﻿1
00:01:47,482 --> 00:01:48,441
‏مرحبًا؟

2
00:01:48,525 --> 00:01:51,861
‏"بوركو روسو"!
‏الـ"ماما أيتوس" في طريقهم لإتمام عملية.

3
00:01:51,945 --> 00:01:55,824
‏الـ "ماما أيتوس" ؟ أجري مرتفع كما تعلم.

4
00:01:56,449 --> 00:02:00,036
‏سيسطون على رواتب عمال منجم خارج البندقية.

5
00:02:00,120 --> 00:02:03,123
‏- هذا كل ما لديك؟
‏- لا...

6
00:02:03,832 --> 00:02:05,959
‏على متن العبّارة تلاميذ في رحلة.

7
00:02:07,210 --> 00:02:08,920
‏سيكلفك هذا ثمنًا باهظًا.

8
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
‏سندفع أعلى سعر تطلبه.

9
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
‏أريد علاوة أيضًا.

10
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
‏توقفوا.

11
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
‏توقفوا وإلا سنغرقكم.

12
00:02:20,056 --> 00:02:21,391
‏يا للعجب! إنهم قراصنة.

13
00:02:21,474 --> 00:02:24,686
‏ليسوا قراصنة فحسب بل قراصنة سماء.

14
00:02:51,838 --> 00:02:54,007
‏آن الأوان لإصلاحها.

15
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
‏هل أنتم أشرار؟

16
00:03:28,041 --> 00:03:29,042
‏نعم.

17
00:03:29,125 --> 00:03:30,960
‏هل نحن رهائن؟

18
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
‏- نعم.
‏- أأنتم قراصنة سماء؟

19
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
‏فتاة ذكية.

20
00:03:34,672 --> 00:03:35,840
‏شعار جمجمة.

21
00:03:35,924 --> 00:03:38,384
‏- رُسم بإتقان.
‏- أسرعوا إلى هنا.

22
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
‏هيا، أسرعوا.

23
00:03:41,179 --> 00:03:43,806
‏عددهن ١٥، أنخطفهن جميعًا؟

24
00:03:43,890 --> 00:03:46,392
‏لا يمكن أن نترك أيًا منهن هنا.

25
00:04:05,578 --> 00:04:06,537
‏تأخرت.

26
00:04:06,955 --> 00:04:09,874
‏أخذوا الفتيات والنقود.

27
00:04:09,958 --> 00:04:11,668
‏أعيدوهم لنا.

28
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
‏ذهبوا في هذا الاتجاه.

29
00:04:22,929 --> 00:04:25,682
‏لا، ليس هذا الاتجاه!

30
00:04:26,808 --> 00:04:29,894
‏أعرف ما يخطط له هؤلاء الأوغاد.

31
00:04:29,978 --> 00:04:34,983
‏سيغيرون مسارهم للوصول إلى أقرب جزيرة
‏ما إن يتواروا عن الأنظار.

32
00:04:35,066 --> 00:04:37,026
‏سيتجنبون تبديد الوقود.

33
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
‏بحقك!

34
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
‏لا وقت لدي.

35
00:05:12,145 --> 00:05:13,104
‏وجدتكم!

36
00:05:27,452 --> 00:05:30,621
‏إنهم مجرد سياح في جولة.

37
00:05:30,997 --> 00:05:33,958
‏إنه خنزير!

38
00:05:34,042 --> 00:05:36,252
‏مرحبًا أيها الخنزير. كم هو ظريف.

39
00:05:36,711 --> 00:05:41,049
‏احترسوا وإلا سينال منكم القراصنة.

40
00:05:44,469 --> 00:05:46,512
‏إنه ظريف.

41
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
‏لازموا الصمت جميعكن.

42
00:06:02,070 --> 00:06:04,113
‏- نحن نطير.
‏- دعني أر.

43
00:06:04,197 --> 00:06:05,782
‏توقفن عن هذا.

44
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
‏التزمن بالسكوت.

45
00:06:09,410 --> 00:06:10,578
‏افعل شيئًا!

46
00:06:11,037 --> 00:06:14,415
‏أنت من قرر إحضارهن جميعًا.

47
00:06:16,250 --> 00:06:19,378
‏لبرهة فقط. لا يُفترض أن أجاريكما في هذا.

48
00:06:20,296 --> 00:06:22,882
‏المنظر جميل، انظر.

49
00:06:23,466 --> 00:06:24,634
‏أرى طائرة حمراء.

50
00:06:25,134 --> 00:06:26,928
‏أين؟ أين؟

51
00:06:27,011 --> 00:06:29,138
‏- رأيناها للتو، صحيح؟
‏- نعم.

52
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
‏هذا أبعد ما يمكن أن تصلوه.

53
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
‏ها هو يعود.

54
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
‏- إنه "بوركو".
‏- أنا لا أرى شيئًا.

55
00:06:47,198 --> 00:06:48,866
‏لا.

56
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
‏- توقفت المروحة.
‏- سوف تتحطم الطائرة.

57
00:06:51,202 --> 00:06:52,995
‏لا، لدينا محرك آخر.

58
00:06:57,083 --> 00:07:00,920
‏ماذا تنتظر؟ أطلق النار عليه.

59
00:07:01,003 --> 00:07:03,256
‏يا لصلابة الطائرة الحمراء.

60
00:07:07,593 --> 00:07:09,428
‏- لم تصب الهدف.
‏- أنتما تعرقلانني.

61
00:07:16,978 --> 00:07:20,314
‏رسالة من الخنزير:
‏ "خسرتم المعركة، افعلوا ما أقوله."

62
00:07:20,398 --> 00:07:21,274
‏اصمت.

63
00:07:25,445 --> 00:07:28,156
‏إنه قادم، انخفضا.

64
00:07:30,825 --> 00:07:32,869
‏- أين هو؟
‏- إنه يختبئ.

65
00:07:45,006 --> 00:07:49,177
‏تحطمت الطائرة، سوف نغرق.

66
00:07:49,260 --> 00:07:51,846
‏لن نغرق، فالطائرة مائية.

67
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
‏لا!

68
00:07:57,768 --> 00:07:59,479
‏إننا نغرق.

69
00:08:00,104 --> 00:08:02,315
‏- لا تقفزن في الماء.
‏- لا نغرق.

70
00:08:02,648 --> 00:08:05,067
‏توقفن، أنتن رهائننا.

71
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
‏لا تقلق، نجيد السباحة.

72
00:08:08,821 --> 00:08:11,407
‏- لم يكن هذا مقصدي.
‏- سأقفز أيضًا.

73
00:08:11,491 --> 00:08:13,367
‏رسالة أخرى:

74
00:08:14,327 --> 00:08:19,540
‏"احتفظوا بنصف المال
‏وسلموني الباقي مع الفتيات."

75
00:08:20,082 --> 00:08:22,543
‏وإلا تخلصت منكم جميعًا.

76
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
‏- لن نرضخ له.
‏- نصف المبلغ؟

77
00:08:24,962 --> 00:08:29,342
‏اصمت. تعال أيها الخنزير، سأنال منك بنفسي.

78
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
‏سأنهال عليك بالرصاص.

79
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
‏إنه عالق.

80
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
‏إننا نستسلم.

81
00:08:42,438 --> 00:08:43,272
‏إننا نستسلم.

82
00:08:48,319 --> 00:08:51,614
‏وداعًا.

83
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
‏وداعًا.

84
00:08:53,574 --> 00:08:55,993
‏ترك لنا نقودًا للقيام بتصليحات.

85
00:08:56,077 --> 00:08:58,412
‏لا تكن أحمق.

86
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
‏اهدئن بحقكن.

87
00:09:09,882 --> 00:09:12,301
‏لا تتجمعن على هذا، سينكسر.

88
00:09:16,013 --> 00:09:18,307
‏لا تلمسن المروحة.

89
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
‏تبولن هناك إذا أردتن.

90
00:09:21,519 --> 00:09:24,105
‏ "(بوركو روسو) يحرز فوزًا آخر"

91
00:09:25,273 --> 00:09:27,733
‏عصابة "ماما أيتوس" لن تأتي الليلة.

92
00:09:27,817 --> 00:09:32,029
‏وملاحق المجرمين الخنزير القذر صار بطلًا.

93
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
‏لكن هذا الشاب أمريكي، أليس كذلك؟

94
00:09:35,616 --> 00:09:39,954
‏قراصنة السماء في البحر الأدرياتيكي
‏يطلبون المساعدة من يانكي.

95
00:09:40,037 --> 00:09:43,749
‏جدته من أصل نصف إيطالي.

96
00:09:43,833 --> 00:09:47,503
‏وسيقضي على "بوركو" لحسابنا.

97
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
‏لكنه طلب ١٠ بالمئة وهذا باهظ جدًا.

98
00:10:12,236 --> 00:10:15,072
‏كم هذا جميل.

99
00:11:34,485 --> 00:11:35,528
‏إنه هنا.

100
00:11:35,903 --> 00:11:40,032
‏وهو مختال كالعادة.

101
00:11:53,754 --> 00:11:56,298
‏سيد "بوركو روسو"، أنا من صحيفة "ذا نبتون".

102
00:11:56,590 --> 00:12:01,303
‏سمعنا أنك أنزلت هزيمة بـ "ماما أيتوس".

103
00:12:01,387 --> 00:12:06,600
‏أتعتقد أن هذا سيؤثر على الجوائز
‏لهذا العام؟

104
00:12:06,684 --> 00:12:09,186
‏أفلتني.

105
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
‏استمعا إلى الموسيقى.

106
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
‏كم هي جذابة.

107
00:12:25,578 --> 00:12:30,291
‏حتى الطيارون الأمريكيون يعرفون
‏السيدة "جينا" من فندق "أدريانو".

108
00:12:30,666 --> 00:12:34,128
‏لذا نترك جميعًا نزاعاتنا في الخارج.

109
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
‏أهذه طائرتك الـ "كورتيس"  في الخارج؟

110
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
‏ "الراتلسنايك". تحصد الشهرة والمال.

111
00:12:41,385 --> 00:12:44,972
‏لقد فزت بمسابقة "شنايدر"
‏لسنتين على التوالي.

112
00:12:45,347 --> 00:12:48,476
‏إنها لا تُبارى في النزالات الجوية أيضًا.

113
00:12:49,351 --> 00:12:53,522
‏ولكني علمت أن "بوركو روسو"
‏يحصد الشهرة أيضًا.

114
00:12:54,023 --> 00:12:56,817
‏هؤلاء القراصنة لا يؤتمنون. احذرهم.

115
00:12:57,526 --> 00:13:01,572
‏إنهم فقراء وبخلاء وقذرون. ليتهم يستحمون.

116
00:13:03,407 --> 00:13:06,702
‏- صحيح.
‏- أوصفتنا بالقذرين أيها الخنزير؟

117
00:13:06,785 --> 00:13:11,123
‏يا للجمع المتألق. تخططون حتمًا لمكيدة ما،

118
00:13:12,500 --> 00:13:13,375
‏كالعادة.

119
00:13:13,959 --> 00:13:17,296
‏تسرني رؤيتكم
‏ولكن لا تحيكوا المخططات العدائية هنا.

120
00:13:17,796 --> 00:13:22,301
‏لا تقلقي يا "جينا" ، نمتنع عن العمل
‏ضمن محيط ٥٠ كيلومترًا من هنا.

121
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
‏حتى أننا نعامل الخنزير بودّ.

122
00:13:27,681 --> 00:13:28,849
‏أحسنتم صنعًا.

123
00:13:29,308 --> 00:13:30,643
‏إلى اللقاء.

124
00:13:40,819 --> 00:13:43,072
‏ "بوركو" ، هلا تخبرنا قصة عن الحرب؟

125
00:13:43,155 --> 00:13:44,949
‏في المرة المقبلة، على انفراد.

