﻿1
00:00:45,628 --> 00:00:47,464
‫"ريو دي جانيرو"

2
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
‫أعتقد أنه بإمكان المرأة فعل أي شيء

3
00:00:54,095 --> 00:00:58,558
‫نعم ولكن ثمة أمور يجدر بها عدم فعلها

4
00:01:00,185 --> 00:01:03,438
‫تخيلي امرأة تصلح سيارات

5
00:01:03,521 --> 00:01:07,275
‫أو تقود تاكسي أو تعمل في البناء

6
00:01:07,734 --> 00:01:09,819
‫- لمَ لا؟
‫- لا

7
00:01:10,028 --> 00:01:13,990
‫صدقيني، يحسن بفتاة مثلك ألا تفعل أموراً كهذه

8
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
‫فتاة مثلي؟

9
00:01:17,118 --> 00:01:20,622
‫أريد أن يكون كل شيء متاحاً لي لأختار بنفسي

10
00:01:22,290 --> 00:01:23,416
‫تطمحين للاستقلالية

11
00:01:24,709 --> 00:01:26,294
‫تماماً،

12
00:01:26,378 --> 00:01:28,713
‫- هكذا أنا
‫- يعجبني هذا

13
00:01:31,341 --> 00:01:32,258
‫اقتربي

14
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
‫إلا أنك...

15
00:01:42,227 --> 00:01:45,855
‫تجلسين هنا تأكلين طعامي وتستمتعين بالمنظر عندي

16
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‫باختياري أنا

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,026
‫لا بل أنا اخترت أن تشاركيني

18
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
‫أنا اخترت أن أدعك تلاحظني

19
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
‫هذا ليس خيارك أنت، "سابينا"

20
00:01:57,158 --> 00:01:58,702
‫بل هي هبة من السماء لك

21
00:02:03,623 --> 00:02:08,503
‫ولكن أليس ما تفعله بهذه الهبات هو المهم؟

22
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
‫وهذا يعنينا جميعاً

23
00:02:11,589 --> 00:02:13,425
‫رجالاً ونساءً

24
00:02:14,050 --> 00:02:17,721
‫فكلنا نريد الاستفادة من طاقاتنا وتحقيق رغبات قلوبنا

25
00:02:18,013 --> 00:02:19,764
‫وأريد العيش في عالم كهذا

26
00:02:22,308 --> 00:02:25,812
‫عالمي يقوم على كسب الملايين

27
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
‫فيما أنت بجانبي

28
00:02:31,151 --> 00:02:34,696
‫لكنني بارعة في أمور كثيرة

29
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
‫- حقاً؟
‫- نعم

30
00:02:36,614 --> 00:02:37,449
‫مثل ماذا؟

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
‫حسناً،

32
00:02:40,285 --> 00:02:44,873
‫لأني امرأة فهذا يعطيني أفضلية كبيرة في عملي

33
00:02:47,250 --> 00:02:51,171
‫فالجميلة لا يُتوقع منها غير أن تكون جميلة

34
00:02:51,338 --> 00:02:55,008
‫أما غير الجميلة فلا تلفت الأنظار إليها أبداً

35
00:02:56,343 --> 00:02:57,719
‫وبحسب طبيعة عملي

36
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
‫فإن عدم لفت الأنظار وقلة التوقعات...

37
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
‫هي من الأمور المفيدة جداً

38
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
‫مثل ربة منزل

39
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
‫لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل

40
00:03:12,817 --> 00:03:14,819
‫وإنما لم أختر هذا لي

41
00:03:15,362 --> 00:03:17,155
‫لا أتكلم البرتغالية

42
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
‫أعرف

43
00:03:24,371 --> 00:03:25,413
‫نعم، هذا جيد

44
00:03:44,099 --> 00:03:46,142
‫- هل كنت تعلم...
‫- ماذا؟

45
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
‫أنه يلزم الرجال 7 ثوان إضافية

46
00:03:49,187 --> 00:03:51,731
‫ليعتبروا المرأة تهديداً مقارنة بالرجل؟

47
00:03:53,525 --> 00:03:54,609
‫أليس هذا رائعاً؟

48
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
‫- من أنت؟
‫- من، أنا؟

49
00:04:03,368 --> 00:04:04,953
‫أنا مجرد طعم يا فحل

50
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
‫- كم عددهم؟
‫- تسعة

51
00:04:15,296 --> 00:04:16,548
‫ليأتِ الجميع!

52
00:04:23,847 --> 00:04:27,600
‫سرقت مال إغاثة من نساء وأطفال ولاجئين

53
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
‫هذا يدعى اختلاساً

54
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
‫اختلاس؟ تعبير راق عليك

55
00:04:40,989 --> 00:04:42,240
‫لا بد أنك المحاسب

56
00:04:42,741 --> 00:04:44,117
‫من أنت؟

57
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
‫افتح الخزنة

58
00:04:46,619 --> 00:04:49,789
‫حبيبي، حبيبي، لقد اخترتني بنفسك،

59
00:04:49,873 --> 00:04:51,624
‫وأنا حبيبتك الآن

60
00:04:53,460 --> 00:04:55,795
‫كل شيء في الصف السفلي، هيا

61
00:04:57,756 --> 00:04:59,007
‫هذا العمل لا يناسبك

62
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
‫أقترح عليك تغيير طبيعة عملك

63
00:05:05,597 --> 00:05:06,931
‫"بوزلي"!

64
00:05:07,015 --> 00:05:08,266
‫مساء الخير يا ملائكة

65
00:05:09,309 --> 00:05:12,604
‫هذا يبدو واعداً جداً

66
00:05:12,687 --> 00:05:14,147
‫مذهل للغاية

67
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
‫ولكن ماذا عن "جوني" الأسترالي؟

68
00:05:18,777 --> 00:05:20,653
‫- ستندمين على هذا
‫- نعم

69
00:05:20,737 --> 00:05:21,863
‫كنت سأهبك كل ما تتمنين

70
00:05:21,946 --> 00:05:24,783
‫مشكلتك أنك تتكلم كثيراً وأنت شديد التعلق

71
00:05:24,866 --> 00:05:26,368
‫ولا تتقرب من النساء بلطف

72
00:05:26,534 --> 00:05:29,412
‫وأنت أروع امرأة أراها في حياتي

73
00:05:29,996 --> 00:05:32,707
‫هذه نتيجة 4 أشهر من المراقبة في بلدين

74
00:05:32,791 --> 00:05:35,585
‫وأكثر المواعيد الغرامية إحراجاً في حياتي

75
00:05:35,669 --> 00:05:36,503
‫لا!

76
00:05:36,586 --> 00:05:37,504
‫انتهينا؟

77
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
‫سأرسل هذا إلى وزارة الدفاع الأميركية

78
00:05:40,256 --> 00:05:43,510
‫مع كل أصدقائك الجدد

79
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
‫- لا مشكلة أبداً
‫- تمام، سأرحل من هنا

80
00:05:45,970 --> 00:05:50,350
‫سآخذ إجازة لأسبوع وأحتفل على شاطئ تايلندي

81
00:05:50,433 --> 00:05:54,854
‫جربي الشاطئ يا "جاين"، وتعرفي على شخص يقوم...

82
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
‫أستمتع بوقتي بأساليبي الخاصة

83
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
‫تمام

84
00:05:59,526 --> 00:06:01,319
‫تسننين سيوف الساموراي ليلاً؟

85
00:06:02,696 --> 00:06:05,448
‫حفل بزي المرأة القطة؟ أدفع مالاً لرؤية هذا

86
00:06:05,990 --> 00:06:08,410
‫أحياناً تأكلين الغلوتين ليلاً...

87
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
‫كان هذا ممتعاً

88
00:06:10,954 --> 00:06:12,539
‫من هؤلاء؟

89
00:06:12,622 --> 00:06:16,084
‫كنت في حضور ملائكة

90
00:06:17,127 --> 00:06:19,254
‫لكن السؤال يا "جوني" هو...

91
00:06:21,172 --> 00:06:22,674
‫من أنت؟

92
00:07:05,050 --> 00:07:06,885
‫"هامبورغ"

93
00:07:06,968 --> 00:07:09,596
‫بعد مرور سنة

94
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
‫مرحباً "إنغريد"

95
00:07:21,775 --> 00:07:23,610
‫تأخرت، السيد "فليمنغ" بانتظارك

96
00:07:23,735 --> 00:07:25,445
‫أليس الموعد في الساعة 9؟

97
00:07:25,779 --> 00:07:30,158
‫نعم يبدأ الاجتماع الساعة 9، والساعة الآن هي 9

98
00:07:30,909 --> 00:07:33,286
‫هل قضيت وقتاً معه؟ سيد "بروك"؟

99
00:07:33,370 --> 00:07:34,537
‫طبعاً لا

100
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
‫دعاني إلى قصره في "فرنسا"

101
00:07:37,540 --> 00:07:40,502
‫وفيما كنا جالسين هناك سألته:

102
00:07:41,252 --> 00:07:45,840
‫"هل سمعت يوماً بـ'همفري دايفي'؟" فأجاب: "لا"

103
00:07:46,549 --> 00:07:51,846
‫"'جوزف سوان' أو 'ألكسندر لوديغين'؟" فلم يعرف

104
00:07:52,013 --> 00:07:56,226
‫فقلت: "حسناً، ماذا عن 'توماس أديسون'؟"

105
00:07:56,309 --> 00:07:59,354
‫"طبعاً، من لم يسمع به، فقد اخترع اللمبة"

106
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
‫صحيح؟ ولكن اسمعي هذا

107
00:08:01,564 --> 00:08:03,358
‫كذلك الثلاثة الآخرون

108
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
‫وكانوا قبل "أديسون"

109
00:08:04,943 --> 00:08:07,696
‫لكن "أديسون" كان أول من سوّقها

110
00:08:08,196 --> 00:08:10,073
‫هل تفهمين فكرتي؟

111
00:08:10,156 --> 00:08:14,786
‫عندنا منتج سيحدث ثورة في مجال الطاقة

112
00:08:14,869 --> 00:08:17,789
‫ولكن يجب أن نكون الأوائل، والوقت هو الآن

113
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
‫وهذا ما قلته للسيد "بروك" ووافقني الرأي

114
00:08:22,293 --> 00:08:23,294
‫بدون شك

115
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
‫- أنا...
‫- "إيلينا" شكراً لقدومك

116
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
‫أعجبتني هذه المحادثة بيننا

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,843
‫لكنني لم أقل شيئاً بعد

118
00:08:29,968 --> 00:08:31,761
‫لا يهم من قال وماذا قال

119
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
‫سيد "فليمنغ"، أعرف مدى أهمية "كاليستو"

120
00:08:34,764 --> 00:08:36,975
‫أنا كبيرة مبرمجيه وهو من تطويري

121
00:08:37,100 --> 00:08:38,518
‫- نعم
‫- ولكن كما كتبت في تقريري

122
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
‫من الممكن حالياً عكس الصف التوافقي

123
00:08:42,022 --> 00:08:44,065
‫وكلانا نعرف مدى خطورة الأمر

124
00:08:44,149 --> 00:08:46,276
‫أنت لا تعرفين ما أعرفه

125
00:08:47,485 --> 00:08:49,529
‫هل تعرف "خوليو"؟ المهندس الثاني؟

126
00:08:49,612 --> 00:08:52,907
‫لا يزال في المستشفى بعد سكتة دماغية

127
00:08:53,074 --> 00:08:54,743
‫وهو لم يتعرض له إلا قليلاً

128
00:08:54,868 --> 00:08:55,869
‫هذه مزاعم

129
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
‫و"خوليو" كان غبياً

130
00:08:59,456 --> 00:09:01,708
‫كل ما أطلبه هو الدخول في الجذر وبعض الوقت

131
00:09:01,833 --> 00:09:03,710
‫لإصلاح الخلل في السلسلة الكتلية

132
00:09:03,793 --> 00:09:05,503
‫وهكذا يبقى آمناً...

133
00:09:05,962 --> 00:09:07,756
‫"إنغريد"، هل لي بكوب كابوتشينو؟

134
00:09:08,757 --> 00:09:10,675
‫حسناً، قرأت تقريرك

135
00:09:11,176 --> 00:09:13,595
‫وطلبت من آخرين قراءته

136
00:09:14,637 --> 00:09:16,264
‫نحن نخالفك الرأي

137
00:09:17,015 --> 00:09:18,683
‫هل قرأ السيد "بروك" تقريري؟

138
00:09:18,767 --> 00:09:21,728
‫- فإذا قرأه...
‫- دعيني أكون واضحاً معك

139
00:09:22,771 --> 00:09:26,775
‫نطوّر "كاليستو" من 5 سنين وسوف نسوّقه

140
00:09:26,858 --> 00:09:31,154
‫إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد "بروك"

141
00:09:31,237 --> 00:09:34,657
‫أما أنت فلن تخبري السيد "بروك" شيئاً

142
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
‫اسمعي "إيلينا"

143
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
‫أنت أذكى من أن تواصلي إثارة الموضوع

144
00:09:47,295 --> 00:09:48,129
‫هذا جيد

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
‫أعرف من هو "همفري دايفي"

146
00:09:57,514 --> 00:09:58,807
‫هنيئاً لك

147
00:10:04,813 --> 00:10:05,855
‫أوقعتِ شيئاً

148
00:10:06,564 --> 00:10:07,649
‫لا، هذه ليست لي

149
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
‫أنا لا ألقي نفايات، لذا لا بد أنها لك

150
00:10:12,570 --> 00:10:13,905
‫وقد تحتاجين لها

151
00:10:23,957 --> 00:10:25,542
‫وكالة "تاونسند"

152
00:10:26,835 --> 00:10:29,754
‫"لوس أنجلس"

153
00:10:43,226 --> 00:10:45,103
‫"بوزلي" 001

154
00:10:46,021 --> 00:10:47,814
‫أهلاً بك "بوزلي"

155
00:10:59,325 --> 00:11:00,869
‫أيها العجوز المحتال!

156
00:11:00,952 --> 00:11:04,205
‫هل اعتقدت أننا سنتركك ترحل بدون وداع؟

157
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
‫لم يكن من داع

158
00:11:06,708 --> 00:11:07,959
‫لست وحدي

159
00:11:08,585 --> 00:11:09,419
‫"بوزلي"

160
00:11:09,502 --> 00:11:11,755
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

161
00:11:11,838 --> 00:11:13,173
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

162
00:11:14,174 --> 00:11:16,176
‫- بونجور
‫- بونجور

163
00:11:18,136 --> 00:11:19,137
‫الشلة كلها هنا

164
00:11:19,220 --> 00:11:22,140
‫أردنا جميعاً أن نتمنى لك السعادة في تقاعدك

165
00:11:22,223 --> 00:11:23,433
‫شكراً لك "بوزلي"

166
00:11:23,516 --> 00:11:24,601
‫- ولك سيدي
‫- "بوزلي"

167
00:11:24,684 --> 00:11:26,227
‫"بوزلي"، شكراً لك

168
00:11:26,603 --> 00:11:29,773
‫- كنت أنت
‫- كانت لديك سيرة مذهلة وتستحق الاحتفال

169
00:11:30,023 --> 00:11:33,026
‫حتى إني جمعت صوراً من ماضيك، هلا نراها؟

170
00:11:33,193 --> 00:11:35,362
‫- لا
‫- ها هي!

171
00:11:36,071 --> 00:11:37,530
‫أجل!

172
00:11:38,615 --> 00:11:40,909
‫خريج "أكسفورد" البريء الوجه

173
00:11:40,992 --> 00:11:43,328
‫- يا للهول!
‫- بحثت كثيراً عن هذه الصور

174
00:11:43,411 --> 00:11:44,496
‫هذا ليس تنكراً

175
00:11:44,621 --> 00:11:46,873
‫واضح أنك تسليت كثيراً على مر السنين

176
00:11:47,165 --> 00:11:49,250
‫كانت الحياة جميلة في تلك الأيام

177
00:11:49,334 --> 00:11:52,379
‫- من أين حصلت على هذه البزة؟
‫- "مونتي كارلو"

178
00:11:52,462 --> 00:11:54,798
‫إنها الدليل على صحة ذلك

179
00:11:56,299 --> 00:11:58,843
‫حين افتتحت المكاتب الأوروبية

180
00:11:58,927 --> 00:12:01,221
‫جعلت وكالة "تاونسند" عالمية الانتشار

181
00:12:01,304 --> 00:12:04,224
‫لولاك لما كان أحد منا هنا

182
00:12:04,307 --> 00:12:06,226
‫- نعم
‫- ولا سيما أنا، شكراً لك

183
00:12:06,309 --> 00:12:08,853
‫تأثرت كثيراً بهذا

184
00:12:08,937 --> 00:12:10,355
‫شكراً لكم جميعاً

185
00:12:10,438 --> 00:12:12,565
‫اسمعنا خطاباً يا "بوزلي"! خطاب!

186
00:12:12,649 --> 00:12:14,984
‫- لا
‫- خطاب، خطاب!

187
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
‫خطاب، خطاب، خطاب

188
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
‫بصراحة، لا أعرف ما سأقوله

189
00:12:25,286 --> 00:12:26,496
‫أنا ممتن...

190
00:12:27,622 --> 00:12:30,542
‫على كل العمل الذي أنجزناه معاً

191
00:12:31,376 --> 00:12:34,004
‫حتى "تشارلي" لم يكن واثقاً

192
00:12:34,087 --> 00:12:38,216
‫أننا سنحقق في الخارج نجاحنا هنا في "كاليفورنيا"

193
00:12:38,299 --> 00:12:40,260
‫- لكننا نجحنا...
‫- هذا صحيح

194
00:12:40,343 --> 00:12:45,056
‫...في عالم لم يكن مستعداً للملائكة

195
00:12:45,557 --> 00:12:50,061
‫طيلة 40 سنة، وظفتهن ودربتهن

196
00:12:50,687 --> 00:12:52,480
‫وأنا فخور جداً بهن

197
00:12:54,065 --> 00:12:57,610
‫يا "بوزلي" جميعاً، انتبهوا جيداً عليهن

198
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
‫- أجل
‫- سنفعل يا صديقي

199
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
‫أما أنا فمثلما قال "تشارلي"،

200
00:13:03,450 --> 00:13:07,495
‫- فقد حان الوقت لأنسحب
‫- بما أننا نتحدث عن "تشارلي"...

201
00:13:09,456 --> 00:13:10,915
‫مرحباً "بوزلي"

202
00:13:10,999 --> 00:13:12,500
‫مرحباً "تشارلي"

203
00:13:12,584 --> 00:13:15,003
‫إن نظرت حولك في أرجاء الغرفة يا صديقي

204
00:13:15,086 --> 00:13:19,299
‫ترى رجالاً ونساءً سيواصلون مسيرتك في المستقبل

205
00:13:19,382 --> 00:13:23,094
‫امتلكت حس القيادة والالتزام بشكل لا يضاهى

206
00:13:23,178 --> 00:13:25,930
‫ونحن مدينون لك ولا نستطيع رد جميلك

207
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
‫لذا أحضرنا لك ساعة

208
00:13:29,559 --> 00:13:31,770
‫- ساعة؟
‫- نعم

209
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
‫شكراً "تشارلي"

210
00:13:35,231 --> 00:13:37,567
‫استمتع بتقاعدك

211
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
‫فأنت تستحقه

212
00:13:39,319 --> 00:13:40,904
‫لنشرب نخباً

213
00:13:41,613 --> 00:13:43,907
‫تحبين الاحتفال فعلاً

214
00:13:44,032 --> 00:13:45,283
‫- فرصة للشرب نهاراً
‫- نخبك

215
00:13:45,367 --> 00:13:46,493
‫هذا أكثر ما يعجبني فيها

216
00:13:46,576 --> 00:13:47,744
‫ولست أحسن مني

217
00:13:48,203 --> 00:13:49,412
‫نخب "بوزلي"

218
00:13:49,871 --> 00:13:51,122
‫نخب "بوزلي"

219
00:13:51,247 --> 00:13:52,165
‫نخبكم جميعاً

220
00:13:59,172 --> 00:14:00,632
‫"بروك"

221
00:14:01,466 --> 00:14:05,303
‫هذا الخطاب هو حكايتي وأرى أنه من الضروري

222
00:14:05,387 --> 00:14:07,931
‫أن أجعله مقفى مع الإيقاع المناسب وهذا صعب...

