﻿1
00:00:08,076 --> 00:00:09,494
الأخبار لا تنتهي أبداً.

2
00:00:09,662 --> 00:00:11,579
تستمعون إلى إذاعة مدينة "غوثام" على 1080.

3
00:00:11,746 --> 00:00:14,708
نقدم لكم كل الأخبار على مدار اليوم.

4
00:00:15,500 --> 00:00:16,501
صباح الخير.

5
00:00:16,669 --> 00:00:19,797
الحرارة 5 درجات،
الساعة 10،30، الخميس 15 أكتوبر.

6
00:00:19,964 --> 00:00:22,299
أنا "ستان إل بروكس" ، وإليكم الأخبار.

7
00:00:22,465 --> 00:00:24,676
إنه اليوم الـ18 من إضراب عمال القمامة،

8
00:00:24,843 --> 00:00:27,471
مع 10 آلاف طن من القمامة تتراكم يومياً.

9
00:00:27,637 --> 00:00:31,015
حتى الأحياء الراقية من المدينة
تبدو كالعشوائيات.

10
00:00:31,183 --> 00:00:34,687
مفوضّ الصحة "إدوارد أورورك" 
يعلن حالة طوارئ على امتداد المدينة

11
00:00:34,852 --> 00:00:36,480
لأول مرة منذ عقود.

12
00:00:36,646 --> 00:00:38,731
لا داعي لانتظار موت أحدهم

13
00:00:38,898 --> 00:00:40,483
أو إصابته بحمى التيفوئيد.

14
00:00:40,651 --> 00:00:42,653
الوضع خطير بالفعل.

15
00:00:42,819 --> 00:00:45,029
إنه وضع يؤثر على جميع سكان المدينة

16
00:00:45,197 --> 00:00:47,240
أياً كانوا وحيثما كانوا يعيشون.

17
00:00:47,407 --> 00:00:49,243
في كل الأحياء التي تذهبون إليها

18
00:00:49,325 --> 00:00:51,703
لا تشاهدون إلا أكوام القمامة والجرذان.

19
00:00:51,870 --> 00:00:54,248
بدأ الأمر يؤثر على تجارتي،
إذ لا يستطيع الزبائن الدخول

20
00:00:54,414 --> 00:00:56,207
بسبب وضع القمامة.

21
00:00:56,374 --> 00:00:57,875
لا أخرج كثيراً كي أشم رائحتها،

22
00:00:57,959 --> 00:00:59,962
لكن منظرها فظيع برأيي.

23
00:01:00,129 --> 00:01:03,299
لا يزعجني شيء سوى رائحتها النتنة هنا.

24
00:01:03,465 --> 00:01:04,465
إنها مريعة.

25
00:01:04,633 --> 00:01:07,176
الوضع فوضوي،
أعيش في هذه البلاد منذ 50 عاماً،

26
00:01:07,343 --> 00:01:08,762
ولم أر قط شيئاً كهذا.

27
00:01:08,928 --> 00:01:10,388
ما الذي وصل إليه هذا العالم؟

28
00:01:10,556 --> 00:01:12,182
احبسوا الحكومه في غرفه اجتماعات لبحث

29
00:01:12,265 --> 00:01:13,142
المشكلة و حلها.

30
00:01:13,309 --> 00:01:15,518
 مهما طال اجتماعهم 24 ساعة، 48 ساعة،

31
00:01:15,977 --> 00:01:19,523
فكرة تدخلّ الحرس الوطني
وتنظيف المكان، هي فكرة جيدة.

32
00:01:19,690 --> 00:01:22,358
في أنباء أخرى،
عبرّت شركات البناء وملاك المنازل

33
00:01:22,526 --> 00:01:25,905
عن مخاوفهم تجاه الزيادة الأخيرة
في أسعار الوقود

34
00:01:26,071 --> 00:01:28,782
سيشعر المستأجرون في
منطقة المدينة بلسعة...

35
00:01:36,289 --> 00:01:38,499
"متجر (كيني) لأدوات الموسيقى
إغلاق نهائي"

36
00:01:40,377 --> 00:01:42,378
 "يجب أن نبيع كل شيء!"

37
00:02:04,276 --> 00:02:06,487
- ما قصة حذائك يا أخي؟
- ملابس جميلة يا صاح.

38
00:02:06,654 --> 00:02:08,322
إن أردت العمل كمهرج،
عليك أن تكون جيداً على الأقل.

39
00:02:08,488 --> 00:02:09,572
تعرف ذلك، صحيح؟

40
00:02:10,490 --> 00:02:11,741
- مهلاً!
- التقطها!

41
00:02:11,908 --> 00:02:12,910
اركضوا!

42
00:02:13,077 --> 00:02:14,245
مهلاً!

43
00:02:14,745 --> 00:02:15,621
إنه قادم!

44
00:02:15,787 --> 00:02:17,372
هيا أيها المهرج، أسرع!

45
00:02:17,538 --> 00:02:18,374
حصلنا على اللافتة.

46
00:02:18,456 --> 00:02:20,042
- انظروا إليه يركض.
- هيا بنا!

47
00:02:20,209 --> 00:02:21,043
أوقفوهم!

48
00:02:21,126 --> 00:02:23,003
أسرعوا! انتبه إلى السيارة!

49
00:02:25,463 --> 00:02:26,714
أين لافتتك أيها المهرج؟

50
00:02:27,381 --> 00:02:28,215
مهلاً!

51
00:02:33,221 --> 00:02:34,639
هيا أيها المهرج! أسرع!

52
00:02:34,805 --> 00:02:35,889
أوقفوهم!

53
00:02:37,809 --> 00:02:39,185
هيا! أسرع!

54
00:02:41,687 --> 00:02:42,854
أوقفوهم!

55
00:02:43,022 --> 00:02:44,649
هيا، اركضوا!

56
00:02:46,775 --> 00:02:48,151
مهلاً!

57
00:02:49,404 --> 00:02:50,905
أيها...

58
00:02:56,411 --> 00:02:57,495
يا للهول! ضربة جيدة.

59
00:02:57,661 --> 00:02:59,413
هيا! أوسعوه ضرباً.

60
00:02:59,580 --> 00:03:01,332
هيا! إنه ضعيف، لا يستطيع فعل شيء.

61
00:03:01,499 --> 00:03:03,418
بقوة أكبر!

62
00:03:03,584 --> 00:03:04,835
اضربوه، خذوا أغراضه.

63
00:03:05,002 --> 00:03:07,255
هيا بنا! لنغادر المكان!

64
00:03:38,619 --> 00:03:42,831
 "جوكر"

65
00:04:51,442 --> 00:04:52,819
هل هو شعوري فقط،

66
00:04:53,986 --> 00:04:56,488
أم أن الوضع يزداد جنوناً في الخارج؟

67
00:05:00,075 --> 00:05:02,077
الأوضاع متوترة بالتأكيد.

68
00:05:03,454 --> 00:05:05,290
الناس متضايقون.

69
00:05:05,456 --> 00:05:08,334
إنهم يكافحون، يبحثون عن عمل.

70
00:05:08,500 --> 00:05:09,876
إنه زمن صعب.

71
00:05:12,796 --> 00:05:14,298
ماذا عنك؟

72
00:05:15,925 --> 00:05:18,011
لازلت تكتب مذكراتك؟

73
00:05:19,803 --> 00:05:21,555
نعم يا سيدتي.

74
00:05:23,098 --> 00:05:24,474
رائع.

75
00:05:25,392 --> 00:05:26,935
هل أحضرتها معك؟

76
00:05:31,524 --> 00:05:32,608
 "آرثر" .

77
00:05:32,774 --> 00:05:34,902
في آخر مرة، طلبت منك إحضار مذكراتك

78
00:05:34,986 --> 00:05:36,863
إلى هذه المواعيد.

79
00:05:37,572 --> 00:05:38,906
هل أستطيع رؤيتها؟

80
00:05:50,877 --> 00:05:53,755
كنت أستخدمها كمدونه،

81
00:05:55,632 --> 00:05:57,300
ولحفظ الدعابات أيضاً.

82
00:05:58,425 --> 00:06:01,803
أكتب خواطر و ملاحظات مضحكة.

83
00:06:02,930 --> 00:06:07,351
أعتقد أنني أخبرتك
بأنني أريد العمل كممثل كوميدي.

84
00:06:10,772 --> 00:06:12,397
لا، لم تخبرني.

85
00:06:13,858 --> 00:06:15,860
أعتقد أنني أخبرتك.

86
00:06:19,322 --> 00:06:24,244
 "أرجو أن يكون لموتي معني أكثر من حياتي"

87
00:06:24,409 --> 00:06:28,330
 "أرجو أن يكون لموتي
معني أكثر من حياتي."

88
00:06:44,346 --> 00:06:46,683
ما شعورك بأنك مضطر إلى المجيء إلى هنا؟

89
00:06:47,099 --> 00:06:49,851
هل يساعدك أن تجد من تتكلم معه؟

90
00:06:53,897 --> 00:06:57,234
أعتقد أن شعوري كان أفضل
وأنا حبيس في المستشفى.

91
00:06:59,278 --> 00:07:00,528
وهل أمعنت التفكير

92
00:07:01,905 --> 00:07:03,282
في سبب احتجازك هناك؟

93
00:07:03,448 --> 00:07:04,783
 "غرفة المراقبة"

94
00:07:09,121 --> 00:07:10,789
من يدري؟

95
00:07:17,963 --> 00:07:19,672
كنت أتساءل
إن كان بإمكانك أن تطلبي من الطبيب

96
00:07:19,756 --> 00:07:21,717
أن يزيد من أدويتي.

97
00:07:27,431 --> 00:07:30,058
 "آرثر" ، أنت تتعاطى 7 أدوية مختلفة.

98
00:07:31,393 --> 00:07:33,979
لا بد أنها تكفي.

99
00:07:36,523 --> 00:07:39,693
لم أعد أطيق الشعور بالألم.

100
00:08:15,771 --> 00:08:17,939
هلا تتوقف عن إزعاج ابني؟

101
00:08:21,109 --> 00:08:22,653
- لم أكن أزعجه.
- توقف فحسب.

102
00:08:31,953 --> 00:08:33,746
ماذا؟ أتظن أن هذا مضحك؟

103
00:08:42,047 --> 00:08:43,673
أنا آسف، أنا مريض

104
00:08:47,094 --> 00:08:49,595
"اعذروا ضحكي، أنا مريض

105
00:08:49,763 --> 00:08:52,099
 مرض يسبب ضحكاً
فجائياً لا تمكن السيطرة عليه

106
00:08:52,265 --> 00:08:53,849
ولا يعبر عن حقيقة شعوري

107
00:08:54,017 --> 00:08:54,850
يصيب من لديهم 

108
00:08:54,935 --> 00:08:55,852
أمراض عصبية محددة

109
00:08:56,018 --> 00:08:57,019
شكراً لك!"

110
00:09:00,273 --> 00:09:01,274
أنا آسف.

111
00:09:24,214 --> 00:09:26,215
 "صيدلية (هيلمز)"

112
00:10:19,268 --> 00:10:21,270
 "(بي فليك)"

113
00:10:40,206 --> 00:10:43,042
 "هابي" ، هل تحققت من البريد قبل صعودك؟

114
00:10:43,210 --> 00:10:44,795
نعم يا أمي.

115
00:10:45,671 --> 00:10:47,256
لا يوجد شيء.

116
00:10:50,425 --> 00:10:51,885
وأخيراً، الليلة،

117
00:10:51,969 --> 00:10:54,054
بعدما ظننا أن الأمر
لا يمكن أن يزداد سوءاً،

119
00:10:55,388 --> 00:10:58,057
تقول السلطات إن المدينة محاصرة
بجحافل من الجرذان.

120
00:10:58,225 --> 00:11:01,728
وهي ليست جرذاناً عادية، بل خارقة،
يصعب قتلها.

121
00:11:01,894 --> 00:11:03,813
لا بد أن رسائلي لا تصله.

122
00:11:03,980 --> 00:11:04,981
نعم.

123
00:11:05,190 --> 00:11:07,234
إنه "توماس واين" يا أمي.

124
00:11:07,401 --> 00:11:08,819
إنه كثير المشاغل.

125
00:11:08,985 --> 00:11:12,697
رجاء،ً عملت لدى عائلته لسنوات.

126
00:11:13,156 --> 00:11:15,158
أقل واجب ان يرد على رسائلي.

127
00:11:16,701 --> 00:11:19,870
تفضلي، لا تزعجي نفسك، كلي.

128
00:11:20,037 --> 00:11:21,038
يجب أن تأكلي.

129
00:11:21,206 --> 00:11:24,835
أنت يجب أن تأكل، انظر كم أنت هزيل.

132
00:11:30,465 --> 00:11:33,133
سيكون حاكماً رائعاً، الجميع يقول ذلك.

133
00:11:33,676 --> 00:11:37,095
حقاً؟ من يقول ذلك؟ مع من تتكلمين؟

134
00:11:37,680 --> 00:11:40,056
الجميع في الأخبار.

135
00:11:40,224 --> 00:11:42,392
إنه الوحيد الذي يستطيع إنقاذ المدينة.

136
00:11:42,560 --> 00:11:43,893
إنه يدين لنا بذلك.

137
00:11:46,939 --> 00:11:48,315
تعال واجلس، سيبدأ البرنامج.

138
00:11:48,482 --> 00:11:50,276
رائع، "موراي"

139
00:11:51,152 --> 00:11:54,571
من استوديوهات "إن سي
بي" في مدينة "غوثام"،

140
00:11:54,738 --> 00:11:58,033
برنامج "مباشرة مع (موراي فرانكلين)!"

141
00:11:59,035 --> 00:12:02,121
الليلة، يرحبّ "موراي" بـ"ساندرا وينغر"...

142
00:12:02,287 --> 00:12:03,496
ستظهر "ساندرا وينغر".

143
00:12:03,663 --> 00:12:06,791
...والثنائي "يلدون" و"شانتيل".

144
00:12:06,959 --> 00:12:11,839
وينضم إلى "مواري" كالعادة،
"إليس دراين" وأوركسترا الجاز.

145
00:12:12,006 --> 00:12:14,675
والآن، من دون تأخير،

146
00:12:14,841 --> 00:12:17,594
 "موراي فرانكلين" .

147
00:12:29,857 --> 00:12:31,734
شكراً لكم.

148
00:12:32,902 --> 00:12:34,027
شكراً.

149
00:12:34,195 --> 00:12:36,530
لدينا جمهور رائع الليلة.

150
00:12:36,988 --> 00:12:38,824
أجل!

151
00:12:38,990 --> 00:12:40,700
عجباً، شكراً لكم.

152
00:12:41,118 --> 00:12:42,203
شكراً.

153
00:12:42,828 --> 00:12:45,248
سمع الجميع عن الجرذان الخارقة

154
00:12:45,330 --> 00:12:46,873
في "غوثام" ، صحيح؟

155
00:12:47,874 --> 00:12:51,253
اليوم، قال الحاكم إن لديه حلاً.

156
00:12:51,420 --> 00:12:52,964
هل أنتم مستعدون لسماعه؟

157
00:12:53,129 --> 00:12:54,214
قطط خارقة.