126
00:13:54,333 --> 00:13:56,126
‏ذلك الأمريكي يضحكني.

127
00:13:57,711 --> 00:14:00,047
‏نظر إليّ مرة واحدة وتقدم للزواج مني.

128
00:14:01,006 --> 00:14:05,052
‏قلت له إنني سبق أن فقدت ٣ أزواج
‏من الطيارين.

129
00:14:05,469 --> 00:14:10,307
‏الأول إثر معركة والثاني في المحيط الأطلنطي
‏والثالث تُوفي في "آسيا".

130
00:14:14,853 --> 00:14:15,813
‏هل وجدوه؟

131
00:14:17,398 --> 00:14:21,986
‏تلقيت اتصالًا اليوم.
‏عثروا على الحطام في "البنغال".

132
00:14:29,618 --> 00:14:32,913
‏انتظرت لمدة 3 سنوات وقد جفّت دموعي.

133
00:14:34,582 --> 00:14:38,419
‏دائمًا ما يُقتل الصالحون. إلى رفاق السلاح.

134
00:14:40,129 --> 00:14:42,798
‏شكرًا يا "ماركو" ، أنت دائمًا تواسينني.

135
00:14:50,180 --> 00:14:52,850
‏أنت الوحيد الذي بقي ممن عرفتهم
‏من الأيام الخوالي.

136
00:14:55,060 --> 00:14:57,396
‏ثمة ما يزعجني في هذه الغرفة...

137
00:14:57,897 --> 00:14:59,356
‏تلك الصورة.

138
00:15:00,524 --> 00:15:06,071
‏لا تلمسها، إنها الوحيدة
‏التي تثبت أنك كنت يومًا إنسانًا.

139
00:15:09,408 --> 00:15:13,245
‏ليتني أستطيع أن أفك عنك هذه التعويذة.

140
00:15:33,557 --> 00:15:36,810
‏هذا اليانكي يجيد قيادة الطائرات جيدًا.

141
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
‏لا بد أن جني هذا الكم من المال شعور رائع.

142
00:16:10,594 --> 00:16:11,637
‏هذه مدفوعات الشهر الحالي.

143
00:16:12,221 --> 00:16:14,390
‏سيسدد ذلك قرضك.

144
00:16:14,723 --> 00:16:19,478
‏لم لا تساعد الآخرين عبر السندات الوطنية؟

145
00:16:20,020 --> 00:16:22,690
‏هل أبدو لك إنسانًا؟

146
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
‏أغراضك جاهزة يا سيد "بوركو روسو".

147
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
‏- سآخذ بعض الذخيرة أيضًا.
‏- حسنًا.

148
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
‏الشوارع تعج بالناس.

149
00:16:48,924 --> 00:16:52,261
‏حقًا؟ ربما ستتغير الحكومة مرة أخرى.

150
00:16:52,344 --> 00:16:55,723
‏سيقرّون قانونًا يدين مزاولي مهنتكم.

151
00:16:56,849 --> 00:16:58,475
‏لا تُطبق القوانين على الخنازير.

152
00:17:00,352 --> 00:17:02,855
‏أنت محق، ولا حيوانات الخلد أمثالي.

153
00:17:05,691 --> 00:17:09,987
‏ذخيرة عادية فقط؟
‏أم ذخيرة متفجرة حارقة أم ثاقبة للدروع؟

154
00:17:10,070 --> 00:17:13,115
‏لسنا في حالة حرب يا فتى.

155
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
‏إلى اللقاء.

156
00:17:14,950 --> 00:17:15,993
‏شكرًا.

157
00:17:18,579 --> 00:17:22,166
‏أيها المدير، ما الفرق بين الحرب
‏وملاحقة المجرمين للفوز بالجوائز؟

158
00:17:23,125 --> 00:17:28,714
‏أغنياء الحروب أشرار
‏أما مطاردو جوائز اصطياد اللصوص فهم أغبياء.

159
00:17:30,549 --> 00:17:33,802
‏نحن قراصنة السماء.
‏لا نقترض المال من المصارف.

160
00:17:33,886 --> 00:17:34,928
‏ماذا عسانا نفعل؟

161
00:17:35,387 --> 00:17:37,514
‏هذه الإصلاحات مكلفة.

162
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
‏طائرات اتحاد القراصنة.

163
00:17:46,899 --> 00:17:50,986
‏لم علينا أن نطير إلى جانب هؤلاء الفاشلين؟

164
00:17:51,070 --> 00:17:52,946
‏الخنزير هو السبب.

165
00:17:53,655 --> 00:17:56,658
‏ألا يقدر هؤلاء الـ "ماما أيتوس"
‏على طلاء طائرتهم؟

166
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
‏يا لبخلهم.

167
00:17:59,828 --> 00:18:01,789
‏يبدو أن الجميع انضم إلينا.

168
00:18:02,539 --> 00:18:05,167
‏هل جاء الأمريكي؟

169
00:18:06,043 --> 00:18:07,795
‏إنه يحلق على مقربة من الشمس.

170
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
‏إنه المكان الأنسب له.

171
00:18:18,180 --> 00:18:21,767
‏السفينة المستهدفة: "ذا ميديتيرانين كوين".

172
00:18:22,267 --> 00:18:24,436
‏سنسطو على سفينة بهذا الحجم؟

173
00:18:24,770 --> 00:18:27,481
‏لهذا السبب بالذات تجمعنا.

174
00:18:28,232 --> 00:18:31,985
‏نعاني من خلل في المحرك،
‏ابدأوا العملية وسنغطيكم.

175
00:18:32,069 --> 00:18:34,988
‏نعرف تلك الخدعة القذرة،
‏سنلتزم بالخطة الأساسية.

176
00:18:35,948 --> 00:18:38,492
‏ثم نتشارك بتكاليف التصليح.

177
00:18:39,118 --> 00:18:42,996
‏كم أنتم جبناء،
‏نتكفل بدفع تصليحاتنا كعادتنا.

178
00:18:43,497 --> 00:18:47,876
‏- حتى لو تم قصفنا؟
‏- لدينا خلل في المحرك.

179
00:18:47,960 --> 00:18:50,337
‏- ناقشنا هذا الموضوع من قبل.
‏- يا لكم من جشعين.

180
00:18:50,420 --> 00:18:51,839
‏- سأغادر.
‏- خلل في المحرك.

181
00:18:51,922 --> 00:18:54,508
‏اصمتوا جميعًا.

182
00:18:59,096 --> 00:19:02,474
‏انتبهوا. قراصنة السماء يهاجموننا.

183
00:19:02,558 --> 00:19:06,395
‏لا داعي لتشغيل الانذار.

184
00:19:07,062 --> 00:19:10,232
‏لدينا طائرتان مقاتلتان فائقتان.

185
00:19:10,858 --> 00:19:14,194
‏سنقدم لكم طيارينا الآن.

186
00:19:16,655 --> 00:19:20,576
‏الـ"بلاك ستاليون" يقودها "سنيور فاليتا".

187
00:19:21,910 --> 00:19:25,706
‏الـ"ولف أوف ذو تايبر"
‏يقودها "سنيور فيسكونتي".

188
00:19:37,009 --> 00:19:40,554
‏- لديهم عتاد ثقيل.
‏- لم يكن هذا في الحسبان.

189
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
‏يا للوضع المزري.

190
00:19:50,355 --> 00:19:53,066
‏ابتعد عني يا "كورتيس".

191
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
‏حسنًا، لنبدأ الهجوم!

192
00:20:13,253 --> 00:20:15,214
‏لا يعجبني هذا.

193
00:20:17,549 --> 00:20:19,885
‏يجدر بي الذهاب إلى "ميلان".

194
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
‏تم إسقاط الطائرتين
‏وقفز الطياران بمظلتيهما.

195
00:20:30,479 --> 00:20:35,442
‏قام اتحاد القراصنة بنهب السفينة
‏تاركًًا هذه الرسالة:

196
00:20:36,276 --> 00:20:37,778
‏أنت هدفنا التالي.

197
00:20:38,487 --> 00:20:40,280
‏سنلقنك درسًا أيها الخنزير.

198
00:20:41,615 --> 00:20:45,494
‏نكرر: "أنت هدفنا التالي أيها الخنزير."

199
00:20:45,577 --> 00:20:46,787
‏فيما يخص هذا الحدث...

200
00:20:47,704 --> 00:20:49,957
‏أهنئكم أيها المهرجون.

201
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
‏للأسف أنا في إجازة.

202
00:21:00,050 --> 00:21:04,930
‏تنتظرني ملاءات بيضاء ونساء جميلات.

203
00:21:11,311 --> 00:21:14,106
‏خذني فقط إلى "ميلان" أيها المحرك الصغير.

204
00:21:38,505 --> 00:21:43,427
‏لا أحب هذه الحالة الجوية.
‏لذا سأحلق على علو منخفض.

205
00:22:38,607 --> 00:22:40,901
‏بحقك، تابعي التحليق.

206
00:22:45,197 --> 00:22:47,365
‏جيد، أبليت حسنًا.

207
00:22:59,377 --> 00:23:01,004
‏أيها الخنزير.

208
00:23:09,346 --> 00:23:11,181
‏إننا وجهًا لوجه.

209
00:23:11,598 --> 00:23:13,308
‏ليس الآن.

210
00:23:22,109 --> 00:23:25,153
‏سأقول للجميع إنك هربت.

211
00:23:25,237 --> 00:23:27,948
‏في وقت لاحق أيها اليانكي.

212
00:23:30,367 --> 00:23:32,244
‏تبًا، خسرت ستري.

213
00:23:37,040 --> 00:23:37,874
‏نلت منك.

214
00:23:38,416 --> 00:23:40,877
‏هذا غير صحيح، لقد تعطل محركي.

215
00:23:52,639 --> 00:23:55,559
‏الآن سأحظى بالشهرة أنا أيضًا. مرحى!

216
00:24:13,994 --> 00:24:18,957
‏لا يمكن أن أعود فارغ اليدين بلا دليل.
‏لن يصدقني أحد.

217
00:24:25,797 --> 00:24:26,631
‏وجدته!

218
00:24:44,316 --> 00:24:47,152
‏إنه اللون الأحمر اللعين نفسه. أنا متأكد.

219
00:24:48,653 --> 00:24:51,448
‏تذكار لأمي في "ألاباما".

220
00:25:35,700 --> 00:25:36,868
‏أسرع، من فضلك.

221
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
‏سيدة "جينا".

222
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
‏لديك اتصال، إنه بخير وما زال حيًا.

223
00:25:49,172 --> 00:25:49,839
‏ماذا؟

224
00:25:51,383 --> 00:25:53,176
‏استخدمي الهاتف في صالة الاستقبال.

225
00:26:01,518 --> 00:26:05,355
‏ "ماركو" ، هل أنت بخير؟
‏كنت على وشك الرحيل للبحث عنك.

226
00:26:07,107 --> 00:26:09,359
‏حقًا؟ هذا جيد.

227
00:26:09,442 --> 00:26:13,363
‏فقدت بعض الوزن.
‏بعد قضاء يومين على جزيرة مهجورة.

228
00:26:13,863 --> 00:26:18,868
‏سآخذ الطائرة إلى "ميلان" لإصلاحها.

229
00:26:18,952 --> 00:26:22,455
‏إذا رأيت اليانكي،
‏قولي له إننا سنلتقي مجددًا.

230
00:26:23,373 --> 00:26:26,376
‏أنا لست ساعي بريد.

231
00:26:27,043 --> 00:26:32,882
‏أكترث لأمر الطيارين
‏ولكنهم يعاملونني كأنني قطعة أثاث.

232
00:26:34,884 --> 00:26:40,390
‏ "ماركو" ، سيودي هذا بحياتك.
‏وأنا لا أنوي أن أحضر جنازتك.

233
00:26:42,642 --> 00:26:44,728
‏على الخنزير أن يطير.

234
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
‏أحمق!

