﻿1
00:00:15,058 --> 00:00:23,057
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود جبريل ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:58,233 --> 00:01:00,053
(آنا)، (إلسا)!

3
00:01:00,078 --> 00:01:01,198
اقترب موعد النوم!

4
00:01:01,308 --> 00:01:05,158
الأميرة عالقة في تعويذة
عفريت الثلج الشريرة

5
00:01:05,159 --> 00:01:08,054
أحضري أمير بسرعة يا (إلسا)!
يكون وسيمًا!

6
00:01:08,079 --> 00:01:10,070
لا، أصيب الأمير باللعنة أيضًا!

7
00:01:10,095 --> 00:01:12,735
من يبالي بالأخطار حين يوجد الحب

8
00:01:12,760 --> 00:01:14,849
ويحكِ يا (آنا)..

9
00:01:14,874 --> 00:01:17,225
التقبيل لن ينقذ الغابة

10
00:01:17,250 --> 00:01:20,240
الجنيّات المفقودة تصرخ!

11
00:01:20,265 --> 00:01:24,091
ما صوت الزرافة؟
لا يهم، يوقظون الملكة الجنية

12
00:01:24,116 --> 00:01:26,770
التي تبطل اللعنة وتنقذ الجميع

13
00:01:26,795 --> 00:01:28,921
ويتزوجون جميعًا!

14
00:01:28,946 --> 00:01:33,108
- ماذا تلعبن؟
- الغابة المسحورة، الأمير والأميرة..

15
00:01:33,133 --> 00:01:36,616
هذه ليست كمثل أيّ غابة
مسحورة رأيتها في حياتي

16
00:01:36,641 --> 00:01:39,651
- أرأيت غابة مسحورة؟
- مهلًا، ماذا؟

17
00:01:39,676 --> 00:01:42,005
أجل، ذات مرة

18
00:01:42,030 --> 00:01:44,621
ولمَ لم تخبرنا بذلك قبلًا؟

19
00:01:44,646 --> 00:01:47,286
حسنًا، يمكنني
اخباركنّ الآن، إذا لم..

20
00:01:47,694 --> 00:01:49,974
حسنًا، أخبرنا الآن

21
00:01:49,974 --> 00:01:51,705
أأنت واثق بشأن هذا؟

22
00:01:51,843 --> 00:01:53,873
حان الوقت ليعرفنّ

23
00:01:54,045 --> 00:01:57,295
- لنصنع رجل الثلج الكبير لاحقًا
- لو هدأنّ واستمعنّ فقط

24
00:01:59,994 --> 00:02:01,258
بعيدًا جدًا،

25
00:02:01,283 --> 00:02:03,359
بقدر ما يمكننا البلوغ شمالًا

26
00:02:03,384 --> 00:02:07,455
ثمة غابة مسحورة وقديمة للغاية

27
00:02:07,480 --> 00:02:11,641
لكن سحرها لم يكن في تعاويذ
العفاريت والجنيّات المفقودة

28
00:02:11,815 --> 00:02:14,765
"كانت محمية من أقوى الأرواح مطلقًا"

29
00:02:15,816 --> 00:02:18,787
"الهواء، النار.."

30
00:02:19,600 --> 00:02:21,290
"الماء.."

31
00:02:21,814 --> 00:02:24,604
"واليابسة"

32
00:02:28,658 --> 00:02:32,089
"وكانت أيضًا موطنًا
لشعب (نورثالدرا) الغامض"

33
00:02:32,114 --> 00:02:34,887
"أكان شعب (النورثالدرا)
ساحرين مثلي؟"

34
00:02:34,912 --> 00:02:37,452
"كلّا يا (إلسا)، لم يكونوا ساحرين"

35
00:02:37,676 --> 00:02:40,257
"كانوا ينعمون بهبات الغابة فحسب"

36
00:02:41,972 --> 00:02:44,612
"أساليبهم كانت مختلفة جدًا عنّا"

37
00:02:44,822 --> 00:02:48,033
"ومع ذلك، وعدونا بالصداقة"

38
00:02:48,033 --> 00:02:49,573
"وتكريمًا لذلك،"

39
00:02:49,573 --> 00:02:54,984
"جدكنّ الملك (رونيرد)، بنى لهم سدًا
عظيمًا ليعززوا الاستفادة بمياههم"

40
00:02:55,009 --> 00:02:58,515
- "كان هدية مقابل السلام"
- "هذه هدية كبيرة مقابل السلام"

41
00:02:58,842 --> 00:03:02,593
"وتشرّفت أنا بالذهاب للغابة
للاحتفال بإحلال السلام"

42
00:03:02,618 --> 00:03:04,321
قف بشموخ يا (آغنار)

43
00:03:04,664 --> 00:03:07,601
"لم أكن مستعدًا لما
سيجلبه ذلك اليوم"

44
00:03:10,409 --> 00:03:12,465
"تخاذلنا عن حراستنا"

45
00:03:14,046 --> 00:03:15,764
"كنّا مسحورين"

46
00:03:18,429 --> 00:03:20,130
"بدى الأمر.."

47
00:03:20,596 --> 00:03:22,778
"..سحريًا للغاية"

48
00:03:35,729 --> 00:03:37,579
"لكن حدث خطبٌ ما"

49
00:03:39,819 --> 00:03:41,780
"كانوا يهاجموننا"

50
00:03:41,804 --> 00:03:43,804
اختبئ ورائي!

51
00:03:44,880 --> 00:03:46,903
"كانت معركة وحشية"

52
00:03:47,804 --> 00:03:51,065
- "جدكنّ فُقد"
- أبي!

53
00:03:52,401 --> 00:03:54,316
"القتال أغضب الأرواح"

54
00:03:55,339 --> 00:03:56,391
احترسوا!

55
00:03:56,392 --> 00:03:58,681
"انقلبوا بسحرهم علينا جميعًا"

56
00:04:08,681 --> 00:04:11,127
"وسمعت ذلك الصوت"

57
00:04:15,820 --> 00:04:18,014
"وأنقذني أحدهم"

58
00:04:21,291 --> 00:04:24,648
"وبعدها أخبروني بأن الأرواح قد اختفت"

59
00:04:25,552 --> 00:04:28,267
"وأن ضبابًا كثيفًا غطّ فوق الغابة"

60
00:04:28,698 --> 00:04:30,983
"حابسًا الجميع بالخارج"

61
00:04:34,962 --> 00:04:40,209
وفي تلك الليلة، عدت
للديار ملكًا لـ (آريندال)

62
00:04:42,720 --> 00:04:46,399
عجبًا يا أبي!
كان ذلك ملحميًا!

63
00:04:46,424 --> 00:04:49,924
أيًّا من أنقذك، أنا أحبّه

64
00:04:50,322 --> 00:04:52,504
أتمنى لو أعرف من كان

65
00:04:52,529 --> 00:04:54,673
ماذا حلّ للأرواح؟

66
00:04:54,698 --> 00:04:57,905
- ماذا يوجد في الغابة الآن؟
- لا أعرف

67
00:04:57,932 --> 00:05:00,237
ما زال الضباب قابعًا

68
00:05:00,237 --> 00:05:02,101
يعجز أيّ أحد عن الدخول

69
00:05:02,352 --> 00:05:05,727
- ولم يخرج أحد منذ ذلك الحين
- نحن آمنون إذًا؟

70
00:05:05,752 --> 00:05:08,562
أجل، لكن يمكن للغابة
الاستيقاظ مجددًا

71
00:05:08,900 --> 00:05:12,634
ويتحتم علينا التجهّز
لأيّ خطر قد تجلبه

72
00:05:12,659 --> 00:05:15,596
وختامًا للحديث، هلّا
تمنيتنّ ليلةً سعيدة لوالدكن؟

73
00:05:15,621 --> 00:05:19,169
لكن، لا يزال لديّ أسئلة كثيرة!

74
00:05:19,194 --> 00:05:21,187
اتركيهم لليلة أخرى يا (آنا)

75
00:05:21,671 --> 00:05:24,450
تعرف بأنّني لست صبورة

76
00:05:25,192 --> 00:05:27,903
لمَ هاجمنا (النوثالدرييون) بأي حال؟

77
00:05:27,928 --> 00:05:30,051
من يعتدِ على من يقدم له الهدايا؟

78
00:05:30,199 --> 00:05:32,754
أتظنين الغابة ستستيقظ مجددًا؟

79
00:05:35,602 --> 00:05:39,250
- (آتاهولن) من يعرف فقط
- من؟

80
00:05:42,042 --> 00:05:43,585
حين كنت صغيرة،

81
00:05:43,703 --> 00:05:47,972
والدتي كانت تغني أغنية عن
نهر مميز، يدعى (آتاهولن)

82
00:05:47,972 --> 00:05:51,200
قيل أنّ لديه كلّ
الإجابات عن الماضي

83
00:05:51,200 --> 00:05:52,940
عمّا نحن جزءٌ منه

84
00:05:53,164 --> 00:05:56,601
عجبًا، هلّا تغنيها لنا؟ رجاءً؟

85
00:05:58,131 --> 00:06:00,867
حسنًا، استندوا على صدري

86
00:06:00,993 --> 00:06:03,379
اقتربن أكثر

87
00:06:06,079 --> 00:06:11,905
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

88
00:06:12,503 --> 00:06:17,995
"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"

89
00:06:18,776 --> 00:06:23,257
"ناموا يا حبيبتاي بخير وسلام"

90
00:06:23,536 --> 00:06:28,710
"لأن في هذا النهر كلّ شيءٍ موجود"

91
00:06:31,258 --> 00:06:37,291
"في مياهه العميقة والمخلصة له"

92
00:06:37,316 --> 00:06:43,337
"تقبع الأجوبة ومسار تسلكينه"

93
00:06:43,362 --> 00:06:47,775
"غوصِ عميقًا نحو صوتها"

94
00:06:47,800 --> 00:06:53,120
"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"

95
00:06:55,151 --> 00:07:01,188
"نعم، ستغني للذين يستمعون"

96
00:07:01,213 --> 00:07:07,744
"ومن أغنيتها ينتشر السحر بأسره"

97
00:07:07,769 --> 00:07:13,453
"لكن أيمكنكِ مجابهة أكثر ما تخشين؟"

98
00:07:13,478 --> 00:07:21,857
"أيمكنكِ مواجهة ما يعرفه النهر؟"

99
00:07:22,318 --> 00:07:28,482
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

100
00:07:28,666 --> 00:07:34,750
"ثمة أمّ هناك مليئة بالذكريات"

101
00:07:34,897 --> 00:07:39,908
"هيّا يا حبيبتي، عودي إلى الوطن"

102
00:07:39,933 --> 00:07:47,711
"حين يضيع كلّ شيء،
ستكتشفون كل شيء"

103
00:07:52,546 --> 00:07:54,862
جلالتكِ، إنهم جاهزون

104
00:07:56,524 --> 00:07:57,797
معذرةً

105
00:07:58,171 --> 00:07:59,885
أنا قادمة

106
00:08:04,017 --> 00:08:05,991
- أتسمع ذلك؟
- ماذا؟

107
00:08:08,235 --> 00:08:09,257
لا عليك

108
00:08:29,945 --> 00:08:32,380
أتستمتع بتربتك الصقيعية
الجديدة يا (أولاف)؟

109
00:08:32,405 --> 00:08:34,710
أعيش حلمي فحسب يا (آنا)

110
00:08:34,889 --> 00:08:38,587
ليت ذلك يدوم للأبد

111
00:08:38,612 --> 00:08:41,608
مع ذلك ما نخشى تغيّره،
يذهلنا بزيادة تجمّله

112
00:08:41,633 --> 00:08:45,372
- ماذا تقول؟
- سامحيني، نضجي يجعلني شاعريًا

113
00:08:45,397 --> 00:08:47,768
أخبريني، أنتِ أكبر عمرًا،
وبالتالي تعرفين كل شيء

114
00:08:47,793 --> 00:08:51,629
أقلقتِ قبلًا من فكرة أن
"دوام الحال من المحال"؟

115
00:08:52,457 --> 00:08:53,487
لا

116
00:08:53,520 --> 00:08:54,677
حقًا؟

117
00:08:54,702 --> 00:09:00,371
عجبًا، أتوق لأصبح بمثل عمرك،
حتّى لا أقلق بشأن الأشياء المهمة

118
00:09:00,854 --> 00:09:02,808
ليس ذلك ما أقصده

119
00:09:02,879 --> 00:09:09,049
لا أقلق لأني أحظى بك
و (إلسا) و (كريستوف) و (سفين)

120
00:09:09,074 --> 00:09:11,029
ولديّ مساحة كبيرة من الحرية..

