﻿1
00:00:16,975 --> 00:00:20,854
‏سيصل القطار المتجه شرقًا على المسار 4.

2
00:00:21,730 --> 00:00:25,358
‏يُرجى الانتظار خلف الخط الأبيض.

3
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
‏ "حفل لم شمل الدفعة الـ66"

4
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
‏ "البيت الدولي"

5
00:02:02,330 --> 00:02:05,250
‏"الوجهة (كوتشي)،
‏يُرجى الانتظار حتى الساعة 14:00"

6
00:02:11,714 --> 00:02:16,803
‏نشكركم على حسن صبركم،
‏توشك الطيارة أن تقلع.

7
00:02:25,436 --> 00:02:28,815
‏حدث أول لقاء جمعنا أنا و"يوتاكا"
‏بـ"ريكاكو" قبل عامين.

8
00:02:28,898 --> 00:02:33,570
‏وصادف ذلك صيف عامنا قبل الأخير
‏من المرحلة الثانوية.

9
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
‏اتصل "يوتاكا" بي في العمل.

10
00:02:49,127 --> 00:02:52,171
‏أسرع يا فتى! نريد المزيد من الأطباق.

11
00:02:52,255 --> 00:02:53,464
‏حسنًا.

12
00:02:54,549 --> 00:02:57,176
‏ "تاكو" ، هاتف لك.

13
00:02:57,260 --> 00:02:58,177
‏قادم.

14
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
‏- مرحبًا.
‏- "تاكو"؟

15
00:03:03,057 --> 00:03:04,183
‏مرحبًا يا "يوتاكا".

16
00:03:04,601 --> 00:03:07,854
‏تعال إلى المدرسة فور انتهائك
‏من العمل اليوم.

17
00:03:07,937 --> 00:03:11,149
‏سأكون هنا في انتظارك.

18
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
‏حسنًا.

19
00:03:13,651 --> 00:03:17,697
‏عذرًا، أنا مضطر إلى المغادرة مبكرًا اليوم.

20
00:03:17,780 --> 00:03:19,198
‏انتظر لحظة.

21
00:03:20,199 --> 00:03:21,784
‏إلى اللقاء غدًا.

22
00:03:25,872 --> 00:03:27,582
‏لا يمكنك الاعتماد على الأطفال.

23
00:03:35,089 --> 00:03:36,174
‏إلى اللقاء.

24
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
‏ "(توسا) - (كاتسو)"

25
00:04:11,960 --> 00:04:13,002
‏ "يوتاكا"!

26
00:04:13,294 --> 00:04:14,963
‏أتيت بسرعة.

27
00:04:15,046 --> 00:04:16,673
‏أنت من طلب مني ذلك.

28
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
‏ألق نظرة.

29
00:04:22,553 --> 00:04:24,472
‏من هذه؟ لا أستطيع رؤيتها.

30
00:04:25,098 --> 00:04:28,059
‏انتقلت لتوها إلى صفي.

31
00:04:28,142 --> 00:04:29,602
‏واسمها "ريكاكو موتو".

32
00:04:29,686 --> 00:04:31,479
‏- بدءًا من الفصل القادم؟
‏- أجل.

33
00:04:31,854 --> 00:04:35,566
‏انتقال في منتصف العام؟ هذا غريب.

34
00:04:35,650 --> 00:04:38,486
‏لقد انتقلت إلى هنا قادمًة من "طوكيو" ،
‏هذا هو السبب.

35
00:04:39,237 --> 00:04:42,824
‏لقد أخذتها قبل قليل في جولة في المدرسة.

36
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
‏أجل، لأنك في مجلس الطلبة.

37
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
‏إنك معجب بها جدًا، صحيح؟

38
00:04:48,663 --> 00:04:52,458
‏من شأن أي شخص أن يُعجب بها، فهي جذابة فعلًا.

39
00:04:52,667 --> 00:04:53,501
‏حقًا؟

40
00:04:56,879 --> 00:05:00,758
‏لا أستطيع التأكد
‏ولا يُعقل أن ننزل ونلقي نظرة.

41
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
‏إذا شئت، يمكننا أن ننزل

42
00:05:04,345 --> 00:05:07,098
‏وندعي أن لدينا سؤالًا.

43
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
‏لا، لا داعي إلى الذهاب إلى هذا الحد.

44
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
‏يعرف المعلمون أنني أعمل هذا الصيف

45
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
‏ولم ألتحق بأي حصص إضافية.

46
00:05:16,774 --> 00:05:19,944
‏أما زلت غاضبًا بشأن رحلة المدرسة الإعدادية؟

47
00:05:20,361 --> 00:05:24,198
‏لا تعجبني الطريقة التي ألغوا بها الرحلة

48
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
‏وإسكاتنا برحلة "هاواي" في الثانوية.

49
00:05:26,492 --> 00:05:28,953
‏أيحسبوننا أغبياء؟

50
00:05:29,662 --> 00:05:34,459
‏لكن الجميع متحمسون لرحلة "هاواي"
‏أعتقد أنها خطوة جيدة.

51
00:05:35,293 --> 00:05:39,672
‏من شأن رحلة استرخاء أن تعيننا
‏على المذاكرة لامتحانات القبول الجامعي.

52
00:05:42,717 --> 00:05:46,721
‏رحلة "هاواي" مكلفة
‏لذا علي أن أكسب بعض المال.

53
00:05:46,804 --> 00:05:47,889
‏ "النادي الطلابي"

54
00:05:48,347 --> 00:05:52,685
‏تذكر أن تواظب على الدراسة.

55
00:05:52,769 --> 00:05:55,104
‏- لا تدع مستواك يتراجع.
‏- بالطبع.

56
00:05:55,521 --> 00:05:59,567
‏بالمناسبة، هل كنت تريد التحدث عن أمر ما؟

57
00:05:59,859 --> 00:06:02,820
‏ليس تمامًا، رغبت في رؤيتك فحسب.

58
00:06:03,321 --> 00:06:05,948
‏سأحضر دراجتي، انتظرني عند البوابة.

59
00:06:06,032 --> 00:06:06,908
‏حسنًا.

60
00:06:13,081 --> 00:06:16,459
‏طوال المرحلتين الإعدادية والثانوية،

61
00:06:16,751 --> 00:06:20,088
‏لم نجتمع أنا و "يوتاكا"  في الفصل نفسه قط.

62
00:06:21,214 --> 00:06:25,843
‏ومع ذلك، دائمًا ما كنت أشعر بأنه صديق مقرب.

63
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
‏بدأ كل شيء في عامنا الأخير
‏من المرحلة الإعدادية

64
00:06:30,139 --> 00:06:34,560
‏حين أُلغيت الرحلة المدرسية إلى "كيوتو"
‏على نحو مفاجئ.

65
00:06:34,644 --> 00:06:36,145
‏يؤسفنا الإعلان

66
00:06:36,229 --> 00:06:40,525
‏عن إلغاء رحلة المرحلة الإعدادية
‏لهذا العام.

67
00:06:40,733 --> 00:06:46,072
‏في المستقبل، سيُجمع بين رحلتي
‏المرحلتين الإعدادية والثانوية.

68
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
‏مستوى الملتحقين بالجامعات العام الفائت

69
00:06:50,034 --> 00:06:53,246
‏كان أدنى من مستوى الطلاب
‏من باقي الثانويات في المحافظة.

70
00:06:54,080 --> 00:06:57,959
‏تقاليد مدرستنا التي نعتز بها
‏والتزاماتكم أمام أولياء أموركم

71
00:06:58,042 --> 00:07:00,378
‏تجعل ذلك أمرًا غير مقبول على الإطلاق.

72
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
‏لاستعادة شرف مدرستنا،

73
00:07:03,131 --> 00:07:07,885
‏على طلاب السنة الأخيرة من المرحلة الثانوية
‏مضاعفة جهودهم.

74
00:07:07,969 --> 00:07:12,056
‏عليكم أن تكونوا قدوة لطلاب السنة الأخيرة
‏من المرحلة الإعدادية.

75
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
‏لا علاقة لنا بذلك.

76
00:07:14,100 --> 00:07:17,186
‏فلنقابل الآنسة "ساياما"، هيا يا "تاكو".

77
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
‏أجل.

78
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
‏كانت الفكرة برمتها ضربًا من الغباء

79
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
‏حين قررنا التظلم إلى المستشارة التعليمية.

80
00:07:33,119 --> 00:07:36,164
‏كلنا نظن أن هذا ظلم.

81
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
‏إلغاء الرحلة لن يحسن درجاتنا.

82
00:07:40,960 --> 00:07:45,131
‏تدين لنا المدرسة بشرح مفصل.

83
00:07:45,715 --> 00:07:49,051
‏ارجع حين تكون ضمن قائمة أفضل 100 طالب.

84
00:07:50,678 --> 00:07:52,680
‏لكنني في المركز الـ89 بالفعل.

85
00:07:55,933 --> 00:08:00,771
‏لا تضغط على الآنسة "ساياما"
‏لمجرد كونها امرأة.

86
00:08:03,649 --> 00:08:07,278
‏حسبنا أن الأمر انتهى عند هذا الحد.

87
00:08:07,945 --> 00:08:11,282
‏ولكن في الاجتماع الصباحي بعد أسبوع...

88
00:08:17,371 --> 00:08:22,668
‏وافق أولياء أموركم أيضًا على إلغاء الرحلة.

89
00:08:22,835 --> 00:08:28,299
‏إن كنتم لا تزالون غير راضين،
‏فسنفسر القرار.

90
00:08:28,716 --> 00:08:32,803
‏ليرفع يده كل من لا يزال يشعر بعدم الرضا.

91
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
‏جديًا؟

92
00:08:41,604 --> 00:08:43,439
‏إنه شجاع.

93
00:08:44,815 --> 00:08:46,984
‏إنه "يوتاكا ماتسونو".

94
00:08:47,777 --> 00:08:48,986
‏حسنًا.

95
00:08:49,195 --> 00:08:52,532
‏سنشرح القرار للطلاب الذين رفعوا أيديهم.

96
00:08:52,615 --> 00:08:55,993
‏توجهوا إلى قاعة الفنون
‏بعد الانصراف من المدرسة.

97
00:09:08,923 --> 00:09:11,050
‏"تم تأجيل الاجتماع

98
00:09:11,133 --> 00:09:14,845
‏اكتب اسمك وعبر عن رأيك
‏حول إلغاء الرحلة المدرسية"

99
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
‏"السنة الـ3، الفصل رقم 3، (تاكو موريساكي)

100
00:09:43,332 --> 00:09:46,335
‏ليس لدي شيء أقوله بخصوص إلغاء الرحلة.

101
00:09:46,419 --> 00:09:49,255
‏كان ذلك إرضاءً للمعلمين وأولياء الأمور."

102
00:10:05,605 --> 00:10:08,274
‏صادفت توًا "ياماو" والآخرين.

103
00:10:09,358 --> 00:10:11,736
‏اعتذروا عن عدم المجيء.

104
00:10:12,820 --> 00:10:14,238
‏لا تغضب منهم.

105
00:10:15,698 --> 00:10:17,158
‏أولئك الحمقى...

106
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
‏"السنة الـ3، الفصل رقم 4، (يوتاكا ماتسونو)

107
00:10:37,303 --> 00:10:40,306
‏لا يمكنني القبول بهذا القرار غير المعقول

108
00:10:40,389 --> 00:10:42,933
‏حتى بعد 10 أو 20 عامًا من تخرجي من المدرسة

109
00:10:43,017 --> 00:10:47,313
‏سأظل أعتقد أن المدرسة على خطأ."

