﻿1
00:00:15,088 --> 00:00:23,088
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:58,264 --> 00:01:00,084
!(آنا)، (إلسا)

3
00:01:00,109 --> 00:01:01,229
!اقترب موعد النوم

4
00:01:01,339 --> 00:01:05,189
الأميرة عالقة في تعويذة
عفريت الثلج الشريرة

5
00:01:05,190 --> 00:01:08,085
!(أحضري أمير بسرعة يا (إلسا
!يكون وسيمًا

6
00:01:08,110 --> 00:01:10,101
!لا، أصيب الأمير باللعنة أيضًا

7
00:01:10,126 --> 00:01:12,766
من يبالي بالأخطار حين يوجد الحب

8
00:01:12,791 --> 00:01:14,880
..(ويحكِ يا (آنا

9
00:01:14,905 --> 00:01:17,256
التقبيل لن ينقذ الغابة

10
00:01:17,281 --> 00:01:20,271
!الجنيّات المفقودة تصرخ

11
00:01:20,296 --> 00:01:24,122
ما صوت الزرافة؟
لا يهم، يوقظون الملكة الجنية

12
00:01:24,147 --> 00:01:26,801
التي تبطل اللعنة وتنقذ الجميع

13
00:01:26,826 --> 00:01:28,952
!ويتزوجون جميعًا

14
00:01:28,977 --> 00:01:33,139
ماذا تلعبن؟ -
..الغابة المسحورة، الأمير والأميرة -

15
00:01:33,164 --> 00:01:36,647
هذه ليست كمثل أيّ غابة
مسحورة رأيتها في حياتي

16
00:01:36,672 --> 00:01:39,682
أرأيت غابة مسحورة؟ -
مهلًا، ماذا؟ -

17
00:01:39,707 --> 00:01:42,037
أجل، ذات مرة

18
00:01:42,062 --> 00:01:44,653
ولمَ لم تخبرنا بذلك قبلًا؟

19
00:01:44,678 --> 00:01:47,318
حسنًا، يمكنني
..اخباركنّ الآن، إذا لم

20
00:01:47,726 --> 00:01:50,006
حسنًا، أخبرنا الآن

21
00:01:50,006 --> 00:01:51,737
أأنت واثق بشأن هذا؟

22
00:01:51,875 --> 00:01:53,905
حان الوقت ليعرفنّ

23
00:01:54,077 --> 00:01:57,327
لنصنع رجل الثلج الكبير لاحقًا -
لو هدأنّ واستمعنّ فقط -

24
00:02:00,026 --> 00:02:01,290
،بعيدًا جدًا

25
00:02:01,315 --> 00:02:03,391
بقدر ما يمكننا البلوغ شمالًا

26
00:02:03,416 --> 00:02:07,487
ثمة غابة مسحورة وقديمة للغاية

27
00:02:07,512 --> 00:02:11,673
لكن سحرها لم يكن في تعاويذ
العفاريت والجنيّات المفقودة

28
00:02:11,847 --> 00:02:14,797
<i>"كانت محمية من أقوى الأرواح مطلقًا"</i>

29
00:02:15,848 --> 00:02:18,819
<i>"..الهواء، النار"</i>

30
00:02:19,632 --> 00:02:21,322
<i>"..الماء"</i>

31
00:02:21,846 --> 00:02:24,636
<i>"واليابسة"</i>

32
00:02:28,690 --> 00:02:32,121
<i>وكانت أيضًا موطنًا"
"لشعب (نورثالدرا) الغامض</i>

33
00:02:32,146 --> 00:02:34,919
<i>(أكان شعب (النورثالدرا"
"ساحرين مثلي؟</i>

34
00:02:34,944 --> 00:02:37,484
<i>"كلّا يا (إلسا)، لم يكونوا ساحرين"</i>

35
00:02:37,708 --> 00:02:40,289
<i>"كانوا ينعمون بهبات الغابة فحسب"</i>

36
00:02:42,004 --> 00:02:44,644
<i>"أساليبهم كانت مختلفة جدًا عنّا"</i>

37
00:02:44,854 --> 00:02:48,065
<i>"ومع ذلك، وعدونا بالصداقة"</i>

38
00:02:48,065 --> 00:02:49,605
<i>"،وتكريمًا لذلك"</i>

39
00:02:49,605 --> 00:02:55,016
<i>جدكنّ الملك (رونيرد)، بنى لهم سدًا"
"عظيمًا ليعززوا الاستفادة بمياههم</i>

40
00:02:55,041 --> 00:02:58,547
<i>"كان هدية مقابل السلام" -
"هذه هدية كبيرة مقابل السلام" -</i>

41
00:02:58,874 --> 00:03:02,625
<i>وتشرّفت أنا بالذهاب للغابة"
"للاحتفال بإحلال السلام</i>

42
00:03:02,650 --> 00:03:04,353
(قف بشموخ يا (آغنار

43
00:03:04,696 --> 00:03:07,634
<i>لم أكن مستعدًا لما"
"سيجلبه ذلك اليوم</i>

44
00:03:10,442 --> 00:03:12,498
<i>"تخاذلنا عن حراستنا"</i>

45
00:03:14,079 --> 00:03:15,797
<i>"كنّا مسحورين"</i>

46
00:03:18,462 --> 00:03:20,163
<i>"..بدى الأمر"</i>

47
00:03:20,629 --> 00:03:22,811
<i>"سحريًا للغاية.."</i>

48
00:03:35,762 --> 00:03:37,612
<i>"لكن حدث خطبٌ ما"</i>

49
00:03:39,852 --> 00:03:41,813
<i>"كانوا يهاجموننا"</i>

50
00:03:41,837 --> 00:03:43,837
!اختبئ ورائي

51
00:03:44,913 --> 00:03:46,936
<i>"كانت معركة وحشية"</i>

52
00:03:47,837 --> 00:03:51,098
<i>"جدكنّ فُقد" -</i>
!أبي -

53
00:03:52,434 --> 00:03:54,349
<i>"القتال أغضب الأرواح"</i>

54
00:03:55,372 --> 00:03:56,424
!احترسوا

55
00:03:56,425 --> 00:03:58,714
<i>"انقلبوا بسحرهم علينا جميعًا"</i>

56
00:04:08,714 --> 00:04:11,160
<i>"وسمعت ذلك الصوت"</i>

57
00:04:15,853 --> 00:04:18,047
<i>"وأنقذني أحدهم"</i>

58
00:04:21,324 --> 00:04:24,681
<i>"وبعدها أخبروني بأن الأرواح قد اختفت"</i>

59
00:04:25,585 --> 00:04:28,300
<i>"وأن ضبابًا كثيفًا غطّ فوق الغابة"</i>

60
00:04:28,731 --> 00:04:31,016
<i>"حابسًا الجميع بالخارج"</i>

61
00:04:34,996 --> 00:04:40,243
وفي تلك الليلة، عدت
(للديار ملكًا لـ (آريندال

62
00:04:42,754 --> 00:04:46,433
!عجبًا يا أبي
!كان ذلك ملحميًا

63
00:04:46,458 --> 00:04:49,958
أيًّا من أنقذك، أنا أحبّه

64
00:04:50,356 --> 00:04:52,538
أتمنى لو أعرف من كان

65
00:04:52,563 --> 00:04:54,707
ماذا حلّ للأرواح؟

66
00:04:54,732 --> 00:04:57,939
ماذا يوجد في الغابة الآن؟ -
لا أعرف -

67
00:04:57,966 --> 00:05:00,271
ما زال الضباب قابعًا

68
00:05:00,271 --> 00:05:02,135
يعجز أيّ أحد عن الدخول

69
00:05:02,386 --> 00:05:05,761
ولم يخرج أحد منذ ذلك الحين -
نحن آمنون إذًا؟ -

70
00:05:05,786 --> 00:05:08,596
أجل، لكن يمكن للغابة
الاستيقاظ مجددًا

71
00:05:08,934 --> 00:05:12,668
ويتحتم علينا التجهّز
لأيّ خطر قد تجلبه

72
00:05:12,693 --> 00:05:15,630
وختامًا للحديث، هلّا
تمنيتنّ ليلةً سعيدة لوالدكن؟

73
00:05:15,655 --> 00:05:19,203
!لكن، لا يزال لديّ أسئلة كثيرة

74
00:05:19,228 --> 00:05:21,221
(اتركيهم لليلة أخرى يا (آنا

75
00:05:21,705 --> 00:05:24,484
تعرف بأنّني لست صبورة

76
00:05:25,226 --> 00:05:27,937
لمَ هاجمنا (النوثالدرييون) بأي حال؟

77
00:05:27,962 --> 00:05:30,085
من يعتدِ على من يقدم له الهدايا؟

78
00:05:30,233 --> 00:05:32,788
أتظنين الغابة ستستيقظ مجددًا؟

79
00:05:35,636 --> 00:05:39,284
آتاهولن) من يعرف فقط) -
من؟ -

80
00:05:42,076 --> 00:05:43,619
،حين كنت صغيرة

81
00:05:43,737 --> 00:05:48,006
والدتي كانت تغني أغنية عن
(نهر مميز، يدعى (آتاهولن

82
00:05:48,006 --> 00:05:51,234
قيل أنّ لديه كلّ
الإجابات عن الماضي

83
00:05:51,234 --> 00:05:52,974
عمّا نحن جزءٌ منه

84
00:05:53,198 --> 00:05:56,636
عجبًا، هلّا تغنيها لنا؟ رجاءً؟

85
00:05:58,166 --> 00:06:00,902
حسنًا، استندوا على صدري

86
00:06:01,028 --> 00:06:03,414
اقتربن أكثر

87
00:06:06,114 --> 00:06:11,940
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

88
00:06:12,538 --> 00:06:18,030
<i>"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"</i>

89
00:06:18,811 --> 00:06:23,292
<i>"ناموا يا حبيبتاي بخير وسلام"</i>

90
00:06:23,571 --> 00:06:28,745
<i>"لأن في هذا النهر كلّ شيءٍ موجود"</i>

91
00:06:31,293 --> 00:06:37,326
<i>"في مياهه العميقة والمخلصة له"</i>

92
00:06:37,351 --> 00:06:43,372
<i>"تقبع الأجوبة ومسار تسلكينه"</i>

93
00:06:43,397 --> 00:06:47,810
<i>"غوصِ عميقًا نحو صوتها"</i>

94
00:06:47,835 --> 00:06:53,155
<i>"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"</i>

95
00:06:55,186 --> 00:07:01,223
<i>"نعم، ستغني للذين يستمعون"</i>

96
00:07:01,248 --> 00:07:07,779
<i>"ومن أغنيتها ينتشر السحر بأسره"</i>

97
00:07:07,804 --> 00:07:13,488
<i>"لكن أيمكنكِ مجابهة أكثر ما تخشين؟"</i>

98
00:07:13,513 --> 00:07:21,893
<i>"أيمكنكِ مواجهة ما يعرفه النهر؟"</i>

99
00:07:22,354 --> 00:07:28,518
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

100
00:07:28,702 --> 00:07:34,786
<i>"ثمة أمّ هناك مليئة بالذكريات"</i>

101
00:07:34,933 --> 00:07:39,944
<i>"هيّا يا حبيبتاي، عودا إلى الوطن"</i>

102
00:07:39,969 --> 00:07:47,747
<i>،حين يضيع كلّ شيء"
"ستكتشفون كل شيء</i>

103
00:07:52,582 --> 00:07:54,898
جلالتكِ، إنهم جاهزون

104
00:07:56,560 --> 00:07:57,833
معذرةً

105
00:07:58,207 --> 00:07:59,921
أنا قادمة

106
00:08:04,053 --> 00:08:06,027
أتسمع ذلك؟ -
ماذا؟ -

107
00:08:08,271 --> 00:08:09,293
لا عليك

108
00:08:29,981 --> 00:08:32,416
أتستمتع بتربتك الصقيعية
الجديدة يا (أولاف)؟

109
00:08:32,441 --> 00:08:34,746
(أعيش حلمي فحسب يا (آنا

110
00:08:34,925 --> 00:08:38,623
ليت ذلك يدوم للأبد

111
00:08:38,648 --> 00:08:41,644
،مع ذلك ما نخشى تغيّره
يذهلنا بزيادة تجمّله

112
00:08:41,669 --> 00:08:45,408
ماذا تقول؟ -
سامحيني، نضجي يجعلني شاعريًا -

113
00:08:45,433 --> 00:08:47,805
،أخبريني، أنتِ أكبر عمرًا
وبالتالي تعرفين كل شيء

114
00:08:47,830 --> 00:08:51,666
أقلقتِ قبلًا من فكرة أن
دوام الحال من المحال"؟"

115
00:08:52,494 --> 00:08:53,524
لا

116
00:08:53,557 --> 00:08:54,714
حقًا؟

117
00:08:54,739 --> 00:09:00,408
،عجبًا، أتوق لأصبح بمثل عمرك
حتّى لا أقلق بشأن الأشياء المهمة

118
00:09:00,891 --> 00:09:02,845
ليس ذلك ما أقصده

119
00:09:02,916 --> 00:09:09,086
لا أقلق لأني أحظى بك
(و (إلسا) و (كريستوف) و (سفين

120
00:09:09,111 --> 00:09:11,066
..ولديّ مساحة كبيرة من الحرية

121
00:09:11,159 --> 00:09:13,033
ولم أعد وحيدة

122
00:09:14,042 --> 00:09:17,059
<i>"نعم، الرياح تهبّ أكثر برودة"</i>

123
00:09:17,084 --> 00:09:19,316
<i>"وجميعنا نكبر في العمر"</i>

124
00:09:19,341 --> 00:09:24,792
<i>"وترحل الغيوم مع نسيم الخريف"</i>

125
00:09:24,817 --> 00:09:27,050
<i>"(ويموت (بيتر بامكين"</i>

126
00:09:27,336 --> 00:09:29,801
<i>وورقة الشجرة تصبح"
"أكثر بؤسًا وحكمة</i>

127
00:09:29,826 --> 00:09:34,426
<i>"لذلك أعيش وفق بعض القناعات"</i>

128
00:09:34,943 --> 00:09:38,676
<i>"أجل، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

129
00:09:38,701 --> 00:09:41,058
<i>"مثل شعوري بإمساكي ليدك"</i>

130
00:09:41,083 --> 00:09:44,026
<i>"بعض الأشياء تبقى على حالها"</i>

131
00:09:44,051 --> 00:09:46,041
<i>"كصداقتنا التي على ما يرام"</i>

132
00:09:46,066 --> 00:09:48,933
<i>"مثل جدار حجري عتيق يأبى السقوط"</i>

133
00:09:48,958 --> 00:09:51,403
<i>"بعض الأشياء صادقة دومًا"</i>

134
00:09:53,105 --> 00:09:56,443
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

135
00:09:56,468 --> 00:10:00,507
<i>"مثل تمسّكي بشدة بك"</i>

136
00:10:03,356 --> 00:10:05,972
<i>"أوراق الأشجار تتساقط بالفعل"</i>

137
00:10:05,997 --> 00:10:08,781
<i>"سفين)، يبدو وأن المستقبل يناديني)"</i>

138
00:10:08,806 --> 00:10:13,811
<i>أتخبرني أنّك الليلة"
"ستطلب منها الزواج؟</i>