121
00:09:11,122 --> 00:09:12,996
ولم أعد وحيدة

122
00:09:14,005 --> 00:09:17,022
"نعم، الرياح تهبّ أكثر برودة"

123
00:09:17,047 --> 00:09:19,279
"وجميعنا نكبر في العمر"

124
00:09:19,304 --> 00:09:24,755
"وترحل الغيوم مع نسيم الخريف"

125
00:09:24,780 --> 00:09:27,013
"ويموت (بيتر بامكين)"

126
00:09:27,299 --> 00:09:29,764
"وورقة الشجرة تصبح
أكثر بؤسًا وحكمة"

127
00:09:29,789 --> 00:09:34,389
"لذلك أعيش وفق بعض القناعات"

128
00:09:34,906 --> 00:09:38,639
"أجل، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"

129
00:09:38,664 --> 00:09:41,021
"مثل شعوري بإمساكي ليدك"

130
00:09:41,046 --> 00:09:43,989
"بعض الأشياء تبقى على حالها"

131
00:09:44,014 --> 00:09:46,004
"كصداقتنا التي على ما يرام"

132
00:09:46,029 --> 00:09:48,896
"مثل جدار حجري عتيق يأبى السقوط"

133
00:09:48,921 --> 00:09:51,366
"بعض الأشياء صادقة دومًا"

134
00:09:53,068 --> 00:09:56,406
"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"

135
00:09:56,431 --> 00:10:00,470
"مثل تمسّكي بشدة بك"

136
00:10:03,319 --> 00:10:05,935
"أوراق الأشجار تتساقط بالفعل"

137
00:10:05,960 --> 00:10:08,744
"(سفين)، يبدو وأن المستقبل يناديني"

138
00:10:08,769 --> 00:10:13,773
"أتخبرني أنّك الليلة
ستطلب منها الزواج؟"

139
00:10:13,798 --> 00:10:16,738
"أجل، ولكنّي سيء جدًا
في تخطيط هذه الأشياء"

140
00:10:16,763 --> 00:10:19,427
"مثل إضاءة الشموع وتقديم الخواتم"

141
00:10:19,771 --> 00:10:24,041
"لعلّ من الأرجح أن تترك
لي هذه الأمور الرومانسية"

142
00:10:24,419 --> 00:10:27,842
"أجل، بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"

143
00:10:27,867 --> 00:10:30,101
"مثل الحب الذي أكنّه لها"

144
00:10:30,101 --> 00:10:33,007
"بعض الأشياء تبقى على حالها"

145
00:10:33,007 --> 00:10:35,341
"مثل كم حيوانات الرنّة سهلة التعامل"

146
00:10:35,366 --> 00:10:38,046
"لكن إذ التزمت وسعيت لأجله"

147
00:10:38,149 --> 00:10:40,906
"سأعرف ما أقوله وأفعله"

148
00:10:40,906 --> 00:10:42,008
"صحيح؟"

149
00:10:42,068 --> 00:10:45,639
"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"

150
00:10:45,664 --> 00:10:50,406
"(سفين)، سيكون الضغط
كلّه على عاتقك"

151
00:10:53,468 --> 00:10:55,032
"الرياح مضطربة"

152
00:10:55,057 --> 00:10:58,404
"أهذا سبب سماعي لهذا النداء؟"

153
00:10:58,404 --> 00:11:00,075
"هل سيحدث شيء؟"

154
00:11:00,100 --> 00:11:03,450
"لست واثقة بأنني أريد
أن بتغير الحال مطلقًا"

155
00:11:03,475 --> 00:11:08,175
"هذه الأيام ثمينة،
لا أقدر على التفريط بهم"

156
00:11:09,108 --> 00:11:11,583
"أعجز عن إدامة هذه اللحظة"

157
00:11:11,608 --> 00:11:18,045
"لكنّي لا زلت قادرة على
الخروج والاستمتاع بهذا اليوم"

158
00:11:30,896 --> 00:11:33,261
"الرياح تهبّ أكثر برودة"

159
00:11:33,261 --> 00:11:36,037
"وجميعكم تبدون أكبر عمرًا"

160
00:11:36,349 --> 00:11:41,567
"حان الوقت لنظهر الامتنان
تحت سماء خريفية"

161
00:11:41,592 --> 00:11:44,265
"سنعيش دومًا في مملكة من الخيرات"

162
00:11:44,265 --> 00:11:46,715
"همّها فعل الخير وارضاء الناس"

163
00:11:46,998 --> 00:11:51,277
"وأعدكم بأن راية
(آريندال) ستحلق دومًا"

164
00:11:51,302 --> 00:11:54,159
"ستحلّق رايتنا دومًا"

165
00:11:54,184 --> 00:11:58,073
"ستحلّق رايتنا دومًا"
"ستحلّق رايتنا دومًا"

166
00:11:58,098 --> 00:12:00,861
"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"

167
00:12:00,861 --> 00:12:03,533
"يمرّ الوقت سريعًا جدًا"

168
00:12:03,558 --> 00:12:06,253
"بعض الأشياء تبقى على حالها"

169
00:12:06,253 --> 00:12:08,570
"رغم أن المستقبل لا يزال مجهولًا"

170
00:12:08,595 --> 00:12:11,671
"لعلّ حظنا الجيد سيستمر،
ولعلّ مستقبلنا سيتغير"

171
00:12:11,696 --> 00:12:15,156
"يمضي الوقت سريعًا، هذه حقيقة"

172
00:12:15,766 --> 00:12:19,081
"بعض الأشياء لا تتغير أبدًا"

173
00:12:19,357 --> 00:12:22,403
"وأنا أتمسّك بكِ بشدة"

174
00:12:22,428 --> 00:12:24,072
"أتمسّك بكِ بشدة"

175
00:12:24,097 --> 00:12:29,037
- "أتمسّك بكِ بشدة"
- "أتمسّك بكِ بشدة"

176
00:12:31,413 --> 00:12:36,022
"أنا أتمسّك بكِ بشدة"

177
00:12:41,254 --> 00:12:43,354
حسنًا..

178
00:12:43,417 --> 00:12:44,899
أسد، دب أشيب

179
00:12:44,924 --> 00:12:46,260
- وحش!
- دب يافع!

180
00:12:46,285 --> 00:12:47,754
- وجه غاضب!
- دب قبيح!

181
00:12:48,034 --> 00:12:49,385
اصطياد!

182
00:12:49,869 --> 00:12:52,149
- وحش غير قابل للصّلاح!
- خطأ حياتك الأكبر!

183
00:12:52,174 --> 00:12:54,040
الذي لم يقبّلكِ حتّى

184
00:12:54,660 --> 00:12:56,261
شخص شرير

185
00:12:56,989 --> 00:12:58,467
انطلت علينا جميعًا

186
00:12:58,468 --> 00:13:00,738
- حسنًا يا (أولاف)، دورك
- حسنًا

187
00:13:01,004 --> 00:13:03,578
باتت الأمور أسهل كثيرًا
بعد تعلّمي القراءة

188
00:13:03,662 --> 00:13:04,785
الجولة الخاطفة

189
00:13:04,810 --> 00:13:08,418
الصبيان ضد الفتيات
حسنًا، أنا مستعد، ابدئوا!

190
00:13:10,135 --> 00:13:13,010
أحادي القرن، مثلجات، قلعة

191
00:13:13,035 --> 00:13:15,461
(أوكن)، ابريق شاي، فأر

192
00:13:15,486 --> 00:13:17,470
(إلسا)!

193
00:13:18,892 --> 00:13:21,118
لا أظن أنّه يسمح
لـ (أولاف) بتغيير هيئته

194
00:13:21,118 --> 00:13:25,597
لا يهم، ستكون هذه مهمة سهلة
للغاية، شقيقتان يفهمان بعضهما

195
00:13:25,597 --> 00:13:28,263
- شكرًا
- حسنًا، فلنبدأ

196
00:13:28,263 --> 00:13:32,512
أنتِ لها يا (إلسا)
فلتبدأين

197
00:13:32,512 --> 00:13:35,990
حرّكي جسدكِ فحسب
العدم، هواء

198
00:13:36,181 --> 00:13:38,375
أشجار، ناس، ثلاثي

199
00:13:38,375 --> 00:13:41,221
مهلًا، هذه ليست كلمة..
فتى يمسك مجرفة، أسنان؟

200
00:13:41,221 --> 00:13:43,041
- غسل الصحون
- دب قطبي

201
00:13:43,066 --> 00:13:44,229
- ويحك!
- آسف

202
00:13:44,278 --> 00:13:46,471
عليكِ أن تعطيني تلميحًا

203
00:13:49,052 --> 00:13:51,567
قلقة؟ حائرة؟

204
00:13:51,785 --> 00:13:53,969
مهمومة؟ مذعورة؟

205
00:13:53,969 --> 00:13:57,498
مضطربة؟ بحقك!
تبدين مضطربة بالتأكيد

206
00:13:57,498 --> 00:13:59,742
- فزنا
- إعادة الجولة؟

207
00:14:00,163 --> 00:14:04,223
- تعرفون، أظنني سأخلد للنوم
- أأنتِ بخير؟

208
00:14:04,223 --> 00:14:06,207
متعبة فحسب

209
00:14:06,207 --> 00:14:07,449
طاب مساءكم

210
00:14:07,449 --> 00:14:11,448
أجل، أنا متعب أيضًا، ووعدني
(سفين) بأن يقرأ لي قصة قبل النوم

211
00:14:11,448 --> 00:14:13,878
- صحيح يا (سفين)؟
- هل وعدتك؟

212
00:14:13,903 --> 00:14:18,313
أنت تقلّد الأصوات جيدًا مثلما
تتظاهر بأنّك (كريستوف)..

213
00:14:18,338 --> 00:14:22,096
حين تقول "سأحتاج فقط للتحدث مع
بعض الصخور حول طفولتي ومواضيع أخرى"

214
00:14:22,143 --> 00:14:25,119
ما رأيكما يا رفاق أن تلعبا بدوني؟

215
00:14:32,163 --> 00:14:34,107
هل بدت تصرفات (إلسا) غريبة لك؟

216
00:14:34,107 --> 00:14:36,312
تصرفّت كما تتصرف دومًا

217
00:14:37,515 --> 00:14:40,632
تلك الكلمة الأخيرة
أربكتها حقًا، ماذا كانت؟

218
00:14:40,632 --> 00:14:43,818
لا أعرف، لكن..

219
00:14:44,380 --> 00:14:45,444
جليد

220
00:14:45,483 --> 00:14:49,241
بحقك، عجزت عن تمثيل جليد؟

221
00:14:49,361 --> 00:14:52,849
يجدر عليّ الذهاب والاطمئنان
عليها، شكرًا يا عزيزي، أحبك

222
00:14:54,999 --> 00:14:56,070
أحبك أيضًا

223
00:14:58,001 --> 00:14:59,118
لا بأس

224
00:15:02,510 --> 00:15:03,908
ادخلي

225
00:15:05,357 --> 00:15:08,028
- أجل، يوجد خطبٌ ما
- معكِ؟

226
00:15:08,053 --> 00:15:10,896
كلا، معكِ أنتِ،
ترتدين وشاح والدتنا

227
00:15:11,028 --> 00:15:12,984
تفعلين ذلك حين يوجد خطبٌ ما

228
00:15:13,451 --> 00:15:15,243
هل جرحنا مشاعركِ؟

229
00:15:15,268 --> 00:15:16,609
أعتذر إن كنّا فعلنا

230
00:15:16,634 --> 00:15:20,009
قلة قليلة من الناس تجيد
الألعاب العائلية، وهذه حقيقة

231
00:15:20,034 --> 00:15:21,673
لا، ليس الأمر كذلك

232
00:15:22,391 --> 00:15:23,883
ما الأمر إذًا؟

233
00:15:26,483 --> 00:15:27,936
ثمّة..

234
00:15:31,736 --> 00:15:33,564
لا أريد أن أفسد الأمور فحسب

235
00:15:33,830 --> 00:15:36,736
أيّ أمور؟
أنتِ تبلين جيدًا!

236
00:15:37,607 --> 00:15:41,947
(إلسا)، متى سترين نفسكِ
بنفس الطريقة التي أراكِ بها؟

237
00:15:44,017 --> 00:15:46,071
ماذا أفعل بدونكِ؟

238
00:15:46,096 --> 00:15:47,791
سأكون معكِ دائمًا

239
00:15:50,074 --> 00:15:52,189
أعرف ما تحتاجين
هيّا، تعالي هنا

240
00:15:52,214 --> 00:15:56,416
- ماذا أحتاج؟
- غناء والدتنا، نقترب ونحتضن بعضنا

241
00:16:00,319 --> 00:16:05,053
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

242
00:16:05,588 --> 00:16:12,024
- ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات""
- أعرف ما تحاولين فعله!

243
00:16:12,133 --> 00:16:16,508
"ناموا يا حبيبتاي بخير وسلام"

244
00:16:17,072 --> 00:16:21,957
"لأن في هذا النهر كلّ شيءٍ موجود"

245
00:17:07,579 --> 00:17:10,002
"يمكنني سماعك"

246
00:17:10,027 --> 00:17:11,598
"لكنّي لن أفعل"

247
00:17:11,823 --> 00:17:16,188
"يبحث البعض عن المتاعب،
وآخرون لا"

248
00:17:16,952 --> 00:17:21,415
"ثمة ألف سبب يجعلني
لا أغير نمطي اليومي"

249
00:17:21,516 --> 00:17:27,472
"وأتجاهل همساتك
التي أتمنى أن تزول"

250
00:17:34,593 --> 00:17:36,895
"لست صوتًا حقيقيًا"

251
00:17:37,245 --> 00:17:39,383
"أنت مجرد نغمة عالقة في أذني"

252
00:17:39,408 --> 00:17:42,140
"وإن كنت أسمعك
بالفعل، وهذا لا يحدث"

253
00:17:42,165 --> 00:17:44,806
"فللأسف، لست متاحة"

254
00:17:44,831 --> 00:17:48,934
"كلّ من أحبه موجود
داخل هذه الجدران"

255
00:17:49,142 --> 00:17:53,787
"آسفة أيتها النغمة السرية
ولكنّني سأحجب نداءاتك"

256
00:17:53,812 --> 00:17:57,855
"خضت مغامرتي بالفعل
لست بحاجة لمغامرة جديدة"

257
00:17:57,885 --> 00:18:02,070
"أخشى ما سأخاطر به إذا تبعتك.."

258
00:18:02,095 --> 00:18:06,569
"نحو المجهول!"

259
00:18:06,594 --> 00:18:10,577
"نحو المجهول!"

260
00:18:11,117 --> 00:18:17,497
"نحو المجهول!"

261
00:18:25,098 --> 00:18:29,692
"ماذا تريد؟ لأنّك تبقيني مستيقظة"

262
00:18:30,278 --> 00:18:34,673
"أتأتيني لتشتت انتباهي
حتّى ارتكب خطئًا كبير؟"

263
00:18:36,519 --> 00:18:42,274
"أم أنّك شخصٌ ما
هناك يشبهني قليلًا؟"

264
00:18:42,337 --> 00:18:48,382
"يعرف بأعماقه أنّني لست
حيث قُدّر لي أن أكون؟"

265
00:18:49,007 --> 00:18:54,092
"يأتي كل يوم أصعب من قبله
لأنّني أشعر بأن قوتي تزداد"

266
00:18:54,117 --> 00:18:59,421
ألا تعرف أن ثمة جزء
داخلي يتوق للذهاب..

267
00:18:59,562 --> 00:19:03,826
"نحو المجهول!"

268
00:19:03,906 --> 00:19:08,030
"نحو المجهول!"

269
00:19:08,254 --> 00:19:14,248
"نحو المجهول!"

270
00:19:18,159 --> 00:19:20,340
"هل أنت هناك؟
هل تعرفني؟"

271
00:19:20,365 --> 00:19:24,263
"هل تشعر بي؟
أيمكنك أن تريني؟"

272
00:19:42,823 --> 00:19:47,437
"إلى أين تذهب؟
لا تتركني وحدي"

273
00:19:47,437 --> 00:19:52,187
"كيف أتبعك..؟"

274
00:19:53,062 --> 00:19:59,289
"نحو المجهول!"