110
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
‏يا للروعة!

111
00:10:52,401 --> 00:10:56,322
‏إنك تفكر من الآن بما سيأتي بعد 20 عامًا.

112
00:11:04,747 --> 00:11:09,335
‏بعد ذلك، أصبحت أنظر دومًا إلى "يوتاكا"

113
00:11:09,960 --> 00:11:13,297
‏من منظور مختلف قليلًا عن بقية أصدقائي.

114
00:11:37,530 --> 00:11:40,282
‏هذا صديقي "تاكو موريساكي".

115
00:11:41,242 --> 00:11:45,162
‏هذه "ريكاكو موتو" ، ستنتقل إلى فصلي.

116
00:11:46,330 --> 00:11:47,748
‏إلى اللقاء.

117
00:11:48,666 --> 00:11:50,167
‏أراك في الفصل الدراسي القادم.

118
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
‏هل بادرت إلى التقرب منها بالفعل؟

119
00:12:03,222 --> 00:12:07,017
‏ماذا؟ لا، لقد سألتني عن عنوان المكتبة.

120
00:12:07,101 --> 00:12:10,062
‏عليها شراء الكتب المدرسية.

121
00:12:12,231 --> 00:12:14,233
‏ "مجمع (أوبياماشي) التجاري"

122
00:12:19,947 --> 00:12:25,119
‏الطباخ في المكان الذي أعمل فيه
‏فرد سابق من أفراد العصابات.

123
00:12:25,369 --> 00:12:27,663
‏وأحيانًا تظهر عاداته القديمة على الملأ،

124
00:12:27,746 --> 00:12:30,791
‏مثل وضعية القرفصاء التي يتخذها
‏حين يدخن السجائر.

125
00:12:38,674 --> 00:12:39,758
‏ما الأمر؟

126
00:12:40,134 --> 00:12:44,346
‏أتظن أن انتقالها يخفي وراءه شيئًا؟

127
00:12:44,889 --> 00:12:45,598
‏ماذا؟

128
00:12:47,683 --> 00:12:50,478
‏هكذا إذًا!

129
00:12:50,853 --> 00:12:54,356
‏هذا السبب الحقيقي وراء رغبة "يوتاكا"
‏في رؤيتي.

130
00:12:56,192 --> 00:13:00,279
‏ربما والدها انتقل إلى هنا أو ما شابه.

131
00:13:04,575 --> 00:13:05,409
‏إلى اللقاء.

132
00:13:08,287 --> 00:13:11,081
‏شعرت بغيظ غير مبرر

133
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
‏تجاه اهتمام "يوتاكا" بـ"ريكاكو".

134
00:13:14,502 --> 00:13:18,547
‏يُستحسن أن أنسى الأمر!
‏فالفتيات لا يكترثن إلا بالمظاهر.

135
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
‏ظننت أنها لن تدرك قيمة "يوتاكا" الحقيقية.

136
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
‏ها أنا ذا.

137
00:13:26,805 --> 00:13:29,016
‏- ما الذي تفعله؟
‏- استجمع قواك.

138
00:13:29,350 --> 00:13:31,018
‏حين بدأ الفصل الدراسي الجديد،

139
00:13:31,101 --> 00:13:36,941
‏صارت "ريكاكو" إلى حد ما مثار إعجابنا
‏نحن فتيان الريف البسطاء.

140
00:13:37,816 --> 00:13:41,278
‏ "تاكو" ، ألق نظرة على الفتيات.

141
00:13:41,904 --> 00:13:42,821
‏ "أريغا" ، صحيح؟

142
00:13:47,159 --> 00:13:48,410
‏أنت لها!

143
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
‏أعلم، إنهما كبيران.

144
00:13:50,538 --> 00:13:52,831
‏لا! انظر إلى أقصى الملعب.

145
00:13:54,458 --> 00:13:56,835
‏افعليها!

146
00:14:20,860 --> 00:14:22,319
‏إنها رائعة حقًا.

147
00:14:22,403 --> 00:14:24,446
‏لقد تغلبت على قائدة نادي التنس.

148
00:14:25,406 --> 00:14:27,283
‏إنها مميزة حقًا.

149
00:14:27,366 --> 00:14:30,661
‏إنها تلعب كالمحترفين.

150
00:14:30,744 --> 00:14:33,539
‏أبناء "طوكيو" يجيدون حقًا لعب التنس.

151
00:14:33,622 --> 00:14:36,166
‏- إنها مميزة.
‏- وساقاها مميزتان أيضًا.

152
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
‏التعامل مع هذا النوع من الفتيات صعب حتمًا.

153
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
‏ "ريكاكو"  مميزة حقًا، صحيح؟

154
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
‏لا أعلم ما الداعي إلى قولك هذا.

155
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
‏مهلًا يا "يوتاكا".

156
00:15:01,108 --> 00:15:02,026
‏آسف.

157
00:15:03,277 --> 00:15:05,863
‏ "ريكاكو"  غير منسجمة مع من حولها في الصف.

158
00:15:06,447 --> 00:15:09,783
‏ويرجع ذلك في رأيي
‏إلى كونها مميزة أكثر من اللازم.

159
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
‏غير منسجمة مع من حولها؟

160
00:15:12,161 --> 00:15:13,871
‏أجل، من نواح كثيرة.

161
00:15:21,712 --> 00:15:26,634
‏- لكنني درست بجد.
‏- أجل، إنها الوافدة من "طوكيو".

162
00:15:27,134 --> 00:15:30,220
‏إنها مميزة حقًا، صحيح؟

163
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
‏احتلت المرتبة الـ12 في سنتنا الدراسية.

164
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
‏متفوقة في الرياضة والدراسة.
‏يا لها من فتاة خارقة!

165
00:15:37,478 --> 00:15:40,481
‏- لنر مرتبتك يا "تاكو"...
‏- المرتبة الـ92.

166
00:15:40,648 --> 00:15:43,859
‏كنت طالبًا أكثر اجتهادًا
‏في المرحلة الإعدادية.

167
00:15:49,365 --> 00:15:51,116
‏يا له من سلوك!

168
00:15:51,200 --> 00:15:52,409
‏إنها متعجرفة للغاية.

169
00:15:52,493 --> 00:15:55,245
‏هذا يكفي، كفّا عن النميمة.

170
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
‏حان موعد الحصة الدراسية.

171
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
‏ما الخطب؟ أأنت معجب بـ "ريكاكو"؟

172
00:16:12,221 --> 00:16:16,892
‏لا، لكنها لا تبدو سعيدة جدًا.

173
00:16:16,976 --> 00:16:21,230
‏دعك من هذا الكلام،
‏لقد جاءت في المرتبة الـ12.

174
00:16:22,982 --> 00:16:24,817
‏هذا يليق بك.

175
00:16:24,984 --> 00:16:27,236
‏شعرك مجدول دومًا.

176
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
‏سمعت أن لديكم طالبة وافدة حديثًا.

177
00:16:47,381 --> 00:16:49,258
‏صحيح، لماذا؟

178
00:16:50,092 --> 00:16:52,594
‏سمعت أن درجاتها ممتازة.

179
00:16:52,803 --> 00:16:55,264
‏طلاب "طوكيو" يتمتعون بمستوى ممتاز حقًا.

180
00:16:55,723 --> 00:16:57,933
‏كيف عرفت بالأمر؟

181
00:16:58,017 --> 00:17:00,144
‏كانوا يتحدثون عنها في البلدة.

182
00:17:00,227 --> 00:17:04,523
‏تربط عائلة "ريكاكو" صلة قرابة بآل "موتو"

183
00:17:04,606 --> 00:17:06,942
‏أصحاب مركز "موتو" لتعبئة الفاكهة.

184
00:17:08,402 --> 00:17:11,071
‏عادت والدتها للعيش هنا لأسباب عائلية.

185
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
‏وجلبت معها ولديها.

186
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
‏ربما والداها تطلقا.

187
00:17:19,413 --> 00:17:22,416
‏هل بقي والدها في "طوكيو"؟

188
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‏أتساءل مثلك.

189
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
‏لقد شبعت.

190
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
‏ "أتسوشي" ، احترم آداب المائدة.

191
00:17:28,380 --> 00:17:31,717
‏المسكينة "ريكاكو" ، بدرجاتها العالية،

192
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
‏ستعود إلى "طوكيو" للالتحاق بالجامعة.

193
00:17:35,012 --> 00:17:37,681
‏فعلًا الآباء يأكلون الحصرم والأبناء يضرسون.

194
00:17:38,307 --> 00:17:39,933
‏لا تتحدث بهذا الشكل.

195
00:17:40,017 --> 00:17:42,936
‏تحتاج الأم إلى وجود أبنائها معها.

196
00:17:43,812 --> 00:17:47,149
‏لا داعي إلى الانزعاج من هذا الموضوع.

197
00:17:47,232 --> 00:17:50,402
‏تغيير مكان الإقامة قرار صعب.

198
00:17:50,486 --> 00:17:53,947
‏لا يُعقل أن تتركهما وراءها
‏من أجل المدرسة ليس إلا.

199
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
‏من الطبيعي أن ترغب في بقائهما معها.

200
00:18:00,954 --> 00:18:02,498
‏تتحدثين عن تجربة، صحيح؟

201
00:18:04,208 --> 00:18:08,170
‏عامل "ريكاكو" بلطف.

202
00:18:08,253 --> 00:18:11,465
‏لا بد أنها تخوض وقتًا عصيبًا ريثما تتأقلم.

203
00:18:11,548 --> 00:18:13,050
‏بالطبع.

204
00:18:14,718 --> 00:18:16,762
‏ "(غيبلي سوبر 12)"

205
00:18:23,143 --> 00:18:25,354
‏ "البطل (كوكيدر)"

206
00:18:45,874 --> 00:18:47,084
‏ "تاكو"!

207
00:18:49,253 --> 00:18:51,380
‏ "تاكو" ، هاتف لك.

208
00:18:51,839 --> 00:18:53,090
‏حسنًا.

209
00:18:56,677 --> 00:19:01,098
‏مرحبًا؟ "يوتاكا" ، ما الأخبار؟

210
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
‏حسنًا...

211
00:19:03,308 --> 00:19:04,476
‏ماذا؟

212
00:19:05,227 --> 00:19:08,313
‏ليس الأمر على أهمية كبيرة.

213
00:19:08,480 --> 00:19:09,356
‏ما الأمر؟

214
00:19:09,731 --> 00:19:11,608
‏زرت "ريكاكو" اليوم.

215
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
‏أين؟ في منزلها؟

216
00:19:14,069 --> 00:19:18,157
‏تغيبت عن المدرسة بسبب مرضها
‏وسمعت أنها تعيش بمفردها.

217
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
‏فشعرت بالقلق عليها.

218
00:19:20,159 --> 00:19:25,164
‏تعيش بمفردها؟
‏منزل والدتها ليس بالبعيد عن المدرسة.

219
00:19:26,456 --> 00:19:29,168
‏وهل قصدت زيارتها وحدك؟

220
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
‏أجل، وقد كانت وحيدة في الفراش.

221
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
‏كانت في الفراش، وماذا بعد؟

222
00:19:37,634 --> 00:19:39,011
‏لا شيء، هذا كل شيء.

223
00:19:41,471 --> 00:19:42,556
‏هذا كل شيء.