223
00:14:08,014 --> 00:14:10,433
‫شكراً، هذا يكفي، تنحي جانباً فهو قادم

224
00:14:10,684 --> 00:14:11,518
‫حسناً

225
00:14:11,643 --> 00:14:12,727
‫هل نحن جاهزون؟ شكراً

226
00:14:12,811 --> 00:14:14,521
‫- يا لهذا الأداء الرائع!
‫- اخرس

227
00:14:14,604 --> 00:14:16,398
‫عدت وفعلتها

228
00:14:16,481 --> 00:14:17,816
‫يوجد مقعدان هناك

229
00:14:17,941 --> 00:14:20,110
‫- وهذا صعب
‫- وهذا صعب صعب

230
00:14:20,193 --> 00:14:21,945
‫"لانغستن" اخرس

231
00:14:22,028 --> 00:14:24,864
‫من فضلك شاركوني في الترحيب

232
00:14:24,948 --> 00:14:27,659
‫بالمؤسس والمتبرع السخي

233
00:14:27,784 --> 00:14:29,494
‫"ألكسندر بروك"

234
00:14:33,206 --> 00:14:38,336
‫سيد "بروك"، وضعت أسمى معايير الإبداع

235
00:14:38,545 --> 00:14:41,297
‫وأعتقد أني وبمساعدة قليلة من فريق عملي

236
00:14:41,840 --> 00:14:43,883
‫كنت على قدر هذا التحدي

237
00:14:44,259 --> 00:14:47,679
‫طلبت اليوم من شركة كهرباء "هامبورغ"

238
00:14:48,263 --> 00:14:51,808
‫أن تقطع الكهرباء عن هذا المبنى

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,520
‫لكننا لسنا بدون طاقة هنا

240
00:14:58,314 --> 00:15:01,985
‫سيد "بروك"، هلا تمنحنا حق الدخول إلى الجذر؟

241
00:15:03,361 --> 00:15:05,321
‫مرحباً "ألكسندر"،

242
00:15:05,405 --> 00:15:07,115
‫تم منحك الدخول إلى الجذر

243
00:15:07,198 --> 00:15:09,951
‫"كاليستو"، أضئ الأنوار

244
00:15:11,870 --> 00:15:14,414
‫"كاليستو"، ترابط مع الأجهزة الأخرى

245
00:15:17,000 --> 00:15:18,460
‫"كاليستو"، الطاقة القصوى

246
00:15:26,843 --> 00:15:29,095
‫صناعات "بروك" تمد العالم بالكهرباء

247
00:15:35,810 --> 00:15:39,022
‫إذاً اعتمدت مغنطيسيات العناصر الترابية النادرة؟

248
00:15:39,230 --> 00:15:42,317
‫نعم، داخل مصفوفة سيانيد بلورية

249
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
‫- هذا كيانيت ولكن...
‫- هذا كيانيت

250
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
‫- هل تسمح؟
‫- تفضل

251
00:15:48,907 --> 00:15:51,618
‫وهل راعيت بروتوكولات الأمان؟

252
00:15:51,701 --> 00:15:55,163
‫طبعاً، يُعنى "كاليستو" بالدارات الكهربائية فقط

253
00:15:55,246 --> 00:15:58,249
‫والتيار لا يمس البشر أو الحيوانات أو النباتات

254
00:15:58,333 --> 00:16:00,335
‫إنه ذكي وآمن

255
00:16:00,418 --> 00:16:02,754
‫مع أنه يجب أن أكون صريحاً

256
00:16:02,879 --> 00:16:05,131
‫وألا أخفي هذا الأمر الصغير:

257
00:16:05,965 --> 00:16:09,719
‫يمكن تصنيعه بألوان الباستل للنساء

258
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
‫ما أظرفكم!

259
00:16:16,059 --> 00:16:18,436
‫إذاً هذا هو

260
00:16:20,397 --> 00:16:24,859
‫يمكننا توفير الطاقة النظيفة للجميع بطريقة مستدامة

261
00:16:26,277 --> 00:16:28,238
‫"كاليستو" هو المستقبل

262
00:16:29,614 --> 00:16:32,826
‫وأنا أحمل المستقبل في يدي أخيراً

263
00:16:34,119 --> 00:16:35,328
‫أحسنتم صنيعاً يا جماعة

264
00:16:36,788 --> 00:16:37,622
‫أحسنت صنيعاً

265
00:16:38,581 --> 00:16:41,292
‫لنحتفل، المشروبات في البار

266
00:16:44,379 --> 00:16:45,755
‫حافظي على الأسلوب، صدي

267
00:16:45,839 --> 00:16:46,840
‫"باريس"

268
00:16:47,382 --> 00:16:48,216
‫واحد، اثنان

269
00:16:52,387 --> 00:16:54,723
‫- لننزع هذه، فهي ضيقة قليلاً
‫- حسناً

270
00:16:58,685 --> 00:16:59,519
‫شكراً

271
00:16:59,936 --> 00:17:02,355
‫لا بأس بـ"باريس" إذاً؟

272
00:17:02,439 --> 00:17:04,899
‫هل استأجرت الشقة الحسنة الإضاءة؟

273
00:17:04,983 --> 00:17:07,068
‫نعم ولكن إن أحضرت لي نبتة...

274
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
‫فسأقتلها

275
00:17:08,236 --> 00:17:09,070
‫بالتأكيد

276
00:17:10,989 --> 00:17:12,407
‫جاهزة لمهمة جديدة

277
00:17:12,490 --> 00:17:15,827
‫اسمعي، عندي موعد مع عميل جديد

278
00:17:15,910 --> 00:17:18,204
‫فاضح أسرار شركات

279
00:17:18,288 --> 00:17:20,248
‫وسأجمع فريق عمل

280
00:17:20,331 --> 00:17:21,916
‫- فريق عمل؟
‫- نعم

281
00:17:22,000 --> 00:17:23,752
‫"بوزلي"، طلبت مقابلتي؟

282
00:17:23,835 --> 00:17:26,379
‫نعم

283
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
‫مرحباً

284
00:17:27,547 --> 00:17:32,344
‫كنتِ عميلة مخابرات بريطانية، اسمك "جون"؟

285
00:17:32,427 --> 00:17:33,720
‫بل "جاين"

286
00:17:33,803 --> 00:17:35,805
‫- بل "جاين"
‫- نعم "جاين" وليس "جون"

287
00:17:36,514 --> 00:17:37,515
‫اسمك "سابرينا"؟

288
00:17:37,599 --> 00:17:39,601
‫"سابينا" وهو اسم إيطالي

289
00:17:40,018 --> 00:17:41,686
‫وهل أنت إيطالية؟

290
00:17:42,103 --> 00:17:43,396
‫لا... ربما...

291
00:17:43,480 --> 00:17:46,149
‫عندنا مشكلة في "هامبورغ" عميل جديد

292
00:17:46,232 --> 00:17:49,819
‫"هامبورغ"، اللافت أن الهمبرغر لم تُخترع هناك

293
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
‫بل في "فرانكفورت" حيث لم تُخترع الفرانكفورتر...

294
00:17:53,281 --> 00:17:56,159
‫- آسف فأنا نباتي
‫- لا أعتقد أن هذا...

295
00:17:56,242 --> 00:17:57,452
‫شكراً جزيلاً لك

296
00:17:57,535 --> 00:18:00,413
‫ولكن أذكر أني سمعت أنكما عملتما معاً في "ريو"

297
00:18:00,830 --> 00:18:02,916
‫أذكر أنها دفعتني عن سطح مبنى

298
00:18:03,416 --> 00:18:05,043
‫أذكر أنه كان الوقت لترحلي

299
00:18:06,711 --> 00:18:07,754
‫هذا منطقي

300
00:18:08,713 --> 00:18:09,714
‫من هو العميل؟

301
00:18:12,008 --> 00:18:13,009
‫اتبعاني

302
00:18:16,763 --> 00:18:18,473
‫"هامبورغ"

303
00:18:47,127 --> 00:18:48,503
‫- "إيلينا"؟
‫- مرحباً

304
00:18:48,586 --> 00:18:49,462
‫أهلاً بك

305
00:18:50,505 --> 00:18:51,381
‫سيد "بوزلي"؟

306
00:18:51,464 --> 00:18:52,590
‫"بوزلي" فقط

307
00:18:52,674 --> 00:18:54,300
‫شكراً لقبولك لقائي

308
00:18:57,220 --> 00:18:59,889
‫- هل تودين شيئاً؟
‫- إسبريسو من فضلك

309
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
‫إسبريسو

310
00:19:05,895 --> 00:19:07,147
‫"سي أو إس" تحقق من المحيط

311
00:19:07,522 --> 00:19:08,606
‫"سي أو إس"؟

312
00:19:08,732 --> 00:19:13,403
‫لا أعرف ما يعنيه هذا لكنك بأمان بحسب ما أراه

313
00:19:14,154 --> 00:19:15,697
‫العبارة التي أستعملها

314
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
‫هي "لا خطر"

315
00:19:17,615 --> 00:19:19,159
‫نعم، تماماً

316
00:19:19,242 --> 00:19:20,952
‫فكرت بالأمر كثيراً

317
00:19:21,327 --> 00:19:23,163
‫ما علينا فعله هو إبلاغ "بروك"

318
00:19:23,246 --> 00:19:25,206
‫وقد حاولت الاتصال به كثيراً

319
00:19:25,623 --> 00:19:30,128
‫يستلزم البوح بالأمر قدراً كبيراً من الشجاعة

320
00:19:30,837 --> 00:19:32,839
‫متأكدة من خوض هذه المخاطرة؟

321
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
‫نعم

322
00:19:36,134 --> 00:19:38,136
‫حسناً، يمكننا مساعدتك

323
00:19:38,219 --> 00:19:41,348
‫- ولكن تخرج الأمور عن السيطرة
‫- ما أظرفك!

324
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
‫يجب أن أقتني كلباً

325
00:19:45,060 --> 00:19:46,895
‫لا أنام في الليل

326
00:19:46,978 --> 00:19:50,607
‫فلا يُسمح لي بفعل أو قول أي شيء بشأن هذا

327
00:19:53,401 --> 00:19:57,113
‫أستطيع إصلاح المشكلة إن مُنحت لي الفرصة

328
00:19:57,197 --> 00:20:00,367
‫أصدقك، هل استطعت إحضار الدليل؟

329
00:20:03,870 --> 00:20:05,538
‫كل تقاريري وبياناتي

330
00:20:19,260 --> 00:20:20,595
‫ماذا أحضر لك؟

331
00:20:33,274 --> 00:20:34,359
‫حسابك سيدي

332
00:20:34,984 --> 00:20:36,236
‫هل كانت هذه الإشارة؟

333
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
‫- "إيلينا"...
‫- ماذا يجري؟

334
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
‫يجب أن تدخلي الحمام

335
00:20:40,407 --> 00:20:41,741
‫لا أريد، شكراً

336
00:20:41,825 --> 00:20:42,951
‫بسرعة

337
00:20:45,203 --> 00:20:47,122
‫ماذا يجري؟ "جاين"؟

338
00:20:47,205 --> 00:20:48,081
‫الآن!

339
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
‫تباً، تباً!

340
00:20:59,592 --> 00:21:01,636
‫تباً، تباً!

341
00:21:55,357 --> 00:21:56,566
‫هذا سلاحي

342
00:22:03,114 --> 00:22:05,033
‫- "سابينا"
‫- أنا قادمة

343
00:22:05,116 --> 00:22:06,117
‫- انطلق
‫- هيا!

344
00:22:08,536 --> 00:22:11,414
‫نعم أخرجوا العميل، كنت سأقول هذا

345
00:22:16,920 --> 00:22:17,962
‫ماذا يجري؟

346
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
‫يا إلهي! لست نادلة؟

347
00:22:20,674 --> 00:22:23,051
‫لا، أنا "جاين"، تشرفت بلقائك

348
00:22:23,551 --> 00:22:25,428
‫- أحضرت السلاح الضخم؟
‫- في الخلف

349
00:22:25,970 --> 00:22:27,639
‫- رجاء أبعدي قدميك
‫- حسناً

350
00:22:29,015 --> 00:22:30,600
‫تجيدين استعماله؟

351
00:22:37,607 --> 00:22:38,858
‫تباً!

352
00:22:38,942 --> 00:22:41,444
‫يا إلهي! هل يطلق النار علينا؟

353
00:22:45,699 --> 00:22:47,575
‫تشبثا أيتها السيدتان

354
00:22:59,671 --> 00:23:02,507
‫معه دبابة؟ أين ذهب؟ أين ذهب؟

355
00:23:03,091 --> 00:23:04,259
‫أظن أنه أضاع أثرنا

356
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
‫أليس هذا كثيراً على الفتاة؟

357
00:23:05,927 --> 00:23:06,970
‫من هذه الفتاة؟

358
00:23:07,053 --> 00:23:08,054
‫من أنا؟

359
00:23:08,138 --> 00:23:11,516
‫بل من أنت؟ ومن هو؟ لمَ يطلق النار علينا؟

360
00:23:11,599 --> 00:23:13,518
‫- أبق السيارة ثابتة
‫- رباه، سأموت

361
00:23:17,022 --> 00:23:18,148
‫لا! لقد عاد

362
00:23:42,213 --> 00:23:43,298
‫يا إلهي!

363
00:23:48,345 --> 00:23:49,387
‫تباً!

364
00:24:10,200 --> 00:24:11,493
‫لا ترفعا رأسيكما

365
00:24:16,289 --> 00:24:17,832
‫استدر بالسيارة عند إشارتي

366
00:24:18,166 --> 00:24:19,918
‫- جاهز
‫- الآن!

367
00:24:37,560 --> 00:24:38,395
‫"بوزلي"

368
00:25:44,669 --> 00:25:45,503
‫لا تنهض

369
00:25:48,590 --> 00:25:49,632
‫"جاين"؟

370
00:25:51,760 --> 00:25:53,053
‫قلت لا تنهض

371
00:25:53,636 --> 00:25:55,764
‫لا تتحرك من مكانك!

372
00:26:34,969 --> 00:26:35,970
‫شطيرة؟

373
00:26:36,971 --> 00:26:38,515
‫إنها تونة

374
00:26:38,598 --> 00:26:41,810
‫إلا إذا كانت هذه جبنة وإنما فسدت

375
00:26:49,567 --> 00:26:50,819
‫ماذا عنك؟ أنت جائعة؟

376
00:27:15,260 --> 00:27:16,886
‫يرسل "تشارلي" حبه يا ملاكان

377
00:27:17,345 --> 00:27:19,139
‫من هي؟ من هي؟

378
00:27:20,390 --> 00:27:23,101
‫إنها مصدومة وتفوح منها رائحة القيء

379
00:27:23,184 --> 00:27:25,395
‫- من أنت؟
‫- أنا "بوزلي"

380
00:27:25,979 --> 00:27:28,940
‫- "بوزلي"؟
‫- "بوزلي" هي رتبة في منظمتنا

381
00:27:29,024 --> 00:27:31,693
‫مثلما يقال "ملازم"

382
00:27:31,776 --> 00:27:34,529
‫الاسم الحقيقي للرجل معكما هو "إدغار ديسانج"

383
00:27:36,322 --> 00:27:37,157
‫"إدغار"

384
00:27:41,786 --> 00:27:44,581
‫"جاين"، أنا آسفة

385
00:27:44,664 --> 00:27:47,125
‫- أعرف كم كان يعني لك
‫- لست بحاجة لمعانقة

386
00:27:49,753 --> 00:27:53,173
‫أنا بحاجة، فقد كان صديقي أيضاً

387
00:27:58,845 --> 00:28:00,055
‫العناق يفيد

388
00:28:05,226 --> 00:28:07,520
‫لنعمل على تنظيفك

389
00:28:07,604 --> 00:28:09,064
‫تعالي

390
00:28:09,147 --> 00:28:10,648
‫هل السيارة مسروقة؟

391
00:28:12,067 --> 00:28:13,068
‫حسناً

392
00:28:13,985 --> 00:28:16,946
‫"بوزلي" 342، فتح البيت الآمن 6

393
00:28:23,787 --> 00:28:26,581
‫من علم أيضاً بلقائنا مع "إيلينا" في "هامبورغ"؟

394
00:28:26,664 --> 00:28:29,209
‫ينص البروتوكول على عدم إخبار أحد

395
00:28:29,292 --> 00:28:31,002
‫لمَ تسألين؟

396
00:28:31,086 --> 00:28:35,173
‫اعتبر "بوزلي"، أقصد "إدغار"...

397
00:28:37,133 --> 00:28:38,968
‫أنت لم تري هذا الرجل

398
00:28:39,052 --> 00:28:42,555
‫فهو محترف وأحضر أسلحة ثقيلة لهدف سهل كهذا

399
00:28:42,639 --> 00:28:44,391
‫كان أكثر من المطلوب بكثير

400
00:28:44,516 --> 00:28:46,518
‫فبإمكاني قتل الفتاة بمضرب ذباب

401
00:28:46,643 --> 00:28:48,853
‫لكنه هاجم بمركبة اقتحام

402
00:28:48,978 --> 00:28:51,606
‫ما الذي نقوله؟ إنه...

