﻿1
00:02:38,900 --> 00:02:41,130
هل ستراوهورن موجود؟

2
00:02:41,302 --> 00:02:43,098
نعم يا سيدي

3
00:02:43,270 --> 00:02:46,966
و النقود أيضاً؟-
نعم يا سيدي-

4
00:03:30,981 --> 00:03:33,175
حريق.. حريق

5
00:04:17,458 --> 00:04:19,652
أين ستراوهورن؟

6
00:05:25,716 --> 00:05:33,643
فرقة شرطية

7
00:05:34,716 --> 00:07:11,643
ترجمة خليل العراقي

8
00:07:13,384 --> 00:07:15,703
ملك لحكومة الولايات المتحدة
قابل للانفجار

9
00:07:31,371 --> 00:07:35,142
نايتنغيل
لمنصب عضو مجلس شيوخ الولايات المتحدة

10
00:07:59,496 --> 00:08:02,192
نهاية عصابة ستراوهورن

11
00:08:05,269 --> 00:08:07,429
لكن لو لم أظفر به

12
00:08:07,670 --> 00:08:09,695
لن ينتخبوني

13
00:09:23,875 --> 00:09:25,968
إنه ميت يا سيدي

14
00:09:49,632 --> 00:09:53,397
يقول الرب
"الانتقام من شأني"

15
00:09:54,370 --> 00:09:58,068
العين بالعين، و السن بالسن

16
00:09:58,308 --> 00:10:01,174
اليد باليد، و القدم بالقدم

17
00:10:02,244 --> 00:10:06,510
يا إلهي، مات هذا الرجل الطيب
أثناء التأدية المخلصة لواجبه

18
00:10:06,682 --> 00:10:09,444
على يديّ جاك ستراوهورن

19
00:10:09,717 --> 00:10:12,777
سيتم الانتقام لموته

20
00:10:13,321 --> 00:10:15,311
دعونا نصلي

21
00:10:32,538 --> 00:10:35,734
مشروبات للجميع

22
00:10:37,210 --> 00:10:39,507
أين كنت تبقي نفسك يا بينستيمان؟

23
00:10:39,679 --> 00:10:44,205
أريدكم جميعاً أن تنضموا إليّ
في نخب الرجل العظيم، هووارد نايتنغيل

24
00:10:44,382 --> 00:10:47,977
و ها هو عضو مجلس شيوخنا القادم

25
00:10:50,690 --> 00:10:52,418
ناتينغيل

26
00:10:52,592 --> 00:10:56,549
ماذا عنك أيها السيد؟
أريد أن يمسك الجميع بالشراب في أيديهم

27
00:10:56,728 --> 00:10:59,424
إنه من دواعي سعادتي أن
أشتري لك شراباً يا سيدي

28
00:10:59,598 --> 00:11:01,394
ماذا يسعدك يا سيدي؟

29
00:11:20,885 --> 00:11:22,579
فليساعده أحد

30
00:11:24,162 --> 00:11:26,263
مطلوب من أجل سرقة قطار
جاك ستراوهورن
مكافأة 50 ألف دولار

31
00:11:35,564 --> 00:11:37,656
عودوا إلى الداخل
عودوا إلى الداخل

32
00:12:34,419 --> 00:12:36,318
احضري السلاح

33
00:12:47,864 --> 00:12:50,731
عودي-
أمي-

34
00:13:08,417 --> 00:13:10,817
ستراوهورن، أنت رهن الاعتقال

35
00:13:10,987 --> 00:13:13,216
لقد ظفرت بما جئت من أجله

36
00:13:13,388 --> 00:13:15,253
لا أبحث عن أية أرباح

37
00:13:17,258 --> 00:13:20,624
ما يستقر هناك ورائي لا يمثل شيئاً لأي شخص

38
00:13:21,261 --> 00:13:24,252
الآن كل ما يمكن لهؤلاء الناس فعله هو إطلاق النار عليك

39
00:13:25,098 --> 00:13:28,626
لرجل القانون الذكي
هناك دائماً مدن أفضل، صدقني

40
00:13:28,803 --> 00:13:30,167
و وظائف أفضل

41
00:13:30,437 --> 00:13:33,098
لن أترك المدينة
و لا أنت

42
00:13:35,009 --> 00:13:39,603
المساعدة الوحيدة التي سيمنحها
لك هؤلاء الناس يا بني هي تابوتك

43
00:13:39,812 --> 00:13:41,608
ارهن البندقية

44
00:13:41,781 --> 00:13:44,374
استقل أول قطار يغادر المكان

45
00:13:46,118 --> 00:13:49,087
يوماً ما سنتناول شراباً

46
00:13:51,156 --> 00:13:52,646
ستراوهورن

47
00:14:55,949 --> 00:14:58,383
لن يجعل هذا نايتنغيل سعيداً جداً

48
00:14:58,385 --> 00:15:00,214
جريدة تيسوتا سينتنيل
ستراوهورن يروع تيسوتا

49
00:15:35,319 --> 00:15:37,786
ابقوا أيديكم بعيدة عن القطار

50
00:15:38,123 --> 00:15:40,990
مهلاً.. ابقوا أيديكم بعيدة عن القطار

51
00:15:48,565 --> 00:15:50,499
ماذا يحدث؟

52
00:16:28,635 --> 00:16:31,126
إنه هو
إنه نايتنغيل

53
00:16:31,773 --> 00:16:33,034
إننا نحتاج إليك بالتأكيد

54
00:16:33,207 --> 00:16:36,039
لقد كان ستراوهورن-
قتل كليهما بدم بارد-

55
00:16:36,210 --> 00:16:38,336
المأمور و رجل يدعى بينستيمان

56
00:16:38,511 --> 00:16:40,479
بينستيمان؟-
نعم يا سيدي-

57
00:16:40,647 --> 00:16:42,706
تجمعوا

58
00:16:42,882 --> 00:16:44,906
منذ متى؟-
حوالي ساعتين-

59
00:16:45,084 --> 00:16:47,210
ركب الجواد متوجهاً إلى التلال

60
00:16:47,819 --> 00:16:50,811
الأحمق حاول اعتقاله-
لم يكن ينبغي أن يطلق النار عليه أمام شهود-

61
00:16:50,989 --> 00:16:54,516
كان قد فات الأوان وقتذاك-
لن يقاتل أحد أسرع منا-

62
00:16:54,693 --> 00:16:57,820
ليس بوسعنا تخمين ماذا كان سيحدث-
نشعر أننا أكثر أمناً الآن-

63
00:16:57,996 --> 00:17:00,293
رجل مجنون-
كيف نحمي أنفسنا؟-

64
00:17:00,465 --> 00:17:02,591
هذا عملي-
مارشال نايتنغيل-

65
00:17:02,768 --> 00:17:04,860
نعم يا سيدي-
هيلمان، من تيسوتا سينتنيل-

66
00:17:05,037 --> 00:17:06,298
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

67
00:17:06,470 --> 00:17:09,267
لقد تم تفويضك للإمساك
بستراوهورن و عصابته. أليس كذلك؟

68
00:17:09,440 --> 00:17:11,431
العصابة ماتت

69
00:17:11,608 --> 00:17:13,974
أيعني ذلك أن ستراوهورن أفلت؟

70
00:17:14,145 --> 00:17:15,771
مؤقتاً

71
00:17:15,947 --> 00:17:21,815
لو فشلت في الإمساك بستراوهورن
أيمكن أن يؤثر ذلك في حملتك الانتخابية لمجلس الشيوخ؟

72
00:17:27,891 --> 00:17:30,951
سأترك ذلك لحكمكم المنصف

73
00:17:31,228 --> 00:17:33,752
سأعود، هيا

74
00:17:40,703 --> 00:17:43,330
سيد هيلمان-
اظفر به يا مارشال-

75
00:17:43,505 --> 00:17:45,131
هلا استدرت من فضلك؟

76
00:17:45,306 --> 00:17:48,399
نعم.. هذا جيد.. شكراً لك
فقط ابق عندك

77
00:17:52,248 --> 00:17:53,908
توقف حيث أنت

78
00:17:54,082 --> 00:17:55,982
شكراً لك

79
00:18:33,118 --> 00:18:37,213
بيبي.. لا تكن أكثر حماقة مما جعلك الرب

80
00:18:41,825 --> 00:18:44,658
تظاهرت بأن لك عقل أكبر من الأرنب

81
00:18:44,828 --> 00:18:47,888
كيف يكون لي عقل؟
أنت حظيت بالعقل كله

82
00:18:48,198 --> 00:18:51,725
!يا له من مكان
بوسعي أن أقتلك 50 مرة

83
00:18:51,902 --> 00:18:54,597
أياً كان ما سيأتي
من الأفضل أن يأتي بمساعدة الرب

84
00:18:54,772 --> 00:18:57,865
إنهم لا يحتاجون الرب
نحن نحتاج إليه

85
00:18:58,241 --> 00:19:00,674
ما المشكلة هذه المرة؟

86
00:19:00,843 --> 00:19:03,277
لم تقل رسالتك شيئاً عن الآخرين

87
00:19:03,446 --> 00:19:05,845
ماتوا-
ماتوا؟-

88
00:19:06,014 --> 00:19:08,278
الجميع؟-
ها أنت قد فهمت-

89
00:19:08,451 --> 00:19:11,477
!يا للخسارة
لقد كانوا الأفضل

90
00:19:11,653 --> 00:19:14,143
لا.. يأتون في المرتبة الثانية للأفضل

91
00:19:14,357 --> 00:19:17,382
أنت توشك على مقابلة الأفضل

92
00:19:18,493 --> 00:19:20,687
الآن.. ماذا لديك؟

93
00:19:22,830 --> 00:19:25,162
امسك ذلك السافل-
ضعها هنا-

94
00:19:25,333 --> 00:19:27,323
اجر يا صغيري

95
00:19:36,042 --> 00:19:38,670
هيا-
هيا.. احضر تلك الكرة-

96
00:19:38,845 --> 00:19:41,006
ها هي-
تباً-

97
00:19:41,182 --> 00:19:44,308
أوقع به-
نعم يا صغيري-

98
00:19:46,820 --> 00:19:49,515
هيا.. احضر تلك الكرة هنا

99
00:19:51,323 --> 00:19:53,449
إنهم يتدربون

100
00:19:57,028 --> 00:19:58,620
هلموا

101
00:19:59,330 --> 00:20:01,229
انظر إليهم

102
00:20:01,399 --> 00:20:04,858
أنت تريد أن تقتل ركاب قطار
ها هم مقاتلوك

103
00:20:05,037 --> 00:20:06,902
جاك ستراوهورن

104
00:20:07,072 --> 00:20:10,006
انطقوا اسمه، و ستبكي السكة الحديدية

105
00:20:19,983 --> 00:20:24,850
الآن.. يأتي مرة كل شهر إلى هنا
رجل يدعى سانتا في فلاير

