﻿1
00:02:32,240 --> 00:02:34,492
‫- أبي، هل تريد بعض السكاكر؟
‫- شكرًا.

2
00:02:34,576 --> 00:02:35,451
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير.

3
00:02:35,869 --> 00:02:37,495
‫- ألا تشعران بالتعب؟
‫- لا.

4
00:02:37,829 --> 00:02:38,872
‫كدنا نصل.

5
00:02:50,758 --> 00:02:51,885
‫"مي"، اختبئي.

6
00:02:57,724 --> 00:02:59,183
‫ظننته شرطيًا، مرحبًا.

7
00:03:32,133 --> 00:03:34,594
‫مرحبًا، هل والداك في الجوار؟
‫نحن جيرانكم الجدد.

8
00:03:37,055 --> 00:03:38,014
‫عظيم، شكرًا.

9
00:03:40,433 --> 00:03:44,020
‫مرحبًا، نحن آل "كوزاكابي"!
‫سنسكن في آخر الشارع.

10
00:03:45,188 --> 00:03:47,273
‫تفضل لزيارتنا مع عائلتكم يومًا ما.

11
00:03:47,649 --> 00:03:49,776
‫حسنًا بالطبع، سُررتُ بالتعرّف عليك.

12
00:03:54,447 --> 00:03:55,573
‫شكرًا جزيلًا لك.

13
00:04:17,845 --> 00:04:18,972
‫وصلنا أيتها الفتاتان.

14
00:04:20,598 --> 00:04:22,809
‫- مهلًا.
‫- انزلي.

15
00:04:24,727 --> 00:04:27,188
‫- "مي"، انظري إلى الجسر.
‫- جسر؟

16
00:04:32,568 --> 00:04:34,570
‫هناك سمكة، انظري، هذه سمكة أخرى.

17
00:04:35,822 --> 00:04:37,198
‫هل أعجبكما البيت الجديد؟

18
00:04:39,993 --> 00:04:42,245
‫أبي، إنه مذهل.

19
00:04:42,620 --> 00:04:43,955
‫انظري، نفق من الأشجار.

20
00:04:47,250 --> 00:04:48,459
‫رائع، انظري.

21
00:04:52,839 --> 00:04:54,257
‫أسرع يا أبي.

22
00:05:08,396 --> 00:05:10,940
‫- يا للهول، إنه مخيف.
‫- مخيف.

23
00:05:11,024 --> 00:05:13,318
‫- كأنّ الأشباح تسكنه.
‫- ماذا؟ تسكنه الأشباح؟

24
00:05:21,242 --> 00:05:22,327
‫انظري، إنه مهترئ.

25
00:05:34,172 --> 00:05:37,633
‫- سينهار.
‫- سينهار.

26
00:05:47,643 --> 00:05:49,103
‫- انظري يا "مي".
‫- ماذا؟

27
00:05:51,773 --> 00:05:52,732
‫انظري.

28
00:06:02,200 --> 00:06:03,701
‫إنها ضخمة، أليس كذلك؟

29
00:06:09,499 --> 00:06:14,253
‫- أبي، ما هذه الشجرة الضخمة؟
‫- إنها شجرة كافور.

30
00:06:16,631 --> 00:06:18,549
‫- شجرة كافور.
‫- شجرة كافور.

31
00:06:31,687 --> 00:06:32,688
‫بلّوطة!

32
00:06:35,316 --> 00:06:36,317
‫دعيني أرى.

33
00:06:37,443 --> 00:06:38,694
‫بلّوطة أخرى.

34
00:06:44,075 --> 00:06:46,119
‫هذه بلّوطة.

35
00:06:52,416 --> 00:06:54,794
‫ابتعدي يا "مي"، لا يمكنني
‫إغلاق الأبواب وأنت هنا.

36
00:06:55,711 --> 00:06:56,796
‫بلّوط.

37
00:06:56,879 --> 00:06:59,173
‫انظر يا أبي، البلّوط يتساقط من السقف.

38
00:06:59,257 --> 00:07:00,550
‫يتساقط من السقف.

39
00:07:05,346 --> 00:07:08,057
‫ربما تعيش سناجب هنا.

40
00:07:08,724 --> 00:07:09,851
‫سناجب!

41
00:07:10,977 --> 00:07:12,937
‫الجرذان تأكل البلّوط، ربما هي جرذان.

42
00:07:13,479 --> 00:07:15,565
‫كلا، السناجب أفضل بكثير.

43
00:07:16,315 --> 00:07:18,067
‫سيّدي، أين أضع المذياع؟

44
00:07:19,068 --> 00:07:21,237
‫أجل، المذياع! ضعه هناك من فضلك.

45
00:07:21,320 --> 00:07:24,031
‫- "ستاستكي"، افتحي باب المنزل الخلفي.
‫- حسنًا.

46
00:07:24,115 --> 00:07:25,741
‫- هل ستجدين الباب؟
‫- بالطبع.

47
00:07:28,161 --> 00:07:29,203
‫تعالي.

48
00:07:30,788 --> 00:07:32,081
‫انتظريني.

49
00:07:33,791 --> 00:07:35,251
‫أسرعي.

50
00:08:13,539 --> 00:08:14,499
‫لندخل.

51
00:08:27,136 --> 00:08:28,429
‫- الحمّام.
‫- أجل.

52
00:08:34,393 --> 00:08:35,353
‫أظنّها رحلت.

53
00:08:37,939 --> 00:08:41,025
‫- وجدتما الحمّام.
‫- أبي، رأينا شيئًا هنا.

54
00:08:41,108 --> 00:08:43,110
‫- المزيد من السناجب؟
‫- لا أظنّ ذلك.

55
00:08:43,194 --> 00:08:46,989
‫ليست حشرات ولا فئران
‫إنها سوداء وكانت تنتشر في كل مكان.

56
00:09:00,127 --> 00:09:01,128
‫إذًا؟

57
00:09:02,672 --> 00:09:06,217
‫- ربما كانت من الجنّ الصغير.
‫- ماذا تقصد بالجنّ الصغير؟

58
00:09:06,300 --> 00:09:09,011
‫- كالجنّ في كتابي؟
‫- أو ربما كانت أشباحًا.

59
00:09:09,095 --> 00:09:10,930
‫لكن الأشباح لا تخرج في يوم جميل كهذا.

60
00:09:16,477 --> 00:09:18,604
‫عادةً لا نرى الجنّ لكن حين ندخل مكانًا مظلمًا

61
00:09:19,397 --> 00:09:21,566
‫يمكن أن نراها لمحة.

62
00:09:22,358 --> 00:09:23,359
‫إذًا هذا ما حصل.

63
00:09:23,985 --> 00:09:30,408
‫اظهري، اظهري أينما كنت
‫هيّا، اظهري أينما أنت.

64
00:09:36,163 --> 00:09:37,415
‫أحتاج إلى مساعدتكما.

65
00:09:37,498 --> 00:09:40,293
‫يبدو أنّ أحدهم قد أخفى الدرج المؤدي
‫إلى الدور العلوي.

66
00:09:41,168 --> 00:09:43,379
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنكما العثور على الدرج

67
00:09:43,462 --> 00:09:44,839
‫وفتح كل نوافذ الدور العلوي؟

68
00:09:45,506 --> 00:09:47,925
‫- أجل.
‫- انتظريني.

69
00:09:56,976 --> 00:09:58,019
‫المرحاض.

70
00:10:00,563 --> 00:10:01,522
‫ليس هنا.

71
00:10:04,650 --> 00:10:06,652
‫- لا شيء هنا.
‫- لا شيء هنا.

72
00:10:10,072 --> 00:10:12,158
‫- لا.
‫- لا.

73
00:10:15,995 --> 00:10:16,996
‫لا.

74
00:10:19,332 --> 00:10:20,166
‫لا.

75
00:10:21,083 --> 00:10:22,084
‫لا.

76
00:10:32,303 --> 00:10:34,263
‫"مي"، وجدتُ الدرج.

77
00:10:41,187 --> 00:10:44,273
‫- المكان مظلم للغاية.
‫- ربما رأينا الجنّ مجددًا.

78
00:10:52,823 --> 00:10:53,908
‫بلّوطة.

79
00:11:00,498 --> 00:11:03,959
‫اظهري، اظهري أينما أنت.

80
00:11:43,666 --> 00:11:46,961
‫نعرف أنك هنا أيها الجنّ لذلك أظهر نفسك.

