0 00:00:09,711 --> 00:01:8,841 ترجمة خليل العراقي 1 00:01:09,711 --> 00:01:13,841 في المرة القادمة التي تدع فيها سجينا يهرب, حاول أن تبقيه على جانب النهر 2 00:01:13,915 --> 00:01:15,542 هذا غير شرعي. 3 00:01:16,784 --> 00:01:19,878 لا يمكنك ارجاعي. نحن على تراب مكسيكي 4 00:01:20,121 --> 00:01:23,955 وستأكل لقمة منه اذا فحت وجهك مرة اخرى. 5 00:01:24,092 --> 00:01:26,458 كيف وجدته هناك يا كارلين ؟ 6 00:01:26,527 --> 00:01:29,963 لم افعل. هو وجدني حاول سرقة حصاني 7 00:01:30,198 --> 00:01:33,031 انه سيء قتل امرأة في ال باسو 8 00:01:34,002 --> 00:01:35,299 سأكون مسرورا بإعادته 9 00:01:35,370 --> 00:01:37,930 ولكنك لديك الفرصة لتسليمه لي 10 00:01:38,006 --> 00:01:39,633 لا فائدة لي بمثل نوعه 11 00:01:39,707 --> 00:01:43,108 ليس هذا ما عنيته. يوجد ثمن لراسك في الولايات 12 00:01:43,177 --> 00:01:48,012 الريو غراندي في ارتفاع. افترض باني قررت ان ارجعك ايضا؟ 13 00:01:49,584 --> 00:01:53,486 انت تعرفني منذ مدة طويلة. سأكره رؤيتك تحاول. 14 00:01:54,122 --> 00:01:58,388 طالما انت تبقى على هذا الجانب من النهر يا كارلين فلن أبحث عنك. 15 00:01:58,459 --> 00:02:01,087 ولكن اذا حاولت ان تصادفني.. .. 16 00:02:01,763 --> 00:02:05,130 اذا حولت ان ارجع سأتذكر ذلك. 17 00:04:29,343 --> 00:04:33,074 لا داعي لان تركض. شهادتك ستشنق لوك ستار. 18 00:04:33,147 --> 00:04:35,479 نعم ولذلك انا اخرج. 19 00:05:02,777 --> 00:05:05,610 لا يعلم ستار بأنك تحدثت معي 20 00:05:05,980 --> 00:05:09,143 -هو لا يعلم حتى اين انت. -اليس كذلك? 21 00:05:15,122 --> 00:05:18,285 تبعد محطة المرحلة فقط 12 ميل من ريمروك. 22 00:05:21,929 --> 00:05:25,558 وصل 20 مرة هناك ليوصل اخيك الى المكسيك 23 00:05:25,633 --> 00:05:29,797 حسنا اعطني فقط عبارة موقعة كيف شكلها لوك. 24 00:05:30,538 --> 00:05:33,063 انت لا تسال عن الكثير اليس كذلك? 25 00:05:33,875 --> 00:05:36,708 انظر, سأستأجر بضعة رجال ليركبوا معك 26 00:05:37,311 --> 00:05:41,179 سوف يرونك تخرج من المقاطعة قبل ان يعلم لوك بأنك خرجت 27 00:05:41,249 --> 00:05:44,480 ستفعل أي شيء لتحصل على هذه القصة اليس كذلك? 28 00:05:44,552 --> 00:05:46,747 ''روي كارلين المحرر المقاتل .' ' 29 00:05:46,821 --> 00:05:50,018 سأفعل أي شيء لأجعل هذا المكان مناسبا للعيش 30 00:05:50,258 --> 00:05:52,988 لأتخلص من شيروكي ستريب المتعلق بلوك ستار 31 00:05:53,661 --> 00:05:57,290 وهذا يتعلق بما إذا طبعت ورقتي القصة ام لا 32 00:06:09,443 --> 00:06:12,412 افترض اني اعطيتك العبارة الموقعة التي تريدها 33 00:06:12,480 --> 00:06:15,278 هل عقلك مكسو بالجلد كفاية ليفكر 34 00:06:15,349 --> 00:06:18,841 لن يرسل لوك رجالا ورائي أينما ذهبت؟ 35 00:06:18,920 --> 00:06:22,048 -أنت تساعدني لنعتقل لوك في دار القضاء-- -أي قضاء? 36 00:06:22,290 --> 00:06:25,851 -هل شوهد هنا مؤخرا? -أنت تعطيني الدليل الصحيح.. . 37 00:06:25,927 --> 00:06:28,760 و انا سأراه يؤخذ امام القاضي الفيدرالي في دينفر 38 00:06:28,829 --> 00:06:31,263 انت تضيع وقتك و وقتي 39 00:06:33,301 --> 00:06:36,498 لماذا لا تستطيع رؤيته لا يوجد شيء تهرب منه 40 00:06:36,604 --> 00:06:38,902 حالما تقطع رأس الأفعى 41 00:06:38,973 --> 00:06:41,601 لن تقلق على بقيتها اليس كذلك؟ 42 00:06:41,976 --> 00:06:46,572 اذ كنت تتحدث عن لوك ستار فلديك طريق طويلة لتذهب فيها 43 00:06:47,682 --> 00:06:50,845 أنا؟ انا اخرج ما زال هناك وقت 44 00:07:03,197 --> 00:07:06,189 ما الأمر؟ أتعتقد أنك رأيت شبحا؟ 45 00:07:06,567 --> 00:07:09,559 لم أعتقد بأنني سأراك هنا يا لوك. 46 00:07:10,338 --> 00:07:12,932 يوجد العديد من المفاجآت الليلة 47 00:07:17,912 --> 00:07:21,279 متى اصبحت انت و روي كارلين اصدقاء? 48 00:07:22,950 --> 00:07:26,010 بالكاد اعرفه. بشرفي. 49 00:07:27,054 --> 00:07:29,147 كان هنا عندما اتيت 50 00:07:30,424 --> 00:07:33,484 في محطة المرحلة في وسط الليل؟ 51 00:07:34,328 --> 00:07:36,956 ماذا كان ينتظر؟مركبة سفر? 52 00:07:37,198 --> 00:07:39,257 لا بد وانه كان انتظارا طويلا 53 00:07:40,001 --> 00:07:42,902 لا تجربه. لا نريد ان نخسرك 54 00:07:49,076 --> 00:07:52,637 -انت تعرف جيل ريو اليس كذلك? -لقد تقابلنا. 55 00:07:53,481 --> 00:07:56,279 يبدو وكأنني حذرتك من قبل من الحفر تحت الصخر.. . 56 00:07:56,350 --> 00:07:59,114 هكذا تستطيع ان تجد شيئا لتستخدمه ضدي. 57 00:07:59,186 --> 00:08:02,087 لا داعي لأن أنحني لأجده 58 00:08:03,057 --> 00:08:04,115 اليس كذلك؟ 59 00:08:05,059 --> 00:08:07,789 انه مكتوب على كل شيء تلمسه. 60 00:08:09,797 --> 00:08:12,630 انه الوقت الذي علمك فيه احدهم بعض الاساليب. 61 00:08:13,134 --> 00:08:14,795 ربما جيل على حق. 62 00:08:16,003 --> 00:08:19,530 بالنسبة لرجل لا يحمل بندقية انت تتحدث عن كبير ضخم. 63 00:08:19,774 --> 00:08:23,835 الكثير من الناس لا يحتاجون بندقية ليجعلوا انفسهم مسموعين. 64 00:08:24,378 --> 00:08:28,439 قريبا ستكون عرضة للركض ضد الكثير منهم 65 00:08:28,949 --> 00:08:31,747 ربما ولكنك لن تكون هنا لترى ذلك 66 00:08:39,527 --> 00:08:41,324 ماذا يجري هنا؟ 67 00:08:42,897 --> 00:08:45,730 -كيف حالك سيد ستار? -ماذا عنه? 68 00:08:47,401 --> 00:08:51,633 لا اعتقد بأنه علينا ان نقلق حياله اصعد فرسك واركب 69 00:08:57,211 --> 00:08:59,406 ستدعه يذهب؟ 70 00:09:00,047 --> 00:09:01,139 أنا. 71 00:09:02,049 --> 00:09:03,414 لست أنت 72 00:09:10,791 --> 00:09:13,385 خذ وقتك. اعطه فرصة. 73 00:09:14,562 --> 00:09:17,030 -هل هذا البعد يكفي? -نعم اعتقد ذلك. 74 00:09:27,441 --> 00:09:31,309 سيكون هناك الكثير من الحديث عن هذا ماذا سأقول؟ 75 00:09:31,378 --> 00:09:33,278 ستفكر بشيء يا ولكينس 76 00:09:33,347 --> 00:09:35,645 بالطبع ولن تكون المرة الأولى. 77 00:09:36,217 --> 00:09:39,482 -أنا فقط لا أعرف. -لماذا لا تخبرهم بأن لديهم قتال? 78 00:09:39,553 --> 00:09:41,953 حاولوا ان يطلقوا عليه, حاولت انت ايقافهم 79 00:09:42,022 --> 00:09:44,456 لم تستطع ان تفعل أي شيء حيال ذلك هل من اعتراض؟ 80 00:09:44,525 --> 00:09:47,517 -عزيزي هذا جيد. فقط . l.. .. -فقط ماذا? 81 00:09:48,696 --> 00:09:51,688 الرجل بالداخل ليس لديه بندقية 82 00:10:08,282 --> 00:10:11,809 الآن لديه بندقية. هل من شيء اخر؟ -كلا يا سيدي. 83 00:10:12,553 --> 00:10:15,249 حسنا, لديك عمل تفعله في الخارج 84 00:10:16,123 --> 00:10:17,784 اذهب واسحب بيرني الى الداخل. 85 00:10:18,225 --> 00:10:20,819 لن يعضك. اذهب. 86 00:10:21,395 --> 00:10:23,693 قتلوا بعضهم هنا 87 00:10:34,008 --> 00:10:36,238 -Listo. -اذهب انت اولا. 88 00:10:45,653 --> 00:10:47,177 Tres! 89 00:10:48,088 --> 00:10:51,285 تلك الرمية سيكون صعبا ان تهزمها. 90 00:10:52,226 --> 00:10:54,956 أأمل ذك. اخذت مني وقتا طويلا لأفعلها 91 00:11:04,672 --> 00:11:06,765 Cuatro! 