106
00:20:25,188 --> 00:20:27,678
يحمل كشف رواتب.. كبيراً

107
00:20:27,991 --> 00:20:29,788
ذهب

108
00:20:30,928 --> 00:20:36,057
سآخذ 50% و المركب الشراعي
قسموا أنتم الباقي بينكم

109
00:20:37,400 --> 00:20:40,494
أنتم تعملون لصالحي
لذا فأنتم فقط تأخذون الأوامر مني

110
00:20:40,669 --> 00:20:43,865
ليس عليكم أن تفكروا
أنا الذي سأفكر

111
00:20:44,038 --> 00:20:46,302
هل أنتم مستعدون؟-
نعم.. نحن مستعدون-

112
00:20:48,643 --> 00:20:52,305
حسناً.. سنرى ذلك عندما
تهجم الفرقة الشرطية

113
00:20:54,681 --> 00:20:56,342
تهاجمون

114
00:20:56,518 --> 00:20:58,610
لكن ممنوع الانسحاب

115
00:21:04,625 --> 00:21:06,455
أنت

116
00:21:07,327 --> 00:21:08,793
أنت

117
00:21:08,962 --> 00:21:11,021
و صاحب السيجار

118
00:21:13,567 --> 00:21:16,433
الآن سلحوا أنفسكم و بقية الرجال

119
00:21:16,602 --> 00:21:20,332
و اصعدوا إلى هناك إلى أكواخهم
فقط بأسرع ما يمكنكم

120
00:21:28,046 --> 00:21:31,379
أنت تتحدث بشكل جيد حقاً يا جاك

121
00:21:31,583 --> 00:21:34,746
سانتا في فلاير، يحمل كشف رواتب
بالذهب.. الأمر يفتقر للتفاصيل

122
00:21:34,920 --> 00:21:38,218
أيها الجاهل الحقير، ماذا تحاول أن تفعل بي؟

123
00:21:38,390 --> 00:21:41,516
لقد طلبت منك رجالاً
فتوصل لي صراصير

124
00:21:41,692 --> 00:21:43,352
ستحصل عليهم خلال أسبوعين

125
00:21:43,527 --> 00:21:45,653
لكنك منحتني يومين أيها الغريب الأحمق

126
00:21:45,830 --> 00:21:48,230
ماذا تتوقع؟ جوكين مورييتا؟

127
00:21:48,400 --> 00:21:50,367
لابد أنني غبي

128
00:21:50,569 --> 00:21:52,593
حسناً، لا تلمني إذاً

129
00:21:52,770 --> 00:21:56,035
لماذا أعمل معك؟ لماذا؟

130
00:21:56,207 --> 00:21:59,471
فقط امنحني سبباً واحداً

131
00:22:01,444 --> 00:22:03,741
أنت غبي أيضاً

132
00:22:27,368 --> 00:22:30,632
و كان عليّ أن أترك آثاراً يستطيع الأعمى أن يتتبعها

133
00:22:30,805 --> 00:22:34,570
إما أنا أو هم
لكن مع هؤلاء الأشخاص المثيرين للشفقة

134
00:22:34,742 --> 00:22:37,209
لكنك تصنع رجالاً يا جاك
لقد رأيتك تفعل ذلك

135
00:22:37,377 --> 00:22:39,344
...خلال 30 يوماً-
ليس لديّ 30 يوماً-

136
00:22:39,513 --> 00:22:41,744
لديّ 30 دقيقة
لذا صنع الرجال أمر مفروغ منه

137
00:22:41,916 --> 00:22:44,713
تلك الفرقة الشرطية تلاحقني-
كم عددهم؟-

138
00:22:44,885 --> 00:22:47,877
ستة-
نحن ثمانية و اثنان.. عشرة-

139
00:22:48,053 --> 00:22:50,646
أنت لا تعرف أولئك الستة و من يقودهم

140
00:22:50,824 --> 00:22:52,085
من؟-
هيا-

141
00:22:52,258 --> 00:22:54,623
اخبرني من؟

142
00:22:54,793 --> 00:22:56,727
نايتنغيل

143
00:22:59,965 --> 00:23:04,333
الآن افهموا هذا بوضوح
سندعهم يدخلون بجيادهم

144
00:23:04,569 --> 00:23:07,902
هذا هو سد المياه
بمجرد أن يبلغوا هذا الجانب منه

145
00:23:08,072 --> 00:23:10,631
سيكونون في مدى إطلاق النار. أفهمتم؟

146
00:23:10,808 --> 00:23:14,208
أريدك أربعة منكم في ذلك الكوخ هناك بأعلى

147
00:23:14,379 --> 00:23:16,904
و أربعة في ذلك الكوخ هنا

148
00:23:17,081 --> 00:23:18,547
اثنان في كل نافذة

149
00:23:18,715 --> 00:23:22,583
من هذه المواضع، فإننا
نغطي الوادي الصغير كله

150
00:23:23,387 --> 00:23:27,880
عندما يكونون في مدى إطلاق النار
ستطلقون كل شيء لديكم

151
00:23:28,058 --> 00:23:29,888
لكن لا تفعلوا حتى يكونوا داخل المدى

152
00:23:30,060 --> 00:23:34,894
لا تطلقوا طلقة واحد حتى
يكونوا في هذا الجانب من السد

153
00:23:35,064 --> 00:23:37,464
هل فهمتم ذلك الآن؟-
نعم-

154
00:23:37,633 --> 00:23:40,500
سنكون بأعلى هناك على التل
سينهال وابل من النيران من مختلف الاتجاهات

155
00:23:40,670 --> 00:23:43,103
سيكون إطلاق النار واضحاً-
هيا-

156
00:23:43,272 --> 00:23:45,739
فليتخذ الجميع مواقعهم

157
00:23:46,242 --> 00:23:48,038
سيكون هذا سهلاً

158
00:23:48,209 --> 00:23:50,108
هيا بنا

159
00:23:56,750 --> 00:24:00,241
لو أن النقود يمكنها أن تصنع معجزة
فيمكننا أن نقضي يوماً جيداً

160
00:24:00,422 --> 00:24:03,117
كل يوم فوق الأرض هو يوم جيد

161
00:24:35,087 --> 00:24:38,784
رباه! سيكون الأمر أشبه باصطياد سمكة في برميل

162
00:25:19,962 --> 00:25:21,758
لقد وصلوا، استعدوا

163
00:25:21,930 --> 00:25:25,263
تذكروا.. لا تطلقوا النار حتى
يكونوا عند هذا الجانب من السد

164
00:25:25,434 --> 00:25:29,597
الآن.. اطلقوا النار من عندكم
و نحن سنفعلها من هنا

165
00:25:46,553 --> 00:25:48,248
اهبطوا عن الجياد

166
00:25:53,694 --> 00:25:57,220
تلك الأكواخ خارج نطاق التصويب
لكن دعونا نمطرها بوابل من الرصاصات

167
00:25:57,221 --> 00:26:01,892
نعم.. اقتربوا
اقتربوا

168
00:26:16,628 --> 00:26:19,526
اقتربوا.. اقتربوا

169
00:26:20,719 --> 00:26:22,583
استعدوا

170
00:26:31,195 --> 00:26:32,923
اطلقوا النار

171
00:26:33,464 --> 00:26:36,489
لا تطلق النار-
اقتلوهم-

172
00:26:36,666 --> 00:26:39,534
لنقتلهم-
الحمقى-

173
00:26:40,136 --> 00:26:41,397
الأغبياء الأوغاد

174
00:26:41,571 --> 00:26:44,232
لا يبلغوننا
أحسبهم سبعة و ربما ثمانية

175
00:26:48,010 --> 00:26:49,476
تفرقوا و امسكوا بهم

176
00:27:15,803 --> 00:27:17,793
دعونا نذهب و نظفر بهم

177
00:27:42,194 --> 00:27:43,717
لنخرج من هنا

178
00:27:43,896 --> 00:27:47,023
افتحوا.. فليساعدني أحد

179
00:27:50,835 --> 00:27:54,736
عد إلى هنا أيها الجبان اللعين

180
00:28:01,414 --> 00:28:03,378
مقاتلون

181
00:28:11,188 --> 00:28:14,088
لا تطلقوا النار
لا.. لا تطلقوا النار

182
00:28:23,585 --> 00:28:25,076
شجعان. أليس كذلك؟

183
00:28:33,576 --> 00:28:35,839
هيا.. لقد رأيت ما يكفي

184
00:28:37,645 --> 00:28:39,373
لا تتركني

185
00:28:44,618 --> 00:28:47,143
لا تطلقوا النار
لا تطلقوا النار

186
00:29:51,281 --> 00:29:52,838
الق سلاحك

187
00:29:53,015 --> 00:29:54,311
الق به

188
00:29:54,584 --> 00:29:56,881
يداك خلف ظهرك

189
00:30:03,959 --> 00:30:05,858
باعتباري مارشال لولاية تكساس

190
00:30:06,027 --> 00:30:09,154
فأنا أعتقلك من أجل سرقة القطار و القتل

191
00:30:09,497 --> 00:30:12,261
أمسكوا به، أمسكوا به-
ها هو ذا-

192
00:30:12,433 --> 00:30:14,730
ما رأيك الآن أيها الحقير؟

193
00:30:14,902 --> 00:30:16,699
سوف تنال العقاب

194
00:30:21,042 --> 00:30:24,340
جيد يا نايتنغيل أنك أمسكت به

195
00:30:28,981 --> 00:30:30,915
عمل عظيم يا مارشال

196
00:30:31,083 --> 00:30:32,880
أنت جبان عديم الأهلية

197
00:30:39,291 --> 00:30:42,283
الآن ماذا يكون العنوان الرئيسي؟-
"نايتنغيل يلقي القبض على ستراوهورن"-

198
00:30:42,461 --> 00:30:45,827
أعد ماكينة الكتابة، سأحصل على القصة-
كل هذا العمل بلا جدوى-

199
00:30:47,832 --> 00:30:51,267
لست شجاعاً جداً الآن يا ستراوهورن، أيها القاتل القذر

200
00:30:51,437 --> 00:30:54,132
أنت جبان لعين-
يجب أن يشنق-

201
00:30:54,305 --> 00:30:56,364
فليحضر البعض حبلاً-
اشنقوه-

202
00:30:56,540 --> 00:30:59,736
الوغد الجبان-
أرجوكم.. أرجوكم-

203
00:30:59,910 --> 00:31:02,242
أعرف كيف تشعرون

204
00:31:02,412 --> 00:31:04,073
لكن لديّ عمل أقوم به

205
00:31:04,248 --> 00:31:06,215
دعوني أنهيه

206
00:31:06,383 --> 00:31:09,079
جيد يا مارشال
أخبرتك أنك ستمسك به

207
00:31:09,252 --> 00:31:11,981
خذوه إلى الداخل-
يا إلهي! لقد فزت بتلك الانتخابات الآن-