235
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
‏"تعطلت طائرة (الأجنحة الحمراء).
‏هل (بوركو روسو) حي أم ميت؟"

236
00:27:40,283 --> 00:27:43,161
‏كنت واثقًا أنك ستزورنا الليلة.

237
00:27:43,244 --> 00:27:44,704
‏أحتاج إلى مساعدتك.

238
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
‏تبدو في حالة سيئة.

239
00:27:47,749 --> 00:27:50,293
‏لم لا تقتني طائرة جديدة؟

240
00:27:50,377 --> 00:27:51,753
‏تعجبني هذه.

241
00:27:52,462 --> 00:27:54,005
‏أتفهم ذلك.

242
00:27:55,465 --> 00:27:57,509
‏انتبها، سأرجعها للخلف.

243
00:28:01,513 --> 00:28:03,807
‏من هي هذه الجميلة؟

244
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
‏حفيدتي التي عادت من "الولايات المتحدة".

245
00:28:08,603 --> 00:28:11,231
‏استمري في التراجع.

246
00:28:30,625 --> 00:28:35,004
‏يا لها من طائرة جميلة يا جدي!
‏يعجبني تصميمها كثيرًا.

247
00:28:35,713 --> 00:28:39,342
‏لم تعد تُصنع مثل هذه الطرازات.

248
00:28:39,426 --> 00:28:40,552
‏لا أرى شبهًا.

249
00:28:41,761 --> 00:28:43,805
‏هل هي فعلًا حفيدتك؟

250
00:28:44,305 --> 00:28:45,515
‏ابتعد عنها.

251
00:28:49,561 --> 00:28:50,854
‏أغلقي المخزن يا "فيو".

252
00:28:50,937 --> 00:28:52,564
‏حسنًا.

253
00:28:53,815 --> 00:28:56,901
‏سأبارز "كورتيس".
‏لذا تلزمني ١٥ عقدة إضافية.

254
00:28:57,235 --> 00:28:59,988
‏ "كورتيس" ، لم أسمع بهذا الاسم منذ وقت طويل.

255
00:29:05,577 --> 00:29:06,453
‏ما رأيك؟

256
00:29:06,536 --> 00:29:08,329
‏من أين لك محرك الـ "فولغور"  هذا؟

257
00:29:08,705 --> 00:29:10,290
‏لا تسأل.

258
00:29:10,373 --> 00:29:16,129
‏طائرة "كورتيس" التي هُزمت في عام ١٩٢٧
‏في مسابقة "شنايدر" كانت تستخدم هذا المحرك.

259
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
‏العيب لم يكن في المحرك.
‏بل كان الميكانيكي أحمق.

260
00:29:22,010 --> 00:29:23,636
‏أتحرق شوقًا لهذا.

261
00:29:23,720 --> 00:29:27,724
‏لا تزودها بالطاقة المفرطة، فليس هذا سباقًا.

262
00:29:28,224 --> 00:29:32,604
‏أعرف ذلك تمامًا، فلا توصي حريصًا.

263
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
‏تسلبني مالي كله.

264
00:29:39,444 --> 00:29:43,948
‏في هذه الأيام، قيمة المال
‏لا تساوي قيمة الأوراق التي طُبع عليها.

265
00:29:44,324 --> 00:29:47,911
‏أفرغ جيوبك. هذا المبلغ للمروحة والطلاء.

266
00:29:47,994 --> 00:29:51,623
‏هذا أجر الفندق والطعام!

267
00:29:51,706 --> 00:29:55,043
‏ابق هنا. سأستضيفك مقابل سعر زهيد.

268
00:29:57,587 --> 00:30:00,548
‏أين أبناؤك؟ هل هم على ما يرام؟

269
00:30:00,632 --> 00:30:02,509
‏رحلوا لإيجاد فرص عمل.

270
00:30:02,592 --> 00:30:05,762
‏- من سيهتم بالتصميم؟
‏- "فيو".

271
00:30:06,471 --> 00:30:08,765
‏ "فيو" ؟ الفتاة الشابة؟

272
00:30:09,349 --> 00:30:13,520
‏إنها شابة،
‏لكنها تتمتع بما لا يتحلى به أبنائي.

273
00:30:17,899 --> 00:30:23,071
‏نعرف بعضنا منذ وقت طويل
‏ولكن أظنني سأقصد ميكانيكيًا آخر.

274
00:30:24,948 --> 00:30:25,865
‏مهلًا!

275
00:30:31,955 --> 00:30:35,208
‏ألأنني فتاة؟ أم لأنني صغيرة في السن؟

276
00:30:35,959 --> 00:30:37,252
‏في الواقع، للسببين معًا.

277
00:30:37,877 --> 00:30:39,671
‏أتفهم ذلك.

278
00:30:41,548 --> 00:30:44,259
‏قل لي ما السمات الرئيسة لدى الطيار؟

279
00:30:46,052 --> 00:30:47,011
‏الخبرة؟

280
00:30:47,095 --> 00:30:49,013
‏لا، الإلهام.

281
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
‏يروق لي أنك لم تقل "خبرة".

282
00:30:52,559 --> 00:30:57,021
‏أخبرني جدي أنك كنت شابًا جدًا
‏عندما قدت طائرة وحدك للمرة الأولى.

283
00:30:58,147 --> 00:31:00,024
‏وأنك أبديت الكفاءة منذ البداية.

284
00:31:00,775 --> 00:31:04,112
‏كان ذلك في عام ١٩١٠ وكنت في الـ١٧.

285
00:31:05,113 --> 00:31:07,574
‏أنا في الـ١٧ أيضًا.

286
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
‏لا يسعني شيئًا حيال كوني فتاة،
‏ولكن لدينا تصميماتك القديمة.

287
00:31:13,705 --> 00:31:17,041
‏وإن لم يعجبك أدائي، فلن تدفع لنا.
‏موافق يا جدي؟

288
00:31:17,709 --> 00:31:19,836
‏ستنجز المهمة على أكمل وجه.

289
00:31:20,503 --> 00:31:23,548
‏كنت أصلح المحركات في عمر الـ١٢.

290
00:31:24,215 --> 00:31:25,383
‏استلق على هذه.

291
00:31:25,466 --> 00:31:30,138
‏الماء ساخن في الحمام والمناشف على الرف.
‏الفطور يجهز عند السابعة. طاب مساؤك.

292
00:31:33,600 --> 00:31:38,438
‏لا تملك المال الكافي،
‏ولكن بما أننا صديقان، سأقرضك الباقي.

293
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
‏ "المرونة"

294
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
‏صباح الخير. هل نمت جيدًا؟

295
00:32:25,652 --> 00:32:27,278
‏هل كنت تعملين طوال الليل؟

296
00:32:27,612 --> 00:32:29,072
‏لنستعرض التصميم سريعًا.

297
00:32:29,739 --> 00:32:33,660
‏نحافظ على طول الجناح نفسه
‏ونغير المقطع العرضي.

298
00:32:34,452 --> 00:32:36,746
‏سيزودنا هذا بـ٥ عقدات.

299
00:32:37,497 --> 00:32:42,085
‏التصميم الأصلي مذهل.
‏الأجنحة كانت سابقًا أحادية الهيكل.

300
00:32:42,669 --> 00:32:44,379
‏لم أر تصميمًا مماثلًا من قبل.

301
00:32:44,754 --> 00:32:48,091
‏من صمم هذا الجناح
‏كان فعلًا يجيد التعامل مع الخشب.

302
00:32:48,925 --> 00:32:50,218
‏هذا يعجبني كثيرًا.

303
00:32:50,677 --> 00:32:55,807
‏لم يصنعوا سوى جناح واحد
‏وقالوا إنه من الخطير التحليق به.

304
00:32:57,058 --> 00:32:58,810
‏وجدته في أحد المخازن.

305
00:32:59,227 --> 00:33:00,311
‏يا لحسن حظك.

306
00:33:01,062 --> 00:33:04,649
‏ومع وجود هذا الاجتياح لتدفق الهواء،
‏أتعجب كيف تحظى بقوة الدفع.

307
00:33:05,149 --> 00:33:10,405
‏الإقلاع والهبوط يتخللهما مشاكل.
‏ولكنها لا تبارى في الجو.

308
00:33:11,197 --> 00:33:15,493
‏أميلي الأجنحة بمقدار نصف درجة إضافية.

309
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
‏الباقي يبدو لي جيدًا.

310
00:33:17,870 --> 00:33:21,332
‏إذًا ستدعني أتولى المهمة؟
‏شكرًا، لن تندم على قرارك.

311
00:33:23,334 --> 00:33:25,837
‏لدي شرط واحد.

312
00:33:27,714 --> 00:33:31,009
‏لا تجهدي نفسك خلال الليل،
‏العمل المتقن يتطلب الراحة،

313
00:33:31,843 --> 00:33:33,344
‏والمظهر الحسن أيضًا.

314
00:33:34,971 --> 00:33:35,972
‏اتقفنا.

315
00:33:37,181 --> 00:33:41,144
‏في الواقع، كنت متوترة
‏لدرجة أنني لم أستطع النوم أمس.

316
00:33:41,227 --> 00:33:45,481
‏وبصراحة، خشيت ألا تدعني أقوم بالمهمة.

317
00:33:45,565 --> 00:33:47,900
‏أنا متحمسة جدًا، سأعد القهوة.

318
00:33:50,695 --> 00:33:53,948
‏آمل ألا تقوم ببنائها بنفسها أيضًا.

319
00:33:54,365 --> 00:33:58,077
‏- صباح الخير.
‏- صحيفة الصباح؟

320
00:34:02,665 --> 00:34:05,168
‏- ابنة أخي "مونيكا" ستنفذ الرسوم.
‏- مرحبًا.

321
00:34:05,251 --> 00:34:08,004
‏وزوجة ابن أخي، التشطيب النهائي.

322
00:34:08,087 --> 00:34:11,799
‏بنات ابنة عمي "صوفيا" و"لورا"
‏و"كونستانس" و"فالنتينا".

323
00:34:12,508 --> 00:34:18,014
‏أخت "فيو"، "جليولا" وابنة خالها "ساندرا".
‏"مارييتا"، صرت أكثر جمالًا.

324
00:34:18,389 --> 00:34:23,019
‏زوجات أبنائي "ماريا" و"تينا" و"آنا"
‏وأختها "ميليتا".

325
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
‏ "بورشيلينو".

326
00:34:25,354 --> 00:34:26,814
‏جدتي.

327
00:34:27,815 --> 00:34:29,776
‏لم تأت الملائكة لاصطحابك بعد؟

328
00:34:31,277 --> 00:34:34,030
‏كم أصبحت متألقًا.

329
00:34:37,283 --> 00:34:38,868
‏تعملن جميعكن هنا أيضًا؟

330
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
‏كي نشتري الأغراض لأحفادنا.

331
00:34:48,503 --> 00:34:50,797
‏ما من رجال هنا نهائيًا.

332
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
‏جميعهن من عائلة واحدة؟

333
00:34:54,383 --> 00:34:57,136
‏نعم، ما من فرص عمل هنا.

334
00:34:57,220 --> 00:34:59,972
‏الرجال رحلوا جميعهم للبحث عن العمل.

335
00:35:01,599 --> 00:35:03,518
‏بئس الركود الاقتصادي...

336
00:35:04,018 --> 00:35:08,523
‏لا تقلق. فالنساء هنا مثابرات ويعملن بجد.

337
00:35:09,107 --> 00:35:11,818
‏هذا عمل جدي فإننا لا نصنع الفطائر هنا.

338
00:35:20,284 --> 00:35:22,453
‏يا ربنا الذي في السماء...

339
00:35:22,537 --> 00:35:26,749
‏نشكرك على الخبز والعمل الذي تمنحه
‏لشركتنا المتواضعة،

340
00:35:26,999 --> 00:35:31,838
‏سامحنا لأننا نسخر أيدي نسائنا
‏لصناعة طائرة مقاتلة.