403
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
‫ربما هناك من يراقبها

404
00:28:54,609 --> 00:28:55,985
‫ولكن ماذا لو كنا نحن مراقَبين؟

405
00:28:56,277 --> 00:28:57,153
‫ومن قبل من؟

406
00:28:57,320 --> 00:29:00,490
‫- مرحباً، لقد استحممت
‫- أنت أحسن الآن؟

407
00:29:00,615 --> 00:29:02,117
‫نعم شكراً

408
00:29:02,784 --> 00:29:05,161
‫عندي هذا الإحساس

409
00:29:05,245 --> 00:29:08,289
‫أنكن مجموعة جاسوسات

410
00:29:08,373 --> 00:29:10,750
‫أود أن تشرحن لي من هذا الرجل

411
00:29:10,875 --> 00:29:12,127
‫ولمَ أطلق النار عليكن؟

412
00:29:12,252 --> 00:29:13,920
‫بل عليك،

413
00:29:14,004 --> 00:29:16,631
‫- كان يطلق النار عليك
‫- "جاين"

414
00:29:18,174 --> 00:29:20,760
‫علي؟ يا إلهي

415
00:29:21,636 --> 00:29:23,680
‫- حسناً
‫- اشربي شاياً

416
00:29:23,763 --> 00:29:24,764
‫مطلق النار شبح

417
00:29:24,848 --> 00:29:28,101
‫ظهر وجهه في أماكن مختلفة على مر السنين

418
00:29:28,184 --> 00:29:30,729
‫ولكن لا اسم ولا سجل له

419
00:29:30,812 --> 00:29:32,480
‫يبدو أن لديه معارف مرموقين

420
00:29:32,605 --> 00:29:33,648
‫سأقتله

421
00:29:34,024 --> 00:29:37,610
‫علي أن أذكرك برفض "تشارلي" للانتقام يا "جاين"

422
00:29:37,694 --> 00:29:39,863
‫إذاً يا آنسة "هوفلين"

423
00:29:39,946 --> 00:29:44,576
‫يذكر ملفك أنك مهندسة أنظمة في مشروع "كاليستو"

424
00:29:44,659 --> 00:29:45,994
‫أنت على علم بـ"كاليستو"؟

425
00:29:46,077 --> 00:29:48,246
‫نحن على علم بأمور كثيرة

426
00:29:48,329 --> 00:29:50,832
‫نعرف أنك تخرجت من "إم آي تي" بتفوق

427
00:29:50,915 --> 00:29:53,376
‫وتتمرنين على "كراف ماغا" وتركبين الدراجة لعملك

428
00:29:53,460 --> 00:29:56,713
‫وتظنين أن الأصفر يليق بك بينما لا يليق بأحد

429
00:29:56,796 --> 00:29:59,215
‫ويمكنك المواعدة أكثر إن جمّلت عظم وجنتيك

430
00:29:59,341 --> 00:30:01,426
‫في صور ملفاتك على الإنترنت

431
00:30:01,509 --> 00:30:05,430
‫ولكن ما لا نعرفه هو لماذا يريدون قتلك

432
00:30:05,513 --> 00:30:06,890
‫أعرف أنه يمكن إصلاحه

433
00:30:07,307 --> 00:30:10,060
‫علينا أن نخطو كل خطوة على حدة

434
00:30:10,143 --> 00:30:11,603
‫يوجد خلل في النظام

435
00:30:12,645 --> 00:30:13,772
‫ما هو الخلل؟

436
00:30:14,898 --> 00:30:16,900
‫يمكن استخدام "كاليستو" كسلاح

437
00:30:17,901 --> 00:30:19,235
‫أستطيع إصلاح هذا

438
00:30:19,319 --> 00:30:22,155
‫أما الآن فيمكن لأي مخترق فضولي أو له نية جرمية

439
00:30:22,238 --> 00:30:24,991
‫أن يحول "كاليستو" إلى نبضة على جسم الإنسان

440
00:30:25,784 --> 00:30:27,327
‫نبضة كهرمغنطيسية

441
00:30:27,410 --> 00:30:29,579
‫- نعم، مثل سكتة دماغية
‫- أجل

442
00:30:29,662 --> 00:30:30,997
‫رأيت؟ لست جاهلة

443
00:30:31,081 --> 00:30:34,793
‫إنه يعيق الشبكات العصبية فيبدو كسكتة أو كأم الدم

444
00:30:34,876 --> 00:30:37,253
‫وهكذا يمكن استعماله دون ترك دليل

445
00:30:37,629 --> 00:30:39,255
‫آلة ممتازة للاغتيالات

446
00:30:39,422 --> 00:30:40,256
‫نعم

447
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
‫ويمكن تشغيله من بعد عبر الشبكة التي أوجدتها

448
00:30:44,719 --> 00:30:47,722
‫رائع، يمكن إنجاز هذا إن ركزنا في الصف

449
00:30:47,806 --> 00:30:49,015
‫من يعرف بهذا؟

450
00:30:49,099 --> 00:30:53,812
‫تقدمت بتقرير بعد أن كدت أقتل زميلي خلال تجربة

451
00:30:54,187 --> 00:30:55,647
‫لكنه دُفن

452
00:30:56,106 --> 00:30:58,233
‫أقصد التقرير لا زميلي، "خوليو" بخير

453
00:30:58,650 --> 00:31:01,736
‫لكنه عاجز عن الكلام وعن رؤية الألوان

454
00:31:01,861 --> 00:31:03,363
‫لا تقولي إنه قيد الإنتاج

455
00:31:03,446 --> 00:31:05,198
‫لا، فنحن متأخرون

456
00:31:05,281 --> 00:31:08,326
‫ولكن هناك 6 نماذج أولية في مستودع منشآت "بروك"

457
00:31:08,410 --> 00:31:11,287
‫إضافة للنموذج في مختبري الذي كنت أستعمله للإصلاح

458
00:31:11,371 --> 00:31:13,998
‫لنخرج تلك النماذج الأولية

459
00:31:14,082 --> 00:31:16,668
‫آسفة، هل يمكننا التوقف للحظة؟

460
00:31:16,751 --> 00:31:20,714
‫هل لشركتكم موقع مع أسماء الموظفين وصورهم؟

461
00:31:20,797 --> 00:31:23,383
‫نعم لكن صناعات "بروك" مجهزة بنظام أمني مشدد

462
00:31:23,466 --> 00:31:24,759
‫- ويستحيل...
‫- دخلنا

463
00:31:24,843 --> 00:31:27,220
‫هل ما زال لديها تصريح أمني؟

464
00:31:27,303 --> 00:31:30,557
‫إن أزيل فهذا يعني أن الخطر
‫هو من الداخل بكلتا الحالتين...

465
00:31:30,640 --> 00:31:34,102
‫- سنحصل على المعلومات
‫- لا، لا، لا، لا

466
00:31:34,185 --> 00:31:35,979
‫لا

467
00:31:36,688 --> 00:31:37,605
‫لا

468
00:31:38,314 --> 00:31:40,525
‫- لا، لا
‫- أنا...

469
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
‫- قصات شعر بشعة
‫- قصات شعر بشعة

470
00:31:45,113 --> 00:31:46,114
‫قصات شعر بشعة

471
00:31:48,491 --> 00:31:49,701
‫قصات شعر بشعة

472
00:31:52,787 --> 00:31:54,122
‫الدخول مسموح

473
00:31:57,083 --> 00:31:58,043
‫"إيلينا هوفلين"

474
00:32:06,801 --> 00:32:08,511
‫أحاول الوصول إلى عملي "رالف"

475
00:32:08,887 --> 00:32:11,348
‫كذلك علي القيام بعملي

476
00:32:12,682 --> 00:32:13,516
‫حسناً

477
00:32:16,353 --> 00:32:17,479
‫مظهر جديد؟

478
00:32:19,064 --> 00:32:21,649
‫أعجبني كثيراً

479
00:32:21,733 --> 00:32:23,485
‫ألسنا نؤخر الناس يا "رالف"؟

480
00:32:24,402 --> 00:32:28,323
‫أتمنى... لك يوماً موفقاً

481
00:32:28,448 --> 00:32:30,700
‫ولا تنسي الابتسامة

482
00:32:41,753 --> 00:32:43,755
‫دورة المياه

483
00:33:03,316 --> 00:33:04,150
‫ماذا؟

484
00:33:06,903 --> 00:33:09,739
‫كيف دخلتما...

485
00:33:09,823 --> 00:33:12,617
‫يا ويلي، ماذا فعلت بـ"براديب"؟

486
00:33:12,701 --> 00:33:14,035
‫"براديب براساد"

487
00:33:14,119 --> 00:33:16,413
‫لا شيء، "براديب" بخير

488
00:33:18,957 --> 00:33:21,418
‫نشلت بطاقة تعريفه من صالة الرياضة صباحاً

489
00:33:22,377 --> 00:33:23,211
‫مرحباً

490
00:33:24,212 --> 00:33:25,046
‫وداعاً

491
00:33:26,172 --> 00:33:27,799
‫- مرحباً
‫- مرحباً

492
00:33:30,301 --> 00:33:31,553
‫و"سفن"؟

493
00:33:32,220 --> 00:33:35,598
‫ضغطت شريان رقبته وحرمت جذع دماغه من الأكسجين

494
00:33:36,599 --> 00:33:37,434
‫ماذا؟

495
00:33:37,892 --> 00:33:39,310
‫يبدو هذا مؤلماً

496
00:33:39,936 --> 00:33:41,187
‫هذا أشبه بالقيلولة

497
00:33:41,271 --> 00:33:43,481
‫تشمين رائحة خبز محروق ثم يظلم كل شيء

498
00:33:44,524 --> 00:33:46,443
‫لا تقلقي، فسوف يستفيق

499
00:33:47,318 --> 00:33:48,236
‫إلا إذا لم يستفق

500
00:33:48,570 --> 00:33:49,946
‫- ماذا؟
‫- فلنذهب

501
00:33:50,030 --> 00:33:52,032
‫إن كنا في المبنى في المسح الأمني التالي

502
00:33:52,115 --> 00:33:53,366
‫فسنذهب جميعاً لسجن ألماني

503
00:33:53,992 --> 00:33:55,994
‫وسنأكل لحم العجل طوال الوقت

504
00:33:56,077 --> 00:33:57,537
‫لا أجدها فكرة سيئة

505
00:33:57,620 --> 00:33:59,664
‫"سابينا" أحضري الـ"كاليستو" من المستودع

506
00:33:59,748 --> 00:34:01,833
‫"إيلينا" أحضري النموذج من مختبرك

507
00:34:01,916 --> 00:34:03,543
‫وسأصرف أنظار الأمن

508
00:34:03,710 --> 00:34:04,544
‫حسناً

509
00:34:04,627 --> 00:34:06,129
‫جاهزة؟

510
00:34:06,212 --> 00:34:08,131
‫كفي في كفك، والنساء إلى العمل

511
00:34:15,013 --> 00:34:15,847
‫شكراً

512
00:34:21,269 --> 00:34:22,604
‫ولا تقيؤ

513
00:34:44,459 --> 00:34:46,461
‫موقع التخزين البارد

514
00:34:46,836 --> 00:34:49,297
‫"براديب براساد"، دخول موقع التخزين البارد

515
00:34:55,178 --> 00:34:57,055
‫يا له من نظام كثير الأعطال!

516
00:35:00,433 --> 00:35:01,643
‫المسح جارٍ

517
00:35:11,611 --> 00:35:12,737
‫لا

518
00:35:14,322 --> 00:35:15,281
‫"بوز" هل تسمعيننا؟

519
00:35:15,365 --> 00:35:16,449
‫أنا هنا، ما الأمر؟

520
00:35:16,533 --> 00:35:17,784
‫الـ"كاليستو" اختفى

521
00:35:17,867 --> 00:35:19,911
‫ليس هنا، هناك من سبقنا إليه

522
00:35:19,994 --> 00:35:21,913
‫التعقيد يزيد، أيمكن معرفة الشخص؟

523
00:35:22,956 --> 00:35:24,958
‫سجل دخول المستودع

524
00:35:26,418 --> 00:35:27,877
‫"بيتر فليمنغ"

525
00:35:27,961 --> 00:35:30,171
‫ها هو، رجل يدعى "بيتر فليمنغ"

526
00:35:30,255 --> 00:35:31,840
‫لنرَ ما ستعود "إيلينا" به

527
00:35:34,300 --> 00:35:36,136
‫مهلاً، ربما نشأت مشكلة أخرى

528
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
‫تحذير: "براساد، براديب"

529
00:35:38,638 --> 00:35:39,973
‫أتى صديقك "براديب" للتو

530
00:35:40,140 --> 00:35:41,599
‫ترك "براديب" التمارين؟

531
00:35:42,017 --> 00:35:43,935
‫لكنه تسجل في نظام "غروبون"

532
00:35:44,019 --> 00:35:45,311
‫إنه هنا

533
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
‫- "رالف"؟
‫- نعم؟

534
00:35:51,109 --> 00:35:54,446
‫وصل "براديب براساد" مع أن النظام سجل دخوله قبلاً

535
00:35:54,529 --> 00:35:58,867
‫يوجد عطل، يعتقد الحاسوب أن "إيلينا هوفلين" هي...

536
00:35:58,950 --> 00:36:00,577
‫"سفين لودوينغ"

537
00:36:01,411 --> 00:36:03,621
‫سأرسل لك صورة "إيلينا هوفلين"

538
00:36:03,747 --> 00:36:04,956
‫وزعها على كل عناصرنا

539
00:36:05,040 --> 00:36:07,292
‫- أريد اعتقالها لاستجوابها
‫- نعم

540
00:36:28,396 --> 00:36:30,690
‫تصريح بدخول المختبر

541
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
‫إنها في مختبرها

542
00:36:33,151 --> 00:36:34,402
‫هيا بنا

543
00:36:43,244 --> 00:36:44,996
‫وها قد أتى الخيالة

544
00:36:46,122 --> 00:36:47,999
‫يتفاقم الخطر عليكن أيتها السيدات

545
00:36:50,210 --> 00:36:53,088
‫كشفوا الأمر، الجميع إلى نقطة الالتقاء

546
00:36:54,964 --> 00:36:57,592
‫مصانع "بروك"

547
00:36:57,676 --> 00:36:58,510
‫"سابينا"؟

548
00:36:58,677 --> 00:36:59,928
‫سيكون الأمر صعباً

549
00:37:00,011 --> 00:37:03,264
‫أريد أن تتصرفي بشكل يلفت الأنظار

550
00:37:04,808 --> 00:37:06,226
‫عندي أفكار كثيرة

551
00:37:10,897 --> 00:37:11,898
‫"هوفلين"؟

552
00:37:13,942 --> 00:37:14,943
‫أين هي؟

553
00:37:16,194 --> 00:37:17,028
‫أين هي؟

554
00:37:17,112 --> 00:37:18,196
‫- لا أعرف
‫- مهلاً

555
00:37:18,613 --> 00:37:19,447
‫ماذا؟

556
00:37:19,572 --> 00:37:20,824
‫- وجدتها
‫- أين؟

557
00:37:20,990 --> 00:37:21,866
‫هنا

558
00:37:23,284 --> 00:37:24,285
‫في الحادي عشر؟

559
00:37:24,911 --> 00:37:27,414
‫يا شباب، إنها في حمام النساء في الطابق 11

560
00:37:37,090 --> 00:37:38,883
‫مرحباً، من أنت؟

561
00:37:39,384 --> 00:37:41,094
‫اجلس وضع يديك حيثما أراهما

562
00:37:46,808 --> 00:37:49,352
‫أنت من مصلحة الصحة والسلامة؟

563
00:37:49,436 --> 00:37:51,980
‫ما أصعب فتح هذه الأشياء!

564
00:37:56,484 --> 00:37:59,112
‫يفترض بك عدم لمس أشياء هنا

565
00:37:59,195 --> 00:38:01,823
‫إلا إذا كان يفترض بك لمسها

566
00:38:10,665 --> 00:38:12,167
‫وضعتها في فمك

567
00:38:13,335 --> 00:38:16,755
‫يوجد في فم الإنسان 20 مليار بكتيريا

568
00:38:18,256 --> 00:38:19,591
‫أنت رائع

569
00:38:21,092 --> 00:38:23,136
‫"جاين"؟ هل تغازلين أحداً؟

570
00:38:35,190 --> 00:38:36,191
‫أنت!

571
00:38:37,400 --> 00:38:39,277
‫توقفي!

572
00:38:40,653 --> 00:38:41,488
‫أنت!

573
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
‫بربك!

574
00:39:37,252 --> 00:39:38,378
‫جاهز؟

575
00:39:43,550 --> 00:39:44,592
‫أنت!

576
00:39:44,676 --> 00:39:45,677
‫أنت!

577
00:39:46,720 --> 00:39:47,762
‫أنا آسف

578
00:39:47,846 --> 00:39:48,680
‫أنتما!

579
00:39:51,599 --> 00:39:52,976
‫عودا إلى هنا!

580
00:39:55,895 --> 00:39:56,896
‫من منكم يراها؟

581
00:39:56,980 --> 00:39:59,774
‫أشعلت حريقاً في الرابع ونحن نطاردها إلى الثالث

582
00:40:00,025 --> 00:40:01,151
‫هيا بنا يا شباب

583
00:40:01,234 --> 00:40:03,361
‫الثالث؟ لكنها كانت في الحادي عشر

584
00:40:06,072 --> 00:40:08,408
‫مختبر الطابق 3

585
00:40:08,491 --> 00:40:10,326
‫ماذا...

586
00:40:10,410 --> 00:40:12,203
‫- أمسك بهذه
‫- حسناً

587
00:40:13,204 --> 00:40:16,416
‫هذا... هذا ليس أنت

588
00:40:18,668 --> 00:40:20,337
‫- أمسك بهذه
‫- حسناً

589
00:40:21,129 --> 00:40:23,256
‫أيمكنك فك السحاب؟

590
00:40:23,340 --> 00:40:24,883
‫نعم

591
00:40:26,343 --> 00:40:27,177
‫آسف

592
00:40:32,891 --> 00:40:34,059
‫وداعاً

593
00:40:34,934 --> 00:40:36,936
‫- ألا تريدين...
‫- احتفظ به

594
00:41:01,461 --> 00:41:02,587
‫- ألو؟
‫- مرحباً "سوزان"

595
00:41:02,671 --> 00:41:05,215
‫طلب السيد "فليمنغ" رؤيتك في المختبر فوراً

596
00:41:05,298 --> 00:41:06,424
‫سأذهب إلى هناك

597
00:41:06,508 --> 00:41:08,009
‫- شكراً
‫- هل رأيتموها؟

598
00:41:08,093 --> 00:41:10,428
‫- نعم
‫- ليس على الشاشة بل بأعينكم

599
00:41:10,929 --> 00:41:13,014
‫اذهبوا من هنا وأنتم من هنا، فوراً!

600
00:41:15,600 --> 00:41:16,810
‫خرجت

601
00:41:16,893 --> 00:41:17,894
‫خرجت

602
00:41:20,605 --> 00:41:23,233
‫- ردهة المدخل، أراها هناك
‫- أين؟

603
00:41:24,442 --> 00:41:26,528
‫طابق الردهة

604
00:41:26,611 --> 00:41:28,029
‫هيا يا شباب!

605
00:41:29,406 --> 00:41:31,074
‫ارفعي يديك في الهواء

606
00:41:32,242 --> 00:41:35,036
‫- انبطحي على الأرض!
‫- أظهري لي يديك

607
00:41:35,120 --> 00:41:38,373
‫- نفذي ما نقول
‫- لا أعرف، لا أعرف

608
00:41:38,456 --> 00:41:41,292
‫لا أعرف لماذا، عمّ تبحثون؟

609
00:41:41,376 --> 00:41:42,711
‫آسفة يا "سوزان"

610
00:41:47,549 --> 00:41:49,009
‫"سوزان أولسن"

611
00:41:50,510 --> 00:41:52,595
‫أغلقوا كل المخارج

612
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
‫وفتشوا كل المبنى

613
00:41:54,723 --> 00:41:55,890
‫"جاين"، أحضرته

614
00:41:56,141 --> 00:41:58,435
‫سبقَنا أحد على الوحدة، يجب أن نرحل

615
00:41:58,560 --> 00:42:00,228
‫هل تمزحين؟ هل سُرقت؟

616
00:42:00,687 --> 00:42:02,230
‫لا لا!

617
00:42:03,148 --> 00:42:03,982
‫يا الله!

618
00:42:05,066 --> 00:42:06,943
‫هل من مخرج آخر من هنا؟

619
00:42:07,027 --> 00:42:09,320
‫مهلاً، يمكنني اختراق هذا

620
00:42:09,404 --> 00:42:12,532
‫بنبضة كهرمغنطيسية أزيد حمل إلكترونيات الباب

621
00:42:12,615 --> 00:42:14,325
‫ألن يقتلنا ذلك؟

622
00:42:14,409 --> 00:42:17,579
‫على المسافة القريبة، ولكن سنكون بخير إن ابتعدنا

623
00:42:17,662 --> 00:42:18,496
‫لأية مسافة؟

624
00:42:19,873 --> 00:42:21,166
‫هذا البعد كاف كما أخمن

625
00:42:21,249 --> 00:42:23,043
‫تخمنين؟ هل يخمن العلماء عادةً؟

626
00:42:23,126 --> 00:42:26,046
‫طبعاً، فهذه أول مرحلة في الطريقة العلمية:

627
00:42:26,129 --> 00:42:27,547
‫الفرضية

628
00:42:28,506 --> 00:42:30,675
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى

629
00:42:31,009 --> 00:42:32,886
‫إنه يحشد الطاقة الآن

630
00:42:37,349 --> 00:42:38,475
‫لا بد أن ينجح هذا

631
00:42:43,480 --> 00:42:44,314
‫"رالف"

632
00:42:44,397 --> 00:42:45,231
‫لا

633
00:42:45,315 --> 00:42:46,149
‫يا إلهي!

634
00:42:47,525 --> 00:42:49,235
‫تحذير: تحميل زائد

635
00:42:49,319 --> 00:42:50,612
‫- عندي وقت
‫- لا

636
00:42:50,695 --> 00:42:53,365
‫- يجب أن أفعل ذلك
‫- لا، ابقي هنا

637
00:42:53,865 --> 00:42:56,409
‫"رالف"؟ تعال إلى هنا

638
00:42:56,493 --> 00:42:58,495
‫- وجدتك
‫- "رالف"، يكاد هذا ينفجر

639
00:42:58,578 --> 00:43:00,747
‫لا يمكنني وقفه، تعال إلى هنا

640
00:43:00,830 --> 00:43:03,792
‫- تظنين أني سأصدقك؟
‫- "رالف" تعال

641
00:43:03,875 --> 00:43:05,543
‫- ارفعي يديك في الهواء
‫- تعال فوراً

642
00:43:05,627 --> 00:43:06,628
‫هذا آخر...