208
00:31:12,155 --> 00:31:13,849
احبسوه

209
00:31:14,190 --> 00:31:16,624
من فضلك ابق عندك
دعني ألتقط صورة واحدة

210
00:31:16,793 --> 00:31:19,886
لا أحب أن يتم تصويري
و بكاميرا أيضاً

211
00:31:20,062 --> 00:31:23,120
حسناً فليكن
مكانليس، ابتعد هكذا

212
00:31:26,768 --> 00:31:28,633
هيا يا ويلي.. قم بهذا بسرعة

213
00:31:28,803 --> 00:31:32,796
أيمكنني أخذ واحدة من هذه أيها السيد؟-
بالطبع.. كما تريد-

214
00:31:33,075 --> 00:31:35,474
واحدة تكفي-
حسناً الآن.. ما رأيك بهذا؟-

215
00:31:35,643 --> 00:31:38,441
نعم.. حسناً
قفوا ساكنين جميعاً.. شكراً لكم

216
00:31:38,613 --> 00:31:42,139
دعونا نسمعها من أجل نايتنغيل-
نايتنغيل-

217
00:31:42,517 --> 00:31:45,383
نايتنغيل-
نايتنغيل-

218
00:32:24,256 --> 00:32:26,382
ماذا سيحدث لنا بحق الجحيم عندما يتم انتخابه؟

219
00:32:26,557 --> 00:32:29,526
كراغ سيحالفه
و الهنود سيذهبون إلى الحجز

220
00:32:29,693 --> 00:32:32,320
سينتهي بنا الأمر بأن ندفن عند السكة الحديدية-
بربك-

221
00:32:32,496 --> 00:32:35,430
سيعني بنا
هل خذلنا أبداً؟

222
00:32:36,933 --> 00:32:38,662
نعم

223
00:32:39,035 --> 00:32:42,664
ربما سيجد لنا وظيفة مأمور
جميلة، كما كان مأمور تيسوتا هنا

224
00:32:42,838 --> 00:32:45,363
ستراوهورن يعرف أماكن في
جميع أنحاء تكساس تقريباً

225
00:32:45,542 --> 00:32:47,474
سيعني بنا

226
00:32:49,045 --> 00:32:51,478
أنا أقدر الرجل المخلص

227
00:32:52,649 --> 00:32:56,139
لكن هناك شيئاً أقدره أكثر
معذرة يا رجال

228
00:32:56,453 --> 00:32:57,714
سيدتي

229
00:32:57,886 --> 00:32:59,853
معذرة
لكن اسمي هو جون ويسلي

230
00:33:00,021 --> 00:33:03,081
أنا كاترين كوبر
أنا و زوجي نمتلك المقهى

231
00:33:03,258 --> 00:33:07,250
نعم يا سيدتي.. كنا نتحدث
للتو عن روعة ترحيبكما بنا

232
00:33:07,428 --> 00:33:09,088
ليس أكثر مما تستحقون

233
00:33:09,263 --> 00:33:12,823
هل رتبوا للمهرجان بعد؟-
ليس بعد، لكن آمل ذلك-

234
00:33:13,000 --> 00:33:15,901
أنا آمل ذلك أيضاً-
هل تسمحين لي؟-

235
00:33:16,504 --> 00:33:20,668
سأخبركما بشيء.. ابقيا عيونكما
على العملة المعدنية، و يمكنكما أخذها

236
00:33:21,275 --> 00:33:23,003
انفخي

237
00:33:25,979 --> 00:33:27,343
ها هي.. إنها هناك

238
00:33:27,514 --> 00:33:29,744
لابد أنكما أجمل فتاتين في تيسوتا

239
00:33:29,916 --> 00:33:31,746
سيد جونز

240
00:33:32,385 --> 00:33:34,510
هلا أرسلت هذه البرقيات لي، بهذا الترتيب

241
00:33:34,687 --> 00:33:37,348
الحاكم، المستشار القضائي
مدير عام السكة الحديدية

242
00:33:37,523 --> 00:33:39,753
و أوستن هيرالد إكسبريس-
حسناً يا سيدي.. حالاً-

243
00:33:39,925 --> 00:33:43,258
شكراً لك-
شكراً لك يا سيدي-

244
00:33:45,331 --> 00:33:48,129
أيها السادة-
أتحتاج شيئاً آخر يا مارشال؟-

245
00:33:48,300 --> 00:33:50,995
في الواقع، يمكنني استعمال حداد، لو أمكن

246
00:33:51,169 --> 00:33:52,635
حالاً

247
00:33:52,804 --> 00:33:57,297
أه.. و نجار أيضاً
لإصلاح زنزانة سجن القطار

248
00:33:57,475 --> 00:34:00,136
ارسل الحداد و النجار إلى القطار

249
00:34:00,310 --> 00:34:03,302
حسناً يا سيدي-
هل من شيء آخر يا مارشال؟-

250
00:34:05,182 --> 00:34:08,413
أه.. أنت لم تقابل السيدة روس

251
00:34:09,620 --> 00:34:12,452
هل لي أن أقدم المارشال نايتنغيل؟-
كيف حالك يا مارشال؟-

252
00:34:12,623 --> 00:34:15,523
كيف حالك؟-
أنا سعيدة بمقابلة عضو مجلس شيوخنا القادم-

253
00:34:15,691 --> 00:34:16,987
أنا سعيد أنك تفكرين بهذا

254
00:34:17,160 --> 00:34:20,147
و من دواعي سعادتي أن
أقدم لك الضيافة في فندقي

255
00:34:20,148 --> 00:34:20,928
شكراً لك

256
00:34:20,930 --> 00:34:23,830
أفضل مكان للمبيت في المدينة-
بالتأكيد-

257
00:34:24,000 --> 00:34:25,763
لك و لرجالك

258
00:34:25,935 --> 00:34:30,667
هذا عطف منك، لكن رجالي
معتادون على الحياة ببساطة و أنا كذلك

259
00:34:30,839 --> 00:34:33,534
بالطبع، أحب تدليل نفسي أحياناً

260
00:34:36,711 --> 00:34:39,178
سأحاول أن أعتني بجعلك مستريحاً

261
00:34:39,582 --> 00:34:41,378
أنا ممتن للغاية يا سيدة روس

262
00:34:41,550 --> 00:34:43,780
ممتن؟ بل نحن الممتنون

263
00:34:43,951 --> 00:34:46,818
نعم.. إننا نخطط لاحتفال من أجلك الليلة

264
00:34:46,987 --> 00:34:50,114
إجلالاً لك و لرجالك-
لقد رتبنا التفاصيل-

265
00:34:50,291 --> 00:34:52,758
و ستتقدم بكلمة-
توقفوا.. توقفوا-

266
00:34:52,927 --> 00:34:55,724
لقد جئت إلى هنا للقيام بعمل
و ليس بحملة دعائية للمكتب

267
00:34:55,895 --> 00:34:57,623
مارشال نايتنغيل

268
00:34:59,032 --> 00:35:01,125
عملك انتهى

269
00:35:01,801 --> 00:35:03,792
سيد ستراوهورن

270
00:35:05,338 --> 00:35:06,862
من أنت؟

271
00:35:07,040 --> 00:35:09,506
هيلمان، من تيسوتا سينتنيل

272
00:35:09,676 --> 00:35:12,166
هل تمانع؟-
ليس مسموحاً-

273
00:35:14,479 --> 00:35:16,776
حسناً يا سيدي.. سأقف هنا

274
00:35:18,083 --> 00:35:20,642
فقط أريد سؤاله القليل من الأسئلة

275
00:35:20,953 --> 00:35:23,648
عليك أن تحصل على إذن من المارشال

276
00:35:23,956 --> 00:35:26,185
حسناً.. أنا أود سؤاله سؤالاً إذاً

277
00:35:26,357 --> 00:35:28,450
ألديك سيجارة؟

278
00:35:28,860 --> 00:35:32,259
سيدي.. يجب أن أذكرك أننا
في عصر الصحافة الحديثة

279
00:35:32,430 --> 00:35:35,888
بوركت يا سيدي-
حسناً.. لنذهب بأسفل-

280
00:35:40,604 --> 00:35:43,197
هيلمان.. اخبرهم بالحقيقة

281
00:35:43,506 --> 00:35:47,965
اخبرهم أنني بريء
ضحية للظروف

282
00:35:50,279 --> 00:35:52,269
هوية مغلوطة

283
00:36:02,191 --> 00:36:04,158
أيمكن أن تشعلها لي؟

284
00:36:06,461 --> 00:36:08,587
ليس لديّ ثقاب

285
00:36:09,564 --> 00:36:11,327
كلها

286
00:36:16,404 --> 00:36:18,428
أنت رجل لطيف

287
00:36:19,439 --> 00:36:23,171
لقد احتكرت هذه المدينة-
عد الأصوات بعد الانتخاب-

288
00:36:23,343 --> 00:36:27,439
أرى الكثير من الصور لخصمي-
الق نظرة على المكان الليلة-

289
00:36:28,615 --> 00:36:31,778
الجرائد لا تدعمني-
الجرائد لا تصوت-

290
00:36:31,952 --> 00:36:35,910
بعد ما فعلته لهذه المدينة
لا تقلق.. سيتعافى

291
00:36:37,890 --> 00:36:41,290
مارشال.. نائبك
يتصرف بناء على أوامرك

292
00:36:41,459 --> 00:36:45,088
يرفض السماح لي بالتحدث مع ستراوهورن
الآن.. لماذا ذلك؟

293
00:36:45,263 --> 00:36:47,494
اجلس يا سيد هيلمان
شكراً لك يا ويلي

294
00:36:47,667 --> 00:36:49,793
نعم.. سيكون لديّ المزيد لاحقاً

295
00:36:50,001 --> 00:36:52,366
أنت تتنقل من مكان إلى آخر. أليس كذلك؟

296
00:36:56,741 --> 00:36:58,867
مارشال.. مم تخاف؟

297
00:36:59,044 --> 00:37:02,535
سيد هيلمان لقد أمسكنا
تواً بأخطر رجل في تكساس

298
00:37:02,713 --> 00:37:04,078
لا أريد فقدانه

299
00:37:04,249 --> 00:37:07,979
و هل ربما أفقد أنا الحارس
الوعي بعكازي و أهرب معه؟

