0
00:00:09,711 --> 00:01:8,841
ترجمة خليل العراقي
1
00:01:09,711 --> 00:01:13,841
في المرة القادمة التي تدع فيها سجينا يهرب,
حاول أن تبقيه على جانب النهر
2
00:01:13,915 --> 00:01:15,542
هذا غير شرعي.
3
00:01:16,784 --> 00:01:19,878
لا يمكنك ارجاعي.
نحن على تراب مكسيكي
4
00:01:20,121 --> 00:01:23,955
وستأكل لقمة منه
اذا فحت وجهك مرة اخرى.
5
00:01:24,092 --> 00:01:26,458
كيف وجدته
هناك يا كارلين ؟
6
00:01:26,527 --> 00:01:29,963
لم افعل. هو وجدني
حاول سرقة حصاني
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,031
انه سيء
قتل امرأة في ال باسو
8
00:01:34,002 --> 00:01:35,299
سأكون مسرورا بإعادته
9
00:01:35,370 --> 00:01:37,930
ولكنك لديك الفرصة
لتسليمه لي
10
00:01:38,006 --> 00:01:39,633
لا فائدة لي بمثل نوعه
11
00:01:39,707 --> 00:01:43,108
ليس هذا ما عنيته.
يوجد ثمن لراسك في الولايات
12
00:01:43,177 --> 00:01:48,012
الريو غراندي في ارتفاع.
افترض باني قررت ان ارجعك ايضا؟
13
00:01:49,584 --> 00:01:53,486
انت تعرفني منذ مدة طويلة.
سأكره رؤيتك تحاول.
14
00:01:54,122 --> 00:01:58,388
طالما انت تبقى على هذا الجانب من النهر
يا كارلين فلن أبحث عنك.
15
00:01:58,459 --> 00:02:01,087
ولكن اذا حاولت ان تصادفني.. ..
16
00:02:01,763 --> 00:02:05,130
اذا حولت ان ارجع
سأتذكر ذلك.
17
00:04:29,343 --> 00:04:33,074
لا داعي لان تركض.
شهادتك ستشنق لوك ستار.
18
00:04:33,147 --> 00:04:35,479
نعم ولذلك انا اخرج.
19
00:05:02,777 --> 00:05:05,610
لا يعلم ستار بأنك تحدثت معي
20
00:05:05,980 --> 00:05:09,143
-هو لا يعلم حتى اين انت.
-اليس كذلك?
21
00:05:15,122 --> 00:05:18,285
تبعد محطة المرحلة فقط
12 ميل من ريمروك.
22
00:05:21,929 --> 00:05:25,558
وصل 20 مرة هناك
ليوصل اخيك الى المكسيك
23
00:05:25,633 --> 00:05:29,797
حسنا اعطني فقط
عبارة موقعة كيف شكلها لوك.
24
00:05:30,538 --> 00:05:33,063
انت لا تسال عن الكثير اليس كذلك?
25
00:05:33,875 --> 00:05:36,708
انظر, سأستأجر بضعة رجال ليركبوا معك
26
00:05:37,311 --> 00:05:41,179
سوف يرونك تخرج من المقاطعة
قبل ان يعلم لوك بأنك خرجت
27
00:05:41,249 --> 00:05:44,480
ستفعل أي شيء لتحصل على هذه القصة
اليس كذلك?
28
00:05:44,552 --> 00:05:46,747
''روي كارلين المحرر المقاتل .' '
29
00:05:46,821 --> 00:05:50,018
سأفعل أي شيء
لأجعل هذا المكان مناسبا للعيش
30
00:05:50,258 --> 00:05:52,988
لأتخلص من شيروكي ستريب المتعلق بلوك ستار
31
00:05:53,661 --> 00:05:57,290
وهذا يتعلق
بما إذا طبعت ورقتي القصة ام لا
32
00:06:09,443 --> 00:06:12,412
افترض اني اعطيتك
العبارة الموقعة التي تريدها
33
00:06:12,480 --> 00:06:15,278
هل عقلك مكسو بالجلد كفاية ليفكر
34
00:06:15,349 --> 00:06:18,841
لن يرسل لوك رجالا ورائي
أينما ذهبت؟
35
00:06:18,920 --> 00:06:22,048
-أنت تساعدني لنعتقل لوك في دار القضاء--
-أي قضاء?
36
00:06:22,290 --> 00:06:25,851
-هل شوهد هنا مؤخرا?
-أنت تعطيني الدليل الصحيح.. .
37
00:06:25,927 --> 00:06:28,760
و انا سأراه
يؤخذ امام القاضي الفيدرالي في دينفر
38
00:06:28,829 --> 00:06:31,263
انت تضيع وقتك و وقتي
39
00:06:33,301 --> 00:06:36,498
لماذا لا تستطيع رؤيته
لا يوجد شيء تهرب منه
40
00:06:36,604 --> 00:06:38,902
حالما تقطع رأس الأفعى
41
00:06:38,973 --> 00:06:41,601
لن تقلق على بقيتها اليس كذلك؟
42
00:06:41,976 --> 00:06:46,572
اذ كنت تتحدث عن لوك ستار
فلديك طريق طويلة لتذهب فيها
43
00:06:47,682 --> 00:06:50,845
أنا؟ انا اخرج ما زال هناك وقت
44
00:07:03,197 --> 00:07:06,189
ما الأمر؟
أتعتقد أنك رأيت شبحا؟
45
00:07:06,567 --> 00:07:09,559
لم أعتقد بأنني سأراك هنا يا لوك.
46
00:07:10,338 --> 00:07:12,932
يوجد العديد من المفاجآت الليلة
47
00:07:17,912 --> 00:07:21,279
متى اصبحت انت و روي كارلين
اصدقاء?
48
00:07:22,950 --> 00:07:26,010
بالكاد اعرفه. بشرفي.
49
00:07:27,054 --> 00:07:29,147
كان هنا عندما اتيت
50
00:07:30,424 --> 00:07:33,484
في محطة المرحلة
في وسط الليل؟
51
00:07:34,328 --> 00:07:36,956
ماذا كان ينتظر؟مركبة سفر?
52
00:07:37,198 --> 00:07:39,257
لا بد وانه كان انتظارا طويلا
53
00:07:40,001 --> 00:07:42,902
لا تجربه. لا نريد ان نخسرك
54
00:07:49,076 --> 00:07:52,637
-انت تعرف جيل ريو اليس كذلك?
-لقد تقابلنا.
55
00:07:53,481 --> 00:07:56,279
يبدو وكأنني حذرتك من قبل
من الحفر تحت الصخر.. .
56
00:07:56,350 --> 00:07:59,114
هكذا تستطيع ان تجد شيئا
لتستخدمه ضدي.
57
00:07:59,186 --> 00:08:02,087
لا داعي لأن أنحني لأجده
58
00:08:03,057 --> 00:08:04,115
اليس كذلك؟
59
00:08:05,059 --> 00:08:07,789
انه مكتوب على كل شيء تلمسه.
60
00:08:09,797 --> 00:08:12,630
انه الوقت الذي علمك فيه احدهم
بعض الاساليب.
61
00:08:13,134 --> 00:08:14,795
ربما جيل على حق.
62
00:08:16,003 --> 00:08:19,530
بالنسبة لرجل لا يحمل بندقية
انت تتحدث عن كبير ضخم.
63
00:08:19,774 --> 00:08:23,835
الكثير من الناس لا يحتاجون بندقية
ليجعلوا انفسهم مسموعين.
64
00:08:24,378 --> 00:08:28,439
قريبا ستكون عرضة للركض
ضد الكثير منهم
65
00:08:28,949 --> 00:08:31,747
ربما ولكنك لن تكون هنا لترى ذلك
66
00:08:39,527 --> 00:08:41,324
ماذا يجري هنا؟
67
00:08:42,897 --> 00:08:45,730
-كيف حالك سيد ستار?
-ماذا عنه?
68
00:08:47,401 --> 00:08:51,633
لا اعتقد بأنه علينا ان نقلق حياله
اصعد فرسك واركب
69
00:08:57,211 --> 00:08:59,406
ستدعه يذهب؟
70
00:09:00,047 --> 00:09:01,139
أنا.
71
00:09:02,049 --> 00:09:03,414
لست أنت
72
00:09:10,791 --> 00:09:13,385
خذ وقتك. اعطه فرصة.
73
00:09:14,562 --> 00:09:17,030
-هل هذا البعد يكفي?
-نعم اعتقد ذلك.
74
00:09:27,441 --> 00:09:31,309
سيكون هناك الكثير من الحديث عن هذا
ماذا سأقول؟
75
00:09:31,378 --> 00:09:33,278
ستفكر بشيء يا ولكينس
76
00:09:33,347 --> 00:09:35,645
بالطبع ولن تكون المرة الأولى.
77
00:09:36,217 --> 00:09:39,482
-أنا فقط لا أعرف.
-لماذا لا تخبرهم بأن لديهم قتال?
78
00:09:39,553 --> 00:09:41,953
حاولوا ان يطلقوا عليه,
حاولت انت ايقافهم
79
00:09:42,022 --> 00:09:44,456
لم تستطع ان تفعل أي شيء حيال ذلك
هل من اعتراض؟
80
00:09:44,525 --> 00:09:47,517
-عزيزي هذا جيد. فقط . l.. ..
-فقط ماذا?
81
00:09:48,696 --> 00:09:51,688
الرجل بالداخل ليس لديه بندقية
82
00:10:08,282 --> 00:10:11,809
الآن لديه بندقية. هل من شيء اخر؟
-كلا يا سيدي.
83
00:10:12,553 --> 00:10:15,249
حسنا,
لديك عمل تفعله في الخارج
84
00:10:16,123 --> 00:10:17,784
اذهب واسحب بيرني الى الداخل.
85
00:10:18,225 --> 00:10:20,819
لن يعضك. اذهب.
86
00:10:21,395 --> 00:10:23,693
قتلوا بعضهم هنا
87
00:10:34,008 --> 00:10:36,238
-Listo.
-اذهب انت اولا.
88
00:10:45,653 --> 00:10:47,177
Tres!
89
00:10:48,088 --> 00:10:51,285
تلك الرمية سيكون صعبا ان تهزمها.
90
00:10:52,226 --> 00:10:54,956
أأمل ذك. اخذت مني وقتا طويلا لأفعلها
91
00:11:04,672 --> 00:11:06,765
Cuatro!