92 00:11:12,713 --> 00:11:16,479 لا أفهم يا ميغل حتى عندما يكون لدي مقدار مضاعف 3 مرات انت تهزمني 93 00:11:16,550 --> 00:11:19,576 لقد كنت لسنة فقط في مكسيكو يا صديقي 94 00:11:19,653 --> 00:11:22,952 كنت العب هذه اللعبة طيلة حياتي 95 00:11:23,958 --> 00:11:27,621 -هل كان عليك ان تدفع للدروس? -هذه هي طريقة العالم. 96 00:11:27,695 --> 00:11:31,062 حتى تكون جيدا في أي شيء عليك ان تدفع الثمن. 97 00:11:31,732 --> 00:11:34,030 -هل نرمي مجددا? -نعم. 98 00:11:37,871 --> 00:11:40,203 بابلو يسلي شخصا 99 00:11:43,744 --> 00:11:44,972 Gracias. 100 00:12:49,510 --> 00:12:51,535 Una moneda de dos cabezas! 101 00:12:57,985 --> 00:13:01,079 -لم تكن مساعدة كبيرة. -انا أنتقي قتالي. 102 00:13:01,188 --> 00:13:02,883 نعم ولكنك تستطيع ان ترى.. . 103 00:13:02,956 --> 00:13:06,892 ذلك الثور الكبير كان ينتف فروي بدون سبب 104 00:13:11,432 --> 00:13:13,024 هو خسر وهذا كل شيء 105 00:13:13,100 --> 00:13:16,536 لم يكن لديك فرصة كبيرة بالخسارة بتلك القطعة النقدية ذات الوجهين 106 00:13:16,603 --> 00:13:19,197 انا ذلك النوع ذو الساق القصيرة 107 00:13:21,308 --> 00:13:25,108 لا استطيع ان ادفع ثمن شرب الكثير من الكحول. 108 00:13:26,046 --> 00:13:28,071 من الافضل ان تنظف نفسك. 109 00:13:36,323 --> 00:13:38,291 شيء مضحك كما تعلم.. . 110 00:13:39,593 --> 00:13:41,424 تركت ريمروك 111 00:13:41,862 --> 00:13:45,491 واتيت هنا لأحاول ان ابتعد عن المشاكل 112 00:13:47,301 --> 00:13:51,294 بعض الناس يأخذون مشاكلهم معهم كقطعة نقدية بوجهين 113 00:13:51,372 --> 00:13:53,431 اراهن بلن تلك العملة سكت في ريمروك 114 00:13:53,507 --> 00:13:55,998 كلا, فعلت ذلك بنفسي 115 00:13:56,310 --> 00:14:00,906 -هل كنت ذات مرة في ريمروك? -نعم كنت هناك مرة. 116 00:14:01,315 --> 00:14:03,943 رجال القانون خائفون من ان يعالجوا تلك المدينة 117 00:14:04,218 --> 00:14:06,277 لا استطيع القول وكأني الومهم 118 00:14:07,554 --> 00:14:11,786 في الأسبوع الذي غادرت, أطلق على اربعة رجال بدم بارد 119 00:14:12,826 --> 00:14:15,317 أحدهم كان رائعا كشخص.. . 120 00:14:16,430 --> 00:14:18,421 تريد مقابلته في حياتك 121 00:14:18,732 --> 00:14:21,530 أدار جريدة صغيرة هناك كما اعتقد 122 00:14:23,137 --> 00:14:26,334 -لم يكن معروفا بأنه يحمل بندقية. -رجل جرائد قلت? 123 00:14:26,407 --> 00:14:29,342 نعم شخص اسمه 124 00:14:29,943 --> 00:14:31,672 كارلين, روي كارلين. 125 00:14:33,013 --> 00:14:35,641 أعتقد بأني سأجرب الخرج الآخر هناك 126 00:14:37,551 --> 00:14:41,248 ربما لا يلاحظون ذلك أتحب الانضمام الينا? 127 00:14:43,056 --> 00:14:44,785 ربما انت ذكي 128 00:15:05,112 --> 00:15:06,807 انت تعود 129 00:15:08,816 --> 00:15:10,044 نعم. 130 00:15:16,890 --> 00:15:18,118 متى ستأتي هنا 131 00:15:18,192 --> 00:15:21,184 انت قلت لن تحمل تلك البندقية مرة اخرى. 132 00:15:22,329 --> 00:15:24,320 احدهم قتل اخي يا الينا 133 00:15:24,398 --> 00:15:27,595 انا اسف يا جيس صدقني اود المساعدة 134 00:15:27,968 --> 00:15:29,993 استطيع ان اجد ذلك الرجل الذي قتل روي. 135 00:15:30,070 --> 00:15:33,665 عندما تركب عبر تلك الحدود لن تنعم بلحظة راحة بال 136 00:15:33,740 --> 00:15:36,106 ولكنني اظن بأنه لا يوجد طريق للعودة الآن 137 00:15:38,378 --> 00:15:41,108 هل يريد اخوك ان يحصل هذا؟ 138 00:15:45,285 --> 00:15:48,652 لا لا يريد. روي كان رجلا جيدا 139 00:15:49,890 --> 00:15:53,951 جيدا كثيرا لعالم كهذا ربما لهذا قتلوه 140 00:15:55,662 --> 00:15:58,654 نحن على الغالب فعلناها يا اينا كانت اياما جيدة 141 00:18:06,426 --> 00:18:08,860 أتبحث عن شيء مميز؟ 142 00:18:09,196 --> 00:18:11,391 نعم ابحث عن شراب. 143 00:18:12,065 --> 00:18:15,228 قيم الحانة بالخارج يا سيدي اخدم نفسك بنفسك 144 00:18:21,208 --> 00:18:22,573 T? quieres? 145 00:18:24,645 --> 00:18:26,545 احذية مكسيكية 146 00:18:27,814 --> 00:18:29,907 وقبعة تسيتسون 147 00:18:31,251 --> 00:18:33,151 بندقية سيونغ ايوو 148 00:18:34,621 --> 00:18:36,646 و الزناد للخلف 149 00:18:38,058 --> 00:18:40,083 هذه هي علامات 150 00:18:41,395 --> 00:18:43,386 رجل مقاتل 151 00:18:44,998 --> 00:18:46,761 النوع الذي يدعونه 152 00:18:48,168 --> 00:18:50,227 رجل تكساس 153 00:18:52,639 --> 00:18:54,903 هل هذه هي الاغنية الوحيدة التي تعرفها? 154 00:18:54,975 --> 00:18:57,068 النوع الذي يدعونه 155 00:18:58,345 --> 00:19:00,370 رجل تكساس 156 00:19:05,852 --> 00:19:10,016 اذا لم يكن من اجل هذا الحظ البغيض, فإني لا املك حظا مطلقا. 157 00:19:15,595 --> 00:19:17,256 مهماز مجلجل 158 00:19:18,532 --> 00:19:20,523 على ارض خشبية قاسية 159 00:19:22,069 --> 00:19:24,060 لعبة بوكر 160 00:19:25,472 --> 00:19:27,565 فقط لأربعة 161 00:19:28,975 --> 00:19:30,909 ولكن اذا جلست 162 00:19:32,345 --> 00:19:34,404 لبطاقة او اثنتين 163 00:19:35,782 --> 00:19:37,773 ستنتهي بالإفلاس 164 00:19:39,119 --> 00:19:41,144 قبل أن تبدأ 165 00:19:42,355 --> 00:19:45,153 يوجد كرسي. هل تود الجلوس? 166 00:19:45,692 --> 00:19:48,752 لا شكرا. توقفت فقط للشرب 167 00:20:34,674 --> 00:20:37,006 ذاك ليس حيوان قبيح المنظر 168 00:20:37,677 --> 00:20:39,975 لاحظته عندما ركبت انت 169 00:20:40,046 --> 00:20:42,480 انه جيد, ولكنه يشرب زيادة قليلا 170 00:20:42,549 --> 00:20:44,517 -هل تريد ان تبيعه? -لا. 171 00:20:44,584 --> 00:20:46,677 استطيع ان اعطيك افضل سعر لهذا. 172 00:20:46,753 --> 00:20:49,551 يوجد دائما سوق لحصان حي جيد. 173 00:20:50,123 --> 00:20:51,920 كما قلت. انه ليس للبيع 174 00:20:51,992 --> 00:20:55,155 استطيع ان ارفع السعر الى 70 دولار 175 00:20:56,163 --> 00:20:58,631 اذا زودتني بفاتورة خصم 176 00:20:58,698 --> 00:21:01,394 استطيع رفعها الى 75 دولار. ما رأيك ؟ 177 00:21:01,868 --> 00:21:05,167 هذا سعر جيد حقا ولكنني اعتقد باني سأحتفظ به 178 00:21:08,308 --> 00:21:09,707 مرحبا يا جيس 179 00:21:11,912 --> 00:21:13,379 مرحبا يا ميتش 180 00:21:15,549 --> 00:21:17,414 اعتقدت انك في اريزونا. 181 00:21:17,484 --> 00:21:19,918 كنت هناك ولكن الأشياء لم تنجح. 182 00:21:20,620 --> 00:21:23,555 اما تزال تكسب عيشك كصائد غلة 183 00:21:23,857 --> 00:21:25,324 تقريبا 184 00:21:25,759 --> 00:21:27,454 ولهذا انت هنا؟ 185 00:21:27,527 --> 00:21:30,894 أنت تساوي 500 دولارا ذهبيا لأي احد يأخذك 186 00:21:31,231 --> 00:21:34,928 تستطيع ان تأتي مسالما او سنفعلها بالطريقة الأخرى 187 00:21:35,936 --> 00:21:39,099 كم من الصخور قلبت قبل ان تجده? 188 00:21:39,172 --> 00:21:41,402 انه سريع. حقا سريع 189 00:21:42,976 --> 00:21:46,707 في الايام الماضية عملت لوحدك. لا بد وأنك تبطئ. 190 00:21:47,147 --> 00:21:48,637 لن يعتمد على هذا 191 00:21:48,715 --> 00:21:52,014 أستطيع أن أعيق نهايتي لتكون ضدك اذا كان علي ذلك. 192 00:21:52,185 --> 00:21:54,710 لم اعرف بأنك تنقلب على صديق من قبل 193 00:21:54,788 --> 00:21:57,757 زوجتي مريضة. احتاج المال بشدة 194 00:21:58,291 --> 00:22:02,057 أنت تعرف بأني لن افعل شيئا كهذا إلا اذا كان علي ذلك. 195 00:22:02,128 --> 00:22:05,655 -نحن نضيع الوقت. -نضيع القليل. 