﻿1
00:01:15,240 --> 00:01:16,825
‫المفتّش تشان

2
00:01:50,028 --> 00:01:53,031
‫محاربو الجريمة الخارقون

3
00:02:04,318 --> 00:02:06,487
‫هل من أحد آخر؟

4
00:02:14,222 --> 00:02:16,892
‫امرأة جميلة كهذه...

5
00:02:17,008 --> 00:02:20,512
‫...تعتقلها...

6
00:02:20,596 --> 00:02:23,266
‫...بسبب البصق؟

7
00:02:24,412 --> 00:02:27,123
‫أليس هناك عدالة؟

8
00:02:27,887 --> 00:02:30,348
‫أليس هناك قانون؟

9
00:02:31,212 --> 00:02:33,798
‫المفوّض هو رئيسك فقط...

10
00:02:33,950 --> 00:02:36,704
‫...لأنه دفع متوجّباته
‫لعصابة التماسيح.

11
00:02:37,517 --> 00:02:40,021
‫ألا تعرفني؟

12
00:02:40,509 --> 00:02:44,225
‫آسف، لم أعرف أنّها زوجتك.

13
00:02:46,156 --> 00:02:48,076
‫جبان لعين!

14
00:02:58,252 --> 00:03:01,548
‫إلام تنظر؟ ألم ترَ رجل عصابة
‫بهذه الوسامة من قبل؟

15
00:03:08,077 --> 00:03:10,580
‫من يعمل في مجال الأفلام؟

16
00:03:10,839 --> 00:03:13,551
‫إنه يوم الأحد
‫والمسرح مهجور.

17
00:03:14,458 --> 00:03:16,044
‫أين السيارة؟

18
00:03:27,332 --> 00:03:28,918
‫لنعد إلى الداخل!

19
00:03:50,137 --> 00:03:51,805
‫اطلب المساعدة!

20
00:03:54,110 --> 00:03:56,656
‫لا داعي لهذا أيها الشمالي.

21
00:03:56,681 --> 00:04:01,938
‫بينما كنت تعبث مع الشرطي
‫إلتحق رجالك بنا.

22
00:04:03,621 --> 00:04:06,541
‫سأقتلكم يا عصابة الفأس!

23
00:04:40,165 --> 00:04:44,463
‫توقف! أنسيت عندما
‫دعوتك إلى العشاء.

24
00:04:55,443 --> 00:04:56,652
‫أخ سام.

25
00:05:04,171 --> 00:05:05,340
‫أرجوك...

26
00:05:07,229 --> 00:05:09,065
‫أرجوك أن تعفيني.

27
00:05:09,636 --> 00:05:11,388
‫لا تقلقي.

28
00:05:11,700 --> 00:05:15,456
‫لا أقتل النساء.
‫يمكنك الذهاب!

29
00:05:16,563 --> 00:05:18,149
‫شكراً يا بيغ براذر.

30
00:05:32,015 --> 00:05:34,644
‫الشرطة! تعالوا ورتّبوا هذه الفوضى!

31
00:06:52,877 --> 00:06:56,507
‫عصابة الفأس

32
00:06:58,624 --> 00:07:00,543
‫في زمن الاضطراب الاجتماعي
‫والفوضى...

33
00:07:00,752 --> 00:07:03,589
‫...برزت العصابات لتعزّز قوّتها.

34
00:07:03,756 --> 00:07:06,051
‫وكانت عصابة الفأس
‫الأكثر إثارة للخشية بينها.

35
00:07:06,134 --> 00:07:09,931
‫فقط في الأحياء الأكثر فقراً
‫التي لا تهتمّ لها العصابات...

36
00:07:10,097 --> 00:07:11,683
‫...يمكن للناس أن يعيشوا بسلام.

37
00:07:14,730 --> 00:07:16,315
‫زقاق زريبة الخنازير

38
00:07:37,650 --> 00:07:39,278
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

39
00:07:39,650 --> 00:07:41,445
‫- أهذا جيّد أيها العامل؟
‫- لا مشكلة!

40
00:07:59,870 --> 00:08:01,122
‫خيّاط

41
00:08:04,764 --> 00:08:06,309
‫نودلز وكونجي

42
00:08:27,517 --> 00:08:30,062
‫الحساب من فضلك، دونات.

43
00:08:32,750 --> 00:08:36,130
‫- كم المبلغ؟
‫- على حساب المحلّ!

44
00:08:36,260 --> 00:08:37,470
‫دونات.

45
00:08:37,495 --> 00:08:39,666
‫- إنه مبلغ زهيد.
‫- أنت تعجبني.

46
00:08:39,691 --> 00:08:42,695
‫سأطلب من زوجتي
‫أن تخفض إيجارك.

47
00:08:44,829 --> 00:08:46,540
‫صباح الخير أيها المالك!

48
00:08:48,635 --> 00:08:49,636
‫أيها المالك!

49
00:08:49,661 --> 00:08:51,246
‫جيل! كم كبرت!

50
00:08:51,526 --> 00:08:53,779
‫تعالي لأتفحّصك!

51
00:09:06,408 --> 00:09:08,828
‫تسرّني رؤيتك أيها المالك!

52
00:09:08,911 --> 00:09:10,538
‫ما الجيّد في هذا؟

53
00:09:10,664 --> 00:09:11,874
‫لا...!

54
00:09:17,906 --> 00:09:23,080
‫أيمكنك رفع شقّ التنّورة؟

55
00:09:23,569 --> 00:09:24,988
‫طبعاً!

56
00:09:25,436 --> 00:09:27,022
‫أنظري، ها مذنّب!

57
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
‫جاين! أيتها الفتاة الشقيّة!

58
00:09:31,935 --> 00:09:35,816
‫أيها المالك! كم أنت حقير!

59
00:09:37,777 --> 00:09:42,744
‫لا تذهبي، جاين! إبقي للدردشة!

60
00:09:43,001 --> 00:09:46,213
‫أنا أمزح فقط يا جاين!

61
00:10:06,697 --> 00:10:07,948
‫أيتها المالكة!

62
00:10:08,932 --> 00:10:10,517
‫أيتها المالكة!

63
00:10:13,503 --> 00:10:15,923
‫ماذا حصل للماء؟

64
00:10:30,386 --> 00:10:31,638
‫الماء ليس مجانياً!

65
00:10:31,663 --> 00:10:35,709
‫أنت تتكلّم كثيراً
‫بالنسبة إلى شخص لا يدفع إيجاره.

66
00:10:36,037 --> 00:10:39,918
‫لكنني أستحمّ.

67
00:10:40,117 --> 00:10:41,703
‫أتعتقد أنّ هذه هي المشكلة؟

68
00:10:41,728 --> 00:10:44,774
‫من الآن فصاعداً، لا مياه أيام
‫الإثنين والأربعاء والجمعة.

69
00:10:44,799 --> 00:10:47,721
‫تقنين في المياه أيام الثلاثاء
‫والخميس والسبت.

70
00:10:47,804 --> 00:10:52,894
‫أحبّ أن أسمعكم تتذمّرون.
‫أيها السفلة!

71
00:10:53,082 --> 00:10:54,334
‫صباح الخير، أيتها المالكة!

72
00:10:54,371 --> 00:10:58,669
‫ادفع إيجارك
‫وإلا أحرقت متجرك.

73
00:10:59,393 --> 00:11:02,689
‫ما المضحك؟
‫الإيجار ليس مسألة مضحكة!

74
00:11:04,622 --> 00:11:08,545
‫هذا يناسبك، فأنت عامل غير ماهر!

75
00:11:08,585 --> 00:11:11,840
‫مُستحقّ منذ أشهر
‫وأنت لا تقول حتى صباح الخير.

76
00:11:11,973 --> 00:11:13,808
‫ستبقى عاملاً غير ماهر
‫طوال حياتك.

77
00:11:19,792 --> 00:11:21,628
‫هاك ايها الوسيم.

78
00:11:25,690 --> 00:11:27,985
‫لمَ استغرقك هذا الوقت
‫لتعود بالكونجي؟

79
00:11:28,135 --> 00:11:31,056
‫توقفت لأساعد سيدة عجوز
‫لعبور الطريق.