81
00:11:54,009 --> 00:11:54,927
‫مهلًا.

82
00:12:11,152 --> 00:12:12,903
‫حسنًا، احمل.

83
00:12:12,987 --> 00:12:14,113
‫أبي، تعال إلى هنا.

84
00:12:14,196 --> 00:12:16,657
‫أنا متأكدة من وجود شيء مريب في هذا المنزل.

85
00:12:17,074 --> 00:12:22,830
‫هذا رائع! لطالما أردتُ منذ صغري
‫أن أعيش في منزل تسكنه الأشباح.

86
00:13:12,755 --> 00:13:14,757
‫أمسكتُ بواحد، "ستاستكي"، انظري.

87
00:13:27,478 --> 00:13:29,271
‫- مرحبًا.
‫- "مي".

88
00:13:40,366 --> 00:13:42,159
‫يا لها من فتاة نشيطة!

89
00:13:42,451 --> 00:13:45,287
‫يا صغيرتَيّ، هذه جارتنا الجديدة
‫وهي تهتم بهذا المنزل.

90
00:13:45,621 --> 00:13:46,872
‫بوسعكما مناداتها بجدّتي.

91
00:13:47,665 --> 00:13:50,793
‫أنا "ستاستكي" وهذه "مي"
‫تشرّفنا بالتعرف عليك.

92
00:13:51,085 --> 00:13:53,462
‫وأنا تشرّفت بالتعرّف عليكما أيضًا.

93
00:13:53,963 --> 00:13:56,507
‫أنتما مهذبتان جدًا.

94
00:13:56,590 --> 00:14:00,261
‫آسفة لأنني لم أستطع
‫أن أنظّف أكثر قبل مجيئكم.

95
00:14:01,095 --> 00:14:02,513
‫لا، لا بأس.

96
00:14:03,138 --> 00:14:08,227
‫انشغلنا كثيرًا في حقول الأرز
‫لكنني تمكّنت من تنظيف الغبار كما ترى.

97
00:14:09,687 --> 00:14:12,481
‫"مي"، يداك وسختان للغاية، ماذا فعلت؟

98
00:14:12,565 --> 00:14:16,485
‫- أمسكتُ بجنّي صغير لكنه فرّ.
‫- قدماك.

99
00:14:21,031 --> 00:14:22,825
‫قدماي سوداوان أيضًا.

100
00:14:25,327 --> 00:14:28,873
‫حسنًا...

101
00:14:31,959 --> 00:14:35,713
‫- لديكم سخام في منزلكم.
‫- سخام؟

102
00:14:35,796 --> 00:14:40,467
‫أتقصدين كرات سوداء بهذا الحجم
‫وتنتشر في كل مكان عندما ندخل الغرفة؟

103
00:14:40,551 --> 00:14:45,347
‫هذا صحيح، إنها تعيش
‫في المنازل القديمة الفارغة

104
00:14:45,431 --> 00:14:48,976
‫وتنتشر في كل مكان وتغطّي كل شيء بالأوساخ.

105
00:14:50,269 --> 00:14:53,063
‫كنتُ أراها عندما كنتُ في مثل سنّكما.

106
00:14:53,856 --> 00:14:57,568
‫إذًا رأيتماها أيضًا، هذا مثير جدًا للاهتمام.

107
00:14:57,651 --> 00:14:59,028
‫إذًا أهي نوع من الأشباح؟

108
00:14:59,862 --> 00:15:03,616
‫لا تقلق، إنها لا تستدعي الخوف يا عزيزي.

109
00:15:03,866 --> 00:15:09,163
‫إذا وجدت أنكم لطفاء
‫فلن تؤذيكم، وبعد فترة ترحل.

110
00:15:10,873 --> 00:15:14,752
‫أنا واثقة من أنها حاليًا في العوارض الخشبية
‫تتفاوض على إمكانية الرحيل.

111
00:15:20,883 --> 00:15:23,844
‫- هل سمعت هذا يا "مي"؟ سوف ترحل.
‫- لا أريدها أن ترحل.

112
00:15:23,928 --> 00:15:28,057
‫- ماذا لو أتى سخام ضخم ولحق بك؟
‫- لا مشكلة فأنا لست خائفة.

113
00:15:28,557 --> 00:15:32,061
‫حسنًا، إذًا يمكنك الدخول
‫إلى الحمّام وحدك خلال الليل.

114
00:15:34,480 --> 00:15:37,024
‫هيّا أيتها الفتاتان، لنعمل.

115
00:15:37,107 --> 00:15:40,736
‫- من ترغب في إحضار الماء من المضخّة؟
‫- أنا سأذهب لإحضاره.

116
00:15:40,819 --> 00:15:41,987
‫وأنا سأذهب أيضًا.

117
00:15:45,699 --> 00:15:47,034
‫"مي"، انتظريني، اتفقنا؟

118
00:15:56,752 --> 00:15:58,379
‫هل أمسكت بسمكة؟

119
00:16:10,349 --> 00:16:12,184
‫جدّتي، المضخّة تعمل.

120
00:16:12,768 --> 00:16:17,189
‫واصلي الضخّ
‫ولا تتوقفي قبل أن يصبح الماء باردًا.

121
00:16:17,648 --> 00:16:18,691
‫حسنًا.

122
00:17:01,025 --> 00:17:03,819
‫مرحبًا مجددًا، هل يمكنني أن أساعدك؟

123
00:17:05,362 --> 00:17:07,823
‫طلبت مني أمّي أن أعطي جدّتي هذه السلة.

124
00:17:10,034 --> 00:17:11,076
‫ما هذا؟

125
00:17:17,332 --> 00:17:18,834
‫مهلًا، ما هذا؟

126
00:17:19,960 --> 00:17:21,462
‫هل هذا "كانتا"؟

127
00:17:23,464 --> 00:17:28,635
‫اسمعي، أنت في الداخل
‫هذا المنزل تسكنه الأشباح.

128
00:17:29,219 --> 00:17:30,137
‫"كانتا".

129
00:17:40,606 --> 00:17:42,983
‫"ستاستكي"، كنتُ أتصرف مثله تمامًا في صغري.

130
00:17:43,734 --> 00:17:46,820
‫أكره الفتيان لكن يسرّني
‫أنه أحضر قالب الحلوى.

131
00:17:46,904 --> 00:17:50,783
‫- طعمه رائع يا جدّتي.
‫- كُلي قدر ما تشائين.

132
00:17:51,950 --> 00:17:53,035
‫شكرًا يا عامل النقل.

133
00:17:56,413 --> 00:17:57,998
‫شكرًا على كل شيء، جدّتي.

134
00:17:59,583 --> 00:18:01,335
‫إلى اللقاء، جدّتي.

135
00:19:16,410 --> 00:19:19,329
‫أبي، هذا المنزل قديم للغاية
‫أظنّ أنه سينهار.

136
00:19:21,707 --> 00:19:24,459
‫ستكون هذه مشكلة
‫بما أننا انتقلنا للتو للسكن هنا.

137
00:19:59,703 --> 00:20:02,706
‫حاولا الضحك لأنّ ما يخيفكما سيبتعد.

138
00:20:05,167 --> 00:20:06,752
‫لكن يا أبي أنا لا أشعر بالخوف.

139
00:20:08,337 --> 00:20:09,880
‫ماذا؟ أنا لست خائفة.

140
00:20:54,049 --> 00:20:56,510
‫1، 2، 1، 2، 1، 2.

141
00:20:57,219 --> 00:21:00,055
‫أحسنتما، دوسا بقوة على الأوساخ، أحسنتما.

142
00:21:00,138 --> 00:21:01,181
‫1، 2.

143
00:21:06,061 --> 00:21:08,689
‫حسنًا، انتهيتما من كل أعمالكما المنزلية.

144
00:21:18,365 --> 00:21:20,033
‫هل أنتما جاهزان؟ تمسّكا جيدًا.

145
00:21:37,384 --> 00:21:39,678
‫جدّتي.

146
00:21:40,470 --> 00:21:43,974
‫- مرحبًا، جدّتي.
‫- طاب يومك.

147
00:21:44,599 --> 00:21:47,311
‫مرحبًا يا آل "كوزاكابي"، إلى أين تذهبون؟

148
00:21:47,394 --> 00:21:52,691
‫- نحن ذاهبون لزيارة أمّنا في المستشفى.
‫- جيّد، انقلوا لها تحياتي.