139
00:10:13,836 --> 00:10:16,776
<i>أجل، ولكنّي سيء جدًا"
"في تخطيط هذه الأشياء</i>

140
00:10:16,801 --> 00:10:19,465
<i>"مثل إضاءة الشموع وتقديم الخواتم"</i>

141
00:10:19,809 --> 00:10:24,079
<i>لعلّ من الأرجح أن تترك"
"لي هذه الأمور الرومانسية</i>

142
00:10:24,457 --> 00:10:27,880
<i>"أجل، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

143
00:10:27,905 --> 00:10:30,139
<i>"مثل الحب الذي أكنّه لها"</i>

144
00:10:30,139 --> 00:10:33,045
<i>"بعض الأشياء تبقى على حالها"</i>

145
00:10:33,045 --> 00:10:35,379
<i>"مثل كم حيوانات الرنّة سهلة التعامل"</i>

146
00:10:35,404 --> 00:10:38,084
<i>"لكن إذ التزمت وسعيت لأجله"</i>

147
00:10:38,187 --> 00:10:40,944
<i>"سأعرف ما أقوله وأفعله"</i>

148
00:10:40,944 --> 00:10:42,046
<i>"صحيح؟"</i>

149
00:10:42,106 --> 00:10:45,677
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

150
00:10:45,702 --> 00:10:50,444
<i>سفين)، سيكون الضغط)"
"كلّه على عاتقك</i>

151
00:10:53,506 --> 00:10:55,070
<i>"الرياح مضطربة"</i>

152
00:10:55,095 --> 00:10:58,442
<i>"أهذا سبب سماعي لهذا النداء؟"</i>

153
00:10:58,442 --> 00:11:00,113
<i>"هل سيحدث شيء؟"</i>

154
00:11:00,138 --> 00:11:03,488
<i>لست واثقة بأنني أريد"
"أن بتغير الحال مطلقًا</i>

155
00:11:03,513 --> 00:11:08,213
<i>،هذه الأيام ثمينة"
"لا أقدر على التفريط بهم</i>

156
00:11:09,146 --> 00:11:11,621
<i>"أعجز عن إدامة هذه اللحظة"</i>

157
00:11:11,646 --> 00:11:18,083
<i>لكنّي لا زلت قادرة على"
"الخروج والاستمتاع بهذا اليوم</i>

158
00:11:30,934 --> 00:11:33,299
<i>"الرياح تهبّ أكثر برودة"</i>

159
00:11:33,299 --> 00:11:36,075
<i>"وجميعكم تبدون أكبر عمرًا"</i>

160
00:11:36,387 --> 00:11:41,606
<i>حان الوقت لنظهر الامتنان"
"تحت سماء خريفية</i>

161
00:11:41,631 --> 00:11:44,304
<i>"سنعيش دومًا في مملكة من الخيرات"</i>

162
00:11:44,304 --> 00:11:46,754
<i>"همّها فعل الخير وارضاء الناس"</i>

163
00:11:47,037 --> 00:11:51,316
<i>وأعدكم بأن راية"
"آريندال) ستحلق دومًا)</i>

164
00:11:51,341 --> 00:11:54,198
<i>"ستحلّق رايتنا دومًا"</i>

165
00:11:54,223 --> 00:11:58,112
<i>"ستحلّق رايتنا دومًا"
"ستحلّق رايتنا دومًا"</i>

166
00:11:58,137 --> 00:12:00,900
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

167
00:12:00,900 --> 00:12:03,572
<i>"يمرّ الوقت سريعًا جدًا"</i>

168
00:12:03,597 --> 00:12:06,292
<i>"بعض الأشياء تبقى على حالها"</i>

169
00:12:06,292 --> 00:12:08,609
<i>"رغم أن المستقبل لا يزال مجهولًا"</i>

170
00:12:08,634 --> 00:12:11,710
<i>،لعلّ حظنا الجيد سيستمر"
"ولعلّ مستقبلنا سيتغير</i>

171
00:12:11,735 --> 00:12:15,195
<i>"يمضي الوقت سريعًا، هذه حقيقة"</i>

172
00:12:15,805 --> 00:12:19,120
<i>"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"</i>

173
00:12:19,396 --> 00:12:22,442
<i>"وأنا أتمسّك بكِ بشدة"</i>

174
00:12:22,467 --> 00:12:24,111
<i>"أتمسّك بكِ بشدة"</i>

175
00:12:24,136 --> 00:12:29,076
<i>"أتمسّك بكِ بشدة" -
"أتمسّك بكِ بشدة" -</i>

176
00:12:31,452 --> 00:12:36,061
<i>"أنا أتمسّك بكِ بشدة"</i>

177
00:12:41,293 --> 00:12:43,393
..حسنًا

178
00:12:43,456 --> 00:12:44,938
أسد، دب أشيب

179
00:12:44,963 --> 00:12:46,299
!وحش -
!دب يافع -

180
00:12:46,324 --> 00:12:47,793
!وجه غاضب -
!دب قبيح -

181
00:12:48,073 --> 00:12:49,424
!اصطياد

182
00:12:49,908 --> 00:12:52,188
!وحش غير قابل للصّلاح -
!خطأ حياتك الأكبر -

183
00:12:52,213 --> 00:12:54,079
الذي لم يقبّلكِ حتّى

184
00:12:54,699 --> 00:12:56,300
شخص شرير

185
00:12:57,028 --> 00:12:58,506
انطلت علينا جميعًا

186
00:12:58,507 --> 00:13:00,777
حسنًا يا (أولاف)، دورك -
حسنًا -

187
00:13:01,043 --> 00:13:03,618
باتت الأمور أسهل كثيرًا
بعد تعلّمي القراءة

188
00:13:03,702 --> 00:13:04,825
الجولة الخاطفة

189
00:13:04,850 --> 00:13:08,458
الصبيان ضد الفتيات
!حسنًا، أنا مستعد، ابدئوا

190
00:13:10,175 --> 00:13:13,050
أحادي القرن، مثلجات، قلعة

191
00:13:13,075 --> 00:13:15,501
أوكن)، ابريق شاي، فأر)

192
00:13:15,526 --> 00:13:17,510
!(إلسا)

193
00:13:18,932 --> 00:13:21,158
لا أظن أنّه يسمح
لـ (أولاف) بتغيير هيئته

194
00:13:21,158 --> 00:13:25,637
لا يهم، ستكون هذه مهمة سهلة
للغاية، شقيقتان يفهمان بعضهما

195
00:13:25,637 --> 00:13:28,303
شكرًا -
حسنًا، فلنبدأ -

196
00:13:28,303 --> 00:13:32,552
(أنتِ لها يا (إلسا
فلتبدأين

197
00:13:32,552 --> 00:13:36,030
حرّكي جسدكِ فحسب
العدم، هواء

198
00:13:36,221 --> 00:13:38,415
أشجار، ناس، ثلاثي

199
00:13:38,415 --> 00:13:41,261
..مهلًا، هذه ليست كلمة
فتى يمسك مجرفة، أسنان؟

200
00:13:41,261 --> 00:13:43,081
غسل الصحون -
دب قطبي -

201
00:13:43,106 --> 00:13:44,269
!ويحك -
آسف -

202
00:13:44,318 --> 00:13:46,511
عليكِ أن تعطيني تلميحًا

203
00:13:49,092 --> 00:13:51,607
قلقة؟ حائرة؟

204
00:13:51,825 --> 00:13:54,009
مهمومة؟ مذعورة؟

205
00:13:54,009 --> 00:13:57,538
!مضطربة؟ بحقك
تبدين مضطربة بالتأكيد

206
00:13:57,538 --> 00:13:59,782
فزنا -
إعادة الجولة؟ -

207
00:14:00,203 --> 00:14:04,263
تعرفون، أظنني سأخلد للنوم -
أأنتِ بخير؟ -

208
00:14:04,263 --> 00:14:06,247
متعبة فحسب

209
00:14:06,247 --> 00:14:07,489
طاب مساءكم

210
00:14:07,489 --> 00:14:11,488
أجل، أنا متعب أيضًا، ووعدني
سفين) بأن يقرأ لي قصة قبل النوم)

211
00:14:11,488 --> 00:14:13,918
صحيح يا (سفين)؟ -
هل وعدتك؟ -

212
00:14:13,943 --> 00:14:18,353
أنت تقلّد الأصوات جيدًا مثلما
..(تتظاهر بأنّك (كريستوف

213
00:14:18,378 --> 00:14:22,136
حين تقول "سأحتاج فقط للتحدث مع
"بعض الصخور حول طفولتي ومواضيع أخرى

214
00:14:22,183 --> 00:14:25,159
ما رأيكما يا رفاق أن تلعبا بدوني؟

215
00:14:32,204 --> 00:14:34,148
هل بدت تصرفات (إلسا) غريبة لك؟

216
00:14:34,148 --> 00:14:36,353
تصرفّت كما تتصرف دومًا

217
00:14:37,556 --> 00:14:40,673
تلك الكلمة الأخيرة
أربكتها حقًا، ماذا كانت؟

218
00:14:40,673 --> 00:14:43,859
..لا أعرف، لكن

219
00:14:44,421 --> 00:14:45,485
جليد

220
00:14:45,524 --> 00:14:49,282
بحقك، عجزت عن تمثيل جليد؟

221
00:14:49,402 --> 00:14:52,890
يجدر عليّ الذهاب والاطمئنان
عليها، شكرًا يا عزيزي، أحبك

222
00:14:55,040 --> 00:14:56,111
أحبك أيضًا

223
00:14:58,042 --> 00:14:59,159
لا بأس

224
00:15:02,551 --> 00:15:03,949
ادخلي

225
00:15:05,398 --> 00:15:08,069
أجل، يوجد خطبٌ ما -
معكِ؟ -

226
00:15:08,094 --> 00:15:10,937
،كلا، معكِ أنتِ
ترتدين وشاح والدتنا

227
00:15:11,069 --> 00:15:13,025
تفعلين ذلك حين يوجد خطبٌ ما

228
00:15:13,492 --> 00:15:15,284
هل جرحنا مشاعركِ؟

229
00:15:15,309 --> 00:15:16,650
أعتذر إن كنّا فعلنا

230
00:15:16,675 --> 00:15:20,050
قلة قليلة من الناس تجيد
الألعاب العائلية، وهذه حقيقة

231
00:15:20,075 --> 00:15:21,714
لا، ليس الأمر كذلك

232
00:15:22,432 --> 00:15:23,924
ما الأمر إذًا؟

233
00:15:26,524 --> 00:15:27,977
..ثمّة

234
00:15:31,777 --> 00:15:33,605
لا أريد أن أفسد الأمور فحسب

235
00:15:33,871 --> 00:15:36,777
أيّ أمور؟
!أنتِ تبلين جيدًا

236
00:15:37,648 --> 00:15:41,988
إلسا)، متى سترين نفسكِ)
بنفس الطريقة التي أراكِ بها؟

237
00:15:44,058 --> 00:15:46,112
ماذا أفعل بدونكِ؟

238
00:15:46,137 --> 00:15:47,832
سأكون معكِ دائمًا

239
00:15:50,115 --> 00:15:52,230
أعرف ما تحتاجين
هيّا، تعالي هنا

240
00:15:52,255 --> 00:15:56,458
ماذا أحتاج؟ -
غناء والدتنا، نقترب ونحتضن بعضنا -

241
00:16:00,361 --> 00:16:05,095
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

242
00:16:05,630 --> 00:16:12,066
<i>"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"</i> -
!أعرف ما تحاولين فعله -

243
00:16:12,175 --> 00:16:16,550
<i>"ناموا يا حبيبتاي بخير وسلام"</i>

244
00:16:17,114 --> 00:16:21,999
<i>"لأن في هذا النهر كلّ شيءٍ موجود"</i>

245
00:17:07,621 --> 00:17:10,044
<i>"يمكنني سماعك"</i>

246
00:17:10,069 --> 00:17:11,640
<i>"لكنّي لن أفعل"</i>

247
00:17:11,865 --> 00:17:16,230
<i>،يبحث البعض عن المتاعب"
"وآخرون لا</i>

248
00:17:16,994 --> 00:17:21,458
<i>ثمة ألف سبب يجعلني"
"لا أغير نمطي اليومي</i>

249
00:17:21,559 --> 00:17:27,515
<i>وأتجاهل همساتك"
"التي أتمنى أن تزول</i>

250
00:17:34,636 --> 00:17:36,938
<i>"لست صوتًا حقيقيًا"</i>

251
00:17:37,288 --> 00:17:39,426
<i>"أنت مجرد نغمة عالقة في أذني"</i>

252
00:17:39,451 --> 00:17:42,183
<i>وإن كنت أسمعك"
"بالفعل، وهذا لا يحدث</i>

253
00:17:42,208 --> 00:17:44,849
<i>"فللأسف، لست متاحة"</i>

254
00:17:44,874 --> 00:17:48,977
<i>كلّ من أحبه موجود"
"داخل هذه الجدران</i>

255
00:17:49,185 --> 00:17:53,830
<i>آسفة أيتها النغمة السرية"
"ولكنّني سأحجب نداءاتك</i>

256
00:17:53,855 --> 00:17:57,898
<i>خضت مغامرتي بالفعل"
"لست بحاجة لمغامرة جديدة</i>

257
00:17:57,928 --> 00:18:02,113
<i>"..أخشى ما سأخاطر به إذا تبعتك"</i>

258
00:18:02,138 --> 00:18:06,612
<i>"!نحو المجهول"</i>

259
00:18:06,637 --> 00:18:10,620
<i>"!نحو المجهول"</i>

260
00:18:11,160 --> 00:18:17,540
<i>"!نحو المجهول"</i>

261
00:18:25,141 --> 00:18:29,735
<i>"ماذا تريد؟ لأنّك تبقيني مستيقظة"</i>

262
00:18:30,321 --> 00:18:34,716
<i>أتأتيني لتشتت انتباهي"
"حتّى ارتكب خطئًا كبير؟</i>

263
00:18:36,562 --> 00:18:42,317
<i>أم أنّك شخصٌ ما"
"هناك يشبهني قليلًا؟</i>

264
00:18:42,380 --> 00:18:48,426
<i>يعرف بأعماقه أنّني لست"
"حيث قُدّر لي أن أكون؟</i>

265
00:18:49,051 --> 00:18:54,136
<i>يأتي كل يوم أصعب من قبله"
"لأنّني أشعر بأن قوتي تزداد</i>