80
00:11:31,364 --> 00:11:34,076
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أراقب مسترقي النظر من أجل المتعة.

81
00:11:34,101 --> 00:11:36,396
‫هل كان أحدهم يتجسّس عليك
‫عمّة سيكس؟

82
00:11:36,496 --> 00:11:39,960
‫لا تتكلّمي عشوائياً
‫بدون دليل.

83
00:11:43,377 --> 00:11:46,298
‫إنها مجنونة.

84
00:12:18,958 --> 00:12:20,627
‫اذهب!

85
00:12:39,680 --> 00:12:41,933
‫أرجوك، أيمكنك أن تعلّمنا سيدي؟

86
00:12:42,158 --> 00:12:43,285
‫أوقفوا كرة القدم!

87
00:13:19,696 --> 00:13:21,991
‫- من يريد قصّ شعره؟
‫- رئيسي.

88
00:13:24,469 --> 00:13:25,681
‫اجلس.

89
00:13:36,578 --> 00:13:38,959
‫إنتهيت! 50 سنتاً من فضلك.

90
00:13:40,352 --> 00:13:41,815
‫أليس هذا رائعاً؟

91
00:13:42,367 --> 00:13:44,040
‫إنه جيد جداً!

92
00:13:44,853 --> 00:13:47,067
‫لماذا جعلته يبدو وسيماً هكذا؟

93
00:13:47,595 --> 00:13:48,849
‫لماذا؟

94
00:13:56,401 --> 00:13:59,996
‫لا تغضب يا رئيس.
‫إنه رفيقي القديم. سأتولّى هذا.

95
00:14:02,078 --> 00:14:05,923
‫إنه رئيس عصابة الفأس.
‫ألا ترى الفأسين؟ نحن أشرار.

96
00:14:05,948 --> 00:14:08,998
‫أن تجعله يبدو وسيماً
‫عمل شرّير. أتفهم؟

97
00:14:09,023 --> 00:14:11,405
‫- لم أكن أعرف.
‫- أنت مغفّل!

98
00:14:11,573 --> 00:14:15,042
‫لكنك تعجبني لذا ادفع لي
‫وسأهتمّ بالمسألة.

99
00:14:15,359 --> 00:14:16,446
‫مستحيل!

100
00:14:18,511 --> 00:14:22,231
‫دعك من هذا يا رئيس.
‫دعني أكلّمه.

101
00:14:24,445 --> 00:14:27,914
‫أهتمّ لأمرك فعلاً.
‫رأيت ذلك بنفسك. بجديّة.

102
00:14:27,997 --> 00:14:32,428
‫لمَ لا تدفع. هذا ليس كثيراً.
‫ثمن شراب.

103
00:14:32,512 --> 00:14:34,685
‫إذاً هذا ابتزاز!

104
00:14:36,694 --> 00:14:37,863
‫يا رئيس!

105
00:14:38,851 --> 00:14:39,811
‫يا رئيس!

106
00:14:43,838 --> 00:14:46,806
‫قضي عليك الآن!

107
00:14:47,349 --> 00:14:50,024
‫يبدو وكأنه يستيقظ!

108
00:14:50,108 --> 00:14:51,277
‫لست خائفاً.

109
00:14:51,445 --> 00:14:53,409
‫يمكنك أن تقتلني.

110
00:14:53,785 --> 00:14:57,046
‫لكن هناك الآلاف مثلي!

111
00:15:00,348 --> 00:15:03,775
‫أتريد اعتماد القوّة؟
‫رئيس عصابة الفأس يأخذ قيلولة.

112
00:15:03,858 --> 00:15:05,613
‫من يريد الموت فليتقدّم.

113
00:15:07,912 --> 00:15:10,211
‫إذاً تريدون القتال؟

114
00:15:10,419 --> 00:15:13,513
‫رائع! فلنتقاتل من ندّ لندّ.

115
00:15:13,805 --> 00:15:16,982
‫إياكم أن تفكّروا في الغشّ.

116
00:15:17,315 --> 00:15:19,113
‫تلك المرأة العجوز مع البصلة!

117
00:15:21,327 --> 00:15:26,510
‫تبدين قوية فعلاً. أتريدين مقاتلتي؟
‫سأدعك تضربينني أوّلاً.

118
00:15:31,363 --> 00:15:32,491
‫ما هو عملكِ؟

119
00:15:32,747 --> 00:15:34,418
‫أنا مزارعة.

120
00:15:34,604 --> 00:15:37,989
‫المزارعون لا يقاتلون. إرحلي!

121
00:15:38,254 --> 00:15:39,550
‫إنه مجنون!

122
00:15:39,890 --> 00:15:41,312
‫أتشتمينني؟

123
00:15:41,434 --> 00:15:43,942
‫لحسن حظك أنك امرأة.

124
00:15:45,366 --> 00:15:50,674
‫أيها القصير! نعم، أنت!
‫إن كنت قصيراً فلا تجب.

125
00:15:53,483 --> 00:15:57,371
‫ماذا قلت عن الغشّ؟

126
00:15:57,677 --> 00:15:58,973
‫اجلس!

127
00:16:02,007 --> 00:16:04,682
‫أنت! المغفل الذي يضع نظارتين.
‫تبدو شريراً.

128
00:16:07,687 --> 00:16:10,613
‫لا، ليس أنت. أقصد...

129
00:16:10,689 --> 00:16:11,859
‫أنت!

130
00:16:12,280 --> 00:16:14,953
‫يا فتى، لنتعارك!

131
00:16:16,949 --> 00:16:18,748
‫حسناً! حسناً!

132
00:16:19,159 --> 00:16:22,878
‫إذاً لا مواجهات من ندّ لندّ اليوم.

133
00:16:22,903 --> 00:16:25,201
‫كم أنتم ضعفاء!

134
00:16:28,068 --> 00:16:30,282
‫لقد ابتزّني.

135
00:16:30,430 --> 00:16:33,649
‫أيتها البدينة، أنت مسؤولة هنا
‫أليس كذلك؟

136
00:16:33,814 --> 00:16:35,528
‫بدينة، أيها اللعين!

137
00:16:35,954 --> 00:16:37,585
‫أنا في عصابة الفأس!

138
00:16:37,723 --> 00:16:38,894
‫تباً لك ولعصابة الفأس!

139
00:16:38,919 --> 00:16:39,879
‫يا رئيس!

140
00:16:40,049 --> 00:16:41,804
‫تباً لك وللرئيس!

141
00:16:42,161 --> 00:16:44,209
‫- عليك أن تدفعي فواتير طبابتنا!
‫- تباً لك وللفواتير!

142
00:16:44,234 --> 00:16:46,574
‫- نحن في جانب واحد!
‫- تباً لك!

143
00:16:50,449 --> 00:16:52,997
‫أتعتقدين أنك قويّة؟
‫سأطلب الدعم!

144
00:16:53,333 --> 00:16:57,888
‫أيها الغبي، سأراك تتصل بالدعم!

145
00:16:59,113 --> 00:17:03,042
‫لا تعرفين الدعم الذي لديّ.
‫أتكلّم عن جيش.

146
00:17:04,277 --> 00:17:08,875
‫لا ترحلي! اذهبي واحجزي
‫لنفسك تابوتاً!

147
00:17:22,524 --> 00:17:23,987
‫من الذي رمى المفرقعات؟

148
00:17:30,024 --> 00:17:31,653
‫أنا واحد منكم يا أخي.

149
00:17:54,004 --> 00:17:55,383
‫لا تتدخّل في ما لا يعنيك!

150
00:17:55,550 --> 00:17:58,935
‫إنها تمطر. أدخل غسيلك!

151
00:17:59,398 --> 00:18:00,777
‫أيتها المرأة البدينة!

152
00:18:13,648 --> 00:18:17,785
‫هل تبتزّني أيضاً؟ لست خائفاً.

153
00:18:34,584 --> 00:18:35,585
‫أنا...