149
00:21:53,358 --> 00:21:55,527
‫قولوا لها إنني أتمنّى أن تكون قد تحسّنت.

150
00:21:55,610 --> 00:21:56,903
‫سنوصل لها تحيّاتك.

151
00:22:13,420 --> 00:22:14,880
‫أبي، من هنا.

152
00:22:42,282 --> 00:22:44,284
‫- طاب يومكما.
‫- مرحبًا، عزيزتي.

153
00:22:46,328 --> 00:22:49,664
‫- أمّي.
‫- مرحبًا، "مي"، سُررتُ كثيرًا برؤيتك.

154
00:22:50,082 --> 00:22:53,752
‫- أضاع أبي الطريق إلى هنا يا أمّي.
‫- حقًا؟

155
00:22:54,086 --> 00:22:56,963
‫- لا مدرسة اليوم؟
‫- اليوم عيد زراعة الأرز.

156
00:22:57,214 --> 00:23:01,176
‫- حقًا؟
‫- أمّي، أبي يتكلّم مع الطبيب.

157
00:23:01,426 --> 00:23:03,178
‫سُررتُ جدًا برؤيتكما أيتها الفتاتان.

158
00:23:03,887 --> 00:23:05,430
‫إذًا هل يعجبكما الريف؟

159
00:23:05,514 --> 00:23:06,348
‫هل استقررتما؟

160
00:23:11,812 --> 00:23:13,855
‫منزل تسكنه الأشباح؟

161
00:23:14,815 --> 00:23:16,817
‫أمّي، أتحبين البيوت المسكونة بالأشباح؟

162
00:23:17,192 --> 00:23:20,570
‫بالطبع، ينبغي أن أتحسّن قريبًا
‫لألتقي بعض الأشباح.

163
00:23:20,654 --> 00:23:22,447
‫- هل فهمت يا "مي"؟
‫- أجل.

164
00:23:23,198 --> 00:23:26,743
‫خشيت "مي" ألا ترغبي في الذهاب
‫إلى البيت إن كانت الأشباح تسكنه.

165
00:23:26,827 --> 00:23:28,995
‫- هل تحبّان الأشباح؟
‫- أجل.

166
00:23:29,079 --> 00:23:30,831
‫لستُ خائفة بتاتًا.

167
00:23:33,333 --> 00:23:35,877
‫يا للشعر الجميل!
‫أأنت صفّفت شعرها، "ستاستكي"؟

168
00:23:35,961 --> 00:23:36,795
‫أجل.

169
00:23:37,129 --> 00:23:39,506
‫تسريحة جميلة، صحيح يا "مي"؟ أنت محظوظة.

170
00:23:41,091 --> 00:23:43,260
‫أجل، لكنها تصرخ عليّ كثيرًا.

171
00:23:43,343 --> 00:23:45,053
‫لأنك تتحرّكين باستمرار.

172
00:23:45,137 --> 00:23:49,349
‫لنرَ شعرك يا "ستاستكي"، أليس قصيرًا؟

173
00:23:49,683 --> 00:23:52,018
‫- كلا، يعجبني كذلك يا أمّي.
‫- سرّحي شعري.

174
00:23:52,102 --> 00:23:53,770
‫- سرّحي شعري.
‫- انتظري دورك.

175
00:23:54,563 --> 00:23:59,359
‫شعرك لا يُسرّح بسهولة
‫كما كان شعري عندما كنت في مثل سنّك.

176
00:23:59,442 --> 00:24:01,319
‫أتظنين أنّ ذلك سيصبح أسهل قريبًا؟

177
00:24:01,403 --> 00:24:04,990
‫- أريده أن يبدو مثل شعرك تمامًا.
‫- أظنّه سيصبح كشعري.

178
00:24:05,323 --> 00:24:07,242
‫بيننا تشابه كبير يا "ستاستكي".

179
00:24:25,302 --> 00:24:27,220
‫تبدو أمّي بحالة ممتازة، صحيح يا أبي؟

180
00:24:27,304 --> 00:24:31,016
‫أجل، بالفعل وقال الطبيب إنها ستعود
‫إلى المنزل قريبًا.

181
00:24:31,766 --> 00:24:35,812
‫- إذًا هل ستعود إلى المنزل غدًا؟
‫- ها هي تكرّر مسألة الغد.

182
00:24:35,896 --> 00:24:37,480
‫أظنّ أنّ يوم الغد قريب جدًا.

183
00:24:38,398 --> 00:24:41,234
‫قالت أمّي إنها ستنام إلى جانبي في السرير.

184
00:24:41,651 --> 00:24:43,945
‫لكنك قلت إنك لا تخافين من النوم وحدك.

185
00:24:44,029 --> 00:24:47,574
‫- ألا يمكنك أن تنامي وحدك؟
‫- هي التي تشعر بالخوف وليس أنا.

186
00:25:09,638 --> 00:25:12,891
‫انظر يا أبي، إنه الصباح.

187
00:25:16,853 --> 00:25:19,022
‫استيقظ!

188
00:25:24,611 --> 00:25:26,238
‫آسف، استغرقتُ في النوم مجددًا.

189
00:25:26,321 --> 00:25:28,156
‫عليّ أخذ الطعام إلى المدرسة اليوم.

190
00:25:28,698 --> 00:25:30,533
‫يا للهول! لقد نسيتُ ذلك.

191
00:25:31,159 --> 00:25:33,453
‫لا بأس، إنني أحضّر الغداء للجميع.

192
00:25:33,828 --> 00:25:35,455
‫- الطعام يحترق.
‫- سآتي حالًا.

193
00:25:38,583 --> 00:25:42,420
‫- حضّرتُ لك هذا يا "مي".
‫- سأحصل على علبة طعام.

194
00:25:43,546 --> 00:25:44,965
‫"مي"، اجلسي وكُلي طعامك.

195
00:25:45,298 --> 00:25:48,843
‫تفضّلي، غلّفي الطبق ليبقى طازجًا، اتفقنا؟

196
00:25:52,639 --> 00:25:56,810
‫- "ستاستكي"؟
‫- هذه "ميشيكو".

197
00:25:56,893 --> 00:25:59,312
‫مرحبًا.

198
00:26:01,189 --> 00:26:02,899
‫إذًا أصبح لديك صديقة.

199
00:26:02,983 --> 00:26:04,901
‫"ستاستكي"، حان وقت الذهاب إلى المدرسة.

200
00:26:05,485 --> 00:26:06,945
‫إنها ترافقني إلى المدرسة.

201
00:26:09,406 --> 00:26:10,573
‫عليّ الذهاب.

202
00:26:12,450 --> 00:26:13,660
‫إلى اللقاء.

203
00:26:14,327 --> 00:26:16,079
‫نتمنّى لك يومًا جميلًا.

204
00:26:17,747 --> 00:26:19,666
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، جاهزة للمدرسة؟

205
00:26:19,749 --> 00:26:21,084
‫أجل.

206
00:26:33,388 --> 00:26:40,103
‫- أبي، هل أبدو فتاةً كبيرةً؟
‫- أجل، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

207
00:26:40,186 --> 00:26:41,771
‫سأذهب لأشتري بعض الأغراض.

208
00:27:04,461 --> 00:27:08,381
‫- أبي، هل الغداء جاهز؟
‫- ماذا؟ تناولنا طعام الفطور للتو.

209
00:27:20,935 --> 00:27:23,063
‫أبي، أنت ستكون متجر الزهور، اتفقنا؟

210
00:27:39,579 --> 00:27:40,872
‫شراغيف.

211
00:27:59,599 --> 00:28:02,018
‫يا للدلو الغبي!

212
00:28:15,573 --> 00:28:16,783
‫بلّوطة.

213
00:33:53,578 --> 00:33:56,414
‫من تكون؟ هل أنت مخلوق سخامي ضخم؟

214
00:34:24,734 --> 00:34:27,612
‫"توتورو"؟ هل هذا اسمك؟ "توتورو"؟

215
00:34:32,867 --> 00:34:34,702
‫أجل، لا بدّ أنّ هذا هو اسمك.

216
00:34:37,663 --> 00:34:38,748
‫"توتورو".

217
00:35:47,150 --> 00:35:48,818
‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقًا.

218
00:35:51,487 --> 00:35:55,116
‫- لقد عدتُ إلى المنزل.
‫- مرحبًا، هل تأخّر الوقت إلى هذا الحدّ؟

219
00:35:55,199 --> 00:35:58,619
‫- أين "مي"؟ هل أعجبها طعامها؟
‫- لم تأكل بعد.