341
00:35:31,921 --> 00:35:32,588
‏آمين.

342
00:35:35,925 --> 00:35:38,928
‏فلنأكل ثم نتابع العمل.

343
00:35:49,272 --> 00:35:52,400
‏أتسمع هذا؟ إنها ممتازة.

344
00:35:59,448 --> 00:36:01,742
‏ما رأيك بسرعة دوران المحرك؟

345
00:36:01,826 --> 00:36:05,079
‏احذر ألا تفجر المخزن برمته.

346
00:36:05,997 --> 00:36:09,500
‏لن تصمد طائرة "كورتيس" أمامك حتمًا.

347
00:36:35,943 --> 00:36:37,862
‏"المخطط التصميمي الثاني:
‏لحام بدنيّ الطائرة."

348
00:36:37,945 --> 00:36:40,907
‏ "لا نقبل الدفع الآجل"

349
00:36:40,990 --> 00:36:42,742
‏فكرة سديدة.

350
00:36:42,825 --> 00:36:44,410
‏هل أنفذها؟

351
00:36:45,161 --> 00:36:49,040
‏سيستلزم هذا تكلفة إضافية كبيرة.

352
00:36:49,749 --> 00:36:53,502
‏وقد تخطينا السقف المتفق عليه.
‏انظري إلى هذه الفواتير.

353
00:36:53,586 --> 00:36:55,379
‏اسألي الممول.

354
00:36:57,548 --> 00:36:58,382
‏ "بوركو".

355
00:37:01,093 --> 00:37:04,639
‏لا تنظري إليّ على هذا النحو. افعلي ما شئت.

356
00:37:05,223 --> 00:37:09,060
‏رائع، سأبلغ الورشة لنبدأ بالعمل.

357
00:37:09,685 --> 00:37:11,062
‏أحبك يا "بوركو".

358
00:37:15,566 --> 00:37:17,693
‏يمكنني أن أنتظر 3 أشهر.

359
00:37:17,777 --> 00:37:20,029
‏لعلني أصبح قرصانًا.

360
00:37:20,446 --> 00:37:21,656
‏إنها فتاة صالحة، صحيح؟

361
00:37:22,657 --> 00:37:23,783
‏إياك أن تتودد إليها.

362
00:37:24,659 --> 00:37:27,286
‏هذه الفكرة لم تخطر لي قط.

363
00:38:41,819 --> 00:38:44,071
‏أنت الآن قائد سرب.

364
00:38:44,155 --> 00:38:45,656
‏لم عدت؟

365
00:38:47,033 --> 00:38:49,118
‏أذهب حيث أشاء يا "فيرارين".

366
00:38:49,869 --> 00:38:53,789
‏السلطات لا تحبذ ذلك،
‏ألم تلاحظ أن أحدهم يتعقبك؟

367
00:38:53,873 --> 00:38:54,999
‏- نعم!
‏- تمكنت من الإفلات منه.

368
00:38:56,000 --> 00:39:02,173
‏هناك مذكرات توقيف ضدك بتهم الخيانة
‏والدخول غير الشرعي للبلاد والفسق...

369
00:39:02,465 --> 00:39:05,051
‏الإباحية وكونك خنزيرًا كسولًا.

370
00:39:06,969 --> 00:39:08,512
‏هذا ليس مضحكًا.

371
00:39:09,930 --> 00:39:12,516
‏يريدون أن يحتجزوا طائرتك أيضًا.

372
00:39:13,601 --> 00:39:15,394
‏يا له من فيلم رديء.

373
00:39:16,062 --> 00:39:21,067
‏عد إلى القوات الجوية يا "ماركو" ،
‏يمكنني مساعدتك على الالتحاق بها مجددًا.

374
00:39:22,068 --> 00:39:24,820
‏أفضل أن أكون خنزيرًا على أن أكون فاشيًا.

375
00:39:24,904 --> 00:39:26,822
‏ولّى زمن ممارسة الأعمال الحرة.

376
00:39:27,448 --> 00:39:31,077
‏لكي تتمكن من التحليق الآن
‏عليك أن تعمل لحساب حكومة أو شركة طيران.

377
00:39:32,787 --> 00:39:35,206
‏أحلق دائمًا لحسابي الخاص.

378
00:39:36,707 --> 00:39:38,793
‏أينما حلقت، ستبقى خنزيرًا.

379
00:39:40,127 --> 00:39:43,172
‏شكرًا يا "فرارين" ، بلغ تحياتي إلى الآخرين.

380
00:39:45,091 --> 00:39:46,300
‏هذا الفيلم ممتع.

381
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
‏احذر، لن يكلفوا أنفسهم عناء المحاكمة.

382
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
‏أعرف ذلك.

383
00:39:52,765 --> 00:39:54,016
‏إلى اللقاء يا صديقي.

384
00:40:13,035 --> 00:40:13,911
‏أتريد أن أقلك؟

385
00:40:19,458 --> 00:40:20,876
‏توقيت جيد.

386
00:40:27,258 --> 00:40:32,221
‏استعرت الشاحنة لأخذ الطائرة إلى البحيرة
‏للتجارب غدًا.

387
00:40:32,680 --> 00:40:34,932
‏انسي أمر التجارب. لا وقت لدي.

388
00:40:36,392 --> 00:40:39,770
‏لا تتصرف بحماقة،
‏لن أسلمك طائرة غير خاضعة للتجارب.

389
00:40:40,104 --> 00:40:43,441
‏يمكن أن نفككها
‏ونوصلها إلى البحيرة في يوم واحد.

390
00:40:43,774 --> 00:40:48,571
‏قلت لك لا وقت لدي، انظري إلى الخلف.

391
00:40:50,322 --> 00:40:51,782
‏الشرطة الفاشية السرية.

392
00:40:53,659 --> 00:40:54,785
‏لقد تعقبوك.

393
00:40:55,911 --> 00:40:57,997
‏أنا؟ لم؟

394
00:40:58,539 --> 00:41:03,794
‏لأنهم يتقفون أثري، وأنت تصلحين طائرتي.

395
00:41:07,047 --> 00:41:09,383
‏هل أنت جاسوس يا "بوركو"؟

396
00:41:14,138 --> 00:41:15,848
‏أنا، جاسوس؟

397
00:41:17,766 --> 00:41:21,145
‏لا أعمل جاهدًا بما فيه الكفاية
‏لأكون جاسوسًا.

398
00:41:21,812 --> 00:41:24,315
‏لكنك كنت بطل حرب.

399
00:41:25,024 --> 00:41:26,984
‏لم عساهم يتعقبون رجلًا بريئًا؟

400
00:41:27,485 --> 00:41:29,612
‏هذه بالضبط الفكرة التي ساورتني.

401
00:41:34,116 --> 00:41:35,534
‏تبًا! إنه الاتجاه الخطأ.

402
00:41:48,172 --> 00:41:50,424
‏لا يبدو لي أنك كنت على هذا القدر من الكسل.

403
00:41:51,217 --> 00:41:53,469
‏والآن، حان وقت الانشغال بالعمل.

404
00:42:22,998 --> 00:42:24,250
‏إنها جاهزة للتحليق.

405
00:42:24,333 --> 00:42:28,045
‏هناك رجلان في الجهة الخلفية و3 في الأمام.

406
00:42:28,128 --> 00:42:29,922
‏كم هذا مشوق.

407
00:42:30,548 --> 00:42:32,591
‏استرخي يا جدتي.

408
00:42:35,511 --> 00:42:37,805
‏- أراك قريبًا.
‏- انتبهي لنفسك.

409
00:42:49,233 --> 00:42:50,568
‏ماذا تفعلين؟

410
00:42:51,485 --> 00:42:54,280
‏سأرافقك، أمهلني ٥ دقائق.

411
00:42:55,656 --> 00:42:58,826
‏ما هذا الهراء؟ لا تكوني حمقاء.

412
00:43:00,244 --> 00:43:02,204
‏صه! لا تصح.

413
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
‏اسمعي يا "فيو".

414
00:43:06,208 --> 00:43:10,337
‏أنت امرأة محترمة ولست متزوجة.

415
00:43:10,421 --> 00:43:11,672
‏أمسك بهذا.

416
00:43:13,299 --> 00:43:16,135
‏شكرًا. أنجزت للتو هذا.

417
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
‏ممتاز.

418
00:43:23,100 --> 00:43:24,101
‏هلا تمسك بهذا من فضلك؟

419
00:43:26,353 --> 00:43:31,859
‏أطارد مجرمين ولا أدير مكتبًا للسياحة.

420
00:43:33,485 --> 00:43:38,866
‏أريد أن أنجز مهمتي الأولى على أكمل وجه.
‏سأقوم بالتعديلات خلال الرحلة.

421
00:43:39,658 --> 00:43:44,872
‏سأقلع من القناة وقد لا أحلق نهائيًا.

422
00:43:45,414 --> 00:43:50,836
‏هذا سبب آخر يدفعك إلى اصطحابي.
‏ستحتاج إلى ميكانيكًي لتهزم "كورتيس".

423
00:43:50,919 --> 00:43:55,841
‏أنا رجل، وسوف نكون بمفردنا
‏على جزيرة مهجورة.

424
00:43:55,924 --> 00:43:57,926
‏هذا رائع، أنا أحب التخييم.

425
00:43:58,010 --> 00:43:59,928
‏لم تفهمي قصدي.

426
00:44:01,347 --> 00:44:05,559
‏دعها ترافقك، إن لم تهزم "كورتيس" ،
‏فلن نتقاضى المال.

427
00:44:06,352 --> 00:44:09,063
‏وإن لم تسدد حسابك، فسوف تفلس شركتنا.

428
00:44:09,146 --> 00:44:10,564
‏أنت جدها.

429
00:44:11,231 --> 00:44:15,069
‏سأعفيك من راتبها
‏وأقدم لك أنبوب نقل الصوت هذا كهدية.

430
00:44:16,111 --> 00:44:18,322
‏ستصبح مطلوبة وسيضعون جائزة لمن يقبض عليها.

431
00:44:18,822 --> 00:44:21,867
‏لا، سأكون رهينتك.

432
00:44:21,950 --> 00:44:26,789
‏سنقول للشرطة إنك أجبرتنا على مساعدتك،
‏ستكون هذه حجتنا.

433
00:44:28,082 --> 00:44:31,960
‏أرجوك دعني آت معك، سأسهل مهمتك.

434
00:44:35,089 --> 00:44:36,965
‏أخرجي الرشاس الملائم.

435
00:44:38,217 --> 00:44:42,388
‏حتى لو أن مؤخرتك صغيرة، المجال ضيق هنا.

436
00:44:42,971 --> 00:44:46,975
‏لدي وركان أصغر مما يتخيل الآخرون.
‏أمهلني لحظة.

437
00:44:48,769 --> 00:44:52,731
‏من الأفضل أن نغادر قبل أن تقرر الجدة
‏القدوم أيضًا.

438
00:44:52,815 --> 00:44:54,942
‏فكرة صائبة.

439
00:44:57,694 --> 00:44:58,904
‏بسرعة يا جدتي.

440
00:44:59,446 --> 00:45:01,407
‏لا تحضري الهدايا التذكارية أرجوك.

441
00:45:10,582 --> 00:45:12,292
‏تشغيل المحرك.

442
00:45:21,760 --> 00:45:23,429
‏افتحن البوابة.

443
00:45:31,437 --> 00:45:32,438
‏أفلتنها.

444
00:45:52,916 --> 00:45:56,420
‏خاطف، أعد لنا أموالنا!

445
00:46:05,137 --> 00:46:06,472
‏ما رأيك بأداء الدفة؟

446
00:46:06,972 --> 00:46:10,476
‏عنيدة مثلك. من الصعب التحكم بها.