224
00:19:54,443 --> 00:19:58,572
‏إذًا يستهويك هذا النوع من الفتيات،
‏صحيح يا "يوتاكا"؟

225
00:20:06,997 --> 00:20:10,792
‏انقضى العام وأقبل شهر مارس

226
00:20:10,876 --> 00:20:13,545
‏جالبًا معه الرحلة المدرسية
‏التي طال انتظارها.

227
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
‏ "تاكو".

228
00:20:15,547 --> 00:20:16,340
‏نعم؟

229
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
‏ألن تذهب إلى الشاطئ؟

230
00:20:19,927 --> 00:20:21,678
‏إنه آخر يوم لنا.

231
00:20:21,762 --> 00:20:24,723
‏أعاني من مغص طوال الصباح.

232
00:20:24,806 --> 00:20:27,017
‏هذا مؤسف، نراك لاحقًا.

233
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
‏إلى اللقاء.

234
00:20:30,729 --> 00:20:35,817
‏وهنا بدأت المتاعب كلها.

235
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
‏ "تاكو".

236
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
‏هل يمكنك إقراضي بعض المال؟

237
00:20:56,088 --> 00:20:57,339
‏مال؟

238
00:20:58,090 --> 00:21:01,009
‏ماذا حدث؟ هل نفدت منك النقود؟

239
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
‏حسنًا... ليس تمامًا.

240
00:21:03,595 --> 00:21:07,599
‏لقد أضعت كل النقود التي كانت معي.

241
00:21:07,683 --> 00:21:09,184
‏هذا فظيع.

242
00:21:10,018 --> 00:21:11,687
‏هل أخبرت المعلمة؟

243
00:21:11,770 --> 00:21:15,607
‏باستخدام شيكات السفر، يمكنك استعادة نقودك.

244
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
‏سأقع في متاعب.

245
00:21:19,111 --> 00:21:23,782
‏لا تكوني سخيفة، عليك التبليغ عن الأمر.

246
00:21:27,327 --> 00:21:31,456
‏آسفة، لهجة الـ "كوتشي"  التي تتحدث بها
‏تذكرني بأفلام الساموراي.

247
00:21:32,499 --> 00:21:33,709
‏أترغب في الجلوس؟

248
00:21:34,710 --> 00:21:37,963
‏دعني أخبرك بما حدث.

249
00:21:38,922 --> 00:21:44,052
‏معظم المال الذي أحضرته معي كان نقدًا
‏فشيكات السفر مزعجة، صحيح؟

250
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
‏نقدًا؟ أتعنين دولارات؟

251
00:21:46,054 --> 00:21:48,682
‏صحيح، نحو 400 دولار نقدًا.

252
00:21:48,765 --> 00:21:51,476
‏لا بد أنني نسيتها في مكان ما.

253
00:21:51,560 --> 00:21:56,231
‏كل هذا المبلغ؟ كان يُفترض بنا
‏ألا نحضر أكثر من 20 ألف ين نقدًا!

254
00:21:57,024 --> 00:22:00,360
‏والباقي يُفترض أن يكون بصورة شيكات سفر.

255
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
‏في الواقع، لا أحد يفعل ذلك.

256
00:22:02,904 --> 00:22:05,824
‏تتحدث كأنك واحد من المعلمين.

257
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
‏هل تتصنع الفضيلة؟

258
00:22:08,327 --> 00:22:10,871
‏هذا مؤسف، سمعت أنك مختلف.

259
00:22:16,877 --> 00:22:19,963
‏لهجة "طوكيو" التي تتحدثين بها فجة جدًا.

260
00:22:20,547 --> 00:22:23,675
‏لماذا؟ لست غاضبة.

261
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
‏وأنا لست محارب ساموراي.

262
00:22:29,222 --> 00:22:32,017
‏أنت لئيم يا "تاكو".

263
00:22:32,267 --> 00:22:34,728
‏لم يسبق لأحد قط أن نعتني بالفجة.

264
00:22:34,811 --> 00:22:36,897
‏هل أبدو كذلك؟

265
00:22:37,230 --> 00:22:39,941
‏أجل، الجميع يظنون ذلك.

266
00:22:40,233 --> 00:22:44,738
‏لكنهم يخشون أن تقولي
‏إنهم يتحدثون كالساموراي.

267
00:22:44,821 --> 00:22:46,156
‏حسنًا، أنا آسفة.

268
00:22:46,782 --> 00:22:50,702
‏لم أقصد أن أسخر منك.

269
00:22:52,913 --> 00:22:56,166
‏أتسمع لهجات في الأعمال الدرامية؟

270
00:22:57,417 --> 00:22:59,878
‏كنت أظن أن اللهجات قد انقرضت.

271
00:23:03,090 --> 00:23:07,135
‏لكن أهالي "كوتشي" يتحدثون
‏بتلك الطريقة فعلًا وقد تفاجأت بذلك.

272
00:23:08,178 --> 00:23:12,974
‏ومع ذلك لم أطلع أحدًا على إحساسي حتى اليوم.

273
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
‏الأجدر ألا تفعلي ذلك.

274
00:23:15,102 --> 00:23:17,646
‏في البداية، لم أكن أفهم كلمة واحدة.

275
00:23:18,063 --> 00:23:21,149
‏وكنت أظل أطلب من الناس تكرار كلامهم.

276
00:23:21,775 --> 00:23:25,445
‏ربما لهذا السبب لا أحد يحبني.

277
00:23:25,529 --> 00:23:27,572
‏ومن لا يحبك؟

278
00:23:27,656 --> 00:23:31,284
‏الجميع، لا سيما الفتيان، لا أحد يتحدث إلي.

279
00:23:31,952 --> 00:23:35,330
‏حسنًا، باستثناء "يوتاكا" الممثل عن الصف،
‏إنه لطيف.

280
00:23:35,413 --> 00:23:37,541
‏أجل، "يوتاكا" فتى طيب.

281
00:23:37,624 --> 00:23:39,751
‏هل أخبرك بشيء عني؟

282
00:23:39,835 --> 00:23:40,585
‏أجل.

283
00:23:40,669 --> 00:23:45,173
‏رأيتك تعمل في المطعم خلال الإجازة الشتوية.

284
00:23:45,841 --> 00:23:49,511
‏وكان "يوتاكا" برفقتي
‏وقال إنك تعمل بجد حقًا.

285
00:23:50,220 --> 00:23:51,888
‏ثم أخبرني بالكثير عنك.

286
00:23:51,972 --> 00:23:56,101
‏مثل اعتراضك على إلغاء الرحلة المدرسية.

287
00:23:56,768 --> 00:23:59,146
‏هل أخبرك بذلك؟

288
00:23:59,229 --> 00:24:03,817
‏لا بد أن في حوزتك الكثير من المال
‏الذي كسبته من عملك، صحيح؟

289
00:24:07,571 --> 00:24:08,905
‏حسنًا، كم تريدين؟

290
00:24:10,365 --> 00:24:11,575
‏كم تستطيع أن تعطيني؟

291
00:24:11,658 --> 00:24:15,287
‏أحضرت نحو 60 ألف ين و400 دولار.

292
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
‏لم أنفق الكثير، ما رأيك في 300 دولار؟

293
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
‏حقًا؟ إذًا هل يمكنك إقراضي الـ60 ألف ين؟

294
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
‏انتظري هنا.

295
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
‏60 ألف ين.

296
00:24:56,203 --> 00:24:58,580
‏حسنًا، هلا نذهب إلى المسبح يا عزيزي؟

297
00:25:01,416 --> 00:25:03,793
‏أنا ممتنة جدًا يا سيد "موريساكي".

298
00:25:03,877 --> 00:25:07,005
‏هل من المستحسن أن أعطيك المال هنا؟

299
00:25:07,088 --> 00:25:11,218
‏أنت شديد الحذر، حسنًا، اجلس هناك.

300
00:25:13,386 --> 00:25:17,015
‏ضعه في هذا المنديل ثم ناولني إياه.

301
00:25:19,392 --> 00:25:22,312
‏أشعر كأنني أفعل شيئًا مخالفًا للقانون.

302
00:25:28,944 --> 00:25:32,781
‏على الأرجح لن أتمكن من رد المال إليك فورًا.

303
00:25:32,864 --> 00:25:35,492
‏لكنني أنتظر وصول بعض المال.

304
00:25:35,575 --> 00:25:37,327
‏سددي لي متى شئت.

305
00:25:37,953 --> 00:25:40,205
‏أرجوك لا تخبر أحدًا بذلك.

306
00:25:40,455 --> 00:25:41,581
‏حسنًا، لكن لماذا؟

307
00:25:41,915 --> 00:25:43,583
‏ستوبخني أمي.

308
00:25:44,334 --> 00:25:45,418
‏أمك...

309
00:25:49,297 --> 00:25:52,300
‏ما قصتها؟

310
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
‏مرحبًا.

311
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
‏لقد تفاجأت بمعرفتها الكثير عني.

312
00:26:06,523 --> 00:26:09,693
‏إذًا أنتما صديقان، أتتواعدان؟

313
00:26:09,776 --> 00:26:10,944
‏لم نكن في موعد غرامي.

314
00:26:11,945 --> 00:26:14,364
‏صادفتها أثناء العطلة.

315
00:26:14,447 --> 00:26:16,866
‏فدعوتها للذهاب إلى السينما فقبلت.

316
00:26:16,950 --> 00:26:18,660
‏تفاجأت بذلك.

317
00:26:18,785 --> 00:26:20,954
‏ولم يخطر ببالي شيء أقوله.

318
00:26:21,705 --> 00:26:26,626
‏لذا حين مررنا أمام المطعم الذي تعمل فيه،
‏أخذت أتحدث عنك.

319
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
‏ساعدني ذلك حقًا.

320
00:26:27,919 --> 00:26:31,506
‏ربما لكنها قصدتني لتقترض المال.

321
00:26:31,589 --> 00:26:33,466
‏أطلبت منك "ريكاكو" أن تقرضها؟

322
00:26:33,842 --> 00:26:38,555
‏أجل، مررت بقربها
‏فأخبرتني أنها أضاعت نقودها.

323
00:26:38,638 --> 00:26:41,641
‏ربما تذكرت أنني كنت أجني المال
‏أثناء العطلة.

324
00:26:41,725 --> 00:26:46,104
‏هل أضاعت كل نقودها؟ يا لها من مسكينة!

325
00:26:49,149 --> 00:26:52,027
‏- أتريد التجول في المدينة؟
‏- بالتأكيد.

326
00:26:52,110 --> 00:26:55,238
‏انتظر لحظة، سأترك أغراضي في الغرفة.

327
00:26:55,488 --> 00:26:56,323
‏حسنًا.

328
00:27:05,707 --> 00:27:08,209
‏- لقد اسمرت بشرتك.
‏- جميل، صحيح؟

329
00:27:09,669 --> 00:27:11,713
‏المعذرة؟ انظر جيدًا.

330
00:27:11,796 --> 00:27:14,174
‏- ألست رائعًا؟
‏- هل اشتريت الهدايا التذكارية؟

331
00:27:17,719 --> 00:27:21,097
‏طلبت منك ألا تخبر أحدًا!
‏وقد أخبرت "يوتاكا".

332
00:27:21,473 --> 00:27:23,683
‏ماذا؟ ماذا قال؟

333
00:27:23,767 --> 00:27:26,811
‏عرض علي أن يقرضني المال.

334
00:27:26,895 --> 00:27:29,606
‏أترين؟ أليس فتى طيبًا؟

335
00:27:29,981 --> 00:27:35,320
‏اقترضت منه 20 ألف ين...
‏لكن بحقك اكتم هذا السر.

336
00:27:35,403 --> 00:27:38,239
‏أنت ثرثار كبير بالنسبة إلى صبي.