275
00:20:10,012 --> 00:20:13,235
الهواء، النار، الماء، اليابسة

276
00:20:29,525 --> 00:20:30,986
المياه

277
00:20:38,774 --> 00:20:42,227
تثور الرياح، لا نار ولا ماء

278
00:20:42,227 --> 00:20:43,678
اليابسة هي التالية

279
00:20:43,678 --> 00:20:45,070
يجدر بنا الرحيل

280
00:20:53,128 --> 00:20:56,500
سأكون بخير، انزحوا
للمنحدرات الصخرية

281
00:21:01,005 --> 00:21:04,678
- يا للهول! سأتطاير لأشلاء
- أنا أحميك

282
00:21:12,570 --> 00:21:15,053
أجل، الجميع وصل بأمان

283
00:21:15,078 --> 00:21:17,410
تفضلي، خذي واحدة

284
00:21:17,440 --> 00:21:19,627
- أأنت بخير يا (أولاف)؟
- أجل

285
00:21:19,652 --> 00:21:24,332
نسمي هذا، "سيطر على ما تقدر
حين تخرج الأمور عن السيطرة"

286
00:21:24,357 --> 00:21:25,768
حسنًا، لا أفهمك

287
00:21:25,768 --> 00:21:29,261
أكنتِ تسمعين صوتًا ولم
تفكري بأن تخبرينني؟

288
00:21:29,261 --> 00:21:30,673
لا أريد أن أقلقكِ

289
00:21:30,673 --> 00:21:33,706
لقد قطعنا وعدًا بألّا
نكتم الأسرار عن بعضنا

290
00:21:34,540 --> 00:21:37,062
أخبريني فحسب بما يحدث

291
00:21:38,239 --> 00:21:41,002
أيقظت الأرواح السحرية
في الغابة المسحورة

292
00:21:41,509 --> 00:21:44,201
حسنًا، هذا قطعًا ليس
ما ظننتكِ ستقولينه

293
00:21:44,226 --> 00:21:46,618
مهلًا، الغابة المسحورة؟

294
00:21:47,036 --> 00:21:49,809
- التي حذّرنا بشأنها أبانا؟
- أجل

295
00:21:49,834 --> 00:21:53,312
- لمَ قد تفعلين ذلك؟
- بسبب الصوت

296
00:21:53,576 --> 00:21:56,079
أعرف أن ذلك يبدو جنونيًا،

297
00:21:56,489 --> 00:21:59,465
لكنني أخال أيًا من
يناديني، أنّه طيب

298
00:21:59,634 --> 00:22:02,351
كيف تقولين ذلك؟
انظري لمملكتنا!

299
00:22:02,376 --> 00:22:05,759
أعرف، لكن السحر
بداخلي يستشعر ذلك

300
00:22:06,472 --> 00:22:08,455
يمكنني الشعور بذلك

301
00:22:08,916 --> 00:22:10,011
حسنًا

302
00:22:11,492 --> 00:22:13,584
يا للهول، ماذا نفعل الآن؟

303
00:22:13,702 --> 00:22:15,249
الأقزام؟

304
00:22:15,274 --> 00:22:18,202
(كريستوف)، افتقدناك

305
00:22:19,241 --> 00:22:23,125
- (بابي)
- لن نرتاح أبدًا بسببكما

306
00:22:23,468 --> 00:22:26,469
آمل أن تكوني جاهزة
لما تسببتِ به يا (إلسا)

307
00:22:26,494 --> 00:22:30,218
الأرواح السحرية الغاضبة
ليست لضعاف القلوب

308
00:22:30,243 --> 00:22:34,336
لمَ لا يزالون غاضبين؟
ما علاقة كل هذا بـ (آريندال)؟

309
00:22:34,441 --> 00:22:36,870
دعيني أريكما ما أعرفه

310
00:22:39,005 --> 00:22:42,668
ما نعرفه عن الماضي ليس حقيقيًا

311
00:22:43,434 --> 00:22:45,832
ثمة خطأ يطلب تصويبه

312
00:22:46,261 --> 00:22:48,723
(آريندال) ليست آمنة

313
00:22:49,395 --> 00:22:52,558
لابد من التوصّل للحقيقة

314
00:22:52,728 --> 00:22:54,281
بدونها..

315
00:22:55,351 --> 00:22:57,623
لا أرى مستقبلًا

316
00:22:57,994 --> 00:22:59,734
لا مستقبل؟

317
00:22:59,734 --> 00:23:01,836
حين يعجز المرء عن رؤية المستقبل،

318
00:23:01,836 --> 00:23:06,000
كلّ ما يمكنه فعله هو التصرف الصائب

319
00:23:06,025 --> 00:23:07,556
التصرف الصائب؟

320
00:23:08,117 --> 00:23:11,398
بالنسبة لي الذهاب للغابة
المسحورة وايجاد هذا الصوت

321
00:23:11,536 --> 00:23:14,218
(كريستوف)، هلّا أعرتني عربتك و (سفين)؟

322
00:23:14,243 --> 00:23:17,085
- لست مرتاحًا لهذه الفكرة
- لن تذهبين وحدكِ

323
00:23:17,110 --> 00:23:20,664
(آنا)، لا، لديّ قدراتي
التي ستحميني، عكسكِ

324
00:23:20,689 --> 00:23:24,657
معذرةً، لقد تسلقت الجبل الشمالي، ونجوت
من قلب متجمد، وأنقذتكِ من صديقي السابق

325
00:23:24,682 --> 00:23:27,354
وفعلت كل ذلك بدون
قدرات، لذا فأنا قادمة

326
00:23:27,450 --> 00:23:30,172
- وأنا أيضًا، سأتولى القيادة
- سأحضر الوجبات الخفيفة

327
00:23:30,172 --> 00:23:32,605
سأعتني بقومك

328
00:23:32,605 --> 00:23:35,258
أحرص رجاءً على بقائهم
خارج المملكة حتى نعود

329
00:23:35,283 --> 00:23:37,892
- بالطبع
- لنخبرهم بالأمر

330
00:23:38,380 --> 00:23:45,486
(آنا)، أنا قلق عليها، خشينا دومًا أن تكون
قدرات (إلسا) أكثر من اللازم لهذا العالم

331
00:23:45,511 --> 00:23:49,190
أمّا الآن، فيجدر بنا
الصلاة لأن تكون كافية

332
00:23:50,672 --> 00:23:52,543
لن أدع مكروهًا يصيبها

333
00:23:58,232 --> 00:24:01,701
من يحب المعلومات العامة؟
أنا فقط، حسنًا

334
00:24:01,974 --> 00:24:03,871
هل تعرفون أن الماء لديه ذاكرة؟

335
00:24:03,896 --> 00:24:06,575
حقيقة، يتجادل بشأنها
الكثيرون، لكنّها حقيقة

336
00:24:06,600 --> 00:24:09,983
أتعرفون أن الرجال أكثر عرضة
للصواعق بـ 6 مرات من النساء؟

337
00:24:10,008 --> 00:24:12,030
أتعرفون أن حيوانات الغوريلا
تتجشأ حين تكون سعيدة؟

338
00:24:12,055 --> 00:24:14,648
أتعرفون أن أعيننا تطرف
أربع مليون مرة في اليوم؟

339
00:24:14,673 --> 00:24:16,601
أتعرفون أن حيوانات الومبت
برازها بشكل مربعات؟

340
00:24:16,626 --> 00:24:19,777
أتعرف أن النوم بهدوء في
الرحلات الطويلة يمنع الجنون؟

341
00:24:20,783 --> 00:24:22,275
-أجل، هذا ليس صحيحًا
- إنّه كذلك

342
00:24:22,300 --> 00:24:24,267
هذه صحيح بالتأكيد
إنّها الحقيقة

343
00:24:24,713 --> 00:24:26,484
حسنًا، كان هذا اتفاقًا بالإجماع

344
00:24:26,484 --> 00:24:29,377
لكنّني سأتأكد من هذه
المعلومة حين نعود للديار

345
00:24:31,253 --> 00:24:32,774
كلاهما نائمان

346
00:24:33,228 --> 00:24:36,080
لذا، ماذا توّد أن تفعل؟

347
00:24:38,185 --> 00:24:40,977
(سفين)، تحرّك بهدوء، هلّا فعلت؟

348
00:24:43,954 --> 00:24:48,080
(آنا)، أتذكري رحلتنا
الأولى مثل هذه الرحلة..

349
00:24:48,105 --> 00:24:51,914
حين أخبرتكِ أنّكِ مجنونة حتمًا إذا
أردتِ الزواج برجل قابلتيه للتو

350
00:24:51,939 --> 00:24:56,293
مهلًا، ماذا؟ مجنونة؟ لم تقل
أنني مجنونة، أتظنني مجنونة؟

351
00:24:56,293 --> 00:24:59,035
لا، كنت أظنّكِ، كنتِ..

352
00:24:59,035 --> 00:25:01,947
لم تكوني مجنونة بوضوح

353
00:25:01,947 --> 00:25:06,732
كنتِ ساذجة فحسب، لا، لم تكوني،
كنتِ تحبين للمرة الأولى فحسب

354
00:25:06,732 --> 00:25:08,396
مثلي، و..

355
00:25:08,421 --> 00:25:12,038
وحين تحبين للمرة الأولى
قد تخطئين بالاختيار

356
00:25:12,063 --> 00:25:14,139
تقصد إذًا أنني اختيار خاطئ لك

357
00:25:14,164 --> 00:25:18,734
ماذا؟ لا، لا أقصد أنّكِ اختيار
خاطئ أو مجنونة، أقصد..

358
00:25:18,759 --> 00:25:20,851
- (كريستوف)، توقف رجاءً
- فكرة جيدة

359
00:25:20,876 --> 00:25:23,782
- أسمعه، أسمع الصوت
- حقًا؟

360
00:25:24,610 --> 00:25:25,993
استيقظ يا (أولاف)

361
00:25:30,094 --> 00:25:32,436
- عجبًا
- رائع

362
00:26:25,978 --> 00:26:28,821
عديني أننا سنفعل ذلك معًا، حسنًا؟

363
00:26:28,928 --> 00:26:30,166
أعدكٍ

364
00:26:39,899 --> 00:26:41,100
لا بأس

365
00:26:41,100 --> 00:26:45,273
أتعرفون أن الغابة المسحورة
تساعد على التحول النفسي؟

366
00:26:45,273 --> 00:26:47,165
ليس لديّ فكرة عمّا يعنيه ذلك

367
00:26:47,165 --> 00:26:52,169
لكنني أتوق لمعرفة ما
ستفعله لكلّ واحد منّا

368
00:26:54,357 --> 00:26:55,614
ما هذا؟

369
00:26:58,585 --> 00:26:59,921
ما كان هذا؟

370
00:27:01,620 --> 00:27:03,077
لا، لا

371
00:27:05,409 --> 00:27:06,881
والآن بتنا محبوسين

372
00:27:07,084 --> 00:27:08,685
كان يجدر عليّ توقع ذلك

373
00:27:10,841 --> 00:27:12,974
يا لجمال هذه الغابة

374
00:27:39,246 --> 00:27:42,207
السد ما زال قائمًا

375
00:27:43,020 --> 00:27:46,934
كان ضمن رؤى الجد
(بابي)، لكن لمَ؟

376
00:27:47,071 --> 00:27:50,063
لا أعرف، لكنّه لا يزال في
حالة جيدة، شكرًا للرب

377
00:27:50,088 --> 00:27:51,133
ماذا تقصد؟

378
00:27:51,134 --> 00:27:54,807
حسنًا، إذا تدمّر هذا السد
فسيرسل موجة مد كبيرة جدًا..

379
00:27:54,807 --> 00:27:56,980
ستقضي على كل شيء
في هذا الوادي الخِلالي

380
00:27:56,980 --> 00:27:58,911
كل شيء؟ لكن..

381
00:27:58,911 --> 00:28:00,653
(آريندال) تقع على
هذا الوادي الخِلالي

382
00:28:00,653 --> 00:28:04,136
لن تصاب (آريندال) بمكروه يا (آنا)
سيكون الأمر على ما يرام

383
00:28:04,254 --> 00:28:05,319
تعالي هنا

384
00:28:11,894 --> 00:28:18,140
تعرفين، في ظروف مختلفة
لكان هذا مكانًا شاعريًا للغاية

385
00:28:18,140 --> 00:28:20,131
- ألا تظنين ذلك؟
- ظروف مختلفة؟

386
00:28:20,131 --> 00:28:24,075
- تقصد مع أحد غيري؟
- ماذا؟ لا، أقصد..

387
00:28:24,075 --> 00:28:26,250
بحال إن لم ننجو من هذا المكان

388
00:28:26,275 --> 00:28:28,413
مهلًا، ماذا؟ ألا تظننا
سننجو من هذا المكان؟

389
00:28:28,438 --> 00:28:31,412
لا، أقصد، سننجو من هذا المكان

390
00:28:31,412 --> 00:28:35,756
واقعيًا، الاحتمالات معقدة نوعًا ما،
لكن ما أقصده، بحال إذا متنا

391
00:28:35,756 --> 00:28:38,865
- أتظننا سنموت؟
- لا، سنموت في مرحلة ما..

392
00:28:38,890 --> 00:28:41,910
- أين (إلسا)؟ أقسم أنني لن أتركها
- لن نموت في أي وقت قريب حتى، لكن..

393
00:28:41,935 --> 00:28:44,388
- (إلسا)؟
- سنموت بوقتٍ بعيد في المستقبل

394
00:28:48,450 --> 00:28:50,058
لا تسايرني

395
00:28:59,207 --> 00:29:02,109
(إلسا)، ها أنتِ ذا

396
00:29:02,109 --> 00:29:04,074
- أأنتِ بخير؟
- أجل

397
00:29:04,099 --> 00:29:05,349
حسنًا، جيد

398
00:29:06,264 --> 00:29:07,404
أين (أولاف)؟

399
00:29:09,151 --> 00:29:10,628
(آنا)!

400
00:29:11,002 --> 00:29:12,604
(إلسا)!

401
00:29:12,629 --> 00:29:13,870
(سفين)؟

402
00:29:14,631 --> 00:29:15,982
(سامانثا)؟

403
00:29:18,494 --> 00:29:21,498
لا أعرف حتى (سامانثا)!

404
00:29:32,311 --> 00:29:33,674
هذا طبيعي

405
00:29:46,642 --> 00:29:47,801
ما كان هذا؟

406
00:29:49,297 --> 00:29:50,788
(سامانثا)؟

407
00:29:55,458 --> 00:29:58,552
"سيبدو ذلك منطقيًا حين أكبر"

408
00:29:59,593 --> 00:30:03,067
"سأرى ذلك منطقيًا يومًا ما"

409
00:30:03,727 --> 00:30:05,793
"ذات يوم، حين أكون كبيرًا وحكيمًا،"

410
00:30:05,818 --> 00:30:07,710
"سأسترجع الذكريات وأدرك.."