266
00:18:54,161 --> 00:18:59,465
<i>ألا تعرف أن ثمة جزء
..داخلي يتوق للذهاب</i>

267
00:18:59,606 --> 00:19:03,870
<i>"!نحو المجهول"</i>

268
00:19:03,950 --> 00:19:08,074
<i>"!نحو المجهول"</i>

269
00:19:08,298 --> 00:19:14,292
<i>"!نحو المجهول"</i>

270
00:19:18,203 --> 00:19:20,384
<i>هل أنت هناك؟"
"هل تعرفني؟</i>

271
00:19:20,409 --> 00:19:24,307
<i>هل تشعر بي؟"
"أيمكنك أن تريني؟</i>

272
00:19:42,867 --> 00:19:47,481
<i>إلى أين تذهب؟"
"لا تتركني وحدي</i>

273
00:19:47,481 --> 00:19:52,231
<i>"كيف أتبعك..؟"</i>

274
00:19:53,106 --> 00:19:59,333
<i>"!نحو المجهول"</i>

275
00:20:10,057 --> 00:20:13,280
الهواء، النار، الماء، اليابسة

276
00:20:29,570 --> 00:20:31,031
المياه

277
00:20:38,819 --> 00:20:42,272
تثور الرياح، لا نار ولا ماء

278
00:20:42,272 --> 00:20:43,723
اليابسة هي التالية

279
00:20:43,723 --> 00:20:45,115
يجدر بنا الرحيل

280
00:20:53,173 --> 00:20:56,545
سأكون بخير، انزحوا
للمنحدرات الصخرية

281
00:21:01,050 --> 00:21:04,723
يا للهول! سأتطاير لأشلاء -
أنا أحميك -

282
00:21:12,615 --> 00:21:15,098
أجل، الجميع وصل بأمان

283
00:21:15,123 --> 00:21:17,455
تفضلي، خذي واحدة

284
00:21:17,485 --> 00:21:19,672
أأنت بخير يا (أولاف)؟ -
أجل -

285
00:21:19,697 --> 00:21:24,377
نسمي هذا، "سيطر على ما تقدر
"حين تخرج الأمور عن السيطرة

286
00:21:24,402 --> 00:21:25,813
حسنًا، لا أفهمك

287
00:21:25,813 --> 00:21:29,306
أكنتِ تسمعين صوتًا ولم
تفكري بأن تخبرينني؟

288
00:21:29,306 --> 00:21:30,718
لا أريد أن أقلقكِ

289
00:21:30,718 --> 00:21:33,751
لقد قطعنا وعدًا بألّا
نكتم الأسرار عن بعضنا

290
00:21:34,586 --> 00:21:37,108
أخبريني فحسب بما يحدث

291
00:21:38,285 --> 00:21:41,048
أيقظت الأرواح السحرية
في الغابة المسحورة

292
00:21:41,555 --> 00:21:44,247
حسنًا، هذا قطعًا ليس
ما ظننتكِ ستقولينه

293
00:21:44,272 --> 00:21:46,664
مهلًا، الغابة المسحورة؟

294
00:21:47,082 --> 00:21:49,855
التي حذّرنا بشأنها أبانا؟ -
أجل -

295
00:21:49,880 --> 00:21:53,358
لمَ قد تفعلين ذلك؟ -
بسبب الصوت -

296
00:21:53,622 --> 00:21:56,125
،أعرف أن ذلك يبدو جنونيًا

297
00:21:56,535 --> 00:21:59,511
لكنني أخال أيًا من
يناديني، أنّه طيب

298
00:21:59,680 --> 00:22:02,397
كيف تقولين ذلك؟
!انظري لمملكتنا

299
00:22:02,422 --> 00:22:05,805
أعرف، لكن السحر
بداخلي يستشعر ذلك

300
00:22:06,518 --> 00:22:08,501
يمكنني الشعور بذلك

301
00:22:08,962 --> 00:22:10,057
حسنًا

302
00:22:11,538 --> 00:22:13,630
يا للهول، ماذا نفعل الآن؟

303
00:22:13,748 --> 00:22:15,295
الأقزام؟

304
00:22:15,320 --> 00:22:18,248
كريستوف)، افتقدناك)

305
00:22:19,287 --> 00:22:23,171
(بابي) -
لن نرتاح أبدًا بسببكما -

306
00:22:23,514 --> 00:22:26,515
آمل أن تكوني جاهزة
(لما تسببتِ به يا (إلسا

307
00:22:26,540 --> 00:22:30,264
الأرواح السحرية الغاضبة
ليست لضعاف القلوب

308
00:22:30,289 --> 00:22:34,382
لمَ لا يزالون غاضبين؟
ما علاقة كل هذا بـ (آريندال)؟

309
00:22:34,487 --> 00:22:36,916
دعيني أريكما ما أعرفه

310
00:22:39,051 --> 00:22:42,714
ما نعرفه عن الماضي ليس حقيقيًا

311
00:22:43,480 --> 00:22:45,878
ثمة خطأ يطلب تصويبه

312
00:22:46,307 --> 00:22:48,769
آريندال) ليست آمنة)

313
00:22:49,441 --> 00:22:52,604
لابد من التوصّل للحقيقة

314
00:22:52,774 --> 00:22:54,327
..بدونها

315
00:22:55,397 --> 00:22:57,669
لا أرى مستقبلًا

316
00:22:58,040 --> 00:22:59,781
لا مستقبل؟

317
00:22:59,781 --> 00:23:01,883
،حين يعجز المرء عن رؤية المستقبل

318
00:23:01,883 --> 00:23:06,047
كلّ ما يمكنه فعله هو التصرف الصائب

319
00:23:06,072 --> 00:23:07,603
التصرف الصائب؟

320
00:23:08,164 --> 00:23:11,445
بالنسبة لي الذهاب للغابة
المسحورة وايجاد هذا الصوت

321
00:23:11,583 --> 00:23:14,265
كريستوف)، هلّا أعرتني عربتك و (سفين)؟)

322
00:23:14,290 --> 00:23:17,132
لست مرتاحًا لهذه الفكرة -
لن تذهبين وحدكِ -

323
00:23:17,157 --> 00:23:20,711
آنا)، لا، لديّ قدراتي)
التي ستحميني، عكسكِ

324
00:23:20,736 --> 00:23:24,704
معذرةً، لقد تسلقت الجبل الشمالي، ونجوت
من قلب متجمد، وأنقذتكِ من صديقي السابق

325
00:23:24,729 --> 00:23:27,401
وفعلت كل ذلك بدون
قدرات، لذا فأنا قادمة

326
00:23:27,497 --> 00:23:30,219
وأنا أيضًا، سأتولى القيادة -
سأحضر الوجبات الخفيفة -

327
00:23:30,219 --> 00:23:32,652
سأعتني بقومك

328
00:23:32,652 --> 00:23:35,305
أحرص رجاءً على بقائهم
خارج المملكة حتى نعود

329
00:23:35,330 --> 00:23:37,939
بالطبع -
لنخبرهم بالأمر -

330
00:23:38,427 --> 00:23:45,533
آنا)، أنا قلق عليها، خشينا دومًا أن تكون)
قدرات (إلسا) أكثر من اللازم لهذا العالم

331
00:23:45,558 --> 00:23:49,237
أمّا الآن، فيجدر بنا
الصلاة لأن تكون كافية

332
00:23:50,719 --> 00:23:52,590
لن أدع مكروهًا يصيبها

333
00:23:58,279 --> 00:24:01,748
من يحب المعلومات العامة؟
أنا فقط، حسنًا

334
00:24:02,021 --> 00:24:03,918
هل تعرفون أن الماء لديه ذاكرة؟

335
00:24:03,943 --> 00:24:06,622
حقيقة، يتجادل بشأنها
الكثيرون، لكنّها حقيقة

336
00:24:06,647 --> 00:24:10,030
أتعرفون أن الرجال أكثر عرضة
للصواعق بـ 6 مرات من النساء؟

337
00:24:10,055 --> 00:24:12,077
أتعرفون أن حيوانات الغوريلا
تتجشأ حين تكون سعيدة؟

338
00:24:12,102 --> 00:24:14,695
أتعرفون أن أعيننا تطرف
أربع مليون مرة في اليوم؟

339
00:24:14,720 --> 00:24:16,648
أتعرفون أن حيوانات الومبت
برازها بشكل مربعات؟

340
00:24:16,673 --> 00:24:19,824
أتعرف أن النوم بهدوء في
الرحلات الطويلة يمنع الجنون؟

341
00:24:20,830 --> 00:24:22,322
أجل، هذا ليس صحيحًا-
إنّه كذلك -

342
00:24:22,347 --> 00:24:24,314
هذه صحيح بالتأكيد
إنّها الحقيقة

343
00:24:24,761 --> 00:24:26,532
حسنًا، كان هذا اتفاقًا بالإجماع

344
00:24:26,532 --> 00:24:29,425
لكنّني سأتأكد من هذه
المعلومة حين نعود للديار

345
00:24:31,301 --> 00:24:32,822
كلاهما نائمان

346
00:24:33,276 --> 00:24:36,128
لذا، ماذا توّد أن تفعل؟

347
00:24:38,233 --> 00:24:41,025
سفين)، تحرّك بهدوء، هلّا فعلت؟)

348
00:24:44,002 --> 00:24:48,128
آنا)، أتذكري رحلتنا)
..الأولى مثل هذه الرحلة

349
00:24:48,153 --> 00:24:51,962
حين أخبرتكِ أنّكِ مجنونة حتمًا إذا
أردتِ الزواج برجل قابلتيه للتو

350
00:24:51,987 --> 00:24:56,341
مهلًا، ماذا؟ مجنونة؟ لم تقل
أنني مجنونة، أتظنني مجنونة؟

351
00:24:56,341 --> 00:24:59,083
..لا، كنت أظنّكِ، كنتِ

352
00:24:59,083 --> 00:25:01,995
لم تكوني مجنونة بوضوح

353
00:25:01,995 --> 00:25:06,780
،كنتِ ساذجة فحسب، لا، لم تكوني
كنتِ تحبين للمرة الأولى فحسب

354
00:25:06,780 --> 00:25:08,444
..مثلي، و

355
00:25:08,469 --> 00:25:12,086
وحين تحبين للمرة الأولى
قد تخطئين بالاختيار

356
00:25:12,111 --> 00:25:14,187
تقصد إذًا أنني اختيار خاطئ لك

357
00:25:14,212 --> 00:25:18,782
ماذا؟ لا، لا أقصد أنّكِ اختيار
..خاطئ أو مجنونة، أقصد

358
00:25:18,807 --> 00:25:20,899
كريستوف)، توقف رجاءً) -
فكرة جيدة -

359
00:25:20,924 --> 00:25:23,830
أسمعه، أسمع الصوت -
حقًا؟ -

360
00:25:24,658 --> 00:25:26,041
(استيقظ يا (أولاف

361
00:25:30,142 --> 00:25:32,484
عجبًا -
رائع -

362
00:26:26,027 --> 00:26:28,870
عديني أننا سنفعل ذلك معًا، حسنًا؟

363
00:26:28,977 --> 00:26:30,215
أعدكٍ

364
00:26:39,948 --> 00:26:41,149
لا بأس

365
00:26:41,149 --> 00:26:45,322
أتعرفون أن الغابة المسحورة
تساعد على التحول النفسي؟

366
00:26:45,322 --> 00:26:47,214
ليس لديّ فكرة عمّا يعنيه ذلك

367
00:26:47,214 --> 00:26:52,218
لكنني أتوق لمعرفة ما
ستفعله لكلّ واحد منّا

368
00:26:54,406 --> 00:26:55,663
ما هذا؟

369
00:26:58,634 --> 00:26:59,970
ما كان هذا؟

370
00:27:01,669 --> 00:27:03,126
لا، لا

371
00:27:05,458 --> 00:27:06,930
والآن بتنا محبوسين

372
00:27:07,133 --> 00:27:08,734
كان يجدر عليّ توقع ذلك

373
00:27:10,890 --> 00:27:13,023
يا لجمال هذه الغابة

374
00:27:39,296 --> 00:27:42,257
السد ما زال قائمًا

375
00:27:43,070 --> 00:27:46,984
كان ضمن رؤى الجد
بابي)، لكن لمَ؟)

376
00:27:47,121 --> 00:27:50,113
لا أعرف، لكنّه لا يزال في
حالة جيدة، شكرًا للرب

377
00:27:50,138 --> 00:27:51,183
ماذا تقصد؟

378
00:27:51,184 --> 00:27:54,857
حسنًا، إذا تدمّر هذا السد
..فسيرسل موجة مد كبيرة جدًا

379
00:27:54,857 --> 00:27:57,030
ستقضي على كل شيء
في هذا الوادي الخِلالي

380
00:27:57,030 --> 00:27:58,961
..كل شيء؟ لكن

381
00:27:58,961 --> 00:28:00,703
آريندال) تقع على)
هذا الوادي الخِلالي

382
00:28:00,703 --> 00:28:04,186
(لن تصاب (آريندال) بمكروه يا (آنا
سيكون الأمر على ما يرام

383
00:28:04,304 --> 00:28:05,369
تعالي هنا

384
00:28:11,944 --> 00:28:18,190
تعرفين، في ظروف مختلفة
لكان هذا مكانًا شاعريًا للغاية

385
00:28:18,190 --> 00:28:20,181
ألا تظنين ذلك؟ -
ظروف مختلفة؟ -

386
00:28:20,181 --> 00:28:24,125
تقصد مع أحد غيري؟ -
..ماذا؟ لا، أقصد -

387
00:28:24,125 --> 00:28:26,300
بحال إن لم ننجو من هذا المكان

388
00:28:26,325 --> 00:28:28,463
مهلًا، ماذا؟ ألا تظننا
سننجو من هذا المكان؟

389
00:28:28,488 --> 00:28:31,462
لا، أقصد، سننجو من هذا المكان

390
00:28:31,462 --> 00:28:35,806
،واقعيًا، الاحتمالات معقدة نوعًا ما
لكن ما أقصده، بحال إذا متنا

391
00:28:35,806 --> 00:28:38,915
أتظننا سنموت؟ -
..لا، سنموت في مرحلة ما -

392
00:28:38,940 --> 00:28:41,961
أين (إلسا)؟ أقسم أنني لن أتركها -
..لن نموت في أي وقت قريب حتى، لكن -

393
00:28:41,986 --> 00:28:44,439
إلسا)؟) -
سنموت بوقتٍ بعيد في المستقبل -

394
00:28:48,501 --> 00:28:50,109
لا تسايرني

395
00:28:59,258 --> 00:29:02,160
إلسا)، ها أنتِ ذا)

396
00:29:02,160 --> 00:29:04,125
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

397
00:29:04,150 --> 00:29:05,400
حسنًا، جيد

398
00:29:06,315 --> 00:29:07,455
أين (أولاف)؟

399
00:29:09,202 --> 00:29:10,679
!(آنا)

400
00:29:11,053 --> 00:29:12,655
!(إلسا)

401
00:29:12,680 --> 00:29:13,921
سفين)؟)

402
00:29:14,682 --> 00:29:16,033
سامانثا)؟)

403
00:29:18,545 --> 00:29:21,549
!(لا أعرف حتى (سامانثا

404
00:29:32,362 --> 00:29:33,725
هذا طبيعي

405
00:29:46,693 --> 00:29:47,852
ما كان هذا؟

406
00:29:49,348 --> 00:29:50,839
سامانثا)؟)

407
00:29:55,509 --> 00:29:58,603
<i>"سيبدو ذلك منطقيًا حين أكبر"</i>

408
00:29:59,644 --> 00:30:03,118
<i>"سأرى ذلك منطقيًا يومًا ما"</i>

409
00:30:03,778 --> 00:30:05,845
<i>"،ذات يوم، حين أكون كبيرًا وحكيمًا"</i>

410
00:30:05,870 --> 00:30:07,762
<i>"..سأسترجع الذكريات وأدرك"</i>

411
00:30:07,762 --> 00:30:10,754
<i>"أن هذه أحداثًا طبيعيةً تمامًا"</i>

412
00:30:13,489 --> 00:30:17,103
<i>"سأعرف جميع الإجابات حين أكبر"</i>

413
00:30:17,128 --> 00:30:21,171
<i>كسبب وجودنا في هذه"
"الغابة المسحورة المخيفة</i>

