﻿1
00:00:16,058 --> 00:00:24,057
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:59,233 --> 00:01:01,053
!(آنا)، (إلسا)

3
00:01:01,078 --> 00:01:02,198
!اقترب موعد النوم

4
00:01:02,308 --> 00:01:06,158
الأميرة عالقة في تعويذة
عفريت الثلج الشريرة

5
00:01:06,159 --> 00:01:09,054
!(أحضري أمير بسرعة يا (إلسا
!يكون وسيمًا

6
00:01:09,079 --> 00:01:11,070
!لا، أصيب الأمير باللعنة أيضًا

7
00:01:11,095 --> 00:01:13,735
من يبالي بالأخطار حين يوجد الحب

8
00:01:13,760 --> 00:01:15,849
..(ويحكِ يا (آنا

9
00:01:15,874 --> 00:01:18,225
التقبيل لن ينقذ الغابة

10
00:01:18,250 --> 00:01:21,240
!الجنيّات المفقودة تصرخ

11
00:01:21,265 --> 00:01:25,091
ما صوت الزرافة؟
لا يهم، يوقظون الملكة الجنية

12
00:01:25,116 --> 00:01:27,770
التي تبطل اللعنة وتنقذ الجميع

13
00:01:27,795 --> 00:01:29,921
!ويتزوجون جميعًا

14
00:01:29,946 --> 00:01:34,108
ماذا تلعبن؟ -
..الغابة المسحورة، الأمير والأميرة -

15
00:01:34,133 --> 00:01:37,616
هذه ليست كمثل أيّ غابة
مسحورة رأيتها في حياتي

16
00:01:37,641 --> 00:01:40,651
أرأيت غابة مسحورة؟ -
مهلًا، ماذا؟ -

17
00:01:40,676 --> 00:01:43,005
أجل، ذات مرة

18
00:01:43,030 --> 00:01:45,621
ولمَ لم تخبرنا بذلك قبلًا؟

19
00:01:45,646 --> 00:01:48,286
حسنًا، يمكنني
..اخباركنّ الآن، إذا لم

20
00:01:48,694 --> 00:01:50,974
حسنًا، أخبرنا الآن

21
00:01:50,974 --> 00:01:52,705
أأنت واثق بشأن هذا؟

22
00:01:52,843 --> 00:01:54,873
حان الوقت ليعرفنّ

23
00:01:55,045 --> 00:01:58,295
لنصنع رجل الثلج الكبير لاحقًا -
لو هدأنّ واستمعنّ فقط -

24
00:02:00,994 --> 00:02:02,258
،بعيدًا جدًا

25
00:02:02,283 --> 00:02:04,359
بقدر ما يمكننا البلوغ شمالًا

26
00:02:04,384 --> 00:02:08,455
ثمة غابة مسحورة وقديمة للغاية

27
00:02:08,480 --> 00:02:12,641
لكن سحرها لم يكن في تعاويذ
العفاريت والجنيّات المفقودة

28
00:02:12,815 --> 00:02:15,765
<i>"كانت محمية من أقوى الأرواح مطلقًا"</i>

29
00:02:16,816 --> 00:02:19,787
<i>"..الهواء، النار"</i>

30
00:02:20,600 --> 00:02:22,290
<i>"..الماء"</i>

31
00:02:22,814 --> 00:02:25,604
<i>"واليابسة"</i>

32
00:02:29,658 --> 00:02:33,089
<i>وكانت أيضًا موطنًا"
"لشعب (نورثالدرا) الغامض</i>

33
00:02:33,114 --> 00:02:35,887
<i>(أكان شعب (النورثالدرا"
"ساحرين مثلي؟</i>

34
00:02:35,912 --> 00:02:38,452
<i>"كلّا يا (إلسا)، لم يكونوا ساحرين"</i>

35
00:02:38,676 --> 00:02:41,257
<i>"كانوا ينعمون بهبات الغابة فحسب"</i>

36
00:02:42,972 --> 00:02:45,612
<i>"أساليبهم كانت مختلفة جدًا عنّا"</i>

37
00:02:45,822 --> 00:02:49,033
<i>"ومع ذلك، وعدونا بالصداقة"</i>

38
00:02:49,033 --> 00:02:50,573
<i>"،وتكريمًا لذلك"</i>

39
00:02:50,573 --> 00:02:55,984
<i>جدكنّ الملك (رونيرد)، بنى لهم سدًا"
"عظيمًا ليعززوا الاستفادة بمياههم</i>

40
00:02:56,009 --> 00:02:59,515
<i>"كان هدية مقابل السلام" -
"هذه هدية كبيرة مقابل السلام" -</i>

41
00:02:59,842 --> 00:03:03,593
<i>وتشرّفت أنا بالذهاب للغابة"
"للاحتفال بإحلال السلام</i>

42
00:03:03,618 --> 00:03:05,321
(قف بشموخ يا (آغنار

43
00:03:05,664 --> 00:03:08,601
<i>لم أكن مستعدًا لما"
"سيجلبه ذلك اليوم</i>

44
00:03:11,409 --> 00:03:13,465
<i>"تخاذلنا عن حراستنا"</i>

45
00:03:15,046 --> 00:03:16,764
<i>"كنّا مسحورين"</i>

46
00:03:19,429 --> 00:03:21,130
<i>"..بدى الأمر"</i>

47
00:03:21,596 --> 00:03:23,778
<i>"سحريًا للغاية.."</i>

48
00:03:36,729 --> 00:03:38,579
<i>"لكن حدث خطبٌ ما"</i>

49
00:03:40,819 --> 00:03:42,780
<i>"كانوا يهاجموننا"</i>

50
00:03:42,804 --> 00:03:44,804
!اختبئ ورائي

51
00:03:45,880 --> 00:03:47,903
<i>"كانت معركة وحشية"</i>

52
00:03:48,804 --> 00:03:52,065
<i>"جدكنّ فُقد" -</i>
!أبي -

53
00:03:53,401 --> 00:03:55,316
<i>"القتال أغضب الأرواح"</i>

54
00:03:56,339 --> 00:03:57,391
!احترسوا

55
00:03:57,392 --> 00:03:59,681
<i>"انقلبوا بسحرهم علينا جميعًا"</i>

56
00:04:09,681 --> 00:04:12,127
<i>"وسمعت ذلك الصوت"</i>

57
00:04:16,820 --> 00:04:19,014
<i>"وأنقذني أحدهم"</i>

58
00:04:22,291 --> 00:04:25,648
<i>"وبعدها أخبروني بأن الأرواح قد اختفت"</i>

59
00:04:26,552 --> 00:04:29,267
<i>"وأن ضبابًا كثيفًا غطّ فوق الغابة"</i>

60
00:04:29,698 --> 00:04:31,983
<i>"حابسًا الجميع بالخارج"</i>

61
00:04:35,962 --> 00:04:41,209
وفي تلك الليلة، عدت
(للديار ملكًا لـ (آريندال

62
00:04:43,720 --> 00:04:47,399
!عجبًا يا أبي
!كان ذلك ملحميًا

63
00:04:47,424 --> 00:04:50,924
أيًّا من أنقذك، أنا أحبّه

64
00:04:51,322 --> 00:04:53,504
أتمنى لو أعرف من كان

65
00:04:53,529 --> 00:04:55,673
ماذا حلّ للأرواح؟

66
00:04:55,698 --> 00:04:58,905
ماذا يوجد في الغابة الآن؟ -
لا أعرف -

67
00:04:58,932 --> 00:05:01,237
ما زال الضباب قابعًا

68
00:05:01,237 --> 00:05:03,101
يعجز أيّ أحد عن الدخول

69
00:05:03,352 --> 00:05:06,727
ولم يخرج أحد منذ ذلك الحين -
نحن آمنون إذًا؟ -

70
00:05:06,752 --> 00:05:09,562
أجل، لكن يمكن للغابة
الاستيقاظ مجددًا

71
00:05:09,900 --> 00:05:13,634
ويتحتم علينا التجهّز
لأيّ خطر قد تجلبه

72
00:05:13,659 --> 00:05:16,596
وختامًا للحديث، هلّا
تمنيتنّ ليلةً سعيدة لوالدكن؟

73
00:05:16,621 --> 00:05:20,169
!لكن، لا يزال لديّ أسئلة كثيرة

74
00:05:20,194 --> 00:05:22,187
(اتركيهم لليلة أخرى يا (آنا

75
00:05:22,671 --> 00:05:25,450
تعرف بأنّني لست صبورة

76
00:05:26,192 --> 00:05:28,903
لمَ هاجمنا (النوثالدرييون) بأي حال؟

77
00:05:28,928 --> 00:05:31,051
من يعتدِ على من يقدم له الهدايا؟

78
00:05:31,199 --> 00:05:33,754
أتظنين الغابة ستستيقظ مجددًا؟

79
00:05:36,602 --> 00:05:40,250
آتاهولن) من يعرف فقط) -
من؟ -

80
00:05:43,042 --> 00:05:44,585
،حين كنت صغيرة

81
00:05:44,703 --> 00:05:48,972
والدتي كانت تغني أغنية عن
(نهر مميز، يدعى (آتاهولن

82
00:05:48,972 --> 00:05:52,200
قيل أنّ لديه كلّ
الإجابات عن الماضي

83
00:05:52,200 --> 00:05:53,940
عمّا نحن جزءٌ منه

84
00:05:54,164 --> 00:05:57,601
عجبًا، هلّا تغنيها لنا؟ رجاءً؟

85
00:05:59,131 --> 00:06:01,867
حسنًا، استندوا على صدري

86
00:06:01,993 --> 00:06:04,379
اقتربن أكثر

87
00:06:07,079 --> 00:06:12,905
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

88
00:06:13,503 --> 00:06:18,995
<i>"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"</i>

89
00:06:19,776 --> 00:06:24,257
<i>"ناموا يا حبيبتاي بخير وسلام"</i>

90
00:06:24,536 --> 00:06:29,710
<i>"لأن في هذا النهر كلّ شيءٍ موجود"</i>

91
00:06:32,258 --> 00:06:38,291
<i>"في مياهه العميقة والمخلصة له"</i>

92
00:06:38,316 --> 00:06:44,337
<i>"تقبع الأجوبة ومسار تسلكينه"</i>

93
00:06:44,362 --> 00:06:48,775
<i>"غوصِ عميقًا نحو صوتها"</i>

94
00:06:48,800 --> 00:06:54,120
<i>"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"</i>

95
00:06:56,151 --> 00:07:02,188
<i>"نعم، ستغني للذين يستمعون"</i>

96
00:07:02,213 --> 00:07:08,744
<i>"ومن أغنيتها ينتشر السحر بأسره"</i>

97
00:07:08,769 --> 00:07:14,453
<i>"لكن أيمكنكِ مجابهة أكثر ما تخشين؟"</i>

98
00:07:14,478 --> 00:07:22,857
<i>"أيمكنكِ مواجهة ما يعرفه النهر؟"</i>

99
00:07:23,318 --> 00:07:29,482
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

100
00:07:29,666 --> 00:07:35,750
<i>"ثمة أمّ هناك مليئة بالذكريات"</i>

101
00:07:35,897 --> 00:07:40,908
<i>"هيّا يا حبيبتي، عودي إلى الوطن"</i>

102
00:07:40,933 --> 00:07:48,711
<i>،حين يضيع كلّ شيء"
"ستكتشفون كل شيء</i>

103
00:07:53,546 --> 00:07:55,862
جلالتكِ، إنهم جاهزون

104
00:07:57,524 --> 00:07:58,797
معذرةً

105
00:07:59,171 --> 00:08:00,885
أنا قادمة

106
00:08:05,017 --> 00:08:06,991
أتسمع ذلك؟ -
ماذا؟ -

107
00:08:09,235 --> 00:08:10,257
لا عليك

108
00:08:30,945 --> 00:08:33,380
أتستمتع بتربتك الصقيعية
الجديدة يا (أولاف)؟

109
00:08:33,405 --> 00:08:35,710
(أعيش حلمي فحسب يا (آنا

110
00:08:35,889 --> 00:08:39,587
ليت ذلك يدوم للأبد

111
00:08:39,612 --> 00:08:42,608
،مع ذلك ما نخشى تغيّره
يذهلنا بزيادة تجمّله

112
00:08:42,633 --> 00:08:46,372
ماذا تقول؟ -
سامحيني، نضجي يجعلني شاعريًا -

113
00:08:46,397 --> 00:08:48,768
،أخبريني، أنتِ أكبر عمرًا
وبالتالي تعرفين كل شيء

114
00:08:48,793 --> 00:08:52,629
أقلقتِ قبلًا من فكرة أن
دوام الحال من المحال"؟"

115
00:08:53,457 --> 00:08:54,487
لا

116
00:08:54,520 --> 00:08:55,677
حقًا؟

117
00:08:55,702 --> 00:09:01,371
،عجبًا، أتوق لأصبح بمثل عمرك
حتّى لا أقلق بشأن الأشياء المهمة

118
00:09:01,854 --> 00:09:03,808
ليس ذلك ما أقصده

119
00:09:03,879 --> 00:09:10,049
لا أقلق لأني أحظى بك
(و (إلسا) و (كريستوف) و (سفين

120
00:09:10,074 --> 00:09:12,029
..ولديّ مساحة كبيرة من الحرية

121
00:09:12,122 --> 00:09:13,996
ولم أعد وحيدة

122
00:09:15,005 --> 00:09:18,022
<i>"نعم، الرياح تهبّ أكثر برودة"</i>

123
00:09:18,047 --> 00:09:20,279
<i>"وجميعنا نكبر في العمر"</i>

124
00:09:20,304 --> 00:09:25,755
<i>"وترحل الغيوم مع نسيم الخريف"</i>

125
00:09:25,780 --> 00:09:28,013
<i>"(ويموت (بيتر بامكين"</i>

126
00:09:28,299 --> 00:09:30,764
<i>وورقة الشجرة تصبح"
"أكثر بؤسًا وحكمة</i>

127
00:09:30,789 --> 00:09:35,389
<i>"لذلك أعيش وفق بعض القناعات"</i>

128
00:09:35,906 --> 00:09:39,639
<i>"أجل، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

129
00:09:39,664 --> 00:09:42,021
<i>"مثل شعوري بإمساكي ليدك"</i>

130
00:09:42,046 --> 00:09:44,989
<i>"بعض الأشياء تبقى على حالها"</i>

131
00:09:45,014 --> 00:09:47,004
<i>"كصداقتنا التي على ما يرام"</i>

132
00:09:47,029 --> 00:09:49,896
<i>"مثل جدار حجري عتيق يأبى السقوط"</i>

133
00:09:49,921 --> 00:09:52,366
<i>"بعض الأشياء صادقة دومًا"</i>

134
00:09:54,068 --> 00:09:57,406
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

135
00:09:57,431 --> 00:10:01,470
<i>"مثل تمسّكي بشدة بك"</i>

136
00:10:04,319 --> 00:10:06,935
<i>"أوراق الأشجار تتساقط بالفعل"</i>

137
00:10:06,960 --> 00:10:09,744
<i>"سفين)، يبدو وأن المستقبل يناديني)"</i>

138
00:10:09,769 --> 00:10:14,773
<i>أتخبرني أنّك الليلة"
"ستطلب منها الزواج؟</i>