220
00:35:58,953 --> 00:36:00,538
‫إنها تركض مع غدائها منذ الصباح.

221
00:36:00,621 --> 00:36:04,292
‫"مي"؟

222
00:36:06,043 --> 00:36:06,961
‫"مي"؟

223
00:36:10,256 --> 00:36:11,174
‫"مي"؟

224
00:36:17,889 --> 00:36:21,475
‫أبي، تعال إلى هنا، وجدتُ قبعة "مي".

225
00:36:36,991 --> 00:36:38,409
‫"مي"؟

226
00:36:46,000 --> 00:36:48,127
‫"مي"، استيقظي.

227
00:36:49,921 --> 00:36:51,797
‫لماذا تنامين هنا؟

228
00:36:54,091 --> 00:36:55,259
‫"توتورو".

229
00:36:55,343 --> 00:36:58,679
‫- "توتورو"؟
‫- أين "توتورو"؟

230
00:37:01,599 --> 00:37:04,810
‫- ربما كنت تحلمين.
‫- لا، رأيتُ "توتورو".

231
00:37:05,394 --> 00:37:08,022
‫"توتورو"؟ هل تقصدين
‫مثل القزم في كتاب قصصك؟

232
00:37:08,564 --> 00:37:11,567
‫أجل، لكنه يُسمّي نفسه "توتورو".

233
00:37:11,776 --> 00:37:15,404
‫كان مكسوًا بالشعر وفمه ضخم.

234
00:37:15,655 --> 00:37:22,245
‫رأيتُ مخلوقًا صغيرًا ومخلوقًا متوسط الحجم
‫ومخلوقًا ضخمًا يغفو باستمرار.

235
00:37:26,415 --> 00:37:27,333
‫ها أنتما!

236
00:37:27,917 --> 00:37:31,837
‫رائع، هذا المكان يلائم
‫أن يكون مكانًا سرّيًا رائعًا.

237
00:37:31,921 --> 00:37:36,050
‫- أبي، تقول "مي" إنها رأت "توتورو" هنا.
‫- "توتورو"؟

238
00:37:36,133 --> 00:37:37,218
‫أجل.

239
00:37:37,301 --> 00:37:38,135
‫من هنا.

240
00:37:46,686 --> 00:37:48,312
‫مهلًا، انتظراني.

241
00:37:53,985 --> 00:37:56,279
‫- هنا؟
‫- لا.

242
00:37:56,654 --> 00:38:01,075
‫- المرّة الماضية قادني النفق إلى شجرة ضخمة.
‫- لم أرَ مسارًا آخر.

243
00:38:01,951 --> 00:38:04,287
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

244
00:38:05,079 --> 00:38:06,706
‫عودي يا "مي".

245
00:38:19,468 --> 00:38:22,972
‫توقّفا عن الضحك، لقد رأيتُ "توتورو" فعلًا.

246
00:38:23,848 --> 00:38:24,932
‫لستُ أكذب.

247
00:38:34,400 --> 00:38:37,445
‫- "مي".
‫- إنها ليست كذبة يا أبي.

248
00:38:39,363 --> 00:38:40,906
‫لا تقلقي، أنا و"ستاستكي" نصدّقك.

249
00:38:40,990 --> 00:38:46,245
‫وأؤكد لك أنني أعرف ما حصل
‫لا بدّ أنك التقيت أحد أرواح هذه الغابة

250
00:38:47,204 --> 00:38:48,914
‫وهذا يعني أنك فتاة محظوظة جدًا.

251
00:38:49,874 --> 00:38:51,375
‫لكنك لن تري الأرواح مجددًا

252
00:38:51,459 --> 00:38:52,418
‫إلا حين تشاء.

253
00:38:54,211 --> 00:38:56,589
‫لنلقِ التحيّة على أرواح الغابة
‫بطريقة ملائمة.

254
00:38:56,672 --> 00:38:59,300
‫- تحيّة؟
‫- بالطبع، هيّا، لنذهب.

255
00:39:17,360 --> 00:39:20,529
‫- "مي"، أصبح وزنك ثقيلًا.
‫- أبي، انظر إلى شجرة الكافور الكبيرة.

256
00:39:21,822 --> 00:39:22,907
‫إنها لا تُصدّق.

257
00:39:31,374 --> 00:39:34,126
‫- هذه هي.
‫- أهذه شجرة "توتورو"؟

258
00:39:34,210 --> 00:39:36,420
‫- أجل!
‫- تعال يا أبي.

259
00:39:36,504 --> 00:39:37,963
‫ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟

260
00:39:43,844 --> 00:39:44,678
‫ماذا؟

261
00:39:48,933 --> 00:39:50,976
‫اختفت حفرة "توتورو".

262
00:39:51,060 --> 00:39:52,978
‫- متأكدة من أنها كانت هنا؟
‫- أجل.

263
00:39:54,188 --> 00:39:56,065
‫أبي، تقول إن الحفرة اختفت.

264
00:39:56,148 --> 00:39:58,484
‫إذًا لا تريد الأرواح أن يراها أحد الآن.

265
00:39:58,901 --> 00:40:01,278
‫لكن، أبي، أريد أن أراها أيضًا.

266
00:40:02,363 --> 00:40:04,657
‫ربما سترينها إن حالفك الحظ.

267
00:40:06,367 --> 00:40:07,952
‫إنها شجرة مذهلة.

268
00:40:09,703 --> 00:40:13,791
‫إنها هنا منذ وقت طويل للغاية

269
00:40:15,418 --> 00:40:19,046
‫منذ أن كان البشر والأشجار أصدقاء.

270
00:40:20,464 --> 00:40:24,093
‫حين رأيتُ هذه الشجرة
‫عرفتُ أنّ هذا المكان ملائم لتعيش فيه أُسرتي.

271
00:40:24,844 --> 00:40:27,012
‫أظنّ أنه سيُشعر أمّكما بأنها في ديارها.

272
00:40:27,555 --> 00:40:30,391
‫إذًا لنلقِ التحيّة على الشجرة
‫ولنذهب لتناول غدائنا.

273
00:40:30,891 --> 00:40:33,436
‫أبي، أريد أن أكتب رسالة لأمّي
‫لأخبرها عن كل هذا.

274
00:40:33,519 --> 00:40:34,603
‫- وأنا أيضًا.
‫- مهلًا.

275
00:40:35,229 --> 00:40:36,188
‫انتباه!

276
00:40:36,939 --> 00:40:41,402
‫شكرًا لاهتمامك بـ"مي" وإشعارنا بالترحيب هنا
‫رجاءً واصلي الاهتمام بنا.

277
00:40:41,485 --> 00:40:43,446
‫رجاءً واصلي الاهتمام بنا.

278
00:40:44,613 --> 00:40:45,948
‫آخر من يصل يكون بيضة عفنة!

279
00:40:46,031 --> 00:40:49,660
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- مهلًا، انتظر.

280
00:40:51,662 --> 00:40:55,291
‫- أسرعي.
‫- انتظراني.

281
00:40:57,960 --> 00:41:00,379
‫أمّي العزيزة، أمضينا يومًا مثيرًا اليوم.

282
00:41:01,172 --> 00:41:04,049
‫رأت "مي" أحد أرواح الغابة الضخمة
‫ويُدعى "توتورو".

283
00:41:09,638 --> 00:41:13,517
‫أتمنّى أن أتمكّن من رؤيته يومًا ما أيضًا.

284
00:41:44,340 --> 00:41:47,426
‫"كانتا"، أسرع وإلا تأخّرت عن المدرسة.

285
00:41:47,510 --> 00:41:48,344
‫حسنًا.

286
00:41:52,556 --> 00:41:55,976
‫"انتظر، نهر، شجرة صنوبر"

287
00:42:11,992 --> 00:42:12,910
‫عد إلى عملك.

288
00:42:31,303 --> 00:42:35,349
‫- "مي"... آنستي.
‫- نعم، "ستاستكي".

289
00:42:36,267 --> 00:42:39,353
‫- أختي هنا.
‫- أختها؟

290
00:42:39,436 --> 00:42:41,397
‫ما الذي تفعله هنا؟

291
00:42:45,150 --> 00:42:48,571
‫- ما الخطب، جدّتي؟
‫- لا أدري.