92
00:11:12,713 --> 00:11:16,479
لا أفهم يا ميغل
حتى عندما يكون لدي مقدار مضاعف 3 مرات انت تهزمني
93
00:11:16,550 --> 00:11:19,576
لقد كنت لسنة فقط في مكسيكو
يا صديقي
94
00:11:19,653 --> 00:11:22,952
كنت العب هذه اللعبة طيلة حياتي
95
00:11:23,958 --> 00:11:27,621
-هل كان عليك ان تدفع للدروس?
-هذه هي طريقة العالم.
96
00:11:27,695 --> 00:11:31,062
حتى تكون جيدا في أي شيء
عليك ان تدفع الثمن.
97
00:11:31,732 --> 00:11:34,030
-هل نرمي مجددا?
-نعم.
98
00:11:37,871 --> 00:11:40,203
بابلو يسلي شخصا
99
00:11:43,744 --> 00:11:44,972
Gracias.
100
00:12:49,510 --> 00:12:51,535
Una moneda de dos cabezas!
101
00:12:57,985 --> 00:13:01,079
-لم تكن مساعدة كبيرة.
-انا أنتقي قتالي.
102
00:13:01,188 --> 00:13:02,883
نعم ولكنك تستطيع ان ترى.. .
103
00:13:02,956 --> 00:13:06,892
ذلك الثور الكبير كان ينتف فروي
بدون سبب
104
00:13:11,432 --> 00:13:13,024
هو خسر وهذا كل شيء
105
00:13:13,100 --> 00:13:16,536
لم يكن لديك فرصة كبيرة بالخسارة
بتلك القطعة النقدية ذات الوجهين
106
00:13:16,603 --> 00:13:19,197
انا ذلك النوع ذو الساق القصيرة
107
00:13:21,308 --> 00:13:25,108
لا استطيع ان ادفع
ثمن شرب الكثير من الكحول.
108
00:13:26,046 --> 00:13:28,071
من الافضل ان تنظف نفسك.
109
00:13:36,323 --> 00:13:38,291
شيء مضحك كما تعلم.. .
110
00:13:39,593 --> 00:13:41,424
تركت ريمروك
111
00:13:41,862 --> 00:13:45,491
واتيت هنا
لأحاول ان ابتعد عن المشاكل
112
00:13:47,301 --> 00:13:51,294
بعض الناس يأخذون مشاكلهم معهم
كقطعة نقدية بوجهين
113
00:13:51,372 --> 00:13:53,431
اراهن بلن تلك العملة سكت في ريمروك
114
00:13:53,507 --> 00:13:55,998
كلا, فعلت ذلك بنفسي
115
00:13:56,310 --> 00:14:00,906
-هل كنت ذات مرة في ريمروك?
-نعم كنت هناك مرة.
116
00:14:01,315 --> 00:14:03,943
رجال القانون خائفون من ان يعالجوا تلك المدينة
117
00:14:04,218 --> 00:14:06,277
لا استطيع القول وكأني الومهم
118
00:14:07,554 --> 00:14:11,786
في الأسبوع الذي غادرت,
أطلق على اربعة رجال بدم بارد
119
00:14:12,826 --> 00:14:15,317
أحدهم كان رائعا كشخص.. .
120
00:14:16,430 --> 00:14:18,421
تريد مقابلته في حياتك
121
00:14:18,732 --> 00:14:21,530
أدار جريدة صغيرة هناك كما اعتقد
122
00:14:23,137 --> 00:14:26,334
-لم يكن معروفا بأنه يحمل بندقية.
-رجل جرائد قلت?
123
00:14:26,407 --> 00:14:29,342
نعم شخص اسمه
124
00:14:29,943 --> 00:14:31,672
كارلين, روي كارلين.
125
00:14:33,013 --> 00:14:35,641
أعتقد بأني سأجرب الخرج الآخر هناك
126
00:14:37,551 --> 00:14:41,248
ربما لا يلاحظون ذلك
أتحب الانضمام الينا?
127
00:14:43,056 --> 00:14:44,785
ربما انت ذكي
128
00:15:05,112 --> 00:15:06,807
انت تعود
129
00:15:08,816 --> 00:15:10,044
نعم.
130
00:15:16,890 --> 00:15:18,118
متى ستأتي هنا
131
00:15:18,192 --> 00:15:21,184
انت قلت
لن تحمل تلك البندقية مرة اخرى.
132
00:15:22,329 --> 00:15:24,320
احدهم قتل اخي يا الينا
133
00:15:24,398 --> 00:15:27,595
انا اسف يا جيس
صدقني اود المساعدة
134
00:15:27,968 --> 00:15:29,993
استطيع ان اجد ذلك الرجل الذي قتل روي.
135
00:15:30,070 --> 00:15:33,665
عندما تركب عبر تلك الحدود
لن تنعم بلحظة راحة بال
136
00:15:33,740 --> 00:15:36,106
ولكنني اظن بأنه لا يوجد طريق للعودة الآن
137
00:15:38,378 --> 00:15:41,108
هل يريد اخوك ان يحصل هذا؟
138
00:15:45,285 --> 00:15:48,652
لا لا يريد. روي كان رجلا جيدا
139
00:15:49,890 --> 00:15:53,951
جيدا كثيرا لعالم كهذا
ربما لهذا قتلوه
140
00:15:55,662 --> 00:15:58,654
نحن على الغالب فعلناها يا اينا
كانت اياما جيدة
141
00:18:06,426 --> 00:18:08,860
أتبحث عن شيء مميز؟
142
00:18:09,196 --> 00:18:11,391
نعم ابحث عن شراب.
143
00:18:12,065 --> 00:18:15,228
قيم الحانة بالخارج يا سيدي
اخدم نفسك بنفسك
144
00:18:21,208 --> 00:18:22,573
T? quieres?
145
00:18:24,645 --> 00:18:26,545
احذية مكسيكية
146
00:18:27,814 --> 00:18:29,907
وقبعة تسيتسون
147
00:18:31,251 --> 00:18:33,151
بندقية سيونغ ايوو
148
00:18:34,621 --> 00:18:36,646
و الزناد للخلف
149
00:18:38,058 --> 00:18:40,083
هذه هي علامات
150
00:18:41,395 --> 00:18:43,386
رجل مقاتل
151
00:18:44,998 --> 00:18:46,761
النوع الذي يدعونه
152
00:18:48,168 --> 00:18:50,227
رجل تكساس
153
00:18:52,639 --> 00:18:54,903
هل هذه هي الاغنية الوحيدة التي تعرفها?
154
00:18:54,975 --> 00:18:57,068
النوع الذي يدعونه
155
00:18:58,345 --> 00:19:00,370
رجل تكساس
156
00:19:05,852 --> 00:19:10,016
اذا لم يكن من اجل هذا الحظ البغيض,
فإني لا املك حظا مطلقا.
157
00:19:15,595 --> 00:19:17,256
مهماز مجلجل
158
00:19:18,532 --> 00:19:20,523
على ارض خشبية قاسية
159
00:19:22,069 --> 00:19:24,060
لعبة بوكر
160
00:19:25,472 --> 00:19:27,565
فقط لأربعة
161
00:19:28,975 --> 00:19:30,909
ولكن اذا جلست
162
00:19:32,345 --> 00:19:34,404
لبطاقة او اثنتين
163
00:19:35,782 --> 00:19:37,773
ستنتهي بالإفلاس
164
00:19:39,119 --> 00:19:41,144
قبل أن تبدأ
165
00:19:42,355 --> 00:19:45,153
يوجد كرسي. هل تود الجلوس?
166
00:19:45,692 --> 00:19:48,752
لا شكرا. توقفت فقط للشرب
167
00:20:34,674 --> 00:20:37,006
ذاك ليس حيوان قبيح المنظر
168
00:20:37,677 --> 00:20:39,975
لاحظته عندما ركبت انت
169
00:20:40,046 --> 00:20:42,480
انه جيد,
ولكنه يشرب زيادة قليلا
170
00:20:42,549 --> 00:20:44,517
-هل تريد ان تبيعه?
-لا.
171
00:20:44,584 --> 00:20:46,677
استطيع ان اعطيك افضل سعر لهذا.
172
00:20:46,753 --> 00:20:49,551
يوجد دائما سوق
لحصان حي جيد.
173
00:20:50,123 --> 00:20:51,920
كما قلت. انه ليس للبيع
174
00:20:51,992 --> 00:20:55,155
استطيع ان ارفع السعر الى 70 دولار
175
00:20:56,163 --> 00:20:58,631
اذا زودتني بفاتورة خصم
176
00:20:58,698 --> 00:21:01,394
استطيع رفعها الى 75 دولار. ما رأيك ؟
177
00:21:01,868 --> 00:21:05,167
هذا سعر جيد حقا
ولكنني اعتقد باني سأحتفظ به
178
00:21:08,308 --> 00:21:09,707
مرحبا يا جيس
179
00:21:11,912 --> 00:21:13,379
مرحبا يا ميتش
180
00:21:15,549 --> 00:21:17,414
اعتقدت انك في اريزونا.
181
00:21:17,484 --> 00:21:19,918
كنت هناك ولكن الأشياء لم تنجح.
182
00:21:20,620 --> 00:21:23,555
اما تزال تكسب عيشك
كصائد غلة
183
00:21:23,857 --> 00:21:25,324
تقريبا
184
00:21:25,759 --> 00:21:27,454
ولهذا انت هنا؟
185
00:21:27,527 --> 00:21:30,894
أنت تساوي 500 دولارا ذهبيا
لأي احد يأخذك
186
00:21:31,231 --> 00:21:34,928
تستطيع ان تأتي مسالما
او سنفعلها بالطريقة الأخرى
187
00:21:35,936 --> 00:21:39,099
كم من الصخور قلبت
قبل ان تجده?
188
00:21:39,172 --> 00:21:41,402
انه سريع. حقا سريع
189
00:21:42,976 --> 00:21:46,707
في الايام الماضية عملت لوحدك.
لا بد وأنك تبطئ.
190
00:21:47,147 --> 00:21:48,637
لن يعتمد على هذا
191
00:21:48,715 --> 00:21:52,014
أستطيع أن أعيق نهايتي لتكون ضدك
اذا كان علي ذلك.
192
00:21:52,185 --> 00:21:54,710
لم اعرف بأنك تنقلب على صديق من قبل
193
00:21:54,788 --> 00:21:57,757
زوجتي مريضة. احتاج المال بشدة
194
00:21:58,291 --> 00:22:02,057
أنت تعرف بأني لن افعل
شيئا كهذا إلا اذا كان علي ذلك.