139
00:10:14,798 --> 00:10:17,738
<i>أجل، ولكنّي سيء جدًا"
"في تخطيط هذه الأشياء</i>

140
00:10:17,763 --> 00:10:20,427
<i>"مثل إضاءة الشموع وتقديم الخواتم"</i>

141
00:10:20,771 --> 00:10:25,041
<i>لعلّ من الأرجح أن تترك"
"لي هذه الأمور الرومانسية</i>

142
00:10:25,419 --> 00:10:28,842
<i>"أجل، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

143
00:10:28,867 --> 00:10:31,101
<i>"مثل الحب الذي أكنّه لها"</i>

144
00:10:31,101 --> 00:10:34,007
<i>"بعض الأشياء تبقى على حالها"</i>

145
00:10:34,007 --> 00:10:36,341
<i>"مثل كم حيوانات الرنّة سهلة التعامل"</i>

146
00:10:36,366 --> 00:10:39,046
<i>"لكن إذ التزمت وسعيت لأجله"</i>

147
00:10:39,149 --> 00:10:41,906
<i>"سأعرف ما أقوله وأفعله"</i>

148
00:10:41,906 --> 00:10:43,008
<i>"صحيح؟"</i>

149
00:10:43,068 --> 00:10:46,639
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

150
00:10:46,664 --> 00:10:51,406
<i>سفين)، سيكون الضغط)"
"كلّه على عاتقك</i>

151
00:10:54,468 --> 00:10:56,032
<i>"الرياح مضطربة"</i>

152
00:10:56,057 --> 00:10:59,404
<i>"أهذا سبب سماعي لهذا النداء؟"</i>

153
00:10:59,404 --> 00:11:01,075
<i>"هل سيحدث شيء؟"</i>

154
00:11:01,100 --> 00:11:04,450
<i>لست واثقة بأنني أريد"
"أن بتغير الحال مطلقًا</i>

155
00:11:04,475 --> 00:11:09,175
<i>،هذه الأيام ثمينة"
"لا أقدر على التفريط بهم</i>

156
00:11:10,108 --> 00:11:12,583
<i>"أعجز عن إدامة هذه اللحظة"</i>

157
00:11:12,608 --> 00:11:19,045
<i>لكنّي لا زلت قادرة على"
"الخروج والاستمتاع بهذا اليوم</i>

158
00:11:31,896 --> 00:11:34,261
<i>"الرياح تهبّ أكثر برودة"</i>

159
00:11:34,261 --> 00:11:37,037
<i>"وجميعكم تبدون أكبر عمرًا"</i>

160
00:11:37,349 --> 00:11:42,567
<i>حان الوقت لنظهر الامتنان"
"تحت سماء خريفية</i>

161
00:11:42,592 --> 00:11:45,265
<i>"سنعيش دومًا في مملكة من الخيرات"</i>

162
00:11:45,265 --> 00:11:47,715
<i>"همّها فعل الخير وارضاء الناس"</i>

163
00:11:47,998 --> 00:11:52,277
<i>وأعدكم بأن راية"
"آريندال) ستحلق دومًا)</i>

164
00:11:52,302 --> 00:11:55,159
<i>"ستحلّق رايتنا دومًا"</i>

165
00:11:55,184 --> 00:11:59,073
<i>"ستحلّق رايتنا دومًا"
"ستحلّق رايتنا دومًا"</i>

166
00:11:59,098 --> 00:12:01,861
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

167
00:12:01,861 --> 00:12:04,533
<i>"يمرّ الوقت سريعًا جدًا"</i>

168
00:12:04,558 --> 00:12:07,253
<i>"بعض الأشياء تبقى على حالها"</i>

169
00:12:07,253 --> 00:12:09,570
<i>"رغم أن المستقبل لا يزال مجهولًا"</i>

170
00:12:09,595 --> 00:12:12,671
<i>،لعلّ حظنا الجيد سيستمر"
"ولعلّ مستقبلنا سيتغير</i>

171
00:12:12,696 --> 00:12:16,156
<i>"يمضي الوقت سريعًا، هذه حقيقة"</i>

172
00:12:16,766 --> 00:12:20,081
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

173
00:12:20,357 --> 00:12:23,403
<i>"وأنا أتمسّك بكِ بشدة"</i>

174
00:12:23,428 --> 00:12:25,072
<i>"أتمسّك بكِ بشدة"</i>

175
00:12:25,097 --> 00:12:30,037
<i>"أتمسّك بكِ بشدة" -
"أتمسّك بكِ بشدة" -</i>

176
00:12:32,413 --> 00:12:37,022
<i>"أنا أتمسّك بكِ بشدة"</i>

177
00:12:42,254 --> 00:12:44,354
..حسنًا

178
00:12:44,417 --> 00:12:45,899
أسد، دب أشيب

179
00:12:45,924 --> 00:12:47,260
!وحش -
!دب يافع -

180
00:12:47,285 --> 00:12:48,754
!وجه غاضب -
!دب قبيح -

181
00:12:49,034 --> 00:12:50,385
!اصطياد

182
00:12:50,869 --> 00:12:53,149
!وحش غير قابل للصّلاح -
!خطأ حياتك الأكبر -

183
00:12:53,174 --> 00:12:55,040
الذي لم يقبّلكِ حتّى

184
00:12:55,660 --> 00:12:57,261
شخص شرير

185
00:12:57,989 --> 00:12:59,467
انطلت علينا جميعًا

186
00:12:59,468 --> 00:13:01,738
حسنًا يا (أولاف)، دورك -
حسنًا -

187
00:13:02,004 --> 00:13:04,578
باتت الأمور أسهل كثيرًا
بعد تعلّمي القراءة

188
00:13:04,662 --> 00:13:05,785
الجولة الخاطفة

189
00:13:05,810 --> 00:13:09,418
الصبيان ضد الفتيات
!حسنًا، أنا مستعد، ابدئوا

190
00:13:11,135 --> 00:13:14,010
أحادي القرن، مثلجات، قلعة

191
00:13:14,035 --> 00:13:16,461
أوكن)، ابريق شاي، فأر)

192
00:13:16,486 --> 00:13:18,470
!(إلسا)

193
00:13:19,892 --> 00:13:22,118
لا أظن أنّه يسمح
لـ (أولاف) بتغيير هيئته

194
00:13:22,118 --> 00:13:26,597
لا يهم، ستكون هذه مهمة سهلة
للغاية، شقيقتان يفهمان بعضهما

195
00:13:26,597 --> 00:13:29,263
شكرًا -
حسنًا، فلنبدأ -

196
00:13:29,263 --> 00:13:33,512
(أنتِ لها يا (إلسا
فلتبدأين

197
00:13:33,512 --> 00:13:36,990
حرّكي جسدكِ فحسب
العدم، هواء

198
00:13:37,181 --> 00:13:39,375
أشجار، ناس، ثلاثي

199
00:13:39,375 --> 00:13:42,221
..مهلًا، هذه ليست كلمة
فتى يمسك مجرفة، أسنان؟

200
00:13:42,221 --> 00:13:44,041
غسل الصحون -
دب قطبي -

201
00:13:44,066 --> 00:13:45,229
!ويحك -
آسف -

202
00:13:45,278 --> 00:13:47,471
عليكِ أن تعطيني تلميحًا

203
00:13:50,052 --> 00:13:52,567
قلقة؟ حائرة؟

204
00:13:52,785 --> 00:13:54,969
مهمومة؟ مذعورة؟

205
00:13:54,969 --> 00:13:58,498
!مضطربة؟ بحقك
تبدين مضطربة بالتأكيد

206
00:13:58,498 --> 00:14:00,742
فزنا -
إعادة الجولة؟ -

207
00:14:01,163 --> 00:14:05,223
تعرفون، أظنني سأخلد للنوم -
أأنتِ بخير؟ -

208
00:14:05,223 --> 00:14:07,207
متعبة فحسب

209
00:14:07,207 --> 00:14:08,449
طاب مساءكم

210
00:14:08,449 --> 00:14:12,448
أجل، أنا متعب أيضًا، ووعدني
سفين) بأن يقرأ لي قصة قبل النوم)

211
00:14:12,448 --> 00:14:14,878
صحيح يا (سفين)؟ -
هل وعدتك؟ -

212
00:14:14,903 --> 00:14:19,313
أنت تقلّد الأصوات جيدًا مثلما
..(تتظاهر بأنّك (كريستوف

213
00:14:19,338 --> 00:14:23,096
حين تقول "سأحتاج فقط للتحدث مع
"بعض الصخور حول طفولتي ومواضيع أخرى

214
00:14:23,143 --> 00:14:26,119
ما رأيكما يا رفاق أن تلعبا بدوني؟

215
00:14:33,163 --> 00:14:35,107
هل بدت تصرفات (إلسا) غريبة لك؟

216
00:14:35,107 --> 00:14:37,312
تصرفّت كما تتصرف دومًا

217
00:14:38,515 --> 00:14:41,632
تلك الكلمة الأخيرة
أربكتها حقًا، ماذا كانت؟

218
00:14:41,632 --> 00:14:44,818
..لا أعرف، لكن

219
00:14:45,380 --> 00:14:46,444
جليد

220
00:14:46,483 --> 00:14:50,241
بحقك، عجزت عن تمثيل جليد؟

221
00:14:50,361 --> 00:14:53,849
يجدر عليّ الذهاب والاطمئنان
عليها، شكرًا يا عزيزي، أحبك

222
00:14:55,999 --> 00:14:57,070
أحبك أيضًا

223
00:14:59,001 --> 00:15:00,118
لا بأس

224
00:15:03,510 --> 00:15:04,908
ادخلي

225
00:15:06,357 --> 00:15:09,028
أجل، يوجد خطبٌ ما -
معكِ؟ -

226
00:15:09,053 --> 00:15:11,896
،كلا، معكِ أنتِ
ترتدين وشاح والدتنا

227
00:15:12,028 --> 00:15:13,984
تفعلين ذلك حين يوجد خطبٌ ما

228
00:15:14,451 --> 00:15:16,243
هل جرحنا مشاعركِ؟

229
00:15:16,268 --> 00:15:17,609
أعتذر إن كنّا فعلنا

230
00:15:17,634 --> 00:15:21,009
قلة قليلة من الناس تجيد
الألعاب العائلية، وهذه حقيقة

231
00:15:21,034 --> 00:15:22,673
لا، ليس الأمر كذلك

232
00:15:23,391 --> 00:15:24,883
ما الأمر إذًا؟

233
00:15:27,483 --> 00:15:28,936
..ثمّة

234
00:15:32,736 --> 00:15:34,564
لا أريد أن أفسد الأمور فحسب

235
00:15:34,830 --> 00:15:37,736
أيّ أمور؟
!أنتِ تبلين جيدًا

236
00:15:38,607 --> 00:15:42,947
إلسا)، متى سترين نفسكِ)
بنفس الطريقة التي أراكِ بها؟

237
00:15:45,017 --> 00:15:47,071
ماذا أفعل بدونكِ؟

238
00:15:47,096 --> 00:15:48,791
سأكون معكِ دائمًا

239
00:15:51,074 --> 00:15:53,189
أعرف ما تحتاجين
هيّا، تعالي هنا

240
00:15:53,214 --> 00:15:57,416
ماذا أحتاج؟ -
غناء والدتنا، نقترب ونحتضن بعضنا -

241
00:16:01,319 --> 00:16:06,053
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

242
00:16:06,588 --> 00:16:13,024
<i>"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"</i> -
!أعرف ما تحاولين فعله -

243
00:16:13,133 --> 00:16:17,508
<i>"ناموا يا حبيبتاي بخير وسلام"</i>

244
00:16:18,072 --> 00:16:22,957
<i>"لأن في هذا النهر كلّ شيءٍ موجود"</i>

245
00:17:08,579 --> 00:17:11,002
<i>"يمكنني سماعك"</i>

246
00:17:11,027 --> 00:17:12,598
<i>"لكنّي لن أفعل"</i>

247
00:17:12,823 --> 00:17:17,188
<i>،يبحث البعض عن المتاعب"
"وآخرون لا</i>

248
00:17:17,952 --> 00:17:22,415
<i>ثمة ألف سبب يجعلني"
"لا أغير نمطي اليومي</i>

249
00:17:22,516 --> 00:17:28,472
<i>وأتجاهل همساتك"
"التي أتمنى أن تزول</i>

250
00:17:35,593 --> 00:17:37,895
<i>"لست صوتًا حقيقيًا"</i>

251
00:17:38,245 --> 00:17:40,383
<i>"أنت مجرد نغمة عالقة في أذني"</i>

252
00:17:40,408 --> 00:17:43,140
<i>وإن كنت أسمعك"
"بالفعل، وهذا لا يحدث</i>

253
00:17:43,165 --> 00:17:45,806
<i>"فللأسف، لست متاحة"</i>

254
00:17:45,831 --> 00:17:49,934
<i>كلّ من أحبه موجود"
"داخل هذه الجدران</i>

255
00:17:50,142 --> 00:17:54,787
<i>آسفة أيتها النغمة السرية"
"ولكنّني سأحجب نداءاتك</i>

256
00:17:54,812 --> 00:17:58,855
<i>خضت مغامرتي بالفعل"
"لست بحاجة لمغامرة جديدة</i>

257
00:17:58,885 --> 00:18:03,070
<i>"..أخشى ما سأخاطر به إذا تبعتك"</i>

258
00:18:03,095 --> 00:18:07,569
<i>"!نحو المجهول"</i>

259
00:18:07,594 --> 00:18:11,577
<i>"!نحو المجهول"</i>

260
00:18:12,117 --> 00:18:18,497
<i>"!نحو المجهول"</i>

261
00:18:26,098 --> 00:18:30,692
<i>"ماذا تريد؟ لأنّك تبقيني مستيقظة"</i>

262
00:18:31,278 --> 00:18:35,673
<i>أتأتيني لتشتت انتباهي"
"حتّى ارتكب خطئًا كبير؟</i>

263
00:18:37,519 --> 00:18:43,274
<i>أم أنّك شخصٌ ما"
"هناك يشبهني قليلًا؟</i>

264
00:18:43,337 --> 00:18:49,382
<i>يعرف بأعماقه أنّني لست"
"حيث قُدّر لي أن أكون؟</i>

265
00:18:50,007 --> 00:18:55,092
<i>يأتي كل يوم أصعب من قبله"
"لأنّني أشعر بأن قوتي تزداد</i>