292
00:42:48,654 --> 00:42:51,365
‫قالت إنها لن تكف عن البكاء
‫ما لم أحضرها إليك.

293
00:42:52,074 --> 00:42:54,618
‫هي قالت هذا؟ "مي"، كوني عاقلة.

294
00:42:54,702 --> 00:42:56,579
‫تعرفين أنّ عليك البقاء مع جدّتي اليوم

295
00:42:56,662 --> 00:42:59,456
‫لأن عليّ أن أذهب إلى المدرسة
‫وأبي يدرّس في الجامعة.

296
00:43:02,585 --> 00:43:06,714
‫ستنتهي المدرسة بعد ساعتين، ألا يمكنك
‫البقاء مع جدّتي حتى ذلك الوقت؟

297
00:43:07,298 --> 00:43:11,594
‫كانت لطيفة للغاية حتى الآن
‫أليس كذلك يا "مي"؟

298
00:43:19,643 --> 00:43:21,645
‫حسنًا، سأكلّم معلّمتي لأرى ما يمكن فعله.

299
00:43:27,943 --> 00:43:32,489
‫والدة "ستاستكي" في المستشفى
‫ولذلك ستبقى معنا أختها اليوم.

300
00:43:32,573 --> 00:43:36,160
‫- حسنًا، جميعكم، لنرحّب بها، اتفقنا؟
‫- حاضر، آنستي.

301
00:43:42,207 --> 00:43:44,918
‫- ماذا ترسمين يا "مي"؟
‫- إنه "توتورو" كبير.

302
00:43:46,754 --> 00:43:48,631
‫اصمتي، "مي"، حاولي ألّا تتكلّمي رجاءً.

303
00:43:48,714 --> 00:43:49,673
‫حسنًا.

304
00:44:00,142 --> 00:44:01,977
‫وداعًا، "مي"، حاولي العودة قريبًا.

305
00:44:02,061 --> 00:44:02,936
‫وداعًا، "مي".

306
00:44:03,020 --> 00:44:04,647
‫لن أحضر اجتماع النادي، "ميشيكو".

307
00:44:04,730 --> 00:44:06,607
‫لا بأس، سنبلغ المعلّمة.

308
00:44:06,690 --> 00:44:08,776
‫وداعًا.

309
00:44:09,985 --> 00:44:12,363
‫- أسرعي يا "مي"، ستمطر.
‫- حسنًا.

310
00:44:20,663 --> 00:44:21,955
‫- بدأت تمطر.
‫- بدأت تمطر.

311
00:44:34,510 --> 00:44:35,386
‫هيّا.

312
00:44:39,306 --> 00:44:41,517
‫لم أبكِ حتى، هذا جيّد، أليس كذلك؟

313
00:44:44,269 --> 00:44:46,355
‫أجل، لكننا لم نصل إلى المنزل بعد.

314
00:44:48,941 --> 00:44:51,944
‫سنُضطر إلى مجالستك بعض الوقت، سيدّي
‫إن كنت لا تمانع.

315
00:45:35,988 --> 00:45:36,864
‫لكن...

316
00:45:37,656 --> 00:45:38,532
‫مهلًا.

317
00:45:57,509 --> 00:45:59,845
‫- كان هذا من حسن حظنا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

318
00:46:00,804 --> 00:46:02,598
‫هذه المظلّة مثقوبة.

319
00:46:14,651 --> 00:46:16,778
‫نسي أبي مظلّته هنا، ينبغي لي أخذها له.

320
00:46:17,196 --> 00:46:18,572
‫سأرافقك أيضًا.

321
00:46:22,201 --> 00:46:24,077
‫ماذا؟ لقد نسيتها.

322
00:46:24,161 --> 00:46:27,164
‫أيّ غبي ينسى مظلّته في المدرسة عندما تمطر؟

323
00:46:27,998 --> 00:46:29,208
‫مهلًا.

324
00:46:29,666 --> 00:46:31,877
‫حتمًا كنت تلوّح بها مجددًا فكسرتها.

325
00:46:31,960 --> 00:46:32,920
‫لا، لم أفعل ذلك.

326
00:46:46,600 --> 00:46:47,684
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟

327
00:46:50,229 --> 00:46:52,439
‫إنهما "ستاستكي" و"مي"، تفضّلا بالدخول.

328
00:46:52,523 --> 00:46:53,774
‫جدّتي؟

329
00:46:55,400 --> 00:46:59,238
‫- أشكرك على حضانة "مي" اليوم.
‫- آسفة لأننا لم نبقِها سعيدة.

330
00:46:59,321 --> 00:47:02,449
‫أردتُ أن أعيد هذه المظلّة
‫التي أعارنا إيّاها "كانتا".

331
00:47:02,533 --> 00:47:04,576
‫ماذا؟ هو أعارك هذه المظلّة؟

332
00:47:04,660 --> 00:47:05,994
‫يا للهول! يا لسوء حالها!

333
00:47:06,620 --> 00:47:08,830
‫"مي" رافقتني من المدرسة إلى البيت اليوم

334
00:47:08,914 --> 00:47:10,874
‫لذلك لطف منه أن يساعدنا.

335
00:47:11,291 --> 00:47:12,376
‫شكرًا له، حتمًا ابتلّ.

336
00:47:12,876 --> 00:47:15,837
‫لا بأس، "كانتا" فتى وسخ

337
00:47:15,921 --> 00:47:17,381
‫والبلل الشديد ينفعه دومًا.

338
00:47:18,173 --> 00:47:19,550
‫ستلاقيان أباكما عند الموقف؟

339
00:47:19,633 --> 00:47:21,677
‫- أجل، نسي مظلّته.
‫- كم أنتما لطيفتان!

340
00:47:22,344 --> 00:47:24,721
‫- وداعًا، أيتها الفتاتان.
‫- وداعًا.

341
00:47:35,315 --> 00:47:37,943
‫- من كان هنا، "كانتا"؟
‫- لا أعرف.

342
00:47:42,656 --> 00:47:44,157
‫ها هي الحافلة يا "مي".

343
00:47:48,996 --> 00:47:54,209
‫"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‫لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

344
00:47:57,629 --> 00:47:58,672
‫هل ستصعدان؟

345
00:48:00,340 --> 00:48:01,800
‫هيّا، انطلق.

346
00:48:10,559 --> 00:48:12,644
‫"ستاستكي"، لم يكن أبي على متن الحافلة.

347
00:48:12,728 --> 00:48:14,730
‫سيكون على متن الحافلة التالية حتمًا.

348
00:48:14,813 --> 00:48:16,565
‫أتريدين الانتظار عند جدّتي؟

349
00:48:52,976 --> 00:48:53,977
‫ما الخطب؟

350
00:49:01,610 --> 00:49:04,196
‫"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‫لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

351
00:49:26,259 --> 00:49:28,845
‫ما الأمر يا "مي"؟ هل تشعرين بالنعاس؟

352
00:49:30,055 --> 00:49:33,642
‫عرفتُ أنّ هذا سيحصل
‫ألا تريدين الانتظار عند جدّتي؟

353
00:49:33,850 --> 00:49:35,519
‫لا.

354
00:49:36,144 --> 00:49:37,729
‫لا بأس يا "مي"، سيصل قريبًا.

355
00:49:44,361 --> 00:49:46,279
‫تأخّرت هذه الحافلة كثيرًا.

356
00:49:54,621 --> 00:49:55,539
‫اصعدي على ظهري.

357
00:51:19,247 --> 00:51:20,123
‫"توتورو"؟

358
00:51:31,134 --> 00:51:32,010
‫مهلًا.

359
00:51:32,093 --> 00:51:33,929
‫"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‫لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

360
00:51:37,933 --> 00:51:42,521
‫تفضّل، احملها، أسرع، "مي" تنزلق.

361
00:51:49,110 --> 00:51:50,529
‫احملها فوق رأسك هكذا.

362
00:53:07,772 --> 00:53:08,732
‫ها هي الحافلة.

363
00:53:44,059 --> 00:53:47,020
‫"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‫لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

364
00:54:16,508 --> 00:54:19,594
‫إذًا يا "مي" لم نستفد من إحضار المظلّة لأبي.

365
00:54:33,274 --> 00:54:35,694
‫- مرحبًا، آسف على التأخير.
‫- هيّا، انطلق.

366
00:54:36,695 --> 00:54:39,572
‫تأخّر قطاري
‫فاضطُررت إلى انتظار الحافلة التالية.