447
00:46:14,271 --> 00:46:16,190
‏توقف، سأصلحها.

448
00:46:16,648 --> 00:46:19,193
‏لا وقت لدي، سأبدأ بالتحليق.

449
00:46:23,322 --> 00:46:24,990
‏هذا الماء كالغراء.

450
00:46:25,991 --> 00:46:26,825
‏هناك زورق أمامك!

451
00:46:31,121 --> 00:46:32,080
‏سنقلع.

452
00:46:35,876 --> 00:46:36,960
‏هيا يا عزيزتي.

453
00:46:37,669 --> 00:46:39,963
‏القلابات في الماء. استعمل سطح الموازنة.

454
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
‏- سطح الموازنة؟
‏- إنه جديد.

455
00:46:43,759 --> 00:46:45,052
‏بسرعة.

456
00:46:57,689 --> 00:47:00,317
‏أحسنت، يعجبني سلوكك الآن.

457
00:47:35,769 --> 00:47:38,730
‏العالم جميل جدًا.

458
00:47:43,360 --> 00:47:44,611
‏هل يلاحقوننا؟

459
00:47:44,695 --> 00:47:46,530
‏لا يتعقب أثرنا.

460
00:47:47,739 --> 00:47:50,200
‏لكنها طائرة تتبع القوات الجوية.

461
00:47:51,368 --> 00:47:52,786
‏إنه "فيرارين".

462
00:47:59,167 --> 00:48:00,294
‏أتعرفه؟

463
00:48:00,377 --> 00:48:04,298
‏القوات الجوية تنتظرنا
‏وهو سيرشدنا إلى الوجهة الصحيحة.

464
00:48:23,609 --> 00:48:26,653
‏يقول إنه علينا التحليق منخفضين
‏نحو البحر الأدرياتيكي.

465
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
‏شكرًا يا صديقي.

466
00:48:29,448 --> 00:48:30,782
‏شكرًا.

467
00:48:38,957 --> 00:48:42,044
‏أشار إلي أنك تهدرين وقتك معي.

468
00:49:48,944 --> 00:49:50,612
‏هذا جميل.

469
00:49:51,321 --> 00:49:54,908
‏وردة وحيدة تزهر في حديقة سرية.

470
00:49:58,954 --> 00:50:01,998
‏يا لك من ولد شقي. هذه حديقة خاصة.

471
00:50:02,624 --> 00:50:04,626
‏عليك قراءة هذه.

472
00:50:11,216 --> 00:50:12,718
‏إنها من "هوليوود".

473
00:50:13,468 --> 00:50:16,638
‏"بشأن مشاركتك في الفيلم
‏الذي أرسلت السيناريو الخاص به..."

474
00:50:17,389 --> 00:50:20,475
‏أنا واثق أنني سأصبح نجمًا.

475
00:50:21,435 --> 00:50:24,438
‏عنوان الفيلم "زهرة الأدرياتيكي".

476
00:50:24,688 --> 00:50:27,566
‏- عنوان جميل.
‏- أيعجبك؟ سأعتمده.

477
00:50:28,066 --> 00:50:30,110
‏"جينا"، لم لا تأتين معي إلى "هوليوود"؟

478
00:50:32,654 --> 00:50:36,742
‏لن أبقى مأجورًا،
‏فهذه مجرد درجة في سلم الارتقاء.

479
00:50:37,534 --> 00:50:39,453
‏الدرجة التالية هي "هوليوود".

480
00:50:40,120 --> 00:50:40,954
‏وماذا بعد؟

481
00:50:41,913 --> 00:50:42,956
‏رئيس جمهورية.

482
00:50:50,839 --> 00:50:55,844
‏أنا جاد.
‏بفضلي ستصبحين السيدة الأولى يا "جينا".

483
00:50:56,470 --> 00:50:57,554
‏ "جينا".

484
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
‏أنت حالم، تروق لي تلك الصفة عند الرجل.

485
00:51:01,600 --> 00:51:02,559
‏حقًا؟

486
00:51:04,019 --> 00:51:07,481
‏لا يمكنني الرحيل،
‏أنا أراهن في الوقت الحالي.

487
00:51:10,567 --> 00:51:14,446
‏أراهن على زيارة أحدهم لي،

488
00:51:14,529 --> 00:51:16,573
‏فأفصح له عن حبي.

489
00:51:17,908 --> 00:51:20,952
‏ولكنه لا يرتاد الحانة إلا في الليل.

490
00:51:21,787 --> 00:51:23,955
‏لا يرتادها خلال النهار.

491
00:52:06,957 --> 00:52:08,708
‏عاد هذا الحقير.

492
00:53:09,269 --> 00:53:10,312
‏أحمق.

493
00:53:20,238 --> 00:53:23,658
‏تابع طريقه. ها أنا أخسر مجددًا.

494
00:53:23,992 --> 00:53:26,912
‏أتعنين أنك تعلقين آمالًا على هذا السافل؟

495
00:53:27,454 --> 00:53:28,663
‏لم لا؟

496
00:53:29,372 --> 00:53:32,918
‏الحياة هنا أكثر تعقيدًا
‏من تلك التي في بلدك.

497
00:53:33,501 --> 00:53:35,295
‏من السهل أن نكون رومانسيين ولكن...

498
00:53:36,755 --> 00:53:39,507
‏حظًا سعيدًا في "هوليوود" يا فتى.

499
00:53:39,799 --> 00:53:41,051
‏ "فتى"؟

500
00:53:45,639 --> 00:53:48,850
‏ارتطم رأسي عندما قمت بذلك الدوران.

501
00:53:49,142 --> 00:53:51,102
‏كنت ألقي التحية على صديقة.

502
00:53:51,478 --> 00:53:53,063
‏"جينا" في فندق "أدريانو"؟

503
00:53:55,065 --> 00:53:59,444
‏تلك المرأة بالزي الأبيض في الشرفة؟
‏أخبرني جدي.

504
00:53:59,527 --> 00:54:02,822
‏جميع طياري الأدرياتيكي متيمون بها.

505
00:54:03,406 --> 00:54:04,616
‏إنه ثرثار.

506
00:54:06,493 --> 00:54:09,621
‏كلمني عنها. هل أنت مغرم بها أيضًا؟

507
00:54:10,372 --> 00:54:13,124
‏سأحط بالطائرة. اسكتي، تفرطين في الكلام.

508
00:54:13,500 --> 00:54:14,960
‏مهلًا.

509
00:54:40,193 --> 00:54:42,612
‏فتاة في طائرة مقاتلة.

510
00:54:44,197 --> 00:54:45,115
‏أين "بوركو"؟

511
00:54:45,782 --> 00:54:47,617
‏يتحدث في السياسة مع أبي.

512
00:54:47,993 --> 00:54:52,122
‏ليست الحكومة المؤقتة فحسب
‏بل مؤيدي النظام الملكي أيضًا.

513
00:54:52,539 --> 00:54:56,376
‏يريدون التقرب من اتحاد القراصنة.

514
00:54:56,459 --> 00:55:00,088
‏لم يعد أحد يجني المال من ملاحقة القراصنة.

515
00:55:00,171 --> 00:55:01,881
‏- تفضل.
‏- شكرًا.

516
00:55:02,716 --> 00:55:05,093
‏الركود الاقتصادي على كل لسان.

517
00:55:05,176 --> 00:55:08,638
‏يجدر بك أن تعمل في مكان آخر.

518
00:55:09,264 --> 00:55:12,100
‏الطيار البارع يجني أموالًا طائلة.

519
00:55:12,183 --> 00:55:13,435
‏ألديك سيجارة؟

520
00:55:13,518 --> 00:55:16,396
‏سيعود "كورتيس" إلى "الولايات المتحدة".

521
00:55:16,813 --> 00:55:20,233
‏نحن الأجدر بأن نقصد "أمريكا".

522
00:55:21,609 --> 00:55:25,280
‏وداعًا لأيام الحرية والمتعة في الأدرياتيكي.

523
00:55:25,780 --> 00:55:27,032
‏هل هذا "بايرون"؟

524
00:55:27,115 --> 00:55:29,951
‏- هذا أنا، إلى اللقاء.
‏- شكرًا.

525
00:55:33,621 --> 00:55:34,956
‏هذا مشين يا "بوركو".

526
00:55:36,041 --> 00:55:38,752
‏وقودهم أغلى بـ٣ أضعاف
‏من الوقود في "إيطاليا".

527
00:55:41,046 --> 00:55:42,756
‏أعد النظر في السعر.

528
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
‏لا نضع الماء في وقودنا هنا.
‏يا لسخافة الفتيات.

529
00:55:47,927 --> 00:55:49,471
‏هلا تقنعها؟

530
00:55:50,221 --> 00:55:51,848
‏ادفعي له يا "فيو".

531
00:55:52,265 --> 00:55:56,478
‏وضعي مؤخرتك التي تبدو بدينة في مقعد القذف.

532
00:55:57,145 --> 00:55:58,271
‏سنغادر.

533
00:55:58,855 --> 00:56:01,691
‏سأدرج الوقود على فاتورتك.

534
00:56:07,739 --> 00:56:10,867
‏لم يقصد سرقتنا بل هي مسألة أخذ وعطاء.

535
00:56:12,202 --> 00:56:16,414
‏المنطقة جميلة ولكن الجميع هنا مفلسون.

536
00:56:19,125 --> 00:56:20,460
‏ها هي الجزيرة.

537
00:56:41,689 --> 00:56:42,899
‏يا لروعتها.

538
00:56:59,791 --> 00:57:01,209
‏إنه مخبأ رائع.

539
00:57:02,919 --> 00:57:06,047
‏أشعر كأن مؤخرتي مخدرة.

540
00:57:20,562 --> 00:57:21,688
‏لا تتحرك.

541
00:57:23,106 --> 00:57:26,067
‏كم أنتم حمقى سخفاء.

542
00:57:26,151 --> 00:57:28,862
‏أمسكنا به يا رئيس.

543
00:57:28,945 --> 00:57:30,655
‏أنت تسحقني.

544
00:57:31,281 --> 00:57:32,407
‏تنحوا جانبًا.

545
00:57:33,032 --> 00:57:35,285
‏كنا في انتظارك يا خنزير.

546
00:57:35,368 --> 00:57:37,078
‏كنا نتوقع قدومك.

547
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
‏علينا تصفية بعض الحسابات.

548
00:57:40,290 --> 00:57:43,001
‏أرأيتم؟ أحضر معه شابة.

549
00:57:43,084 --> 00:57:43,918
‏إنها جميلة.

550
00:57:44,335 --> 00:57:48,339
‏ما هذه البلبلة؟ كأنكم لم تروا نساء من قبل.

551
00:57:48,923 --> 00:57:53,178
‏ليست مجرد فتاة.
‏إنها تشرف على التصميم لدى "بيكولو".

552
00:57:53,761 --> 00:57:57,223
‏تلك الشابة الجذابة؟

553
00:57:57,724 --> 00:57:58,892
‏هل أنت متأكد؟

554
00:57:59,350 --> 00:58:04,439
‏طائرتي تحلق أفضل من أي وقت مضى.
‏كونها شابة لا يتنافى مع كونها بارعة.

555
00:58:06,441 --> 00:58:07,442
‏حقًا يا "بوركو"؟

556
00:58:08,401 --> 00:58:10,820
‏أصدق دائمًا عندما أتحدث عن الطائرات.

557
00:58:10,904 --> 00:58:14,449
‏تصطحبني لتحرص على أن أدفع ما عليّ من مال.

558
00:58:16,451 --> 00:58:19,287
‏أنت مدين أيضًا؟ تستحق ذلك.

559
00:58:19,370 --> 00:58:24,209
‏أتلفوا تلك الطائرة
‏حتى لا تبقى له سوى الديون.