154
00:18:54,996 --> 00:18:58,041
‫هل رأى أحد ما حدث؟

155
00:18:58,938 --> 00:19:01,524
‫لا تفعل! ظهري مكسور!

156
00:19:02,546 --> 00:19:05,215
‫اطلب المساعدة!

157
00:19:58,752 --> 00:20:02,380
‫مهلاً إهدأ. أنت جائع؟

158
00:20:27,203 --> 00:20:28,537
‫إهدأوا.

159
00:20:44,053 --> 00:20:45,305
‫لا.

160
00:21:09,144 --> 00:21:10,854
‫من فعل هذا؟

161
00:21:14,712 --> 00:21:16,589
‫سأعدّ إلى الثلاثة.

162
00:21:19,340 --> 00:21:20,550
‫واحد...

163
00:21:24,053 --> 00:21:26,014
‫...إثنان...

164
00:21:37,609 --> 00:21:38,819
‫فعلتها!

165
00:24:56,489 --> 00:24:58,365
‫هل البضاعة بخير يا أخ سام؟

166
00:25:00,028 --> 00:25:01,321
‫آسف!

167
00:25:04,816 --> 00:25:06,818
‫لا تنظر يا فتى.

168
00:25:10,977 --> 00:25:12,395
‫تخلّص منه!

169
00:25:13,688 --> 00:25:15,690
‫نحن الأشرار!

170
00:25:15,940 --> 00:25:17,985
‫نحن من يفترض أن يقوم
‫بالأعمال السيئة...

171
00:25:18,944 --> 00:25:20,863
‫...وليس العكس.

172
00:25:21,071 --> 00:25:24,491
‫وهذا كله لأنّ هذين الغبيين
‫ادّعيا بأنهما من عصابة الفأس.

173
00:25:24,575 --> 00:25:27,871
‫لا تضيّع وقتك، أخ سام.

174
00:25:27,954 --> 00:25:30,916
‫سنتولّى هذا الأمر.

175
00:25:31,083 --> 00:25:33,210
‫أنت! إهتمّ بهذا.

176
00:25:47,018 --> 00:25:52,107
‫- يا فتى، أيستطيع هذا فتح الأقفال؟
‫- هذا عمله بالله عليك.

177
00:25:52,357 --> 00:25:55,194
‫افتح هذا أيضاً
‫إن كنت ماهراً.

178
00:25:55,444 --> 00:25:56,445
‫تعال.

179
00:25:57,154 --> 00:26:00,157
‫سأعدّ إلى الثلاثة.

180
00:26:00,885 --> 00:26:01,926
‫أسرع!

181
00:26:03,369 --> 00:26:05,163
‫جاهز؟ ثلاثة!

182
00:26:15,217 --> 00:26:16,968
‫هذا سريع!

183
00:26:18,261 --> 00:26:20,932
‫أخ سام، نريد فعلاً أن نصبح
‫من عصابة الفأس.

184
00:26:21,015 --> 00:26:23,893
‫لهذا فعلنا ما فعلناه.
‫امنحنا الفرصة.

185
00:26:24,310 --> 00:26:25,728
‫هل قتلت أحداً؟

186
00:26:25,937 --> 00:26:28,315
‫لطالما فكّرت في الأمر.

187
00:26:28,773 --> 00:26:30,067
‫اذهب واقتل شخصاً إذاً.

188
00:26:30,274 --> 00:26:32,236
‫سأفعل!

189
00:26:33,696 --> 00:26:34,780
‫هيا!

190
00:26:35,116 --> 00:26:36,743
‫شكراً يا أخ سام.

191
00:26:48,087 --> 00:26:51,715
‫يمكننا أن نجد عملاً لهذا.

192
00:26:54,846 --> 00:26:57,890
‫قلت لك في السابق
‫ينبغي أن تبدو قوياً.

193
00:26:57,974 --> 00:26:59,600
‫أكثر قوة!

194
00:27:00,893 --> 00:27:02,687
‫أكثر قوة!

195
00:27:04,689 --> 00:27:06,107
‫مثّل الدور.

196
00:27:06,567 --> 00:27:07,901
‫وحاول أن تبقى مستيقظاً.

197
00:27:08,110 --> 00:27:09,570
‫من المتعب أن يكون المرء قوياً.

198
00:27:09,653 --> 00:27:12,782
‫متعب؟ إنه مورد رزقنا!

199
00:27:14,075 --> 00:27:17,704
‫الشوارع هناك مليئة بالمال والنساء.

200
00:27:17,913 --> 00:27:20,582
‫لا يلزمك سوى الإرادة والتصميم...

201
00:27:20,749 --> 00:27:23,919
‫...لتحصل على فرصة الفوز.

202
00:27:24,404 --> 00:27:26,114
‫هذه فرصتنا الكبيرة!

203
00:27:26,213 --> 00:27:29,091
‫نقتل شخصاً فندخل العصابة.

204
00:27:29,301 --> 00:27:32,929
‫ثمّ نحصل على المال والنساء!

205
00:27:33,764 --> 00:27:36,601
‫لا تكن كهؤلاء المتسوّلين...

206
00:27:36,809 --> 00:27:39,479
‫...الذين لا طموح لهم.

207
00:27:44,443 --> 00:27:47,613
‫إلى من تنظر يا صاحب النظارتين؟
‫سأحطّم نظّارتيك!

208
00:27:49,156 --> 00:27:50,700
‫إرحل!

209
00:27:51,259 --> 00:27:52,677
‫تعال إلى هنا وكرّر ما قلته!

210
00:27:52,702 --> 00:27:54,787
‫- هل ستقتل شخصاً فعلاً؟
‫- صحيح!

211
00:27:54,871 --> 00:27:58,375
‫صاحب النظارتين والمرأة السمينة
‫وكلّ سكان زريبة الخنازير.

212
00:27:58,626 --> 00:28:00,336
‫لكنّهم بارعون في الكونغ فو.

213
00:28:00,628 --> 00:28:03,505
‫- يمكنني ممارسة الكونغ فو!
‫- نعم؟

214
00:28:05,675 --> 00:28:09,262
‫ألم أخبرك أنني أتقن
‫كونغ فو الكفّ البوذي؟

215
00:28:10,806 --> 00:28:14,352
‫أيها الوسيم. توقف.

216
00:28:16,187 --> 00:28:19,106
‫هذا مدهش!

217
00:28:19,358 --> 00:28:23,696
‫أتعلم أنّ لديك طلة مميزة؟

218
00:28:24,197 --> 00:28:27,617
‫أنت فتيّ لكن لديك
‫بنية العظام...

219
00:28:27,784 --> 00:28:30,996
‫والقوّة اللازمة لتكون ماهراً
‫في الكونغ فو.

220
00:28:31,913 --> 00:28:36,168
‫إن أمكننا توجيه طاقتك
‫فلا أحد يستطيع هزمك!

221
00:28:36,193 --> 00:28:39,907
‫كما يقول المثل القديم
‫لا يمكنك أن تهرب من قدرك.

222
00:28:40,173 --> 00:28:45,137
‫سيكون عليك واجب المحافظة على
‫السلام في العالم ومعاقبة الشرّ.

223
00:28:45,755 --> 00:28:46,756
‫طبعاً.

224
00:28:47,431 --> 00:28:50,978
‫هذه هي ورقة الكفّ البوذيّ.
‫لا تقدّر بثمن.

225
00:28:51,061 --> 00:28:54,731
‫ولكن بما أنه القدر
‫سأعطيك إياها بـ 10 دولارات.

226
00:28:57,109 --> 00:28:59,111
‫دليل الكفّ البوذي.

227
00:29:02,740 --> 00:29:05,202
‫- أعطيته كلّ ما ادخرته بحياتك؟
‫- نعم.

228
00:29:05,286 --> 00:29:08,622
‫كنت أدّخر لأدرس
‫وأصبح طبيباً أو محامياً...

229
00:29:08,747 --> 00:29:11,206
‫...لكن هذا السلام العالمي.

230
00:29:35,257 --> 00:29:37,674
‫دعيها يا فتاة!