337
00:27:41,451 --> 00:27:44,371
‏ما هذا؟ ما هذه التربية؟

338
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
‏عدنا في اليوم التالي إلى "كوتشي"

339
00:27:49,459 --> 00:27:53,546
‏واشتريت من أحد الأصدقاء
‏صورًا التُقطت سرًا لـ "ريكاكو".

340
00:27:53,630 --> 00:27:55,840
‏شعرت كأنني أثأر لنفسي.

341
00:27:56,257 --> 00:27:59,427
‏وظننت أنني تحررت من مشاعري السلبية.

342
00:27:59,886 --> 00:28:04,057
‏لكننا اجتمعنا في الفصل الدراسي التالي
‏في الشعبة نفسها.

343
00:28:12,399 --> 00:28:14,526
‏- "يومي" ، الغداء.
‏- حسنًا.

344
00:28:17,445 --> 00:28:19,531
‏عثرت "ريكاكو" على صديقة أخيرًا،

345
00:28:21,533 --> 00:28:26,329
‏وهي فتاة هادئة في الفصل نفسه
‏اسمها "يومي كوهاما".

346
00:28:26,621 --> 00:28:28,540
‏كان ذلك جميلًا لها

347
00:28:28,623 --> 00:28:32,669
‏لكن حلت علينا إجازة شهر مايو
‏ولم أكن قد استرددت نقودي بعد.

348
00:28:33,837 --> 00:28:35,839
‏ظننت أنها نسيت الأمر.

349
00:28:38,675 --> 00:28:42,762
‏"تاكو"، اتصال لك من "يومي كوهاما".

350
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
‏أهذه أنت يا "يومي"؟

351
00:28:48,893 --> 00:28:51,146
‏من أين تتصلين؟

352
00:28:51,229 --> 00:28:54,899
‏أنت الشخص الوحيد الذي خطر ببالي
‏أن أتصل به.

353
00:28:54,983 --> 00:28:55,859
‏ما الخطب؟

354
00:28:56,317 --> 00:29:01,865
‏كنا نعتزم السفر إلى "أوساكا"
‏حيث سنقضي ليلتين لحضور حفل موسيقي.

355
00:29:02,323 --> 00:29:07,203
‏والآن نحن في المطار
‏و"ريكاكو" تقول إنها ذاهبة إلى "طوكيو".

356
00:29:07,287 --> 00:29:09,664
‏كانت تخطط لذلك منذ البداية.

357
00:29:09,914 --> 00:29:12,751
‏إنها لا تعرف أنني اتصلت بك.

358
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
‏أمر لا يُصدق!

359
00:29:13,877 --> 00:29:17,881
‏تقول "ريكاكو" إنه لا فرق أينما ذهبنا.

360
00:29:18,381 --> 00:29:21,885
‏حتى إنها اشترت تذكرتين إلى "طوكيو".

361
00:29:21,968 --> 00:29:25,138
‏لا أريد أن أكذب على أمي.

362
00:29:25,221 --> 00:29:28,850
‏اسمعي، اهدئي، لست مضطرة إلى الذهاب!

363
00:29:28,933 --> 00:29:32,353
‏غادري واتركي "ريكاكو" تذهب بمفردها فحسب.

364
00:29:32,437 --> 00:29:36,858
‏لا أستطيع، فأمها لم تسمح لها بالذهاب
‏إلا لأنني برفقتها.

365
00:29:36,941 --> 00:29:40,820
‏إنها تريد مني أن أرافقها حقًا،
‏ماذا علي أن أفعل؟

366
00:29:40,904 --> 00:29:42,447
‏ماذا عليك أن تفعلي؟

367
00:29:43,531 --> 00:29:46,659
‏مهلًا، لماذا تسألينني؟

368
00:29:47,243 --> 00:29:51,915
‏أخبرتني "ريكاكو" أنها اقترضت منك المال
‏لشراء التذكرتين.

369
00:29:51,998 --> 00:29:55,627
‏أنت صديقها، أفلا تستطيع إقناعها؟

370
00:29:55,710 --> 00:30:00,799
‏أرجوك، تعال إلى المطار.
‏ستقلع طائرتنا عند الساعة 11:30.

371
00:30:00,882 --> 00:30:02,175
‏أمامنا 90 دقيقة.

372
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
‏أحتاج إلى مجيئك حقًا.

373
00:30:07,514 --> 00:30:08,765
‏ذلك المال مجددًا!

374
00:30:32,956 --> 00:30:37,043
‏إذًا في الحقيقة نقودها لم تضع.
‏بل كانت كذبة منها.

375
00:30:37,126 --> 00:30:40,713
‏كان ذلك مجرد جزء من خطتها
‏للقيام بهذه الرحلة.

376
00:30:40,797 --> 00:30:42,090
‏يا لها من مقيتة!

377
00:30:46,928 --> 00:30:50,223
‏ "مطار (كوتشي)"

378
00:30:59,691 --> 00:31:00,775
‏ "تاكو".

379
00:31:01,568 --> 00:31:03,945
‏- أحمد الرب أنك أتيت.
‏- أين هي؟

380
00:31:05,071 --> 00:31:06,114
‏في الحمام.

381
00:31:07,323 --> 00:31:09,659
‏تقول إنها تشعر بتوعك.

382
00:31:09,742 --> 00:31:14,205
‏ليت حالتها تسوء أكثر
‏كي لا نُضطر إلى الذهاب.

383
00:31:14,289 --> 00:31:16,624
‏على أي حال، لقد تعدت الحدود!

384
00:31:17,250 --> 00:31:21,212
‏أنت صديقتها ويجدر بك أن توبخيها.

385
00:31:21,296 --> 00:31:26,551
‏إنها ترغب في رؤية والدها بشدة.
‏أشعر بالأسى على حالها.

386
00:31:26,634 --> 00:31:28,636
‏والدها؟

387
00:31:35,101 --> 00:31:38,771
‏ماذا تفعل هنا؟ هل اتصلت بك "يومي"؟

388
00:31:39,147 --> 00:31:42,734
‏ "ريكاكو" ، لا داعي إلى الكذب
‏بشأن هذه الرحلة!

389
00:31:42,817 --> 00:31:44,485
‏فلنخبر والدتك.

390
00:31:44,569 --> 00:31:46,779
‏لن تسمح لي بالذهاب أبدًا.

391
00:31:47,363 --> 00:31:50,116
‏إنني أخطط للأمر منذ وقت بعيد.

392
00:31:54,329 --> 00:31:57,206
‏مهلًا، حسنًا، ما رأيكما بالتالي؟

393
00:31:57,290 --> 00:32:01,961
‏ "يومي" ، اتصلي بمنزلك وأخبريهم
‏أنك متوعكة ولا يمكنك الذهاب.

394
00:32:02,086 --> 00:32:02,921
‏ولكن...

395
00:32:03,588 --> 00:32:06,257
‏و "ريكاكو"  ستذهب بمفردها

396
00:32:06,341 --> 00:32:10,720
‏لأنه من المحزن أن تضيع التذكرتين سدى.

397
00:32:11,012 --> 00:32:14,557
‏لن يقلق والداك إلا عليك.

398
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
‏ولن يهتما لأمر "ريكاكو".

399
00:32:16,559 --> 00:32:20,980
‏أنت محق، أمي لا تعرف أم "ريكاكو".

400
00:32:21,064 --> 00:32:23,149
‏لذا لن تقول لها شيئًا.

401
00:32:23,232 --> 00:32:24,943
‏حسنًا، لا بأس.

402
00:32:25,026 --> 00:32:26,569
‏سأتصل بها.

403
00:32:30,073 --> 00:32:32,492
‏تنتمي "يومي" إلى عائلة محافظة جدًا.

404
00:32:32,575 --> 00:32:37,705
‏لن تذهب إلى "طوكيو" بهذه البساطة.

405
00:32:44,587 --> 00:32:47,382
‏إذًا أتشعرين بتوعك؟

406
00:32:47,465 --> 00:32:52,095
‏لقد بدأت دورتي الشهرية للتو
‏وأحيانًا تكون مؤلمة جدًا.

407
00:32:52,178 --> 00:32:53,221
‏لا بد أن الأمر صعب.

408
00:32:53,680 --> 00:32:56,307
‏لا يعرف الأولاد مدى المعاناة من ذلك.

409
00:32:58,059 --> 00:33:00,144
‏أعليك الذهاب حقًا؟

410
00:33:00,478 --> 00:33:04,732
‏سآخذ المال من أبي لأرد لك الدين.
‏لا تقلق، سأسدد لك.

411
00:33:10,113 --> 00:33:15,493
‏إن كنت قلقة من الذهاب بمفردك،
‏فهل تودين أن أرافقك؟

412
00:33:15,576 --> 00:33:18,121
‏حقًا؟ هل ستفعل ذلك حقًا؟

413
00:33:35,138 --> 00:33:36,597
‏اسمعي.

414
00:33:37,890 --> 00:33:40,935
‏يعرف والدك أنك قادمة، صحيح؟

415
00:33:41,185 --> 00:33:42,937
‏هل سيستقبلك في المطار؟

416
00:33:43,563 --> 00:33:45,606
‏لا، أشك في ذلك.

417
00:33:45,690 --> 00:33:49,444
‏أيمكنه أن يجد لي مكانًا أمكث فيه؟

418
00:33:50,445 --> 00:33:52,947
‏بالطبع، سأطلب منه ذلك.

419
00:33:54,323 --> 00:33:57,952
‏حين أرى أبي، سأخبره.

420
00:33:58,911 --> 00:34:02,999
‏أريد العودة إلى "طوكيو" والعيش معه.

421
00:34:03,541 --> 00:34:07,962
‏سنهبط الآن في مطار "هانيدا".

422
00:34:08,046 --> 00:34:09,088
‏ "قطار أحادي السكة"

423
00:34:09,172 --> 00:34:11,507
‏فيما تبعت "ريكاكو" في أرجاء "طوكيو"
‏خطر لي:

424
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
‏ "(هاماماتسوشو)"

425
00:34:12,508 --> 00:34:15,595
‏ "لقد فعلتها بي مجددًا."

426
00:34:16,345 --> 00:34:19,932
‏لكن لم يكن يُعقل أن أتركها تذهب
‏إلى "طوكيو" بمفردها.

427
00:34:20,016 --> 00:34:20,850
‏ "مدخل جامعة (سيجو)"

428
00:34:22,268 --> 00:34:25,855
‏أشجار الكرز هنا جميلة حقًا.

429
00:34:25,938 --> 00:34:28,483
‏هذا الجزء القديم من مدينة "طوكيو".

430
00:34:29,567 --> 00:34:34,530
‏كان جداي يعيشان هنا.
‏وكانت المنطقة أرضًا زراعية.

431
00:34:35,531 --> 00:34:40,036
‏شُيدت شقق سكنية وحظينا بأجمل واحدة منها.

432
00:34:40,787 --> 00:34:44,874
‏كانت الشقة كبيرة حتى على أربعتنا،
‏لا بد أن أبي يشعر بالوحدة.

433
00:34:44,957 --> 00:34:47,502
‏سيُسعد برؤيتك.

434
00:34:54,175 --> 00:34:55,510
‏من الجميل أن أعود.

435
00:35:03,226 --> 00:35:04,560
‏من هناك؟

436
00:35:06,979 --> 00:35:08,523
‏أليست هذه شقة آل "موتو"؟

437
00:35:09,148 --> 00:35:10,525
‏بلى، هذا صحيح.