300
00:37:08,218 --> 00:37:11,345
أنا لا أؤمن بترك أي شيء للاحتمالات

301
00:37:11,954 --> 00:37:14,149
بصفتي مارشال
لديّ واجبي

302
00:37:14,325 --> 00:37:16,417
أنا أدير جريدة
و لديّ واجبي

303
00:37:16,593 --> 00:37:17,854
جريدة جيدة للغاية

304
00:37:19,462 --> 00:37:21,952
حتى لو أنك ضد حملتي

305
00:37:23,067 --> 00:37:24,761
لماذا هذا؟

306
00:37:25,068 --> 00:37:28,467
لا يوجد شيء شخصي
أنت مقيد بزيك

307
00:37:28,637 --> 00:37:30,297
شكراً لك

308
00:37:30,807 --> 00:37:32,797
و كذلك كنت أنا

309
00:37:33,709 --> 00:37:38,077
لم أعرف أنك كنت رجل جيش

310
00:37:39,247 --> 00:37:42,580
قائدي كان رجلاً طموحاً للغاية

311
00:37:42,751 --> 00:37:46,117
هو أصبح جنرال
أنا أصبحت مدنياً

312
00:37:48,222 --> 00:37:50,622
أنت أيضاً طموح يا مارشال

313
00:37:51,559 --> 00:37:53,720
أنت تجعلها تبدو كلمة حقيرة

314
00:37:53,894 --> 00:37:56,361
أين كان سيصبح هذا البلد بدون طموح؟

315
00:37:56,530 --> 00:38:00,021
أين كانت ستصبح حملتك الانتخابية
بدون دعم السكة الحديدية؟

316
00:38:00,200 --> 00:38:02,929
تلك السيارة المميزة التي يمدونك بها

317
00:38:03,102 --> 00:38:07,631
لا يوجد شيء ضد الأشخاص المنشغلين بالمصالح العامة
و الذين يساعدون في الحفاظ على القانون و النظام

318
00:38:07,808 --> 00:38:10,275
أين كانت ستصبح هذا المدينة بدون السكة الحديدية؟

319
00:38:10,443 --> 00:38:13,104
نقطة على خريطة تكساس-
كيف كنت ستصوت-

320
00:38:13,278 --> 00:38:16,611
لو لم يكن اهتمام السكة
الحديدية بنفس اهتمام الناس؟

321
00:38:17,450 --> 00:38:21,180
اسمع يا سيد هيلمان
السكة الحديدية تمثل التقدم

322
00:38:21,353 --> 00:38:23,980
لا يمكنك تأييد التقدم و معارضة السكة الحديدية

323
00:38:24,156 --> 00:38:28,148
أستطيع و أفعل هذا
لهذا أعارضك

324
00:38:30,628 --> 00:38:33,995
آمل ألا تقنع الكثيرين بمشاركتك آرائك

325
00:38:38,468 --> 00:38:40,333
طاب مساؤك

326
00:39:01,480 --> 00:39:05,594
مرحباً بك
هووارد نايتنغيل

327
00:39:39,927 --> 00:39:44,556
خمر البنش الباردة للسيدات
و أكثر دفئاً قليلاً للسادة

328
00:39:45,964 --> 00:39:48,364
أتريد بعض البنش يا سيد كوبر؟-
الويسكي-

329
00:39:48,533 --> 00:39:50,763
واحد.. اثنان

330
00:39:52,839 --> 00:39:56,068
تفضل أيها الرئيس
بلل حنجرتك

331
00:40:02,914 --> 00:40:04,813
ها هو ذا.. ها هو ذا-
أين؟-

332
00:40:04,982 --> 00:40:07,449
خارج من الفندق-
ها هو ذا-

333
00:40:10,921 --> 00:40:12,615
هل سيلقي كلمة؟

334
00:40:13,256 --> 00:40:17,089
مارشال نايتنغيل
كنت أود مصافحتك يا مارشال

335
00:40:17,260 --> 00:40:21,390
ما رأيك في الأغنية يا مارشال؟-
عمل رائع.. عمل رائع يا نايتنغيل-

336
00:40:21,565 --> 00:40:24,260
كلمة.. كلمة-
نعرف أنك لن تخذلنا-

337
00:40:25,134 --> 00:40:27,034
نعم هيا

338
00:40:30,506 --> 00:40:32,667
كلمة.. كلمة

339
00:40:40,215 --> 00:40:42,614
عمل رائع يا مارشال

340
00:40:42,783 --> 00:40:45,844
إننا نتطلع إلى عضو مجلس شيوخنا القادم-
عمل رائع-

341
00:40:46,021 --> 00:40:47,920
صوتي لك

342
00:40:48,757 --> 00:40:50,882
أيها السيدات و السادة

343
00:40:51,726 --> 00:40:53,750
!يا لها من مدينة جميلة

344
00:40:55,096 --> 00:40:56,859
أناس لطفاء

345
00:40:57,565 --> 00:41:00,089
أنا سعيد بكوني هنا الليلة

346
00:41:00,634 --> 00:41:03,796
جاك ستراوهورن يرسل ندمه

347
00:41:07,274 --> 00:41:09,674
كل مجرم خططت للإمساك به

348
00:41:10,342 --> 00:41:13,506
إما في السجن أو قبره

349
00:41:14,014 --> 00:41:16,004
هل أتباهى بذلك؟

350
00:41:16,882 --> 00:41:20,544
لا يا أصدقائي
لست هنا للتباهي

351
00:41:20,954 --> 00:41:23,614
لست هنا لطلب المديح

352
00:41:23,856 --> 00:41:26,483
أنا هنا لأقول إنذاراً

353
00:41:26,659 --> 00:41:30,025
العمل قد بدأ للتو

354
00:41:38,536 --> 00:41:41,368
بالطبع هناك بعض السياسيين

355
00:41:41,539 --> 00:41:44,406
و الرجال الذين ربما
أضعهم في منصب رفيع للغاية

356
00:41:44,576 --> 00:41:49,170
من يتحدث عن إعادة التأهيل و الإصلاح

357
00:41:49,580 --> 00:41:52,275
كيف تصلح من شأن حية ذات أجراس؟

358
00:41:53,016 --> 00:41:56,974
بملاطفتها؟
بالتوسل إليها بألا تعض؟

359
00:41:57,153 --> 00:42:00,644
لا.. أنت تستعمل بندقيتك

360
00:42:06,629 --> 00:42:10,860
أنا لم أقابل بعد مجرماً لم يحاول تبرير جريمته

361
00:42:11,033 --> 00:42:14,331
كان فقيراً.. كان جائعاً
لم يمنحه أحد فرصة

362
00:42:14,636 --> 00:42:16,364
من منا لم يعان الجوع؟

363
00:42:16,538 --> 00:42:20,268
من منا لم يعان الفقر؟
هل كنا نكتفي بالجلوس في انتظار الفرص؟

364
00:42:20,441 --> 00:42:23,273
كل السياسيين مملوءين بالهراء

365
00:42:24,578 --> 00:42:27,569
لكن ماذا يفعل الخارج على القانون؟
إنه لا يؤمن بالعمل

366
00:42:27,748 --> 00:42:30,376
لا.. لا.. يقول
"اعملوا أنتم.. ادخروا أنتم"

367
00:42:30,551 --> 00:42:33,485
ثم يأخذ مسدساً و يقول
"سلموني النقود"

368
00:42:33,788 --> 00:42:38,815
سلموا كل شيء عملتم من"
"أجله.. كل شيء ادخرتموه

369
00:42:38,992 --> 00:42:43,758
و برغم ذلك، هناك أولئك الذين
يصنعون أبطالاً من القتلة و الناهبين

370
00:42:43,930 --> 00:42:47,126
عندما تسرق البنوك، يبتهجون

371
00:42:47,300 --> 00:42:50,791
عندما تسرق السكة الحديدية
التي تربط بين المحيط الأطلنطي

372
00:42:50,970 --> 00:42:52,766
و الهادي، يسعدون

373
00:42:53,338 --> 00:42:55,567
لكن أين كانت ستصبح تيسوتا

374
00:42:55,741 --> 00:42:59,143
بدون السكة الحديدية و النقود للحفاظ عليها؟

375
00:42:59,311 --> 00:43:03,644
و برغم ذلك أنا أعرف رجال
يوافقون رجالاً كستراوهورن

376
00:43:03,814 --> 00:43:06,839
يسمونهم مغامرين، قطاع طرق

377
00:43:07,018 --> 00:43:12,080
أنا أسميهم بحقيقتهم
ثعابين و ذئاب سارقة

378
00:43:12,255 --> 00:43:15,418
و عندما تعيش مع الذئاب
تتعلم كيف تعوي

379
00:43:17,727 --> 00:43:23,393
أصدقائي الأعزاء، ابقوا سعداء
الليلة ليست لإجلالي

380
00:43:23,567 --> 00:43:26,263
الليلة ليست لإجلال رجالي

381
00:43:26,936 --> 00:43:29,461
أفضل فرقة شرطية في العالم

382
00:43:30,840 --> 00:43:35,299
إننا نرتدي شارة
و يتم الدفع لنا لارتدائها

383
00:43:36,779 --> 00:43:41,078
لكن الليلة لإجلال شخص آخر ارتدى شارة

384
00:43:41,449 --> 00:43:44,815
أحد رجالكم
المأمور باوالدا

385
00:43:46,387 --> 00:43:50,187
انضموا إليّ لحظة للصلاة

386
00:44:12,912 --> 00:44:14,846
شكراً لكم

387
00:44:15,649 --> 00:44:18,345
لكن الليلة احتفال أيضاً

388
00:44:19,218 --> 00:44:22,085
إنه احتفال روح المأمور

389
00:44:22,255 --> 00:44:25,087
يعم كل أهل هذه المدينة

390
00:44:25,257 --> 00:44:28,748
روح أتمنى أن تنبه واشنطن

391
00:44:28,927 --> 00:44:34,796
لتساعدني على قتال كل أولئك
الذين ضد القانون و النظام

392
00:44:35,466 --> 00:44:38,025
يجب أن يستمر القتال

393
00:44:39,437 --> 00:44:43,100
لكن أنتم من تقررون من سيقود ذلك القتال

394
00:44:44,475 --> 00:44:47,740
أنا لا أطلب لي مكافأة

395
00:44:48,378 --> 00:44:50,471
أو لرجالي

396
00:44:50,748 --> 00:44:55,514
أنت تسيروا بحرية الليلة، هذه مكافأة تكفي

397
00:45:07,096 --> 00:45:12,124
عندما يعود للعواء هناك في واشنطن

398
00:45:14,270 --> 00:45:16,669
أين سيترككم يا رجال؟

399
00:45:18,007 --> 00:45:20,372
في مرعى مهجور؟

400
00:45:21,076 --> 00:45:22,406
الق بتلك المفاتيح

401
00:45:23,979 --> 00:45:26,038
سأقايضك

402
00:45:27,282 --> 00:45:30,910
مفتاح مقابل ثقاب-
سأقايضها برصاصة-

403
00:45:31,085 --> 00:45:35,316
أنت لا تستعمل المنطق مع قاتل لا منطق لديه

404
00:45:35,489 --> 00:45:37,923
أنت توقفه

405
00:45:38,726 --> 00:45:42,490
جاك ستراوهورن أسوأ خارج على
القانون من حيث السمعة في ولاية تكساس

