:09:47,003
‫- ماذا فاتني؟
‫- يمكنني وضع قبضتي بفمي

106
00:09:47,089 --> 00:09:49,175
‫أتريدين رؤية ذلك؟

107
00:09:50,088 --> 00:09:51,825
‫أرِ أمك

108
00:09:51,955 --> 00:09:57,863
‫هذا رائع، هذا ممتاز

109
00:10:09,333 --> 00:10:11,985
‫سأعطيك هذا الدولار
‫إن لم تجيبي على هذه المكالمة

110
00:10:12,070 --> 00:10:15,894
‫إنه أسهل دولار حصلت عليه

111
00:10:16,024 --> 00:10:18,241
‫يا إلهي!

112
00:10:24,540 --> 00:10:28,624
‫- كيف كان حالكم اليوم؟
‫- جيداً

113
00:10:34,793 --> 00:10:38,268
‫سأعود فوراً، حدّثني

114
00:10:40,310 --> 00:10:44,135
‫لابد أن هذه المكالمة هامة

115
00:10:58,210 --> 00:11:00,774
‫"كنت أنتظر..."

116
00:11:00,905 --> 00:11:07,725
‫"ظهور فتاة مثلك في حياتي"

117
00:11:07,856 --> 00:11:10,461
‫"كنت أنتظر"

118
00:11:10,549 --> 00:11:13,505
‫"ظهور فتاة مثلك"

119
00:11:13,590 --> 00:11:18,066
‫- "سيبقى حبّك"
‫- ماذا تفعل؟

120
00:11:18,326 --> 00:11:21,585
‫ماذا تفعلين؟
‫لم أقل إنه بإمكانك دخول غرفتي

121
00:11:22,150 --> 00:11:24,931
‫اخرجي من غرفتي

122
00:11:34,054 --> 00:11:35,705
‫- مرحباً يا (نات)
‫- مرحباً

123
00:11:35,835 --> 00:11:37,964
‫- هل يوجد شيء في الخارج؟
‫- أظن ذلك

124
00:11:38,095 --> 00:11:42,004
‫الطقس يزداد برودةً،
‫تحركت الٕابرة المغناطيسية قليلًا

125
00:11:43,873 --> 00:11:49,347
‫أجل تحركت،
‫ربما يتجه منخفض جوي نحونا

126
00:11:50,781 --> 00:11:52,649
‫سأخرج

127
00:11:52,779 --> 00:11:54,386
‫هذا جيد

128
00:11:54,691 --> 00:11:58,775
‫- لِمَ؟
‫- إنه يتصرف بشكل غريب مؤخراً

129
00:11:58,905 --> 00:12:01,512
‫تفكيره مشغول بالكثير من الٔاشياء

130
00:12:01,946 --> 00:12:05,248
‫أمور متعلقة بالفتيات و...

131
00:12:06,986 --> 00:12:09,723
‫الفتيات يغلبن على معظم تفكيره

132
00:12:10,549 --> 00:12:15,719
‫- ألهذا يرتدي سوار كاحل الفتيات؟
‫- محتمل

133
00:12:15,893 --> 00:12:19,976
‫الفتيان في سن (هال) يحبون أن يجرّبوا
‫الٔاشياء، هل قلت سواراً بالكاحل؟

134
00:12:22,714 --> 00:12:26,146
‫إن هذا طبيعي للغاية

135
00:12:26,579 --> 00:12:29,448
‫نسيت أنني أحضرت لك شيئاً

136
00:12:29,579 --> 00:12:31,880
‫أعطتني أمي هذا حين بدأت العمل
‫بمحطة الٔارصاد الجوية

137
00:12:32,011 --> 00:12:33,879
‫إنها تعويذة لجلب الحظ السعيد

138
00:12:34,009 --> 00:12:36,834
‫ربما تكون أكثر فعالية معك

139
00:12:38,789 --> 00:12:42,438
‫إنها رائعة، أشكرك

140
00:12:43,916 --> 00:12:47,261
‫معذرة، هل يمكن أن يساعدني أحدكم؟
‫لقد علقت قبضته في فمه

141
00:12:49,520 --> 00:12:52,562
‫تولي أمر رأسه وسأحضر العَتَلة

142
00:13:00,033 --> 00:13:04,726
‫لا تقولا أنكما لا تلاحظان النمط،
‫السوار وانفصالها عن صديقها...

143
00:13:06,594 --> 00:13:09,375
‫وحقيقة أن كلينا من عشاق الحيتان

144
00:13:09,505 --> 00:13:11,331
‫حيتان؟

145
00:13:11,416 --> 00:13:14,805
‫أجل، مخلوقات الطبيعة العملاقة
‫الرقيقة، كيف لا يمكن حبها؟

146
00:13:14,936 --> 00:13:16,587
‫تماماً

147
00:13:16,674 --> 00:13:18,759
‫بدأت تخيفني

148
00:13:18,890 --> 00:13:22,452
‫إن كنت تريد مواعدة فتاة
‫فلتخرج مع (باتي كرون)

149
00:13:22,583 --> 00:13:24,886
‫إنها تراك لطيفاً لسبب ما

150
00:13:30,012 --> 00:13:32,098
‫لا يمكنني مواعدة
‫فتاة تهز ساقها

151
00:13:32,228 --> 00:13:34,747
‫كما أن ما بيني وبين (كلير) قدر

152
00:13:34,878 --> 00:13:37,528
‫- هل تفهم أياً من هذا؟
‫- أجل

153
00:13:37,658 --> 00:13:41,395
‫هل تريدان دليلًا؟ ها هو

154
00:13:47,868 --> 00:13:50,562
‫"حسناً، لنبدأ"

155
00:13:51,779 --> 00:13:54,038
‫"تنفس"

156
00:13:54,166 --> 00:13:56,644
‫"تمهل"

157
00:13:56,775 --> 00:13:59,338
‫"مَن الرجل؟ أنت الرجل"

158
00:13:59,425 --> 00:14:04,943
‫"هيّا، لنذهب... امضِ قدماً"

159
00:14:05,637 --> 00:14:11,329
‫"إنني قادم، إنني كبير ومسؤول
‫ومؤكد أنني..."

160
00:14:14,240 --> 00:14:17,022
‫"غير مرئي"

161
00:14:28,099 --> 00:14:30,880
‫أتمنى لو كان الٔامر بهذه السهولة

162
00:15:18,280 --> 00:15:20,711
‫ماذا تفعلين؟
‫أتحلمين بأحلام اليقظة؟

163
00:15:20,799 --> 00:15:24,493
‫- أمسك بندف الثلج
‫- هل مذاقها جيد؟

164
00:15:24,624 --> 00:15:26,621
‫لقد تأخر الوقت

165
00:15:26,752 --> 00:15:28,620
‫لتنامي

166
00:15:28,751 --> 00:15:32,313
‫- غداً يوم مدرسي
‫- لا تذكريني بهذا

167
00:15:32,487 --> 00:15:35,963
‫أتمنى لك أحلاماً سعيدة

168
00:15:38,396 --> 00:15:41,177
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

169
00:16:07,549 --> 00:16:11,285
‫ستكون على الهواء خلال دقيقتين

170
00:16:15,803 --> 00:16:20,582
‫ليس من المفترض أن يكون هذا هناك

171
00:16:29,575 --> 00:16:31,877
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

172
00:16:33,268 --> 00:16:35,093
‫أليس كذلك؟

173
00:16:35,745 --> 00:16:38,047
‫سيهطل الكثير من الثلج

174
00:16:38,177 --> 00:16:42,348
‫كادت موجة الثلج هذه تفاجئنا
‫ولكننا تملكنا زمام الٔامور

175
00:16:42,479 --> 00:16:46,389
‫"كانت موجة سريعة أتى
‫بها تيار قوي من (كندا)"

176
00:16:46,519 --> 00:16:49,777
‫"اصطدمت بالتيار الجنوبي الدافىء
‫الذي كنّا نمر به"

177
00:16:49,908 --> 00:16:53,428
‫"يبدو أن هذه موجة ثلجية كبيرة"

178
00:17:41,913 --> 00:17:50,255
‫الثلج!

179
00:17:59,813 --> 00:18:02,767
‫"مع سقوط الثلج بشكل قياسي ليلة أمس
‫مما عطّل الحياة بمنطقة (سيراكيوز)"

180
00:18:02,897 --> 00:18:06,764
‫"أصدرت هيئة الٔارصاد الجوية الأهلية
‫إرشادات للمسافرين اليوم"

181
00:18:06,894 --> 00:18:09,936
‫"لابد أنكم تتساءلون عمّا تم إغلاقه،
‫سأخبركم"

182
00:18:10,066 --> 00:18:14,107
‫"سأقرأ عليكم الٔاماكن المغلقة اليوم،
‫(تايتان تو أداي)"

183
00:18:14,237 --> 00:18:15,931
‫"مركز (كاروسل) التجاري"

184
00:18:16,062 --> 00:18:19,407
‫"المنتجع الصحي،
‫ومتجر (فروملين) للسراويل"

185
00:18:19,538 --> 00:18:23,057
‫"وأخيراً مباريات البوكر الٔاسبوعية
‫في منزلي"

186
00:18:23,187 --> 00:18:26,314
‫"وبهذا تنتهي قائمة الٕاغلاق اليوم"

187
00:18:29,400 --> 00:18:32,311
‫لا يمكن أن يفعلوا هذا بنا

188
00:18:33,224 --> 00:18:36,090
‫"نسيت مكاناً"

189
00:18:38,437 --> 00:18:42,478
‫"ستُغلق جميع المدارس رسمياً
‫بسبب سقوط الثلج اليوم"

190
00:18:53,469 --> 00:18:58,638
‫لا مدرسة... لا مدرسة!

191
00:19:00,334 --> 00:19:03,549
‫يوم هطول الثلج!

192
00:19:03,896 --> 00:19:10,587
‫يوم هطول الثلج!
‫قد يحدث أي شيء يا (هال)

193
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
‫كلا!