231
00:29:56,444 --> 00:29:59,279
‫إنه الكفّ البوذي!

232
00:29:59,726 --> 00:30:01,936
‫دليل الكونغ فو للقرن العشرين.

233
00:30:02,145 --> 00:30:04,061
‫لا بدّ أنك ثمل.

234
00:30:04,186 --> 00:30:06,397
‫هل قتلت أحداً مؤخراً؟

235
00:30:17,697 --> 00:30:22,575
‫إنه غبي وهي بكماء. فاشلان!

236
00:30:24,243 --> 00:30:28,038
‫أدركت عندئذ أنّ الرجال الصالحين
‫لا يربحون أبداً. أريد أن أكون شريراً.

237
00:30:29,314 --> 00:30:31,191
‫أريد أن أكون القاتل!

238
00:30:32,291 --> 00:30:34,500
‫- بوظة!
‫- أين؟

239
00:30:35,430 --> 00:30:37,333
‫اجعليها بنكهة الفانيليا.

240
00:30:37,484 --> 00:30:38,943
‫وأنا الشوكولا!

241
00:30:50,399 --> 00:30:53,402
‫إلام تنظرين؟ ألم تري البوظة من قبل؟

242
00:30:58,602 --> 00:30:59,810
‫انظر إليها تركض!

243
00:31:15,149 --> 00:31:20,569
‫أنتم معلّمون في الكونغ فو
‫اذهبوا إلى الطريق.

244
00:31:20,731 --> 00:31:22,899
‫مكانكم في السيرك
‫وليس هنا!

245
00:31:23,118 --> 00:31:27,413
‫لا تقولي هذا أيتها المالكة.
‫لا بد من سبب لوجودهم هنا.

246
00:31:27,705 --> 00:31:29,916
‫لكلّ امرء أسبابه.

247
00:31:30,333 --> 00:31:32,459
‫لا نريد التسبّب بمشاكل.

248
00:31:32,542 --> 00:31:35,170
‫يسرني أنكم تفهمون.
‫العصابة غاضبة منا.

249
00:31:35,420 --> 00:31:38,588
‫لن ينتهي هذا الأمر.
‫إرحلوا!

250
00:31:39,672 --> 00:31:42,007
‫لا ينبغي أن تكون زوجتك
‫فظة بهذا الشكل.

251
00:31:44,093 --> 00:31:46,135
‫أنت بخير؟

252
00:31:47,845 --> 00:31:49,263
‫يا معلّمين.

253
00:31:56,993 --> 00:31:58,995
‫ليس لدينا شيء ثمين نعطيكم إياه...

254
00:31:59,020 --> 00:32:01,438
‫...لكن خذوا هذا كعربون
‫على تقديرنا.

255
00:32:02,648 --> 00:32:04,566
‫شكراً لإنقاذنا!

256
00:32:11,862 --> 00:32:14,864
‫كفّ عن البكاء.
‫هذا ليس استعراضاً!

257
00:32:15,160 --> 00:32:18,913
‫- كم أنت عديمة الرحمة.
‫- هل تكلّمني بوقاحة؟

258
00:32:18,992 --> 00:32:21,995
‫ربّما تجيد الكونغ فو
‫ولكنك منحرف.

259
00:32:24,287 --> 00:32:27,165
‫ليست جريمة أن أجيد الكونغ فو!

260
00:32:27,249 --> 00:32:30,000
‫منحرف مرّة. منحرف إلى الأبد.

261
00:32:30,209 --> 00:32:33,878
‫انظر إليك. ما قصّة السروال
‫الداخلي الأحمر؟

262
00:32:34,003 --> 00:32:36,631
‫لمَ لا تضع حفاضاً أيضاً؟

263
00:32:37,797 --> 00:32:39,799
‫ما الخطب في السروال
‫الداخلي الأحمر؟

264
00:32:40,007 --> 00:32:43,051
‫أين كنت عندما حصلت المشاكل؟

265
00:32:43,135 --> 00:32:47,096
‫لولاهم لقضي علينا.
‫كوني منطقية!

266
00:32:47,179 --> 00:32:48,806
‫سأتحدّث بالمنطق معك.

267
00:32:48,889 --> 00:32:51,975
‫تدينون لي بإيجار ثلاثة أشهر.
‫أي 90 دولاراً.

268
00:32:52,233 --> 00:32:54,568
‫ادفعوا أو ارحلوا!

269
00:32:54,643 --> 00:32:56,853
‫لا تقلقي. سأدفع.

270
00:32:56,936 --> 00:32:59,564
‫هل تحسبين نفسك متذاكية
‫يا جاين صاحبة أسنان الأرنب؟

271
00:32:59,647 --> 00:33:02,274
‫ما دخلك أيتها البدينة؟

272
00:33:02,357 --> 00:33:03,608
‫ساقطة!

273
00:33:05,277 --> 00:33:06,861
‫إهدئي أيتها المالكة.

274
00:33:08,112 --> 00:33:09,946
‫إنها غلطتك.

275
00:33:12,006 --> 00:33:14,383
‫- هل تحاولين قتلنا؟
‫- أنت محقّة.

276
00:33:14,408 --> 00:33:16,617
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

277
00:33:16,701 --> 00:33:18,870
‫اصمتوا!

278
00:33:32,171 --> 00:33:34,464
‫أتظنون أنّ صراخكم أقوى من صراخي؟

279
00:33:38,398 --> 00:33:41,108
‫السيدة البدينة تجيد الصراخ.

280
00:33:42,219 --> 00:33:43,845
‫انظر!

281
00:33:58,676 --> 00:33:59,927
‫ماذا جرى؟

282
00:34:00,249 --> 00:34:03,251
‫ماذا تعني بقولك هذا؟
‫جرّب.

283
00:34:03,276 --> 00:34:05,236
‫- أنا؟
‫- بسرعة!

284
00:34:11,147 --> 00:34:13,482
‫آسف! أنت بخير؟

285
00:34:14,117 --> 00:34:17,536
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقترب
‫أكثر وتصوّب جيداً. حسناً؟

286
00:34:17,690 --> 00:34:18,691
‫حسناً!

287
00:34:30,920 --> 00:34:33,505
‫- من يرمي المسكات؟
‫- المسكات؟

288
00:34:35,757 --> 00:34:37,718
‫أين السكين الثالثة؟

289
00:34:38,278 --> 00:34:40,822
‫الله أعلم أين أصبحت.

290
00:34:41,151 --> 00:34:43,486
‫أيعقل أن تكون نفسها؟ لا يمكن...

291
00:34:43,511 --> 00:34:45,220
‫- لا تفعل!
‫- آسف.

292
00:34:47,537 --> 00:34:49,331
‫ماذا تحاول أن تقول؟

293
00:34:49,431 --> 00:34:53,642
‫تذكّرت أنّ لديّ ما أفعله.
‫إلى اللقاء!

294
00:34:56,323 --> 00:34:58,407
‫لقد رأونا!

295
00:34:59,790 --> 00:35:01,083
‫تراجع!

296
00:35:09,989 --> 00:35:14,117
‫لا تهلع! الأفاعي كالموسيقى.
‫إذا هسهست فلا تلدغ.

297
00:35:14,154 --> 00:35:15,863
‫أرجوك، لا أريد المزيد
‫من أفكارك العظيمة.

298
00:35:19,902 --> 00:35:21,236
‫تباً!

299
00:35:27,995 --> 00:35:29,705
‫ليس أنت من جديد
‫أيها السافل!

300
00:35:29,789 --> 00:35:32,999
‫عودوا إلى أعمالكم!

301
00:35:35,045 --> 00:35:36,670
‫تفرّقوا!

302
00:35:38,920 --> 00:35:39,878
‫نتفرق؟

303
00:37:52,979 --> 00:37:54,147
‫ماذا تفعل هنا؟

304
00:37:54,338 --> 00:37:56,548
‫أبحث عنك. ألم تتعرّض للأذى؟

305
00:37:56,808 --> 00:37:57,809
‫أنا بخير؟

306
00:38:00,060 --> 00:38:03,019
‫كيف تشفى بهذه السرعة؟

307
00:38:03,226 --> 00:38:04,852
‫لا أدري.

