﻿1
00:00:35,541 --> 00:00:39,500
‫"NETFLIX & A24 تقدّمان"‬

2
00:01:00,458 --> 00:01:06,500
‫"منجم أوبال، (إثيوبيا)، خريف عام 2010"‬

3
00:04:38,166 --> 00:04:40,458
‫نصل الآن إلى الجانب الأيمن من القولون.‬

4
00:04:43,000 --> 00:04:44,250
‫يبدو نظيفًا جدًا.‬

5
00:04:46,791 --> 00:04:50,625
‫وها هو الصمام اللفائفي الأعوري،‬
‫لونه وردي، ويبدو جيدًا.‬

6
00:04:53,625 --> 00:04:54,625
‫يبدو التجهيز جيدًا.‬

7
00:04:56,041 --> 00:04:57,833
‫يبدو أنه نُظّف تمامًا.‬

8
00:04:57,916 --> 00:05:01,166
‫"الاسم: (هوارد راتنر)، العمر: 48 عامًا"‬

9
00:05:01,250 --> 00:05:02,958
‫أدخل القولون السيني الآن.‬

10
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
‫توجد بعض الرتوج المتناثرة هناك.‬

11
00:05:11,500 --> 00:05:13,500
‫أتجه ناحية الثنية الطحالية الآن.‬

12
00:05:15,708 --> 00:05:16,916
‫تبدو نظيفة.‬

13
00:05:20,416 --> 00:05:22,083
‫في منتصف القولون المستعرض.‬

14
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
‫انتظرا لحظة.‬

15
00:05:24,166 --> 00:05:26,083
‫تبدو كسليلة خيطية هناك.‬

16
00:05:26,708 --> 00:05:28,125
‫طولها حوالي سنتيمترين.‬

17
00:05:28,208 --> 00:05:30,416
‫"مدينة (نيويورك)، ربيع عام 2012"‬

18
00:05:30,500 --> 00:05:32,250
‫سأستأصل جزءًا منها.‬

19
00:05:33,041 --> 00:05:35,833
‫- "يوسي"، أنا على بعد بناية واحدة.‬
‫- أين أنت يا رجل؟‬

20
00:05:35,916 --> 00:05:37,083
‫أخبرتك أنني أمشي.‬

21
00:05:37,166 --> 00:05:40,500
‫لديّ رجلان يقولان‬
‫إنهما سيراقبان العمل طوال اليوم.‬

22
00:05:40,583 --> 00:05:44,500
‫- إلى من تظن أنك تتحدّث؟‬
‫- لديّ زبونان. إنهم صديقان لـ"آرنو".‬

23
00:05:44,583 --> 00:05:46,250
‫"آرنو"؟ أخبرهما أنني قادم الآن.‬

24
00:05:46,333 --> 00:05:47,708
‫"آرفي"، أحتاج إلى ذلك.‬

25
00:05:56,583 --> 00:05:57,833
‫76 سنتيمترًا.‬

26
00:05:58,583 --> 00:06:00,875
‫يوجد حوالي 35 قيراطًا في الداخل...‬

27
00:06:06,166 --> 00:06:08,250
‫- في الوسط.‬
‫- هل سمعت هذا؟‬

28
00:06:08,333 --> 00:06:09,250
‫قطعة ممتازة.‬

29
00:06:09,333 --> 00:06:11,750
‫- "هوارد"! كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

30
00:06:11,833 --> 00:06:14,833
‫- هذا صديقي "كاش" الذي حدّثتك عنه.‬
‫- أجل، سأنفق نقودًا كثيرة.‬

31
00:06:14,916 --> 00:06:17,000
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- كان الأمر جيدًا.‬

32
00:06:17,083 --> 00:06:19,875
‫- سيتصلون بي ليخبروني بالنتيجة. مرحبًا.‬
‫- أظهر بعض الجدية.‬

33
00:06:19,958 --> 00:06:22,708
‫-  كيف حالك؟ تهانيّ.‬
‫- سأنفق أموالًا كثيرة في متجرك.‬

34
00:06:22,791 --> 00:06:23,625
‫لك احترامي.‬

35
00:06:23,708 --> 00:06:26,125
‫أخذني من "فلاوليس"‬
‫حتى آتي وأنفق المال في متجرك.‬

36
00:06:27,000 --> 00:06:30,458
‫إنه يقدّم لك خدمة. صدّقني، ذلك الرجل أحمق.‬

37
00:06:30,541 --> 00:06:32,500
‫أجل، صديقا "آرنو" هنا.‬

38
00:06:32,583 --> 00:06:36,791
‫أجل. أخبرني "يوسي" أنكما تنتظراني.‬
‫أنا آسف بشأن ذلك.‬

39
00:06:36,875 --> 00:06:38,416
‫- أنا "هوارد".‬
‫- "فيل".‬

40
00:06:38,500 --> 00:06:40,291
‫ألم تجلب لهما أي ماء؟‬

41
00:06:40,375 --> 00:06:43,166
‫لا أريد ماء. شكرًا على أي حال.‬

42
00:06:43,625 --> 00:06:46,583
‫هذه مياهنا المعبأة الخاصة.‬

43
00:06:47,708 --> 00:06:51,083
‫- أول متجر في الحي يفعل ذلك.‬
‫- إنه قلق بشأن المياه المعبأة.‬

44
00:06:51,166 --> 00:06:53,291
‫- هل والداك سعيدان من أجلك؟‬
‫- أجل.‬

45
00:06:53,375 --> 00:06:56,583
‫حسنًا. يجب أن أخبركما أنني متعجّل بعض الشيء.‬

46
00:06:56,666 --> 00:06:58,916
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأنني...‬

47
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
‫- ماذا أخبرتك؟ قلت إنني لا أريد ماء!‬
‫- مهلًا!‬

48
00:07:01,416 --> 00:07:02,791
‫ألم أخبرك لا أريد ماء؟‬

49
00:07:03,208 --> 00:07:06,583
‫أظن أنه من الأفضل لك أن توفّر وقتًا لنا.‬

50
00:07:07,041 --> 00:07:09,541
‫- نحن متفقان.‬
‫- نحن متفقان.‬

51
00:07:09,625 --> 00:07:12,000
‫- هل أنت بخير يا "هوارد"؟‬
‫- أجل، بكل خير.‬

52
00:07:12,083 --> 00:07:13,750
‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬

53
00:07:13,833 --> 00:07:16,000
‫- لا بأس.‬
‫- لا نفعل ذلك هنا يا سيدي.‬

54
00:07:16,083 --> 00:07:16,916
‫لا تريد أن تفعل هذا.‬

55
00:07:22,583 --> 00:07:23,708
‫أغلق الباب.‬

56
00:07:26,666 --> 00:07:27,833
‫دعه يجري مكالمته.‬

57
00:07:31,666 --> 00:07:33,291
‫"آرنو موريديان"...‬

58
00:07:33,375 --> 00:07:34,500
‫- غير متاح.‬
‫- حسنًا.‬

59
00:07:34,583 --> 00:07:35,625
‫إنه لا يرد.‬

60
00:07:35,708 --> 00:07:38,166
‫يعرف أنك المتصل. لم يعد يريد التعامل معك.‬

61
00:07:38,250 --> 00:07:40,333
‫- أفهم. أعطني لحظة.‬
‫- لا أظن أنك تفهم.‬

62
00:07:40,416 --> 00:07:42,958
‫بحقك. هذا ليس مسلسلًا روائيًا طويلًا.‬
‫أصغ، هذا يكفي.‬

63
00:07:43,041 --> 00:07:45,125
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

64
00:07:45,208 --> 00:07:47,583
‫- أنت تفعلها ثانيةً. لا تقاومني.‬
‫- هذا ليس ضروريًا.‬

65
00:07:47,666 --> 00:07:50,625
‫- ليس ضروريًا؟ نحن من سنقرر ذلك.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

66
00:07:51,250 --> 00:07:54,041
‫- آخر نقود أملكها.‬
‫- يا لك من ساحر لعين.‬

67
00:07:54,125 --> 00:07:57,291
‫- ماذا عن هذه؟ ما هذه؟‬
‫- هذه ليست ملكي.‬

68
00:07:57,375 --> 00:08:00,250
‫- خذ الساعة.‬
‫- خذ الساعة اللعينة. خذها.‬

69
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
‫يا لك من وغد.‬

70
00:08:02,541 --> 00:08:04,000
‫"آرنو موريديان"...‬

71
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
‫غير متاح.‬

72
00:08:05,250 --> 00:08:07,541
‫"آرنو"، ما هذا الهراء بحق السماء؟‬

73
00:08:07,625 --> 00:08:10,583
‫ترسل محصّلين ليعبثا معي في متجري؟‬

74
00:08:10,666 --> 00:08:12,750
‫هل جُننت؟‬

75
00:08:12,833 --> 00:08:16,833
‫أنا على بعد دقائق‬
‫من إجراء أكبر صفقة في حياتي،‬

76
00:08:16,916 --> 00:08:19,208
‫وحين أجريها، ستشعر بالإحراج.‬

77
00:08:20,166 --> 00:08:22,583
‫وبالمناسبة، الساعة التي أخذاها مني‬

78
00:08:22,666 --> 00:08:25,166
‫قيمتها 20 ألف دولار.‬

79
00:08:25,250 --> 00:08:29,041
‫أريد خصم هذا المبلغ من المئة ألف، هل تفهم؟‬
‫أعد الاتصال بي!‬

80
00:08:34,875 --> 00:08:36,125
‫انظرا إلى هذا.‬

81
00:08:36,208 --> 00:08:37,625
‫كيف حالكما يا سيدتان؟‬

82
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
‫إنها نائمة.‬

83
00:08:40,083 --> 00:08:41,250
‫إنها نائمة.‬

84
00:08:56,541 --> 00:08:57,500
‫هراء.‬

85
00:08:57,583 --> 00:08:58,833
‫مرحبًا يا "هاوي".‬

86
00:08:58,916 --> 00:09:01,000
‫يأتي الناس ويخرجون من الشقة.‬

87
00:09:01,083 --> 00:09:04,333
‫- يا إلهي.‬
‫- تأتين إلى العمل وقتما يحلو لك.‬

88
00:09:04,416 --> 00:09:06,583
‫- "هوارد"، كنت أعمل طوال الليل.‬
‫- سئمت هذا الهراء.‬

89
00:09:06,666 --> 00:09:08,291
‫- أنت تستغلينني.‬
‫- "هوارد"!‬

90
00:09:08,375 --> 00:09:10,791
‫- يا إلهي!‬
‫- الساعة 10:30!‬

91
00:09:11,333 --> 00:09:13,750
‫- حان وقت الاستيقاظ!‬
‫- أنت تضخّم الأمور.‬

92
00:09:13,833 --> 00:09:15,750
‫هل أقمت حفلًا ليلة أمس؟‬

93
00:09:15,833 --> 00:09:17,500
‫لم أفعل. هل أقمنا حفلًا؟‬

94
00:09:17,583 --> 00:09:19,291
‫- لم يكن هذا حفلًا.‬
‫- لماذا لم تتصلي بي؟‬

95
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
‫لأنني اتصلت بك الساعة 9:30 تقريبًا.‬

96
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
‫قلت، "سأعاود الاتصال بك خلال 5 دقائق".‬

97
00:09:24,541 --> 00:09:26,708
‫- انتظرت طوال ساعات.‬
‫- أجل، لأنني غفوت.‬

98
00:09:26,791 --> 00:09:28,416
‫- كنت أضع "بيني" على الفراش.‬
‫- هذا حقيقي.‬

99
00:09:28,500 --> 00:09:30,875
‫- ها نحن نبدأ الأكاذيب.‬
‫- لست أكذب!‬

100
00:09:30,958 --> 00:09:33,583
‫- أنت تتلاعب بي كثيرًا!‬
‫- غفوت على الأرض ثانيةً!‬

101
00:09:33,666 --> 00:09:36,416
‫- أنا منهك!‬
‫- لم أطلب منك أن تنجب أطفالًا!‬

102
00:09:36,500 --> 00:09:39,583
‫- ليس خطئي أن لديك أطفالًا.‬
‫- لا تتحدّثي في ذلك الموضوع.‬

103
00:09:39,666 --> 00:09:42,708
‫هل تريد أن تظل غاضبًا مني‬
‫أم أن تدخل الفراش ونتعانق؟‬

104
00:09:43,458 --> 00:09:45,541
‫أعرف أنك ترغب في العناق يا "هوارد".‬
‫تعال فحسب.‬

105
00:09:45,625 --> 00:09:47,333
‫- هيا.‬
‫- هيا، تعال فحسب.‬

106
00:09:47,875 --> 00:09:49,083
‫تعال يا حبيبي.‬

107
00:09:49,166 --> 00:09:51,458
‫تعال يا عزيزي. أعرف أنك تريد.‬

108
00:09:51,541 --> 00:09:55,041
‫- أنا متوتر جدًا!‬
‫- أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬

109
00:09:55,125 --> 00:09:57,208
‫أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬

110
00:09:58,250 --> 00:09:59,125
‫اقترب.‬

111
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
‫لا تفعلي.‬

112
00:10:01,583 --> 00:10:02,875
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

113
00:10:05,125 --> 00:10:06,708
‫ألا تريد رؤية الصور التي التقطتها؟‬

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,083
‫- أجل، أريها لي. من صوّرت؟‬
‫- انظر إلى هذه.‬

115
00:10:09,166 --> 00:10:10,666
‫التقطت هذه الصور.‬

116
00:10:10,750 --> 00:10:13,916
‫- أظن أنني بارعة في ذلك. 3500 دولار.‬
‫- كم جنيت؟‬

117
00:10:14,000 --> 00:10:15,041
‫من هذا الشاب؟‬

118
00:10:15,125 --> 00:10:18,041
‫- إنه ذلك الشاب، "ذا ويكند".‬
‫- ماذا يكون "ذا ويكند"؟‬

119
00:10:18,125 --> 00:10:19,125
‫سيكون شهيرًا‬

120
00:10:19,208 --> 00:10:21,625
‫- رغم أنه من "كندا".‬
‫- يبدو هذا الشاب غبيًا.‬

121
00:10:26,291 --> 00:10:27,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

122
00:10:27,208 --> 00:10:28,208
‫- كيف حالك؟‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

123
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
‫أنا "هوارد راتنر"، كيف حالك؟‬

124
00:10:31,208 --> 00:10:33,958
‫معي قطعة. تعرفين هذا الفتى، "ذا ويكند"؟‬

125
00:10:35,250 --> 00:10:38,500
‫إنه "مايكل جاكسون" على الصليب.‬
‫ستكون قطعة مثيرة للجدل.‬

126
00:10:38,583 --> 00:10:40,041
‫مما يجعل قيمتها أكبر.‬

127
00:10:40,625 --> 00:10:42,833
‫القطع السوداء ماس من عيار "في إس 2"،‬
‫هذا بلاتين.‬

128
00:10:42,916 --> 00:10:45,541
‫ارحل. لا تدخل حتى إلى مطعمي.‬

129
00:10:45,625 --> 00:10:46,500
‫ارحل.‬

130
00:10:46,583 --> 00:10:48,083
‫- لديّ رهانات. 24 ألفًا.‬
‫- لا تجلس!‬

131
00:10:48,166 --> 00:10:50,041
‫24 ألفًا. من أين قد تحصل عليها؟‬

132
00:10:50,125 --> 00:10:53,750
‫سأراهن على مباراة "أو كي سي" و"لايكرز".‬
‫سأراهن أن الأهداف فوق المتوقع.‬

133
00:10:53,833 --> 00:10:56,125
‫- سأراهن أن أهداف "كوبي" أقل، لأنه...‬
‫- "كوبي" أقل.‬

134
00:10:56,208 --> 00:10:57,958
‫- فجأة يمرر الكرة...‬
‫- المحيط. هيا.‬

135
00:10:58,041 --> 00:10:59,666
‫- لن يسجل الليلة.‬
‫- أهداف "كوبي" أقل.‬

136
00:10:59,750 --> 00:11:02,000
‫وسأراهن على فوز فريق "سيكسرز".‬

137
00:11:02,083 --> 00:11:03,000
‫زائد واحد.‬

138
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
‫- النقاط...‬
‫- لننته من الرهان.‬

139
00:11:04,541 --> 00:11:06,125
‫أمر تلو الآخر. إنه وغد.‬

140
00:11:06,208 --> 00:11:07,541
‫- بحقّك!‬
‫- سنخسر النقاط.‬

141
00:11:07,625 --> 00:11:08,791
‫- مرحبًا!‬
‫- "ديماني".‬

142
00:11:08,875 --> 00:11:11,041
‫- قال "كاي جي" إنه سيصل قريبًا.‬
‫- أيمكننا أن ننهي الرهان؟‬

143
00:11:11,125 --> 00:11:13,583
‫إن وصل المتجر قبلي، ابقه هناك.‬

144
00:11:13,666 --> 00:11:15,916
‫- لا تتأخر أيها اللعين.‬
‫- حسنًا، هل تعدني؟‬

145
00:11:17,541 --> 00:11:19,541
‫- "كيفن غارنيت"، إنه قادم...‬
‫- لا أهتم.‬

146
00:11:19,625 --> 00:11:21,583
‫- إلى صالتي للعرض.‬
‫- أيمكننا الانتهاء من الرهان؟‬

147
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
‫الطابق الخامس، إلى الأعلى.‬

148
00:11:24,250 --> 00:11:25,833
‫لدينا كل الحق في أن نكون هنا!‬

149
00:11:25,916 --> 00:11:27,541
‫اسأل المالك. تبًا لك!‬

150
00:11:28,208 --> 00:11:29,833
‫أنت ورجلك، اخرجا من هنا!‬

151
00:11:29,916 --> 00:11:31,250
‫خذ رجلك واخرجا!‬

152
00:11:31,333 --> 00:11:33,208
‫اخرجا!‬

153
00:11:33,291 --> 00:11:35,208
‫اخرجا! سأتولى هذا!‬

154
00:11:35,708 --> 00:11:37,833
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- تبًا لك!‬

155
00:11:37,916 --> 00:11:39,791
‫تورطتما في أمر ما كان ينبغي أن تتورطا فيه.‬

156
00:11:39,875 --> 00:11:42,625
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا، هذا خطؤك أيها الوغد.‬

157
00:11:43,166 --> 00:11:45,541
‫- هل ترى هذا؟‬
‫- لا أعرف من هما!‬

158
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
‫أنت في عداد الأموات أيها الوغد.‬

159
00:11:47,500 --> 00:11:49,125
‫أتظن أنني أمارس الألاعيب؟‬

160
00:11:49,208 --> 00:11:51,916
‫- اضحك الآن أيها الوغد.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

161
00:11:52,000 --> 00:11:54,250
‫حين أجرف التراب فوق رأسك،‬

162
00:11:54,333 --> 00:11:55,625
‫سنرى كم سيكون الأمر مضحكًا حينها.‬

163
00:11:55,708 --> 00:11:58,166
‫لديّ زبائن في المكتب. كم هذا مخز.‬

164
00:11:58,250 --> 00:12:00,500
‫- استدر وارحل.‬
‫- نحن بخير. حسنًا.‬

165
00:12:00,583 --> 00:12:02,375
‫"دافيد"، عد إلى الدخل. كل شيء بخير.‬

166
00:12:02,458 --> 00:12:04,000
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- استدر وارحل.‬

167
00:12:04,083 --> 00:12:06,125
‫- هذا متجري.‬
‫- ليعد الجميع إلى الداخل.‬

168
00:12:06,208 --> 00:12:07,750
‫مرحبًا؟ افتح الباب.‬

169
00:12:08,625 --> 00:12:09,583
‫حسنًا.‬

170
00:12:09,666 --> 00:12:12,041
‫رباه. هل أنتما مع "كاي جي"؟‬

171
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
‫حسنًا، يجب أن تغلقا الباب.‬

172
00:12:17,958 --> 00:12:19,041
‫إنه "كاي جي".‬

173
00:12:19,875 --> 00:12:20,708
‫هل الباب مغلق؟‬

174
00:12:21,958 --> 00:12:23,458
‫- هل هذا صديقي؟‬
‫- هذا جنون.‬

175
00:12:23,541 --> 00:12:24,958
‫ضربا "يوسي" للتو.‬

176
00:12:25,041 --> 00:12:27,541
‫"هوارد"، ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

177
00:12:28,041 --> 00:12:31,458
‫حاولا ضرب "يوسي" بشدة. انظر إلى قميصه.‬

178
00:12:31,541 --> 00:12:32,750
‫- انظر إلى قميصه.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:12:32,833 --> 00:12:34,250
‫- إنه أصفر...‬
‫- حسنًا.‬

180
00:12:34,333 --> 00:12:37,458
‫بالمناسبة، شكرًا على الأمن.‬

181
00:12:37,541 --> 00:12:41,541
‫أرسل هذين الوغدين إلى "باراموس"‬
‫أو "باي ريدج"، أجل.‬

182
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
‫هلا تأخذين هذا وتشحنينه من أجلي؟‬

183
00:12:43,708 --> 00:12:46,416
‫كل ما لديّ هو "يوسي" ليحميني.‬

184
00:12:46,500 --> 00:12:47,791
‫أرني الحجم الصغير.‬

185
00:12:47,875 --> 00:12:48,875
‫- "خوليو"!‬
‫- صديقي.‬

186
00:12:48,958 --> 00:12:50,583
‫- لنتحدّث.‬
‫- صديقي يتحدّث.‬

187
00:12:50,666 --> 00:12:52,708
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:12:53,166 --> 00:12:55,250
‫هل قام "أماري" ببعض التسديدات؟‬

189
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
‫بحقك. لم يسدّد شيئًا.‬

190
00:12:56,833 --> 00:12:58,708
‫- أنت أفضل منه.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

191
00:12:58,791 --> 00:13:00,416
‫هل أنت غاضب من الحكم؟‬

192
00:13:01,208 --> 00:13:02,750
‫- يعجبني القرط.‬
‫- هل يعجبك؟‬

193
00:13:02,833 --> 00:13:04,666
‫- إنه رائع.‬
‫- جئت لأرى الخواتم.‬

194
00:13:04,750 --> 00:13:06,583
‫- متى نظفته آخر مرة؟‬
‫- عم تتحدّث؟‬

195
00:13:06,666 --> 00:13:08,125
‫- دعني أنظفه.‬
‫- يمكنه تنظيفه بسرعة.‬

196
00:13:08,208 --> 00:13:11,041
‫سأضعه في جهاز الأمواج فوق الصوتية‬
‫مجانًا من أجلك.‬

197
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- مجانًا.‬

198
00:13:12,916 --> 00:13:14,708
‫- مجانًا؟ حقًا؟‬
‫- عم تتحدّث...‬

199
00:13:14,791 --> 00:13:18,000
‫كنت أظن أنك ستشتري حجرًا كريمًا أكبر‬
‫لأنك رجل ضخم.‬

200
00:13:18,083 --> 00:13:20,333
‫- لهذا السبب نحن هنا.‬
‫- لنر ما لديك هنا.‬

201
00:13:20,416 --> 00:13:22,416
‫من سيفوز في قتال؟‬
‫"بن والاس" أم "توني آلان"؟‬

202
00:13:22,500 --> 00:13:24,041
‫- "توني آلان".‬
‫- حقًا؟‬

203
00:13:24,125 --> 00:13:26,208
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

204
00:13:27,166 --> 00:13:30,083
‫هل هذه مخلوقات "غريملين" مزينة بالماس؟‬

205
00:13:30,166 --> 00:13:32,541
‫هذا القبيح حيوان صغير‬

206
00:13:32,625 --> 00:13:34,166
‫أو لعبة ما،‬

207
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
‫أو ما شابه، وسيزين هذا المخلوق.‬

208
00:13:36,250 --> 00:13:37,250
‫أنا زيّنت هذا.‬

209
00:13:37,333 --> 00:13:39,333
‫كانوا يستخدمونه في الأغاني المصورة.‬

210
00:13:39,416 --> 00:13:41,416
‫- كان أول من بدأ هذا الأمر.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

211
00:13:41,500 --> 00:13:43,375
‫- أنا بدأت هذا الأمر.‬
‫- أره العينين.‬

212
00:13:43,458 --> 00:13:45,958
‫بدأت هذا، أجل. حسنًا، إنه يفعل هذا.‬

213
00:13:46,041 --> 00:13:47,291
‫إنه يعبث معكم.‬

214
00:13:47,791 --> 00:13:49,625
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هل يعجبك ذلك؟‬

215
00:13:49,708 --> 00:13:50,541
‫ها هو.‬

216
00:13:53,916 --> 00:13:56,083
‫يصيب الناس بالهلع.‬

217
00:13:56,916 --> 00:13:58,416
‫إنه طراز قديم ولكنه ممتاز.‬

218
00:13:58,500 --> 00:14:01,916
‫- اسمع. هذا الشيء رائع.‬
‫- يمكنك أن تعيده إلى مكانه.‬

219
00:14:02,458 --> 00:14:05,083
‫ما طول هذه؟ دعني أرى السلسلة عليه.‬

220
00:14:05,166 --> 00:14:07,500
‫هذه عيار 18، يمكنني أن أحضر لك عيار 14.‬

221
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
‫"كاي جي". هل يعرف المدرّب أنك هنا؟‬

222
00:14:11,041 --> 00:14:13,375
‫لا يعرف. ولنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟‬

223
00:14:13,458 --> 00:14:15,083
‫إنها ليلة مباراة. يجب أن تتمرّن.‬

224
00:14:15,166 --> 00:14:16,666
‫أنت مجنون.‬

225
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
‫- كنت سأقول هذا. هل هو مدرّب؟‬
‫- لا، مجرد يهودي مجنون.‬

226
00:14:21,708 --> 00:14:23,208
‫ضع هذا في جهاز الأمواج فوق الصوتية.‬

227
00:14:23,333 --> 00:14:25,958
‫- حالما تنتهي الأغراض الأخرى.‬
‫- لا، الآن.‬

228
00:14:26,041 --> 00:14:28,458
‫- كما أن لدينا شخصًا...‬
‫- "كاي جي" لا تستند على هذا.‬

229
00:14:28,541 --> 00:14:29,541
‫- اسمع.‬
‫- لا تستند عليه.‬

230
00:14:29,625 --> 00:14:31,375
‫أخبرني "كيفن" أنه يريد شراء ساعات.‬

231
00:14:31,458 --> 00:14:32,500
‫هل تبحث عن ساعات؟‬

232
00:14:32,666 --> 00:14:34,625
‫لنذهب إلى جدار الساعات هناك.‬

233
00:14:34,708 --> 00:14:37,416
‫عم نتحدّث؟ "أوديمار بيغيه"؟‬

234
00:14:37,583 --> 00:14:39,666
‫- كنت أفكّر في نوع "بريزي".‬
‫- صحيح.‬

235
00:14:39,750 --> 00:14:41,625
‫التي لديك سعر رائع لها؟‬

236
00:14:41,708 --> 00:14:44,541
‫التي سعرها 16 ألفًا. لكنها جنونية.‬

237
00:14:44,625 --> 00:14:46,833
‫- هل تعرفها؟‬
‫- أجل. 16 ألفًا.‬

238
00:14:46,916 --> 00:14:49,000
‫- "بريزي".‬
‫- أجل، أنت محق.‬

239
00:14:49,250 --> 00:14:50,333
‫انظر إلى هذا، ها هي.‬

240
00:14:50,416 --> 00:14:51,541
‫انظر.‬

241
00:14:51,625 --> 00:14:52,500
‫ممتازة.‬

242
00:14:52,583 --> 00:14:54,458
‫هذه ساعة صغيرة لرجل ضخم.‬

243
00:14:54,541 --> 00:14:56,208
‫- لا أدري.‬
‫- انظر إلى التفاصيل في الساعة.‬

244
00:14:56,291 --> 00:14:57,250
‫أجل.‬

245
00:14:57,666 --> 00:14:58,791
‫هل لديك أوراق لها؟‬

246
00:14:58,875 --> 00:15:01,291
‫- ليس لديّ صندوق أوراق.‬
‫- بالتأكيد حصلت على أوراق.‬

247
00:15:01,375 --> 00:15:03,500
‫ليس لديّ أي أوراق. عم تتحدّث؟‬

248
00:15:03,583 --> 00:15:06,041
‫- بعت لي هذه الساعة أيها الأحمق.‬
‫- لا أتذكّر ذلك.‬

249
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
‫اسمع يا رجل.‬

250
00:15:07,041 --> 00:15:08,958
‫يسخر الناس من بعضهم من أجل هذا.‬

251
00:15:09,041 --> 00:15:10,791
‫بالتأكيد. إن لم يكن بحوزتك أوراق...‬

252
00:15:10,875 --> 00:15:14,375
‫جد لي شخصًا بساعة "كاي إم إتش" يسخرون منه.‬

253
00:15:14,458 --> 00:15:18,083
‫هذه مسألة فيها نظر يا "ديماني"،‬
‫لأنها ليست لديّ، اتفقنا؟‬

254
00:15:18,166 --> 00:15:20,666
‫ما رأيكما أن ننتقل إلى الماسات هنا؟‬

255
00:15:21,291 --> 00:15:24,416
‫هل لديك حبيبة؟ لم لا تشتري هدية لحبيبتك؟‬

256
00:15:24,500 --> 00:15:26,250
‫ليست لديه حبيبة.‬

257
00:15:26,333 --> 00:15:28,125
‫- من يقول هذا؟‬
‫- أنت.‬

258
00:15:29,291 --> 00:15:31,375
‫كيف تعرفين إن كانت لديّ حبيبة؟‬
‫عم تتحدّثين؟‬

259
00:15:31,458 --> 00:15:33,041
‫- تعال هنا.‬
‫- لأنك أخبرتني.‬

260
00:15:33,125 --> 00:15:34,583
‫- لم أقل ذلك قط.‬
‫- لنر ما لديك.‬

261
00:15:34,666 --> 00:15:36,291
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما الأمر؟‬

262
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
‫لماذا لم تخرج الساعات؟‬

263
00:15:38,083 --> 00:15:40,208
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- كان ليشتريها.‬

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
‫أخبرتك، يمكنك الاحتفاظ بها في خزينتي.‬

265
00:15:42,625 --> 00:15:45,208
‫لا أريدك أن تبيعها من صالتي للعرض،‬
‫هل تفهمني؟‬

266
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
‫غبي لعين.‬

267
00:15:46,375 --> 00:15:48,791
‫أين سأبيعها؟ في الشارع؟‬

268
00:15:48,875 --> 00:15:51,958
‫- هذه ليست مشكلتي.‬
‫- هذه ليست مشكلتك؟‬

269
00:15:52,041 --> 00:15:54,666
‫لا يعجبه شيء في هذا المتجر المغطى بالغبار.‬

270
00:15:54,750 --> 00:15:57,041
‫إنه متحمس هنا. عم تتحدّث؟‬

271
00:15:57,125 --> 00:15:59,333
‫ماذا سيشتري؟ لعبة لعينة؟‬

272
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
‫تبًا لك. سآخذه إلى "فلاوليس".‬

273
00:16:05,625 --> 00:16:07,625
‫- لن أتعامل معك.‬
‫- لن تأخذه إلى "فلاوليس".‬

274
00:16:07,708 --> 00:16:09,708
‫سآخذه إلى "فلاوليس" طالما أنك تتصرّف هكذا.‬

275
00:16:09,791 --> 00:16:12,125
‫"كاي جي"، قدّم لي صنيعًا.‬
‫لا تستند على الزجاج.‬

276
00:16:13,541 --> 00:16:16,416
‫- أنت تتصرّف بغباء.‬
‫- يا إلهي. حسنًا.‬

277
00:16:16,500 --> 00:16:18,000
‫أدخله الآن.‬

278
00:16:19,875 --> 00:16:21,375
‫يا إلهي! هل هذا...‬

279
00:16:21,458 --> 00:16:23,208
‫هذا هو!‬

280
00:16:23,875 --> 00:16:24,708
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

281
00:16:24,791 --> 00:16:26,458
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- طرد من "فيشتونيك".‬

282
00:16:26,541 --> 00:16:28,041
‫- أين أضعه؟‬
‫- أدخله.‬

283
00:16:28,125 --> 00:16:31,458
‫اذهب إلى مكتبي. "كاي جي"، لا ترحل، اتفقنا؟‬

284
00:16:31,541 --> 00:16:34,500
‫ما في داخل هذا الطرد‬
‫سيثير ذهولك يا "كاي جي".‬

285
00:16:34,666 --> 00:16:35,958
‫- هل هو ثقيل؟‬
‫- أجل.‬

286
00:16:36,041 --> 00:16:38,416
‫أجل.‬

287
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
‫يا إلهي.‬

288
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
‫ماذا لديك؟‬

289
00:16:45,083 --> 00:16:46,000
‫أعطني هذا.‬

290
00:17:00,000 --> 00:17:02,125
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

291
00:17:02,208 --> 00:17:03,791
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

292
00:17:03,875 --> 00:17:06,208
‫رجلا العصابة في الداخل هاجماني.‬

293
00:17:06,291 --> 00:17:08,000
‫ماذا قلت لتغضبهما؟‬

294
00:17:08,083 --> 00:17:11,083
‫جاء رجال "غارنيت" هنا،‬
‫ألقوا نظرة في المكان،‬

295
00:17:11,166 --> 00:17:13,750
‫رأوا هذين الرجلين، قالوا،‬
‫"من يعمل هنا؟ ومن لا يعمل؟‬

296
00:17:13,833 --> 00:17:15,708
‫ليخرج من لا يعمل هنا."‬
‫قلت، "هذان لا يعملان هنا."‬