194
00:19:34,482 --> 00:19:37,002
‫"مهما ظننت نفسك شجاعاً"

195
00:19:37,133 --> 00:19:40,869
‫"فمجرد سماع اسمه يجعلك تتمنى
‫لو أنك كنت تعيش بـ(فلوريدا)"

196
00:19:41,000 --> 00:19:43,780
‫إنه سائق جرّافة الثلج

197
00:19:43,910 --> 00:19:48,299
‫"بالنسبة للكبار هو مجرد غريب الٔاطوار
‫يقود جرّافاً اسمه (عزيزتي كليمنتين)"

198
00:19:48,429 --> 00:19:52,035
‫"لكنه بالنسبة لنا سفّاح يوم الثلج"

199
00:19:52,860 --> 00:19:56,162
‫"ورجل في حاجة ماسة
‫إلى تنظيف أسنانه"

200
00:20:00,942 --> 00:20:04,938
‫"الٔاسطورة تحكي إن سلاسل إطارات
‫جرافته مصنوع من مقوّم أسنان الأطفال"

201
00:20:05,069 --> 00:20:06,589
‫"الذين لم يفسحوا له الطريق"

202
00:20:07,588 --> 00:20:13,062
‫"يقولون إن طائره
‫هو الشيء الوحيد الذي يحبه"

203
00:20:37,176 --> 00:20:39,956
‫لا أحبه مطلقاً

204
00:20:40,216 --> 00:20:42,953
‫ليس رجلًا مرحاً

205
00:20:43,128 --> 00:20:46,516
‫يجب أن نوقفه اليوم، ما رأيك؟

206
00:20:46,647 --> 00:20:48,949
‫ألم نقل إن هذه ستكون السنة المنتظرة؟

207
00:20:49,080 --> 00:20:52,947
‫- (نات)...
‫- الجائزة هي يوم ثلجي أسطوري ثانٍ

208
00:20:53,077 --> 00:20:57,986
‫فكر في الٔامر، يومان متتاليان
‫لم يحدث ذلك من قبل أبداً

209
00:20:58,160 --> 00:21:00,810
‫آسف،
‫لكن عليّ عمل شيء

210
00:21:01,549 --> 00:21:05,632
‫- من تكون (كلير بونر)؟
‫- إنها مجرد فتاة لا تعرفينها

211
00:21:05,764 --> 00:21:13,496
‫- هل ستهدر يوماً ثلجياً لٔاجل فتاة؟
‫- سيعود كل شيء إلى طبيعته غداً

212
00:21:13,671 --> 00:21:18,753
‫وحينها سأكون من بين الكثيرين الذين
‫يتمنون أن تكون (كلير بونر) حبيبتهم

213
00:21:18,927 --> 00:21:22,143
‫- لكن اليوم، قد أستطيع تغيير ذلك
‫- لكننا فريق

214
00:21:22,273 --> 00:21:26,095
‫وسنكون كذلك دائماً
‫لكن يجب أن أكون بمفردي اليوم

215
00:21:26,313 --> 00:21:29,830
‫لا بأس،
‫لا أحتاجك على أية حال

216
00:21:32,396 --> 00:21:36,827
‫- أمي! لا يمكنني البقاء بالمنزل اليوم
‫- الٔامر لا يتعلق بترفقي بك

217
00:21:36,957 --> 00:21:40,911
‫هذه فكرة جيدة،
‫سنترك (راندي) هنا بمفرده

218
00:21:51,727 --> 00:21:55,161
‫تأكدت من وجود حقيبة أوراقي
‫وكوب الرحلات

219
00:21:55,509 --> 00:21:58,898
‫والدمية جالبة الحظ

220
00:21:59,636 --> 00:22:02,199
‫انتبه يا سوق المشروبات
‫الغازية الٓاسيوي

221
00:22:02,330 --> 00:22:05,544
‫المتاعب في الطريق إليك!

222
00:22:26,009 --> 00:22:28,441
‫لا تقلقي يا أمي،
‫ستأتي أيام عمل أخرى

223
00:22:28,571 --> 00:22:33,003
‫"لم أشعر بالذنب، قد تكون أمي فقدت
‫فرصتها في "السباحة مع أسماك القرش""

224
00:22:33,133 --> 00:22:37,087
‫"لكنها حظيت بوقت ثمين تقضيه
‫مع أسرتها"

225
00:22:48,383 --> 00:22:53,683
‫"أما بالنسبة لي،
‫فقد وقفت على عتبة عالم جريء جديد"

226
00:23:08,629 --> 00:23:12,756
‫شتاء رائع! سحقاً!

227
00:23:15,189 --> 00:23:18,796
‫- أليس يوماً رائعاً؟
‫- رفقاً بي!

228
00:23:18,969 --> 00:23:23,401
‫"لا مطر عادي أو متجمد أو..."،
‫ما الحالة الثالثة يا سيد (هيربرت)؟

229
00:23:24,573 --> 00:23:26,963
‫الجميع يسخر من ساعي البريد

230
00:23:45,775 --> 00:23:48,860
‫عظيم!

231
00:23:48,990 --> 00:23:53,509
‫على الٔاقل أستطيع رؤية حدود سيارتي

232
00:23:53,724 --> 00:23:56,464
‫سيارتي الزرقاء الصغيرة

233
00:23:56,940 --> 00:24:03,284
‫حقاً، إن اليوم...
‫قد بدأت تظهر معالمه

234
00:24:24,268 --> 00:24:29,700
‫إن كنتم تظنون... لٔانني لست...

235
00:24:31,742 --> 00:24:34,262
‫هل تريدون التعامل بخشونة؟

236
00:24:34,391 --> 00:24:37,390
‫أنا مخترع الخشونة!

237
00:24:42,473 --> 00:24:47,990
‫يجب أن أتحلى بالشجاعة...
‫يجب أن أعود إلى المنزل

238
00:24:54,073 --> 00:24:55,854
‫الٓان

239
00:25:01,632 --> 00:25:03,631
‫كلا!

240
00:25:07,541 --> 00:25:09,496
‫كلا!

241
00:25:10,626 --> 00:25:12,277
‫كلا!

242
00:25:16,448 --> 00:25:24,659
‫- ردود فعلك كالبقرة الميتة
‫- سأموت بالفعل لو حجبت الأوكسيجين

243
00:25:27,830 --> 00:25:32,523
‫أتساءل إن كان بـ(هاواي) أيام
‫الحمم البركانية بدلًا من أيام الثلج

244
00:25:32,653 --> 00:25:34,955
‫سمعت أنهم بـ(لوس أنجلوس) يغتاظون
‫من أيام "التسريحة السيئة"

245
00:25:35,086 --> 00:25:37,345
‫سمعت هذا

246
00:25:38,127 --> 00:25:45,904
‫مشكلة عمل ملاك من الثلج
‫هي صعوبة تشكيل رسم مثالي

247
00:25:46,035 --> 00:25:49,989
‫فستترك دائماً أثراً ليدك
‫أثناء نهوضك

248
00:25:50,162 --> 00:25:52,421
‫تعالي

249
00:25:54,723 --> 00:25:56,764
‫ليس دائماً

250
00:25:56,852 --> 00:25:59,980
‫- إنه مثالي
‫- أجل

251
00:26:01,719 --> 00:26:04,282
‫هيّا

252
00:26:06,020 --> 00:26:10,581
‫أتعلم ما يمكننا عمله اليوم؟
‫لنصنع انهياراً جليدياً!

253
00:26:10,711 --> 00:26:12,754
‫عليّ إعادة السوار

254
00:26:12,884 --> 00:26:17,055
‫- كلا
‫- (لين)، هناك سبب ليوم الثلج هذا

255
00:26:17,186 --> 00:26:22,095
‫- أعطاني فرصة أخرى مع (كلير)
‫- ماذا تظنها ستفعل؟

256
00:26:22,225 --> 00:26:25,136
‫هل ستضمك إلى صدرها
‫وتلحس أذنك وتدعوك بـ"حبيبي الرائع"؟

257
00:26:25,267 --> 00:26:28,307
‫ربما لا تعتقدين بوجود الحب
‫الحقيقي لكنني أؤمن به

258
00:26:28,437 --> 00:26:32,348
‫أهذا رأيك؟ يالك من أحمق!

259
00:26:32,696 --> 00:26:36,867
‫الحب لا يعني القدر والٔاساور السحرية

260
00:26:37,041 --> 00:26:42,427
‫إنه يعني أن تجد من تتحمل صحبته
‫لمدة 10 دقائق متواصلة

261
00:26:43,209 --> 00:26:45,425
‫إنك رومانسية بحق

262
00:26:45,556 --> 00:26:52,029
‫- هذا الٔامر سينتهي بشكل مؤسف
‫- فلتثقي بي، إنه يوم الثلج

263
00:27:15,359 --> 00:27:17,837
‫ماذا تظنان أنكما فاعلان؟

264
00:27:17,967 --> 00:27:23,309
‫(تشيت) يحاول تحطيم رقمه القياسي،
‫لقد أفسدت الٔامر

265
00:27:23,397 --> 00:27:29,523
‫- لقد أخبرتكما أن تضعا السجادة
‫- سنضعها، ظننته يوم عطلة

266
00:27:29,653 --> 00:27:33,260
‫(وين)، لو كنت مكانك
‫لما أفرطت في تناول هذه الٔاشياء

267
00:27:33,390 --> 00:27:35,866
‫نعم، بكل طبقات الملابس
‫التي ترتديها...

268
00:27:35,997 --> 00:27:39,864
‫إن أردت قضاء حاجتك،
‫ستكون مجازفة

269
00:27:42,470 --> 00:27:48,162
‫لقد أحضرت (ميلتار)،
‫أين صاحبه المخلص (فانغور)؟

270
00:27:48,292 --> 00:27:55,548
‫- يطارد فتاة ما، لا تسأل
‫- ما هي ضالتنا اليوم؟

271
00:27:55,634 --> 00:28:00,805
‫تعرف ما يقوله (ميلتار)،
‫"استمع لصوت الريح"

272
00:28:05,888 --> 00:28:08,451
‫هذا ليس صوت الرياح

273
00:28:27,872 --> 00:28:30,957
‫إنه سائق جرّافة الثلج

274
00:28:43,382 --> 00:28:47,987
‫لست واثقاً من هذا،
‫ألا يمكننا العودة لصنع رجل ثلجي؟

275
00:28:48,118 --> 00:28:51,420
‫مستحيل، قررت أنا و(هال)
‫هزيمته هذه السنة

276
00:28:51,550 --> 00:28:56,416
‫- (هال) ليس متواجداً هنا
‫- إليّ بكرة ثلج الٓان

277
00:28:56,546 --> 00:29:00,281
‫ماذا تحتاجين؟ أعددت لك كرة ثلجية
‫نصف ذائبة يمكنك الاعتماد عليها دائماً

278
00:29:00,368 --> 00:29:04,931
‫وكرة الثلج المعروفة التي تشبه القمر،
‫آخر ما سيراه هو مهانته برميك إياها

279
00:29:05,062 --> 00:29:08,276
‫معي كرة ثلجية ممتلئة بحلوى الجيلي

280
00:29:08,884 --> 00:29:12,793
‫وهذه الكرة تتحدث عن نفسها

281
00:29:13,012 --> 00:29:18,269
‫- إليّ بكرة الجيلي
‫- يجب أن أتبول

282
00:29:35,733 --> 00:29:37,906
‫افعليها الٓان أو لا تفعليها أبداً

283
00:29:38,037 --> 00:29:40,600
‫سأفعلها الٓان!