643
00:43:19,432 --> 00:43:21,601
‫لنخرج من هنا، هل سنحتاج لهذا الشيء؟

644
00:43:21,685 --> 00:43:23,436
‫- لا، لم يعد له نفع
‫- دعيه إذاً، لنرحل

645
00:43:23,520 --> 00:43:25,897
‫هيا أسرعا، يجب أن نذهب

646
00:43:25,980 --> 00:43:28,733
‫هيا هيا، بسرعة... ادخلي

647
00:43:41,788 --> 00:43:43,873
‫هل تعتقدن أن "رالف" سيكون بخير؟

648
00:43:45,041 --> 00:43:47,502
‫نعم، لا بد أنه بخير

649
00:43:47,585 --> 00:43:48,837
‫بدا لي بخير، أليس كذلك؟

650
00:43:48,920 --> 00:43:52,424
‫- نعم
‫- لا بد أنه بخير، إنه بخير

651
00:43:57,804 --> 00:43:59,556
‫هذا مؤسف

652
00:44:01,141 --> 00:44:05,061
‫واضح أن هذه نكسة مؤسفة ولكن عندنا وقت

653
00:44:06,396 --> 00:44:09,190
‫اسمع، دع "جون" يكلمني

654
00:44:09,274 --> 00:44:10,108
‫الآن

655
00:44:12,819 --> 00:44:14,362
‫إذاً أيقظه

656
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
‫كل شيء تمام؟

657
00:44:23,580 --> 00:44:25,081
‫هل لي باستعمال هاتفك؟

658
00:44:28,710 --> 00:44:30,712
‫"برلين"

659
00:45:02,994 --> 00:45:03,995
‫وكالة "تاونسند"

660
00:45:04,621 --> 00:45:06,122
‫"بوزلي" 342

661
00:45:06,206 --> 00:45:07,290
‫أهلاً بك "بوزلي"

662
00:45:22,013 --> 00:45:25,350
‫أهلاً بك إلى فرع "برلين" لوكالة "تاونسند"

663
00:45:25,850 --> 00:45:27,852
‫هل من طعام؟ فأنا جائعة

664
00:45:27,936 --> 00:45:30,146
‫كل النساء يشعرن دائماً بالجوع

665
00:45:34,067 --> 00:45:36,903
‫ها قد أتين. مرحباً بعودتكن

666
00:45:38,738 --> 00:45:39,906
‫- بخير
‫- جيد

667
00:45:39,989 --> 00:45:41,825
‫- تمام
‫- أجل

668
00:45:41,908 --> 00:45:42,784
‫اسمعي

669
00:45:44,703 --> 00:45:46,496
‫أنت مدينة لي بتمرين بدني شامل

670
00:45:48,206 --> 00:45:49,207
‫مرحباً

671
00:45:49,290 --> 00:45:51,668
‫فتاة "بومباي"، كيف حالك؟

672
00:45:51,751 --> 00:45:53,253
‫- يا معلم
‫- تسرني رؤيتك

673
00:45:53,336 --> 00:45:55,171
‫- هذه "إيلينا"
‫- تشرفت بلقائك

674
00:45:55,296 --> 00:45:56,339
‫هذا "ساينت"

675
00:45:58,341 --> 00:46:00,969
‫لديك طاقة جميلة

676
00:46:01,136 --> 00:46:03,972
‫- شكراً
‫- نعم، يا سلام!

677
00:46:04,055 --> 00:46:06,391
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- يا إلهي

678
00:46:06,474 --> 00:46:07,726
‫لا

679
00:46:08,435 --> 00:46:11,604
‫أود أن ألمس ظهرك بضغطة شديدة

680
00:46:11,688 --> 00:46:14,065
‫- فهل تسمحين؟
‫- نعم

681
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
‫دعيني أحاول إيجاد الموضع

682
00:46:18,570 --> 00:46:19,654
‫نعم

683
00:46:20,155 --> 00:46:20,989
‫هل ارتحت؟

684
00:46:21,114 --> 00:46:22,741
‫نعم، هذا مذهل

685
00:46:22,824 --> 00:46:24,993
‫ضلع مخلوع، مشكلة شائعة جداً

686
00:46:25,076 --> 00:46:27,537
‫إن احتجت لتعديلات إضافية، فأنا هنا لأجلك

687
00:46:27,620 --> 00:46:29,873
‫يهتم "ساينت" بصحتنا وبراحتنا

688
00:46:29,956 --> 00:46:32,584
‫- لنبقى على استعداد للقتال
‫- نعم، أبذل جهدي

689
00:46:32,709 --> 00:46:34,711
‫يغذي عقولنا وأجسامنا وأرواحنا

690
00:46:35,837 --> 00:46:38,173
‫هلا نصرف بعض الوقت لتذكر "إدغار"؟

691
00:46:39,257 --> 00:46:43,053
‫حضرت وليمة صغيرة في ذكرى صديقنا العزيز

692
00:46:44,137 --> 00:46:47,974
‫"بيكورينو نيرو" و"بارميجانو ريجانو" و"مانشيغو"

693
00:46:48,058 --> 00:46:50,643
‫- وطبعاً...
‫- شكراً

694
00:46:50,727 --> 00:46:52,228
‫- كان يحب جبن "بري"
‫- نعم

695
00:46:53,480 --> 00:46:55,607
‫- والنبيذ
‫- ولا سيما النبيذ

696
00:46:56,066 --> 00:46:59,486
‫توقعت أن تقدموا بقولاً نابتة وبراعم قمح

697
00:46:59,569 --> 00:47:02,989
‫المهم في الطعام هو النفسية التي ترافق الطبخ

698
00:47:03,073 --> 00:47:06,451
‫فإن قدرت البقرة، فسيكون الجبن مفيداً لك

699
00:47:07,285 --> 00:47:08,119
‫وعلى فكرة

700
00:47:08,244 --> 00:47:11,164
‫سمعت أن الظروف التي أتت بك إلى هنا كانت صعبة

701
00:47:11,456 --> 00:47:12,499
‫صعبة جداً

702
00:47:12,582 --> 00:47:15,377
‫إن أردت التكلم بالأمر
‫فأنا أيضاً معالج نفساني مجاز

703
00:47:16,878 --> 00:47:19,464
‫- صرت أفهم لم تطلقن عليه اسم
‫- "ساينت"

704
00:47:19,839 --> 00:47:21,549
‫نعم، حسناً

705
00:47:21,883 --> 00:47:24,302
‫- ماء معزز بالإلكتروليت؟
‫- حسناً

706
00:47:24,427 --> 00:47:26,805
‫جربي هذا أيضاً، مناسب لرائحة نفسك

707
00:47:28,723 --> 00:47:30,350
‫حسناً

708
00:47:30,433 --> 00:47:31,267
‫هذا جيد

709
00:47:33,895 --> 00:47:36,731
‫أدخلت اسم آخر شخص دخل مستودع الـ"كاليستو"

710
00:47:36,815 --> 00:47:38,024
‫في نظام البحث لدينا

711
00:47:38,149 --> 00:47:41,111
‫وبحثت عنه في كل كاميرا مراقبة في "هامبورغ"

712
00:47:42,320 --> 00:47:45,323
‫"فليمنغ"! إنه الشخص الذي دفن تقريري

713
00:47:46,449 --> 00:47:48,827
‫انظري هناك كان في المطار قبل 5 ساعات

714
00:47:48,910 --> 00:47:50,161
‫كان في المطار قبل 5 ساعات

715
00:47:50,245 --> 00:47:52,247
‫- إذاً غادر "ألمانيا"
‫- ومعه حقيبة

716
00:47:52,330 --> 00:47:54,207
‫يعرف ما يمكن فعله بـ"كاليستو"

717
00:47:54,290 --> 00:47:56,251
‫إذاً يعرف قيمته في السوق السوداء

718
00:47:56,376 --> 00:47:58,461
‫وإن أراد بيعه فسيزيحك من الطريق

719
00:47:58,712 --> 00:47:59,754
‫سأوسع دائرة البحث

720
00:47:59,838 --> 00:48:02,215
‫آسفة، إذاً حاول "فليمنغ" قتلي؟

721
00:48:02,340 --> 00:48:03,258
‫ربما

722
00:48:03,383 --> 00:48:05,135
‫وربما بأوامر من مشتر

723
00:48:05,343 --> 00:48:08,179
‫فلا يحب الأشرار ترك أمور عالقة بعد اختراعك هذا

724
00:48:08,638 --> 00:48:10,557
‫لكني كنت أعمل لحسابه...

725
00:48:12,434 --> 00:48:13,643
‫وقد حاول مغازلتي

726
00:48:13,727 --> 00:48:15,228
‫عزيزتي

727
00:48:15,311 --> 00:48:18,023
‫قد يحبك الرجل وفي نفس الوقت يرغب بقتلك

728
00:48:18,106 --> 00:48:21,067
‫- ليس أنا
‫- حدث إطلاق نار في زفافي

729
00:48:21,151 --> 00:48:24,320
‫- أنت متزوجة؟
‫- لا، كنت الأفضل في التسديد

730
00:48:25,655 --> 00:48:27,032
‫حسناً، أريد جبناً

731
00:48:27,115 --> 00:48:29,993
‫- "جبن"، هل الكلمة رمز لشيء؟
‫- نعم،

732
00:48:30,076 --> 00:48:35,040
‫هي رمز لـ"عمري 40 وأنا عازبة"
‫"وفي روحي فراغ بحجم قطعة جبن وعلي ملؤه"

733
00:48:35,123 --> 00:48:38,710
‫- عندي أيضاً مثلجات نباتية لروحك
‫- تعرف ما أحبه

734
00:48:38,793 --> 00:48:43,089
‫كان يجب أن أتجاهل "فليمنغ" وألا أتبع هرمية سخيفة

735
00:48:43,173 --> 00:48:47,135
‫كان يجب أن أكلم "بروك" مباشرة لكني استسلمت

736
00:48:47,218 --> 00:48:50,138
‫لا بد أنكن آخر من يفهم هذا الشعور

737
00:48:50,722 --> 00:48:52,849
‫عانيت في صغري من ترك أعز الناس لي

738
00:48:53,183 --> 00:48:55,352
‫وهذا ما أدى إلى سلوك إيذاء النفس

739
00:48:55,477 --> 00:48:58,355
‫وقادني بالتالي إلى دخول عدة سجون

740
00:48:58,772 --> 00:48:59,981
‫لكن "تشارلي" دفع كفالتي

741
00:49:00,565 --> 00:49:02,484
‫ولولا "تشارلي"...

742
00:49:04,194 --> 00:49:07,530
‫لانتهى بي الأمر ميتة أو في السجن، لذا أفهمك

743
00:49:07,614 --> 00:49:11,284
‫ترعرعت في محيط جعلني عاجزة وخجلانة من نفسي

744
00:49:11,368 --> 00:49:13,745
‫ترعرعت في "بارك أفنيو"، ألست وارثة لشيء؟

745
00:49:15,789 --> 00:49:17,332
‫كلما زاد المال زادت المشاكل

746
00:49:18,416 --> 00:49:20,502
‫ماذا عنك؟ كيف عثر "تشارلي" عليك؟

747
00:49:20,585 --> 00:49:23,797
‫كانت عميلة في المخابرات البريطانية وكانت أصغرهم

748
00:49:23,880 --> 00:49:25,465
‫تعملين في المخابرات البريطانية؟

749
00:49:25,548 --> 00:49:27,050
‫قالت "كانت"

750
00:49:27,634 --> 00:49:29,427
‫كذلك اتبعت القوانين

751
00:49:29,511 --> 00:49:33,056
‫وفي حالتي أيضاً كانت هرمية السلطة ضدي

752
00:49:35,266 --> 00:49:37,060
‫"رالف" مات

753
00:49:37,143 --> 00:49:38,978
‫أنا قتلت "رالف"

754
00:49:39,062 --> 00:49:40,271
‫أنا قاتلة

755
00:49:40,355 --> 00:49:41,606
‫- لا لا
‫- لا

756
00:49:41,690 --> 00:49:43,149
‫ضرر جانبي

757
00:49:43,233 --> 00:49:44,859
‫لا تشعري بالذنب

758
00:49:44,943 --> 00:49:47,821
‫إن وقع "كاليستو" في يد أشرار...

759
00:49:48,571 --> 00:49:52,158
‫يجب أن نستعيده قبل أن يؤذي آخرين

760
00:49:54,327 --> 00:49:56,329
‫وهذه فرصتنا

761
00:49:56,413 --> 00:49:59,749
‫خرج "فليمنغ" من قسم فحص الجوازات في "إسطنبول"

762
00:50:01,001 --> 00:50:02,377
‫- لا
‫- لا

763
00:50:03,128 --> 00:50:04,796
‫ما مشكلتك مع "إسطنبول"؟

764
00:50:04,963 --> 00:50:08,008
‫تسممت من لحم غير ناضج ولبن لم أضعه في البراد

765
00:50:08,133 --> 00:50:09,384
‫ولكن كنت جائعة جداً

766
00:50:09,509 --> 00:50:10,343
‫ماذا عنك؟

767
00:50:11,094 --> 00:50:11,928
‫ليس هذا

768
00:50:12,762 --> 00:50:13,763
‫نستميحك عذراً

769
00:50:16,141 --> 00:50:17,642
‫سنعود سريعاً

770
00:50:20,145 --> 00:50:24,190
‫يجب التأكد من عدم اقتراب ذلك القاتل منا

771
00:50:24,274 --> 00:50:27,277
‫يجب إبقاء الأمر سراً حتى نعرف الأطراف المعنية

772
00:50:27,360 --> 00:50:31,364
‫لا نعرف ما يفعله "كاليسترو" ومن يريده، فلنحذر

773
00:50:32,323 --> 00:50:33,908
‫ماذا عن قاتلة "رالف"؟

774
00:50:35,285 --> 00:50:37,620
‫أدخليها إلى الخزانة وجهزيها

775
00:50:37,704 --> 00:50:41,583
‫وإن سأل أحد، سنذهب إلى "البرازيل"

776
00:50:41,666 --> 00:50:42,667
‫حسناً

777
00:50:59,768 --> 00:51:00,727
‫"إسطنبول"

778
00:51:05,315 --> 00:51:06,816
‫ماذا عن "إيلينا هوفلين"؟

779
00:51:06,900 --> 00:51:08,610
‫تعرفين ما عليك فعله

780
00:51:16,576 --> 00:51:18,578
‫الهدف

781
00:51:25,085 --> 00:51:26,294
‫"لندن"

782
00:51:26,378 --> 00:51:27,712
‫فككتها

783
00:51:27,796 --> 00:51:28,755
‫ولم أجد شيئاً

784
00:51:29,381 --> 00:51:31,132
‫لا جهاز تعقب

785
00:51:32,384 --> 00:51:34,427
‫لا تطلق أية إشارات

786
00:51:34,552 --> 00:51:36,054
‫لمَ أنت قلق؟

787
00:51:37,222 --> 00:51:38,932
‫بصراحة، لا أعرف

788
00:51:39,015 --> 00:51:40,433
‫إنه إحساس

789
00:51:40,600 --> 00:51:43,603
‫حدس يخامرني... تعودت على ذلك

790
00:51:44,396 --> 00:51:46,940
‫ربما لأنك تحن إلى عملك

791
00:51:47,023 --> 00:51:49,025
‫جميعنا نكبر في السن يا صديقي

792
00:51:49,109 --> 00:51:51,486
‫ليس التقاعد بمثابة عقوبة إعدام

793
00:51:51,569 --> 00:51:54,364
‫نصيحة من شخص يرفض التقاعد

794
00:51:57,575 --> 00:51:58,576
‫تعالي

795
00:52:14,259 --> 00:52:16,344
‫يوجد شيء في الداخل

796
00:52:16,428 --> 00:52:18,221
‫من فعل هذا بك؟

797
00:52:25,437 --> 00:52:27,897
‫امرأة تعرف أني أشك بها

798
00:52:30,817 --> 00:52:31,818
‫شكراً

799
00:52:47,375 --> 00:52:49,961
‫انظرا إلى هذا

800
00:52:50,962 --> 00:52:54,132
‫إنها خزانة الأحلام بنظري

801
00:52:54,215 --> 00:52:56,676
‫أستطيع أخذ كل ما أريده؟

802
00:52:56,760 --> 00:52:57,844
‫بل استعارة

803
00:52:59,262 --> 00:53:01,056
‫أحقاً لا يمكن الأخذ؟

804
00:53:01,139 --> 00:53:05,852
‫عليك البدء بطبقة أساس واقية

805
00:53:05,935 --> 00:53:09,230
‫أنصح بقميصول خرزي، موافقة؟

806
00:53:10,690 --> 00:53:12,650
‫كأنه مصنوع من البوليمر

807
00:53:12,734 --> 00:53:14,986
‫هذا درع مختلط مضاد للرصاص

808
00:53:15,070 --> 00:53:18,281
‫صُمم أصلاً كطبقة واقية للسفن الفضائية

809
00:53:18,365 --> 00:53:21,826
‫والصدرية لا تحفر في الجلد. هذا تقدم

810
00:53:21,910 --> 00:53:23,370
‫ما الوضع هنا؟

811
00:53:25,038 --> 00:53:26,414
‫ما زلنا في أول خزانة

812
00:53:28,792 --> 00:53:30,335
‫توجد خزانة أخرى؟

813
00:53:31,252 --> 00:53:32,379
‫خزانة الأسلحة

814
00:53:36,341 --> 00:53:37,759
‫"جاين" أود أن أريك شيئاً

815
00:53:44,099 --> 00:53:45,308
‫تعالي وانظري

816
00:53:46,518 --> 00:53:48,395
‫- جربي هذه
‫- شكراً،

817
00:53:48,478 --> 00:53:50,647
‫لماذا؟ ماذا تفعل؟

818
00:53:50,730 --> 00:53:52,524
‫ماذا تفعل؟ يا سلام!

819
00:53:52,607 --> 00:53:55,902
‫"سابينا ويلسون"

820
00:53:56,528 --> 00:53:59,030
‫- أنت أصغر مما اعتقدته
‫- عشت حياة قاسية

821
00:53:59,114 --> 00:54:02,575
‫أيمكنك الاستفادة من شهادتك الجامعية في هذا؟

822
00:54:02,659 --> 00:54:04,494
‫- ما هذا؟
‫- موصّل عام

823
00:54:04,661 --> 00:54:08,998
‫- يتيح اختراق كل شيء تقريباً
‫- بل كل شيء فعلاً

824
00:54:09,082 --> 00:54:11,334
‫- هذا هو الاختراع الجديد
‫- ما هو؟

825
00:54:11,418 --> 00:54:16,297
‫بندقية سريعة لإطلاق سهام تخدير

826
00:54:16,381 --> 00:54:19,300
‫الطلقة غير قاتلة وسريعة المفعول وقوية

827
00:54:19,509 --> 00:54:22,262
‫- "جاين"، صارت عندك دمية جديدة
‫- يا للهول!