560
00:58:26,211 --> 00:58:28,963
‏هل ستحطمون الطائرة التي بنيتها؟

561
00:58:30,006 --> 00:58:32,342
‏طائرة بهذا الجمال؟

562
00:58:33,218 --> 00:58:35,970
‏إنها قصة طويلة يا آنسة.

563
00:58:36,638 --> 00:58:39,349
‏- لا شك في ذلك.
‏- في الواقع...

564
00:58:39,432 --> 00:58:42,143
‏وتدعون أنكم طيارون؟

565
00:58:42,227 --> 00:58:44,020
‏أين حذائي؟

566
00:58:52,987 --> 00:58:56,908
‏ترعرت وأنا أسمع القصص
‏عن طياري الطائرات المائية.

567
00:58:57,951 --> 00:59:02,830
‏لطالما قال لي جدي
‏إنهم من أكثر الناس شهامة.

568
00:59:03,414 --> 00:59:07,168
‏وإن قلوبهم نقية غسلها البحر والشمس.

569
00:59:08,378 --> 00:59:10,922
‏وإنهم أكثر شجاعة من البحارين...

570
00:59:11,631 --> 00:59:14,092
‏وأكثر نخوة من الطيارين العاديين.

571
00:59:16,427 --> 00:59:19,722
‏أنت محقة، هذا ما نحن عليه
‏طياري الطائرات المائية.

572
00:59:20,598 --> 00:59:25,478
‏الأهم بالنسبة لهم هو الشرف
‏ليس المال أو النساء.

573
00:59:25,812 --> 00:59:28,189
‏- معك كل الحق.
‏- قولي له هذا.

574
00:59:28,815 --> 00:59:30,650
‏عاش قادة الطائرات المائية!

575
00:59:32,068 --> 00:59:33,987
‏تجيد التلاعب بهم.

576
00:59:34,696 --> 00:59:39,450
‏حسنًا، لن نتلف الطائرة التي بنيتها.

577
00:59:39,867 --> 00:59:43,329
‏ولكن الشرف لا يجعلنا نخلي سبيلكما أيضًا.

578
00:59:44,080 --> 00:59:45,999
‏شرّحوا الخنزير.

579
00:59:46,082 --> 00:59:49,085
‏أعدوا من لحمه الهمبرغر.

580
00:59:49,669 --> 00:59:51,087
‏لا تكونوا عنيدين لهذه الدرجة.

581
00:59:51,879 --> 00:59:55,466
‏لا تفهمون شيئاً! ألا تخجلون من أنفسكم؟

582
00:59:56,134 --> 00:59:58,678
‏أتريدون أن ينقذكم ذلك الأمريكي؟

583
00:59:59,220 --> 01:00:02,807
‏ستبكي أمهاتكم وتطلب منكم الاستحمام.

584
01:00:03,516 --> 01:00:07,478
‏"بوركو" عاد ليبارز "كورتيس" وجهًا لوجه...

585
01:00:07,895 --> 01:00:11,316
‏حفاظًا على شرف طياري الطائرات المائية
‏في البحر الأدرياتيكي.

586
01:00:11,733 --> 01:00:15,320
‏من لا يتحلى بالشرف والمروءة
‏لا يعتبر رجلًا، فكونوا عادلين.

587
01:00:17,322 --> 01:00:20,366
‏سبق أن قلت لكم إنه ما كان يجدر بنا اللجوء
‏إلى "كورتيس".

588
01:00:20,450 --> 01:00:23,036
‏كف عن المراوغة.

589
01:00:23,453 --> 01:00:26,706
‏- ماذا نفعل يا رئيس؟
‏- إنها محقة.

590
01:00:27,040 --> 01:00:31,628
‏إنه موقف قد يفقدنا مصداقيتنا،
‏هل نتحدث إلى "كورتيس"؟

591
01:00:31,711 --> 01:00:34,339
‏وندفعه إلى مبارزة الخنزير مجددًا؟

592
01:00:34,797 --> 01:00:36,716
‏ولكن انتهى العقد.

593
01:00:37,425 --> 01:00:38,968
‏يا للحرج.

594
01:00:43,389 --> 01:00:44,766
‏إنه "كورتيس".

595
01:00:44,849 --> 01:00:47,560
‏إنه "كورتيس".

596
01:00:48,311 --> 01:00:51,939
‏سمعتكم، لا أهرب ولا أختبئ.

597
01:00:53,941 --> 01:00:57,195
‏أي أحمق يسلك هذا الطريق؟

598
01:01:08,706 --> 01:01:09,874
‏هلا تمسك بهذه؟

599
01:01:14,837 --> 01:01:17,006
‏أتريد أن نقوم بمباراة عودة؟

600
01:01:17,632 --> 01:01:23,012
‏لقد سبق أن ربحت. ولم أعد أجيرًا لحساب أحد.

601
01:01:23,680 --> 01:01:25,765
‏ماذا تريد إذًا؟

602
01:01:36,734 --> 01:01:38,277
‏هي جميلة.

603
01:01:39,570 --> 01:01:41,280
‏هل تتزوجينني إن فزت؟

604
01:01:45,535 --> 01:01:46,828
‏أنا جاد.

605
01:01:46,911 --> 01:01:51,457
‏حسنًا، ولكن إن فاز "بوركو" ،
‏ستسدد أنت فواتيره.

606
01:01:52,208 --> 01:01:53,334
‏مهلًا يا "فيو".

607
01:01:53,751 --> 01:01:54,877
‏لا تتدخل.

608
01:01:54,961 --> 01:01:58,089
‏- هذا لا يعنيك.
‏- اصمت.

609
01:01:59,507 --> 01:02:02,176
‏تكلمي يا "فيو" أو اصمتي.

610
01:02:02,260 --> 01:02:03,928
‏الأمر يتوقف عليه.

611
01:02:04,011 --> 01:02:05,888
‏إنه مبلغ باهظ.

612
01:02:05,972 --> 01:02:07,014
‏هذه صفقة.

613
01:02:07,515 --> 01:02:08,808
‏نعم أم لا؟

614
01:02:09,809 --> 01:02:12,353
‏سأخوض المبارزة لأجل المرأة التي أحبها.

615
01:02:12,437 --> 01:02:13,479
‏هذا جيد.

616
01:02:14,647 --> 01:02:18,943
‏أنصتوا جميعكم. تعجبني روح تلك الفتاة.

617
01:02:19,026 --> 01:02:22,447
‏الـ "ماما أيتوس"  سيرعون هذه المواجهة!

618
01:02:23,740 --> 01:02:25,825
‏والاتحاد أيضًا.

619
01:02:30,580 --> 01:02:33,249
‏نراك لاحقًا يا آنسة "فيو".

620
01:02:35,835 --> 01:02:36,711
‏حمقى.

621
01:02:37,295 --> 01:02:39,672
‏كن على الموعد أيها الخنزير.

622
01:02:40,298 --> 01:02:43,676
‏اصمتوا وغادروا المكان.

623
01:02:44,594 --> 01:02:45,470
‏إلى اللقاء.

624
01:02:49,515 --> 01:02:53,811
‏انظري فيما أقحمتني الآن!

625
01:02:54,520 --> 01:02:58,816
‏لا تغضب، أعرف أنني تصرفت بغباء.

626
01:03:05,114 --> 01:03:06,324
‏ "فيو"؟

627
01:03:06,824 --> 01:03:09,702
‏علي أن أشكرك على أي حال.

628
01:03:10,620 --> 01:03:12,079
‏أعطيتني فرصة.

629
01:03:12,872 --> 01:03:16,584
‏شكرًا، أظن أن القدر شاء أن نشكل فريقًا.

630
01:03:17,335 --> 01:03:18,836
‏إذًا نحن شريكان؟

631
01:03:20,963 --> 01:03:22,840
‏حظوظي في الفوز تعادل خسارتي.

632
01:03:24,258 --> 01:03:25,802
‏أنا أثق بك.

633
01:03:27,470 --> 01:03:32,683
‏أكره هذه الكلمة لكنها تبدو مختلفة
‏عندما تتفوهين بها أنت.

634
01:03:38,523 --> 01:03:42,360
‏ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟

635
01:03:42,860 --> 01:03:43,820
‏أنا بخير.

636
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
‏قلبي يخفق بسرعة هائلة
‏وكدت أن أتوقف عن التنفس.

637
01:03:48,825 --> 01:03:50,535
‏ذُعرت فعلًا.

638
01:03:51,410 --> 01:03:53,996
‏أشعر بركبتيّ تضعفان.

639
01:03:57,542 --> 01:03:58,626
‏مهلًا.

640
01:03:59,335 --> 01:04:00,378
‏سأسبح.

641
01:04:19,897 --> 01:04:21,899
‏ "بوركو"  لقد أخفقنا.

642
01:04:21,983 --> 01:04:23,025
‏كيف؟

643
01:04:23,943 --> 01:04:27,530
‏لم نعدل الفواتير.

644
01:04:27,947 --> 01:04:29,574
‏أخفقنا فعلًا.

645
01:04:33,536 --> 01:04:34,704
‏أنت على حق.

646
01:05:28,758 --> 01:05:29,759
‏ "بوركو"؟

647
01:05:30,343 --> 01:05:32,762
‏ماذا؟ تعجزين عن النوم؟

648
01:05:34,472 --> 01:05:35,514
‏حسبت أنك...

649
01:05:37,475 --> 01:05:38,768
‏أم كان هذا حلمًا؟

650
01:05:40,144 --> 01:05:43,064
‏عاودي النوم، غدًا سنغادر باكرًا.

651
01:05:44,649 --> 01:05:45,775
‏ "بوركو"؟

652
01:05:46,275 --> 01:05:48,653
‏لم تحولت إلى خنزير؟

653
01:05:48,986 --> 01:05:50,363
‏القصة طويلة.

654
01:05:51,989 --> 01:05:57,286
‏كان أبي في الوحدة نفسها
‏مع الملازم "ماركو باغوت".

655
01:05:58,037 --> 01:06:02,583
‏كنت أحب قصة قفزته من أعلى الجرف...

656
01:06:02,667 --> 01:06:04,669
‏لإنقاذ أحد طياري العدو.

657
01:06:09,840 --> 01:06:11,592
‏ "بوركو" ، هل أقبلك؟

658
01:06:13,719 --> 01:06:18,599
‏مثل الأميرة التي حولت الضفدع إلى أمير؟

659
01:06:19,183 --> 01:06:23,062
‏لا تكوني حمقاء. وفّري هذه القبلة لشخص مميز.

660
01:06:24,897 --> 01:06:26,482
‏ربما لست أميرتك.

661
01:06:29,485 --> 01:06:30,695
‏أنت فتاة رقيقة.

662
01:06:31,112 --> 01:06:35,866
‏تجعلينني أنظر إلى الإنسانية
‏بمنظور أقل سلبية.

663
01:06:36,534 --> 01:06:38,536
‏والآن اخلدي للنوم.

664
01:06:38,619 --> 01:06:41,122
‏قصّ عليّ حكاية قبل أن أغفو.

665
01:06:42,832 --> 01:06:43,916
‏حكاية؟

666
01:06:46,293 --> 01:06:47,712
‏دعيني أفكر.

667
01:06:56,512 --> 01:06:59,015
‏كنا في آخر صيف من فترة الحرب.

668
01:07:00,391 --> 01:07:02,685
‏كنا نقوم بدوريتنا المعتادة
‏في البحر الأدرياتيكي.

669
01:07:03,102 --> 01:07:06,313
‏كنا متجهين نحو "إستريا".

670
01:07:11,819 --> 01:07:14,739
‏كان "برليني" معاوني،

671
01:07:15,197 --> 01:07:19,410
‏كان صديقًا لي وكان قد تزوج قبل يومين.

672
01:07:20,703 --> 01:07:23,748
‏وكنت الإشبين في عرسه.

673
01:07:24,206 --> 01:07:28,169
‏ولكننا لم نحصل على إذن غياب
‏فعدنا مباشرة إلى القاعدة.