308
00:38:05,013 --> 00:38:07,807
‫- إلى أيّ مستشفى ذهبت؟
‫- لا أذكر.

309
00:38:08,485 --> 00:38:10,070
‫ربّما هذا أفضل.

310
00:38:10,118 --> 00:38:14,704
‫يمكن أن تكون الذكريات مؤلمة.
‫والنسيان قد يكون نعمة!

311
00:38:15,073 --> 00:38:17,866
‫لم أعرف أن تفكيرك عميق.

312
00:38:19,204 --> 00:38:21,831
‫كلّ الحزن الذي يتحمّله المرء...

313
00:38:29,533 --> 00:38:32,618
‫...يغسله النهر.

314
00:38:35,227 --> 00:38:36,978
‫ابتعدا!

315
00:38:37,003 --> 00:38:38,338
‫تحرّكا!

316
00:38:38,558 --> 00:38:40,141
‫سأبرّحكما ضرباً!

317
00:38:40,280 --> 00:38:44,075
‫انظر إلى صاحب النظارتين
‫يحمل تابوتاً.

318
00:38:46,156 --> 00:38:47,783
‫يا للغبيين!

319
00:38:49,786 --> 00:38:51,745
‫لا تلوموني لأنني أجبركم
‫على الرحيل.

320
00:38:51,953 --> 00:38:56,040
‫سندع بوذا يقرّر...

321
00:38:56,503 --> 00:38:58,754
‫...إن كان عليكم البقاء...

322
00:38:59,179 --> 00:39:01,723
‫...أو الذهاب.

323
00:39:06,098 --> 00:39:08,099
‫قدر سيّئ بشكل مرعب

324
00:39:19,643 --> 00:39:21,352
‫تناولا الشاي.

325
00:39:28,671 --> 00:39:31,798
‫نحن ممتنّون على المساعدة.

326
00:39:31,823 --> 00:39:35,539
‫نفهم المشكلة.
‫تويلف كيكس من مدرسة تام...

327
00:39:35,564 --> 00:39:40,566
‫...القبضة الحديدية من مدرسة هانغ
‫وهيكساغون ستاف...

328
00:39:41,417 --> 00:39:43,419
‫هؤلاء الرجال في زريبة الخنازير
‫ماهرون فعلاً.

329
00:39:43,444 --> 00:39:45,779
‫انتهت أيام مجدهم منذ زمن بعيد...

330
00:39:46,341 --> 00:39:49,885
‫...لكن ما زالوا أفضل المحاربين.

331
00:39:50,049 --> 00:39:54,844
‫هذا العمل تحدّ كبير بالنسبة إلينا.

332
00:39:55,659 --> 00:39:57,762
‫هذا هو الاحتراف.

333
00:39:57,787 --> 00:40:03,208
‫قاتلون من الدرجة الأولى. مكلفون
‫نعم ولكن يستحقّون كلّ قرش!

334
00:40:03,392 --> 00:40:04,393
‫لا!

335
00:40:04,418 --> 00:40:09,504
‫الرقم واحد هو الوحش
‫إنه أفضل قاتل في العالم.

336
00:40:10,087 --> 00:40:14,506
‫كان يكرّس نفسه للكونغ فو
‫ثمّ أصيب بالجنون.

337
00:40:14,549 --> 00:40:17,676
‫سمعت أنّه الآن بالمصحّ العقلي.

338
00:40:18,526 --> 00:40:21,904
‫لذا أنتم أفضل القتلة اليوم.

339
00:40:22,071 --> 00:40:26,533
‫نحن موسيقيان وحسب.

340
00:40:26,612 --> 00:40:31,323
‫أغنية تلوّع القلب
‫أين سأجد أذناً صاغية؟

341
00:40:31,722 --> 00:40:35,976
‫قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

342
00:40:44,440 --> 00:40:45,838
‫سنقول الوداع قريباً.

343
00:40:45,863 --> 00:40:48,239
‫من يعرف متى سنرى
‫بعضنا من جديد.

344
00:40:49,048 --> 00:40:53,343
‫نحن ثلاثة فريدون من نوعنا.
‫ليتنا عرفنا من قبل.

345
00:40:53,427 --> 00:40:56,846
‫لنستغلّ هذه الفرصة
‫لنقوم ببعض القتال.

346
00:40:57,137 --> 00:41:00,597
‫لا. ما زال أمامنا الكثير.

347
00:41:01,226 --> 00:41:02,978
‫أنت محقّ.

348
00:41:41,190 --> 00:41:44,504
‫تويلف كيكس من مدرسة تام
‫لديه هجوم ودفاع رائعان!

349
00:41:44,671 --> 00:41:47,423
‫القبضة الحديدية، قوي ولكن دقيق.
‫إنه الأفضل!

350
00:41:47,611 --> 00:41:50,988
‫هيكساغون ستاف، بحركاته الألف.
‫رائع!

351
00:41:51,406 --> 00:41:53,866
‫إلى اللقاء!

352
00:42:03,503 --> 00:42:04,504
‫المزيد من أحمر الشفاه!

353
00:42:23,682 --> 00:42:26,684
‫ابقَي هناك وإلا كسرتك نصفين.

354
00:43:50,856 --> 00:43:52,941
‫آسف. لقد أقفلنا.

355
00:43:53,178 --> 00:43:54,972
‫يمكنك أن تحضّر بزّة في وقت قصير.

356
00:43:55,137 --> 00:43:56,762
‫سنتحرّك.

357
00:43:56,956 --> 00:43:58,749
‫هذه بضاعة جيدة!

358
00:43:59,450 --> 00:44:01,868
‫تعرف بضاعتك.

359
00:44:02,134 --> 00:44:04,343
‫هذه فيها قيمة فنية عالية.

360
00:44:05,032 --> 00:44:06,449
‫كم هي عالية؟

361
00:44:06,871 --> 00:44:08,665
‫عدّة طوابق على الأقلّ...

362
00:45:18,846 --> 00:45:21,139
‫هذا يهين عصابة الفأس!
‫سنريهم.

363
00:45:21,191 --> 00:45:24,402
‫لنقتلهم جميعاً
‫ونجعل هذا المكان ماخوراً.

364
00:45:24,447 --> 00:45:26,448
‫لا تحجب عني المنظر!

365
00:46:16,079 --> 00:46:17,122
‫ماذا يجري؟

366
00:46:28,415 --> 00:46:29,583
‫جيد!

367
00:46:29,623 --> 00:46:31,373
‫لا تحجب عني المنظر!

368
00:46:36,276 --> 00:46:39,487
‫اللعنة! قلت لهؤلاء الأغبياء
‫أن يرحلوا ولكنهم ما زالوا هنا.

369
00:46:39,570 --> 00:46:41,489
‫- حقاً؟
‫- نعم.

370
00:47:05,319 --> 00:47:09,258
‫ما هذا القتال بحقّ الجحيم؟
‫من سيدفع كلفة الأضرار؟

371
00:47:09,283 --> 00:47:11,284
‫آسف. آسف. هذا لا شيء!

372
00:48:52,178 --> 00:48:55,265
‫أتعرف كم الساعة؟
‫أريد النوم.

373
00:48:56,458 --> 00:48:58,335
‫أيتها البدينة، كلي القذارة وموتي!

374
00:48:59,206 --> 00:49:00,832
‫أموت؟ في هذه الضجة؟

375
00:49:00,857 --> 00:49:02,736
‫آسف، آسف!

376
00:49:05,171 --> 00:49:07,217
‫ابتعدوا عن طريقي!

377
00:49:07,936 --> 00:49:09,857
‫انتظر هنا أيها الخيّاط.

378
00:49:18,463 --> 00:49:20,885
‫إهدأ!

379
00:49:25,985 --> 00:49:30,954
‫امنحنا فرصة!
‫لمَ تدفع إلى هذا الحدّ؟

380
00:49:45,613 --> 00:49:46,865
‫هناك معلّم آخر؟

381
00:52:13,905 --> 00:52:15,910
‫إنه زئير الأسد!