828
00:54:22,971 --> 00:54:24,889
‫هل نضع جهاز اتصال لـ"إيلينا"؟

829
00:54:24,973 --> 00:54:26,224
‫أعتقد ذلك

830
00:54:26,391 --> 00:54:28,435
‫تقصدون اللاسلكي المغروز في الأذن؟

831
00:54:28,560 --> 00:54:29,894
‫بل أفضل

832
00:54:30,020 --> 00:54:31,646
‫إنه جهاز إرسال تحت الجلد

833
00:54:31,771 --> 00:54:33,940
‫يعمل بالطاقة من العظام، هل ترين؟

834
00:54:34,024 --> 00:54:35,692
‫هل سأحصل على وشم؟

835
00:54:37,235 --> 00:54:38,069
‫لا

836
00:54:38,194 --> 00:54:41,865
‫الوشوم للملائكة بوقت لاحق، لن يكون لك هذا الآن

837
00:54:42,115 --> 00:54:44,617
‫جهاز الاتصال مخفي في الحلقة

838
00:54:45,076 --> 00:54:46,536
‫تستطيعين سماعنا ما دمت تضعينها

839
00:54:47,328 --> 00:54:48,830
‫هل لي بأخذ حبوب النعناع؟

840
00:54:50,248 --> 00:54:52,125
‫لا، تجنبي حبوب النعناع

841
00:54:52,625 --> 00:54:54,961
‫من فضلك لا تلمسي شيئاً هنا

842
00:54:55,086 --> 00:54:57,547
‫فبعض هذه القطع قد ينفجر

843
00:54:59,341 --> 00:55:01,134
‫"إسطنبول"

844
00:55:12,771 --> 00:55:14,356
‫هذا المكان مذهل

845
00:55:14,439 --> 00:55:17,108
‫إنه نقطة التقاء عالمية للخطر والمال

846
00:55:17,192 --> 00:55:21,404
‫يجب أن نعرف مكان التقاء "فليمنغ"
‫بالمشتري المجهول واستعادة "كاليستو"

847
00:55:21,488 --> 00:55:24,491
‫قبل يسعى كل شرير لاقتنائه

848
00:55:24,657 --> 00:55:26,368
‫مثل الأسلحة النووية في حقيبة

849
00:55:26,493 --> 00:55:27,702
‫وصغار النمور

850
00:55:27,786 --> 00:55:29,746
‫- زوارق "جتسكي"
‫- زوارق "سي دو"

851
00:55:29,829 --> 00:55:32,582
‫سيارات تسير بسرعة هائلة

852
00:55:32,665 --> 00:55:34,000
‫كيف سنعثر عليه؟

853
00:55:34,084 --> 00:55:37,212
‫نحن الآن خارج شبكة الوكالة

854
00:55:37,462 --> 00:55:38,963
‫كيف سنعثر عليه؟

855
00:55:39,089 --> 00:55:41,549
‫سنبحث في الشوارع، على الطريقة التقليدية

856
00:55:41,925 --> 00:55:44,469
‫ندفع مالاً ونمارس العنف

857
00:55:44,552 --> 00:55:46,513
‫أشعر كأنني نمرة اليوم، أو فهدة

858
00:55:46,596 --> 00:55:48,973
‫- بكلتا الحالتين أشعر بالحماسة
‫- في الحقيقة

859
00:55:49,057 --> 00:55:52,477
‫ربما عندي أحد المعارف هنا وكان في المخابرات

860
00:55:52,560 --> 00:55:53,561
‫لماذا "ربما"؟

861
00:55:53,645 --> 00:55:57,023
‫من المؤكد أنها تعيش هنا لكنها تكرهني

862
00:56:07,784 --> 00:56:09,202
‫بالإنكليزية؟

863
00:56:09,285 --> 00:56:11,204
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، تمام

864
00:56:11,371 --> 00:56:13,832
‫- سكاكر
‫- سكاكر

865
00:56:15,750 --> 00:56:17,669
‫ما زلت تدللين أطفال المنطقة؟

866
00:56:18,962 --> 00:56:21,589
‫أنت! ابتعدي عني

867
00:56:21,673 --> 00:56:22,674
‫"فاطمة" انتظري

868
00:56:23,383 --> 00:56:24,968
‫أرجوك تكلمي معي

869
00:56:25,051 --> 00:56:27,637
‫تكلمي مع غيري، لن أتورط معك من جديد

870
00:56:27,721 --> 00:56:29,264
‫"فاطمة" أرجوك انتظري

871
00:56:29,347 --> 00:56:31,474
‫سبق أن انتظرتك

872
00:56:31,558 --> 00:56:32,434
‫هل تذكرين؟

873
00:56:33,518 --> 00:56:37,188
‫ولم أساعدك، لكني لم أعد أعمل لحساب المخابرات

874
00:56:37,272 --> 00:56:39,899
‫- أعمل لحساب آخرين الآن
‫- لا يهمني،

875
00:56:39,983 --> 00:56:41,484
‫فأنا أرفض مساعدتك

876
00:56:41,568 --> 00:56:42,944
‫وتعرفين السبب

877
00:56:43,903 --> 00:56:47,157
‫إنهم منظمة غير حكومية حسنة التمويل

878
00:56:47,240 --> 00:56:50,326
‫يدبرون لك كل ما يلزم لتعاودي نشاطك اليوم

879
00:56:50,410 --> 00:56:52,829
‫بلا انتظار ولا وعود يُنكث بها

880
00:57:00,295 --> 00:57:01,129
‫شكراً

881
00:57:01,713 --> 00:57:03,048
‫هذا شاي فحسب

882
00:57:05,508 --> 00:57:07,260
‫ماذا تريدين مني؟

883
00:57:15,268 --> 00:57:16,853
‫هل رأيت هذا الرجل؟

884
00:57:20,315 --> 00:57:21,483
‫ربما...

885
00:57:22,692 --> 00:57:24,527
‫تعرفين أحداً رآه

886
00:57:26,654 --> 00:57:27,530
‫أرجوك،

887
00:57:27,989 --> 00:57:29,616
‫أستطيع مساعدتك

888
00:57:29,699 --> 00:57:31,117
‫لإعادة بناء العيادة

889
00:57:31,284 --> 00:57:32,786
‫صار بإمكانك مساعدتي؟

890
00:57:33,453 --> 00:57:34,287
‫أنا آسفة

891
00:57:34,788 --> 00:57:37,123
‫صدقتهم حين قالوا أنه لا خطر عليك

892
00:57:37,207 --> 00:57:39,959
‫وأنا صدقتك لكني خسرت كل شيء

893
00:57:40,335 --> 00:57:43,380
‫صرفت أمهات غير متزوجات لعجزي عن مساعدتهن

894
00:57:44,214 --> 00:57:45,090
‫أعرف

895
00:57:47,550 --> 00:57:48,843
‫لذا قدمت استقالتي

896
00:57:52,514 --> 00:57:54,933
‫ولكن دعيني أجدد ثقتك بي

897
00:57:58,061 --> 00:57:59,562
‫أحضرت لك المعهود

898
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
‫إنه في الخارج

899
00:58:09,906 --> 00:58:11,074
‫أريني

900
00:58:14,285 --> 00:58:16,871
‫سأحضر لك شحنة أخرى بعد 6 أشهر

901
00:58:17,372 --> 00:58:18,707
‫بل 4

902
00:58:21,793 --> 00:58:24,879
‫كم يلزم من وقت لتعثر مصادرك على الرجل؟

903
00:58:24,963 --> 00:58:26,589
‫فنحن بحاجة...

904
00:58:30,093 --> 00:58:32,178
‫هل هذا ما طلبته الطبيبة؟

905
00:58:32,262 --> 00:58:33,346
‫حسناً

906
00:58:33,430 --> 00:58:35,223
‫لننقل البضاعة إلى الداخل

907
00:58:35,306 --> 00:58:36,391
‫حسناً،

908
00:58:39,602 --> 00:58:40,729
‫أحسنت "جاين"

909
00:58:46,234 --> 00:58:50,113
‫الرجل يقيم في فندق، فندق "الباشا"

910
00:58:50,196 --> 00:58:51,406
‫"إبراهيم باشا"؟

911
00:58:52,490 --> 00:58:55,035
‫هل تعرفين أحداً يدخلنا إلى غرفته؟

912
00:58:55,118 --> 00:58:56,369
‫بالتأكيد

913
00:58:56,453 --> 00:58:58,329
‫سآخذ الشاحنة أيضاً

914
00:59:06,046 --> 00:59:07,255
‫بالتأكيد

915
00:59:11,343 --> 00:59:13,053
‫"الباشا"، هيا بنا

916
00:59:25,190 --> 00:59:29,277
‫لنستعلم عن رحلة "فليمنغ" إلى "إسطنبول"

917
00:59:29,361 --> 00:59:32,322
‫وحين يخرج "فليمنغ"، ندخل نحن

918
00:59:35,742 --> 00:59:38,703
‫اجمعوا معلومات كل اتصالاته من أجهزته

919
00:59:38,787 --> 00:59:41,498
‫متى، أين، من

920
00:59:42,165 --> 00:59:44,376
‫كان يبحث عن عقار في "كوستاريكا"

921
00:59:45,502 --> 00:59:47,587
‫ولديه حساب مصرفي في الخارج

922
00:59:47,671 --> 00:59:48,880
‫تنزيل... انتهى

923
00:59:48,963 --> 00:59:50,048
‫انتهيت

924
00:59:59,307 --> 01:00:00,684
‫ماذا يجب أن أفعل؟

925
01:00:00,767 --> 01:00:03,812
‫بما أنه يُفترض أن تكوني ميتة، فاسترخي

926
01:00:03,895 --> 01:00:06,439
‫فقد يعرفك "فليمنغ" ولن نخاطر بهذا

927
01:00:10,860 --> 01:00:12,779
‫لا، شكراً. شبعان

928
01:00:27,293 --> 01:00:28,503
‫لندخل هناك

929
01:00:41,516 --> 01:00:43,727
‫"جاين"، يكاد يبلغ المكان

930
01:00:43,810 --> 01:00:45,270
‫"سابينا" ابعثي له رسالة نصية

931
01:00:59,200 --> 01:01:00,910
‫سيدي، هل أنت بخير؟

932
01:01:00,994 --> 01:01:03,621
‫- لا، لا أستطيع...
‫- دعني أساعدك

933
01:01:03,705 --> 01:01:05,582
‫- شكراً، شكراً
‫- قبعتك؟

934
01:01:06,041 --> 01:01:07,500
‫هل رأيت هاتفي؟

935
01:01:09,669 --> 01:01:11,254
‫- كيسك
‫- شكراً

936
01:01:12,547 --> 01:01:14,382
‫- ها هو
‫- شكراً

937
01:01:19,054 --> 01:01:21,264
‫حسناً، قمنا بتصفية كل اتصالاته

938
01:01:21,348 --> 01:01:25,643
‫سيبيع "فليمنغ" "كاليستو" غداً في حلبة سباق الخيل

939
01:01:25,727 --> 01:01:27,354
‫"فيليفندي هيبودرومو"

940
01:01:29,105 --> 01:01:32,359
‫حلبة السباق هذه مشهورة عند رجال الأعمال الأثرياء

941
01:01:32,442 --> 01:01:35,945
‫ذوي الروابط بتجار الأسلحة والمخدرات العالميين

942
01:01:36,029 --> 01:01:38,490
‫كل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو"

943
01:01:38,698 --> 01:01:39,574
‫اعرفن من هنا

944
01:01:39,699 --> 01:01:42,160
‫فمن المتوقع حضور أصحاب خيول أثرياء

945
01:01:42,702 --> 01:01:44,329
‫حددن من قد يتعامل "فليمنغ" معهم

946
01:01:44,496 --> 01:01:45,747
‫أريد المساعدة

947
01:01:47,123 --> 01:01:52,003
‫لست مجرد فتاة خائفة في برنامج حماية الشهود

948
01:01:52,087 --> 01:01:55,215
‫أستطيع مساعدتكن في دخول مكان والخروج منه

949
01:01:55,298 --> 01:01:58,760
‫أستطيع اختراق أي نظام وبسرعة

950
01:01:58,843 --> 01:02:00,679
‫أنت بحاجة لي يا سيدة "بوزلي"

951
01:02:00,762 --> 01:02:03,682
‫ولا تقولي إنه غير ممكن فأنا أستطيع ذلك

952
01:02:03,765 --> 01:02:06,017
‫سئمت من عدم فعل شيء

953
01:02:06,101 --> 01:02:08,561
‫ذقت روعة هذا العمل وأريد المزيد

954
01:02:10,438 --> 01:02:11,606
‫أريد المشاركة

955
01:02:13,483 --> 01:02:19,781
‫رأيت مرة طفلاً سميناً يداعب أنف هر بأنفه...

956
01:02:20,824 --> 01:02:22,450
‫وكان هذا أروع

957
01:02:23,827 --> 01:02:25,453
‫كان عليك الاستنتاج أنك سترافقيننا

958
01:02:25,578 --> 01:02:27,247
‫فأنت تحضرين هذه الجلسة معنا

959
01:02:27,330 --> 01:02:31,543
‫كما أنها أعطتك جهاز الاختراق والسوار

960
01:02:33,503 --> 01:02:34,379
‫نعم

961
01:02:34,462 --> 01:02:37,674
‫فيبدو أنه إحساس رائع جداً

962
01:02:38,341 --> 01:02:40,552
‫- إنه جميل
‫- كنت سأعطيك

963
01:02:40,635 --> 01:02:42,303
‫اللوحي حين أنتهي منه

964
01:02:47,392 --> 01:02:48,560
‫- تابعي
‫- تمام

965
01:02:49,269 --> 01:02:50,645
‫كنت سأقول...

966
01:02:51,271 --> 01:02:53,898
‫بما أن المساحة كبيرة، علينا أن ننتشر

967
01:02:53,982 --> 01:02:54,816
‫صحافة

968
01:02:54,899 --> 01:02:57,569
‫"إيلينا"، ستتولين المراقبة من فوق

969
01:02:57,652 --> 01:03:01,406
‫يقع حاسوب الحلبة داخل غرفة الصحافة

970
01:03:01,489 --> 01:03:04,617
‫سندخلك لتخترقي كاميرات المراقبة

971
01:03:04,701 --> 01:03:06,244
‫راقبي السيد "فليمنغ"

972
01:03:10,248 --> 01:03:11,833
‫ستقيّم "جاين" الناس

973
01:03:12,000 --> 01:03:14,419
‫فسباق الخيل التركي يستقطب آلاف المتفرجين

974
01:03:14,502 --> 01:03:16,880
‫ويلزم إجراء مسح لهم وتقييمهم

975
01:03:19,716 --> 01:03:20,800
‫درجة الخطر: صفر بالمئة

976
01:03:20,884 --> 01:03:22,135
‫ابدأي من تحت وارتفعي

977
01:03:22,218 --> 01:03:24,554
‫يمكنك من موقعك تزويد الدعم لنا

978
01:03:24,637 --> 01:03:26,514
‫والتخلص من كل ما يهدد العملية

979
01:03:28,558 --> 01:03:30,560
‫"سابينا"، ستتولين المهمة الأساسية

980
01:03:30,852 --> 01:03:32,896
‫حين يصل الهدف، تأخذين الجهاز

981
01:03:32,979 --> 01:03:35,815
‫ونحن نريد "فليمنغ" والمشتري و"كاليستو"

982
01:03:35,899 --> 01:03:37,025
‫يجب ألا نترك شيئاً

983
01:03:40,403 --> 01:03:43,281
‫سأتولى عملية النقل والاستعداد للخروج

984
01:03:43,865 --> 01:03:45,950
‫سنُخرج الجميع معنا من هناك

985
01:03:46,076 --> 01:03:47,702
‫وعندي السيارة المناسبة لذلك

986
01:03:48,536 --> 01:03:51,706
‫حسناً، لقد دخلت

987
01:03:55,669 --> 01:03:56,711
‫"جاين"...

988
01:03:58,254 --> 01:03:59,297
‫ها أنت

989
01:04:03,635 --> 01:04:06,012
‫- تحقق من الاتصال، "سابينا"
‫- جيد

990
01:04:06,096 --> 01:04:07,555
‫- "جاين"
‫- جيد

991
01:04:07,639 --> 01:04:10,266
‫- "إيلينا"
‫- جيد

992
01:04:10,350 --> 01:04:11,685
‫لا تقربي فمك إلى السوار

993
01:04:13,728 --> 01:04:16,022
‫خسرت في رهان الخيول الأربعة الأولى

994
01:04:16,106 --> 01:04:18,316
‫آمل أن يحالفني الحظ في السباق الثالث

995
01:04:20,527 --> 01:04:22,237
‫ما هو رهانك؟

996
01:04:27,409 --> 01:04:28,243
‫الأزرق

997
01:04:34,374 --> 01:04:36,960
‫6 دقائق قبل بدء السباق، هل ترين شيئاً؟

998
01:04:38,461 --> 01:04:39,671
‫لا شيء بعد

999
01:04:43,842 --> 01:04:45,218
‫"جاين"، هل وجدت شيئاً؟

1000
01:04:46,011 --> 01:04:47,262
‫لا شيء

1001
01:04:55,311 --> 01:04:57,397
‫عفواً، من هذا؟

1002
01:04:58,440 --> 01:05:01,067
‫"عليم حسن"، أمير قطري

1003
01:05:01,151 --> 01:05:03,695
‫- أمير قطري؟
‫- نعم، مال كثير

1004
01:05:03,778 --> 01:05:05,905
‫- مال كثير
‫- يملك مئات الأحصنة

1005
01:05:05,989 --> 01:05:08,825
‫- يملك مئات الأحصنة؟
‫- نعم

1006
01:05:09,701 --> 01:05:10,952
‫فهمنا أنه ثري

1007
01:05:11,036 --> 01:05:12,078
‫هل هو المشتري؟

1008
01:05:12,746 --> 01:05:14,539
‫لا يمكنني رؤيته

1009
01:05:15,206 --> 01:05:17,250
‫"سابينا"! "فليمنغ"

1010
01:05:17,334 --> 01:05:19,794
‫إنه هو، في بدلة زرقاء فاتحة

1011
01:05:25,342 --> 01:05:28,553
‫نعم، إنه هنا. هذا هو بدون شك، "سابينا"؟

1012
01:05:29,471 --> 01:05:30,305
‫رأيته

1013
01:05:32,766 --> 01:05:33,808
‫معه البضاعة

1014
01:05:34,434 --> 01:05:35,435
‫أتقدم

1015
01:05:38,355 --> 01:05:39,189
‫"جاين"؟

1016
01:05:42,901 --> 01:05:44,861
‫أستطيع رؤيته

1017
01:05:44,944 --> 01:05:46,363
‫- "بوز"؟
‫- السيارة جاهزة

1018
01:05:50,700 --> 01:05:52,827
‫يكلم أحداً يرتدي بدلة رمادية

1019
01:05:52,911 --> 01:05:54,162
‫هل هو المشتري؟

1020
01:05:58,124 --> 01:06:01,336
‫- إنه القاتل
‫- صديقنا هنا!

1021
01:06:01,419 --> 01:06:04,172
‫إن فكرت بقتله قبل أن أقتله فسأقتلك قبله

1022
01:06:04,255 --> 01:06:05,924
‫هيا أطلقي عليه يا "جاين"

1023
01:06:09,469 --> 01:06:10,720
‫في السيارة؟ حسناً

1024
01:06:17,102 --> 01:06:17,977
‫تباً!

1025
01:06:18,061 --> 01:06:19,729
‫إنهما في "مرسيدس"، لن يتم البيع هنا

1026
01:06:19,813 --> 01:06:21,189
‫علينا الانطلاق، انزلن

1027
01:06:21,272 --> 01:06:22,315
‫أنا قادمة!

1028
01:06:23,066 --> 01:06:24,818
‫تباً! تباً!

1029
01:06:24,901 --> 01:06:25,777
‫تباً!

1030
01:06:29,197 --> 01:06:31,032
‫"سابينا" ضعي جهاز تعقب للسيارة

1031
01:06:31,116 --> 01:06:32,325
‫سأحاول

1032
01:06:45,088 --> 01:06:45,922
‫هيا

1033
01:06:52,387 --> 01:06:53,221
‫تعالي

1034
01:06:54,723 --> 01:06:55,557
‫أنا أدخل

1035
01:06:58,101 --> 01:06:59,644
‫ابتعدوا ابتعدوا

1036
01:06:59,728 --> 01:07:01,771
‫- هيا "إيلينا"
‫- أنا قادمة!

1037
01:07:13,867 --> 01:07:15,201
‫انطلقي انطلقي!

1038
01:07:17,579 --> 01:07:18,872
‫هيا

1039
01:07:46,399 --> 01:07:47,692
‫- بسرعة
‫- "سابينا"!