266
00:18:55,117 --> 00:19:00,421
<i>ألا تعرف أن ثمة جزء
..داخلي يتوق للذهاب</i>

267
00:19:00,562 --> 00:19:04,826
<i>"!نحو المجهول"</i>

268
00:19:04,906 --> 00:19:09,030
<i>"!نحو المجهول"</i>

269
00:19:09,254 --> 00:19:15,248
<i>"!نحو المجهول"</i>

270
00:19:19,159 --> 00:19:21,340
<i>هل أنت هناك؟"
"هل تعرفني؟</i>

271
00:19:21,365 --> 00:19:25,263
<i>هل تشعر بي؟"
"أيمكنك أن تريني؟</i>

272
00:19:43,823 --> 00:19:48,437
<i>إلى أين تذهب؟"
"لا تتركني وحدي</i>

273
00:19:48,437 --> 00:19:53,187
<i>"كيف أتبعك..؟"</i>

274
00:19:54,062 --> 00:20:00,289
<i>"!نحو المجهول"</i>

275
00:20:11,012 --> 00:20:14,235
الهواء، النار، الماء، اليابسة

276
00:20:30,525 --> 00:20:31,986
المياه

277
00:20:39,774 --> 00:20:43,227
تثور الرياح، لا نار ولا ماء

278
00:20:43,227 --> 00:20:44,678
اليابسة هي التالية

279
00:20:44,678 --> 00:20:46,070
يجدر بنا الرحيل

280
00:20:54,128 --> 00:20:57,500
سأكون بخير، انزحوا
للمنحدرات الصخرية

281
00:21:02,005 --> 00:21:05,678
يا للهول! سأتطاير لأشلاء -
أنا أحميك -

282
00:21:13,570 --> 00:21:16,053
أجل، الجميع وصل بأمان

283
00:21:16,078 --> 00:21:18,410
تفضلي، خذي واحدة

284
00:21:18,440 --> 00:21:20,627
أأنت بخير يا (أولاف)؟ -
أجل -

285
00:21:20,652 --> 00:21:25,332
نسمي هذا، "سيطر على ما تقدر
"حين تخرج الأمور عن السيطرة

286
00:21:25,357 --> 00:21:26,768
حسنًا، لا أفهمك

287
00:21:26,768 --> 00:21:30,261
أكنتِ تسمعين صوتًا ولم
تفكري بأن تخبرينني؟

288
00:21:30,261 --> 00:21:31,673
لا أريد أن أقلقكِ

289
00:21:31,673 --> 00:21:34,706
لقد قطعنا وعدًا بألّا
نكتم الأسرار عن بعضنا

290
00:21:35,540 --> 00:21:38,062
أخبريني فحسب بما يحدث

291
00:21:39,239 --> 00:21:42,002
أيقظت الأرواح السحرية
في الغابة المسحورة

292
00:21:42,509 --> 00:21:45,201
حسنًا، هذا قطعًا ليس
ما ظننتكِ ستقولينه

293
00:21:45,226 --> 00:21:47,618
مهلًا، الغابة المسحورة؟

294
00:21:48,036 --> 00:21:50,809
التي حذّرنا بشأنها أبانا؟ -
أجل -

295
00:21:50,834 --> 00:21:54,312
لمَ قد تفعلين ذلك؟ -
بسبب الصوت -

296
00:21:54,576 --> 00:21:57,079
،أعرف أن ذلك يبدو جنونيًا

297
00:21:57,489 --> 00:22:00,465
لكنني أخال أيًا من
يناديني، أنّه طيب

298
00:22:00,634 --> 00:22:03,351
كيف تقولين ذلك؟
!انظري لمملكتنا

299
00:22:03,376 --> 00:22:06,759
أعرف، لكن السحر
بداخلي يستشعر ذلك

300
00:22:07,472 --> 00:22:09,455
يمكنني الشعور بذلك

301
00:22:09,916 --> 00:22:11,011
حسنًا

302
00:22:12,492 --> 00:22:14,584
يا للهول، ماذا نفعل الآن؟

303
00:22:14,702 --> 00:22:16,249
الأقزام؟

304
00:22:16,274 --> 00:22:19,202
كريستوف)، افتقدناك)

305
00:22:20,241 --> 00:22:24,125
(بابي) -
لن نرتاح أبدًا بسببكما -

306
00:22:24,468 --> 00:22:27,469
آمل أن تكوني جاهزة
(لما تسببتِ به يا (إلسا

307
00:22:27,494 --> 00:22:31,218
الأرواح السحرية الغاضبة
ليست لضعاف القلوب

308
00:22:31,243 --> 00:22:35,336
لمَ لا يزالون غاضبين؟
ما علاقة كل هذا بـ (آريندال)؟

309
00:22:35,441 --> 00:22:37,870
دعيني أريكما ما أعرفه

310
00:22:40,005 --> 00:22:43,668
ما نعرفه عن الماضي ليس حقيقيًا

311
00:22:44,434 --> 00:22:46,832
ثمة خطأ يطلب تصويبه

312
00:22:47,261 --> 00:22:49,723
آريندال) ليست آمنة)

313
00:22:50,395 --> 00:22:53,558
لابد من التوصّل للحقيقة

314
00:22:53,728 --> 00:22:55,281
..بدونها

315
00:22:56,351 --> 00:22:58,623
لا أرى مستقبلًا

316
00:22:58,994 --> 00:23:00,734
لا مستقبل؟

317
00:23:00,734 --> 00:23:02,836
،حين يعجز المرء عن رؤية المستقبل

318
00:23:02,836 --> 00:23:07,000
كلّ ما يمكنه فعله هو التصرف الصائب

319
00:23:07,025 --> 00:23:08,556
التصرف الصائب؟

320
00:23:09,117 --> 00:23:12,398
بالنسبة لي الذهاب للغابة
المسحورة وايجاد هذا الصوت

321
00:23:12,536 --> 00:23:15,218
كريستوف)، هلّا أعرتني عربتك و (سفين)؟)

322
00:23:15,243 --> 00:23:18,085
لست مرتاحًا لهذه الفكرة -
لن تذهبين وحدكِ -

323
00:23:18,110 --> 00:23:21,664
آنا)، لا، لديّ قدراتي)
التي ستحميني، عكسكِ

324
00:23:21,689 --> 00:23:25,657
معذرةً، لقد تسلقت الجبل الشمالي، ونجوت
من قلب متجمد، وأنقذتكِ من صديقي السابق

325
00:23:25,682 --> 00:23:28,354
وفعلت كل ذلك بدون
قدرات، لذا فأنا قادمة

326
00:23:28,450 --> 00:23:31,172
وأنا أيضًا، سأتولى القيادة -
سأحضر الوجبات الخفيفة -

327
00:23:31,172 --> 00:23:33,605
سأعتني بقومك

328
00:23:33,605 --> 00:23:36,258
أحرص رجاءً على بقائهم
خارج المملكة حتى نعود

329
00:23:36,283 --> 00:23:38,892
بالطبع -
لنخبرهم بالأمر -

330
00:23:39,380 --> 00:23:46,486
آنا)، أنا قلق عليها، خشينا دومًا أن تكون)
قدرات (إلسا) أكثر من اللازم لهذا العالم

331
00:23:46,511 --> 00:23:50,190
أمّا الآن، فيجدر بنا
الصلاة لأن تكون كافية

332
00:23:51,672 --> 00:23:53,543
لن أدع مكروهًا يصيبها

333
00:23:59,232 --> 00:24:02,701
من يحب المعلومات العامة؟
أنا فقط، حسنًا

334
00:24:02,974 --> 00:24:04,871
هل تعرفون أن الماء لديه ذاكرة؟

335
00:24:04,896 --> 00:24:07,575
حقيقة، يتجادل بشأنها
الكثيرون، لكنّها حقيقة

336
00:24:07,600 --> 00:24:10,983
أتعرفون أن الرجال أكثر عرضة
للصواعق بـ 6 مرات من النساء؟

337
00:24:11,008 --> 00:24:13,030
أتعرفون أن حيوانات الغوريلا
تتجشأ حين تكون سعيدة؟

338
00:24:13,055 --> 00:24:15,648
أتعرفون أن أعيننا تطرف
أربع مليون مرة في اليوم؟

339
00:24:15,673 --> 00:24:17,601
أتعرفون أن حيوانات الومبت
برازها بشكل مربعات؟

340
00:24:17,626 --> 00:24:20,777
أتعرف أن النوم بهدوء في
الرحلات الطويلة يمنع الجنون؟

341
00:24:21,783 --> 00:24:23,275
أجل، هذا ليس صحيحًا-
إنّه كذلك -

342
00:24:23,300 --> 00:24:25,267
هذه صحيح بالتأكيد
إنّها الحقيقة

343
00:24:25,713 --> 00:24:27,484
حسنًا، كان هذا اتفاقًا بالإجماع

344
00:24:27,484 --> 00:24:30,377
لكنّني سأتأكد من هذه
المعلومة حين نعود للديار

345
00:24:32,253 --> 00:24:33,774
كلاهما نائمان

346
00:24:34,228 --> 00:24:37,080
لذا، ماذا توّد أن تفعل؟

347
00:24:39,185 --> 00:24:41,977
سفين)، تحرّك بهدوء، هلّا فعلت؟)

348
00:24:44,954 --> 00:24:49,080
آنا)، أتذكري رحلتنا)
..الأولى مثل هذه الرحلة

349
00:24:49,105 --> 00:24:52,914
حين أخبرتكِ أنّكِ مجنونة حتمًا إذا
أردتِ الزواج برجل قابلتيه للتو

350
00:24:52,939 --> 00:24:57,293
مهلًا، ماذا؟ مجنونة؟ لم تقل
أنني مجنونة، أتظنني مجنونة؟

351
00:24:57,293 --> 00:25:00,035
..لا، كنت أظنّكِ، كنتِ

352
00:25:00,035 --> 00:25:02,947
لم تكوني مجنونة بوضوح

353
00:25:02,947 --> 00:25:07,732
،كنتِ ساذجة فحسب، لا، لم تكوني
كنتِ تحبين للمرة الأولى فحسب

354
00:25:07,732 --> 00:25:09,396
..مثلي، و

355
00:25:09,421 --> 00:25:13,038
وحين تحبين للمرة الأولى
قد تخطئين بالاختيار

356
00:25:13,063 --> 00:25:15,139
تقصد إذًا أنني اختيار خاطئ لك

357
00:25:15,164 --> 00:25:19,734
ماذا؟ لا، لا أقصد أنّكِ اختيار
..خاطئ أو مجنونة، أقصد

358
00:25:19,759 --> 00:25:21,851
كريستوف)، توقف رجاءً) -
فكرة جيدة -

359
00:25:21,876 --> 00:25:24,782
أسمعه، أسمع الصوت -
حقًا؟ -

360
00:25:25,610 --> 00:25:26,993
(استيقظ يا (أولاف

361
00:25:31,094 --> 00:25:33,436
عجبًا -
رائع -

362
00:26:26,978 --> 00:26:29,821
عديني أننا سنفعل ذلك معًا، حسنًا؟

363
00:26:29,928 --> 00:26:31,166
أعدكٍ

364
00:26:40,899 --> 00:26:42,100
لا بأس

365
00:26:42,100 --> 00:26:46,273
أتعرفون أن الغابة المسحورة
تساعد على التحول النفسي؟

366
00:26:46,273 --> 00:26:48,165
ليس لديّ فكرة عمّا يعنيه ذلك

367
00:26:48,165 --> 00:26:53,169
لكنني أتوق لمعرفة ما
ستفعله لكلّ واحد منّا

368
00:26:55,357 --> 00:26:56,614
ما هذا؟

369
00:26:59,585 --> 00:27:00,921
ما كان هذا؟

370
00:27:02,620 --> 00:27:04,077
لا، لا

371
00:27:06,409 --> 00:27:07,881
والآن بتنا محبوسين

372
00:27:08,084 --> 00:27:09,685
كان يجدر عليّ توقع ذلك

373
00:27:11,841 --> 00:27:13,974
يا لجمال هذه الغابة

374
00:27:40,246 --> 00:27:43,207
السد ما زال قائمًا

375
00:27:44,020 --> 00:27:47,934
كان ضمن رؤى الجد
بابي)، لكن لمَ؟)

376
00:27:48,071 --> 00:27:51,063
لا أعرف، لكنّه لا يزال في
حالة جيدة، شكرًا للرب

377
00:27:51,088 --> 00:27:52,133
ماذا تقصد؟

378
00:27:52,134 --> 00:27:55,807
حسنًا، إذا تدمّر هذا السد
..فسيرسل موجة مد كبيرة جدًا

379
00:27:55,807 --> 00:27:57,980
ستقضي على كل شيء
في هذا الوادي الخِلالي

380
00:27:57,980 --> 00:27:59,911
..كل شيء؟ لكن

381
00:27:59,911 --> 00:28:01,653
آريندال) تقع على)
هذا الوادي الخِلالي

382
00:28:01,653 --> 00:28:05,136
(لن تصاب (آريندال) بمكروه يا (آنا
سيكون الأمر على ما يرام

383
00:28:05,254 --> 00:28:06,319
تعالي هنا

384
00:28:12,894 --> 00:28:19,140
تعرفين، في ظروف مختلفة
لكان هذا مكانًا شاعريًا للغاية

385
00:28:19,140 --> 00:28:21,131
ألا تظنين ذلك؟ -
ظروف مختلفة؟ -

386
00:28:21,131 --> 00:28:25,075
تقصد مع أحد غيري؟ -
..ماذا؟ لا، أقصد -

387
00:28:25,075 --> 00:28:27,250
بحال إن لم ننجو من هذا المكان

388
00:28:27,275 --> 00:28:29,413
مهلًا، ماذا؟ ألا تظننا
سننجو من هذا المكان؟

389
00:28:29,438 --> 00:28:32,412
لا، أقصد، سننجو من هذا المكان

390
00:28:32,412 --> 00:28:36,756
،واقعيًا، الاحتمالات معقدة نوعًا ما
لكن ما أقصده، بحال إذا متنا

391
00:28:36,756 --> 00:28:39,865
أتظننا سنموت؟ -
..لا، سنموت في مرحلة ما -

392
00:28:39,890 --> 00:28:42,910
أين (إلسا)؟ أقسم أنني لن أتركها -
..لن نموت في أي وقت قريب حتى، لكن -

393
00:28:42,935 --> 00:28:45,388
إلسا)؟) -
سنموت بوقتٍ بعيد في المستقبل -

394
00:28:49,450 --> 00:28:51,058
لا تسايرني

395
00:29:00,207 --> 00:29:03,109
إلسا)، ها أنتِ ذا)

396
00:29:03,109 --> 00:29:05,074
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

397
00:29:05,099 --> 00:29:06,349
حسنًا، جيد

398
00:29:07,264 --> 00:29:08,404
أين (أولاف)؟

399
00:29:10,151 --> 00:29:11,628
!(آنا)

400
00:29:12,002 --> 00:29:13,604
!(إلسا)

401
00:29:13,629 --> 00:29:14,870
سفين)؟)

402
00:29:15,631 --> 00:29:16,982
سامانثا)؟)

403
00:29:19,494 --> 00:29:22,498
!(لا أعرف حتى (سامانثا

404
00:29:33,311 --> 00:29:34,674
هذا طبيعي

405
00:29:47,642 --> 00:29:48,801
ما كان هذا؟

406
00:29:50,297 --> 00:29:51,788
سامانثا)؟)

407
00:29:56,458 --> 00:29:59,552
<i>"سيبدو ذلك منطقيًا حين أكبر"</i>

408
00:30:00,593 --> 00:30:04,067
<i>"سأرى ذلك منطقيًا يومًا ما"</i>

409
00:30:04,727 --> 00:30:06,793
<i>"،ذات يوم، حين أكون كبيرًا وحكيمًا"</i>

410
00:30:06,818 --> 00:30:08,710
<i>"..سأسترجع الذكريات وأدرك"</i>

411
00:30:08,710 --> 00:30:11,702
<i>"أن هذه أحداثًا طبيعيةً تمامًا"</i>

412
00:30:14,437 --> 00:30:18,051
<i>"سأعرف جميع الإجابات حين أكبر"</i>

413
00:30:18,076 --> 00:30:22,119
<i>كسبب وجودنا في هذه"
"الغابة المسحورة المخيفة</i>