195
00:22:02,128 --> 00:22:05,655
-نحن نضيع الوقت.
-نضيع القليل.
196
00:22:06,399 --> 00:22:09,163
لا اريد ان اقاتل
إلا اذا كان هناك قتال
197
00:22:09,236 --> 00:22:11,864
اللعنة يا جيس اسحب بندقيتك
198
00:22:12,138 --> 00:22:14,402
لا اريد ان ارميها عليك
199
00:22:15,508 --> 00:22:18,773
اذا اردت هذه البندقية محزومة,
عليك ان تأتي وتحصل عليها.
200
00:22:18,845 --> 00:22:21,040
ومن ثم لن يكون هناك المزيد لأقوله
201
00:22:21,114 --> 00:22:22,979
انتبه لنفسك يا ميتش.
202
00:22:58,818 --> 00:23:01,582
-هل هو ميت?
-نعم.
203
00:23:02,222 --> 00:23:04,747
من الافضل ان توقف نزف هذه الساق
204
00:23:05,959 --> 00:23:07,483
امسكها يا ميتش
205
00:23:16,236 --> 00:23:18,534
اما زلت تحمل هذه اللاصقة التافهة?
206
00:23:18,605 --> 00:23:22,234
-تعال الينا من فترة لأخرى.
-ولكن ليس اليوم?
207
00:23:24,177 --> 00:23:26,907
انت تعلم بأن الطريقة التي سحبت فيها تلك البندقية
208
00:23:26,980 --> 00:23:30,541
لا بد و أنك كنت تتدرب
هناك في المكسيك
209
00:23:30,617 --> 00:23:32,482
لا لم أكن ولا حتى قليلا
210
00:23:32,552 --> 00:23:35,350
توجد بضعة أشياء
رجل يتذكرها أكثر من الآخرين.
211
00:23:35,422 --> 00:23:36,650
ذلك جيد.
212
00:23:36,723 --> 00:23:40,124
لأن لدي شعور
بأنك ستحتاج تلك البندقية كثيرا
213
00:23:40,193 --> 00:23:41,251
أينما ذهبت
214
00:23:41,328 --> 00:23:44,422
يوجد ما يمنع لأن تكون شخصا
يميزك ثانية
215
00:23:44,497 --> 00:23:46,829
في المكان الذي أذهب اليه هذا لا يهم
216
00:23:51,071 --> 00:23:53,767
-طويل جدا يا ميتش
-طويل جدا يا جيس.
217
00:24:26,039 --> 00:24:30,203
أنا مسرور بأنك تتدرب يا جيل
لن يكون لديك فرصة ثانية مع كارلين
218
00:24:30,276 --> 00:24:34,406
أنا أبلي حسنا عندما يكون الشيء الحقيقي
عشرة علب فقط للتسلية
219
00:24:34,814 --> 00:24:35,906
انتهت التسلية.
220
00:24:35,982 --> 00:24:38,507
سمعت بأنه ذهب إلى سويت ووتر
منذ يومين.
221
00:24:38,585 --> 00:24:40,246
يمكن ان تتوقع بان يكون هنا في أي وقت الآن.
222
00:24:40,320 --> 00:24:41,514
أتذكره
223
00:24:41,588 --> 00:24:44,716
وأنا أيضا أتذكر الناس
الذين قالوا كم كان سريعا
224
00:24:44,791 --> 00:24:47,954
ولكنني لم اصدق ذلك حينها
كما أفعل الآن.
225
00:24:48,028 --> 00:24:51,191
صيادا وفرة
اعتقدا الشيء نفسه. قتل واحدا.
226
00:24:51,264 --> 00:24:53,892
لا تقم بخطأ
بسوء فهمك لكارلين.
227
00:24:53,967 --> 00:24:57,494
أخرجته من هذه المقاطعة مرة
ولكن ليس باستخدام بندقية
228
00:24:57,670 --> 00:25:00,366
الطريقة الوحيدة لتحصل عليه هي من الخلف.
229
00:25:01,141 --> 00:25:05,134
أحب المنافسة.
أظن بأني سأتمتع بمقابلتك مرة أخرى
230
00:25:05,512 --> 00:25:07,309
لن تنتظر كثيرا.
231
00:25:07,380 --> 00:25:10,372
إذا وصل ريمروك
سيسبب الكثير من المشاكل
232
00:25:10,450 --> 00:25:13,010
إذا حصل له شيء هناك.. .
233
00:25:13,319 --> 00:25:15,048
لا أحد سيعرف به.
234
00:25:15,121 --> 00:25:17,783
سأتركه لك
لترى أنه لا يصل البلدة
235
00:25:17,857 --> 00:25:19,654
نفذ بشكل جيد
236
00:25:20,193 --> 00:25:22,218
هارفي, اب. اذهبا معه.
237
00:25:22,295 --> 00:25:24,593
لا أحتاج أية مساعدة بهذا
238
00:25:24,664 --> 00:25:26,859
سيذهبون فقط للركوب
239
00:25:54,928 --> 00:25:56,452
هذا هو بخير.
240
00:26:00,100 --> 00:26:02,330
لماذا لا تنتظر أيها الغبي؟
241
00:27:50,577 --> 00:27:52,044
هل من أحد بالمنزل?
242
00:29:17,597 --> 00:29:18,962
أحضرهم
243
00:29:20,266 --> 00:29:22,928
سأفتح فتحة فيك بسرعة البصق
244
00:29:23,002 --> 00:29:25,994
لا شيء رخيص
كسارق سرج.
245
00:29:26,839 --> 00:29:28,568
ارفع يديك.
246
00:29:30,777 --> 00:29:33,905
امرأة ليس لديها عمل كاف
محاولة أن تدير غطاء بمفردها
247
00:29:33,980 --> 00:29:36,949
بدون لص متسلل
يدخل ويسرق سرج
248
00:29:37,016 --> 00:29:39,143
بنما هي بالخارج تعمل بمخزونها
249
00:29:39,218 --> 00:29:41,812
لم أكن أحاول سرقة ذلك السرج
250
00:29:42,689 --> 00:29:44,088
أبقيهم مرفوعين
251
00:29:45,325 --> 00:29:47,793
أعتقد بأنك فقط أردت أن تأخذه
252
00:29:47,860 --> 00:29:50,090
-أقدر ذلك. أليس كذلك?
-لا يا سيدتي.
253
00:29:50,163 --> 00:29:52,791
ولكن كما قلت أنا لم أحاول سرقته
254
00:29:52,865 --> 00:29:55,595
تركت قليلا من المال ثمنا له عليه
255
00:29:55,668 --> 00:29:57,135
كنت مستعجلا قليلا
256
00:29:57,203 --> 00:29:59,137
أراهن أنك كنت مستعجلا.
257
00:29:59,205 --> 00:30:01,503
ولكني لم أحاول سرقته.
258
00:30:01,574 --> 00:30:04,873
تركت بعضا من المال
على ذلك السرج الأسود. ألق نظرة
259
00:30:04,944 --> 00:30:06,172
ابقى في الخلف
260
00:30:10,450 --> 00:30:11,610
$40?
261
00:30:13,353 --> 00:30:17,187
يا لك من أحمق تدفع 40 دولار
لسرج يساوي 10 دولارات?
262
00:30:17,890 --> 00:30:21,348
أحمق كان يركب فرسا بدون سرج لمدة طويلة,
هذا هو.
263
00:30:21,427 --> 00:30:23,019
هل أستطيع أخذ هذا?
264
00:30:25,064 --> 00:30:27,157
نعم وخذ هذا.
265
00:30:27,767 --> 00:30:30,201
اوه, لا. احتفظ به.
266
00:30:33,606 --> 00:30:35,836
ماذا حدث لعدتك على كل حال؟
267
00:30:35,908 --> 00:30:38,843
كان علي أن أغادر بسرعة
عائدا من ذلك الطريق لوحدي.
268
00:30:38,911 --> 00:30:40,435
أنت تركض?
269
00:30:41,781 --> 00:30:44,079
تماما للخارج من تحت سرجي.
270
00:30:45,785 --> 00:30:48,948
هذه طريق مؤسفة,
ولكن ربما ستعيدني الى ريمروك
271
00:30:49,021 --> 00:30:50,079
لريمروك؟
272
00:30:50,156 --> 00:30:52,852
سيدي, هذا هو المكان الأخير
الذي يجب أن تتوجه إليه.
273
00:30:52,925 --> 00:30:55,587
أي أحد يخسر سرجه
في بلد مفتوح
274
00:30:55,661 --> 00:30:58,129
هو متأكد بأنه سيخسر اختباءه في ريمروك
275
00:30:58,498 --> 00:31:00,466
شكرا لتحذيري يا انسة.. ..
276
00:31:00,533 --> 00:31:02,831
أدامز. الاصدقاء يدعونني ساندي.
277
00:31:04,303 --> 00:31:05,930
شكرا لك يا ساندي.
278
00:31:08,975 --> 00:31:10,670
عالأغلب نسيت سلوكي.
279
00:31:10,743 --> 00:31:14,440
إذا أردت أن تبقى لعدة دقائق
سأغلي لك قدرا من القهوة
280
00:31:14,514 --> 00:31:17,347
لا يا سيدتي. شكرا لك. من الأفضل أن أغادر
281
00:32:14,874 --> 00:32:16,307
صباح الخير سيدي.
282
00:32:16,375 --> 00:32:20,072
إذا كنت تبحث عن غرفة
لدينا الأفضل من هذا الجنب لمدينة دودج.
283
00:32:20,146 --> 00:32:22,205
بدءا من 3 دولارات لليوم الواحد.
284
00:32:22,482 --> 00:32:25,280
3 دولارات ستكون جيدة.
لا أعلم كم سابقى
285
00:32:25,351 --> 00:32:29,151
نعم. لدينا غرف رائعة في الطابق الثاني
286
00:32:30,356 --> 00:32:33,154
عدة نوافذ,
و نوابض لكل سرير
287
00:32:33,226 --> 00:32:34,625
هذا رائع
288
00:32:35,027 --> 00:32:38,463
من فضلك سيدي وقع هذا التسجيل
289
00:32:40,900 --> 00:32:43,698
لا يبدو لي كعمل
كان جيدا مؤخرا
290
00:32:43,769 --> 00:32:47,136
فقط غبار من الشارع يا سيدي.