158
00:12:58,802 --> 00:13:00,220
لكن جدياً، تلك الجرذان حقاً...

159
00:13:00,387 --> 00:13:01,888
أحبك يا "موراي"!

160
00:13:03,766 --> 00:13:05,059
أحبك أيضاً.

161
00:13:06,978 --> 00:13:08,561
 "بوبي" ، هلا تنير المسرح رجاء؟ً

162
00:13:08,729 --> 00:13:09,729
من الذي تكلم؟

163
00:13:09,897 --> 00:13:12,065
هل كنت أنت؟ هلا تقف رجاء؟ً

164
00:13:12,233 --> 00:13:14,151
قف من فضلك.

165
00:13:14,317 --> 00:13:15,318
هيا.

166
00:13:20,490 --> 00:13:22,200
ما اسمك؟

167
00:13:22,743 --> 00:13:24,744
مرحباً يا "موراي"، "آرثر".

168
00:13:24,911 --> 00:13:26,580
- "آرثر"؟
- اسمي "آرثر".

169
00:13:26,747 --> 00:13:29,541
ثمةّ أمر مميز فيك يا "آرثر" ، هذا واضح.

170
00:13:29,709 --> 00:13:30,709
من أين أنت؟

171
00:13:30,876 --> 00:13:32,587
أعيش هنا في المدينة

172
00:13:32,753 --> 00:13:34,004
مع أمي.

173
00:13:35,797 --> 00:13:38,008
حسناً، انتظروا، لا شيء مضحك في هذا.

174
00:13:38,175 --> 00:13:40,844
عشت مع أمي قبل أن أحقق النجاح،
نحن الاثنان فقط.

175
00:13:41,012 --> 00:13:43,848
أنا ذلك الفتى الذي خرج والده
لشراء علبة سجائر

176
00:13:44,014 --> 00:13:45,015
ولم يعد أبداً.

177
00:13:46,224 --> 00:13:48,226
أعرف شعورك يا "موراي".

178
00:13:48,393 --> 00:13:50,937
كنت رجل المنزل بقدر ما تسعفني ذاكرتي.

179
00:13:51,104 --> 00:13:52,856
أعتني بأمي جيداً.

180
00:13:57,027 --> 00:13:59,946
مع كل تلك التضحية، لا
بد أنها تحبك كثيراً.

181
00:14:00,113 --> 00:14:01,114
بالفعل.

182
00:14:01,949 --> 00:14:05,828
تطلب مني دائماً أن
أبتسم وأعبرّ عن سعادتي.

183
00:14:05,994 --> 00:14:08,623
تقول إنني خلقت لأزرع السعادة والضحك.

184
00:14:16,296 --> 00:14:19,050
يروق لي هذا كثيراً، انزل إلى هنا.

185
00:14:19,215 --> 00:14:22,052
هيا، يجب أن تنزل إلى هنا.

186
00:14:22,219 --> 00:14:23,637
هيا! تعال.

187
00:14:31,604 --> 00:14:32,604
هيا.

188
00:14:47,828 --> 00:14:50,081
لدينا عرض كبير الليلة، ابقوا معنا.

189
00:14:50,248 --> 00:14:52,041
سنعود على الفور.

190
00:14:52,791 --> 00:14:54,209
كان ذلك رائعاً يا "آرثر" ، شكراً لك.

191
00:14:54,377 --> 00:14:56,128
أحببت سماع ما لديك لتقوله.

192
00:14:56,295 --> 00:14:57,505
لقد جعلت يومي رائعاً.

193
00:14:57,671 --> 00:14:58,880
شكراً يا "موراي".

194
00:14:59,297 --> 00:15:02,342
هل ترى كل هذا؟ الأنوار والاستعراض،
والجمهور وكل هذه الأشياء؟

195
00:15:02,509 --> 00:15:04,928
كنت لأتخلى عنها ليكون لدي ّطفل مثلك.

196
00:15:47,512 --> 00:15:49,389
- ما الأخبار يا سيداتي؟
- "راندال" ، كيف حالك؟

197
00:15:49,556 --> 00:15:51,224
يوم آخر كمهرج.

198
00:15:51,392 --> 00:15:52,392
نعم.

199
00:15:55,937 --> 00:15:57,022
هل أنت بخير؟

200
00:15:58,983 --> 00:16:01,484
سمعت عن تعرضك للضرب.

201
00:16:02,235 --> 00:16:03,320
المتوحشون الملاعين.

202
00:16:04,862 --> 00:16:07,406
كانوا مجموعة فتية فحسب،
كان علي ّأن أدعهم.

203
00:16:07,574 --> 00:16:08,407
لا.

204
00:16:08,574 --> 00:16:10,910
سيسلبونك كل شيء إن فعلت ذلك.

205
00:16:11,077 --> 00:16:12,412
تجري أمور جنونية في الخارج.

206
00:16:12,954 --> 00:16:14,330
إنهم حيوانات.

207
00:16:19,169 --> 00:16:20,462
أتعلم؟

208
00:16:25,717 --> 00:16:26,718
خذ.

209
00:16:28,386 --> 00:16:29,637
ما هذا؟

210
00:16:30,096 --> 00:16:31,181
خذه.

211
00:16:32,098 --> 00:16:33,183
إنه لك.

212
00:16:37,646 --> 00:16:39,606
يجب أن تحمي نفسك في الخارج.

213
00:16:40,357 --> 00:16:41,858
وإلا، سيقُضى عليك.

214
00:16:43,484 --> 00:16:44,652
 "راندال"...

215
00:16:46,112 --> 00:16:48,740
لا يفترض أن أحمل مسدساً.

216
00:16:50,282 --> 00:16:51,742
لا عليك يا "آرت".

217
00:16:52,535 --> 00:16:53,786
لا داعي لأن نخبر أحداً.

218
00:16:53,954 --> 00:16:56,289
ويمكنك تسديد ثمنه لي في وقت آخر.

219
00:16:56,455 --> 00:16:57,665
تعرف أنني أعتني بك.

220
00:16:59,876 --> 00:17:00,877
 "آرثر"...

221
00:17:01,502 --> 00:17:03,003
يريد "هويت" رؤيتك في مكتبه.

222
00:17:03,755 --> 00:17:06,258
 "غاري" ، هل تعرف ما الذي يحيرني؟

223
00:17:06,424 --> 00:17:07,550
لا فكرة لدي.ّ

224
00:17:07,716 --> 00:17:11,095
هل الغولف المصغر منمنم بالنسبة إلى أمثالك
أم أنها لعبة بالحجم العادي؟

225
00:17:16,350 --> 00:17:17,851
اضربه يا "غاري".

226
00:17:29,947 --> 00:17:31,490
 "مكتب"

227
00:17:34,828 --> 00:17:36,454
مرحباً يا "هويت".

228
00:17:36,620 --> 00:17:39,123
قال "غاري" إنك أردت رؤيتي.

229
00:17:39,290 --> 00:17:42,210
كيف هي مسيرتك في الكوميديا؟
ألم تصبح مشهوراً بعد؟

230
00:17:42,377 --> 00:17:43,336
ليس بعد.

231
00:17:43,502 --> 00:17:45,629
كنت أعمل على موادي الجديدة.

232
00:17:45,797 --> 00:17:47,716
لا، لا تجلس، لن أطيل الكلام.

233
00:17:47,881 --> 00:17:49,383
اسمع، أنت تروق لي يا "آرثر".

234
00:17:49,550 --> 00:17:50,843
الكثير من الشباب،

235
00:17:50,926 --> 00:17:52,261
يرون أنك معتوه، لكنك تروق لي.

236
00:17:53,597 --> 00:17:55,223
لا أعرف لماذا.

237
00:17:55,932 --> 00:17:57,517
لكنني تلقيت شكوى أخرى.

238
00:17:58,225 --> 00:18:01,021
بدأ ذلك يزعجني، "كيني" لأدوات الموسيقى.

239
00:18:01,186 --> 00:18:03,022
قال الرجل إنك اختفيت.

240
00:18:03,188 --> 00:18:04,565
ولم تعد لافتته حتى.

241
00:18:05,442 --> 00:18:07,234
لأنني تعرضت للسطو.

242
00:18:07,610 --> 00:18:09,320
ألم تسمع النبأ؟

243
00:18:09,486 --> 00:18:11,238
لسرقة لافتة؟

244
00:18:11,406 --> 00:18:13,575
هذا هراء، هذا غير منطقي حتى.

245
00:18:13,742 --> 00:18:15,702
أعد إليه لافتته فحسب.

246
00:18:15,868 --> 00:18:18,245
بحق السماء، إنه يغلق متجره يا "آرثر".

247
00:18:18,413 --> 00:18:20,205
لم عساي أحتفظ بلافتته؟

248
00:18:20,373 --> 00:18:23,126
ما أدراني بطباع الناس؟

249
00:18:24,418 --> 00:18:26,420
إن لم تعد له اللافتة،

250
00:18:26,588 --> 00:18:28,632
سيكون علي ّخصم ثمنها من راتبك.

251
00:18:29,715 --> 00:18:30,841
هل كلامي واضح؟

252
00:18:32,385 --> 00:18:35,137
أنا أحاول مساعدتك.

253
00:18:35,304 --> 00:18:37,264
وسأقول لك شيئاً آخر.

254
00:18:37,432 --> 00:18:40,644
بقية الشباب،
لا يشعرون بالارتياح معك يا "آرثر" ،

255
00:18:40,809 --> 00:18:42,771
لأنهم يعتقدون أنك غريب الأطوار.

256
00:18:42,937 --> 00:18:45,773
ولا أستطيع السماح بحدوث ذلك.

257
00:19:35,573 --> 00:19:36,615
انتظر.

258
00:19:36,782 --> 00:19:37,783
انتظر.

259
00:19:41,037 --> 00:19:42,163
شكراً لك.

260
00:20:04,184 --> 00:20:06,771
هذا المبنى فظيع للغاية، أليس كذلك؟

261
00:20:08,647 --> 00:20:11,108
هذا المبنى فظيع للغاية، أليس كذلك يا أمي؟

262
00:20:11,275 --> 00:20:13,694
نعم، نسمعك يا "جيجي".

263
00:20:13,861 --> 00:20:16,196
إنه فظيع جداً يا أمي.

264
00:20:17,907 --> 00:20:18,908
صحيح يا أمي؟

265
00:20:26,875 --> 00:20:28,376
- طابت ليلتك.
- هذا المبنى فظيع جداً، أليس كذلك؟

266
00:20:28,542 --> 00:20:29,585
نعم.

267
00:20:35,215 --> 00:20:36,133
اسمعي.

268
00:20:42,932 --> 00:20:43,933
تعالي.

269
00:21:03,327 --> 00:21:04,328
انظري إلى الأعلى.

270
00:21:04,787 --> 00:21:06,789
ربما كان ساعي البريد يلقيها.

271
00:21:06,955 --> 00:21:09,832
أمي، لماذا ترين
أن هذه الرسائل مهمة جداً لك؟

272
00:21:10,751 --> 00:21:11,961
ماذا تعتقدين أنه سيفعل؟

273
00:21:12,126 --> 00:21:13,462
سيساعدنا.

274
00:21:14,379 --> 00:21:18,549
لكنك عملت لديه قبل 30 سنة، صحيح؟

275
00:21:18,716 --> 00:21:20,593
لم عساه يساعدنا؟

276
00:21:20,760 --> 00:21:23,347
لأن "توماس واين" رجل صالح.

277
00:21:24,222 --> 00:21:26,808
لو كان يعرف كيف نعيش،

278
00:21:26,975 --> 00:21:30,436
لو رأى هذا المكان، لحزن لاجلنا.

279
00:21:31,814 --> 00:21:34,483
لا أستطيع تفسير الأمر لك بطريقة أفضل.

280
00:21:36,359 --> 00:21:38,236
لا أريدك أن تقلقي حيال المال يا أمي.

281
00:21:39,571 --> 00:21:40,697
أو حيالي.

282
00:21:41,155 --> 00:21:42,073
يقول لي الجميع

283
00:21:42,156 --> 00:21:45,034
إن فقرتي الكوميدية المسرحية
جاهزة للنوادي الكبرى.

284
00:21:46,244 --> 00:21:48,830
لكن يا "هابي" ،
لم تعتقد أنك تستطيع القيام بهذا؟

285
00:21:49,330 --> 00:21:50,415
ماذا تقصدين؟

286
00:21:52,209 --> 00:21:54,503
أليس عليك أن تكون مضحكا لتكون كوميدياً؟

287
00:22:58,149 --> 00:22:59,400
مرحباً، ما اسمك؟

288
00:23:00,610 --> 00:23:01,611
 "آرثر" .

289
00:23:02,613 --> 00:23:05,866
 "آرثر" ، أنت راقص بارع حقاً.

290
00:23:06,575 --> 00:23:07,701
أعلم.

291
00:23:08,368 --> 00:23:10,495
أتعرف من الذي لا يجيد الرقص؟ هو.

292
00:23:16,126 --> 00:23:18,045
 "هابي" ، ما كان ذلك؟ هل أنت بخير؟

293
00:23:18,212 --> 00:23:19,254
أمي، ماذا؟

294
00:23:19,421 --> 00:23:21,548
ذلك الصوت! هل سمعت ذلك الصوت؟

295
00:23:21,714 --> 00:23:23,967
أنا أشاهد فيلماً قديماً عن الحرب!

296
00:23:24,134 --> 00:23:25,635
أخفض الصوت!

297
00:23:32,017 --> 00:23:33,686
آسف يا أمي.

298
00:23:46,406 --> 00:23:47,532
هل أنت جاهزة؟

299
00:24:54,892 --> 00:24:57,436
تسعدني رؤية الأزواج في عرضي.

300
00:24:58,395 --> 00:25:00,606
لدي ّزوجة، ونحب لعب الأدوار.

301
00:25:01,106 --> 00:25:03,400
نعم، هذا مثير جداً.

302
00:25:03,567 --> 00:25:05,068
الدور المفضل لدي ّحالياً،

303
00:25:05,235 --> 00:25:09,613
هو الأستاذ وطالبة التخرج
التي عليها النجاح في مقرري لتتخرج.

304
00:25:10,781 --> 00:25:12,032
نعم.

305
00:25:13,492 --> 00:25:14,868
سأخبركم كيف يجري الأمر.

306
00:25:15,036 --> 00:25:17,705
أنا أستاذ في جامعة مرموقة
في "نيو إنغلاند" ،

307
00:25:19,289 --> 00:25:23,168
وزوجتي طالبة تخرج
في "مدخل إلى الحضارة الغربية".

308
00:25:25,212 --> 00:25:26,380
أعلم.

309
00:25:26,964 --> 00:25:29,716
طالبة تخرج في مقرر للسنة الأولى؟
هذا غير مقنع.

310
00:25:30,843 --> 00:25:32,679
تأتي إلي ّخلال ساعات العمل.

311
00:25:33,846 --> 00:25:35,431
الاثنين والأربعاء، من الـ3 وحتى الـ5.

312
00:25:35,556 --> 00:25:37,808
تقول، "المعذرة يا أستاذ (لويس)."