414
00:30:22,509 --> 00:30:26,722
<i>أعرف أن هذه المخاوف ستبدو"
"بعد سنوات وكأنها مخاوف صبيانية</i>

415
00:30:26,747 --> 00:30:29,690
<i>لذلك أعرف أن الأمر"
"ليس سيئًا، بل جيد</i>

416
00:30:29,715 --> 00:30:31,015
معذرةً

417
00:30:31,832 --> 00:30:35,885
<i>"النضوج يعني التأقلم"</i>

418
00:30:35,910 --> 00:30:39,454
<i>"وتفهم عالمك ومكانك فيه"</i>

419
00:30:39,511 --> 00:30:43,920
<i>حين أكون أكثر نضجًا"
"سأشعر بالأمان التام</i>

420
00:30:43,945 --> 00:30:48,414
<i>حتى وأنا مراقب من قِبل"
"شيء ذو وجه مخيف للغاية</i>

421
00:30:58,671 --> 00:31:02,508
<i>"أترون، سيبدو ذلك منطقيًا حين أكبر"</i>

422
00:31:03,291 --> 00:31:06,410
<i>"لذلك، لا داعي للخوف أو التوتر"</i>

423
00:31:07,895 --> 00:31:14,683
<i>سأحلم فقط عن وقتٍ أكون"
"فيه بأوج سنوات حياتي</i>

424
00:31:14,708 --> 00:31:22,690
<i>لأنّ كل شيء يبدو"
"منطقيًا وأنت أكبر قطعًا</i>

425
00:31:22,731 --> 00:31:24,416
انتهت الأغنية

426
00:31:26,695 --> 00:31:27,984
!(أولاف)

427
00:31:32,558 --> 00:31:36,041
مرحبًا يا رفاق، قابلوا روح الرياح

428
00:31:37,242 --> 00:31:38,749
انتبهوا

429
00:31:39,101 --> 00:31:40,643
أظنني سأتقيأ

430
00:31:40,668 --> 00:31:43,621
كنت لأمسك بشعركِ وأنتِ
تتقيئين ولكنّي لا أجد يداي

431
00:31:51,585 --> 00:31:53,233
!مهلًا! توقف

432
00:32:05,573 --> 00:32:06,666
!(إلسا)

433
00:32:09,252 --> 00:32:10,963
اتركها

434
00:32:15,438 --> 00:32:19,101
(كوني حذرة يا (آنا -
هذه اختي -

435
00:32:23,565 --> 00:32:25,236
<i>"(أيها الأمير (آغنار"</i>

436
00:32:28,540 --> 00:32:30,592
<i>"(لأجل (آريندال"</i>

437
00:32:45,874 --> 00:32:47,812
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

438
00:32:49,411 --> 00:32:50,679
ما هذه؟

439
00:32:51,692 --> 00:32:54,864
يبدون وكأنهم لحظات من الماضي

440
00:32:55,915 --> 00:32:58,379
ما ذلك الشيء الذي قلته يا (أولاف)؟

441
00:32:58,862 --> 00:33:03,037
نظريتي حول أن "التكنولوجيا
المتقدمة منقذنا وهلاكنا"؟

442
00:33:03,062 --> 00:33:06,076
..لا، ليست تلك النظرية، التي بشأن -
النظرية عن الخيار؟ -

443
00:33:06,101 --> 00:33:07,489
لا، ما قلته بشأن الماء

444
00:33:07,982 --> 00:33:09,863
أجل، الماء لديه ذاكرة

445
00:33:09,888 --> 00:33:15,864
المياه التي تشكلنا جميعًا استهلكها قبلنا
أربعة على الأقل من البشر أو الحيوانات

446
00:33:18,126 --> 00:33:20,920
وهي تذكر كلّ شيء

447
00:33:22,037 --> 00:33:23,685
!روح الرياح قد عاد

448
00:33:24,772 --> 00:33:29,015
(رائع! أظنّني سأسميك (غايل

449
00:33:30,852 --> 00:33:32,553
أخرج من هنا

450
00:33:32,831 --> 00:33:35,263
!مرحبًا، كم أنت فضولي

451
00:33:36,812 --> 00:33:38,890
هل أصبح مزاجك أفضل الآن؟

452
00:33:49,274 --> 00:33:50,375
أبي

453
00:33:50,964 --> 00:33:52,297
هذا أبانا

454
00:33:54,089 --> 00:33:55,250
..هذه الفتاة

455
00:33:55,581 --> 00:33:57,162
تقوم بإنقاذه

456
00:33:57,748 --> 00:33:59,331
(إنها (نورثالدرا

457
00:34:01,486 --> 00:34:02,927
ما هذا؟

458
00:34:02,927 --> 00:34:04,552
(اختبئ ورائي يا (أولاف

459
00:34:06,951 --> 00:34:09,896
ماذا ستفعلين بهذا السيف؟ -
ليس لديّ فكرة -

460
00:34:23,956 --> 00:34:25,568
!أخفضي سلاحك

461
00:34:26,559 --> 00:34:30,092
وكذلك أنتم أيضًا -
جنود (آرينداليين)؟ -

462
00:34:30,092 --> 00:34:35,097
أتهدد قومي أيها الملازم؟ -
أتتعدّين على منطقة السد يا (يلينا)؟ -

463
00:34:35,182 --> 00:34:37,934
لمَ يبدو هذا الجندي مألوفًا؟

464
00:34:37,959 --> 00:34:40,128
انتبه أيها الملازم -
خذ السيف منها -

465
00:34:47,568 --> 00:34:49,020
كان ذلك سحرًا

466
00:34:49,369 --> 00:34:52,201
أرأيتِ ذلك؟ -
بالطبع رأيت -

467
00:34:52,522 --> 00:34:54,535
حسنًا، اخترتِ تحية باردة لطيفة

468
00:34:54,535 --> 00:34:56,673
أكانوا محاصرين هنا طوال الوقت؟

469
00:34:56,698 --> 00:34:58,063
أجل -
ماذا نفعل الآن؟ -

470
00:34:58,088 --> 00:35:01,236
سأتولى هذا الأمر
(مرحبًا، أنا (أولاف

471
00:35:02,853 --> 00:35:06,165
معذرةً، أشعر بأن الملابس تقيدني

472
00:35:06,165 --> 00:35:08,495
أراهن أنّكم تتساءلون
من نحن ولمَ نحن هنا

473
00:35:08,520 --> 00:35:10,050
الأمر بسيط للغاية

474
00:35:10,119 --> 00:35:12,433
بدأت القصة مع شقيقتان

475
00:35:12,458 --> 00:35:14,128
ولدت إحداهن بقوى سحرية

476
00:35:14,153 --> 00:35:16,856
،والأخرى بدون قوى
حبهنّ للرجال الثلجيين؟

477
00:35:16,881 --> 00:35:17,781
!غير محدود

478
00:35:17,806 --> 00:35:19,159
!آنا)، لا)
أنتِ مرتفعة جدًا

479
00:35:19,184 --> 00:35:20,184
!سقوط عنيف

480
00:35:20,805 --> 00:35:22,307
!أمي، أبي، ساعدونا

481
00:35:22,332 --> 00:35:23,332
!الأبواب تغلق بعنف

482
00:35:23,357 --> 00:35:26,514
،الأبواب تغلق في كل مكان
تتفرّق الشقيقتان

483
00:35:26,514 --> 00:35:28,457
أقلّها لا يزال لديهما أبويهما

484
00:35:28,481 --> 00:35:30,481
يموت أبواهما

485
00:35:30,674 --> 00:35:33,746
(مرحبًا، أنا (آنا
سأتزوج رجلًا قابلته توًا

486
00:35:33,771 --> 00:35:36,815
إلسا) تنشر الثلج في كل مكان)
!اركضوا

487
00:35:37,685 --> 00:35:40,337
نبضات قلبية سحرية
تدق في ندفاتي الثلجية

488
00:35:40,337 --> 00:35:44,031
أعيش، تنشأ قصر جليدي
لأحدهن، وآخر لأحدهن

489
00:35:44,031 --> 00:35:47,000
(غادري يا (آنا -
قلبي -

490
00:35:47,025 --> 00:35:47,874
يا إلهي

491
00:35:47,899 --> 00:35:50,131
تصرف يدل على حب
حقيقي فقط يمكنه إنقاذكِ

492
00:35:50,156 --> 00:35:52,278
ها هي قبلة حب حقيقي

493
00:35:52,278 --> 00:35:55,770
،لا تستحقينها، احزري
أنا الرجل الشرير

494
00:35:55,795 --> 00:35:56,879
ماذا؟

495
00:35:56,904 --> 00:36:00,697
وتتجمد (آنا) حتى الموت للأبد

496
00:36:00,847 --> 00:36:01,847
!(آنا)

497
00:36:02,449 --> 00:36:05,803
ثم يفكّ تجمدها، وبعدها توقظ
إلسا) الأرواح السحرية)

498
00:36:05,836 --> 00:36:06,981
ونجبر على الخروج من مملكتنا

499
00:36:07,001 --> 00:36:08,713
أملنا الوحيد الآن
معرفة حقيقة الماضي

500
00:36:08,723 --> 00:36:10,065
ولكن ليس لدينا فكرة
عن كيفية فعل ذلك

501
00:36:10,095 --> 00:36:12,887
(باستثناء الأصوات التي تسمعها (إلسا
فأقلها لدينا فرصة لتحقيق ذلك

502
00:36:12,887 --> 00:36:14,488
أيّ أسئلة؟

503
00:36:17,096 --> 00:36:18,666
أظنّهم استوعبوا الأمر

504
00:36:20,244 --> 00:36:23,078
أأنتِ حقًا ملكة (آريندال)؟ -
أجل -

505
00:36:23,103 --> 00:36:26,520
لم قد تكافئ الطبيعة شخص
من (آريندال) بالقوى السحرية؟

506
00:36:26,520 --> 00:36:28,792
ربما تعويضًا عن تصرفات قومكِ

507
00:36:28,792 --> 00:36:32,586
،قومي بريؤون
ما كنّا لنبدأ عدوانًا أبدًا

508
00:36:32,586 --> 00:36:34,421
ليتنا نعرف الحقيقة

509
00:36:35,098 --> 00:36:38,922
مرحبًا، آسف، ماذا يحدث؟ -
!هذا هو -

510
00:36:38,922 --> 00:36:42,108
الملازم (ماتياس)، الصورة
الثانية على اليسار بالمكتبة

511
00:36:42,133 --> 00:36:44,321
كنت الحارس الرسمي لوالدنا

512
00:36:44,808 --> 00:36:45,808
(آغنار)

513
00:36:46,974 --> 00:36:48,981
ماذا حدث لوالدكنّ؟

514
00:36:49,521 --> 00:36:53,195
غرقت سفينة والدانا في
البحر الجنوبي منذ 6 سنوات

515
00:36:57,754 --> 00:36:59,036
إنّي أراه

516
00:36:59,201 --> 00:37:01,734
أراه في وجوهكنّ -
حقًا؟ -

517
00:37:01,884 --> 00:37:02,953
أيها الجنود

518
00:37:03,224 --> 00:37:06,232
لعلّنا تقدمنا بالعمر
ولكننا لا نزل أقوياء

519
00:37:06,811 --> 00:37:08,724
(ونفخر لخدمة (آريندال

520
00:37:09,800 --> 00:37:11,412
مهلًا، أرجوكٍ

521
00:37:11,912 --> 00:37:13,893
استدعاني أحدًا للمجيء هنا

522
00:37:13,893 --> 00:37:16,025
إن وجدتهم فحسب

523
00:37:16,025 --> 00:37:19,370
أظنّهم لديهم الإجابات التي قد
تساعدنا على تحرير هذه الغابة

524
00:37:20,300 --> 00:37:22,461
ثقي بي، أريد أن أساعدكم فحسب

525
00:37:22,606 --> 00:37:24,877
لا نثق سوى بالطبيعة

526
00:37:25,093 --> 00:37:26,325
..حين تتحدث الطبيعة

527
00:37:29,278 --> 00:37:30,809
ننصت..

528
00:37:31,319 --> 00:37:33,311
سيبدو ذلك طبيعيًا حين أكبر

529
00:37:34,393 --> 00:37:36,194
روح النار

530
00:37:37,793 --> 00:37:40,659
!تراجعوا جميعًا -
!اذهبوا إلى النهر -

531
00:37:51,048 --> 00:37:53,582
لا، حيوانات الرنّة
هذا طريق مسدود

532
00:37:53,607 --> 00:37:56,126
(هيّا يا (سفين
سنحضرهم

533
00:37:58,990 --> 00:38:01,488
(اخرجي من عندكِ يا (إلسا

534
00:38:01,489 --> 00:38:02,732
لا، لا

535
00:38:07,820 --> 00:38:09,161
(إلسا)

536
00:38:20,487 --> 00:38:22,729
،هيّا يا رفيقي
يمكننا فعلها

537
00:38:27,901 --> 00:38:29,377
(آنا)

538
00:38:35,580 --> 00:38:38,892
!غادري من هنا -
!(كلّا! (إلسا -

539
00:39:52,993 --> 00:39:54,974
ينظرون إلينا، صحيح؟

540
00:39:56,917 --> 00:39:58,485
ألديك أي نصيحة لي؟

541
00:40:00,197 --> 00:40:01,221
ليس لديك؟

542
00:40:03,000 --> 00:40:04,681
أيجدر عليّ معرفة ما يعنيه ذلك؟

543
00:40:07,306 --> 00:40:08,957
تسمعه أيضًا

544
00:40:09,696 --> 00:40:13,110
أحدهم ينادينا، من هو؟

545
00:40:13,313 --> 00:40:14,644
ماذا نفعل؟

546
00:40:22,745 --> 00:40:25,057
حسنًا، نواصل الذهاب شمالًا

547
00:40:27,551 --> 00:40:28,664
!(إلسا)

548
00:40:28,664 --> 00:40:30,254
حمدًا للرب -
(آنا) -

549
00:40:30,302 --> 00:40:32,162
أأنتِ بخير؟ -
ماذا كنتِ تفعلين؟ -

550
00:40:32,187 --> 00:40:35,430
كنتِ ستقتلين، ليس لكِ
أن تتبعينني في النيران

551
00:40:35,430 --> 00:40:40,104
إن كنتِ لا تريدينني أن أتبعكِ
في النيران فلا تدخليها إذًا