196 00:22:06,399 --> 00:22:09,163 لا اريد ان اقاتل إلا اذا كان هناك قتال 197 00:22:09,236 --> 00:22:11,864 اللعنة يا جيس اسحب بندقيتك 198 00:22:12,138 --> 00:22:14,402 لا اريد ان ارميها عليك 199 00:22:15,508 --> 00:22:18,773 اذا اردت هذه البندقية محزومة, عليك ان تأتي وتحصل عليها. 200 00:22:18,845 --> 00:22:21,040 ومن ثم لن يكون هناك المزيد لأقوله 201 00:22:21,114 --> 00:22:22,979 انتبه لنفسك يا ميتش. 202 00:22:58,818 --> 00:23:01,582 -هل هو ميت? -نعم. 203 00:23:02,222 --> 00:23:04,747 من الافضل ان توقف نزف هذه الساق 204 00:23:05,959 --> 00:23:07,483 امسكها يا ميتش 205 00:23:16,236 --> 00:23:18,534 اما زلت تحمل هذه اللاصقة التافهة? 206 00:23:18,605 --> 00:23:22,234 -تعال الينا من فترة لأخرى. -ولكن ليس اليوم? 207 00:23:24,177 --> 00:23:26,907 انت تعلم بأن الطريقة التي سحبت فيها تلك البندقية 208 00:23:26,980 --> 00:23:30,541 لا بد و أنك كنت تتدرب هناك في المكسيك 209 00:23:30,617 --> 00:23:32,482 لا لم أكن ولا حتى قليلا 210 00:23:32,552 --> 00:23:35,350 توجد بضعة أشياء رجل يتذكرها أكثر من الآخرين. 211 00:23:35,422 --> 00:23:36,650 ذلك جيد. 212 00:23:36,723 --> 00:23:40,124 لأن لدي شعور بأنك ستحتاج تلك البندقية كثيرا 213 00:23:40,193 --> 00:23:41,251 أينما ذهبت 214 00:23:41,328 --> 00:23:44,422 يوجد ما يمنع لأن تكون شخصا يميزك ثانية 215 00:23:44,497 --> 00:23:46,829 في المكان الذي أذهب اليه هذا لا يهم 216 00:23:51,071 --> 00:23:53,767 -طويل جدا يا ميتش -طويل جدا يا جيس. 217 00:24:26,039 --> 00:24:30,203 أنا مسرور بأنك تتدرب يا جيل لن يكون لديك فرصة ثانية مع كارلين 218 00:24:30,276 --> 00:24:34,406 أنا أبلي حسنا عندما يكون الشيء الحقيقي عشرة علب فقط للتسلية 219 00:24:34,814 --> 00:24:35,906 انتهت التسلية. 220 00:24:35,982 --> 00:24:38,507 سمعت بأنه ذهب إلى سويت ووتر منذ يومين. 221 00:24:38,585 --> 00:24:40,246 يمكن ان تتوقع بان يكون هنا في أي وقت الآن. 222 00:24:40,320 --> 00:24:41,514 أتذكره 223 00:24:41,588 --> 00:24:44,716 وأنا أيضا أتذكر الناس الذين قالوا كم كان سريعا 224 00:24:44,791 --> 00:24:47,954 ولكنني لم اصدق ذلك حينها كما أفعل الآن. 225 00:24:48,028 --> 00:24:51,191 صيادا وفرة اعتقدا الشيء نفسه. قتل واحدا. 226 00:24:51,264 --> 00:24:53,892 لا تقم بخطأ بسوء فهمك لكارلين. 227 00:24:53,967 --> 00:24:57,494 أخرجته من هذه المقاطعة مرة ولكن ليس باستخدام بندقية 228 00:24:57,670 --> 00:25:00,366 الطريقة الوحيدة لتحصل عليه هي من الخلف. 229 00:25:01,141 --> 00:25:05,134 أحب المنافسة. أظن بأني سأتمتع بمقابلتك مرة أخرى 230 00:25:05,512 --> 00:25:07,309 لن تنتظر كثيرا. 231 00:25:07,380 --> 00:25:10,372 إذا وصل ريمروك سيسبب الكثير من المشاكل 232 00:25:10,450 --> 00:25:13,010 إذا حصل له شيء هناك.. . 233 00:25:13,319 --> 00:25:15,048 لا أحد سيعرف به. 234 00:25:15,121 --> 00:25:17,783 سأتركه لك لترى أنه لا يصل البلدة 235 00:25:17,857 --> 00:25:19,654 نفذ بشكل جيد 236 00:25:20,193 --> 00:25:22,218 هارفي, اب. اذهبا معه. 237 00:25:22,295 --> 00:25:24,593 لا أحتاج أية مساعدة بهذا 238 00:25:24,664 --> 00:25:26,859 سيذهبون فقط للركوب 239 00:25:54,928 --> 00:25:56,452 هذا هو بخير. 240 00:26:00,100 --> 00:26:02,330 لماذا لا تنتظر أيها الغبي؟ 241 00:27:50,577 --> 00:27:52,044 هل من أحد بالمنزل? 242 00:29:17,597 --> 00:29:18,962 أحضرهم 243 00:29:20,266 --> 00:29:22,928 سأفتح فتحة فيك بسرعة البصق 244 00:29:23,002 --> 00:29:25,994 لا شيء رخيص كسارق سرج. 245 00:29:26,839 --> 00:29:28,568 ارفع يديك. 246 00:29:30,777 --> 00:29:33,905 امرأة ليس لديها عمل كاف محاولة أن تدير غطاء بمفردها 247 00:29:33,980 --> 00:29:36,949 بدون لص متسلل يدخل ويسرق سرج 248 00:29:37,016 --> 00:29:39,143 بنما هي بالخارج تعمل بمخزونها 249 00:29:39,218 --> 00:29:41,812 لم أكن أحاول سرقة ذلك السرج 250 00:29:42,689 --> 00:29:44,088 أبقيهم مرفوعين 251 00:29:45,325 --> 00:29:47,793 أعتقد بأنك فقط أردت أن تأخذه 252 00:29:47,860 --> 00:29:50,090 -أقدر ذلك. أليس كذلك? -لا يا سيدتي. 253 00:29:50,163 --> 00:29:52,791 ولكن كما قلت أنا لم أحاول سرقته 254 00:29:52,865 --> 00:29:55,595 تركت قليلا من المال ثمنا له عليه 255 00:29:55,668 --> 00:29:57,135 كنت مستعجلا قليلا 256 00:29:57,203 --> 00:29:59,137 أراهن أنك كنت مستعجلا. 257 00:29:59,205 --> 00:30:01,503 ولكني لم أحاول سرقته. 258 00:30:01,574 --> 00:30:04,873 تركت بعضا من المال على ذلك السرج الأسود. ألق نظرة 259 00:30:04,944 --> 00:30:06,172 ابقى في الخلف 260 00:30:10,450 --> 00:30:11,610 $40? 261 00:30:13,353 --> 00:30:17,187 يا لك من أحمق تدفع 40 دولار لسرج يساوي 10 دولارات? 262 00:30:17,890 --> 00:30:21,348 أحمق كان يركب فرسا بدون سرج لمدة طويلة, هذا هو. 263 00:30:21,427 --> 00:30:23,019 هل أستطيع أخذ هذا? 264 00:30:25,064 --> 00:30:27,157 نعم وخذ هذا. 265 00:30:27,767 --> 00:30:30,201 اوه, لا. احتفظ به. 266 00:30:33,606 --> 00:30:35,836 ماذا حدث لعدتك على كل حال؟ 267 00:30:35,908 --> 00:30:38,843 كان علي أن أغادر بسرعة عائدا من ذلك الطريق لوحدي. 268 00:30:38,911 --> 00:30:40,435 أنت تركض? 269 00:30:41,781 --> 00:30:44,079 تماما للخارج من تحت سرجي. 270 00:30:45,785 --> 00:30:48,948 هذه طريق مؤسفة, ولكن ربما ستعيدني الى ريمروك 271 00:30:49,021 --> 00:30:50,079 لريمروك؟ 272 00:30:50,156 --> 00:30:52,852 سيدي, هذا هو المكان الأخير الذي يجب أن تتوجه إليه. 273 00:30:52,925 --> 00:30:55,587 أي أحد يخسر سرجه في بلد مفتوح 274 00:30:55,661 --> 00:30:58,129 هو متأكد بأنه سيخسر اختباءه في ريمروك 275 00:30:58,498 --> 00:31:00,466 شكرا لتحذيري يا انسة.. .. 276 00:31:00,533 --> 00:31:02,831 أدامز. الاصدقاء يدعونني ساندي. 277 00:31:04,303 --> 00:31:05,930 شكرا لك يا ساندي. 278 00:31:08,975 --> 00:31:10,670 عالأغلب نسيت سلوكي. 279 00:31:10,743 --> 00:31:14,440 إذا أردت أن تبقى لعدة دقائق سأغلي لك قدرا من القهوة 280 00:31:14,514 --> 00:31:17,347 لا يا سيدتي. شكرا لك. من الأفضل أن أغادر 281 00:32:14,874 --> 00:32:16,307 صباح الخير سيدي. 282 00:32:16,375 --> 00:32:20,072 إذا كنت تبحث عن غرفة لدينا الأفضل من هذا الجنب لمدينة دودج. 283 00:32:20,146 --> 00:32:22,205 بدءا من 3 دولارات لليوم الواحد. 284 00:32:22,482 --> 00:32:25,280 3 دولارات ستكون جيدة. لا أعلم كم سابقى 285 00:32:25,351 --> 00:32:29,151 نعم. لدينا غرف رائعة في الطابق الثاني 286 00:32:30,356 --> 00:32:33,154 عدة نوافذ, و نوابض لكل سرير 287 00:32:33,226 --> 00:32:34,625 هذا رائع 288 00:32:35,027 --> 00:32:38,463 من فضلك سيدي وقع هذا التسجيل 289 00:32:40,900 --> 00:32:43,698 لا يبدو لي كعمل كان جيدا مؤخرا 290 00:32:43,769 --> 00:32:47,136 فقط غبار من الشارع يا سيدي. لا نستطيع اخراجه 291 00:32:57,984 --> 00:32:59,315 شكرا. 292 00:33:00,620 --> 00:33:04,579 سيد كارلين لدي غرفة جيدة بالزاوية 293 00:33:06,759 --> 00:33:08,420 ما الأمر? 