284
00:30:33,866 --> 00:30:36,776
‫اركضوا!

285
00:30:37,558 --> 00:30:40,730
‫ارفع سروالك واجرِ يا (وين)!

286
00:30:41,903 --> 00:30:46,161
‫لا تتركاني هنا، لا أريد أن أموت
‫وأنا خالع سروالي

287
00:30:50,289 --> 00:30:55,284
‫إن لم تقووا على الصيد مع الكلاب
‫الكبيرة فلتمكثوا مع الجراء

288
00:31:03,236 --> 00:31:05,406
‫هيّا، لنهرب!

289
00:31:13,967 --> 00:31:17,877
‫يا إلهي!

290
00:31:41,598 --> 00:31:46,377
‫"لا أصدق هذا! المكتب مغلق
‫وأنت أرغمتني على الحضور إلى العمل"

291
00:31:46,508 --> 00:31:49,766
‫"اضطررت للسير طوال الطريق"

292
00:31:49,896 --> 00:31:51,721
‫"انظري إلى أصابع قدمَيّ"

293
00:31:51,851 --> 00:31:56,718
‫- "إنها متجمدة"
‫- (نونا)، ماذا عليّ أن أفعل؟

294
00:31:56,848 --> 00:32:00,931
‫- منعني الثلج هنا من الخروج
‫- "الكل أخذ اليوم عطلة..."

295
00:32:01,062 --> 00:32:04,364
‫- "لِمَ لا نأخذه نحن؟"
‫- لٔاننا عملنا بجد لفترة طويلة

296
00:32:04,494 --> 00:32:08,361
‫بحيث ندع الثلج يحرمنا من
‫حصة 42% بالسوق العالمية

297
00:32:08,492 --> 00:32:13,010
‫سيكون هذا ممتعاً، أول ما أحتاجه
‫هو تقرير الإيرادات الربع سنوية

298
00:32:14,183 --> 00:32:17,528
‫"أول ما تحتاجينه
‫هو مسدس صاعق لطفلك"

299
00:32:21,221 --> 00:32:23,610
‫سأعاود الاتصال بك

300
00:32:24,263 --> 00:32:28,868
‫(راندي)، لا يجب أن تتعامل
‫مع رأسك بهذه الطريقة

301
00:32:28,998 --> 00:32:32,994
‫أريد الذهاب إلى الخارج،
‫تسمح لنا السيدة (هفنر) بذلك في المدرسة

302
00:32:33,081 --> 00:32:38,731
‫أعرف، لكن أتذكر ما قلته؟
‫بمجرد أن أنتهي من عملي سنخرج

303
00:32:49,114 --> 00:32:51,763
‫احكي لي قصة

304
00:32:52,416 --> 00:32:56,283
‫حسناً

305
00:32:58,238 --> 00:33:04,362
‫في قديم الزمان...
‫في بلاد بعيدة عاش أمير صغير

306
00:33:04,494 --> 00:33:09,707
‫تحكي لنا السيدة (هفنر)
‫قصة الجرو الصغير

307
00:33:09,924 --> 00:33:13,487
‫لكنني لا أعرف هذه القصة

308
00:33:13,659 --> 00:33:18,092
‫هل تستطيع السيدة (هفنر) عمل ذلك؟

309
00:33:19,916 --> 00:33:24,002
‫تحضر لنا السيدة (هفنر) حماراً حقيقياً

310
00:33:25,609 --> 00:33:30,953
‫هل أعطتك السيدة (هفنر) علبة الٔالوان
‫التي تريدها قبل عيد ميلادك بأسبوع؟

311
00:33:31,213 --> 00:33:33,602
‫إنها موجودة على فراشي

312
00:33:33,732 --> 00:33:36,210
‫أجل!

313
00:33:38,034 --> 00:33:41,119
‫موتي بغيظك يا سيدة (هفنر)!

314
00:33:51,242 --> 00:33:55,021
‫- مرحباً أيها الناظر (ويفر)
‫- مرحباً يا طفلاي

315
00:33:55,152 --> 00:33:58,975
‫هل أنتما مستمتعان بيوم العطلة؟
‫واثق من ذلك

316
00:34:01,452 --> 00:34:05,188
‫سأدوّن أسماءكم!

317
00:34:06,144 --> 00:34:09,663
‫أتساءل ما سيقوله الناس
‫حين يعرفون أن (كلير) وقعت بحبي؟

318
00:34:09,794 --> 00:34:13,269
‫أعرف أن (تشك) سيقول "استعد للموت"

319
00:34:13,399 --> 00:34:17,961
‫(تشك)، لقد نال فرصته معها...
‫إنها لي اليوم

320
00:34:27,953 --> 00:34:30,343
‫(كلير)!

321
00:34:33,776 --> 00:34:37,730
‫أحبك يا (كلير)،
‫أود أن أتحسس شعرك

322
00:34:40,032 --> 00:34:43,332
‫كأنه مهرجان "كليرستوك"!

323
00:34:51,023 --> 00:34:53,587
‫(بيل)،
‫ماذا تفعل هنا؟

324
00:34:53,759 --> 00:34:58,931
‫الخبر يتنقل بسرعة، لست الوحيد
‫الذي عرف بأمر انفصالهما

325
00:34:59,627 --> 00:35:03,319
‫بعضهم حضر من (روتشستر)!

326
00:35:05,145 --> 00:35:08,273
‫لابد أنكم تمزحون! اغربوا عن هنا!

327
00:35:08,358 --> 00:35:15,484
‫هل فهمت هذا؟ اغربوا عن وجهي
‫قبل أن أوسعكم ضرباً

328
00:35:26,954 --> 00:35:31,602
‫هذا أنا يا (كلير)، دعيني أصعد...
‫يجب أن نتحدث

329
00:35:31,777 --> 00:35:35,599
‫- أتوسل إليك يا (كلير)
‫- آسفة يا (تشك)، لا أسمعك

330
00:35:35,729 --> 00:35:40,987
‫"سنعود إليكم مع آخر أخبار الطقس
‫من القناة 6 بعد هذا مباشرة"

331
00:35:41,117 --> 00:35:45,244
‫ابتهج، على الٔاقل
‫إنها تشاهد محطة والدك

332
00:35:48,851 --> 00:35:52,675
‫- أجل
‫- أمهليني دقيقة واحدة

333
00:35:57,365 --> 00:36:00,408
‫دقيقة واحدة فقط

334
00:36:03,188 --> 00:36:07,576
‫- هذا ليس عدلًا
‫- أردت ارتداء سروال، لك هذا

335
00:36:07,750 --> 00:36:13,005
‫الناس لا يريدون رجل طقس ثلجي،
‫أرى ذلك في أعينهم

336
00:36:13,093 --> 00:36:16,395
‫يريدون معرفة أحوال الطقس الحقيقية
‫من الرجل الوحيد الماهر في ذلك

337
00:36:16,525 --> 00:36:21,347
‫(توم)، أوضحت الٔابحاث أنهم يريدون
‫صاحب الأداء المسلي

338
00:36:21,435 --> 00:36:25,041
‫كلا، إنك مخطئة وسيعرف الناس
‫من تنبأ بالعاصفة أولًا

339
00:36:25,172 --> 00:36:28,300
‫وحين يعرفونه
‫فانتبهي لـ(تشاد سيمونز)

340
00:36:28,430 --> 00:36:30,819
‫حلوتي (كلير)

341
00:36:31,167 --> 00:36:34,513
‫فلننسَ ما فات

342
00:36:35,121 --> 00:36:39,204
‫لنعِش اليوم ونقضيه في التزحلق

343
00:36:42,767 --> 00:36:46,503
‫- ما رأيك يا (كلير)؟
‫- لقد انفصلنا

344
00:36:46,678 --> 00:36:49,067
‫لكن ليس من الناحية الفنية

345
00:36:49,198 --> 00:36:52,629
‫- أجل، من الناحية الفنية
‫- "دعوا الثلج يتساقط"

346
00:36:52,760 --> 00:36:55,237
‫"هذا ما يقوله الٔاطفال
‫بوسط (نيويورك) اليوم"

347
00:36:55,367 --> 00:37:00,581
‫- فقد تساقط الثلج ليلة أمس ووفر متعة
‫- عزيزي!

348
00:37:00,711 --> 00:37:05,925
‫أنا على تل (سلبرتون) أو كما يسميه
‫الٔاطفال هنا "التل الانتحاري"

349
00:37:06,055 --> 00:37:09,531
‫وما أفضل طريقة
‫نصيح بها "لقد هلّ الشتاء!"...

350
00:37:09,661 --> 00:37:13,006
‫سوى ركوب الزلّاقة التقليدية؟

351
00:37:13,483 --> 00:37:18,089
‫- أبي!
‫- سأطلب من أصدقائي أن يدفعوني قليلًا

352
00:37:19,350 --> 00:37:21,955
‫قلت قليلًا!

353
00:37:55,975 --> 00:38:00,058
‫ما هذا؟ (فرانك)،
‫أبعد الكاميرا عنه!