438
00:35:10,900 --> 00:35:12,860
‏هل أبي في المنزل؟

439
00:35:13,277 --> 00:35:17,198
‏أهذه "ريكاكو" ؟ سأنزل، انتظريني في الردهة.

440
00:35:33,089 --> 00:35:36,717
‏يا لها من مفاجأة! لم أكن أعلم أنك قادمة.

441
00:35:36,801 --> 00:35:38,094
‏هل أتيت بمفردك؟

442
00:35:38,177 --> 00:35:39,554
‏هذا صديقي من "كوتشي".

443
00:35:39,971 --> 00:35:42,598
‏نحن في إجازة شهر مايو لذا أتينا للزيارة.

444
00:35:42,682 --> 00:35:45,768
‏حقًا؟ أشكرك على الاعتناء بـ "ريكاكو".

445
00:35:46,144 --> 00:35:47,562
‏هل نذهب لاحتساء القهوة؟

446
00:35:48,020 --> 00:35:51,065
‏أريد أن أرى غرفتي القديمة.
‏كيف تبدو الآن يا تُرى؟

447
00:35:51,899 --> 00:35:53,526
‏حسنًا، فلنصعد.

448
00:35:54,944 --> 00:35:59,240
‏عذرًا، هلا تنتظر هنا لبعض الوقت؟

449
00:35:59,323 --> 00:36:00,241
‏بالطبع.

450
00:36:34,400 --> 00:36:38,946
‏"تاكو"، أشكرك على صبرك على "ريكاكو".

451
00:36:39,030 --> 00:36:43,326
‏سمعت أنه لا يُوجد لديك مكان تمكث فيه،
‏فحجزت لك في فندق.

452
00:36:44,118 --> 00:36:48,456
‏وتدين لك "ريكاكو" بمبلغ، شكرًا جزيلًا لك.

453
00:36:56,214 --> 00:37:00,259
‏شعرت عليها بالأسى من أعماق قلبي.

454
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
‏"الحديقة المركزية،
‏مكتب حكومة (طوكيو)، (شينجوكو)"

455
00:37:02,428 --> 00:37:06,432
‏ "دليل غرب (شينجوكو)"

456
00:37:13,356 --> 00:37:14,941
‏مرحبًا، أمي؟

457
00:37:15,608 --> 00:37:18,945
‏ "تاكو" ؟ إنه موعد العشاء، عد إلى المنزل.

458
00:37:19,028 --> 00:37:21,864
‏اسمعي، لن أتناول العشاء معكم الليلة.

459
00:37:21,948 --> 00:37:25,201
‏حسنًا، سنباشر الأكل من دونك، لا تتأخر.

460
00:37:25,284 --> 00:37:26,953
‏أنا في "طوكيو".

461
00:37:27,036 --> 00:37:29,789
‏ "طوكيو" ؟ كيف ذهبت إلى هناك؟

462
00:37:29,872 --> 00:37:32,500
‏ركبت طيارة متجهة مباشرة إلى "طوكيو".

463
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
‏ماذا؟

464
00:37:34,460 --> 00:37:36,045
‏إنني أرافق شخصًا.

465
00:37:36,128 --> 00:37:37,463
‏من الذي ترافقه؟

466
00:37:37,546 --> 00:37:39,924
‏سأعود بعد يومين.

467
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
‏ماذا يجري؟

468
00:37:41,717 --> 00:37:43,094
‏مرحبًا؟

469
00:37:43,177 --> 00:37:45,471
‏سأشرح لاحقًا، وداعًا.

470
00:37:45,554 --> 00:37:46,847
‏ "تاكو" ، انتظر.

471
00:37:51,769 --> 00:37:53,062
‏ "ريكاكو".

472
00:37:56,774 --> 00:37:58,025
‏ماذا حدث؟

473
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
‏سأبيت هنا الليلة،
‏أبي من سيدفع حساب الغرفة.

474
00:38:02,238 --> 00:38:03,990
‏ولذلك أستطيع البقاء لو أردت.

475
00:38:06,075 --> 00:38:06,909
‏اهدئي...

476
00:38:22,383 --> 00:38:27,596
‏بدأ الأمر برمته يبدو
‏كالمسلسلات الاجتماعية الرديئة.

477
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
‏أتريدين بعض الجعة يا "ريكاكو"؟

478
00:38:41,235 --> 00:38:45,114
‏لا تريدين؟ نشرب الجعة أحيانًا
‏حين لا يكون هناك من يراقبنا.

479
00:38:45,614 --> 00:38:47,283
‏اخلط لي الويسكي مع الكولا.

480
00:38:51,871 --> 00:38:55,666
‏جربت هذا الخليط في منزل إحدى صديقاتي.

481
00:39:04,633 --> 00:39:08,554
‏أبي ذاهب في رحلة مع صديقته.

482
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
‏حسنًا، إنها عطلة شهر مايو.

483
00:39:12,350 --> 00:39:15,436
‏غرفتي تغيرت كليًا.

484
00:39:15,519 --> 00:39:17,730
‏لون ورق الجدران أخضر داكن.

485
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
‏أكره اللون الأخضر.

486
00:39:20,358 --> 00:39:23,277
‏أنت محقة، الأخضر ليس لونًا جميلًا.

487
00:39:27,156 --> 00:39:30,951
‏كل الأواني مطلية بالمينا الفاخر،
‏يا للغباء!

488
00:39:31,202 --> 00:39:33,496
‏لم يعد أحد يستخدم الأواني المطلية بالمينا.

489
00:39:35,331 --> 00:39:37,166
‏اسمع يا "تاكو".

490
00:39:37,249 --> 00:39:40,753
‏حين كان والداي يتشاجران،
‏كنت أحسب أن أمي مخطئة.

491
00:39:40,836 --> 00:39:45,007
‏لم تكن تتنازل وكذلك كان أبي.

492
00:39:45,091 --> 00:39:48,010
‏وانتهى زواجهما بطلاق مريع.

493
00:39:48,552 --> 00:39:52,640
‏اضطُررنا أنا وأخي إلى الانتقال
‏وترك كل أصدقائنا.

494
00:39:53,849 --> 00:39:56,018
‏كنت أقف في صف أبي.

495
00:39:56,644 --> 00:39:59,397
‏لكنه لم يقف في صفي.

496
00:39:59,730 --> 00:40:02,566
‏في صفك؟ مهلًا...

497
00:40:02,650 --> 00:40:04,443
‏حياتي تعيسة للغاية.

498
00:40:08,072 --> 00:40:12,284
‏لا بد أن الوضع عصيب،
‏لكن عليك أن تساعدي أمك.

499
00:40:12,618 --> 00:40:16,163
‏ينبغي ألا تعيشي مستقلة بنفسك.

500
00:40:16,372 --> 00:40:20,668
‏لم أرغب في التطفل على عائلة أمي.

501
00:40:21,377 --> 00:40:23,337
‏لم أكن غاضبة منها.

502
00:40:23,587 --> 00:40:24,880
‏حسنًا، هذا أمر مختلف.

503
00:40:24,964 --> 00:40:26,674
‏هذا ليس من شأنك.

504
00:40:38,561 --> 00:40:39,645
‏طاب مساؤكم.

505
00:40:40,271 --> 00:40:43,774
‏كيف تقضون إجازة شهر مايو؟

506
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
‏تبًا!

507
00:41:18,434 --> 00:41:21,520
‏هل تمر بوقت عصيب؟ ولكن ماذا عني؟

508
00:41:27,276 --> 00:41:28,611
‏ "تاكو".

509
00:41:29,653 --> 00:41:31,113
‏انهض.

510
00:41:32,323 --> 00:41:37,328
‏تأخرت في النهوض.
‏كنت أنتظر خروجك كي أستعمل الحمام.

511
00:41:37,870 --> 00:41:39,538
‏اضطُررت إلى النزول إلى الأسفل.

512
00:41:40,873 --> 00:41:41,957
‏آسف...

513
00:41:42,041 --> 00:41:44,668
‏أيمكنك مغادرة الغرفة قليلًا؟

514
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
‏عندي لقاء وعلي أن أبدل ملابسي.

515
00:41:47,213 --> 00:41:48,339
‏مع أبيك؟

516
00:41:48,422 --> 00:41:51,926
‏بل مع صديق من المدرسة الثانوية.
‏هاتفته صباح اليوم.

517
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
‏سنلتقي في الطابق السفلي.

518
00:41:53,886 --> 00:41:55,304
‏هذا رائع.

519
00:41:55,513 --> 00:41:59,308
‏علي أن أستحم وأبدل ملابسي، لذا غادر بسرعة.

520
00:42:05,105 --> 00:42:09,443
‏أظن أنني حينئذ قررت
‏أن ألتحق بكلية في "طوكيو".

521
00:42:13,864 --> 00:42:19,328
‏رؤية "ريكاكو" وهي تستعيد طبيعتها
‏أشعرتني بالراحة هنا إلى حد ما.

522
00:42:24,375 --> 00:42:29,004
‏في الوقت المناسب، اتصل صديقي للتو.
‏سنلتقي في الردهة.

523
00:42:29,088 --> 00:42:31,507
‏- حقًا؟
‏- أراك لاحقًا.

524
00:42:34,051 --> 00:42:36,845
‏ماذا عن المفتاح؟ هل تنوي الخروج؟

525
00:42:36,929 --> 00:42:38,889
‏لا، سآخذ قيلولة.

526
00:42:38,973 --> 00:42:40,808
‏حقًا؟ آسفة.

527
00:42:40,891 --> 00:42:42,643
‏لا تقلقي، استمتعي بوقتك.

528
00:42:43,102 --> 00:42:43,978
‏شكرًا.

529
00:43:02,621 --> 00:43:03,581
‏نعم؟

530
00:43:03,747 --> 00:43:07,042
‏ "تاكو" ، أيمكنك النزول إلى المقهى؟

531
00:43:07,585 --> 00:43:09,920
‏ماذا حدث؟ هل نسيت محفظتك؟

532
00:43:10,004 --> 00:43:12,715
‏انزل فحسب، ستنقذني.

533
00:43:15,426 --> 00:43:18,053
‏حسنًا، ما الخطب هذه المرة؟

534
00:43:21,223 --> 00:43:22,641
‏ "تاكو" ، هنا.

535
00:43:23,934 --> 00:43:26,020
‏هذه القصة الأكثر طرافة.

536
00:43:37,448 --> 00:43:39,658
‏هذا "تاكو موريساكي".

537
00:43:40,326 --> 00:43:43,370
‏كان قلقًا علي، فرافقني إلى هنا.

538
00:43:43,454 --> 00:43:46,165
‏"تاكو"، هذا "أوكادا"، زميل دراستي السابق.

539
00:43:46,624 --> 00:43:47,708
‏مرحبًا.

540
00:43:48,584 --> 00:43:53,505
‏ "ريكاكو" ، أصبح لديك صديق بهذه السرعة؟
‏يا للصدمة!

541
00:43:54,173 --> 00:43:55,674
‏انظر من يتحدث.

542
00:43:55,758 --> 00:43:59,470
‏فور رحيلي، صرت تواعد "ريوكو".

543
00:44:00,095 --> 00:44:02,181
‏أشعر بتعرضي للخيانة.

544
00:44:02,264 --> 00:44:06,352
‏لكنك أجمل. حتى "ريوكو" تظن ذلك.

545
00:44:06,435 --> 00:44:08,270
‏وهي تقول إنها لا تستطيع منافستك.

546
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
‏اسمع يا "تاكو".