414
00:30:21,561 --> 00:30:25,774
<i>أعرف أن هذه المخاوف ستبدو"
"بعد سنوات وكأنها مخاوف صبيانية</i>

415
00:30:25,799 --> 00:30:28,742
<i>لذلك أعرف أن الأمر"
"ليس سيئًا، بل جيد</i>

416
00:30:28,767 --> 00:30:30,067
معذرةً

417
00:30:30,884 --> 00:30:34,937
<i>"النضوج يعني التأقلم"</i>

418
00:30:34,962 --> 00:30:38,506
<i>"وتفهم عالمك ومكانك فيه"</i>

419
00:30:38,563 --> 00:30:42,972
<i>حين أكون أكثر نضجًا"
"سأشعر بالأمان التام</i>

420
00:30:42,997 --> 00:30:47,466
<i>حتى وأنا مراقب من قِبل"
"شيء ذو وجه مخيف للغاية</i>

421
00:30:57,723 --> 00:31:01,560
<i>"أترون، سيبدو ذلك منطقيًا حين أكبر"</i>

422
00:31:02,343 --> 00:31:05,462
<i>"لذلك، لا داعي للخوف أو التوتر"</i>

423
00:31:06,947 --> 00:31:13,735
<i>سأحلم فقط عن وقتٍ أكون"
"فيه بأوج سنوات حياتي</i>

424
00:31:13,760 --> 00:31:21,742
<i>لأنّ كل شيء يبدو"
"منطقيًا وأنت أكبر قطعًا</i>

425
00:31:21,783 --> 00:31:23,468
انتهت الأغنية

426
00:31:25,747 --> 00:31:27,036
!(أولاف)

427
00:31:31,611 --> 00:31:35,094
مرحبًا يا رفاق، قابلوا روح الرياح

428
00:31:36,295 --> 00:31:37,802
انتبهوا

429
00:31:38,154 --> 00:31:39,696
أظنني سأتقيأ

430
00:31:39,721 --> 00:31:42,674
كنت لأمسك بشعركِ وأنتِ
تتقيئين ولكنّي لا أجد يداي

431
00:31:50,638 --> 00:31:52,286
!مهلًا! توقف

432
00:32:04,626 --> 00:32:05,719
!(إلسا)

433
00:32:08,305 --> 00:32:10,016
اتركها

434
00:32:14,491 --> 00:32:18,154
(كوني حذرة يا (آنا -
هذه اختي -

435
00:32:22,618 --> 00:32:24,289
<i>"(أيها الأمير (آغنار"</i>

436
00:32:27,593 --> 00:32:29,645
<i>"(لأجل (آريندال"</i>

437
00:32:44,927 --> 00:32:46,865
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

438
00:32:48,464 --> 00:32:49,732
ما هذه؟

439
00:32:50,745 --> 00:32:53,917
يبدون وكأنهم لحظات من الماضي

440
00:32:54,968 --> 00:32:57,433
ما ذلك الشيء الذي قلته يا (أولاف)؟

441
00:32:57,916 --> 00:33:02,091
نظريتي حول أن "التكنولوجيا
المتقدمة منقذنا وهلاكنا"؟

442
00:33:02,116 --> 00:33:05,130
..لا، ليست تلك النظرية، التي بشأن -
النظرية عن الخيار؟ -

443
00:33:05,155 --> 00:33:06,543
لا، ما قلته بشأن الماء

444
00:33:07,036 --> 00:33:08,917
أجل، الماء لديه ذاكرة

445
00:33:08,942 --> 00:33:14,918
المياه التي تشكلنا جميعًا استهلكها قبلنا
أربعة على الأقل من البشر أو الحيوانات

446
00:33:17,180 --> 00:33:19,974
وهي تذكر كلّ شيء

447
00:33:21,091 --> 00:33:22,739
!روح الرياح قد عاد

448
00:33:23,826 --> 00:33:28,069
(رائع! أظنّني سأسميك (غايل

449
00:33:29,906 --> 00:33:31,607
أخرج من هنا

450
00:33:31,885 --> 00:33:34,317
!مرحبًا، كم أنت فضولي

451
00:33:35,866 --> 00:33:37,944
هل أصبح مزاجك أفضل الآن؟

452
00:33:48,328 --> 00:33:49,429
أبي

453
00:33:50,018 --> 00:33:51,351
هذا أبانا

454
00:33:53,143 --> 00:33:54,304
..هذه الفتاة

455
00:33:54,635 --> 00:33:56,216
تقوم بإنقاذه

456
00:33:56,802 --> 00:33:58,385
(إنها (نورثالدرا

457
00:34:00,540 --> 00:34:01,981
ما هذا؟

458
00:34:01,981 --> 00:34:03,606
(اختبئ ورائي يا (أولاف

459
00:34:06,005 --> 00:34:08,950
ماذا ستفعلين بهذا السيف؟ -
ليس لديّ فكرة -

460
00:34:23,011 --> 00:34:24,623
!أخفضي سلاحك

461
00:34:25,614 --> 00:34:29,147
وكذلك أنتم أيضًا -
جنود (آرينداليين)؟ -

462
00:34:29,147 --> 00:34:34,152
أتهدد قومي أيها الملازم؟ -
أتتعدّين على منطقة السد يا (يلينا)؟ -

463
00:34:34,237 --> 00:34:36,989
لمَ يبدو هذا الجندي مألوفًا؟

464
00:34:37,014 --> 00:34:39,183
انتبه أيها الملازم -
خذ السيف منها -

465
00:34:46,623 --> 00:34:48,075
كان ذلك سحرًا

466
00:34:48,424 --> 00:34:51,256
أرأيتِ ذلك؟ -
بالطبع رأيت -

467
00:34:51,577 --> 00:34:53,590
حسنًا، اخترتِ تحية باردة لطيفة

468
00:34:53,590 --> 00:34:55,728
أكانوا محاصرين هنا طوال الوقت؟

469
00:34:55,753 --> 00:34:57,118
أجل -
ماذا نفعل الآن؟ -

470
00:34:57,143 --> 00:35:00,291
سأتولى هذا الأمر
(مرحبًا، أنا (أولاف

471
00:35:01,908 --> 00:35:05,220
معذرةً، أشعر بأن الملابس تقيدني

472
00:35:05,220 --> 00:35:07,550
أراهن أنّكم تتساءلون
من نحن ولمَ نحن هنا

473
00:35:07,575 --> 00:35:09,105
الأمر بسيط للغاية

474
00:35:09,174 --> 00:35:11,488
بدأت القصة مع شقيقتان

475
00:35:11,513 --> 00:35:13,183
ولدت إحداهن بقوى سحرية

476
00:35:13,208 --> 00:35:15,911
،والأخرى بدون قوى
حبهنّ للرجال الثلجيين؟

477
00:35:15,936 --> 00:35:16,836
!غير محدود

478
00:35:16,861 --> 00:35:18,214
!آنا)، لا)
أنتِ مرتفعة جدًا

479
00:35:18,239 --> 00:35:19,239
!سقوط عنيف

480
00:35:19,860 --> 00:35:21,362
!أمي، أبي، ساعدونا

481
00:35:21,387 --> 00:35:22,387
!الأبواب تغلق بعنف

482
00:35:22,412 --> 00:35:25,569
،الأبواب تغلق في كل مكان
تتفرّق الشقيقتان

483
00:35:25,569 --> 00:35:27,512
أقلّها لا يزال لديهما أبويهما

484
00:35:27,536 --> 00:35:29,536
يموت أبواهما

485
00:35:29,729 --> 00:35:32,801
(مرحبًا، أنا (آنا
سأتزوج رجلًا قابلته توًا

486
00:35:32,826 --> 00:35:35,870
إلسا) تنشر الثلج في كل مكان)
!اركضوا

487
00:35:36,740 --> 00:35:39,392
نبضات قلبية سحرية
تدق في ندفاتي الثلجية

488
00:35:39,392 --> 00:35:43,086
أعيش، تنشأ قصر جليدي
لأحدهن، وآخر لأحدهن

489
00:35:43,086 --> 00:35:46,055
(غادري يا (آنا -
قلبي -

490
00:35:46,080 --> 00:35:46,930
يا إلهي

491
00:35:46,955 --> 00:35:49,187
تصرف يدل على حب
حقيقي فقط يمكنه إنقاذكِ

492
00:35:49,212 --> 00:35:51,334
ها هي قبلة حب حقيقي

493
00:35:51,334 --> 00:35:54,826
،لا تستحقينها، احزري
أنا الرجل الشرير

494
00:35:54,851 --> 00:35:55,935
ماذا؟

495
00:35:55,960 --> 00:35:59,753
وتتجمد (آنا) حتى الموت للأبد

496
00:35:59,903 --> 00:36:00,903
!(آنا)

497
00:36:01,505 --> 00:36:04,859
ثم يفكّ تجمدها، وبعدها توقظ
إلسا) الأرواح السحرية)

498
00:36:04,892 --> 00:36:06,037
ونجبر على الخروج من مملكتنا

499
00:36:06,057 --> 00:36:07,769
أملنا الوحيد الآن
معرفة حقيقة الماضي

500
00:36:07,779 --> 00:36:09,121
ولكن ليس لدينا فكرة
عن كيفية فعل ذلك

501
00:36:09,151 --> 00:36:11,943
(باستثناء الأصوات التي تسمعها (إلسا
فأقلها لدينا فرصة لتحقيق ذلك

502
00:36:11,943 --> 00:36:13,544
أيّ أسئلة؟

503
00:36:16,152 --> 00:36:17,722
أظنّهم استوعبوا الأمر

504
00:36:19,300 --> 00:36:22,134
أأنتِ حقًا ملكة (آريندال)؟ -
أجل -

505
00:36:22,159 --> 00:36:25,576
لم قد تكافئ الطبيعة شخص
من (آريندال) بالقوى السحرية؟

506
00:36:25,576 --> 00:36:27,848
ربما تعويضًا عن تصرفات قومكِ

507
00:36:27,848 --> 00:36:31,642
،قومي بريؤون
ما كنّا لنبدأ عدوانًا أبدًا

508
00:36:31,642 --> 00:36:33,477
ليتنا نعرف الحقيقة

509
00:36:34,154 --> 00:36:37,978
مرحبًا، آسف، ماذا يحدث؟ -
!هذا هو -

510
00:36:37,978 --> 00:36:41,164
الملازم (ماتياس)، الصورة
الثانية على اليسار بالمكتبة

511
00:36:41,189 --> 00:36:43,377
كنت الحارس الرسمي لوالدنا

512
00:36:43,864 --> 00:36:44,864
(آغنار)

513
00:36:46,030 --> 00:36:48,037
ماذا حدث لوالدكنّ؟

514
00:36:48,577 --> 00:36:52,251
غرقت سفينة والدانا في
البحر الجنوبي منذ 6 سنوات

515
00:36:56,810 --> 00:36:58,092
إنّي أراه

516
00:36:58,257 --> 00:37:00,790
أراه في وجوهكنّ -
حقًا؟ -

517
00:37:00,940 --> 00:37:02,009
أيها الجنود

518
00:37:02,280 --> 00:37:05,288
لعلّنا تقدمنا بالعمر
ولكننا لا نزل أقوياء

519
00:37:05,867 --> 00:37:07,780
(ونفخر لخدمة (آريندال

520
00:37:08,856 --> 00:37:10,468
مهلًا، أرجوكٍ

521
00:37:10,968 --> 00:37:12,950
استدعاني أحدًا للمجيء هنا

522
00:37:12,950 --> 00:37:15,082
إن وجدتهم فحسب

523
00:37:15,082 --> 00:37:18,427
أظنّهم لديهم الإجابات التي قد
تساعدنا على تحرير هذه الغابة

524
00:37:19,357 --> 00:37:21,518
ثقي بي، أريد أن أساعدكم فحسب

525
00:37:21,663 --> 00:37:23,934
لا نثق سوى بالطبيعة

526
00:37:24,150 --> 00:37:25,382
..حين تتحدث الطبيعة

527
00:37:28,335 --> 00:37:29,866
ننصت..

528
00:37:30,376 --> 00:37:32,368
سيبدو ذلك طبيعيًا حين أكبر

529
00:37:33,450 --> 00:37:35,251
روح النار

530
00:37:36,850 --> 00:37:39,716
!تراجعوا جميعًا -
!اذهبوا إلى النهر -

531
00:37:50,105 --> 00:37:52,639
لا، حيوانات الرنّة
هذا طريق مسدود

532
00:37:52,664 --> 00:37:55,183
(هيّا يا (سفين
سنحضرهم

533
00:37:58,047 --> 00:38:00,545
(اخرجي من عندكِ يا (إلسا

534
00:38:00,546 --> 00:38:01,789
لا، لا

535
00:38:06,877 --> 00:38:08,218
(إلسا)

536
00:38:19,544 --> 00:38:21,786
،هيّا يا رفيقي
يمكننا فعلها

537
00:38:26,958 --> 00:38:28,434
(آنا)

538
00:38:34,637 --> 00:38:37,950
!غادري من هنا -
!(كلّا! (إلسا -

539
00:39:52,051 --> 00:39:54,032
ينظرون إلينا، صحيح؟

540
00:39:55,975 --> 00:39:57,543
ألديك أي نصيحة لي؟

541
00:39:59,255 --> 00:40:00,279
ليس لديك؟

542
00:40:02,059 --> 00:40:03,740
أيجدر عليّ معرفة ما يعنيه ذلك؟

543
00:40:06,365 --> 00:40:08,016
تسمعه أيضًا

544
00:40:08,755 --> 00:40:12,169
أحدهم ينادينا، من هو؟

545
00:40:12,372 --> 00:40:13,703
ماذا نفعل؟

546
00:40:21,804 --> 00:40:24,116
حسنًا، نواصل الذهاب شمالًا

547
00:40:26,610 --> 00:40:27,723
!(إلسا)

548
00:40:27,723 --> 00:40:29,313
حمدًا للرب -
(آنا) -

549
00:40:29,361 --> 00:40:31,221
أأنتِ بخير؟ -
ماذا كنتِ تفعلين؟ -

550
00:40:31,246 --> 00:40:34,489
كنتِ ستقتلين، ليس لكِ
أن تتبعينني في النيران

551
00:40:34,489 --> 00:40:39,163
إن كنتِ لا تريدينني أن أتبعكِ
في النيران فلا تدخليها إذًا

552
00:40:39,694 --> 00:40:43,167
(أنتِ لا تتصرفين بحذر يا (إلسا

553
00:40:44,658 --> 00:40:47,092
آسفة؟
أأنتِ بخير؟

554
00:40:47,542 --> 00:40:49,063
كنت أفضل حالًا

555
00:40:50,624 --> 00:40:52,116
أعرف ما تحتاجينه

556
00:40:56,045 --> 00:40:57,816
من أين تحصّلتِ على هذا الوشاح؟

557
00:40:58,551 --> 00:41:00,504
(هذا وشاح (نورثالدرا

558
00:41:00,504 --> 00:41:04,127
ماذا؟ -
يعود هذا الوشاح لأحد أقدم عائلاتنا -

559
00:41:04,587 --> 00:41:06,142
كان ملك والدتنا

560
00:41:15,173 --> 00:41:16,306
(إلسا)