313
00:25:37,975 --> 00:25:39,893
لا أستطيع استخدام اسمي الحقيقي
في هذه الكلية،

314
00:25:40,060 --> 00:25:41,603
لأنهم لا يوظفون اليهود.

315
00:25:43,439 --> 00:25:46,401
سأعالج هذا الأمر ما أن يجري تثبيتي،
لكن في الوقت الراهن...

316
00:25:47,109 --> 00:25:48,735
تقول، "المعذرة يا أستاذ (لويس)،"

317
00:25:48,903 --> 00:25:51,364
أعتقد أنني مهددة بالرسوب في مقررك،

318
00:25:51,530 --> 00:25:54,491
وأريدك أن تعلم
أنني مستعدة لفعل أي ّشيء للنجاح."

319
00:25:55,285 --> 00:25:56,827
فأقول أنا، "أي ّشيء؟" فترد هي...

320
00:25:56,994 --> 00:25:57,995
شعر جميل؟

321
00:26:51,340 --> 00:26:53,717
"أسوأ ما في المرض العقلي

322
00:26:53,884 --> 00:26:58,472
هو أن الناس يعاملونك
وكأنك لست مريضاً"

323
00:27:05,438 --> 00:27:06,481
مرحباً.

324
00:27:06,647 --> 00:27:07,481
مرحباً.

325
00:27:08,482 --> 00:27:10,025
هل كنت تتبعني اليوم؟

326
00:27:13,570 --> 00:27:15,322
نعم.

327
00:27:17,200 --> 00:27:19,035
اعتقدت أنه أنت.

328
00:27:19,868 --> 00:27:22,288
كنت أرجو أن تأتي وتسرق منزلي.

329
00:27:24,332 --> 00:27:25,875
لدي ّمسدس.

330
00:27:26,041 --> 00:27:27,668
أستطيع المجيء غداً.

331
00:27:31,129 --> 00:27:32,589
أنت مضحك يا "آرثر".

332
00:27:34,842 --> 00:27:36,134
نعم.

333
00:27:36,301 --> 00:27:38,804
أؤدي الكوميديا على المسرح كما تعلمين.

334
00:27:38,971 --> 00:27:41,723
قد ترغبين في حضور العرض يوماً ما.

335
00:27:42,432 --> 00:27:43,768
أستطيع القيام بهذا.

336
00:27:43,934 --> 00:27:45,060
حقاً؟

337
00:27:45,228 --> 00:27:47,020
نعم، أخبرني متى؟

338
00:27:47,188 --> 00:27:48,189
نعم.

339
00:27:55,113 --> 00:27:58,575
"إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، هز ّأذنيك

340
00:27:58,740 --> 00:27:59,576
هز ّأذنيك

341
00:27:59,741 --> 00:28:03,120
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، هز ّأذنيك

342
00:28:03,288 --> 00:28:04,288
هز ّأذنيك

343
00:28:04,454 --> 00:28:08,875
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك
وتريد أن تظهر سعادتك حقاً

344
00:28:09,042 --> 00:28:12,254
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، هز ّأذنيك

345
00:28:13,673 --> 00:28:17,009
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، دس بقدميك

346
00:28:17,175 --> 00:28:18,093
دس بقدميك

347
00:28:18,260 --> 00:28:21,471
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، دس بقدميك

348
00:28:21,638 --> 00:28:22,639
دس بقدميك

349
00:28:22,807 --> 00:28:27,228
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك
وتريد أن تظهر سعادتك حقاً

350
00:28:27,394 --> 00:28:30,856
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، دس بقدميك

351
00:28:32,232 --> 00:28:35,235
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، اصرخ (رائع)

352
00:28:35,403 --> 00:28:36,570
اصرخ (رائع)

353
00:28:36,738 --> 00:28:40,158
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، اصرخ (رائع)

354
00:28:40,325 --> 00:28:41,326
اصرخ (رائع)

355
00:28:41,491 --> 00:28:44,328
إن كنت سعيداً وتعرف ذلك، وتريد أن..."

356
00:28:45,121 --> 00:28:48,750
 "هويت" ، أرجوك، أحب ّهذا العمل.

357
00:28:48,916 --> 00:28:51,793
 "آرثر" ، أريد أن أعرف لماذا أخذت مسدساً

358
00:28:51,877 --> 00:28:53,337
إلى مستشفى للأطفال.

359
00:28:53,503 --> 00:28:56,465
إنه دمية للتمثيل، هذا جزء من عرضي الآن.

360
00:28:56,633 --> 00:28:58,468
هراء.

361
00:28:58,634 --> 00:29:00,720
أي ّمهرج يحمل مسدساً؟

362
00:29:01,429 --> 00:29:02,846
بالإضافة إلى ذلك، أخبرني "راندال"

363
00:29:02,931 --> 00:29:05,892
بأنك حاولت شراء مسدس عيار 38 منه
الأسبوع الماضي.

364
00:29:06,058 --> 00:29:07,100
 "راندال" أخبرك بذلك؟

365
00:29:07,268 --> 00:29:10,395
أنت فاشل يا "آرثر" ، وكاذب.

366
00:29:10,563 --> 00:29:11,564
أنت مطرود!

367
00:29:37,798 --> 00:29:40,550
شارع "جيفرسون" ،
المحطة التالية، الجادة الـ9.

368
00:29:43,553 --> 00:29:46,139
صدقوني، أرادت رقم هاتفي.
كان يجب أن نبقى فحسب.

369
00:29:46,306 --> 00:29:48,976
أنت تحلم، لم تكن مهتمة بك.

370
00:29:49,142 --> 00:29:51,353
هل جننت؟
هل رأيت كم كنا متلاصقين ونحن نرقص؟

371
00:29:51,519 --> 00:29:52,604
كانت مغرمة.

372
00:29:52,770 --> 00:29:54,395
بل كانت تتحرق للابتعاد عنك.

373
00:29:54,397 --> 00:29:56,732
 "راين"! هل أنا مجنون؟ أخبره بما رأيت.

374
00:29:59,318 --> 00:30:01,113
هل تريدين بطاطا مقلية؟

375
00:30:03,864 --> 00:30:05,450
مرحباً؟

376
00:30:06,826 --> 00:30:07,911
أتكلم معك، أنت.

377
00:30:08,077 --> 00:30:09,620
لا، شكراً.

378
00:30:12,583 --> 00:30:13,834
هل أنت متأكدة؟

379
00:30:15,710 --> 00:30:16,836
إنها لذيذة حقاً.

380
00:30:19,672 --> 00:30:22,425
لا تتجاهليه، إنه يعاملك بلطف.

381
00:30:49,411 --> 00:30:51,037
هل هناك ما يضحك أيها الأبله؟

382
00:30:55,249 --> 00:30:56,626
ساقطة!

383
00:31:03,383 --> 00:31:06,385
"أليس هذا رائعاً؟

384
00:31:07,261 --> 00:31:09,681
هل نحن ثنائي؟

385
00:31:12,142 --> 00:31:14,811
أنا هنا أخيراً على الأرض

386
00:31:14,978 --> 00:31:17,980
وأنت في وسط السماء

387
00:31:18,147 --> 00:31:21,150
أرسلي المهرجين

388
00:31:25,279 --> 00:31:27,074
أليست هذه نعمة؟

389
00:31:28,533 --> 00:31:30,535
ألا توافقينني الرأي؟

390
00:31:31,536 --> 00:31:33,705
مهرج يبكي باستمرار

391
00:31:33,872 --> 00:31:36,708
وواحد يعجز عن الحراك

392
00:31:36,874 --> 00:31:40,045
أين المهرجون؟

393
00:31:40,211 --> 00:31:43,923
لا بد من وجود مهرجين"

394
00:31:53,767 --> 00:31:56,603
إذن يا صديقي،
أخبرنا، ما المضحك لهذه الدرجة؟

395
00:31:56,769 --> 00:31:58,396
لا شيء.

396
00:32:02,441 --> 00:32:03,734
أنا مصاب بداء.

397
00:32:04,443 --> 00:32:06,404
سأخبرك بما أنت مصاب أيها الأبله.

398
00:32:10,075 --> 00:32:11,492
أرجوكم، توقفوا!

399
00:32:13,537 --> 00:32:14,496
تحب الركل إذن؟

400
00:32:14,662 --> 00:32:16,455
ثبته.

401
00:32:18,959 --> 00:32:20,626
ابق أرضاً أيها المسخ!

402
00:32:39,563 --> 00:32:41,023
النجدة!

403
00:33:03,921 --> 00:33:05,838
الجادة الـ9، المحطة التالية،
 "هانترز بوينت" .

404
00:33:06,006 --> 00:33:07,341
النجدة!

405
00:33:13,430 --> 00:33:15,222
قفوا بعيداً عن الأبواب وهي تغلق.

406
00:33:52,219 --> 00:33:54,763
تباً.

407
00:36:48,268 --> 00:36:50,229
قرأت أنه كان رجلاً يضع برجة كاملة.

408
00:36:50,395 --> 00:36:52,856
لا، يقولون هنا إنه كان يرتدي قناعاً.

409
00:36:53,024 --> 00:36:55,151
بكل الأحوال، أعتقد أن ذلك مفيد لعملنا.

410
00:36:55,317 --> 00:36:57,652
كل الصفحات الأولى
للجرائد تتناول المهرجين.

411
00:36:57,819 --> 00:36:59,029
ما الجديد يا صديقي الكبير؟

412
00:36:59,196 --> 00:37:00,197
مرحباً.

413
00:37:03,326 --> 00:37:05,536
 "آرثر" ، سمعت بما حدث.

414
00:37:05,703 --> 00:37:06,996
آسف يا صديقي.

415
00:37:07,163 --> 00:37:08,164
نعم.

416
00:37:08,830 --> 00:37:10,082
لا يبدو أنه من العدل،

417
00:37:10,248 --> 00:37:12,125
أن تتعرض للطرد بهذه الطريقة.

418
00:37:13,335 --> 00:37:15,921
هل أخذت مسدساً حقاً
إلى مستشفى للأطفال يا "آرتي" ؟

419
00:37:17,006 --> 00:37:18,466
لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟

420
00:37:18,632 --> 00:37:19,926
أهو جزء من عرضك الجديد يا "آرثر" ؟

421
00:37:20,091 --> 00:37:22,385
إن لم ينجح رقصك، هل ستطلق النار على نفسك؟

422
00:37:23,888 --> 00:37:25,264
لم لا تسأل "راندال" عن ذلك؟

423
00:37:26,265 --> 00:37:27,391
كان مسدسه.

424
00:37:27,850 --> 00:37:30,478
- ماذا؟
- ما زلت مديناً لك بثمنه، صحيح؟

425
00:37:30,645 --> 00:37:32,396
عم تتكلم بحق السماء؟

426
00:37:32,939 --> 00:37:34,732
توقف عن قول الترهات يا "آرت".

427
00:37:40,196 --> 00:37:41,239
لا!

428
00:37:42,989 --> 00:37:44,700
نسيت ثقب بطاقتي.

429
00:37:57,421 --> 00:37:59,799
 "لا تنسوا أن تبتسموا!"

430
00:38:03,134 --> 00:38:07,138
 "لا تبتسموا!"

431
00:38:15,022 --> 00:38:17,275
لاتزال مدينتنا تحاول استيعاب

432
00:38:17,440 --> 00:38:20,902
الثلاث جرائم بمترو الأنفاق
الأسبوع الماضي،

433
00:38:21,069 --> 00:38:22,571
ينضم إلينا "توماس واين".

434
00:38:22,738 --> 00:38:24,991
"هابي"، انظر، "توماس واين" على التلفاز.

435
00:38:25,156 --> 00:38:26,325
نعم يا أمي.

436
00:38:26,491 --> 00:38:27,743
شكراً على استضافتي يا "تشاك".

437
00:38:27,910 --> 00:38:30,745
انهم يسألونه عن جرائم القتل الفظيعة
بمترو الأنفاق.

438
00:38:30,913 --> 00:38:34,000
شكراً يا "توماس" ،
أعلم أنه وقت عصيب بالنسبة إليك.

439
00:38:34,165 --> 00:38:35,834
لماذا يسألونه هو .

440
00:38:36,002 --> 00:38:37,878
يبدو أن وزنه قد ازداد.

441
00:38:38,044 --> 00:38:44,926
ثلاثتهم كانوا موظفين بـ"واين" للاستثمارات.
وكانوا مثالا للاجتهاد و الالتزام

442
00:38:46,636 --> 00:38:50,431
كانوا من عائلتي، ككل موظفي "واين" ،
السابقين والحاليين.

443
00:38:50,599 --> 00:38:52,601
أسمعت ؟ أخبرتك انه يعتبرنا عائلته.

444
00:38:52,767 --> 00:38:56,104
يبدو أن هناك موجة كبيرة حالياً
من المشاعر المعادية للأثرياء في المدينة.

445
00:38:56,271 --> 00:38:59,106
أشعر وكأن سكان مدينتنا الفقراء

446
00:38:59,189 --> 00:39:00,733
ينحازون إلى جانب القاتل.

447
00:39:00,900 --> 00:39:02,568
نعم، وهذا مؤسف.

448
00:39:02,735 --> 00:39:05,321
إنه أحد أسباب تفكيري
في الترشحّ لمنصب الحاكم.

449
00:39:06,197 --> 00:39:08,407
لقد فقدت "غوثام" اخلاقها

450
00:39:08,575 --> 00:39:09,951
ماذا عن شهود العيان الذين أفادوا

451
00:39:10,034 --> 00:39:13,120
بأن المشتبه به كان يضع قناع مهرج؟

452
00:39:13,287 --> 00:39:15,289
هذا منطقي بالنسبة إلي.ّ

453
00:39:15,456 --> 00:39:17,666
أي ّجبان يقوم بجريمة كهذه بدم بارد؟

454
00:39:17,834 --> 00:39:19,669
انه شخص جبان يختبئ وراء قناع.

455
00:39:20,253 --> 00:39:25,216
شخص يحسدهم لانهم انجح منه،

456
00:39:25,925 --> 00:39:28,719
وفي نفس الوقت، يخشى إظهار وجهه.

457
00:39:28,887 --> 00:39:31,805
لكن مهما فعل أمثاله،

458
00:39:31,972 --> 00:39:35,559
فإن الناجحون بحياتهم مثلنا

459
00:39:35,726 --> 00:39:38,062
سيظلون ينظرون دائماً
إلى الفاشلين مثله

460
00:39:38,229 --> 00:39:40,356
على أنهم مجردّ مهرجين".

461
00:39:41,983 --> 00:39:44,443
 "توماس واين" ، شكراً
على مجيئك هذا الصباح.

462
00:39:44,610 --> 00:39:45,612
هذا ليس مضحكاً.

463
00:40:07,342 --> 00:40:09,593
سمعت هذه الأغنية على المذياع قبل أيام،

464
00:40:12,430 --> 00:40:16,434
ومن يغنيها كان يدُعى "كرنفال".

465
00:40:17,601 --> 00:40:18,686
 "آرثر"...

466
00:40:18,853 --> 00:40:20,021
وهذا غريب،

467
00:40:22,398 --> 00:40:25,442
فهذا اسمي المستعار كمهرج.