547
00:44:10,189 --> 00:44:13,984
‏ألا يصدمك ما سأحكيه لك؟
‏واعدت "أوكادا" على مدار عام.

548
00:44:14,068 --> 00:44:19,031
‏وبعد رحيلي بشهرين، بدأ يواعد إحدى صديقاتي.

549
00:44:19,657 --> 00:44:20,991
‏هذا يحدث طوال الوقت.

550
00:44:22,951 --> 00:44:25,245
‏لا شيء يفاجئه أيضًا.

551
00:44:28,290 --> 00:44:30,876
‏اتصلت بـ "ريوكو" ، هل أنتما متفرغان؟

552
00:44:30,959 --> 00:44:35,255
‏لم لا نذهب جميعًا إلى السينما؟
‏سيكون موعدًا مزدوجًا.

553
00:44:38,050 --> 00:44:39,718
‏أود ذلك...

554
00:44:40,469 --> 00:44:44,390
‏ولكن أبي دعاني على الغداء
‏في فترة ما بعد الظهيرة.

555
00:44:45,057 --> 00:44:49,728
‏هذا مؤسف للغاية، لو كنا نعلم أنك قادمة
‏لأعددنا بعض الخطط مسبقًا.

556
00:44:50,437 --> 00:44:52,898
‏لكن والدتك ظلمتك.

557
00:44:53,816 --> 00:44:58,404
‏كان بوسعها أن تتركك في "طوكيو".
‏فأنت ستلتحقين بالجامعة هنا في كل الأحوال.

558
00:44:59,029 --> 00:45:03,700
‏لكنها جرّت طفليها إلى الريف.

559
00:45:05,119 --> 00:45:08,539
‏عم تتحدث؟ ليست طفلة.

560
00:45:10,582 --> 00:45:12,000
‏ما الخطب يا "تاكو"؟

561
00:45:12,501 --> 00:45:17,005
‏لقد ضجرت، هذا ما في الأمر،
‏أنت وهذا الشاب مضجران.

562
00:45:21,552 --> 00:45:25,180
‏لا بد أنه غار مني، آسف بشأن ذلك.

563
00:45:30,018 --> 00:45:31,937
‏لقد خاب ظني.

564
00:45:32,688 --> 00:45:38,068
‏في "كوتشي"، بدت "ريكاكو" قوية جدًا،
‏لكن حين وصلت إلى "طوكيو"،

565
00:45:38,152 --> 00:45:41,363
‏كل ما فعلته هو اصطناع مسرحية
‏والتودد لشاب غبي.

566
00:45:46,326 --> 00:45:47,369
‏ "ريكاكو"؟

567
00:45:51,999 --> 00:45:56,253
‏طلب مني "أوكادا" أن أخبرك
‏أنه لم ينزعج منك.

568
00:45:57,129 --> 00:45:59,006
‏ذلك الشاب أبله حقًا.

569
00:45:59,423 --> 00:46:03,635
‏حين كنا نتواعد، كنت أحسبه لطيفًا
‏ومراعيًا لمشاعر الآخرين.

570
00:46:06,472 --> 00:46:09,016
‏اتصلت بك لأنني أردت التباهي.

571
00:46:09,099 --> 00:46:12,352
‏لكنني شعرت بعدئذ بأنني غبية.

572
00:46:13,479 --> 00:46:16,315
‏نحن مضجران حقًا، أنا وهو على حد سواء.

573
00:46:16,648 --> 00:46:21,320
‏حسنًا، أستطيع أن أتفهم صدمتك
‏إزاء صديقته الجديدة.

574
00:46:21,737 --> 00:46:23,739
‏لم تفهم الأمر يا "تاكو".

575
00:46:24,406 --> 00:46:28,952
‏صُدمت لأنه لم يكن مثل الصورة
‏التي أتذكرها عنه.

576
00:46:29,953 --> 00:46:32,247
‏لم يتحدث إلا عن نفسه.

577
00:46:32,581 --> 00:46:37,669
‏حتى لم يسألني عن "كوتشي".
‏لكن هذه هي شخصيته الحقيقية.

578
00:46:37,878 --> 00:46:40,297
‏لم أنتبه لذلك من قبل.

579
00:46:41,507 --> 00:46:43,467
‏سأبيت في منزل عمتي الليلة.

580
00:46:43,634 --> 00:46:47,095
‏ينبغي ألا نقيم في الغرفة نفسها
‏في كل الأحوال.

581
00:46:47,679 --> 00:46:49,473
‏لنلتق غدًا في المطار.

582
00:46:53,101 --> 00:46:55,479
‏لم تكن رحلتنا إلى "طوكيو" ممتعة جدًا، صحيح؟

583
00:46:59,775 --> 00:47:04,238
‏خلال نصف ساعة، بدا أن "ريكاكو" قد نضجت.

584
00:47:09,326 --> 00:47:10,869
‏ "يومي" ، ما هذا؟

585
00:47:10,953 --> 00:47:12,371
‏أتريدين واحدًا؟

586
00:47:12,454 --> 00:47:14,748
‏بعد الإجازة، تجاهلتني "ريكاكو"

587
00:47:15,749 --> 00:47:18,752
‏وكأن شيئًا لم يكن.

588
00:47:19,670 --> 00:47:22,923
‏كالعادة، صديقتها الوحيدة هي "يومي كوهاما".

589
00:47:39,064 --> 00:47:43,652
‏لا تسيئي فهمي، لست قلقة بشأنك

590
00:47:43,735 --> 00:47:46,488
‏لكن لن يبقى لديك أصدقاء في آخر المطاف.

591
00:47:46,989 --> 00:47:48,991
‏حاولي أن تكوني أكثر...

592
00:47:49,074 --> 00:47:50,200
‏دعيني وشأني.

593
00:48:11,638 --> 00:48:13,473
‏كيف كانت اختباراتك النهائية؟

594
00:48:14,057 --> 00:48:18,812
‏مريعة، سألتحق بمدرسة تحميل في "أوساكا"
‏خلال الصيف.

595
00:48:19,563 --> 00:48:20,814
‏معسكر تدريبي؟

596
00:48:20,897 --> 00:48:22,691
‏سيكون ذلك تغييرًا جميلًا.

597
00:48:26,320 --> 00:48:27,696
‏- اسمع...
‏- نعم؟

598
00:48:27,946 --> 00:48:30,240
‏لا تغضب...

599
00:48:30,949 --> 00:48:34,620
‏ولكن هل ذهبت برفقة "ريكاكو"
‏في رحلة خلال الإجازة؟

600
00:48:35,454 --> 00:48:38,915
‏أجل، بالفعل، كيف علمت بالأمر؟

601
00:48:39,082 --> 00:48:43,170
‏كيف برأيك؟ الشائعة تعم المدرسة.

602
00:48:43,545 --> 00:48:45,505
‏ألم تسمع بها؟

603
00:48:45,589 --> 00:48:46,632
‏لا، لم أسمع.

604
00:48:46,923 --> 00:48:47,883
‏أنت كذلك دومًا.

605
00:48:49,134 --> 00:48:53,472
‏لن يبادر أحد إلى التندر على الأمر في وجهك.

606
00:48:53,555 --> 00:48:55,015
‏لكن الناس يتهامسون.

607
00:48:55,098 --> 00:48:58,393
‏اسمع، لا أعلم ما الذي يقوله الناس.

608
00:48:58,477 --> 00:49:00,646
‏لكن "ريكاكو" ذهبت لرؤية والدها فحسب.

609
00:49:01,271 --> 00:49:02,731
‏أجل، سمعت ذلك.

610
00:49:03,148 --> 00:49:05,984
‏ممن؟ هل أخبرتك "يومي"؟

611
00:49:06,068 --> 00:49:10,155
‏"يومي"؟ ولم هي؟
‏سمعت الأمر من فم "ريكاكو" مباشرًة.

612
00:49:12,991 --> 00:49:16,453
‏صادفتها عند المكتبة وسألتها.

613
00:49:21,958 --> 00:49:23,794
‏ما الأمر؟ تلك القصة مجددًا؟

614
00:49:23,960 --> 00:49:28,173
‏أجل، مكثت مع "تاكو" في فندق.

615
00:49:28,423 --> 00:49:30,592
‏ما دخلك في الأمر؟

616
00:49:36,139 --> 00:49:37,224
‏أنا...

617
00:49:39,017 --> 00:49:41,937
‏أنا مغرم بك.

618
00:49:47,109 --> 00:49:47,943
‏اسمع...

619
00:49:48,985 --> 00:49:52,656
‏أكره "كوتشي" وأكره الفتيان
‏الذين يتحدثون بلهجة "كوتشي".

620
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
‏لا تقل ذلك لي، فهذا يثير اشمئزازي.

621
00:50:06,837 --> 00:50:08,755
‏يثير اشمئزازها؟

622
00:50:09,464 --> 00:50:12,509
‏أجل، كان ذلك قاسيًا نوعًا ما.

623
00:50:12,592 --> 00:50:14,761
‏أهذا ما أثر سلبًا على درجاتك؟

624
00:50:15,637 --> 00:50:18,306
‏ستعود أموري إلى نصابها خلال الصيف.

625
00:50:19,015 --> 00:50:20,517
‏تمادت "ريكاكو" كثيرًا.

626
00:50:24,062 --> 00:50:25,147
‏ "تاكو"؟

627
00:50:29,276 --> 00:50:30,652
‏الأحمر أم الأبيض؟

628
00:50:30,736 --> 00:50:31,945
‏الأحمر.

629
00:50:32,612 --> 00:50:34,239
‏الأحمر؟ تبدين أجمل بالأبيض.

630
00:50:34,781 --> 00:50:37,451
‏علينا التحدث، تعالي معي.

631
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
‏ما الأمر؟

632
00:50:51,715 --> 00:50:52,966
‏ما المشكلة؟

633
00:50:54,050 --> 00:50:56,887
‏لا تتحدث إلي في المدرسة!
‏وإلا لاحظ الناس ذلك.

634
00:50:57,596 --> 00:51:02,392
‏هل أخبرت "يوتاكا" أننا مكثنا في فندق
‏في "طوكيو"؟

635
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
‏وإن يكن؟

636
00:51:03,602 --> 00:51:07,898
‏الفكرة برمتها كانت فكرتك
‏لكن الناس تشير إليّ وتتكلم عني.

637
00:51:09,191 --> 00:51:10,192
‏عجبًا، أنت...

638
00:51:10,275 --> 00:51:14,404
‏أعاني بسببك، أنت أسوأ شخص في الوجود.
‏أنت الأسوأ فعلًا.

639
00:51:22,412 --> 00:51:25,499
‏يا لك من صديق وفي! أأنت راض؟

640
00:51:33,006 --> 00:51:35,842
‏تلك الرحلة إلى "طوكيو"...

641
00:51:36,176 --> 00:51:40,514
‏كانت حقًا كارثية على كلينا.

642
00:51:51,691 --> 00:51:52,943
‏ثم أتى فصل الخريف.

643
00:52:01,910 --> 00:52:05,497
‏كانت "ريكاكو" أكثر انعزالًا مما مضى.

644
00:52:07,207 --> 00:52:10,585
‏لكن درجاتها تحسنت أكثر فأكثر.

645
00:52:12,462 --> 00:52:17,551
‏لاحقًا خلال معرض المدرسة وهو آخر فعالية
‏في السنة الدراسية الأخيرة...

646
00:52:21,054 --> 00:52:23,306
‏شعيرية "سانوكي أودون"!

647
00:52:23,890 --> 00:52:26,226
‏لم تأت اليوم أيضًا.