552
00:40:40,635 --> 00:40:44,108
(أنتِ لا تتصرفين بحذر يا (إلسا

553
00:40:45,599 --> 00:40:48,033
آسفة؟
أأنتِ بخير؟

554
00:40:48,483 --> 00:40:50,004
كنت أفضل حالًا

555
00:40:51,565 --> 00:40:53,057
أعرف ما تحتاجينه

556
00:40:56,986 --> 00:40:58,757
من أين تحصّلتِ على هذا الوشاح؟

557
00:40:59,492 --> 00:41:01,445
(هذا وشاح (نورثالدرا

558
00:41:01,445 --> 00:41:05,068
ماذا؟ -
يعود هذا الوشاح لأحد أقدم عائلاتنا -

559
00:41:05,528 --> 00:41:07,083
كان ملك والدتنا

560
00:41:16,114 --> 00:41:17,247
(إلسا)

561
00:41:17,580 --> 00:41:20,310
فهمت الآن، إنّها والدتنا

562
00:41:21,178 --> 00:41:23,490
والدتنا من أنقذت والدنا ذلك اليوم

563
00:41:28,298 --> 00:41:30,851
(والدتنا هي (نورثالدرا

564
00:42:31,559 --> 00:42:33,659
(نسمّى بشعب (نورثالدرا

565
00:42:33,960 --> 00:42:37,253
نحن قوم أتباع الشمس

566
00:42:39,232 --> 00:42:44,927
أعدكم بأنّني سأحرر هذه
(الغابة وأستعيد (آريندال

567
00:42:45,450 --> 00:42:47,913
(هذا وعد كبير جدًا يا (إلسا

568
00:42:49,223 --> 00:42:52,317
تحرر الغابة، عجبًا

569
00:42:52,317 --> 00:42:54,078
..معذرةً، الأمر وما فيه

570
00:42:54,078 --> 00:42:57,362
ولد بعضنا هنا، ولم
نرّ سماءً صافية أبدًا

571
00:42:57,507 --> 00:42:58,516
أتفهّم ذلك

572
00:42:58,641 --> 00:43:00,374
(اسمي (رايدر -
(أنا (كريستوف -

573
00:43:00,483 --> 00:43:01,974
سمعت الصوت مجددًا

574
00:43:02,105 --> 00:43:06,008
علينا التوجه للشمال -
لكن عمالقة الأرض تجوب الشمال ليلًا -

575
00:43:06,218 --> 00:43:07,860
يمكننا الذهاب صباحًا

576
00:43:08,205 --> 00:43:11,978
(أنا (هانيمارين -
(سنبذل ما بوسعنا يا (هانيمارين -

577
00:43:15,258 --> 00:43:17,070
مهلًا، دعوني أطرح عليكم سؤالًا

578
00:43:17,095 --> 00:43:22,565
كيف تتعاملون يا رفاق مع تزايد
الأفكار المعقدة التي تصاحب النضج؟

579
00:43:23,886 --> 00:43:25,257
رائع

580
00:43:25,557 --> 00:43:28,290
من المريح جدًا التحدث لشباب اليوم

581
00:43:28,290 --> 00:43:30,792
مستقبلنا في أيادٍ أمينة
لا، لا

582
00:43:30,792 --> 00:43:33,214
،إيّاك أن تمضغ ذلك
لا تعرف ما دهست عليه

583
00:43:33,214 --> 00:43:35,027
لا يمكنني لفت انتباهها

584
00:43:35,052 --> 00:43:37,914
أو حتّى التفوّه بالكلام الصائب -
حسنًا، أنت محظوظ -

585
00:43:37,969 --> 00:43:40,221
لا أعرف شيئًا عن النساء

586
00:43:40,221 --> 00:43:43,850
لكنني أعرف أن لدينا أكثر
طريقة مذهلة لطلب الزواج

587
00:43:43,875 --> 00:43:46,497
إن بدأنا الآن سنكون جاهزين عند الفجر -
حقًا؟ -

588
00:43:46,498 --> 00:43:50,581
الجزء الأفضل؟
أنّه يشمل الكثير من حيوانات الرنّة

589
00:43:51,216 --> 00:43:54,654
مهلًا، بالحديث عن الوطن ألا تزال
حليمة) تسكن في (هادسون هارث)؟)

590
00:43:54,679 --> 00:43:56,380
أجل -
حقًا؟ -

591
00:43:56,459 --> 00:43:57,963
هل تزوّجت؟ -
كلّا -

592
00:43:58,466 --> 00:44:03,353
عجبًا، لمَ لا يشعرني ذلك بتحسن؟ -
ماذا تفتقد أيضًا؟ -

593
00:44:04,114 --> 00:44:05,535
أبي

594
00:44:05,777 --> 00:44:07,848
توفّى قبل وقتٍ طويل
من بدأ هذا الأمر

595
00:44:09,049 --> 00:44:10,880
كان رجلًا عظيمًا

596
00:44:11,771 --> 00:44:16,138
وفّر لنا حياة كريمة في (آريندال)، لكنّه
علّمني ألّا آمن دوام النعم دون تقديرها

597
00:44:16,280 --> 00:44:18,741
"!كان يقول، كن "مستعدًا

598
00:44:18,766 --> 00:44:22,549
،بمجرد أن تظن أنّك وجدت طريقك"
"ستلقي بك الحياة في طريقٍ آخر

599
00:44:23,497 --> 00:44:25,185
ماذا تفعل حين تُلقي بك؟

600
00:44:25,634 --> 00:44:26,885
لا أستسلم

601
00:44:26,964 --> 00:44:28,865
واجه الأمر بتأني وحكمة

602
00:44:28,865 --> 00:44:30,648
..و

603
00:44:30,648 --> 00:44:33,250
القيام بالتصرف الصائب

604
00:44:33,250 --> 00:44:36,332
أجل، أحسنتِ قولًا

605
00:44:39,236 --> 00:44:40,935
أريد أن أريكِ شيئًا

606
00:44:41,548 --> 00:44:42,889
هلّا تأذنين لي؟

607
00:44:45,061 --> 00:44:47,823
تعرفين، الهواء، النار، الماء، واليابسة

608
00:44:47,823 --> 00:44:49,224
أجل -
لكن انظري -

609
00:44:49,224 --> 00:44:50,987
ثمّة روح خامسة

610
00:44:50,987 --> 00:44:54,340
يقال أنّها الجسر بيننا
وبين سحر الطبيعة

611
00:44:54,340 --> 00:44:56,902
روح خامسة؟ -
..يقول البعض -

612
00:44:56,902 --> 00:44:59,525
أنّهم سمعوها تنادي..
يوم سقوط الغابة

613
00:44:59,525 --> 00:45:03,308
،سمعها أبي
أتظنينها من تناديني؟

614
00:45:03,623 --> 00:45:04,945
ربما

615
00:45:05,300 --> 00:45:08,102
يا للأسف، وحده (آتاهولن) يعرف

616
00:45:08,102 --> 00:45:09,674
(آتاهولن)

617
00:45:11,506 --> 00:45:15,439
<i>"غوصِ عميقًا نحو صوتها"</i>

618
00:45:15,810 --> 00:45:20,034
<i>"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"</i>

619
00:45:20,444 --> 00:45:23,757
لمَ تحمل الأناشيد بمضمونها
دومًا بعض التحذيرات الفظيعة؟

620
00:45:23,757 --> 00:45:25,889
أسأل هذا السؤال دومًا

621
00:45:28,492 --> 00:45:30,333
عمالقة الأرض

622
00:45:30,333 --> 00:45:32,296
ما الذي أتى بهم جنوبًا هنا؟

623
00:45:34,947 --> 00:45:35,947
!اختبئي

624
00:45:45,496 --> 00:45:46,996
!إنهم قادمون

625
00:45:55,786 --> 00:45:58,496
لهذا لا نلعب بالنيران

626
00:45:59,099 --> 00:46:02,563
أعجز عن البقاء غاضبًا عليك
أنت لطيف للغاية

627
00:46:28,567 --> 00:46:31,329
أخبريني رجاءً أنّكِ لن تتبعيهم

628
00:46:31,930 --> 00:46:34,783
ماذا لو بإمكاني تهدئتهم
كما فعلت مع الرياح والنار

629
00:46:34,783 --> 00:46:38,166
أو ماذا لو بإمكانهم سحقكِ
قبل أن تنالي الفرصة؟

630
00:46:38,638 --> 00:46:44,529
تذكّري أن الهدف إيجاد مصدر الصوت
واكتشاف الحقيقة وأن نعود للديار

631
00:46:45,653 --> 00:46:48,325
يا رفاق، كان ذلك وشيكًا -
أعرف -

632
00:46:48,325 --> 00:46:50,087
العملاق استشعر وجودي

633
00:46:50,087 --> 00:46:53,450
قد يعودون إلى هنا، لا أريد
تعريض أي أحد للخطر مجددًا

634
00:46:53,450 --> 00:46:56,754
،)وأنتِ محقّة يا (آنا
يجدر بنا ايجاد مصدر الصوت

635
00:46:56,754 --> 00:47:00,467
سنذهب الآن -
..حسنًا، سنذهب، دعيني فقط -

636
00:47:03,390 --> 00:47:05,722
مهلًا، أين (كريستوف) و(سفين)؟

637
00:47:05,722 --> 00:47:09,605
أجل، أظنّهما غادرا مع هذا الرجل
رايدر) ومجموع من حيوانات الرنّة)

638
00:47:09,605 --> 00:47:11,041
غادرا؟

639
00:47:11,066 --> 00:47:13,248
غادرا ببساطة دون أن يقولا شيئًا؟

640
00:47:13,483 --> 00:47:15,769
هذه أساليب الرجال المعتادة

641
00:47:22,947 --> 00:47:25,480
أيفترض بيّ الشعور
أن ما نفعله سخيف؟

642
00:47:25,505 --> 00:47:26,916
أجل، قطعًا

643
00:47:27,950 --> 00:47:31,261
هل الجميع جاهز؟ -
أجل، أحتاج لآداء بروفة فعلًا -

644
00:47:31,286 --> 00:47:34,581
أحب ذلك -
مهلًا، أتتكلم معهم أيضًا؟ -

645
00:47:34,606 --> 00:47:35,643
أجل

646
00:47:35,668 --> 00:47:37,489
يبدو كأنّك تستطيع سماع تفكيرهم فعلًا

647
00:47:37,514 --> 00:47:39,887
أجل وبعدها تنطقه فحسب

648
00:47:39,912 --> 00:47:41,747
وبعدها تنطقه فحسب

649
00:47:44,007 --> 00:47:45,374
حسنًا، ها قد جاءت

650
00:47:47,382 --> 00:47:49,600
(آنا)، أميرة (آريندال)

651
00:47:49,811 --> 00:47:53,772
حبيبتي الجميلة والجسورة وسريعة الغضب

652
00:47:54,077 --> 00:47:56,756
هلّا تقبلين زواجي؟

653
00:47:58,631 --> 00:47:59,662
لا

654
00:48:00,342 --> 00:48:02,340
غادرت الأميرة مع الملكة

655
00:48:02,365 --> 00:48:04,357
أيّ ملكة؟ ماذا؟
مهلًا، ماذا؟

656
00:48:04,537 --> 00:48:07,185
،ما كنت لألحق بهم
قد غادروا منذ وقتٍ طويل

657
00:48:07,450 --> 00:48:09,071
غادروا منذ وقتٍ طويل؟

658
00:48:09,158 --> 00:48:10,900
أجل

659
00:48:13,279 --> 00:48:17,453
،)نحن متجهون غربًا نحو مروج (لايكن
يمكنك مرافقتنا إذا أردت

660
00:48:21,584 --> 00:48:23,646
..اسمع، أنا

661
00:48:23,671 --> 00:48:25,921
أنا آسف جدًا -
لا عليك -

662
00:48:25,946 --> 00:48:26,984
أجل

663
00:48:27,787 --> 00:48:30,240
حسنًا، يجدر بي العودة

664
00:48:30,381 --> 00:48:32,846
هل سترافقني؟ -
لا، سأقابلك هناك -

665
00:48:32,871 --> 00:48:35,511
،حسنًا
تعرف طريق عودتك، صحيح؟

666
00:48:35,536 --> 00:48:37,537
أجل، أعرف الغابة جيدًا

667
00:48:50,459 --> 00:48:53,641
<i>"الرنّة أفضل من الناس"</i>

668
00:48:54,353 --> 00:48:58,888
<i>"لمَ الحب قاسٍ جدًا يا (سفين)؟"</i>

669
00:49:00,076 --> 00:49:02,074
<i>"تشعر بالكثير من المشاعر"</i>

670
00:49:02,099 --> 00:49:04,615
<i>"وهذه المشاعر حقيقية"</i>

671
00:49:05,334 --> 00:49:11,116
<i>،)هيّا يا (كريستوف"
"تخلّص من همومك</i>

672
00:49:24,900 --> 00:49:26,962
<i>"رحلتِ مجددًا"</i>

673
00:49:28,573 --> 00:49:31,797
<i>"في طريقٍ آخر غير طريقي"</i>

674
00:49:31,822 --> 00:49:33,793
<i>"تُركت وحيدًا"</i>

675
00:49:33,818 --> 00:49:38,164
<i>"أتساءل إن يجدر بيّ تتبعكِ"</i>

676
00:49:38,470 --> 00:49:40,492
<i>"اضطررتِ للمغادرة"</i>

677
00:49:42,697 --> 00:49:45,831
<i>"وبالطبع لا بأس بالأمر دومًا"</i>

678
00:49:46,388 --> 00:49:51,895
<i>"لعلّي أقدر على اللحاق بكِ غدًا"</i>

679
00:49:53,043 --> 00:49:58,933
<i>"لكن أهذا شعور أن تعيش وحيدًا"</i>

680
00:49:59,114 --> 00:50:06,003
<i>متى أصبحت الشخص"
"الذي يطارد قلبكِ دائمًا؟</i>

681
00:50:06,284 --> 00:50:12,390
<i>التفت جانبًا واكتشف"
"أنّي ضائع في الغابة</i>

682
00:50:12,415 --> 00:50:18,847
<i>لا أعرف شمالًا من جنوبًا"
"أو يمينًا من يسارًا حين ترحلين</i>

683
00:50:18,872 --> 00:50:25,734
<i>أنا الذي يعتبركِ موطنه"
"بتّ الآن ضائعًا في الغابة</i>

684
00:50:25,759 --> 00:50:31,485
<i>"ولا أعرف أيّ طريقًا تسلكين"</i>

685
00:50:31,733 --> 00:50:33,821
<i>"أنا ضائع في الغابة"</i>

686
00:50:37,976 --> 00:50:40,064
<i>"،حتّى الآن"</i>

687
00:50:40,175 --> 00:50:44,426
<i>كانت الخطوة التالية هي"
"كيف سأطلب الزواج منكِ</i>

688
00:50:44,451 --> 00:50:50,081
<i>لم أحسبها أبدًا ستصبح ما"
"إذا كنت سأطلب منكِ أم لا</i>

689
00:50:50,628 --> 00:50:57,093
<i>"من أكون إن لم أكن حبيبكِ؟"</i>

690
00:50:57,118 --> 00:51:02,723
<i>"أين أكون إن لم نكن معًا؟"</i>

691
00:51:02,789 --> 00:51:06,145
<i>"للأبد"</i>

692
00:51:06,170 --> 00:51:12,501
<i>الآن بت أعرف أنّكِ بُصلتي"
"لأنّني ضائع في الغابة</i>

693
00:51:12,526 --> 00:51:18,705
<i>حين لا تكونين معي تتضارب"
"الاتجاهات ولا أعرف ليلًا من نهار</i>