674
01:07:48,898 --> 01:07:52,359
‏كانت الطائرات تسقط كالذباب
‏في صفوفنا وصفوف العدو.

675
01:07:52,860 --> 01:07:55,196
‏وكانت 3 منها تطاردني.

676
01:07:56,072 --> 01:07:58,115
‏كنت محاصرًا بشدة.

677
01:07:58,908 --> 01:08:01,410
‏لأنني كنت الوحيد المتبقي في أسطولنا.

678
01:08:01,869 --> 01:08:06,874
‏ومع تفاقم ضغط العدو.
‏كانوا عازمين على قتلي.

679
01:08:06,957 --> 01:08:12,379
‏كنت كمن فقد حواسه وبصره
‏وظننت أنني لن أنجو.

680
01:08:12,713 --> 01:08:16,801
‏وفجأة شعرت بأن بياضًا يلفني.

681
01:08:17,176 --> 01:08:18,260
‏بياضًا؟

682
01:08:18,344 --> 01:08:20,930
‏ما يشبه ضوءًا نضرًا.

683
01:08:22,932 --> 01:08:27,394
‏ضوءًا غريبًا لدرجة أنني لم أدرك أنه سحابة.

684
01:08:28,521 --> 01:08:32,733
‏خارت قواي حتى أنني أفلتّ المقبض.

685
01:08:32,817 --> 01:08:35,945
‏لكن الطائرة حلقت بمفردها.

686
01:09:02,346 --> 01:09:03,806
‏عالم فوق الغيوم؟

687
01:09:04,515 --> 01:09:10,020
‏نعم، عالم من السكينة،
‏كانت السماء جميلة جدًا.

688
01:09:10,688 --> 01:09:15,651
‏وخط نفاث يمتد طويلًا.

689
01:09:43,304 --> 01:09:45,264
‏ "برليني" ، أنت بخير.

690
01:09:49,226 --> 01:09:51,478
‏ "برليني" ، تمهل، إلى أين تذهب؟

691
01:10:04,575 --> 01:10:07,912
‏"برليني"، توقف، ماذا عن "جينا"؟

692
01:10:08,412 --> 01:10:09,705
‏دعني أذهب مكانك.

693
01:10:50,246 --> 01:10:55,125
‏عندما استعدت وعيي،
‏كنت أحلق بمفردي فوق الأمواج.

694
01:10:58,671 --> 01:11:01,131
‏لم تكن الجنة مستعدة لاستقبالك بعد.

695
01:11:03,592 --> 01:11:07,846
‏أظن أن القدر شاء أن أحلق بمفردي
‏منذ ذلك اليوم.

696
01:11:08,430 --> 01:11:10,683
‏لا يا "بوركو" ، أنت رجل صالح.

697
01:11:11,517 --> 01:11:16,689
‏الصالحون قد ماتوا كلهم.
‏وربما ما رأيته كان الجحيم عينه.

698
01:11:17,273 --> 01:11:19,817
‏انتهت القصة، اخلدي للنوم.

699
01:11:22,653 --> 01:11:25,447
‏ذلك السافل باع لي ذخيرة من نوع رديء.

700
01:11:27,574 --> 01:11:32,371
‏يسرني أنك نجوت.
‏أكنّ لك الكثير من الود يا "بوركو".

701
01:11:34,039 --> 01:11:35,040
‏طاب مساؤك.

702
01:11:59,356 --> 01:12:03,610
‏- دوّنوا رهاناتكم هنا.
‏- الخنزير أم "كورتيس"؟

703
01:12:03,694 --> 01:12:05,904
‏إن كنتم رجالًا بالفعل،
‏فضعوا أموالكم وكفوا عن الثرثرة.

704
01:12:05,988 --> 01:12:07,573
‏تعالوا وتناولوا المثلجات.

705
01:12:17,166 --> 01:12:20,127
‏تبدو الأجواء احتفالية.

706
01:12:20,210 --> 01:12:22,254
‏هل جميعهم قراصنة سماء؟

707
01:12:22,338 --> 01:12:27,217
‏حثالة البحر الأبيض المتوسط:
‏رجال عصابات، قراصنة، مهربون...

708
01:12:27,301 --> 01:12:30,429
‏جواسيس ورجال شرطة متخفون
‏والقليل من الأشخاص المحترمين.

709
01:12:32,056 --> 01:12:34,683
‏هذا سيعزز شهرتي.

710
01:12:35,559 --> 01:12:38,479
‏سنبدأ بعد ٥ دقائق.

711
01:12:39,396 --> 01:12:44,485
‏المواجهة بين "بوركو روسو" و"دونالد كورتيس"
‏ستبدأ بعد قليل.

712
01:12:45,319 --> 01:12:50,991
‏لا قواعد في المواجهة.
‏من يستسلم أولًا سيُصنف بالجبان.

713
01:12:51,492 --> 01:12:53,494
‏اصمت، أتينا لمشاهدة مبارزة جوية.

714
01:12:53,577 --> 01:12:55,287
‏لم نأت لمحاضرة.

715
01:12:58,665 --> 01:13:02,461
‏اصمتوا، من يتكلم سيُقتل.

716
01:13:11,762 --> 01:13:13,889
‏يجدر الاستعانة بقنبلة بقوة 10 أطنان.

717
01:13:14,473 --> 01:13:19,144
‏هذه المواجهة تقرر مصير عزيزتنا
‏الآنسة "فيو بيكولو".

718
01:13:19,228 --> 01:13:20,896
‏التي هي في غنى عن التعريف.

719
01:13:21,647 --> 01:13:25,859
‏أتفهمون قصدي؟ لنصفق تصفيقًا حارًا لـ "فيو".

720
01:13:27,945 --> 01:13:29,196
‏كف عن الكلام وابدأ العمل.

721
01:13:29,279 --> 01:13:32,658
‏الزم الصمت، يجدر احترام الرسميات.

722
01:13:33,367 --> 01:13:36,161
‏سيضع الطرفان رهاناتهما.

723
01:13:41,542 --> 01:13:43,293
‏- تفضلي بالجلوس.
‏- شكرًا.

724
01:13:44,128 --> 01:13:45,504
‏ضعه هنا.

725
01:13:48,841 --> 01:13:52,970
‏لا شكاوى؟ حسنًا، تصافحا وباشرا بالإقلاع.

726
01:13:53,262 --> 01:13:56,181
‏انس الأمر، لن ألطخ يدي.

727
01:13:58,392 --> 01:14:01,061
‏أنت لست ودودًا.

728
01:14:01,437 --> 01:14:04,148
‏سنقصد الكنيسة مباشرة.

729
01:14:05,149 --> 01:14:09,278
‏لا تقلقي، تقول أمي إنك طيعة
‏وتتماشين مع الأوضاع أيًا كانت.

730
01:14:14,783 --> 01:14:17,661
‏- أنلتقط صورة؟
‏- لقد استحممنا.

731
01:14:17,995 --> 01:14:19,663
‏ابتسموا جميعًا.

732
01:14:20,289 --> 01:14:21,331
‏ابتسموا.

733
01:14:21,540 --> 01:14:22,833
‏جاهزون.

734
01:14:42,936 --> 01:14:43,854
‏هنا.

735
01:14:43,937 --> 01:14:46,440
‏سيربح الأسود إن انتهينا بعد ٣ دقائق.

736
01:14:46,857 --> 01:14:49,943
‏ربما نجعلهما يقومان بذلك كل شهر.

737
01:14:53,405 --> 01:14:55,449
‏الانطلاق بعد ١٥ ثانية.

738
01:14:59,786 --> 01:15:01,413
‏هذا جميل جدًا.

739
01:15:02,915 --> 01:15:04,583
‏5 ثوان، 4...

740
01:15:05,167 --> 01:15:06,585
‏3، 2...

741
01:15:06,919 --> 01:15:08,295
‏1، 0.

742
01:15:17,179 --> 01:15:18,472
‏ارتفع "كورتيس"!

743
01:15:36,365 --> 01:15:38,575
‏ "كورتيس"  متقدم حتى الآن!

744
01:15:38,659 --> 01:15:39,618
‏أعطني هذا.

745
01:15:46,416 --> 01:15:48,961
‏ "بوركو" ، تفوّق عليه.

746
01:15:49,044 --> 01:15:51,046
‏البقاء منخفضًا حيلة ذكية.

747
01:15:51,588 --> 01:15:53,549
‏ليتعذر على منافسه أن يصيبه.

748
01:16:00,430 --> 01:16:02,849
‏لا تقلق، لدي الكثير من الذخائر.

749
01:16:19,283 --> 01:16:22,661
‏- انقلاب دائري، الخنزير يطارده الآن.
‏- انقلاب دائري؟

750
01:16:23,287 --> 01:16:26,248
‏هذه الحيلة وضعته في صدارة الأدرياتيكي.

751
01:16:31,420 --> 01:16:32,296
‏تبًا.

752
01:16:38,594 --> 01:16:39,720
‏الآن.

753
01:16:44,349 --> 01:16:46,977
‏- لم يطلق النار.
‏- هل علق رشاشه؟

754
01:16:47,644 --> 01:16:51,064
‏لن يطلق النار إلا في النهاية.

755
01:16:51,148 --> 01:16:52,107
‏ماذا؟

756
01:16:52,190 --> 01:16:56,862
‏الخنزير ليس قاتلًا.
‏والأمريكي ما زال بحوزته الكثير من الذخائر.

757
01:16:56,945 --> 01:16:58,155
‏الآن، أطلق النار.

758
01:16:58,655 --> 01:17:01,742
‏لم يفعل، ألم أقل لك؟

759
01:17:02,826 --> 01:17:05,329
‏إن أطلق النار الآن سيصيب الأمريكي.

760
01:17:05,412 --> 01:17:09,750
‏سينتظر إلى أن يسدد طلقتين أو 3 نحو المحرك.

761
01:17:10,208 --> 01:17:13,462
‏أيها الأبله، لا وقت للروح الرياضية.

762
01:17:13,545 --> 01:17:14,463
‏ "بوركو".

763
01:17:15,464 --> 01:17:18,383
‏ما الخطب؟ لم لا تطلق النار؟

764
01:17:19,926 --> 01:17:23,930
‏هل رشاشك عالق؟ هذا مؤسف جدًا.

765
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
‏ها هما.

766
01:17:33,940 --> 01:17:36,234
‏هيا، قاتل كأي خنزير!

767
01:17:41,490 --> 01:17:43,659
‏لا! اتجاه خطأ.

768
01:17:44,034 --> 01:17:45,494
‏سيدور حولنا!

769
01:17:46,578 --> 01:17:47,871
‏انزلوا.

770
01:17:58,548 --> 01:17:59,675
‏تبارزا في مكان آخر.

771
01:18:05,389 --> 01:18:07,557
‏انظري إلى خطيّ النفاث.

772
01:18:14,231 --> 01:18:17,943
‏هذا مشهد لا يتكرر.

773
01:18:18,026 --> 01:18:19,236
‏كم هذا مؤثر.

774
01:18:29,246 --> 01:18:32,457
‏عليها أن تسرع وإلا فاتها الموعد.

775
01:18:32,541 --> 01:18:35,210
‏لا تريد الخروج من غرفتها.

776
01:18:35,293 --> 01:18:38,880
‏هل سنذهب أم لا؟ أود رؤيته أيضًا.

777
01:18:50,267 --> 01:18:53,311
‏"(إف) إلى (جينا)، أبلغي الخنزير

778
01:18:53,395 --> 01:18:56,481
‏أن يتوقف عن العبث،
‏القوات الجوية تتقدم نحوه."

779
01:18:57,023 --> 01:18:59,025
‏"إف"؟ إنه "فيرارين".

780
01:19:02,070 --> 01:19:03,238
‏علي أن أذهب.

781
01:19:22,257 --> 01:19:25,719
‏يا لمهاراتهما العالية.