468
00:40:26,528 --> 00:40:28,988
وقبل زمن قصير،

469
00:40:30,240 --> 00:40:32,742
كنت أشعر بأن أحداً لا يلاحظني.

470
00:40:34,785 --> 00:40:37,162
حتى أنا لم أكن أعلم إن كان لي وجود.

471
00:40:37,581 --> 00:40:39,958
 "آرثر" ، لدي ّأنباء سيئة لك.

472
00:40:43,295 --> 00:40:44,713
أنت لا تصغين أبداً، أليس كذلك؟

473
00:40:46,380 --> 00:40:50,384
لا أعتقد أنك سمعتني أتكلم يوماً.

474
00:40:51,468 --> 00:40:54,264
تطرحين الأسئلة نفسها كل أسبوع.

475
00:40:54,430 --> 00:40:57,726
 "كيف هو عملك؟ هل تراودك أفكار سلبية؟"

476
00:40:58,767 --> 00:41:02,479
كل أفكاري سلبية،

477
00:41:02,646 --> 00:41:05,482
لكنك لا تصغين بأية حال.

478
00:41:05,650 --> 00:41:09,028
قلت لك، إنني طوال حياتي،

479
00:41:09,195 --> 00:41:12,407
لم أكن أعرف إن كان لي وجود.

480
00:41:13,617 --> 00:41:15,327
لكنني موجود.

481
00:41:16,785 --> 00:41:20,706
وبدأ الناس بملاحظة وجودي.

482
00:41:22,459 --> 00:41:24,210
لقد أوقفوا التمويل عنا.

483
00:41:24,376 --> 00:41:26,045
سنغلق مكاتبنا الأسبوع المقبل.

484
00:41:27,755 --> 00:41:29,632
تمولّ البلدية مختلف النشاطات.

485
00:41:29,715 --> 00:41:31,717
والخدمات الاجتماعية جزء من تلك النشاطات.

486
00:41:31,885 --> 00:41:33,929
هذا آخر لقاء بيننا.

487
00:41:34,887 --> 00:41:36,055
حسناً.

488
00:41:40,267 --> 00:41:42,269
إنهم لا يبالون بأمثالك يا "آرثر".

489
00:41:44,521 --> 00:41:47,983
والحقيقة أنهم لا يبالون بأمثالي أيضاً.

490
00:41:51,238 --> 00:41:52,572
تباً.

491
00:42:00,789 --> 00:42:03,291
كيف يفترض بي أن أحصل على أدويتي الآن؟

492
00:42:06,293 --> 00:42:07,878
مع من علي ّأن أتكلم؟

493
00:42:10,340 --> 00:42:12,133
أنا آسفة يا "آرثر".

494
00:42:15,637 --> 00:42:18,472
معظم النساء ينظرن إلى العلاقات
كشراء سيارة.

495
00:42:19,139 --> 00:42:21,558
يتساءلن، "هل أتصورّ نفسي فيها
على المدى البعيد؟"

496
00:42:21,726 --> 00:42:23,728
 "هل هي آمنة؟"

497
00:42:23,894 --> 00:42:25,354
 "هل هي جديرة بالثقة؟"

498
00:42:25,521 --> 00:42:26,814
 "هل يمكنها أن تقتلني؟"

499
00:42:27,856 --> 00:42:29,900
أما الرجال فينظرون إلى العلاقة
كإيقاف سيارة.

500
00:42:30,068 --> 00:42:32,445
نتساءل، "هذا هو المكان."

501
00:42:32,612 --> 00:42:34,905
 "يوجد مكان آخر، هذا سيفي بالغرض."

502
00:42:35,072 --> 00:42:37,575
 "هل يجب أن أدفع؟ دعك من ذلك."

503
00:42:39,244 --> 00:42:41,997
 "موقف للمعاقين؟ أرجو ألا يرى أحد هذا."

504
00:42:44,708 --> 00:42:46,918
انتهى الوقت المخصص لي، شكراً لكم جزيلاً.

505
00:42:52,090 --> 00:42:54,258
لنصفق من جديد لـ "سام موريل" .

506
00:42:55,552 --> 00:42:56,928
يصف الكوميدي التالي نفسه

507
00:42:57,012 --> 00:42:59,555
كمواطن قديم في "غوثام" ،

508
00:42:59,722 --> 00:43:03,226
قيل له منذ نعومة أظفاره،
إن هدفه في الحياة

509
00:43:03,392 --> 00:43:07,396
هو جلب الضحك والسعادة
إلى هذا العالم القاسي.

510
00:43:07,981 --> 00:43:09,316
حسناً

511
00:43:09,481 --> 00:43:12,860
رحبوا معي رجاء ًبـ"آرثر فليك"،
"آرثر فليك".

512
00:43:37,176 --> 00:43:39,719
مرحباً، يسعدني التواجد هنا.

513
00:44:04,495 --> 00:44:07,455
كرهت المدرسة منذ كنت صغيراً.

514
00:44:22,971 --> 00:44:26,891
كرهت المدرسة في صغري.

515
00:44:29,060 --> 00:44:30,728
كانت أمي تقول،

516
00:44:30,895 --> 00:44:34,524
"يجدر بك الاستمتاع بها،
ذات يوم، سيكون عليك العمل لتجني رزقك."

517
00:44:35,984 --> 00:44:38,987
 "لا يا أمي، سأصبح كوميدياً."

518
00:44:51,625 --> 00:44:52,751
إليكم دعابة.

519
00:44:54,169 --> 00:44:57,589
كنت أفكر قبل أيام،

520
00:44:57,672 --> 00:44:59,132
لماذا يقوم الأثرياء...

521
00:45:27,036 --> 00:45:29,455
"مهرج قاتل حر ّطليق،
آخر أخبار جرائم القتل"

522
00:45:39,632 --> 00:45:40,966
هل تصدق هذا الهراء؟

523
00:45:41,716 --> 00:45:42,717
 "حارس أهلي مهرج؟"

524
00:45:42,884 --> 00:45:43,718
سحقاً لهم.

525
00:45:45,846 --> 00:45:48,474
أعتقد أن الفاعل بطل.

526
00:45:50,643 --> 00:45:52,478
قل ّعدد الأوغاد ثلاثه في مدينة "غوثام" ،

527
00:45:52,937 --> 00:45:54,855
بقي مليون.

528
00:46:09,203 --> 00:46:11,205
 "فطائر محلاة"

529
00:46:26,719 --> 00:46:29,305
ويا صديقي، شكراً لك كالعادة على الضحك.

530
00:46:29,473 --> 00:46:30,975
أنا متأكد من أننا سنراك مجدداً.

531
00:46:31,141 --> 00:46:32,851
تعرف أننا سنكون هنا، صحيح؟ أرجو ذلك.

532
00:46:33,810 --> 00:46:37,480
ليلة الغد، لدينا "دايانا هادسون"،
"غريغ غوردون"،

533
00:46:37,647 --> 00:46:40,441
وخبير الحيوانات، "هيو ليتل".

534
00:46:41,109 --> 00:46:42,402
شكراً على مشاهدتنا.

535
00:46:42,569 --> 00:46:44,862
طابت ليلتكم، وتذكروا،

536
00:46:45,029 --> 00:46:46,406
هذه هي الحياة.

537
00:46:50,743 --> 00:46:51,911
هذه هي الحياة.

538
00:46:56,750 --> 00:47:00,129
أمي، استيقظي واخلدي إلى النوم.

539
00:47:03,591 --> 00:47:05,049
 "هابي" .

540
00:47:07,886 --> 00:47:09,554
 "هابي" ، كتبت رسالة جديدة.

541
00:47:09,721 --> 00:47:11,431
هيا، ارقصي معي.

542
00:47:12,433 --> 00:47:14,810
لـ "توماس واين" ، إنها مهمة.

543
00:47:23,736 --> 00:47:25,446
أشم ّرائحة عطر.

544
00:47:25,612 --> 00:47:28,073
هذا لأنه كان لدي ّموعد مهم.

545
00:47:32,745 --> 00:47:34,496
لا تنس أن ترسلها بالبريد.

546
00:48:00,312 --> 00:48:03,441
استعراض "موراي فرانكلين" مسجل مباشرة
أمام جمهور حي في الاستوديو

547
00:48:03,608 --> 00:48:05,735
في وسط مدينة "غوثام" الجميل.

548
00:48:30,343 --> 00:48:35,515
"أنا وابنك بحاجة إلى مساعدتك.

549
00:48:42,229 --> 00:48:45,399
(توماس)، أنت الأمل الوحيد لي ولابني

550
00:48:54,032 --> 00:48:56,410
أحبك إلى الأبد، (بيني فليك)"

551
00:49:08,088 --> 00:49:10,674
ستقتلني، ستتسبب لي بذبحة قلبية!

552
00:49:10,841 --> 00:49:12,010
لا تتكلمي معي وكأنك...

553
00:49:12,175 --> 00:49:14,011
لا.

554
00:49:14,178 --> 00:49:17,140
لن أتكلم معك قبل أن تهدأ!

555
00:49:17,307 --> 00:49:18,474
حسناً.

556
00:49:18,640 --> 00:49:19,726
حسناً.

557
00:49:24,439 --> 00:49:26,566
أنا لست غاضباً يا أمي.

558
00:49:26,733 --> 00:49:29,068
أنا لست غاضباً.

559
00:49:29,235 --> 00:49:30,445
أرجوك.

560
00:49:31,486 --> 00:49:34,240
أمي، هل هذا صحيح؟

561
00:49:37,910 --> 00:49:41,121
كان رجل مذهل يا "هابي".

562
00:49:41,289 --> 00:49:43,624
رجل نافذ جداً.

563
00:49:45,168 --> 00:49:47,128
كنا مغرمين ببعضنا.

564
00:49:48,003 --> 00:49:52,132
قال إنه من الأفضل ألا نرُى بعضنا
بسبب منصبه

565
00:49:54,593 --> 00:49:57,972
ولم يكن بوسعي إخبار أحد لأنني...

566
00:50:00,515 --> 00:50:01,976
وقعّت على أوراق.

567
00:50:03,811 --> 00:50:08,899
بالإضافة إلى ذلك، يمكنك أن تتخيل
ما سيقوله الناس عني وعن "توماس".

568
00:50:11,611 --> 00:50:12,987
ما قد يقولونه عنك.

569
00:50:17,200 --> 00:50:19,118
ماذا سيقولون يا أمي؟

570
00:50:31,838 --> 00:50:35,842
 "المهرج السفاح لا يزال طليقاً"

571
00:50:36,843 --> 00:50:38,303
"(توماس واين) يعلن عن ترشحه

572
00:50:38,470 --> 00:50:40,806
تتطلع مدينة (غوثام) للمستقبل
مع بدء (واين) حملته"

573
00:52:52,353 --> 00:52:53,397
مرحباً.

574
00:52:56,357 --> 00:52:57,734
ما اسمك؟

575
00:52:58,985 --> 00:53:00,612
أنا "بروس".

576
00:53:01,697 --> 00:53:02,864
 "بروس" .

577
00:53:04,824 --> 00:53:06,076
أنا "آرثر".

578
00:53:28,056 --> 00:53:29,433
هذا أفضل.

579
00:53:30,350 --> 00:53:31,935
 "بروس"!

580
00:53:33,436 --> 00:53:34,605
ابتعد عن ذلك الرجل.

581
00:53:34,770 --> 00:53:36,898
لا بأس، أنا رجل صالح.

582
00:53:37,065 --> 00:53:38,317
ماذا تفعل؟ من أنت؟

583
00:53:38,942 --> 00:53:40,610
أنا هنا لرؤية السيد "واين".

584
00:53:40,777 --> 00:53:43,280
يجدر بك ألا تتكلم مع ابنه.

585
00:53:44,697 --> 00:53:45,866
لماذا أعطيته هذه الزهور؟

586
00:53:46,032 --> 00:53:47,241
لا، إنها ليست حقيقية.

587
00:53:48,993 --> 00:53:51,037
هذا سحر.

588
00:53:51,496 --> 00:53:52,915
كنت أحاول أن أجعله يبتسم فحسب.

589
00:53:53,081 --> 00:53:54,917
هذا ليس مضحكاً، أليس كذلك؟

590
00:53:55,918 --> 00:53:57,127
هل علي ّالاتصال بالشرطة؟

591
00:53:57,293 --> 00:53:58,712
لا، أرجوك.

592
00:54:00,005 --> 00:54:03,215
اسم أمي "بيني"، "بيني فليك".

593
00:54:03,382 --> 00:54:04,467
كانت تعمل هنا قبل سنوات طويلة.

594
00:54:04,634 --> 00:54:06,719
من فضلك دعني اقابل السيد "وين"

595
00:54:07,888 --> 00:54:09,348
أنت ابنها.

596
00:54:09,514 --> 00:54:10,515
نعم.

597
00:54:11,183 --> 00:54:12,893
هل كنت تعرفها؟

598
00:54:16,520 --> 00:54:18,856
أعرف بشأن علاقتهما.

599
00:54:19,440 --> 00:54:21,859
أخبرتني كل شيء.

600
00:54:23,737 --> 00:54:25,530
لم تكن هناك علاقة بينهما.

601
00:54:26,656 --> 00:54:28,449
لا شيء يربطهما.

602
00:54:29,409 --> 00:54:31,578
كانت أمك متوهمة.

603
00:54:32,496 --> 00:54:33,580
كانت مريضة نفسياً.

604
00:54:33,746 --> 00:54:35,790
لا تقل ذلك.

605
00:54:36,958 --> 00:54:38,377
اذهب فحسب.

606
00:54:39,627 --> 00:54:41,879
قبل أن تجعل من نفسك أضحوكة.

607
00:54:43,547 --> 00:54:46,217
 "توماس واين" هو أبي.

608
00:54:51,264 --> 00:54:52,266
لقد هجرني.

609
00:54:55,101 --> 00:54:56,395
اتركني!

610
00:55:22,753 --> 00:55:24,589
أبق معدل التنفس فوق 15.

611
00:55:24,755 --> 00:55:26,924
ببطء وروية، هناك سلالم أمامنا.

612
00:55:28,176 --> 00:55:29,386
أمي؟

613
00:55:30,219 --> 00:55:31,221
ماذا حدث؟

614
00:55:31,388 --> 00:55:33,056
- من أنت؟
- أنا ابنها.

615
00:55:33,223 --> 00:55:34,056
ماذا حدث؟

616
00:55:34,223 --> 00:55:36,058
الأرجح أنه يمكنك مساعدتنا في الداخل.
لا نعرف ما حدث بعد.

617
00:55:36,226 --> 00:55:38,061
- اركب في مؤخرة سيارة الإسعاف.
- عتبة.

618
00:55:38,228 --> 00:55:39,479
واحدة أخرى، بقيت لدينا واحدة.

619
00:55:40,063 --> 00:55:41,857
أشعر ببعض المقاومة هنا يا "مايكل".

620
00:55:44,610 --> 00:55:45,611
ارفع.

621
00:55:51,157 --> 00:55:52,491
أنا هنا.

622
00:55:52,868 --> 00:55:54,076
المعذرة يا سيدي.