411
00:30:07,710 --> 00:30:10,702
"أن هذه أحداثًا طبيعيةً تمامًا"

412
00:30:13,437 --> 00:30:17,051
"سأعرف جميع الإجابات حين أكبر"

413
00:30:17,076 --> 00:30:21,119
"كسبب وجودنا في هذه
الغابة المسحورة المخيفة"

414
00:30:21,509 --> 00:30:25,722
"أعرف أن هذه المخاوف ستبدو
بعد سنوات وكأنها مخاوف صبيانية"

415
00:30:25,747 --> 00:30:28,690
"لذلك أعرف أن الأمر
ليس سيئًا، بل جيد"

416
00:30:28,715 --> 00:30:30,015
معذرةً

417
00:30:30,832 --> 00:30:34,885
"النضوج يعني التأقلم"

418
00:30:34,910 --> 00:30:38,454
"وتفهم عالمك ومكانك فيه"

419
00:30:38,511 --> 00:30:42,920
"حين أكون أكثر نضجًا
سأشعر بالأمان التام"

420
00:30:42,945 --> 00:30:47,414
"حتى وأنا مراقب من قِبل
شيء ذو وجه مخيف للغاية"

421
00:30:57,671 --> 00:31:01,508
"أترون، سيبدو ذلك منطقيًا حين أكبر"

422
00:31:02,291 --> 00:31:05,410
"لذلك، لا داعي للخوف أو التوتر"

423
00:31:06,895 --> 00:31:13,683
"سأحلم فقط عن وقتٍ أكون
فيه بأوج سنوات حياتي"

424
00:31:13,708 --> 00:31:21,690
"لأنّ كل شيء يبدو
منطقيًا وأنت أكبر قطعًا"

425
00:31:21,731 --> 00:31:23,416
انتهت الأغنية

426
00:31:25,695 --> 00:31:26,984
(أولاف)!

427
00:31:31,558 --> 00:31:35,041
مرحبًا يا رفاق، قابلوا روح الرياح

428
00:31:36,242 --> 00:31:37,749
انتبهوا

429
00:31:38,101 --> 00:31:39,643
أظنني سأتقيأ

430
00:31:39,668 --> 00:31:42,621
كنت لأمسك بشعركِ وأنتِ
تتقيئين ولكنّي لا أجد يداي

431
00:31:50,585 --> 00:31:52,233
مهلًا! توقف!

432
00:32:04,573 --> 00:32:05,666
(إلسا)!

433
00:32:08,252 --> 00:32:09,963
اتركها

434
00:32:14,438 --> 00:32:18,101
- كوني حذرة يا (آنا)
- هذه اختي

435
00:32:22,565 --> 00:32:24,236
"أيها الأمير (آغنار)"

436
00:32:27,540 --> 00:32:29,592
"لأجل (آريندال)"

437
00:32:44,874 --> 00:32:46,812
- هل أنتِ بخير؟
- أجل

438
00:32:48,411 --> 00:32:49,679
ما هذه؟

439
00:32:50,692 --> 00:32:53,864
يبدون وكأنهم لحظات من الماضي

440
00:32:54,915 --> 00:32:57,379
ما ذلك الشيء الذي قلته يا (أولاف)؟

441
00:32:57,862 --> 00:33:02,037
نظريتي حول أن "التكنولوجيا
المتقدمة منقذنا وهلاكنا"؟

442
00:33:02,062 --> 00:33:05,076
- لا، ليست تلك النظرية، التي بشأن..
- النظرية عن الخيار؟

443
00:33:05,101 --> 00:33:06,489
لا، ما قلته بشأن الماء

444
00:33:06,982 --> 00:33:08,863
أجل، الماء لديه ذاكرة

445
00:33:08,888 --> 00:33:14,864
المياه التي تشكلنا جميعًا استهلكها قبلنا
أربعة على الأقل من البشر أو الحيوانات

446
00:33:17,126 --> 00:33:19,920
وهي تذكر كلّ شيء

447
00:33:21,037 --> 00:33:22,685
روح الرياح قد عاد!

448
00:33:23,772 --> 00:33:28,015
رائع! أظنّني سأسميك (غايل)

449
00:33:29,852 --> 00:33:31,553
أخرج من هنا

450
00:33:31,831 --> 00:33:34,263
مرحبًا، كم أنت فضولي!

451
00:33:35,812 --> 00:33:37,890
هل أصبح مزاجك أفضل الآن؟

452
00:33:48,274 --> 00:33:49,375
أبي

453
00:33:49,964 --> 00:33:51,297
هذا أبانا

454
00:33:53,089 --> 00:33:54,250
هذه الفتاة..

455
00:33:54,581 --> 00:33:56,162
تقوم بإنقاذه

456
00:33:56,748 --> 00:33:58,331
إنها (نورثالدرا)

457
00:34:00,486 --> 00:34:01,927
ما هذا؟

458
00:34:01,927 --> 00:34:03,552
اختبئ ورائي يا (أولاف)

459
00:34:05,951 --> 00:34:08,896
- ماذا ستفعلين بهذا السيف؟
- ليس لديّ فكرة

460
00:34:22,956 --> 00:34:24,568
أخفضي سلاحك!

461
00:34:25,559 --> 00:34:29,092
- وكذلك أنتم أيضًا
- جنود (آرينداليين)؟

462
00:34:29,092 --> 00:34:34,097
- أتهدد قومي أيها الملازم؟
- أتتعدّين على منطقة السد يا (يلينا)؟

463
00:34:34,182 --> 00:34:36,934
لمَ يبدو هذا الجندي مألوفًا؟

464
00:34:36,959 --> 00:34:39,128
- انتبه أيها الملازم
- خذ السيف منها

465
00:34:46,568 --> 00:34:48,020
كان ذلك سحرًا

466
00:34:48,369 --> 00:34:51,201
- أرأيتِ ذلك؟
- بالطبع رأيت

467
00:34:51,522 --> 00:34:53,535
حسنًا، اخترتِ تحية باردة لطيفة

468
00:34:53,535 --> 00:34:55,673
أكانوا محاصرين هنا طوال الوقت؟

469
00:34:55,698 --> 00:34:57,063
- أجل
- ماذا نفعل الآن؟

470
00:34:57,088 --> 00:35:00,236
سأتولى هذا الأمر
مرحبًا، أنا (أولاف)

471
00:35:01,853 --> 00:35:05,165
معذرةً، أشعر بأن الملابس تقيدني

472
00:35:05,165 --> 00:35:07,495
أراهن أنّكم تتساءلون
من نحن ولمَ نحن هنا

473
00:35:07,520 --> 00:35:09,050
الأمر بسيط للغاية

474
00:35:09,119 --> 00:35:11,433
بدأت القصة مع شقيقتان

475
00:35:11,458 --> 00:35:13,128
ولدت إحداهن بقوى سحرية

476
00:35:13,153 --> 00:35:15,856
والأخرى بدون قوى،
حبهنّ للرجال الثلجيين؟

477
00:35:15,881 --> 00:35:16,781
غير محدود!

478
00:35:16,806 --> 00:35:18,159
(آنا)، لا!
أنتِ مرتفعة جدًا

479
00:35:18,184 --> 00:35:19,184
سقوط عنيف!

480
00:35:19,805 --> 00:35:21,307
أمي، أبي، ساعدونا!

481
00:35:21,332 --> 00:35:22,332
الأبواب تغلق بعنف!

482
00:35:22,357 --> 00:35:25,514
الأبواب تغلق في كل مكان،
تتفرّق الشقيقتان

483
00:35:25,514 --> 00:35:27,457
أقلّها لا يزال لديهما أبويهما

484
00:35:27,481 --> 00:35:29,481
يموت أبواهما

485
00:35:29,674 --> 00:35:32,746
مرحبًا، أنا (آنا)
سأتزوج رجلًا قابلته توًا

486
00:35:32,771 --> 00:35:35,815
(إلسا) تنشر الثلج في كل مكان
اركضوا!

487
00:35:36,685 --> 00:35:39,337
نبضات قلبية سحرية
تدق في ندفاتي الثلجية

488
00:35:39,337 --> 00:35:43,031
أعيش، تنشأ قصر جليدي
لأحدهن، وآخر لأحدهن

489
00:35:43,031 --> 00:35:46,000
- غادري يا (آنا)
- قلبي

490
00:35:46,025 --> 00:35:46,874
يا إلهي

491
00:35:46,899 --> 00:35:49,131
تصرف يدل على حب
حقيقي فقط يمكنه إنقاذكِ

492
00:35:49,156 --> 00:35:51,278
ها هي قبلة حب حقيقي

493
00:35:51,278 --> 00:35:54,770
لا تستحقينها، احزري،
أنا الرجل الشرير

494
00:35:54,795 --> 00:35:55,879
ماذا؟

495
00:35:55,904 --> 00:35:59,697
وتتجمد (آنا) حتى الموت للأبد

496
00:35:59,847 --> 00:36:00,847
(آنا)!

497
00:36:01,449 --> 00:36:04,803
ثم يفكّ تجمدها، وبعدها توقظ
(إلسا) الأرواح السحرية

498
00:36:04,836 --> 00:36:05,981
ونجبر على الخروج من مملكتنا

499
00:36:06,001 --> 00:36:07,713
أملنا الوحيد الآن
معرفة حقيقة الماضي

500
00:36:07,723 --> 00:36:09,065
ولكن ليس لدينا فكرة
عن كيفية فعل ذلك

501
00:36:09,095 --> 00:36:11,887
باستثناء الأصوات التي تسمعها (إلسا)
فأقلها لدينا فرصة لتحقيق ذلك

502
00:36:11,887 --> 00:36:13,488
أيّ أسئلة؟

503
00:36:16,096 --> 00:36:17,666
أظنّهم استوعبوا الأمر

504
00:36:19,244 --> 00:36:22,078
- أأنتِ حقًا ملكة (آريندال)؟
- أجل

505
00:36:22,103 --> 00:36:25,520
لم قد تكافئ الطبيعة شخص
من (آريندال) بالقوى السحرية؟

506
00:36:25,520 --> 00:36:27,792
ربما تعويضًا عن تصرفات قومكِ

507
00:36:27,792 --> 00:36:31,586
قومي بريؤون،
ما كنّا لنبدأ عدوانًا أبدًا

508
00:36:31,586 --> 00:36:33,421
ليتنا نعرف الحقيقة

509
00:36:34,098 --> 00:36:37,922
- مرحبًا، آسف، ماذا يحدث؟
- هذا هو!

510
00:36:37,922 --> 00:36:41,108
الملازم (ماتياس)، الصورة
الثانية على اليسار بالمكتبة

511
00:36:41,133 --> 00:36:43,321
كنت الحارس الرسمي لوالدنا

512
00:36:43,808 --> 00:36:44,808
(آغنار)

513
00:36:45,974 --> 00:36:47,981
ماذا حدث لوالدكنّ؟

514
00:36:48,521 --> 00:36:52,195
غرقت سفينة والدانا في
البحر الجنوبي منذ 6 سنوات

515
00:36:56,754 --> 00:36:58,036
إنّي أراه

516
00:36:58,201 --> 00:37:00,734
- أراه في وجوهكنّ
- حقًا؟

517
00:37:00,884 --> 00:37:01,953
أيها الجنود

518
00:37:02,224 --> 00:37:05,232
لعلّنا تقدمنا بالعمر
ولكننا لا نزل أقوياء

519
00:37:05,811 --> 00:37:07,724
ونفخر لخدمة (آريندال)

520
00:37:08,800 --> 00:37:10,412
مهلًا، أرجوكٍ

521
00:37:10,912 --> 00:37:12,893
استدعاني أحدًا للمجيء هنا

522
00:37:12,893 --> 00:37:15,025
إن وجدتهم فحسب

523
00:37:15,025 --> 00:37:18,370
أظنّهم لديهم الإجابات التي قد
تساعدنا على تحرير هذه الغابة

524
00:37:19,300 --> 00:37:21,461
ثقي بي، أريد أن أساعدكم فحسب

525
00:37:21,606 --> 00:37:23,877
لا نثق سوى بالطبيعة

526
00:37:24,093 --> 00:37:25,325
حين تتحدث الطبيعة..

527
00:37:28,278 --> 00:37:29,809
..ننصت

528
00:37:30,319 --> 00:37:32,311
سيبدو ذلك طبيعيًا حين أكبر

529
00:37:33,393 --> 00:37:35,194
روح النار

530
00:37:36,793 --> 00:37:39,659
- تراجعوا جميعًا!
- اذهبوا إلى النهر!

531
00:37:50,048 --> 00:37:52,582
لا، حيوانات الرنّة
هذا طريق مسدود

532
00:37:52,607 --> 00:37:55,126
هيّا يا (سفين)
سنحضرهم

533
00:37:57,990 --> 00:38:00,488
اخرجي من عندكِ يا (إلسا)

534
00:38:00,489 --> 00:38:01,732
لا، لا

535
00:38:06,820 --> 00:38:08,161
(إلسا)

536
00:38:19,487 --> 00:38:21,729
هيّا يا رفيقي،
يمكننا فعلها

537
00:38:26,901 --> 00:38:28,377
(آنا)

538
00:38:34,580 --> 00:38:37,892
- غادري من هنا!
- كلّا! (إلسا)!

539
00:39:51,993 --> 00:39:53,974
ينظرون إلينا، صحيح؟

540
00:39:55,917 --> 00:39:57,485
ألديك أي نصيحة لي؟

541
00:39:59,197 --> 00:40:00,221
ليس لديك؟

542
00:40:02,000 --> 00:40:03,681
أيجدر عليّ معرفة ما يعنيه ذلك؟

543
00:40:06,306 --> 00:40:07,957
تسمعه أيضًا

544
00:40:08,696 --> 00:40:12,110
أحدهم ينادينا، من هو؟

545
00:40:12,313 --> 00:40:13,644
ماذا نفعل؟

546
00:40:21,745 --> 00:40:24,057
حسنًا، نواصل الذهاب شمالًا

547
00:40:26,551 --> 00:40:27,664
(إلسا)!