354
00:38:00,189 --> 00:38:02,621
‫فلتفعل شيئاً

355
00:38:03,751 --> 00:38:06,010
‫"(كلير)،
‫أعرف أنك تشاهدينني الٓان"

356
00:38:06,141 --> 00:38:09,400
‫"اسمي (هال)، إنك لا تعرفينني
‫لكنني أعرفك"

357
00:38:09,530 --> 00:38:12,917
‫كما أعرف أن علكتك المفضلة
‫هي (بوبليشوز) بنكهة البطيخ

358
00:38:13,004 --> 00:38:15,699
‫"وأنك لا يمكنك قضاء يوم دون غطس"

359
00:38:15,829 --> 00:38:19,783
‫"وأن لك أجمل عينين بنيّتين
‫رأيتهما من قبل"

360
00:38:19,957 --> 00:38:22,520
‫"كما أعرف أيضاً أن الثنائي الٔامريكي
‫المثالي انفصل بالٔامس"

361
00:38:22,651 --> 00:38:26,473
‫- إنه (تشويس)
‫- أظنك فعلت الصواب

362
00:38:26,996 --> 00:38:30,124
‫"إن كنت تتساءلين عمّا
‫يمكن أن تفعليه اليوم"

363
00:38:30,254 --> 00:38:33,252
‫أرى أن تفعلي شيئاً جديداً...
‫تعرّفي عليّ

364
00:38:33,382 --> 00:38:36,900
‫إنه يوم الثلج ويمكن أن يحدث أي شيء

365
00:38:38,596 --> 00:38:40,681
‫"نأسف للعطل الفني،
‫سنعود بعد لحظات"

366
00:38:46,589 --> 00:38:50,804
‫حين كنت في مثل سنك
‫اعتدت أن أتعطر لكي تلاحظني فتاة

367
00:38:50,934 --> 00:38:56,711
‫آسف، لكن هذه الفتاة...

368
00:38:56,798 --> 00:39:00,579
‫أعرف ما تعنيه،
‫إنها تجعل الدماء تسري في عروقك

369
00:39:00,709 --> 00:39:02,316
‫افعل ما عليك أن تفعله

370
00:39:02,448 --> 00:39:05,793
‫لا تقلق بشأني، فنحن علماء الٔارصاد
‫الجوية مدربون على المفاجآت

371
00:39:05,923 --> 00:39:11,137
‫(توم)، قد تود رؤية هذا،
‫كنّا نسجل بث القناة 10...

372
00:39:11,267 --> 00:39:16,046
‫"من كان هناك أولًا ليلة أمس حينما
‫طرقت عاصفة القرن الثلجية أبوابنا؟"

373
00:39:16,176 --> 00:39:17,784
‫"(تشاد سيمونز) بالطبع"

374
00:39:17,914 --> 00:39:23,258
‫"حيثما يوجد طقس يؤثر على منطقتنا
‫تأكدوا أنني سأكون هناك أولًا"

375
00:39:24,213 --> 00:39:31,121
‫تباً لك أيها الكاذب! أيها الكاذب،
‫من كان الٔاول؟

376
00:39:31,251 --> 00:39:37,118
‫- لا بأس يا (توم)
‫- من كان الٔاول؟ أيها الكاذب!

377
00:39:37,943 --> 00:39:40,376
‫كيف كنت؟

378
00:39:42,374 --> 00:39:46,632
‫أتذكر حين ارتديت حمّالة سروال مزركشة
‫بالصف السادس طوال السنة

379
00:39:46,761 --> 00:39:50,238
‫لٔانك حسبتها جميلة؟

380
00:39:50,585 --> 00:39:54,191
‫- الٔامر شبيه بذلك
‫- أعرف ما أفعله

381
00:39:56,537 --> 00:40:00,317
‫أخبرني كيف يتماشى هذا مع ترتيباتك؟

382
00:40:02,533 --> 00:40:06,400
‫ماذا كنت تتوقع؟
‫إنهما يتصالحان دائماً

383
00:40:07,746 --> 00:40:11,570
‫"ها هي تذهب..."

384
00:40:11,701 --> 00:40:15,654
‫"ها هي تذهب مرة أخرى"

385
00:40:15,785 --> 00:40:19,390
‫"تشغل فكري"

386
00:40:19,521 --> 00:40:27,688
‫"وأنا أعيش اليوم...
‫أجمل يوم"

387
00:40:29,731 --> 00:40:33,770
‫- "ها هي تذهب
‫- ها هي تذهب مرة أخرى"

388
00:40:33,902 --> 00:40:37,769
‫- "ها هي تذهب
‫- ها هي تذهب مرة أخرى"

389
00:40:37,855 --> 00:40:41,722
‫"ها هي تذهب"

390
00:40:43,851 --> 00:40:48,500
‫لِمَ يجب أن أكون أنا الطُعم؟
‫أنا من أحضر صلصة (الكتشاب)

391
00:40:48,630 --> 00:40:50,846
‫إن لم تتظاهر بالموت
‫فسيكون الموت من نصيبك

392
00:40:50,976 --> 00:40:54,537
‫- هذا مطمئن!
‫- إنه قادم

393
00:40:56,450 --> 00:41:00,881
‫فلتحضرا أنتما (الكتشاب) المرة القادمة

394
00:41:01,273 --> 00:41:03,705
‫من الٔافضل أن تزول البقعة عن معطفي

395
00:42:07,571 --> 00:42:10,396
‫سآخذ المفاتيح

396
00:42:44,892 --> 00:42:48,324
‫سأضع القليل منها

397
00:42:58,969 --> 00:43:06,224
‫مرحباً أيها الطائر
‫يالك من طائر جميل!

398
00:43:07,441 --> 00:43:11,916
‫يالك من طائر جميل!

399
00:43:22,951 --> 00:43:25,688
‫(تشيت)

400
00:43:32,857 --> 00:43:35,115
‫اخرجا من جرّافتي

401
00:43:37,244 --> 00:43:39,939
‫كلا، (ترودي)!

402
00:43:40,069 --> 00:43:43,805
‫إن كنت تريدها فلتأتِ لتحصل عليها

403
00:43:44,283 --> 00:43:47,150
‫أشكرك وطابت ليلتك

404
00:43:48,844 --> 00:43:51,104
‫(ترودي)!

405
00:44:13,694 --> 00:44:16,434
‫"خطابات الحب..."

406
00:44:16,607 --> 00:44:19,951
‫"مباشرةً من..."

407
00:44:20,082 --> 00:44:24,080
‫"قلبك"

408
00:44:27,077 --> 00:44:33,507
‫"كانت تلك أغنية "خطابات الحب"
‫لمغني الٔاغاني الرقيقة (آل مارتينو)"

409
00:44:33,637 --> 00:44:35,723
‫"وأثناء معايشتنا
‫لهذه الحالة الرومانسية..."

410
00:44:35,853 --> 00:44:40,154
‫"ليتذكر المتزحلقون على الجليد
‫أنه لا توجد طريقة للتعبير عن الحب..."

411
00:44:40,285 --> 00:44:45,455
‫أفضل من تقديم واقيات جديدة للتزحلق،
‫وهي معروضة للبيع بالمكتب الرئيسي

412
00:44:45,586 --> 00:44:49,234
‫إن لم تفعلي هذا لٔاجلي
‫فلتفعليه من أجلهم

413
00:44:49,365 --> 00:44:52,798
‫كم سنة مضت وهو يجعل الناس
‫تنام على موسيقاه؟

414
00:44:52,928 --> 00:44:58,359
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟
‫أعرف أنني مستعد، فلنبدأ...

415
00:44:58,489 --> 00:45:05,397
‫ومع من سوى (آل مارتينو)
‫الذي يدعونا لدخول عالم السحر

416
00:45:05,571 --> 00:45:12,435
‫"لقد كان سحراً، أعلم ذلك..."

417
00:45:13,999 --> 00:45:20,429
‫"وإذا كان سحري انتهى
‫كسحر النجوم..."

418
00:45:23,775 --> 00:45:25,903
‫(تشك)، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

419
00:45:26,033 --> 00:45:28,685
‫- أجل
‫- من أكون؟

420
00:45:28,770 --> 00:45:32,812
‫- إنك امرأتي
‫- كلا، من أكون كإنسانة؟

421
00:45:32,940 --> 00:45:37,591
‫نتواعد مدة 3 سنوات،
‫ماذا تعرف عني؟

422
00:45:37,851 --> 00:45:40,371
‫إن هذا سؤال عسير

423
00:45:40,501 --> 00:45:45,064
‫أعرف أن حيوانك المفضل هو الشمبانزي

424
00:45:45,237 --> 00:45:48,322
‫إنك مولعة بهم

425
00:45:50,538 --> 00:45:54,013
‫هل تحبين قرود الـ(سبايدر)؟

426
00:45:55,881 --> 00:45:58,749
‫يا سيد (زيلويغر)، إنها حالة طارئة

427
00:45:59,313 --> 00:46:01,485
‫- ما الخطب؟
‫- يا إلهي!

428
00:46:01,617 --> 00:46:04,397
‫إنها بدورة مياه السيدات،
‫حاولت منعها حقاً...

429
00:46:04,527 --> 00:46:07,091
‫تمنعين من عن ماذا؟

430
00:46:07,221 --> 00:46:13,087
‫كتبت "(آل مارتينو) سيىء"
‫إنها فتاة غريبة الٔاطوار بدورة المياه

431
00:46:13,217 --> 00:46:16,692
‫ويوجد وشم لطوق كلاب
‫وثعبان على وجهها

432
00:46:16,779 --> 00:46:22,167
‫يالها من مجنونة!
‫فلتصحبيني إليها الٓان

433
00:46:32,550 --> 00:46:36,721
‫ما هذه المخلوقات ذات المؤخرة الحمراء؟
‫أهي حيوانات الربّاح؟

434
00:46:36,851 --> 00:46:40,109
‫ما لون عينَيّ؟

435
00:46:40,935 --> 00:46:42,847
‫إنهما خضراوان بالطبع

436
00:46:42,977 --> 00:46:48,015
‫أخضر غامق يشبه البني،
‫أنا أعرف تمام المعرفة

437
00:46:48,147 --> 00:46:53,229
‫سؤال أخير،
‫ما هي علكتي المفضلة؟

438
00:46:57,315 --> 00:47:02,832
‫- ماذا؟ ياله من سؤال سخيف!
‫- لقد عرف ذلك الفتى بالتلفاز

439
00:47:02,963 --> 00:47:05,178
‫- أي فتى؟
‫- هذا الفتى

440
00:47:05,309 --> 00:47:07,176
‫"فلتعيروني انتباهكم"

441
00:47:07,308 --> 00:47:12,042
‫"لا يستطيع السيد (زيلويغر) التواجد معنا
‫الٓان نظراً لظروف خارجة عن سيطرته"

442
00:47:12,173 --> 00:47:19,081
‫لنواصل الروح الاحتفالية،
‫أود تقديم إهداء خاص بيوم الثلج

443
00:47:19,255 --> 00:47:21,601
‫إلى (كلير بونر)

444
00:47:23,643 --> 00:47:28,509
‫قد تظنينني مجنوناً
‫يا (كلير) لكن لا بأس

445
00:47:42,368 --> 00:47:46,235
‫إنك في عداد الموتى

446
00:47:46,407 --> 00:47:50,450
‫ماذا تقول؟ لا أسمعك

447
00:47:53,707 --> 00:47:57,705
‫- فلنذهب، أظنك أوضحت وجهة نظرك
‫- أجل

448
00:47:59,704 --> 00:48:02,223
‫"الناس يقولون إننا لا نتشابه"

449
00:48:02,701 --> 00:48:08,740
‫"إنها بعيدة عن منالي،
‫هل أضيع حياتي في انتظارك؟"

450
00:48:08,914 --> 00:48:12,520
‫- "هل أضيع حياتي..."
‫- إن هذا يصيبني بالغثيان

451
00:48:12,650 --> 00:48:19,297
‫جموع من الحشرات الطفيلية،
‫جهلاء أغبياء

452
00:48:20,035 --> 00:48:21,775
‫أغاني (ميتاليكا) منفّرة!