694
00:51:19,494 --> 00:51:25,811
<i>أنتِ وسيلة استدلالي الوحيدة"
"لذلك أنا ضائع في الغابة</i>

695
00:51:26,139 --> 00:51:30,673
<i>"أتساءل عمّا إن كنتِ ما زلتِ تهتمين"</i>

696
00:51:31,367 --> 00:51:33,734
<i>"لكنّي سأنتظر"</i>

697
00:51:34,829 --> 00:51:36,954
<i>"إشارة"</i>

698
00:51:36,979 --> 00:51:38,583
<i>"إشارة"</i>

699
00:51:38,607 --> 00:51:41,008
<i>"تدّل على أنّني مساركِ"</i>

700
00:51:41,033 --> 00:51:44,644
<i>"لأنّكِ لي" -
"أنتِ لي" -</i>

701
00:51:44,669 --> 00:51:48,683
<i>،وحتى ذلك الحين"
"سأبقى ضائعًا في الغابة</i>

702
00:51:48,715 --> 00:51:50,958
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

703
00:51:50,983 --> 00:51:53,394
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

704
00:51:53,419 --> 00:51:55,006
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

705
00:51:55,031 --> 00:51:57,301
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

706
00:51:57,332 --> 00:51:59,043
<i>"أنا ضائع"</i>

707
00:51:59,426 --> 00:52:04,668
<i>"أنا ضائع في الغابة"</i>

708
00:52:28,389 --> 00:52:30,061
..(أولاف)

709
00:52:30,333 --> 00:52:31,824
يفضل أن يفعل ذلك أحدكما فقط

710
00:52:31,950 --> 00:52:34,153
أتفق معكِ، فصوتها
فيه القليل من النشاز

711
00:52:35,457 --> 00:52:37,100
(مهلًا، قد عاد (غايل

712
00:52:42,893 --> 00:52:44,093
ماذا؟

713
00:52:52,369 --> 00:52:55,956
كيف يعقل ذلك؟ -
ما هذه؟ -

714
00:52:56,600 --> 00:52:58,713
سفينة والدنا ووالدتنا

715
00:52:58,738 --> 00:53:01,410
لكن هذا ليس بالبحر الجنوبي

716
00:53:01,435 --> 00:53:03,622
أجل، صحيح

717
00:53:17,014 --> 00:53:18,877
لمَ سفينتهما هنا؟

718
00:53:19,625 --> 00:53:21,217
كيف جاءت هنا؟

719
00:53:22,587 --> 00:53:25,475
قد جرفها التيار حتمًا من البحر المظلم

720
00:53:25,500 --> 00:53:28,020
ماذا كانا يفعلان في البحر المظلم؟

721
00:53:29,411 --> 00:53:30,552
لا أعرف

722
00:53:31,252 --> 00:53:33,818
كيف عبرت السفينة من الضباب؟

723
00:53:33,916 --> 00:53:36,525
لم أحسب أن بمقدور
أحدٍ غيرنا عبوره

724
00:53:36,550 --> 00:53:39,260
إلّا إذا لم يكن أحدٌ في السفينة

725
00:53:40,565 --> 00:53:42,307
لا بد من وجود شيءٍ هنا

726
00:53:42,799 --> 00:53:44,994
مهلًا، ابحثوا حولكم

727
00:53:45,299 --> 00:53:48,274
(جميع السفن (الآريندالية
تحوي مقصورة مقاومة للغرق

728
00:53:49,833 --> 00:53:52,059
هذا ذكيٌ جدًا

729
00:53:52,084 --> 00:53:55,880
رغم ذلك، أتعجب لمَ لم يصنعوا
السفينة بأسرها مقاومة للغرق

730
00:54:02,285 --> 00:54:03,456
!وجدتها

731
00:54:08,980 --> 00:54:11,003
ما هذه اللغة؟

732
00:54:11,370 --> 00:54:15,012
لا أعرف، لكن انظري
هذا خطّ والدتنا

733
00:54:15,416 --> 00:54:19,064
،نهاية العصر الجليدي
وجد النهر لكنّه فُقد

734
00:54:19,151 --> 00:54:20,742
مصدر السحر

735
00:54:21,172 --> 00:54:23,198
مصدر سحر (إلسا)؟

736
00:54:25,815 --> 00:54:27,246
إنّها خريطة

737
00:54:28,745 --> 00:54:30,187
سافرا شمالًا

738
00:54:30,212 --> 00:54:33,721
..عازمين على عبور بحر الظلام إلى

739
00:54:34,252 --> 00:54:35,732
(آتاهولن)

740
00:54:36,595 --> 00:54:39,238
هل هو حقيقي؟ -
آتاهو..) ماذا؟) -

741
00:54:39,263 --> 00:54:40,563
(آتاهولن)

742
00:54:40,899 --> 00:54:45,497
إنّه نهرٌ سحري يقال أنّه
يحوي كلّ أجوبة الماضي

743
00:54:45,522 --> 00:54:49,005
يؤكد هذا نظريتي
بأن المياه لديها ذاكرة

744
00:54:49,030 --> 00:54:51,052
المياه لديها ذاكرة

745
00:54:57,089 --> 00:54:58,559
!(إلسا)

746
00:54:59,464 --> 00:55:01,519
أريد معرفة ما حدث لهما

747
00:55:09,673 --> 00:55:13,115
<i>"لا بد أن (آتاهولن) مصدر سحرها" -
"سنمضي قدمًا" -</i>

748
00:55:13,148 --> 00:55:15,202
<i>"..(لكن (إلسا" -
"..الأمواج مرتفعة جدا" -</i>

749
00:55:20,824 --> 00:55:21,855
!(إلسا)

750
00:55:30,388 --> 00:55:32,426
مهلًا، ماذا تفعلين؟

751
00:55:32,513 --> 00:55:36,568
هذا ذنبي، كانا يبحثان
عن إجابات بشأني

752
00:55:36,593 --> 00:55:39,937
لستِ مسؤولة عن
(قراراتهما يا (إلسا

753
00:55:39,962 --> 00:55:42,022
لا، عن موتهما فقط

754
00:55:42,419 --> 00:55:43,919
توقفي، لا

755
00:55:44,309 --> 00:55:49,144
تساءلت (يلينا) عن سبب منح
الأرواح الملكة السحرية لـ (آريندال)؟

756
00:55:49,621 --> 00:55:52,597
لأن والدتنا أنقذت أبانا

757
00:55:52,839 --> 00:55:55,066
لقد أنقذت عدوّها

758
00:55:55,261 --> 00:55:59,319
تلقّت مكافأة عملها الطيّب من خلالكِ

759
00:55:59,344 --> 00:56:02,486
أنتِ هبتها -
لأجل ماذا؟ -

760
00:56:02,511 --> 00:56:04,663
،لو باستطاعة أحد حل لغز الماضي

761
00:56:04,688 --> 00:56:08,898
لو باستطاعة أحد إنقاذ
آريندال) وتحرير الغابة فهو أنتِ)

762
00:56:09,594 --> 00:56:11,305
(أؤمن بقدراتكِ يا (إلسا

763
00:56:11,330 --> 00:56:13,516
أكثر من أي أحد أو أي شيء

764
00:56:20,696 --> 00:56:23,066
أخبرتني (هانيمارين) بوجود روح خامسة

765
00:56:23,215 --> 00:56:26,542
تربط بيننا وبين سحر الطبيعة

766
00:56:26,567 --> 00:56:29,479
روح خامسة؟ -
إنّها من كانت تناديني -

767
00:56:29,504 --> 00:56:31,095
(من (آتاهولن

768
00:56:31,120 --> 00:56:33,941
جميع إجابات الماضي هناك

769
00:56:34,950 --> 00:56:36,575
سنذهب إلى (آتاهولن) إذًا

770
00:56:37,466 --> 00:56:38,866
لن نذهب جميعنا

771
00:56:39,399 --> 00:56:41,066
أنا فقط -
ماذا؟ -

772
00:56:41,091 --> 00:56:43,612
البحر المظلم خطر جدًا علينا

773
00:56:43,637 --> 00:56:46,333
لا، لا
سنذهب معًا

774
00:56:46,403 --> 00:56:49,986
تذكّري الأغنية، "إن
"ذهبتِ بعيدًا ستغرقين

775
00:56:50,168 --> 00:56:52,370
من سيمنعك من الذهاب بعيدًا؟

776
00:56:52,395 --> 00:56:55,293
قلتِ أنّكِ تؤمنين بأن
هذا ما ولدت لأفعله

777
00:56:55,426 --> 00:56:58,480
ولا أريد منعك من فعل ذلك

778
00:56:58,908 --> 00:57:02,369
لا أريد منعكِ من أن تكوني
على ماهيتكِ التي تريدينها

779
00:57:02,394 --> 00:57:08,752
لا أريدكِ أن تموتين فحسب
وأنتِ تحاولين إرضاء الجميع أيضًا

780
00:57:09,075 --> 00:57:10,576
لا تفعلي ذلك وحدكِ

781
00:57:10,601 --> 00:57:12,707
دعيني أساعدكِ أرجوكِ

782
00:57:13,369 --> 00:57:15,612
(لن أقدر على فقدانكِ يا (إلسا

783
00:57:18,175 --> 00:57:20,536
(لن أقدر على فقدانكِ أيضًا يا (آنا

784
00:57:21,910 --> 00:57:23,032
اقترب

785
00:57:25,615 --> 00:57:27,933
مهلًا، ماذا؟
ماذا تفعلين؟

786
00:57:28,652 --> 00:57:29,848
!(إلسا)

787
00:57:32,557 --> 00:57:35,971
لا، لا، ساعدني على
(أن نتوقف يا (أولاف

788
00:57:35,996 --> 00:57:37,418
!أعطني يد

789
00:57:40,237 --> 00:57:41,385
!تشبّث

790
00:57:42,206 --> 00:57:44,316
مهلًا، لا، لا

791
00:57:44,341 --> 00:57:45,589
!بحق السماء

792
00:57:45,614 --> 00:57:50,409
آنا)، قد يبدو هذا جنونيًا، ولكنّي)
أستشعر بعض الغضب المتزايد

793
00:57:50,554 --> 00:57:53,057
(بتّ غاضبة الآن يا (أولاف

794
00:57:53,082 --> 00:57:55,753
وعدتني بأن نفعل ذلك معًا

795
00:57:55,778 --> 00:58:00,814
أجل، لكن ما أعنيه أنّني
أشعر بغضب متزايد داخلي أنا

796
00:58:01,096 --> 00:58:05,454
مهلًا، تشعر بالغضب؟ -
أظن ذلك -

797
00:58:05,642 --> 00:58:09,549
استغنت (إلسا) عنّي
أيضًا ولم تودعني حتّى

798
00:58:10,080 --> 00:58:13,616
ولديك كل الحق أن
تكون غاضبًا جدًا منها

799
00:58:13,812 --> 00:58:20,314
قلتِ أن بعض الأشياء تبقى على حالها
دومًا، لكن منذ ذلك الحين وكلّ الأشياء تتغير

800
00:58:20,939 --> 00:58:22,033
أعرف

801
00:58:22,671 --> 00:58:23,963
لكن انظر

802
00:58:24,042 --> 00:58:26,153
ما زلت معك ماسكةً يدك

803
00:58:26,247 --> 00:58:29,456
(أجل، هذه وجهة نظر سديدة يا (آنا

804
00:58:29,542 --> 00:58:32,235
،أشعر بتحسن
..أنتِ مستمعة جيدة

805
00:58:32,650 --> 00:58:34,697
!اصمت -
!لا توقفيني عن الكلام -

806
00:58:34,722 --> 00:58:36,341
!اصمت! لا، لا

807
00:58:46,963 --> 00:58:50,369
العمالقة، إنّهم ضخام

808
00:59:06,767 --> 00:59:08,306
(تشبّث جيدًا يا (أولاف

809
00:59:14,204 --> 00:59:15,665
حاول ألّا تصرخ

810
00:59:28,957 --> 00:59:30,099
وجدتها

811
00:59:31,513 --> 00:59:34,606
شكرًا لكِ
أين نحن؟

812
00:59:35,281 --> 00:59:37,623
في حفرة كبيرة بلا مخرج

813
00:59:37,648 --> 00:59:41,202
لكن ثمّة طريق مخيف حالك السواد

814
00:59:47,532 --> 00:59:49,266
..تعالِ، سيكون الأمر ممتعًا

815
00:59:49,291 --> 00:59:52,298
بافتراض أننا لن نعلق هنا
..للأبد وأن أحدهم سيجدنا

816
00:59:52,323 --> 00:59:54,133
وأنّكِ لن تموتين جوعًا
وأنّي لن أستسلم

817
00:59:54,321 --> 00:59:59,320
(لكن الجانب المشرق، أن (إلسا
ستفعل شيئًا مسليًا أكثر مما نفعل

818
01:00:36,807 --> 01:00:37,869
حسنًا

819
01:02:40,392 --> 01:02:41,712
بالطبع

820
01:02:43,394 --> 01:02:46,006
الكتل الجليدية تتكون
من الأنهار الجليدية

821
01:02:47,825 --> 01:02:49,848
آتاهولن) نهر جليدي)

822
01:02:55,135 --> 01:02:58,147
أسمعك، وأنا قادمة

823
01:03:05,064 --> 01:03:07,963
<i>"كلّ جسدي يرتجف"</i>

824
01:03:08,356 --> 01:03:12,655
<i>"لكن ليس بسبب البرد"</i>

825
01:03:13,402 --> 01:03:15,469
<i>"ثمّة شيء مألوف"</i>

826
01:03:16,079 --> 01:03:20,503
<i>كحلم أحلم به، لكن"
"أعجز عن الاستمرار فيه</i>