548
00:40:27,664 --> 00:40:29,254
- حمدًا للرب
- (آنا)

549
00:40:29,302 --> 00:40:31,162
- أأنتِ بخير؟
- ماذا كنتِ تفعلين؟

550
00:40:31,187 --> 00:40:34,430
كنتِ ستقتلين، ليس لكِ
أن تتبعينني في النيران

551
00:40:34,430 --> 00:40:39,104
إن كنتِ لا تريدينني أن أتبعكِ
في النيران فلا تدخليها إذًا

552
00:40:39,635 --> 00:40:43,108
أنتِ لا تتصرفين بحذر يا (إلسا)

553
00:40:44,599 --> 00:40:47,033
آسفة؟
أأنتِ بخير؟

554
00:40:47,483 --> 00:40:49,004
كنت أفضل حالًا

555
00:40:50,565 --> 00:40:52,057
أعرف ما تحتاجينه

556
00:40:55,986 --> 00:40:57,757
من أين تحصّلتِ على هذا الوشاح؟

557
00:40:58,492 --> 00:41:00,445
هذا وشاح (نورثالدرا)

558
00:41:00,445 --> 00:41:04,068
- ماذا؟
- يعود هذا الوشاح لأحد أقدم عائلاتنا

559
00:41:04,528 --> 00:41:06,083
كان ملك والدتنا

560
00:41:15,114 --> 00:41:16,247
(إلسا)

561
00:41:16,580 --> 00:41:19,310
فهمت الآن، إنّها والدتنا

562
00:41:20,178 --> 00:41:22,490
والدتنا من أنقذت والدنا ذلك اليوم

563
00:41:27,298 --> 00:41:29,851
والدتنا هي (نورثالدرا)

564
00:42:30,559 --> 00:42:32,659
نسمّى بشعب (نورثالدرا)

565
00:42:32,960 --> 00:42:36,253
نحن قوم أتباع الشمس

566
00:42:38,232 --> 00:42:43,927
أعدكم بأنّني سأحرر هذه
الغابة وأستعيد (آريندال)

567
00:42:44,450 --> 00:42:46,913
هذا وعد كبير جدًا يا (إلسا)

568
00:42:48,223 --> 00:42:51,317
تحرر الغابة، عجبًا

569
00:42:51,317 --> 00:42:53,078
معذرةً، الأمر وما فيه..

570
00:42:53,078 --> 00:42:56,362
ولد بعضنا هنا، ولم
نرّ سماءً صافية أبدًا

571
00:42:56,507 --> 00:42:57,516
أتفهّم ذلك

572
00:42:57,641 --> 00:42:59,374
- اسمي (رايدر)
- أنا (كريستوف)

573
00:42:59,483 --> 00:43:00,974
سمعت الصوت مجددًا

574
00:43:01,105 --> 00:43:05,008
- علينا التوجه للشمال
- لكن عمالقة الأرض تجوب الشمال ليلًا

575
00:43:05,218 --> 00:43:06,860
يمكننا الذهاب صباحًا

576
00:43:07,205 --> 00:43:10,978
- أنا (هانيمارين)
- سنبذل ما بوسعنا يا (هانيمارين)

577
00:43:14,258 --> 00:43:16,070
مهلًا، دعوني أطرح عليكم سؤالًا

578
00:43:16,095 --> 00:43:21,565
كيف تتعاملون يا رفاق مع تزايد
الأفكار المعقدة التي تصاحب النضج؟

579
00:43:22,886 --> 00:43:24,257
رائع

580
00:43:24,557 --> 00:43:27,290
من المريح جدًا التحدث لشباب اليوم

581
00:43:27,290 --> 00:43:29,792
مستقبلنا في أيادٍ أمينة
لا، لا

582
00:43:29,792 --> 00:43:32,214
إيّاك أن تمضغ ذلك،
لا تعرف ما دهست عليه

583
00:43:32,214 --> 00:43:34,027
لا يمكنني لفت انتباهها

584
00:43:34,052 --> 00:43:36,914
- أو حتّى التفوّه بالكلام الصائب
- حسنًا، أنت محظوظ

585
00:43:36,969 --> 00:43:39,221
لا أعرف شيئًا عن النساء

586
00:43:39,221 --> 00:43:42,850
لكنني أعرف أن لدينا أكثر
طريقة مذهلة لطلب الزواج

587
00:43:42,875 --> 00:43:45,497
- إن بدأنا الآن سنكون جاهزين عند الفجر
- حقًا؟

588
00:43:45,498 --> 00:43:49,581
الجزء الأفضل؟
أنّه يشمل الكثير من حيوانات الرنّة

589
00:43:50,216 --> 00:43:53,654
مهلًا، بالحديث عن الوطن ألا تزال
(حليمة) تسكن في (هادسون هارث)؟

590
00:43:53,679 --> 00:43:55,380
- أجل
- حقًا؟

591
00:43:55,459 --> 00:43:56,963
- هل تزوّجت؟
- كلّا

592
00:43:57,466 --> 00:44:02,353
- عجبًا، لمَ لا يشعرني ذلك بتحسن؟
- ماذا تفتقد أيضًا؟

593
00:44:03,114 --> 00:44:04,535
أبي

594
00:44:04,777 --> 00:44:06,848
توفّى قبل وقتٍ طويل
من بدأ هذا الأمر

595
00:44:08,049 --> 00:44:09,880
كان رجلًا عظيمًا

596
00:44:10,771 --> 00:44:15,138
وفّر لنا حياة كريمة في (آريندال)، لكنّه
علّمني ألّا آمن دوام النعم دون تقديرها

597
00:44:15,280 --> 00:44:17,741
كان يقول، كن "مستعدًا!"

598
00:44:17,766 --> 00:44:21,549
"بمجرد أن تظن أنّك وجدت طريقك،
ستلقي بك الحياة في طريقٍ آخر"

599
00:44:22,497 --> 00:44:24,185
ماذا تفعل حين تُلقي بك؟

600
00:44:24,634 --> 00:44:25,885
لا أستسلم

601
00:44:25,964 --> 00:44:27,865
واجه الأمر بتأني وحكمة

602
00:44:27,865 --> 00:44:29,648
و..

603
00:44:29,648 --> 00:44:32,250
القيام بالتصرف الصائب

604
00:44:32,250 --> 00:44:35,332
أجل، أحسنتِ قولًا

605
00:44:38,236 --> 00:44:39,935
أريد أن أريكِ شيئًا

606
00:44:40,548 --> 00:44:41,889
هلّا تأذنين لي؟

607
00:44:44,061 --> 00:44:46,823
تعرفين، الهواء، النار، الماء، واليابسة

608
00:44:46,823 --> 00:44:48,224
- أجل
- لكن انظري

609
00:44:48,224 --> 00:44:49,987
ثمّة روح خامسة

610
00:44:49,987 --> 00:44:53,340
يقال أنّها الجسر بيننا
وبين سحر الطبيعة

611
00:44:53,340 --> 00:44:55,902
- روح خامسة؟
- يقول البعض..

612
00:44:55,902 --> 00:44:58,525
..أنّهم سمعوها تنادي
يوم سقوط الغابة

613
00:44:58,525 --> 00:45:02,308
سمعها أبي،
أتظنينها من تناديني؟

614
00:45:02,623 --> 00:45:03,945
ربما

615
00:45:04,300 --> 00:45:07,102
يا للأسف، وحده (آتاهولن) يعرف

616
00:45:07,102 --> 00:45:08,674
(آتاهولن)

617
00:45:10,506 --> 00:45:14,439
"غوصِ عميقًا نحو صوتها"

618
00:45:14,810 --> 00:45:19,034
"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"

619
00:45:19,444 --> 00:45:22,757
لمَ تحمل الأناشيد بمضمونها
دومًا بعض التحذيرات الفظيعة؟

620
00:45:22,757 --> 00:45:24,889
أسأل هذا السؤال دومًا

621
00:45:27,492 --> 00:45:29,333
عمالقة الأرض

622
00:45:29,333 --> 00:45:31,296
ما الذي أتى بهم جنوبًا هنا؟

623
00:45:33,947 --> 00:45:34,947
اختبئي!

624
00:45:44,496 --> 00:45:45,996
إنهم قادمون!

625
00:45:54,786 --> 00:45:57,496
لهذا لا نلعب بالنيران

626
00:45:58,099 --> 00:46:01,563
أعجز عن البقاء غاضبًا عليك
أنت لطيف للغاية

627
00:46:27,567 --> 00:46:30,329
أخبريني رجاءً أنّكِ لن تتبعيهم

628
00:46:30,930 --> 00:46:33,783
ماذا لو بإمكاني تهدئتهم
كما فعلت مع الرياح والنار

629
00:46:33,783 --> 00:46:37,166
أو ماذا لو بإمكانهم سحقكِ
قبل أن تنالي الفرصة؟

630
00:46:37,638 --> 00:46:43,529
تذكّري أن الهدف إيجاد مصدر الصوت
واكتشاف الحقيقة وأن نعود للديار

631
00:46:44,653 --> 00:46:47,325
- يا رفاق، كان ذلك وشيكًا
- أعرف

632
00:46:47,325 --> 00:46:49,087
العملاق استشعر وجودي

633
00:46:49,087 --> 00:46:52,450
قد يعودون إلى هنا، لا أريد
تعريض أي أحد للخطر مجددًا

634
00:46:52,450 --> 00:46:55,754
وأنتِ محقّة يا (آنا(،
يجدر بنا ايجاد مصدر الصوت

635
00:46:55,754 --> 00:46:59,467
- سنذهب الآن
- حسنًا، سنذهب، دعيني فقط..

636
00:47:02,390 --> 00:47:04,722
مهلًا، أين (كريستوف) و(سفين)؟

637
00:47:04,722 --> 00:47:08,605
أجل، أظنّهما غادرا مع هذا الرجل
(رايدر) ومجموع من حيوانات الرنّة

638
00:47:08,605 --> 00:47:10,041
غادرا؟

639
00:47:10,066 --> 00:47:12,248
غادرا ببساطة دون أن يقولا شيئًا؟

640
00:47:12,483 --> 00:47:14,769
هذه أساليب الرجال المعتادة

641
00:47:21,947 --> 00:47:24,480
أيفترض بيّ الشعور
أن ما نفعله سخيف؟

642
00:47:24,505 --> 00:47:25,916
أجل، قطعًا

643
00:47:26,950 --> 00:47:30,261
- هل الجميع جاهز؟
- أجل، أحتاج لآداء بروفة فعلًا

644
00:47:30,286 --> 00:47:33,581
- أحب ذلك
- مهلًا، أتتكلم معهم أيضًا؟

645
00:47:33,606 --> 00:47:34,643
أجل

646
00:47:34,668 --> 00:47:36,489
يبدو كأنّك تستطيع سماع تفكيرهم فعلًا

647
00:47:36,514 --> 00:47:38,887
أجل وبعدها تنطقه فحسب

648
00:47:38,912 --> 00:47:40,747
وبعدها تنطقه فحسب

649
00:47:43,007 --> 00:47:44,374
حسنًا، ها قد جاءت

650
00:47:46,382 --> 00:47:48,600
(آنا)، أميرة (آريندال)

651
00:47:48,811 --> 00:47:52,772
حبيبتي الجميلة والجسورة وسريعة الغضب

652
00:47:53,077 --> 00:47:55,756
هلّا تقبلين زواجي؟

653
00:47:57,631 --> 00:47:58,662
لا

654
00:47:59,342 --> 00:48:01,340
غادرت الأميرة مع الملكة

655
00:48:01,365 --> 00:48:03,357
أيّ ملكة؟ ماذا؟
مهلًا، ماذا؟

656
00:48:03,537 --> 00:48:06,185
ما كنت لألحق بهم،
قد غادروا منذ وقتٍ طويل

657
00:48:06,450 --> 00:48:08,071
غادروا منذ وقتٍ طويل؟

658
00:48:08,158 --> 00:48:09,900
أجل

659
00:48:12,279 --> 00:48:16,453
نحن متجهون غربًا نحو مروج (لايكن(،
يمكنك مرافقتنا إذا أردت

660
00:48:20,584 --> 00:48:22,646
اسمع، أنا..

661
00:48:22,671 --> 00:48:24,921
- أنا آسف جدًا
- لا عليك

662
00:48:24,946 --> 00:48:25,984
أجل

663
00:48:26,787 --> 00:48:29,240
حسنًا، يجدر بي العودة

664
00:48:29,381 --> 00:48:31,846
- هل سترافقني؟
- لا، سأقابلك هناك

665
00:48:31,871 --> 00:48:34,511
حسنًا،
تعرف طريق عودتك، صحيح؟

666
00:48:34,536 --> 00:48:36,537
أجل، أعرف الغابة جيدًا

667
00:48:49,459 --> 00:48:52,641
"الرنّة أفضل من الناس"

668
00:48:53,353 --> 00:48:57,888
"لمَ الحب قاسٍ جدًا يا (سفين)؟"

669
00:48:59,076 --> 00:49:01,074
"تشعر بالكثير من المشاعر"

670
00:49:01,099 --> 00:49:03,615
"وهذه المشاعر حقيقية"

671
00:49:04,334 --> 00:49:10,116
"هيّا يا (كريستوف(،
تخلّص من همومك"

672
00:49:23,900 --> 00:49:25,962
"رحلتِ مجددًا"

673
00:49:27,573 --> 00:49:30,797
"في طريقٍ آخر غير طريقي"

674
00:49:30,822 --> 00:49:32,793
"تُركت وحيدًا"

675
00:49:32,818 --> 00:49:37,164
"أتساءل إن يجدر بيّ تتبعكِ"

676
00:49:37,470 --> 00:49:39,492
"اضطررتِ للمغادرة"

677
00:49:41,697 --> 00:49:44,831
"وبالطبع لا بأس بالأمر دومًا"

678
00:49:45,388 --> 00:49:50,895
"لعلّي أقدر على اللحاق بكِ غدًا"

679
00:49:52,043 --> 00:49:57,933
"لكن أهذا شعور أن تعيش وحيدًا"

680
00:49:58,114 --> 00:50:05,003
"متى أصبحت الشخص
الذي يطارد قلبكِ دائمًا؟"

681
00:50:05,284 --> 00:50:11,390
"التفت جانبًا واكتشف
أنّي ضائع في الغابة"

682
00:50:11,415 --> 00:50:17,847
"لا أعرف شمالًا من جنوبًا
أو يمينًا من يسارًا حين ترحلين"

683
00:50:17,872 --> 00:50:24,734
"أنا الذي يعتبركِ موطنه
بتّ الآن ضائعًا في الغابة"

684
00:50:24,759 --> 00:50:30,485
"ولا أعرف أيّ طريقًا تسلكين"

685
00:50:30,733 --> 00:50:32,821
"أنا ضائع في الغابة"

686
00:50:36,976 --> 00:50:39,064
"حتّى الآن،"

687
00:50:39,175 --> 00:50:43,426
"كانت الخطوة التالية هي
كيف سأطلب الزواج منكِ"

688
00:50:43,451 --> 00:50:49,081
"لم أحسبها أبدًا ستصبح ما
إذا كنت سأطلب منكِ أم لا"

689
00:50:49,628 --> 00:50:56,093
"من أكون إن لم أكن حبيبكِ؟"

690
00:50:56,118 --> 00:51:01,723
"أين أكون إن لم نكن معًا؟"

691
00:51:01,789 --> 00:51:05,145
"للأبد"

692
00:51:05,170 --> 00:51:11,501
"الآن بت أعرف أنّكِ بُصلتي
لأنّني ضائع في الغابة"

693
00:51:11,526 --> 00:51:17,705
"حين لا تكونين معي تتضارب
الاتجاهات ولا أعرف ليلًا من نهار"

694
00:51:18,494 --> 00:51:24,811
"أنتِ وسيلة استدلالي الوحيدة
لذلك أنا ضائع في الغابة"

695
00:51:25,139 --> 00:51:29,673
"أتساءل عمّا إن كنتِ ما زلتِ تهتمين"

696
00:51:30,367 --> 00:51:32,734
"لكنّي سأنتظر"

697
00:51:33,829 --> 00:51:35,954
"إشارة"

698
00:51:35,979 --> 00:51:37,583
"إشارة"

699
00:51:37,607 --> 00:51:40,008
"تدّل على أنّني مساركِ"

700
00:51:40,033 --> 00:51:43,644
- "لأنّكِ لي"
- "أنتِ لي"

701
00:51:43,669 --> 00:51:47,683
"وحتى ذلك الحين،
سأبقى ضائعًا في الغابة"

702
00:51:47,715 --> 00:51:49,958
"ضائعًا في الغابة"

703
00:51:49,983 --> 00:51:52,394
"ضائعًا في الغابة"

704
00:51:52,419 --> 00:51:54,006
"ضائعًا في الغابة"

705
00:51:54,031 --> 00:51:56,301
"ضائعًا في الغابة"

706
00:51:56,332 --> 00:51:58,043
"أنا ضائع"

707
00:51:58,426 --> 00:52:03,668
"أنا ضائع في الغابة"

708
00:52:27,389 --> 00:52:29,061
(أولاف)..