623
00:55:54,328 --> 00:55:56,371
- هل تتعاطى والدتك أية أدوية؟
- لا.

624
00:55:56,538 --> 00:55:57,581
- المعذرة، لم أسمعك.
- لا.

625
00:55:57,748 --> 00:55:59,333
سيدي، متى تكلمت معها لآخر مرة؟

626
00:55:59,498 --> 00:56:00,333
لا أدري.

627
00:56:19,060 --> 00:56:20,895
 "الطوارئ"

628
00:56:45,503 --> 00:56:46,712
سيد "فليك".

629
00:56:48,089 --> 00:56:50,007
آسف لإزعاجك، أنا المحقق "غاريتي".

630
00:56:50,092 --> 00:56:52,427
وهذا شريكي، المحقق "بورك".

631
00:56:52,844 --> 00:56:55,514
كانت لدينا بضعة أسئلة لك،
لكنك لم تكن في المنزل،

632
00:56:57,014 --> 00:56:58,516
لذلك تكلمنا مع أمك.

633
00:57:02,435 --> 00:57:03,854
ماذا قلتما لها؟

634
00:57:04,021 --> 00:57:05,022
هل أنتما من تسبب بهذا؟

635
00:57:05,189 --> 00:57:06,190
ماذا؟ لا.

636
00:57:06,356 --> 00:57:08,817
لا، طرحنا عليها بضعة أسئلة فحسب،

637
00:57:08,984 --> 00:57:10,486
فأصُيبت بالهستيريا.

638
00:57:10,653 --> 00:57:12,405
أخذت تتنفس بسرعة،

639
00:57:12,571 --> 00:57:13,698
وانهارت وصدمت رأسها بقوة.

640
00:57:13,863 --> 00:57:15,992
نعم، قال الطبيب إنها أصيبت بسكتة دماغية.

641
00:57:16,617 --> 00:57:18,452
يؤسفنا سماع ذلك.

642
00:57:19,327 --> 00:57:22,163
لكن، كما قلت، ما زالت لدي ّبضعة أسئلة لك.

643
00:57:22,330 --> 00:57:24,709
إنها تتعلق بجرائم القتل في قطار الأنفاق.

644
00:57:24,874 --> 00:57:26,167
سمعت عنها، صحيح؟

645
00:57:26,334 --> 00:57:27,419
نعم.

646
00:57:27,586 --> 00:57:28,588
إنه أمر فظيع.

647
00:57:28,754 --> 00:57:29,964
صحيح.

648
00:57:30,923 --> 00:57:34,051
تكلمنا مع رب عملك في "هاها".

649
00:57:34,218 --> 00:57:37,805
قال لنا إنه طردك لأنك أخذت مسدساً
إلى مستشفى للأطفال.

650
00:57:39,307 --> 00:57:41,309
- أهذا صحيح يا سيد "فليك" ؟
- كان لعبة للتمثيل.

651
00:57:41,475 --> 00:57:43,019
هذا جزء من عرضي.

652
00:57:43,435 --> 00:57:44,769
أنا مهرج حفلات.

653
00:57:44,937 --> 00:57:46,856
حسناً، إذن لماذا طرُدت؟

654
00:57:50,151 --> 00:57:52,695
قالوا إنني لم أكن مضحكاً كفاية.

655
00:57:52,861 --> 00:57:54,821
هل تتخيلان ذلك؟

656
00:57:54,988 --> 00:57:58,825
إن لم يكن لديكما مانع،
علي ّالاعتناء بأمي.

657
00:57:58,992 --> 00:58:01,244
كما أعطانا رب ّعملك إحدى بطاقاتك.

658
00:58:03,455 --> 00:58:05,791
حالتك المرضية، التي تدفعك إلى الضحك،

659
00:58:06,542 --> 00:58:07,877
هل هذا حقيقي،

660
00:58:08,044 --> 00:58:09,879
أم أنه شيء خاص بالمهرجين؟

661
00:58:10,421 --> 00:58:12,924
- شيء خاص بالمهرجين؟
- نعم.

662
00:58:13,341 --> 00:58:15,635
أعني، هل هو جزء من عرضك؟

663
00:58:18,220 --> 00:58:19,555
ما رأيك؟

664
00:58:25,477 --> 00:58:26,561
إنه مخرج فقط.

665
00:58:51,044 --> 00:58:53,046
ستكون بخير.

666
00:58:57,510 --> 00:58:59,220
سأحضر قهوة.

667
00:58:59,928 --> 00:59:00,930
هل تريد كوباً؟

668
00:59:01,097 --> 00:59:02,098
نعم.

669
00:59:15,236 --> 00:59:18,196
قبل ليال، قلت لابني الأصغر "بيلي"...

670
00:59:18,363 --> 00:59:20,824
الطفل الجديد، قليل الذكاء.

671
00:59:21,658 --> 00:59:24,494
قلت له، "لا يزال إضراب
عمال القمامة مستمراً يا (بيلي)"

672
00:59:24,704 --> 00:59:26,747
فقال لي "بيلي" ، وأنا لا أمزح معكم،

673
00:59:26,914 --> 00:59:28,624
 "إذن، من أين سنحضر قمامتنا؟"

674
00:59:36,256 --> 00:59:40,135
وأخيراً، في عالم يظن فيه الجميع
أن بوسعهم القيام بعملي،

675
00:59:40,303 --> 00:59:41,220
وصلنا هذا الفيديو

676
00:59:41,303 --> 00:59:43,722
من نادي "بوغو" للكوميديا، هنا في "غوثام".

677
00:59:43,888 --> 00:59:45,807
إليكم رجل يعتقد أنه إن ظل يضحك،

678
00:59:45,975 --> 00:59:48,227
فسيجعله ذلك مضحكاً بطريقة ما.

679
00:59:48,394 --> 00:59:49,227
انظروا إلى هذا الـمهرج.

680
00:59:54,859 --> 00:59:55,693
يا للهول.

681
00:59:55,859 --> 00:59:59,530
كرهت المدرسة في صغري.

682
01:00:00,405 --> 01:00:03,450
لكن أمي كانت تقول،

683
01:00:03,617 --> 01:00:07,412
"يجدر بك الاستمتاع بها
ذات يوم، سيكون عليك العمل لتجني رزقك."

684
01:00:08,205 --> 01:00:11,417
 "لا يا أمي، سأصبح كوميدياً."

685
01:00:18,214 --> 01:00:19,841
كان يجب أن تصغي إلى أمك.

686
01:00:22,093 --> 01:00:23,678
لقطة أخرى، لقطة أخرى يا "بوبي".

687
01:00:23,845 --> 01:00:26,264
حسناً، لنر لقطة أخرى، أحب هذا الرجل.

688
01:00:27,099 --> 01:00:28,100
هذا مضحك،

689
01:00:28,975 --> 01:00:31,102
حين كنت صغيراً،

690
01:00:31,269 --> 01:00:34,105
وكنت أقول للجميع إنني سأصبح كوميدياً،

691
01:00:34,272 --> 01:00:36,316
كانوا يضحكون علي.ّ

692
01:00:36,484 --> 01:00:39,278
لا أحد يضحك الآن.

693
01:00:42,781 --> 01:00:44,658
صدقت في ذلك يا صديقي.

694
01:00:50,455 --> 01:00:53,291
لدينا عرض رائع لكم الليلة.

695
01:00:53,459 --> 01:00:56,629
"تشاك كونبي" هنا،
والممثلة "جوان موليغان"،

696
01:00:56,796 --> 01:01:00,633
وموسيقى جديدة من "ميل
روبن" وفرقة "ستيفس".

697
01:01:01,175 --> 01:01:02,926
 "اقتلوا الأثرياء - حركة جديدة؟"

698
01:01:06,597 --> 01:01:09,140
تتصاعد مع التوتر بالمدينة،

699
01:01:09,307 --> 01:01:12,894
دعا الحاكم "ستوكس" إلى ضبط النفس.

700
01:01:13,062 --> 01:01:14,647
تأثرت الخدمات البلدية،

701
01:01:14,814 --> 01:01:19,694
وقررت بعض المتاجر
إغلاق أبوابها طوال فترة الاضطرابات.

702
01:01:19,859 --> 01:01:22,445
معنا "تشاك ستيفنز" من قلب الحدث

703
01:01:22,613 --> 01:01:25,156
مشاعر الغضب والاستياء التي تتصاعد
في المدينة منذ أسابيع

704
01:01:25,323 --> 01:01:27,325
يبدو أنها اقتربت من الانفجار.

705
01:01:27,492 --> 01:01:30,745
المتظاهرون، والعديد منهم يتنكر
بهيئة مهرجين، خرجوا إلى الشوارع اليوم

706
01:01:30,955 --> 01:01:34,374
في واحدة من عدة مظاهرات حاشدة
ضد النخبة الحاكمة في المدينة،

707
01:01:34,541 --> 01:01:38,795
بما فيها مظاهرة ضد الحفل
الخيري المقام غدا بمؤسسة واين

708
01:01:38,962 --> 01:01:40,088
ما هدفكم من التظاهر؟

709
01:01:40,630 --> 01:01:44,092
"لاسقاط الأغنياء لاسقاط "توماس واين
هذا هدفنا من التظاهر.

710
01:01:44,259 --> 01:01:46,136
لاسقاط النظام بأكمله.

711
01:01:46,302 --> 01:01:48,679
واين" ، الذي أعلن مؤخراً ترشحه"
لمنصب الحاكم،

712
01:01:48,846 --> 01:01:50,556
سيحضر الحفل الخيري.

713
01:01:50,724 --> 01:01:52,726
"ربما تتذكرون أن "توماس واين

714
01:01:52,893 --> 01:01:57,146
كان أول من وصف العديد من سكان "غوثام"
بأنهم "مهرجون".

715
01:01:57,313 --> 01:02:00,317
ليومنا لم يقدم أي ّاعتذار.

716
01:02:00,483 --> 01:02:01,776
ما سأقوله،

717
01:02:01,860 --> 01:02:02,944
هو أن هؤلاء الناس يعانون من مشاكل.

718
01:02:03,110 --> 01:02:04,112
أنا هنا لمساعدتهم.

719
01:02:04,279 --> 01:02:07,072
سأساعدهم على الخروج من الفقر،
وأساهم في جعل حياتهم أفضل.

720
01:02:07,239 --> 01:02:08,407
لهذا السبب ترشحت.

721
01:02:08,574 --> 01:02:11,328
وربما لا يدركون الأمر،
لكنني أملهم الوحيد.

722
01:02:17,918 --> 01:02:19,544
 "جميعنا مهرجون"

723
01:02:20,045 --> 01:02:21,796
 "اقتلوا الأثرياء"

724
01:02:21,962 --> 01:02:22,796
 "تباً لـ(واين)"

725
01:02:27,134 --> 01:02:29,178
يسقط "واين"!

726
01:02:29,346 --> 01:02:30,347
 "المهرج مرشحنا للحكم"

727
01:02:30,512 --> 01:02:32,681
يسقط "واين"!

728
01:03:05,507 --> 01:03:06,967
 "مدخل الخدم فقط"

729
01:03:51,302 --> 01:03:52,846
 "خطر"

730
01:05:13,259 --> 01:05:14,343
هل أستطيع مساعدتك يا صديقي؟

731
01:05:16,596 --> 01:05:18,264
لا أدري ماذا أقول.

732
01:05:21,893 --> 01:05:24,103
هل تريد توقيعاً أو ما شابه؟

733
01:05:24,270 --> 01:05:25,271
لا.

734
01:05:31,402 --> 01:05:32,945
اسمي "آرثر".

735
01:05:34,530 --> 01:05:36,157
أمي هي "بيني فليك".

736
01:05:37,534 --> 01:05:38,535
يا للهول.

737
01:05:39,619 --> 01:05:41,246
أنت الرجل الذي جاء إلى منزلي بالأمس.

738
01:05:42,871 --> 01:05:43,873
نعم.

739
01:05:44,666 --> 01:05:46,543
آسف لأنني ذهبت بلا موعد.

740
01:05:46,710 --> 01:05:49,920
لكن أمي أخبرتني بكل شيء
وكان علي ّالكلام معك.

741
01:05:50,087 --> 01:05:52,006
اسمع، أنا لست والدك.

742
01:05:52,632 --> 01:05:54,092
ما خطبك؟

743
01:05:55,759 --> 01:05:57,303
انظر إلينا.

744
01:05:58,804 --> 01:06:00,056
نشبه بعضنا

745
01:06:00,223 --> 01:06:01,433
هذا مستحيل،

746
01:06:02,433 --> 01:06:04,435
لأنك متبنى، وأنا لم أنم مع أمك قط.

747
01:06:04,603 --> 01:06:06,437
- لست متبنى.
- ماذا تريد مني؟ النقود؟

748
01:06:06,604 --> 01:06:08,814
لا، لا أريد... لم أكن متبنى.

749
01:06:08,981 --> 01:06:10,774
يا للسماء، ألم تخبرك قط؟

750
01:06:10,941 --> 01:06:12,609
بماذا؟

751
01:06:13,944 --> 01:06:15,779
تبنتك أمك بينما كانت تعمل لدي.

752
01:06:15,946 --> 01:06:17,156
هذا غير صحيح.

753
01:06:17,698 --> 01:06:18,699
لماذا تقول هذا؟

754
01:06:18,865 --> 01:06:21,117
ثم تم اعتقالها و حجزها
بمصحة"آركهام" النفسية

755
01:06:21,285 --> 01:06:22,661
حين كنت طفلاً

756
01:06:22,828 --> 01:06:23,954
لماذا تقول هذا؟

757
01:06:24,120 --> 01:06:25,622
لا أريدك أن تقول لي الأكاذيب.

758
01:06:25,789 --> 01:06:28,834
أعلم أن الوضع يبدو غريباً.
لا أقصد أن أحرجك.

759
01:06:29,000 --> 01:06:30,586
لا أدري لماذا يتصرف الجميع بفظاظة.

760
01:06:30,752 --> 01:06:31,961
لا أعلم لماذا تتصرف كذلك أيضاً.

761
01:06:32,129 --> 01:06:33,464
لا أريد أي ّشيء منك.

762
01:06:33,631 --> 01:06:36,008
ربما بعض الدفء، ربما عناقاً يا أبي!

763
01:06:36,174 --> 01:06:38,176
ما رأيك بالقليل من اللباقة؟

764
01:06:38,343 --> 01:06:39,720
ما خطبكم؟

765
01:06:39,886 --> 01:06:41,847
تقول هذه الأمور عن أمي.

766
01:06:42,013 --> 01:06:43,390
إنها مجنونة.

767
01:06:53,149 --> 01:06:54,526
هل تعتقد أن هذا مضحك؟

768
01:06:56,153 --> 01:06:59,323
أبي، هذا أنا، بحقك.

769
01:07:02,033 --> 01:07:04,662
إن لمست ابني ثانية، سأقتلك.

770
01:07:24,598 --> 01:07:27,393
ألو، سيد "فليك"، هنا المحقق "غاريتي".

771
01:07:27,560 --> 01:07:29,895
التقينا قبل ليال في مشفى "غوثام جنرال".