453
00:48:24,424 --> 00:48:28,812
‫يا سائق جرّافة الثلج،
‫أعني سيدي سائق جرّافة الثلج

454
00:48:28,942 --> 00:48:35,286
‫كنت أتساءل، أتعرف قصة
‫عن أنك تسحق أطفالًا في الطريق

455
00:48:35,459 --> 00:48:38,804
‫هذه مجرد قصة، أليس كذلك؟

456
00:48:39,544 --> 00:48:43,063
‫لا أتعجل إجابتك

457
00:48:54,532 --> 00:48:56,010
‫لقد انتهى أمري

458
00:49:05,653 --> 00:49:09,565
‫آسف لمقاطعتك في فترة بعد الظهيرة

459
00:49:09,696 --> 00:49:13,779
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫إخباري أين أجد ابنتك

460
00:49:15,038 --> 00:49:17,907
‫(ناتالي براندستون)

461
00:49:18,037 --> 00:49:23,467
‫- هل هي في مشكلة؟
‫- كلا

462
00:49:23,598 --> 00:49:29,594
‫لقد اتفق معي بعض الٔاطفال
‫على ركوب الجرّافة مجاناً

463
00:49:30,679 --> 00:49:33,373
‫- حان دور ابنتك (ناتالي)
‫- عظيم!

464
00:49:33,504 --> 00:49:37,631
‫لابد أنك من يسميه الٔاطفال
‫سائق جرّافة الثلج

465
00:49:38,369 --> 00:49:42,323
‫يطلق الٔاطفال عليّ عدة أسماء لكن...

466
00:49:42,453 --> 00:49:45,017
‫يمكنك مناداتي بـ(روجر)

467
00:49:45,972 --> 00:49:48,058
‫حسناً يا (روجر)

468
00:49:48,449 --> 00:49:51,404
‫هل هذا هو (وين الوورث)؟
‫مرحباً يا عزيزي

469
00:49:51,532 --> 00:49:54,358
‫يا سيدة (براندستون)!

470
00:49:54,488 --> 00:50:01,352
‫إنه (وين) بالفعل،
‫إنه ينهي جولته بالجرّاف

471
00:50:01,570 --> 00:50:05,958
‫يحب الٔاطفال اللعب بالنفير

472
00:50:06,130 --> 00:50:10,042
‫- ماذا يكتب؟
‫- "المجدة"؟

473
00:50:10,173 --> 00:50:11,605
‫ماذا؟

474
00:50:12,996 --> 00:50:16,515
‫هذا...

475
00:50:16,602 --> 00:50:22,685
‫هذا مصطلح فني خاص بالجرف

476
00:50:23,467 --> 00:50:26,726
‫لديّ العديد من الٔاطفال
‫بقائمة ركوب الجرّافة

477
00:50:26,856 --> 00:50:30,157
‫- إن كنت أستطيع إيجاد ابنتك...
‫- آسفة، بالطبع

478
00:50:33,416 --> 00:50:36,240
‫(راندي)، فلتأتِ هنا

479
00:50:36,369 --> 00:50:38,454
‫حصل (راندي) على علبة ألوان
‫في عيد ميلاده

480
00:50:38,542 --> 00:50:44,017
‫سنتجمد حتى الموت، فلتعد

481
00:51:04,567 --> 00:51:10,259
‫- مرحباً
‫- سائق الجرّافة، هناك من يريد تحيتك

482
00:51:12,995 --> 00:51:18,948
‫(ترودي)، هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫ألم يؤذوك بعد؟

483
00:51:19,078 --> 00:51:22,553
‫- ليس بعد
‫- ماذا تريدون مني؟

484
00:51:22,684 --> 00:51:27,377
‫أن نستعيد صديقنا
‫مقابل أن تعطينا يوم ثلج ثانٍ

485
00:51:27,811 --> 00:51:29,896
‫مستحيل

486
00:51:30,026 --> 00:51:33,589
‫إذن فسنحتفظ بالطائر
‫واحتفظ أنت بـ(وين)

487
00:51:40,888 --> 00:51:42,626
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

488
00:51:48,491 --> 00:51:54,095
‫- (بيل)
‫- إنها بطاطا مقلية على هيئة مقصورة

489
00:51:54,226 --> 00:51:57,962
‫- أرى أنك لا تهدر وقتك
‫- إنك تعرفين هذا

490
00:51:58,266 --> 00:52:02,307
‫- ماذا يحدث؟ أين (هال)؟
‫- بملعب كرة القدم

491
00:52:02,698 --> 00:52:06,826
‫إنه يبني ضريحاً لليدي (كلير)

492
00:52:07,084 --> 00:52:10,388
‫وأنا الحمقاء التي أرسلها لٕاحضارها

493
00:52:15,732 --> 00:52:18,990
‫أكنّا نخاف من هذا الرجل
‫المدعاة للسخرية؟

494
00:52:19,120 --> 00:52:21,206
‫أرأيت كيف كان الٔامر سهلاً؟

495
00:52:21,336 --> 00:52:26,072
‫سنعطيه الطائر وسيعطينا يوم ثلج إضافياً

496
00:52:26,680 --> 00:52:34,067
‫- أرى أن نطالب بيومين أو ثلاثة
‫- 3 أيام من الثلج وأقود أنا شاحنته

497
00:52:41,017 --> 00:52:45,449
‫أين هذا الٔاحمق؟
‫كان يجب أن يتواجد هنا الٓان

498
00:53:02,784 --> 00:53:06,911
‫النجدة!

499
00:53:12,038 --> 00:53:15,687
‫النجدة!

500
00:53:24,768 --> 00:53:28,287
‫ماذا لو أنني أراه لطيفاً؟

501
00:53:28,635 --> 00:53:33,761
‫ماذا لو أنك كنت موشكة
‫على الانتحار اجتماعياً؟

502
00:53:33,891 --> 00:53:37,237
‫النجدة!
‫أتوسل إليكم!

503
00:53:41,971 --> 00:53:45,361
‫لنفترض من باب التسلية،
‫أنك معجبة به فعلًا

504
00:53:45,491 --> 00:53:50,313
‫- ماذا تعرفين عنه؟
‫- إنه يتدغدغ بسهولة

505
00:53:50,444 --> 00:53:56,484
‫كما أنه يكره الطبول
‫ومرة أنقذ صوصاً بالتنفس الصناعي

506
00:53:56,570 --> 00:54:02,349
‫كان ذلك بوقت عيد الفصح وواتت أمي
‫هذه الفكرة الذكية بإهداء صيصان للجميع

507
00:54:02,479 --> 00:54:07,692
‫كانوا لطاف حتى بدأوا يموتون
‫وهذا يحدث دائماً بعد أن يسميهم المرء

508
00:54:07,823 --> 00:54:14,340
‫جلس (هال) على يديه وركبتيه
‫وحاول إنقاذ طائري بالتنفس الصناعي

509
00:54:14,644 --> 00:54:18,597
‫كان الٔامر...

510
00:54:27,199 --> 00:54:32,675
‫- فلنسرع، إليّ بالطائر
‫- أعطنا (وين)

511
00:54:32,805 --> 00:54:38,149
‫- الطائر
‫- (وين)

512
00:54:38,322 --> 00:54:43,014
‫- سترحلين الٓان
‫- أنا ذاهبة

513
00:54:43,578 --> 00:54:47,403
‫ولكن (كلير)،
‫يجب أن تأتي معي لٔان (هال) يتوقعك

514
00:54:48,663 --> 00:54:51,356
‫أعرف أنك لا تعرفينه بالكاد

515
00:54:52,963 --> 00:54:55,005
‫لكن...

516
00:54:56,918 --> 00:55:01,609
‫أتعرفين حين ترسمين ملاكاً في الثلج؟
‫وتريدين أن يكون مثالياً

517
00:55:01,740 --> 00:55:07,257
‫لكنك لا تستطيعين لٔانك تتركين
‫أثراً ليدك وأنت تنهضين

518
00:55:09,082 --> 00:55:11,775
‫لن يكون الٔامر كذلك مع (هال)

519
00:55:21,116 --> 00:55:24,810
‫(كلير)!
‫ماذا سيقول (تشك)؟

520
00:55:25,071 --> 00:55:27,590
‫(تشك) لا يفكر

521
00:55:32,370 --> 00:55:33,803
‫- (وين)
‫- الطائر

522
00:55:33,933 --> 00:55:35,888
‫(وين)

523
00:55:36,280 --> 00:55:38,930
‫- أنت أولًا
‫- أنت أولًا

524
00:55:40,321 --> 00:55:42,925
‫كنت أول من قال "أنتِ أولًا"

525
00:55:43,013 --> 00:55:45,011
‫إذن؟

526
00:55:49,581 --> 00:55:53,535
‫أعطه الطائر،
‫أريد أن أعود إلى المنزل

527
00:55:53,666 --> 00:55:57,097
‫أعطه الطائر حتى نمضي من هنا

528
00:56:00,530 --> 00:56:04,613
‫مرحباً يا عزيزتي، هل أنت بخير؟

529
00:56:04,743 --> 00:56:07,090
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

530
00:56:07,221 --> 00:56:10,695
‫- كلا
‫- دعه يمضي

531
00:56:11,825 --> 00:56:15,562
‫لا أحد يعبث بـ(روجر ستبلفيلد)

532
00:56:26,076 --> 00:56:31,246
‫يالها من خطة عظيمة!
‫تستحق الجائزة، مذهلة!