382
00:52:16,461 --> 00:52:18,255
‫اعتقدت أنّه أسطورة.

383
00:52:19,232 --> 00:52:22,195
‫من كان يعرف أنّ زئير الأسد
‫موجود فعلاً؟

384
00:52:22,532 --> 00:52:26,039
‫هذا آخر ما سنراه منهم.

385
00:52:29,187 --> 00:52:31,901
‫هذا سيّئ يا أخ سام.
‫أدر السيارة بسرعة!

386
00:52:32,101 --> 00:52:33,895
‫لتشغّل السيارة!

387
00:52:40,394 --> 00:52:41,605
‫يا رئيس!

388
00:52:41,630 --> 00:52:43,885
‫اخفض صوتك! ألم تتعلّم حسن السلوك؟

389
00:52:44,030 --> 00:52:46,493
‫إرحلوا. الناس يحاولون النوم.

390
00:52:46,855 --> 00:52:49,862
‫لديهم عمل في الغد.
‫اخرجوا من هنا!

391
00:52:52,998 --> 00:52:54,793
‫حثالة!

392
00:54:20,523 --> 00:54:23,569
‫لا يمكنني الصمود أكثر.

393
00:54:25,966 --> 00:54:29,808
‫لكن بعد أن رأيت معلّمين مثلكما...

394
00:54:30,518 --> 00:54:32,605
‫...يمكنني أن أموت بسلام الآن.

395
00:54:32,813 --> 00:54:34,733
‫لا تقل هذا.

396
00:54:34,758 --> 00:54:37,680
‫نحن شخصان عاديان.

397
00:54:37,906 --> 00:54:39,867
‫العادي هو نعمة.

398
00:54:39,892 --> 00:54:43,232
‫لا تسمّنا معلّمين.

399
00:54:43,500 --> 00:54:45,378
‫ولكنكما مقاتلان رائعان!

400
00:54:45,403 --> 00:54:49,743
‫لو ساعدتما من قبل
‫لما ماتوا بهذه الطريقة.

401
00:54:50,306 --> 00:54:54,481
‫كما قال دونات
‫لكلّ امرء أسبابه.

402
00:54:55,292 --> 00:54:56,961
‫قبل سنوات...

403
00:54:57,465 --> 00:55:00,596
‫...رأينا ابننا الوحيد
‫يموت في قتال.

404
00:55:02,835 --> 00:55:05,423
‫يمكن أن يكون الانتقام مدمّراً.

405
00:55:05,965 --> 00:55:08,177
‫هل تفهمين؟

406
00:55:08,276 --> 00:55:11,405
‫لمَ لا تدرّباننا لنكون
‫أفضل المقاتلين...

407
00:55:11,551 --> 00:55:14,557
‫...وسننتقم لهما!

408
00:55:14,620 --> 00:55:18,835
‫يلزمك الوقت لتصبح مقاتلاً بارعاً.

409
00:55:19,002 --> 00:55:21,715
‫إلا إذا كنت عبقرياً في الكونغ فو
‫بالفطرة.

410
00:55:21,798 --> 00:55:25,513
‫وهناك واحد في المليون.

411
00:55:33,068 --> 00:55:35,364
‫من الواضح أنني هذا الواحد!

412
00:55:38,869 --> 00:55:40,873
‫لا تعتقد ذلك.

413
00:55:42,000 --> 00:55:47,467
‫أيها القوم! أقسمنا ألاّ
‫نقاتل من جديد.

414
00:55:47,551 --> 00:55:49,805
‫لكننا نكثنا بهذا الوعد اليوم.

415
00:55:50,181 --> 00:55:53,895
‫من أجل سلامتكم، غادروا جميعاً!

416
00:55:58,111 --> 00:56:01,826
‫في القوّة لكبيرة
‫تكمن المسؤولية الكبيرة.

417
00:56:02,274 --> 00:56:04,110
‫لا مهرب منها.

418
00:56:04,581 --> 00:56:07,042
‫دونات، لقد تأذيت كثيراً.

419
00:56:07,209 --> 00:56:08,963
‫ارتح الآن.

420
00:56:12,969 --> 00:56:15,223
‫لا يمكننا أن نفهم ما تقوله.

421
00:56:17,811 --> 00:56:18,688
‫دونات!

422
00:56:31,939 --> 00:56:33,942
‫أعرفك يا صاحب الأربع أعين!

423
00:56:35,466 --> 00:56:39,973
‫يبدو أنّ لديك شيئاً
‫ضدّ ضعفاء النظر.

424
00:56:40,057 --> 00:56:43,438
‫هذا صحيح. وخصوصاً الذين
‫يضعون نظارات ذات إطار ذهبي.

425
00:56:47,896 --> 00:56:51,069
‫الإطارات الذهبية مناسبة جداً
‫للموظّفين.

426
00:56:51,241 --> 00:56:54,412
‫أظنني أبدو جيداً.
‫لم تغيظني باستمرار؟

427
00:56:57,087 --> 00:56:58,089
‫ساعدني!

428
00:57:00,012 --> 00:57:03,393
‫ساعدني! ساعدني!
‫أتريد التصرّف بفظاظة؟

429
00:57:03,472 --> 00:57:05,267
‫على أسلوب التنين؟
‫أو أسلوب النمر؟

430
00:57:10,109 --> 00:57:14,658
‫انزل وسأحطّم نظّارتيك. هيا.

431
00:57:16,285 --> 00:57:18,581
‫كنت تعرف أنني سأفعل ذلك
‫صحيح؟

432
00:57:19,656 --> 00:57:20,824
‫اقسم!

433
00:57:21,621 --> 00:57:22,788
‫اقسم!

434
00:57:25,878 --> 00:57:30,005
‫أليس لديك احترام؟
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟

435
00:57:31,982 --> 00:57:33,609
‫تبدو كالمتباكين!

436
00:57:33,792 --> 00:57:37,002
‫إنهم يهزموننا دائماً!
‫لم نحقق شيئاً بعد.

437
00:57:37,027 --> 00:57:40,905
‫لا قتل، لا إشعال حرائق
‫لا سرقات، لا اغتصابات...

438
00:57:40,930 --> 00:57:43,640
‫...كلّ هذا بسببك!

439
00:57:43,793 --> 00:57:45,960
‫أيها الغبي!

440
00:57:48,591 --> 00:57:50,008
‫إتبعني!

441
00:57:58,691 --> 00:58:00,276
‫إنها سرقة! أين المال؟

442
00:58:05,029 --> 00:58:07,280
‫أين المال؟

443
00:58:08,990 --> 00:58:10,906
‫إلامَ تنظرين؟ أتكلّم بجدية!

444
00:58:15,994 --> 00:58:19,954
‫أقتل الناس لمبالغ أقلّ!
‫أعطيني المال.

445
00:58:38,382 --> 00:58:39,967
‫المال في الداخل هنا.

446
00:59:15,823 --> 00:59:17,616
‫دعيها يا فتاة!

447
00:59:30,874 --> 00:59:35,460
‫إنه غبي وهي بكماء. فاشلان!

448
01:00:19,152 --> 01:00:22,404
‫إرحلا! أنت تجرّني!

449
01:00:23,077 --> 01:00:28,164
‫اذهب إلى المنزل
‫وارعَ الحنازير.

450
01:00:33,093 --> 01:00:34,720
‫إذهب قبل أن أقتلك.

451
01:01:23,468 --> 01:01:26,970
‫أنت! ما اسمك!

452
01:01:35,924 --> 01:01:39,217
‫خذ هذا المال واشتر ملابس جديدة.
‫أصبحت الآن من عصابة الفأس!

453
01:01:39,413 --> 01:01:43,207
‫- حقاً؟
‫- هناك من ينتظرك.

454
01:01:50,187 --> 01:01:51,436
‫أخ سام!

455
01:01:51,461 --> 01:01:55,840
‫من نظرة واحدة
‫عرفت أنك ستفعل أيّ شيء.