772
01:07:30,062 --> 01:07:32,356
كانت لدي ّأنا وشريكي بعض الأسئلة لك.

773
01:07:32,522 --> 01:07:35,441
عرجنا على شقتك اليوم،
لكنك لم تكن موجوداً.

774
01:07:35,609 --> 01:07:37,361
اتصل بي رجاء ًحين تسمع هذه الرسالة.

775
01:07:37,528 --> 01:07:39,446
مجدداً، اسمي المحقق "غاريتي" ،

776
01:07:39,613 --> 01:07:43,616
ورقم هاتفي هو 99... 212.

777
01:08:26,660 --> 01:08:28,495
هذه رسالة لـ "آرثر فليك" .

778
01:08:28,661 --> 01:08:32,624
اسمي "شيرلي وودز".
أعمل في استعراض "موراي فرانكلين".

779
01:08:32,791 --> 01:08:33,792
لا أدري إن كنت تدرك الأمر،

780
01:08:33,959 --> 01:08:36,629
لكن "موراي" قدمّ مقطعاً من أدائك الكوميدي
في استعراضه مؤخراً،

781
01:08:36,795 --> 01:08:40,090
وتلقينا ردوداً مذهلة من المشاهدين.

782
01:08:40,256 --> 01:08:42,468
طلب مني "مواري" أن أتصل بك لأرى...

783
01:08:46,889 --> 01:08:48,224
من المتكلم؟

784
01:08:48,389 --> 01:08:50,017
مرحباً، أنا "شيرلي وودز".

785
01:08:50,184 --> 01:08:52,978
أقوم بالحجز
لبرنامج "مباشرة مع (موراي فرانكلين)".

786
01:08:53,144 --> 01:08:54,187
هل أنت "آرثر" ؟

787
01:08:56,189 --> 01:08:57,191
نعم.

788
01:08:57,358 --> 01:08:59,235
مرحباً يا "آرثر" ، كما كنت أقول،

789
01:08:59,317 --> 01:09:01,402
تلقينا اتصالات كثيرة تتعلق بعرضك.

790
01:09:01,569 --> 01:09:03,279
ردود مذهلة.

791
01:09:03,447 --> 01:09:05,574
وطلب مني "مواري" أن أتصل بك

792
01:09:05,657 --> 01:09:07,450
لأرى إن كنت تود الحضور كضيف لديه.

793
01:09:12,747 --> 01:09:15,875
يريد "مواري"
أن أحضر استعراض "موراي فرانكلين"؟

794
01:09:16,042 --> 01:09:17,627
نعم، أليس هذا رائعاً؟

795
01:09:17,795 --> 01:09:20,673
يرغب في الكلام معك،
وربما تقدم جزءاً من عرضك؟

796
01:09:21,674 --> 01:09:23,841
هل أنت موافق على هذا؟

797
01:09:28,179 --> 01:09:30,223
نعم، يبدو هذا رائعاً.

798
01:09:30,390 --> 01:09:34,018
هل نستطيع تحديد موعد الآن؟
هل أنت متفرغّ يوم الخميس القادم؟

799
01:09:50,827 --> 01:09:52,955
 "مصحة(آركهام) النفسية"

800
01:10:26,738 --> 01:10:27,740
مرحباً.

801
01:10:28,991 --> 01:10:31,535
أنا آسف يا صديقي.

802
01:10:31,701 --> 01:10:33,828
كل السجلات التي يزيد عمرها عن 10 سنوات،
توُضع في القبو،

803
01:10:33,996 --> 01:10:36,999
وأنت تطلب سجلاً
يعود إلى 30 سنة خلت، لذا...

804
01:10:38,375 --> 01:10:40,335
هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟

805
01:10:40,500 --> 01:10:41,710
بالتأكيد.

806
01:10:42,294 --> 01:10:46,214
كيف يصل المرء إلى هنا؟

807
01:10:47,299 --> 01:10:50,802
هل الجميع هنا مرضي؟

808
01:10:51,428 --> 01:10:53,096
نعم، بعضهم كذلك

809
01:10:53,263 --> 01:10:56,141
البعض الآخر مجنون تماماً

810
01:10:56,308 --> 01:10:58,769
يشكلون تهديداً على أنفسهم وعلى الآخرين.

811
01:10:58,937 --> 01:11:02,690
البعض الآخر ليس لديه مكان آخر يقصده.
، أتفهم قصدي؟

812
01:11:02,857 --> 01:11:05,735
نعم، أفهمك يا أخي.

813
01:11:06,611 --> 01:11:09,447
أحياناً، أشعر اني مريض أيضاً.

814
01:11:10,990 --> 01:11:13,660
مؤخراً، انفجرت غضبا ضد ثلاث الأشخاص.

815
01:11:15,119 --> 01:11:18,748
خلت أن ذلك سيضايقني، لكنه لم يحدث

816
01:11:20,083 --> 01:11:21,084
ماذا فعلت؟

817
01:11:22,626 --> 01:11:26,129
لقد اذيتهم بشكل مروع

818
01:11:29,925 --> 01:11:30,968
اتفهمني ،

819
01:11:31,134 --> 01:11:36,473
من الصعب أن يتركك الناس
سعيداً طوال الوقت.

820
01:11:38,559 --> 01:11:40,269
اسمع.

821
01:11:41,271 --> 01:11:44,315
أنا مجردّ إداري. موظف بسيط.

822
01:11:44,482 --> 01:11:46,067
كل ما أفعله هو تصنيف الملفات.

823
01:11:47,192 --> 01:11:48,902
لا أدري ماذا أقول لك.

824
01:11:49,070 --> 01:11:50,862
لكن يجب أن ترى طبيباً.

825
01:11:51,030 --> 01:11:54,909
لديهم برامج، خدمات في المدينة، أمور كتلك.

826
01:11:55,075 --> 01:11:57,995
نعم، لقد قطعوا التمويل عنها كلها.

827
01:12:03,166 --> 01:12:05,169
حسناً، ها هو، "فليك".

828
01:12:05,335 --> 01:12:07,254
 "بيني فليك" ، لنر.

829
01:12:08,172 --> 01:12:11,759
تشخيص الدكتور "بنجامين ستونر".

830
01:12:13,635 --> 01:12:17,348
"تعاني المريضة من هلاوس بصرية سمعية

831
01:12:17,514 --> 01:12:19,892
وحالة متأخرة من النرجسية

832
01:12:21,561 --> 01:12:26,773
ادانتها المحكمة بتهمة تعريض ابنها للخطر."

833
01:12:35,074 --> 01:12:36,075
ماذا؟

834
01:12:39,495 --> 01:12:40,955
قلت إنها أمك.

835
01:12:47,253 --> 01:12:49,630
أنا آسف يا رجل.
كما قلت، لا أستطيع إعطاءك تلك السجلات،

836
01:12:49,797 --> 01:12:52,549
من دون المستندات المناسبة.

837
01:12:53,008 --> 01:12:54,676
قد أتورط في المتاعب.

838
01:12:55,469 --> 01:12:57,512
إن أحضرت أمك إلى هنا للتوقيع،

839
01:12:57,679 --> 01:12:58,681
سيكون الأمر أسهل بكثير،

840
01:12:58,848 --> 01:13:01,893
لكنني لا أستطيع الافصاح
من دون توقيعها، مفهوم؟

841
01:13:02,059 --> 01:13:03,061
أنا آسف.

842
01:13:07,232 --> 01:13:09,442
لا يا رجل! تباً!

843
01:13:10,026 --> 01:13:11,903
هيا، أعطني إياه...

844
01:13:12,820 --> 01:13:15,114
مهلاً!

845
01:13:41,723 --> 01:13:43,684
"دائرة الصحة في مدينة (غوثام)

846
01:13:43,851 --> 01:13:45,978
إذن بالتحقق من تقارير
بإساءة المعاملة أو الإهمال"

847
01:13:46,144 --> 01:13:48,188
 "دائرة المستشفيات، القسم النفسي"

848
01:13:48,356 --> 01:13:50,525
"تقييم: (بيني فليك)

849
01:13:55,112 --> 01:13:57,447
سلوك غريب ومتطرف

850
01:13:57,615 --> 01:13:59,200
اعتداء جسدي

851
01:14:06,331 --> 01:14:09,585
استمارة تبني طفل"

852
01:14:13,298 --> 01:14:16,217
ناقشنا الأمر يا "بيني" ، لقد تبنيته.

853
01:14:17,218 --> 01:14:19,262
لدينا كل المستندات هنا.

854
01:14:19,428 --> 01:14:21,638
هذا غير صحيح.

855
01:14:21,806 --> 01:14:24,058
اختلق "توماس" تلك الاكاذيب.

856
01:14:24,224 --> 01:14:26,852
ليبقى الأمر سراً بيننا.

857
01:14:28,771 --> 01:14:31,190
ايضا وقفتي متفرجة

858
01:14:31,816 --> 01:14:36,696
بينما اعتدي أحد أحبائك
بشكل متكرر على ابنك

859
01:14:38,071 --> 01:14:39,072
وضربك.

860
01:14:46,539 --> 01:14:49,083
 "أم تسمح بالاعتداء على ابنها المتبنى"

861
01:14:49,250 --> 01:14:52,295
 "بيت الرعب لأم وابنها"

862
01:14:58,843 --> 01:15:00,428
 "بيني" ،

863
01:15:01,012 --> 01:15:04,641
تم العثور على ابنك مربوطاً بالمدفأة

864
01:15:04,807 --> 01:15:07,227
في شقتك القذرة.

865
01:15:07,392 --> 01:15:09,895
وكان يعاني من سوء تغذية،
والكدمات تغطي جسده

866
01:15:10,062 --> 01:15:12,064
و مصاباً برضوض حادة في رأسه.

867
01:15:14,232 --> 01:15:15,942
لكنه لم يبكي قط.

868
01:15:16,860 --> 01:15:20,322
لطالما كان طفلاً ضاحكا وسعيداً.

869
01:17:21,400 --> 01:17:22,818
حان وقت النوم.

870
01:17:26,323 --> 01:17:27,324
يا للهول!

871
01:17:28,283 --> 01:17:30,035
ماذا تفعل هنا؟

872
01:17:32,495 --> 01:17:34,373
أنت في الشقة الخطأ.

873
01:17:41,003 --> 01:17:42,713
اسمك "آرثر" ، صحيح؟

874
01:17:43,339 --> 01:17:44,548
تعيش في آخر الرواق.

875
01:17:47,761 --> 01:17:49,555
أريدك أن ترحل حقاً.

876
01:17:53,850 --> 01:17:56,812
ابنتي الصغيرة نائمة في الغرفة الأخرى.

877
01:18:01,941 --> 01:18:03,025
أرجوك.

878
01:18:05,695 --> 01:18:07,948
مررت بيوم سيئ.

879
01:18:10,784 --> 01:18:13,287
هل أستطيع الاتصال بأحد؟ هل أمك في المنزل؟

880
01:19:40,207 --> 01:19:41,249
اصمت!

881
01:20:00,434 --> 01:20:01,851
 "بيني" .

882
01:20:04,313 --> 01:20:05,648
 "بيني فليك" .

883
01:20:13,823 --> 01:20:15,658
لطالما كرهت ذلك الاسم.

884
01:20:19,287 --> 01:20:21,204
هل تتذكرين كلامك لي

885
01:20:23,248 --> 01:20:25,876
إن ضحكي سببه حالة مرضية؟

886
01:20:27,420 --> 01:20:29,505
وإنني طبيعي

887
01:20:32,591 --> 01:20:33,800
أنا لا أعاني من شيء.

888
01:20:36,679 --> 01:20:38,014
هذه هي طبيعتي الحقيقية.

889
01:20:38,847 --> 01:20:40,349
 "هابي" .

890
01:20:42,560 --> 01:20:44,103
 "هابي" .

891
01:20:48,356 --> 01:20:53,487
لم أكن سعيداً ولا للحظة في حياتي كلها.

892
01:21:00,453 --> 01:21:01,871
أتعرفين ما الطريف؟

893
01:21:04,623 --> 01:21:06,416
أتعرفين ما الذي يضحكني فعلاً؟

894
01:21:08,793 --> 01:21:11,212
كنت أعتقد أن حياتي مأساوية،

895
01:21:12,965 --> 01:21:14,967
لكنني أدرك الآن

896
01:21:15,133 --> 01:21:16,719
أنها كوميدية.

897
01:22:27,248 --> 01:22:28,416
ممثل جيد جداً.

898
01:22:28,582 --> 01:22:31,585
لديه فيلم جديد يدُعى "أميريكان بلايبوي" ،

899
01:22:31,752 --> 01:22:33,629
سيبدأ عرضه هذا الأسبوع على امتداد البلاد.

900
01:22:33,796 --> 01:22:37,800
هلا ترحبون رجاء ًفي البرنامج
بصديقي العزيز، السيد "إيثان تشايس".

901
01:22:57,485 --> 01:22:59,195
تسعدني رؤيتك يا "إيثان" ، تبدو رائعاً.

902
01:22:59,363 --> 01:23:01,157
شكراً لك جزيلاً، تبدو وسيماً أنت أيضاً.

903
01:23:01,323 --> 01:23:02,365
لا أستطيع أن أشتكي.

904
01:23:02,824 --> 01:23:05,118
 "موراي" ، شكراً على استضافتي...

905
01:23:06,453 --> 01:23:07,496
 "موراي" .

906
01:23:07,663 --> 01:23:09,665
شكراً جزيلاً على استضافتي في البرنامج.

907
01:23:10,248 --> 01:23:12,376
كان هذا حلم حياتي.

908
01:23:14,670 --> 01:23:15,837
أنا متوتر الآن.

909
01:23:17,672 --> 01:23:18,965
- حقاً؟
- أجل.

910
01:23:19,926 --> 01:23:21,469
 "موراي" ، كنت...

911
01:23:34,899 --> 01:23:36,359
أنا آسف، ماذا قلت؟

912
01:23:37,734 --> 01:23:39,527
هذا مضحك جداً يا "موراي".

913
01:23:40,820 --> 01:23:42,989
أنا أيضاً كوميدي.

914
01:23:43,157 --> 01:23:44,617
هل تريد سماع دعابة؟

915
01:23:45,659 --> 01:23:47,869
حقاً؟ جميعكم؟

916
01:23:48,371 --> 01:23:49,372
حسناً.

917
01:23:53,583 --> 01:23:54,709
الباب يقُرع.

918
01:24:08,599 --> 01:24:09,891
الباب يقُرع.

919
01:25:35,684 --> 01:25:38,687
أحب ابتسامتك... "ت. و"

920
01:26:07,216 --> 01:26:08,300
أنا قادم.

921
01:26:19,395 --> 01:26:20,813
مرحباً يا "آرثر".

922
01:26:20,980 --> 01:26:21,982
كيف حالك؟

923
01:26:22,983 --> 01:26:24,275
مرحباً بكما.

924
01:26:24,818 --> 01:26:25,944
تفضلا بالدخول.

925
01:26:26,403 --> 01:26:27,529
هل حصلت على عمل جديد؟

926
01:26:28,238 --> 01:26:29,239
لا.