533
00:56:31,377 --> 00:56:34,895
‫لم أكن لٔاغيّر أي جزء بها

534
00:56:42,543 --> 00:56:45,975
‫ليتك ترين ما يستطيع أن يفعله
‫حين يجتهد في المحاولة

535
00:56:56,315 --> 00:56:58,921
‫هل صنعت هذا لٔاجلي؟

536
00:56:59,226 --> 00:57:03,831
‫- لِمَ؟
‫- إن الحوت هو حيوانك المفضل

537
00:57:06,959 --> 00:57:10,826
‫إنه حيوان الطبيعة العملاق الرقيق

538
00:57:11,000 --> 00:57:14,258
‫لكنني أحب الحمار الوحشي

539
00:57:17,951 --> 00:57:22,513
‫- فكيف توجد تميمة حوت بسوارك؟
‫- هل سواري معك؟

540
00:57:23,555 --> 00:57:29,072
‫- ما سبب وجود سواري معه؟
‫- إنه القدر

541
00:57:33,505 --> 00:57:34,983
‫كلا!

542
00:57:42,150 --> 00:57:46,191
‫أنت محظوظ، فإن بيت العذاب
‫صار يوصّل للمنازل

543
00:57:46,321 --> 00:57:50,361
‫- (تشك)، ماذا تريد؟
‫- حلوتي (كلير)!

544
00:57:50,623 --> 00:57:52,534
‫كنت أبحث عنك

545
00:57:52,665 --> 00:57:57,748
‫وبالنسبة لك أيها الرائع،
‫ماذا لديك هنا؟

546
00:57:58,138 --> 00:58:00,311
‫العرق يغطيه

547
00:58:01,440 --> 00:58:04,438
‫إنه سوار (كلير)، أهديته لها...
‫ماذا تفعل به؟

548
00:58:04,568 --> 00:58:08,653
‫- يمكنني تفسير ذلك
‫- ماذا يفعل هذا الٔاحمق بسوارك؟

549
00:58:09,261 --> 00:58:11,911
‫ما كنت أود أن أكون
‫مكانك خلال دقيقتين

550
00:58:12,085 --> 00:58:15,517
‫لا تقلقي، فسنعيد هذا
‫لكاحلك الرائع بدون تأخير

551
00:58:16,169 --> 00:58:20,946
‫أتذكرين حين أحضرت لك هذا السوار؟
‫بـ(أكوا لاند)

552
00:58:21,078 --> 00:58:23,772
‫كان لديهم قارب له قاع زجاجي،
‫أتذكرين؟

553
00:58:23,946 --> 00:58:27,508
‫كان المرشد يخبرنا
‫بأن نحدق إلى عجائب الٔاعماق

554
00:58:28,073 --> 00:58:31,115
‫وكل ما فعلته هو النظر إليك

555
00:58:31,245 --> 00:58:34,937
‫لماذا اشتريت لي حوتاً؟
‫طالما أردت أن أعرف

556
00:58:35,111 --> 00:58:40,195
‫بسبب حوت الـ(شامبو) القاتل،
‫كنت تحبينه

557
00:58:40,325 --> 00:58:45,887
‫- اسمه (شامو) لا (شامبو) أيها الغبي
‫- لا تفكر في هذا

558
00:59:10,389 --> 00:59:12,388
‫إنك زير نساء، أليس كذلك؟

559
00:59:12,519 --> 00:59:16,297
‫- قم بتحية (كريغ)، سيؤلمك اليوم
‫- مرحباً

560
00:59:50,273 --> 00:59:53,923
‫آسف،
‫لم أقدم لك صديقي (ستيف)

561
00:59:54,053 --> 00:59:56,225
‫كم أحب هذا المنتزه!

562
01:00:30,504 --> 01:00:31,981
‫(براندستون)!

563
01:00:34,241 --> 01:00:37,716
‫مرحباً يا (سيراكيوز)،
‫حلّ الشتاء أخيراً

564
01:00:37,847 --> 01:00:40,670
‫وتعرفون أن هذا يعني نحت الثلج

565
01:00:40,801 --> 01:00:43,929
‫ينحت الٔاطفال التماثيل

566
01:00:44,059 --> 01:00:48,274
‫وبالطبع أنا الأحمق الضخم
‫أرتدي ملابس قزم سحري

567
01:00:48,404 --> 01:00:50,098
‫(توم)، لا تفعل هذا

568
01:00:50,229 --> 01:00:54,443
‫"صحيح، (جاك فروست) الطويل
‫سيصحبكم في جولة هذا الشتاء..."

569
01:00:54,574 --> 01:00:59,830
‫إنها سيارة رائعة،
‫أحب أن أقتنيها في مرأبي

570
01:01:01,047 --> 01:01:06,260
‫أليس مذهلاً ما يفعله بعض الٔاطفال
‫للحصول على شارة جدارة؟

571
01:01:06,825 --> 01:01:09,823
‫- ترفق بي
‫- إنه (تشاد سيمونز)

572
01:01:09,910 --> 01:01:14,167
‫حيثما يوجد طقس يؤثر على منطقتنا
‫فإنه يتواجد هناك أولًا

573
01:01:14,428 --> 01:01:17,818
‫الٔاطفال...
‫يصعب التنبؤ بأفعالهم كالطقس تماماً

574
01:01:18,252 --> 01:01:25,551
‫أيمكنني استعارة هذا الٕازميل لحظة؟
‫أعطني إياه، إن هذا لصالحك

575
01:01:25,681 --> 01:01:29,114
‫- أريد ...
‫- كلا

576
01:01:29,677 --> 01:01:33,632
‫- هيّا
‫- كلا

577
01:01:37,846 --> 01:01:39,888
‫- هيّا
‫- كلا

578
01:01:41,843 --> 01:01:43,668
‫انتبهوا

579
01:01:52,314 --> 01:01:53,747
‫عزيزي!

580
01:01:58,526 --> 01:02:02,088
‫كلا!

581
01:02:03,044 --> 01:02:07,868
‫لِمَ (تشاد)؟

582
01:02:07,998 --> 01:02:11,169
‫تمثال القندس لطيف

583
01:02:11,647 --> 01:02:14,514
‫انتهى عملنا هنا،
‫إليك يا (فيليس)

584
01:02:18,295 --> 01:02:21,336
‫"نجحت يا (لورا)"

585
01:02:21,466 --> 01:02:24,812
‫تأكدي من أن توصليني
‫حين يكون كل من في (بكين) مستعداً

586
01:02:24,940 --> 01:02:29,373
‫"إنني ماهرة للغاية، ستكونين على الخط
‫المفتوح خلال دقيقتين... وداعاً"

587
01:02:30,894 --> 01:02:36,455
‫ها نحن،
‫ملف المشروع... مفتوح

588
01:02:36,672 --> 01:02:39,366
‫عقد اللؤلؤ الدال على السلطة...
‫حول عنقي

589
01:02:39,496 --> 01:02:45,013
‫و(راندي) في الخارج، (راندي)!

590
01:02:46,925 --> 01:02:50,445
‫أريدك أن تدخل الٓان

591
01:02:53,138 --> 01:02:58,743
‫(راندي)، أين أنت؟
‫لا تختبىء مني

592
01:02:58,873 --> 01:03:01,351
‫هذا ليس مضحكاً

593
01:03:01,436 --> 01:03:04,435
‫إن عدت فسأسمح لك بتلوين ما شئت

594
01:03:04,563 --> 01:03:08,388
‫يمكنك أن تلونني باللون الٔازرق،
‫لا تفعل هذا

595
01:03:09,388 --> 01:03:11,863
‫إنه أنا يا (نونا)

596
01:03:14,035 --> 01:03:16,991
‫دعك من الفيديو،
‫صليني بهم عبر الهاتف الخلوي

597
01:03:17,077 --> 01:03:21,074
‫افعلي هذا خلال دقيقة واحدة

598
01:03:22,205 --> 01:03:24,767
‫كلا

599
01:03:24,898 --> 01:03:29,980
‫- ابق مكانك يا (راندي)
‫- سنتعارك بالكرات الثلجية، اقذفي الكرة

600
01:03:30,112 --> 01:03:32,588
‫- هذا لا يحدث
‫- اقذفي!

601
01:03:32,716 --> 01:03:39,843
‫(راندال براندستون)، هذا يكفي
‫أسمعت ما قلت؟ كفى!

602
01:03:41,233 --> 01:03:45,839
‫أتريدني أن أخبر السيدة (هفنر)؟
‫ادخل المنزل الٓان

603
01:03:48,185 --> 01:03:49,966
‫(راندال)!

604
01:03:50,704 --> 01:03:56,960
‫أيها... إليك معركة بكرات الثلج

605
01:03:57,352 --> 01:04:01,654
‫كفى! تحسنت في ذلك
‫عن العام الماضي

606
01:04:01,870 --> 01:04:03,304
‫ما هذا؟

607
01:04:12,949 --> 01:04:15,252
‫سأمسك بك

608
01:04:26,418 --> 01:04:28,981
‫هل تفعل السيدة (هفنر) هذا؟

609
01:04:34,542 --> 01:04:37,626
‫آسفة يا (ميلتار)، لقد أفسدت الٔامر

610
01:04:37,756 --> 01:04:42,101
‫ظننت أنه يمكنني القيام بذلك
‫بدون (هال)، أظنني كنت مخطئة

611
01:04:42,840 --> 01:04:46,620
‫إلى أين أنت ذاهبة باسم الشمس السابعة؟

612
01:04:47,967 --> 01:04:53,093
‫إلى المطبخ لٕاعداد شطيرة جبن مشوي

613
01:04:54,875 --> 01:04:57,004
‫أما كنت ستنقذين الكون؟

614
01:04:57,134 --> 01:05:00,653
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫لقد خسرت وفاز الشر وانتهى الٔامر

615
01:05:01,284 --> 01:05:04,194
‫"لقد خسرت وفاز الشر"

616
01:05:04,324 --> 01:05:09,538
‫أتظنينني أكلت شطيرة جبن بالمنزل حين
‫هاجمني توأم (نيوترون) في (أندروميدا)؟

617
01:05:09,669 --> 01:05:11,797
‫- كلا
‫- أتعرفين السبب؟

618
01:05:11,928 --> 01:05:16,706
‫- لٔانك كنت حسّاساً من سكر الحليب
‫- أيها الٔاحمق، ألا ترى أنني أتحدث؟

619
01:05:16,837 --> 01:05:22,746
‫كلا، الوضع كان يبدو مكفهراً في
‫(أندروميدا)، فقدت شريكي مثلك

620
01:05:22,876 --> 01:05:29,088
‫هجرني (فانغور) لمطاردة امرأة في المنطقة
‫المحرمة، وكنت بالنهر بدون مجذاف

621
01:05:29,480 --> 01:05:31,566
‫- ثم؟
‫- وجدت نفسي وحيداً هناك...