561
00:41:16,639 --> 00:41:19,369
فهمت الآن، إنّها والدتنا

562
00:41:20,237 --> 00:41:22,549
والدتنا من أنقذت والدنا ذلك اليوم

563
00:41:27,358 --> 00:41:29,911
(والدتنا هي (نورثالدرا

564
00:42:30,619 --> 00:42:32,719
(نسمّى بشعب (نورثالدرا

565
00:42:33,020 --> 00:42:36,313
نحن قوم أتباع الشمس

566
00:42:38,292 --> 00:42:43,987
أعدكم بأنّني سأحرر هذه
(الغابة وأستعيد (آريندال

567
00:42:44,510 --> 00:42:46,973
(هذا وعد كبير جدًا يا (إلسا

568
00:42:48,283 --> 00:42:51,377
تحرر الغابة، عجبًا

569
00:42:51,377 --> 00:42:53,139
..معذرةً، الأمر وما فيه

570
00:42:53,139 --> 00:42:56,423
ولد بعضنا هنا، ولم
نرّ سماءً صافية أبدًا

571
00:42:56,568 --> 00:42:57,577
أتفهّم ذلك

572
00:42:57,702 --> 00:42:59,435
(اسمي (رايدر -
(أنا (كريستوف -

573
00:42:59,544 --> 00:43:01,035
سمعت الصوت مجددًا

574
00:43:01,166 --> 00:43:05,069
علينا التوجه للشمال -
لكن عمالقة الأرض تجوب الشمال ليلًا -

575
00:43:05,279 --> 00:43:06,921
يمكننا الذهاب صباحًا

576
00:43:07,266 --> 00:43:11,039
(أنا (هانيمارين -
(سنبذل ما بوسعنا يا (هانيمارين -

577
00:43:14,319 --> 00:43:16,131
مهلًا، دعوني أطرح عليكم سؤالًا

578
00:43:16,156 --> 00:43:21,626
كيف تتعاملون يا رفاق مع تزايد
الأفكار المعقدة التي تصاحب النضج؟

579
00:43:22,947 --> 00:43:24,318
رائع

580
00:43:24,618 --> 00:43:27,351
من المريح جدًا التحدث لشباب اليوم

581
00:43:27,351 --> 00:43:29,853
مستقبلنا في أيادٍ أمينة
لا، لا

582
00:43:29,853 --> 00:43:32,275
،إيّاك أن تمضغ ذلك
لا تعرف ما دهست عليه

583
00:43:32,275 --> 00:43:34,088
لا يمكنني لفت انتباهها

584
00:43:34,113 --> 00:43:36,975
أو حتّى التفوّه بالكلام الصائب -
حسنًا، أنت محظوظ -

585
00:43:37,030 --> 00:43:39,282
لا أعرف شيئًا عن النساء

586
00:43:39,282 --> 00:43:42,911
لكنني أعرف أن لدينا أكثر
طريقة مذهلة لطلب الزواج

587
00:43:42,936 --> 00:43:45,558
إن بدأنا الآن سنكون جاهزين عند الفجر -
حقًا؟ -

588
00:43:45,559 --> 00:43:49,642
الجزء الأفضل؟
أنّه يشمل الكثير من حيوانات الرنّة

589
00:43:50,277 --> 00:43:53,715
مهلًا، بالحديث عن الوطن ألا تزال
حليمة) تسكن في (هادسون هارث)؟)

590
00:43:53,740 --> 00:43:55,441
أجل -
حقًا؟ -

591
00:43:55,520 --> 00:43:57,024
هل تزوّجت؟ -
كلّا -

592
00:43:57,527 --> 00:44:02,414
عجبًا، لمَ لا يشعرني ذلك بتحسن؟ -
ماذا تفتقد أيضًا؟ -

593
00:44:03,175 --> 00:44:04,596
أبي

594
00:44:04,838 --> 00:44:06,909
توفّى قبل وقتٍ طويل
من بدأ هذا الأمر

595
00:44:08,110 --> 00:44:09,941
كان رجلًا عظيمًا

596
00:44:10,832 --> 00:44:15,199
وفّر لنا حياة كريمة في (آريندال)، لكنّه
علّمني ألّا آمن دوام النعم دون تقديرها

597
00:44:15,341 --> 00:44:17,803
"!كان يقول، كن "مستعدًا

598
00:44:17,828 --> 00:44:21,611
،بمجرد أن تظن أنّك وجدت طريقك"
"ستلقي بك الحياة في طريقٍ آخر

599
00:44:22,559 --> 00:44:24,247
ماذا تفعل حين تُلقي بك؟

600
00:44:24,696 --> 00:44:25,947
لا أستسلم

601
00:44:26,026 --> 00:44:27,927
واجه الأمر بتأني وحكمة

602
00:44:27,927 --> 00:44:29,710
..و

603
00:44:29,710 --> 00:44:32,312
القيام بالتصرف الصائب

604
00:44:32,312 --> 00:44:35,394
أجل، أحسنتِ قولًا

605
00:44:38,298 --> 00:44:39,997
أريد أن أريكِ شيئًا

606
00:44:40,610 --> 00:44:41,951
هلّا تأذنين لي؟

607
00:44:44,123 --> 00:44:46,885
تعرفين، الهواء، النار، الماء، واليابسة

608
00:44:46,885 --> 00:44:48,286
أجل -
لكن انظري -

609
00:44:48,286 --> 00:44:50,049
ثمّة روح خامسة

610
00:44:50,049 --> 00:44:53,402
يقال أنّها الجسر بيننا
وبين سحر الطبيعة

611
00:44:53,402 --> 00:44:55,964
روح خامسة؟ -
..يقول البعض -

612
00:44:55,964 --> 00:44:58,587
أنّهم سمعوها تنادي..
يوم سقوط الغابة

613
00:44:58,587 --> 00:45:02,370
،سمعها أبي
أتظنينها من تناديني؟

614
00:45:02,685 --> 00:45:04,007
ربما

615
00:45:04,362 --> 00:45:07,164
يا للأسف، وحده (آتاهولن) يعرف

616
00:45:07,164 --> 00:45:08,736
(آتاهولن)

617
00:45:10,568 --> 00:45:14,501
<i>"غوصِ عميقًا نحو صوتها"</i>

618
00:45:14,872 --> 00:45:19,096
<i>"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"</i>

619
00:45:19,506 --> 00:45:22,819
لمَ تحمل الأناشيد بمضمونها
دومًا بعض التحذيرات الفظيعة؟

620
00:45:22,819 --> 00:45:24,951
أسأل هذا السؤال دومًا

621
00:45:27,554 --> 00:45:29,395
عمالقة الأرض

622
00:45:29,395 --> 00:45:31,358
ما الذي أتى بهم جنوبًا هنا؟

623
00:45:34,009 --> 00:45:35,009
!اختبئي

624
00:45:44,559 --> 00:45:46,059
!إنهم قادمون

625
00:45:54,849 --> 00:45:57,559
لهذا لا نلعب بالنيران

626
00:45:58,162 --> 00:46:01,626
أعجز عن البقاء غاضبًا عليك
أنت لطيف للغاية

627
00:46:27,630 --> 00:46:30,392
أخبريني رجاءً أنّكِ لن تتبعيهم

628
00:46:30,993 --> 00:46:33,846
ماذا لو بإمكاني تهدئتهم
كما فعلت مع الرياح والنار

629
00:46:33,846 --> 00:46:37,229
أو ماذا لو بإمكانهم سحقكِ
قبل أن تنالي الفرصة؟

630
00:46:37,701 --> 00:46:43,592
تذكّري أن الهدف إيجاد مصدر الصوت
واكتشاف الحقيقة وأن نعود للديار

631
00:46:44,716 --> 00:46:47,388
يا رفاق، كان ذلك وشيكًا -
أعرف -

632
00:46:47,388 --> 00:46:49,150
العملاق استشعر وجودي

633
00:46:49,150 --> 00:46:52,513
قد يعودون إلى هنا، لا أريد
تعريض أي أحد للخطر مجددًا

634
00:46:52,513 --> 00:46:55,817
،)وأنتِ محقّة يا (آنا
يجدر بنا ايجاد مصدر الصوت

635
00:46:55,817 --> 00:46:59,530
سنذهب الآن -
..حسنًا، سنذهب، دعيني فقط -

636
00:47:02,453 --> 00:47:04,785
مهلًا، أين (كريستوف) و(سفين)؟

637
00:47:04,785 --> 00:47:08,669
أجل، أظنّهما غادرا مع هذا الرجل
رايدر) ومجموع من حيوانات الرنّة)

638
00:47:08,669 --> 00:47:10,105
غادرا؟

639
00:47:10,130 --> 00:47:12,312
غادرا ببساطة دون أن يقولا شيئًا؟

640
00:47:12,547 --> 00:47:14,833
هذه أساليب الرجال المعتادة

641
00:47:22,011 --> 00:47:24,544
أيفترض بيّ الشعور
أن ما نفعله سخيف؟

642
00:47:24,569 --> 00:47:25,980
أجل، قطعًا

643
00:47:27,014 --> 00:47:30,325
هل الجميع جاهز؟ -
أجل، أحتاج لآداء بروفة فعلًا -

644
00:47:30,350 --> 00:47:33,645
أحب ذلك -
مهلًا، أتتكلم معهم أيضًا؟ -

645
00:47:33,670 --> 00:47:34,707
أجل

646
00:47:34,732 --> 00:47:36,553
يبدو كأنّك تستطيع سماع تفكيرهم فعلًا

647
00:47:36,578 --> 00:47:38,951
أجل وبعدها تنطقه فحسب

648
00:47:38,976 --> 00:47:40,811
وبعدها تنطقه فحسب

649
00:47:43,071 --> 00:47:44,438
حسنًا، ها قد جاءت

650
00:47:46,446 --> 00:47:48,664
(آنا)، أميرة (آريندال)

651
00:47:48,875 --> 00:47:52,836
حبيبتي الجميلة والجسورة وسريعة الغضب

652
00:47:53,141 --> 00:47:55,820
هلّا تقبلين زواجي؟

653
00:47:57,695 --> 00:47:58,726
لا

654
00:47:59,406 --> 00:48:01,404
غادرت الأميرة مع الملكة

655
00:48:01,429 --> 00:48:03,421
أيّ ملكة؟ ماذا؟
مهلًا، ماذا؟

656
00:48:03,601 --> 00:48:06,249
،ما كنت لألحق بهم
قد غادروا منذ وقتٍ طويل

657
00:48:06,514 --> 00:48:08,135
غادروا منذ وقتٍ طويل؟

658
00:48:08,222 --> 00:48:09,964
أجل

659
00:48:12,343 --> 00:48:16,517
،)نحن متجهون غربًا نحو مروج (لايكن
يمكنك مرافقتنا إذا أردت

660
00:48:20,648 --> 00:48:22,710
..اسمع، أنا

661
00:48:22,735 --> 00:48:24,985
أنا آسف جدًا -
لا عليك -

662
00:48:25,010 --> 00:48:26,048
أجل

663
00:48:26,851 --> 00:48:29,304
حسنًا، يجدر بي العودة

664
00:48:29,445 --> 00:48:31,910
هل سترافقني؟ -
لا، سأقابلك هناك -

665
00:48:31,935 --> 00:48:34,576
،حسنًا
تعرف طريق عودتك، صحيح؟

666
00:48:34,601 --> 00:48:36,602
أجل، أعرف الغابة جيدًا

667
00:48:49,524 --> 00:48:52,706
<i>"الرنّة أفضل من الناس"</i>

668
00:48:53,418 --> 00:48:57,953
<i>"لمَ الحب قاسٍ جدًا يا (سفين)؟"</i>

669
00:48:59,141 --> 00:49:01,139
<i>"تشعر بالكثير من المشاعر"</i>

670
00:49:01,164 --> 00:49:03,680
<i>"وهذه المشاعر حقيقية"</i>

671
00:49:04,399 --> 00:49:10,181
<i>،)هيّا يا (كريستوف"
"تخلّص من همومك</i>

672
00:49:23,965 --> 00:49:26,027
<i>"رحلتِ مجددًا"</i>

673
00:49:27,638 --> 00:49:30,862
<i>"في طريقٍ آخر غير طريقي"</i>

674
00:49:30,887 --> 00:49:32,858
<i>"تُركت وحيدًا"</i>

675
00:49:32,883 --> 00:49:37,229
<i>"أتساءل إن يجدر بيّ تتبعكِ"</i>

676
00:49:37,535 --> 00:49:39,557
<i>"اضطررتِ للمغادرة"</i>

677
00:49:41,762 --> 00:49:44,896
<i>"وبالطبع لا بأس بالأمر دومًا"</i>

678
00:49:45,453 --> 00:49:50,960
<i>"لعلّي أقدر على اللحاق بكِ غدًا"</i>

679
00:49:52,108 --> 00:49:57,998
<i>"لكن أهذا شعور أن تعيش وحيدًا"</i>

680
00:49:58,179 --> 00:50:05,069
<i>متى أصبحت الشخص"
"الذي يطارد قلبكِ دائمًا؟</i>

681
00:50:05,350 --> 00:50:11,456
<i>التفت جانبًا واكتشف"
"أنّي ضائع في الغابة</i>

682
00:50:11,481 --> 00:50:17,913
<i>لا أعرف شمالًا من جنوبًا"
"أو يمينًا من يسارًا حين ترحلين</i>

683
00:50:17,938 --> 00:50:24,800
<i>أنا الذي يعتبركِ موطنه"
"بتّ الآن ضائعًا في الغابة</i>

684
00:50:24,825 --> 00:50:30,551
<i>"ولا أعرف أيّ طريقًا تسلكين"</i>

685
00:50:30,799 --> 00:50:32,887
<i>"أنا ضائع في الغابة"</i>

686
00:50:37,042 --> 00:50:39,130
<i>"،حتّى الآن"</i>

687
00:50:39,241 --> 00:50:43,492
<i>كانت الخطوة التالية هي"
"كيف سأطلب الزواج منكِ</i>

688
00:50:43,517 --> 00:50:49,147
<i>لم أحسبها أبدًا ستصبح ما"
"إذا كنت سأطلب منكِ أم لا</i>

689
00:50:49,694 --> 00:50:56,159
<i>"من أكون إن لم أكن حبيبكِ؟"</i>

690
00:50:56,184 --> 00:51:01,789
<i>"أين أكون إن لم نكن معًا؟"</i>

691
00:51:01,855 --> 00:51:05,211
<i>"للأبد"</i>

692
00:51:05,236 --> 00:51:11,567
<i>الآن بت أعرف أنّكِ بُصلتي"
"لأنّني ضائع في الغابة</i>

693
00:51:11,592 --> 00:51:17,771
<i>حين لا تكونين معي تتضارب"
"الاتجاهات ولا أعرف ليلًا من نهار</i>