927
01:26:30,156 --> 01:26:33,201
لا بد أنك ذاهب إلى ذلك التجمعّ
أمام مبنى البلدية.

928
01:26:33,367 --> 01:26:35,035
سمعت أنه سيكون جنونياً.

929
01:26:35,202 --> 01:26:36,787
هل سيجري اليوم؟

930
01:26:37,497 --> 01:26:38,498
نعم.

931
01:26:39,416 --> 01:26:40,833
ما قصة الماكياج إذن؟

932
01:26:42,294 --> 01:26:43,795
ماتت أمي.

933
01:26:43,961 --> 01:26:45,170
أنا أحتفل.

934
01:26:46,089 --> 01:26:47,090
صحيح، سمعنا النبأ.

935
01:26:47,256 --> 01:26:48,299
لهذا السبب جئنا.

936
01:26:48,465 --> 01:26:51,176
رأينا أنك تحتاج إلى ما يبهجك.

937
01:26:51,720 --> 01:26:53,346
هذا لطيف جداً.

938
01:26:53,513 --> 01:26:56,390
لكن لا، أشعر بأنني بخير.

939
01:26:57,183 --> 01:26:58,810
توقفت عن تعاطي أدويتي.

940
01:26:58,977 --> 01:27:00,604
أشعر بحال أفضل بكثير الآن.

941
01:27:02,730 --> 01:27:05,233
حسناً، هنيئاً لك.

942
01:27:07,359 --> 01:27:10,237
لا أدري إن سمعت النبأ،

943
01:27:10,404 --> 01:27:12,823
لكن الشرطة كانت تأتي إلى مكتبنا،

944
01:27:13,574 --> 01:27:17,495
وتحقق مع الشباب
بشأن جرائم القتل في قطار الأنفاق.

945
01:27:18,330 --> 01:27:19,413
لم يتكلموا معي.

946
01:27:21,373 --> 01:27:24,044
هذا لأن المشتبه به شخص بالحجم الطبيعي.

947
01:27:24,586 --> 01:27:27,088
لو كان قزماً، لكنت في السجن الآن.

948
01:27:32,885 --> 01:27:34,136
بأية حال...

949
01:27:34,304 --> 01:27:38,308
قال "هويت" إنهم تكلموا معك،

950
01:27:38,474 --> 01:27:41,435
والآن يبحثون عني،
وأردت أن أعرف ما قلته لهم.

951
01:27:41,603 --> 01:27:43,020
لتكون روايتانا متطابقتين.

952
01:27:43,188 --> 01:27:46,233
نظراً إلى أنك صديقي.

953
01:27:46,398 --> 01:27:48,108
- هذا منطقي تماماً.
- هل تفهم ما أقصده؟

954
01:27:48,234 --> 01:27:49,902
شكراً يا "راندال" ، شكراً جزيلاً.

955
01:27:55,699 --> 01:27:56,701
 "آرثر"!

956
01:27:57,368 --> 01:27:58,702
لا!

957
01:28:00,037 --> 01:28:01,038
ماذا؟

958
01:28:02,373 --> 01:28:03,375
لا!

959
01:28:11,299 --> 01:28:13,385
لماذا فعلت ذلك يا "آرثر" ؟

960
01:28:34,447 --> 01:28:36,949
هل تشاهد استعراض "موراي فرانكلين" ؟

961
01:28:37,117 --> 01:28:38,118
نعم.

962
01:28:39,452 --> 01:28:41,246
سأظهر فيه الليلة.

963
01:28:45,541 --> 01:28:49,211
هذا جنون، صحيح؟ أنا والتلفاز.

964
01:28:51,254 --> 01:28:53,214
ماذا دهاك يا "آرثر" ؟

965
01:28:54,465 --> 01:28:55,550
ماذا؟

966
01:29:00,555 --> 01:29:01,764
لا بأس يا "غاري".

967
01:29:02,223 --> 01:29:03,224
يمكنك الرحيل.

968
01:29:05,811 --> 01:29:07,438
لن أؤذيك.

969
01:29:12,108 --> 01:29:14,193
لا تنظر، اذهب فحسب.

970
01:29:26,749 --> 01:29:27,750
تباً.

971
01:29:33,046 --> 01:29:34,214
 "آرثر" ؟

972
01:29:34,380 --> 01:29:35,381
ماذا؟

973
01:29:36,592 --> 01:29:39,010
 "آرثر" ، هل يمكنك فتح القفل؟

974
01:29:42,223 --> 01:29:43,224
تباً.

975
01:29:43,682 --> 01:29:45,142
آسف يا "غاري".

976
01:29:56,111 --> 01:29:57,153
 "غاري" ؟

977
01:29:57,321 --> 01:29:58,322
نعم.

978
01:30:00,866 --> 01:30:03,452
كنت الوحيد الذي عاملني بلطف.

979
01:30:05,536 --> 01:30:06,746
ارحل.

980
01:31:33,959 --> 01:31:35,294
 "آرثر"!

981
01:31:35,460 --> 01:31:36,836
نريد الكلام معك.

982
01:31:38,296 --> 01:31:40,299
مهلاً! توقف يا "آرثر"!

983
01:31:45,720 --> 01:31:46,804
 "آرثر"!

984
01:31:49,390 --> 01:31:51,018
انتبه! ابتعد عن الطريق!

985
01:31:54,187 --> 01:31:55,188
ابتعد!

986
01:31:57,357 --> 01:31:58,191
 "آرثر"!

987
01:31:59,192 --> 01:32:00,443
تباً.

988
01:32:02,862 --> 01:32:03,947
مهلاً!

989
01:32:10,996 --> 01:32:11,997
 "آرثر" ، توقف!

990
01:32:17,710 --> 01:32:18,711
أسرع!

991
01:32:20,839 --> 01:32:22,716
يغادر الآن، القطار "أو" إلى وسط المدينة.

992
01:32:24,677 --> 01:32:26,428
قفوا بعيداً عن الأبواب وهي تغلق.

993
01:32:32,726 --> 01:32:34,228
 "جشع"

994
01:32:35,853 --> 01:32:38,481
أوقفوا ذلك القطار! أوقفوه!

995
01:32:40,401 --> 01:32:41,610
اخرج! اخرج من هنا!

996
01:32:42,736 --> 01:32:44,280
المحطة التالية، متنزه "بيدفورد".

997
01:32:58,751 --> 01:32:59,753
اخلعوا الأقنعة!

998
01:32:59,920 --> 01:33:01,297
اخلع قناعك!

999
01:33:02,130 --> 01:33:03,881
أنزلوا اللافتات! الآن!

1000
01:33:13,058 --> 01:33:14,518
الشرطة! أنزلوا اللافتات!

1001
01:33:15,686 --> 01:33:16,769
أنزلوا اللافتات.

1002
01:33:21,482 --> 01:33:22,650
بحق السماء!

1003
01:33:25,570 --> 01:33:26,779
أوسعه ضرباً!

1004
01:33:33,494 --> 01:33:35,038
توقفوا عن القتال! الشرطة!

1005
01:33:35,204 --> 01:33:37,331
الشرطة! انبطحوا!

1006
01:33:39,499 --> 01:33:41,627
انبطحوا! ابتعدوا!

1007
01:33:42,712 --> 01:33:43,713
الشرطة! انبطحوا.

1008
01:33:44,630 --> 01:33:45,757
انبطحوا!

1009
01:33:50,469 --> 01:33:52,262
تراجعوا!

1010
01:33:56,517 --> 01:33:57,518
ما الذي...

1011
01:34:00,896 --> 01:34:01,897
 "آرثر"!

1012
01:34:02,690 --> 01:34:03,523
 "بورك"!

1013
01:34:05,151 --> 01:34:06,611
لا تفعلوا هذا!

1014
01:34:51,155 --> 01:34:53,157
 "مباشرة مع (موراي فرانكلين)"

1015
01:34:56,451 --> 01:34:59,121
تعرضّ ضابطان بالقطار
للضرب على أيدي الحشود بعنف،

1016
01:34:59,289 --> 01:35:02,083
وهما في وضع حرج،
 في مشفى "غوثام ميتروبوليتان".

1017
01:35:02,249 --> 01:35:03,750
 "ارسم ابتسامة على وجهك"

1018
01:35:03,918 --> 01:35:06,545
ننتقل الآن إلى المذيعة المساعدة،
 "كورتني ويذرز" ،

1019
01:35:06,713 --> 01:35:08,630
التي تنتظر خارج محطة متنزه "بيدفورد" ،

1020
01:35:08,798 --> 01:35:10,633
حيث جرى إطلاق النار.

1021
01:35:10,799 --> 01:35:12,677
 "كورتني" ، كيف هو الوضع هناك؟

1022
01:35:17,891 --> 01:35:18,725
 "موراي" .

1023
01:35:18,892 --> 01:35:20,476
مهلاً، ناده السيد "فرانكلين" يا صاح.

1024
01:35:20,642 --> 01:35:23,020
كفاك يا "جين" ، هذا هراء.

1025
01:35:24,105 --> 01:35:25,315
شكراً يا "موراي".

1026
01:35:26,523 --> 01:35:28,276
أشعر بأنني أعرفك.

1027
01:35:28,776 --> 01:35:30,612
كنت أشاهدك منذ زمن بعيد.

1028
01:35:30,777 --> 01:35:31,905
شكراً.

1029
01:35:32,070 --> 01:35:33,363
ما قضية الماكياج؟

1030
01:35:33,530 --> 01:35:35,490
هل أنت جزء من الاحتجاجات؟

1031
01:35:35,658 --> 01:35:36,659
لا.

1032
01:35:36,825 --> 01:35:38,578
لا، لا أؤمن بأي ّمن هذا.

1033
01:35:39,286 --> 01:35:40,871
لا أؤمن بأي ّشيء.

1034
01:35:41,496 --> 01:35:43,040
رأيت أنه سيبدو جميلاً في عرضي.

1035
01:35:43,206 --> 01:35:44,208
عرضك؟

1036
01:35:44,374 --> 01:35:46,127
هل سمعت بما حدث في قطار الأنفاق؟
تعرضّ مهرج للقتل.

1037
01:35:46,294 --> 01:35:47,837
إنه يدرك ذلك، نعم.

1038
01:35:48,003 --> 01:35:49,254
لا، لم أسمع.

1039
01:35:49,713 --> 01:35:51,048
- نعم.
- أرأيت؟ هذا ما أقوله لك.

1040
01:35:51,216 --> 01:35:53,258
سيجُن جنون الجمهور إن أشركت هذا الرجل.

1041
01:35:53,426 --> 01:35:55,553
ربما قليلاً، لكن ليس لمقطع كامل.

1042
01:35:55,719 --> 01:35:57,931
 "جين" ، سينجح الأمر.

1043
01:35:58,722 --> 01:35:59,806
سنعمل وفق المخطط.

1044
01:36:01,058 --> 01:36:02,060
شكراً لك يا "موراي".

1045
01:36:02,643 --> 01:36:03,770
لكن لدي ّقاعدتين.

1046
01:36:03,936 --> 01:36:05,687
ممنوع الشتم، وممنوع تقديم مواد بذيئة.

1047
01:36:05,855 --> 01:36:07,315
نحن نقدم برنامجاً نزيهاً.

1048
01:36:07,481 --> 01:36:08,482
- مفهوم؟
- نعم.

1049
01:36:08,650 --> 01:36:10,235
ستظهر مباشرة بعد الدكتورة "سالي".

1050
01:36:10,401 --> 01:36:11,402
أحب الدكتورة "سالي".

1051
01:36:11,569 --> 01:36:12,570
جيد.

1052
01:36:12,695 --> 01:36:15,197
- سيأتي شخص لاصطحابك، اتفقنا؟
- حسناً، ممتاز.

1053
01:36:15,365 --> 01:36:16,324
حظاً طيباً.

1054
01:36:16,531 --> 01:36:17,533
- شكراً يا "مواري".
- حسناً.

1055
01:36:18,743 --> 01:36:20,870
 "موراي" ، أريد خدمة بسيطة.

1056
01:36:21,036 --> 01:36:21,954
نعم.

1057
01:36:22,120 --> 01:36:23,789
حين تقدمني،

1058
01:36:23,956 --> 01:36:25,833
هل تستطيع تقديمي باسم "جوكر" ؟

1059
01:36:25,999 --> 01:36:27,709
ما خطب اسمك الحقيقي؟

1060
01:36:28,335 --> 01:36:30,588
هذا ما وصفتني به في استعراضك.

1061
01:36:30,754 --> 01:36:31,880
 "جوكر" .

1062
01:36:32,048 --> 01:36:33,049
هل تتذكر؟

1063
01:36:33,423 --> 01:36:35,426
- هل فعلت ذلك؟
- لا أدري.

1064
01:36:35,593 --> 01:36:37,679
إن أردت ذلك، سأناديك باسم "جوكر".

1065
01:36:37,844 --> 01:36:38,846
هذا جيد.

1066
01:36:39,012 --> 01:36:40,097
شكراً يا "مواري".

1067
01:37:02,370 --> 01:37:03,204
سأجرب ذلك،

1068
01:37:03,288 --> 01:37:05,373
لكنني لا أدري إن كانت زوجتي ستسمح لي.

1069
01:37:06,833 --> 01:37:08,167
ربما زوجتي التالية.

1070
01:37:11,878 --> 01:37:13,630
يجب أن تري ضيفنا التالي بنفسك.

1071
01:37:13,798 --> 01:37:15,842
أؤكد لك أنه بحاجة إلى طبيب.

1072
01:37:16,926 --> 01:37:18,636
هل لديه مشاكل جنسية؟

1073
01:37:18,803 --> 01:37:21,306
أن لديه الكثير من المشاكل.

1074
01:37:22,432 --> 01:37:25,059
حسناً يا "بوبي" ، لنعرض مقطعه مرة أخيرة.

1075
01:37:31,481 --> 01:37:34,359
كرهت المدرسة في صغري.

1076
01:37:36,154 --> 01:37:38,322
لكن أمي كانت تقول،

1077
01:37:39,365 --> 01:37:43,828
"يجدر بك الاستمتاع بها
ذات يوم، سيكون عليك العمل لتجني رزقك."

1078
01:37:43,995 --> 01:37:47,206
 "لا يا أمي، سأصبح كوميدياً."

1079
01:37:53,503 --> 01:37:54,671
حسناً.

1080
01:37:57,257 --> 01:38:00,510
ربما شاهدتم ذلك المقطع لضيفنا التالي.

1081
01:38:00,677 --> 01:38:03,055
قبل أن يخرج، أريد القول

1082
01:38:03,221 --> 01:38:06,766
إننا جميعاً نشعر بالأسى
لما يحدث في المدينة الليلة.

1083
01:38:06,934 --> 01:38:09,227
لكنه أراد الظهور بتلك الهيئة،

1084
01:38:09,394 --> 01:38:12,606
وبصراحة، أعتقد أننا نحتاج جميعاً
إلى الضحك.

1085
01:38:12,772 --> 01:38:14,941
لذا، رحبوا رجاء ًبـ "جوكر" .