1040
01:07:47,776 --> 01:07:49,194
‫- ادخلي
‫- أهلاً بكن

1041
01:07:51,071 --> 01:07:52,489
‫هيا أسرعي

1042
01:07:52,572 --> 01:07:54,449
‫هيا بنا! أحسنتن صنيعاً

1043
01:07:54,532 --> 01:07:57,911
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين ركوب الخيل

1044
01:07:58,620 --> 01:08:00,080
‫مال أكثر، خيول أكثر

1045
01:08:01,623 --> 01:08:03,750
‫أيمكنكن تعقب هذه السيارة اللعينة؟

1046
01:08:05,043 --> 01:08:06,670
‫لا يمكننا مطاردته بهذه

1047
01:08:08,421 --> 01:08:09,297
‫تشبثن

1048
01:08:15,595 --> 01:08:16,805
‫"لمبرغيني"

1049
01:08:22,227 --> 01:08:24,229
‫خرجوا من المدينة شمالاً

1050
01:08:28,692 --> 01:08:30,360
‫غادرنا حدود المدينة

1051
01:08:30,443 --> 01:08:33,029
‫ولا شيء هنا سوى مقلع حجارة

1052
01:08:35,323 --> 01:08:36,449
‫أخرجي مميزات المقلع

1053
01:08:56,302 --> 01:08:58,847
‫سأبقى بالجوار حتى أتلقى إشارتكن

1054
01:08:58,930 --> 01:09:01,349
‫لا بد أن عملية البيع ستجري هنا

1055
01:09:01,433 --> 01:09:03,852
‫لنأخذ كل شيء، لا نعرف من هناك

1056
01:09:03,935 --> 01:09:06,187
‫أعتقد أن لباسي رسمي أكثر من اللازم

1057
01:09:08,940 --> 01:09:09,858
‫حسناً

1058
01:09:11,234 --> 01:09:12,277
‫ستحتاجين لهذه

1059
01:09:28,168 --> 01:09:29,252
‫أرى مكاناً ندخل منه

1060
01:09:30,337 --> 01:09:32,172
‫"جاين"! "جاين"!

1061
01:09:37,886 --> 01:09:38,720
‫تعالي

1062
01:10:05,747 --> 01:10:06,915
‫في أحلامك

1063
01:10:11,461 --> 01:10:12,420
‫مرحباً

1064
01:10:18,009 --> 01:10:20,053
‫لا تقلقي فسيستفيق

1065
01:10:26,184 --> 01:10:27,686
‫الرقط كلها معك

1066
01:10:27,769 --> 01:10:29,604
‫أعطيتك إشارة لكنك تجاهلتها

1067
01:10:29,688 --> 01:10:31,606
‫- هلا نرميه؟
‫- نعم

1068
01:10:37,696 --> 01:10:39,114
‫يا للهول!

1069
01:10:39,197 --> 01:10:42,409
‫من يتعامل "فليمنغ" معه، لا يعرف ما ينتظره

1070
01:10:42,617 --> 01:10:43,535
‫أوصدي البوابة

1071
01:10:43,702 --> 01:10:44,828
‫احبسيهم في الداخل

1072
01:10:45,495 --> 01:10:47,914
‫- واحبسي نفسك هنا
‫- حسناً

1073
01:10:48,957 --> 01:10:50,041
‫هذه لك

1074
01:10:51,626 --> 01:10:52,627
‫ليست حبات نعناع

1075
01:10:53,336 --> 01:10:55,755
‫- فهمت؟
‫- ليست حبات نعناع

1076
01:10:55,839 --> 01:10:57,590
‫- لنذهب
‫- أوصديه، ليست حبات نعناع

1077
01:10:57,674 --> 01:10:59,092
‫- أعرف
‫- أوصديه

1078
01:11:14,190 --> 01:11:17,193
‫البوابة موصدة، المخرج الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق

1079
01:11:17,277 --> 01:11:18,695
‫أحسنت "إيلينا"

1080
01:11:38,757 --> 01:11:39,966
‫ها هو

1081
01:11:40,592 --> 01:11:41,968
‫سيد "فليمنغ"

1082
01:11:42,052 --> 01:11:43,011
‫نعم

1083
01:11:43,261 --> 01:11:44,220
‫هذا "جوني" الأسترالي

1084
01:11:44,804 --> 01:11:46,222
‫ألم نسلمه للأميركيين؟

1085
01:11:46,848 --> 01:11:47,974
‫لكنه هنا

1086
01:11:48,099 --> 01:11:51,061
‫وإن ظننت أنك ستقتلينه قبل أن أقتله...

1087
01:11:52,479 --> 01:11:53,521
‫ما الذي قلتِه؟

1088
01:11:53,605 --> 01:11:55,940
‫إذاً أنت...

1089
01:11:56,816 --> 01:12:00,195
‫أمثل مشترياً يفضل عدم ذكر اسمه

1090
01:12:01,196 --> 01:12:03,656
‫- لنلقِ نظرة
‫- طبعاً

1091
01:12:05,283 --> 01:12:06,743
‫هذا "كاليستو"

1092
01:12:07,202 --> 01:12:08,703
‫ها هو

1093
01:12:11,081 --> 01:12:12,040
‫المال؟

1094
01:12:13,041 --> 01:12:14,042
‫نقداً عند التسليم

1095
01:12:15,418 --> 01:12:17,087
‫إضافة لحوالة مصرفية

1096
01:12:19,255 --> 01:12:20,382
‫تمام

1097
01:12:20,465 --> 01:12:22,258
‫ولكن قبل إتمام الصفقة

1098
01:12:22,384 --> 01:12:24,386
‫يود المشتري أن يُجرى عرض بسيط له

1099
01:12:24,469 --> 01:12:28,515
‫للتأكد فقط من أن الأجهزة تفعل ما تزعمه

1100
01:12:33,353 --> 01:12:35,063
‫تريد أن أقتل أحداً؟

1101
01:12:36,022 --> 01:12:37,232
‫تباً

1102
01:12:37,315 --> 01:12:40,402
‫أنا لا، لكن المشتري يصر

1103
01:12:40,902 --> 01:12:43,238
‫لذا اختر أحداً

1104
01:12:43,321 --> 01:12:44,781
‫طبعاً لا تخترني أنا

1105
01:12:47,242 --> 01:12:50,036
‫- "سيدام"، أحضر أحداً
‫- لا لا

1106
01:12:51,371 --> 01:12:54,499
‫أعطيتك التقرير

1107
01:12:54,582 --> 01:12:59,129
‫كل شيء وارد فيه ولم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

1108
01:12:59,212 --> 01:13:02,465
‫أصبح الأمر جزءاً من الاتفاق سيد "فليمنغ"

1109
01:13:02,549 --> 01:13:05,301
‫اسمع، إنها عملية معقدة

1110
01:13:05,427 --> 01:13:06,302
‫وأنا...

1111
01:13:06,428 --> 01:13:08,221
‫لا تعرف كيف يعمل، أليس كذلك؟

1112
01:13:08,304 --> 01:13:09,973
‫فهو يتطلب دخولاً إلى الجذر

1113
01:13:10,056 --> 01:13:11,808
‫أو مخترقاً رفيع المستوى

1114
01:13:15,478 --> 01:13:17,564
‫مهلاً، ماذا دهاك؟

1115
01:13:17,647 --> 01:13:20,275
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق سيد "هوداك"

1116
01:13:21,443 --> 01:13:22,277
‫تباً!

1117
01:13:23,486 --> 01:13:24,863
‫"بوز"، قُتل "فليمنغ"

1118
01:13:25,405 --> 01:13:27,490
‫يعمل القاتل لحساب "جوني سميث"

1119
01:13:28,825 --> 01:13:29,993
‫"بوز"

1120
01:13:30,076 --> 01:13:31,745
‫علينا التدخل، جاهزة للتسلل خارجاً؟

1121
01:13:31,828 --> 01:13:34,831
‫اخرجوا من هنا وليحضر أحدكم هذا،
‫أخرجوني من هنا

1122
01:13:36,833 --> 01:13:38,209
‫"بوز" إنهم يرحلون

1123
01:13:38,793 --> 01:13:40,003
‫ننفذ أم لا؟

1124
01:13:41,338 --> 01:13:42,589
‫أين هي؟

1125
01:13:43,340 --> 01:13:44,841
‫لا أراها في أي مكان

1126
01:13:48,803 --> 01:13:51,097
‫- لن يفتح
‫- إذاً أصلحه

1127
01:13:51,181 --> 01:13:52,766
‫اصعد إلى فوق وأصلحه

1128
01:13:57,354 --> 01:13:59,189
‫لا، ثمة شخص قادم

1129
01:14:00,440 --> 01:14:01,858
‫إنه قادم نحوك

1130
01:14:22,545 --> 01:14:23,505
‫معاً

1131
01:14:39,229 --> 01:14:40,855
‫- فوق!
‫- تباً!

1132
01:14:42,399 --> 01:14:44,317
‫- اعثر عليهم
‫- يا إلهي!

1133
01:14:44,401 --> 01:14:45,735
‫- هيا
‫- ماذا يجري؟

1134
01:14:47,278 --> 01:14:49,406
‫- سأتولى القاتل
‫- غطيني

1135
01:14:49,864 --> 01:14:51,991
‫اذهبي اذهبي

1136
01:15:06,881 --> 01:15:08,049
‫تطمحين للاستقلالية

1137
01:15:15,724 --> 01:15:16,933
‫لحظة!

1138
01:15:22,689 --> 01:15:23,815
‫من أنت؟

1139
01:15:27,444 --> 01:15:29,696
‫ابتعد، أجيد "كراف ماغا" للدفاع عن النفس

1140
01:15:29,779 --> 01:15:32,032
‫أين تعلمته؟ في مركز تسوق؟

1141
01:15:33,491 --> 01:15:35,952
‫1، 2، 3!

1142
01:15:36,036 --> 01:15:37,662
‫"كراف ماغا"! أجل!

1143
01:15:43,126 --> 01:15:44,336
‫لا تطلقي النار

1144
01:15:44,419 --> 01:15:46,796
‫"جوني" الأسترالي، لك الشرف...

1145
01:15:50,342 --> 01:15:51,343
‫تعالي

1146
01:15:53,720 --> 01:15:55,513
‫"جاين" أين رقط العنق المنومة؟

1147
01:15:55,597 --> 01:15:57,140
‫أنا مشغولة، تدبري أمرك

1148
01:16:03,688 --> 01:16:05,315
‫"إيلينا"؟ ساعديني

1149
01:16:21,331 --> 01:16:22,457
‫شكراً "إيلينا"

1150
01:16:22,540 --> 01:16:25,752
‫أحلم بهذه اللحظة من يوم لقائي بك

1151
01:16:25,835 --> 01:16:28,755
‫إلا أن شعرك كان أطول ولكن يعجبني هكذا أيضاً

1152
01:16:34,678 --> 01:16:36,304
‫لا تفكر بهذا

1153
01:16:36,429 --> 01:16:37,681
‫هل تودين الهرب معي؟

1154
01:16:38,056 --> 01:16:39,891
‫كم أنت يائس!

1155
01:16:39,974 --> 01:16:41,309
‫قف مكانك! "إيلينا"!

1156
01:16:42,310 --> 01:16:43,687
‫أريد العيش لأراك مجدداً

1157
01:16:43,770 --> 01:16:45,146
‫"إيلينا" أغلقي البوابة

1158
01:16:52,028 --> 01:16:52,862
‫فات الأوان!

1159
01:17:01,579 --> 01:17:03,123
‫"جاين"، أين أنت؟

1160
01:17:03,206 --> 01:17:04,666
‫القاتل يهرب

1161
01:17:20,640 --> 01:17:21,683
‫"سابينا"!

1162
01:17:26,312 --> 01:17:27,439
‫من أنت؟

1163
01:17:30,400 --> 01:17:31,526
‫"إيلينا" أوقفي هذا!

1164
01:17:32,277 --> 01:17:33,194
‫كلا!

1165
01:17:36,072 --> 01:17:37,282
‫أعطني الحقيبة!

1166
01:17:45,665 --> 01:17:46,541
‫"إيلينا"!

1167
01:17:48,835 --> 01:17:50,545
‫- اصمدي
‫- "إيلينا"

1168
01:17:52,964 --> 01:17:54,007
‫"إيلينا"!

1169
01:17:57,927 --> 01:17:59,471
‫يا إلهي! لا

1170
01:18:02,474 --> 01:18:05,643
‫"إيلينا" أنا بحاجة لك

1171
01:18:08,438 --> 01:18:10,231
‫"سابينا" الزمي الجانب

1172
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
‫تمام

1173
01:18:16,029 --> 01:18:18,073
‫أخرجيني من هنا

1174
01:18:19,074 --> 01:18:19,991
‫توقف!

1175
01:18:25,747 --> 01:18:26,790
‫"إيلينا"!

1176
01:18:29,334 --> 01:18:31,836
‫لن يبقى شيء إلا وسيُسحق هنا

1177
01:18:34,673 --> 01:18:36,341
‫"جاين" نحن بحاجة لك

1178
01:18:36,424 --> 01:18:37,592
‫أكاد آخذها

1179
01:18:37,676 --> 01:18:39,719
‫"جاين" أسرعي! "جاين"!

1180
01:18:39,803 --> 01:18:40,845
‫"جاين"؟

1181
01:18:49,020 --> 01:18:50,105
‫أنا في طريقي

1182
01:18:53,024 --> 01:18:55,276
‫"سابينا"، أمسكي السلسلة

1183
01:19:02,534 --> 01:19:04,869
‫"جاين"! "جاين"!

1184
01:19:04,953 --> 01:19:06,996
‫تلك السلسلة هناك!

1185
01:19:13,503 --> 01:19:14,796
‫الحمد لله!

1186
01:19:22,804 --> 01:19:23,847
‫يا إلهي!

1187
01:19:23,972 --> 01:19:25,515
‫أنت بخير "سابينا"؟

1188
01:19:26,224 --> 01:19:27,434
‫نعم، في الوقت المناسب

1189
01:19:37,610 --> 01:19:39,529
‫إنه الجانب الخطأ

1190
01:19:44,784 --> 01:19:47,620
‫هل نوّمت المبتدئة نفسها؟

1191
01:19:50,040 --> 01:19:51,750
‫أين حبيبك؟

1192
01:19:51,833 --> 01:19:54,627
‫- "هوداك"، القاتل؟
‫- رحل

1193
01:19:55,128 --> 01:19:57,005
‫وأخذ "كاليستو" معه

1194
01:19:57,088 --> 01:19:59,591
‫- أين "جوني"؟
‫- هرب

1195
01:19:59,674 --> 01:20:01,092
‫إنه جبان

1196
01:20:01,885 --> 01:20:03,303
‫أين "بوز"؟

1197
01:20:08,266 --> 01:20:11,186
‫يجب ألا يجدونا واقفتين فوق جثة

1198
01:20:11,269 --> 01:20:13,146
‫ولا سيما بهذا الزي

1199
01:20:38,296 --> 01:20:39,673
‫هل هي ميتة؟

1200
01:20:41,758 --> 01:20:42,717
‫تريدين لمسها؟

1201
01:20:44,844 --> 01:20:45,679
‫تعالي

1202
01:20:46,763 --> 01:20:47,597
‫المسيها

1203
01:20:50,767 --> 01:20:52,477
‫إنها حية

1204
01:20:53,395 --> 01:20:54,562
‫وأيقظتها

1205
01:20:56,856 --> 01:20:57,816
‫مرحباً

1206
01:20:58,942 --> 01:21:00,235
‫هل نحن على مركب؟

1207
01:21:01,820 --> 01:21:02,862
‫نعم

1208
01:21:25,552 --> 01:21:27,053
‫- "بوزلي"
‫- "بوز"؟

1209
01:21:27,137 --> 01:21:28,346
‫سيدة "بوزلي"؟

1210
01:21:34,686 --> 01:21:35,562
‫"بوز"

1211
01:21:36,813 --> 01:21:38,440
‫هل يرحل "البوزليون" عادة؟

1212
01:21:39,816 --> 01:21:41,443
‫لا، ثمة خطب

1213
01:21:42,777 --> 01:21:45,655
‫- إذاً رحلت؟
‫- بما أنه فُضح أمرنا،

1214
01:21:45,739 --> 01:21:47,365
‫ربما ابتعدت حتى يزول الخطر

1215
01:21:49,117 --> 01:21:50,285
‫ربما

1216
01:21:52,328 --> 01:21:53,663
‫أم إنها...

1217
01:21:55,582 --> 01:22:00,045
‫ماذا؟ لا، كانت "بوز" أول ملاك يصير "بوزلي"

1218
01:22:00,128 --> 01:22:03,381
‫- إنها منا
‫- لن تكون أول ملاك ينقلب علينا

1219
01:22:03,465 --> 01:22:05,258
‫فقد حدث الأمر قبلاً وتعرفين ذلك

1220
01:22:05,342 --> 01:22:08,511
‫- كانت سرقة "كاليستو" من المختبر فكرتها هي
‫- تماماً،

1221
01:22:08,595 --> 01:22:10,096
‫لكن "فليمنغ" سبقنا إليه

1222
01:22:10,555 --> 01:22:12,057
‫تلك كانت مهمتنا طيلة الوقت

1223
01:22:12,140 --> 01:22:14,934
‫أن نسترجع القطعة لكنها بقيت تفلت منا

1224
01:22:15,602 --> 01:22:18,188
‫نحن أمهر من أن يحدث ذلك، الحق عليها

1225
01:22:19,105 --> 01:22:23,318
‫"فليمنغ" مات، الـ"كاليستو" اختفى وهي أيضاً

1226
01:22:25,403 --> 01:22:27,405
‫قال "جوني" إنه يمثل أحداً

1227
01:22:27,864 --> 01:22:29,282
‫ماذا لو كان "بوز"؟

1228
01:22:34,204 --> 01:22:35,205
‫من غرفتي

1229
01:22:41,795 --> 01:22:42,671
‫ألو؟

1230
01:22:43,046 --> 01:22:44,756
‫"تشارلي" يرسل حبه

1231
01:22:44,839 --> 01:22:45,882
‫أنتن في خطر كبير

1232
01:22:45,965 --> 01:22:47,926
‫- اخرجن من هناك فوراً
‫- يا جماعة

1233
01:23:07,612 --> 01:23:08,446
‫"جاين"

1234
01:23:23,086 --> 01:23:25,046
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!

1235
01:23:25,130 --> 01:23:26,631
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!

1236
01:23:35,974 --> 01:23:38,852
‫أنا "بوزلي"، فلنخرجك من هنا

1237
01:23:39,644 --> 01:23:41,062
‫بسرعة

1238
01:24:19,184 --> 01:24:20,060
‫"سابينا"

1239
01:24:23,396 --> 01:24:24,522
‫"سابينا"

1240
01:24:25,482 --> 01:24:26,316
‫"سابينا"

1241
01:24:36,993 --> 01:24:38,787
‫"سابينا"

1242
01:24:57,055 --> 01:24:58,723
‫إنها تعني الكثير لك

1243
01:24:59,933 --> 01:25:01,142
‫نحن صديقتان جديدتان

1244
01:25:02,227 --> 01:25:03,395
‫على ما أعتقد

1245
01:25:05,605 --> 01:25:08,316
‫كان هذا الأسبوع شاقاً جداً

1246
01:25:14,197 --> 01:25:15,824
‫يستحيل أن أخسرها هي الأخرى

1247
01:25:29,587 --> 01:25:31,214
‫ماذا تفعلين؟

1248
01:25:32,298 --> 01:25:33,133
‫يا إلهي!

1249
01:25:34,509 --> 01:25:37,137
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً

1250
01:25:38,972 --> 01:25:40,223
‫لمَ تبكين؟

1251
01:25:42,350 --> 01:25:43,393
‫لست أبكي

1252
01:25:44,894 --> 01:25:46,479
‫بلى تبكين، ولهذا يوجد...

1253
01:25:46,563 --> 01:25:47,564
‫ولهذا يوجد...

1254
01:25:49,983 --> 01:25:52,152
‫حسناً أنا أبكي

1255
01:25:53,987 --> 01:25:58,074
‫لم أكن أعتقد أن أمري يهمك

1256
01:25:58,158 --> 01:25:59,075
‫لماذا؟

1257
01:26:00,285 --> 01:26:03,288
‫لأنك تعتقدين أني لا أملك مشاعر؟

1258
01:26:04,080 --> 01:26:05,081
‫لا، بل...