367
00:54:40,573 --> 00:54:44,119
‫- هل شعرتما بالقلق؟
‫- عاد "توتورو" يا أبي.

368
00:54:44,202 --> 00:54:46,579
‫- لقد رأيته.
‫- ورأينا حافلة على شكل قطة.

369
00:54:47,247 --> 00:54:50,375
‫- ماذا؟
‫- كان ضخمًا.

370
00:54:50,458 --> 00:54:52,210
‫مع عينين كبيرتين بهذا الحجم.

371
00:54:52,293 --> 00:54:54,087
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- كان ذلك رائعًا.

372
00:54:55,380 --> 00:54:59,259
‫رأيتُ "توتورو".

373
00:55:00,051 --> 00:55:01,886
‫وأنا رأيته أيضًا.

374
00:55:13,231 --> 00:55:14,149
‫هيّا، احملنا.

375
00:55:22,657 --> 00:55:28,455
‫أمّي العزيزة، أمضينا نهارًا غريبًا
‫ومذهلًا وفريدًا من نوعه.

376
00:55:28,538 --> 00:55:30,123
‫ما زال قلبي يخفق بقوة.

377
00:55:30,665 --> 00:55:33,543
‫قدّم لنا "توتورو" هديةً رائعةً

378
00:55:34,044 --> 00:55:37,922
‫كانت مغلّفة بورقة قصب
‫ومربوطة بشريط من العشب.

379
00:55:38,506 --> 00:55:40,633
‫عندما وصلنا إلى المنزل فتحنا الرزمة

380
00:55:41,092 --> 00:55:43,344
‫وكانت مليئة بالبلّوط.

381
00:55:48,224 --> 00:55:53,521
‫أردنا أن نزرع غابةً جميلةً بالبلّوط
‫فزرعناها في الحديقة الخلفية

382
00:55:53,605 --> 00:55:58,193
‫لكنها لم تنمُ بعد
‫"مي" تراقب الحديقة طوال اليوم

383
00:55:58,276 --> 00:56:00,653
‫وكل يوم بانتظار نموّها

384
00:56:02,280 --> 00:56:03,698
‫فبدأت تشبه السلطعون.

385
00:56:03,782 --> 00:56:05,492
‫هذه صورة "مي" كالسلطعون.

386
00:56:10,872 --> 00:56:14,876
‫ستحّل العطلة الصيفية قريبًا
‫وأنا متشوّقة للّعب في الخارج معك.

387
00:56:14,959 --> 00:56:16,961
‫أرجوك تحسّني قريبًا، مع حبّي، "ستاستكي".

388
00:56:20,507 --> 00:56:24,052
‫استعدّا و... سأرفع.

389
00:56:26,638 --> 00:56:28,389
‫- سأطفئ النور.
‫- مهلًا، أبي.

390
00:56:29,432 --> 00:56:33,728
‫- هل تظنّها ستنمو غدًا؟
‫- لا أدري.

391
00:56:33,812 --> 00:56:36,106
‫عليك أن تسألي "توتورو"، هو سيعلم.

392
00:56:36,481 --> 00:56:37,524
‫طابت ليلتكما.

393
00:57:26,489 --> 00:57:27,407
‫"مي".

394
00:57:45,800 --> 00:57:47,177
‫زرعنا البلّوط هناك.

395
00:59:18,643 --> 00:59:21,688
‫لقد نجحنا، أجل، لقد نجحنا.

396
01:00:37,889 --> 01:00:40,266
‫نحن الهواء.

397
01:01:41,494 --> 01:01:42,662
‫أين اختفت الأشجار؟

398
01:01:48,000 --> 01:01:49,502
‫- لقد نمت، نجحنا.
‫- نجحنا.

399
01:01:53,089 --> 01:01:57,760
‫- ظننتُه حلمًا.
‫- لم يكن حلمًا.

400
01:01:57,844 --> 01:02:00,805
‫- ظننتُه حلمًا.
‫- لقد نجحنا.

401
01:02:17,572 --> 01:02:20,283
‫سيّد "كوزاكابي"؟ برقية لك.

402
01:02:21,659 --> 01:02:25,705
‫سيّد "كوزاكابي"؟ برقية لك.

403
01:02:27,498 --> 01:02:28,499
‫لا أحد في المنزل.

404
01:02:36,048 --> 01:02:37,925
‫جدّتي؟

405
01:02:42,430 --> 01:02:43,723
‫أنا هنا.

406
01:02:45,850 --> 01:02:47,727
‫هذا العرناس جاهز للأكل.

407
01:02:57,111 --> 01:02:59,655
‫- ماذا عن هذا يا جدّتي؟
‫- جرّبي اقتلاعه.

408
01:03:06,370 --> 01:03:09,248
‫رائع، جدّتي، حديقتك مثل السوق.

409
01:03:10,208 --> 01:03:12,418
‫لقد عملتما بما يكفي، لنسترح الآن.

410
01:03:18,674 --> 01:03:21,219
‫نظيفة وباردة.

411
01:03:21,844 --> 01:03:23,054
‫إنها باردة للغاية.

412
01:03:32,939 --> 01:03:35,358
‫- إنها لذيذة.
‫- يسرّني أنكما أحببتماها.

413
01:03:35,733 --> 01:03:36,901
‫إنها مفيدة جدًا لكما

414
01:03:36,984 --> 01:03:39,987
‫فقد تشّربت بالكثير من الفيتامينات
‫وأشعة الشمس.

415
01:03:40,571 --> 01:03:45,743
‫- هل ستساعد أمّي على التحسّن؟
‫- بالطبع، إن تناولت أمّكما من خضاري

416
01:03:45,827 --> 01:03:47,328
‫فلا شكّ في أنها ستتحسّن حالًا.

417
01:03:47,912 --> 01:03:50,581
‫عظيم، جدّتي، لأنّ أمّي ستعود
‫إلى المنزل يوم السبت.

418
01:03:50,665 --> 01:03:52,542
‫سوف تنام إلى جانبي في سريري.

419
01:03:53,459 --> 01:03:56,003
‫عظيم، ستغادر المستشفى أخيرًا، أليس كذلك؟

420
01:03:57,421 --> 01:04:01,092
‫كلا، يريدها الطبيب أن تعتاد
‫المنزل الجديد شيئًا فشيئًا.

421
01:04:01,342 --> 01:04:02,510
‫ستعود إلى المستشفى يوم الاثنين.

422
01:04:03,177 --> 01:04:07,139
‫حقًا؟ سنطعمها الكثير من خضاري
‫خلال إقامتها هنا.

423
01:04:07,431 --> 01:04:08,724
‫سأعطيها هذا العرناس

424
01:04:08,808 --> 01:04:10,476
‫وهذا سيساعدها على التحسّن.

425
01:04:11,185 --> 01:04:14,105
‫- لا شك في أنه سيصنع العجائب لها.
‫- أجل، بالفعل.

426
01:04:22,488 --> 01:04:24,532
‫تفضّلي، ترك ساعي البريد عندنا برقيةً لكم.

427
01:04:24,615 --> 01:04:25,449
‫برقية؟

428
01:04:29,829 --> 01:04:32,039
‫ماذا أفعل، جدّتي؟ لن يعود أبي قبل المساء.

429
01:04:32,748 --> 01:04:35,001
‫يُستحسن أن تفتحيها فقد تكون حالة طارئة.

430
01:04:35,918 --> 01:04:36,794
‫صحيح.

431
01:04:39,171 --> 01:04:42,758
‫من فضلك اتّصل بـ"تشي تشي كوكوياما".

432
01:04:43,301 --> 01:04:46,429
‫"تشي تشي كوكوياما"!
‫المُرسل المستشفى الذي ترقد فيه أمّي.

433
01:04:46,512 --> 01:04:48,264
‫لا بدّ أنّ شيئًا قد حصل لها.

434
01:04:50,641 --> 01:04:52,810
‫علينا الذهاب إلى المستشفى حالًا، جدّتي.

435
01:04:52,894 --> 01:04:56,939
‫حسنًا، اهدئي، أولًا علينا الاتّصال بوالدك.

436
01:04:57,023 --> 01:05:00,318
‫أعرف رقم هاتفه في الجامعة
‫لكننا لا نملك هاتفًا.

437
01:05:00,401 --> 01:05:04,447
‫"كانتا"، اصطحب "ستاستكي" إلى منزل عمّك
‫واسمح لها باستعمال الهاتف.