694
00:51:18,560 --> 00:51:24,878
<i>أنتِ وسيلة استدلالي الوحيدة"
"لذلك أنا ضائع في الغابة</i>

695
00:51:25,206 --> 00:51:29,740
<i>"أتساءل عمّا إن كنتِ ما زلتِ تهتمين"</i>

696
00:51:30,434 --> 00:51:32,801
<i>"لكنّي سأنتظر"</i>

697
00:51:33,896 --> 00:51:36,021
<i>"إشارة"</i>

698
00:51:36,046 --> 00:51:37,650
<i>"إشارة"</i>

699
00:51:37,674 --> 00:51:40,075
<i>"تدّل على أنّني مساركِ"</i>

700
00:51:40,100 --> 00:51:43,711
<i>"لأنّكِ لي" -
"أنتِ لي" -</i>

701
00:51:43,736 --> 00:51:47,750
<i>،وحتى ذلك الحين"
"سأبقى ضائعًا في الغابة</i>

702
00:51:47,782 --> 00:51:50,025
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

703
00:51:50,050 --> 00:51:52,461
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

704
00:51:52,486 --> 00:51:54,073
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

705
00:51:54,098 --> 00:51:56,368
<i>"ضائعًا في الغابة"</i>

706
00:51:56,399 --> 00:51:58,110
<i>"أنا ضائع"</i>

707
00:51:58,493 --> 00:52:03,735
<i>"أنا ضائع في الغابة"</i>

708
00:52:27,456 --> 00:52:29,128
..(أولاف)

709
00:52:29,400 --> 00:52:30,891
يفضل أن يفعل ذلك أحدكما فقط

710
00:52:31,017 --> 00:52:33,220
أتفق معكِ، فصوتها
فيه القليل من النشاز

711
00:52:34,524 --> 00:52:36,167
(مهلًا، قد عاد (غايل

712
00:52:41,960 --> 00:52:43,160
ماذا؟

713
00:52:51,437 --> 00:52:55,024
كيف يعقل ذلك؟ -
ما هذه؟ -

714
00:52:55,668 --> 00:52:57,781
سفينة والدنا ووالدتنا

715
00:52:57,806 --> 00:53:00,478
لكن هذا ليس بالبحر الجنوبي

716
00:53:00,503 --> 00:53:02,690
أجل، صحيح

717
00:53:16,082 --> 00:53:17,945
لمَ سفينتهما هنا؟

718
00:53:18,693 --> 00:53:20,285
كيف جاءت هنا؟

719
00:53:21,655 --> 00:53:24,543
قد جرفها التيار حتمًا من البحر المظلم

720
00:53:24,568 --> 00:53:27,088
ماذا كانا يفعلان في البحر المظلم؟

721
00:53:28,479 --> 00:53:29,620
لا أعرف

722
00:53:30,320 --> 00:53:32,886
كيف عبرت السفينة من الضباب؟

723
00:53:32,984 --> 00:53:35,593
لم أحسب أن بمقدور
أحدٍ غيرنا عبوره

724
00:53:35,618 --> 00:53:38,328
إلّا إذا لم يكن أحدٌ في السفينة

725
00:53:39,633 --> 00:53:41,375
لا بد من وجود شيءٍ هنا

726
00:53:41,867 --> 00:53:44,062
مهلًا، ابحثوا حولكم

727
00:53:44,367 --> 00:53:47,342
(جميع السفن (الآريندالية
تحوي مقصورة مقاومة للغرق

728
00:53:48,901 --> 00:53:51,127
هذا ذكيٌ جدًا

729
00:53:51,152 --> 00:53:54,948
رغم ذلك، أتعجب لمَ لم يصنعوا
السفينة بأسرها مقاومة للغرق

730
00:54:01,353 --> 00:54:02,524
!وجدتها

731
00:54:08,048 --> 00:54:10,071
ما هذه اللغة؟

732
00:54:10,438 --> 00:54:14,080
لا أعرف، لكن انظري
هذا خطّ والدتنا

733
00:54:14,485 --> 00:54:18,133
،نهاية العصر الجليدي
وجد النهر لكنّه فُقد

734
00:54:18,220 --> 00:54:19,811
مصدر السحر

735
00:54:20,241 --> 00:54:22,267
مصدر سحر (إلسا)؟

736
00:54:24,884 --> 00:54:26,315
إنّها خريطة

737
00:54:27,814 --> 00:54:29,256
سافرا شمالًا

738
00:54:29,281 --> 00:54:32,790
..عازمين على عبور بحر الظلام إلى

739
00:54:33,321 --> 00:54:34,801
(آتاهولن)

740
00:54:35,664 --> 00:54:38,307
هل هو حقيقي؟ -
آتاهو..) ماذا؟) -

741
00:54:38,332 --> 00:54:39,632
(آتاهولن)

742
00:54:39,968 --> 00:54:44,566
إنّه نهرٌ سحري يقال أنّه
يحوي كلّ أجوبة الماضي

743
00:54:44,591 --> 00:54:48,074
يؤكد هذا نظريتي
بأن المياه لديها ذاكرة

744
00:54:48,099 --> 00:54:50,121
المياه لديها ذاكرة

745
00:54:56,158 --> 00:54:57,628
!(إلسا)

746
00:54:58,533 --> 00:55:00,588
أريد معرفة ما حدث لهما

747
00:55:08,742 --> 00:55:12,184
<i>"لا بد أن (آتاهولن) مصدر سحرها" -
"سنمضي قدمًا" -</i>

748
00:55:12,217 --> 00:55:14,271
<i>"..(لكن (إلسا" -
"..الأمواج مرتفعة جدا" -</i>

749
00:55:19,893 --> 00:55:20,924
!(إلسا)

750
00:55:29,457 --> 00:55:31,495
مهلًا، ماذا تفعلين؟

751
00:55:31,582 --> 00:55:35,637
هذا ذنبي، كانا يبحثان
عن إجابات بشأني

752
00:55:35,662 --> 00:55:39,006
لستِ مسؤولة عن
(قراراتهما يا (إلسا

753
00:55:39,031 --> 00:55:41,092
لا، عن موتهما فقط

754
00:55:41,489 --> 00:55:42,989
توقفي، لا

755
00:55:43,379 --> 00:55:48,214
تساءلت (يلينا) عن سبب منح
الأرواح الملكة السحرية لـ (آريندال)؟

756
00:55:48,691 --> 00:55:51,667
لأن والدتنا أنقذت أبانا

757
00:55:51,909 --> 00:55:54,136
لقد أنقذت عدوّها

758
00:55:54,331 --> 00:55:58,389
تلقّت مكافأة عملها الطيّب من خلالكِ

759
00:55:58,414 --> 00:56:01,556
أنتِ هبتها -
لأجل ماذا؟ -

760
00:56:01,581 --> 00:56:03,733
،لو باستطاعة أحد حل لغز الماضي

761
00:56:03,758 --> 00:56:07,968
لو باستطاعة أحد إنقاذ
آريندال) وتحرير الغابة فهو أنتِ)

762
00:56:08,664 --> 00:56:10,375
(أؤمن بقدراتكِ يا (إلسا

763
00:56:10,400 --> 00:56:12,586
أكثر من أي أحد أو أي شيء

764
00:56:19,766 --> 00:56:22,136
أخبرتني (هانيمارين) بوجود روح خامسة

765
00:56:22,285 --> 00:56:25,612
تربط بيننا وبين سحر الطبيعة

766
00:56:25,637 --> 00:56:28,549
روح خامسة؟ -
إنّها من كانت تناديني -

767
00:56:28,574 --> 00:56:30,165
(من (آتاهولن

768
00:56:30,190 --> 00:56:33,011
جميع إجابات الماضي هناك

769
00:56:34,020 --> 00:56:35,645
سنذهب إلى (آتاهولن) إذًا

770
00:56:36,536 --> 00:56:37,936
لن نذهب جميعنا

771
00:56:38,469 --> 00:56:40,136
أنا فقط -
ماذا؟ -

772
00:56:40,161 --> 00:56:42,682
البحر المظلم خطر جدًا علينا

773
00:56:42,707 --> 00:56:45,403
لا، لا
سنذهب معًا

774
00:56:45,473 --> 00:56:49,056
تذكّري الأغنية، "إن
"ذهبتِ بعيدًا ستغرقين

775
00:56:49,238 --> 00:56:51,440
من سيمنعك من الذهاب بعيدًا؟

776
00:56:51,465 --> 00:56:54,363
قلتِ أنّكِ تؤمنين بأن
هذا ما ولدت لأفعله

777
00:56:54,496 --> 00:56:57,550
ولا أريد منعك من فعل ذلك

778
00:56:57,978 --> 00:57:01,439
لا أريد منعكِ من أن تكوني
على ماهيتكِ التي تريدينها

779
00:57:01,464 --> 00:57:07,823
لا أريدكِ أن تموتين فحسب
وأنتِ تحاولين إرضاء الجميع أيضًا

780
00:57:08,146 --> 00:57:09,647
لا تفعلي ذلك وحدكِ

781
00:57:09,672 --> 00:57:11,778
دعيني أساعدكِ أرجوكِ

782
00:57:12,440 --> 00:57:14,683
(لن أقدر على فقدانكِ يا (إلسا

783
00:57:17,246 --> 00:57:19,607
(لن أقدر على فقدانكِ أيضًا يا (آنا

784
00:57:20,981 --> 00:57:22,103
اقترب

785
00:57:24,686 --> 00:57:27,004
مهلًا، ماذا؟
ماذا تفعلين؟

786
00:57:27,723 --> 00:57:28,919
!(إلسا)

787
00:57:31,628 --> 00:57:35,042
لا، لا، ساعدني على
(أن نتوقف يا (أولاف

788
00:57:35,067 --> 00:57:36,489
!أعطني يد

789
00:57:39,308 --> 00:57:40,456
!تشبّث

790
00:57:41,277 --> 00:57:43,387
مهلًا، لا، لا

791
00:57:43,412 --> 00:57:44,660
!بحق السماء

792
00:57:44,685 --> 00:57:49,480
آنا)، قد يبدو هذا جنونيًا، ولكنّي)
أستشعر بعض الغضب المتزايد

793
00:57:49,625 --> 00:57:52,128
(بتّ غاضبة الآن يا (أولاف

794
00:57:52,153 --> 00:57:54,824
وعدتني بأن نفعل ذلك معًا

795
00:57:54,849 --> 00:57:59,885
أجل، لكن ما أعنيه أنّني
أشعر بغضب متزايد داخلي أنا

796
00:58:00,167 --> 00:58:04,525
مهلًا، تشعر بالغضب؟ -
أظن ذلك -

797
00:58:04,713 --> 00:58:08,620
استغنت (إلسا) عنّي
أيضًا ولم تودعني حتّى

798
00:58:09,151 --> 00:58:12,687
ولديك كل الحق أن
تكون غاضبًا جدًا منها

799
00:58:12,883 --> 00:58:19,385
قلتِ أن بعض الأشياء تبقى على حالها
دومًا، لكن منذ ذلك الحين وكلّ الأشياء تتغير

800
00:58:20,010 --> 00:58:21,104
أعرف

801
00:58:21,742 --> 00:58:23,034
لكن انظر

802
00:58:23,113 --> 00:58:25,224
ما زلت معك ماسكةً يدك

803
00:58:25,318 --> 00:58:28,527
(أجل، هذه وجهة نظر سديدة يا (آنا

804
00:58:28,613 --> 00:58:31,307
،أشعر بتحسن
..أنتِ مستمعة جيدة

805
00:58:31,722 --> 00:58:33,769
!اصمت -
!لا توقفيني عن الكلام -

806
00:58:33,794 --> 00:58:35,413
!اصمت! لا، لا

807
00:58:46,035 --> 00:58:49,441
العمالقة، إنّهم ضخام

808
00:59:05,839 --> 00:59:07,378
(تشبّث جيدًا يا (أولاف

809
00:59:13,276 --> 00:59:14,737
حاول ألّا تصرخ

810
00:59:28,029 --> 00:59:29,171
وجدتها

811
00:59:30,585 --> 00:59:33,678
شكرًا لكِ
أين نحن؟

812
00:59:34,353 --> 00:59:36,695
في حفرة كبيرة بلا مخرج

813
00:59:36,720 --> 00:59:40,274
لكن ثمّة طريق مخيف حالك السواد

814
00:59:46,604 --> 00:59:48,338
..تعالِ، سيكون الأمر ممتعًا

815
00:59:48,363 --> 00:59:51,370
بافتراض أننا لن نعلق هنا
..للأبد وأن أحدهم سيجدنا

816
00:59:51,395 --> 00:59:53,205
وأنّكِ لن تموتين جوعًا
وأنّي لن أستسلم

817
00:59:53,393 --> 00:59:58,393
(لكن الجانب المشرق، أن (إلسا
ستفعل شيئًا مسليًا أكثر مما نفعل

818
01:00:35,880 --> 01:00:36,942
حسنًا

819
01:02:39,466 --> 01:02:40,786
بالطبع

820
01:02:42,468 --> 01:02:45,080
الكتل الجليدية تتكون
من الأنهار الجليدية

821
01:02:46,900 --> 01:02:48,923
آتاهولن) نهر جليدي)

822
01:02:54,210 --> 01:02:57,222
أسمعك، وأنا قادمة

823
01:03:04,139 --> 01:03:07,038
<i>"كلّ جسدي يرتجف"</i>

824
01:03:07,431 --> 01:03:11,730
<i>"لكن ليس بسبب البرد"</i>

825
01:03:12,477 --> 01:03:14,544
<i>"ثمّة شيء مألوف"</i>

826
01:03:15,154 --> 01:03:19,578
<i>كحلم أحلم به، لكن"
"أعجز عن الاستمرار فيه</i>