لا نستطيع اخراجه
291
00:32:57,984 --> 00:32:59,315
شكرا.
292
00:33:00,620 --> 00:33:04,579
سيد كارلين لدي غرفة جيدة بالزاوية
293
00:33:06,759 --> 00:33:08,420
ما الأمر?
294
00:33:09,529 --> 00:33:12,157
لم أنتبه لاسمك في البداية
295
00:33:12,899 --> 00:33:15,766
الآن وقد سوينا ذلك
ماذا عن مفتاحي؟
296
00:33:15,835 --> 00:33:17,496
حول غرفة الزاوية تلك.. .
297
00:33:17,570 --> 00:33:21,199
علي أن أعترف بأنها لن تعجبك حقا.
298
00:33:21,440 --> 00:33:24,409
إنها تماما فوق الشارع, صاخبة
299
00:33:24,977 --> 00:33:26,842
والنوافذ متلاصقة
300
00:33:27,513 --> 00:33:30,505
لن تنام هناك. صدقني
301
00:33:30,950 --> 00:33:32,815
و ماذا عن واحدة من الغرف الأخرى؟
302
00:33:32,885 --> 00:33:36,981
يوجد فندق آخر أسفل الشارع,
و أعتقد بأنه أحسن من هذا بكثير.
303
00:33:37,056 --> 00:33:41,493
أنا متأكد بأنهم سيكونون سعداء
أن يعتنوا بك.
304
00:33:42,528 --> 00:33:43,722
اوه, لا.
305
00:33:44,297 --> 00:33:46,959
لقد جربت هناك مسبقا
هذا الفندق عليه فعل ذلك
306
00:33:47,033 --> 00:33:49,058
ولكنك لا تستطيع أن تأخذها. أخبرتك بذلك.
307
00:33:49,135 --> 00:33:51,968
سنعيد دهنها. السيد ستار لن...
308
00:33:52,538 --> 00:33:54,403
السيد ستار لن ماذا؟
309
00:33:58,344 --> 00:34:00,574
أترى, لن يحبها.
310
00:34:01,681 --> 00:34:03,478
هو يملك هذا الفندق.
311
00:34:04,517 --> 00:34:05,916
نعم, أرى.
312
00:34:07,453 --> 00:34:11,253
لا تقلق, ليس عليك إخباره
سأقوم بذلك بنفسي.
313
00:34:29,008 --> 00:34:33,411
التكاليف عالية نوعا ما
و لكن نستطيع البحث وعمل شيء.
314
00:35:27,233 --> 00:35:29,793
تبدو وكأنك كنت تفعل شيئا جيدا
لنفسك.
315
00:35:29,869 --> 00:35:31,928
لم تأت هنا لتخبرني بذلك.
316
00:35:32,004 --> 00:35:34,700
ما أحضرني إلى هنا
هو أمر شخصي نوعا ما.
317
00:35:34,774 --> 00:35:36,139
أتعتقد بأن له علاقة بي?
318
00:35:36,208 --> 00:35:39,473
أخبروني بأنك ركضت هذه البلدة
من الصعب أتكتشفها بأي طريقة أخرى
319
00:35:39,545 --> 00:35:41,740
إذا كان حول
ما حدث لأخيك.. ..
320
00:35:41,814 --> 00:35:44,476
و بضعة حاملي السلاح الذين قيمتهم ربع دولار
الذين حاولوا أن يضربوني.
321
00:35:44,784 --> 00:35:46,684
أنا لا أعلم أي شيء عن ذلك.
322
00:35:46,919 --> 00:35:48,944
أنت تقحم نفسك في خط من الحظ السيء
323
00:35:49,021 --> 00:35:51,888
لماذا لا تخرج من البلدة
قبل أن تسوء؟
324
00:35:52,758 --> 00:35:55,249
ربما علينا أن نسوي هذا الآن
325
00:35:57,430 --> 00:35:59,762
أنت تدخل نفسك بغرائب كبيرة فظيعة
326
00:36:02,435 --> 00:36:03,800
وأنت كذلك.
327
00:36:04,970 --> 00:36:09,100
مثلما نحن قريبين من بعضنا ونحن نقف,
أعتقد بأنك أول واحد ستذهب.
328
00:36:12,912 --> 00:36:17,645
إذا تريد أن يقتلك أحدهم يا طفلي
من الأفضل أن تجد أحدا آخر ليفعل ذلك.
329
00:36:47,513 --> 00:36:49,071
سيد كارلين ؟
330
00:36:50,449 --> 00:36:51,677
هذا صحيح
331
00:36:51,751 --> 00:36:55,312
اسمي فرانك براندي.
أود أن أتحدث معك.
332
00:36:55,588 --> 00:36:58,421
-إنه مهم لك.
-تابع وتحدث.
333
00:36:59,024 --> 00:37:00,958
ألا تريد أن تكون مسموعا.
334
00:37:01,026 --> 00:37:04,427
ألا نستطيع أن نجد مكانا
منعزلا قليلا؟
335
00:37:04,497 --> 00:37:06,829
لم تزودني بسبب
336
00:37:06,899 --> 00:37:09,129
انه عن اخوك.
337
00:37:11,470 --> 00:37:13,870
كن في الفندق خلال نصف ساعة.
338
00:37:32,558 --> 00:37:33,820
ادخل.
339
00:37:37,596 --> 00:37:39,120
اجلس هناك.
340
00:37:49,108 --> 00:37:51,838
لم تعط أي فائدة أليس كذلك؟
341
00:37:52,144 --> 00:37:55,204
أتعني الكرسي?
انها فقط عادة على ما اعتقد
342
00:37:58,083 --> 00:38:00,017
انا مسرور انك اتيت هنا
343
00:38:00,085 --> 00:38:04,044
هذه البلدة بحاجة الى شخص
يقف للوك ستار بالمرصاد
344
00:38:04,123 --> 00:38:07,422
اعتقدت انك قلت
لديك شيء مهم لنتحدث به
345
00:38:07,493 --> 00:38:11,827
عملت لصالح روي, اخوك,
منذ ان بدأ جريدة هنا
346
00:38:12,665 --> 00:38:14,690
انت و روي كنتما مقربين اذا?
347
00:38:14,767 --> 00:38:16,667
افضل صديق كان لدي.
348
00:38:17,036 --> 00:38:19,334
اريد متابعة عمله هنا
349
00:38:19,405 --> 00:38:23,273
ولكن لا يمكن ذلك بدون مساعدتك
350
00:38:24,610 --> 00:38:27,670
ادارة جريدة
هو خارج عن اختصاصي قليلا
351
00:38:27,913 --> 00:38:30,279
سأفعلها لوحدي.
352
00:38:33,219 --> 00:38:36,985
ولكن شخص ما
سيكون عليه ان يوق لوك ستار.
353
00:38:37,523 --> 00:38:40,492
جريدة روي كانت دائما شوكة في طريقه
354
00:38:40,626 --> 00:38:43,117
حاول بكل وسيلة ان يغلقها
355
00:38:43,662 --> 00:38:47,325
هل تعتقد بأن ستار كان له علاقة
بما حدث لروي؟
356
00:38:47,600 --> 00:38:51,331
لم يحدث هنا
القصة هي أن روي قتل
357
00:38:51,704 --> 00:38:54,696
في قتال في محطة المرحلة غرب البلدة
358
00:38:54,874 --> 00:38:57,707
القصة لم تبقى.
لم يمسك روي بندقية.
359
00:38:58,210 --> 00:39:00,542
أعلم ذلك.
كان رجلا قدره الجميع
360
00:39:00,613 --> 00:39:03,446
ولذلك كانت جريدته موثوقة
و محترمة.
361
00:39:04,583 --> 00:39:08,041
روي قاتل بكل وسيلة عرفها
ليحاول ويقيم النظام والقانون هنا
362
00:39:09,922 --> 00:39:11,981
تلك الجريدة كانت تعني الكثير لك أليس كذلك؟
363
00:39:12,057 --> 00:39:15,493
كانت حياتي يا سيد كارلين
ساعدني أن أبدأها مرة أخرى.
364
00:39:16,262 --> 00:39:19,129
يبدو و كأنك نسيت
بأن هناك ثمنا لرأسي.
365
00:39:19,198 --> 00:39:21,996
سمعتي سيئة كما كانت سمعة روي جيدة
366
00:39:22,334 --> 00:39:24,325
كان للجريدة اسم
367
00:39:26,906 --> 00:39:29,272
سأكون صادقا معك يا سيد برادي.
368
00:39:29,341 --> 00:39:32,970
أريد أن أجد الرجل الذي قتل روي.
و ذلك كل ما أريده
369
00:39:33,045 --> 00:39:36,811
و بعد ذلك فلن أكترث
لما يحدث لهذه المقاطعة.
370
00:39:36,882 --> 00:39:38,577
او لجريدة روي؟
371
00:39:39,818 --> 00:39:41,581
او حتى جريدة روي
372
00:39:47,693 --> 00:39:49,354
هذه الأقفال المزعجة.
373
00:39:51,363 --> 00:39:52,955
هل أساعدك?
374
00:39:58,304 --> 00:39:59,635
شكرا لك
375
00:40:34,306 --> 00:40:35,466
اسف
376
00:40:35,975 --> 00:40:39,433
-هل انا في طريقك?
-لا على الإطلاق.
377
00:40:39,678 --> 00:40:41,771
كنت ابحث عن فرسي
378
00:40:42,381 --> 00:40:44,975
-هل ذلك فرسك?
-نعم انه هو.
379
00:40:47,653 --> 00:40:50,554
أأمل بأن نتقابل مرة اخرى
380
00:40:50,622 --> 00:40:54,217
اذا كانت رؤيتك سيئة
فلن تميز فرسا من بغلا
381
00:40:54,293 --> 00:40:56,124
ثم ربما لم تميزني
382
00:40:56,195 --> 00:40:57,958
سأخبرك بما سأفعل
383
00:40:58,030 --> 00:41:01,056
سأبحث وأرى
اذا كان بإمكاني ان اجد زوجا من النظارات.
384
00:41:01,333 --> 00:41:03,528
كان رائعا أن أرتطم بك
385
00:41:15,547 --> 00:41:18,345
-هل أنت جاهز?
-مرحبا يا لوك. بالطبع.
386
00:41:19,051 --> 00:41:22,248
-أتعرف من أين كارلين?