648
00:52:26,977 --> 00:52:29,563
‏على الأرجح لن تحضر العرض الراقص أيضًا.

649
00:52:29,646 --> 00:52:31,857
‏لقد تغيبت عن كل حصص التمرين.

650
00:52:31,940 --> 00:52:33,024
‏ربما تحسب الأمر سخافة.

651
00:52:33,817 --> 00:52:38,530
‏إنها تفوت الفعاليات الجماعية
‏كي ترفع درجاتها، أتصدقان ما تفعله؟

652
00:52:39,614 --> 00:52:41,741
‏علينا أن نوبخها.

653
00:52:41,825 --> 00:52:44,327
‏ماذا عن الغد؟ سوف...

654
00:52:44,411 --> 00:52:45,662
‏المعذرة.

655
00:52:45,745 --> 00:52:47,038
‏أهلًا بك.

656
00:52:47,789 --> 00:52:50,375
‏إعلان من اللجنة المنظمة.

657
00:52:50,458 --> 00:52:53,086
‏برنامج الختام لهذا اليوم هو "جنة الرقص".

658
00:52:53,169 --> 00:52:57,090
‏على الصفوف التي انتهت من التنظيف
‏التجمع في الساحة.

659
00:52:57,173 --> 00:52:58,049
‏أكرر.

660
00:52:58,550 --> 00:53:03,054
‏على الصفوف التي انتهت من التنظيف التجمع...

661
00:53:03,680 --> 00:53:06,766
‏أهذا كل شيء؟ أنا في عجلة من أمري.

662
00:53:06,850 --> 00:53:08,560
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

663
00:53:09,060 --> 00:53:12,939
‏في عجلة من أمرك؟
‏ألا تكترثين للانسجام بين مكونات الصف؟

664
00:53:13,148 --> 00:53:17,569
‏الانسجام بين مكونات الصف؟
‏تتحدثين كأحد السياسيين الأغبياء.

665
00:53:18,028 --> 00:53:21,823
‏إنك لا تهتمين إلا بنفسك.
‏ماذا عن بقية العالم؟

666
00:53:22,824 --> 00:53:25,827
‏أي عالم هذا الذي لا يُسمح فيه للمرء
‏بالتفكير في مصلحته؟

667
00:53:26,369 --> 00:53:30,707
‏هل يهتم العالم لأمري؟ سأعتني بشؤوني بنفسي.

668
00:53:30,790 --> 00:53:34,794
‏تتظاهرين بأنك غير مهتمة بالفتيان،
‏لكنني رأيتك تتوددين لأحدهم.

669
00:53:34,878 --> 00:53:38,089
‏- كنت ترمقين "ياناغيدا" بنظرات الإعجاب.
‏- "ياناغيدا"؟

670
00:53:38,924 --> 00:53:41,593
‏من؟ إنني حتى لا أعرف من يكون.

671
00:53:42,302 --> 00:53:45,847
‏أحضريه إلى هنا وسأقول له إنني أكرهه.

672
00:53:50,226 --> 00:53:51,061
‏توقفي!

673
00:53:51,478 --> 00:53:53,688
‏ستلحقين الضرر بسجلك المدرسي.

674
00:53:54,981 --> 00:53:57,943
‏لا داعي للبكاء بسبب شخص على هذه الشاكلة.

675
00:54:04,407 --> 00:54:05,742
‏لن ننسى هذا.

676
00:54:14,000 --> 00:54:17,629
‏أظن أنني أعطيتك أكثر من قدرك.

677
00:54:27,681 --> 00:54:30,475
‏ "تاكو" ، منذ متى أنت هنا؟

678
00:54:31,768 --> 00:54:35,230
‏كنت قادمًا لرمي هذه الأغراض
‏وسمعت بعض الجلبة.

679
00:54:35,814 --> 00:54:39,901
‏أحسنت، لقد واجهت كل تلك الفتيات.

680
00:54:39,985 --> 00:54:42,237
‏حتى جعلت إحداهن تبكي.

681
00:54:43,446 --> 00:54:45,240
‏كان ذلك باهرًا حقًا.

682
00:54:49,160 --> 00:54:52,080
‏يا لك من مغفل! أنت أسوأ شخص في الوجود.

683
00:55:16,354 --> 00:55:17,188
‏مرحبًا.

684
00:55:20,525 --> 00:55:24,904
‏مرت "ريكاكو" بجواري راكضًة
‏وأظن أنها كانت تبكي.

685
00:55:26,948 --> 00:55:31,745
‏تعرضت لها فتيات الصف بالتوبيخ.

686
00:55:31,828 --> 00:55:33,663
‏لأنها انقطعت عن كل الأنشطة.

687
00:55:34,039 --> 00:55:38,752
‏لكنها وقفت في وجههن
‏ولم يتمكنّ من مسها بسوء.

688
00:55:38,835 --> 00:55:42,172
‏ "ريكاكو"  تلك، إنها قوية.
‏وما فعلته كان رائعًا بحق.

689
00:55:42,714 --> 00:55:44,466
‏وأنت؟ ألم تتدخل لمنعهن؟

690
00:55:45,925 --> 00:55:50,472
‏طلبن مني ألا أقحم نفسي، لقد طفح الكيل بهن.

691
00:55:51,139 --> 00:55:53,475
‏ "ريكاكو"  مزعجة حقًا.

692
00:55:57,812 --> 00:55:59,689
‏يا لك من مغفل!

693
00:56:18,625 --> 00:56:23,505
‏كنت أحسب أن المياه ستعود إلى مجاريها
‏فيما بيني أنا و "يوتاكا"  في اليوم التالي.

694
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
‏على الأقل هذا ما كنت أظنه.

695
00:56:27,092 --> 00:56:33,014
‏لكننا تخرجنا من المدرسة
‏من دون أن يكلم كل منا الآخر مجددًا.

696
00:56:34,432 --> 00:56:38,853
‏التحقت "ريكاكو" بجامعة "كوتشي"
‏في حين ذهب "يوتاكا" إلى "كيوتو".

697
00:56:38,937 --> 00:56:42,273
‏أما أنا فقد ارتدت كلية في "طوكيو".

698
00:56:44,442 --> 00:56:49,781
‏هبطنا للتو في مطار "كوتشي".

699
00:56:59,874 --> 00:57:01,876
‏ "مطار (كوتشي)"

700
00:57:09,425 --> 00:57:10,802
‏ "تاكو"!

701
00:57:13,138 --> 00:57:14,305
‏ "يوتاكا"!

702
00:57:18,518 --> 00:57:20,687
‏أشكرك على توصيلي.

703
00:57:21,187 --> 00:57:23,690
‏على الرحب،
‏حصلت على رخصة القيادة الشهر الماضي.

704
00:57:24,107 --> 00:57:27,193
‏أنا مبهور لأنك وجدت الوقت
‏لأخذ دروس في القيادة.

705
00:57:28,153 --> 00:57:30,697
‏استغرقت شهرًا لأعتاد على "طوكيو".

706
00:57:30,780 --> 00:57:34,409
‏وشهرًا آخر لأعتاد على الكلية
‏ومثله لأعتاد على عملي.

707
00:57:35,201 --> 00:57:37,537
‏وفي لمح البصر، حل فصل الصيف.

708
00:57:38,037 --> 00:57:40,832
‏"طوكيو" و"كيوتو" مختلفتان كل الاختلاف.

709
00:57:40,915 --> 00:57:44,544
‏"كيوتو" أشبه بـ"كوتشي"
‏وشعرت فيها بالاستقرار فورًا.

710
00:57:48,673 --> 00:57:51,134
‏لكن "كوتشي" جميلة وليست مزدحمة.

711
00:57:51,217 --> 00:57:55,263
‏وكل ما تحتاج إليه متوفر في متناول يدك.

712
00:57:56,055 --> 00:58:00,768
‏كل شيء متوفر في "طوكيو" ،
‏لكنك تستغرق ساعة للوصول إلى أي وجهة.

713
00:58:01,311 --> 00:58:04,939
‏حتى شاطئ "كاتسورا"
‏لا يبعد إلا ساعة عن هنا.

714
00:58:05,023 --> 00:58:08,943
‏والوصول إلى ملعب "جينغو" يستغرق ساعة
‏مع تبديل القطار.

715
00:58:09,027 --> 00:58:10,778
‏على بعد ساعة من "كيوتو"،

716
00:58:10,904 --> 00:58:13,781
‏يمكنك الوصول إلى "أوساكا" أو "نارا".

717
00:58:14,032 --> 00:58:16,784
‏يا إلهي، يبدو أن "كيوتو" أفضل.

718
00:58:25,251 --> 00:58:26,336
‏أتود الدخول معي؟

719
00:58:27,003 --> 00:58:30,840
‏لن أفعل ذلك اليوم، لا بد أن عائلتك تنتظرك.

720
00:58:30,924 --> 00:58:32,509
‏هل نلتقي غدًا في حفل لم الشمل؟

721
00:58:33,218 --> 00:58:34,052
‏اتفقنا.

722
00:58:36,846 --> 00:58:40,725
‏أردت دومًا أن أعتذر، أنا آسف على لكمك.

723
00:58:41,893 --> 00:58:45,188
‏إذًا هذا يفسر التوصيلة المجانية من المطار.

724
00:58:48,024 --> 00:58:49,776
‏سأتصل بك.

725
00:58:49,859 --> 00:58:51,528
‏أتريد التنزه سيرًا على الأقدام؟

726
00:58:53,279 --> 00:58:54,572
‏لم نلتق منذ مدة.

727
00:59:27,605 --> 00:59:30,149
‏غضبت حينئذ

728
00:59:30,233 --> 00:59:33,027
‏لأنني اكتشفت أنك تكبت مشاعرك بسببي.

729
00:59:36,906 --> 00:59:39,158
‏لم ألحظ حتى ذلك الحين...

730
00:59:41,286 --> 00:59:43,663
‏أنك معجب بـ "ريكاكو"  حقًا.

731
01:00:10,565 --> 01:00:15,862
‏قضينا أنا و "يوتاكا"  ساعةً هناك
‏ثم انصرفنا إلى منزلينا.

732
01:00:17,238 --> 01:00:20,325
‏ "حفلة خاصة"

733
01:00:26,581 --> 01:00:28,207
‏كأس آخر، من فضلك.

734
01:00:28,291 --> 01:00:29,626
‏ماذا تقول؟

735
01:00:30,084 --> 01:00:33,588
‏هل تعيش في "أوساكا"؟
‏أنا قريب منك، في "كوبي".

736
01:00:33,671 --> 01:00:34,839
‏- احتس الشراب.
‏- شكرًا.

737
01:00:37,383 --> 01:00:40,720
‏هذا سخيف، لا أستطيع الاستقالة من النادي

738
01:00:40,803 --> 01:00:43,556
‏ما لم يوافق الأعضاء.

739
01:00:44,557 --> 01:00:47,018
‏ذهبت إلى "ديزني لاند" برفقته.

740
01:00:47,644 --> 01:00:49,562
‏وفاتنا القطار الأخير.

741
01:00:49,646 --> 01:00:50,521
‏ماذا حدث؟

742
01:00:51,064 --> 01:00:55,610
‏ظننت أنني انضممت إلى نادي تزلج
‏وليس إلى جماعة دينية.

743
01:00:55,693 --> 01:00:58,905
‏لا يتوقفون عن الاتصال بي
‏وهذا يفقدني صوابي.

744
01:01:01,824 --> 01:01:04,285
‏يُستحسن ألا تكثر من الشراب يا "ياماو".