297
00:17:15,791 --> 00:17:17,666
‫كان ذلك غبيًا. ما كان عليك أن تقول ذلك.‬

298
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
‫أخذني هذان الرجلان وجراني إلى المنضدة.‬

299
00:17:19,833 --> 00:17:22,041
‫مزقا قميصي وجعلاني أبدو كأحمق.‬

300
00:17:22,125 --> 00:17:25,583
‫خذ هذا القميص. إنه من "غوتشي".‬
‫ثمنه 500 دولار وهو جديد تمامًا.‬

301
00:17:25,666 --> 00:17:27,291
‫هل أنت جاد الآن؟‬

302
00:17:27,375 --> 00:17:29,291
‫- هذا ليس عن القميص.‬
‫- ما زال ملصق السعر عليه.‬

303
00:17:29,375 --> 00:17:31,083
‫أعطيتك 8 سنوات من حياتي.‬

304
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
‫انظر إلى معاملتك لي.‬

305
00:17:32,500 --> 00:17:35,916
‫وضعت كل ما أملك في هذا العمل.‬
‫أنقذتك ألف مرة.‬

306
00:17:36,875 --> 00:17:38,416
‫لم أعد أحتمل هذا المكان.‬

307
00:17:38,500 --> 00:17:41,333
‫لا يمكنني التعامل مع مشاكلك كل يوم ويوم.‬

308
00:17:41,458 --> 00:17:43,625
‫يوجد أشخاص كثيرون في هذا الحي‬

309
00:17:43,708 --> 00:17:45,041
‫يريدون التعامل معي.‬

310
00:17:45,125 --> 00:17:47,125
‫حين تراني أعمل معهم،‬

311
00:17:47,208 --> 00:17:48,916
‫لن يعجبك الأمر وستشعر بالغيرة.‬

312
00:17:50,833 --> 00:17:52,458
‫لن يعجبك الأمر يا "هوارد".‬

313
00:17:54,458 --> 00:17:55,583
‫"هوارد"؟ مرحبًا؟‬

314
00:17:57,458 --> 00:17:58,791
‫أنا أقف هنا.‬

315
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
‫يوجد أشخاص كثيرون يمكنني التعامل معهم‬

316
00:18:01,916 --> 00:18:03,875
‫غيرك يا "هوارد". أنت تنهار.‬

317
00:18:03,958 --> 00:18:06,083
‫أنت تبدو كأحمق في حي الماس.‬

318
00:18:06,916 --> 00:18:08,375
‫تبحث في سمكة لعينة.‬

319
00:18:09,125 --> 00:18:11,125
‫بحقّك يا رجل. أعطيتك 8 سنوات من حياتي،‬

320
00:18:11,208 --> 00:18:14,958
‫ولا يمكنك حتى التحدّث معي‬
‫والنظر إلى عينيّ؟‬

321
00:18:15,458 --> 00:18:16,916
‫رجل لرجل؟‬

322
00:18:17,000 --> 00:18:19,250
‫يا للسماء، أنا في حالة نشوة.‬

323
00:18:19,958 --> 00:18:21,000
‫تبًا لك يا رجل!‬

324
00:18:21,083 --> 00:18:22,875
‫انتهيت من هذا المكان.‬

325
00:18:30,500 --> 00:18:32,250
‫"كاي جي"؟‬

326
00:18:32,333 --> 00:18:33,416
‫"كاي جي"؟‬

327
00:18:34,708 --> 00:18:37,125
‫- اسمع.‬
‫- "هوارد"، رحل "يوسي" نهائيًا.‬

328
00:18:37,208 --> 00:18:39,625
‫لا أمانع ذلك. دعيني آخذ هاتفًا منك.‬

329
00:18:39,708 --> 00:18:41,916
‫"كاي جي"، يجب أن تأتي إلى هنا.‬

330
00:18:42,000 --> 00:18:44,125
‫- يجب أن أريك شيئًا.‬
‫- يجب أن أرحل قريبًا.‬

331
00:18:44,208 --> 00:18:45,791
‫- أعلم أن عليك الرحيل.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

332
00:18:45,875 --> 00:18:49,375
‫حسنًا، كنت أشاهد التلفاز قبل عام.‬

333
00:18:49,458 --> 00:18:51,875
‫كنت أشاهد أحد برامج قناة "هيستوري"‬

334
00:18:51,958 --> 00:18:53,000
‫لأحاول تعلّم شيء.‬

335
00:18:53,333 --> 00:18:56,375
‫ورأيت... هل سمعت عن اليهود الأفارقة؟‬

336
00:18:56,458 --> 00:18:58,000
‫- يهود أفارقة؟‬
‫- أجل.‬

337
00:18:58,083 --> 00:18:59,500
‫لا.‬

338
00:18:59,583 --> 00:19:01,625
‫- يريد أن يكون الجميع يهودًا.‬
‫- انظرا إلى هذا.‬

339
00:19:01,708 --> 00:19:02,916
‫اتفقنا؟‬

340
00:19:03,458 --> 00:19:05,250
‫هؤلاء يهود سود.‬

341
00:19:05,333 --> 00:19:07,708
‫إنهم محصورون في وسط "إثيوبيا".‬

342
00:19:07,791 --> 00:19:08,791
‫هذا أمر عميق.‬

343
00:19:08,875 --> 00:19:09,916
‫محصورون؟‬

344
00:19:10,000 --> 00:19:11,333
‫أجل، انظر. لا يملكون شيئًا.‬

345
00:19:11,416 --> 00:19:13,541
‫ليست لديهم سيارات ولا أي شيء.‬

346
00:19:13,625 --> 00:19:16,541
‫وأنا أشاهد هذا، فكّرت،‬
‫"ما الذي يرتديه هؤلاء الناس بحق السماء؟"‬

347
00:19:16,625 --> 00:19:19,625
‫انظر، إنه على التوراة هناك‬
‫وفي كل مكان. صحيح؟‬

348
00:19:20,666 --> 00:19:24,291
‫من أين يأتي هؤلاء الناس‬
‫بأحجار أوبال سوداء كريمة؟‬

349
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
‫- هذا ما هو عليه.‬
‫- أوبال أسود؟‬

350
00:19:26,125 --> 00:19:27,000
‫قمت بالبحث.‬

351
00:19:27,083 --> 00:19:30,333
‫إنهم يعيشون قرب مناجم "والو"،‬
‫وهو أوبال أحمر.‬

352
00:19:30,416 --> 00:19:32,625
‫- ليست له قيمة.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:19:32,708 --> 00:19:36,541
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذه، هل تفهم؟‬

354
00:19:36,625 --> 00:19:38,583
‫- حقًا؟‬
‫- لذا قلت لنفسي،‬

355
00:19:38,666 --> 00:19:42,500
‫"كيف أتواصل مع هؤلاء الناس؟"‬
‫وتمكنت من إيجادهم.‬

356
00:19:42,583 --> 00:19:45,458
‫- اشتريت واحدًا منهم.‬
‫- يا للسماء، ما هذا؟‬

357
00:19:45,541 --> 00:19:47,000
‫ما هذا؟ هذا هنا.‬

358
00:19:47,083 --> 00:19:49,041
‫هذا هو الحجر.‬

359
00:19:49,125 --> 00:19:51,166
‫هذا هو الحجر. حصلت عليه.‬

360
00:19:51,250 --> 00:19:53,875
‫- انظر كيف يتألق في الضوء.‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

361
00:19:53,958 --> 00:19:57,083
‫تطلّب الأمر 17 شهرًا لأحصل عليه.‬

362
00:19:57,166 --> 00:19:59,166
‫انظر إليه. انتظر لحظة.‬

363
00:19:59,375 --> 00:20:01,625
‫استخدم عدستي. كن حذرًا. إنها أفضل عدساتي.‬

364
00:20:01,708 --> 00:20:03,666
‫- لنر هذا.‬
‫- أريدك أن تنظر إليه.‬

365
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
‫أنت معجب بهذا الحجر حقًا.‬

366
00:20:05,291 --> 00:20:07,333
‫- أليس رائعًا؟‬
‫- بلى.‬

367
00:20:07,416 --> 00:20:09,416
‫هذا جزء من التاريخ، هل تفهم؟‬

368
00:20:09,500 --> 00:20:10,541
‫كم قيراطًا في هذا؟‬

369
00:20:10,625 --> 00:20:14,041
‫4 أو 5 آلاف قيراط؟ 3 آلاف دولار للقيراط؟‬

370
00:20:14,125 --> 00:20:16,166
‫أنا لا أكذب عليكما.‬

371
00:20:16,250 --> 00:20:18,166
‫لماذا توجد فيه ألوان كثيرة؟ ما هذا؟‬

372
00:20:18,250 --> 00:20:21,333
‫هذا هو الأمر. يقولون إنه يمكنك رؤية‬
‫الكون كله في الأوبال،‬

373
00:20:21,416 --> 00:20:23,041
‫هذا يريك كم هو عتيق.‬

374
00:20:23,458 --> 00:20:24,958
‫- يا للسماء.‬
‫- كنت أخبرك.‬

375
00:20:25,041 --> 00:20:27,416
‫- لهذا أردتك أن تراه.‬
‫- يجب أن أحصل عليه.‬

376
00:20:27,500 --> 00:20:29,166
‫أنت مجنون.‬

377
00:20:29,250 --> 00:20:32,500
‫من حجر إلى حجر.‬
‫اسمك يعني العقيق وهو حجر كريم، تعرف ذلك.‬

378
00:20:33,083 --> 00:20:35,416
‫أنت تحمل حجر أوبال قيمته مليون دولار.‬

379
00:20:35,500 --> 00:20:38,125
‫مباشرةً من القبيلة اليهودية الإثيوبية.‬

380
00:20:38,208 --> 00:20:41,166
‫إنه حجر أصلي وأسطوري.‬

381
00:20:41,541 --> 00:20:43,791
‫توجد جوهرة ديناصور في هذا الحجر.‬

382
00:20:43,875 --> 00:20:45,291
‫الديناصورات، هذا صحيح.‬

383
00:20:45,375 --> 00:20:47,958
‫حدّقت الديناصورات إلى ذلك الشيء.‬

384
00:20:48,416 --> 00:20:51,958
‫عمره 110 مليون عام. على الأقل.‬

385
00:20:52,041 --> 00:20:54,625
‫- يا له من أمر عميق.‬
‫- تبًا لكرة السلة.‬

386
00:20:54,708 --> 00:20:56,208
‫لا يمكنك أن تستند على الزجاج.‬

387
00:20:56,875 --> 00:20:58,541
‫- لا!‬
‫- يا للسماء!‬

388
00:20:58,625 --> 00:21:01,291
‫- تبًا. هل أنت بخير؟‬
‫- انتبه للزجاج.‬

389
00:21:01,375 --> 00:21:02,541
‫أخبرتك ألا تستند عليه.‬

390
00:21:02,625 --> 00:21:04,875
‫- أحضر له منشفة.‬
‫- اهدأ. أنا بخير.‬

391
00:21:04,958 --> 00:21:07,958
‫سمعتني. قلت له ألا يستند عليه.‬
‫هل أنت بخير؟‬

392
00:21:08,041 --> 00:21:10,500
‫- لكن لا تجرح نفسك.‬
‫- هذه إشارة.‬

393
00:21:10,583 --> 00:21:12,791
‫- أعطه منديلًا.‬
‫- هذه إشارة أنني أحتاج إليه.‬

394
00:21:12,875 --> 00:21:14,041
‫- هذا هو الأمر.‬
‫- اسمع.‬

395
00:21:14,125 --> 00:21:16,083
‫- من الأفضل لك أن يكون صديقي بخير.‬
‫- نحن بخير.‬

396
00:21:16,166 --> 00:21:18,583
‫زجاج لعين. أؤكد لك. كنت تستند عليه بقوة...‬

397
00:21:18,666 --> 00:21:19,875
‫هذه إشارة. أحتاج إلى هذا.‬

398
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
‫- أحتاج إلى هذا.‬
‫- ليس للبيع.‬

399
00:21:22,791 --> 00:21:24,291
‫لا يمكنني بيعه لك.‬

400
00:21:24,375 --> 00:21:27,291
‫- ماذا تعني أنه ليس للبيع؟‬
‫- لا يمكنني بيعه. إنه...‬

401
00:21:27,833 --> 00:21:31,208
‫اللعنة. سيُعرض في مزاد. لا أستطيع.‬

402
00:21:31,291 --> 00:21:34,375
‫لماذا تريني شيئًا لا يمكنني الحصول عليه؟‬

403
00:21:34,458 --> 00:21:35,791
‫لماذا تخرجها؟‬

404
00:21:35,875 --> 00:21:37,916
‫كنت متحمسًا وقررت أن أشاركها معك.‬

405
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
‫دعني أحتفظ بها لليلة إذًا.‬
‫دعني آخذها إلى المباراة غدًا.‬

406
00:21:41,083 --> 00:21:42,666
‫لا بأس بهذا. سأذهب إلى المباراة.‬

407
00:21:42,750 --> 00:21:45,541
‫سآخذها منك وألتقي بك في "أدليز" صباح الغد.‬

408
00:21:45,625 --> 00:21:46,541
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

409
00:21:46,625 --> 00:21:48,166
‫هكذا. هذا ممتاز.‬

410
00:21:49,000 --> 00:21:50,541
‫- هيا يا "هوارد".‬
‫- ليلة واحدة.‬

411
00:21:50,625 --> 00:21:51,791
‫- لا أستطيع.‬
‫- إنها ليلة.‬

412
00:21:51,875 --> 00:21:53,333
‫- إنه مضمون.‬
‫- سيخرجونها من المزاد.‬

413
00:21:53,416 --> 00:21:55,625
‫- جديًا، أنت لا تفهم.‬
‫- بحقك يا رجل.‬

414
00:21:55,833 --> 00:21:57,500
‫هذا الحجر، أنا مرتبط به حقًا.‬

415
00:21:57,583 --> 00:22:00,500
‫أشعر أنني سأسجل 40 أو 50 هدفًا بسببه.‬

416
00:22:00,583 --> 00:22:02,250
‫- يا رجل.‬
‫- أحتاج إلى تلك الطاقة.‬

417
00:22:02,333 --> 00:22:04,541
‫- أجل.‬
‫- هل تفهم ذلك؟‬

418
00:22:04,625 --> 00:22:07,000
‫هل ترى ما أتحدّث عنه؟ هذا الحجر يخاطبه.‬

419
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
‫سأسحق فريق "فيلادلفيا" بهذا الحجر.‬

420
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
‫- هذا ملهم.‬
‫- يا صديقي.‬

421
00:22:10,916 --> 00:22:12,916
‫هذا الشيء يجعلني أشعر‬
‫كأنني أستطيع الطيران.‬

422
00:22:13,000 --> 00:22:15,208
‫- هل تسمع هذا يا "هوارد"؟‬
‫- أجل، دعه يأخذه.‬

423
00:22:15,291 --> 00:22:18,541
‫سترسلها لي على بريدي الإلكتروني.‬

424
00:22:19,000 --> 00:22:20,833
‫- أجل.‬
‫- أريد 30 صورة.‬

425
00:22:20,916 --> 00:22:22,833
‫- سأفعل.‬
‫- تتحدّث عن البريد الإلكتروني.‬

426
00:22:22,916 --> 00:22:25,250
‫- دعني ألتقط صورة.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

427
00:22:25,333 --> 00:22:27,666
‫اقترب. ترفعها عاليًا.‬

428
00:22:27,750 --> 00:22:30,000
‫- في الأعلى.‬
‫- أدخلني في الصورة أيضًا.‬

429
00:22:30,791 --> 00:22:31,625
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

430
00:22:31,708 --> 00:22:32,666
‫حسنًا.‬

431
00:22:32,750 --> 00:22:35,000
‫لا يمكنني... أعطني خاتم البطولة الخاص بك.‬

432
00:22:35,083 --> 00:22:36,291
‫- أريد الخاتم.‬
‫بحقك.‬

433
00:22:36,375 --> 00:22:38,166
‫ضمانة. أريد التأكد أنه سيعيده.‬

434
00:22:38,250 --> 00:22:40,083
‫- إنه مضمون.‬
‫- أعرف أنه مضمون.‬

435
00:22:40,166 --> 00:22:42,375
‫- أريد التأكد أنه سيتذكّر.‬
‫- أنا موافق.‬

436
00:22:42,458 --> 00:22:43,625
‫- سأعطيك الخاتم.‬
‫- شكرًا.‬

437
00:22:43,708 --> 00:22:47,791
‫حسنًا، سأحتفظ به جوار خاتم فريق "نيكس"‬
‫من عام 1973، كلاسيكي.‬

438
00:22:47,875 --> 00:22:48,875
‫كلاسيكي، يعجبني ذلك.‬

439
00:22:48,958 --> 00:22:50,333
‫أقدّر تفهمك.‬

440
00:22:50,416 --> 00:22:51,833
‫- حسنًا، صحيح.‬
‫- أجل، هذا...‬

441
00:22:51,916 --> 00:22:53,333
‫اسمع، قابلني.‬

442
00:22:53,500 --> 00:22:55,750
‫أجل، سأقابلك.‬

443
00:22:55,833 --> 00:22:58,750
‫ستجلب هذا الحجر لي الساعة 9 صباحًا.‬

444
00:22:58,833 --> 00:23:02,166
‫اسمعني. لا تعبث بي. ستأتي، هل تسمعني؟‬

445
00:23:02,250 --> 00:23:04,583
‫اهدأ. سأراك هناك.‬

446
00:23:04,666 --> 00:23:07,291
‫حسنًا، لنذهب. لنرحل.‬

447
00:23:07,375 --> 00:23:09,125
‫- سأخرج من هنا.‬
‫- افتح لهما الباب.‬

448
00:23:09,208 --> 00:23:10,750
‫- اسمع!‬
‫- أحضرت قرطه.‬

449
00:23:10,833 --> 00:23:13,500
‫القرط. انتظر! أخرجه له.‬

450
00:23:13,583 --> 00:23:15,791
‫- احتفظ به حتى الغد. سآخذه.‬
‫- "كاي جي"، لا.‬

451
00:23:16,375 --> 00:23:18,333
‫قوة اليهود السود.‬

452
00:23:18,416 --> 00:23:20,583
‫- إنه متوتر جدًا.‬
‫- لا أدري.‬

453
00:23:21,916 --> 00:23:23,041
‫ما هذا...‬

454
00:23:23,833 --> 00:23:26,291
‫من سينظف هذا؟‬

455
00:23:27,416 --> 00:23:29,208
‫"إيدي" يا فتاي، ماذا تفعل؟‬

456
00:23:30,291 --> 00:23:32,291
‫- ماذا تريد يا أبي؟‬
‫- انظر ماذا أحمل.‬

457
00:23:32,375 --> 00:23:34,125
‫انظر، ستحب هذا. هاك.‬

458
00:23:34,208 --> 00:23:35,958
‫- "هوارد".‬
‫- ما ذاك الذي أحمله؟‬

459
00:23:36,416 --> 00:23:37,750
‫هلا تتركني وشأني؟‬

460
00:23:37,833 --> 00:23:39,750
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا خاتم "كيفن غارنيت".‬

461
00:23:39,833 --> 00:23:42,125
‫خاتم بطولة دوري كرة السلة لعام 2008.‬

462
00:23:42,208 --> 00:23:44,375
‫- علمت أنك ستتحمس.‬
‫- رائع.‬

463
00:23:44,458 --> 00:23:46,041
‫حسنًا، أحبك يا بني.‬

464
00:23:46,125 --> 00:23:47,250
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
00:23:50,875 --> 00:23:53,291
‫"ألبرتو"، أتيت إلى العمل.‬

466
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
‫- "برونستين".‬
‫- مرحبًا يا "هوارد".‬

467
00:23:57,791 --> 00:24:00,125
‫أخرج صينيتك. أين هي؟‬

468
00:24:00,208 --> 00:24:01,750
‫ها هي الصينية. ماذا لديك؟‬

469
00:24:01,833 --> 00:24:04,250
‫كنت لأصافحك، لكنني أعرف أين كانت يدك.‬
‫انظر إلى هذا.‬

470
00:24:04,333 --> 00:24:07,250
‫إنه خاتم بطولة "كيفن غارنيت" لعام 2008.‬

471
00:24:07,333 --> 00:24:08,666
‫خاتم بطولة؟‬

472
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
‫خاتم بطولة. لعام 2008.‬

473
00:24:10,458 --> 00:24:13,708
‫- هل تريد رهنه أم بيعه؟‬
‫- أريد رهنه.‬

474
00:24:13,791 --> 00:24:15,166
‫- دعني أنظر إليه.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:24:15,250 --> 00:24:17,458
‫- لا أعلم ما الذي تبحث عنه.‬
‫- تحقق من الماس عليه.‬

476
00:24:17,541 --> 00:24:20,208
‫- كان على إصبعه للتو.‬
‫- إنه قطع منفرد يا "هاوي".‬

477
00:24:20,291 --> 00:24:22,208
‫وليس قطعًا كاملًا. "ستيف"، ألق نظرة.‬

478
00:24:22,291 --> 00:24:24,000
‫تحدّث مع الاتحاد عن طريقة قطعهم للماس.‬

479
00:24:24,083 --> 00:24:26,666
‫- أفهم ولكن قيمته أقل.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

480
00:24:27,333 --> 00:24:30,083
‫- حسنًا، إنه خاتمه. أفهم هذا.‬
‫- هذا من حسابه على "إنستغرام".‬

481
00:24:30,166 --> 00:24:33,250
‫- إنه مشهور الآن.‬
‫- أفهمك. كم تريد لقاء له؟‬

482
00:24:33,333 --> 00:24:36,083
‫أظن أنه قيمته 80 ألفًا.‬

483
00:24:36,791 --> 00:24:39,958
‫أقرضها لي فحسب. هذا كل شيء.‬
‫أعطها لي وسأعود يوم الجمعة.‬

484
00:24:40,041 --> 00:24:41,708
‫أولًا، كلانا نعرف الأمر هنا.‬

485
00:24:41,791 --> 00:24:44,666
‫كلانا نعرف أن سبب هذه القيمة‬
‫هو لأنه تذكار.‬

486
00:24:44,750 --> 00:24:46,041
‫لكنه تذكار.‬

487
00:24:46,125 --> 00:24:48,000
‫- لهذا السبب ستبيعه؟‬
‫- دعني أخبرك.‬

488
00:24:49,875 --> 00:24:51,666
‫أعطني 50 ألفًا فحسب. أقرضها لي.‬

489
00:24:51,750 --> 00:24:53,625
‫سأعطيك 25 ألفًا،‬

490
00:24:53,708 --> 00:24:55,500
‫لكنني أريد فائدة 8 بالمئة على الخاتم.‬

491
00:24:55,583 --> 00:24:57,875
‫8 بالمئة؟ ما رأيك أن تأخذ ألفًا؟‬

492
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
‫اخصم ألف من المبلغ.‬
‫سأعود يوم الجمعة لاسترداده.‬

493
00:25:00,750 --> 00:25:02,666
‫المرة السابقة، تركت شيئًا هنا طوال 6 أشهر.‬

494
00:25:02,750 --> 00:25:03,875
‫نريد التأكد مقدمًا.‬

495
00:25:03,958 --> 00:25:05,375
‫لم تكن المرة السابقة خطئي.‬

496
00:25:05,458 --> 00:25:07,083
‫- تحدّثنا عن ذلك.‬
‫- أنا أفهم.‬

497
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
‫دعنا ننهي الأمر سريعًا.‬
‫21 ألفًا وفائدة 7 بالمئة، وأريدك أن تعلم،‬

498
00:25:12,083 --> 00:25:14,750
‫تقول إنك ستعود الجمعة،‬
‫إن لم تعد الجمعة فسيصبح خاتمي.‬

499
00:25:14,833 --> 00:25:16,875
‫إن لم أعيده يوم الجمعة،‬
‫فسأكون في عداد الأموات.‬

500
00:25:16,958 --> 00:25:18,208
‫حسنًا، هل نحن متفقان؟‬

501
00:25:18,291 --> 00:25:19,583
‫- حسنا، أنا موافق.‬
‫- تهانيّ.‬

502
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
‫- تهانيّ.‬
‫- تهانيّ.‬

503
00:25:20,916 --> 00:25:22,333
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، تهانيّ.‬

504
00:25:22,416 --> 00:25:24,291
‫- هل يمكنك جلب مالي؟‬
‫- اجلب له المال.‬

505
00:25:24,375 --> 00:25:25,791
‫- شكرًا.‬
‫- سنجلب لك المال.‬

506
00:25:25,875 --> 00:25:27,500
‫فصح سعيد.‬

507
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
‫هذا رائع.‬

508
00:25:31,583 --> 00:25:33,541
‫تقاطع شارعي 70 و1.‬

509
00:25:33,625 --> 00:25:36,166
‫- ماذا يفعل هناك؟‬
‫- يمشي.‬

510
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
‫الآن يتوقّف. إنه يبطئ.‬

511
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
‫ماذا؟‬

512
00:25:44,041 --> 00:25:46,458
‫يفعل شيئًا. يلعب بهاتفه أو ما شابه.‬

513
00:25:46,541 --> 00:25:48,333
‫يلعب بشيء ما، لا يمكنني تمييزه.‬

514
00:25:48,416 --> 00:25:51,750
‫- لا أستطيع رؤيته. يعطيني ظهره.‬
‫- إنه منحني. لا تستطيع الرؤية.‬

515
00:25:51,833 --> 00:25:53,750
‫لا أدري. لا نرى شيئًا.‬

516
00:25:54,750 --> 00:25:56,958
‫ها هو ينطلق. بدأ يمشي ثانيةً.‬

517
00:25:57,041 --> 00:25:59,375
‫انتظر، وصلتني رسالة نصية منه للتو.‬

518
00:25:59,458 --> 00:26:00,458
‫ما المكتوب فيها؟‬

519
00:26:00,541 --> 00:26:02,791
‫- إنها صورة نقود.‬
‫- يا له من وغد.‬

520
00:26:02,875 --> 00:26:04,875
‫- كتب، "(آرنو)...‬
‫- معه نقود.‬

521
00:26:04,958 --> 00:26:06,625
‫معي نقودك هنا."‬

522
00:26:06,708 --> 00:26:09,708
‫- إنه ينعطف في مكان ما.‬
‫- مطعم "نينو".‬

523
00:26:10,416 --> 00:26:12,166
‫"أنت"، أين هو؟‬

524
00:26:12,250 --> 00:26:14,083
‫- إنه في الخلف.‬
‫- إنه في الخلف.‬

525
00:26:19,000 --> 00:26:19,875
‫مرحبًا.‬

526
00:26:19,958 --> 00:26:22,000
‫- هل تجعله يعد كرات لحم بالخلف؟‬
‫- بالطبع.‬

527
00:26:22,083 --> 00:26:23,041
‫حسنًا.‬

528
00:26:23,125 --> 00:26:24,333
‫- لديك الخس.‬
‫- "غاري"!‬

529
00:26:24,416 --> 00:26:26,125
‫لديك خبز محمص وبيض.‬

530
00:26:26,208 --> 00:26:28,083
‫- لا تضف جزرًا إلى سلطة "سيزر".‬
‫- آسف. اسمعني.‬

531
00:26:28,166 --> 00:26:31,041
‫- ماذا تريد؟ أجريت رهانك.‬
‫- أعرف. يجب أن أغيّر الرهان.‬

532
00:26:31,125 --> 00:26:34,375
‫معي 21 ألفًا، لذا أضفها إلى الـ19 ألفًا.‬

533
00:26:34,458 --> 00:26:36,416
‫- الإجمالي 40 ألفًا.‬
‫- ستلغي الرهان كله؟‬

534
00:26:36,500 --> 00:26:39,916
‫الغ الرهان كله. أريد رهانًا سداسيًا،‬
‫على مباراة "سيلتكس" و"سيكسرز".‬

535
00:26:40,000 --> 00:26:41,458
‫- ما الاحتمالات؟‬
‫- ما زالت زائد 1.‬

536
00:26:41,541 --> 00:26:43,875
‫زائد 1. حسنًا‬
‫ سأراهن على فوز فريق "سيلتكس".‬

537
00:26:43,958 --> 00:26:47,000
‫أريد وقت "سيلتكس" المستقطع.‬
‫أريد نقاط "غارنيت" والاستحواذات.‬

538
00:26:47,083 --> 00:26:48,666
‫تسديدات أعاقها "غارنيت".‬

539
00:26:48,750 --> 00:26:51,458
‫كرة القفز الافتتاحية لفريق "سيلتكس".‬
‫هل تقبل مراهنات سريعة؟‬

540
00:26:51,541 --> 00:26:54,875
‫- لا تريد هذا.‬
‫- حسنًا. ألف دولار لكل نقطة، اتفقنا؟‬

541
00:26:54,958 --> 00:26:57,625
‫- خذ هذا، وهذه هدية مني.‬
‫- ما هذه؟‬

542
00:26:57,708 --> 00:27:00,458
‫لتحمّلك لي كل هذا الوقت.‬

543
00:27:00,541 --> 00:27:02,833
‫لا، لديّ ساعة "رولكس" بالفعل.‬
‫لا أريد ساعتك.‬

544
00:27:02,916 --> 00:27:05,666
‫على الأرجح مسروقة. ماذا تعرف؟‬

545
00:27:05,750 --> 00:27:07,333
‫"غارنيت" هذا وذاك... ماذا تعرف؟‬

546
00:27:07,416 --> 00:27:08,791
‫لا أعرف، هذا حدسي فحسب.‬

547
00:27:08,875 --> 00:27:11,666
‫سأخبرك بما أعرفه. هذا أغبى رهان سمعت به.‬

548
00:27:12,458 --> 00:27:13,416
‫لا أتفق معك.‬

549
00:27:14,791 --> 00:27:15,916
‫لا أتفق معك يا "غاري".‬

550
00:27:17,458 --> 00:27:18,833
‫سدّد. دعه يسدّد.‬

551
00:27:18,916 --> 00:27:20,166
‫دعه يسدّد! أجل، هيا.‬

552
00:27:21,666 --> 00:27:23,083
‫تبًا!‬

553
00:27:23,958 --> 00:27:24,791
‫تبًا!‬

554
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
‫تبًا لك. تقدّم 5 خطوات.‬

555
00:27:30,875 --> 00:27:31,916
‫رباه!‬

556
00:27:33,208 --> 00:27:34,208
‫هذا كل شيء.‬

557
00:27:34,833 --> 00:27:37,208
‫مررها إلى "كاي جي". سجّل.‬

558
00:27:40,125 --> 00:27:41,458
‫ناوره!‬

559
00:27:42,166 --> 00:27:44,583
‫رائع! تبًا لك! أجل!‬

560
00:27:44,750 --> 00:27:46,250
‫أحسنت.‬

561
00:27:46,750 --> 00:27:48,291
‫هذا صديقي.‬

562
00:27:49,250 --> 00:27:50,333
‫هيا. هاجمه.‬

563
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
‫هاجمه.‬

564
00:27:52,791 --> 00:27:53,833
‫تبًا...‬

565
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
‫هاجمه، اللعنة!‬

566
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
‫"هوارد"، ماذا تفعل؟‬

567
00:27:58,250 --> 00:28:00,916
‫ماذا تفعل؟ "هوارد"، "بيني" ينتظرك.‬

568
00:28:01,000 --> 00:28:02,416
‫حسنًا. سأصعد.‬

569
00:28:02,500 --> 00:28:04,583
‫كان موعد نومه قبل 25 دقيقة. اذهب.‬

570
00:28:05,250 --> 00:28:06,625
‫هل فرّش أسنانه؟‬

571
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
‫فرّش أسنانه؟ أرسلت لك 7 رسائل نصية‬
‫في الظلام.‬

572
00:28:10,708 --> 00:28:12,083
‫- "هوارد".‬
‫- أجل.‬

573
00:28:12,166 --> 00:28:13,333
‫إنه الربع الأول.‬

574
00:28:13,916 --> 00:28:15,750
‫كان ذلك الرجل في متجري اليوم.‬

575
00:28:17,208 --> 00:28:18,791
‫انظري إليه. يسهل استغلاله.‬

576
00:28:19,250 --> 00:28:21,041
‫- سدّد الكرة.‬
‫- لا أهتم يا "هوارد".‬

577
00:28:21,125 --> 00:28:22,625
‫"هوارد"، اذهب وتمن لابنك ليلة طيبة.‬

578
00:28:24,458 --> 00:28:25,916
‫حسنًا. دعيني أصعد إلى الأعلى.‬

579
00:28:27,291 --> 00:28:28,458
‫سأصعد في الحال.‬

580
00:28:29,375 --> 00:28:31,166
‫حسنًا. سأصعد في الوقت المستقطع.‬

581
00:28:31,875 --> 00:28:34,041
‫هذا الحكم سخيف.‬

582
00:28:34,125 --> 00:28:36,625
‫- الآن!‬
‫- حسنًا! أنا آسف.‬

583
00:28:36,708 --> 00:28:38,583
‫أنا آسف. اللعنة.‬

584
00:28:43,708 --> 00:28:45,250
‫سجّل "روندو" 9 نقاط.‬

585
00:28:45,333 --> 00:28:47,791
‫استرخاء مع تبقي 3 دقائق حتى النهاية.‬

586
00:28:47,875 --> 00:28:51,250
‫سيسجّل "غارنيت" 4 نقاط. دخلت السلة!‬

587
00:28:51,333 --> 00:28:54,666
‫"غارنيت" يلعب بشكل ممتاز بالتأكيد.‬

588
00:28:54,750 --> 00:28:57,500
‫15 نقطة لـ7 تسجيلات من 8 تسديدات‬
‫من الملعب.‬