294 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 لم أنتبه لاسمك في البداية 295 00:33:12,899 --> 00:33:15,766 الآن وقد سوينا ذلك ماذا عن مفتاحي؟ 296 00:33:15,835 --> 00:33:17,496 حول غرفة الزاوية تلك.. . 297 00:33:17,570 --> 00:33:21,199 علي أن أعترف بأنها لن تعجبك حقا. 298 00:33:21,440 --> 00:33:24,409 إنها تماما فوق الشارع, صاخبة 299 00:33:24,977 --> 00:33:26,842 والنوافذ متلاصقة 300 00:33:27,513 --> 00:33:30,505 لن تنام هناك. صدقني 301 00:33:30,950 --> 00:33:32,815 و ماذا عن واحدة من الغرف الأخرى؟ 302 00:33:32,885 --> 00:33:36,981 يوجد فندق آخر أسفل الشارع, و أعتقد بأنه أحسن من هذا بكثير. 303 00:33:37,056 --> 00:33:41,493 أنا متأكد بأنهم سيكونون سعداء أن يعتنوا بك. 304 00:33:42,528 --> 00:33:43,722 اوه, لا. 305 00:33:44,297 --> 00:33:46,959 لقد جربت هناك مسبقا هذا الفندق عليه فعل ذلك 306 00:33:47,033 --> 00:33:49,058 ولكنك لا تستطيع أن تأخذها. أخبرتك بذلك. 307 00:33:49,135 --> 00:33:51,968 سنعيد دهنها. السيد ستار لن... 308 00:33:52,538 --> 00:33:54,403 السيد ستار لن ماذا؟ 309 00:33:58,344 --> 00:34:00,574 أترى, لن يحبها. 310 00:34:01,681 --> 00:34:03,478 هو يملك هذا الفندق. 311 00:34:04,517 --> 00:34:05,916 نعم, أرى. 312 00:34:07,453 --> 00:34:11,253 لا تقلق, ليس عليك إخباره سأقوم بذلك بنفسي. 313 00:34:29,008 --> 00:34:33,411 التكاليف عالية نوعا ما و لكن نستطيع البحث وعمل شيء. 314 00:35:27,233 --> 00:35:29,793 تبدو وكأنك كنت تفعل شيئا جيدا لنفسك. 315 00:35:29,869 --> 00:35:31,928 لم تأت هنا لتخبرني بذلك. 316 00:35:32,004 --> 00:35:34,700 ما أحضرني إلى هنا هو أمر شخصي نوعا ما. 317 00:35:34,774 --> 00:35:36,139 أتعتقد بأن له علاقة بي? 318 00:35:36,208 --> 00:35:39,473 أخبروني بأنك ركضت هذه البلدة من الصعب أتكتشفها بأي طريقة أخرى 319 00:35:39,545 --> 00:35:41,740 إذا كان حول ما حدث لأخيك.. .. 320 00:35:41,814 --> 00:35:44,476 و بضعة حاملي السلاح الذين قيمتهم ربع دولار الذين حاولوا أن يضربوني. 321 00:35:44,784 --> 00:35:46,684 أنا لا أعلم أي شيء عن ذلك. 322 00:35:46,919 --> 00:35:48,944 أنت تقحم نفسك في خط من الحظ السيء 323 00:35:49,021 --> 00:35:51,888 لماذا لا تخرج من البلدة قبل أن تسوء؟ 324 00:35:52,758 --> 00:35:55,249 ربما علينا أن نسوي هذا الآن 325 00:35:57,430 --> 00:35:59,762 أنت تدخل نفسك بغرائب كبيرة فظيعة 326 00:36:02,435 --> 00:36:03,800 وأنت كذلك. 327 00:36:04,970 --> 00:36:09,100 مثلما نحن قريبين من بعضنا ونحن نقف, أعتقد بأنك أول واحد ستذهب. 328 00:36:12,912 --> 00:36:17,645 إذا تريد أن يقتلك أحدهم يا طفلي من الأفضل أن تجد أحدا آخر ليفعل ذلك. 329 00:36:47,513 --> 00:36:49,071 سيد كارلين ؟ 330 00:36:50,449 --> 00:36:51,677 هذا صحيح 331 00:36:51,751 --> 00:36:55,312 اسمي فرانك براندي. أود أن أتحدث معك. 332 00:36:55,588 --> 00:36:58,421 -إنه مهم لك. -تابع وتحدث. 333 00:36:59,024 --> 00:37:00,958 ألا تريد أن تكون مسموعا. 334 00:37:01,026 --> 00:37:04,427 ألا نستطيع أن نجد مكانا منعزلا قليلا؟ 335 00:37:04,497 --> 00:37:06,829 لم تزودني بسبب 336 00:37:06,899 --> 00:37:09,129 انه عن اخوك. 337 00:37:11,470 --> 00:37:13,870 كن في الفندق خلال نصف ساعة. 338 00:37:32,558 --> 00:37:33,820 ادخل. 339 00:37:37,596 --> 00:37:39,120 اجلس هناك. 340 00:37:49,108 --> 00:37:51,838 لم تعط أي فائدة أليس كذلك؟ 341 00:37:52,144 --> 00:37:55,204 أتعني الكرسي? انها فقط عادة على ما اعتقد 342 00:37:58,083 --> 00:38:00,017 انا مسرور انك اتيت هنا 343 00:38:00,085 --> 00:38:04,044 هذه البلدة بحاجة الى شخص يقف للوك ستار بالمرصاد 344 00:38:04,123 --> 00:38:07,422 اعتقدت انك قلت لديك شيء مهم لنتحدث به 345 00:38:07,493 --> 00:38:11,827 عملت لصالح روي, اخوك, منذ ان بدأ جريدة هنا 346 00:38:12,665 --> 00:38:14,690 انت و روي كنتما مقربين اذا? 347 00:38:14,767 --> 00:38:16,667 افضل صديق كان لدي. 348 00:38:17,036 --> 00:38:19,334 اريد متابعة عمله هنا 349 00:38:19,405 --> 00:38:23,273 ولكن لا يمكن ذلك بدون مساعدتك 350 00:38:24,610 --> 00:38:27,670 ادارة جريدة هو خارج عن اختصاصي قليلا 351 00:38:27,913 --> 00:38:30,279 سأفعلها لوحدي. 352 00:38:33,219 --> 00:38:36,985 ولكن شخص ما سيكون عليه ان يوق لوك ستار. 353 00:38:37,523 --> 00:38:40,492 جريدة روي كانت دائما شوكة في طريقه 354 00:38:40,626 --> 00:38:43,117 حاول بكل وسيلة ان يغلقها 355 00:38:43,662 --> 00:38:47,325 هل تعتقد بأن ستار كان له علاقة بما حدث لروي؟ 356 00:38:47,600 --> 00:38:51,331 لم يحدث هنا القصة هي أن روي قتل 357 00:38:51,704 --> 00:38:54,696 في قتال في محطة المرحلة غرب البلدة 358 00:38:54,874 --> 00:38:57,707 القصة لم تبقى. لم يمسك روي بندقية. 359 00:38:58,210 --> 00:39:00,542 أعلم ذلك. كان رجلا قدره الجميع 360 00:39:00,613 --> 00:39:03,446 ولذلك كانت جريدته موثوقة و محترمة. 361 00:39:04,583 --> 00:39:08,041 روي قاتل بكل وسيلة عرفها ليحاول ويقيم النظام والقانون هنا 362 00:39:09,922 --> 00:39:11,981 تلك الجريدة كانت تعني الكثير لك أليس كذلك؟ 363 00:39:12,057 --> 00:39:15,493 كانت حياتي يا سيد كارلين ساعدني أن أبدأها مرة أخرى. 364 00:39:16,262 --> 00:39:19,129 يبدو و كأنك نسيت بأن هناك ثمنا لرأسي. 365 00:39:19,198 --> 00:39:21,996 سمعتي سيئة كما كانت سمعة روي جيدة 366 00:39:22,334 --> 00:39:24,325 كان للجريدة اسم 367 00:39:26,906 --> 00:39:29,272 سأكون صادقا معك يا سيد برادي. 368 00:39:29,341 --> 00:39:32,970 أريد أن أجد الرجل الذي قتل روي. و ذلك كل ما أريده 369 00:39:33,045 --> 00:39:36,811 و بعد ذلك فلن أكترث لما يحدث لهذه المقاطعة. 370 00:39:36,882 --> 00:39:38,577 او لجريدة روي؟ 371 00:39:39,818 --> 00:39:41,581 او حتى جريدة روي 372 00:39:47,693 --> 00:39:49,354 هذه الأقفال المزعجة. 373 00:39:51,363 --> 00:39:52,955 هل أساعدك? 374 00:39:58,304 --> 00:39:59,635 شكرا لك 375 00:40:34,306 --> 00:40:35,466 اسف 376 00:40:35,975 --> 00:40:39,433 -هل انا في طريقك? -لا على الإطلاق. 377 00:40:39,678 --> 00:40:41,771 كنت ابحث عن فرسي 378 00:40:42,381 --> 00:40:44,975 -هل ذلك فرسك? -نعم انه هو. 379 00:40:47,653 --> 00:40:50,554 أأمل بأن نتقابل مرة اخرى 380 00:40:50,622 --> 00:40:54,217 اذا كانت رؤيتك سيئة فلن تميز فرسا من بغلا 381 00:40:54,293 --> 00:40:56,124 ثم ربما لم تميزني 382 00:40:56,195 --> 00:40:57,958 سأخبرك بما سأفعل 383 00:40:58,030 --> 00:41:01,056 سأبحث وأرى اذا كان بإمكاني ان اجد زوجا من النظارات. 384 00:41:01,333 --> 00:41:03,528 كان رائعا أن أرتطم بك 385 00:41:15,547 --> 00:41:18,345 -هل أنت جاهز? -مرحبا يا لوك. بالطبع. 