406
00:45:42,662 --> 00:45:44,220
يوجد وراء القضبان

407
00:45:44,998 --> 00:45:46,328
هذا ليس جيداً بما يكفي

408
00:45:46,633 --> 00:45:49,100
لن يحب الرئيس ذلك

409
00:45:50,170 --> 00:45:52,570
أعتقد أنه يحب بقائي حياً

410
00:45:52,739 --> 00:45:55,298
قم بحركة واحدة زائدة، و سوف يحزن

411
00:45:55,474 --> 00:46:01,207
شكراً لشجاعتكم و ثقتكم و دعمكم

412
00:46:01,580 --> 00:46:04,845
لهذا، أقدم لكم الإجلال

413
00:46:05,017 --> 00:46:10,146
سيبقى جاك ستراوهورن وراء القضبان-
لا تتعصب-

414
00:46:11,455 --> 00:46:16,824
أعدكم أنه لن يلحق ضرراً
أبداً ثانيةً بأي آدمي آخر

415
00:46:16,994 --> 00:46:19,018
أترى هذا الآن؟

416
00:46:19,262 --> 00:46:20,922
يمكنك أن تكون رجلاً لطيفاً

417
00:46:21,097 --> 00:46:25,327
أنا لا أطلب منصباً رفيعاً من أجل رفعة المنصب

418
00:46:25,802 --> 00:46:29,260
أنا أريد صوتكم

419
00:46:29,439 --> 00:46:34,171
يصيح بأن هذه البلدة في خطر

420
00:46:34,577 --> 00:46:38,239
حياتكم.. حرياتكم في خطر من المجرمين

421
00:46:38,414 --> 00:46:41,645
الذين سيدمرون هذه الأرض
هذه الأرض التي نحبها

422
00:46:42,451 --> 00:46:44,645
أصدقائي الأعزاء-
هذا هو رَجُلي-

423
00:46:44,820 --> 00:46:48,585
صوتكم هو وعدي الرسمي

424
00:46:48,923 --> 00:46:52,152
بأنني لن أدع هذا يحدث

425
00:47:25,157 --> 00:47:28,819
جاك ستراوهورن-
أنا لديك-

426
00:47:30,563 --> 00:47:32,553
أنا معجب بك

427
00:47:32,731 --> 00:47:36,894
لقد أطحت بجدولي، لكنني أسامحك

428
00:47:37,068 --> 00:47:40,128
حسناً.. أنا أقدر ذلك يا مارشال

429
00:47:40,804 --> 00:47:43,136
يجب أن أخبرك، أنها كانت كلمة عظيمة

430
00:47:43,308 --> 00:47:44,774
التي قلتها الليلة بالخارج

431
00:47:44,942 --> 00:47:47,001
هل أنصفت معك؟

432
00:47:47,178 --> 00:47:48,735
إنصاف؟

433
00:47:48,914 --> 00:47:52,440
أسوأ خارج على القانون من"
"حيث السمعة في ولاية تكساس

434
00:47:52,616 --> 00:47:56,984
يا للجحيم! هذا ليس إنصافاً
إنه إحراج لعين

435
00:47:57,687 --> 00:48:00,713
هذا ليس وقت أن تكون متواضعاً

436
00:48:01,057 --> 00:48:03,491
لا أشكو من شيء

437
00:48:03,893 --> 00:48:09,421
أيمكنني أن أضايقك بطلب ثقاب؟-
بالتأكيد.. لا مشكلة إطلاقاً-

438
00:48:11,733 --> 00:48:16,136
بعد كل شيء، بدونك
الانتخابات خلال أسبوعين

439
00:48:16,306 --> 00:48:17,932
هذا كل شيء

440
00:48:18,106 --> 00:48:21,700
أنت لا يمكنك عمل أقل
!شيء بمعدة فارغة.. تباً

441
00:48:21,876 --> 00:48:23,935
تفضل.. تفضل

442
00:48:29,750 --> 00:48:32,377
هيا أيتها الصغيرة السافلة

443
00:48:32,920 --> 00:48:34,615
اشتعلي

444
00:48:38,058 --> 00:48:40,687
اخبرني شيئاً.. ماذا يدور في عقلك؟

445
00:48:42,229 --> 00:48:43,957
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

446
00:48:44,131 --> 00:48:46,621
لقد فعلت بالفعل

447
00:48:49,069 --> 00:48:51,594
هذا سيجعلهم ينتخبونني

448
00:48:52,638 --> 00:48:55,071
إنه أنا.. هناك

449
00:48:57,509 --> 00:49:00,409
رباه.. أنا أبدو وسيماً بحق الشيطان. أليس كذلك؟

450
00:49:02,613 --> 00:49:06,845
كنت حتى سأصوت لنفسي يا مارشال-
إننا نحتاج كل صوت يمكننا الحصول عليه-

451
00:49:07,286 --> 00:49:09,345
سأراهن على ذلك

452
00:49:09,521 --> 00:49:11,215
اخبرني شيئاً

453
00:49:11,390 --> 00:49:16,257
بعد عضو مجلس شيوخ الولايات المتحدة
ما التالي على الجدول القديم؟

454
00:49:18,628 --> 00:49:20,323
أكبر المناصب؟

455
00:49:21,631 --> 00:49:23,120
من يعلم؟

456
00:49:23,533 --> 00:49:25,433
...حسناً

457
00:49:26,435 --> 00:49:28,902
أنا نادم

458
00:49:29,606 --> 00:49:32,598
فقط هذا لا يبدو جيداً لتدشيني

459
00:49:32,776 --> 00:49:35,710
حسناً.. أعتقد أن لدينا جميعاً
ما نندم عليه. أليس كذلك؟

460
00:49:35,979 --> 00:49:38,445
نعم.. أنا لديّ الكثير

461
00:49:39,616 --> 00:49:42,948
مثل الوثوق بذلك الخائن فاقد
الأهلية الذي اشتريته أنت

462
00:49:43,119 --> 00:49:44,449
أنت اخترته

463
00:49:44,620 --> 00:49:48,213
مشكلته كانت، أنه كان يفكر كثيراً، هذا خطر

464
00:49:48,390 --> 00:49:50,687
مع فرقتي الشرطية الخاصة
أنا الذي أقوم بالتفكير كله

465
00:49:50,859 --> 00:49:54,692
يفكر؟ أنت اشتريته
و أحرقت الأربعين ألف دولار الخاصة بي

466
00:49:56,131 --> 00:50:00,067
الأربعون ألف الخاصة بك؟-
و حولت رجالي إلى لحم مفري-

467
00:50:00,235 --> 00:50:03,692
القائد الجيد يعني برجاله-
حقاً؟-

468
00:50:08,243 --> 00:50:10,403
أتعرف ما أكثر ما أندم عليه؟

469
00:50:10,577 --> 00:50:13,602
لقد كان قتل ذلك المأمور هناك في الشارع

470
00:50:13,781 --> 00:50:16,749
لأنه كان يجب أن تكون أنت أيها السيد

471
00:50:24,489 --> 00:50:30,792
أنا عادةً لا أحضر الشنق
يصيب معدتي بالغثيان

472
00:50:31,531 --> 00:50:34,930
لكن ربما في حالتك أقوم بعمل استثناء

473
00:50:36,401 --> 00:50:38,197
كراغ

474
00:50:58,655 --> 00:51:01,214
!يا لها من ليلة-
كانت ممتعة. أليس كذلك؟-

475
00:51:01,391 --> 00:51:04,587
سيمر وقت طويل إلى أن نشهد ليلة أخرى مثلها

476
00:51:06,362 --> 00:51:10,319
أين ابنتاك الجميلتان؟-
يقضيان وقتاً جيداً في مكان ما-

477
00:51:10,499 --> 00:51:14,332
أنا واثق أنهما تفعلان-
ألم يقض الجميع أوقاتاً جيدة؟-

478
00:51:22,044 --> 00:51:24,238
أشعر بالأسف من أجله

479
00:51:26,248 --> 00:51:28,408
رباه! لا يمكنني تصديق هذا

480
00:51:28,583 --> 00:51:31,814
حسناً.. أعتقد أنه من الأفضل جمع الفتيات

481
00:51:39,025 --> 00:51:40,822
ليلة طيبة-
ليلة طيبة-

482
00:51:40,994 --> 00:51:42,961
هل تراهما؟-

483
00:52:06,417 --> 00:52:09,385
نايتنغيل-
ليلة طيبة يا عضو مجلس الشيوخ-

484
00:52:09,554 --> 00:52:12,488
!يا لها من أمسية-
إنه رجل الشعب-

485
00:52:12,657 --> 00:52:15,353
تراجعوا فقط قليلاً
سألتقط صورة للمارشال

486
00:52:15,527 --> 00:52:18,518
سوف نفوز جميعاً-
إلى جوار السيناتور-

487
00:52:18,696 --> 00:52:21,289
امنحوه متنفساً-
!يا لها من أمسية-

488
00:52:21,799 --> 00:52:24,266
مارشال.. فقط انتظر ثانية واحدة عندك

489
00:52:24,434 --> 00:52:26,162
هكذا تماماً يا مارشال

490
00:52:26,336 --> 00:52:28,270
شكراً لك
شكراً لك جزيلاً

491
00:52:28,438 --> 00:52:31,463
أنت عضو مجلس شيوخنا القادم-
ليلة طيبة يا سيناتور-

492
00:52:31,642 --> 00:52:34,234
كانت كلمة رائعة للغاية

493
00:52:39,349 --> 00:52:42,442
أتعرفين؟
لن يرحلوا ما لم يهبط المرء

494
00:52:42,618 --> 00:52:45,609
بالمناسبة، هذا ما نسميه جناحنا الرئاسي

495
00:52:45,788 --> 00:52:47,756
جميل للغاية

496
00:52:48,391 --> 00:52:50,620
جميل جداً حقاً

497
00:52:51,159 --> 00:52:54,286
مقارنةً بالحياة البسيطة التي اعتدت عليها

498
00:52:54,664 --> 00:52:57,426
شمبانيا في الجناح الرئاسي أيضاً؟

499
00:52:57,999 --> 00:53:00,660
أهذا مرضٍ؟-
مثالي-

500
00:53:00,835 --> 00:53:03,302
لكنني أهملت في السؤال عن الثمن

501
00:53:03,470 --> 00:53:06,735
عندما أقدم ضيافتي، فهي بلا ثمن

502
00:53:06,908 --> 00:53:10,365
أنت سخية، سخية للغاية

503
00:53:10,544 --> 00:53:13,273
حسناً.. لا تمانع في تدليل نفسك

504
00:53:13,447 --> 00:53:15,381
و لا أنا

505
00:53:15,549 --> 00:53:18,540
مع شخص أقدره كثيراً جداً

506
00:53:21,321 --> 00:53:23,482
سامحيني على السؤال

507
00:53:24,924 --> 00:53:28,791
لكن عندما يترشح مرشح لمنصب
فهو يهتم بمثل هذه الأمور