589
00:29:01,416 --> 00:29:03,375
‫بحقك.‬

590
00:29:03,791 --> 00:29:05,708
‫تبًا لك! سنفوز!‬

591
00:29:16,291 --> 00:29:18,041
‫مرحبًا.‬

592
00:29:18,125 --> 00:29:21,416
‫- "غارنيت" بارع في اللعب الآن.‬
‫- أعرف. "بيني" نائم. أخفض صوتك.‬

593
00:29:21,500 --> 00:29:23,125
‫أنا آسف. أنا متحمس فحسب.‬

594
00:29:23,208 --> 00:29:26,083
‫يتحدد دوري كرة السلة على آخر دقيقتين،‬
‫لذا لنهدأ.‬

595
00:29:27,041 --> 00:29:29,250
‫- سدّد يا "كاي جي".‬
‫- أنا على وشك جني المال.‬

596
00:29:29,333 --> 00:29:31,333
‫"جايسون" سيدفع لي 25 دولارًا‬
‫على الشوط الأول.‬

597
00:29:31,416 --> 00:29:33,500
‫ضاعف المبلغ. الشوط الثاني سأجني 50 دولارًا.‬

598
00:29:33,583 --> 00:29:35,666
‫راهن أبوك بمبلغ كبير على هذه المباراة.‬

599
00:29:35,750 --> 00:29:37,000
‫حقًا؟ كم المبلغ؟‬

600
00:29:37,708 --> 00:29:39,208
‫- كم المبلغ؟‬
‫- لا تريد أن تعرف.‬

601
00:29:39,291 --> 00:29:40,875
‫- مبلغ كبير، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

602
00:29:41,625 --> 00:29:45,041
‫سجّل هذا الهدف. هذا الصحيح.‬
‫يمكنك وضع الكرة في السلة ثانيةً.‬

603
00:29:45,125 --> 00:29:46,041
‫ضع الكرة في السلة.‬

604
00:29:46,541 --> 00:29:48,166
‫رائع. حسنًا.‬

605
00:29:48,958 --> 00:29:51,583
‫هذا مذهل.‬

606
00:29:52,958 --> 00:29:54,000
‫خلد إلى النوم.‬

607
00:29:54,916 --> 00:29:55,750
‫إنه نائم.‬

608
00:30:09,416 --> 00:30:13,083
‫هل يمكنك الانتقال للحظة‬
‫إلى قناة "إي إس بي إن"؟‬

609
00:30:15,250 --> 00:30:18,416
‫إنها مباراة مهمة.‬
‫لهذا هو متحمس جدًا في الأعلى.‬

610
00:30:18,541 --> 00:30:20,791
‫هل تعلم؟ أفكّر في جمع الطفلين‬
‫في الطابق السفلي‬

611
00:30:20,875 --> 00:30:22,625
‫حالًا والانتهاء من الأمر.‬

612
00:30:23,333 --> 00:30:25,000
‫هل تريدين فعل ذلك حقًا؟‬

613
00:30:25,083 --> 00:30:27,291
‫لا أدري مدى حساسية ذلك.‬

614
00:30:27,375 --> 00:30:29,166
‫هل تقول إنني متبلدة الحس؟‬

615
00:30:29,250 --> 00:30:32,333
‫ظننت أننا اتفقنا على الانتظار‬
‫حتى انتهاء الفصح؟‬

616
00:30:32,416 --> 00:30:34,791
‫وبعدها ستقول إن علينا الانتظار‬
‫حتى انتهاء الصيف.‬

617
00:30:34,875 --> 00:30:37,416
‫لا أمانع الانتظار حتى انتهاء الصيف.‬

618
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
‫إنه إعلان.‬

619
00:30:39,916 --> 00:30:42,166
‫هل يمكنك الانتقال إلى المباراة‬
‫لمدة دقيقتين؟‬

620
00:30:42,666 --> 00:30:44,125
‫حتى تصل سيارتي.‬

621
00:30:49,333 --> 00:30:51,333
‫هذا ليس "تشاك ذا بادي".‬

622
00:30:51,833 --> 00:30:53,875
‫لا توجد كلمات لوصف ذلك.‬

623
00:30:57,041 --> 00:30:57,875
‫41 أمس.‬

624
00:30:57,958 --> 00:31:00,583
‫لا أعرف أعمارهم،‬
‫لكن لا يمكنك تخمين أعمارهم.‬

625
00:31:00,666 --> 00:31:02,666
‫تقول إنهم أكبر منك سنًا.‬

626
00:31:02,750 --> 00:31:06,375
‫أصغر من الأعمار التي أعطيتها لي.‬

627
00:31:06,875 --> 00:31:08,583
‫هذا جنون.‬

628
00:31:08,666 --> 00:31:10,041
‫يسجّل "كاي جي" هدفاّ من الخارج.‬

629
00:31:10,125 --> 00:31:12,333
‫سيبلغ 36 عامًا يوم السبت،‬

630
00:31:12,416 --> 00:31:14,708
‫ويجعل فريق "سيلتكس" يتخطى 100 نقطة.‬

631
00:31:14,791 --> 00:31:18,416
‫101 مقابل 76. سجّل "غارنيت" 27.‬

632
00:31:19,916 --> 00:31:21,833
‫أجل.‬

633
00:31:22,583 --> 00:31:24,250
‫رباه، أجل.‬

634
00:31:24,333 --> 00:31:26,750
‫تبًا. يا إلهي.‬

635
00:31:27,416 --> 00:31:29,291
‫يا إلهي.‬

636
00:31:29,375 --> 00:31:30,750
‫ما كان مخيبًا للآمال...‬

637
00:31:30,833 --> 00:31:31,666
‫يا إلهي.‬

638
00:31:31,750 --> 00:31:33,833
‫أولًا، المباراة الفاصلة في ملعبهم‬
‫في الجولة الثانية.‬

639
00:31:33,916 --> 00:31:35,833
‫- تغيير في الخطط.‬
‫- ما الأمر؟‬

640
00:31:35,916 --> 00:31:37,250
‫هل تريد الذهاب إلى الـ3 أو الـ4؟‬

641
00:31:37,333 --> 00:31:40,875
‫اسلك المخرج. تقاطع شارع 49 وجادة 3.‬
‫مطعم "سميث آند ولنسكي".‬

642
00:31:41,375 --> 00:31:42,833
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا...‬

643
00:31:43,916 --> 00:31:45,666
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دالاس".‬

644
00:31:45,750 --> 00:31:48,833
‫"دافيس"، كسبت مبلغًا كبيرًا.‬

645
00:31:48,916 --> 00:31:51,583
‫يا إلهي.‬

646
00:31:52,083 --> 00:31:53,833
‫يلتقط التمريرة ليسجلها مباشرةً،‬

647
00:31:53,916 --> 00:31:57,208
‫وإن كان خطأ فسيحرج أحدهم.‬

648
00:31:57,666 --> 00:31:59,125
‫"كاي جي" يستمتع بوقته.‬

649
00:31:59,791 --> 00:32:00,708
‫أجل.‬

650
00:32:04,250 --> 00:32:05,083
‫"جولز"؟‬

651
00:32:12,583 --> 00:32:13,416
‫مرحبًا.‬

652
00:32:36,708 --> 00:32:37,833
‫كيف حالك؟‬

653
00:32:37,958 --> 00:32:39,625
‫عزيزتي، أين أنت؟‬

654
00:32:40,333 --> 00:32:43,291
‫أنا عائدة الآن. أنا في المصعد.‬
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

655
00:32:43,375 --> 00:32:46,166
‫تعطلت. أنا في طريق العودة الآن.‬

656
00:32:46,250 --> 00:32:48,291
‫أجل، كانت "دينا" غاضبة الليلة.‬

657
00:32:49,166 --> 00:32:50,291
‫- هذا سيئ.‬
‫- أجل.‬

658
00:32:50,375 --> 00:32:51,541
‫كم تبعد عن المنزل؟‬

659
00:32:51,666 --> 00:32:55,708
‫أنا في النفق في الطريق.‬

660
00:32:56,708 --> 00:32:58,458
‫حسنًا. أنت قريب جدًا.‬

661
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
‫أجل.‬

662
00:32:59,708 --> 00:33:00,916
‫انتظر. يجب أن أذهب.‬

663
00:33:01,041 --> 00:33:02,875
‫انتظري. اسمعي.‬

664
00:33:02,958 --> 00:33:03,791
‫ماذا؟‬

665
00:33:03,875 --> 00:33:06,625
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬
‫أنا في مزاج رائع.‬

666
00:33:06,708 --> 00:33:08,583
‫حسنًا، لديّ مكالمة أخرى. يجب أن أذهب.‬

667
00:33:08,666 --> 00:33:09,625
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

668
00:33:30,833 --> 00:33:33,458
‫بينما نتحدّث. أجل، ما زال يجب‬
‫أن أجهّز شرائح اللحم،‬

669
00:33:33,541 --> 00:33:34,916
‫ما زال يجب أن أستعد.‬

670
00:33:35,000 --> 00:33:37,625
‫لأن جوهرته وصلت. مرحبًا، هل تسمعينني؟‬

671
00:33:37,708 --> 00:33:39,500
‫كنت أتحدّث عنها طوال اليوم.‬

672
00:33:41,000 --> 00:33:43,750
‫هل تتذكّرين الخضراء التي أرسلت لك صورتها؟‬

673
00:34:09,833 --> 00:34:11,750
‫"ماذا ترتدين؟"‬

674
00:34:27,666 --> 00:34:30,500
‫"إن أخبرتك فستبدأ بالاستمناء‬
‫في سيارة الأجرة"‬

675
00:34:40,833 --> 00:34:42,416
‫"أنا أفعل ذلك بالفعل. أرسلي صورة."‬

676
00:35:09,750 --> 00:35:14,375
‫"جيد، هل تشعرين بالإثارة؟"‬

677
00:35:21,166 --> 00:35:23,333
‫"أشعر بإثارة شديدة"‬

678
00:35:34,250 --> 00:35:36,666
‫سأقذف!‬

679
00:35:36,750 --> 00:35:40,125
‫- لا يمكنني منع هذا. كان عليّ فعل هذا.‬
‫- يا إلهي!‬

680
00:35:40,208 --> 00:35:44,041
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا. ترين كم أنت جميلة.‬

681
00:35:44,125 --> 00:35:47,791
‫تبدين جميلة جدًا. ربحت أموالًا كثيرة.‬

682
00:35:48,166 --> 00:35:50,041
‫- ربحت الكثير.‬
‫- كم المبلغ؟‬

683
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
‫تحسس إثارتي.‬

684
00:36:08,875 --> 00:36:10,625
‫أكاد أصل.‬

685
00:36:10,708 --> 00:36:12,750
‫ماذا؟ أخبرتني بذلك بالفعل.‬

686
00:36:12,833 --> 00:36:15,125
‫أجل، كان المرور جنونيًا. ‬
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه؟‬

687
00:36:15,208 --> 00:36:18,500
‫كان يُفترض بنا أن نكون هنا 9 صباحًا.‬
‫الساعة 9:43!‬

688
00:36:18,583 --> 00:36:21,000
‫المدينة كلها مزدحمة.‬
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.‬

689
00:36:21,083 --> 00:36:24,541
‫- لا يعمل الجميع وفقًا لتوقيتك. تحرّك!‬
‫- خرجت الساعة 7 صباحًا.‬

690
00:36:30,458 --> 00:36:31,291
‫حسنًا.‬

691
00:36:31,791 --> 00:36:33,250
‫يمكنك إخبار "آن" أننا هنا.‬

692
00:36:33,791 --> 00:36:35,125
‫انتظر لحظة. مرحبًا.‬

693
00:36:35,875 --> 00:36:39,541
‫"آن". "هوارد راتنر" وشريكه. كلنا جاهزون.‬

694
00:36:39,625 --> 00:36:43,750
‫حسنًا، حين يصل شريكك، سأعلمها بوصولكما.‬

695
00:36:43,833 --> 00:36:45,708
‫يمكنك الجلوس هناك إن أردت.‬

696
00:36:46,916 --> 00:36:49,166
‫- أجل؟‬
‫- "هوارد"، لقد وصلت.‬

697
00:36:49,250 --> 00:36:51,375
‫- اخرج.‬
‫- قلت إنني في الداخل.‬

698
00:36:51,458 --> 00:36:53,750
‫- لن أجد مكانًا لأركن السيارة.‬
‫- اركن في صف ثان.‬

699
00:36:53,833 --> 00:36:55,583
‫- لن أحصل على مخالفة من أجلك...‬
‫- افعلها.‬

700
00:36:55,666 --> 00:36:56,958
‫- ولا من أجل أي أحد.‬
‫- ما هذا...‬

701
00:36:57,041 --> 00:36:58,791
‫تعال قابلني. أريد التحدّث معك.‬

702
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا، لست أمازحك.‬

703
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
‫- لقد وصلت. اخرج.‬
‫- حسنًا.‬

704
00:37:02,833 --> 00:37:04,458
‫هل سيأتي معه نزلاء آخرون؟‬

705
00:37:05,291 --> 00:37:06,625
‫- سنعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

706
00:37:08,208 --> 00:37:10,041
‫تبًا!‬

707
00:37:10,625 --> 00:37:11,833
‫الغبي اللعين.‬

708
00:37:16,583 --> 00:37:17,416
‫"هوارد"!‬

709
00:37:18,250 --> 00:37:21,125
‫- رباه، كيف وجدتني؟‬
‫- أخبرني مكتبك بمكانك.‬

710
00:37:21,208 --> 00:37:23,000
‫- هل تتبعني؟‬
‫- نحتاج إلى المال اليوم.‬

711
00:37:23,083 --> 00:37:25,000
‫- لن يخبرك مكتبي بمكاني.‬
‫- هذه القشة الأخيرة.‬

712
00:37:25,083 --> 00:37:25,916
‫ابتعد عن هنا.‬

713
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
‫لم تعاود مكالمتي أو ترد على رسائلي.‬

714
00:37:28,083 --> 00:37:30,708
‫- ألا يمكنك منحي 10 دقائق...‬
‫- هل تجلب حارسك معك؟‬

715
00:37:30,791 --> 00:37:32,750
‫- أجل. هل معك نقودي؟‬
‫- هل تريد نقودًا؟‬

716
00:37:32,875 --> 00:37:35,166
‫- أجل. تدين لي بـ32 ألفًا.‬
‫- معي نقود. حسنًا.‬

717
00:37:35,250 --> 00:37:36,875
‫- للمباريات.‬
‫- هاك 30 ألفًا.‬

718
00:37:36,958 --> 00:37:40,416
‫- بعها لقاء 15 ألفًا.‬
‫- 15 ألفًا؟ أين سأبيعها؟‬

719
00:37:40,500 --> 00:37:44,333
‫اذهب إلى متجر "ويمبي". تقاطع شارع 55‬
‫والجادة 5. ضع هذا في جيبك.‬

720
00:37:44,750 --> 00:37:47,375
‫أين هي؟ أين الجوهرة؟‬

721
00:37:47,458 --> 00:37:49,958
‫- اركب.‬
‫- أعطني الجوهرة. سأصعد بها.‬

722
00:37:50,041 --> 00:37:51,791
‫- اركب. لنتحدّث.‬
‫- لا أعرف شيئًا عن ساعة.‬

723
00:37:51,875 --> 00:37:53,750
‫ارحل! لا أريد ساعة!‬

724
00:37:53,833 --> 00:37:55,291
‫أعطيتها لي مقابل المال الذي تدين به.‬

725
00:37:55,375 --> 00:37:58,041
‫اصمت! لن أشتري ساعات الآن!‬

726
00:37:58,125 --> 00:37:59,541
‫- ابتعدا.‬
‫- إنها زائفة.‬

727
00:37:59,625 --> 00:38:01,500
‫- لا تلمسا سيارتي.‬
‫- انظر إلى رقم السيارة.‬

728
00:38:01,583 --> 00:38:03,333
‫ارحل يا رجل.‬

729
00:38:03,416 --> 00:38:05,541
‫- أعطني الأوبال.‬
‫- اركب. يريد صديقي التحدّث معك.‬

730
00:38:05,625 --> 00:38:07,291
‫- إنهم ينتظروننا. لقد تأخرنا.‬
‫- اركب.‬

731
00:38:07,375 --> 00:38:09,250
‫- لماذا أركب السيارة؟‬
‫- اركب!‬

732
00:38:09,500 --> 00:38:10,750
‫رباه!‬

733
00:38:10,833 --> 00:38:13,458
‫ارحلا بتلك الساعة الزائفة.‬

734
00:38:13,541 --> 00:38:14,833
‫من هما؟‬

735
00:38:15,333 --> 00:38:17,166
‫- تبًا.‬
‫- لماذا أنا في سيارتك؟‬

736
00:38:17,250 --> 00:38:18,916
‫- حسنًا.‬
‫- إنهم ينتظروننا.‬

737
00:38:19,000 --> 00:38:20,166
‫- أين الأوبال؟‬
‫- اسمع.‬

738
00:38:20,250 --> 00:38:23,208
‫كنا في الفندق، كنا على وشك الخروج‬
‫للاحتفال. أتت 3 فتيات.‬

739
00:38:23,291 --> 00:38:25,166
‫ليس لديّ وقت لهذا. أين الأوبال؟‬

740
00:38:25,250 --> 00:38:27,041
‫وترك "كاي جي" هويته في الطابق العلوي.‬

741
00:38:27,125 --> 00:38:28,916
‫"ديماني"! ليس لدينا وقت!‬

742
00:38:29,000 --> 00:38:31,416
‫إنهم ينتظروننا. أين الأوبال؟‬

743
00:38:31,500 --> 00:38:35,541
‫- مع "غارنيت". اتفقنا؟‬
‫- مع "غارنيت"؟ لقد دمرنا.‬

744
00:38:35,625 --> 00:38:38,833
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- اتصل به على الهاتف.‬

745
00:38:38,916 --> 00:38:41,750
‫- دعني أتحدّث معه.‬
‫- لا يمكنني الاتصال به الآن. إنه في تدريب.‬

746
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
‫- أخبره أنني سأعطيه أوبال آخر.‬
‫- اسمع.‬

747
00:38:43,875 --> 00:38:47,125
‫- مجانًا، ليرتديه كما يشاء.‬
‫- لا يمكنني الاتصال به. إنه في تدريب.‬

748
00:38:47,208 --> 00:38:49,500
‫لن يرد على هاتفه من أجلي ولا من أجل أحد.‬

749
00:38:49,583 --> 00:38:51,583
‫حسنًا، سنذهب إلى التدريب.‬

750
00:38:52,458 --> 00:38:54,083
‫هل تريدني أن أذهب إلى "فيلادلفيا" الآن؟‬

751
00:38:54,166 --> 00:38:55,875
‫في "فيلادلفيا"؟ إذًا سنذهب إلى هناك.‬

752
00:38:55,958 --> 00:38:58,333
‫عدت للتو من هناك. لن أقود...‬

753
00:38:58,416 --> 00:39:00,583
‫إنها على بعد ساعتين. هيا.‬

754
00:39:01,333 --> 00:39:02,333
‫اللعنة...‬

755
00:39:04,833 --> 00:39:06,833
‫- تبًا لهذا. لنذهب.‬
‫- أنت متخلف.‬

756
00:39:09,250 --> 00:39:11,000
‫سندخل ونخرج سريعًا.‬

757
00:39:11,208 --> 00:39:12,666
‫- أجل.‬
‫- مسرحية ابنتي الليلة.‬

758
00:39:13,750 --> 00:39:16,166
‫هل هذا "كاي جي"؟ أخبره أننا هنا وسندخل.‬

759
00:39:16,291 --> 00:39:18,500
‫يجب أن تهدأ.‬

760
00:39:18,583 --> 00:39:21,250
‫هل سندخل إلى المنشأة، أم سنلتقي به هنا؟‬

761
00:39:21,333 --> 00:39:23,375
‫- اهدأ.‬
‫- آمل أن نرى "روندو" في الداخل.‬

762
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
‫أحب أن أشكره على تمريراته.‬

763
00:39:25,791 --> 00:39:28,708
‫هذا ليس... إنهم مشغولون. وما سر حماسكم‬

764
00:39:28,791 --> 00:39:31,083
‫أيها اليهود تجاه كرة السلة؟‬

765
00:39:31,625 --> 00:39:32,458
‫مهووسون.‬

766
00:39:32,541 --> 00:39:35,916
‫لمعلوماتك، أول من سجل نقطتين‬
‫في دوري كرة السلة كان يهوديًا.‬

767
00:39:36,000 --> 00:39:37,958
‫من كان؟ "فريد فلينتستين"؟‬

768
00:39:38,041 --> 00:39:41,875
‫لا. "أوزي شاكتمان"، 1946،‬
‫لعب مع فريق "نيكس".‬

769
00:39:42,625 --> 00:39:43,458
‫هذا هو الملعب.‬

770
00:39:43,791 --> 00:39:45,708
‫أجل، حيث يلعب المحترفون.‬

771
00:39:46,875 --> 00:39:49,833
‫يجب أن يتدربوا دائمًا و...‬

772
00:39:49,916 --> 00:39:51,083
‫انظر إلى هذا، هذا رائع.‬

773
00:39:51,375 --> 00:39:52,833
‫رائع، يا إلهي.‬

774
00:39:53,000 --> 00:39:54,666
‫انظر إلى هذا. أجل.‬

775
00:39:56,208 --> 00:39:57,333
‫بسكويت.‬

776
00:39:57,416 --> 00:39:59,458
‫- يا رجل.‬
‫- "روندو" قادم.‬

777
00:39:59,541 --> 00:40:02,666
‫لا يمكنه كبح نفسه. يجب أن ينتهي.‬

778
00:40:02,750 --> 00:40:04,625
‫ويسجّل.‬

779
00:40:04,708 --> 00:40:07,041
‫- هلا تخبرنا بالمستجدات؟‬
‫- يجب أن أمر.‬

780
00:40:07,125 --> 00:40:08,291
‫آسف يا أخي.‬

781
00:40:08,916 --> 00:40:10,750
‫ماذا سيتغيّر للمباراة الثانية؟‬

782
00:40:10,833 --> 00:40:11,750
‫"ديماني"؟‬

783
00:40:13,875 --> 00:40:15,583
‫- لديّ لاعب عائد.‬
‫- كيف الحال؟‬

784
00:40:15,958 --> 00:40:17,083
‫أنا معه.‬

785
00:40:17,166 --> 00:40:18,208
‫لا، أنا معه.‬

786
00:40:18,291 --> 00:40:19,666
‫"ديماني". ما هذا؟‬

787
00:40:20,250 --> 00:40:21,333
‫المعذرة.‬

788
00:40:21,416 --> 00:40:22,750
‫- ماذا يفعل...‬
‫- مرحبًا.‬

789
00:40:22,833 --> 00:40:25,583
‫أتيت معه. رأيتماني أدخل من الباب.‬

790
00:40:25,666 --> 00:40:28,000
‫لا، لم أرك تدخل من الباب. ما اسمك؟‬

791
00:40:28,083 --> 00:40:30,625
‫- لن أكون على لائحة. أتيت معه.‬
‫- ما اسمك يا سيدي؟‬

792
00:40:30,708 --> 00:40:33,208
‫أتيت معه. ماذا يفعل بي؟‬

793
00:40:33,291 --> 00:40:35,500
‫هذا اللعين يعمل لديّ.‬

794
00:40:35,583 --> 00:40:37,083
‫هل "مارسيل" متحمسة؟‬

795
00:40:38,333 --> 00:40:41,291
‫- أجل، أظن أنها متوترة قليلًا.‬
‫- متوترة قليلًا. إنه الدور الرئيسي.‬

796
00:40:41,375 --> 00:40:43,333
‫يمكنك أن تفخري بذلك.‬

797
00:40:43,833 --> 00:40:45,833
‫أجل. وحصل "داني" على دور أيضًا.‬

798
00:40:45,916 --> 00:40:48,666
‫- دور صغير. إنه متوتر، لكن...‬
‫- لكن هذا جيد، أجل.‬

799
00:40:48,750 --> 00:40:50,500
‫- لا شيء يخيفه.‬
‫- هل تعمل؟‬

800
00:40:50,583 --> 00:40:51,791
‫قال إنها كانت مذهلة.‬

801
00:40:53,458 --> 00:40:55,291
‫ماذا ستفعلان في الإجازة؟‬

802
00:40:55,958 --> 00:40:59,458
‫لن نفعل شيئًا هذا العام.‬

803
00:40:59,541 --> 00:41:00,958
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

804
00:41:01,041 --> 00:41:02,875
‫- عجبًا.‬
‫- هذا ليس من شيمكما.‬

805
00:41:02,958 --> 00:41:05,041
‫أجل، كيف يُعقل هذا يا "هوارد"؟‬

806
00:41:05,125 --> 00:41:06,541
‫هل كل شيء بخير؟‬

807
00:41:06,625 --> 00:41:07,458
‫"هوارد"؟‬

808
00:41:09,583 --> 00:41:10,458
‫لا توجد إجازة؟‬

809
00:41:10,541 --> 00:41:14,375
‫لا، سنذهب في رحلة أكبر العام القادم.‬

810
00:41:14,458 --> 00:41:16,208
‫أدخر من أجل ذلك. سنذهب إلى "أوروبا".‬

811
00:41:16,291 --> 00:41:17,541
‫هذا لطيف.‬

812
00:41:17,791 --> 00:41:20,083
‫أجل، نتثقّف قليلًا.‬

813
00:41:20,166 --> 00:41:22,458
‫- هذان الطفلان أصبحا أحمقين.‬
‫- حسنًا...‬

814
00:41:23,333 --> 00:41:26,083
‫- حسنًا.‬
‫- سنكون حمقى في "كانكون".‬

815
00:41:26,250 --> 00:41:28,166
‫صحيح. خاصة على أرجوحة البهلوان.‬

816
00:41:28,250 --> 00:41:29,666
‫حظًا طيبًا لـ"داني" الليلة.‬

817
00:41:29,750 --> 00:41:31,000
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

818
00:41:31,083 --> 00:41:32,666
‫- تحدّثنا عن "داني" للتو.‬
‫- جيد.‬

819
00:41:32,750 --> 00:41:34,791
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا ستفعلون في الفصح؟‬

820
00:41:35,208 --> 00:41:37,083
‫- هل ستأتي أختك؟‬
‫- أجل.‬

821
00:41:37,291 --> 00:41:39,333
‫- ماذا تفعل؟ من لديك؟‬
‫- أراقب "ليبرون".‬

822
00:41:39,416 --> 00:41:42,458
‫لدي 6 أشخاص مختلفين‬
‫يلعبون في 6 مباريات مختلفة.‬

823
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
‫كلنا نضحي... من نقر على كتفي؟‬

824
00:41:45,625 --> 00:41:48,125
‫من كان؟ من هو؟‬

825
00:41:48,208 --> 00:41:50,208
‫- سمك مسلوق؟‬
‫- سمك مسلوق.‬

826
00:41:56,500 --> 00:41:57,625
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

827
00:41:57,708 --> 00:41:59,166
‫- هل ستطرح الأسئلة؟‬
‫- أجل.‬

828
00:41:59,250 --> 00:42:01,541
‫الأسئلة الـ4، حقًا؟ هل تتدرّب؟‬

829
00:42:01,625 --> 00:42:03,000
‫كنت أتدرّب.‬

830
00:42:03,083 --> 00:42:06,500
‫لا أدري كيف سنحافظ على التقليد‬
‫في "المكسيك" بوجود خبز الفطير.‬

831
00:42:06,583 --> 00:42:07,541
‫أجل.‬

832
00:42:08,708 --> 00:42:10,583
‫حظًا طيبًا لـ"مارسيل".‬

833
00:42:10,666 --> 00:42:12,291
‫أعرف. ولـ"داني".‬

834
00:42:13,291 --> 00:42:15,541
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سيذهب أبوكما إلى المرحاض.‬

835
00:42:15,625 --> 00:42:18,375
‫- سأعود في الحال. شكرًا.‬
‫- ستظهر على المسرح خلال ثوان.‬

836
00:42:18,875 --> 00:42:20,833
‫"هوارد"، ستظهر "مارسيل" على المسرح...‬

837
00:42:20,916 --> 00:42:23,083
‫- حسنًا. سأعود في الحال.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

838
00:42:29,083 --> 00:42:30,583
‫هذا سيئ جدًا يا رفيقان.‬

839
00:42:30,666 --> 00:42:32,250
‫ما السيئ في الأمر؟‬

840
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
‫أيمكنني التحدّث معكما في الخارج؟‬

841
00:42:35,666 --> 00:42:38,041
‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟ حسنًا.‬

842
00:42:38,916 --> 00:42:39,875
‫المعذرة.‬

843
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
‫"هوارد". اسمع.‬

844
00:42:47,083 --> 00:42:49,208
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- انتظر.‬

845
00:42:49,291 --> 00:42:50,500
‫هيا يا رجل.‬

846
00:42:50,583 --> 00:42:52,041
‫هذه عائلتي!‬

847
00:42:52,750 --> 00:42:54,208
‫ابتعد عني أيها...‬

848
00:43:01,875 --> 00:43:03,000
‫انتبه.‬

849
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
‫ستكونين رائعة.‬

850
00:43:09,958 --> 00:43:11,791
‫هل تمازحونني؟ تبدون رائعين.‬

851
00:43:11,875 --> 00:43:13,166
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

852
00:43:13,250 --> 00:43:15,791
‫- "مارسيل"، حظًا سعيدًا. جميعنا هنا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

853
00:43:30,041 --> 00:43:30,875
‫تبًا.‬

854
00:43:47,166 --> 00:43:48,291
‫- هناك، أمسك به.‬
‫- تبًا!‬

855
00:43:50,500 --> 00:43:51,708
‫اللعنة.‬

856
00:43:53,291 --> 00:43:54,708
‫تعال أيها اللعين!‬

857
00:43:54,791 --> 00:43:56,125
‫تبًا لك!‬

858
00:43:57,666 --> 00:43:58,500
‫تبًا!‬

859
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
‫تعال.‬

860
00:44:01,375 --> 00:44:02,666
‫هيا. انهض.‬

861
00:44:03,583 --> 00:44:06,875
‫حسنًا. لقد نهضت. أنا أمشي.‬

862
00:44:06,958 --> 00:44:09,000
‫- أنا قادم.‬
‫- اركب السيارة.‬

863
00:44:09,083 --> 00:44:11,333
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عضضتني!‬

864
00:44:11,416 --> 00:44:13,958
‫- أيها الوغد!‬
‫- "آرنو"!‬

865
00:44:14,625 --> 00:44:16,375
‫- مهلًا.‬
‫- ضعاه في السيارة!‬

866
00:44:16,458 --> 00:44:19,791
‫- "آرنو"!‬
‫- ضعاه في السيارة!‬

867
00:44:20,666 --> 00:44:22,875
‫انطلق. هيا. لنبتعد عن هنا.‬

868
00:44:22,958 --> 00:44:25,250
‫جعلتني أركض أيها اللعين...‬

869
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
‫"آرنو"، ماذا يجري؟‬

870
00:44:29,125 --> 00:44:31,333
‫لا تقل "آرنو". لا تنطق اسمي.‬

871
00:44:31,416 --> 00:44:34,416
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- اليهودي عضني!‬

872
00:44:34,500 --> 00:44:37,083
‫ماذا يحدث الآن؟‬

873
00:44:37,166 --> 00:44:39,750
‫أخبرتك كيف ستسير الأمور إن لم تحسن السلوك.‬

874
00:44:40,208 --> 00:44:43,583
‫ماذا؟ كيف لم أحسن السلوك؟‬
‫اشرح لي. أنا آسف، لكن...‬

875
00:44:43,666 --> 00:44:47,708
‫أظن أنني كنت واضحًا جدًا على الهاتف‬
‫بشأن كيف ستسير الأمور.‬

876
00:44:47,791 --> 00:44:49,458
‫هل تعجبك طريقة سير الأمور الآن؟‬

877
00:44:49,541 --> 00:44:51,041
‫أعطني مفاتيح سيارتك.‬

878
00:44:51,125 --> 00:44:54,291
‫ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستجعلهم يسرقون سيارتي الـ"مرسيدس"؟‬

879
00:44:54,375 --> 00:44:56,916
‫انظر إلى ما فعلت! لقد عضضتني!‬

880
00:44:57,000 --> 00:44:58,291
‫"آرنو"، تحدّث معي.‬

881
00:44:58,375 --> 00:45:00,666
‫لا تصغ إليه يا "آرنو"، إنها ليست لعبة.‬

882
00:45:00,750 --> 00:45:01,875
‫توقّف عن قول اسمي.‬

883
00:45:02,666 --> 00:45:05,625
‫لديّ نية كاملة لسد ديني.‬

884
00:45:05,708 --> 00:45:07,625
‫- أنا مفلس الآن.‬
‫- أنت مفلس؟‬

885
00:45:07,708 --> 00:45:09,666
‫- ما هذه أيها الوغد؟‬
‫- انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟‬

886
00:45:09,750 --> 00:45:13,666
‫- انظر إليها! هل تبدو مألوفة؟‬
‫- هذا مال ليس ملكي‬

887
00:45:13,750 --> 00:45:14,958
‫وأرسلت صورته إليك‬

888
00:45:15,041 --> 00:45:17,583
‫لأنني أردت أن تهدأ لأنك...‬

889
00:45:17,666 --> 00:45:20,208
‫نعرف بشكل قاطع أنك راهنت بذلك المال.‬

890
00:45:20,291 --> 00:45:22,166
‫لم أراهن قط بذلك المال.‬

891
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لم أفعل.‬

892
00:45:23,666 --> 00:45:24,791
‫لا، دعني أسألك.‬

893
00:45:24,875 --> 00:45:27,166
‫سمعت أن "بيني" و"إيدي" سيذهبان‬
‫إلى حفل "تمبرليك".‬