386 00:41:19,051 --> 00:41:22,248 -أتعرف من أين كارلين? -هل هذا اسمه? 387 00:41:22,354 --> 00:41:25,846 هو أكثر رجل حسن المظهر رأيته منذ أن أتيت إلى ريمروك 388 00:41:26,525 --> 00:41:28,459 انت تبدو لطيفا معه 389 00:41:28,527 --> 00:41:30,825 لم أره من قبل في حياتي 390 00:41:32,031 --> 00:41:34,898 قبل أن يكون لديك أصدقاء في ريمروك, تفحص معي. 391 00:41:34,967 --> 00:41:38,130 إنساه الآن. تعال انهم يدعوننا لمائدة.. . 392 00:41:38,203 --> 00:41:41,138 كشيء لم ترينه من قبل نحن ذاهبون الى دومينيس 393 00:43:59,912 --> 00:44:01,504 أتسمعني؟ 394 00:44:03,482 --> 00:44:04,949 من أطلق عليك؟ 395 00:45:19,491 --> 00:45:21,322 أعطني حقيبتي بسرعة 396 00:45:26,298 --> 00:45:27,492 كارلين? 397 00:45:33,705 --> 00:45:36,299 -تكلم, أليس أنت جيس كارلين? -هذا صحيح. 398 00:45:36,375 --> 00:45:38,104 أعتقد بأني ميزتك. 399 00:45:38,777 --> 00:45:40,768 الاسم توبسون. بويد تومبسون. 400 00:45:40,879 --> 00:45:44,371 انا مروج الويسكي الذي اخرجته من حفرة الطين منذ عدة سنين 401 00:45:44,449 --> 00:45:46,474 بالقرب من فورت نورث, أتذكر؟ 402 00:45:46,918 --> 00:45:48,545 نعم الآن تذكرت 403 00:45:48,754 --> 00:45:51,848 ولكن كنت تلبس خرقا تلك الأيام لا ملابس فاخرة كهذه. 404 00:45:51,923 --> 00:45:52,890 كنت كذلك 405 00:45:52,958 --> 00:45:56,121 المعيشة الجيدة و أنا انسجمنا بشكل طبيعي. 406 00:45:56,194 --> 00:45:59,652 عندما يشتري الناس الويسكي خاصتي سأكون مليونيرا عن قريب 407 00:45:59,731 --> 00:46:02,928 لا تريد أن تسمع عن ذلك تعال سأشتري لك شرابا 408 00:46:03,001 --> 00:46:04,764 -في (ذا سيلفر رينغ). -سيلفر رينغ? 409 00:46:04,836 --> 00:46:07,532 في الواقع كنت في طريقي الى هناك 410 00:46:07,606 --> 00:46:09,870 هذا ما اسميه مصادفة حقيقية 411 00:46:10,075 --> 00:46:12,475 لوك ستار واحد من افضل زبائني. 412 00:46:13,245 --> 00:46:16,146 هل هذا صحيح؟ اذا فأنت تعرفه جيدا. 413 00:46:16,448 --> 00:46:17,608 أعرفه؟ 414 00:46:17,683 --> 00:46:22,120 ربحت 1000 دولار منه في لعبة البوكر آخر مرة أتيت الى ريمروك 415 00:46:22,187 --> 00:46:25,588 ما لا أعرفه عنه لا يستحق أن يعرف 416 00:47:00,659 --> 00:47:03,492 هناك طاولة شاغرة. لنجلس عليها. 417 00:47:39,798 --> 00:47:43,461 يبدو وكأنك أفردت للمعالجة الخاصة. 418 00:47:44,136 --> 00:47:45,660 -أتريده? -ليس أنا. 419 00:47:45,737 --> 00:47:50,003 آخر مرة خرجت مع احدى هؤلاء الراقصات كلفتني 200 دولار... 420 00:47:51,176 --> 00:47:53,406 و كل عينات الويسكي الأفضل لدي 421 00:48:21,940 --> 00:48:24,602 بالتأكيد عرفت بأن هناك روي كارلين في البلدة.. . 422 00:48:24,676 --> 00:48:27,372 و لكن لم يكن لدي أية فكرة بأنه كان أخوك 423 00:48:27,746 --> 00:48:31,045 -هل قال ستار أي شيء عنه? -تراهن أنه فعل. 424 00:48:31,149 --> 00:48:33,174 اخر مرة لعبنا بالورق.. . 425 00:48:33,251 --> 00:48:37,153 كان متضايقا من شيء طبعه اخوك في جريدته 426 00:48:37,222 --> 00:48:38,746 اتعرف ما كان ذلك؟ 427 00:48:39,558 --> 00:48:41,116 نعم أعلم و لكن روي 428 00:48:41,193 --> 00:48:44,128 سيد تومبسون, لعبة البوكر قد بدأت 429 00:48:44,396 --> 00:48:46,660 لا يحب لوك ان ينتظر. 430 00:48:47,265 --> 00:48:49,324 انت تعرف جيل ريو اليس كذلك? 431 00:48:49,668 --> 00:48:52,501 -لا ليس كما أود أن أعرف. -شعور متبادل 432 00:48:52,571 --> 00:48:54,869 أتريدني ان احمل حقيبتك للاعلى? -سآخذها. 433 00:48:54,940 --> 00:48:58,740 جيس, اذا كنت ستبقى هنا قليلا, سنكمل هذا لاحقا. 434 00:48:58,810 --> 00:49:01,677 لن يستغرق أكثر من ساعة لأنظف هؤلاء الأشخاص 435 00:49:01,746 --> 00:49:03,976 -سأكون هنا. -أراك لاحقا. 436 00:49:04,716 --> 00:49:06,843 هل تعرف تومبسون لوقت طويل؟ 437 00:49:08,520 --> 00:49:10,044 30 دقيقة تقريبا 438 00:49:10,121 --> 00:49:13,488 انه متحدث كما تعلم من النوع الذي كله ريح و لا رذاذ 439 00:49:13,558 --> 00:49:15,458 لا تستطيع أن تصدق كلمة مما يقوله. 440 00:49:15,527 --> 00:49:18,257 ربما لم تسأله الأسئلة الصحيحة 441 00:49:18,597 --> 00:49:20,030 افترض أنك فعلت؟ 442 00:49:20,232 --> 00:49:22,427 انه على نحو صارم بيني و بين تومبسون 443 00:49:22,501 --> 00:49:24,401 احصل على معلوماتك من مكان اخر 444 00:49:24,469 --> 00:49:26,460 انت لم تحبني كثيرا, ليس كذلك؟ 445 00:49:26,605 --> 00:49:29,005 دست على افعى عندما احببتها اكثر. 446 00:49:29,941 --> 00:49:31,806 اتريد ان تدوسني؟ 447 00:49:31,877 --> 00:49:33,970 ابعد يدك عن تلك البندقية. 448 00:49:34,246 --> 00:49:36,874 إلا اذا اردتني ان استخدم البندقية التي احملها 449 00:49:38,083 --> 00:49:41,484 تستطيع ابعادها و سأقابلك مرة أخرى 450 00:49:41,853 --> 00:49:43,753 عندما لا تمتلك البندقية 451 00:50:12,083 --> 00:50:13,345 أما زلت تعملين؟ 452 00:50:14,052 --> 00:50:16,247 كما و لو أنهم يدفعون لي. 453 00:50:16,688 --> 00:50:19,179 سأضعك على جدول الرواتب في اي وقت, أنت تعرفين ذلك. 454 00:50:19,257 --> 00:50:21,817 ليس هذا ما أتيت إلى ريمروك من أجله يا لوك. 455 00:50:24,429 --> 00:50:26,397 ماذا عن تغيير خططك? 456 00:50:26,464 --> 00:50:29,194 لا اعلم أي شيء عن شغل الصالون. 457 00:50:29,334 --> 00:50:32,735 و لا حتى ابوك كان يعلم عندما قابلته كان واحدا من محاسبينا 458 00:50:32,804 --> 00:50:35,364 أعطيته جزءا من المكان, كسب الكثير من المال 459 00:50:35,440 --> 00:50:36,907 الشيء نفسه ممكن ان يحدث لك 460 00:50:36,975 --> 00:50:41,139 كل ما أريده هو حصته في الصالون التي تركها لي في وصيته 461 00:50:41,212 --> 00:50:44,010 قدمت لك 10 آلاف دولار يا كيت أليس هذا كاف؟ 462 00:50:44,549 --> 00:50:47,916 هذا كثير. ولهذا كنت أبحث في هذه الحسابات 463 00:50:47,986 --> 00:50:51,444 كل ما أطلبه هو ما لي بشكل عادل. لا أكثر و لا أقل. 464 00:50:52,223 --> 00:50:55,317 انظري, انك اعظم امرأة عرفتها مع الأرقام 465 00:50:55,393 --> 00:50:56,951 الأعظم, حقا. 466 00:50:57,996 --> 00:51:00,624 و انت تعرفين كيف اشعر تجاهك اليس كذلك؟ 467 00:51:04,102 --> 00:51:06,127 لماذا لا تغيرين خططك؟ 468 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 ما هو اذا؟ 469 00:51:09,307 --> 00:51:11,798 ربما لأنك تعتقدين انني كبير عليك 470 00:51:13,945 --> 00:51:18,143 لا اعرف يا لوك ربما انا لست جاهزة لأستقر 471 00:51:20,218 --> 00:51:23,449 لم يبدو كهذا عندما كنت تتحدثين عن كارلين 472 00:51:23,622 --> 00:51:27,023 لو اني لم اعرفك بشكل افضل لقلت بأنك كنت غيورا. 473 00:51:29,160 --> 00:51:31,651 حسنا, تعالي. سأوصلك الى البيت 474 00:51:48,079 --> 00:51:49,171 لوك؟ 