456
01:01:56,574 --> 01:01:57,575
‫صحيح!

457
01:01:57,675 --> 01:01:59,467
‫لكنك كنت بحاجة إلى فرصة.

458
01:02:00,176 --> 01:02:01,260
‫صحيح!

459
01:02:01,343 --> 01:02:03,012
‫لدينا مهمّة لك.

460
01:02:03,095 --> 01:02:04,804
‫أي شيء يا أخ سام!

461
01:02:23,482 --> 01:02:26,483
‫أبحاث عن أشخاص غير طبيعيّين.
‫ما هذا؟

462
01:02:26,609 --> 01:02:28,360
‫إنه مصحّ عقلي.

463
01:02:34,324 --> 01:02:35,616
‫جنود!

464
01:02:35,740 --> 01:02:37,408
‫كشافة!

465
01:02:37,533 --> 01:02:38,534
‫دبّابات!

466
01:02:38,618 --> 01:02:40,576
‫لا تقلق.

467
01:02:40,910 --> 01:02:44,454
‫عندما يبدّل الكشافة نوباتهم
‫سيكون لديك 5 دقائق بالضبط.

468
01:02:44,537 --> 01:02:48,456
‫اتبع الأسهم على الخريطة.
‫اذهب إلى الزنزانة الأخيرة...

469
01:02:48,539 --> 01:02:53,126
‫...وأخرج الرجل الذي بداخلها.
‫هذه معدّاتك.

470
01:02:59,381 --> 01:03:00,929
‫ماذا عنكم؟

471
01:03:00,954 --> 01:03:03,038
‫نحن سنتولّى المراقبة.

472
01:03:14,174 --> 01:03:16,217
‫5 دقائق. أسرع!

473
01:05:30,685 --> 01:05:35,480
‫من الواضح أنّ أفضل قاتل في العالم
‫يبدو عليه ذلك.

474
01:05:36,492 --> 01:05:38,660
‫إنه مجرّد لقب.

475
01:05:38,985 --> 01:05:42,570
‫كفى ترّهات. نريد قتل رجلين.
‫ضع السعر الذي تريده.

476
01:05:43,035 --> 01:05:44,703
‫أضع ماذا؟

477
01:05:46,989 --> 01:05:52,327
‫قتلت الكثيرين وأنا أحاول أن أجد
‫عدوّاً يستحقّ أن أقاتله.

478
01:05:52,510 --> 01:05:55,886
‫وحتى الآن لم أجده.

479
01:05:56,317 --> 01:05:58,110
‫لهذا بقيت في الداخل.

480
01:05:58,135 --> 01:06:02,720
‫لو قابلت ندّي
‫لخرجت منذ زمن بعيد.

481
01:06:02,784 --> 01:06:05,119
‫لو واجهت خصمي الجدير...

482
01:06:05,390 --> 01:06:07,765
‫...لفعلت هذا مجاناً. بدون كلفة!

483
01:06:09,864 --> 01:06:11,073
‫ألديك أحد؟

484
01:06:11,098 --> 01:06:16,392
‫نعم. مقاتلون بارعون
‫على مستوى هذا التحدّي.

485
01:06:16,853 --> 01:06:19,022
‫لكن أولاً، هلاّ ترينا
‫بعض الحركات القتالية؟

486
01:06:19,148 --> 01:06:22,233
‫ليس الأمر أنني لا أثق بك.
‫لكن نريد رؤيتك تقاتل.

487
01:06:22,660 --> 01:06:26,996
‫أنتم لا تستحقّون هذا!

488
01:06:31,375 --> 01:06:32,959
‫لا يبدو عليه ذلك.

489
01:06:33,920 --> 01:06:39,174
‫الخفّان وسخان بعض الشيء
‫ولكن سينظّفهما.

490
01:06:39,515 --> 01:06:41,351
‫أمتأكد من أنه الشخص الصحيح؟

491
01:06:41,376 --> 01:06:44,796
‫بالطبع. أقسم أنني فعلت
‫ما طلبته مني بالضبط.

492
01:06:45,873 --> 01:06:49,834
‫من فضلك نريد أن ترينا بعض الحركات
‫سيد وحش، لا تصعّب الأمر عليّ!

493
01:06:50,124 --> 01:06:51,959
‫هل أنت غبي؟

494
01:06:52,642 --> 01:06:54,644
‫أتعرف ما هذا يا عجوز؟

495
01:06:54,964 --> 01:06:57,506
‫أرأيت قبضة بهذا الحجم؟

496
01:06:57,791 --> 01:07:00,835
‫لا تجبرني على القتال.
‫فأنا أخيف نفسي!

497
01:07:00,860 --> 01:07:02,860
‫حقاً؟ جرّبني إذاً.

498
01:07:06,620 --> 01:07:08,728
‫أهو بخير؟

499
01:07:14,626 --> 01:07:17,086
‫تقول إنّ بوسعك أن تقاتل؟

500
01:07:18,640 --> 01:07:19,641
‫أقوى!

501
01:07:20,929 --> 01:07:21,887
‫أقوى!

502
01:07:24,903 --> 01:07:26,070
‫أقوى!

503
01:07:28,976 --> 01:07:32,395
‫تضرب بهذا الشكل وتعتبر نفسك
‫فرداً في عصابة؟

504
01:07:37,302 --> 01:07:38,677
‫سلاح أجنبي!

505
01:08:04,371 --> 01:08:09,792
‫في عالم الكونغ فو
‫السرعة تحدّد الرابح.

506
01:08:13,847 --> 01:08:16,725
‫الوحش هو الأفضل بينهم.

507
01:08:16,969 --> 01:08:20,806
‫عصابة الفأس توسّع احترامها!

508
01:09:02,432 --> 01:09:05,267
‫المعلّمون الحقيقيون
‫معاً في غرفة واحدة!

509
01:09:06,364 --> 01:09:10,658
‫وحده أفضل قاتل في العالم...

510
01:09:10,933 --> 01:09:12,935
‫...يتمتّع بطلّة كهذه.

511
01:09:13,835 --> 01:09:14,878
‫أوافقك الرأي.

512
01:09:15,517 --> 01:09:18,101
‫هل أنتما العاشقان القدريان...؟

513
01:09:18,297 --> 01:09:19,297
‫باريس...

514
01:09:19,482 --> 01:09:20,608
‫...وهيلانة ملكة طروادة!

515
01:09:21,491 --> 01:09:23,076
‫هذا من دواعي سروري.

516
01:09:23,390 --> 01:09:27,142
‫نحن هنا لنتولّى أمر
‫عصابة الفأس...

517
01:09:27,409 --> 01:09:29,078
‫...عصابة الفأس وحدها.

518
01:09:31,172 --> 01:09:33,965
‫كان ينبغي أن تقتلوني من قبل.

519
01:09:34,251 --> 01:09:38,659
‫أنت الآن تقدم على الانتحار.

520
01:09:38,809 --> 01:09:41,979
‫أصبحت أيامك معدودة.

521
01:09:42,256 --> 01:09:45,257
‫لا يمكنك أن تهرب من قدرك!

522
01:09:46,128 --> 01:09:48,546
‫ما هذا؟ جرس جنازة؟

523
01:09:49,373 --> 01:09:52,792
‫بوجود الوحش هنا
‫سنرى جنازة من ستكون!

524
01:09:53,474 --> 01:09:55,143
‫إذاً أنت إلى جانبهم؟

525
01:09:55,416 --> 01:09:57,626
‫لا تسيئي فهمي.

526
01:09:57,697 --> 01:10:01,201
‫أريد قتلكما فقط...

527
01:10:01,557 --> 01:10:04,435
‫...أو أن تقتلاني.

528
01:10:06,803 --> 01:10:08,765
‫ما رأيك؟

529
01:10:09,024 --> 01:10:14,569
‫الخير لا يتعايش مع الشرّ.
‫لا يمكنك الهرب من قدرك.

530
01:10:15,095 --> 01:10:18,337
‫فليكن. لنقم بذلك.

531
01:10:19,453 --> 01:10:20,690
‫حسناً.