894
00:45:27,250 --> 00:45:28,291
‫هل تعرف ماذا سمعت أيضًا؟‬

895
00:45:28,375 --> 00:45:30,625
‫سمعت أنك أعدت طلاء مسبحك.‬

896
00:45:30,708 --> 00:45:33,875
‫- هل تعرف ماذا يشعرني ذلك؟‬
‫- لم أعد طلاء أي شيء!‬

897
00:45:33,958 --> 00:45:35,458
‫لا أعرف من قال ذلك.‬

898
00:45:35,541 --> 00:45:36,708
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- "دينا"...‬

899
00:45:36,791 --> 00:45:39,166
‫اخرس! أعطني مفاتيح سيارتك!‬

900
00:45:39,250 --> 00:45:41,708
‫يمكنك أن تأخذ المفاتيح. لا بأس.‬

901
00:45:42,916 --> 00:45:46,416
‫حسنًا، اسمع. أنا فعلت. أقر بذلك.‬

902
00:45:47,125 --> 00:45:48,416
‫راهنت.‬

903
00:45:48,875 --> 00:45:50,250
‫واحزر الأمر.‬

904
00:45:51,041 --> 00:45:54,333
‫إليك الأمر. ربحت مبلغًا كبيرًا.‬

905
00:45:54,416 --> 00:45:56,875
‫هل تظنني غبيًا؟‬

906
00:45:56,958 --> 00:45:59,791
‫أنت وعائلتك تظنون أنني غبي يا "هوارد".‬

907
00:45:59,875 --> 00:46:01,333
‫سأتصل بوكيل المراهنات الآن.‬

908
00:46:01,416 --> 00:46:03,291
‫تحدّث معه وسيخبرك.‬

909
00:46:03,375 --> 00:46:05,666
‫قابلت وكيل المراهنات. هل تتحدّث عن "غاري"؟‬

910
00:46:05,750 --> 00:46:07,666
‫- عم تحدّثت مع "غاري"؟‬
‫- إنه هو.‬

911
00:46:07,750 --> 00:46:12,208
‫عنك. عن أخذك أموالي في جولة حول المدينة‬
‫لتراهن بها.‬

912
00:46:12,291 --> 00:46:15,541
‫هل تعرف ماذا يفعل ذلك بي؟‬
‫هل تعرف كم هذا مهين لي؟‬

913
00:46:16,083 --> 00:46:17,625
‫- ماذا؟‬
‫- هل أوقفت الرهان؟‬

914
00:46:19,541 --> 00:46:20,791
‫ماذا تظن أيها الوغد؟‬

915
00:46:20,875 --> 00:46:23,125
‫- أوقفت الرهان؟‬
‫- اخرس!‬

916
00:46:24,041 --> 00:46:28,458
‫تهانيّ يا "آرنو"، خسرت أموالًا طائلة!‬

917
00:46:28,541 --> 00:46:29,958
‫دمرت كلينا!‬

918
00:46:30,833 --> 00:46:33,583
‫- اخلعوا ملابسه.‬
‫- ستلوم الجميع.‬

919
00:46:35,000 --> 00:46:36,458
‫- أعطني ذلك السوار.‬
‫- ما هذه؟‬

920
00:46:36,541 --> 00:46:38,583
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها ليست ملكي!‬

921
00:46:38,666 --> 00:46:40,041
‫قيمتها أكثر من...‬

922
00:46:40,500 --> 00:46:41,958
‫أمسك هذا أيها الوغد!‬

923
00:46:42,041 --> 00:46:43,708
‫"هوارد"، فعلت هذا بنفسك.‬

924
00:46:44,833 --> 00:46:48,750
‫اخلع بنطاله!‬

925
00:46:48,833 --> 00:46:50,541
‫لن تحصل على...‬

926
00:46:51,333 --> 00:46:54,666
‫يجب أن أذهب لبائعي المزاد‬
‫في الأسبوع القادم!‬

927
00:46:54,750 --> 00:46:57,291
‫أعطني نظارتي! أحتاج إلى نظارتي!‬

928
00:46:57,375 --> 00:46:58,541
‫اخرس!‬

929
00:46:59,791 --> 00:47:01,291
‫أوقف السيارة هنا. هيا. لنذهب.‬

930
00:47:01,375 --> 00:47:03,125
‫دعني أشرح لك شيئًا أيها اللعين.‬

931
00:47:03,208 --> 00:47:04,708
‫أريد المال يوم الاثنين.‬

932
00:47:04,791 --> 00:47:07,583
‫سيحصل "آرنو" على المال. لم أعد أمزح.‬

933
00:47:07,666 --> 00:47:09,125
‫- هاتفي!‬
‫- هل تسمعني؟‬

934
00:47:09,208 --> 00:47:10,708
‫أخرجوه من السيارة!‬

935
00:47:10,791 --> 00:47:13,083
‫اخرج من السيارة!‬

936
00:47:13,166 --> 00:47:15,041
‫هيا. لنذهب.‬

937
00:47:15,708 --> 00:47:18,458
‫ادخل صندوق السيارة!‬

938
00:47:18,958 --> 00:47:21,583
‫حسنًا. "آرنو". استمع إليّ.‬

939
00:47:22,500 --> 00:47:24,916
‫- "آرنو"، خذ الأوبال.‬
‫- ادخل الصندوق!‬

940
00:47:25,000 --> 00:47:26,875
‫- ادخل الصندوق!‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

941
00:47:26,958 --> 00:47:28,583
‫- ادخل الصندوق.‬
‫- أريد ملابسه الداخلية.‬

942
00:47:28,666 --> 00:47:30,750
‫- لا!‬
‫- ملابسه الداخلية. أعطني هذا.‬

943
00:47:30,833 --> 00:47:33,333
‫- أعطني ملابسك الداخلية.‬
‫- لا!‬

944
00:47:33,916 --> 00:47:36,208
‫- أعطني ملابسك الداخلية!‬
‫- تبًا لك أيها الوغد.‬

945
00:47:38,208 --> 00:47:39,916
‫لنترك السافل يتعفّن هناك.‬

946
00:47:40,000 --> 00:47:44,250
‫تبًا لك يا "آرنو" أيها الوغد اللعين.‬

947
00:47:47,666 --> 00:47:48,541
‫النجدة!‬

948
00:47:49,083 --> 00:47:51,708
‫النجدة!‬

949
00:47:55,291 --> 00:47:56,666
‫حسنًا، تبًا لك.‬

950
00:47:58,958 --> 00:48:00,083
‫"(دينا)، الاتصال بالجوّال"‬

951
00:48:00,166 --> 00:48:01,333
‫أرجوك صدقيني.‬

952
00:48:02,000 --> 00:48:02,958
‫أرجوك أجيبي.‬

953
00:48:03,458 --> 00:48:04,750
‫أجيبي الهاتف اللعين.‬

954
00:48:05,583 --> 00:48:06,458
‫أرجوك.‬

955
00:48:08,583 --> 00:48:09,541
‫هيا.‬

956
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
‫"هوارد"، أين أنت؟‬
‫توشك "مارسيل" الصعود على المسرح.‬

957
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
‫ماذا تريد؟‬

958
00:48:12,875 --> 00:48:15,375
‫"دينا"، أغلقت على مفاتيحي‬
‫في صندوق السيارة.‬

959
00:48:15,458 --> 00:48:18,833
‫هلا تأتين رجاءً إلى باحة وقوف السيارات‬
‫وفتحه من أجلي؟‬

960
00:48:24,166 --> 00:48:26,083
‫غبي لعين.‬

961
00:48:38,958 --> 00:48:40,041
‫لا بأس.‬

962
00:48:40,125 --> 00:48:41,208
‫شكرًا لك. حسنًا.‬

963
00:48:43,958 --> 00:48:44,791
‫آسف.‬

964
00:48:45,250 --> 00:48:47,625
‫سألتقي بك في الداخل. كل شيء جيد الآن.‬

965
00:48:47,708 --> 00:48:48,666
‫دعيني أرتدي ملابسي.‬

966
00:49:07,125 --> 00:49:09,541
‫ما عساك تبحثين عنه في الغابة‬

967
00:49:09,625 --> 00:49:11,458
‫بثياب مهلهلة رقيقة كالورق؟‬

968
00:49:11,541 --> 00:49:13,833
‫زوجة أبي الشريرة حكمت عليّ بالموت‬

969
00:49:13,916 --> 00:49:17,041
‫ما لم أملأ هذه السلة بالورود‬
‫قبل انبلاج الفجر.‬

970
00:49:18,666 --> 00:49:20,916
‫كما أن كوخنا هو حديقتنا السحرية.‬

971
00:49:21,291 --> 00:49:23,666
‫يحمي الورود من هطول الثلج.‬

972
00:49:24,708 --> 00:49:26,708
‫اذهبي واملئي سلتك كما تريدين.‬

973
00:49:26,791 --> 00:49:29,458
‫- أبي، ما هذا؟‬
‫- شاهد أختك فحسب.‬

974
00:49:29,541 --> 00:49:30,875
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا لك.‬

975
00:49:31,041 --> 00:49:33,083
‫شكرًا لك.‬

976
00:49:33,958 --> 00:49:35,000
‫شكرًا لك.‬

977
00:49:35,916 --> 00:49:38,375
‫يجب أن نمنحها هبة.‬

978
00:49:38,458 --> 00:49:39,416
‫أعرف.‬

979
00:49:39,500 --> 00:49:41,208
‫في كل مرة تتحدّث،‬

980
00:49:41,750 --> 00:49:44,750
‫ستتساقط عملات ذهبية من فمها.‬

981
00:49:44,833 --> 00:49:46,500
‫ستكون هذه هبتنا لها.‬

982
00:49:46,583 --> 00:49:48,958
‫بسرعة، إنه يقترب الآن.‬

983
00:49:53,250 --> 00:49:55,000
‫هذا دور "داني". سيخرج.‬

984
00:49:55,083 --> 00:49:57,291
‫انتبه، من هناك؟‬

985
00:49:58,416 --> 00:49:59,541
‫كان أداؤه جيدًا جدًا.‬

986
00:50:06,250 --> 00:50:07,166
‫مدهش.‬

987
00:50:07,750 --> 00:50:08,583
‫تبًا.‬

988
00:50:09,541 --> 00:50:10,708
‫رباه.‬

989
00:50:12,750 --> 00:50:15,875
‫- مرحبًا.‬
‫- أجبت الهاتف؟‬

990
00:50:16,250 --> 00:50:18,750
‫حين أخفي رقمي، تجيب.‬
‫حين تعرف أنني المتصل، لا تجيب؟‬

991
00:50:18,833 --> 00:50:19,833
‫ما كل هذا؟‬

992
00:50:20,958 --> 00:50:23,916
‫كنت أعرف أنه أنت، لذلك أجبت.‬

993
00:50:24,458 --> 00:50:26,375
‫أين جوهرتي اللعينة؟‬

994
00:50:26,541 --> 00:50:29,125
‫عليك أن تهدأ. لم يحدث شيء...‬

995
00:50:29,208 --> 00:50:30,708
‫اسمع أيها اللعين.‬

996
00:50:30,875 --> 00:50:33,041
‫أريد ملكيتي اللعينة، هل تفهمني؟‬

997
00:50:33,125 --> 00:50:35,291
‫انتبه إلى ألفاظك.‬

998
00:50:35,458 --> 00:50:37,500
‫أنت لا تتعامل مع شخص مفلس.‬

999
00:50:37,958 --> 00:50:40,083
‫وضعتني على حافلة إلى الديار.‬

1000
00:50:40,166 --> 00:50:43,000
‫هل تظن أن هذا مضحك؟ ما كان كل هذا؟‬

1001
00:50:43,083 --> 00:50:46,083
‫- كانت تلك الحافلة مقززة.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1002
00:50:46,416 --> 00:50:48,500
‫إن دخلت غرفة التغيير الملابس معك،‬

1003
00:50:48,583 --> 00:50:50,625
‫سيجعلني هذا أبدو كمشبوه حقًا.‬

1004
00:50:50,833 --> 00:50:51,666
‫أين جوهرتي؟‬

1005
00:50:51,750 --> 00:50:53,416
‫أحاول المساعدة، لكنك تفسد كل شيء.‬

1006
00:50:53,875 --> 00:50:56,125
‫رباه، إنها معي الآن.‬

1007
00:50:56,291 --> 00:50:57,416
‫هل هي معك؟‬

1008
00:50:58,333 --> 00:51:00,166
‫أجل، أنا على وشك العودة إلى المدينة.‬

1009
00:51:01,125 --> 00:51:03,500
‫حسنًا، هل ستذهب إلى حفل "ويكند" الليلة؟‬

1010
00:51:05,458 --> 00:51:08,375
‫لم أكن أخطط لهذا، لكن يمكنني الذهاب.‬

1011
00:51:08,750 --> 00:51:12,083
‫يمكنك؟ لا، ليس يمكنك.‬
‫بل ستذهب. ستلتقي بي هناك.‬

1012
00:51:30,875 --> 00:51:33,166
‫الرائحة طيبة. ما هذا؟ دجاج مشوي؟‬

1013
00:51:39,791 --> 00:51:42,500
‫أردت التحدّث عن موضوع صندوق السيارة.‬

1014
00:51:42,583 --> 00:51:45,250
‫لا، كان ذلك أكثر الأمور إحراجًا...‬

1015
00:51:47,125 --> 00:51:48,250
‫إلى أين تذهب؟‬

1016
00:51:48,333 --> 00:51:50,041
‫سأذهب إلى المدينة،‬

1017
00:51:51,333 --> 00:51:52,791
‫حفل متأخر.‬

1018
00:51:52,875 --> 00:51:53,916
‫ستستمر...‬

1019
00:51:54,458 --> 00:51:55,291
‫هل هذه الكعكة؟‬

1020
00:51:55,375 --> 00:51:57,708
‫حتى الساعة 2 أو 3، لم يعد أحد يعرف.‬

1021
00:51:57,791 --> 00:51:59,666
‫لذا سأكون منهكًا غدًا.‬

1022
00:52:00,083 --> 00:52:01,291
‫أجل، بالطبع.‬

1023
00:52:10,875 --> 00:52:11,708
‫طابت ليلتك.‬

1024
00:52:14,750 --> 00:52:16,250
‫سأنهي المحادثة لاحقًا.‬

1025
00:52:16,333 --> 00:52:18,041
‫لكن كان الأمر محرجًا جدًا.‬

1026
00:52:18,125 --> 00:52:19,166
‫مثل...‬

1027
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
‫مع من تتحدّثين؟‬

1028
00:52:21,666 --> 00:52:24,000
‫- "جيسيكا".‬
‫- مرحبًا يا "جيسيكا".‬

1029
00:52:24,166 --> 00:52:26,791
‫- كم كانت فتاتنا رائعة الليلة؟‬
‫- لا يمكنك سماعها.‬

1030
00:52:27,208 --> 00:52:29,833
‫حسنًا، أغلقي الهاتف للحظة.‬

1031
00:52:29,916 --> 00:52:31,333
‫دعيني أتحدّث معك.‬

1032
00:52:31,791 --> 00:52:32,833
‫لحظتان.‬

1033
00:52:32,916 --> 00:52:33,958
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1034
00:52:35,250 --> 00:52:36,083
‫ماذا؟‬

1035
00:52:37,416 --> 00:52:40,916
‫كنت فخورًا جدًا بك الليلة.‬
‫كنت أكثر من مذهلة.‬

1036
00:52:41,000 --> 00:52:42,875
‫أجل، أخبرتني 5 مرات بالفعل.‬

1037
00:52:43,000 --> 00:52:44,375
‫أردت فحسب...‬

1038
00:52:45,083 --> 00:52:47,916
‫لم تعرفي حقًا كم كنت فخورًا، اتفقنا؟‬

1039
00:52:48,000 --> 00:52:50,625
‫لذا أريدك أن تعرفي حقًا.‬

1040
00:52:50,875 --> 00:52:52,083
‫حسنًا، أعرف.‬

1041
00:52:54,250 --> 00:52:55,875
‫كل شيء بخير، صحيح؟‬

1042
00:52:55,958 --> 00:52:57,208
‫ماذا تعني؟‬

1043
00:52:57,416 --> 00:52:59,583
‫لا أدري، فكّرت أن أسألك.‬

1044
00:53:00,041 --> 00:53:00,875
‫حسنًا. ‬

1045
00:53:01,916 --> 00:53:03,625
‫للتأكد أن كل شيء بخير.‬

1046
00:53:04,750 --> 00:53:05,791
‫لماذا لن يكون بخير؟‬

1047
00:53:06,166 --> 00:53:08,375
‫لا أدري. فكّرت أن أسألك فحسب.‬

1048
00:53:08,458 --> 00:53:11,333
‫حسنًا، لا أدري عما تتحدث، لذا...‬

1049
00:53:11,416 --> 00:53:13,333
‫هذا صحيح، لأنني مغفل.‬

1050
00:53:14,541 --> 00:53:15,583
‫لذا أنت تحبينني.‬

1051
00:53:16,958 --> 00:53:20,208
‫حسنًا، سأذهب إلى المدينة. سأراك في الصباح.‬

1052
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
‫استمتع بوقتك.‬

1053
00:53:21,416 --> 00:53:23,000
‫كما أفعل دائمًا.‬

1054
00:53:23,166 --> 00:53:24,791
‫أين كنت؟‬

1055
00:53:24,875 --> 00:53:27,208
‫لديّ وجه ممتعض في حالة الاسترخاء.‬

1056
00:53:27,291 --> 00:53:28,125
‫لذا...‬

1057
00:53:46,375 --> 00:53:47,208
‫مرحبًا.‬

1058
00:53:47,833 --> 00:53:52,541
‫"ديماني". لم أرك أمام المكان‬
‫ولا أراك هنا الآن.‬

1059
00:53:53,125 --> 00:53:55,333
‫لا أصدّق أنني ما زلت أبحث عنك.‬

1060
00:53:56,125 --> 00:54:01,208
‫أجب هاتفك يا رجل. لا أفهم هذا.‬

1061
00:54:02,250 --> 00:54:03,708
‫من الأفضل أن تكون هنا.‬

1062
00:54:06,833 --> 00:54:10,875
‫لحظة! أوقفوا الموسيقى! رجاءً!‬

1063
00:54:12,625 --> 00:54:14,583
‫ليعط شخص ما الميكروفون لـ"ذا ويكند".‬

1064
00:54:15,291 --> 00:54:17,041
‫أين الضوء الأسود؟‬

1065
00:54:17,125 --> 00:54:18,541
‫ماذا يحدث في الخلف؟‬

1066
00:54:18,625 --> 00:54:19,791
‫لا، طلبت ضوءًا أسود.‬

1067
00:54:19,875 --> 00:54:21,958
‫لن أغني قبل وجود ضوء أسود‬

1068
00:54:22,041 --> 00:54:23,291
‫على هذا المسرح.‬

1069
00:54:23,375 --> 00:54:24,333
‫شغلوا الضوء الأسود!‬

1070
00:54:24,833 --> 00:54:26,875
‫الضوء الأسود!‬

1071
00:54:26,958 --> 00:54:29,541
‫لن تسمعوا "ذا ويكند" يغني‬
‫حتى تشغلوا الضوء الأسود.‬

1072
00:54:29,625 --> 00:54:31,458
‫الضوء الأسود!‬

1073
00:54:31,541 --> 00:54:32,416
‫الضوء الأسود.‬

1074
00:54:33,833 --> 00:54:35,291
‫ماذا يحدث في الخلف هناك؟‬

1075
00:54:42,375 --> 00:54:44,458
‫رائع! هذا ما أتحدّث عنه.‬

1076
00:54:58,083 --> 00:54:59,291
‫مرحبًا!‬

1077
00:55:00,208 --> 00:55:01,166
‫"ديماني"!‬

1078
00:55:03,041 --> 00:55:04,416
‫"ديماني".‬

1079
00:55:05,708 --> 00:55:06,750
‫"هوارد"، اسمع.‬

1080
00:55:06,833 --> 00:55:08,750
‫أريدك أن تلتقي بصديقي "جايمس".‬

1081
00:55:08,833 --> 00:55:09,875
‫أجل، أنت الرجل.‬

1082
00:55:09,958 --> 00:55:12,541
‫كنت أسمع عنك. أين ذلك الأوبال؟‬

1083
00:55:12,625 --> 00:55:14,375
‫"سلسلتي من الذهب الخالص يا صديقي"‬

1084
00:55:14,833 --> 00:55:17,375
‫هل ستزودني بالحلي؟‬

1085
00:55:18,291 --> 00:55:20,250
‫- أعطني الأوبال.‬
‫- زودني بالحلي.‬

1086
00:55:20,333 --> 00:55:24,208
‫سأفعل. زر متجري في أي وقت تريد.‬
‫سيخبرك بمكانه.‬

1087
00:55:24,291 --> 00:55:27,125
‫- ماذا قلت؟ أين هو؟‬
‫- أنا آسف. ليس معي.‬

1088
00:55:27,208 --> 00:55:29,833
‫ماذا؟ ليس معك؟ ماذا تعني؟‬

1089
00:55:29,916 --> 00:55:31,541
‫- مع "كاي جي". ليس معي.‬
‫- مع "كاي جي"؟‬

1090
00:55:31,625 --> 00:55:34,708
‫عم تتحدّث؟ قلت على الهاتف إنه معك.‬

1091
00:55:34,791 --> 00:55:37,083
‫- غيّره. لا أريد هذا.‬
‫- لهذا أتيت إلى هنا.‬

1092
00:55:37,166 --> 00:55:39,375
‫لماذا أنت هنا إن لم يكن الأوبال معك؟‬

1093
00:55:39,458 --> 00:55:42,833
‫لنفس سبب وجود كل شخص هنا.‬
‫لمشاهدة "ويكند" يغني.‬

1094
00:55:42,916 --> 00:55:44,416
‫- هذا "ذا ويكند".‬
‫- هل لديك مشكلة؟‬

1095
00:55:44,500 --> 00:55:46,875
‫لديّ مشكلة كبيرة مع ذلك.‬

1096
00:55:46,958 --> 00:55:49,916
‫- مهلًا!‬
‫- أتينا إلى هنا لسبب وحيد!‬

1097
00:55:50,375 --> 00:55:53,083
‫ما خطبك؟ اهدأ!‬

1098
00:55:53,958 --> 00:55:55,375
‫ماذا تظن هذا؟‬

1099
00:55:57,750 --> 00:55:58,625
‫هل هدأت؟‬

1100
00:55:59,000 --> 00:56:00,666
‫أنا هادئ.‬

1101
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
‫أعطني مشروبي يا رجل.‬

1102
00:56:25,500 --> 00:56:27,500
‫- تبًا لك.‬
‫- تبًا لك.‬

1103
00:57:01,958 --> 00:57:04,291
‫- يوجد بعضه على وجهك.‬
‫- لا أهتم.‬

1104
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
‫- هل أزلته؟‬
‫- أجل، أزلته.‬

1105
00:57:09,250 --> 00:57:12,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد أن أستمتع. ماذا تفعلين؟‬

1106
00:57:12,083 --> 00:57:13,041
‫ممنوع اللمس.‬

1107
00:57:13,791 --> 00:57:15,041
‫ممنوع اللمس.‬

1108
00:57:15,916 --> 00:57:17,416
‫أريد أن أضاجعك بشدة.‬

1109
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
‫ما مدى شدة رغبتك؟‬

1110
00:57:20,875 --> 00:57:21,791
‫سأريك.‬

1111
00:57:23,166 --> 00:57:24,875
‫قلت ممنوع اللمس.‬

1112
00:57:24,958 --> 00:57:26,458
‫تحسسي هذا.‬

1113
00:57:26,541 --> 00:57:28,583
‫يا إلهي.‬

1114
00:57:29,375 --> 00:57:31,833
‫كيف يمكنك أن تكون منتصبًا الآن؟‬

1115
00:57:32,750 --> 00:57:33,708
‫تمهّل.‬

1116
00:57:34,291 --> 00:57:35,125
‫إلى أين تذهب؟‬

1117
00:57:35,625 --> 00:57:37,083
‫كنت في الداخل بالفعل.‬

1118
00:57:37,166 --> 00:57:38,791
‫لا أتذكّر رؤيتك في الداخل.‬

1119
00:57:38,875 --> 00:57:40,000
‫أنا صديق لـ"ذا ويكند".‬

1120
00:57:40,083 --> 00:57:42,166
‫- أخبرني أن أحضر بعد فقرته.‬
‫- إن كنت صديقًا لشخص...‬

1121
00:57:42,250 --> 00:57:44,416
‫- "فلاوليس".‬
‫- لا تصرخ.‬

1122
00:57:44,958 --> 00:57:46,750
‫- "فلاوليس"!‬
‫- توقف عن الصياح هنا.‬

1123
00:57:46,833 --> 00:57:49,083
‫- أنت!‬
‫- استخدم الهاتف.‬

1124
00:57:49,166 --> 00:57:50,750
‫أخبر هذا الرجل أن يدخلني.‬

1125
00:57:50,833 --> 00:57:51,666
‫تعال.‬

1126
00:57:52,000 --> 00:57:54,583
‫الأسطورة في المكان!‬

1127
00:57:54,666 --> 00:57:57,166
‫تعال! إنه لا يسمح لي بالدخول.‬

1128
00:57:57,583 --> 00:58:01,166
‫أدخله. آسف يا رجل. إنه معي.‬
‫أجل، إنه صديقي. كيف حالك أيها المثير؟‬

1129
00:58:01,875 --> 00:58:03,041
‫كيف حالك؟‬

1130
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
‫انظر إلى هذا. هل رأيت سيارة "رولز رويس"‬
‫التي عدّلتها؟‬

1131
00:58:05,583 --> 00:58:06,583
‫في "ميامي"؟‬

1132
00:58:06,666 --> 00:58:10,500
‫أجل. أراني "ريتشي" تلك السيارة.‬
‫أين "جوليا"؟ هل هي في الداخل؟‬

1133
00:58:10,583 --> 00:58:12,750
‫- أجل، إنها في الخلف في مكان ما.‬
‫- مع من؟‬

1134
00:58:12,833 --> 00:58:15,000
‫هل تعرف ما يحدث مع قلادة "مايكل جاكسون"‬
‫الخاصة بي؟‬

1135
00:58:15,083 --> 00:58:17,458
‫- ماذا عنها؟‬
‫- ماذا تعني؟ أريد استعادتها.‬

1136
00:58:17,541 --> 00:58:20,291
‫- أجل، إنها في خزنتي.‬
‫- سأمر عليك غدًا لأخذها.‬

1137
00:58:20,375 --> 00:58:22,166
‫ساعدني على بيعها لـ"ذا ويكند".‬

1138
00:58:22,541 --> 00:58:23,375
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل.‬

1139
00:58:23,500 --> 00:58:26,958
‫- أريدك أن تساعدني...‬
‫- أين هي؟ هل تعرف؟‬

1140
00:58:27,666 --> 00:58:28,500
‫أجل.‬

1141
00:58:28,916 --> 00:58:29,750
‫أين؟‬

1142
00:58:31,916 --> 00:58:32,833
‫أين؟‬

1143
00:58:32,916 --> 00:58:35,250
‫لا أقصد ولا أريد أن أتدخل في شؤونك،‬

1144
00:58:35,333 --> 00:58:37,250
‫لكنني رأيتها تدخل الحمام مع "ذا ويكند".‬

1145
00:58:44,958 --> 00:58:45,791
‫"جوليا"؟‬

1146
00:58:45,875 --> 00:58:47,833
‫- تبًا.‬
‫- "جوليا"، هل أنت في الداخل؟‬

1147
00:58:47,916 --> 00:58:50,041
‫- قلت لك أن تبقي الباب مفتوحًا.‬
‫- افتح الباب.‬

1148
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
‫لا أحد في الداخل.‬

1149
00:58:51,583 --> 00:58:53,083
‫اخرس!‬

1150
00:58:53,166 --> 00:58:54,708
‫أعطني لحظة. أغسل يديّ.‬

1151
00:58:54,791 --> 00:58:55,958
‫- افتحي!‬
‫- رباه.‬

1152
00:58:56,041 --> 00:58:58,083
‫"هوارد"، كنا نتعاطى الكوكايين فحسب.‬
‫لم يحدث شيء.‬

1153
00:59:03,083 --> 00:59:04,333
‫ابتعد عنه!‬

1154
00:59:07,625 --> 00:59:08,875
‫أيها اللعين!‬

1155
00:59:12,958 --> 00:59:13,791
‫أيها اللعين!‬

1156
00:59:15,166 --> 00:59:16,375
‫توقّف عن الشجار!‬

1157
00:59:17,416 --> 00:59:19,166
‫تبًا لك أيها الجبان!‬

1158
00:59:19,625 --> 00:59:20,875
‫تبًا لك!‬

1159
00:59:20,958 --> 00:59:23,666
‫تبًا لذلك اللعين الآن!‬

1160
00:59:26,208 --> 00:59:28,208
‫أنا آسفة يا "هوارد".‬

1161
00:59:28,291 --> 00:59:29,916
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- تبًا لك!‬

1162
00:59:31,083 --> 00:59:32,458
‫لنذهب! اخرجي!‬

1163
00:59:32,541 --> 00:59:34,666
‫أنت! أخبر ذلك اللعين أنني سأقاضيه!‬

1164
00:59:34,750 --> 00:59:36,833
‫- لن أعود إلى هنا ثانيةً!‬
‫- سأقاضيه!‬

1165
00:59:36,916 --> 00:59:38,208
‫"هوارد"!‬

1166
00:59:38,291 --> 00:59:43,625
‫لن يستخدم أي منسق أغاني أغانيه!‬
‫أعرف كل منسقي الأغاني في المدينة!‬

1167
00:59:43,708 --> 00:59:45,333
‫- تبًا لجميعكم!‬
‫- "هوارد"؟‬

1168
00:59:45,416 --> 00:59:48,333
‫أجل. رائحة عطره تفوح منك.‬

1169
00:59:48,416 --> 00:59:50,166
‫لم  نفعل شيئًا يا "هوارد"!‬

1170
00:59:50,250 --> 00:59:51,750
‫أجل، صحيح.‬

1171
00:59:52,250 --> 00:59:53,791
‫- تبًا...‬
‫- "هوارد".‬

1172
00:59:54,583 --> 00:59:57,375
‫أضعت عليّ صفقة بيع ضخمة!‬

1173
00:59:57,458 --> 00:59:59,583
‫ماذا كنت تبيعين؟ مهبلك المثير؟‬

1174
00:59:59,666 --> 01:00:00,750
‫يا إلهي!‬

1175
01:00:00,833 --> 01:00:03,500
‫أضيّع حياتي بأكملها بسبب هذه القذرة.‬

1176
01:00:03,583 --> 01:00:06,833
‫عجبًا. حسنًا. الآن أنا قذرة.‬

1177
01:00:06,916 --> 01:00:08,041
‫أين أنت؟‬

1178
01:00:08,125 --> 01:00:11,458
‫اسمع يا "هوارد". كنت تعرف عملي‬
‫قبل أن تلتقي بي.‬

1179
01:00:11,541 --> 01:00:12,416
‫- هذا صحيح.‬
‫- اتفقنا؟‬

1180
01:00:12,500 --> 01:00:14,875
‫أجل، لهذا أتمنى لو لم ألتق بك.‬

1181
01:00:14,958 --> 01:00:16,875
‫- هنا.‬
‫- عجبًا.‬

1182
01:00:16,958 --> 01:00:20,041
‫- هذا رائع يا "هوارد".‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

1183
01:00:20,125 --> 01:00:22,291
‫- "هوارد".‬
‫- اذهبي لمضاجعة "ذا ويكند".‬

1184
01:00:22,375 --> 01:00:23,875
‫لم نفعل أي شيء!‬

1185
01:00:23,958 --> 01:00:27,250
‫ابتعدي عني! انطلق. وداعًا. طابت ليلتك.‬

1186
01:00:27,333 --> 01:00:28,916
‫وداعًا. ابتعدي عني.‬

1187
01:00:29,000 --> 01:00:31,041
‫- "هوارد".‬
‫- انطلق.‬

1188
01:00:31,666 --> 01:00:32,958
‫يا سيدة.‬

1189
01:00:33,041 --> 01:00:35,250
‫- "هوارد"،  اخرج من السيارة!‬
‫- ابتعدي عن الطريق!‬

1190
01:00:35,333 --> 01:00:36,791
‫ابتعدي عن الطريق.‬

1191
01:00:36,875 --> 01:00:40,541
‫ماذا ستفعل يا "هوارد"؟‬
‫ماذا ستفعل أيها الضخم والقوي؟‬