1086
01:38:38,297 --> 01:38:42,176
 "تصفيق"

1087
01:38:57,568 --> 01:38:58,944
هل أنت بخير يا دكتورة؟

1088
01:39:02,780 --> 01:39:05,242
كان دخولاً مذهلاً.

1089
01:39:11,789 --> 01:39:12,791
هل أنت بخير؟

1090
01:39:15,627 --> 01:39:17,044
نعم.

1091
01:39:17,212 --> 01:39:19,923
هكذا تخيلت الأمر دوما

1092
01:39:21,883 --> 01:39:23,676
و أنا لم أتخيله إبداُ

1093
01:39:30,559 --> 01:39:32,727
إذا، هلا تخبرنا عن هذه الهيئة؟

1094
01:39:32,895 --> 01:39:34,104
حين تكلمنا سابقاً،

1095
01:39:34,186 --> 01:39:36,272
ذكرت أن هذه الهيئة لا
تعبرّ عن موقف سياسي.

1096
01:39:36,440 --> 01:39:37,482
هل هذا صحيح؟

1097
01:39:37,649 --> 01:39:39,276
صحيح يا "مواري" ، أنا لست سياسياً.

1098
01:39:39,443 --> 01:39:41,986
أحاول فقط إضحاك الناس.

1099
01:39:42,154 --> 01:39:43,780
وهل أنت ناجح في ذلك؟

1100
01:39:52,247 --> 01:39:54,082
أعلم أنك كوميدي.

1101
01:39:54,248 --> 01:39:57,293
هل كنت تعمل على أية مواد جديدة؟
هل تريد أن تسرد لنا دعابة؟

1102
01:40:03,007 --> 01:40:04,008
حقاً؟

1103
01:40:06,177 --> 01:40:07,178
حسناً.

1104
01:40:13,226 --> 01:40:14,852
لديه كتاب.

1105
01:40:15,770 --> 01:40:17,230
كتاب دعابات.

1106
01:40:20,275 --> 01:40:23,278
 "أرجو أن يكون لموتي معني أكثر من حياتي"

1107
01:40:27,074 --> 01:40:28,450
خذ وقتك، لدينا الليلة بطولها.

1108
01:40:34,498 --> 01:40:36,792
حسناً، إليكم دعابة.

1109
01:40:39,919 --> 01:40:42,422
الباب يقُرع.

1110
01:40:42,588 --> 01:40:43,923
وهل كان عليك قراءة هذه العبارة من كتاب؟

1111
01:40:51,056 --> 01:40:52,683
أريد أن أحسن تقديمها.

1112
01:40:54,517 --> 01:40:56,060
الباب يقُرع.

1113
01:40:56,227 --> 01:40:57,729
من بالباب؟

1114
01:40:59,189 --> 01:41:00,606
إنها الشرطة يا سيدتي.

1115
01:41:00,774 --> 01:41:02,609
دهس سائق مخمور ابنك.

1116
01:41:02,775 --> 01:41:03,985
لقد مات.

1117
01:41:07,114 --> 01:41:08,699
لا.

1118
01:41:08,864 --> 01:41:10,617
لا يمكنك أن تمزح بشأن شيء كهذا.

1119
01:41:10,784 --> 01:41:12,744
نعم، هذا ليس مضحكاً يا "آرثر".

1120
01:41:12,910 --> 01:41:15,372
لا نقدم هذا النوع من الدعابات
في هذا الاستعراض.

1121
01:41:15,955 --> 01:41:18,249
حسناً، أنا آسف.

1122
01:41:18,417 --> 01:41:22,796
لكنني مررت ببضعة أسابيع صعبة يا "مواري".

1123
01:41:24,381 --> 01:41:26,216
منذ أن...

1124
01:41:28,760 --> 01:41:30,887
قتلت الرجال الـثلاثة
الذين يعملون في "وول ستريت".

1125
01:41:37,476 --> 01:41:39,437
حسناً، أنا أنتظر الدعابه بالختام

1126
01:41:40,939 --> 01:41:42,649
لا توجد دعابة بالختام.

1127
01:41:44,066 --> 01:41:45,944
هذه ليست مزحة.

1128
01:41:50,615 --> 01:41:51,699
أنت جاد، ألست كذلك؟

1129
01:41:51,867 --> 01:41:54,077
هل تقول لنا إنك قتلت أولئك الشبان الـثلاثة
في قطار الأنفاق؟

1130
01:41:54,244 --> 01:41:55,245
نعم.

1131
01:41:55,412 --> 01:41:57,122
ولماذا نصدقك؟

1132
01:41:57,288 --> 01:41:59,248
لم يتبق لي ما أخسره.

1133
01:42:01,251 --> 01:42:03,294
لا يمكن لشيء أن يؤذيني بعد الآن.

1134
01:42:06,465 --> 01:42:09,342
حياتي مجردّ كوميديا.

1135
01:42:12,971 --> 01:42:13,847
دعني أستوضح الأمر،

1136
01:42:13,931 --> 01:42:16,350
هل تعتقد أن قتل أولئك الشبان مضحك؟

1137
01:42:17,016 --> 01:42:18,517
أجل.

1138
01:42:18,685 --> 01:42:21,312
وسئمت من التظاهر بأنه ليس كذلك.

1139
01:42:21,480 --> 01:42:23,357
الكوميديا اذواق يا "موراي".

1140
01:42:23,815 --> 01:42:25,525
أليس هذا ما يقولونه؟

1141
01:42:25,691 --> 01:42:27,444
جميعكم،

1142
01:42:27,610 --> 01:42:30,195
النظام الذي يعرف كل شيء،

1143
01:42:30,363 --> 01:42:33,074
أنتم تقررون الخطأ من الصواب.

1144
01:42:33,241 --> 01:42:38,453
تماماً كما تقررون المضحك من غير المضحك!

1145
01:42:39,788 --> 01:42:40,790
أنزله عن المسرح!

1146
01:42:41,540 --> 01:42:45,211
حسناً، أعتقد أنني ربما فهمت،

1147
01:42:45,543 --> 01:42:49,131
فعلت هذا لانشاء تنظيما ولتصبح رمزاً؟

1148
01:42:49,756 --> 01:42:51,299
بالله عليك يا "مواري".

1149
01:42:51,466 --> 01:42:54,302
هل أبدو لك مهرجاً يستطيع انشاء تنظيم ؟

1150
01:42:54,470 --> 01:42:57,306
قتلت أولئك الشبان لأنهم كانوا فظيعين.

1151
01:42:57,473 --> 01:42:59,975
الجميع فظيع هذه الأيام.

1152
01:43:00,141 --> 01:43:02,435
بما يكفي لاصابه أي ّشخص بالجنون.

1153
01:43:02,603 --> 01:43:04,355
إذن، فأنت مجنون.

1154
01:43:04,521 --> 01:43:06,815
أهذا هو مبررك لقتل أولئك الشبان ؟

1155
01:43:07,440 --> 01:43:08,984
لا.

1156
01:43:09,150 --> 01:43:12,488
بل لانهم لم يستطيعوا الغناء جيدا

1157
01:43:14,823 --> 01:43:17,742
لماذا يشعر جميعكم بالضيق
بشأن أولئك الشبان؟

1158
01:43:18,618 --> 01:43:21,831
لو أنني أنا من مت على
الرصيف، لمشيتم فوقي!

1159
01:43:21,997 --> 01:43:24,125
أمر ّبالناس كل يوم، ولا أحد يلاحظني.

1160
01:43:24,292 --> 01:43:26,377
لكن لماذا تهتمون بأولئك الشبان؟
لأن "توماس واين"

1161
01:43:26,460 --> 01:43:28,170
بكى عليهم على التلفاز؟

1162
01:43:28,336 --> 01:43:30,380
هل لديك مشكلة مع "توماس واين" أيضاً؟

1163
01:43:30,547 --> 01:43:32,465
أجل.

1164
01:43:32,632 --> 01:43:36,052
هل رأيت كيف هي الحال
في الخارج يا "مواري" ؟

1165
01:43:36,220 --> 01:43:39,265
هل تغادر الاستوديو أصلاً؟

1166
01:43:39,431 --> 01:43:43,269
الجميع يصرخون ويهينون بعضهم.

1167
01:43:43,435 --> 01:43:45,604
لم يعد أحد يتصرف بتحضرّ.

1168
01:43:45,770 --> 01:43:49,358
لا أحد يفكر في شعور الآخرين.

1169
01:43:50,150 --> 01:43:52,737
هل تظن أن أمثال "توماس واين" يشعرون

1170
01:43:52,819 --> 01:43:54,988
بحياة شخص مثلي؟

1171
01:43:55,156 --> 01:43:57,867
هل تظنهم يشعرون بأحد غير أنفسهم؟ لا.

1172
01:43:58,033 --> 01:44:02,787
يظنون أننا سنجلس مكتوفي الأيدي
ونتقبل الفتات منهم!

1173
01:44:02,954 --> 01:44:05,041
وأننا لن نثور ونغضب!

1174
01:44:05,207 --> 01:44:06,834
هل انتهيت؟

1175
01:44:07,001 --> 01:44:09,337
كلامك مثير للشفقه يا "آرثر".

1176
01:44:09,502 --> 01:44:12,547
يبدو أنك تضع مبررات
لقتل أولئك الشبان الــ3.

1177
01:44:12,715 --> 01:44:16,052
ليس الجميع، وصدقني، ليس الجميع فظيعين.

1178
01:44:18,345 --> 01:44:19,554
أنت فظيع يا "مواري".

1179
01:44:19,721 --> 01:44:21,599
أنا؟ أنا فظيع؟

1180
01:44:21,765 --> 01:44:23,516
نعم، لماذا تجدني فظيعاً؟

1181
01:44:25,685 --> 01:44:27,145
بعرضك لمقطعي.

1182
01:44:28,564 --> 01:44:30,441
و دعوتي للظهور في برنامجك

1183
01:44:31,524 --> 01:44:33,860
فقط للسخرية مني.

1184
01:44:34,862 --> 01:44:36,822
أنت كبقيتهم.

1185
01:44:36,988 --> 01:44:38,907
أنت لا تعرف أي ّشيء عني يا صاح.

1186
01:44:39,074 --> 01:44:40,659
انظر إلى ما حدث بسبب فعلتك،

1187
01:44:40,743 --> 01:44:41,661
انظر إلى نتيجتها.

1188
01:44:41,827 --> 01:44:43,537
هناك أعمال شغب في الخارج.

1189
01:44:43,703 --> 01:44:46,373
هناك شرطيين في حالة حرجة، وأنت تضحك.

1190
01:44:46,540 --> 01:44:47,541
أنت تضحك.

1191
01:44:47,707 --> 01:44:50,543
تعرض أحدهم للقتل اليوم بسبب ما فعلته.

1192
01:44:50,711 --> 01:44:52,171
أعلم.

1193
01:44:54,756 --> 01:44:55,966
ما رأيك بدعابة أخرى يا "مواري" ؟

1194
01:44:56,132 --> 01:44:57,760
لا، أعتقد أننا اكتفينا من دعاباتك.

1195
01:44:57,926 --> 01:44:59,135
- علام تحصل...
- لا أظن ذلك.

1196
01:44:59,302 --> 01:45:01,846
...حين تجمع بين مريض عقلياً

1197
01:45:02,014 --> 01:45:05,560
ومجتمع بغيض يعامله بأزدراء

1198
01:45:05,725 --> 01:45:06,726
اتصلي بالشرطة يا "جين"!

1199
01:45:06,894 --> 01:45:08,186
- سأقول لك علام تحصل!

1200
01:45:08,354 --> 01:45:10,021
تحصل على ما تستحقه!

1201
01:45:46,559 --> 01:45:49,729
طابت ليلتكم، وتذكروا دائماً، هذه...

1202
01:45:55,067 --> 01:45:56,319
نبأ عاجل.

1203
01:45:56,484 --> 01:45:59,029
تعرض مقدمّ البرامج المحبوب
 "موراي فرانكلين" ،

1204
01:45:59,195 --> 01:46:01,323
للقتل بطلق ناري
خلال البث المباشر لبرنامجه.

1205
01:46:01,489 --> 01:46:06,746
الرجل الذي قدمّه "فرانكلين"
باسم "جوكر"، قيد الاعتقال حالياً.

1206
01:46:06,912 --> 01:46:11,082
اقتادت الشرطة المشتبه به مكبلا
خارج الاستوديو.

1207
01:46:11,250 --> 01:46:13,793
...مجردّ عبارة مضحكة في دعابة...

1208
01:46:13,961 --> 01:46:15,546
تنال ما... تستحقه!

1209
01:46:15,712 --> 01:46:17,881
تزايدت أعمال النهب والسطو هنا...

1210
01:46:18,049 --> 01:46:19,382
...أعمال سطو على امتداد المدينة.

1211
01:46:19,550 --> 01:46:21,302
...ومجتمع تخلى عنه ويعامله كحثالة؟

1212
01:46:21,469 --> 01:46:22,802
عصابة من المهرجين...

1213
01:46:22,970 --> 01:46:24,430
...يرتدون أقنعة مهرجين.

1214
01:46:26,765 --> 01:46:29,851
لو أنني أنا من مت على
الرصيف، لمشيتم فوقي.

1215
01:46:30,310 --> 01:46:31,436
لكل الذين تجاهلهم النظام.

1216
01:46:31,519 --> 01:46:32,562
وتذكروا دائماً، هذه هي الحياة!

1217
01:46:32,729 --> 01:46:35,398
وكما ترون، فإن "غوثام" تحترق.

1218
01:47:30,620 --> 01:47:32,622
توقف عن الضحك أيها المعتوه!
هذا ليس مضحكاً.

1219
01:47:33,247 --> 01:47:35,584
نعم، المدينة كلها مشتعلة بسبب ما فعلته.

1220
01:47:36,792 --> 01:47:39,170
جميع الوحدات،
الإبلاغ عن حريق في الزقاق الشمالي.

1221
01:47:39,254 --> 01:47:40,714
الرمز 4 للفرق الطبية.

1222
01:47:41,339 --> 01:47:42,799
أعلم.

1223
01:47:44,300 --> 01:47:46,303
أليس هذا جميلاً؟

1224
01:49:11,845 --> 01:49:13,557
يعرض حالياً، "انفجار"

1225
01:49:13,723 --> 01:49:16,017
 "(زورو) النصل الشاذ"

1226
01:49:26,318 --> 01:49:27,444
 "قاوموا"

1227
01:49:28,780 --> 01:49:30,115
اذهب إلى هناك.

1228
01:49:48,008 --> 01:49:49,134
 "واين" .

1229
01:49:50,093 --> 01:49:51,845
ستحصل على ما تستحقه.

1230
01:49:52,011 --> 01:49:53,138
لا! يا صديقي!

1231
01:50:33,929 --> 01:50:35,931
هيا، انهض!

1232
01:50:36,097 --> 01:50:38,058
هيا يا رجل، انهض.

1233
01:53:17,258 --> 01:53:19,343
ما المضحك لهذه الدرجة؟

1234
01:53:23,347 --> 01:53:24,932
خطرت لي دعابة.

1235
01:53:44,117 --> 01:53:46,120
هل تريد أن تخبرني بها؟

1236
01:53:52,293 --> 01:53:53,919
لن تفهميها.