622
01:05:31,696 --> 01:05:33,651
‫ومصير الكون في الميزان

623
01:05:33,782 --> 01:05:36,518
‫وتذكرت مقولة تعلمتها بأول يوم لي
‫في الٔاكاديمية

624
01:05:36,648 --> 01:05:40,646
‫أعرفها "الفائزون لا ينسحبون أبداً
‫والمنسحبون لا يفوزون أبداً"

625
01:05:40,776 --> 01:05:47,075
‫ماذا؟ كلا، "الفائزون لا ينسحبون أبداً
‫والمنسحبون سيلُقى بهم في هوة الموت"

626
01:05:47,207 --> 01:05:49,292
‫لابد أن هذا مؤلم

627
01:05:49,422 --> 01:05:52,158
‫الٔامر يرجع لك، اجمعي قواك

628
01:05:52,289 --> 01:05:55,591
‫إنك الوحيدة التي تستطيع
‫تحرير 100 يوم ثلجي

629
01:05:55,895 --> 01:06:01,412
‫والتي كان يجب أن تكون... لولاه

630
01:06:02,760 --> 01:06:05,410
‫سائق جرّافة الثلج

631
01:06:23,483 --> 01:06:27,046
‫رباه! ظننتك (تشك)

632
01:06:27,264 --> 01:06:30,522
‫- إنه أنا
‫- أجل

633
01:06:34,302 --> 01:06:39,559
‫- إذن فقد هربت من "بيت العذاب"
‫- لم تكن مشكلة كبيرة

634
01:06:40,515 --> 01:06:44,120
‫كان يجب أن تريني،
‫كان أمراً لا يُصدق!

635
01:06:46,858 --> 01:06:51,855
‫لم يحالفك الحظ مع (كلير)

636
01:06:52,158 --> 01:06:54,331
‫يمكنني التعامل مع هذا الٔامر

637
01:06:54,721 --> 01:06:58,458
‫دعني أذكرك

638
01:06:58,892 --> 01:07:02,846
‫- "لكنني أحب الحمار الوحشي"
‫- عقبة بسيطة

639
01:07:02,976 --> 01:07:07,756
‫- ما خطبك؟
‫- لقد وجدت هذا السوار لسبب ما

640
01:07:07,886 --> 01:07:11,709
‫لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن هذا السوار الحقير!

641
01:07:11,839 --> 01:07:14,272
‫إنه ليس حقيراً

642
01:07:17,486 --> 01:07:19,268
‫ماذا؟

643
01:07:19,529 --> 01:07:23,266
‫- انسَ الٔامر، لا يهم
‫- بل يهم

644
01:07:23,786 --> 01:07:31,694
‫دعني وشأني، لا أصدق
‫أنني أهدرت يوماً ثلجياً في هذا

645
01:07:31,825 --> 01:07:35,865
‫وما هو الشيء المثير
‫الذي لم تستطيعي فعله اليوم؟

646
01:07:35,996 --> 01:07:38,907
‫- إنك لا تريد أن تعرف
‫- بل أريد

647
01:07:39,732 --> 01:07:41,297
‫هذا

648
01:07:52,505 --> 01:07:55,372
‫قلت إن أي شيء ممكن أن يحدث

649
01:07:58,761 --> 01:08:01,368
‫إنها مفاجأة

650
01:08:24,264 --> 01:08:27,652
‫- (تشاد)... (تشاد)!
‫- أشكرك يا (سالي) ويا (كين)

651
01:08:27,784 --> 01:08:33,648
‫إننا بشارع (وست برلنغتون)
‫أو هل أسميه شارع (وست بررررلنغتون)؟

652
01:08:33,778 --> 01:08:36,603
‫حيث يسعدني أن أقول إن
‫كمية الثلج القياسية التي سقطت...

653
01:08:36,690 --> 01:08:39,992
‫لم تمنع بعضاً من جمهوري من الخروج

654
01:08:40,122 --> 01:08:44,640
‫- فلنجد موقعاً آخر، لقد جاء قبلنا
‫- لن نذهب إلى أي مكان

655
01:08:44,771 --> 01:08:47,291
‫ما رأيك بكل هذا الثلج أيها الرياضي؟

656
01:08:47,421 --> 01:08:49,941
‫- إنه عظيم!
‫- أليس كذلك؟

657
01:08:50,072 --> 01:08:55,849
‫ألم يفاجئك؟
‫لا تقلق فلقد فاجأ الكثيرين

658
01:08:55,980 --> 01:09:01,889
‫ولكن من حسن حظكم أنني كنت
‫في المكان والوقت المناسبين

659
01:09:02,019 --> 01:09:06,102
‫لا أتوقع سوى هذا من عالم الٔارصاد
‫الجوية الٔاول بالمنطقة

660
01:09:06,233 --> 01:09:08,710
‫أشكرك

661
01:09:08,884 --> 01:09:11,794
‫إنه (توم براندستون) من القناة 6
‫أيتها السيدات والسادة

662
01:09:11,925 --> 01:09:15,183
‫أم يجب أن أقول
‫"مذيع النشرة الجوية القديم"؟

663
01:09:18,441 --> 01:09:20,657
‫- (توم)
‫- خدعتني العاصفة ليلة أمس

664
01:09:20,788 --> 01:09:24,351
‫كيف عرفت بوجودها؟
‫أود معرفة هذا

665
01:09:24,481 --> 01:09:27,305
‫- إنه الحدس
‫- الحدس؟

666
01:09:27,435 --> 01:09:29,086
‫الواجهة الباردة...

667
01:09:29,216 --> 01:09:32,909
‫هذا شيء لا تتعلمه
‫بمدرسة مذيعي النشرة الجوية

668
01:09:32,996 --> 01:09:35,255
‫كنت أمزح

669
01:09:35,386 --> 01:09:37,471
‫إنني متأكد أنه حيثما ذهب المرء
‫فإنه يعرف...

670
01:09:37,602 --> 01:09:40,425
‫أن التغير المناخي العلوي
‫الذي حدث لنا ليلة أمس...

671
01:09:40,556 --> 01:09:43,378
‫أدى إلى انخفاض
‫مؤشر (فليبر) بمعدل نقطتين

672
01:09:43,466 --> 01:09:48,593
‫- بالطبع، على أية حال...
‫- لا يوجد شيء اسمه مؤشر (فليبر)

673
01:09:50,722 --> 01:09:56,240
‫- إنك محتال
‫- وأنت مدعاة للسخرية يا (توم)

674
01:09:56,370 --> 01:10:03,625
‫لكي تثبت أنك لست محتالاً
‫فلتخبرنا جميعاً...

675
01:10:04,756 --> 01:10:08,101
‫- بمصدر هذا الثلج
‫- نعم يا (تشاد)

676
01:10:09,926 --> 01:10:14,444
‫- ماذا، الثلج؟
‫- الثلج

677
01:10:14,575 --> 01:10:18,311
‫- الثلج
‫- أجل

678
01:10:18,441 --> 01:10:26,695
‫لدى الٕاسكيمو 11 كلمة تعني الثلج

679
01:10:26,826 --> 01:10:31,866
‫لكن نحن لدينا كلمة واحدة
‫ألا وهي...

680
01:10:32,039 --> 01:10:33,647
‫الثلج

681
01:10:33,777 --> 01:10:38,383
‫حين يبلغ الضغط البارومتري
‫كل هذه الرياح الباردة...

682
01:10:38,513 --> 01:10:41,119
‫التي تنقض علينا من (كندا)

683
01:10:41,251 --> 01:10:48,114
‫تمر بعملية يعرف (توم براندستون)
‫أنها سرية للغاية

684
01:10:48,245 --> 01:10:52,285
‫وتكوّن ما نسميه نحن علماء الٔارصاد

685
01:10:52,589 --> 01:10:54,632
‫"الشيء الٔابيض"

686
01:10:55,587 --> 01:10:58,281
‫- أنت فاشل!
‫- أجل

687
01:10:59,888 --> 01:11:02,755
‫فلتركب عربتك وترحل الٓان

688
01:11:02,886 --> 01:11:08,013
‫سأمضي بمجرد أن تخبر الجميع
‫بمن كان متواجداً هناك أولًا

689
01:11:08,143 --> 01:11:13,052
‫حين هبت أشد عاصفة ثلجية هذا القرن،
‫كما صغتها بلباقتك المعهودة

690
01:11:15,660 --> 01:11:19,613
‫- (توم براندستون)
‫- آسف، لم أسمع ما قلته

691
01:11:19,743 --> 01:11:22,437
‫(توم براندستون)

692
01:11:23,262 --> 01:11:26,956
‫(توم براندستون)

693
01:11:27,086 --> 01:11:32,474
‫- (توم براندستون)
‫- (توم براندستون)

694
01:11:32,647 --> 01:11:35,340
‫(توم براندستون)

695
01:12:02,668 --> 01:12:08,315
‫- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
‫- أعرف أنه لا يفوتك يوم دون غطس

696
01:12:09,357 --> 01:12:12,183
‫هل تريد الصعود؟

697
01:12:18,742 --> 01:12:21,263
‫هل هذا هو الغطس العالي؟

698
01:12:21,524 --> 01:12:24,609
‫إنه عالٍ حقاً

699
01:12:32,169 --> 01:12:37,122
‫إذن،
‫فقد يحدث أي شيء في يوم الثلج

700
01:12:37,252 --> 01:12:40,423
‫هذا ما قلته لي صباح اليوم بالتلفاز

701
01:12:40,900 --> 01:12:44,377
‫هل هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي كنت تفكر به؟

702
01:12:52,544 --> 01:12:54,717
‫كلا

703
01:12:54,848 --> 01:12:57,976
‫بل أجل

704
01:12:59,061 --> 01:13:04,014
‫هذا أكثر ممّا تمنيت

705
01:13:05,275 --> 01:13:08,576
‫لكنه ليس الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن يحدث

706
01:13:11,531 --> 01:13:14,572
‫كيف كنت بهذا الغباء؟

707
01:13:14,876 --> 01:13:20,872
‫- بشأن (لين) لا بشأنك يا (كلير)
‫- (لين)

708
01:13:21,523 --> 01:13:24,608
‫لا أصدق ما فعلته بها اليوم!