-هل هذا اسمه?
387
00:41:22,354 --> 00:41:25,846
هو أكثر رجل حسن المظهر رأيته
منذ أن أتيت إلى ريمروك
388
00:41:26,525 --> 00:41:28,459
انت تبدو لطيفا معه
389
00:41:28,527 --> 00:41:30,825
لم أره من قبل في حياتي
390
00:41:32,031 --> 00:41:34,898
قبل أن يكون لديك أصدقاء
في ريمروك, تفحص معي.
391
00:41:34,967 --> 00:41:38,130
إنساه الآن. تعال
انهم يدعوننا لمائدة.. .
392
00:41:38,203 --> 00:41:41,138
كشيء لم ترينه من قبل
نحن ذاهبون الى دومينيس
393
00:43:59,912 --> 00:44:01,504
أتسمعني؟
394
00:44:03,482 --> 00:44:04,949
من أطلق عليك؟
395
00:45:19,491 --> 00:45:21,322
أعطني حقيبتي بسرعة
396
00:45:26,298 --> 00:45:27,492
كارلين?
397
00:45:33,705 --> 00:45:36,299
-تكلم, أليس أنت جيس كارلين?
-هذا صحيح.
398
00:45:36,375 --> 00:45:38,104
أعتقد بأني ميزتك.
399
00:45:38,777 --> 00:45:40,768
الاسم توبسون. بويد تومبسون.
400
00:45:40,879 --> 00:45:44,371
انا مروج الويسكي الذي اخرجته
من حفرة الطين منذ عدة سنين
401
00:45:44,449 --> 00:45:46,474
بالقرب من فورت نورث, أتذكر؟
402
00:45:46,918 --> 00:45:48,545
نعم الآن تذكرت
403
00:45:48,754 --> 00:45:51,848
ولكن كنت تلبس خرقا تلك الأيام
لا ملابس فاخرة كهذه.
404
00:45:51,923 --> 00:45:52,890
كنت كذلك
405
00:45:52,958 --> 00:45:56,121
المعيشة الجيدة و أنا
انسجمنا بشكل طبيعي.
406
00:45:56,194 --> 00:45:59,652
عندما يشتري الناس الويسكي خاصتي
سأكون مليونيرا عن قريب
407
00:45:59,731 --> 00:46:02,928
لا تريد أن تسمع عن ذلك
تعال سأشتري لك شرابا
408
00:46:03,001 --> 00:46:04,764
-في (ذا سيلفر رينغ).
-سيلفر رينغ?
409
00:46:04,836 --> 00:46:07,532
في الواقع
كنت في طريقي الى هناك
410
00:46:07,606 --> 00:46:09,870
هذا ما اسميه مصادفة حقيقية
411
00:46:10,075 --> 00:46:12,475
لوك ستار واحد من افضل زبائني.
412
00:46:13,245 --> 00:46:16,146
هل هذا صحيح؟ اذا فأنت تعرفه جيدا.
413
00:46:16,448 --> 00:46:17,608
أعرفه؟
414
00:46:17,683 --> 00:46:22,120
ربحت 1000 دولار منه في لعبة البوكر
آخر مرة أتيت الى ريمروك
415
00:46:22,187 --> 00:46:25,588
ما لا أعرفه عنه
لا يستحق أن يعرف
416
00:47:00,659 --> 00:47:03,492
هناك طاولة شاغرة. لنجلس عليها.
417
00:47:39,798 --> 00:47:43,461
يبدو وكأنك أفردت
للمعالجة الخاصة.
418
00:47:44,136 --> 00:47:45,660
-أتريده?
-ليس أنا.
419
00:47:45,737 --> 00:47:50,003
آخر مرة خرجت مع احدى
هؤلاء الراقصات كلفتني 200 دولار...
420
00:47:51,176 --> 00:47:53,406
و كل عينات الويسكي الأفضل لدي
421
00:48:21,940 --> 00:48:24,602
بالتأكيد عرفت بأن هناك روي كارلين
في البلدة.. .
422
00:48:24,676 --> 00:48:27,372
و لكن لم يكن لدي أية فكرة
بأنه كان أخوك
423
00:48:27,746 --> 00:48:31,045
-هل قال ستار أي شيء عنه?
-تراهن أنه فعل.
424
00:48:31,149 --> 00:48:33,174
اخر مرة لعبنا بالورق.. .
425
00:48:33,251 --> 00:48:37,153
كان متضايقا من شيء
طبعه اخوك في جريدته
426
00:48:37,222 --> 00:48:38,746
اتعرف ما كان ذلك؟
427
00:48:39,558 --> 00:48:41,116
نعم أعلم و لكن روي
428
00:48:41,193 --> 00:48:44,128
سيد تومبسون,
لعبة البوكر قد بدأت
429
00:48:44,396 --> 00:48:46,660
لا يحب لوك ان ينتظر.
430
00:48:47,265 --> 00:48:49,324
انت تعرف جيل ريو اليس كذلك?
431
00:48:49,668 --> 00:48:52,501
-لا ليس كما أود أن أعرف.
-شعور متبادل
432
00:48:52,571 --> 00:48:54,869
أتريدني ان احمل حقيبتك للاعلى?
-سآخذها.
433
00:48:54,940 --> 00:48:58,740
جيس, اذا كنت ستبقى هنا
قليلا, سنكمل هذا لاحقا.
434
00:48:58,810 --> 00:49:01,677
لن يستغرق أكثر من ساعة
لأنظف هؤلاء الأشخاص
435
00:49:01,746 --> 00:49:03,976
-سأكون هنا.
-أراك لاحقا.
436
00:49:04,716 --> 00:49:06,843
هل تعرف تومبسون لوقت طويل؟
437
00:49:08,520 --> 00:49:10,044
30 دقيقة تقريبا
438
00:49:10,121 --> 00:49:13,488
انه متحدث كما تعلم
من النوع الذي كله ريح و لا رذاذ
439
00:49:13,558 --> 00:49:15,458
لا تستطيع أن تصدق كلمة مما يقوله.
440
00:49:15,527 --> 00:49:18,257
ربما لم تسأله
الأسئلة الصحيحة
441
00:49:18,597 --> 00:49:20,030
افترض أنك فعلت؟
442
00:49:20,232 --> 00:49:22,427
انه على نحو صارم بيني و بين تومبسون
443
00:49:22,501 --> 00:49:24,401
احصل على معلوماتك من مكان اخر
444
00:49:24,469 --> 00:49:26,460
انت لم تحبني كثيرا, ليس كذلك؟
445
00:49:26,605 --> 00:49:29,005
دست على افعى
عندما احببتها اكثر.
446
00:49:29,941 --> 00:49:31,806
اتريد ان تدوسني؟
447
00:49:31,877 --> 00:49:33,970
ابعد يدك عن تلك البندقية.
448
00:49:34,246 --> 00:49:36,874
إلا اذا اردتني ان استخدم
البندقية التي احملها
449
00:49:38,083 --> 00:49:41,484
تستطيع ابعادها
و سأقابلك مرة أخرى
450
00:49:41,853 --> 00:49:43,753
عندما لا تمتلك البندقية
451
00:50:12,083 --> 00:50:13,345
أما زلت تعملين؟
452
00:50:14,052 --> 00:50:16,247
كما و لو أنهم يدفعون لي.
453
00:50:16,688 --> 00:50:19,179
سأضعك على جدول الرواتب في اي وقت,
أنت تعرفين ذلك.
454
00:50:19,257 --> 00:50:21,817
ليس هذا ما أتيت إلى ريمروك من أجله يا لوك.
455
00:50:24,429 --> 00:50:26,397
ماذا عن تغيير خططك?
456
00:50:26,464 --> 00:50:29,194
لا اعلم أي شيء
عن شغل الصالون.
457
00:50:29,334 --> 00:50:32,735
و لا حتى ابوك كان يعلم عندما قابلته
كان واحدا من محاسبينا
458
00:50:32,804 --> 00:50:35,364
أعطيته جزءا من المكان,
كسب الكثير من المال
459
00:50:35,440 --> 00:50:36,907
الشيء نفسه ممكن ان يحدث لك
460
00:50:36,975 --> 00:50:41,139
كل ما أريده هو حصته في الصالون
التي تركها لي في وصيته
461
00:50:41,212 --> 00:50:44,010
قدمت لك 10 آلاف دولار يا كيت
أليس هذا كاف؟
462
00:50:44,549 --> 00:50:47,916
هذا كثير. ولهذا
كنت أبحث في هذه الحسابات
463
00:50:47,986 --> 00:50:51,444
كل ما أطلبه هو ما لي بشكل عادل.
لا أكثر و لا أقل.
464
00:50:52,223 --> 00:50:55,317
انظري, انك اعظم امرأة
عرفتها مع الأرقام
465
00:50:55,393 --> 00:50:56,951
الأعظم, حقا.
466
00:50:57,996 --> 00:51:00,624
و انت تعرفين كيف اشعر تجاهك
اليس كذلك؟
467
00:51:04,102 --> 00:51:06,127
لماذا لا تغيرين خططك؟
468
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
ما هو اذا؟
469
00:51:09,307 --> 00:51:11,798
ربما لأنك تعتقدين
انني كبير عليك
470
00:51:13,945 --> 00:51:18,143
لا اعرف يا لوك
ربما انا لست جاهزة لأستقر
471
00:51:20,218 --> 00:51:23,449
لم يبدو كهذا
عندما كنت تتحدثين عن كارلين
472
00:51:23,622 --> 00:51:27,023
لو اني لم اعرفك بشكل افضل
لقلت بأنك كنت غيورا.
473
00:51:29,160 --> 00:51:31,651
حسنا, تعالي. سأوصلك الى البيت
474
00:51:48,079 --> 00:51:49,171
لوك؟
475
00:51:49,914 --> 00:51:52,712
اذا عذرتني
سأكون معك في غضون دقيقة
476
00:51:53,284 --> 00:51:55,479
تومبسون حزين لأنه يخسر
477
00:51:55,987 --> 00:51:57,614
يعتقد بأننا نغش
478
00:51:57,956 --> 00:52:00,322
نغشه لأنه ربح آخر مرة
479
00:52:01,159 --> 00:52:02,649
لذلك دعه يربح قليلا
480
00:52:02,727 --> 00:52:05,662
ليس بهذه السهولة.
أعتقد بأنه يعرف شيئا
481
00:52:08,233 --> 00:52:11,896
-امضي للأمام. أراك في الصباح.