827
01:03:20,958 --> 01:03:23,211
<i>"أشعر بوجودك هناك"</i>

828
01:03:24,204 --> 01:03:28,640
<i>"كصديق عرفته دومًا"</i>

829
01:03:29,056 --> 01:03:31,696
<i>"لقد وصلت"</i>

830
01:03:32,320 --> 01:03:36,507
<i>"وأشعر بأنّني في دياري"</i>

831
01:03:36,922 --> 01:03:40,628
<i>"كنت دائمًا كالحصن"</i>

832
01:03:41,143 --> 01:03:44,682
<i>"أكتم الأسرار بداخلي"</i>

833
01:03:45,464 --> 01:03:48,922
<i>"لديك أسرارٌ أيضًا"</i>

834
01:03:49,414 --> 01:03:53,571
<i>"لكنّك لست مضطرًا للاختباء"</i>

835
01:03:53,653 --> 01:03:55,512
<i>"أظهر نفسك"</i>

836
01:03:55,999 --> 01:03:58,849
<i>"أتوق للقائك"</i>

837
01:03:59,530 --> 01:04:01,601
<i>"أظهر نفسك"</i>

838
01:04:02,339 --> 01:04:04,885
<i>"حان دورك"</i>

839
01:04:05,673 --> 01:04:13,603
<i>هل أنت من كنت أبحث"
"عنه طوال حياتي؟</i>

840
01:04:13,628 --> 01:04:16,409
<i>"أظهر نفسك"</i>

841
01:04:16,573 --> 01:04:19,799
<i>"أنا جاهزة لأتعلّم"</i>

842
01:04:26,845 --> 01:04:29,180
<i>"لم أكن واثقة أبدًا"</i>

843
01:04:29,577 --> 01:04:34,473
<i>"كنت مشتتة طوال حياتي"</i>

844
01:04:34,506 --> 01:04:37,169
<i>"لكنّي هنا لسبب"</i>

845
01:04:37,623 --> 01:04:42,000
<i>"أيعقل أن يكون سبب ولادتي؟"</i>

846
01:04:42,195 --> 01:04:45,742
<i>"كنت مختلفة جدًا طوال حياتي"</i>

847
01:04:45,882 --> 01:04:49,679
<i>"القوانين الطبيعية لا تنطبق عليّ"</i>

848
01:04:50,171 --> 01:04:51,829
<i>"أهذا اليوم المنشود؟"</i>

849
01:04:51,854 --> 01:04:53,967
<i>"هل أنت الطريق؟"</i>

850
01:04:53,992 --> 01:04:57,934
<i>"لأكتشف أخيرًا سبب وجودي؟"</i>

851
01:04:58,075 --> 01:05:00,091
<i>"أظهر نفسك"</i>

852
01:05:00,365 --> 01:05:03,846
<i>"لم أعد خائفة"</i>

853
01:05:03,871 --> 01:05:05,964
<i>"ها قد أتيت"</i>

854
01:05:05,989 --> 01:05:09,136
<i>"جئت إليك من بعيد"</i>

855
01:05:09,605 --> 01:05:12,453
<i>"..أنت الإجابات التي انتظرتها"</i>

856
01:05:12,478 --> 01:05:16,335
<i>"طوال حياتي"</i>

857
01:05:16,936 --> 01:05:19,632
<i>"أظهر نفسك"</i>

858
01:05:19,657 --> 01:05:24,552
<i>"دعني أرى من تكون"</i>

859
01:05:24,863 --> 01:05:28,333
<i>"تعال إليّ الآن"</i>

860
01:05:28,746 --> 01:05:32,101
<i>"افتح بابك إليّ"</i>

861
01:05:32,429 --> 01:05:36,101
<i>"..لا تجعلني أنتظر"</i>

862
01:05:36,390 --> 01:05:40,284
<i>"لدقيقة أخرى"</i>

863
01:05:40,309 --> 01:05:43,786
<i>"تعال إليّ الآن"</i>

864
01:05:44,005 --> 01:05:47,795
<i>"افتح بابك إليّ"</i>

865
01:05:48,030 --> 01:05:51,412
<i>"..لا تجعلني أنتظر"</i>

866
01:05:51,865 --> 01:05:59,699
<i>"لدقيقة أخرى"</i>

867
01:06:02,394 --> 01:06:09,378
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

868
01:06:09,967 --> 01:06:15,203
<i>"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"</i>

869
01:06:15,228 --> 01:06:16,228
!أمي

870
01:06:17,429 --> 01:06:22,779
<i>"هيّا يا حبيبتاي، عودا إلى الوطن"</i>

871
01:06:22,804 --> 01:06:27,807
<i>"!لقد أتيت"</i>

872
01:06:27,958 --> 01:06:33,390
<i>،أظهري نفسك"
"تقدّمي نحو مكانتكِ الحقيقية</i>

873
01:06:33,444 --> 01:06:39,015
<i>"طوّري قدراتك في شيءٍ جديد"</i>

874
01:06:39,234 --> 01:06:42,609
<i>"أنتِ التي كنتِ تنتظرينها"</i>

875
01:06:42,634 --> 01:06:46,811
<i>"يا حبّ حياتي"</i>

876
01:06:46,836 --> 01:06:50,960
<i>"أظهري نفسك"</i>

877
01:07:13,788 --> 01:07:16,804
<i>"أحب (أولاف) والتعانق الحار"</i>

878
01:07:17,222 --> 01:07:18,922
<i>"(أحبك يا (أولاف"</i>

879
01:07:20,597 --> 01:07:21,894
<i>"ستفعلينها"</i>

880
01:07:22,135 --> 01:07:25,935
<i>"..ها أنا أقف في ضوء"</i>

881
01:07:26,307 --> 01:07:28,804
<i>"!مثل دجاجة بوجه قرد.."</i>

882
01:07:28,924 --> 01:07:32,453
<i>لم أنتبه إلى أين أذهب"
"ولكنّي بخير في الحقيقة</i>

883
01:07:32,478 --> 01:07:34,525
<i>،)أنا الأمير (هانز
أمير الجزيرة الجنوبية</i>

884
01:07:36,058 --> 01:07:38,573
<i>"أحبك" -
"..أريد أن أخبرك عن ماضيّ" -</i>

885
01:07:38,598 --> 01:07:40,973
<i>"ومن أين أنا" -
"أنا منصت لكِ" -</i>

886
01:07:42,277 --> 01:07:43,389
<i>!(إيدونا)</i>

887
01:07:43,414 --> 01:07:46,390
<i>"ماذا تقرأ جلالتك؟" -
"لكاتب دنماركي جديد" -</i>

888
01:07:53,304 --> 01:07:56,279
<i>،)معذرةً أيها الملك (رونارد"
"لكنّي لا أفهمك</i>

889
01:07:56,304 --> 01:07:57,281
!جدّي

890
01:07:57,430 --> 01:07:59,595
<i>"أحضر حرس (آريندال) بأكمله"</i>

891
01:07:59,620 --> 01:08:02,395
<i>لكنّهم لم يبدوا لنا أي"
"ضغينة حتّى لا نثق بهم</i>

892
01:08:03,271 --> 01:08:07,163
<i>،النورثالدارييون) يتبعون السحر)"
"مما يعني أنّه لا يمكننا الوثوق بهم</i>

893
01:08:07,188 --> 01:08:08,188
جدّي؟

894
01:08:08,213 --> 01:08:11,564
<i>السحر يجعل الناس يشعرون"
"بالقوة المفرطة وبأحقية الحكم</i>

895
01:08:11,642 --> 01:08:16,049
<i>يجعلهم يظنّون أنهم قادرين"
"على عصيان ارادة ملك</i>

896
01:08:16,074 --> 01:08:17,788
ليس هذا ما يفعله السحر

897
01:08:17,813 --> 01:08:19,426
هذه مخاوفك الواهمة فحسب

898
01:08:19,753 --> 01:08:21,818
فالخوف يُضمر للخائنين

899
01:08:28,843 --> 01:08:33,132
<i>كما ترى، سيُضمر السد أراضيهم"
"وذلك سيرغمهم على اللجوء إليّ</i>

900
01:08:33,157 --> 01:08:39,442
<i>"غوصِ عميقًا نحو صوتها"</i>

901
01:08:39,467 --> 01:08:44,167
<i>"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"</i>

902
01:08:44,192 --> 01:08:50,342
<i>سيأتون في الاحتفال، ومن"
"ثم سنعرف حجمهم وقوتهم</i>

903
01:08:51,629 --> 01:08:57,855
<i>كما رحبتم بنا نرحب"
"بكم، جيرانًا وأصدقائًا لنا</i>

904
01:09:15,385 --> 01:09:20,045
<i>أيها الملك (رونيرد)، السد لا يعزز"
"استفادتنا من مياهنا، بل يضرّ بالغابة</i>

905
01:09:20,070 --> 01:09:22,984
<i>"..إنّه يفصل الشمال" -
"دعنا لا نناقش هذا هنا" -</i>

906
01:09:23,009 --> 01:09:27,696
<i>لنتقابل عند الوادي الخِلالي"
"ونحتسي الشاي ونجد حلًا</i>

907
01:09:39,326 --> 01:09:40,368
!لا

908
01:09:46,474 --> 01:09:47,674
!(آنا)

909
01:09:57,672 --> 01:10:00,984
أيّ نفق سعيد الحظ نختار؟

910
01:10:01,977 --> 01:10:06,019
<i>كما ترى، سيُضمر السد أراضيهم"
"وذلك سيرغمهم على اللجوء إليّ</i>

911
01:10:06,044 --> 01:10:09,427
<i>(أيها الملك (رونيرد"
"السد يضرّ الغابة</i>

912
01:10:14,153 --> 01:10:15,796
(لقد عرفته (إلسا

913
01:10:15,821 --> 01:10:19,228
عرفت ماذا؟ -
حقيقة الماضي -

914
01:10:20,409 --> 01:10:22,221
،هذا جدّي

915
01:10:23,049 --> 01:10:25,567
(يقتل قائد الـ (ثورثالدر

916
01:10:26,051 --> 01:10:28,231
والذي لا يحمل سلاحًا

917
01:10:31,217 --> 01:10:33,722
لم يكن السد هديةً للسلام

918
01:10:34,817 --> 01:10:36,247
كان مكيدة

919
01:10:36,537 --> 01:10:39,458
لكن هذا منافٍ لكل القيم
(التي تدافع عنها (آريندال

920
01:10:40,492 --> 01:10:41,857
فعلًا، صحيح؟

921
01:10:44,703 --> 01:10:48,891
،أعرف كيفية تحرير الغابة
أعرف ما يستلزم لفعل ذلك

922
01:10:49,384 --> 01:10:51,174
لإعادة الأمور لنصابها

923
01:10:51,617 --> 01:10:53,765
لمَ تقولين ذلك بحزنٍ شديد؟

924
01:10:54,541 --> 01:10:56,485
سيتحتم علينا هدم السد

925
01:10:56,510 --> 01:10:58,757
ولكنّ (آريندال) ستغمر بالمياه

926
01:10:58,782 --> 01:11:01,397
..لذلك أُرغم الجميع على النزوح منها

927
01:11:01,725 --> 01:11:04,977
لحمايتهم مما يتحتم القيام به

928
01:11:10,121 --> 01:11:11,733
أأنتِ بخير؟

929
01:11:11,954 --> 01:11:14,137
(أحتاج حقًا لشيء إيجابي يا (أولاف

930
01:11:14,585 --> 01:11:16,243
شيء إيجابي؟

931
01:11:17,047 --> 01:11:19,230
تستطيع السلاحف
التنفس عبر مؤخراتها؟

932
01:11:19,444 --> 01:11:20,446
ماذا؟

933
01:11:20,471 --> 01:11:22,858
وأرى مخرجًا

934
01:11:24,645 --> 01:11:26,528
كنت محقة حين اعتمدت عليك

935
01:11:30,925 --> 01:11:32,207
(هيّا يا (أولاف

936
01:11:32,232 --> 01:11:36,140
لعلّ (إلسا) في طريقها
..عائدة الآن، يمكننا مقابلتها

937
01:11:37,928 --> 01:11:38,977
!(أولاف)

938
01:11:39,743 --> 01:11:42,555
ما هذا؟ -
أأنت بخير؟ -

939
01:11:42,743 --> 01:11:44,225
ندفاتي الثلجية تتطاير

940
01:11:45,154 --> 01:11:47,383
مهلًا، لا، ليس الأمر كذلك

941
01:11:49,147 --> 01:11:52,211
أنا أموت

942
01:11:53,374 --> 01:11:56,590
السحر بداخلي يتلاشى

943
01:11:56,615 --> 01:11:57,709
ماذا؟

944
01:11:59,513 --> 01:12:01,723
لا أظن أن (إلسا) بخير

945
01:12:02,801 --> 01:12:04,380
..أظن

946
01:12:05,006 --> 01:12:07,661
أنّها قد تكون ذهبت بعيدًا جدًا

947
01:12:08,490 --> 01:12:11,740
لا، لا -
(آنا) -

948
01:12:12,626 --> 01:12:13,965
آسف

949
01:12:14,566 --> 01:12:17,566
سيتوجب عليكِ القيام
بالمهمة التالية بنفسك

950
01:12:18,253 --> 01:12:20,517
حسنًا؟ -
مهلًا، اقترب هنا -

951
01:12:21,128 --> 01:12:22,315
أنا معك

952
01:12:24,073 --> 01:12:25,211
هذا جيد

953
01:12:27,153 --> 01:12:28,411
..(آنا)

954
01:12:29,192 --> 01:12:33,282
خطر لي توًا الشيء الوحيد الذي يدوم -
ما هو؟ -

955
01:12:34,094 --> 01:12:35,214
الحب

956
01:12:36,852 --> 01:12:38,230
والتعانق الحار؟

957
01:12:42,611 --> 01:12:44,749
أحب التعانق الحار

958
01:12:53,601 --> 01:12:54,784
أحبك

959
01:14:01,576 --> 01:14:04,104
(أولاف)، (إلسا)

960
01:14:05,869 --> 01:14:07,315
ماذا أفعل الآن؟

961
01:14:11,985 --> 01:14:14,198
<i>"رأيت الظلام من قبل"</i>

962
01:14:14,542 --> 01:14:16,175
<i>"لكن ليس مثل هذا"</i>

963
01:14:17,407 --> 01:14:18,711
<i>"هذا بارد"</i>

964
01:14:18,736 --> 01:14:20,539
<i>"هذا فارغ"</i>

965
01:14:20,564 --> 01:14:22,064
<i>"هذا فاقد الحس"</i>

966
01:14:23,585 --> 01:14:26,009
<i>"ولّت الحياة التي عرفتها"</i>

967
01:14:26,105 --> 01:14:27,620
<i>"انطفئت الأنوار"</i>

968
01:14:28,359 --> 01:14:29,999
<i>"مرحبًا بالظلام"</i>

969
01:14:30,347 --> 01:14:32,366
<i>"جاهزة للاستسلام"</i>

970
01:14:35,133 --> 01:14:37,364
<i>"تتبعتكِ في كل مكان"</i>

971
01:14:37,684 --> 01:14:39,169
<i>"لطالما فعلت"</i>

972
01:14:40,102 --> 01:14:44,313
<i>لكنّكِ ذهبت لمكانٍ"
"أعجز عن ايجاده</i>

973
01:14:45,766 --> 01:14:51,336
<i>هذا الحزن لديه قوة جاذبة"
"إنّه يسحبني إليه</i>