475 00:51:49,914 --> 00:51:52,712 اذا عذرتني سأكون معك في غضون دقيقة 476 00:51:53,284 --> 00:51:55,479 تومبسون حزين لأنه يخسر 477 00:51:55,987 --> 00:51:57,614 يعتقد بأننا نغش 478 00:51:57,956 --> 00:52:00,322 نغشه لأنه ربح آخر مرة 479 00:52:01,159 --> 00:52:02,649 لذلك دعه يربح قليلا 480 00:52:02,727 --> 00:52:05,662 ليس بهذه السهولة. أعتقد بأنه يعرف شيئا 481 00:52:08,233 --> 00:52:11,896 -امضي للأمام. أراك في الصباح. -ليلة سعيدة يا لوك. 482 00:52:24,716 --> 00:52:26,741 -مرحبا يا جيس. -كيف حالك? 483 00:52:26,818 --> 00:52:29,116 -ألن تجلسي? -شكرا لك. 484 00:52:31,856 --> 00:52:35,121 -هل أطلب شيئا لك? -لا شكرا لك. 485 00:52:35,727 --> 00:52:37,820 كنت في طريقي للبيت 486 00:52:39,698 --> 00:52:42,360 -انت لا تعملين هنا, أليس كذلك? -لا. 487 00:52:43,201 --> 00:52:45,692 اذا لا بد وانك صديقة لوك ستار. 488 00:52:46,304 --> 00:52:48,829 انت تقولها و كأنه لا يجب أن أكون 489 00:52:50,208 --> 00:52:53,234 لا أنا فقط أحاول أن أفهم, هذا كل شيء 490 00:53:00,885 --> 00:53:03,513 لا شيء يقلق ايها الناس 491 00:53:04,355 --> 00:53:07,882 كنت أنظف مسدسي و انفجر بالصدفة 492 00:53:08,793 --> 00:53:12,058 الآن تستطيعون ان تعودوا للشرب. 493 00:53:18,670 --> 00:53:21,867 أرجوك يا جيس, أود أن أغادر الآن 494 00:53:33,051 --> 00:53:35,519 الكثير من الناس رأوا السيد تومبسون يدخل 495 00:53:37,388 --> 00:53:40,414 تأكد بألا يرى أحد السيد تومبسون يخرج 496 00:53:41,192 --> 00:53:44,628 اذا انفجرت بندقية كل ليلة لا بد وأنها لعبة مزعجة فظيعة. 497 00:53:44,696 --> 00:53:47,756 -انت لا تثق به كثيرا أليس كذلك? -اليس كذلك? 498 00:53:49,100 --> 00:53:51,591 كان صادقا معي اكثر من اغلب الرجال. 499 00:53:51,669 --> 00:53:54,399 ربما انت لا تحكم على الشخصية بشكل جيد 500 00:53:54,472 --> 00:53:56,963 انا متأكد باني اعرفه اكثر منك 501 00:53:57,041 --> 00:54:00,909 وسمعت بأنك لست بموقع أن تنتقد أي شخص 502 00:54:01,613 --> 00:54:03,774 اذا لماذا تريدني أن أوصلك المنزل؟ 503 00:54:03,848 --> 00:54:06,442 أتساءل الآن أنا عن ذلك 504 00:54:06,518 --> 00:54:10,010 بالقدر الذي انا مهتم انت لا شيء سوى حامل بندقية عادي 505 00:54:10,088 --> 00:54:12,818 ويجب أن اشكرك ألا تتحدث لي مرة اخرى 506 00:54:13,758 --> 00:54:15,385 هذا يبدو منطقيا 507 00:54:29,307 --> 00:54:31,832 لا اعتقد بأنك حتى أخبرتني عن اسمك. 508 00:54:33,945 --> 00:54:36,209 كيت. كيت اونيل. 509 00:54:37,348 --> 00:54:40,442 كيت اونيل. هذا يبدو منطقيا ايضا 510 00:57:14,005 --> 00:57:15,336 هل وجدت شيئا؟ 511 00:57:20,945 --> 00:57:23,209 نعم قطة هرمة والآن انت 512 00:57:25,049 --> 00:57:28,382 لماذا لا تنتظر حتى الصباح؟ ربما ستجد شيئا احسن 513 00:57:28,453 --> 00:57:30,353 ربما يستسلم هذا المكان لك 514 00:57:30,421 --> 00:57:34,118 نعم ربما ولكنني تعلمت شيئا عن هذه البلدة 515 00:57:34,392 --> 00:57:36,326 -ما هو? -ألا أنتظر. 516 00:57:36,394 --> 00:57:38,021 الأشياء تحدث بسرعة 517 00:57:38,363 --> 00:57:41,093 في بلدة مجاورة تسير الحياة بشكل أبطأ قليلا 518 00:57:41,165 --> 00:57:43,759 لماذا لا تكن ذكيا و تعود الى حيث تنتمي? 519 00:57:43,835 --> 00:57:45,826 انا لست متأكدا اين انتمي. 520 00:57:46,170 --> 00:57:47,694 و لكنك تستطيع الاعتماد على هذا 521 00:57:47,772 --> 00:57:50,502 قبل ان اغادر هذه البلدة سأكتشف ذلك. 522 00:57:56,814 --> 00:57:59,305 اوه, لوك. لا تنس ان تقفل الباب. 523 00:58:07,558 --> 00:58:09,287 هناك, سارق السرج 524 00:58:18,202 --> 00:58:20,636 ليس بصوت عالي. أتريدين أن يعلم الكل؟ 525 00:58:21,072 --> 00:58:23,700 في هذه البلدة هذا سيجعلك بطلا ايها السيد 526 00:58:24,142 --> 00:58:27,236 لا تكن جريئا. سمعت بأن جيس كارلين في المدينة. 527 00:58:27,512 --> 00:58:30,242 من الأفضل أن تمشي حوله إذا أتى في طريقك 528 00:58:31,916 --> 00:58:33,645 سأحاول أن أتذكر ذلك. 529 00:58:33,785 --> 00:58:36,845 لم أرى حافظات مسدسات كثيرة كهذه في حياتي لا بد وأنك تصيدين كثيرا 530 00:58:36,921 --> 00:58:40,880 نعم في العمل. أقوم بأفضل نقوش جلدية في هذه المقاطعة 531 00:58:41,592 --> 00:58:43,583 اعتقدت بأنك تديرين زيا للأبقار. 532 00:58:44,028 --> 00:58:46,997 حوالي ال 100 رأس. انتشار صغير نوعا ما. 533 00:58:47,231 --> 00:58:50,359 كان عليك العمل في الجلد لتعيشي. 534 00:58:50,435 --> 00:58:54,428 امرأة جميلة مثلك لن يكون لديها مشكلة في أن تجد رجلا 535 00:58:56,107 --> 00:58:57,836 أنا لا أبحث عن رجل. 536 00:59:11,422 --> 00:59:13,617 ساندي تلك بالتأكيد مسدس, أليس كذلك؟ 537 00:59:13,691 --> 00:59:15,989 تسوق تلك العربة ككومانشي 538 00:59:16,060 --> 00:59:19,587 نعم, روي كارلين كان الوحيد الذي استطاع ان يروضها 539 00:59:44,622 --> 00:59:47,955 ما الأمر يا راعي البقر؟ هل طردوك في الآخر؟ 540 00:59:48,092 --> 00:59:51,084 -ليس بعد. -اذا ماذا تفعل في الخارج هنا? 541 00:59:51,762 --> 00:59:53,787 اريد ان اتحدث اليك عن روي. 542 00:59:56,000 --> 00:59:57,194 ادخل. 543 01:00:03,107 --> 01:00:05,905 -لديك مكان رائع هنا يا ساندي. -شكرا. 544 01:00:06,344 --> 01:00:08,835 -ماذا ادعوك? -جيس. 545 01:00:10,615 --> 01:00:12,776 الآن, ماذا عن روي؟ 546 01:00:14,285 --> 01:00:17,777 أترين, اسمي الأخير كارلين روي كان أخي 547 01:00:20,958 --> 01:00:22,220 اجلس 548 01:00:25,363 --> 01:00:27,092 اذا انت اخو روي? 549 01:00:28,366 --> 01:00:31,358 روي كان أكبر مني وأذكي أيضا 550 01:00:34,505 --> 01:00:36,564 وأنت أيضا مثله في هذا. 551 01:00:40,044 --> 01:00:42,877 -كم تعرفين عنه? -أعرفه جيدا. 552 01:00:44,015 --> 01:00:46,210 كنا سنتزوج هذا الشهر 553 01:00:49,854 --> 01:00:51,344 هذا قاس يا ساندي. 554 01:00:52,957 --> 01:00:55,323 أتمنى لو أنني استطيع أن أقول شيئا 555 01:00:55,826 --> 01:00:58,659 لا شيء بإمكان أحد أن يقوله. 556 01:01:30,328 --> 01:01:31,352 مرحبا! 557 01:01:40,204 --> 01:01:41,603 هناك. 558 01:01:48,145 --> 01:01:50,340 أنت في عجلة, أليس كذلك؟ 559 01:01:50,448 --> 01:01:52,177 لا لست كذلك. هم كانوا. 560 01:01:53,084 --> 01:01:57,316 نعم؟ سيجدونك هناك في عجلة, بالمستوى الذي كان هذا الشيء يتحرك. 561 01:01:58,356 --> 01:02:00,017 لم أكن حقا ذاهبة الى أي مكان 562 01:02:00,091 --> 01:02:04,118 أردت فقط أن أسوق في البلد وأفكر قليلا 563 01:02:04,195 --> 01:02:05,355 عن ماذا؟ 564 01:02:06,430 --> 01:02:08,193 نسيت ما كان. 565 01:02:08,266 --> 01:02:11,497 أنت لست بالضبط أفضل سائق خيل رأيته في حياتي. 566 01:02:11,569 --> 01:02:12,729 لا, لست كذلك. 567 01:02:12,803 --> 01:02:17,035 وقمت بخطأ عندما أخبرت العرباتي أنني أريد أحصنة نشيطة 568 01:02:17,241 --> 01:02:20,233 فكرته عن النشاط مختلفة تماما عني. 569 01:02:20,811 --> 01:02:23,803 أرى ذلك. سأخبرك بم سأفعل... 570 01:02:24,448 --> 01:02:28,748 سأعيدك للبلدة طول الطريق, ببطء 571 01:02:29,820 --> 01:02:31,151 حسنا. 572 01:03:02,887 --> 01:03:05,185 ذلك الرجل يبدو سعيدا بأنه أعاد فريقه 573 01:03:05,256 --> 01:03:08,589 -اعتقد بأنني سأهرب معهم. -تقريبا فعلت. 574 01:03:26,177 --> 01:03:28,042 -أنت لم تقفله. -ماذا? 575 01:03:28,112 --> 01:03:31,172 -الباب. -إنسي أمر الباب. 