508
00:53:28,961 --> 00:53:30,257
كيف هذا؟

509
00:53:30,430 --> 00:53:34,127
حسناً.. ما لا ثمن له
حتى لو كنت تريدينه بشدة

510
00:53:34,300 --> 00:53:38,030
أحياناً يتكلف أكثر مما يمكنك تقديمه

511
00:53:39,104 --> 00:53:42,197
حسناً.. لو أنك لا تستطيع تقديم مقابل ما تريد حقاً

512
00:53:42,374 --> 00:53:44,568
فإنني أشفق عليك

513
00:53:46,845 --> 00:53:50,211
أنا لا أحتاج شفقتك
أنا أحتاج صوتك

514
00:53:50,815 --> 00:53:54,875
طابت ليلتك يا سيد نايتنغيل-
شكراً لك يا سيدة روس-

515
00:55:28,739 --> 00:55:30,865
ها هو ذا يخرج من الفندق

516
00:55:31,041 --> 00:55:33,474
المارشال يخرج من الفندق

517
00:55:35,111 --> 00:55:36,600
حظ سعيد

518
00:55:36,780 --> 00:55:38,940
أفضل حظ لك-
شكراً جزيلاً-

519
00:55:39,115 --> 00:55:41,776
شكراً يا مارشال-
شكراً يا مارشال-

520
00:55:41,951 --> 00:55:44,511
احترس له يا مارشال

521
00:55:46,156 --> 00:55:49,682
عد ثانيةً قريباً يا مارشال-
ستكون عضو مجلس شيوخ عندئذٍ-

522
00:55:49,859 --> 00:55:51,689
شكراً لمساعدتك يا مارشال

523
00:56:13,814 --> 00:56:17,545
مرحى يا نايتنغيل
مرحى يا نايتنغيل

524
00:56:18,184 --> 00:56:20,084
يا عضو مجلس الشيوخ

525
00:58:20,198 --> 00:58:23,325
بم تطعم هذه الجياد؟ بالمولاس؟

526
00:58:25,302 --> 00:58:30,569
أتريد مناولتي تلك المقشة هناك لدقيقة واحدة؟

527
00:58:30,742 --> 00:58:32,470
بالتأكيد

528
00:58:36,846 --> 00:58:38,870
هذا مضحك للغاية

529
00:58:43,453 --> 00:58:48,152
إن رجل لديه مقشة يمكنه حقاً
تمزيق هذا المكان إرباً. أليس كذلك؟

530
00:58:56,099 --> 00:58:58,123
!اللعنة

531
00:58:58,835 --> 00:59:02,167
لقد دخلت قطعة من القاذورات أسفل ركن عيني

532
00:59:03,137 --> 00:59:05,537
أيمكنك أن تأتي إلى هنا و تخرجها لي؟

533
00:59:05,773 --> 00:59:09,470
حسناً بالتأكيد.. اقذفها هنا و سأغسلها لك

534
00:59:15,349 --> 00:59:17,646
!يا لك من رجل لطيف

535
00:59:20,154 --> 00:59:23,487
رجل لطيف حقاً

536
00:59:46,245 --> 00:59:48,873
من الحاكم إلى المارشال نايتنغيل

537
00:59:49,047 --> 00:59:51,241
لقد تقدمت بعرض إلى المجلس التشريعي

538
00:59:51,416 --> 00:59:54,510
بأن تكافأ بوسام الشجاعة

539
00:59:54,686 --> 00:59:58,451
وفاءً لخدمتك البارزة في الإمساك بجاك ستراوهورن

540
00:59:58,622 --> 01:00:00,714
موقعة من حاكم ولاية تكساس

541
01:00:01,458 --> 01:00:04,051
من المستشار القضائي يقول
"أحسنت"

542
01:00:04,226 --> 01:00:06,694
لا يمكنني الانتظار لتهنئتك شخصياً

543
01:00:06,863 --> 01:00:11,265
موقعة من آر كولين
المستشار القضائي لولاية تكساس

544
01:00:11,435 --> 01:00:13,561
أتعرف شيئاً يا ويسلي؟

545
01:00:15,504 --> 01:00:19,133
أليس هذا اسمك؟ ويسلي؟-
إنه هو-

546
01:00:21,944 --> 01:00:27,313
يغيظني بالتأكيد أن تكون آخر رحلة لي في قطار

547
01:00:29,218 --> 01:00:31,082
ربما يغيظهم الأمر أكثر

548
01:00:31,252 --> 01:00:34,278
إنهم أناس يناسبهم القطار
لا يريدون التخلي عن أي شيء

549
01:00:34,457 --> 01:00:37,892
لا يعطونك شيئاً مجاناً
و لا حتى ركوباً للجياد

550
01:00:38,059 --> 01:00:40,960
لمرة واحدة أخيرة إلى المقابر

551
01:00:41,396 --> 01:00:44,762
لا أحسب المارشال سيكلفك
شيئاً من أجل هذا الركوب

552
01:00:46,333 --> 01:00:51,600
حسناً.. سنصل إلى أوستن في الثانية عشرة تقريباً

553
01:00:51,772 --> 01:00:56,037
سيكون هناك احتفال صغير
من لجنتي الانتخابية في الثالثة تقريباً

554
01:00:56,209 --> 01:00:57,937
أتمنى أن تنجحوا

555
01:00:59,680 --> 01:01:02,705
عند مغادرة هذا القطار لآخر مرة

556
01:01:03,983 --> 01:01:07,077
الشيء الوحيد الذي سآخذه معي هو هذا

557
01:01:09,656 --> 01:01:12,180
تذكار ثمين للغاية

558
01:01:13,760 --> 01:01:16,284
لأعظم فرقة شرطية

559
01:01:16,595 --> 01:01:18,289
كانت لدى أي رجل

560
01:01:18,463 --> 01:01:20,293
أنا فخور بكم

561
01:01:21,133 --> 01:01:22,463
القطارات

562
01:01:23,334 --> 01:01:26,964
ما مشكلة البنوك؟
لم أسمع أبداً أنك تسرق شيئاً فيما عدا القطارات

563
01:01:27,139 --> 01:01:31,404
القطار يصفر لي، كما تفعل النحلة بأنف ثور

564
01:01:31,576 --> 01:01:33,907
الشيء الوحيد هو أن النحلة تقرص مرة

565
01:01:34,078 --> 01:01:36,512
أما مسافرو القطار لا يتوقفون أبداً

566
01:01:37,548 --> 01:01:40,675
حسبت فقط أنني ربما أحاول و أزيد الأمر قليلاً أيضاً

567
01:01:41,084 --> 01:01:43,018
أنت تعرف ماذا أعني
واحدة بواحدة

568
01:01:45,555 --> 01:01:47,955
أنت شخصية جديرة بالاهتمام بالتأكيد

569
01:01:58,134 --> 01:01:59,897
ما المشكلة؟

570
01:02:00,069 --> 01:02:03,163
....سيدي.. هناك شيء-
اجلس يا كراغ.. اجلس يا ماكانليس-

571
01:02:04,506 --> 01:02:06,098
الآن ما الأمر؟

572
01:02:06,541 --> 01:02:10,875
بعد الانتخابات و رحيلك
لأننا متأكدون من انتخابك

573
01:02:11,045 --> 01:02:12,477
شكراً لك يا كراغ

574
01:02:12,647 --> 01:02:15,616
الرجال يسألون ماذا سيحدث لهم

575
01:02:18,552 --> 01:02:20,316
سؤال جيد

576
01:02:21,122 --> 01:02:24,022
هذه برقية لم يقرأها لكم وايلي

577
01:02:25,726 --> 01:02:29,890
من رئيس السكة الحديدية لتكساس و أريزونا

578
01:02:30,330 --> 01:02:32,820
عزيزي هووارد، طبقاً لطلبك

579
01:02:32,998 --> 01:02:34,761
أنا أوافق على استئجار رجالك

580
01:02:34,934 --> 01:02:40,132
كحراس للسكة الحديدية
براتب يبدأ من 100 دولار شهرياً

581
01:02:43,142 --> 01:02:45,975
مارشال.. إننا نربح أكثر من ذلك الآن

582
01:02:46,779 --> 01:02:50,578
أنتم ستعملون لصالح قوة أمن السكة الحديدية

583
01:02:51,050 --> 01:02:52,813
إنهم لا يستأجرون الهنود

584
01:02:54,486 --> 01:02:57,717
حسناً.. سنجد وسيلة لذلك

585
01:03:10,032 --> 01:03:12,330
...عموماً

586
01:03:13,470 --> 01:03:14,936
هذه حياة جميلة

587
01:03:15,572 --> 01:03:18,938
يمكنك التواصل مع الناس و مع كل النساء

588
01:03:20,811 --> 01:03:23,573
و حظك يصمد

589
01:03:31,052 --> 01:03:34,714
أربعون ألف دولار احترقوا في الاسطبل تلك الليلة

590
01:03:36,023 --> 01:03:38,185
أربعون ألفاً؟

591
01:03:39,961 --> 01:03:43,123
بالإضافة لخمسة رجال تحولوا إلى رماد

592
01:03:44,199 --> 01:03:46,029
أربعون ألفاً

593
01:03:55,976 --> 01:03:57,237
حريق

594
01:03:57,410 --> 01:04:00,310
احضر بعض الماء لأجل الله
اطفئ الحريق

595
01:04:00,480 --> 01:04:03,607
!تباً-
أتريدني أن أحترق هنا؟-

596
01:04:19,364 --> 01:04:21,558
...أيها الـ

597
01:04:25,103 --> 01:04:26,568
أيها القذر

598
01:04:40,451 --> 01:04:42,816
كل ما أطلبه عندما نفترق

599
01:04:42,987 --> 01:04:45,921
أنت تواصلوا الحياة مدينين لتكساس

600
01:04:46,089 --> 01:04:47,850
و لأنفسكم و لي

601
01:04:48,023 --> 01:04:51,514
جين، تعال هنا
انظر إلى هذا

602
01:04:52,629 --> 01:04:54,186
تمن لي الحظ يا ويسلي

603
01:04:54,363 --> 01:04:55,829
!تباً لك

604
01:04:55,998 --> 01:04:57,591
ليس لديّ وقت للهراء

605
01:05:03,205 --> 01:05:04,797
نخبكم يا رجال

606
01:05:19,419 --> 01:05:22,819
افحصوا عربة التوقف-
ماذا حدث؟-

607
01:05:28,128 --> 01:05:29,390
كيف بدأ الحريق؟

608
01:05:29,564 --> 01:05:32,031
اخرجوا تلك الجياد من هنا
ستحترق

609
01:05:36,035 --> 01:05:37,900
أين ستراوهورن

610
01:05:39,538 --> 01:05:40,902
...أعطني

611
01:05:45,077 --> 01:05:47,374
فك هذه العربات

612
01:05:53,152 --> 01:05:55,211
احضروا ذلك الجواد قبل أن يحترق

613
01:06:02,060 --> 01:06:06,325
لا أعرف كيف فعلها بحق الجحيم-
لا أريد سماع هذا.. تجمعوا-