1192
01:00:40,625 --> 01:00:43,541
‫- لم أفعل أي شيء معه!‬
‫- ابتعدي عن هنا!‬

1193
01:00:43,625 --> 01:00:45,500
‫ابتعدي عن هنا! اذهبي وضاجعيه!‬

1194
01:00:45,583 --> 01:00:47,000
‫تبًا لك يا "هوارد"!‬

1195
01:00:47,541 --> 01:00:50,666
‫سأراك غدًا يا "هوارد".‬

1196
01:00:51,875 --> 01:00:53,958
‫لنذهب. تبًا لك!‬

1197
01:01:28,375 --> 01:01:30,041
‫إلام تنظرون؟‬

1198
01:01:31,083 --> 01:01:32,166
‫ليس بالكثير.‬

1199
01:01:32,250 --> 01:01:34,583
‫هذا مضحك. ساقطة غبية.‬

1200
01:01:35,375 --> 01:01:37,625
‫لهذا أنت في الطابور في هذا البرد.‬

1201
01:01:37,708 --> 01:01:39,375
‫أجل. ساقطة.‬

1202
01:03:10,250 --> 01:03:13,250
‫- لا. اسمعي يا "آن".‬
‫- "هوارد"!‬

1203
01:03:13,333 --> 01:03:15,208
‫أنظر إلى الأوبال.‬

1204
01:03:15,291 --> 01:03:17,458
‫- يفوتك بيت القصيد.‬
‫- أنظر إليه الآن.‬

1205
01:03:17,541 --> 01:03:19,208
‫- إنه خلّاب.‬
‫- ليس أنت‬

1206
01:03:19,291 --> 01:03:22,000
‫- من ينبغي أن ينظر إليه، بل أنا.‬
‫- أخفض الصوت.‬

1207
01:03:22,083 --> 01:03:23,541
‫دعني أشرح شيئًا لك.‬

1208
01:03:23,625 --> 01:03:24,458
‫ماذا؟‬

1209
01:03:24,541 --> 01:03:28,250
‫الأوبال الخاص بك هو واحد من 75 غرضًا‬
‫يجب أن أفتتح بها هذا المزاد.‬

1210
01:03:28,333 --> 01:03:31,416
‫باستثناء غرضك، كلها نُظّفت‬
‫وصُنّفت وقُدّر ثمنها.‬

1211
01:03:31,500 --> 01:03:36,125
‫أجري بعض التقديرات الخاصة بي، اتفقنا؟‬
‫ثم سأجلبه لك اليوم.‬

1212
01:03:36,208 --> 01:03:38,458
‫أنا على شفا إخراجه من المزاد الآن.‬

1213
01:03:38,541 --> 01:03:40,916
‫- أقسم لك، أرجوك. اتفقنا؟‬
‫- نهاية اليوم أو انتهينا.‬

1214
01:03:41,000 --> 01:03:44,583
‫- نهاية اليوم يا "هوارد"، أنا جادة.‬
‫- أتلقى مكالمة. يجب أن أذهب.‬

1215
01:03:46,291 --> 01:03:47,208
‫أنا "هوارد راتنر".‬

1216
01:03:47,291 --> 01:03:50,000
‫مرحبًا يا "جانيت"، شكرًا لك‬
‫لمعاودة الاتصال بي سريعًا.‬

1217
01:03:50,083 --> 01:03:52,583
‫أجل، لا مشكلة.‬
‫كانت الرسالة التي تركتها مزعجة جدًا.‬

1218
01:03:52,666 --> 01:03:54,750
‫لا. لم أقصد أن أثير قلقك.‬

1219
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
‫هل تمانع إخباري عم يدور هذا؟‬

1220
01:03:56,583 --> 01:03:59,833
‫رأيت على الإنترنت أن رئيسك‬
‫يمثّل "كيفن غارنيت".‬

1221
01:03:59,916 --> 01:04:01,833
‫سأضعك على الانتظار. لحظة واحدة.‬

1222
01:04:01,916 --> 01:04:02,750
‫بالطبع، سأنتظر.‬

1223
01:04:03,041 --> 01:04:04,958
‫"هوارد"، "جوليا" على خط رقم 1.‬

1224
01:04:05,208 --> 01:04:08,583
‫لا. أخبرها أنني لست هنا. تبًا لهذا.‬

1225
01:04:12,291 --> 01:04:14,291
‫- أين أنت؟‬
‫- لماذا لا تجيب هاتفك؟‬

1226
01:04:15,666 --> 01:04:17,125
‫طرحت سؤالًا عليك. أين أنت؟‬

1227
01:04:17,583 --> 01:04:19,500
‫مكثت في منزل "كيت". أين تظن غير ذلك؟‬

1228
01:04:19,583 --> 01:04:21,583
‫لم أستطع العودة إلى المنزل بسبب تصرفاتك.‬

1229
01:04:21,666 --> 01:04:25,166
‫لا. لذا دعيني أخمن.‬
‫لن تأتي إلى العمل اليوم؟‬

1230
01:04:25,666 --> 01:04:26,583
‫أود ذلك.‬

1231
01:04:26,666 --> 01:04:29,125
‫لا بد أن هذا لطيف أن تأتي إلى العمل‬
‫حينما تريدين.‬

1232
01:04:30,083 --> 01:04:33,250
‫- "هوارد".‬
‫- هل ذلك جيد؟‬

1233
01:04:33,333 --> 01:04:35,000
‫ربما عليك أخذ قيلولة إذًا.‬

1234
01:04:35,666 --> 01:04:39,625
‫خذي قيلولة. ارتاحي. عليك أن تظلي جذابة.‬

1235
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
‫أجيبيني.‬

1236
01:04:43,625 --> 01:04:46,416
‫أريد الجلوس والتحدّث معك فحسب.‬
‫لا أريد فعل هذا الآن.‬

1237
01:04:46,500 --> 01:04:48,750
‫- لا أريد الشجار.‬
‫- وأنا يجب أن أعمل فحسب.‬

1238
01:04:48,833 --> 01:04:51,625
‫يجب أن أعمل لأعولك يا خائنة.‬

1239
01:04:51,708 --> 01:04:53,166
‫"هوارد"، دائرة موظفي لاعبي "سيلتكس"‬

1240
01:04:53,250 --> 01:04:54,666
‫- على خط 2.‬
‫- وداعًا.‬

1241
01:04:56,083 --> 01:04:57,125
‫أنا "هوارد راتنر".‬

1242
01:04:57,208 --> 01:04:59,208
‫أجل، أخبرتني مساعدتي أنك اتصلت.‬
‫كيف حالك؟‬

1243
01:04:59,500 --> 01:05:01,541
‫الحقيقة، كان يمكنني أن أكون في حال أفضل.‬

1244
01:05:01,625 --> 01:05:03,333
‫يؤسفني سماع ذلك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

1245
01:05:03,416 --> 01:05:07,166
‫لديّ مشكلة مع أحد لاعبيكم المهمين،‬

1246
01:05:07,250 --> 01:05:11,125
‫وأنا على بعد لحظات من جعل الأمور‬
‫سيئة جدًا بالنسبة إليكم.‬

1247
01:05:11,625 --> 01:05:13,083
‫حسنًا. هل يمكنك أن تنتظر لحظة؟‬

1248
01:05:13,166 --> 01:05:17,041
‫لا، لن أنتظر. أنا شخص متحمس للتقاضي.‬

1249
01:05:17,250 --> 01:05:20,083
‫وأنا على بعد لحظات من إغلاق الخط الآن‬

1250
01:05:20,375 --> 01:05:23,125
‫- والاتصال بمحاميّ والشرطة.‬
‫- لحظة. تدرك...‬

1251
01:05:23,208 --> 01:05:25,666
‫"هوارد"، "كاي جي" هنا مع "ديماني".‬

1252
01:05:25,750 --> 01:05:28,250
‫وتتحدّث كوغد. لذا ربما عليك أن تتراجع...‬

1253
01:05:28,333 --> 01:05:29,333
‫انس الأمر.‬

1254
01:05:31,833 --> 01:05:32,833
‫"كيفن".‬

1255
01:05:33,750 --> 01:05:35,500
‫مرحبًا.‬

1256
01:05:37,125 --> 01:05:38,291
‫أدخلي الرجل.‬

1257
01:05:39,541 --> 01:05:41,291
‫- عجبًا. أدخليهم.‬
‫- أفعل هذا.‬

1258
01:05:41,375 --> 01:05:43,833
‫- أفعل هذا يا "هوارد".‬
‫- افتحي الباب.‬

1259
01:05:43,916 --> 01:05:46,500
‫اذهبي إلى الزر الآخر رجاءً. أسرعي.‬

1260
01:05:46,583 --> 01:05:48,500
‫- جربي الوصلة مرة أخرى.‬
‫- سآتي في الحال.‬

1261
01:05:48,583 --> 01:05:49,541
‫هيا.‬

1262
01:05:49,916 --> 01:05:51,250
‫الزر لا يعمل.‬

1263
01:05:51,333 --> 01:05:53,541
‫اللعنة.‬

1264
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
‫- انتظروا، آسف.‬
‫- افتح الباب.‬

1265
01:05:55,666 --> 01:05:57,583
‫- أنا آسف.‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬

1266
01:05:57,666 --> 01:05:59,458
‫- لديّ مباراة الليلة.‬
‫- إنه لا يعمل أحيانًا.‬

1267
01:06:00,125 --> 01:06:01,375
‫هل أحضرت الجوهرة؟‬

1268
01:06:01,583 --> 01:06:03,750
‫- لديّ رهاب الاحتجاز.‬
‫- أجل، معي الجوهرة هنا.‬

1269
01:06:03,833 --> 01:06:06,375
‫- حسنًا، جيد. ها هي.‬
‫- سننزل إلى الأسفل وننتظر.‬

1270
01:06:06,458 --> 01:06:08,708
‫لا يمكنكم الرحيل لأن ذلك الباب مغلق.‬

1271
01:06:08,791 --> 01:06:11,083
‫- "هوارد"، هيا.‬
‫- أحضر مطرقة.‬

1272
01:06:11,166 --> 01:06:12,708
‫"رومان". يحتاج إلى مطرقة.‬

1273
01:06:12,791 --> 01:06:15,458
‫- لا بد أن... سنأتي في الحال.‬
‫- دعني أحضر مطرقة.‬

1274
01:06:15,916 --> 01:06:19,083
‫- بصدق، سيأخذ الأمر لحظة.‬
‫- رباه، آمل أن ينجح هذا.‬

1275
01:06:19,166 --> 01:06:22,375
‫- أعطني المطرقة.‬
‫- أعمل على هذا. أنا قادم.‬

1276
01:06:22,458 --> 01:06:24,208
‫عادة ينجح هذا. سينجح هذا.‬

1277
01:06:24,291 --> 01:06:25,625
‫- أعطني هذا.‬
‫- يا للعجب.‬

1278
01:06:25,708 --> 01:06:27,291
‫واستعدي لضغط الزر، اتفقنا؟‬

1279
01:06:27,916 --> 01:06:29,291
‫- يا إلهي.‬
‫- آسف، اضغطي الزر.‬

1280
01:06:29,958 --> 01:06:33,166
‫- هذا الصوت مرتفع جدًا.‬
‫- هل تمازحني؟ اضغطي الزر.‬

1281
01:06:33,250 --> 01:06:34,208
‫اضربه من الجانب.‬

1282
01:06:34,291 --> 01:06:35,250
‫"فلاوليس" هنا.‬

1283
01:06:35,333 --> 01:06:37,041
‫تخلصي من هذا اللعين.‬

1284
01:06:37,125 --> 01:06:39,125
‫- يا إلهي، "فلاوليس" هنا؟‬
‫- تخلصي منه.‬

1285
01:06:39,208 --> 01:06:41,791
‫تخلصي من "فلاوليس" اللعين. "رومان"!‬

1286
01:06:42,541 --> 01:06:43,750
‫- "رومان"!‬
‫- ماذا؟‬

1287
01:06:43,833 --> 01:06:45,166
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- تبًا.‬

1288
01:06:45,250 --> 01:06:47,750
‫اسمع. لدينا مشكلة في التوصيلة.‬

1289
01:06:47,833 --> 01:06:52,125
‫اجلب لي بشارة معدنية وحقيبة أدوات، اتفقنا؟‬

1290
01:06:52,791 --> 01:06:53,916
‫اللعنة.‬

1291
01:06:55,375 --> 01:06:57,583
‫سأفتح هذا الباب.‬

1292
01:06:57,666 --> 01:07:00,458
‫أعدكم أن هذا سينجح. أسرع يا "رومان".‬

1293
01:07:00,583 --> 01:07:01,708
‫- شكرًا.‬
‫- اهدأ.‬

1294
01:07:01,791 --> 01:07:03,916
‫"هوارد". أنا هنا لشراء الأوبال.‬

1295
01:07:04,083 --> 01:07:05,458
‫- أنا...‬
‫- إنه يوم مباراتي.‬

1296
01:07:05,583 --> 01:07:07,375
‫- أعرف ذلك.‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1297
01:07:07,500 --> 01:07:09,750
‫- اسمعني.‬
‫- معي 175 ألفًا في هذه الحقيبة.‬

1298
01:07:09,833 --> 01:07:13,166
‫175؟ أخبرتك أن هذا الشيء‬
‫ثمنه أكثر من مليون دولار.‬

1299
01:07:13,250 --> 01:07:15,291
‫"هوارد"، بحقك. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1300
01:07:15,375 --> 01:07:17,416
‫- رأيت...‬
‫- 4 مقاعد جوار الملعب.‬

1301
01:07:17,708 --> 01:07:19,958
‫- أعيش في "نيويورك".‬
‫- "هوارد". هيا يا رجل. افتح...‬

1302
01:07:20,041 --> 01:07:21,625
‫استمع إليه.‬

1303
01:07:21,708 --> 01:07:23,291
‫"كاي جي"، أريد أن أعطيه لك مجانًا.‬

1304
01:07:23,375 --> 01:07:26,083
‫هذا ما أنا عليه، لكنني مرتبط بمزاد الآن.‬

1305
01:07:26,166 --> 01:07:27,750
‫أي مزاد؟‬

1306
01:07:27,833 --> 01:07:28,666
‫- المزاد؟‬
‫- أجل.‬

1307
01:07:28,750 --> 01:07:30,333
‫يمكنك المزايدة في المزاد.‬

1308
01:07:30,416 --> 01:07:31,666
‫- متى يُقام؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

1309
01:07:31,750 --> 01:07:33,083
‫- الاثنين.‬
‫- أخبره أني يأتي...‬

1310
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
‫- دعه يستأجره لبضع ليال.‬
‫- لا أستطيع.‬

1311
01:07:35,166 --> 01:07:37,291
‫سأحتفظ به حتى الاثنين.‬
‫ستأخذه ليلة الاثنين.‬

1312
01:07:37,375 --> 01:07:38,291
‫ممتاز!‬

1313
01:07:38,375 --> 01:07:41,958
‫- "كيفن"، أكره إحباطك هكذا.‬
‫- هذا اللعين يرفض كل شيء!‬

1314
01:07:42,041 --> 01:07:43,208
‫وافق على شيء!‬

1315
01:07:43,291 --> 01:07:45,291
‫أريد هذا يا "كيفن". أنا أحبك.‬

1316
01:07:45,375 --> 01:07:47,291
‫- أشعر أنني وغد، صدّقني.‬
‫- أنت وغد.‬

1317
01:07:47,375 --> 01:07:48,625
‫- "هوارد".‬
‫- لنبدأ، انزل.‬

1318
01:07:48,708 --> 01:07:51,291
‫دعني أفعل هذا. رباه، سأتولى هذا.‬

1319
01:07:51,791 --> 01:07:54,083
‫اللعنة! يجب أن أفعل كل شيء.‬

1320
01:07:54,666 --> 01:07:57,083
‫رجاءً توقّف عن الطرق. هذا لن يساعد.‬

1321
01:07:57,166 --> 01:07:58,250
‫اضغطي.‬

1322
01:07:58,958 --> 01:08:01,666
‫- "كاي جي"، أنا آسف جدًا.‬
‫- رباه.‬

1323
01:08:02,375 --> 01:08:03,958
‫- لديك باب لا يعمل.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

1324
01:08:04,041 --> 01:08:05,916
‫اجلبي لهم المياه الباردة.‬

1325
01:08:06,000 --> 01:08:08,208
‫لا أريد أي ماء.‬
‫أحضر خاتمي حتى أخرج من هنا.‬

1326
01:08:08,291 --> 01:08:10,375
‫أحضر له خاتمه. لديه أمور ليفعلها.‬

1327
01:08:10,458 --> 01:08:11,916
‫- الخاتم.‬
‫- أجل، خاتمي.‬

1328
01:08:12,000 --> 01:08:14,041
‫- خاتمي.‬
‫- لديه مباراة. أعطه الخاتم.‬

1329
01:08:14,125 --> 01:08:17,750
‫يا إلهي! لا! تركت الخاتم في "لونغ آيلاند".‬

1330
01:08:17,833 --> 01:08:19,833
‫ماذا تعني أنك تركته في...‬

1331
01:08:20,250 --> 01:08:22,250
‫- سأعطيه لـ"ديماني".‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬

1332
01:08:22,333 --> 01:08:23,875
‫- سأجلبه لـ"ديماني".‬
‫- هل ستعطيه لي؟‬

1333
01:08:23,958 --> 01:08:27,166
‫- لا، سأعطيه لك.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

1334
01:08:27,375 --> 01:08:29,333
‫- أنا لا أثق بك.‬
‫- لست مضطرًا إلى هذا.‬

1335
01:08:29,416 --> 01:08:31,458
‫- أعرف ولكنني أريد الأوبال.‬
‫- اسد لي صنيعًا.‬

1336
01:08:31,541 --> 01:08:32,583
‫- هل تريد الأوبال؟‬
‫- أجل.‬

1337
01:08:32,666 --> 01:08:34,500
‫- أين خاتمي؟‬
‫- سأجلب الخاتم.‬

1338
01:08:34,583 --> 01:08:36,541
‫- سأعطيه لـ"ديماني".‬
‫- اسد لي صنيعًا.‬

1339
01:08:36,625 --> 01:08:38,166
‫أحضر خاتمي. سأراك لاحقًا.‬

1340
01:08:38,250 --> 01:08:40,583
‫- سيذهب إلى "بوسطن".‬
‫- "هوارد"، هذا هراء.‬

1341
01:08:40,666 --> 01:08:42,708
‫- أعتذر...‬
‫- افتحي الباب.‬

1342
01:08:42,791 --> 01:08:45,416
‫لماذا أتينا إلى هنا؟ أخرجنا يا "هوارد".‬

1343
01:08:45,500 --> 01:08:46,625
‫- أخرجنا.‬
‫- سأخرجك.‬

1344
01:08:46,708 --> 01:08:48,166
‫- أرجوك أخرجيه.‬
‫- هذا جنون.‬

1345
01:08:48,250 --> 01:08:51,958
‫"كاي جي"، سامحني على كل ما فعلت‬
‫والوقت الذي أضعته.‬

1346
01:08:52,041 --> 01:08:53,875
‫وأنت أيها الوغد!‬

1347
01:08:53,958 --> 01:08:55,250
‫أنت فعلت هذا!‬

1348
01:08:55,333 --> 01:08:57,458
‫- مهلًا!‬
‫- أنت. ماذا كنت تخبره؟‬

1349
01:08:57,541 --> 01:09:00,541
‫عم تتحدّث؟ هكذا تسير الأمور.‬

1350
01:09:00,625 --> 01:09:04,291
‫أحضر الناس لك لشراء الحلي،‬
‫وهكذا أتلقى أموالي، اتفقنا؟‬

1351
01:09:04,375 --> 01:09:06,333
‫تمتلك الجرأة للتحدّث معي الآن...‬

1352
01:09:06,416 --> 01:09:08,125
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- بعد الفشل الذي تسببت فيه.‬

1353
01:09:08,208 --> 01:09:10,291
‫عرض عليك الرجل ربع مليون دولار‬

1354
01:09:10,416 --> 01:09:12,000
‫مقابل حجر أيها الأحمق.‬

1355
01:09:12,083 --> 01:09:12,916
‫هذا بسببي.‬

1356
01:09:13,000 --> 01:09:14,125
‫- بسببك؟ صحيح.‬
‫- هذا أنا.‬

1357
01:09:14,208 --> 01:09:15,625
‫- لم تكن لي علاقة.‬
‫- هذه 20 ألفًا.‬

1358
01:09:15,708 --> 01:09:17,875
‫تحدّثت مع هؤلاء الناس في "إثيوبيا"؟‬

1359
01:09:17,958 --> 01:09:19,291
‫هل أجريت كل تلك الاتصالات؟‬

1360
01:09:19,625 --> 01:09:21,208
‫- أجل، هذا خطئي.‬
‫- تبًا لك.‬

1361
01:09:21,291 --> 01:09:23,125
‫سآخذ كل معارفي إلى مكان آخر. أين أغراضي؟‬

1362
01:09:23,583 --> 01:09:24,500
‫ما هذا؟‬

1363
01:09:24,583 --> 01:09:26,208
‫- ابتعد عن هنا!‬
‫- أين أغراضي؟‬

1364
01:09:26,291 --> 01:09:28,458
‫توجد 3 ساعات فقط هنا!‬

1365
01:09:28,541 --> 01:09:30,083
‫- لا أريدك هنا.‬
‫- أين بقية أغراضي؟‬

1366
01:09:30,166 --> 01:09:32,166
‫- أين ساعاتي؟ توجد 3.‬
‫- أعرتها.‬

1367
01:09:32,250 --> 01:09:33,750
‫ماذا تعني بأنك أعرتها؟‬

1368
01:09:33,833 --> 01:09:36,041
‫إنها "رولكس" مزيفة. ثمنها 200 دولار.‬

1369
01:09:36,125 --> 01:09:39,166
‫إنها أغراضي. هذه العلب باهظة جدًا‬
‫أيها الأحمق!‬

1370
01:09:39,250 --> 01:09:41,583
‫أدين لك إذًا. قلت اخرج من هنا.‬

1371
01:09:41,666 --> 01:09:43,208
‫تبًا لك! ابتعد عني!‬

1372
01:09:43,291 --> 01:09:45,750
‫- "هوارد"، د. "بلاومان" على خط 1.‬
‫- أين أغراضي؟‬

1373
01:09:45,833 --> 01:09:47,583
‫تحدّث. مرحبًا.‬

1374
01:09:48,166 --> 01:09:50,083
‫- "هوارد"؟‬
‫- مرحبًا يا دكتور. ماذا يحدث؟‬

1375
01:09:50,166 --> 01:09:51,750
‫- أين أغراضي؟‬
‫- "هوارد".‬

1376
01:09:51,833 --> 01:09:53,791
‫- أين الأوراق؟‬
‫- أجل. اصمت رجاءً.‬

1377
01:09:53,875 --> 01:09:55,750
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أين الأوراق؟‬

1378
01:09:55,833 --> 01:09:57,375
‫- اخرس.‬
‫- وغد.‬

1379
01:09:57,458 --> 01:09:59,208
‫- "هوارد"؟ أنا؟‬
‫- تفضّل. أنا آسف.‬

1380
01:09:59,291 --> 01:10:00,791
‫- هذا...‬
‫- "هوارد"...‬

1381
01:10:00,875 --> 01:10:02,125
‫ماذا لديّ؟‬

1382
01:10:02,208 --> 01:10:06,166
‫أنظر إلى نتائجك لفحص القولون... أنت بخير.‬

1383
01:10:06,250 --> 01:10:07,750
‫- كل النتائج جيدة.‬
‫- وغد لعين.‬

1384
01:10:07,833 --> 01:10:10,458
‫تبًا لك ولهذه المكالمة.‬

1385
01:10:11,333 --> 01:10:12,541
‫قلت إنها جيدة؟‬

1386
01:10:12,666 --> 01:10:15,500
‫- أجل، قلت إنك بخير.‬
‫- جيد. شكرًا لك. هذا مريح.‬

1387
01:10:15,583 --> 01:10:18,250
‫- "هوارد"، اهدأ. هذا أمر روتيني.‬
‫- أنت لا تستمع لي حتى.‬

1388
01:10:18,333 --> 01:10:20,333
‫تُوفيّ والدي بسببه، لذا بالطبع.‬

1389
01:10:20,416 --> 01:10:23,500
‫أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬
‫لكن بالنظر إلى سوابقك العائلية.‬

1390
01:10:23,583 --> 01:10:27,250
‫أعرف. اليهود وسرطان القولون. ما ذلك؟‬

1391
01:10:27,333 --> 01:10:29,250
‫ظننت أننا الشعب المختار؟‬

1392
01:10:29,500 --> 01:10:31,708
‫دفع سرطان القولون ثمن منزلي في "هامبتونز".‬

1393
01:10:31,791 --> 01:10:33,875
‫لا تقل لي ذلك. أين؟‬
‫في أي جزء من "هامبتونز"؟‬

1394
01:10:33,958 --> 01:10:36,041
‫- ما مساحته؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1395
01:10:36,125 --> 01:10:37,291
‫ستقتل الأسماك.‬

1396
01:10:37,375 --> 01:10:39,916
‫- ما هذا؟ أسماكي!‬
‫- "هوارد"؟‬

1397
01:10:40,000 --> 01:10:43,166
‫أسماكي أيها الوغد! اجلب كوبًا!‬

1398
01:10:43,250 --> 01:10:44,083
‫أيها الوغد...‬

1399
01:10:44,166 --> 01:10:46,083
‫- تبًا لأسماكك.‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1400
01:10:46,291 --> 01:10:47,916
‫أيها السافل!‬

1401
01:10:48,000 --> 01:10:50,958
‫اجلب كوبًا آخر. اللعنة.‬

1402
01:10:51,208 --> 01:10:53,208
‫تعال. أمسكت بك أيها اللعين.‬

1403
01:10:53,375 --> 01:10:55,583
‫ها أنت. أمسكت بك يا عزيزي.‬

1404
01:10:55,708 --> 01:10:58,625
‫- "جوني"، اجلب أكوابًا أخرى رجاءً.‬
‫- "هوارد".‬

1405
01:10:58,708 --> 01:11:00,541
‫لا يمكنها رؤية الماء، أصابها العمى.‬

1406
01:11:01,166 --> 01:11:03,250
‫حسنًا يا "هوارد"، سأنهي المكالمة.‬

1407
01:11:03,333 --> 01:11:06,625
‫ظننت أنني كنت واضحة تمامًا.‬
‫الساعة 5:30 سأخرج من الباب.‬

1408
01:11:06,708 --> 01:11:08,916
‫أخبرتك أنني قادم اليوم. ‬

1409
01:11:09,000 --> 01:11:11,708
‫- معي الأوبال، لا تجرئي على الرحيل.‬
‫- لديّ زفاف في "نيوبورت".‬

1410
01:11:11,791 --> 01:11:13,166
‫"هوارد". أنا...‬

1411
01:11:13,250 --> 01:11:15,416
‫- لا!‬
‫- "هوارد".‬

1412
01:11:16,000 --> 01:11:18,083
‫توقف، أنت تتصرّف بجنون ثانيةً.‬

1413
01:11:18,166 --> 01:11:20,000
‫ليس لديّ وقت لأتحدّث.‬

1414
01:11:20,083 --> 01:11:22,333
‫يجب أن أكون في "أدليز" خلال 15 دقيقة‬
‫قبل أن يغلقوا.‬

1415
01:11:22,416 --> 01:11:24,958
‫- حسنًا، سأذهب معك.‬
‫- إذًا، ثم سأذهب إلى والد زوجتي.‬

1416
01:11:25,041 --> 01:11:26,750
‫- "هوارد"، أرجوك. أنا مريضة.‬
‫- هذا يكفي.‬

1417
01:11:26,833 --> 01:11:27,875
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

1418
01:11:27,958 --> 01:11:30,041
‫أرى أنك كنت في عجلة للمجيء إلى هنا.‬

1419
01:11:30,125 --> 01:11:32,833
‫- كنت في عجلة شديدة.‬
‫- جلبت لنفسك عصيرًا لعينًا!‬

1420
01:11:32,916 --> 01:11:35,166
‫- كنت في عجلة من أمري حقًا.‬
‫- أريدك أن ترحلي.‬

1421
01:11:35,250 --> 01:11:37,083
‫أيها اللعين!‬

1422
01:11:37,166 --> 01:11:38,833
‫اخرجي من الشقة بنهاية اليوم.‬

1423
01:11:38,916 --> 01:11:40,125
‫تبًا لك.‬

1424
01:11:40,583 --> 01:11:41,458
‫واخرجي من حياتي.‬

1425
01:11:45,750 --> 01:11:47,208
‫ليست لديكم فكرة عما يحدث.‬

1426
01:12:03,833 --> 01:12:04,916
‫كيف حالك يا "هاوي"؟‬

1427
01:12:05,000 --> 01:12:05,875
‫حسنًا.‬

1428
01:12:06,833 --> 01:12:08,875
‫- فصح سعيد يا "هوارد".‬
‫- حسنًا يا "لاري".‬

1429
01:12:08,958 --> 01:12:10,958
‫هل عدت لليهودية؟ أهلًا بعودتك.‬

1430
01:12:13,000 --> 01:12:15,083
‫- معي بعض الماس.‬
‫- فصح سعيد لك.‬

1431
01:12:15,166 --> 01:12:16,833
‫- إنه جيد.‬
‫- "هوارد".‬

1432
01:12:33,250 --> 01:12:34,458
‫لنغمس الكرفس؟‬

1433
01:12:44,958 --> 01:12:47,041
‫"(جوليا)"‬

1434
01:12:47,625 --> 01:12:49,375
‫هل تعرفون من السيئ قليلًا؟‬

1435
01:12:49,625 --> 01:12:50,916
‫- مبالغ في تقديره؟‬
‫- "كريس بول".‬

1436
01:12:51,708 --> 01:12:53,708
‫"كريس بول". إنه من دوري كرة السلة.‬
‫لا يمكنه فعلها.‬

1437
01:12:53,791 --> 01:12:56,208
‫"نوا". "إيدي"؟ من فضلكما، هذا يكفي.‬

1438
01:12:56,291 --> 01:12:58,000
‫لا تعرف شيئًا. ماذا تقول؟‬

1439
01:12:58,083 --> 01:12:59,750
‫- أتحدّث مع "هوارد".‬
‫- اصمتوا جميعًا.‬

1440
01:12:59,833 --> 01:13:01,291
‫- حسنًا.‬
‫- رجاءً.‬

1441
01:13:01,375 --> 01:13:02,916
‫"ناتالي"، حان دورك.‬

1442
01:13:03,458 --> 01:13:04,833
‫انتظر، فوّت أبي.‬

1443
01:13:06,041 --> 01:13:07,125
‫أين نحن؟‬

1444
01:13:07,708 --> 01:13:10,375
‫"هوارد"، لم لا تقرأ الضربات.‬

1445
01:13:14,208 --> 01:13:18,375
‫حسنًا. أمي، ستقرئين بالعبرية‬
‫وأنا بالإنكليزية.‬

1446
01:13:18,458 --> 01:13:19,666
‫حسنًا يا عزيزي.‬

1447
01:13:21,041 --> 01:13:21,916
‫ها نحن نبدأ.‬

1448
01:13:24,833 --> 01:13:25,666
‫الدم.‬

1449
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
‫الضفادع.‬

1450
01:13:30,666 --> 01:13:31,791
‫البعوض.‬

1451
01:13:33,291 --> 01:13:34,541
‫الذباب.‬

1452
01:13:36,875 --> 01:13:37,875
‫وباء المواشي.‬

1453
01:13:40,125 --> 01:13:41,083
‫البثور.‬

1454
01:13:43,000 --> 01:13:43,916
‫البرد.‬

1455
01:13:45,875 --> 01:13:46,791
‫الجراد.‬

1456
01:13:49,250 --> 01:13:50,166
‫الظلام.‬

1457
01:13:52,500 --> 01:13:54,083
‫موت البكور.‬

1458
01:13:54,166 --> 01:13:56,041
‫كانت الأمور صعبة حينها.‬

1459
01:13:57,208 --> 01:13:58,625
‫ما زال يمكن لهذا أن يحدث.‬

1460
01:13:59,583 --> 01:14:02,083
‫انتبهوا إلى أنفسكم يا أطفال.‬

1461
01:14:05,041 --> 01:14:06,000
‫مرحبًا، أنا "جوليا".‬

1462
01:14:06,083 --> 01:14:08,166
‫لا تترك لي رسالة رجاءً، لا أستمع إليها.‬

1463
01:14:08,250 --> 01:14:09,375
‫- المعذرة.‬
‫- أرسل رسالة نصية.‬

1464
01:14:09,875 --> 01:14:13,375
‫ترسلين لي شيئًا كهذا ولا تردين على هاتفك؟‬

1465
01:14:14,833 --> 01:14:16,500
‫هل تعبثين معي؟‬

1466
01:14:18,083 --> 01:14:21,583
‫أحاول تناول عشاء لطيف هادئ مع عائلتي،‬

1467
01:14:21,666 --> 01:14:24,500
‫وهذا أمر لن تفهميه لأنه ليست لديك عائلة.‬

1468
01:14:24,833 --> 01:14:26,541
‫هل تريدين ممارسة ألعاب نفسية معي؟‬

1469
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
‫أيًا كان ما عنيته برابطك،‬

1470
01:14:30,666 --> 01:14:34,375
‫فأنا عنيت ما قلت إنني أريدك‬
‫أن تخرجي من الشقة الليلة.‬

1471
01:14:35,750 --> 01:14:38,666
‫وأريد تأكيدًا برسالة نصية وليس برابط.‬

1472
01:14:39,541 --> 01:14:42,666
‫برسالة نصية: "(هاوي)، لقد رحلت."‬

1473
01:14:42,958 --> 01:14:43,791
‫10 مساءً.‬

1474
01:14:44,041 --> 01:14:45,916
‫لا تتصلي بي.‬

1475
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
‫"آرنو"، ما هذا؟‬

1476
01:14:54,500 --> 01:14:57,416
‫ألا يمكننا التحدّث؟ نحن عائلة.‬
‫نحن هنا الآن.‬