782
01:19:25,802 --> 01:19:27,804
‏هذه مرحلة التحمية فقط.

783
01:19:29,639 --> 01:19:31,808
‏هيا يا "بوركو".

784
01:19:36,104 --> 01:19:37,814
‏أيها الخنزير الأخرق.

785
01:19:43,528 --> 01:19:46,198
‏أتحسب أنك ستفوز بـ "فيو"؟

786
01:19:51,870 --> 01:19:53,872
‏والآن الخنزير يطارده.

787
01:19:54,456 --> 01:19:55,665
‏الجولة الأخيرة.

788
01:19:59,669 --> 01:20:00,629
‏هل يعقل؟

789
01:20:02,756 --> 01:20:03,882
‏إنه عالق.

790
01:20:07,969 --> 01:20:09,179
‏قُضي عليك.

791
01:20:12,349 --> 01:20:13,850
‏ماذا؟

792
01:20:14,601 --> 01:20:15,894
‏لقد علق.

793
01:20:17,062 --> 01:20:20,106
‏ما الخطب؟ هل نفدت ذخيرتك؟

794
01:20:20,482 --> 01:20:23,985
‏إنه مكسور. بسبب مؤخرة "فيو" السمينة.

795
01:20:26,530 --> 01:20:29,324
‏لا قواعد في تلك اللعبة.

796
01:20:31,326 --> 01:20:34,538
‏هذا ليس الغرب الوحشي!
‏لن تصيب شيئًا بواسطة هذا.

797
01:20:36,957 --> 01:20:38,083
‏أيها الوغد.

798
01:20:40,460 --> 01:20:44,089
‏ماذا سيفعل هذا؟ هيا أيها المسدس!

799
01:20:52,556 --> 01:20:54,140
‏أيها الخنزير النتن.

800
01:20:56,893 --> 01:20:58,395
‏أخطأت في الإصابة.

801
01:20:59,354 --> 01:21:00,480
‏جبان.

802
01:21:00,564 --> 01:21:01,648
‏سأقضي عليك.

803
01:21:01,731 --> 01:21:03,108
‏أنت لا تحبها.

804
01:21:03,191 --> 01:21:04,025
‏اصمت يا خنزير.

805
01:21:05,402 --> 01:21:07,153
‏هناك خطب ما.

806
01:21:07,237 --> 01:21:08,363
‏سيهبطان.

807
01:21:17,581 --> 01:21:18,623
‏لقد عادا.

808
01:21:18,707 --> 01:21:21,585
‏تمهلي، الجوائز تبقى هنا.

809
01:21:22,252 --> 01:21:25,130
‏حسنًا، انتظريني.

810
01:21:31,386 --> 01:21:32,804
‏أيها المفرط في الطعام.

811
01:21:34,806 --> 01:21:36,641
‏راعي بقر.

812
01:21:42,480 --> 01:21:43,732
‏جهز يديك للملاكمة.

813
01:21:44,190 --> 01:21:45,984
‏فلتلاكم بقرة أفضل لك!

814
01:21:52,991 --> 01:21:54,576
‏هيا يا "بوركو".

815
01:21:56,828 --> 01:21:58,622
‏انهض يا خنزير.

816
01:22:02,375 --> 01:22:03,960
‏هذه خدعة قذرة!

817
01:22:28,526 --> 01:22:31,738
‏نحو الأعلى! صدّ الضربة.

818
01:22:31,821 --> 01:22:33,156
‏أحسنت.

819
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
‏سيطلق الاتحاد الرهانات.

820
01:22:38,036 --> 01:22:39,663
‏ليحضر أحدكم جرسًا.

821
01:22:43,792 --> 01:22:45,168
‏أيمكنك أن تسرع؟

822
01:22:45,251 --> 01:22:47,170
‏لا، سيسخن المحرك.

823
01:22:48,213 --> 01:22:50,548
‏الطيارون متهورون جميعهم.

824
01:22:56,596 --> 01:23:00,266
‏أرأيت كيف لكمته يا "فيو"؟

825
01:23:04,688 --> 01:23:07,065
‏سأنال منك في الجولة المقبلة.

826
01:23:07,816 --> 01:23:09,401
‏سأحرص

827
01:23:09,484 --> 01:23:12,070
‏- على التخلص منك.
‏- ابق هناك.

828
01:23:12,362 --> 01:23:14,239
‏سأقضي عليك يا خنزير.

829
01:23:16,533 --> 01:23:18,284
‏هيا أيها الوسيم.

830
01:23:19,285 --> 01:23:21,454
‏بل أنت الفتى الوسيم.

831
01:23:23,289 --> 01:23:25,208
‏تغازل كل فتاة تلتقيها.

832
01:23:25,291 --> 01:23:26,710
‏وأنت ايضًا.

833
01:23:27,043 --> 01:23:29,629
‏من ستختار، "فيو" أم "جينا"؟

834
01:23:29,713 --> 01:23:31,089
‏ماذا قلت؟

835
01:23:33,925 --> 01:23:35,719
‏لن تحصل إلا على واحدة.

836
01:23:38,179 --> 01:23:39,431
‏ "جينا"...

837
01:23:41,850 --> 01:23:44,728
‏هذه من الآنسة "جينا".

838
01:23:46,062 --> 01:23:49,482
‏ "جينا"  متيمة بك.

839
01:23:53,737 --> 01:23:56,156
‏تجلس في تلك الحديقة...

840
01:23:59,534 --> 01:24:00,869
‏وتنتظر...

841
01:24:02,746 --> 01:24:05,040
‏أن تأتي لزيارتها.

842
01:24:12,756 --> 01:24:14,841
‏- "بوركو".
‏- الجرس!

843
01:24:14,924 --> 01:24:16,509
‏ابدأ بالعد.

844
01:24:17,510 --> 01:24:18,595
‏انظر إليه.

845
01:24:24,642 --> 01:24:26,728
‏القوات الجوية لم تحضر بعد.

846
01:24:38,156 --> 01:24:41,493
‏أتحاول أن تتلاعب بأعصابي؟

847
01:24:45,371 --> 01:24:47,707
‏لا أفهمك.

848
01:24:48,416 --> 01:24:50,710
‏إنها الحقيقة.

849
01:24:53,338 --> 01:24:55,423
‏لا يمكنك الفوز بـ "فيو".

850
01:24:56,591 --> 01:24:57,425
‏هذه "جينا".

851
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
‏ثمة مشكلة.

852
01:25:14,025 --> 01:25:16,027
‏1، 2...

853
01:25:16,694 --> 01:25:18,530
‏من ينهض أولًا يربح.

854
01:25:18,613 --> 01:25:22,408
‏أفسحوا المجال.

855
01:25:23,076 --> 01:25:24,244
‏6، 7.

856
01:25:24,619 --> 01:25:26,496
‏ "جينا" ، توقفي.

857
01:25:26,579 --> 01:25:28,039
‏8.

858
01:25:29,999 --> 01:25:31,918
‏ "ماركو" ، أتسمعني؟

859
01:25:35,213 --> 01:25:37,924
‏هل ستتسبب في تعاسة امرأة أخرى؟

860
01:25:43,304 --> 01:25:44,430
‏9.

861
01:25:47,267 --> 01:25:48,518
‏ "بوركو".

862
01:25:51,479 --> 01:25:54,065
‏- "بوركو"؟
‏- شكرًا يا "بوركو".

863
01:25:54,482 --> 01:25:56,734
‏على الرحب والسعة.

864
01:26:04,159 --> 01:26:07,787
‏انتهت الحفلة.
‏القوات الجوية الإيطالية متجهة إلى هنا.

865
01:26:08,663 --> 01:26:10,290
‏لنغادر المكان جميعًا.

866
01:26:10,999 --> 01:26:14,794
‏تفضلوا إلى الحانة، سنقدم المشروبات مجانًا.

867
01:26:16,921 --> 01:26:18,715
‏سنغادر حالًا.

868
01:26:29,934 --> 01:26:31,060
‏انتهى العراك.

869
01:26:33,271 --> 01:26:36,399
‏أسرع يا رئيس.

870
01:26:36,482 --> 01:26:38,359
‏ينبغي احترام الرسميات.

871
01:26:40,653 --> 01:26:45,074
‏لا أطيق الخنزير، لكن أنت تروقين لي.
‏استمري في بناء الطائرات الجيدة.

872
01:26:45,158 --> 01:26:46,117
‏وداعًا.

873
01:26:46,659 --> 01:26:49,329
‏شكرًا، فكر في الاستحمام.

874
01:26:50,246 --> 01:26:52,999
‏شكرًا يا سيد "كورتيس".

875
01:26:53,082 --> 01:26:56,127
‏في المرة المقبلة لن تكوني مجرد رهان،
‏بل سأتودد إليك بصدق.

876
01:26:57,003 --> 01:26:59,714
‏طبعًا، ولكنني اتخذت قراري.

877
01:27:00,215 --> 01:27:02,842
‏ستركبين طائرة "جينا".

878
01:27:02,926 --> 01:27:04,135
‏لا.

879
01:27:04,719 --> 01:27:08,056
‏سأركب طائرتك، نحن شريكان، صحيح؟

880
01:27:09,766 --> 01:27:13,269
‏ "جينا"  اصطحبي هذه الفتاة
‏لتكمل حياتها الطبيعية.

881
01:27:15,521 --> 01:27:17,857
‏دائمًا ما تفعل هذا، هذا ليس عدلًا.

882
01:27:20,693 --> 01:27:23,279
‏آسف، غادري الآن.

883
01:27:28,701 --> 01:27:29,869
‏أقلع.

884
01:28:01,734 --> 01:28:03,903
‏ها قد أتى الفرسان.

885
01:28:03,987 --> 01:28:07,365
‏ساعدني على إبعادهم.

886
01:28:08,116 --> 01:28:10,451
‏وجهك! مهلًا.

887
01:28:11,411 --> 01:28:12,912
‏أرني وجهك.

888
01:28:12,996 --> 01:28:15,456
‏- طائرتك هناك.
‏- نظرة واحدة فقط.

889
01:28:24,590 --> 01:28:28,052
‏لم أر "بوركو" مجددًا،

890
01:28:28,553 --> 01:28:31,014
‏حتى بعد أن توقفت القوات الجوية عن تعقبه،

891
01:28:31,597 --> 01:28:33,891
‏وعدت إلى "ميلان".

892
01:28:35,727 --> 01:28:40,189
‏ولكن أنا و "جينا"  أصبحنا صديقتين حميمتين.

893
01:28:42,066 --> 01:28:45,945
‏وبقينا صديقتين حتى يومنا هذا،
‏طوال فترة الحرب

894
01:28:46,571 --> 01:28:49,324
‏والاضطرابات التي وقعت منذ ذلك اليوم.

895
01:28:51,743 --> 01:28:53,494
‏اليوم أدير شركة "بيكولو"،

896
01:28:53,578 --> 01:28:58,791
‏ولكنني ما زلت أقضي عطلة الصيف
‏في فندق "أدريانو".

897
01:29:00,376 --> 01:29:05,089
‏ "جينا"  تزداد تألقًا مع مرور السنين،
‏وأرى الكثير من الوجوه القديمة.

898
01:29:08,009 --> 01:29:12,764
‏السيد "كورتيس" لم يصل إلى سدة الرئاسة،
‏ولكنه يراسلنا...

899
01:29:12,847 --> 01:29:17,518
‏ويقول إنه يشتاق لتلك الأيام
‏ولتلك الأجواء الصيفية في الأدرياتيكي.

900
01:29:20,021 --> 01:29:24,692
‏وهل ربحت "جينا" رهانها؟ هذا سر يجمعنا.

901
01:33:15,840 --> 01:33:18,884
{\an8}‏ "النهاية"

902
01:33:18,968 --> 01:33:21,178
{\an8}‏ترجمة بولا فرنجية