614
01:06:13,169 --> 01:06:14,864
لقد هرب من الحجز

615
01:06:15,038 --> 01:06:18,304
حسناً.. دعونا نذهب و نمسك به

616
01:06:59,380 --> 01:07:02,507
كيف هرب على أية حال؟-
سيمسك به المارشال-

617
01:09:49,238 --> 01:09:52,729
الآن.. الق سلاحك

618
01:09:57,445 --> 01:09:59,570
حسناً.. لا يمكننا مواصلة ملاحقة قطار

619
01:09:59,746 --> 01:10:02,475
ماذا سنفعل الآن؟-
فقط نواصل التحرك-

620
01:10:02,649 --> 01:10:05,447
يا للجحيم! نحن حتى لم نصبح
حراس السكة الحديدية بعد

621
01:10:05,619 --> 01:10:07,279
هيا

622
01:10:14,729 --> 01:10:18,596
الآن.. فقط اجلس و استمتع بالركوب

623
01:10:41,719 --> 01:10:45,245
أمازلتم تطاردوننا؟
رجال جيدون

624
01:10:49,860 --> 01:10:51,952
أنا معجب بك

625
01:10:52,129 --> 01:10:54,255
أجلت شنقي

626
01:10:54,431 --> 01:10:57,662
لكنني سأسامحك

627
01:11:01,003 --> 01:11:03,197
لا.. لا.. لا

628
01:11:03,372 --> 01:11:07,137
ابق مكانك و استرح
أنا سأتولى أمر القطار

629
01:11:24,959 --> 01:11:26,789
لا تلغراف لتيسوتا

630
01:11:30,231 --> 01:11:32,061
تصويب جيد-
نعم-

631
01:12:43,899 --> 01:12:48,961
كان يجب تغيير الصفحة الأمامية كلها
الأمر يستغرق كل هذا الوقت

632
01:12:49,137 --> 01:12:51,332
حسناً.. كيف هذا أيها الرئيس؟

633
01:12:52,073 --> 01:12:55,975
كيف هذا؟
أتمنى أن نكون فعلناها هذه المرة

634
01:12:55,976 --> 01:12:57,496
نايتنغيل يمسك بستراوهورن

635
01:12:57,779 --> 01:13:00,611
جيد نعم
سأعطيك القصة خلال دقيقة

636
01:13:29,675 --> 01:13:32,267
!أه يا إلهي

637
01:13:36,146 --> 01:13:37,477
حريق.. حريق

638
01:13:37,649 --> 01:13:40,845
اسرعوا.. اسرعوا
احضروا رجال الإطفاء.. القطار يحترق

639
01:13:41,019 --> 01:13:42,485
هيا

640
01:14:21,723 --> 01:14:25,181
ماذا حدث للفرقة الشرطية؟
أين الجياد؟

641
01:14:26,560 --> 01:14:28,220
هل احترقوا؟

642
01:14:29,964 --> 01:14:32,295
يا إلهي! إنه القطار

643
01:14:33,701 --> 01:14:36,190
كنت مخطئاً بشأنك

644
01:14:37,070 --> 01:14:39,972
وثقت بأنك أكثر ذكاءً

645
01:14:40,141 --> 01:14:41,835
من هنا

646
01:14:58,824 --> 01:15:01,587
ماذا حدث؟-
حريق-

647
01:15:01,893 --> 01:15:04,623
احضروا سلماً
حركوه إلى ما فوق العربة

648
01:15:08,900 --> 01:15:10,265
أريد بعض الضغط

649
01:15:17,675 --> 01:15:19,505
افحصوا الجانب الآخر

650
01:15:19,877 --> 01:15:22,845
هيا ضخوا
أريد بعض الضغط

651
01:15:26,349 --> 01:15:27,747
احترسوا لذلك الخشب

652
01:15:27,917 --> 01:15:29,441
سيد ستراوهورن

653
01:15:31,488 --> 01:15:33,387
إنه المارشال

654
01:15:36,126 --> 01:15:38,993
مهلاً.. أليس هذا...؟-
بلى-

655
01:15:48,837 --> 01:15:51,635
لماذا تقف عندك؟
ارسل في طلب النجدة بالتلغراف

656
01:15:51,807 --> 01:15:54,798
دعني أخبرك أنني حاولت
لا يعمل.. الخط معطل

657
01:15:55,108 --> 01:15:56,700
حسناً.. واصل المحاولة

658
01:15:59,214 --> 01:16:02,239
أهو مسلح؟-
لديه مسدسان، رأيتهما-

659
01:16:02,851 --> 01:16:04,750
ماذا يحدث؟-
ماذا حدث؟-

660
01:16:05,420 --> 01:16:06,977
ليس ثانيةً

661
01:16:07,921 --> 01:16:09,445
أود غرفة يا عزيزتي

662
01:16:10,123 --> 01:16:13,751
غرفة؟-
هناك بأعلى، تطل على الشارع-

663
01:16:14,995 --> 01:16:18,657
أتحتاج أية مساعدة لأمتعتك؟-
لا... شكراً لك يا عزيزتي-

664
01:16:21,334 --> 01:16:24,701
أتريد شيئاً تأكله؟-
ليس سوى الأفضل لديك يا عزيزتي-

665
01:16:24,872 --> 01:16:27,102
لا نريد شكاوى من المارشال

666
01:16:27,274 --> 01:16:30,105
عليّ أن أغير الصفحة الأمامية كلها

667
01:16:30,276 --> 01:16:31,867
لقد استغرقت كل هذا الوقت

668
01:16:32,044 --> 01:16:36,707
المارشال نايتنغيل
كنت أعرف أنه مليء بالهراء

669
01:16:37,249 --> 01:16:39,183
أين الفرقة الشرطية اللعينة؟

670
01:16:39,351 --> 01:16:42,717
كيف أعرف بحق الجحيم؟
ربما هم موتى

671
01:16:42,888 --> 01:16:44,684
ألن يكون ذلك فظيعاً؟

672
01:16:44,855 --> 01:16:46,151
ماذا نفعل؟

673
01:16:46,323 --> 01:16:49,190
ما أريد معرفته هو لماذا ندفع لتكساس؟

674
01:16:50,193 --> 01:16:52,684
للخلاص من الشر

675
01:17:13,715 --> 01:17:15,682
سعيد بأن أراك لا ترفض إطعامك

676
01:17:15,851 --> 01:17:20,049
الحملة الانتخابية تتطلب منك الكثير
عليّ أن أحافظ على قوتي

677
01:17:20,656 --> 01:17:23,716
آسف إنني أطحت بجدولك-
لا.. شكراً لك-

678
01:17:23,892 --> 01:17:27,520
أتعرفين أين كان من المفترض أن
يكون الآن يا عزيزتي؟ في أوستن

679
01:17:28,596 --> 01:17:31,894
يخبر كل أولئك الناس الطيبين
كيف كسب ثقتهم

680
01:17:32,066 --> 01:17:34,226
لا أمانع في قليل من التأخير يا جاك

681
01:17:34,402 --> 01:17:35,766
هل لي أن أناديك بجاك؟

682
01:17:35,936 --> 01:17:38,233
لم لا؟ الجميع يفعلون

683
01:17:38,405 --> 01:17:40,805
تسعدني رؤيتك ثانيةً

684
01:17:40,974 --> 01:17:42,338
من فضلك

685
01:17:42,841 --> 01:17:45,605
ما نوع الحلوى التي لدينا يا عزيزتي؟

686
01:17:46,113 --> 01:17:48,740
لدينا كعكة الشيكولاتة
و فطيرة التفاح

687
01:17:48,916 --> 01:17:52,180
توقفي عند هذا.. فطيرة التفاح
ما رأيك فيها يا جاك؟

688
01:17:52,352 --> 01:17:54,649
أحبها.. اثنان منها

689
01:17:54,954 --> 01:17:56,581
و قليل من القهوة

690
01:17:57,256 --> 01:17:59,121
اسمحي لي

691
01:18:06,531 --> 01:18:08,590
سأعود خلال دقيقة

692
01:18:09,734 --> 01:18:14,171
الآن كوني سيدة لطيفة
و لا تأت بشيء سوى الفطيرة

693
01:18:25,549 --> 01:18:27,141
أنت مخادع

694
01:18:45,468 --> 01:18:47,935
لقد أطفئوا الحريق

695
01:18:53,074 --> 01:18:54,904
يجب أن تأتي الفرقة الشرطية قريباً

696
01:18:55,844 --> 01:18:57,105
هذا صحيح

697
01:18:59,114 --> 01:19:02,743
أعتقد أنهم لم يروك أبداً
مصفداً من قبل. أليس كذلك؟

698
01:19:03,785 --> 01:19:05,480
سيعرفون ماذا يفعلون

699
01:19:05,920 --> 01:19:08,114
نعم.. أراهن أنهم سيفعلون

700
01:19:09,423 --> 01:19:11,549
أنت دربتهم بعد كل شيء. أليس كذلك؟

701
01:19:12,593 --> 01:19:14,322
هذا صحيح

702
01:19:19,999 --> 01:19:21,295
ماذا تريد؟

703
01:19:22,235 --> 01:19:23,566
ماذا لديك؟

704
01:19:25,704 --> 01:19:28,968
حسناً.. مدهش ما يمكنك أن تفعله مع محام جيد

705
01:19:29,209 --> 01:19:30,937
أنا أعرف شخصاً يعتبر الأفضل

706
01:19:41,253 --> 01:19:43,585
الفرقة الشرطية
الفرقة الشرطية

707
01:19:43,755 --> 01:19:45,016
هناك

708
01:19:50,695 --> 01:19:53,822
ها هم قد وصلوا
في الوقت المناسب تماماً

709
01:19:55,165 --> 01:19:58,293
لا ينبغي أن يروني هكذا

710
01:19:59,503 --> 01:20:02,164
اسمع.. ما رأيك بجواد

711
01:20:02,740 --> 01:20:04,900
و ميزة أن يكون لديك 24 ساعة لتبدأ؟

712
01:20:05,509 --> 01:20:07,032
المكسيك ليست بعيدة

713
01:20:07,210 --> 01:20:08,733
هذا صحيح

714
01:20:09,412 --> 01:20:11,140
لديّ فكرة أفضل

715
01:20:22,091 --> 01:20:23,956
أيها الحقير

716
01:20:24,193 --> 01:20:27,923
أنت تفضل المخاطرة بأن تنال رصاصة
عن السماح بأن يراك رجالك هكذا؟