1477
01:14:57,500 --> 01:14:58,833
‫ابتعد عن طريقي.‬

1478
01:14:58,916 --> 01:15:01,625
‫لست قويًا من دون أصدقائك، أليس كذلك؟‬

1479
01:15:02,375 --> 01:15:04,250
‫أليس كذلك؟‬

1480
01:15:05,208 --> 01:15:06,375
‫جبان لعين.‬

1481
01:15:06,958 --> 01:15:09,708
‫- هل تحب هذه اللائحة؟‬
‫- أجل.‬

1482
01:15:09,791 --> 01:15:11,250
‫انتهى أمر "بارون دافيس".‬

1483
01:15:11,333 --> 01:15:13,333
‫نبدأ من جديد. "ميلو". "أماري"...‬

1484
01:15:13,416 --> 01:15:14,666
‫- ماذا عن "لين"؟‬
‫- هذا هو الأمر.‬

1485
01:15:14,750 --> 01:15:16,125
‫يجب أن نعيد "لين".‬

1486
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
‫هل تعرفان لماذا لن يعود "لين"‬
‫العام المقبل؟‬

1487
01:15:18,291 --> 01:15:20,291
‫لأن "دولان" رأى أن الجميع سعداء.‬

1488
01:15:20,375 --> 01:15:23,416
‫بالضبط! "هوارد" يعرف. علاوة على ذلك...‬

1489
01:15:23,500 --> 01:15:26,791
‫هل تعرف أنني التقيت بزوجتي‬
‫في أول مباراة بدؤوا فيها جنون "لين"؟‬

1490
01:15:26,875 --> 01:15:28,458
‫هل تعرف ما قاله لي؟‬

1491
01:15:28,541 --> 01:15:31,375
‫اقترب مني وقال، "عطلات سعيدة".‬

1492
01:15:32,000 --> 01:15:33,083
‫كأنه عيد الميلاد.‬

1493
01:15:34,000 --> 01:15:36,166
‫كأنه يوجد غريب في منزلك.‬

1494
01:15:37,166 --> 01:15:40,208
‫لكنه لا يزعج أحدًا، صحيح؟ إنه يحاول.‬

1495
01:15:40,291 --> 01:15:42,333
‫يسهل عليك قول ذلك. لم يتزوج ابنتك.‬

1496
01:15:42,416 --> 01:15:46,125
‫هل تعرف ذلك الشاب "مايك"؟‬
‫الذي يبيع فيتامينات على "أمازون"؟‬

1497
01:15:46,208 --> 01:15:47,583
‫- لديه لثغة.‬
‫- ها هو.‬

1498
01:15:47,666 --> 01:15:49,125
‫جعلته يعطيني "كاي جي".‬

1499
01:15:49,208 --> 01:15:50,125
‫لا أريد.‬

1500
01:15:50,208 --> 01:15:52,666
‫كاحله ملتو أو ما شابه. إنه أحمق.‬

1501
01:15:52,750 --> 01:15:55,916
‫"كاي جي" لا يجرؤ على العبث‬
‫مع "أماري" أو "ميلو".‬

1502
01:16:00,166 --> 01:16:02,125
‫هل هذا "كاي جي"؟‬

1503
01:16:03,458 --> 01:16:06,958
‫- 3 تسجيلات من 11 تسديدة؟ ما هذا؟‬
‫- أجل، يبدو كأنه يتعذّب.‬

1504
01:16:07,041 --> 01:16:09,458
‫حاول ذلك اللعين سرقة أوبال مني.‬

1505
01:16:09,541 --> 01:16:11,541
‫- أوبال؟ هل وصلك الأوبال؟‬
‫- وصلني، أجل.‬

1506
01:16:11,625 --> 01:16:14,416
‫- حقًا؟‬
‫- من غبائي، أعرته إلى هذا اللعين.‬

1507
01:16:14,500 --> 01:16:16,541
‫لا. ماذا تعني أنه أخذه؟ هل سرقه؟‬

1508
01:16:16,625 --> 01:16:17,750
‫لم يسرقه.‬

1509
01:16:17,833 --> 01:16:20,625
‫بالغ في الأمر. يظن أن له قوى سحرية.‬

1510
01:16:20,708 --> 01:16:21,833
‫قوى سحرية؟‬

1511
01:16:23,000 --> 01:16:23,833
‫أجل.‬

1512
01:16:23,916 --> 01:16:26,333
‫- لا، حقًا؟‬
‫- انظروا إليه الليلة من دونه.‬

1513
01:16:26,416 --> 01:16:28,833
‫ليس معه الليلة. انظروا مدى سوء لعبه.‬

1514
01:16:28,916 --> 01:16:30,250
‫يريد أن يمتلكه.‬

1515
01:16:30,583 --> 01:16:32,250
‫لذا قلت له، "تعال إلى المزاد،‬

1516
01:16:32,333 --> 01:16:34,541
‫وزايد عليه مثل الآخرين."‬

1517
01:16:34,625 --> 01:16:36,958
‫- إذًا متى هذا المزاد؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

1518
01:16:38,166 --> 01:16:40,458
‫حسنًا، إذًا ما قيمته في رأيك؟‬

1519
01:16:40,541 --> 01:16:45,291
‫إنه ما بين ألف إلى 3 آلاف دولار للقيراط.‬

1520
01:16:45,375 --> 01:16:46,500
‫وبه 600 قيراط.‬

1521
01:16:46,583 --> 01:16:48,625
‫هذا أكثر من مليون دولار.‬

1522
01:16:49,791 --> 01:16:50,791
‫إنه ثري.‬

1523
01:16:50,875 --> 01:16:54,000
‫لست بثراء "غوي"، لكنني أعمل على ذلك.‬

1524
01:16:54,083 --> 01:16:56,041
‫- هذه مكانة صعبة...‬
‫- من يقارن؟‬

1525
01:16:56,125 --> 01:16:57,166
‫الثراء لا يختلف.‬

1526
01:16:57,250 --> 01:17:01,458
‫قمت بمخاطرة جنونية، مقامرة،‬
‫وهي على وشك أن تثمر.‬

1527
01:17:07,708 --> 01:17:10,333
‫لا تنظروا إلينا ولا له ولا لي.‬

1528
01:17:10,416 --> 01:17:12,208
‫- جدوه بأنفسكم.‬
‫- لا تبحثوا هناك.‬

1529
01:17:12,291 --> 01:17:13,750
‫هيا، استمروا في البحث.‬

1530
01:17:13,833 --> 01:17:16,416
‫اقتربت، اقتربت أكثر.‬

1531
01:17:17,666 --> 01:17:18,916
‫اقتربت جدًا.‬

1532
01:17:19,000 --> 01:17:20,750
‫استمروا في البحث.‬

1533
01:17:21,666 --> 01:17:22,708
‫وجدته!‬

1534
01:17:24,000 --> 01:17:25,250
‫هذا ابني!‬

1535
01:17:28,541 --> 01:17:29,708
‫يا إلهي.‬

1536
01:17:29,791 --> 01:17:31,500
‫جد أغراضك. سنرحل قريبًا.‬

1537
01:17:31,583 --> 01:17:34,458
‫- لا أصدّق، هذا لطيف جدًا.‬
‫- اشفطي بطنك وسيلائمك.‬

1538
01:17:34,541 --> 01:17:36,208
‫لنري أباك.‬

1539
01:17:36,291 --> 01:17:39,166
‫أبي. انظر. هذا ثوب أمي من حفل بلوغها.‬

1540
01:17:39,250 --> 01:17:40,375
‫ما زال يلائمها.‬

1541
01:17:40,458 --> 01:17:42,625
‫- لنري جدي.‬
‫- هذا مضحك.‬

1542
01:17:42,708 --> 01:17:43,666
‫مرحبًا.‬

1543
01:17:43,750 --> 01:17:45,416
‫الساعة 9. هل نرحل؟‬

1544
01:17:45,500 --> 01:17:47,333
‫حسنًا. أجل، لنذهب ونخبر الصبيين.‬

1545
01:17:47,416 --> 01:17:48,791
‫أخبرتهما.‬

1546
01:17:53,541 --> 01:17:54,375
‫ماذا؟‬

1547
01:17:55,833 --> 01:17:56,791
‫تبدين رائعة الجمال.‬

1548
01:17:56,875 --> 01:17:57,708
‫يا إلهي.‬

1549
01:18:00,000 --> 01:18:03,250
‫أردت التحدّث معك لدقيقة.‬

1550
01:18:04,083 --> 01:18:06,833
‫اجلسي فحسب، ولسنا مضطرين‬
‫إلى فعل هذا هنا.‬

1551
01:18:06,916 --> 01:18:09,333
‫سننتظر لكنني...‬

1552
01:18:10,833 --> 01:18:13,125
‫لديّ تردد شديد،‬

1553
01:18:13,791 --> 01:18:14,916
‫و...‬

1554
01:18:17,083 --> 01:18:20,291
‫كلنا معًا الآن. كلنا مرتاحون.‬

1555
01:18:20,375 --> 01:18:21,583
‫هذا...‬

1556
01:18:21,666 --> 01:18:23,041
‫هل فات الأوان؟‬

1557
01:18:23,208 --> 01:18:24,458
‫هل يجب، ربما...‬

1558
01:18:25,458 --> 01:18:27,541
‫ما رأيك؟ هل أنا مجنون؟‬

1559
01:18:27,625 --> 01:18:29,000
‫هل أنت جاد الآن؟‬

1560
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
‫أجل. أعرف أنني أخفقت.‬

1561
01:18:31,166 --> 01:18:33,458
‫- أعرف أنني فعلت.‬
‫- أجل، أنت أخفقت. أنت فاشل.‬

1562
01:18:33,541 --> 01:18:35,291
‫ولن أجري هذه المحادثة.‬

1563
01:18:35,375 --> 01:18:38,416
‫أرجوك توقفي للحظة وانظري إليّ.‬

1564
01:18:38,500 --> 01:18:39,875
‫انظري في عينيّ،‬

1565
01:18:40,041 --> 01:18:41,375
‫وستخبرانك بمشاعري.‬

1566
01:18:42,208 --> 01:18:43,541
‫أرجوك.‬

1567
01:18:57,000 --> 01:18:58,625
‫ماذا؟ فيم تفكرين؟‬

1568
01:18:59,375 --> 01:19:02,583
‫- ماذا؟ أخبريني. أريد...‬
‫- يا إلهي.‬

1569
01:19:02,666 --> 01:19:03,833
‫أعرف. ماذا؟‬

1570
01:19:04,750 --> 01:19:07,541
‫وجهك غبي جدًا.‬

1571
01:19:09,416 --> 01:19:10,416
‫- غبي.‬
‫- حسنًا.‬

1572
01:19:10,500 --> 01:19:12,208
‫يا إلهي.‬

1573
01:19:12,291 --> 01:19:14,875
‫سأتركها. لا أحتاج إليها.‬

1574
01:19:15,750 --> 01:19:17,041
‫انتهت علاقتنا.‬

1575
01:19:17,125 --> 01:19:18,166
‫- حسنًا.‬
‫- انتهت.‬

1576
01:19:18,250 --> 01:19:20,083
‫كانت غباءً. إنها تافهة.‬

1577
01:19:21,833 --> 01:19:24,083
‫إنها تافهة. أعرف ذلك.‬

1578
01:19:24,875 --> 01:19:27,291
‫كنت غبيًا. لقد انتهيت.‬

1579
01:19:27,375 --> 01:19:29,250
‫الأمر لا يعني شيئًا. لم يكن يعني شيئًا.‬

1580
01:19:29,833 --> 01:19:30,666
‫أرجوك.‬

1581
01:19:31,375 --> 01:19:33,875
‫أتوسل إليك. أعطيني فرصة أخرى.‬

1582
01:19:37,125 --> 01:19:38,125
‫هل تعرف يا "هوارد"؟‬

1583
01:19:38,583 --> 01:19:39,666
‫وافقي. ماذا؟‬

1584
01:19:40,625 --> 01:19:43,708
‫أعتقد أنك أكثر شخص مزعج التقيته في حياتي.‬

1585
01:19:44,458 --> 01:19:46,750
‫أكره أن أكون معك. أكره النظر إليك.‬

1586
01:19:47,458 --> 01:19:50,458
‫وإن فعلت ما أريد، فلن أراك ثانيةً.‬

1587
01:19:51,791 --> 01:19:55,125
‫هذا لأنك غاضبة. هذا منطقي.‬

1588
01:19:56,166 --> 01:19:57,708
‫يمكنك أن تلكميني إن أردت.‬

1589
01:19:58,125 --> 01:19:59,166
‫شكرًا.‬

1590
01:20:00,333 --> 01:20:03,083
‫كنت مستعدًا لذلك.‬

1591
01:20:03,166 --> 01:20:06,375
‫- لا أريد أن ألمسك حتى.‬
‫- يا إلهي.‬

1592
01:20:06,458 --> 01:20:08,208
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- مهلًا. استديري.‬

1593
01:20:08,291 --> 01:20:09,833
‫- هل رأيتن ذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

1594
01:20:09,916 --> 01:20:13,083
‫أكرهك. هل يلائمك الآن؟‬

1595
01:20:13,166 --> 01:20:14,958
‫- زاد وزني 7 كغم.‬
‫- أكرهك الآن.‬

1596
01:20:15,666 --> 01:20:18,125
‫سأحضر السيارة. اتفقنا؟‬

1597
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
‫يا إلهي!‬

1598
01:20:21,291 --> 01:20:22,458
‫تبدين جميلة جدًا.‬

1599
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
‫"نيويورك" و"لونغ آيلاند"‬
‫موطن الروك الكلاسيكي.‬

1600
01:20:25,458 --> 01:20:28,500
‫"كيو 106.7، ذا روك".‬

1601
01:20:29,083 --> 01:20:33,791
‫إنها دومًا... كأنها تريد رؤية‬
‫كل شيء أفعله في كل لحظة.‬

1602
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
‫هل تظنين أنها تغير مني؟‬

1603
01:20:35,875 --> 01:20:37,791
‫- أجل، إنها تريد حياتك.‬
‫- رباه.‬

1604
01:20:37,875 --> 01:20:39,166
‫تريد منزلنا.‬

1605
01:20:39,250 --> 01:20:40,166
‫يمكنها أخذه.‬

1606
01:20:40,250 --> 01:20:41,875
‫انظر إلى طريقة لعبك. اذهب يمينًا.‬

1607
01:20:41,958 --> 01:20:43,500
‫لماذا تسلك جادة "ليكس"؟‬

1608
01:20:43,583 --> 01:20:45,666
‫سأدخل النفق. هذا أفضل وأقل ازدحامًا.‬

1609
01:20:45,750 --> 01:20:47,583
‫لا، دعني أركز وأعطني الهاتف.‬

1610
01:20:47,666 --> 01:20:49,833
‫كما أنني أرغب في أخذ شيء من الشقة.‬

1611
01:20:49,916 --> 01:20:51,083
‫إنها هناك.‬

1612
01:20:51,166 --> 01:20:52,541
‫انعطف يسارًا.‬

1613
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
‫- اضرب الزعيم.‬
‫- أضربه.‬

1614
01:20:58,125 --> 01:21:00,083
‫سنزور الشقة يا رفاق.‬

1615
01:21:00,166 --> 01:21:01,416
‫يا إلهي.‬

1616
01:21:02,666 --> 01:21:04,458
‫لدى والدكم أمور ليفعلها.‬

1617
01:21:04,541 --> 01:21:06,458
‫هذا مزعج جدًا.‬

1618
01:21:06,541 --> 01:21:07,666
‫لديه أمور ليفعلها.‬

1619
01:21:09,875 --> 01:21:11,333
‫- لقد مت!‬
‫- لا.‬

1620
01:21:19,625 --> 01:21:21,750
‫- مرحبًا، سيد "راتنر". كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1621
01:21:21,833 --> 01:21:23,958
‫- أي شيء بالصندوق؟‬
‫- سأصعد وأنزل في الحال.‬

1622
01:21:24,041 --> 01:21:25,916
‫- إن احتجت إلى...‬
‫- يجب أن أستخدم الحمام.‬

1623
01:21:26,000 --> 01:21:27,958
‫احبسها. سنصل إلى المنزل خلال 25 دقيقة.‬

1624
01:21:28,041 --> 01:21:29,625
‫- لا يسعني الانتظار.‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

1625
01:21:29,708 --> 01:21:32,458
‫- "إيدي"، اصعد واستخدم الحمام.‬
‫- أنا منهك. أريد النوم.‬

1626
01:21:32,541 --> 01:21:35,625
‫ألم تتمكن من دخوله في منزل جدك؟‬
‫كان عليك أن تنتظر حتى الآن؟‬

1627
01:21:36,416 --> 01:21:38,458
‫هيا. سنذهب.‬

1628
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
‫اللعنة.‬

1629
01:21:42,958 --> 01:21:45,375
‫الحمام في حالة سيئة بسبب الإنشاءات،‬

1630
01:21:45,458 --> 01:21:47,583
‫لذا سأسأل الجار إن كان...‬

1631
01:21:47,666 --> 01:21:49,750
‫لا أريد استخدام حمام الجار. سأتغوط.‬

1632
01:21:49,833 --> 01:21:51,666
‫- هل شاهدت مسلسل "غود تايمز"؟‬
‫- لا.‬

1633
01:21:51,750 --> 01:21:54,583
‫سيعجبك هذا. كان هذا الرجل الأب في المسلسل.‬

1634
01:21:54,666 --> 01:21:56,125
‫ماذا؟ لا أهتم.‬

1635
01:21:56,208 --> 01:21:57,833
‫أريته لك.‬

1636
01:21:59,791 --> 01:22:01,583
‫كان في "كامينغ تو أمريكا".‬

1637
01:22:01,666 --> 01:22:04,208
‫على الأرجح نائم. أراهن أنه عجوز.‬

1638
01:22:04,291 --> 01:22:06,625
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا "هوارد"، جارك.‬

1639
01:22:06,708 --> 01:22:07,916
‫أعيش في شقة "إي".‬

1640
01:22:11,333 --> 01:22:12,583
‫كيف حالك؟‬

1641
01:22:12,666 --> 01:22:13,500
‫ما الأمر.‬

1642
01:22:13,583 --> 01:22:15,416
‫للأسف، حمامي في حالة سيئة،‬

1643
01:22:15,500 --> 01:22:18,166
‫وهذا الفتى يريد دخول الحمام.‬
‫هل يمكننا استخدام حمامك؟‬

1644
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
‫لا. آسف.‬

1645
01:22:21,458 --> 01:22:24,000
‫- يا له من وغد لعين.‬
‫- توقّف عن ذلك.‬

1646
01:22:24,083 --> 01:22:25,208
‫إنه أسطورة.‬

1647
01:22:27,500 --> 01:22:28,583
‫مرحبًا؟‬

1648
01:22:28,666 --> 01:22:31,583
‫مرحبًا. أنا جارك.‬

1649
01:22:31,666 --> 01:22:32,541
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1650
01:22:32,625 --> 01:22:33,708
‫كيف حالك؟ أنا جارك.‬

1651
01:22:33,791 --> 01:22:35,458
‫- لم أقدّم نفسي قط.‬
‫- "آلان". كيف حالك؟‬

1652
01:22:35,541 --> 01:22:37,833
‫حمامي في حالة سيئة ويريد ابني استخدام...‬

1653
01:22:37,916 --> 01:22:39,875
‫هل يمكنه استخدام حمامك للحظة؟‬

1654
01:22:39,958 --> 01:22:41,583
‫ماذا ستفعل؟ تتبول أم تتغوط؟‬

1655
01:22:41,666 --> 01:22:43,458
‫- سأتبول.‬
‫- سيتبول.‬

1656
01:22:43,541 --> 01:22:45,875
‫- اذهب سريعًا.‬
‫- حسنًا، في الخلف.‬

1657
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
‫سألقاك في الرواق.‬

1658
01:23:03,041 --> 01:23:04,000
‫"جوليا"؟‬

1659
01:23:17,208 --> 01:23:18,375
‫"أتمنى لك حياة لطيفة.‬

1660
01:23:18,458 --> 01:23:21,375
‫آمل أن تجد كل ما تبحث عنه."‬

1661
01:23:58,666 --> 01:24:00,916
‫أجل. أنا قادم.‬

1662
01:24:07,500 --> 01:24:08,708
‫أجل.‬

1663
01:24:14,625 --> 01:24:15,791
‫هيا. لنذهب.‬

1664
01:24:27,208 --> 01:24:28,666
‫من الفتاة التي تعيش في شقتك؟‬

1665
01:24:30,083 --> 01:24:30,916
‫ماذا قلت؟‬

1666
01:24:31,250 --> 01:24:34,541
‫أخبرني ذلك الرجل أن ثمة فتاة مثيرة‬
‫تعيش في شقتك. من هي؟ أمي؟‬

1667
01:24:34,625 --> 01:24:36,166
‫ماذا تفعل بالتحدّث مع ذلك المدمن؟‬

1668
01:24:36,250 --> 01:24:38,000
‫- كان يتحدّث معي.‬
‫- أخبرتك أن تدخل وتتغوط.‬

1669
01:24:38,083 --> 01:24:40,208
‫- تغوطت.‬
‫- هذا كل شيء. ادخل المصعد.‬

1670
01:24:40,291 --> 01:24:41,333
‫هذا يكفي.‬

1671
01:24:43,041 --> 01:24:46,125
‫لا تتحدّث عن ذلك لأي شخص.‬

1672
01:25:03,833 --> 01:25:05,333
‫هل جلبت ما كنت تحتاج إليه؟‬

1673
01:25:05,416 --> 01:25:06,291
‫أجل.‬

1674
01:25:33,375 --> 01:25:36,291
‫أخرج الأغراض القابلة للتدوير والقمامة‬
‫قبل دخولك المنزل.‬

1675
01:26:38,916 --> 01:26:39,958
‫إنه يوم مهم.‬

1676
01:26:42,000 --> 01:26:45,083
‫مخبز "ماغنوليا" الأصلي من وسط المدينة.‬

1677
01:26:45,166 --> 01:26:47,500
‫- هل تناولتها بعد؟ لذيذة.‬
‫- شكرًا لك.‬

1678
01:26:47,583 --> 01:26:50,375
‫أخبري الجميع هنا بجزيل شكري‬
‫لكل ما فعلوه لي.‬

1679
01:26:50,458 --> 01:26:52,875
‫- سأفعل.‬
‫- هذه على حسابي، "هوارد راتنر".‬

1680
01:26:53,583 --> 01:26:56,416
‫وما هذا؟ هل هذا دليل أغراض اليوم؟‬

1681
01:26:56,500 --> 01:26:57,708
‫إنه هو.‬

1682
01:26:57,791 --> 01:27:01,041
‫إن أرادوا دخول أحد آخر،‬
‫فعليهم أن يخبروني مسبقًا.‬

1683
01:27:01,708 --> 01:27:03,166
‫- توقّف على صفحتي.‬
‫- شكرًا.‬

1684
01:27:08,291 --> 01:27:09,625
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1685
01:27:10,000 --> 01:27:11,041
‫هذا خطأ.‬

1686
01:27:11,125 --> 01:27:12,625
‫هذا تصحيح.‬

1687
01:27:12,708 --> 01:27:15,041
‫لا، إنه تصحيح ولكنه خطأ.‬

1688
01:27:15,250 --> 01:27:18,375
‫- أين "آن"؟ أريد التحدّث معها.‬
‫- أنا آسفة. "آن" في اجتماع.‬

1689
01:27:18,458 --> 01:27:21,333
‫لا. أخرجيها من الاجتماع.‬
‫هذا أمر طارئ. أريد التحدّث معها.‬

1690
01:27:22,875 --> 01:27:25,291
‫اتصلي بها على الهاتف، رجاءً. شكرًا.‬

1691
01:27:27,500 --> 01:27:30,500
‫- إن وعدت بخفض صوتك.‬
‫- رباه. أجل.‬

1692
01:27:30,625 --> 01:27:33,916
‫- يسعدني الاتصال بها.‬
‫- يا للهول.‬

1693
01:27:35,375 --> 01:27:36,208
‫مرحبًا يا "آن"؟‬

1694
01:27:36,291 --> 01:27:39,875
‫هل يمكنك سؤالها كيف حدث هراء الـ155؟‬

1695
01:27:39,958 --> 01:27:40,958
‫هل سمعت ذلك؟‬

1696
01:27:42,458 --> 01:27:44,708
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا قالت؟‬

1697
01:27:45,750 --> 01:27:48,291
‫- أخشى أن هذا تقييمك.‬
‫- أعرف أن هذا المكتوب.‬

1698
01:27:48,375 --> 01:27:50,208
‫أنا أسأل من حدد هذا الرقم؟‬

1699
01:27:51,041 --> 01:27:52,083
‫"أوسكار" في قسم المجوهرات.‬

1700
01:27:52,166 --> 01:27:53,708
‫"أوسكار" مخطئ.‬

1701
01:27:53,833 --> 01:27:56,625
‫يمكنني الخروج وإحضار 6 مقيّمين الآن.‬

1702
01:27:56,958 --> 01:27:59,541
‫5 منهم سيقولون 3 آلاف للقيراط على الأقل.‬

1703
01:27:59,625 --> 01:28:01,375
‫يقول إنه يمكنه الذهاب إلى 6 مقيّمين...‬

1704
01:28:01,458 --> 01:28:03,500
‫أعطيني الهاتف. أيمكنني التحدّث معها رجاءً؟‬

1705
01:28:03,583 --> 01:28:04,625
‫أيمكنني التحدّث معها؟‬

1706
01:28:04,708 --> 01:28:07,458
‫- أنا آسفة، يجب أن أعطيه الهاتف.‬
‫- لن يكون ذلك ضروريًا.‬

1707
01:28:07,541 --> 01:28:08,500
‫أفضل ألا تفعلي.‬

1708
01:28:08,583 --> 01:28:09,500
‫- "آن".‬
‫- أجل.‬

1709
01:28:09,583 --> 01:28:11,208
‫هذا فظيع.‬

1710
01:28:11,291 --> 01:28:13,291
‫حسنًا، يجب أن تهدأ يا سيد "راتنر".‬

1711
01:28:13,375 --> 01:28:14,875
‫لا أريد أن أهدأ.‬

1712
01:28:14,958 --> 01:28:17,291
‫هذا التقييم مزحة.‬

1713
01:28:17,375 --> 01:28:20,125
‫صدف أن "أوسكار" أحد أفضل خبرائنا...‬

1714
01:28:20,208 --> 01:28:22,583
‫والذي من الواضح أنه لا يعرف شيئًا‬
‫عن الأحجار الملونة.‬

1715
01:28:22,666 --> 01:28:24,583
‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟ أعني...‬

1716
01:28:24,666 --> 01:28:27,916
‫هل عليّ تذكيرك أنك جلبت الأوبال إلينا‬
‫ليلة جمعة‬

1717
01:28:28,000 --> 01:28:29,541
‫من أجل مزاد موعده صباح الاثنين؟‬

1718
01:28:29,625 --> 01:28:32,458
‫- لحسن حظنا أنه تم تقييمه أصلًا.‬
‫- لا أهتم.‬

1719
01:28:32,541 --> 01:28:33,791
‫يجب تغيير التقييم. افعلي هذا.‬

1720
01:28:33,875 --> 01:28:36,166
‫هذا ليس خيارًا، لكن إن أردت، يمكننا إخراجه.‬

1721
01:28:36,250 --> 01:28:37,583
‫إخراجه؟ لا.‬

1722
01:28:37,666 --> 01:28:40,125
‫لن يخرجه أحد، اتفقنا؟ إليك ما ستفعلينه.‬

1723
01:28:40,541 --> 01:28:42,833
‫ستدلين تصريحًا في بداية المزاد‬

1724
01:28:42,916 --> 01:28:46,833
‫أن التصحيح كان خطأ‬
‫ويظل التقييم الأصلي بلا تغيير.‬

1725
01:28:46,916 --> 01:28:49,458
‫لا. لن نصحح تصحيحًا.‬

1726
01:28:49,541 --> 01:28:52,458
‫يمكننا إخراجه أو الاستمرار هكذا.‬
‫هذا قرارك وحدك.‬

1727
01:28:52,541 --> 01:28:54,875
‫- شكرًا جزيلًا. حسنًا يا "آن".‬
‫- فعلت كل ما أقدر عليه...‬

1728
01:28:54,958 --> 01:28:57,416
‫لا، أنا آسف أيضًا. أجل، سيكون هذا مثاليًا.‬

1729
01:28:57,500 --> 01:28:59,166
‫- سأعلمها.‬
‫- تعلم من؟‬

1730
01:28:59,750 --> 01:29:01,958
‫أنا وطاقمي عملنا في عطلة الأسبوع‬
‫لنجهز قطعتك.‬

1731
01:29:02,041 --> 01:29:05,958
‫شكرًا جزيلًا يا "آن". أعتذر من أعماق قلبي.‬

1732
01:29:06,041 --> 01:29:07,916
‫- حسنًا، سأخبرها. شكرًا.‬
‫- هل تفهم؟‬

1733
01:29:08,000 --> 01:29:14,833
‫حسنًا. قالت إن علينا إزالة الأوراق المطبوعة‬
‫من كل دليل‬

1734
01:29:14,916 --> 01:29:17,250
‫قبل بدء المزاد.‬

1735
01:29:18,375 --> 01:29:20,666
‫لديك هذه. إن أردت، رأيت صندوقًا هناك،‬

1736
01:29:20,750 --> 01:29:22,000
‫ويمكنني البدء بهذه.‬

1737
01:29:26,708 --> 01:29:28,833
‫- ما ذاك؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- لديّ سؤال لـ"آن".‬

1738
01:29:29,291 --> 01:29:31,125
‫لست مضطرة إلى الاتصال بها.‬
‫تحدّثت معها للتو.‬

1739
01:29:31,208 --> 01:29:32,958
‫إنه سؤال منفصل، لا تشغل بالك.‬

1740
01:29:33,041 --> 01:29:34,166
‫- "هوارد".‬
‫- مرحبًا يا "آن".‬

1741
01:29:34,250 --> 01:29:36,875
‫- يقول إنك أخبرته...‬
‫- اسمعي. تبًا لهذا.‬

1742
01:29:36,958 --> 01:29:39,250
‫ضعيها مكانها. لا أهتم. "غوي"!‬

1743
01:29:39,333 --> 01:29:40,166
‫نحن هنا.‬

1744
01:29:40,625 --> 01:29:42,375
‫أنت بهجة للناظرين.‬

1745
01:29:42,458 --> 01:29:43,458
‫هل "كاي جي" هنا؟‬

1746
01:29:44,000 --> 01:29:46,708
‫"كاي جي"؟ لم أره بعد.‬

1747
01:29:46,791 --> 01:29:48,250
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لم أره، لكنني...‬

1748
01:29:48,333 --> 01:29:50,583
‫- معي كل هذه الأشياء ليوقّعها.‬
‫- اسمعني.‬

1749
01:29:50,666 --> 01:29:52,833
‫هل تريد ذلك؟ احصل على توقيعه‬
‫قبل بدء المزاد.‬

1750
01:29:52,916 --> 01:29:54,875
‫- يجب أن...‬
‫- اذهب إلى قاعة المزاد.‬

1751
01:29:54,958 --> 01:29:56,416
‫- لتر إن كان يمكنك رؤيته.‬
‫- جده.‬

1752
01:29:56,500 --> 01:29:58,458
‫- إنه شاب رائع. ستحبه.‬
‫- إنه متحمس.‬

1753
01:29:58,541 --> 01:30:00,750
‫أريد خدمة صغيرة منك.‬

1754
01:30:01,166 --> 01:30:03,000
‫أجل، ماذا؟ أي خدمة؟‬

1755
01:30:04,083 --> 01:30:06,000
‫أريدك أن ترفع سعر المزايدة.‬

1756
01:30:07,083 --> 01:30:09,375
‫ماذا؟ لا. قطعًا لا.‬

1757
01:30:09,458 --> 01:30:12,375
‫"غوي"، قليلًا، زايد عليه هنا وهناك.‬

1758
01:30:12,458 --> 01:30:14,541
‫أريد أن أضمن أن نرفع السعر حتى 250.‬

1759
01:30:16,916 --> 01:30:18,416
‫ماذا لو فزت بسعر 250.‬

1760
01:30:18,500 --> 01:30:20,583
‫هذا سهل. سأردها لك. لكنك لن...‬

1761
01:30:20,666 --> 01:30:22,166
‫- رباه.‬
‫- مهلًا.‬

1762
01:30:23,208 --> 01:30:25,250
‫أنت لا تضعني في موقف لطيف.‬

1763
01:30:25,333 --> 01:30:27,333
‫- أكره هذا. كثيرًا.‬
‫- هل تظن أنني أريد فعل هذا؟‬

1764
01:30:27,416 --> 01:30:28,375
‫لقد أخفقت.‬

1765
01:30:28,458 --> 01:30:31,583
‫كان ينبغي أن أحصل على تقييمي الخاص،‬
‫لكن لم يكن لديّ وقت.‬

1766
01:30:32,041 --> 01:30:34,166
‫- ما هو تقييمهم؟‬
‫- 200 ألف.‬

1767
01:30:34,250 --> 01:30:35,875
‫- 200 ألف؟‬
‫- أجل، لكن هؤلاء الأوغاد...‬

1768
01:30:35,958 --> 01:30:38,916
‫- ماذا حدث للمليون ونصف...‬
‫- ليس لديهم متخصص في الأوبال.‬

1769
01:30:39,000 --> 01:30:41,666
‫- رجلي في "إيه جي إل" يقول 500...‬
‫- 200 ألف؟‬

1770
01:30:41,750 --> 01:30:43,416
‫بناءً على صور فحسب.‬

1771
01:30:43,500 --> 01:30:46,500
‫حسنًا، سأعطيك 20 بالمئة‬
‫من المزايدة الفائزة.‬