576 01:03:31,415 --> 01:03:34,316 -أ هذا ما أتيت من أجله. -هو? 577 01:03:43,594 --> 01:03:44,720 ما الأمر? 578 01:03:44,795 --> 01:03:47,389 يبدو وكأن أحدهم لديه الكثير ليشرب هناك. 579 01:03:47,465 --> 01:03:50,901 -هل أنت ضد الشرب? -لا, مطلقا. 580 01:03:52,636 --> 01:03:56,094 -يمكن أن يكون سكيرا تماما. -وما يهمك? 581 01:03:57,241 --> 01:04:00,642 ربما ستقولين بأني حشري, ولكنني أظن بأني أعرفه. 582 01:04:02,413 --> 01:04:04,404 هل هذا مهم الآن؟ 583 01:04:05,015 --> 01:04:06,175 ربما يكون. 584 01:04:08,285 --> 01:04:10,719 -هيا. ساعدني. -ضعه في الأعلى هنا بسرعة. 585 01:04:10,788 --> 01:04:12,187 هيا بسرعة. 586 01:04:18,462 --> 01:04:19,588 تحرك. 587 01:06:17,147 --> 01:06:19,115 أأشتري لك شرابا يا جيس? 588 01:06:21,819 --> 01:06:22,945 ليس الآن. 589 01:06:32,363 --> 01:06:35,298 أنت تصبح واحدا من أفضل الزبائن يا كارلين 590 01:06:35,366 --> 01:06:37,834 لا بد وأن هذا بسبب الويسكي الذي تقدمه يا لوك 591 01:06:38,369 --> 01:06:42,066 وبسياق الحديث عن الشراب, ماذا حدث للبائع تومبسون؟ 592 01:06:42,506 --> 01:06:44,804 لا أعلم. لم أره منذ ليلة البارحة. 593 01:06:44,875 --> 01:06:47,867 هل هذا صحيح؟ و ماذا عن متملقك هذا؟ 594 01:06:47,945 --> 01:06:51,779 جيل لا يعلم أي شيء عنه. كنا هنا طيلة المساء نشرب 595 01:06:51,849 --> 01:06:54,511 -هذا صحيح. -أنت لديك. 596 01:06:59,456 --> 01:07:02,516 هذه بندقية حقيقية تعمل من أجلك يا لوك. 597 01:07:03,394 --> 01:07:06,261 ماذا تفعل يا كارلين؟ تحاول أن تبدأ المشاكل معي؟ 598 01:07:06,330 --> 01:07:08,594 معك لن يكون هناك مشاكل على الإطلاق 599 01:08:55,506 --> 01:08:58,566 أعتقد بأن إب لم يرده بشكل سيء كما اعتقد أنه يريد. 600 01:09:21,865 --> 01:09:24,766 من الجيد رؤية صبي لوك الشرس يلعق. 601 01:09:28,739 --> 01:09:30,434 هو تقريبا لم يفعل. 602 01:09:30,507 --> 01:09:34,238 من السيء جدا انك لم تطلق على لوك عندما كنت هناك. 603 01:09:35,245 --> 01:09:36,337 بالتأكيد. 604 01:09:36,413 --> 01:09:40,543 بالضبط هذا ما كنت أود أن أتحدث لك عنه. 605 01:09:41,018 --> 01:09:43,953 يوجد الكثير من الرجال الطيبين في هذه البلدة. 606 01:09:44,021 --> 01:09:47,115 طلبوا مني القول بأنهم سيقفون معك.. . 607 01:09:47,458 --> 01:09:49,824 إذ ساعدت بإخراج لوك ستار 608 01:09:50,961 --> 01:09:52,155 هذه هي المشكلة. 609 01:09:52,229 --> 01:09:55,460 الرجل الجيد باستخدام البندقية هو دائما مجبر أن يستخدمها 610 01:09:55,532 --> 01:09:57,261 علقت هذه في الأعلى مرة 611 01:09:57,334 --> 01:10:00,064 وعندما أقبض على قاتل روي, سأعلقها في الأعلى مرة أخرى 612 01:10:00,137 --> 01:10:02,469 أرى بأنني كنت مخطئا بحقك. 613 01:10:02,740 --> 01:10:04,935 فكرت بما أنك كنت اخو روي.. . 614 01:10:05,008 --> 01:10:07,772 ستكون مثله 615 01:10:10,881 --> 01:10:12,872 انا وروي كنا متشابهين. 616 01:10:13,350 --> 01:10:17,343 انتقلنا الى بلدة صغيرة في تكساس كان مكانا صغيرا قاسيا. 617 01:10:17,421 --> 01:10:19,252 فكرنا بأنه يحتاج للتغيير. 618 01:10:19,323 --> 01:10:22,952 فتح روي جريدة, وجعلتني البلدة الشريف. 619 01:10:23,026 --> 01:10:26,962 بين افتتاحياته و بندقيتي, قلبنا ذلك المكان رأسا على عقب 620 01:10:27,030 --> 01:10:28,930 هذا ما نتاجه هنا. 621 01:10:29,233 --> 01:10:30,325 بالتأكيد. 622 01:10:30,534 --> 01:10:34,493 المشكلة الوحيدة كانت بأن اناس الذين ساعدناهم كانوا أسوأ من الناس الذين هربنا منهم. 623 01:10:34,571 --> 01:10:37,870 لا اعتقد بأنك ستستسلم بسهولة يا سيد كارلين. 624 01:10:39,309 --> 01:10:42,437 يبدو لي أن هذه البلدة استسلمت قبل أن آتي إليها. 625 01:10:43,380 --> 01:10:44,972 ليلة سعيدة سيد برادي. 626 01:11:08,372 --> 01:11:09,566 من? 627 01:11:09,873 --> 01:11:12,171 أريد أن أتحدث معك يا سيد كارلين 628 01:11:19,016 --> 01:11:21,712 تستطيع أن تضع بندقيتك جانبا لم يأت معي أحد 629 01:11:26,223 --> 01:11:27,884 هل أعرفك? 630 01:11:27,958 --> 01:11:31,121 لا. انا اعمل للوك ستار في الصالون. 631 01:11:32,062 --> 01:11:35,828 -هل أرسلك إلى هنا? -لا, لا يعلم أي شيء عن هذا. 632 01:11:36,233 --> 01:11:38,133 أريد أن يظل هكذا. 633 01:11:38,435 --> 01:11:40,266 اسمي ماريا بانتا. 634 01:11:42,873 --> 01:11:45,501 -ألن تجلسي? -شكرا. 635 01:11:47,544 --> 01:11:48,943 لن أبقى طويلا 636 01:11:50,214 --> 01:11:53,479 سمعت بأنك تحاول ان تجد من قتل اخاك 637 01:11:53,550 --> 01:11:54,642 نعم, انا كذلك. 638 01:11:54,985 --> 01:11:57,749 قتل زوجي في نفس الليلة التي قتل فيها اخوك 639 01:11:58,121 --> 01:12:01,181 لا بد و انهما اطلقا على بعضهما البعض في قتال بالبندقية 640 01:12:01,391 --> 01:12:04,292 وكذلك أخبرت أنا. أتستطيعين اثبات العكس؟ 641 01:12:04,661 --> 01:12:06,993 كلا. ولكنني عرفت اخاك. 642 01:12:07,231 --> 01:12:09,131 لم يحمل بندقية قط في حياته. 643 01:12:09,266 --> 01:12:11,962 ما زلت لا أفهم لماذا انت مهتمة بي. 644 01:12:12,035 --> 01:12:13,502 أحببت زوجي. 645 01:12:14,338 --> 01:12:16,067 حتى ولو لم يحبني هو كثيرا 646 01:12:16,640 --> 01:12:19,006 واعتقد ان قيمتي اقل من ذلك. 647 01:12:19,543 --> 01:12:23,001 ولكنه كان يحاول ان يهرب من لوك ستار عندما قتل 648 01:12:23,080 --> 01:12:27,016 ولا اريد ان ارى الشيء نفسه يحدث لك 649 01:12:28,151 --> 01:12:30,085 وسيحدث اذا بقيت هنا. 650 01:12:31,388 --> 01:12:34,482 سأبقى حتى أنهي ما أتيت من أجله 651 01:12:35,559 --> 01:12:37,186 شكرا على التحذير 652 01:12:43,233 --> 01:12:45,133 -سيد كارلين. -نعم? 653 01:12:45,836 --> 01:12:46,962 انتبه. 654 01:13:20,203 --> 01:13:21,636 أين الجميع؟ 655 01:13:21,972 --> 01:13:25,100 ما زال إب يلعق جراحه من القتال ليلة أمس. 656 01:13:34,918 --> 01:13:37,614 -أين كنت يا جيل? -في الخارج يا لوك. 657 01:13:37,688 --> 01:13:40,418 -رأيت أي شيء عن كيت? -نعم رأيتها. 658 01:13:40,691 --> 01:13:45,094 هي و صديقك كارلين يتناولان فطورا دافئا ومريحا مع بعضهما البعض في الدومينيس 659 01:13:45,862 --> 01:13:47,921 جعلتني أنتظر أكثر من ساعة. 660 01:13:47,998 --> 01:13:52,059 طالما هي مع كارلين ربما ستجعلك تنتظر للأبد 661 01:14:00,911 --> 01:14:04,574 لا تسحبه علي مرة أخرى يا جيل. سأقتلك إذا فعلت 662 01:14:05,749 --> 01:14:07,216 ضعه جانبا الآن. 663 01:14:14,091 --> 01:14:15,456 أحضر لي شرابا. 664 01:14:36,079 --> 01:14:38,445 كنت أنتظر هنا منذ التاسعة. 665 01:14:38,515 --> 01:14:39,812 اسفة يا لوك 666 01:14:39,883 --> 01:14:43,114 أعتقد بأنني كنت أستمتع بفنجان القهوة الثاني هذا كثيرا. 667 01:14:43,253 --> 01:14:45,187 هل كان هذا كل ما تستمتعين به? 668 01:14:46,089 --> 01:14:47,488 ماذا لو لم يكن? 669 01:14:47,858 --> 01:14:49,985 أنا لا أحب الصحبة التي لديك. 670 01:14:52,996 --> 01:14:56,454 لنتحدث بصراحة سأنتقي أصدقائي. 671 01:15:01,071 --> 01:15:04,871 لا تستطيع أن تملي عليها الأوامر كمقاتليك ذوي العقول الناقصة, أليس كذلك؟ 