827
01:03:20,033 --> 01:03:22,286
<i>"أشعر بوجودك هناك"</i>

828
01:03:23,279 --> 01:03:27,715
<i>"كصديق عرفته دومًا"</i>

829
01:03:28,131 --> 01:03:30,771
<i>"لقد وصلت"</i>

830
01:03:31,395 --> 01:03:35,582
<i>"وأشعر بأنّني في دياري"</i>

831
01:03:35,997 --> 01:03:39,703
<i>"كنت دائمًا كالحصن"</i>

832
01:03:40,218 --> 01:03:43,757
<i>"أكتم الأسرار بداخلي"</i>

833
01:03:44,539 --> 01:03:47,997
<i>"لديك أسرارٌ أيضًا"</i>

834
01:03:48,489 --> 01:03:52,646
<i>"لكنّك لست مضطرًا للاختباء"</i>

835
01:03:52,728 --> 01:03:54,587
<i>"أظهر نفسك"</i>

836
01:03:55,074 --> 01:03:57,924
<i>"أتوق للقائك"</i>

837
01:03:58,605 --> 01:04:00,676
<i>"أظهر نفسك"</i>

838
01:04:01,414 --> 01:04:03,960
<i>"حان دورك"</i>

839
01:04:04,748 --> 01:04:12,679
<i>هل أنت من كنت أبحث"
"عنه طوال حياتي؟</i>

840
01:04:12,704 --> 01:04:15,485
<i>"أظهر نفسك"</i>

841
01:04:15,649 --> 01:04:18,875
<i>"أنا جاهزة لأتعلّم"</i>

842
01:04:25,921 --> 01:04:28,256
<i>"لم أكن واثقة أبدًا"</i>

843
01:04:28,653 --> 01:04:33,549
<i>"كنت مشتتة طوال حياتي"</i>

844
01:04:33,582 --> 01:04:36,245
<i>"لكنّي هنا لسبب"</i>

845
01:04:36,699 --> 01:04:41,076
<i>"أيعقل أن يكون سبب ولادتي؟"</i>

846
01:04:41,271 --> 01:04:44,818
<i>"كنت مختلفة جدًا طوال حياتي"</i>

847
01:04:44,958 --> 01:04:48,755
<i>"القوانين الطبيعية لا تنطبق عليّ"</i>

848
01:04:49,247 --> 01:04:50,905
<i>"أهذا اليوم المنشود؟"</i>

849
01:04:50,930 --> 01:04:53,043
<i>"هل أنت الطريق؟"</i>

850
01:04:53,068 --> 01:04:57,010
<i>"لأكتشف أخيرًا سبب وجودي؟"</i>

851
01:04:57,151 --> 01:04:59,167
<i>"أظهر نفسك"</i>

852
01:04:59,441 --> 01:05:02,922
<i>"لم أعد خائفة"</i>

853
01:05:02,947 --> 01:05:05,040
<i>"ها قد أتيت"</i>

854
01:05:05,065 --> 01:05:08,212
<i>"جئت إليك من بعيد"</i>

855
01:05:08,681 --> 01:05:11,529
<i>"..أنت الإجابات التي انتظرتها"</i>

856
01:05:11,554 --> 01:05:15,411
<i>"طوال حياتي"</i>

857
01:05:16,012 --> 01:05:18,708
<i>"أظهر نفسك"</i>

858
01:05:18,733 --> 01:05:23,628
<i>"دعني أرى من تكون"</i>

859
01:05:23,939 --> 01:05:27,409
<i>"تعال إليّ الآن"</i>

860
01:05:27,822 --> 01:05:31,177
<i>"افتح بابك إليّ"</i>

861
01:05:31,505 --> 01:05:35,177
<i>"..لا تجعلني أنتظر"</i>

862
01:05:35,466 --> 01:05:39,361
<i>"لدقيقة أخرى"</i>

863
01:05:39,386 --> 01:05:42,863
<i>"تعال إليّ الآن"</i>

864
01:05:43,082 --> 01:05:46,872
<i>"افتح بابك إليّ"</i>

865
01:05:47,107 --> 01:05:50,489
<i>"..لا تجعلني أنتظر"</i>

866
01:05:50,942 --> 01:05:58,776
<i>"لدقيقة أخرى"</i>

867
01:06:01,471 --> 01:06:08,455
<i>"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"</i>

868
01:06:09,044 --> 01:06:14,280
<i>"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"</i>

869
01:06:14,305 --> 01:06:15,305
!أمي

870
01:06:16,506 --> 01:06:21,856
<i>"هيّا يا حبيبتاي، عودا إلى الوطن"</i>

871
01:06:21,881 --> 01:06:26,884
<i>"!لقد أتيت"</i>

872
01:06:27,035 --> 01:06:32,467
<i>،أظهري نفسك"
"تقدّمي نحو مكانتكِ الحقيقية</i>

873
01:06:32,521 --> 01:06:38,092
<i>"طوّري قدراتك في شيءٍ جديد"</i>

874
01:06:38,311 --> 01:06:41,686
<i>"أنتِ التي كنتِ تنتظرينها"</i>

875
01:06:41,711 --> 01:06:45,888
<i>"يا حبّ حياتي"</i>

876
01:06:45,913 --> 01:06:50,037
<i>"أظهري نفسك"</i>

877
01:07:12,866 --> 01:07:15,882
<i>"أحب (أولاف) والتعانق الحار"</i>

878
01:07:16,300 --> 01:07:18,000
<i>"(أحبك يا (أولاف"</i>

879
01:07:19,675 --> 01:07:20,972
<i>"ستفعلينها"</i>

880
01:07:21,213 --> 01:07:25,013
<i>"..ها أنا أقف في ضوء"</i>

881
01:07:25,385 --> 01:07:27,882
<i>"!مثل دجاجة بوجه قرد.."</i>

882
01:07:28,002 --> 01:07:31,531
<i>لم أنتبه إلى أين أذهب"
"ولكنّي بخير في الحقيقة</i>

883
01:07:31,556 --> 01:07:33,603
<i>،)أنا الأمير (هانز
أمير الجزيرة الجنوبية</i>

884
01:07:35,136 --> 01:07:37,651
<i>"أحبك" -
"..أريد أن أخبرك عن ماضيّ" -</i>

885
01:07:37,676 --> 01:07:40,051
<i>"ومن أين أنا" -
"أنا منصت لكِ" -</i>

886
01:07:41,355 --> 01:07:42,467
<i>!(إيدونا)</i>

887
01:07:42,492 --> 01:07:45,468
<i>"ماذا تقرأ جلالتك؟" -
"لكاتب دنماركي جديد" -</i>

888
01:07:52,382 --> 01:07:55,357
<i>،)معذرةً أيها الملك (رونارد"
"لكنّي لا أفهمك</i>

889
01:07:55,382 --> 01:07:56,359
!جدّي

890
01:07:56,508 --> 01:07:58,673
<i>"أحضر حرس (آريندال) بأكمله"</i>

891
01:07:58,698 --> 01:08:01,473
<i>لكنّهم لم يبدوا لنا أي"
"ضغينة حتّى لا نثق بهم</i>

892
01:08:02,349 --> 01:08:06,241
<i>،النورثالدارييون) يتبعون السحر)"
"مما يعني أنّه لا يمكننا الوثوق بهم</i>

893
01:08:06,266 --> 01:08:07,266
جدّي؟

894
01:08:07,291 --> 01:08:10,642
<i>السحر يجعل الناس يشعرون"
"بالقوة المفرطة وبأحقية الحكم</i>

895
01:08:10,720 --> 01:08:15,127
<i>يجعلهم يظنّون أنهم قادرين"
"على عصيان ارادة ملك</i>

896
01:08:15,152 --> 01:08:16,866
ليس هذا ما يفعله السحر

897
01:08:16,891 --> 01:08:18,504
هذه مخاوفك الواهمة فحسب

898
01:08:18,831 --> 01:08:20,896
فالخوف يُضمر للخائنين

899
01:08:27,922 --> 01:08:32,211
<i>كما ترى، سيُضمر السد أراضيهم"
"وذلك سيرغمهم على اللجوء إليّ</i>

900
01:08:32,236 --> 01:08:38,521
<i>"غوصِ عميقًا نحو صوتها"</i>

901
01:08:38,546 --> 01:08:43,246
<i>"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"</i>

902
01:08:43,271 --> 01:08:49,421
<i>سيأتون في الاحتفال، ومن"
"ثم سنعرف حجمهم وقوتهم</i>

903
01:08:50,708 --> 01:08:56,934
<i>كما رحبتم بنا نرحب"
"بكم، جيرانًا وأصدقائًا لنا</i>

904
01:09:14,464 --> 01:09:19,124
<i>أيها الملك (رونيرد)، السد لا يعزز"
"استفادتنا من مياهنا، بل يضرّ بالغابة</i>

905
01:09:19,149 --> 01:09:22,063
<i>"..إنّه يفصل الشمال" -
"دعنا لا نناقش هذا هنا" -</i>

906
01:09:22,088 --> 01:09:26,775
<i>لنتقابل عند الوادي الخِلالي"
"ونحتسي الشاي ونجد حلًا</i>

907
01:09:38,405 --> 01:09:39,447
!لا

908
01:09:45,553 --> 01:09:46,753
!(آنا)

909
01:09:56,752 --> 01:10:00,064
أيّ نفق سعيد الحظ نختار؟

910
01:10:01,057 --> 01:10:05,099
<i>كما ترى، سيُضمر السد أراضيهم"
"وذلك سيرغمهم على اللجوء إليّ</i>

911
01:10:05,124 --> 01:10:08,507
<i>(أيها الملك (رونيرد"
"السد يضرّ الغابة</i>

912
01:10:13,233 --> 01:10:14,876
(لقد عرفته (إلسا

913
01:10:14,901 --> 01:10:18,308
عرفت ماذا؟ -
حقيقة الماضي -

914
01:10:19,489 --> 01:10:21,301
،هذا جدّي

915
01:10:22,129 --> 01:10:24,647
(يقتل قائد الـ (ثورثالدر

916
01:10:25,131 --> 01:10:27,311
والذي لا يحمل سلاحًا

917
01:10:30,297 --> 01:10:32,802
لم يكن السد هديةً للسلام

918
01:10:33,897 --> 01:10:35,327
كان مكيدة

919
01:10:35,617 --> 01:10:38,538
لكن هذا منافٍ لكل القيم
(التي تدافع عنها (آريندال

920
01:10:39,572 --> 01:10:40,937
فعلًا، صحيح؟

921
01:10:43,783 --> 01:10:47,971
،أعرف كيفية تحرير الغابة
أعرف ما يستلزم لفعل ذلك

922
01:10:48,464 --> 01:10:50,254
لإعادة الأمور لنصابها

923
01:10:50,697 --> 01:10:52,845
لمَ تقولين ذلك بحزنٍ شديد؟

924
01:10:53,621 --> 01:10:55,565
سيتحتم علينا هدم السد

925
01:10:55,590 --> 01:10:57,837
ولكنّ (آريندال) ستغمر بالمياه

926
01:10:57,862 --> 01:11:00,477
..لذلك أُرغم الجميع على النزوح منها

927
01:11:00,805 --> 01:11:04,057
لحمايتهم مما يتحتم القيام به

928
01:11:09,201 --> 01:11:10,813
أأنتِ بخير؟

929
01:11:11,034 --> 01:11:13,217
(أحتاج حقًا لشيء إيجابي يا (أولاف

930
01:11:13,665 --> 01:11:15,323
شيء إيجابي؟

931
01:11:16,127 --> 01:11:18,311
تستطيع السلاحف
التنفس عبر مؤخراتها؟

932
01:11:18,525 --> 01:11:19,527
ماذا؟

933
01:11:19,552 --> 01:11:21,939
وأرى مخرجًا

934
01:11:23,726 --> 01:11:25,609
كنت محقة حين اعتمدت عليك

935
01:11:30,006 --> 01:11:31,288
(هيّا يا (أولاف

936
01:11:31,313 --> 01:11:35,221
لعلّ (إلسا) في طريقها
..عائدة الآن، يمكننا مقابلتها

937
01:11:37,009 --> 01:11:38,058
!(أولاف)

938
01:11:38,824 --> 01:11:41,636
ما هذا؟ -
أأنت بخير؟ -

939
01:11:41,824 --> 01:11:43,306
ندفاتي الثلجية تتطاير

940
01:11:44,235 --> 01:11:46,464
مهلًا، لا، ليس الأمر كذلك

941
01:11:48,228 --> 01:11:51,292
أنا أموت

942
01:11:52,455 --> 01:11:55,671
السحر بداخلي يتلاشى

943
01:11:55,696 --> 01:11:56,790
ماذا؟

944
01:11:58,594 --> 01:12:00,804
لا أظن أن (إلسا) بخير

945
01:12:01,882 --> 01:12:03,461
..أظن

946
01:12:04,087 --> 01:12:06,742
أنّها قد تكون ذهبت بعيدًا جدًا

947
01:12:07,571 --> 01:12:10,821
لا، لا -
(آنا) -

948
01:12:11,707 --> 01:12:13,046
آسف

949
01:12:13,647 --> 01:12:16,647
سيتوجب عليكِ القيام
بالمهمة التالية بنفسك

950
01:12:17,334 --> 01:12:19,598
حسنًا؟ -
مهلًا، اقترب هنا -

951
01:12:20,209 --> 01:12:21,396
أنا معك

952
01:12:23,154 --> 01:12:24,292
هذا جيد

953
01:12:26,234 --> 01:12:27,492
..(آنا)

954
01:12:28,273 --> 01:12:32,363
خطر لي توًا الشيء الوحيد الذي يدوم -
ما هو؟ -

955
01:12:33,175 --> 01:12:34,295
الحب

956
01:12:35,933 --> 01:12:37,311
والتعانق الحار؟

957
01:12:41,692 --> 01:12:43,831
أحب التعانق الحار

958
01:12:52,683 --> 01:12:53,866
أحبك

959
01:14:00,658 --> 01:14:03,186
(أولاف)، (إلسا)

960
01:14:04,951 --> 01:14:06,397
ماذا أفعل الآن؟

961
01:14:11,068 --> 01:14:13,281
<i>"رأيت الظلام من قبل"</i>

962
01:14:13,625 --> 01:14:15,258
<i>"لكن ليس مثل هذا"</i>

963
01:14:16,490 --> 01:14:17,794
<i>"هذا بارد"</i>

964
01:14:17,819 --> 01:14:19,622
<i>"هذا فارغ"</i>

965
01:14:19,647 --> 01:14:21,147
<i>"هذا فاقد الحس"</i>

966
01:14:22,668 --> 01:14:25,092
<i>"ولّت الحياة التي عرفتها"</i>

967
01:14:25,188 --> 01:14:26,703
<i>"انطفئت الأنوار"</i>

968
01:14:27,442 --> 01:14:29,082
<i>"مرحبًا بالظلام"</i>

969
01:14:29,430 --> 01:14:31,449
<i>"جاهزة للاستسلام"</i>

970
01:14:34,216 --> 01:14:36,447
<i>"تتبعتكِ في كل مكان"</i>

971
01:14:36,767 --> 01:14:38,252
<i>"لطالما فعلت"</i>

972
01:14:39,185 --> 01:14:43,396
<i>لكنّكِ ذهبت لمكانٍ"
"أعجز عن ايجاده</i>

973
01:14:44,849 --> 01:14:50,419
<i>هذا الحزن لديه قوة جاذبة"
"إنّه يسحبني إليه</i>