745
01:01:07,163 --> 01:01:08,623
‏لقد تأخرت.

746
01:01:08,706 --> 01:01:10,416
‏تأخرت؟ من؟

747
01:01:11,334 --> 01:01:12,585
‏لقد تأخرت...

748
01:01:14,754 --> 01:01:16,881
‏اقترب أكثر.

749
01:01:17,674 --> 01:01:18,758
‏ماذا يحدث؟

750
01:01:19,592 --> 01:01:22,387
‏اعترف "ياماموتو" للتو

751
01:01:22,887 --> 01:01:25,264
‏بأنه معجب بـ "نيشيمورا"  منذ زمن.

752
01:01:26,391 --> 01:01:27,475
‏هنيئًا له.

753
01:01:29,852 --> 01:01:31,396
‏صار لدينا مرتبطان جديدان.

754
01:01:31,729 --> 01:01:33,898
‏حسنًا، في صحتكم.

755
01:01:35,400 --> 01:01:38,528
‏آن لي أن أعترف أيضًا.

756
01:01:41,280 --> 01:01:44,409
‏لطالما شعرت بالإعجاب بـ "يومي كوهاما".

757
01:01:48,788 --> 01:01:51,499
‏أحسنت يا "ياماو" ، هذه هي الروح المطلوبة.

758
01:01:51,582 --> 01:01:54,544
‏- ما رأي "يومي" ؟
‏- لم تصل بعد.

759
01:01:54,627 --> 01:01:56,003
‏ "(ساكاموتو)، مطبخ (توسا)"

760
01:01:56,379 --> 01:02:01,884
‏منذ البداية، كانت "ريكاكو" المبهرة
‏تحجبها عن الأنظار.

761
01:02:01,968 --> 01:02:06,347
‏فيما كنتما تحلمان بـ"ريكاكو"
‏كانت "يومي" تستهويني.

762
01:02:06,431 --> 01:02:08,224
‏ما المقصود بذلك؟

763
01:02:11,769 --> 01:02:13,104
‏بحقك الآن.

764
01:02:14,230 --> 01:02:16,524
‏هلا نذهب إلى حمام الرجال؟

765
01:02:17,233 --> 01:02:20,069
‏ "ياماو" ، أأنت بخير؟

766
01:02:28,327 --> 01:02:31,080
‏ربما لن تأتي "ريكاكو" في آخر المطاف.

767
01:02:34,542 --> 01:02:38,379
‏قالت "ريكاكو" إنها تندم
‏على كل ما قالته لك.

768
01:02:39,005 --> 01:02:39,839
‏ماذا؟

769
01:02:44,802 --> 01:02:47,889
‏حسنًا، لقد غاب عن الوعي.

770
01:02:48,264 --> 01:02:50,892
‏تبدين جميلة حقًا يا "شيميزو".

771
01:02:50,975 --> 01:02:52,435
‏شكرًا.

772
01:02:52,685 --> 01:02:56,189
‏لطالما كانت "ريكاكو" جميلة بالطبع،
‏لكنها الآن أجمل.

773
01:02:57,648 --> 01:03:00,401
‏أخبرتني "شيميزو" أنها رأت "ريكاكو".

774
01:03:01,736 --> 01:03:03,279
‏ "ريكاكو"  ليست هنا.

775
01:03:03,362 --> 01:03:07,074
‏صادفتها البارحة في المجمع التجاري.

776
01:03:07,158 --> 01:03:09,911
‏أخبرتها عن حفل لم الشمل

777
01:03:09,994 --> 01:03:12,997
‏لكنها على الأرجح استقلت طائرة العودة.

778
01:03:13,080 --> 01:03:14,165
‏طائرة؟

779
01:03:17,460 --> 01:03:20,338
‏هل عادت "ريكاكو" إلى "طوكيو"؟

780
01:03:21,130 --> 01:03:24,175
‏أجل، لطالما اعتقدت أنها تدرس
‏في جامعة "كوتشي".

781
01:03:24,550 --> 01:03:28,679
‏سجلت في جامعة "كوتشي" إرضاء لأمها فحسب.

782
01:03:28,763 --> 01:03:31,849
‏لكنها تقدمت سرًا إلى امتحان
‏في جامعة في "طوكيو" أيضًا.

783
01:03:32,600 --> 01:03:34,977
‏حين صادفتها، هل قلت لها:

784
01:03:35,061 --> 01:03:39,106
‏ "يا للروعة، كم تسعدني رؤيتك"
‏وأشياء من هذا القبيل؟

785
01:03:39,190 --> 01:03:40,775
‏كيف عرفت ذلك؟

786
01:03:40,858 --> 01:03:43,861
‏حسنًا، أعرف أنها لم تعجبك قط.

787
01:03:44,529 --> 01:03:48,866
‏أنت محق، لم تعجبني قط، كنت أكرهها بشدة.

788
01:03:49,575 --> 01:03:53,371
‏لكن رؤيتها مجددًا أشعرتني بالحنين.

789
01:03:53,704 --> 01:03:56,624
‏الأمر أشبه بتغير المنظر بتغيير المقعد.

790
01:03:56,833 --> 01:04:00,127
‏حين تكون صغيرًا وتُجبر على الجلوس
‏بجانب شخص تكرهه

791
01:04:00,211 --> 01:04:03,297
‏لا ترغب حتى في الذهاب إلى المدرسة.

792
01:04:03,381 --> 01:04:07,760
‏والمشكلة هي أن عالمك صغير.

793
01:04:08,135 --> 01:04:12,306
‏لكن لو كان لديك شيء تفعله غير المدرسة
‏مثل دروس العزف على البيانو،

794
01:04:12,390 --> 01:04:16,185
‏لما بات الناس الذين تكرههم مشكلة.

795
01:04:17,186 --> 01:04:18,813
‏دعيني أفهم، هل هذا يعني

796
01:04:19,480 --> 01:04:23,818
‏أنك أدركت أن عالمك كان بالغ الصغر حينئذ؟

797
01:04:23,901 --> 01:04:25,945
‏ولهذا السبب كنت لـ "ريكاكو"  بالمرصاد؟

798
01:04:26,028 --> 01:04:29,574
‏كلتانا كانت تعاني من المشكلة نفسها.

799
01:04:29,657 --> 01:04:33,077
‏فقد أخبرتني "ريكاكو" أن عالمها
‏كان صغيرًا جدًا أيضًا.

800
01:04:33,160 --> 01:04:36,622
‏"(هيزا تارو)
‏شعيرية الرامن - فطائر الغيوزا"

801
01:04:39,333 --> 01:04:40,209
‏ "يومي"!

802
01:04:40,293 --> 01:04:41,168
‏ "يومي"!

803
01:04:42,545 --> 01:04:43,796
‏ "يومي"!

804
01:04:46,215 --> 01:04:47,675
‏ "يومي"؟

805
01:04:48,175 --> 01:04:49,051
‏ماذا؟

806
01:04:51,262 --> 01:04:53,431
‏ "يومي"؟

807
01:04:54,557 --> 01:04:55,892
‏ "يومي"!

808
01:04:55,975 --> 01:04:58,436
‏ "ياماو" ، بحقك، على رسلك.

809
01:05:00,980 --> 01:05:03,357
‏ "يومي"!

810
01:05:12,909 --> 01:05:15,453
‏هيا!

811
01:05:17,538 --> 01:05:19,582
‏أنا قادم!

812
01:05:24,754 --> 01:05:27,298
‏ماذا؟ هل رأيت "ريكاكو" أيضًا؟

813
01:05:27,798 --> 01:05:30,801
‏أجل، ليت "ريكاكو" أتت إلى الحفل.

814
01:05:30,885 --> 01:05:34,555
‏- شعرت بأنها كانت هناك.
‏- وأنا أيضًا.

815
01:05:34,639 --> 01:05:36,307
‏هذا ذكرني بشيء

816
01:05:36,390 --> 01:05:38,935
‏قالت إن في "طوكيو" شخصًا تريد أن تقابله.

817
01:05:40,144 --> 01:05:42,271
‏لكنها لم تفصح عن هويته.

818
01:05:42,355 --> 01:05:46,192
‏وقالت إنه شخص يحب النوم
‏في أحواض الاستحمام.

819
01:05:51,822 --> 01:05:55,451
‏كنت قد نسيت كم هي جميلة.

820
01:05:56,577 --> 01:05:57,787
‏هذه القلعة.

821
01:06:04,669 --> 01:06:11,092
‏لطالما اعتقدت أن إضاءة قلعة "كوتشي"
‏هدر للكهرباء.

822
01:06:11,175 --> 01:06:15,513
‏لكن لو كانت "ريكاكو" بقربي
‏لكان المنظر رائعًا.

823
01:06:15,763 --> 01:06:20,059
‏ولكان هناك موضوعات كثيرة
‏وددت لو أحدثها عنها.

824
01:06:20,142 --> 01:06:23,771
‏ولوددت لو نتأمل القلعة معًا كما أفعل الآن.

825
01:06:23,854 --> 01:06:26,565
‏ "تاكو" ، هل يمكنك إقراضي بعض المال؟

826
01:06:26,649 --> 01:06:29,652
‏تتحدث كأنك واحد من المعلمين.

827
01:06:29,735 --> 01:06:32,029
‏هل تتصنع الفضيلة؟

828
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
‏سمعت أنك مختلف.

829
01:06:34,198 --> 01:06:37,910
‏طلبت منك ألا تخبر أحدًا وقد أخبرت "يوتاكا".

830
01:06:37,994 --> 01:06:39,578
‏أنت ثرثار كبير بالنسبة إلى صبي.

831
01:06:39,662 --> 01:06:44,417
‏لقد بدأت دورتي الشهرية للتو،
‏وأحيانًا تكون مؤلمة جدًا.

832
01:06:44,792 --> 01:06:47,253
‏حين أرى أبي، سأخبره

833
01:06:47,336 --> 01:06:50,673
‏أنني أريد العودة إلى "طوكيو" والعيش معه.

834
01:06:50,756 --> 01:06:55,553
‏سأبيت هنا الليلة، أبي من سيدفع حساب الغرفة
‏ولذلك أستطيع البقاء لو أردت.

835
01:06:55,636 --> 01:07:01,350
‏غرفتي تغيرت كليًا
‏لون ورق الجدران أخضر داكن.

836
01:07:01,434 --> 01:07:06,272
‏كنت أقف في صف أبي لكنه لم يقف في صفي.

837
01:07:06,355 --> 01:07:09,984
‏حياتي تعيسة للغاية.
‏نحن مضجران، أنا وهو على حد سواء.

838
01:07:10,067 --> 01:07:12,361
‏لم تكن رحلتنا إلى "طوكيو" ممتعة جدًا، صحيح؟

839
01:07:12,445 --> 01:07:15,156
‏يا لك من صديق وفي! أأنت راض؟

840
01:07:15,239 --> 01:07:17,700
‏يا لك من مغفل! أنت أسوأ شخص في الوجود.

841
01:07:18,868 --> 01:07:21,871
‏إن في "طوكيو" شخصًا أريد أن أقابله.

842
01:07:22,204 --> 01:07:26,625
‏إنه شخص يحب النوم في أحواض الاستحمام.

843
01:08:19,762 --> 01:08:21,972
‏ "بناء (لون لون يانغ)"

844
01:09:17,528 --> 01:09:20,781
‏وحينئذ عرفت

845
01:09:21,490 --> 01:09:23,075
‏أنني سأبقى دومًا متيمًا بها.

846
01:12:04,737 --> 01:12:06,739
‏ترجمة "ديمة قشقارة"