709
00:52:29,333 --> 00:52:30,824
يفضل أن يفعل ذلك أحدكما فقط

710
00:52:30,950 --> 00:52:33,153
أتفق معكِ، فصوتها
فيه القليل من النشاز

711
00:52:34,457 --> 00:52:36,100
مهلًا، قد عاد (غايل)

712
00:52:41,893 --> 00:52:43,093
ماذا؟

713
00:52:51,369 --> 00:52:54,956
- كيف يعقل ذلك؟
- ما هذه؟

714
00:52:55,600 --> 00:52:57,713
سفينة والدنا ووالدتنا

715
00:52:57,738 --> 00:53:00,410
لكن هذا ليس بالبحر الجنوبي

716
00:53:00,435 --> 00:53:02,622
أجل، صحيح

717
00:53:16,014 --> 00:53:17,877
لمَ سفينتهما هنا؟

718
00:53:18,625 --> 00:53:20,217
كيف جاءت هنا؟

719
00:53:21,587 --> 00:53:24,475
قد جرفها التيار حتمًا من البحر المظلم

720
00:53:24,500 --> 00:53:27,020
ماذا كانا يفعلان في البحر المظلم؟

721
00:53:28,411 --> 00:53:29,552
لا أعرف

722
00:53:30,252 --> 00:53:32,818
كيف عبرت السفينة من الضباب؟

723
00:53:32,916 --> 00:53:35,525
لم أحسب أن بمقدور
أحدٍ غيرنا عبوره

724
00:53:35,550 --> 00:53:38,260
إلّا إذا لم يكن أحدٌ في السفينة

725
00:53:39,565 --> 00:53:41,307
لا بد من وجود شيءٍ هنا

726
00:53:41,799 --> 00:53:43,994
مهلًا، ابحثوا حولكم

727
00:53:44,299 --> 00:53:47,274
جميع السفن (الآريندالية)
تحوي مقصورة مقاومة للغرق

728
00:53:48,833 --> 00:53:51,059
هذا ذكيٌ جدًا

729
00:53:51,084 --> 00:53:54,880
رغم ذلك، أتعجب لمَ لم يصنعوا
السفينة بأسرها مقاومة للغرق

730
00:54:01,285 --> 00:54:02,456
وجدتها!

731
00:54:07,980 --> 00:54:10,003
ما هذه اللغة؟

732
00:54:10,370 --> 00:54:14,012
لا أعرف، لكن انظري
هذا خطّ والدتنا

733
00:54:14,416 --> 00:54:18,064
نهاية العصر الجليدي،
وجد النهر لكنّه فُقد

734
00:54:18,151 --> 00:54:19,742
مصدر السحر

735
00:54:20,172 --> 00:54:22,198
مصدر سحر (إلسا)؟

736
00:54:24,815 --> 00:54:26,246
إنّها خريطة

737
00:54:27,745 --> 00:54:29,187
سافرا شمالًا

738
00:54:29,212 --> 00:54:32,721
عازمين على عبور بحر الظلام إلى..

739
00:54:33,252 --> 00:54:34,732
(آتاهولن)

740
00:54:35,595 --> 00:54:38,238
- هل هو حقيقي؟
- (آتاهو..) ماذا؟

741
00:54:38,263 --> 00:54:39,563
(آتاهولن)

742
00:54:39,899 --> 00:54:44,497
إنّه نهرٌ سحري يقال أنّه
يحوي كلّ أجوبة الماضي

743
00:54:44,522 --> 00:54:48,005
يؤكد هذا نظريتي
بأن المياه لديها ذاكرة

744
00:54:48,030 --> 00:54:50,052
المياه لديها ذاكرة

745
00:54:56,089 --> 00:54:57,559
(إلسا)!

746
00:54:58,464 --> 00:55:00,519
أريد معرفة ما حدث لهما

747
00:55:08,673 --> 00:55:12,115
- "لا بد أن (آتاهولن) مصدر سحرها"
- "سنمضي قدمًا"

748
00:55:12,148 --> 00:55:14,202
- "لكن (إلسا).."
- "الأمواج مرتفعة جدا.."

749
00:55:19,824 --> 00:55:20,855
(إلسا)!

750
00:55:29,388 --> 00:55:31,426
مهلًا، ماذا تفعلين؟

751
00:55:31,513 --> 00:55:35,568
هذا ذنبي، كانا يبحثان
عن إجابات بشأني

752
00:55:35,593 --> 00:55:38,937
لستِ مسؤولة عن
قراراتهما يا (إلسا)

753
00:55:38,962 --> 00:55:41,022
لا، عن موتهما فقط

754
00:55:41,419 --> 00:55:42,919
توقفي، لا

755
00:55:43,309 --> 00:55:48,144
تساءلت (يلينا) عن سبب منح
الأرواح الملكة السحرية لـ (آريندال)؟

756
00:55:48,621 --> 00:55:51,597
لأن والدتنا أنقذت أبانا

757
00:55:51,839 --> 00:55:54,066
لقد أنقذت عدوّها

758
00:55:54,261 --> 00:55:58,319
تلقّت مكافأة عملها الطيّب من خلالكِ

759
00:55:58,344 --> 00:56:01,486
- أنتِ هبتها
- لأجل ماذا؟

760
00:56:01,511 --> 00:56:03,663
لو باستطاعة أحد حل لغز الماضي،

761
00:56:03,688 --> 00:56:07,898
لو باستطاعة أحد إنقاذ
(آريندال) وتحرير الغابة فهو أنتِ

762
00:56:08,594 --> 00:56:10,305
أؤمن بقدراتكِ يا (إلسا)

763
00:56:10,330 --> 00:56:12,516
أكثر من أي أحد أو أي شيء

764
00:56:19,696 --> 00:56:22,066
أخبرتني (هانيمارين) بوجود روح خامسة

765
00:56:22,215 --> 00:56:25,542
تربط بيننا وبين سحر الطبيعة

766
00:56:25,567 --> 00:56:28,479
- روح خامسة؟
- إنّها من كانت تناديني

767
00:56:28,504 --> 00:56:30,095
من (آتاهولن)

768
00:56:30,120 --> 00:56:32,941
جميع إجابات الماضي هناك

769
00:56:33,950 --> 00:56:35,575
سنذهب إلى (آتاهولن) إذًا

770
00:56:36,466 --> 00:56:37,866
لن نذهب جميعنا

771
00:56:38,399 --> 00:56:40,066
- أنا فقط
- ماذا؟

772
00:56:40,091 --> 00:56:42,612
البحر المظلم خطر جدًا علينا

773
00:56:42,637 --> 00:56:45,333
لا، لا
سنذهب معًا

774
00:56:45,403 --> 00:56:48,986
تذكّري الأغنية، "إن
ذهبتِ بعيدًا ستغرقين"

775
00:56:49,168 --> 00:56:51,370
من سيمنعك من الذهاب بعيدًا؟

776
00:56:51,395 --> 00:56:54,293
قلتِ أنّكِ تؤمنين بأن
هذا ما ولدت لأفعله

777
00:56:54,426 --> 00:56:57,480
ولا أريد منعك من فعل ذلك

778
00:56:57,908 --> 00:57:01,369
لا أريد منعكِ من أن تكوني
على ماهيتكِ التي تريدينها

779
00:57:01,394 --> 00:57:07,752
لا أريدكِ أن تموتين فحسب
وأنتِ تحاولين إرضاء الجميع أيضًا

780
00:57:08,075 --> 00:57:09,576
لا تفعلي ذلك وحدكِ

781
00:57:09,601 --> 00:57:11,707
دعيني أساعدكِ أرجوكِ

782
00:57:12,369 --> 00:57:14,612
لن أقدر على فقدانكِ يا (إلسا)

783
00:57:17,175 --> 00:57:19,536
لن أقدر على فقدانكِ أيضًا يا (آنا)

784
00:57:20,910 --> 00:57:22,032
اقترب

785
00:57:24,615 --> 00:57:26,933
مهلًا، ماذا؟
ماذا تفعلين؟

786
00:57:27,652 --> 00:57:28,848
(إلسا)!

787
00:57:31,557 --> 00:57:34,971
لا، لا، ساعدني على
أن نتوقف يا (أولاف)

788
00:57:34,996 --> 00:57:36,418
أعطني يد!

789
00:57:39,237 --> 00:57:40,385
تشبّث!

790
00:57:41,206 --> 00:57:43,316
مهلًا، لا، لا

791
00:57:43,341 --> 00:57:44,589
بحق السماء!

792
00:57:44,614 --> 00:57:49,409
(آنا)، قد يبدو هذا جنونيًا، ولكنّي
أستشعر بعض الغضب المتزايد

793
00:57:49,554 --> 00:57:52,057
بتّ غاضبة الآن يا (أولاف)

794
00:57:52,082 --> 00:57:54,753
وعدتني بأن نفعل ذلك معًا

795
00:57:54,778 --> 00:57:59,814
أجل، لكن ما أعنيه أنّني
أشعر بغضب متزايد داخلي أنا

796
00:58:00,096 --> 00:58:04,454
- مهلًا، تشعر بالغضب؟
- أظن ذلك

797
00:58:04,642 --> 00:58:08,549
استغنت (إلسا) عنّي
أيضًا ولم تودعني حتّى

798
00:58:09,080 --> 00:58:12,616
ولديك كل الحق أن
تكون غاضبًا جدًا منها

799
00:58:12,812 --> 00:58:19,314
قلتِ أن بعض الأشياء تبقى على حالها
دومًا، لكن منذ ذلك الحين وكلّ الأشياء تتغير

800
00:58:19,939 --> 00:58:21,033
أعرف

801
00:58:21,671 --> 00:58:22,963
لكن انظر

802
00:58:23,042 --> 00:58:25,153
ما زلت معك ماسكةً يدك

803
00:58:25,247 --> 00:58:28,456
أجل، هذه وجهة نظر سديدة يا (آنا)

804
00:58:28,542 --> 00:58:31,235
أشعر بتحسن،
أنتِ مستمعة جيدة..

805
00:58:31,650 --> 00:58:33,697
- اصمت!
- لا توقفيني عن الكلام!

806
00:58:33,722 --> 00:58:35,341
اصمت! لا، لا!

807
00:58:45,963 --> 00:58:49,369
العمالقة، إنّهم ضخام

808
00:59:05,767 --> 00:59:07,306
تشبّث جيدًا يا (أولاف)

809
00:59:13,204 --> 00:59:14,665
حاول ألّا تصرخ

810
00:59:27,957 --> 00:59:29,099
وجدتها

811
00:59:30,513 --> 00:59:33,606
شكرًا لكِ
أين نحن؟

812
00:59:34,281 --> 00:59:36,623
في حفرة كبيرة بلا مخرج

813
00:59:36,648 --> 00:59:40,202
لكن ثمّة طريق مخيف حالك السواد

814
00:59:46,532 --> 00:59:48,266
تعالِ، سيكون الأمر ممتعًا..

815
00:59:48,291 --> 00:59:51,298
بافتراض أننا لن نعلق هنا
للأبد وأن أحدهم سيجدنا..

816
00:59:51,323 --> 00:59:53,133
وأنّكِ لن تموتين جوعًا
وأنّي لن أستسلم

817
00:59:53,321 --> 00:59:58,320
لكن الجانب المشرق، أن (إلسا)
ستفعل شيئًا مسليًا أكثر مما نفعل

818
01:00:35,807 --> 01:00:36,869
حسنًا

819
01:02:39,392 --> 01:02:40,712
بالطبع

820
01:02:42,394 --> 01:02:45,006
الكتل الجليدية تتكون
من الأنهار الجليدية

821
01:02:46,825 --> 01:02:48,848
(آتاهولن) نهر جليدي

822
01:02:54,135 --> 01:02:57,147
أسمعك، وأنا قادمة

823
01:03:04,064 --> 01:03:06,963
"كلّ جسدي يرتجف"

824
01:03:07,356 --> 01:03:11,655
"لكن ليس بسبب البرد"

825
01:03:12,402 --> 01:03:14,469
"ثمّة شيء مألوف"

826
01:03:15,079 --> 01:03:19,503
"كحلم أحلم به، لكن
أعجز عن الاستمرار فيه"

827
01:03:19,958 --> 01:03:22,211
"أشعر بوجودك هناك"

828
01:03:23,204 --> 01:03:27,640
"كصديق عرفته دومًا"

829
01:03:28,056 --> 01:03:30,696
"لقد وصلت"

830
01:03:31,320 --> 01:03:35,507
"وأشعر بأنّني في دياري"

831
01:03:35,922 --> 01:03:39,628
"كنت دائمًا كالحصن"

832
01:03:40,143 --> 01:03:43,682
"أكتم الأسرار بداخلي"

833
01:03:44,464 --> 01:03:47,922
"لديك أسرارٌ أيضًا"

834
01:03:48,414 --> 01:03:52,571
"لكنّك لست مضطرًا للاختباء"

835
01:03:52,653 --> 01:03:54,512
"أظهر نفسك"

836
01:03:54,999 --> 01:03:57,849
"أتوق للقائك"

837
01:03:58,530 --> 01:04:00,601
"أظهر نفسك"

838
01:04:01,339 --> 01:04:03,885
"حان دورك"

839
01:04:04,673 --> 01:04:12,603
"هل أنت من كنت أبحث
عنه طوال حياتي؟"

840
01:04:12,628 --> 01:04:15,409
"أظهر نفسك"

841
01:04:15,573 --> 01:04:18,799
"أنا جاهزة لأتعلّم"

842
01:04:25,845 --> 01:04:28,180
"لم أكن واثقة أبدًا"

843
01:04:28,577 --> 01:04:33,473
"كنت مشتتة طوال حياتي"

844
01:04:33,506 --> 01:04:36,169
"لكنّي هنا لسبب"

845
01:04:36,623 --> 01:04:41,000
"أيعقل أن يكون سبب ولادتي؟"

846
01:04:41,195 --> 01:04:44,742
"كنت مختلفة جدًا طوال حياتي"

847
01:04:44,882 --> 01:04:48,679
"القوانين الطبيعية لا تنطبق عليّ"

848
01:04:49,171 --> 01:04:50,829
"أهذا اليوم المنشود؟"

849
01:04:50,854 --> 01:04:52,967
"هل أنت الطريق؟"

850
01:04:52,992 --> 01:04:56,934
"لأكتشف أخيرًا سبب وجودي؟"

851
01:04:57,075 --> 01:04:59,091
"أظهر نفسك"

852
01:04:59,365 --> 01:05:02,846
"لم أعد خائفة"

853
01:05:02,871 --> 01:05:04,964
"ها قد أتيت"

854
01:05:04,989 --> 01:05:08,136
"جئت إليك من بعيد"

855
01:05:08,605 --> 01:05:11,453
"أنت الإجابات التي انتظرتها.."