672 01:15:04,941 --> 01:15:09,173 كما تعلم لدينا كلنا ضعف ضعفي هو أنني خاسر سيء 673 01:15:09,579 --> 01:15:11,672 يجب أن تتعود على ذلك 674 01:15:12,082 --> 01:15:15,313 لدي طريقة أفضل. سأصلحها لأكسب دائما 675 01:15:17,687 --> 01:15:19,177 أترى تلك الأبواب؟ 676 01:15:20,690 --> 01:15:23,215 إذا لم تكن خارج البلدة عندما تشع عليهم الشمس 677 01:15:23,293 --> 01:15:25,454 لن تعيش لتراها تغرب 678 01:15:37,874 --> 01:15:39,432 صباح الخير يا جيس 679 01:15:39,876 --> 01:15:41,173 صباح الخير يا ساندي 680 01:15:42,312 --> 01:15:44,644 لوك حزين علي شيء ما. 681 01:15:44,714 --> 01:15:47,308 هو اقترح بأن الترحيب بي قد انتهى. 682 01:15:47,384 --> 01:15:49,682 انه يحصل على الأسلحة لتأييده يا جيس 683 01:15:50,253 --> 01:15:53,814 ما زال لدي ساعتان ربما سيحدث شيء ما 684 01:15:53,890 --> 01:15:56,552 سأكون بالخارج في المزرعة اذا احتجتني 685 01:15:56,626 --> 01:15:59,595 -شكرا يا ساندي. -Adios. Giddap! 686 01:16:22,752 --> 01:16:25,880 هل كنت هناك في طريق المحطة غرب البلدة ليلة أمس? 687 01:16:25,956 --> 01:16:30,154 نعم دائما أفعل. ليس سيئا هناك. أصلحوه منذ أن قتل ويلكينس 688 01:16:30,227 --> 01:16:33,219 عندما كان على قيد الحياة, هل قال أي شيء عن طلقتي النار تلك؟ 689 01:16:33,296 --> 01:16:35,321 -أتقصد كارلين وبانتا? -نعم. 690 01:16:35,398 --> 01:16:38,697 لا, لم يقل الكثير ذلك المغفل العجوز صاحب الفم المقفول 691 01:16:38,902 --> 01:16:42,702 -هل فهمت شيئا مما قاله? -ما من سبب لتصدق العكس. 692 01:16:42,772 --> 01:16:45,297 أحضرت الجثث للداخل كلاهما كان ميتا 693 01:16:45,375 --> 01:16:48,811 -لماذا أنت مهتم به? -أعرف واحدا منهما. 694 01:16:49,112 --> 01:16:52,275 لماذا لا تذهب وترى المحقق هناك,الكبير دوك ميلر. 695 01:16:52,349 --> 01:16:55,876 -ربما يستطيع أن يعطيك رأيا عنه. -سأفعل ذلك. شكرا. 696 01:17:15,872 --> 01:17:16,998 تفضل. 697 01:17:20,710 --> 01:17:22,337 من النظرة التي على وجهك .. . 698 01:17:22,412 --> 01:17:25,108 أعتقد أنه ما من داع لأن أسالك كيف تجري الأمور. 699 01:17:25,682 --> 01:17:27,877 تعال. من الأفضل أن تجلس. 700 01:17:28,418 --> 01:17:29,908 لا أعلم يا ساندي. 701 01:17:30,120 --> 01:17:32,748 ربما حسبت الأمر برمته بشكل خاطئ. 702 01:17:32,856 --> 01:17:35,256 لا أستطيع أن أكتشف أية معلومات.. . 703 01:17:35,358 --> 01:17:38,122 ولا أستطيع أن أطلق النار على البلدة حتى أفعل ذلك. 704 01:17:45,468 --> 01:17:46,833 -ساندي. -نعم? 705 01:17:47,537 --> 01:17:49,732 هل رأيت في حياتك كونشو كهذا؟ 706 01:17:52,275 --> 01:17:53,799 يبدو مألوفا 707 01:18:07,057 --> 01:18:08,854 وفرت علي بعض الجهد 708 01:18:11,428 --> 01:18:12,952 أين وجدته؟ 709 01:18:13,530 --> 01:18:15,521 لا تهتمي. لمن هذا الحزام؟ 710 01:18:17,067 --> 01:18:18,728 لهم علامة 711 01:18:21,238 --> 01:18:22,637 لوك ستار. 712 01:18:28,011 --> 01:18:31,845 أتعرفين يا ساندي? أراهن على أنك تحضرين قهوة جيدة 713 01:19:56,232 --> 01:19:57,859 أتبحث عني؟ 714 01:19:58,301 --> 01:20:00,963 نعم أبحث لأدفنك 715 01:20:01,137 --> 01:20:02,866 ماذا تنتظر? 716 01:21:04,033 --> 01:21:05,762 لن أفعل ذلك لو كنت مكانك 717 01:21:13,943 --> 01:21:15,035 تمهلوا أيها الصبية. 718 01:21:19,115 --> 01:21:20,605 لعبة خاصة يا لوك؟ 719 01:21:21,217 --> 01:21:23,048 أنت قاس على الأبواب 720 01:21:24,687 --> 01:21:26,678 كان بإمكانك أن تمشي للداخل 721 01:21:26,823 --> 01:21:30,953 قابلت بعضا من صبيانك أسفل الشارع. كانت لديهم أفكار اخرى. 722 01:21:32,295 --> 01:21:34,195 أعتقد بأني سمعت بضع طلقات 723 01:21:34,998 --> 01:21:36,932 أعتقد بان جيل خسر المناقشة 724 01:21:37,333 --> 01:21:38,698 وكلهم كذلك. 725 01:21:39,235 --> 01:21:42,796 اسحب الجثث خارج الشارع ربما هذا يعطي المكان اسما سيئا. 726 01:21:42,872 --> 01:21:44,032 اجلس. 727 01:21:45,141 --> 01:21:46,267 ستبقى هناك. 728 01:21:48,344 --> 01:21:49,743 انها لعبة مفتوحة 729 01:21:50,680 --> 01:21:52,079 تريد أن تجلس هنا? 730 01:21:52,482 --> 01:21:54,279 ربما ذلك الكرسي غير محظوظ. 731 01:21:55,552 --> 01:21:57,019 سأجلس هنا. 732 01:22:03,960 --> 01:22:05,450 إذا كنت لا تمانع 733 01:22:07,063 --> 01:22:08,860 كم من المال ستجلس من أجله؟ 734 01:22:12,602 --> 01:22:14,229 كم سيشتري ذلك? 735 01:22:19,709 --> 01:22:21,734 هذا لن يشتري لك ثمنا 736 01:22:22,912 --> 01:22:24,709 أنا متفاجئ بك يا لوك. 737 01:22:25,915 --> 01:22:28,941 اعتقدت بأنك ستعطيني حزمة بحجم كبير من أجل ذلك الكونشو 738 01:22:29,018 --> 01:22:30,815 ما الذي يميزه? 739 01:22:31,254 --> 01:22:32,949 الق نظرة أخرى عليه. 740 01:22:36,559 --> 01:22:37,821 حسنا. إذا؟ 741 01:22:37,994 --> 01:22:41,122 لأنه يناسب المكان الفارغ في حزام بندقيتك الآخر 742 01:22:43,600 --> 01:22:47,331 ربما أنت على حق. يمكن أن يكون لي. ربما يجب أن أشكرك من أجل هذا 743 01:22:47,403 --> 01:22:48,870 أين وجدته? 744 01:22:49,005 --> 01:22:50,802 تحت جثة روي كارلين 745 01:22:50,907 --> 01:22:53,467 وجده سائق المحطة عندما أحضره 746 01:22:54,077 --> 01:22:57,012 أعرف بأنك تكذب. لا تداعي لأن تتحدث عن هذا 747 01:22:57,080 --> 01:22:59,640 الآن قف و ضع بندقيتك على الطاولة 748 01:23:02,118 --> 01:23:04,586 أنت لا تظن بأنه سيكون بهذه السهولة, أليس كذلك؟ 749 01:23:04,654 --> 01:23:08,351 سيكون أسهل لو أن 45 موجهة إلى رقبتك 750 01:23:15,665 --> 01:23:17,792 هل هذه هي الطريقة اتي اعتنيت فيها بروي؟ 751 01:23:19,068 --> 01:23:21,002 تقريبا نفس الطريقة, نعم. 752 01:23:21,337 --> 01:23:24,431 هذا يحكم. أنت مقامر حقيقي اليس كذلك؟ 753 01:23:24,507 --> 01:23:27,032 الغرائب كانت ضدك في الدقيقة التي دخلت 754 01:23:27,110 --> 01:23:30,944 اخرجوا الجثث من الشوارع وأحضروهم الى دوك ميلر 755 01:23:32,048 --> 01:23:34,778 -حسنا, اخرجه من هنا. -امشي. 756 01:23:42,592 --> 01:23:45,220 خذه إلى الأسفل. سأكون هناك في غضون دقيقة. 757 01:23:52,435 --> 01:23:54,903 إذا أردت أن تركض فاذهب. 758 01:23:54,971 --> 01:23:57,166 نعم انت تحب ذلك, أليس كذلك? 759 01:24:40,249 --> 01:24:42,809 لا تستمر الغرائب دائما أليس كذلك يا لوك? 760 01:25:24,327 --> 01:25:27,353 أخبرتك بأنني سأوصلك إلى المنزل أحيانا, أتذكر؟ 761 01:25:27,964 --> 01:25:30,091 صحيح. أنت قلت ذلك, أليس كذلك? 762 01:25:30,299 --> 01:25:33,268 ما فعلت اليوم يجب أن يعوض عن الكثير من الأشياء. 763 01:25:33,336 --> 01:25:34,826 ممكن أن يكون كذلك.. . 764 01:25:34,904 --> 01:25:37,498 ولكن ما يزال لدي ما أفعله مع القانون. 765 01:25:37,573 --> 01:25:38,972 خذني معك. 766 01:25:41,077 --> 01:25:44,274 -لا أستطيع. -لا تجعلني أقول, ''سأنتظرك' '. 767 01:25:44,881 --> 01:25:46,405 أكره الانتظار. 768 01:25:50,286 --> 01:25:51,514 وأنا كذلك. 769 01:26:03,182 --> 01:28:20,000 ترجمة خليل العراقي