-ليلة سعيدة يا لوك.
482
00:52:24,716 --> 00:52:26,741
-مرحبا يا جيس.
-كيف حالك?
483
00:52:26,818 --> 00:52:29,116
-ألن تجلسي?
-شكرا لك.
484
00:52:31,856 --> 00:52:35,121
-هل أطلب شيئا لك?
-لا شكرا لك.
485
00:52:35,727 --> 00:52:37,820
كنت في طريقي للبيت
486
00:52:39,698 --> 00:52:42,360
-انت لا تعملين هنا, أليس كذلك?
-لا.
487
00:52:43,201 --> 00:52:45,692
اذا لا بد وانك صديقة لوك ستار.
488
00:52:46,304 --> 00:52:48,829
انت تقولها و كأنه لا يجب أن أكون
489
00:52:50,208 --> 00:52:53,234
لا أنا فقط أحاول أن أفهم, هذا كل شيء
490
00:53:00,885 --> 00:53:03,513
لا شيء يقلق ايها الناس
491
00:53:04,355 --> 00:53:07,882
كنت أنظف مسدسي
و انفجر بالصدفة
492
00:53:08,793 --> 00:53:12,058
الآن تستطيعون ان تعودوا
للشرب.
493
00:53:18,670 --> 00:53:21,867
أرجوك يا جيس, أود أن أغادر الآن
494
00:53:33,051 --> 00:53:35,519
الكثير من الناس رأوا السيد تومبسون يدخل
495
00:53:37,388 --> 00:53:40,414
تأكد
بألا يرى أحد السيد تومبسون يخرج
496
00:53:41,192 --> 00:53:44,628
اذا انفجرت بندقية كل ليلة
لا بد وأنها لعبة مزعجة فظيعة.
497
00:53:44,696 --> 00:53:47,756
-انت لا تثق به كثيرا أليس كذلك?
-اليس كذلك?
498
00:53:49,100 --> 00:53:51,591
كان صادقا معي اكثر
من اغلب الرجال.
499
00:53:51,669 --> 00:53:54,399
ربما انت لا
تحكم على الشخصية بشكل جيد
500
00:53:54,472 --> 00:53:56,963
انا متأكد باني اعرفه اكثر منك
501
00:53:57,041 --> 00:54:00,909
وسمعت بأنك لست بموقع
أن تنتقد أي شخص
502
00:54:01,613 --> 00:54:03,774
اذا لماذا تريدني
أن أوصلك المنزل؟
503
00:54:03,848 --> 00:54:06,442
أتساءل الآن أنا
عن ذلك
504
00:54:06,518 --> 00:54:10,010
بالقدر الذي انا مهتم
انت لا شيء سوى حامل بندقية عادي
505
00:54:10,088 --> 00:54:12,818
ويجب أن اشكرك
ألا تتحدث لي مرة اخرى
506
00:54:13,758 --> 00:54:15,385
هذا يبدو منطقيا
507
00:54:29,307 --> 00:54:31,832
لا اعتقد بأنك حتى أخبرتني عن اسمك.
508
00:54:33,945 --> 00:54:36,209
كيت. كيت اونيل.
509
00:54:37,348 --> 00:54:40,442
كيت اونيل. هذا يبدو منطقيا ايضا
510
00:57:14,005 --> 00:57:15,336
هل وجدت شيئا؟
511
00:57:20,945 --> 00:57:23,209
نعم قطة هرمة والآن انت
512
00:57:25,049 --> 00:57:28,382
لماذا لا تنتظر حتى الصباح؟
ربما ستجد شيئا احسن
513
00:57:28,453 --> 00:57:30,353
ربما يستسلم هذا المكان لك
514
00:57:30,421 --> 00:57:34,118
نعم ربما
ولكنني تعلمت شيئا عن هذه البلدة
515
00:57:34,392 --> 00:57:36,326
-ما هو?
-ألا أنتظر.
516
00:57:36,394 --> 00:57:38,021
الأشياء تحدث بسرعة
517
00:57:38,363 --> 00:57:41,093
في بلدة مجاورة تسير الحياة بشكل أبطأ قليلا
518
00:57:41,165 --> 00:57:43,759
لماذا لا تكن ذكيا
و تعود الى حيث تنتمي?
519
00:57:43,835 --> 00:57:45,826
انا لست متأكدا اين انتمي.
520
00:57:46,170 --> 00:57:47,694
و لكنك تستطيع الاعتماد على هذا
521
00:57:47,772 --> 00:57:50,502
قبل ان اغادر هذه البلدة
سأكتشف ذلك.
522
00:57:56,814 --> 00:57:59,305
اوه, لوك. لا تنس ان تقفل الباب.
523
00:58:07,558 --> 00:58:09,287
هناك, سارق السرج
524
00:58:18,202 --> 00:58:20,636
ليس بصوت عالي. أتريدين أن يعلم الكل؟
525
00:58:21,072 --> 00:58:23,700
في هذه البلدة هذا سيجعلك بطلا ايها السيد
526
00:58:24,142 --> 00:58:27,236
لا تكن جريئا. سمعت بأن جيس كارلين في المدينة.
527
00:58:27,512 --> 00:58:30,242
من الأفضل أن تمشي حوله
إذا أتى في طريقك
528
00:58:31,916 --> 00:58:33,645
سأحاول أن أتذكر ذلك.
529
00:58:33,785 --> 00:58:36,845
لم أرى حافظات مسدسات كثيرة كهذه في حياتي
لا بد وأنك تصيدين كثيرا
530
00:58:36,921 --> 00:58:40,880
نعم في العمل.
أقوم بأفضل نقوش جلدية في هذه المقاطعة
531
00:58:41,592 --> 00:58:43,583
اعتقدت بأنك تديرين زيا للأبقار.
532
00:58:44,028 --> 00:58:46,997
حوالي ال 100 رأس. انتشار صغير نوعا ما.
533
00:58:47,231 --> 00:58:50,359
كان عليك العمل في الجلد
لتعيشي.
534
00:58:50,435 --> 00:58:54,428
امرأة جميلة مثلك
لن يكون لديها مشكلة في أن تجد رجلا
535
00:58:56,107 --> 00:58:57,836
أنا لا أبحث عن رجل.
536
00:59:11,422 --> 00:59:13,617
ساندي تلك بالتأكيد مسدس, أليس كذلك؟
537
00:59:13,691 --> 00:59:15,989
تسوق تلك العربة ككومانشي
538
00:59:16,060 --> 00:59:19,587
نعم, روي كارلين كان الوحيد
الذي استطاع ان يروضها
539
00:59:44,622 --> 00:59:47,955
ما الأمر يا راعي البقر؟
هل طردوك في الآخر؟
540
00:59:48,092 --> 00:59:51,084
-ليس بعد.
-اذا ماذا تفعل في الخارج هنا?
541
00:59:51,762 --> 00:59:53,787
اريد ان اتحدث اليك عن روي.
542
00:59:56,000 --> 00:59:57,194
ادخل.
543
01:00:03,107 --> 01:00:05,905
-لديك مكان رائع هنا يا ساندي.
-شكرا.
544
01:00:06,344 --> 01:00:08,835
-ماذا ادعوك?
-جيس.
545
01:00:10,615 --> 01:00:12,776
الآن, ماذا عن روي؟
546
01:00:14,285 --> 01:00:17,777
أترين, اسمي الأخير كارلين
روي كان أخي
547
01:00:20,958 --> 01:00:22,220
اجلس
548
01:00:25,363 --> 01:00:27,092
اذا انت اخو روي?
549
01:00:28,366 --> 01:00:31,358
روي كان أكبر مني وأذكي أيضا
550
01:00:34,505 --> 01:00:36,564
وأنت أيضا مثله في هذا.
551
01:00:40,044 --> 01:00:42,877
-كم تعرفين عنه?
-أعرفه جيدا.
552
01:00:44,015 --> 01:00:46,210
كنا سنتزوج هذا الشهر
553
01:00:49,854 --> 01:00:51,344
هذا قاس يا ساندي.
554
01:00:52,957 --> 01:00:55,323
أتمنى لو أنني استطيع أن أقول شيئا
555
01:00:55,826 --> 01:00:58,659
لا شيء بإمكان أحد أن يقوله.
556
01:01:30,328 --> 01:01:31,352
مرحبا!
557
01:01:40,204 --> 01:01:41,603
هناك.
558
01:01:48,145 --> 01:01:50,340
أنت في عجلة, أليس كذلك؟
559
01:01:50,448 --> 01:01:52,177
لا لست كذلك. هم كانوا.
560
01:01:53,084 --> 01:01:57,316
نعم؟ سيجدونك هناك في عجلة,
بالمستوى الذي كان هذا الشيء يتحرك.
561
01:01:58,356 --> 01:02:00,017
لم أكن حقا ذاهبة الى أي مكان
562
01:02:00,091 --> 01:02:04,118
أردت فقط أن أسوق
في البلد وأفكر قليلا
563
01:02:04,195 --> 01:02:05,355
عن ماذا؟
564
01:02:06,430 --> 01:02:08,193
نسيت ما كان.
565
01:02:08,266 --> 01:02:11,497
أنت لست بالضبط أفضل سائق خيل
رأيته في حياتي.
566
01:02:11,569 --> 01:02:12,729
لا, لست كذلك.
567
01:02:12,803 --> 01:02:17,035
وقمت بخطأ عندما أخبرت
العرباتي أنني أريد أحصنة نشيطة
568
01:02:17,241 --> 01:02:20,233
فكرته عن النشاط
مختلفة تماما عني.
569
01:02:20,811 --> 01:02:23,803
أرى ذلك. سأخبرك بم سأفعل...
570
01:02:24,448 --> 01:02:28,748
سأعيدك للبلدة
طول الطريق, ببطء
571
01:02:29,820 --> 01:02:31,151
حسنا.
572
01:03:02,887 --> 01:03:05,185
ذلك الرجل يبدو سعيدا بأنه أعاد فريقه
573
01:03:05,256 --> 01:03:08,589
-اعتقد بأنني سأهرب معهم.
-تقريبا فعلت.
574
01:03:26,177 --> 01:03:28,042
-أنت لم تقفله.
-ماذا?
575
01:03:28,112 --> 01:03:31,172
-الباب.
-إنسي أمر الباب.
576
01:03:31,415 --> 01:03:34,316
-أ هذا ما أتيت من أجله.
-هو?