1772
01:30:46,583 --> 01:30:48,208
‫لتكون شريكي.‬

1773
01:30:48,291 --> 01:30:50,791
‫"كاي جي" سيشتريه. هذه ليست مشكلة.‬

1774
01:30:50,875 --> 01:30:52,666
‫هذا الرجل مهووس بهذا الأوبال.‬

1775
01:30:53,333 --> 01:30:56,666
‫كان يُفترض بهذا اليوم‬
‫أن يكون عن لقاء "آرون" بـ"كاي جي".‬

1776
01:30:56,750 --> 01:30:58,208
‫- "غوي".‬
‫- أن نظهر دعمنا.‬

1777
01:30:58,291 --> 01:30:59,916
‫هذا ما كان يُفترض أن يحدث اليوم.‬

1778
01:31:00,000 --> 01:31:02,750
‫هذا دعم أكثر مما تتخيّل.‬

1779
01:31:03,250 --> 01:31:04,208
‫بيع لك.‬

1780
01:31:04,291 --> 01:31:05,625
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

1781
01:31:06,666 --> 01:31:09,833
‫ننتقل الآن، سيداتي وسادتي،‬
‫إلى القطعة رقم 38.‬

1782
01:31:10,541 --> 01:31:11,583
‫القطعة رقم 38.‬

1783
01:31:12,166 --> 01:31:13,875
‫لدينا ملحوظة من قاعة المبيعات.‬

1784
01:31:14,625 --> 01:31:18,875
‫أنا مطالب بأن أعلمكم‬
‫أن الأوبال الأسود الإثيوبي المقدم هنا،‬

1785
01:31:18,958 --> 01:31:21,166
‫أمامكم على يساركم وعلى يميني،‬

1786
01:31:21,250 --> 01:31:27,583
‫معروض الآن بقيمة معدّلة‬
‫ما بين 155 إلى 225 ألف دولار أمريكي.‬

1787
01:31:28,125 --> 01:31:32,250
‫سيداتي سادتي، إنها قطعة ممتازة،‬
‫عمل يخص الجامعين،‬

1788
01:31:32,333 --> 01:31:35,166
‫والأهم أن القطعة لها نوافذ على الجانبين‬

1789
01:31:35,750 --> 01:31:39,208
‫للكشف عن الطيف الكامل لألوانها المذهلة‬

1790
01:31:39,291 --> 01:31:41,291
‫ونمط الأوبال المميز داخلها.‬

1791
01:31:41,916 --> 01:31:43,625
‫بتذكّر ذلك يا سيداتي وسادتي،‬

1792
01:31:43,708 --> 01:31:46,041
‫زملائي جاهزون ومستعدون على الهواتف‬

1793
01:31:46,125 --> 01:31:51,041
‫ومعكم لافتاتكم بالفعل،‬
‫سنبدأ المزاد الآن بسعر 20 ألفًا.‬

1794
01:31:51,125 --> 01:31:53,208
‫20 ألفًا. 30 ألفًا.‬

1795
01:31:53,291 --> 01:31:54,666
‫هل يوجد 40 ألفًا؟‬

1796
01:31:54,750 --> 01:31:57,791
‫يزيد السيد إلى 40 ألفًا.‬
‫تسرني رؤيتك يا سيدي. شكرًا لك.‬

1797
01:31:57,875 --> 01:32:00,208
‫40 ألفًا الآن. هل أرى 50 ألفًا؟‬

1798
01:32:00,291 --> 01:32:02,541
‫50 ألفًا الآن في مكان جديد. شكرًا يا سيدي.‬

1799
01:32:02,625 --> 01:32:05,666
‫تسرني عودتك أيضًا يا سيدي. 50 ألفًا الآن،‬
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1800
01:32:05,750 --> 01:32:08,250
‫هل نقول 60؟ 60 ألفًا، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1801
01:32:08,333 --> 01:32:10,375
‫70 ألفًا الآن، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1802
01:32:10,458 --> 01:32:13,916
‫- 100 ألف.‬
‫- 100 ألف الآن.‬

1803
01:32:14,000 --> 01:32:15,250
‫مزايدة بك يا سيدي.‬

1804
01:32:15,333 --> 01:32:19,416
‫في مكانة رائعة. قفزة عملاقة وجسورة‬
‫من قافز عملاق وجسور.‬

1805
01:32:19,500 --> 01:32:21,875
‫بسعر 100 ألف الآن. لم يعد لك يا سيدي.‬

1806
01:32:21,958 --> 01:32:23,250
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1807
01:32:23,333 --> 01:32:26,708
‫هل ستحاول مرة أخرى يا سيدي؟‬
‫حتى أنني سأكسر رقم التزايد من أجلك.‬

1808
01:32:26,791 --> 01:32:29,666
‫هل يمكنني حثك على التفكير‬
‫في المزايدة بسعر 105 ألف؟‬

1809
01:32:29,750 --> 01:32:31,125
‫هيا يا سيدي، هل أنت متأكد؟‬

1810
01:32:31,708 --> 01:32:33,250
‫هل أنت واثق؟ ليس أكثر؟‬

1811
01:32:33,750 --> 01:32:35,166
‫إيماءة جريئة إذًا.‬

1812
01:32:35,833 --> 01:32:38,708
‫نبحث عن 110 في القاعة. السعر 100 ألف الآن.‬

1813
01:32:39,916 --> 01:32:42,125
‫- هل توجد مزايدة أخرى؟‬
‫- 110 ألف الآن.‬

1814
01:32:42,208 --> 01:32:43,500
‫أهلًا بعودتك يا سيدي.‬

1815
01:32:43,583 --> 01:32:45,583
‫110 ألف الآن.‬
‫مرة أخرى، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1816
01:32:45,666 --> 01:32:46,750
‫حاول 120؟‬

1817
01:32:46,833 --> 01:32:50,416
‫120 ألفًا الآن. هلا تجرّب مرة أخرى يا سيدي؟‬
‫لنجرّب 130 ألفًا؟‬

1818
01:32:50,500 --> 01:32:54,208
‫130 ألفًا الآن. تجرّب 140 ألفًا؟ 140 ألفًا.‬

1819
01:32:54,625 --> 01:32:56,916
‫هيا يا سيدي، لنرفع السعر إلى 150 ألفًا.‬

1820
01:32:57,333 --> 01:33:00,375
‫جرّب مرة أخرى بسعر 150 ألفًا.‬
‫لم تعد ملكك يا سيدي.‬

1821
01:33:00,458 --> 01:33:02,625
‫جرّب 160 ألفًا؟ 160 ألفًا الآن.‬

1822
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
‫مقابل عرضك ثانيةً يا سيدي.‬

1823
01:33:04,958 --> 01:33:08,458
‫هل يمكننا أن نجرّب مرة أخرى بسعر 170 ألفًا؟‬
‫170 ألفًا الآن.‬

1824
01:33:08,541 --> 01:33:09,500
‫هل نقول 180 ألفًا؟‬

1825
01:33:10,041 --> 01:33:11,125
‫قل 180 ألفًا يا سيدي؟‬

1826
01:33:11,208 --> 01:33:12,500
‫اتفقنا على 175 ألفًا.‬

1827
01:33:12,583 --> 01:33:14,458
‫- 180 ألف دولار.‬
‫- لا بأس.‬

1828
01:33:14,875 --> 01:33:16,625
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1829
01:33:16,708 --> 01:33:18,500
‫أبحث عن 190 ألفًا.‬

1830
01:33:19,250 --> 01:33:23,083
‫وصلت المزايدة إلى 190 ألفًا.‬
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1831
01:33:24,958 --> 01:33:27,958
‫190 ألفًا. تشاور مع مستشارتك الآن.‬

1832
01:33:28,041 --> 01:33:30,541
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أنا جاد.‬

1833
01:33:31,125 --> 01:33:32,333
‫أحتاج إلى هذا الأوبال.‬

1834
01:33:32,416 --> 01:33:34,000
‫هل سنزيد السعر؟‬

1835
01:33:34,083 --> 01:33:35,875
‫- أكثر؟‬
‫- اهدئي.‬

1836
01:33:35,958 --> 01:33:37,458
‫- إنها آخر فرصة لك.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1837
01:33:37,541 --> 01:33:40,666
‫يجب أن أنهي المزاد.‬
‫لدينا عرض جيد بسعر 190 ألفًا.‬

1838
01:33:41,333 --> 01:33:42,375
‫أبحث عن 200 ألف.‬

1839
01:33:45,083 --> 01:33:47,750
‫سأنهي المزاد. هل سيزايد أحد؟‬

1840
01:33:49,791 --> 01:33:50,750
‫هل أنت متأكد يا سيدي؟‬

1841
01:33:51,333 --> 01:33:52,708
‫- آخر فرصة.‬
‫- لنذهب.‬

1842
01:33:52,791 --> 01:33:58,000
‫تحذير عادل. إنها لك يا سيدي‬
‫بسعر 190 ألفًا، مقابل العرض على الهواتف.‬

1843
01:33:58,083 --> 01:33:59,500
‫مقابل عرض بقية القاعة.‬

1844
01:34:00,125 --> 01:34:03,041
‫بيعت لك يا سيدي بسعر 190 ألفًا.‬

1845
01:34:04,291 --> 01:34:08,333
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. لافتة رقم 172.‬

1846
01:34:15,083 --> 01:34:16,000
‫حسنًا.‬

1847
01:34:16,083 --> 01:34:18,458
‫"غوي"، أنا آسف جدًا.‬

1848
01:34:19,500 --> 01:34:21,041
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1849
01:34:21,125 --> 01:34:22,583
‫أنا آسف.‬

1850
01:34:23,000 --> 01:34:24,166
‫اسمع، أنا...‬

1851
01:34:24,250 --> 01:34:25,916
‫شارع 49.‬

1852
01:34:26,000 --> 01:34:28,291
‫- يُفترض بي أن أكون في شارع 48.‬
‫- شكرًا لك.‬

1853
01:34:28,375 --> 01:34:32,166
‫- إنها 190 ألفًا يا "هوارد".‬
‫- أجل، هذا مؤقت.‬

1854
01:34:32,708 --> 01:34:37,208
‫أنا آسف. يجب أن أخبرك،‬
‫كنت سأتوقف بعد 200.‬

1855
01:34:37,291 --> 01:34:39,166
‫أجل. ألم أخبرك أن هذا ما سيحدث؟‬

1856
01:34:39,250 --> 01:34:40,875
‫- أجل، أنا آسف.‬
‫- إذًا ماذا الآن؟‬

1857
01:34:40,958 --> 01:34:44,666
‫سيُوضع مالك في حسابي، وسأرسله إليك.‬

1858
01:34:44,750 --> 01:34:46,625
‫- مع الـ20 بالمئة الخاصة بي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1859
01:34:46,708 --> 01:34:49,291
‫- سأعطيها لك من مالي الخاص.‬
‫- إنها 38 ألفًا تقريبًا.‬

1860
01:34:49,375 --> 01:34:50,791
‫- أعرف ذلك.‬
‫- 38 ألفًا.‬

1861
01:34:50,875 --> 01:34:54,750
‫لذا سأحتاج إلى أسبوعين لذلك،‬
‫لكن الأمر سينتهي. أعدك.‬

1862
01:34:54,833 --> 01:34:57,833
‫- "آرون"، لنذهب، هيا. الآن!‬
‫- أبي، حصلت على 6 توقيعات.‬

1863
01:34:57,916 --> 01:34:59,375
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "غوي".‬

1864
01:34:59,958 --> 01:35:01,625
‫حصلت على التوقيعات؟ هذا رائع.‬

1865
01:35:01,708 --> 01:35:03,583
‫أجل. رائع.‬

1866
01:35:03,666 --> 01:35:05,583
‫ألم يكن "غارنيت" بطلًا؟‬

1867
01:35:05,666 --> 01:35:07,958
‫- أجل.‬
‫- لا تغضب مني، اتفقنا؟ أرجوك؟‬

1868
01:35:08,041 --> 01:35:09,125
‫أرجوك لا تغضب.‬

1869
01:35:10,708 --> 01:35:13,375
‫هيا. هل يمكنني أخذ الأوبال؟ دعني آخذه.‬

1870
01:35:13,458 --> 01:35:15,333
‫- لماذا؟‬
‫- لأن عليّ بيعه.‬

1871
01:35:15,666 --> 01:35:17,458
‫- خذ الأوبال اللعين.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

1872
01:35:17,541 --> 01:35:18,833
‫- شكرًا.‬
‫- أغلق الباب.‬

1873
01:35:18,916 --> 01:35:21,250
‫خذهما. افتح الباب.‬

1874
01:35:21,333 --> 01:35:23,041
‫لماذا ينتظرك؟‬

1875
01:35:23,875 --> 01:35:24,875
‫حسنًا.‬

1876
01:35:24,958 --> 01:35:25,958
‫حسنًا.‬

1877
01:35:28,291 --> 01:35:30,083
‫أعرف.‬

1878
01:35:30,583 --> 01:35:32,458
‫اتركهم يمضون ثم سنتحدّث.‬

1879
01:35:33,041 --> 01:35:35,583
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- حسنًا، لقد أخفقت.‬

1880
01:35:35,666 --> 01:35:38,166
‫كانت غلطة، اتفقنا؟ أعرف. أقر بذلك.‬

1881
01:35:38,750 --> 01:35:42,625
‫لنتوقّف للحظة.‬

1882
01:35:42,708 --> 01:35:45,916
‫سأتصل بـ"كيفن" لأنني أعرف أنه يريده.‬

1883
01:35:46,000 --> 01:35:48,958
‫ورأيت أن لديه 175 ألفًا،‬

1884
01:35:49,041 --> 01:35:51,708
‫وحينها سيكون كل شيء ممتازًا.‬

1885
01:35:51,791 --> 01:35:52,625
‫اتفقنا؟‬

1886
01:35:53,500 --> 01:35:55,125
‫"كاي جي"، هذا أنا.‬

1887
01:35:55,208 --> 01:35:57,083
‫لديّ خبر رائع لك. أنا...‬

1888
01:35:57,625 --> 01:35:58,458
‫مرحبًا؟‬

1889
01:35:59,916 --> 01:36:00,750
‫مرحبًا؟‬

1890
01:36:01,291 --> 01:36:02,708
‫لا أحد على الهاتف!‬

1891
01:36:04,208 --> 01:36:06,291
‫- إن أعطيتني...‬
‫- اخرس.‬

1892
01:36:07,500 --> 01:36:10,083
‫أنت محظوظ لوجود ناس هنا‬‫ أيها الوغد.‬
‫هيا، لنذهب.‬

1893
01:36:10,166 --> 01:36:12,125
‫- لنذهب.‬
‫- تبًا...‬

1894
01:36:25,166 --> 01:36:26,000
‫مهلًا!‬

1895
01:36:27,416 --> 01:36:29,250
‫"آرنو"!‬

1896
01:36:29,625 --> 01:36:31,166
‫استمع إليّ، رجاءً.‬

1897
01:36:31,250 --> 01:36:33,875
‫تحدّثت مع "ديماني".‬

1898
01:36:33,958 --> 01:36:36,708
‫هل تتذكّر "ديماني"؟ إنه صديق عمل لي.‬

1899
01:36:36,791 --> 01:36:39,291
‫- أعطاني الرقم.‬
‫- هذا يكفي يا "هوارد"!‬

1900
01:36:39,375 --> 01:36:40,750
‫هذا يكفي!‬

1901
01:36:40,833 --> 01:36:42,583
‫لماذا أنت بهذا الغباء؟‬

1902
01:36:44,166 --> 01:36:47,375
‫تبًا لك! أيها الوغد! ألقه في الماء!‬

1903
01:36:49,750 --> 01:36:50,666
‫لنذهب.‬

1904
01:37:02,833 --> 01:37:04,541
‫أين نظارتي؟‬

1905
01:37:05,291 --> 01:37:07,250
‫أين ذهبوا؟ أين هم؟‬

1906
01:37:45,750 --> 01:37:47,333
‫لديك الـ"فيرساتشي".‬

1907
01:37:47,416 --> 01:37:49,625
‫لا أعلم إن كانت هذه حقيبة بـ400 دولار.‬

1908
01:37:50,750 --> 01:37:51,791
‫ربما 250 دولارًا.‬

1909
01:37:51,875 --> 01:37:53,250
‫"هوارد"! ها هو.‬

1910
01:37:53,333 --> 01:37:55,041
‫انس أمر "هوارد"...‬

1911
01:38:23,416 --> 01:38:25,000
‫- "هوارد"، "جوزيف" و"دميان"...‬
‫- لست بخير.‬

1912
01:38:25,083 --> 01:38:27,041
‫- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬
‫- لا أريد العمل.‬

1913
01:38:27,125 --> 01:38:28,708
‫أرسلي الجميع إلى منازلهم.‬

1914
01:38:28,791 --> 01:38:29,833
‫حسنًا يا عزيزي.‬

1915
01:39:10,458 --> 01:39:12,625
‫مرحبًا. آسفة لإزعاجك.‬

1916
01:39:12,708 --> 01:39:13,833
‫ما الأمر؟‬

1917
01:39:14,750 --> 01:39:16,500
‫أردت معرفة كيف سار المزاد فحسب.‬

1918
01:39:16,583 --> 01:39:20,000
‫بشكل فظيع. لا أريد التحدّث عن الأمر.‬

1919
01:39:20,083 --> 01:39:20,916
‫حسنًا.‬

1920
01:39:21,000 --> 01:39:24,500
‫"دميان" و"جوزيف" أحضرا بدلة تعرّق مذهلة‬

1921
01:39:24,583 --> 01:39:27,208
‫والتي أظن أنها ستكون لطيفة عليك.‬
‫هل تريد رؤيتها؟‬

1922
01:39:27,291 --> 01:39:28,708
‫اتركيني وحدي من فضلك.‬

1923
01:39:29,750 --> 01:39:31,041
‫بحقك يا "هوارد".‬

1924
01:39:33,625 --> 01:39:36,625
‫- لا تنظري إليّ.‬
‫- يا إلهي يا "هوارد".‬

1925
01:39:37,583 --> 01:39:38,458
‫لا تنظري إليّ.‬

1926
01:39:38,541 --> 01:39:40,916
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- أرجوك لا تنظري إليّ.‬

1927
01:39:46,125 --> 01:39:47,791
‫لا أدري. لا يمكنني تحمّل هذا.‬

1928
01:39:47,875 --> 01:39:49,833
‫لا أدري ما يفعله الجميع...‬

1929
01:39:50,333 --> 01:39:52,333
‫لن تسير الأمور بخير أبدًا.‬

1930
01:39:52,416 --> 01:39:53,958
‫أعرف.‬

1931
01:39:54,041 --> 01:39:57,208
‫أنا حزين جدًا. أنا في حالة سيئة جدًا.‬

1932
01:39:57,750 --> 01:39:59,166
‫أنا في حالة سيئة جدًا.‬

1933
01:39:59,875 --> 01:40:01,583
‫أجل، أنا منزعجة حقًا أيضًا.‬

1934
01:40:06,000 --> 01:40:08,041
‫أنا آسفة إن كان لهذا أي علاقة بي،‬

1935
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
‫لكنني أقسم إنني لم أفعل شيئًا حقًا.‬

1936
01:40:10,208 --> 01:40:12,583
‫لكنني أتمنى لو كنت ألطف معي.‬

1937
01:40:12,666 --> 01:40:16,041
‫ما فعلته بي لم يكن لطيفًا.‬

1938
01:40:16,125 --> 01:40:18,166
‫أحاول، لكن الأمر صعب حقًا.‬

1939
01:40:18,250 --> 01:40:20,791
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1940
01:40:20,875 --> 01:40:22,541
‫ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه.‬

1941
01:40:22,625 --> 01:40:24,666
‫لا يوجد مكان لأتحسّن فيه.‬

1942
01:40:24,750 --> 01:40:26,166
‫لكن لديك.‬

1943
01:40:26,708 --> 01:40:28,250
‫حقًا يا "هوارد".‬

1944
01:40:28,833 --> 01:40:31,125
‫أنت بيتي. يمكنك أن تأتي إليّ.‬

1945
01:40:31,833 --> 01:40:33,541
‫لا يمكنني معرفة الأمر.‬

1946
01:40:34,208 --> 01:40:36,291
‫لا يمكنني معرفة ما يُفترض بي فعله.‬

1947
01:40:36,625 --> 01:40:40,541
‫كل شيء أفعله لا يحدث بشكل صحيح.‬

1948
01:40:40,625 --> 01:40:42,708
‫لا أعرف ماذا أفعل حقًا.‬

1949
01:40:42,791 --> 01:40:45,666
‫لا أريد المزيد من هذا الهراء حقًا.‬

1950
01:40:45,750 --> 01:40:47,458
‫يجب أن أجد حلًا للأمر.‬

1951
01:40:47,541 --> 01:40:49,416
‫يجب أن أجد حلًا للأمر حقًا.‬

1952
01:40:50,416 --> 01:40:53,750
‫لديّ شيء إن أردت، لكن لا تسخر مني.‬

1953
01:40:54,250 --> 01:40:55,083
‫ماذا؟‬

1954
01:40:56,625 --> 01:40:59,291
‫يا إلهي، إنه غبي جدًا، لكن لا أدري.‬

1955
01:40:59,375 --> 01:41:02,000
‫قمت به. ظننت أنه سيجعلك تشعر بتحسّن.‬

1956
01:41:02,500 --> 01:41:03,916
‫افتح سحّاب تنورتي.‬

1957
01:41:06,708 --> 01:41:07,875
‫ليس هكذا.‬

1958
01:41:07,958 --> 01:41:09,166
‫افتح سحّاب تنورتي فحسب.‬

1959
01:41:13,083 --> 01:41:13,958
‫مكتوب "هاوي".‬

1960
01:41:14,041 --> 01:41:16,791
‫ماذا فعلت؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

1961
01:41:16,875 --> 01:41:18,083
‫ألا يعجبك؟‬

1962
01:41:18,166 --> 01:41:20,291
‫لا، يعجبني، لكنني لا أستحق.‬

1963
01:41:20,375 --> 01:41:21,666
‫- بلى، أنت تستحق.‬
‫- لا أستحق.‬

1964
01:41:21,750 --> 01:41:22,625
‫أنت تستحق.‬

1965
01:41:22,708 --> 01:41:25,625
‫- "هاوي"، أنا مهووسة بك.‬
‫- لا أستحق هذا.‬

1966
01:41:25,708 --> 01:41:27,541
‫بلى، تستحق. أنا أحبك.‬

1967
01:41:27,625 --> 01:41:28,916
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1968
01:41:29,000 --> 01:41:31,291
‫لا يمكنك حتى أن تُدفني معي الآن.‬

1969
01:41:31,375 --> 01:41:32,375
‫لا بأس.‬

1970
01:41:36,291 --> 01:41:37,750
‫هذا الرجل اللعين.‬

1971
01:41:39,041 --> 01:41:41,416
‫لا تسمح له بالدخول، هل تفهمني؟‬

1972
01:41:41,500 --> 01:41:43,416
‫تجاهله فحسب يا "جوي".‬

1973
01:41:48,708 --> 01:41:50,208
‫هاك، دعنا ننظف أنفك.‬

1974
01:41:51,208 --> 01:41:54,166
‫لا تظن أنه مكسور، صحيح؟‬

1975
01:41:55,750 --> 01:41:58,875
‫هذا جنون. لا يمكنك أن تكون هنا تبدو هكذا.‬

1976
01:42:05,833 --> 01:42:07,041
‫هل يمكنك الرد على ذلك؟‬

1977
01:42:07,833 --> 01:42:10,916
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. أنا "ليز". أعمل مع "كيفن".‬

1978
01:42:11,000 --> 01:42:12,625
‫في الواقع، أبحث عن "هوارد".‬

1979
01:42:12,708 --> 01:42:13,583
‫أنا "هوارد".‬

1980
01:42:14,083 --> 01:42:16,833
‫مرحبًا، أجل، وصلتني رسالتك من "ديماني"‬
‫عن الجوهرة.‬

1981
01:42:17,375 --> 01:42:18,791
‫نحن في المصرف الآن.‬

1982
01:42:18,875 --> 01:42:22,375
‫إذًا هل يريدها؟‬

1983
01:42:22,458 --> 01:42:25,166
‫أجل. ما زال "كيفن" مهتمًا.‬
‫يمكننا أن نكون هناك...‬

1984
01:42:25,250 --> 01:42:27,083
‫كما تناقشنا، صحيح؟‬

1985
01:42:27,166 --> 01:42:30,750
‫ما زالت 175 ألفًا، صحيح؟‬

1986
01:42:30,833 --> 01:42:31,916
‫- أجل.‬
‫- نقدًا.‬

1987
01:42:32,000 --> 01:42:33,958
‫أجل، نقدًا. كما قلت، نحن في المصرف الآن.‬

1988
01:42:34,041 --> 01:42:36,541
‫- هل أخبرته أننا في المصرف؟‬
‫- "كيفن"، أجل. أخبرته.‬

1989
01:42:36,625 --> 01:42:38,125
‫- "هوارد"، يجب أن أذهب.‬
‫- حسنًا.‬

1990
01:42:38,208 --> 01:42:39,625
‫سأراك قريبًا. وداعًا.‬

1991
01:42:41,250 --> 01:42:43,208
‫هل رأيت؟ أخبرتك.‬

1992
01:42:44,333 --> 01:42:46,958
‫"آرنو"؟ اسمع. لست أمازحك.‬

1993
01:42:48,000 --> 01:42:53,291
‫"كيفن غارنيت" قادم إلى متجري الآن‬
‫ومعه 175 ألفًا نقدًا.‬

1994
01:42:53,375 --> 01:42:54,291
‫اتفقنا؟‬

1995
01:42:54,375 --> 01:42:56,208
‫قلت إن أمامي حتى يوم الاثنين.‬

1996
01:42:56,291 --> 01:42:59,750
‫اليوم ما زال الاثنين،‬
‫لذا لا أعرف إن كنت تسمع هذا،‬

1997
01:42:59,833 --> 01:43:01,375
‫لكن يا "آرنو"، هذا حقيقي.‬

1998
01:43:01,458 --> 01:43:02,875
‫"كيفن" في الطريق حقًا.‬

1999
01:43:02,958 --> 01:43:04,625
‫كان في المصرف للتو.‬

2000
01:43:04,708 --> 01:43:06,375
‫تعال خذ مالك يا صديقي.‬

2001
01:43:06,458 --> 01:43:08,083
‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس".‬

2002
01:43:08,166 --> 01:43:09,625
‫- ماذا حدث ليوم الجمعة؟‬
‫- أعرف.‬

2003
01:43:09,708 --> 01:43:11,541
‫- اليوم الاثنين.‬
‫- أعرف ما قلناه.‬

2004
01:43:11,625 --> 01:43:13,416
‫- ماذا قلنا؟‬
‫- كان أسبوعًا قصيرًا، الفصح.‬

2005
01:43:13,500 --> 01:43:14,916
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

2006
01:43:15,000 --> 01:43:16,208
‫حادث سيارة.‬

2007
01:43:17,000 --> 01:43:18,750
‫- اسمعني.‬
‫- ماذا تريد؟‬

2008
01:43:18,833 --> 01:43:22,125
‫أريد خاتم "سيلتكس" وسأعطيك خاتم "نيكس".‬

2009
01:43:22,208 --> 01:43:23,833
‫اتفقنا؟ تعرف ما معنى ذلك.‬

2010
01:43:24,416 --> 01:43:25,541
‫بادلهما، رجاءً.‬

2011
01:43:25,625 --> 01:43:27,125
‫أنت تمتلك خاتم "نيكس" منذ فترة طويلة.‬

2012
01:43:27,208 --> 01:43:29,708
‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس" فحسب.‬

2013
01:43:29,791 --> 01:43:32,125
‫- لا.‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

2014
01:43:32,208 --> 01:43:34,416
‫- أمتلك هذا الخاتم الآن.‬
‫- أعرف هذا. أنا مستعد.‬

2015
01:43:34,500 --> 01:43:36,000
‫سأبادل الخاتمين،‬

2016
01:43:36,083 --> 01:43:38,791
‫لكنني سأضع فائدة 15 بالمئة على هذا.‬

2017
01:43:38,875 --> 01:43:40,208
‫وإن لم تعد بحلول الجمعة،‬

2018
01:43:40,291 --> 01:43:42,666
‫فسيتكرر نفس الشيء.‬
‫لن يكون لديك خاتم ثالث.‬

2019
01:43:42,750 --> 01:43:44,916
‫لا تقلق بشأن ذلك. اجعلها 16 بالمئة.‬

2020
01:43:45,000 --> 01:43:48,083
‫- أنا آسف لإفسادي الأمر.‬
‫- عزيزي، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟‬

2021
01:43:48,166 --> 01:43:50,333
‫أنا بخير حال. كل شيء يسير بخير.‬

2022
01:43:50,416 --> 01:43:51,500
‫- أجل.‬
‫- أعدك بذلك.‬

2023
01:43:51,583 --> 01:43:52,708
‫أعدك بذلك.‬

2024
01:43:57,916 --> 01:44:00,166
‫ها هو.‬

2025
01:44:00,250 --> 01:44:02,750
‫"كاي جي"! أليست لديك مباراة الليلة؟‬

2026
01:44:03,750 --> 01:44:06,833
‫معي خاتمك هنا، اتفقنا؟ ليلة المباراة.‬

2027
01:44:06,916 --> 01:44:08,375
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- لا بد أنك "ليز".‬

2028
01:44:08,458 --> 01:44:10,750
‫أجل. سننهي هذا سريعًا، بالتأكيد.‬

2029
01:44:12,083 --> 01:44:14,791
‫"جوليا"، اجلبي لهؤلاء الناس "باوريد".‬

2030
01:44:15,208 --> 01:44:17,916
‫"باوريد"؟ ماء؟ أي شيء آخر؟‬

2031
01:44:18,000 --> 01:44:19,375
‫- لا بأس. لا أريد.‬
‫- متأكد؟‬

2032
01:44:19,458 --> 01:44:20,958
‫- لا أريد.‬
‫- إنها باردة. تعرف ذلك.‬

2033
01:44:21,041 --> 01:44:22,666
‫"هوارد"، دعاني آخذ لحظة.‬

2034
01:44:22,750 --> 01:44:24,000
‫- بالطبع.‬
‫- ماذا عن بعض الماء؟‬

2035
01:44:24,083 --> 01:44:25,875
‫- حسنًا. لنفعل هذا.‬
‫- "كيفن"، يجب أن...‬

2036
01:44:25,958 --> 01:44:26,791
‫سأتولى هذا.‬

2037
01:44:26,875 --> 01:44:27,833
‫سأغيب ثانيتين.‬

2038
01:44:27,916 --> 01:44:29,666
‫- "كيفن"، يجب...‬
‫- هذا مكتبي، هيا.‬

2039
01:44:29,750 --> 01:44:31,875
‫دعني أصيح فيك. ماذا يحدث يا رجل؟‬

2040
01:44:31,958 --> 01:44:34,833
‫منذ أن التقيت بك، تخادعني بكل شيء.‬

2041
01:44:34,916 --> 01:44:35,791
‫ماذا تعني؟‬

2042
01:44:35,875 --> 01:44:38,166
‫وأشعر أنك تعبث بمشاعري.‬

2043
01:44:38,250 --> 01:44:39,458
‫أنت تتلاعب بي في مرحلة ما.‬

2044
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
‫لم يكن الأمر صريحًا منذ أن أتيت إلى هنا.‬

2045
01:44:42,125 --> 01:44:43,083
‫لماذا تقول ذلك؟‬

2046
01:44:43,166 --> 01:44:45,875
‫استعرت الأوبال، جئت إلى هنا وأعدته.‬

2047
01:44:45,958 --> 01:44:48,250
‫أعدته. لم أكن مضطرًا إلى إعادته، هل تفهم؟‬

2048
01:44:48,333 --> 01:44:49,458
‫حضرت في المزاد،‬

2049
01:44:49,541 --> 01:44:52,166
‫جعلت شخصًا يزايد عليّ، كل تلك الألاعيب.‬

2050
01:44:52,250 --> 01:44:54,875
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنني لم ألاحظ؟‬

2051
01:44:54,958 --> 01:44:58,166
‫- هل تظن أنني لا أعرف أيًا من هذا؟‬
‫- الأمر معقد يا "كاي جي".‬

2052
01:44:58,250 --> 01:44:59,916
‫هل ترى وجهي؟‬

2053
01:45:00,000 --> 01:45:02,250
‫- هل تراه؟‬
‫- توجد 165 ألفًا هنا.‬

2054
01:45:02,333 --> 01:45:04,958
‫- نقدًا.‬
‫- أريك لأن الأمر لم يكن سهلًا.‬

2055
01:45:05,041 --> 01:45:07,583
‫6 بالمئة لـ"ديماني". خصمتها بالفعل.‬

2056
01:45:07,666 --> 01:45:09,208
‫حسنًا. أظن أن هذا منصف.‬

2057
01:45:09,291 --> 01:45:11,500
‫دعني آخذ الأوبال وأخرج من هنا.‬

2058
01:45:11,583 --> 01:45:14,666
‫- هذا الأوبال ثمين جدًا بالنسبة إليك.‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

2059
01:45:14,750 --> 01:45:15,833
‫حسنًا، فعلت ذلك.‬

2060
01:45:16,416 --> 01:45:17,833
‫حسنًا، كف عن العبث.‬

2061
01:45:17,916 --> 01:45:20,541
‫أحترمك وأحترم شغفك.‬

2062
01:45:20,625 --> 01:45:21,833
‫حسنًا، لطالما احترمتك.‬

2063
01:45:22,250 --> 01:45:24,750
‫- ظننت أنك معجب أيضًا.‬
‫- أنا من أشد المعجبين.‬