856
01:05:11,478 --> 01:05:15,335
"طوال حياتي"

857
01:05:15,936 --> 01:05:18,632
"أظهر نفسك"

858
01:05:18,657 --> 01:05:23,552
"دعني أرى من تكون"

859
01:05:23,863 --> 01:05:27,333
"تعال إليّ الآن"

860
01:05:27,746 --> 01:05:31,101
"افتح بابك إليّ"

861
01:05:31,429 --> 01:05:35,101
"لا تجعلني أنتظر.."

862
01:05:35,390 --> 01:05:39,284
"لدقيقة أخرى"

863
01:05:39,309 --> 01:05:42,786
"تعال إليّ الآن"

864
01:05:43,005 --> 01:05:46,795
"افتح بابك إليّ"

865
01:05:47,030 --> 01:05:50,412
"لا تجعلني أنتظر.."

866
01:05:50,865 --> 01:05:58,699
"لدقيقة أخرى"

867
01:06:01,394 --> 01:06:08,378
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

868
01:06:08,967 --> 01:06:14,203
"ثمّة نهر هناك مليء بالذكريات"

869
01:06:14,228 --> 01:06:15,228
أمي!

870
01:06:16,429 --> 01:06:21,779
"هيّا يا حبيبتاي، عودا إلى الوطن"

871
01:06:21,804 --> 01:06:26,807
"لقد أتيت!"

872
01:06:26,958 --> 01:06:32,390
"أظهري نفسك،
تقدّمي نحو مكانتكِ الحقيقية"

873
01:06:32,444 --> 01:06:38,015
"طوّري قدراتك في شيءٍ جديد"

874
01:06:38,234 --> 01:06:41,609
"أنتِ التي كنتِ تنتظرينها"

875
01:06:41,634 --> 01:06:45,811
"يا حبّ حياتي"

876
01:06:45,836 --> 01:06:49,960
"أظهري نفسك"

877
01:07:12,788 --> 01:07:15,804
"أحب (أولاف) والتعانق الحار"

878
01:07:16,222 --> 01:07:17,922
"أحبك يا (أولاف)"

879
01:07:19,597 --> 01:07:20,894
"ستفعلينها"

880
01:07:21,135 --> 01:07:24,935
"ها أنا أقف في ضوء.."

881
01:07:25,307 --> 01:07:27,804
"..مثل دجاجة بوجه قرد!"

882
01:07:27,924 --> 01:07:31,453
"لم أنتبه إلى أين أذهب
ولكنّي بخير في الحقيقة"

883
01:07:31,478 --> 01:07:33,525
أنا الأمير (هانز(،
أمير الجزيرة الجنوبية

884
01:07:35,058 --> 01:07:37,573
- "أحبك"
- "أريد أن أخبرك عن ماضيّ.."

885
01:07:37,598 --> 01:07:39,973
- "ومن أين أنا"
- "أنا منصت لكِ"

886
01:07:41,277 --> 01:07:42,389
(إيدونا)!

887
01:07:42,414 --> 01:07:45,390
- "ماذا تقرأ جلالتك؟"
- "لكاتب دنماركي جديد"

888
01:07:52,304 --> 01:07:55,279
"معذرةً أيها الملك (رونارد(،
لكنّي لا أفهمك"

889
01:07:55,304 --> 01:07:56,281
جدّي!

890
01:07:56,430 --> 01:07:58,595
"أحضر حرس (آريندال) بأكمله"

891
01:07:58,620 --> 01:08:01,395
"لكنّهم لم يبدوا لنا أي
ضغينة حتّى لا نثق بهم"

892
01:08:02,271 --> 01:08:06,163
"(النورثالدارييون) يتبعون السحر،
مما يعني أنّه لا يمكننا الوثوق بهم"

893
01:08:06,188 --> 01:08:07,188
جدّي؟

894
01:08:07,213 --> 01:08:10,564
"السحر يجعل الناس يشعرون
بالقوة المفرطة وبأحقية الحكم"

895
01:08:10,642 --> 01:08:15,049
"يجعلهم يظنّون أنهم قادرين
على عصيان ارادة ملك"

896
01:08:15,074 --> 01:08:16,788
ليس هذا ما يفعله السحر

897
01:08:16,813 --> 01:08:18,426
هذه مخاوفك الواهمة فحسب

898
01:08:18,753 --> 01:08:20,818
فالخوف يُضمر للخائنين

899
01:08:27,843 --> 01:08:32,132
"كما ترى، سيُضمر السد أراضيهم
وذلك سيرغمهم على اللجوء إليّ"

900
01:08:32,157 --> 01:08:38,442
"غوصِ عميقًا نحو صوتها"

901
01:08:38,467 --> 01:08:43,167
"لكن ليس بعيدًا وإلّا ستغرقين"

902
01:08:43,192 --> 01:08:49,342
"سيأتون في الاحتفال، ومن
ثم سنعرف حجمهم وقوتهم"

903
01:08:50,629 --> 01:08:56,855
"كما رحبتم بنا نرحب
بكم، جيرانًا وأصدقائًا لنا"

904
01:09:14,385 --> 01:09:19,045
"أيها الملك (رونيرد)، السد لا يعزز
استفادتنا من مياهنا، بل يضرّ بالغابة"

905
01:09:19,070 --> 01:09:21,984
- "إنّه يفصل الشمال.."
- "دعنا لا نناقش هذا هنا"

906
01:09:22,009 --> 01:09:26,696
"لنتقابل عند الوادي الخِلالي
ونحتسي الشاي ونجد حلًا"

907
01:09:38,326 --> 01:09:39,368
لا!

908
01:09:45,474 --> 01:09:46,674
(آنا)!

909
01:09:56,672 --> 01:09:59,984
أيّ نفق سعيد الحظ نختار؟

910
01:10:00,977 --> 01:10:05,019
"كما ترى، سيُضمر السد أراضيهم
وذلك سيرغمهم على اللجوء إليّ"

911
01:10:05,044 --> 01:10:08,427
"أيها الملك (رونيرد)
السد يضرّ الغابة"

912
01:10:13,153 --> 01:10:14,796
لقد عرفته (إلسا)

913
01:10:14,821 --> 01:10:18,228
- عرفت ماذا؟
- حقيقة الماضي

914
01:10:19,409 --> 01:10:21,221
هذا جدّي،

915
01:10:22,049 --> 01:10:24,567
يقتل قائد الـ (ثورثالدر)

916
01:10:25,051 --> 01:10:27,231
والذي لا يحمل سلاحًا

917
01:10:30,217 --> 01:10:32,722
لم يكن السد هديةً للسلام

918
01:10:33,817 --> 01:10:35,247
كان مكيدة

919
01:10:35,537 --> 01:10:38,458
لكن هذا منافٍ لكل القيم
التي تدافع عنها (آريندال)

920
01:10:39,492 --> 01:10:40,857
فعلًا، صحيح؟

921
01:10:43,703 --> 01:10:47,891
أعرف كيفية تحرير الغابة،
أعرف ما يستلزم لفعل ذلك

922
01:10:48,384 --> 01:10:50,174
لإعادة الأمور لنصابها

923
01:10:50,617 --> 01:10:52,765
لمَ تقولين ذلك بحزنٍ شديد؟

924
01:10:53,541 --> 01:10:55,485
سيتحتم علينا هدم السد

925
01:10:55,510 --> 01:10:57,757
ولكنّ (آريندال) ستغمر بالمياه

926
01:10:57,782 --> 01:11:00,397
لذلك أُرغم الجميع على النزوح منها..

927
01:11:00,725 --> 01:11:03,977
لحمايتهم مما يتحتم القيام به

928
01:11:09,121 --> 01:11:10,733
أأنتِ بخير؟

929
01:11:10,954 --> 01:11:13,137
أحتاج حقًا لشيء إيجابي يا (أولاف)

930
01:11:13,585 --> 01:11:15,243
شيء إيجابي؟

931
01:11:16,047 --> 01:11:18,230
تستطيع السلاحف
التنفس عبر مؤخراتها؟

932
01:11:18,444 --> 01:11:19,446
ماذا؟

933
01:11:19,471 --> 01:11:21,858
وأرى مخرجًا

934
01:11:23,645 --> 01:11:25,528
كنت محقة حين اعتمدت عليك

935
01:11:29,925 --> 01:11:31,207
هيّا يا (أولاف)

936
01:11:31,232 --> 01:11:35,140
لعلّ (إلسا) في طريقها
عائدة الآن، يمكننا مقابلتها..

937
01:11:36,928 --> 01:11:37,977
(أولاف)!

938
01:11:38,743 --> 01:11:41,555
- ما هذا؟
- أأنت بخير؟

939
01:11:41,743 --> 01:11:43,225
ندفاتي الثلجية تتطاير

940
01:11:44,154 --> 01:11:46,383
مهلًا، لا، ليس الأمر كذلك

941
01:11:48,147 --> 01:11:51,211
أنا أموت

942
01:11:52,374 --> 01:11:55,590
السحر بداخلي يتلاشى

943
01:11:55,615 --> 01:11:56,709
ماذا؟

944
01:11:58,513 --> 01:12:00,723
لا أظن أن (إلسا) بخير

945
01:12:01,801 --> 01:12:03,380
أظن..

946
01:12:04,006 --> 01:12:06,661
أنّها قد تكون ذهبت بعيدًا جدًا

947
01:12:07,490 --> 01:12:10,740
- لا، لا
- (آنا)

948
01:12:11,626 --> 01:12:12,965
آسف

949
01:12:13,566 --> 01:12:16,566
سيتوجب عليكِ القيام
بالمهمة التالية بنفسك

950
01:12:17,253 --> 01:12:19,517
- حسنًا؟
- مهلًا، اقترب هنا

951
01:12:20,128 --> 01:12:21,315
أنا معك

952
01:12:23,073 --> 01:12:24,211
هذا جيد

953
01:12:26,153 --> 01:12:27,411
(آنا)..

954
01:12:28,192 --> 01:12:32,282
- خطر لي توًا الشيء الوحيد الذي يدوم
- ما هو؟

955
01:12:33,094 --> 01:12:34,214
الحب

956
01:12:35,852 --> 01:12:37,230
والتعانق الحار؟

957
01:12:41,611 --> 01:12:43,749
أحب التعانق الحار

958
01:12:52,601 --> 01:12:53,784
أحبك

959
01:14:00,576 --> 01:14:03,104
(أولاف)، (إلسا)

960
01:14:04,869 --> 01:14:06,315
ماذا أفعل الآن؟

961
01:14:10,985 --> 01:14:13,198
"رأيت الظلام من قبل"

962
01:14:13,542 --> 01:14:15,175
"لكن ليس مثل هذا"

963
01:14:16,407 --> 01:14:17,711
"هذا بارد"

964
01:14:17,736 --> 01:14:19,539
"هذا فارغ"

965
01:14:19,564 --> 01:14:21,064
"هذا فاقد الحس"

966
01:14:22,585 --> 01:14:25,009
"ولّت الحياة التي عرفتها"

967
01:14:25,105 --> 01:14:26,620
"انطفئت الأنوار"

968
01:14:27,359 --> 01:14:28,999
"مرحبًا بالظلام"

969
01:14:29,347 --> 01:14:31,366
"جاهزة للاستسلام"

970
01:14:34,133 --> 01:14:36,364
"تتبعتكِ في كل مكان"

971
01:14:36,684 --> 01:14:38,169
"لطالما فعلت"

972
01:14:39,102 --> 01:14:43,313
"لكنّكِ ذهبت لمكانٍ
أعجز عن ايجاده"

973
01:14:44,766 --> 01:14:50,336
"هذا الحزن لديه قوة جاذبة
إنّه يسحبني إليه"

974
01:14:55,296 --> 01:14:57,030
"لكن صوت ضئيل.."

975
01:14:58,197 --> 01:15:01,013
"يهمس في عقلي"

976
01:15:03,247 --> 01:15:05,181
"أنتِ مفقودة"

977
01:15:05,791 --> 01:15:07,655
"وضاع الأمل"

978
01:15:08,382 --> 01:15:10,477
"لكن يجب عليكِ.."

979
01:15:11,261 --> 01:15:12,565
"المواصلة"

980
01:15:14,212 --> 01:15:17,919
"والقيام بالتصرف الصائب"

981
01:15:26,042 --> 01:15:29,911
"هل سيأتي يوم بعد هذه الليلة؟"

982
01:15:30,623 --> 01:15:34,091
"لم أعد أعرف ما هو الصحيح"

983
01:15:35,659 --> 01:15:39,716
"أعجز عن معرفة اتجاهي،
أنا وحدي تمامًا"

984
01:15:40,233 --> 01:15:45,917
"كنتِ النجمة الوحيدة التي ترشدني"

985
01:15:46,617 --> 01:15:50,665
"كيف أنهض من على الأرض.."