1259
01:26:07,625 --> 01:26:12,213
‫لأني فتاة مزعجة في أغلب الأوقات

1260
01:26:12,297 --> 01:26:14,341
‫أنت كذلك فعلاً

1261
01:26:14,549 --> 01:26:16,384
‫لست أتقصد ذلك، فهذا من طبيعتي

1262
01:26:16,509 --> 01:26:18,261
‫فليس عندي رادع كما عند الآخرين

1263
01:26:22,515 --> 01:26:25,310
‫لا أعرف ممّ هذا مصنوع لكنه أنقذ حياتك

1264
01:26:26,853 --> 01:26:27,812
‫شكراً

1265
01:26:29,105 --> 01:26:30,148
‫أين "إيلينا"؟

1266
01:26:30,648 --> 01:26:32,150
‫لا أعرف

1267
01:26:32,233 --> 01:26:35,195
‫يجب أن نجدها، لذا استدعيت من يساندنا

1268
01:26:36,029 --> 01:26:37,238
‫لأني تعرضت لانفجار؟

1269
01:26:37,364 --> 01:26:38,698
‫نعم

1270
01:26:40,450 --> 01:26:45,997
‫أيضاً لأنك أقنعتني أنه لا داعي لأنجز كل شيء وحدي

1271
01:26:46,081 --> 01:26:47,123
‫تمام

1272
01:26:48,917 --> 01:26:51,503
‫مرحباً يا ملاكان، أنتما تدينان لي بتفسير

1273
01:26:53,129 --> 01:26:54,673
‫نحن هنا لسنا في "البرازيل"

1274
01:26:54,756 --> 01:26:57,092
‫- مرحباً
‫- أحضرت مؤناً:

1275
01:26:57,175 --> 01:26:59,052
‫شراب "كومبوتشا" مع معززات حيوية

1276
01:26:59,302 --> 01:27:02,180
‫والأروع من ذلك هو أني أحضرت صديقاً

1277
01:27:02,514 --> 01:27:03,640
‫- أنت
‫- أيتها الخا...

1278
01:27:03,723 --> 01:27:04,933
‫أيتها الخا...

1279
01:27:05,684 --> 01:27:06,685
‫لست الجاسوسة

1280
01:27:06,768 --> 01:27:09,104
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟
‫- لنفس سبب وجودكما هنا

1281
01:27:09,938 --> 01:27:11,231
‫يُفترض أن أكون ميتة

1282
01:27:16,319 --> 01:27:18,321
‫اتصلت بي بعد اتصالك بي

1283
01:27:18,405 --> 01:27:20,365
‫معي ضمادات عشبية لهذه الرضوض

1284
01:27:20,448 --> 01:27:23,326
‫- لا أحد يريدها
‫- حسناً، احتفظي برضوضك

1285
01:27:23,410 --> 01:27:24,327
‫من إذاً؟

1286
01:27:26,454 --> 01:27:28,623
‫- تصرفي كأنك في بيتك
‫- شكراً

1287
01:27:31,126 --> 01:27:32,752
‫طلبت إرسال ملابس

1288
01:27:32,836 --> 01:27:34,170
‫فاختاري ما تشائين

1289
01:27:39,009 --> 01:27:40,760
‫لمَ هي رسمية جداً؟

1290
01:27:40,844 --> 01:27:43,888
‫آسفة، هل هذا مقر آخر؟

1291
01:27:43,972 --> 01:27:46,516
‫هل تعرف شيئاً عن "جاين" و"سابينا"؟ هل ستأتيان؟

1292
01:27:47,517 --> 01:27:49,477
‫تطرحين أسئلة كثيرة

1293
01:27:49,561 --> 01:27:51,521
‫والفضول خطر عند الهر...

1294
01:27:51,604 --> 01:27:53,231
‫أو عند ابن مقرض

1295
01:27:53,314 --> 01:27:55,775
‫لكن هذا لأنك عالمة

1296
01:27:56,985 --> 01:27:59,320
‫أحاول فقط أن أفهم وضعي

1297
01:27:59,404 --> 01:28:03,324
‫أردت لقاء السيد "بروك" للتحدث عن "كاليستو"

1298
01:28:03,408 --> 01:28:05,410
‫ستجرين هذا اللقاء قريباً

1299
01:28:06,119 --> 01:28:09,122
‫لكن "كاليستو" مسروق وأنا...

1300
01:28:22,135 --> 01:28:23,303
‫تمام

1301
01:28:25,680 --> 01:28:28,641
‫ما أروع حين تنجح الخطة!

1302
01:28:28,725 --> 01:28:31,519
‫سنتركك وحدك

1303
01:28:32,604 --> 01:28:33,563
‫يا إلهي!

1304
01:28:37,901 --> 01:28:40,320
‫- مستحيل
‫- بلى

1305
01:28:40,403 --> 01:28:41,821
‫أتعقبه منذ أسابيع

1306
01:28:41,905 --> 01:28:43,323
‫وحين هبط في "إسطنبول"

1307
01:28:43,406 --> 01:28:46,117
‫أدركت أن علي إمساكه قبل أن يصل إليكن

1308
01:28:46,826 --> 01:28:49,371
‫"بوز" إنهم يرحلون، ننفذ أم لا؟

1309
01:28:51,956 --> 01:28:52,791
‫"بوز"

1310
01:28:53,416 --> 01:28:54,626
‫تباً!

1311
01:28:54,793 --> 01:28:59,089
‫آسفة لمغادرتي المقلع وآسفة أكثر لتأخري

1312
01:28:59,172 --> 01:29:01,383
‫لا أصدق هذا!

1313
01:29:01,466 --> 01:29:03,051
‫أحد "البوزليين"؟

1314
01:29:03,134 --> 01:29:05,095
‫لم تستغربي احتمال كوني الخائنة

1315
01:29:05,178 --> 01:29:06,346
‫سمعت الحديث؟

1316
01:29:07,263 --> 01:29:08,390
‫"جوني" الأسترالي؟

1317
01:29:09,391 --> 01:29:12,644
‫- هو الذي أفلت
‫- نعم، من جديد

1318
01:29:12,727 --> 01:29:14,062
‫رأيناه آخر مرة

1319
01:29:14,145 --> 01:29:16,606
‫- في "ريو" ثم...
‫- دفعتني عن سطح

1320
01:29:16,690 --> 01:29:18,775
‫- يجب أن تنسي هذا
‫- يا إلهي!

1321
01:29:18,858 --> 01:29:21,444
‫- يا إلهي!
‫- أسعى لنسيانه، مع الوقت

1322
01:29:21,528 --> 01:29:23,738
‫- آخر شخص يراه كان...
‫- "بوزلي"

1323
01:29:23,822 --> 01:29:25,448
‫تماماً

1324
01:29:25,532 --> 01:29:28,993
‫حين لم يُسجن "جوني" شك "تشارلي" بانشقاق "بوزلي"

1325
01:29:29,160 --> 01:29:31,621
‫وتبين أنه ينشئ شبكته الخاصة

1326
01:29:31,746 --> 01:29:33,540
‫ويبيع خدماته لمن يدفع أعلى سعر

1327
01:29:33,623 --> 01:29:35,417
‫صار يستخدمنا لمواعدة المجرمين؟

1328
01:29:35,500 --> 01:29:38,420
‫نعم، فـ"جوني" والسيد "هوداك" القاتل

1329
01:29:38,545 --> 01:29:40,380
‫يعملان لحساب "بوزلي"

1330
01:29:40,463 --> 01:29:42,090
‫لطالما بدا لي غريب الأطوار

1331
01:29:42,924 --> 01:29:44,801
‫وغير طبيعي، وإنكليزياً

1332
01:29:46,219 --> 01:29:48,388
‫إذاً "إيلينا" بقبضة "بوزلي"؟

1333
01:29:48,471 --> 01:29:50,098
‫- هل نعرف مكانها؟
‫- طبعاً

1334
01:29:50,181 --> 01:29:52,892
‫فهناك أجهزة تعقب في معظم الملابس

1335
01:29:52,976 --> 01:29:55,562
‫عندك سترات جلدية كثيرة في شقتك

1336
01:29:55,645 --> 01:29:57,897
‫قلت لك إنها للاستعارة لا للأخذ

1337
01:29:58,898 --> 01:30:01,317
‫يقيم "ألكسندر بروك" حفلة في مجمّعه

1338
01:30:01,443 --> 01:30:02,444
‫و"إيلينا" هناك

1339
01:30:04,362 --> 01:30:05,196
‫"شاموني"

1340
01:30:05,280 --> 01:30:06,114
‫كل سنة

1341
01:30:06,197 --> 01:30:09,242
‫يجمع في حفلته السنوية الأجمل والأغنى في العالم

1342
01:30:10,660 --> 01:30:13,747
‫ينوي هذه السنة عرض "كاليستو" على مستثمريه

1343
01:30:13,913 --> 01:30:16,124
‫لمَ أخذ "بوزلي" "إيلينا" إلى "بروك"؟

1344
01:30:17,417 --> 01:30:19,711
‫ربما لإعادة "بيردمان" إلى "ألكاتراز"

1345
01:30:20,795 --> 01:30:22,088
‫من؟

1346
01:30:23,423 --> 01:30:25,342
‫هذا فيلم من بطولة "بيرت لانكاستر"

1347
01:30:25,717 --> 01:30:27,469
‫تقصدين "بيردمان" بطولة "مايكل كيتون"

1348
01:30:27,552 --> 01:30:29,220
‫لا، "مايكل كيتون" هو "باتمان"

1349
01:30:29,304 --> 01:30:30,972
‫لا، "بن أفليك" هو "باتمان"

1350
01:30:31,056 --> 01:30:32,223
‫هل يليق به الدور؟

1351
01:30:32,891 --> 01:30:35,310
‫هل وحدي أعرف من هو "بيرت لانكاستر"؟

1352
01:30:35,393 --> 01:30:37,020
‫- أنا مصابة بارتجاج
‫- لا يهم،

1353
01:30:37,103 --> 01:30:39,189
‫- فهو فيلم قديم من...
‫- كم عمرك؟

1354
01:30:39,272 --> 01:30:41,691
‫كم عمري؟ ماذا؟ لا علاقة لهذا بالأمر

1355
01:30:41,775 --> 01:30:44,903
‫- لا أملك معلومات عنك
‫- هواة الأفلام هم من كل الأعمار

1356
01:30:44,986 --> 01:30:46,571
‫لنذهب ونحرر صديقتنا

1357
01:30:52,494 --> 01:30:53,995
‫ماذا تريد مني؟

1358
01:31:11,721 --> 01:31:14,099
‫هل جلبت هذا من خزانة أمك؟

1359
01:31:15,517 --> 01:31:17,394
‫بمَ تلعب من مقتنياتها غير هذا؟

1360
01:31:25,360 --> 01:31:30,031
‫قضيت حياتي المهنية أقيّم مواهب النساء

1361
01:31:30,115 --> 01:31:32,075
‫وأنت يا عزيزتي...

1362
01:31:33,284 --> 01:31:35,745
‫ذكية بشكل مذهل

1363
01:31:36,913 --> 01:31:40,000
‫لقد خنتهن، خنت الملائكة

1364
01:31:40,166 --> 01:31:43,086
‫لم أعد أعمل لحساب وكالة "تاونسند"

1365
01:31:43,169 --> 01:31:46,131
‫فقد أحلت إلى التقاعد

1366
01:31:46,214 --> 01:31:50,260
‫ستعلمينني كيف يمكن اختراق هذا

1367
01:31:50,343 --> 01:31:53,930
‫وستنقلين إمكانية الدخول إلى الجذر...

1368
01:31:54,931 --> 01:31:55,849
‫إلي

1369
01:31:57,058 --> 01:31:58,977
‫اعتقدت أن "فليمنغ" قادر على ذلك

1370
01:31:59,060 --> 01:32:02,272
‫لطالما نسب إلى نفسه الفضل في ما لا يستحقه

1371
01:32:02,355 --> 01:32:05,525
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- طويلاً، فلن ألمسه

1372
01:32:08,361 --> 01:32:11,698
‫تظنين أنك تملكين الخيار، كم هذا جميل!

1373
01:32:12,032 --> 01:32:14,200
‫سيرسلن... سيرسلن محبتهن

1374
01:32:17,537 --> 01:32:19,622
‫سيرسلن حبهن

1375
01:32:22,250 --> 01:32:24,586
‫شقية! كنت تتعلمين منهن

1376
01:32:27,505 --> 01:32:29,466
‫آمل أن يأتين

1377
01:32:45,815 --> 01:32:48,860
‫المجمّع مؤلف من 60 غرفة في 4 طوابق

1378
01:32:49,069 --> 01:32:53,448
‫هناك 36 حارساً أمنيا للحفلة
‫زائد حرس "بروك" الخاص

1379
01:33:06,378 --> 01:33:08,129
‫أغنيتي المفضلة!

1380
01:33:40,370 --> 01:33:41,496
‫كنت تريدين كأساً؟

1381
01:33:43,832 --> 01:33:46,084
‫- لا بأس
‫- حسناً، هيا بنا

1382
01:33:47,085 --> 01:33:49,963
‫"إيلينا" محتجزة في الطابق العلوي في الشمال الغربي

1383
01:33:50,046 --> 01:33:51,256
‫والأولوية لإنقاذها

1384
01:34:21,327 --> 01:34:23,621
‫- مرحباً
‫- هذا طابق خاص

1385
01:34:23,705 --> 01:34:25,874
‫لقد تهت هنا

1386
01:34:25,957 --> 01:34:27,542
‫فالبيت كبير جداً، أين الحمام؟

1387
01:34:27,625 --> 01:34:29,669
‫يجب أن أبول

1388
01:34:29,753 --> 01:34:32,297
‫هل أخطأت في المكان؟ اعتقدت...

1389
01:34:35,133 --> 01:34:36,426
‫أحلام سعيدة

1390
01:34:38,428 --> 01:34:39,346
‫دخلنا

1391
01:34:40,764 --> 01:34:42,182
‫لمَ تفعل هذا؟

1392
01:34:42,265 --> 01:34:45,935
‫للقضاء على الأعداء خفيةً ودون أن يعرف أحد

1393
01:34:46,019 --> 01:34:48,355
‫هذا معيار أساسي في مجال عملي

1394
01:34:48,438 --> 01:34:51,358
‫ما تعتبرينه خللاً أعتبره نعمة

1395
01:34:51,441 --> 01:34:54,861
‫فهو لا يزود الطاقة فحسب...

1396
01:34:55,695 --> 01:34:57,405
‫بل يمنح المرء سلطة

1397
01:35:00,742 --> 01:35:03,411
‫- ماذا تفعلون في مكتبي؟
‫- سيد "بروك"؟ يا إلهي

1398
01:35:03,495 --> 01:35:04,662
‫الحمد لله، أرجوك ساعدني

1399
01:35:04,746 --> 01:35:06,414
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذان الرجلان...

1400
01:35:10,251 --> 01:35:13,505
‫"جون" لست أفهم، اعتقدت أنك تدبرت أمرها

1401
01:35:14,422 --> 01:35:15,507
‫تدبر أمري؟

1402
01:35:18,426 --> 01:35:19,594
‫كان ذلك أنت؟

1403
01:35:19,678 --> 01:35:21,930
‫كنت تسعين إلى تخريب عملي

1404
01:35:22,013 --> 01:35:25,975
‫فماذا توقعت؟ زهوراً ورسالة شكر بخط يدي؟

1405
01:35:28,603 --> 01:35:29,979
‫تخلص منها

1406
01:35:30,063 --> 01:35:33,483
‫أعتقد أنها لا تزال نافعة لنا

1407
01:35:33,650 --> 01:35:35,902
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- نعم

1408
01:35:36,361 --> 01:35:38,571
‫إنه رئيس قسم الأمن عندي

1409
01:35:39,864 --> 01:35:42,492
‫استعاد "جون" "كاليستو" من "بيتر فليمنغ"

1410
01:35:42,617 --> 01:35:44,369
‫ذلك الخائن الجشع والأحمق

1411
01:35:44,452 --> 01:35:46,830
‫لكنهم قتلوه! قتلوا "فليمنغ"

1412
01:35:48,665 --> 01:35:53,336
‫هذه مشكلتك: تواصلين إخباري ما يجب ألا أعرفه

1413
01:35:53,420 --> 01:35:55,588
‫هل سمعت بالإنكار القابل للتصديق؟

1414
01:35:56,506 --> 01:35:57,966
‫أنت موظفة سيئة جداً

1415
01:35:58,049 --> 01:35:59,968
‫ومن يهتم إن مات أحد،

1416
01:36:00,051 --> 01:36:02,887
‫- المهم هو سعادة المستثمرين
‫- انضجي يا صغيرة

1417
01:36:02,971 --> 01:36:05,265
‫سيغير "كاليستو" العالم

1418
01:36:05,348 --> 01:36:09,060
‫إن أردت إعداد قالب حلوى، فعليك أن تكسري بيضاً

1419
01:36:09,144 --> 01:36:13,565
‫المثل يقال عن العجة إن أردت تشبيه الموتى
‫بالبيض فاستعمل المثل الصحيح

1420
01:36:14,524 --> 01:36:17,652
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. أنت تهديد أمني

1421
01:36:17,777 --> 01:36:20,238
‫تول أمرها وأنهِ ما بدأته

1422
01:36:20,321 --> 01:36:21,865
‫هذا ما أنوي فعله

1423
01:36:25,160 --> 01:36:27,162
‫عفواً، يجب أن أكون مع ضيوفي

1424
01:36:28,496 --> 01:36:30,540
‫أنت، تحرك من أمامي

1425
01:36:30,665 --> 01:36:32,542
‫اجلس يا سيد "بروك"

1426
01:36:34,502 --> 01:36:35,712
‫لا

1427
01:36:35,795 --> 01:36:38,548
‫عفواً ولكن ماذا يجري هنا؟

1428
01:36:38,631 --> 01:36:41,009
‫يا إلهي!

1429
01:36:41,092 --> 01:36:42,302
‫دعني أخرج

1430
01:36:46,264 --> 01:36:48,058
‫آسف لكنك تعمل لحسابي

1431
01:36:48,141 --> 01:36:51,061
‫جميعكم تعملون لحسابي

1432
01:36:53,229 --> 01:36:54,522
‫يا لك من غبي!

1433
01:36:54,606 --> 01:36:56,232
‫لماذا تضحكين؟

1434
01:36:56,316 --> 01:36:58,026
‫أنت مغفل

1435
01:36:58,109 --> 01:37:00,487
‫إنهم يسرقون "كاليستو" منك

1436
01:37:00,612 --> 01:37:02,113
‫وسيستعملونه كسلاح...

1437
01:37:02,238 --> 01:37:04,282
‫لاغتيال أشخاص

1438
01:37:29,557 --> 01:37:31,643
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- أعتقد ذلك

1439
01:37:33,436 --> 01:37:37,190
‫من فضلك أعطني حق الدخول إلى الجذر، سيد "بروك"

1440
01:37:37,315 --> 01:37:40,944
‫أنت مجنون، لن أعطيك حقي بالدخول

1441
01:37:41,027 --> 01:37:43,113
‫فقد تغير السلسلة الكتلية وقد تعطله

1442
01:37:43,196 --> 01:37:46,241
‫وبالتالي قد تفسد كل شيء

1443
01:37:48,284 --> 01:37:53,456
‫ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق كما هو مقرر

1444
01:37:53,957 --> 01:37:58,211
‫ومن الأفضل لي أن تتواجد وحدات كثيرة منه لأخترقها

1445
01:37:58,294 --> 01:38:02,465
‫إياك، فقد قتلا كل من يعرف عنه إلا أنا وأنت

1446
01:38:02,549 --> 01:38:06,845
‫سيد "بروك" متواطئ في مقتل شخصين

1447
01:38:07,303 --> 01:38:12,475
‫يسرني جداً أن أبلغ زملائي السابقين في الشرطة

1448
01:38:18,648 --> 01:38:20,150
‫مرحباً "ألكسندر"،

1449
01:38:20,233 --> 01:38:21,693
‫تم منحك الدخول إلى الجذر

1450
01:38:27,490 --> 01:38:29,117
‫هل تريد الرد؟

1451
01:38:30,535 --> 01:38:31,661
‫لا

1452
01:38:35,915 --> 01:38:36,833
‫نعم

1453
01:38:39,252 --> 01:38:40,670
‫تحذير من محاول فتح الخزنة

1454
01:38:40,754 --> 01:38:44,132
‫هناك من حاول فتح خزنتي الخاصة

1455
01:38:46,926 --> 01:38:48,136
‫حان دورك

1456
01:38:49,554 --> 01:38:50,388
‫اذهب إلى الجحيم

1457
01:38:52,557 --> 01:38:56,394
‫لنرَ إن كنت أستطيع تغيير رأيك

1458
01:38:57,103 --> 01:39:01,149
‫ماذا لو أحضرت لك مفاجأة مبهجة أخرى؟

1459
01:39:05,445 --> 01:39:07,280
‫"لانغستن"، يا إلهي!