438
01:05:09,785 --> 01:05:12,246
‫"مي"، عليك أن تبقي هنا معي.

439
01:05:21,881 --> 01:05:23,591
‫"مي"، عودي وابقي مع جدّتي.

440
01:06:01,337 --> 01:06:03,464
‫آلو؟ أود الاتّصال بمنطقة بعيدة رجاءً.

441
01:06:04,966 --> 01:06:09,345
‫أريد الاتّصال بوالدي في "طوكيو"
‫على الرقم 1382-31، صحيح.

442
01:06:11,138 --> 01:06:13,849
‫إنها فتاة لطيفة، أليس كذلك، "كانتا"؟

443
01:06:16,602 --> 01:06:23,234
‫آلو؟ نعم، مرحبًا، أريد التحدّث
‫إلى والدي في قسم علم الآثار

444
01:06:23,317 --> 01:06:27,655
‫أعني أريد التحدّث إلى السيّد "كوزاكابي"
‫اسمي "ستاستكي كوزاكابي".

445
01:06:31,909 --> 01:06:33,661
‫أبي، أهذا أنت؟ أنا "ستاستكي".

446
01:06:34,203 --> 01:06:35,329
‫"ستاستكي"، ما الخطب؟

447
01:06:38,958 --> 01:06:42,837
‫ماذا؟ المستشفى؟ حسنًا، سأتّصل بهم حالًا.

448
01:06:42,920 --> 01:06:45,798
‫هل تظنّ أنّ مكروهًا حلّ بها؟ هل تظنّها بخير؟

449
01:06:45,881 --> 01:06:49,927
‫ليس علينا أن نقلق، سأتّصل بالمستشفى
‫ثم أعاود الاتّصال بك حالًا، اتفقنا؟

450
01:06:50,344 --> 01:06:52,930
‫- حسنًا.
‫- ابقي قريبة من الهاتف.

451
01:06:53,806 --> 01:06:55,266
‫سأقفل الخط الآن، اتفقنا؟

452
01:06:57,893 --> 01:07:00,104
‫عفوًا، هل يمكنني أن أنتظر هنا؟

453
01:07:00,187 --> 01:07:04,025
‫- قال والدي إنه سيعاود الاتّصال بي.
‫- بالطبع، تصرّفي كأنك في منزلك.

454
01:07:11,699 --> 01:07:13,200
‫"ستاستكي".

455
01:07:22,334 --> 01:07:25,171
‫ابتعدي، لا تلمسي عرناسي، إنه لأمّي.

456
01:07:27,173 --> 01:07:30,051
‫هذا مؤسف للغاية، إنها تحتاج إليه لتتحسّن.

457
01:07:46,525 --> 01:07:49,278
‫"مي"، قال الطبيب إنّ أمّنا ليست بخير

458
01:07:49,987 --> 01:07:52,323
‫لذا لن تأتي إلى البيت
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

459
01:07:53,074 --> 01:07:56,702
‫- هذا ليس عدلًا!
‫- الأمر ليس في يدنا، "مي".

460
01:07:56,786 --> 01:07:58,871
‫ماذا لو جاءت وساءت حالتها أكثر؟

461
01:07:59,455 --> 01:08:00,498
‫هذا ليس عدلًا.

462
01:08:02,249 --> 01:08:06,128
‫- "مي"، علينا الانتظار لوقت أطول.
‫- لا!

463
01:08:07,463 --> 01:08:09,381
‫أتريدين أن تموت أمّك؟ أهذا مُرادك؟

464
01:08:09,924 --> 01:08:11,383
‫كلا!

465
01:08:12,218 --> 01:08:14,303
‫أنت مجرّد طفلة! انضجي!

466
01:08:25,606 --> 01:08:26,440
‫تعالي يا "مي".

467
01:08:30,194 --> 01:08:33,572
‫أنت شريرة للغاية.

468
01:09:00,599 --> 01:09:03,853
‫هيّا أيتها الفتاتان، وضّبا الغسيل مكانه.

469
01:09:04,854 --> 01:09:11,318
‫لا تحزنا، جاءت الجدّة لتساعدكما.

470
01:09:15,573 --> 01:09:19,535
‫لا تقلقا، سيمرّ والدكما بالمستشفى.

471
01:09:20,452 --> 01:09:26,792
‫يقول الطبيب إنّ أمّكما مصابة بالزكام
‫ستأتي إلى المنزل يوم السبت المقبل.

472
01:09:31,630 --> 01:09:35,176
‫هذا ما قالوه لنا المرّة السابقة
‫إنّ أمّنا مصابة بزكام بسيط

473
01:09:36,427 --> 01:09:37,761
‫وستأتي بعد بضعة أيام.

474
01:09:39,597 --> 01:09:43,267
‫- جدّتي، ماذا سنفعل إن ماتت؟
‫- "ستاستكي"!

475
01:09:44,101 --> 01:09:45,769
‫ربما ماتت.

476
01:09:49,899 --> 01:09:56,614
‫لا تقولي هذا يا عزيزتي
‫كيف لها أن تترك ابنتين لطيفتين مثلكما؟

477
01:09:57,781 --> 01:10:02,203
‫لا تبكي، كل شيء على ما يُرام.

478
01:10:02,286 --> 01:10:05,164
‫سأبقى هنا حتى عودة والدكما، اتفقنا؟

479
01:10:05,247 --> 01:10:06,123
‫اتفقنا؟

480
01:10:48,040 --> 01:10:51,168
‫"مي"؟

481
01:10:55,673 --> 01:10:57,174
‫"مي"؟

482
01:11:00,678 --> 01:11:02,346
‫"مي"؟

483
01:11:05,557 --> 01:11:09,019
‫- هل عادت؟
‫- لا، ألم تكن عند موقف الحافلات؟

484
01:11:09,103 --> 01:11:10,020
‫لا.

485
01:11:10,729 --> 01:11:13,607
‫لنفكّر، هل تعرفين
‫أيّ مكان آخر قد تكون لجأت إليه؟

486
01:11:14,316 --> 01:11:17,778
‫صرختُ عليها هذا الصباح
‫أرادت أن تأتي أمّي إلى المنزل.

487
01:11:18,153 --> 01:11:20,614
‫جدّتي، لا بدّ أنها ذهبت لرؤية أمّي
‫في المستشفى.

488
01:11:20,906 --> 01:11:23,617
‫أتظنّين أنها ستذهب سيرًا
‫على القدمين إلى المستشفى؟

489
01:11:23,701 --> 01:11:26,829
‫يحتاج الكبار إلى 3 ساعات
‫من المشي للوصول إلى هناك.

490
01:11:26,912 --> 01:11:28,205
‫سأذهب وألقي نظرة.

491
01:11:29,456 --> 01:11:33,877
‫"كانتا"، أسرع، اذهب إلى المنزل ونادِ والدك.

492
01:11:33,961 --> 01:11:36,297
‫اختفت "مي" ويلزمنا كل عون ممكن للبحث عنها.

493
01:11:45,556 --> 01:11:48,142
‫لم يجدر بي أن أصرخ عليها، أنا المذنبة.

494
01:11:55,983 --> 01:11:57,985
‫"مي"؟

495
01:12:05,242 --> 01:12:08,912
‫- عفوًا، سيّدي، من فضلك؟
‫- نعم.

496
01:12:09,204 --> 01:12:13,417
‫أبحث عن أختي
‫هل رأيت فتاة صغيرة تمرّ من هنا؟

497
01:12:13,834 --> 01:12:18,714
‫سأفكّر... فتاة صغيرة؟
‫لا أظنّ ذلك، لكنتُ لاحظتها.

498
01:12:20,215 --> 01:12:21,467
‫سأجرّب الطريق الآخر.

499
01:12:41,320 --> 01:12:43,405
‫هل أنت متأكّدة من أنها سلكت هذا الطريق؟

500
01:12:43,489 --> 01:12:44,573
‫لا أدري.

501
01:12:53,540 --> 01:12:55,751
‫"مي"؟

502
01:13:16,939 --> 01:13:18,690
‫توقّف! أرجوك توقّف!

503
01:13:21,360 --> 01:13:24,029
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- أبحث عن أختي الصغيرة.

504
01:13:24,113 --> 01:13:25,406
‫هل رأيتما طفلة في طريقكما؟

505
01:13:26,615 --> 01:13:29,660
‫- هل هي ضائعة؟
‫- تحاول السير حتى المستشفى.