577
01:03:43,594 --> 01:03:44,720
ما الأمر?
578
01:03:44,795 --> 01:03:47,389
يبدو وكأن أحدهم
لديه الكثير ليشرب هناك.
579
01:03:47,465 --> 01:03:50,901
-هل أنت ضد الشرب?
-لا, مطلقا.
580
01:03:52,636 --> 01:03:56,094
-يمكن أن يكون سكيرا تماما.
-وما يهمك?
581
01:03:57,241 --> 01:04:00,642
ربما ستقولين بأني حشري,
ولكنني أظن بأني أعرفه.
582
01:04:02,413 --> 01:04:04,404
هل هذا مهم الآن؟
583
01:04:05,015 --> 01:04:06,175
ربما يكون.
584
01:04:08,285 --> 01:04:10,719
-هيا. ساعدني.
-ضعه في الأعلى هنا بسرعة.
585
01:04:10,788 --> 01:04:12,187
هيا بسرعة.
586
01:04:18,462 --> 01:04:19,588
تحرك.
587
01:06:17,147 --> 01:06:19,115
أأشتري لك شرابا يا جيس?
588
01:06:21,819 --> 01:06:22,945
ليس الآن.
589
01:06:32,363 --> 01:06:35,298
أنت تصبح
واحدا من أفضل الزبائن يا كارلين
590
01:06:35,366 --> 01:06:37,834
لا بد وأن هذا بسبب الويسكي الذي تقدمه يا لوك
591
01:06:38,369 --> 01:06:42,066
وبسياق الحديث عن الشراب, ماذا حدث
للبائع تومبسون؟
592
01:06:42,506 --> 01:06:44,804
لا أعلم.
لم أره منذ ليلة البارحة.
593
01:06:44,875 --> 01:06:47,867
هل هذا صحيح؟
و ماذا عن متملقك هذا؟
594
01:06:47,945 --> 01:06:51,779
جيل لا يعلم أي شيء عنه.
كنا هنا طيلة المساء نشرب
595
01:06:51,849 --> 01:06:54,511
-هذا صحيح.
-أنت لديك.
596
01:06:59,456 --> 01:07:02,516
هذه بندقية حقيقية
تعمل من أجلك يا لوك.
597
01:07:03,394 --> 01:07:06,261
ماذا تفعل يا كارلين؟
تحاول أن تبدأ المشاكل معي؟
598
01:07:06,330 --> 01:07:08,594
معك لن يكون هناك مشاكل على الإطلاق
599
01:08:55,506 --> 01:08:58,566
أعتقد بأن إب لم يرده
بشكل سيء كما اعتقد أنه يريد.
600
01:09:21,865 --> 01:09:24,766
من الجيد رؤية صبي لوك الشرس
يلعق.
601
01:09:28,739 --> 01:09:30,434
هو تقريبا لم يفعل.
602
01:09:30,507 --> 01:09:34,238
من السيء جدا انك لم تطلق على لوك
عندما كنت هناك.
603
01:09:35,245 --> 01:09:36,337
بالتأكيد.
604
01:09:36,413 --> 01:09:40,543
بالضبط هذا ما كنت أود أن أتحدث لك عنه.
605
01:09:41,018 --> 01:09:43,953
يوجد الكثير من الرجال الطيبين في هذه البلدة.
606
01:09:44,021 --> 01:09:47,115
طلبوا مني القول
بأنهم سيقفون معك.. .
607
01:09:47,458 --> 01:09:49,824
إذ ساعدت بإخراج لوك ستار
608
01:09:50,961 --> 01:09:52,155
هذه هي المشكلة.
609
01:09:52,229 --> 01:09:55,460
الرجل الجيد باستخدام البندقية
هو دائما مجبر أن يستخدمها
610
01:09:55,532 --> 01:09:57,261
علقت هذه في الأعلى مرة
611
01:09:57,334 --> 01:10:00,064
وعندما أقبض على قاتل روي,
سأعلقها في الأعلى مرة أخرى
612
01:10:00,137 --> 01:10:02,469
أرى بأنني كنت مخطئا بحقك.
613
01:10:02,740 --> 01:10:04,935
فكرت بما أنك كنت اخو روي.. .
614
01:10:05,008 --> 01:10:07,772
ستكون مثله
615
01:10:10,881 --> 01:10:12,872
انا وروي كنا متشابهين.
616
01:10:13,350 --> 01:10:17,343
انتقلنا الى بلدة صغيرة في تكساس
كان مكانا صغيرا قاسيا.
617
01:10:17,421 --> 01:10:19,252
فكرنا بأنه يحتاج للتغيير.
618
01:10:19,323 --> 01:10:22,952
فتح روي جريدة,
وجعلتني البلدة الشريف.
619
01:10:23,026 --> 01:10:26,962
بين افتتاحياته و بندقيتي,
قلبنا ذلك المكان رأسا على عقب
620
01:10:27,030 --> 01:10:28,930
هذا ما نتاجه هنا.
621
01:10:29,233 --> 01:10:30,325
بالتأكيد.
622
01:10:30,534 --> 01:10:34,493
المشكلة الوحيدة كانت بأن اناس الذين ساعدناهم
كانوا أسوأ من الناس الذين هربنا منهم.
623
01:10:34,571 --> 01:10:37,870
لا اعتقد بأنك
ستستسلم بسهولة يا سيد كارلين.
624
01:10:39,309 --> 01:10:42,437
يبدو لي أن هذه البلدة استسلمت
قبل أن آتي إليها.
625
01:10:43,380 --> 01:10:44,972
ليلة سعيدة سيد برادي.
626
01:11:08,372 --> 01:11:09,566
من?
627
01:11:09,873 --> 01:11:12,171
أريد أن أتحدث معك يا سيد كارلين
628
01:11:19,016 --> 01:11:21,712
تستطيع أن تضع بندقيتك جانبا
لم يأت معي أحد
629
01:11:26,223 --> 01:11:27,884
هل أعرفك?
630
01:11:27,958 --> 01:11:31,121
لا. انا اعمل للوك ستار في الصالون.
631
01:11:32,062 --> 01:11:35,828
-هل أرسلك إلى هنا?
-لا, لا يعلم أي شيء عن هذا.
632
01:11:36,233 --> 01:11:38,133
أريد أن يظل هكذا.
633
01:11:38,435 --> 01:11:40,266
اسمي ماريا بانتا.
634
01:11:42,873 --> 01:11:45,501
-ألن تجلسي?
-شكرا.
635
01:11:47,544 --> 01:11:48,943
لن أبقى طويلا
636
01:11:50,214 --> 01:11:53,479
سمعت بأنك تحاول ان تجد
من قتل اخاك
637
01:11:53,550 --> 01:11:54,642
نعم, انا كذلك.
638
01:11:54,985 --> 01:11:57,749
قتل زوجي
في نفس الليلة التي قتل فيها اخوك
639
01:11:58,121 --> 01:12:01,181
لا بد و انهما اطلقا على بعضهما البعض
في قتال بالبندقية
640
01:12:01,391 --> 01:12:04,292
وكذلك أخبرت أنا. أتستطيعين اثبات العكس؟
641
01:12:04,661 --> 01:12:06,993
كلا. ولكنني عرفت اخاك.
642
01:12:07,231 --> 01:12:09,131
لم يحمل بندقية قط في حياته.
643
01:12:09,266 --> 01:12:11,962
ما زلت لا أفهم
لماذا انت مهتمة بي.
644
01:12:12,035 --> 01:12:13,502
أحببت زوجي.
645
01:12:14,338 --> 01:12:16,067
حتى ولو لم يحبني هو كثيرا
646
01:12:16,640 --> 01:12:19,006
واعتقد ان قيمتي اقل من ذلك.
647
01:12:19,543 --> 01:12:23,001
ولكنه كان يحاول ان يهرب
من لوك ستار عندما قتل
648
01:12:23,080 --> 01:12:27,016
ولا اريد ان ارى الشيء نفسه
يحدث لك
649
01:12:28,151 --> 01:12:30,085
وسيحدث اذا بقيت هنا.
650
01:12:31,388 --> 01:12:34,482
سأبقى حتى أنهي ما أتيت من أجله
651
01:12:35,559 --> 01:12:37,186
شكرا على التحذير
652
01:12:43,233 --> 01:12:45,133
-سيد كارلين.
-نعم?
653
01:12:45,836 --> 01:12:46,962
انتبه.
654
01:13:20,203 --> 01:13:21,636
أين الجميع؟
655
01:13:21,972 --> 01:13:25,100
ما زال إب يلعق جراحه
من القتال ليلة أمس.
656
01:13:34,918 --> 01:13:37,614
-أين كنت يا جيل?
-في الخارج يا لوك.
657
01:13:37,688 --> 01:13:40,418
-رأيت أي شيء عن كيت?
-نعم رأيتها.
658
01:13:40,691 --> 01:13:45,094
هي و صديقك كارلين يتناولان
فطورا دافئا ومريحا مع بعضهما البعض في الدومينيس
659
01:13:45,862 --> 01:13:47,921
جعلتني أنتظر أكثر من ساعة.
660
01:13:47,998 --> 01:13:52,059
طالما هي مع كارلين
ربما ستجعلك تنتظر للأبد
661
01:14:00,911 --> 01:14:04,574
لا تسحبه علي مرة أخرى يا جيل.
سأقتلك إذا فعلت
662
01:14:05,749 --> 01:14:07,216
ضعه جانبا الآن.
663
01:14:14,091 --> 01:14:15,456
أحضر لي شرابا.
664
01:14:36,079 --> 01:14:38,445
كنت أنتظر هنا منذ التاسعة.
665
01:14:38,515 --> 01:14:39,812
اسفة يا لوك
666
01:14:39,883 --> 01:14:43,114
أعتقد بأنني كنت أستمتع
بفنجان القهوة الثاني هذا كثيرا.
667
01:14:43,253 --> 01:14:45,187
هل كان هذا كل ما تستمتعين به?
668
01:14:46,089 --> 01:14:47,488
ماذا لو لم يكن?
669
01:14:47,858 --> 01:14:49,985
أنا لا أحب الصحبة التي لديك.
670
01:14:52,996 --> 01:14:56,454
لنتحدث بصراحة
سأنتقي أصدقائي.