1460
01:39:08,948 --> 01:39:11,326
‫كان في الداخل طوال الوقت

1461
01:39:11,409 --> 01:39:14,788
‫خبأت شخصاً في خزانتي من طراز "لويس 14"؟

1462
01:39:14,871 --> 01:39:17,040
‫ما الذي دهاك؟

1463
01:39:17,457 --> 01:39:19,459
‫مشكلتك أنك لا تملك حس الفكاهة

1464
01:40:05,130 --> 01:40:06,548
‫كنت آمل أن تأتي أنت

1465
01:40:09,968 --> 01:40:10,802
‫سافلة

1466
01:40:10,885 --> 01:40:14,264
‫تحذير لك: بعد لقائنا الأخير صارت عندي صديقة

1467
01:40:19,185 --> 01:40:20,520
‫"جاين" ما الوضع؟

1468
01:40:20,603 --> 01:40:22,897
‫نعم، نكاد ننتهي منه

1469
01:40:22,981 --> 01:40:24,065
‫لا تغادر مكانك

1470
01:40:32,240 --> 01:40:34,034
‫تبديل الدخول إلى الجذر

1471
01:40:36,703 --> 01:40:38,788
‫الاسم وبصمة الإبهام

1472
01:40:38,872 --> 01:40:40,248
‫"جون بوزلي"

1473
01:40:40,373 --> 01:40:43,710
‫مرحباً "جون"، تم منحك الدخول إلى الجذر

1474
01:40:43,793 --> 01:40:45,587
‫- انتهى الأمر
‫- أحسنت

1475
01:40:46,421 --> 01:40:50,425
‫علي طبعاً التحقق إن كان يعمل

1476
01:40:50,508 --> 01:40:53,261
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى

1477
01:40:53,345 --> 01:40:54,387
‫بلا تجاوز

1478
01:40:55,889 --> 01:40:58,099
‫ماذا تفعل؟ سوف يقتلنا هذا

1479
01:40:58,183 --> 01:41:00,060
‫لا تكن سخيفاً! سيقتلها هي

1480
01:41:00,143 --> 01:41:03,438
‫وهذا الذي لا أعرف اسمه ولكن ليس نحن

1481
01:41:03,521 --> 01:41:07,067
‫فسنكون تحت نستمتع بحفلتك، تعال معي

1482
01:41:07,150 --> 01:41:10,695
‫تريد أن أنزل وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟

1483
01:41:10,779 --> 01:41:12,197
‫لكن كل شيء على ما يرام

1484
01:41:12,280 --> 01:41:15,992
‫فسوف تحدث ثورة في صناعة الكهرباء

1485
01:41:16,076 --> 01:41:17,577
‫هنيئاً لك

1486
01:41:17,660 --> 01:41:21,081
‫التقاعد أفضل مما توقعته

1487
01:41:29,798 --> 01:41:31,049
‫أنا آسفة "لانغستن"،

1488
01:41:31,132 --> 01:41:32,425
‫يا إلهي!

1489
01:41:34,010 --> 01:41:35,512
‫هذا الرجل سافل

1490
01:41:44,562 --> 01:41:47,148
‫- هل أخذته؟
‫- نعم لا تقلقي

1491
01:41:47,857 --> 01:41:49,275
‫طبعاً أخذته

1492
01:41:52,779 --> 01:41:55,490
‫استمتعا، إلى اللقاء

1493
01:42:01,663 --> 01:42:02,747
‫- بالإذن!
‫- أنت

1494
01:42:06,042 --> 01:42:09,254
‫هذه حفلتك يا "أليكس"، فاستمتع بها

1495
01:42:11,631 --> 01:42:14,259
‫العالم متقد حماسة يا "أليكس"

1496
01:42:14,342 --> 01:42:17,470
‫أنا واثق أن جيلك سيتدبر أمره فيه

1497
01:42:21,683 --> 01:42:23,893
‫أرجوكم ساعدونا!

1498
01:42:24,019 --> 01:42:25,729
‫لا بد من وجود مفتاح هنا

1499
01:42:27,856 --> 01:42:32,193
‫معلمي "إدغار" هو الذي علمني كيف أربح في عراك

1500
01:42:32,277 --> 01:42:35,780
‫اعتقدت أنك هزمتني مرتين قبلاً؟ لا،

1501
01:42:35,864 --> 01:42:36,948
‫بل كنت أتعلم

1502
01:43:01,306 --> 01:43:03,433
‫لديك 7 حركات يا سيد "هوداك"

1503
01:43:10,231 --> 01:43:11,524
‫وصرت أعرفها كلها

1504
01:43:31,044 --> 01:43:34,255
‫7 حركات وغرور هش

1505
01:43:43,264 --> 01:43:45,892
‫لمَ يحدث هذا؟

1506
01:43:58,780 --> 01:44:01,157
‫- وجدتها
‫- تمام

1507
01:44:02,325 --> 01:44:04,327
‫- نعم!
‫- "سابينا"، يا إلهي!

1508
01:44:04,411 --> 01:44:06,287
‫- أتيت لإنقاذي
‫- انظري إلى نفسك

1509
01:44:07,288 --> 01:44:09,082
‫- لمَ يفعل الجهاز هذا؟
‫- هذا؟

1510
01:44:09,165 --> 01:44:11,960
‫هذا لا شيء برمجته فقط ليضيء ويصدر أصواتاً

1511
01:44:14,212 --> 01:44:15,463
‫أنتما تعاليا معي

1512
01:44:17,507 --> 01:44:19,926
‫نحو المخرج مباشرة

1513
01:44:20,010 --> 01:44:21,052
‫- اهدأوا
‫- رجاءً

1514
01:44:21,136 --> 01:44:25,181
‫ليخرج الجميع، هيا اخرجوا

1515
01:44:30,228 --> 01:44:32,564
‫ظننت حقاً أنك قتلتني أيها العجوز المحتال؟

1516
01:44:32,647 --> 01:44:35,066
‫هذا ما اعتقدته يا "ريبيكا"

1517
01:44:37,068 --> 01:44:40,822
‫اسمي "بوزلي" وسأبرحك ضرباً

1518
01:44:44,993 --> 01:44:47,746
‫هل توقعتم أن أرحل بهدوء بعد 40 سنة؟

1519
01:44:50,623 --> 01:44:51,916
‫هذا عملي طيلة حياتي

1520
01:45:07,098 --> 01:45:08,641
‫عددنا أكبر منكن يا ملاك

1521
01:45:09,642 --> 01:45:11,019
‫ولطالما كان هكذا

1522
01:45:13,772 --> 01:45:14,606
‫اقتلها

1523
01:45:18,276 --> 01:45:19,402
‫أرسل الحب

1524
01:45:52,352 --> 01:45:53,186
‫"إنغريد"؟

1525
01:46:09,494 --> 01:46:10,912
‫كنت منشغلة كثيراً

1526
01:46:11,287 --> 01:46:12,747
‫كيف استطعت...

1527
01:46:13,748 --> 01:46:15,041
‫هكذا هي الأعمال، "جون"

1528
01:46:19,004 --> 01:46:20,213
‫أصبح إلى جانبي

1529
01:46:20,296 --> 01:46:22,173
‫فهمت

1530
01:46:22,257 --> 01:46:26,219
‫بنيت هذه الوكالة من الصفر

1531
01:46:26,302 --> 01:46:29,347
‫كان يُفترض أن تكون لي بعد موت "تشارلي"

1532
01:46:29,723 --> 01:46:31,641
‫لكنكم أخرجتموني منها

1533
01:46:32,308 --> 01:46:34,019
‫ماذا توقعت مني فعله؟

1534
01:46:34,144 --> 01:46:36,438
‫تعلم البستنة؟

1535
01:46:36,938 --> 01:46:39,899
‫ظننت أنك صنعتنا لكننا صنعناك

1536
01:46:39,983 --> 01:46:42,318
‫- وثقنا بك يا سافل
‫- تصبح...

1537
01:46:43,486 --> 01:46:46,281
‫- كنت أتكلم معه
‫- آسفة

1538
01:46:47,615 --> 01:46:48,742
‫حسناً

1539
01:46:48,825 --> 01:46:51,494
‫أزلن كل أثر يا ملائكة، أحسنتن

1540
01:46:58,835 --> 01:47:02,047
‫تودين الذهاب لـ"كاليفورنيا" والتدرب لتصيري منا؟

1541
01:47:02,922 --> 01:47:04,674
‫ماذا؟ أنا...

1542
01:47:04,758 --> 01:47:06,718
‫حقاً؟ أنت...

1543
01:47:10,930 --> 01:47:11,765
‫يا إلهي!

1544
01:47:11,848 --> 01:47:14,851
‫- ستنضمين إلينا
‫- لأصير ملاكاً

1545
01:47:14,934 --> 01:47:16,394
‫- مثلك ومثل "جاين"؟
‫- هيا

1546
01:47:16,478 --> 01:47:18,521
‫وماذا كنا نفعل برأيك؟

1547
01:47:18,605 --> 01:47:19,731
‫لا أعرف

1548
01:47:19,814 --> 01:47:23,109
‫اعتقدت أنك ذكية، أليست هذه موهبتك؟

1549
01:47:23,193 --> 01:47:24,486
‫انتهى الأمر "تشارلي"

1550
01:47:24,569 --> 01:47:27,447
‫وقررت ما يلزم فعله مع "إيلينا هوفلين"

1551
01:47:27,530 --> 01:47:29,366
‫- وما هو؟
‫- سوف تنضم إلينا

1552
01:47:29,449 --> 01:47:32,369
‫- جيد، شكراً "بوز"
‫- جيد، شكراً "بوز"

1553
01:47:32,452 --> 01:47:34,871
‫- شكراً على اتصالك
‫- شكراً على اتصالك

1554
01:47:34,954 --> 01:47:36,790
‫جارٍ التحويل... محاكي أصوات

1555
01:47:36,873 --> 01:47:40,335
‫- ماذا تفعلن في "كاليفورنيا"؟
‫- هل قفزت من طائرة؟

1556
01:47:40,418 --> 01:47:41,753
‫لا أحب المرتفعات

1557
01:47:42,962 --> 01:47:44,464
‫هل سبق أن سبحت مع سمك قرش؟

1558
01:47:44,547 --> 01:47:46,341
‫- كم تستطيعين حبس أنفاسك؟
‫- هذه أنت

1559
01:47:46,424 --> 01:47:48,510
‫ليس طويلاً

1560
01:47:48,593 --> 01:47:49,469
‫مرحباً

1561
01:47:49,552 --> 01:47:51,930
‫ماذا حدث...

1562
01:47:52,013 --> 01:47:53,682
‫تعرفان واحدكما الآخر؟

1563
01:47:54,391 --> 01:47:56,601
‫- نعم كنت آكل شطيرة...
‫- أجل

1564
01:47:56,685 --> 01:47:59,062
‫- فأتيت وأعطيتني...
‫- المادة الفوسفورية

1565
01:47:59,145 --> 01:48:00,647
‫مادتي المفضلة

1566
01:48:00,730 --> 01:48:03,149
‫- نعم، حين يُخلط مع...
‫- لأنك كنت...

1567
01:48:04,943 --> 01:48:07,404
‫هل أنت من فعل هذا؟

1568
01:48:09,572 --> 01:48:10,907
‫نعم.

1569
01:48:10,990 --> 01:48:14,077
‫أظنه فهم أخيراً

1570
01:48:14,160 --> 01:48:17,038
‫هل هذا لعب على الكلام لأنك خوزقته؟

1571
01:48:17,122 --> 01:48:21,751
‫هل تحاولين أن تنكّتي مع هذا الوسيم؟

1572
01:48:21,918 --> 01:48:23,044
‫طبعاً لا

1573
01:48:23,169 --> 01:48:25,880
‫الأمر ينجح، إن كان هذا ما تحاولين فعله

1574
01:48:26,548 --> 01:48:28,633
‫إن حاولت التواصل معك

1575
01:48:28,717 --> 01:48:32,095
‫- فكيف يمكن لي هذا؟
‫- لا تقلق، سأجدك

1576
01:48:37,892 --> 01:48:39,310
‫اعتقال "ألكسندر بروك"

1577
01:48:39,394 --> 01:48:40,520
‫أنت فعلت هذا؟

1578
01:48:42,439 --> 01:48:43,273
‫نعم

1579
01:48:44,441 --> 01:48:45,483
‫اسمي "إيلينا هوفلين"

1580
01:48:46,067 --> 01:48:47,652
‫وأنا "كيلي غاريت"

1581
01:48:47,736 --> 01:48:49,738
‫أهلاً بك في وكالة "تاونسند"

1582
01:49:02,751 --> 01:49:05,003
‫رفعت قدمك عند دخولك آخر زاوية

1583
01:49:05,086 --> 01:49:07,172
‫لا داعي للخوف... لنجرب من جديد

1584
01:49:20,769 --> 01:49:23,396
‫ارفعي يديك ولا تخافي، حتى وسط الألم... ركزي

1585
01:49:23,480 --> 01:49:24,856
‫صارعي وسط الألم

1586
01:49:24,939 --> 01:49:26,191
‫ركزي

1587
01:49:26,274 --> 01:49:28,234
‫حاولي أن تصمدي 90 ثانية هذه المرة

1588
01:49:37,911 --> 01:49:40,747
‫يجب أن تقطعن الأسلاك

1589
01:49:40,830 --> 01:49:44,209
‫بالتسلسل الصحيح وإلا فسوف...

1590
01:49:44,292 --> 01:49:45,794
‫- انتهيت
‫- تنفجرن

1591
01:49:50,715 --> 01:49:54,761
‫أحسنت بتفاديك الموت، أما أنتن فكررن المحاولة

1592
01:50:00,016 --> 01:50:03,436
‫"هوفلين" هيا بنا! عشر ثوان قبل القفز،

1593
01:50:03,520 --> 01:50:05,397
‫- هيا جميعاً!
‫- حسناً

1594
01:50:05,480 --> 01:50:07,482
‫لست مرتعبة على الإطلاق

1595
01:50:07,565 --> 01:50:10,360
‫- هيا بنا!
‫- اسمعي دعاءنا يا سماء

1596
01:50:10,443 --> 01:50:12,153
‫ولا تجعليني ملاكاً فعلياً

1597
01:50:12,237 --> 01:50:14,698
‫أتدرب لهذا اللحظة طيلة حياتي

1598
01:50:14,781 --> 01:50:16,032
‫حسناً يا مجندات

1599
01:50:16,116 --> 01:50:18,493
‫التحدي الأخير

1600
01:50:18,576 --> 01:50:22,330
‫حين قفزت "روث بايدر غنزبرغ" عام 1999...

1601
01:50:22,414 --> 01:50:24,040
‫القاضية "روث" من الملائكة؟

1602
01:50:24,332 --> 01:50:26,042
‫انسين ما قلته

1603
01:50:26,126 --> 01:50:27,669
‫هيا بنا نقفز!

1604
01:50:27,752 --> 01:50:30,046
‫عشن الحب!

1605
01:50:30,130 --> 01:50:32,841
‫هيا "كلوي"، هيا!

1606
01:50:35,593 --> 01:50:37,429
‫اخرجن من هنا! هيا!

1607
01:50:41,182 --> 01:50:42,392
‫إلى أين تذهبين؟

1608
01:50:43,727 --> 01:50:45,603
‫عليك أن تهبطي بالطائرة

1609
01:50:45,687 --> 01:50:47,480
‫آمل أن أراك على الأرض

1610
01:50:47,981 --> 01:50:50,525
‫آمل ذلك فعلاً

1611
01:50:50,608 --> 01:50:51,609
‫إلى اللقاء

1612
01:51:00,160 --> 01:51:01,286
‫تباً!

1613
01:51:01,369 --> 01:51:03,204
‫حسناً

1614
01:51:03,288 --> 01:51:04,622
‫يا إلهي!

1615
01:51:04,706 --> 01:51:05,540
‫حسناً

1616
01:51:07,375 --> 01:51:09,836
‫- لم أنتبه لها!
‫- أجل، أجل!

1617
01:51:09,919 --> 01:51:11,838
‫أحسنت، انزلي بها

1618
01:51:12,839 --> 01:51:15,675
‫- أجل
‫- أجل! أجل!

1619
01:51:16,343 --> 01:51:17,260
‫أجل!

1620
01:51:22,724 --> 01:51:24,934
‫أجل!

1621
01:51:25,018 --> 01:51:26,686
‫أحسنت، لقد نجحت!

1622
01:51:28,063 --> 01:51:29,397
‫شكراً لقدومكما

1623
01:51:29,481 --> 01:51:30,774
‫- هبطت بها
‫- بدون شك

1624
01:51:30,857 --> 01:51:31,983
‫لم نكن قلقتين...

1625
01:51:32,067 --> 01:51:33,443
‫- قلقنا قليلاً فقط
‫- كنت قلقة

1626
01:51:33,526 --> 01:51:36,196
‫اقتربي ودعيني أشم نفَسك. حتى إنها لم تتقيأ!

1627
01:51:36,654 --> 01:51:38,156
‫يا إلهي!

1628
01:51:38,239 --> 01:51:39,699
‫مرحى!

1629
01:52:34,963 --> 01:52:38,633
‫وقعي على المقعد ليصير الأمر رسمياً

1630
01:52:38,717 --> 01:52:40,051
‫- حسناً
‫- وقعي ولا تترددي

1631
01:52:40,135 --> 01:52:41,052
‫هيا بنا

1632
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
‫- لنشرب!
‫- أجل أجل!

1633
01:52:42,637 --> 01:52:44,222
‫لقد نجحت في التدريبات

1634
01:52:44,305 --> 01:52:46,266
‫أنا متوترة جداً

1635
01:52:46,349 --> 01:52:47,475
‫- رباه
‫- هاك

1636
01:52:47,559 --> 01:52:49,352
‫- مشروب
‫- سيساعدك

1637
01:52:51,396 --> 01:52:52,272
‫حسناً

1638
01:52:53,440 --> 01:52:56,276
‫والآن، هل أنت جاهزة؟ اجلسي على المقعد

1639
01:52:56,359 --> 01:52:58,528
‫- هيا بنا
‫- حسناً

1640
01:52:58,611 --> 01:53:01,823
‫يا إلهي. أريد أن يكون وشمي هنا. هل هذا الموضع جيد؟

1641
01:53:01,906 --> 01:53:04,242
‫- فلن يؤلمني هنا كثيراً
‫- هذا جميل جداً

1642
01:53:04,325 --> 01:53:06,911
‫كم سيكون الأمر مؤلماً من 1 إلى 10؟

1643
01:53:06,995 --> 01:53:09,164
‫- أخبريني بصراحة
‫- لم أعد أشعر بألم

1644
01:53:09,247 --> 01:53:11,041
‫أقل من رصاصة وأكثر من طعنة

1645
01:53:11,124 --> 01:53:13,418
‫لم أجرب هذا ولا ذاك فشكراً لك "جاين"

1646
01:53:13,501 --> 01:53:14,586
‫صباح الخير يا ملائكة

1647
01:53:14,669 --> 01:53:15,962
‫صباح الخير "تشارلي"

1648
01:53:16,046 --> 01:53:17,964
‫"إيلينا"، مبروك لك

1649
01:53:18,089 --> 01:53:19,466
‫شكراً "تشارلي"

1650
01:53:19,549 --> 01:53:21,926
‫حسناً، أنا جاهز حين تجهزين

1651
01:53:24,054 --> 01:53:26,556
‫بالتأكيد، ضع لي جناحيّ

1652
01:58:25,605 --> 01:58:27,607
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"