506
01:13:29,743 --> 01:13:31,286
‫إنها في الرابعة من عمرها فحسب.

507
01:13:32,079 --> 01:13:36,542
‫- لم أرها، هل رأيتها؟
‫- لا، عدنا للتو من المستشفى

508
01:13:36,625 --> 01:13:41,672
‫- ولم نرَ أثرًا لفتاة صغيرة على الطريق.
‫- حسنًا، شكرًا.

509
01:13:42,965 --> 01:13:45,884
‫- من أين أنت؟
‫- من "ماتسوكو"

510
01:13:45,968 --> 01:13:47,302
‫"ماتسوكو"؟

511
01:13:47,803 --> 01:13:49,179
‫لا يمكن لها سير هذه المسافة.

512
01:13:50,889 --> 01:13:51,765
‫أتمنّى أن تجديها.

513
01:14:03,444 --> 01:14:08,657
‫- "ستاستكي"!
‫- "كانتا"!

514
01:14:09,950 --> 01:14:12,035
‫- وجدتها؟
‫- لا، ويبدو أنك لم تجديها.

515
01:14:13,120 --> 01:14:15,247
‫جمع والدي بعض الأشخاص وهم يبحثون عنها

516
01:14:15,330 --> 01:14:18,876
‫يمكنني أن أركب درّاجتي حتى المستشفى
‫عليك أن تعودي إلى المنزل.

517
01:14:19,418 --> 01:14:21,003
‫تحقّق من الأماكن المجاورة.

518
01:14:21,086 --> 01:14:23,172
‫حتمًا ضاعت وهي ذاهبة إلى المستشفى، اتفقنا؟

519
01:14:23,839 --> 01:14:26,425
‫قبل قليل وجدوا صندلًا في البركة.

520
01:14:33,849 --> 01:14:36,393
‫ليسوا متأكّدين من أنه صندل "مي".

521
01:14:53,827 --> 01:14:54,995
‫هل وجدتها؟

522
01:15:26,818 --> 01:15:30,989
‫يا إلهي، احمِها و...

523
01:15:31,573 --> 01:15:34,076
‫الماء أعمق بكثير هناك
‫يجب أن تجرّب هناك أولًا.

524
01:15:34,159 --> 01:15:35,994
‫هل من أعمدة أخرى؟

525
01:15:45,045 --> 01:15:47,005
‫جدتي، جاءت "ستاستكي"!

526
01:15:51,927 --> 01:15:53,095
‫جدتي!

527
01:15:54,721 --> 01:15:56,348
‫انظري، هل هذا لـ"مي"؟

528
01:16:05,774 --> 01:16:06,608
‫ليس صندلها.

529
01:16:17,703 --> 01:16:23,208
‫الحمد للّه، كنت متأكّدة
‫من أنّ هذا الصندل لـ"مي".

530
01:16:23,292 --> 01:16:27,379
‫- حسنًا، تحمّست الجدّة مجددًا.
‫- اسمعوا، ليس صندلها.

531
01:16:28,005 --> 01:16:29,673
‫إذًا أين ذهبت؟

532
01:16:29,756 --> 01:16:31,383
‫لنبدأ من الصفر.

533
01:16:31,466 --> 01:16:33,176
‫أسرعوا قبل حلول الظلام.

534
01:16:33,260 --> 01:16:36,263
‫حسنًا، جميعكم
‫أعرف أنكم أمضيتم وقتًا طويلًا هنا

535
01:16:36,346 --> 01:16:38,390
‫لكننا ما زلنا نحتاج إلى مساعدتكم.

536
01:16:38,473 --> 01:16:40,892
‫ينبغي أن يتصل أحدهم بالشرطة.

537
01:17:07,127 --> 01:17:08,086
‫أرجوك

538
01:17:08,629 --> 01:17:12,049
‫دعني أدخل لأرى "توتورو"
‫"مي" ضائعة والظلام سيحلّ

539
01:17:12,132 --> 01:17:13,592
‫وهي في العراء وحدها.

540
01:17:13,675 --> 01:17:15,927
‫أرجوك دعني أدخل لأراه، إنها حالة طارئة.

541
01:17:46,958 --> 01:17:53,840
‫"توتورو"، "مي" ضائعة
‫بحثتُ عنها في كل مكان ولم أجدها.

542
01:17:54,508 --> 01:17:56,635
‫أرجوك ساعدني، ينبغي أن أجدها.

543
01:17:57,761 --> 01:17:59,846
‫أنا متأكّدة من أنها خائفة جدًا الآن.

544
01:18:01,348 --> 01:18:03,350
‫لا أعرف أحدًا آخر ألجأ إليه.

545
01:19:02,367 --> 01:19:03,952
‫لا أحد آخر يراه، أليس كذلك؟

546
01:19:56,880 --> 01:20:00,008
‫"(مي)"

547
01:20:15,690 --> 01:20:19,903
‫"مي"؟

548
01:20:27,661 --> 01:20:28,995
‫الأشجار تتفرّق.

549
01:21:00,902 --> 01:21:02,320
‫"مي"؟

550
01:21:06,449 --> 01:21:08,410
‫"ستاستكي"؟

551
01:21:10,495 --> 01:21:13,540
‫- "ستاستكي"! أين أنت؟
‫- "مي".

552
01:21:23,383 --> 01:21:26,094
‫- "مي".
‫- "ستاستكي".

553
01:21:29,431 --> 01:21:31,850
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا آسفة.

554
01:21:34,644 --> 01:21:37,606
‫هل كنت تحاولين أخذ عرناس الذرة
‫إلى أمّي في المستشفى؟

555
01:21:45,780 --> 01:21:48,158
‫"مستشفى (شيشي كوكوياما)"

556
01:21:50,076 --> 01:21:51,161
‫ستقلّنا إلى المستشفى؟

557
01:21:54,456 --> 01:21:55,582
‫شكرًا.

558
01:22:05,008 --> 01:22:09,471
‫آسفة، لا أفهم لماذا أرسل المستشفى برقية
‫فأنا أعاني زكامًا بسيطًا.

559
01:22:10,138 --> 01:22:12,265
‫أتمنّى ألّا يُحزن ذلك الفتاتين كثيرًا

560
01:22:12,933 --> 01:22:14,225
‫فقد نالا من الأسى ما يكفي.

561
01:22:14,809 --> 01:22:17,437
‫عندما تريانك بصحّة جيّدة ستصبحان بخير.

562
01:22:17,520 --> 01:22:20,649
‫وعلينا أن ننتظر وقتًا أطول
‫لنمضي عطلة نهاية الأسبوع معًا.

563
01:22:20,732 --> 01:22:22,359
‫لا تقلقي، قطعنا شوطًا طويلًا.

564
01:22:24,235 --> 01:22:25,195
‫تدّعي الفتاتان القوة

565
01:22:25,278 --> 01:22:27,489
‫لكنني أظن أن الوضع أصعب عليهما ممّا تُظهرانه

566
01:22:27,781 --> 01:22:30,617
‫لا سيما "ستاستكي"
‫التي تحاول التصرف بنضوج كبير.

567
01:22:31,952 --> 01:22:34,829
‫- هذا صحيح.
‫- أنا متلهّفة لأتحسّن.

568
01:22:34,913 --> 01:22:37,791
‫حالما أعود إلى المنزل
‫سأدلّل تلك الفتاتين كثيرًا.

569
01:22:46,424 --> 01:22:49,678
‫- انظري إلى أمّي، إنها تضحك.
‫- لا بدّ أنّ كل الأمور بخير.

570
01:22:49,761 --> 01:22:50,637
‫صحيح.

571
01:22:58,478 --> 01:23:01,564
‫- عليّ أن أتحسّن بسرعة.
‫- أريدك أن تتمتعي بهذا الحماس.

572
01:23:10,532 --> 01:23:11,574
‫من ترك هذا العرناس؟

573
01:23:13,827 --> 01:23:14,661
‫ما الأمر؟

574
01:23:15,620 --> 01:23:18,957
‫أظنّني رأيت "مي" و"ستاستكي"
‫تبتسمان لنا من أعلى تلك الشجرة.

575
01:23:22,085 --> 01:23:24,170
‫يبدو كلامك مجنونًا، لكن ربما رأيتهما فعلًا.

576
01:23:24,254 --> 01:23:28,174
‫"إلى أمّنا"

577
01:26:14,424 --> 01:26:18,928
‫"النهاية"