671
01:15:01,071 --> 01:15:04,871
لا تستطيع أن تملي عليها الأوامر
كمقاتليك ذوي العقول الناقصة, أليس كذلك؟
672
01:15:04,941 --> 01:15:09,173
كما تعلم لدينا كلنا ضعف
ضعفي هو أنني خاسر سيء
673
01:15:09,579 --> 01:15:11,672
يجب أن تتعود على ذلك
674
01:15:12,082 --> 01:15:15,313
لدي طريقة أفضل. سأصلحها لأكسب دائما
675
01:15:17,687 --> 01:15:19,177
أترى تلك الأبواب؟
676
01:15:20,690 --> 01:15:23,215
إذا لم تكن خارج البلدة
عندما تشع عليهم الشمس
677
01:15:23,293 --> 01:15:25,454
لن تعيش لتراها تغرب
678
01:15:37,874 --> 01:15:39,432
صباح الخير يا جيس
679
01:15:39,876 --> 01:15:41,173
صباح الخير يا ساندي
680
01:15:42,312 --> 01:15:44,644
لوك حزين علي شيء ما.
681
01:15:44,714 --> 01:15:47,308
هو اقترح بأن الترحيب بي
قد انتهى.
682
01:15:47,384 --> 01:15:49,682
انه يحصل على الأسلحة لتأييده يا جيس
683
01:15:50,253 --> 01:15:53,814
ما زال لدي ساعتان
ربما سيحدث شيء ما
684
01:15:53,890 --> 01:15:56,552
سأكون بالخارج في المزرعة اذا احتجتني
685
01:15:56,626 --> 01:15:59,595
-شكرا يا ساندي.
-Adios. Giddap!
686
01:16:22,752 --> 01:16:25,880
هل كنت هناك في طريق المحطة
غرب البلدة ليلة أمس?
687
01:16:25,956 --> 01:16:30,154
نعم دائما أفعل. ليس سيئا هناك.
أصلحوه منذ أن قتل ويلكينس
688
01:16:30,227 --> 01:16:33,219
عندما كان على قيد الحياة, هل قال أي شيء
عن طلقتي النار تلك؟
689
01:16:33,296 --> 01:16:35,321
-أتقصد كارلين وبانتا?
-نعم.
690
01:16:35,398 --> 01:16:38,697
لا, لم يقل الكثير
ذلك المغفل العجوز صاحب الفم المقفول
691
01:16:38,902 --> 01:16:42,702
-هل فهمت شيئا مما قاله?
-ما من سبب لتصدق العكس.
692
01:16:42,772 --> 01:16:45,297
أحضرت الجثث للداخل
كلاهما كان ميتا
693
01:16:45,375 --> 01:16:48,811
-لماذا أنت مهتم به?
-أعرف واحدا منهما.
694
01:16:49,112 --> 01:16:52,275
لماذا لا تذهب
وترى المحقق هناك,الكبير دوك ميلر.
695
01:16:52,349 --> 01:16:55,876
-ربما يستطيع أن يعطيك رأيا عنه.
-سأفعل ذلك. شكرا.
696
01:17:15,872 --> 01:17:16,998
تفضل.
697
01:17:20,710 --> 01:17:22,337
من النظرة التي على وجهك .. .
698
01:17:22,412 --> 01:17:25,108
أعتقد أنه ما من داع لأن أسالك
كيف تجري الأمور.
699
01:17:25,682 --> 01:17:27,877
تعال. من الأفضل أن تجلس.
700
01:17:28,418 --> 01:17:29,908
لا أعلم يا ساندي.
701
01:17:30,120 --> 01:17:32,748
ربما حسبت الأمر برمته
بشكل خاطئ.
702
01:17:32,856 --> 01:17:35,256
لا أستطيع أن أكتشف أية معلومات.. .
703
01:17:35,358 --> 01:17:38,122
ولا أستطيع أن أطلق النار على البلدة
حتى أفعل ذلك.
704
01:17:45,468 --> 01:17:46,833
-ساندي.
-نعم?
705
01:17:47,537 --> 01:17:49,732
هل رأيت في حياتك كونشو كهذا؟
706
01:17:52,275 --> 01:17:53,799
يبدو مألوفا
707
01:18:07,057 --> 01:18:08,854
وفرت علي بعض الجهد
708
01:18:11,428 --> 01:18:12,952
أين وجدته؟
709
01:18:13,530 --> 01:18:15,521
لا تهتمي. لمن هذا الحزام؟
710
01:18:17,067 --> 01:18:18,728
لهم علامة
711
01:18:21,238 --> 01:18:22,637
لوك ستار.
712
01:18:28,011 --> 01:18:31,845
أتعرفين يا ساندي?
أراهن على أنك تحضرين قهوة جيدة
713
01:19:56,232 --> 01:19:57,859
أتبحث عني؟
714
01:19:58,301 --> 01:20:00,963
نعم أبحث لأدفنك
715
01:20:01,137 --> 01:20:02,866
ماذا تنتظر?
716
01:21:04,033 --> 01:21:05,762
لن أفعل ذلك لو كنت مكانك
717
01:21:13,943 --> 01:21:15,035
تمهلوا أيها الصبية.
718
01:21:19,115 --> 01:21:20,605
لعبة خاصة يا لوك؟
719
01:21:21,217 --> 01:21:23,048
أنت قاس على الأبواب
720
01:21:24,687 --> 01:21:26,678
كان بإمكانك أن تمشي للداخل
721
01:21:26,823 --> 01:21:30,953
قابلت بعضا من صبيانك
أسفل الشارع. كانت لديهم أفكار اخرى.
722
01:21:32,295 --> 01:21:34,195
أعتقد بأني سمعت بضع طلقات
723
01:21:34,998 --> 01:21:36,932
أعتقد بان جيل خسر المناقشة
724
01:21:37,333 --> 01:21:38,698
وكلهم كذلك.
725
01:21:39,235 --> 01:21:42,796
اسحب الجثث خارج الشارع
ربما هذا يعطي المكان اسما سيئا.
726
01:21:42,872 --> 01:21:44,032
اجلس.
727
01:21:45,141 --> 01:21:46,267
ستبقى هناك.
728
01:21:48,344 --> 01:21:49,743
انها لعبة مفتوحة
729
01:21:50,680 --> 01:21:52,079
تريد أن تجلس هنا?
730
01:21:52,482 --> 01:21:54,279
ربما ذلك الكرسي غير محظوظ.
731
01:21:55,552 --> 01:21:57,019
سأجلس هنا.
732
01:22:03,960 --> 01:22:05,450
إذا كنت لا تمانع
733
01:22:07,063 --> 01:22:08,860
كم من المال ستجلس من أجله؟
734
01:22:12,602 --> 01:22:14,229
كم سيشتري ذلك?
735
01:22:19,709 --> 01:22:21,734
هذا لن يشتري لك ثمنا
736
01:22:22,912 --> 01:22:24,709
أنا متفاجئ بك يا لوك.
737
01:22:25,915 --> 01:22:28,941
اعتقدت بأنك ستعطيني حزمة بحجم كبير
من أجل ذلك الكونشو
738
01:22:29,018 --> 01:22:30,815
ما الذي يميزه?
739
01:22:31,254 --> 01:22:32,949
الق نظرة أخرى عليه.
740
01:22:36,559 --> 01:22:37,821
حسنا. إذا؟
741
01:22:37,994 --> 01:22:41,122
لأنه يناسب المكان الفارغ
في حزام بندقيتك الآخر
742
01:22:43,600 --> 01:22:47,331
ربما أنت على حق. يمكن أن يكون لي.
ربما يجب أن أشكرك من أجل هذا
743
01:22:47,403 --> 01:22:48,870
أين وجدته?
744
01:22:49,005 --> 01:22:50,802
تحت جثة روي كارلين
745
01:22:50,907 --> 01:22:53,467
وجده سائق المحطة
عندما أحضره
746
01:22:54,077 --> 01:22:57,012
أعرف بأنك تكذب.
لا تداعي لأن تتحدث عن هذا
747
01:22:57,080 --> 01:22:59,640
الآن قف
و ضع بندقيتك على الطاولة
748
01:23:02,118 --> 01:23:04,586
أنت لا تظن بأنه سيكون بهذه السهولة,
أليس كذلك؟
749
01:23:04,654 --> 01:23:08,351
سيكون أسهل لو أن 45
موجهة إلى رقبتك
750
01:23:15,665 --> 01:23:17,792
هل هذه هي الطريقة اتي اعتنيت فيها بروي؟
751
01:23:19,068 --> 01:23:21,002
تقريبا نفس الطريقة, نعم.
752
01:23:21,337 --> 01:23:24,431
هذا يحكم.
أنت مقامر حقيقي اليس كذلك؟
753
01:23:24,507 --> 01:23:27,032
الغرائب كانت ضدك
في الدقيقة التي دخلت
754
01:23:27,110 --> 01:23:30,944
اخرجوا الجثث من الشوارع
وأحضروهم الى دوك ميلر
755
01:23:32,048 --> 01:23:34,778
-حسنا, اخرجه من هنا.
-امشي.
756
01:23:42,592 --> 01:23:45,220
خذه إلى الأسفل.
سأكون هناك في غضون دقيقة.
757
01:23:52,435 --> 01:23:54,903
إذا أردت أن تركض فاذهب.
758
01:23:54,971 --> 01:23:57,166
نعم انت تحب ذلك, أليس كذلك?
759
01:24:40,249 --> 01:24:42,809
لا تستمر الغرائب دائما
أليس كذلك يا لوك?
760
01:25:24,327 --> 01:25:27,353
أخبرتك بأنني سأوصلك إلى المنزل
أحيانا, أتذكر؟
761
01:25:27,964 --> 01:25:30,091
صحيح. أنت قلت ذلك, أليس كذلك?
762
01:25:30,299 --> 01:25:33,268
ما فعلت اليوم
يجب أن يعوض عن الكثير من الأشياء.
763
01:25:33,336 --> 01:25:34,826
ممكن أن يكون كذلك.. .
764
01:25:34,904 --> 01:25:37,498
ولكن ما يزال لدي ما أفعله
مع القانون.
765
01:25:37,573 --> 01:25:38,972
خذني معك.
766
01:25:41,077 --> 01:25:44,274
-لا أستطيع.
-لا تجعلني أقول, ''سأنتظرك' '.
767
01:25:44,881 --> 01:25:46,405
أكره الانتظار.
768
01:25:50,286 --> 01:25:51,514
وأنا كذلك.
769
01:26:03,182 --> 01:28:20,000
ترجمة خليل العراقي