532
01:10:22,029 --> 01:10:23,049
‫لنفعل!

533
01:10:43,187 --> 01:10:45,587
‫هذا سهل جداً. يمكنني تدبّره.

534
01:10:54,850 --> 01:10:57,710
‫محاولة جيدة ولكن بعيدة قليلاً
‫عن الهدف.

535
01:12:17,880 --> 01:12:19,550
‫زئير الأسد؟

536
01:15:00,175 --> 01:15:01,405
‫إنتظري!

537
01:15:02,770 --> 01:15:07,600
‫لم أعرف أنه يمكن تنفيذ
‫زئير الأسد بواسطة بوق!

538
01:15:07,812 --> 01:15:10,142
‫يا لها من نفخة!

539
01:15:38,958 --> 01:15:42,298
‫- يبدو أنّهم ليسوا بالمستوى المطلوب!
‫- لنقضِ عليهم وهم ضعفاء.

540
01:15:42,710 --> 01:15:43,700
‫افعل أنت ذلك!

541
01:15:43,808 --> 01:15:46,808
‫- سأتقيّأ! أريد رؤية طبيب!
‫- إذهب إلى الجحيم!

542
01:15:51,303 --> 01:15:53,103
‫أنت! تعال إلى هنا.

543
01:15:53,980 --> 01:15:56,140
‫- اضربه!
‫- نعم!

544
01:16:00,725 --> 01:16:02,625
‫- الرأس!
‫- بالطبع!

545
01:16:02,860 --> 01:16:04,590
‫- اضربه على رأسه!
‫- حسناً.

546
01:16:04,705 --> 01:16:06,495
‫- هذه هي فرصتك.
‫- أمسكت به!

547
01:16:06,520 --> 01:16:07,650
‫- اضربه!
‫- أضربه!

548
01:16:08,021 --> 01:16:09,511
‫- برّحه ضرباً!
‫- حسناً!

549
01:16:09,536 --> 01:16:10,806
‫- اضربه!
‫- أضربه!

550
01:16:11,031 --> 01:16:12,791
‫برّحه ضرباً!

551
01:16:15,051 --> 01:16:16,031
‫ماذا تفعل؟

552
01:16:16,539 --> 01:16:19,479
‫هل تريد أن تضربه
‫أو أن تبرّحه ضرباً؟

553
01:16:19,779 --> 01:16:21,719
‫أنت تربكني!

554
01:16:50,338 --> 01:16:53,328
‫يا لها من قبضة كبيرة!

555
01:17:25,768 --> 01:17:27,158
‫لماذا ضربتني؟

556
01:17:55,840 --> 01:17:59,219
‫أين هم؟

557
01:17:59,485 --> 01:18:01,847
‫كيف تركتهم يهربون؟

558
01:18:07,819 --> 01:18:11,825
‫لا أحد يفلت مني!

559
01:18:25,619 --> 01:18:27,872
‫لماذا أنقذنا؟

560
01:18:28,039 --> 01:18:31,168
‫الشباب يرتكبون الأخطاء.

561
01:18:31,193 --> 01:18:34,906
‫لكنّه أحسن التصرّف
‫على الأقلّ.

562
01:18:35,767 --> 01:18:39,355
‫انظر إليه! لقد برّحوه ضرباً.

563
01:18:42,266 --> 01:18:45,644
‫ألديك طلب أخير؟

564
01:19:04,737 --> 01:19:07,614
‫مهلاً!

565
01:19:08,065 --> 01:19:12,112
‫لمَ لا تكتب الصينية؟
‫أنا لا أفهم.

566
01:20:08,341 --> 01:20:10,386
‫لا أحد هنا!

567
01:20:15,418 --> 01:20:18,214
‫الطبّ الصيني

568
01:20:31,424 --> 01:20:34,428
‫إنها لأعجوبة صموده طوال هذا الوقت.

569
01:20:34,988 --> 01:20:37,324
‫ستفيده الأعشاب.

570
01:20:37,491 --> 01:20:41,998
‫طبّ الأعشاب يساعد جزئياً.
‫ولكن الأساس هو بنية جسمه.

571
01:20:42,081 --> 01:20:46,461
‫لقد تحطّمت كلّ عظامه وأوتاره.

572
01:20:46,546 --> 01:20:49,466
‫من المدهش شفاؤه بهذه السرعة.

573
01:20:49,925 --> 01:20:52,136
‫هذا مستحيل...

574
01:20:52,387 --> 01:20:54,097
‫...إلاّ إذا...

575
01:21:31,260 --> 01:21:32,929
‫ما هذه الرائحة؟

576
01:22:06,925 --> 01:22:08,887
‫لا ينبغي أن تدخّني
‫وأنت تتألّمين.

577
01:22:10,319 --> 01:22:11,947
‫دعاني أتولّى هذا الأمر.

578
01:22:26,515 --> 01:22:27,851
‫هذا ليس منطقياً.

579
01:22:39,708 --> 01:22:43,796
‫مَن كان يعرف أن الوحش يمكنه
...تنقية تدفّق طاقة الـ تشي

580
01:22:43,976 --> 01:22:46,438
‫...وتحرير قدرات الفتى الحقيقية؟

581
01:22:46,618 --> 01:22:49,497
‫كان يجدر بنا أن نحزر.

582
01:22:50,668 --> 01:22:53,918
‫أنه الأوحد!

583
01:23:05,008 --> 01:23:06,769
‫أهذا حقيقي؟

584
01:23:06,794 --> 01:23:09,293
‫أما زلت حياً؟

585
01:23:09,500 --> 01:23:11,998
‫اقتلوه يا رجال!

586
01:24:06,830 --> 01:24:08,163
‫ما هذه الحركة؟

587
01:24:08,437 --> 01:24:10,854
‫إنها حركات الأولاد!

588
01:24:38,822 --> 01:24:42,571
‫لو كان ابننا على قيد الحياة
‫لكان في سنّه.

589
01:24:42,596 --> 01:24:47,803
‫إن درس باجتهاد سيكبر
‫ويصبح طبيباً أو محامياً.

590
01:24:48,308 --> 01:24:51,100
‫أو رجل مجازفات على الأرجح!

591
01:25:54,258 --> 01:25:55,967
‫لا بأس. هيا بنا.

592
01:26:38,640 --> 01:26:40,560
‫يمكنني أن أوقف الرصاص --

593
01:27:51,653 --> 01:27:54,725
‫ماذا؟ أسلوب الضفدع
‫من مدرسة كوان لون؟

594
01:27:54,758 --> 01:27:55,759
‫لا!

595
01:29:51,600 --> 01:29:55,311
‫أتذكر حركة الكفّ
‫التي تسقط من السماء؟

596
01:29:55,703 --> 01:29:58,912
‫إنه كفّ بوذا الضائع منذ زمن.

597
01:30:43,304 --> 01:30:44,733
‫أستسلم!

598
01:31:46,440 --> 01:31:47,743
‫أي نوع من الحركات هذه؟

599
01:31:49,371 --> 01:31:51,556
‫إن أردت التعلّم، سوف أعلّمك.

600
01:32:03,202 --> 01:32:04,806
‫معلّم!

601
01:33:17,988 --> 01:33:21,647
‫قل له ألاّ يضع المخاط
‫على الكوب.

602
01:33:22,249 --> 01:33:24,527
‫أنتما، ارتديا سرواليكما!

603
01:33:24,990 --> 01:33:27,599
‫لا تلمسا شيئاً إن
‫كنتما لا تريدان الشراء!

604
01:34:34,105 --> 01:34:38,705
‫يا فتى، لديك بنية قوية
‫لتصبح بارعاً في الكونغ فو.

605
01:34:38,868 --> 01:34:42,668
‫السلام العالمي بين يديك.
‫ها هي ورقة كفّ بوذا.

606
01:34:43,012 --> 01:34:45,221
‫لأنّه القدر، سأعطيك إياها
‫بعشرة دولارات.

607
01:34:45,591 --> 01:34:46,665
‫انتظر!

608
01:34:47,144 --> 01:34:49,623
‫أتريد المزيد...؟