717
01:20:28,529 --> 01:20:30,189
حسناً أيها السيد

718
01:20:30,364 --> 01:20:33,457
سيرونك، هيا

719
01:20:33,634 --> 01:20:35,625
ستراوهورن أسر المارشال
هناك بأعلى

720
01:20:35,803 --> 01:20:38,203
أتعتقد أنه يمكنك الإفلات بهذا؟

721
01:20:38,406 --> 01:20:41,863
اخلوا الشوارع
سيكون هناك إطلاق نار

722
01:20:52,018 --> 01:20:53,848
ادخلوا

723
01:20:56,923 --> 01:20:58,618
ابتعدوا.. ابتعدوا

724
01:21:23,014 --> 01:21:24,674
ماذا الآن؟

725
01:21:25,082 --> 01:21:28,984
اخبر ويسلي أن يصعد إلى هنا، بلا سلاح

726
01:21:35,391 --> 01:21:37,290
اخبره

727
01:21:42,566 --> 01:21:45,729
ويسلي-
نعم-

728
01:21:47,603 --> 01:21:48,899
اترك أسلحتك

729
01:21:49,071 --> 01:21:50,628
و اصعد إلى هنا

730
01:21:52,241 --> 01:21:53,639
!تباً

731
01:22:16,797 --> 01:22:18,058
إنه مفتوح

732
01:22:27,105 --> 01:22:28,935
الآن استمع إليّ

733
01:22:29,107 --> 01:22:31,597
أريد الأربعين ألف دولار الخاصة بي

734
01:22:35,280 --> 01:22:37,180
هل جننت تماماً؟

735
01:22:38,383 --> 01:22:39,782
لقد احترقت

736
01:22:39,952 --> 01:22:43,443
لم يبق سوى الرماد-
توقف عندك.. هذه مسافة كافية-

737
01:22:47,825 --> 01:22:49,087
...الآن

738
01:22:50,328 --> 01:22:53,262
لو لم يعد بالنقود خلال 10 دقائق

739
01:22:54,031 --> 01:22:55,691
فأنت ميت

740
01:22:57,702 --> 01:23:00,466
حسناً كيف؟
من أين سأحضرها بحق الجحيم؟

741
01:23:00,639 --> 01:23:03,697
لا أبالي من أين تحضرها
فقط احضرها

742
01:23:03,875 --> 01:23:07,002
بنوك.. مخازن.. لا أعرف
من أين يحضر أي شخص النقود؟

743
01:23:07,377 --> 01:23:08,843
لكنك ستحضرها

744
01:23:25,527 --> 01:23:27,961
لديك 9 دقائق و 10 ثوان

745
01:23:32,735 --> 01:23:35,225
افعل ما يقول
احضرها

746
01:23:37,106 --> 01:23:38,594
احضرها

747
01:23:54,388 --> 01:23:57,949
عندما أوصلك إلى أوستن، الأفضل أن تدعي الجنون

748
01:23:58,124 --> 01:23:59,887
إنها فرصتك الوحيدة

749
01:24:01,895 --> 01:24:04,295
أنت مجنون-
خطأ-

750
01:24:06,165 --> 01:24:08,962
ماذا يحدث؟-
اعطوني كل النقود السائلة لديكم-

751
01:24:09,134 --> 01:24:11,640
ماذا؟-
إنها من أجل المارشال.. سلموها الآن-

752
01:24:11,642 --> 01:24:12,399
ماذا تفعلون؟

753
01:24:12,400 --> 01:24:15,270
اعتبره قرضاً-
لن أفعل شيئاً كهذا-

754
01:24:16,541 --> 01:24:18,304
أعطني النقود اللعينة

755
01:24:18,476 --> 01:24:20,273
حسناً يا سيدي
حسناً يا سيدي

756
01:24:26,117 --> 01:24:28,482
هيا-
لا تؤذها أرجوك-

757
01:24:28,753 --> 01:24:31,049
ها هي.. لأجل الله
خذها

758
01:24:34,091 --> 01:24:36,320
هذا كل الموجود

759
01:24:38,462 --> 01:24:41,953
أقسم.. أقسم على ذلك
ما خطبك؟

760
01:24:42,131 --> 01:24:46,431
توقف.. اخرج من هنا.. توقف

761
01:24:53,041 --> 01:24:54,701
دقيقتان أخريان

762
01:24:57,512 --> 01:24:58,911
هل أنت قلق؟

763
01:24:59,181 --> 01:25:02,946
بعض الرجال يمكنك الوثوق بهم، و البعض لا

764
01:25:04,086 --> 01:25:06,316
أولئك الخمسة أنا أثق بهم

765
01:25:06,488 --> 01:25:08,045
أنت دربتهم

766
01:25:16,464 --> 01:25:18,021
إنه مفتوح

767
01:25:25,171 --> 01:25:26,695
تقريباً ثلاثين ألفاً

768
01:25:26,873 --> 01:25:28,465
تنقص عشرة

769
01:25:29,075 --> 01:25:30,770
تباً! فعلنا أفضل ما كان بوسعنا

770
01:25:30,944 --> 01:25:33,069
كم تعتقد النقود الموجودة في هذه المدينة؟

771
01:25:38,550 --> 01:25:40,643
ثلاثون ألفاً

772
01:25:45,891 --> 01:25:47,153
إنها كافية تقريباً

773
01:25:47,860 --> 01:25:51,590
لنرى
5 x 6 = 30

774
01:25:51,764 --> 01:25:55,631
كل رزمة فيها 6 آلاف دولار
احتفظ بها

775
01:25:56,100 --> 01:25:59,500
أعد تلك النقود و ابق في مكانك-
قسموها فيما بينكم-

776
01:25:59,670 --> 01:26:01,296
أتسمعني؟
أعد تلك النقود

777
01:26:01,471 --> 01:26:03,961
هيا.. اقتسموها-
لا يمكنك شراء رجال أمناء-

778
01:26:04,141 --> 01:26:06,702
الأمناء يبقون أمناء طالما تدفع لهم

779
01:26:06,877 --> 01:26:09,209
لهذا أنا لص و أنت كاذب

780
01:26:13,784 --> 01:26:16,251
تتسلق على جثتي للوصول إلى مجلس الشيوخ

781
01:26:16,419 --> 01:26:18,478
هذه ليست أمانة، إنها قذارة

782
01:26:18,655 --> 01:26:21,851
لقد نالوا ما يكفي من ذلك في
واشنطن، دون أن يحتاجوا إلى المزيد

783
01:26:37,406 --> 01:26:40,568
ستة آلاف لكل منا-
أكثر مما يمكن أن نربحه خلال 3 سنوات-

784
01:26:40,742 --> 01:26:43,301
حسناً.. هذا ما قاله ستراوهورن-
توقف-

785
01:26:43,745 --> 01:26:47,145
ماذا يقول نايتنغيل؟-
حسناً.. فليذهب ما يقول إلى الجحيم-

786
01:26:47,315 --> 01:26:50,841
ماذا نقول نحن؟-
أنا أقول توقف.. يا مارشال-

787
01:26:51,185 --> 01:26:53,311
مارشال.. أيمكنك سماعي؟

788
01:26:54,421 --> 01:26:56,546
مارشال

789
01:26:57,557 --> 01:27:00,425
إننا ننتظر أوامرك يا مارشال

790
01:27:01,195 --> 01:27:03,094
احترسوا

791
01:27:06,566 --> 01:27:08,726
يا إلهي! لقد قتلوا كوبر

792
01:27:12,572 --> 01:27:14,164
عزيزي

793
01:28:34,580 --> 01:28:35,979
تجمعوا

794
01:28:39,817 --> 01:28:41,477
مارشال

795
01:28:41,653 --> 01:28:43,814
مارشال

796
01:28:46,392 --> 01:28:48,291
أين تظن أنك ذاهب؟

797
01:28:52,231 --> 01:28:53,492
هل تستأجر الهنود؟

798
01:29:10,682 --> 01:29:12,581
اهبطوا عن الجياد

799
01:29:15,719 --> 01:29:18,777
أعيدوا تلك النقود و اعتقلوا ذلك الرجل

800
01:29:19,256 --> 01:29:22,452
هل تسمعونني؟ اوقفوه

801
01:29:22,626 --> 01:29:27,220
لقد اشتراكم و سيبيعكم
اوقفوه

802
01:29:27,662 --> 01:29:30,596
لقد منحتكم أمراً
هل تسمعونني؟ اهبطوا عن الجياد

803
01:29:33,235 --> 01:29:36,397
اهبطوا عن الجياد
اهبطوا عن الجياد عليكم اللعنة

804
01:29:36,570 --> 01:29:38,060
لقد أقسمتم على أن تكونوا حلفائي

805
01:29:38,873 --> 01:29:40,305
أطيعوا

806
01:29:51,385 --> 01:29:53,511
رينز.. ماكانليس

807
01:29:53,687 --> 01:29:57,020
ويسلي.. رينو

808
01:29:57,358 --> 01:29:59,086
اوقفوهم

809
01:29:59,259 --> 01:30:00,782
اوقفوهم

810
01:30:00,960 --> 01:30:02,221
اطلقوا عليهم النار

811
01:30:02,395 --> 01:30:05,388
أيها الأوغاد الضعفاء

812
01:30:10,436 --> 01:30:12,199
هيا بنا

813
01:30:30,722 --> 01:30:33,281
اتبعوه و ستكونون موتى خلال شهر

814
01:30:33,458 --> 01:30:34,947
موتى

815
01:30:35,460 --> 01:30:38,859
سأمسك بكل لعين منكم لو أنه آخر شيء أفعله

816
01:30:39,029 --> 01:30:40,621
سأطاردكم

817
01:30:42,800 --> 01:30:46,257
سأطاردكم

818
01:31:11,500 --> 01:32:40,257
ترجمة خليل العراقي