974
01:14:55,379 --> 01:14:57,113
<i>"..لكن صوت ضئيل"</i>

975
01:14:58,280 --> 01:15:01,096
<i>"يهمس في عقلي"</i>

976
01:15:03,330 --> 01:15:05,264
<i>"أنتِ مفقودة"</i>

977
01:15:05,874 --> 01:15:07,738
<i>"وضاع الأمل"</i>

978
01:15:08,465 --> 01:15:10,560
<i>"..لكن يجب عليكِ"</i>

979
01:15:11,344 --> 01:15:12,648
<i>"المواصلة"</i>

980
01:15:14,295 --> 01:15:18,002
<i>"والقيام بالتصرف الصائب"</i>

981
01:15:26,125 --> 01:15:29,994
<i>"هل سيأتي يوم بعد هذه الليلة؟"</i>

982
01:15:30,706 --> 01:15:34,175
<i>"لم أعد أعرف ما هو الصحيح"</i>

983
01:15:35,743 --> 01:15:39,800
<i>،أعجز عن معرفة اتجاهي"
"أنا وحدي تمامًا</i>

984
01:15:40,317 --> 01:15:46,001
<i>"كنتِ النجمة الوحيدة التي ترشدني"</i>

985
01:15:46,701 --> 01:15:50,749
<i>"..كيف أنهض من على الأرض"</i>

986
01:15:51,125 --> 01:15:55,453
<i>"حين لا تكونين من أنهض لها؟"</i>

987
01:15:55,963 --> 01:15:59,732
<i>"قومي بالتصرف الصائب فحسب"</i>

988
01:16:00,463 --> 01:16:01,697
<i>"تقدمي خطوة"</i>

989
01:16:02,705 --> 01:16:04,131
<i>"وخطوة أخرى"</i>

990
01:16:05,048 --> 01:16:12,134
<i>"..هذا كل ما اقدر عليه للقيام"</i>

991
01:16:12,213 --> 01:16:15,696
<i>"بالتصرف الصائب"</i>

992
01:16:17,382 --> 01:16:20,297
<i>"لن أتعجّل القيام بكل شيءٍ معًا"</i>

993
01:16:21,794 --> 01:16:24,970
<i>"هذا أكبر مما أستطيع تحمله"</i>

994
01:16:25,734 --> 01:16:28,407
<i>لكن سأقسمه لخطوات"
"بدئًا بالنفس التالي</i>

995
01:16:29,134 --> 01:16:30,688
<i>"والخطوة التالية"</i>

996
01:16:31,226 --> 01:16:32,727
<i>"والقرار التالي"</i>

997
01:16:32,908 --> 01:16:37,103
<i>"هذا ما أقدر على فعله"</i>

998
01:16:38,139 --> 01:16:46,658
<i>لذا سأسير في هذه الليلة"
"متعثرة بشكل أعمى نحو الضوء</i>

999
01:16:47,448 --> 01:16:51,291
<i>"وسأقوم بالتصرف الصائب"</i>

1000
01:16:52,705 --> 01:16:56,558
<i>"ومع الفجر ماذا يأتي بعد ذلك؟"</i>

1001
01:16:57,201 --> 01:17:04,237
<i>حين يكون واضحًا أن كل"
"شيءٍ لن يرجع كما كان؟</i>

1002
01:17:06,566 --> 01:17:08,573
<i>"..لذا سأتخذ القرار"</i>

1003
01:17:09,737 --> 01:17:12,620
<i>"لأسمع ذلك الصوت"</i>

1004
01:17:13,331 --> 01:17:15,768
<i>"..وأقوم"</i>

1005
01:17:16,416 --> 01:17:20,536
<i>"بالتصرف الصائب"</i>

1006
01:17:37,427 --> 01:17:39,111
!استيقظوا

1007
01:17:42,453 --> 01:17:44,898
!استيقظوا

1008
01:18:04,543 --> 01:18:05,755
!أجل

1009
01:18:06,332 --> 01:18:08,180
!تعالوا ونالوا منّي! هيّا

1010
01:18:14,341 --> 01:18:16,341
!أنا هنا

1011
01:18:16,366 --> 01:18:19,262
حسنًا، هذا صحيح

1012
01:18:19,340 --> 01:18:20,553
!استمروا

1013
01:18:20,598 --> 01:18:21,738
!استمروا

1014
01:18:28,820 --> 01:18:30,213
سيفي ذلك بالغرض

1015
01:18:30,214 --> 01:18:31,614
!من هنا يا رفاق

1016
01:18:44,306 --> 01:18:47,236
لا، إنّها تقتادهم إلى السد

1017
01:18:57,020 --> 01:18:59,043
!(كريستوف) -
أنا معكِ -

1018
01:18:59,068 --> 01:19:01,072
ماذا تريدين؟ -
أوصلني إلى السد -

1019
01:19:01,097 --> 01:19:03,097
لكِ ذلك -
شكرًا لك -

1020
01:19:20,463 --> 01:19:22,998
ساعدني لأصعد -
!سنقابلكِ هناك -

1021
01:19:26,854 --> 01:19:29,338
(ملازم (ماتياس -
سموّك -

1022
01:19:29,363 --> 01:19:32,059
ماذا تفعلين هنا؟ -
يجب هدم السد -

1023
01:19:32,084 --> 01:19:34,738
إنها الطريقة الوحيدة
ليزول الضباب وتحرر الغابة

1024
01:19:34,763 --> 01:19:37,496
لكننا أقسمنا على
حماية (آريندال) بكل ثمن

1025
01:19:37,521 --> 01:19:40,729
(لا مستقبل لـ (آريندال
ما لم نصوّب الأمور

1026
01:19:40,823 --> 01:19:43,298
الملك (رونارد) خان الجميع

1027
01:19:44,122 --> 01:19:45,665
كيف تعرفين ذلك؟

1028
01:19:45,690 --> 01:19:48,263
ضحّت اختي بحياتها
لأجل معرفة الحقيقة

1029
01:19:50,778 --> 01:19:51,866
أرجوك

1030
01:19:52,204 --> 01:19:54,369
قبل أن نخسر أحدًا آخر

1031
01:20:16,397 --> 01:20:17,740
!احترسوا

1032
01:20:24,957 --> 01:20:27,092
!دمّروا السد، هيّا

1033
01:20:27,117 --> 01:20:29,070
!ألقوا بصخوركم

1034
01:20:33,647 --> 01:20:34,920
هذه هي

1035
01:20:52,200 --> 01:20:54,327
أمسكت بها -
!(آنا) -

1036
01:20:54,368 --> 01:20:55,739
!تشبثي

1037
01:23:15,025 --> 01:23:17,340
آسفة لأنني تركتك

1038
01:23:18,150 --> 01:23:20,607
كنت أريد حمايتها بأي طريقة

1039
01:23:20,607 --> 01:23:22,360
أعرف، لا بأس

1040
01:23:23,672 --> 01:23:25,423
حبّي لكِ صعب الزوال

1041
01:23:29,273 --> 01:23:31,366
انظري إلى السماء

1042
01:23:32,468 --> 01:23:35,124
لم أظنها كبيرة لهذا الحد

1043
01:23:36,093 --> 01:23:38,040
أربعةً وثلاثين عامًا

1044
01:23:38,343 --> 01:23:39,623
خمسة أشهر

1045
01:23:39,648 --> 01:23:41,866
و 23 يومًا

1046
01:24:53,020 --> 01:24:54,723
أهذه أنتِ فعلًا؟

1047
01:24:54,888 --> 01:24:55,981
(آنا)

1048
01:24:59,325 --> 01:25:02,186
ظننت أني خسرتك -
تخسريني؟ -

1049
01:25:02,186 --> 01:25:03,819
لقد أنقذتِني

1050
01:25:03,819 --> 01:25:05,865
مجددًا -
حقًا؟ -

1051
01:25:05,928 --> 01:25:09,029
ويا (آنا)، (آريندال) لم تسقط

1052
01:25:11,096 --> 01:25:12,205
حقًا؟

1053
01:25:12,487 --> 01:25:14,411
الأرواح متفقون جميعًا

1054
01:25:14,643 --> 01:25:17,346
(أنتِ تستحقين مناصرة شعب (آريندال

1055
01:25:19,071 --> 01:25:20,071
أنا؟

1056
01:25:20,096 --> 01:25:23,055
قمتِ بالعمل الصائب من أجل الجميع

1057
01:25:23,619 --> 01:25:25,321
هل وجدتِ الروح الخامسة؟

1058
01:25:28,088 --> 01:25:30,033
أنتِ الروح الخامسة

1059
01:25:30,613 --> 01:25:34,460
أنتِ الجسر -
الجسر له جانبان في الحقيقة -

1060
01:25:34,873 --> 01:25:36,816
ووالدتنا لديها ابنتان

1061
01:25:38,018 --> 01:25:39,519
لقد حققنا ذلك معًا

1062
01:25:40,091 --> 01:25:42,458
وسنواصل تحقيق ذلك معًا

1063
01:25:43,776 --> 01:25:44,864
معًا

1064
01:25:44,889 --> 01:25:47,514
!إلسا)! أنتِ بخير)

1065
01:25:50,590 --> 01:25:52,197
تبدين مختلفة

1066
01:25:52,222 --> 01:25:54,067
هل قصصتِ شعركِ أو شيءٌ ما؟

1067
01:25:54,108 --> 01:25:55,325
أو شيءٌ ما

1068
01:25:59,550 --> 01:26:02,496
أنا)، أوّد أن أطرح عليكِ سؤالًا)

1069
01:26:03,047 --> 01:26:04,047
حسنًا

1070
01:26:04,989 --> 01:26:07,043
أتريدين أن تبني رجل ثلجي؟

1071
01:26:07,626 --> 01:26:08,632
ماذا؟

1072
01:26:21,589 --> 01:26:24,534
شكرًا للرب، أن المياه لديها ذاكرة

1073
01:26:37,355 --> 01:26:39,950
(آنا)، (إلسا)

1074
01:26:41,042 --> 01:26:43,276
(كريستوف) و (سفين)

1075
01:26:44,111 --> 01:26:46,143
!عدتم جميعًا

1076
01:26:47,000 --> 01:26:48,978
أحب النهايات السعيدة

1077
01:26:49,540 --> 01:26:51,398
أعني أنني أفترض أننا قد انتهينا

1078
01:26:51,423 --> 01:26:55,341
أم سيضعنا تحت تهديد
الخطر القاتل الدائم؟

1079
01:26:55,860 --> 01:26:57,319
لا، لقد انتهينا

1080
01:26:57,344 --> 01:27:00,311
في الحقيقة، ثمّة أمر آخر

1081
01:27:00,952 --> 01:27:02,030
..(آنا)

1082
01:27:02,209 --> 01:27:05,690
أنتِ أكثر انسانة
استثنائية قابلتها مطلقًا

1083
01:27:06,162 --> 01:27:08,786
أحبكِ بكلّ ما فيّ

1084
01:27:09,169 --> 01:27:10,912
هلّا تقبلين زواجي؟

1085
01:27:12,327 --> 01:27:13,350
!أجل

1086
01:27:39,377 --> 01:27:41,490
آريندال) بخير) -
ماذا؟ -

1087
01:27:42,964 --> 01:27:45,198
نهر (آتاهولن) جميل

1088
01:27:46,610 --> 01:27:49,697
مرحبًا -
،تعرفين -

1089
01:27:49,926 --> 01:27:51,426
أنتِ تنتمين لهذا المكان

1090
01:27:52,279 --> 01:27:55,426
أقسمت أن أقوم دائمًا
(بما هو أفضل لـ (آريندال

1091
01:27:56,145 --> 01:27:57,396
،لحسن الحظ

1092
01:27:57,933 --> 01:28:00,007
أعرف ما هو الأفضل لها

1093
01:28:00,007 --> 01:28:02,983
ما زلت لا أعرف ما يعنيه التحول

1094
01:28:02,983 --> 01:28:06,981
أشعر أن هذه الغابة غيرتنا جميعًا

1095
01:28:11,800 --> 01:28:14,024
،نقدم لكم صاحبة الجلالة

1096
01:28:14,275 --> 01:28:17,452
(آنا)، ملكة (آريندال)

1097
01:28:25,430 --> 01:28:26,430
!مرحبًا

1098
01:28:27,146 --> 01:28:29,561
(تبدو رائعًا يا (سفين

1099
01:28:30,174 --> 01:28:32,198
!يا إلهي
!(أولاف)

1100
01:28:32,223 --> 01:28:34,199
رائع! أنا متأكد

1101
01:28:35,015 --> 01:28:37,449
وأنا فاتنة -
جلالتكِ -

1102
01:28:39,105 --> 01:28:40,503
(كريستوف)

1103
01:28:41,316 --> 01:28:43,983
هل ارتديتم الملابس
الأنيقة هذه لأجلي؟

1104
01:28:44,008 --> 01:28:45,963
(كانت فكرة (سفين

1105
01:28:46,204 --> 01:28:49,094
لساعة واحدة، سأرتدي
هذه الملابس لساعة واحدة

1106
01:28:49,119 --> 01:28:53,157
لا بأس، أفضلك في
الملابس الجلدية بأي حال

1107
01:28:56,378 --> 01:28:59,293
صدمني أنّك استطعت الصبر
لساعة، كان ذلك وحشيًا

1108
01:28:59,918 --> 01:29:02,004
تضحياتنا لأجل الحب

1109
01:29:02,249 --> 01:29:04,282
ماذا يسمى هذا السحر الجنوني مجددًا؟

1110
01:29:04,307 --> 01:29:06,562
صورة -
صورة -

1111
01:29:07,471 --> 01:29:08,823
جيدة حقًا

1112
01:29:08,823 --> 01:29:10,916
(حليمة)، القائد (ماتياس)

1113
01:29:10,941 --> 01:29:15,440
جلالتكِ، سأعود فورًا، يمكنكِ
مشاهدة صورتنا أثناء رحيلي

1114
01:29:16,724 --> 01:29:20,021
أمزح، كيف أبلي؟ -
بطريقة مذهلة -

1115
01:29:28,142 --> 01:29:30,838
،أرضنا وشعبنا

1116
01:29:30,863 --> 01:29:32,860
بات يربطهم الحب الآن

1117
01:29:38,778 --> 01:29:41,184
مرحبًا يا (غايل)، هل يروق لك؟

1118
01:29:42,037 --> 01:29:44,662
هلّا ترسل هذه الرسالة إلى أختي

1119
01:30:05,064 --> 01:30:06,244
شكرًا

1120
01:30:08,219 --> 01:30:11,004
سنلعب التمثيلية التحزيرية
ليلة الجمعة، لا تتأخري

1121
01:30:11,029 --> 01:30:13,454
ولا تقلقي، (آريندال) على ما يرام

1122
01:30:13,742 --> 01:30:15,474
واصلي الاعتناء بالغابة

1123
01:30:15,673 --> 01:30:16,763
أحبك

1124
01:30:17,597 --> 01:30:19,098
أحبك أيضًا يا أختي

1125
01:30:19,753 --> 01:30:23,180
غايل)، سنذهب في)
جولة، أتريد أن تأتي؟

1126
01:30:27,363 --> 01:30:29,156
هل أنت مستعد؟

1127
01:31:16,817 --> 01:31:24,725
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

1128
01:42:03,432 --> 01:42:06,147
!أظهر نفسك
!فورًا

1129
01:42:06,172 --> 01:42:09,672
(كوني على سجيتك يا (إلسا
سأفعل يا أمي، سأفعل

1130
01:42:09,698 --> 01:42:11,966
(ماتت (إلسا
(مات (أولاف

1131
01:42:12,304 --> 01:42:13,804
آنا) تبكي)

1132
01:42:13,990 --> 01:42:16,090
وتحدث العديد من الأمور
المهمة التي نسيتها

1133
01:42:16,115 --> 01:42:18,302
ولكن ما يهم أنّي كنت
محق بأن الماء لديه ذاكرة

1134
01:42:18,327 --> 01:42:20,827
ومن ثمّ أعود للحياة

1135
01:42:21,201 --> 01:42:22,501
وأنتم كذلك

1136
01:42:25,311 --> 01:42:26,977
!نعيش

1137
01:42:27,002 --> 01:42:28,802
!نعيش

1138
01:42:30,866 --> 01:42:32,868
!قصة جيدة

1139
01:42:35,064 --> 01:42:42,164
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