986
01:15:51,041 --> 01:15:55,369
"حين لا تكونين من أنهض لها؟"

987
01:15:55,879 --> 01:15:59,648
"قومي بالتصرف الصائب فحسب"

988
01:16:00,379 --> 01:16:01,613
"تقدمي خطوة"

989
01:16:02,621 --> 01:16:04,047
"وخطوة أخرى"

990
01:16:04,964 --> 01:16:12,050
"هذا كل ما اقدر عليه للقيام.."

991
01:16:12,129 --> 01:16:15,612
"بالتصرف الصائب"

992
01:16:17,298 --> 01:16:20,213
"لن أتعجّل القيام بكل شيءٍ معًا"

993
01:16:21,710 --> 01:16:24,886
"هذا أكبر مما أستطيع تحمله"

994
01:16:25,650 --> 01:16:28,323
"لكن سأقسمه لخطوات
بدئًا بالنفس التالي"

995
01:16:29,050 --> 01:16:30,604
"والخطوة التالية"

996
01:16:31,142 --> 01:16:32,643
"والقرار التالي"

997
01:16:32,824 --> 01:16:37,019
"هذا ما أقدر على فعله"

998
01:16:38,055 --> 01:16:46,574
"لذا سأسير في هذه الليلة
متعثرة بشكل أعمى نحو الضوء"

999
01:16:47,364 --> 01:16:51,207
"وسأقوم بالتصرف الصائب"

1000
01:16:52,621 --> 01:16:56,474
"ومع الفجر ماذا يأتي بعد ذلك؟"

1001
01:16:57,117 --> 01:17:04,152
"حين يكون واضحًا أن كل
شيءٍ لن يرجع كما كان؟"

1002
01:17:06,481 --> 01:17:08,488
"لذا سأتخذ القرار.."

1003
01:17:09,652 --> 01:17:12,535
"لأسمع ذلك الصوت"

1004
01:17:13,246 --> 01:17:15,683
"وأقوم.."

1005
01:17:16,331 --> 01:17:20,451
"بالتصرف الصائب"

1006
01:17:37,342 --> 01:17:39,026
استيقظوا!

1007
01:17:42,368 --> 01:17:44,813
استيقظوا!

1008
01:18:04,458 --> 01:18:05,670
أجل!

1009
01:18:06,247 --> 01:18:08,095
تعالوا ونالوا منّي! هيّا!

1010
01:18:14,256 --> 01:18:16,256
أنا هنا!

1011
01:18:16,281 --> 01:18:19,177
حسنًا، هذا صحيح

1012
01:18:19,255 --> 01:18:20,468
استمروا!

1013
01:18:20,513 --> 01:18:21,653
استمروا!

1014
01:18:28,734 --> 01:18:30,127
سيفي ذلك بالغرض

1015
01:18:30,128 --> 01:18:31,528
من هنا يا رفاق!

1016
01:18:44,220 --> 01:18:47,150
لا، إنّها تقتادهم إلى السد

1017
01:18:56,934 --> 01:18:58,957
- (كريستوف)!
- أنا معكِ

1018
01:18:58,982 --> 01:19:00,986
- ماذا تريدين؟
- أوصلني إلى السد

1019
01:19:01,011 --> 01:19:03,011
- لكِ ذلك
- شكرًا لك

1020
01:19:20,377 --> 01:19:22,912
- ساعدني لأصعد
- سنقابلكِ هناك!

1021
01:19:26,768 --> 01:19:29,252
- ملازم (ماتياس)
- سموّك

1022
01:19:29,277 --> 01:19:31,973
- ماذا تفعلين هنا؟
- يجب هدم السد

1023
01:19:31,998 --> 01:19:34,652
إنها الطريقة الوحيدة
ليزول الضباب وتحرر الغابة

1024
01:19:34,677 --> 01:19:37,410
لكننا أقسمنا على
حماية (آريندال) بكل ثمن

1025
01:19:37,435 --> 01:19:40,643
لا مستقبل لـ (آريندال)
ما لم نصوّب الأمور

1026
01:19:40,737 --> 01:19:43,212
الملك (رونارد) خان الجميع

1027
01:19:44,036 --> 01:19:45,579
كيف تعرفين ذلك؟

1028
01:19:45,604 --> 01:19:48,176
ضحّت اختي بحياتها
لأجل معرفة الحقيقة

1029
01:19:50,691 --> 01:19:51,779
أرجوك

1030
01:19:52,117 --> 01:19:54,282
قبل أن نخسر أحدًا آخر

1031
01:20:16,310 --> 01:20:17,653
احترسوا!

1032
01:20:24,870 --> 01:20:27,005
دمّروا السد، هيّا!

1033
01:20:27,030 --> 01:20:28,983
ألقوا بصخوركم!

1034
01:20:33,560 --> 01:20:34,833
هذه هي

1035
01:20:52,113 --> 01:20:54,240
- أمسكت بها
- (آنا)!

1036
01:20:54,281 --> 01:20:55,652
تشبثي!

1037
01:23:14,936 --> 01:23:17,251
آسفة لأنني تركتك

1038
01:23:18,061 --> 01:23:20,518
كنت أريد حمايتها بأي طريقة

1039
01:23:20,518 --> 01:23:22,271
أعرف، لا بأس

1040
01:23:23,583 --> 01:23:25,334
حبّي لكِ صعب الزوال

1041
01:23:29,184 --> 01:23:31,277
انظري إلى السماء

1042
01:23:32,379 --> 01:23:35,035
لم أظنها كبيرة لهذا الحد

1043
01:23:36,004 --> 01:23:37,951
أربعةً وثلاثين عامًا

1044
01:23:38,254 --> 01:23:39,534
خمسة أشهر

1045
01:23:39,559 --> 01:23:41,777
و 23 يومًا

1046
01:24:52,930 --> 01:24:54,633
أهذه أنتِ فعلًا؟

1047
01:24:54,798 --> 01:24:55,891
(آنا)

1048
01:24:59,235 --> 01:25:02,096
- ظننت أني خسرتك
- تخسريني؟

1049
01:25:02,096 --> 01:25:03,729
لقد أنقذتِني

1050
01:25:03,729 --> 01:25:05,775
- مجددًا
- حقًا؟

1051
01:25:05,838 --> 01:25:08,939
ويا (آنا)، (آريندال) لم تسقط

1052
01:25:11,006 --> 01:25:12,115
حقًا؟

1053
01:25:12,397 --> 01:25:14,321
الأرواح متفقون جميعًا

1054
01:25:14,553 --> 01:25:17,256
أنتِ تستحقين مناصرة شعب (آريندال)

1055
01:25:18,981 --> 01:25:19,981
أنا؟

1056
01:25:20,006 --> 01:25:22,965
قمتِ بالعمل الصائب من أجل الجميع

1057
01:25:23,529 --> 01:25:25,231
هل وجدتِ الروح الخامسة؟

1058
01:25:27,998 --> 01:25:29,942
أنتِ الروح الخامسة

1059
01:25:30,522 --> 01:25:34,369
- أنتِ الجسر
- الجسر له جانبان في الحقيقة

1060
01:25:34,782 --> 01:25:36,725
ووالدتنا لديها ابنتان

1061
01:25:37,927 --> 01:25:39,428
لقد حققنا ذلك معًا

1062
01:25:40,000 --> 01:25:42,367
وسنواصل تحقيق ذلك معًا

1063
01:25:43,685 --> 01:25:44,773
معًا

1064
01:25:44,798 --> 01:25:47,423
(إلسا)! أنتِ بخير!

1065
01:25:50,499 --> 01:25:52,106
تبدين مختلفة

1066
01:25:52,131 --> 01:25:53,976
هل قصصتِ شعركِ أو شيءٌ ما؟

1067
01:25:54,017 --> 01:25:55,234
أو شيءٌ ما

1068
01:25:59,459 --> 01:26:02,405
(أنا)، أوّد أن أطرح عليكِ سؤالًا

1069
01:26:02,956 --> 01:26:03,956
حسنًا

1070
01:26:04,898 --> 01:26:06,952
أتريدين أن تبني رجل ثلجي؟

1071
01:26:07,535 --> 01:26:08,541
ماذا؟

1072
01:26:21,498 --> 01:26:24,443
شكرًا للرب، أن المياه لديها ذاكرة

1073
01:26:37,264 --> 01:26:39,859
(آنا)، (إلسا)

1074
01:26:40,951 --> 01:26:43,185
(كريستوف) و (سفين)

1075
01:26:44,020 --> 01:26:46,052
عدتم جميعًا!

1076
01:26:46,909 --> 01:26:48,887
أحب النهايات السعيدة

1077
01:26:49,449 --> 01:26:51,307
أعني أنني أفترض أننا قد انتهينا

1078
01:26:51,332 --> 01:26:55,249
أم سيضعنا تحت تهديد
الخطر القاتل الدائم؟

1079
01:26:55,768 --> 01:26:57,227
لا، لقد انتهينا

1080
01:26:57,252 --> 01:27:00,219
في الحقيقة، ثمّة أمر آخر

1081
01:27:00,860 --> 01:27:01,938
(آنا)..

1082
01:27:02,117 --> 01:27:05,598
أنتِ أكثر انسانة
استثنائية قابلتها مطلقًا

1083
01:27:06,070 --> 01:27:08,694
أحبكِ بكلّ ما فيّ

1084
01:27:09,077 --> 01:27:10,820
هلّا تقبلين زواجي؟

1085
01:27:12,235 --> 01:27:13,258
أجل!

1086
01:27:39,285 --> 01:27:41,398
- (آريندال) بخير
- ماذا؟

1087
01:27:42,872 --> 01:27:45,106
نهر (آتاهولن) جميل

1088
01:27:46,518 --> 01:27:49,605
- مرحبًا
- تعرفين،

1089
01:27:49,834 --> 01:27:51,334
أنتِ تنتمين لهذا المكان

1090
01:27:52,187 --> 01:27:55,334
أقسمت أن أقوم دائمًا
بما هو أفضل لـ (آريندال)

1091
01:27:56,053 --> 01:27:57,304
لحسن الحظ،

1092
01:27:57,841 --> 01:27:59,915
أعرف ما هو الأفضل لها

1093
01:27:59,915 --> 01:28:02,891
ما زلت لا أعرف ما يعنيه التحول

1094
01:28:02,891 --> 01:28:06,889
أشعر أن هذه الغابة غيرتنا جميعًا

1095
01:28:11,708 --> 01:28:13,932
نقدم لكم صاحبة الجلالة،

1096
01:28:14,183 --> 01:28:17,360
(آنا)، ملكة (آريندال)

1097
01:28:25,337 --> 01:28:26,337
مرحبًا!

1098
01:28:27,053 --> 01:28:29,468
تبدو رائعًا يا (سفين)

1099
01:28:30,081 --> 01:28:32,105
يا إلهي!
(أولاف)!

1100
01:28:32,130 --> 01:28:34,106
رائع! أنا متأكد

1101
01:28:34,922 --> 01:28:37,356
- وأنا فاتنة
- جلالتكِ

1102
01:28:39,012 --> 01:28:40,410
(كريستوف)

1103
01:28:41,223 --> 01:28:43,890
هل ارتديتم الملابس
الأنيقة هذه لأجلي؟

1104
01:28:43,915 --> 01:28:45,870
كانت فكرة (سفين)

1105
01:28:46,111 --> 01:28:49,001
لساعة واحدة، سأرتدي
هذه الملابس لساعة واحدة

1106
01:28:49,026 --> 01:28:53,064
لا بأس، أفضلك في
الملابس الجلدية بأي حال

1107
01:28:56,285 --> 01:28:59,200
صدمني أنّك استطعت الصبر
لساعة، كان ذلك وحشيًا

1108
01:28:59,825 --> 01:29:01,911
تضحياتنا لأجل الحب

1109
01:29:02,156 --> 01:29:04,189
ماذا يسمى هذا السحر الجنوني مجددًا؟

1110
01:29:04,214 --> 01:29:06,469
- صورة
- صورة

1111
01:29:07,378 --> 01:29:08,730
جيدة حقًا

1112
01:29:08,730 --> 01:29:10,823
(حليمة)، القائد (ماتياس)

1113
01:29:10,848 --> 01:29:15,347
جلالتكِ، سأعود فورًا، يمكنكِ
مشاهدة صورتنا أثناء رحيلي

1114
01:29:16,631 --> 01:29:19,928
- أمزح، كيف أبلي؟
- بطريقة مذهلة

1115
01:29:28,049 --> 01:29:30,745
أرضنا وشعبنا،

1116
01:29:30,770 --> 01:29:32,767
بات يربطهم الحب الآن

1117
01:29:38,685 --> 01:29:41,091
مرحبًا يا (غايل)، هل يروق لك؟

1118
01:29:41,944 --> 01:29:44,569
هلّا ترسل هذه الرسالة إلى أختي

1119
01:30:04,970 --> 01:30:06,150
شكرًا

1120
01:30:08,125 --> 01:30:10,910
سنلعب التمثيلية التحزيرية
ليلة الجمعة، لا تتأخري

1121
01:30:10,935 --> 01:30:13,360
ولا تقلقي، (آريندال) على ما يرام

1122
01:30:13,648 --> 01:30:15,380
واصلي الاعتناء بالغابة

1123
01:30:15,579 --> 01:30:16,669
أحبك

1124
01:30:17,503 --> 01:30:19,004
أحبك أيضًا يا أختي

1125
01:30:19,659 --> 01:30:23,086
(غايل)، سنذهب في
جولة، أتريد أن تأتي؟

1126
01:30:27,269 --> 01:30:29,062
هل أنت مستعد؟

1127
01:31:16,723 --> 01:31:24,630
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود جبريل ||

1128
01:42:03,331 --> 01:42:05,963
أظهر نفسك!
فورًا!

1129
01:42:05,987 --> 01:42:09,380
كوني على سجيتك يا (إلسا)
سأفعل يا أمي، سأفعل

1130
01:42:09,405 --> 01:42:11,604
ماتت (إلسا)
مات (أولاف)

1131
01:42:11,932 --> 01:42:13,386
(آنا) تبكي

1132
01:42:13,566 --> 01:42:15,602
وتحدث العديد من الأمور
المهمة التي نسيتها

1133
01:42:15,626 --> 01:42:17,746
ولكن ما يهم أنّي كنت
محق بأن الماء لديه ذاكرة

1134
01:42:17,770 --> 01:42:20,194
ومن ثمّ أعود للحياة

1135
01:42:20,557 --> 01:42:21,817
وأنتم كذلك

1136
01:42:24,541 --> 01:42:26,156
نعيش!

1137
01:42:26,180 --> 01:42:27,925
نعيش!

1138
01:42:29,926 --> 01:42:31,867
قصة جيدة!

1139
01:42:33,996 --> 01:42:40,878
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود جبريل ||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