974
01:14:56,296 --> 01:14:58,030
<i>"..لكن صوت ضئيل"</i>

975
01:14:59,197 --> 01:15:02,013
<i>"يهمس في عقلي"</i>

976
01:15:04,247 --> 01:15:06,181
<i>"أنتِ مفقودة"</i>

977
01:15:06,791 --> 01:15:08,655
<i>"وضاع الأمل"</i>

978
01:15:09,382 --> 01:15:11,477
<i>"..لكن يجب عليكِ"</i>

979
01:15:12,261 --> 01:15:13,565
<i>"المواصلة"</i>

980
01:15:15,212 --> 01:15:18,919
<i>"والقيام بالتصرف الصائب"</i>

981
01:15:27,042 --> 01:15:30,911
<i>"هل سيأتي يوم بعد هذه الليلة؟"</i>

982
01:15:31,623 --> 01:15:35,091
<i>"لم أعد أعرف ما هو الصحيح"</i>

983
01:15:36,659 --> 01:15:40,716
<i>،أعجز عن معرفة اتجاهي"
"أنا وحدي تمامًا</i>

984
01:15:41,233 --> 01:15:46,917
<i>"كنتِ النجمة الوحيدة التي ترشدني"</i>

985
01:15:47,617 --> 01:15:51,665
<i>"..كيف أنهض من على الأرض"</i>

986
01:15:52,041 --> 01:15:56,369
<i>"حين لا تكونين من أنهض لها؟"</i>

987
01:15:56,879 --> 01:16:00,648
<i>"قومي بالتصرف الصائب فحسب"</i>

988
01:16:01,379 --> 01:16:02,613
<i>"تقدمي خطوة"</i>

989
01:16:03,621 --> 01:16:05,047
<i>"وخطوة أخرى"</i>

990
01:16:05,964 --> 01:16:13,050
<i>"..هذا كل ما اقدر عليه للقيام"</i>

991
01:16:13,129 --> 01:16:16,612
<i>"بالتصرف الصائب"</i>

992
01:16:18,298 --> 01:16:21,213
<i>"لن أتعجّل القيام بكل شيءٍ معًا"</i>

993
01:16:22,710 --> 01:16:25,886
<i>"هذا أكبر مما أستطيع تحمله"</i>

994
01:16:26,650 --> 01:16:29,323
<i>لكن سأقسمه لخطوات"
"بدئًا بالنفس التالي</i>

995
01:16:30,050 --> 01:16:31,604
<i>"والخطوة التالية"</i>

996
01:16:32,142 --> 01:16:33,643
<i>"والقرار التالي"</i>

997
01:16:33,824 --> 01:16:38,019
<i>"هذا ما أقدر على فعله"</i>

998
01:16:39,055 --> 01:16:47,574
<i>لذا سأسير في هذه الليلة"
"متعثرة بشكل أعمى نحو الضوء</i>

999
01:16:48,364 --> 01:16:52,207
<i>"وسأقوم بالتصرف الصائب"</i>

1000
01:16:53,621 --> 01:16:57,474
<i>"ومع الفجر ماذا يأتي بعد ذلك؟"</i>

1001
01:16:58,117 --> 01:17:05,152
<i>حين يكون واضحًا أن كل"
"شيءٍ لن يرجع كما كان؟</i>

1002
01:17:07,481 --> 01:17:09,488
<i>"..لذا سأتخذ القرار"</i>

1003
01:17:10,652 --> 01:17:13,535
<i>"لأسمع ذلك الصوت"</i>

1004
01:17:14,246 --> 01:17:16,683
<i>"..وأقوم"</i>

1005
01:17:17,331 --> 01:17:21,451
<i>"بالتصرف الصائب"</i>

1006
01:17:38,342 --> 01:17:40,026
!استيقظوا

1007
01:17:43,368 --> 01:17:45,813
!استيقظوا

1008
01:18:05,458 --> 01:18:06,670
!أجل

1009
01:18:07,247 --> 01:18:09,095
!تعالوا ونالوا منّي! هيّا

1010
01:18:15,256 --> 01:18:17,256
!أنا هنا

1011
01:18:17,281 --> 01:18:20,177
حسنًا، هذا صحيح

1012
01:18:20,255 --> 01:18:21,468
!استمروا

1013
01:18:21,513 --> 01:18:22,653
!استمروا

1014
01:18:29,734 --> 01:18:31,127
سيفي ذلك بالغرض

1015
01:18:31,128 --> 01:18:32,528
!من هنا يا رفاق

1016
01:18:45,220 --> 01:18:48,150
لا، إنّها تقتادهم إلى السد

1017
01:18:57,934 --> 01:18:59,957
!(كريستوف) -
أنا معكِ -

1018
01:18:59,982 --> 01:19:01,986
ماذا تريدين؟ -
أوصلني إلى السد -

1019
01:19:02,011 --> 01:19:04,011
لكِ ذلك -
شكرًا لك -

1020
01:19:21,377 --> 01:19:23,912
ساعدني لأصعد -
!سنقابلكِ هناك -

1021
01:19:27,768 --> 01:19:30,252
(ملازم (ماتياس -
سموّك -

1022
01:19:30,277 --> 01:19:32,973
ماذا تفعلين هنا؟ -
يجب هدم السد -

1023
01:19:32,998 --> 01:19:35,652
إنها الطريقة الوحيدة
ليزول الضباب وتحرر الغابة

1024
01:19:35,677 --> 01:19:38,410
لكننا أقسمنا على
حماية (آريندال) بكل ثمن

1025
01:19:38,435 --> 01:19:41,643
(لا مستقبل لـ (آريندال
ما لم نصوّب الأمور

1026
01:19:41,737 --> 01:19:44,212
الملك (رونارد) خان الجميع

1027
01:19:45,036 --> 01:19:46,579
كيف تعرفين ذلك؟

1028
01:19:46,604 --> 01:19:49,176
ضحّت اختي بحياتها
لأجل معرفة الحقيقة

1029
01:19:51,691 --> 01:19:52,779
أرجوك

1030
01:19:53,117 --> 01:19:55,282
قبل أن نخسر أحدًا آخر

1031
01:20:17,310 --> 01:20:18,653
!احترسوا

1032
01:20:25,870 --> 01:20:28,005
!دمّروا السد، هيّا

1033
01:20:28,030 --> 01:20:29,983
!ألقوا بصخوركم

1034
01:20:34,560 --> 01:20:35,833
هذه هي

1035
01:20:53,113 --> 01:20:55,240
أمسكت بها -
!(آنا) -

1036
01:20:55,281 --> 01:20:56,652
!تشبثي

1037
01:23:15,936 --> 01:23:18,251
آسفة لأنني تركتك

1038
01:23:19,061 --> 01:23:21,518
كنت أريد حمايتها بأي طريقة

1039
01:23:21,518 --> 01:23:23,271
أعرف، لا بأس

1040
01:23:24,583 --> 01:23:26,334
حبّي لكِ صعب الزوال

1041
01:23:30,184 --> 01:23:32,277
انظري إلى السماء

1042
01:23:33,379 --> 01:23:36,035
لم أظنها كبيرة لهذا الحد

1043
01:23:37,004 --> 01:23:38,951
أربعةً وثلاثين عامًا

1044
01:23:39,254 --> 01:23:40,534
خمسة أشهر

1045
01:23:40,559 --> 01:23:42,777
و 23 يومًا

1046
01:24:53,930 --> 01:24:55,633
أهذه أنتِ فعلًا؟

1047
01:24:55,798 --> 01:24:56,891
(آنا)

1048
01:25:00,235 --> 01:25:03,096
ظننت أني خسرتك -
تخسريني؟ -

1049
01:25:03,096 --> 01:25:04,729
لقد أنقذتِني

1050
01:25:04,729 --> 01:25:06,775
مجددًا -
حقًا؟ -

1051
01:25:06,838 --> 01:25:09,939
ويا (آنا)، (آريندال) لم تسقط

1052
01:25:12,006 --> 01:25:13,115
حقًا؟

1053
01:25:13,397 --> 01:25:15,321
الأرواح متفقون جميعًا

1054
01:25:15,553 --> 01:25:18,256
(أنتِ تستحقين مناصرة شعب (آريندال

1055
01:25:19,981 --> 01:25:20,981
أنا؟

1056
01:25:21,006 --> 01:25:23,965
قمتِ بالعمل الصائب من أجل الجميع

1057
01:25:24,529 --> 01:25:26,231
هل وجدتِ الروح الخامسة؟

1058
01:25:28,998 --> 01:25:30,942
أنتِ الروح الخامسة

1059
01:25:31,522 --> 01:25:35,369
أنتِ الجسر -
الجسر له جانبان في الحقيقة -

1060
01:25:35,782 --> 01:25:37,725
ووالدتنا لديها ابنتان

1061
01:25:38,927 --> 01:25:40,428
لقد حققنا ذلك معًا

1062
01:25:41,000 --> 01:25:43,367
وسنواصل تحقيق ذلك معًا

1063
01:25:44,685 --> 01:25:45,773
معًا

1064
01:25:45,798 --> 01:25:48,423
!إلسا)! أنتِ بخير)

1065
01:25:51,499 --> 01:25:53,106
تبدين مختلفة

1066
01:25:53,131 --> 01:25:54,976
هل قصصتِ شعركِ أو شيءٌ ما؟

1067
01:25:55,017 --> 01:25:56,234
أو شيءٌ ما

1068
01:26:00,459 --> 01:26:03,405
أنا)، أوّد أن أطرح عليكِ سؤالًا)

1069
01:26:03,956 --> 01:26:04,956
حسنًا

1070
01:26:05,898 --> 01:26:07,952
أتريدين أن تبني رجل ثلجي؟

1071
01:26:08,535 --> 01:26:09,541
ماذا؟

1072
01:26:22,498 --> 01:26:25,443
شكرًا للرب، أن المياه لديها ذاكرة

1073
01:26:38,264 --> 01:26:40,859
(آنا)، (إلسا)

1074
01:26:41,951 --> 01:26:44,185
(كريستوف) و (سفين)

1075
01:26:45,020 --> 01:26:47,052
!عدتم جميعًا

1076
01:26:47,909 --> 01:26:49,887
أحب النهايات السعيدة

1077
01:26:50,449 --> 01:26:52,307
أعني أنني أفترض أننا قد انتهينا

1078
01:26:52,332 --> 01:26:56,249
أم سيضعنا تحت تهديد
الخطر القاتل الدائم؟

1079
01:26:56,768 --> 01:26:58,227
لا، لقد انتهينا

1080
01:26:58,252 --> 01:27:01,219
في الحقيقة، ثمّة أمر آخر

1081
01:27:01,860 --> 01:27:02,938
..(آنا)

1082
01:27:03,117 --> 01:27:06,598
أنتِ أكثر انسانة
استثنائية قابلتها مطلقًا

1083
01:27:07,070 --> 01:27:09,694
أحبكِ بكلّ ما فيّ

1084
01:27:10,077 --> 01:27:11,820
هلّا تقبلين زواجي؟

1085
01:27:13,235 --> 01:27:14,258
!أجل

1086
01:27:40,285 --> 01:27:42,398
آريندال) بخير) -
ماذا؟ -

1087
01:27:43,872 --> 01:27:46,106
نهر (آتاهولن) جميل

1088
01:27:47,518 --> 01:27:50,605
مرحبًا -
،تعرفين -

1089
01:27:50,834 --> 01:27:52,334
أنتِ تنتمين لهذا المكان

1090
01:27:53,187 --> 01:27:56,334
أقسمت أن أقوم دائمًا
(بما هو أفضل لـ (آريندال

1091
01:27:57,053 --> 01:27:58,304
،لحسن الحظ

1092
01:27:58,841 --> 01:28:00,915
أعرف ما هو الأفضل لها

1093
01:28:00,915 --> 01:28:03,891
ما زلت لا أعرف ما يعنيه التحول

1094
01:28:03,891 --> 01:28:07,889
أشعر أن هذه الغابة غيرتنا جميعًا

1095
01:28:12,708 --> 01:28:14,932
،نقدم لكم صاحبة الجلالة

1096
01:28:15,183 --> 01:28:18,360
(آنا)، ملكة (آريندال)

1097
01:28:26,337 --> 01:28:27,337
!مرحبًا

1098
01:28:28,053 --> 01:28:30,468
(تبدو رائعًا يا (سفين

1099
01:28:31,081 --> 01:28:33,105
!يا إلهي
!(أولاف)

1100
01:28:33,130 --> 01:28:35,106
رائع! أنا متأكد

1101
01:28:35,922 --> 01:28:38,356
وأنا فاتنة -
جلالتكِ -

1102
01:28:40,012 --> 01:28:41,410
(كريستوف)

1103
01:28:42,223 --> 01:28:44,890
هل ارتديتم الملابس
الأنيقة هذه لأجلي؟

1104
01:28:44,915 --> 01:28:46,870
(كانت فكرة (سفين

1105
01:28:47,111 --> 01:28:50,001
لساعة واحدة، سأرتدي
هذه الملابس لساعة واحدة

1106
01:28:50,026 --> 01:28:54,064
لا بأس، أفضلك في
الملابس الجلدية بأي حال

1107
01:28:57,285 --> 01:29:00,200
صدمني أنّك استطعت الصبر
لساعة، كان ذلك وحشيًا

1108
01:29:00,825 --> 01:29:02,911
تضحياتنا لأجل الحب

1109
01:29:03,156 --> 01:29:05,189
ماذا يسمى هذا السحر الجنوني مجددًا؟

1110
01:29:05,214 --> 01:29:07,469
صورة -
صورة -

1111
01:29:08,378 --> 01:29:09,730
جيدة حقًا

1112
01:29:09,730 --> 01:29:11,823
(حليمة)، القائد (ماتياس)

1113
01:29:11,848 --> 01:29:16,347
جلالتكِ، سأعود فورًا، يمكنكِ
مشاهدة صورتنا أثناء رحيلي

1114
01:29:17,631 --> 01:29:20,928
أمزح، كيف أبلي؟ -
بطريقة مذهلة -

1115
01:29:29,049 --> 01:29:31,745
،أرضنا وشعبنا

1116
01:29:31,770 --> 01:29:33,767
بات يربطهم الحب الآن

1117
01:29:39,685 --> 01:29:42,091
مرحبًا يا (غايل)، هل يروق لك؟

1118
01:29:42,944 --> 01:29:45,569
هلّا ترسل هذه الرسالة إلى أختي

1119
01:30:05,970 --> 01:30:07,150
شكرًا

1120
01:30:09,125 --> 01:30:11,910
سنلعب التمثيلية التحزيرية
ليلة الجمعة، لا تتأخري

1121
01:30:11,935 --> 01:30:14,360
ولا تقلقي، (آريندال) على ما يرام

1122
01:30:14,648 --> 01:30:16,380
واصلي الاعتناء بالغابة

1123
01:30:16,579 --> 01:30:17,669
أحبك

1124
01:30:18,503 --> 01:30:20,004
أحبك أيضًا يا أختي

1125
01:30:20,659 --> 01:30:24,086
غايل)، سنذهب في)
جولة، أتريد أن تأتي؟

1126
01:30:28,269 --> 01:30:30,062
هل أنت مستعد؟

1127
01:31:17,723 --> 01:31:25,630
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

1128
01:42:04,331 --> 01:42:06,963
!أظهر نفسك
!فورًا

1129
01:42:06,987 --> 01:42:10,380
(كوني على سجيتك يا (إلسا
سأفعل يا أمي، سأفعل

1130
01:42:10,405 --> 01:42:12,604
(ماتت (إلسا
(مات (أولاف

1131
01:42:12,932 --> 01:42:14,386
آنا) تبكي)

1132
01:42:14,566 --> 01:42:16,602
وتحدث العديد من الأمور
المهمة التي نسيتها

1133
01:42:16,626 --> 01:42:18,746
ولكن ما يهم أنّي كنت
محق بأن الماء لديه ذاكرة

1134
01:42:18,770 --> 01:42:21,194
ومن ثمّ أعود للحياة

1135
01:42:21,557 --> 01:42:22,817
وأنتم كذلك

1136
01:42:25,541 --> 01:42:27,156
!نعيش

1137
01:42:27,180 --> 01:42:28,925
!نعيش

1138
01:42:30,926 --> 01:42:32,867
!قصة جيدة

1139
01:42:34,996 --> 01:42:41,878
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