709
01:13:24,782 --> 01:13:28,171
‫- وحين قبلتني...
‫- هل قبلتك؟

710
01:13:28,953 --> 01:13:31,907
‫ماذا فعلت؟

711
01:13:32,037 --> 01:13:38,684
‫- أتيت هنا
‫- يا إلهي! أظنك تعرف ما عليك فعله

712
01:13:42,203 --> 01:13:47,200
‫"بينما بدأت مهمتي للتو،
‫كان سائق الجرّافة يوشك على الانتهاء"

713
01:13:47,372 --> 01:13:53,109
‫"أمامه رقدت ضحيته الٔاخيرة،
‫آخر شارع لم يتم جرفه"

714
01:13:58,323 --> 01:14:04,014
‫(ترودي)، فلتتولي الٔامر ... ها نحن

715
01:14:08,271 --> 01:14:12,313
‫أمسكت بها، أحسنت

716
01:14:32,210 --> 01:14:35,729
‫لا تقلقي يا (ترودي)

717
01:14:35,903 --> 01:14:38,380
‫لن يؤذيك أحد هذه المرة

718
01:14:42,637 --> 01:14:50,978
‫إنه أنت، إن كنت تريدين جولة مجانية
‫بالجرّافة فستنتظرين حتى العام القادم

719
01:14:52,978 --> 01:14:54,672
‫ابتعدي عن طريقي

720
01:14:54,802 --> 01:14:59,668
‫- كلا
‫- كلا؟ حسناً

721
01:15:00,841 --> 01:15:09,183
‫آمل أن يكون قول "كلا" كقول "كلا
‫أرجوك يا سائق الجرّافة، لا تدهسني!"

722
01:15:12,311 --> 01:15:16,002
‫كلا، بل أعني أنك سرقت
‫آخر يوم ثلجي منّا

723
01:15:16,090 --> 01:15:20,435
‫أنتم؟ إنك بمفردك

724
01:15:20,565 --> 01:15:24,563
‫كل ما أراه هو قزمة منتحبة
‫ستعود إلى المدرسة غداً

725
01:15:24,693 --> 01:15:27,647
‫أليس هذا سيئاً؟

726
01:15:29,386 --> 01:15:33,860
‫لقد خفت الٓان

727
01:15:35,512 --> 01:15:41,289
‫ستخاف بالفعل،
‫استمع لصوت الريح

728
01:15:51,978 --> 01:15:54,498
‫هذه ليست الريح

729
01:16:23,737 --> 01:16:30,558
‫يوم الثلج! يوم الثلج!

730
01:16:42,592 --> 01:16:45,243
‫اهجموا!

731
01:17:09,312 --> 01:17:11,701
‫"احذر، منطقة لعب للٔاطفال"

732
01:17:29,080 --> 01:17:33,164
‫آسف،
‫الٔامر مضحك للغاية

733
01:17:33,294 --> 01:17:38,203
‫أتظنون أنكم هزمتموني أيها الأغبياء؟

734
01:17:40,593 --> 01:17:47,067
‫لكن الحقيقة هي أنني فزت بالفعل،
‫لا يهم إن لم أجرف الشارع

735
01:17:47,195 --> 01:17:50,890
‫انظروا حولكم،
‫فلقد جُرفت كل الشوارع الٔاخرى

736
01:17:51,020 --> 01:17:56,580
‫أراكم في المدرسة غداً،
‫لم تفكروا في ذلك، أليس كذلك؟

737
01:17:57,710 --> 01:18:02,317
‫- في الواقع، فكرنا في الٔامر
‫- ماذا؟

738
01:18:02,447 --> 01:18:09,528
‫بما أنك انتهيت من جرف الشوارع
‫فقد فكرنا في إعادة ما جرفته من ثلج

739
01:18:10,831 --> 01:18:16,871
‫- كلا، لا يمكنكم أخذ (كليمنتين)
‫- "لقد ضاعت للٔابد"

740
01:18:17,001 --> 01:18:21,433
‫"آسف للغاية يا عزيزتي (كليمنتين)"

741
01:18:23,432 --> 01:18:30,687
‫- كلا، ليس (كليمنتين)، عودوا!
‫- من المؤسف أنك لا تستطيع مشاركتنا

742
01:18:30,817 --> 01:18:34,379
‫- كلا
‫- سيكون الٔامر ممتعاً للغاية

743
01:18:36,595 --> 01:18:38,942
‫كلا!

744
01:18:50,845 --> 01:18:54,713
‫(ترودي)... (ترودي)!

745
01:19:07,833 --> 01:19:11,178
‫(لين)... (لين)!

746
01:19:14,958 --> 01:19:16,869
‫(لين)

747
01:19:17,911 --> 01:19:19,781
‫مرحباً

748
01:19:27,731 --> 01:19:31,467
‫لوقف النزيف،
‫اضغط مباشرة على الجرح

749
01:19:31,598 --> 01:19:34,031
‫ما خطبك؟
‫لم يحدث شيء بيني وبين (كلير)

750
01:19:34,162 --> 01:19:40,244
‫- لن تهجرني أبداً، إنك لا تعرف شيئاً
‫- ما نكهة العلكة التي تمضغها؟

751
01:19:41,286 --> 01:19:48,108
‫وكأنني سأخبرك! أنت صِفر... لا شيء،
‫اذهب مع أمثالك

752
01:19:48,194 --> 01:19:52,887
‫- لا أفهمك
‫- إنني (تشك ويلر)، أنا أواعد (كلير)

753
01:19:53,017 --> 01:19:55,580
‫ليس من الناحية الفنية

754
01:20:07,789 --> 01:20:10,048
‫إن هذا لا يُصدق!

755
01:20:13,567 --> 01:20:16,695
‫- (نات)؟
‫- (هال)

756
01:20:18,042 --> 01:20:22,431
‫لقد أنقذتني، كان سيقتلني!

757
01:20:23,386 --> 01:20:27,773
‫- أتقودين شاحنة سائق جرّافة الثلج؟
‫- أليس هذا رائعاً؟

758
01:20:27,860 --> 01:20:30,642
‫أتذكر حين قلت لك هذا الصباح
‫إنني لا أحتاج إلى مساعدتك؟

759
01:20:30,772 --> 01:20:35,377
‫- يبدو أنك لم تكوني تمزحين
‫- يمكنني تولي أمر الكون أنا و(ميلتار)

760
01:20:35,507 --> 01:20:42,024
‫لقد استعرته،
‫لا تقلق فأنا لم أخدشه ولم أضره

761
01:20:43,155 --> 01:20:47,021
‫لا عليك، إنه ملكك الٓان
‫إنك تستحقينه

762
01:20:47,500 --> 01:20:51,842
‫توخيا الحذر،
‫هناك شر كثير بالخارج

763
01:20:53,408 --> 01:20:58,099
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- مرحباً في بيت عذاب (تشيت) و(وين)

764
01:20:58,230 --> 01:21:01,923
‫يجب أن نمضي، علينا إعادة الكثير
‫من الثلج للشوارع

765
01:21:02,054 --> 01:21:05,485
‫- أراك في المنزل
‫- حسناً

766
01:21:06,225 --> 01:21:08,788
‫هيّا بنا يا (وين)

767
01:21:10,829 --> 01:21:14,870
‫(نات)،
‫بما أنه سيكون لدينا يوم ثلج غداً

768
01:21:15,044 --> 01:21:17,910
‫كنت أتساءل إن كنت ستفعلين شيئاً

769
01:21:18,084 --> 01:21:20,996
‫هيا يا (نات)،
‫علينا قيادة الشاحنة

770
01:21:36,202 --> 01:21:41,416
‫صحيح،
‫فلتمضِ أيها الجبان

771
01:22:08,483 --> 01:22:13,002
‫(لين) انتظري،
‫يجب أن نتحدث

772
01:22:13,305 --> 01:22:17,302
‫أين (كلير)؟ أم إنها خذلتك؟

773
01:22:17,823 --> 01:22:20,909
‫- يالها من مفاجأة!
‫- لم يحدث هذا

774
01:22:22,124 --> 01:22:25,904
‫- فلتمضِ، ليس لديّ ما أقوله لك
‫- استمعي إليّ

775
01:22:26,035 --> 01:22:29,770
‫- عندما قبّلتني قبلًا...
‫- (هال)

776
01:22:29,945 --> 01:22:32,247
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا

777
01:22:32,378 --> 01:22:34,984
‫- أبداً
‫- استمعي إليّ

778
01:22:37,548 --> 01:22:42,457
‫عمودي الفقري، ساعديني
‫لٔانني لا أشعر بساقيّ

779
01:22:46,368 --> 01:22:51,711
‫- إنك مثير للشفقة
‫- يبدو أن ردود فعلك كالبقرة الميتة

780
01:22:59,401 --> 01:23:02,443
‫ماذا تفعل هنا؟ ما كل هذا؟

781
01:23:03,224 --> 01:23:10,393
‫ألست قائلة "إن الحب الحقيقي هو
‫أن تجد من تتحمل صحبته 10 دقائق"؟

782
01:23:11,958 --> 01:23:14,087
‫أجل

783
01:23:14,390 --> 01:23:17,084
‫أيسمح وقتك بـ10 دقائق؟

784
01:23:30,248 --> 01:23:33,724
‫"لا يمكنك معرفة
‫كيف سينتهي يوم الثلج"

785
01:23:33,854 --> 01:23:40,546
‫"لكن بمغيب الشمس قد تندهش لاكتشافك
‫أنه عليك ارتداء السروال ثانية"

786
01:23:42,717 --> 01:23:44,889
‫"وأنك استعدت حياتك"

787
01:23:48,018 --> 01:23:49,625
‫"أو لم تستعدها"

788
01:23:51,450 --> 01:23:55,272
‫"وفي نهاية الٔامر
‫قد تكتشف أنك أنقذت الكون"

789
01:23:55,359 --> 01:23:57,532
‫"وحصلت على يوم ثلج ثانٍ"

790
01:23:57,663 --> 01:24:02,442
‫"وبرغم أن الثلج سيذوب وأن الدراسة
‫ستعود بالمدارس ويعود كل شيء كما كان"

791
01:24:02,571 --> 01:24:05,918
‫"فالمعجزة التي بدأت بنُدفة ثلجية
‫واحدة مثالية"

792
01:24:06,048 --> 01:24:09,437
‫"ستغيّر حياتك إلى الٔابد"