2064
01:45:24,833 --> 01:45:27,458
‫ماذا دفعت مقابل هذا؟ بصراحة.‬

2065
01:45:27,541 --> 01:45:29,750
‫هذا ليس سؤالًا منصفًا يا "كيفن".‬

2066
01:45:29,833 --> 01:45:32,875
‫نتحدّث عن شهور كثيرة من وقتي.‬

2067
01:45:32,958 --> 01:45:35,041
‫لن أسترد المال. أجريت الصفقة الآن.‬

2068
01:45:35,125 --> 01:45:37,666
‫أخبرني بصراحة بيني وبينك. رجل لرجل.‬

2069
01:45:38,375 --> 01:45:39,625
‫كم دفعت مقابل هذا؟‬

2070
01:45:39,708 --> 01:45:42,416
‫تبًا... ماذا دفعت؟ دفعت...‬

2071
01:45:42,500 --> 01:45:44,416
‫هذا...‬

2072
01:45:44,500 --> 01:45:47,291
‫أؤكد لك، إن أجبت ذلك السؤال،‬

2073
01:45:47,375 --> 01:45:49,125
‫- فستكون الإجابة مضللة.‬
‫- لماذا؟‬

2074
01:45:49,208 --> 01:45:51,458
‫دفعت 100 ألف، اتفقنا؟‬

2075
01:45:51,541 --> 01:45:52,583
‫إذًا ضاعفت أموالك؟‬

2076
01:45:52,666 --> 01:45:55,041
‫أنا المزحة هنا. ساءت الأمور بالنسبة إليّ.‬

2077
01:45:55,125 --> 01:45:57,833
‫كان يُفترض بي الحصول على مليون دولار.‬

2078
01:45:57,916 --> 01:45:59,291
‫وعلام حصلت؟‬

2079
01:45:59,375 --> 01:46:01,708
‫جنيت 65 ألفًا؟‬

2080
01:46:01,791 --> 01:46:04,083
‫أعطيت بعض الناس في "إثيوبيا" 100 ألف‬

2081
01:46:04,166 --> 01:46:06,541
‫مقابل شيء أنت اعتقدت أن قيمته مليون دولار؟‬

2082
01:46:06,625 --> 01:46:07,833
‫ألا ترى أي خطأ في ذلك؟‬

2083
01:46:07,916 --> 01:46:10,791
‫كم يجني المنقبون الإثيوبيون؟‬

2084
01:46:10,875 --> 01:46:14,541
‫100 ألف دولار تساوي 50 عمرًا لهؤلاء الناس.‬

2085
01:46:14,625 --> 01:46:16,583
‫مليون دولار تساوي أكثر، هذا ما أقصده.‬

2086
01:46:16,666 --> 01:46:20,833
‫هل تريد الفوز بنقطة أم بـ30 نقطة‬
‫يا "كاي جي"؟‬

2087
01:46:20,916 --> 01:46:24,250
‫أراك في الملعب حين تزدريك المدرجات.‬

2088
01:46:24,333 --> 01:46:26,791
‫تخطيت 30 سنة وما زلت تنطلق بأقصى قوة.‬

2089
01:46:27,958 --> 01:46:30,583
‫بم وضعتكم "فيغاس" الليلة؟‬

2090
01:46:30,666 --> 01:46:31,750
‫ألق نظرة. لنر.‬

2091
01:46:31,833 --> 01:46:33,708
‫هل أنت جاد؟ هل ستفعل هذا الآن؟‬

2092
01:46:33,791 --> 01:46:34,666
‫انظر إلى هذا.‬

2093
01:46:34,750 --> 01:46:37,875
‫يظنون أن "سيكسرز" يُفترض بهم الفوز‬
‫في المباراة الليلة.‬

2094
01:46:37,958 --> 01:46:39,541
‫لا أتابع هذا الهراء. من يهتم؟‬

2095
01:46:39,625 --> 01:46:43,041
‫يظنون أن في المباراة 7،‬
‫لن تسجّل 18 نقطة.‬

2096
01:46:43,125 --> 01:46:44,875
‫لا يظنون أنك ستحصل على 8 استحواذات؟‬

2097
01:46:44,958 --> 01:46:47,250
‫- إنهم لا يعرفون شيئًا عن اللعبة.‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

2098
01:46:47,333 --> 01:46:49,250
‫ألا يجعلك هذا ترغب في قتلهم؟‬

2099
01:46:49,333 --> 01:46:52,166
‫ألا يجعلك هذا ترغب في قول،‬
‫"تبًا لكم لشككم بي"؟‬

2100
01:46:52,250 --> 01:46:56,125
‫ألا يجعلك هذا ترغب‬
‫في وضع قدمك على عنق "إيلتون براند"؟‬

2101
01:46:56,875 --> 01:46:59,875
‫بحقك يا "كاي جي"، هذا لا يختلف عن ذلك.‬

2102
01:46:59,958 --> 01:47:03,083
‫هذا أنا. اتفقنا؟ لست رياضيًا.‬

2103
01:47:03,166 --> 01:47:04,625
‫هذه طريقتي.‬

2104
01:47:04,708 --> 01:47:06,833
‫هذه طريقة فوزي، اتفقنا؟‬

2105
01:47:06,916 --> 01:47:10,916
‫كل الجهد الذي أبذله والضرب الذي أتلقاه،‬

2106
01:47:11,000 --> 01:47:12,250
‫والثمن الذي أدفعه.‬

2107
01:47:12,333 --> 01:47:16,000
‫لن تسجّل أهدافًا في المباراة 7؟‬

2108
01:47:16,083 --> 01:47:20,166
‫تبًا لهؤلاء الناس، صحيح؟‬
‫هذا ما تشعر به. أعلم أنك تشعر بهذا.‬

2109
01:47:20,250 --> 01:47:21,291
‫لذا اسمع...‬

2110
01:47:23,750 --> 01:47:25,458
‫لنراهن على هذا.‬

2111
01:47:25,833 --> 01:47:27,583
‫لنراهن على هذا الأمر.‬

2112
01:47:29,250 --> 01:47:32,291
‫سأراهن بكل هذا المال عليك الليلة‬
‫يا "كاي جي".‬

2113
01:47:33,166 --> 01:47:34,416
‫أنت هنا لتفوز يا "كاي جي".‬

2114
01:47:34,500 --> 01:47:36,291
‫هؤلاء الملاعين لا يعرفون.‬

2115
01:47:36,375 --> 01:47:39,541
‫هؤلاء الذين في الغرب، هل تظن أنهم يعرفونك؟‬

2116
01:47:39,625 --> 01:47:41,833
‫لا يعرفونك. لا يعرفوننا.‬

2117
01:47:42,416 --> 01:47:45,208
‫يتعلّق الأمر بالفوز. يتعلّق الأمر بك.‬

2118
01:47:45,291 --> 01:47:48,666
‫ورأيت إيمانك الراسخ،‬

2119
01:47:48,750 --> 01:47:50,833
‫وأمانتك،‬

2120
01:47:50,916 --> 01:47:52,958
‫وسحرك.‬

2121
01:47:53,041 --> 01:47:55,000
‫"هوارد"، أنت مجنون.‬

2122
01:47:55,083 --> 01:47:58,833
‫"كاي جي"، هل تفهم حتى‬
‫مدى روعة لعبك في المباراة الليلة؟‬

2123
01:47:58,916 --> 01:48:00,208
‫- أعرف ذلك.‬
‫- اسمع...‬

2124
01:48:00,291 --> 01:48:02,541
‫نحن فريق الليلة يا "كاي جي".‬

2125
01:48:02,625 --> 01:48:04,333
‫هذا قدر كبير.‬

2126
01:48:04,416 --> 01:48:07,958
‫إنه حدس. كلانا يشعر به. لا يعرفون.‬

2127
01:48:08,041 --> 01:48:10,625
‫أنا وأنت نعرف.‬

2128
01:48:10,708 --> 01:48:12,041
‫قصة شعر لطيفة.‬

2129
01:48:13,458 --> 01:48:17,250
‫"(هاوي): اركضي إلى شقة (جو)‬
‫وأخرجي رأسك من النافذة."‬

2130
01:48:17,333 --> 01:48:18,458
‫ساعة لطيفة أيضًا.‬

2131
01:48:18,541 --> 01:48:19,750
‫ما هذه...‬

2132
01:48:20,250 --> 01:48:23,291
‫هل تمانعين مراقبة المكان‬
‫بينما أذهب إلى المرحاض؟‬

2133
01:48:23,375 --> 01:48:25,000
‫- لا أمانع.‬
‫- شكرًا.‬

2134
01:48:25,875 --> 01:48:28,708
‫- سأترككم وحدكم هنا.‬
‫- اذهبي وافعلي ما تريدين يا عزيزتي.‬

2135
01:48:28,791 --> 01:48:29,916
‫هل تريدين رفقة؟‬

2136
01:48:30,000 --> 01:48:31,958
‫لا أظن ذلك، لكن ربما المرة القادمة.‬

2137
01:48:36,250 --> 01:48:38,083
‫مهلًا. أبحث عن "هوارد".‬

2138
01:48:38,166 --> 01:48:41,000
‫- آسفة، المكان مغلق.‬
‫- أعطاني "روليكس" زائفة.‬

2139
01:48:41,083 --> 01:48:44,083
‫أنا آسفة، لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬
‫اهدأ من فضلك.‬

2140
01:48:44,625 --> 01:48:46,708
‫دعيني أتحدّث معك عن هذا. يجب أن تساعديني.‬

2141
01:48:46,791 --> 01:48:47,708
‫آسفة، أنا مشغولة.‬

2142
01:48:47,791 --> 01:48:50,625
‫ستكون هذه إحدى أفضل الليالي في حياتنا.‬

2143
01:48:50,708 --> 01:48:52,625
‫"هوارد".‬

2144
01:48:59,458 --> 01:49:00,333
‫هيا.‬

2145
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
‫هيا.‬

2146
01:49:02,458 --> 01:49:03,875
‫أين أنت؟‬

2147
01:49:03,958 --> 01:49:05,958
‫- ماذا يحدث؟ ما هذه؟‬
‫- خذي هذه.‬

2148
01:49:06,041 --> 01:49:07,375
‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه.‬

2149
01:49:07,458 --> 01:49:09,291
‫حجزت لك حوامة من "بلايد"، اتفقنا؟‬

2150
01:49:09,375 --> 01:49:11,750
‫ستهبطين فوق "موهيغان صن".‬

2151
01:49:11,833 --> 01:49:14,000
‫- حسنًا.‬
‫- يوجد رهان في تلك الحقيبة.‬

2152
01:49:14,083 --> 01:49:17,083
‫أريدك أن تأخذي المبلغ كله من الحقيبة،‬

2153
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
‫- وتضعيه على ذلك الرهان.‬
‫- كم يوجد في الحقيبة؟‬

2154
01:49:19,208 --> 01:49:21,875
‫يوجد الكثير. لا أريدك أن تفكّري في الأمر.‬

2155
01:49:21,958 --> 01:49:24,166
‫لا أريدك حتى أن تنظري داخلها‬
‫حتى تصلي إلى هناك،‬

2156
01:49:24,250 --> 01:49:26,041
‫وتخرجي المبلغ وتعطيه للصرّاف.‬

2157
01:49:26,125 --> 01:49:27,333
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- فهمت.‬

2158
01:49:27,416 --> 01:49:29,458
‫سأضاجعك بشدة الليلة.‬

2159
01:49:29,541 --> 01:49:30,958
‫أتمنى لو استطعت تقبيلك.‬

2160
01:49:31,416 --> 01:49:32,750
‫- حسنًا، يجب أن تذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

2161
01:49:32,833 --> 01:49:35,083
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا، أحبك. وداعًا.‬

2162
01:49:36,125 --> 01:49:37,000
‫شكرًا يا رفاق.‬

2163
01:49:45,625 --> 01:49:46,833
‫لننته من الأمر.‬

2164
01:49:46,916 --> 01:49:49,541
‫"آرنو"، لن تصدّق هذا الأمر.‬

2165
01:49:50,041 --> 01:49:50,958
‫أصدّق ماذا؟‬

2166
01:49:51,041 --> 01:49:53,375
‫نحن على وشك ربح الكثير من الأموال.‬

2167
01:49:53,458 --> 01:49:57,041
‫كان "كاي جي" هنا للتو. أنت رأيته، صحيح؟‬
‫أعطيته الجوهرة.‬

2168
01:49:57,125 --> 01:49:59,875
‫سيفسد خط المراهنات بشدة الليلة.‬

2169
01:49:59,958 --> 01:50:01,791
‫"هوارد"، أين المال الآن؟‬

2170
01:50:01,875 --> 01:50:03,375
‫إنه في الطريق الآن.‬

2171
01:50:03,458 --> 01:50:04,791
‫في الطريق إلى الكازينو.‬

2172
01:50:04,875 --> 01:50:07,208
‫- عم تتحدّث يا "هوارد"؟‬
‫- "توني"!‬

2173
01:50:07,291 --> 01:50:08,833
‫ماذا يحدث في الداخل؟‬

2174
01:50:08,916 --> 01:50:09,750
‫أين الفتاة؟‬

2175
01:50:09,833 --> 01:50:11,125
‫لم أرها.‬

2176
01:50:11,208 --> 01:50:12,083
‫ألم تعد إلى هنا؟‬

2177
01:50:12,166 --> 01:50:13,750
‫- لا.‬
‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

2178
01:50:13,833 --> 01:50:15,291
‫لا، إنه في هذه الحجرة الآن.‬

2179
01:50:15,375 --> 01:50:17,458
‫اذهب وأحضرها الآن. أعدها.‬

2180
01:50:18,166 --> 01:50:19,833
‫- "هانسام". افتح الباب.‬
‫- افتح الباب!‬

2181
01:50:19,916 --> 01:50:21,791
‫من أجل ماذا؟ لماذا أفتح الباب؟‬

2182
01:50:21,875 --> 01:50:23,958
‫- ليأت أحد ويخرجني!‬
‫- وجدت الزر.‬

2183
01:50:24,041 --> 01:50:25,708
‫ماذا يفعلون؟‬

2184
01:50:27,125 --> 01:50:28,166
‫ماذا تقول؟‬

2185
01:50:28,250 --> 01:50:30,458
‫أبعد يديك. ماذا نفعل؟‬

2186
01:50:30,541 --> 01:50:32,791
‫سيكون الأمر منطقيا خلال دقيقتين.‬

2187
01:50:33,416 --> 01:50:35,166
‫- استمع إلى ما...‬
‫- أستمع لك.‬

2188
01:50:35,250 --> 01:50:37,875
‫- سأفعل ما أقوله لك.‬
‫- اسمع أيها البلطجي.‬

2189
01:50:37,958 --> 01:50:39,875
‫أقول لك أمرًا جيدًا.‬

2190
01:50:39,958 --> 01:50:41,125
‫- "هوارد"، اسمعني.‬
‫- تعال.‬

2191
01:50:41,208 --> 01:50:42,375
‫- "آرنو"؟‬
‫- تعال.‬

2192
01:50:45,625 --> 01:50:47,750
‫أبعد الآلة، الآن!‬

2193
01:50:47,833 --> 01:50:50,791
‫- أريد أن أعطيك أموالك!‬
‫- اخرس!‬

2194
01:50:51,250 --> 01:50:52,750
‫اخرس!‬

2195
01:50:55,250 --> 01:50:56,666
‫هيا.‬

2196
01:51:00,750 --> 01:51:02,708
‫سأسقطك على رأسك، هل تسمعني؟‬

2197
01:51:02,791 --> 01:51:06,000
‫- اصدر الأمر وسأتركه يسقط!‬
‫- لديّ أطفال. ارفعاني.‬

2198
01:51:06,083 --> 01:51:08,000
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- سأتصل!‬

2199
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
‫- هل ستجلبها إلى هنا، الآن!‬
‫- ارفعاني فحسب.‬

2200
01:51:10,708 --> 01:51:13,041
‫حسنًا، هيا، ارفعاه.‬

2201
01:51:14,875 --> 01:51:16,666
‫اسمعني.‬

2202
01:51:16,750 --> 01:51:19,125
‫تماسك. اتفقنا؟‬

2203
01:51:19,208 --> 01:51:20,750
‫أريدك أن تجري تلك المكالمة.‬

2204
01:51:21,291 --> 01:51:22,208
‫هل تسمعني؟‬

2205
01:51:22,791 --> 01:51:24,666
‫أعطوني لحظة، رجاءً.‬

2206
01:51:25,083 --> 01:51:27,125
‫سيتوفّر لك وقت طويل. بعد إجراء المكالمة.‬

2207
01:51:27,208 --> 01:51:28,041
‫حسنًا.‬

2208
01:51:28,125 --> 01:51:30,791
‫اتصل بتلك الفتاة. أريدها أن تعود الآن.‬

2209
01:51:33,583 --> 01:51:34,833
‫"رحلت إلى كازينو (موهيغان صن)"‬

2210
01:51:34,916 --> 01:51:36,291
‫إنها في "موهيغان صن".‬

2211
01:51:37,166 --> 01:51:38,750
‫أجل، هيا. لنبدأ.‬

2212
01:51:40,000 --> 01:51:41,041
‫شغّل مكبّر الصوت.‬

2213
01:51:45,166 --> 01:51:46,000
‫أحسنت.‬

2214
01:51:50,000 --> 01:51:51,125
‫هذا اللعين.‬

2215
01:51:54,083 --> 01:51:55,083
‫هيا.‬

2216
01:52:02,250 --> 01:52:04,875
‫- لا أستطيع، آسف.‬
‫- هذا اللعين. هذا لا يُصدّق.‬

2217
01:52:04,958 --> 01:52:07,708
‫أنا آسف حقًا.‬

2218
01:52:12,291 --> 01:52:13,791
‫تبًا لهذا!‬

2219
01:52:15,125 --> 01:52:16,208
‫أنت أحمق.‬

2220
01:52:16,291 --> 01:52:18,416
‫- سأفعلها.‬
‫- تبًا له. هل تمازحني؟‬

2221
01:52:18,500 --> 01:52:20,500
‫الأمر لا يستحق. أبعد هذا.‬

2222
01:52:20,875 --> 01:52:22,625
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- "هوارد"، أخرجنا.‬

2223
01:52:22,708 --> 01:52:24,625
‫لماذا أفتح الباب؟ أين ستذهبون؟‬

2224
01:52:24,708 --> 01:52:27,958
‫- افتح الباب لي فحسب!‬
‫- شاهدوا المباراة.‬

2225
01:52:28,041 --> 01:52:30,083
‫- ستعجبكم النتائج.‬
‫- أخرجني.‬

2226
01:52:30,166 --> 01:52:32,833
‫أقول هذا لك الآن قبل أن أحطم الزجاج برأسك.‬

2227
01:52:32,916 --> 01:52:35,291
‫حسنًا. سأخرجك، اتفقنا؟‬

2228
01:52:36,333 --> 01:52:37,208
‫تبًا لهذا.‬

2229
01:52:38,791 --> 01:52:40,791
‫هيا. أغلق هذا الباب.‬

2230
01:52:42,208 --> 01:52:43,125
‫هيا، أخرجني!‬

2231
01:52:45,666 --> 01:52:46,750
‫ماذا تفعل؟‬

2232
01:52:47,541 --> 01:52:49,041
‫افتح الباب!‬

2233
01:52:49,625 --> 01:52:50,541
‫هيا.‬

2234
01:52:52,208 --> 01:52:53,541
‫"هوارد"، افتح الباب.‬

2235
01:52:55,583 --> 01:52:58,250
‫أنا آسف. لن أخرجكم.‬

2236
01:52:58,833 --> 01:53:03,458
‫"آرنو". فريق "سيكسرز" يجب ألا يكون هناك،‬
‫هل تفهمني؟‬

2237
01:53:03,541 --> 01:53:05,791
‫لا، إنها في الحانة الرياضية‬
‫لـ"موهيغان صن".‬

2238
01:53:06,208 --> 01:53:08,166
‫الحانة الرياضية لـ"موهيغان صن".‬

2239
01:53:08,250 --> 01:53:10,083
‫اذهب إلى هناك الآن.‬

2240
01:53:10,166 --> 01:53:12,500
‫تعرف كيف تبدو، اذهب وجدها.‬

2241
01:53:12,583 --> 01:53:13,875
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- "هوارد".‬

2242
01:53:13,958 --> 01:53:15,083
‫افتح الباب!‬

2243
01:53:15,166 --> 01:53:17,416
‫- أعرف أنك غاضب يا "آرنو".‬
‫- بالطبع أنا غاضب.‬

2244
01:53:17,500 --> 01:53:19,583
‫أحاول أن ينجح الأمر كله لك.‬

2245
01:53:19,666 --> 01:53:22,291
‫- افتح الباب!‬
‫- لا يريد دوري كرة السلة فوز "سيكسرز".‬

2246
01:53:22,375 --> 01:53:25,250
‫لا يوجد ربح في ذلك.‬

2247
01:53:25,333 --> 01:53:28,291
‫- الحكام يعرفون ذلك. يريدون نجومًا.‬
‫- أخرجنا يا "هوارد".‬

2248
01:53:28,375 --> 01:53:31,333
‫- النجوم يجلبون الأموال.‬
‫- افتح الباب!‬

2249
01:53:31,416 --> 01:53:34,375
‫- هذا مضاد للرصاص.‬
‫- افتحه الآن أيها اللعين!‬

2250
01:53:34,458 --> 01:53:36,416
‫ستؤذي نفسك فحسب. هذا لن ينجح.‬

2251
01:53:36,500 --> 01:53:37,625
‫- أقول لك أن تفتحه!‬
‫- "فيل".‬

2252
01:53:37,708 --> 01:53:39,708
‫"آرنو"، كنت لأنخفض. ستُقتل.‬

2253
01:53:40,291 --> 01:53:41,583
‫استمع لي. شكرًا.‬

2254
01:53:41,666 --> 01:53:44,041
‫شكرًا. أتحدّث مع "آرنو".‬

2255
01:53:44,125 --> 01:53:46,500
‫- كف عن الحديث.‬
‫- من الأفضل أن تفتح الباب!‬

2256
01:53:46,583 --> 01:53:48,333
‫- اسمعني.‬
‫- لديّ شيء لك.‬

2257
01:53:48,416 --> 01:53:50,958
‫تدرك أن كل ما عليه فعله‬
‫هو أخذ القفزة الافتتاحية.‬

2258
01:53:51,041 --> 01:53:53,250
‫- سيحصل على...‬
‫- افتح هذا الباب.‬

2259
01:53:53,333 --> 01:53:56,000
‫هل تعرف كم استحواذًا سيحقق يا "آرنو"؟‬

2260
01:53:56,500 --> 01:54:00,541
‫من ذاك؟ مع من تتحدّث؟ بمن اتصلت؟‬

2261
01:54:01,708 --> 01:54:03,708
‫افتح الباب أيها الوغد!‬

2262
01:54:15,708 --> 01:54:17,625
‫- أجل؟‬
‫- "دينا"، هذا أنا.‬

2263
01:54:18,416 --> 01:54:21,291
‫اتصلت شركة الطاقة بمكتبي. يوجد تسريب.‬

2264
01:54:21,375 --> 01:54:24,291
‫- يوجد تسريب غاز في "بينأوك".‬
‫- بحق السماء يا "هوارد".‬

2265
01:54:24,375 --> 01:54:26,541
‫- لذا يخلون الحي بأكمله.‬
‫- أبطئ فحسب.‬

2266
01:54:26,625 --> 01:54:28,375
‫- أنت لست منطقيًا.‬
‫- أخرجي الأطفال من هناك.‬

2267
01:54:28,458 --> 01:54:30,125
‫اذهبي أنت والأطفال إلى منزل "إيمي".‬

2268
01:54:30,208 --> 01:54:33,375
‫- لماذا قد يتصلون بالمكتب وليس...‬
‫- لا أعرف السبب.‬

2269
01:54:33,458 --> 01:54:36,125
‫- هذا ليس منطقيًا يا "هوارد".‬
‫- لست أتجادل معك.‬

2270
01:54:36,208 --> 01:54:39,041
‫- أنظر من النافذة الآن.‬
‫- "دينا"، أخرجي الأطفال من المنزل.‬

2271
01:54:39,125 --> 01:54:40,458
‫أنا خائف، اتفقنا؟‬

2272
01:54:40,541 --> 01:54:41,708
‫- أنت تثير هلعي.‬
‫- اخرجي فحسب.‬

2273
01:54:41,791 --> 01:54:44,333
‫اذهبي إلى منزل "إيمي" ولا تغادري حتى أعود.‬

2274
01:54:44,416 --> 01:54:47,666
‫- يا إلهي.‬
‫- أتعدين؟ ابقي في المنزل، اتفقنا؟‬

2275
01:54:47,750 --> 01:54:49,083
‫- هل ستلتقينا هناك؟‬
‫- أجل.‬

2276
01:54:49,166 --> 01:54:50,791
‫- دعني أخبرك أيها الوغد.‬
‫- شكرًا.‬

2277
01:54:50,875 --> 01:54:52,375
‫افتح الباب!‬

2278
01:54:52,916 --> 01:54:55,208
‫جنيت العام الماضي 125 مليون دولار.‬

2279
01:54:55,291 --> 01:54:57,250
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بأموالي.‬

2280
01:54:57,333 --> 01:55:00,250
‫ليس لديّ شخص لأنفقه معه‬
‫ولم يعد لديّ من أستمتع بحياتي معه.‬

2281
01:55:00,333 --> 01:55:01,208
‫هذا مريع.‬

2282
01:55:01,666 --> 01:55:04,291
‫اليوم مهم بالنسبة إليّ.‬
‫التقيت بك. أنت مثيرة.‬

2283
01:55:04,375 --> 01:55:05,958
‫هل تريدين احتساء شراب حين نصل؟‬

2284
01:55:37,541 --> 01:55:38,375
‫مرحبًا.‬

2285
01:55:38,458 --> 01:55:39,458
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا.‬

2286
01:55:39,541 --> 01:55:44,125
‫سأراهن على فريق "سيلتكس"، رهان ثلاثي.‬

2287
01:55:44,208 --> 01:55:45,958
‫لا أعرف، زائد البقشيش. هاك...‬

2288
01:55:46,041 --> 01:55:47,625
‫تريدين رهانًا ثلاثيًا.‬

2289
01:55:47,708 --> 01:55:50,375
‫تأكدي أن الرهان مثل المكتوب تمامًا.‬

2290
01:55:50,458 --> 01:55:51,500
‫ما مبلغ الرهان؟‬

2291
01:55:51,583 --> 01:55:53,708
‫حسنًا، لست متأكدة. عليك فحسب أن...‬

2292
01:55:54,416 --> 01:55:55,500
‫حسنًا.‬

2293
01:55:56,250 --> 01:55:57,250
‫- "تشاد"؟‬
‫- أجل.‬

2294
01:55:57,333 --> 01:55:58,250
‫أعطيني دقيقة.‬

2295
01:55:58,333 --> 01:56:00,833
‫سأجعل مشرفي يعد المبلغ، اتفقنا؟‬

2296
01:56:00,916 --> 01:56:02,166
‫حسنًا.‬

2297
01:56:04,125 --> 01:56:06,041
‫- حسنًا. كدنا ننتهي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

2298
01:56:24,041 --> 01:56:25,500
‫هيا. لنبدأ.‬

2299
01:56:26,750 --> 01:56:27,958
‫أشعر بهذا.‬

2300
01:56:28,708 --> 01:56:29,708
‫أشعر بهذا.‬

2301
01:56:31,291 --> 01:56:32,250
‫جميل.‬

2302
01:56:35,041 --> 01:56:37,125
‫هذه هي اللحظة يا رفاق.‬

2303
01:56:40,083 --> 01:56:40,958
‫تحدّثي.‬

2304
01:56:41,625 --> 01:56:42,458
‫أخبريني.‬

2305
01:56:44,083 --> 01:56:47,666
‫حسنًا، اسمعي. قولي الرهان كله بصوت مرتفع.‬

2306
01:56:47,750 --> 01:56:50,041
‫أريدك أن تقوليه بصوت مرتفع جدًا.‬
‫أعطيني لحظة.‬

2307
01:56:50,125 --> 01:56:53,083
‫أريد بعض الناس أن يسمعوه. حسنًا، انتظري.‬

2308
01:56:53,541 --> 01:56:55,125
‫قولي الرهان كله. هيا.‬

2309
01:56:55,208 --> 01:56:58,208
‫راهنت بـ155 ألفًا رهانًا ثلاثيًا.‬

2310
01:56:58,291 --> 01:57:00,916
‫نقاط "غارنيت" زائد استحواذاته مع "سيلتكس".‬

2311
01:57:01,000 --> 01:57:04,041
‫خط المراهنات مع "سيلتكس" للفوز‬
‫بالقفزة الافتتاحية.‬

2312
01:57:04,125 --> 01:57:04,958
‫صحيح.‬

2313
01:57:05,041 --> 01:57:06,958
‫اقرئي تذكرة الرهان كلها.‬

2314
01:57:07,041 --> 01:57:10,208
‫- حسنًا. مكتوب هنا...‬
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬

2315
01:57:10,291 --> 01:57:14,958
‫- ستفوز بمليون و229 ألفًا.‬
‫- أجل.‬

2316
01:57:15,041 --> 01:57:17,416
‫هل سمعت ذلك الرقم؟ هذا يكفي.‬

2317
01:57:17,500 --> 01:57:20,791
‫ليس عليك أن تقولي المزيد.‬
‫وُضع الرهان. اتفقنا؟‬

2318
01:57:20,875 --> 01:57:21,708
‫تبًا لك.‬

2319
01:57:21,791 --> 01:57:23,875
‫سآخذك إلى "ريتز كارلتون"،‬

2320
01:57:23,958 --> 01:57:26,958
‫في "غراند كايمان"، اتفقنا؟ بجاكوزي.‬

2321
01:57:27,041 --> 01:57:29,875
‫- حسنًا، دلّكي ذلك الوشم من أجلي.‬
‫- حسنًا، أحبك.‬

2322
01:57:30,666 --> 01:57:31,708
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.‬

2323
01:57:32,166 --> 01:57:35,166
‫إن أخذنا الكرة الافتتاحية،‬
‫سنكون في طريقنا للفوز.‬

2324
01:57:36,333 --> 01:57:38,375
‫اضرب صدرك يا عزيزي. هذه هي اللحظة.‬

2325
01:57:38,875 --> 01:57:41,625
‫سنفوز. من البداية.‬

2326
01:57:42,791 --> 01:57:45,083
‫هيا يا رجل.‬

2327
01:57:46,833 --> 01:57:47,750
‫خذ الكرة الافتتاحية.‬

2328
01:57:48,250 --> 01:57:51,041
‫هيا خذ الكرة الافتتاحية.‬

2329
01:57:57,208 --> 01:57:58,041
‫خذها!‬

2330
01:57:59,083 --> 01:58:00,583
‫أجل!‬

2331
01:58:00,666 --> 01:58:03,291
‫تبًا، كنا لنصبح في أسوأ حال‬
‫إن لم يأخذ الكرة.‬

2332
01:58:03,375 --> 01:58:07,083
‫كانت جزءًا كبيرًا من الرهان.‬

2333
01:58:07,166 --> 01:58:09,208
‫كان ذلك ضخمًا. كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬

2334
01:58:09,291 --> 01:58:10,833
‫كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬

2335
01:58:11,250 --> 01:58:12,125
‫حسنًا.‬

2336
01:58:12,625 --> 01:58:13,458
‫استعد...‬

2337
01:58:16,166 --> 01:58:20,583
‫أول استحواذ. هذا واحد. انظروا إلى ذلك.‬

2338
01:58:20,666 --> 01:58:22,666
‫من بداية المباراة، إنه الرجل.‬

2339
01:58:22,750 --> 01:58:24,208
‫الرجل يشعر بهذا.‬

2340
01:58:25,333 --> 01:58:26,666
‫اذهب وخذها.‬

2341
01:58:27,791 --> 01:58:29,541
‫هيا. سجّل الهدف.‬

2342
01:58:30,083 --> 01:58:33,000
‫أجل! رائع، هذا ممتاز.‬

2343
01:58:33,083 --> 01:58:36,041
‫هذه أول تسديدة له في المباراة.‬
‫سجّل الهدف. هذه 3 نقاط الآن.‬

2344
01:58:36,541 --> 01:58:39,333
‫2 زائد ذلك الاستحواذ.‬
‫هذه 3 نقاط من 26.‬

2345
01:58:39,750 --> 01:58:44,041
‫حسنًا، أراهن على "سيلتكس".‬
‫خاصةً، "كيفن غارنيت".‬

2346
01:58:44,125 --> 01:58:45,250
‫حسنًا. رهانان جيدان.‬

2347
01:58:45,333 --> 01:58:46,875
‫فريق "سيلتكس" يفوز،‬

2348
01:58:46,958 --> 01:58:48,625
‫و"غارنيت" سجّل 9 نقاط و7 تصويبات.‬

2349
01:58:48,708 --> 01:58:51,083
‫لذا المجموع 16 الآن‬

2350
01:58:51,166 --> 01:58:53,250
‫- في الطريق إلى 26 التي قلتها، صحيح؟‬
‫- يا إلهي.‬

2351
01:58:53,333 --> 01:58:55,250
‫- الجميلة هنا.‬
‫- لم تحن حتى الاستراحة بعد.‬

2352
01:58:55,333 --> 01:58:57,125
‫مرتان في يوم واحد. لا أصدّق هذا.‬

2353
01:58:57,208 --> 01:58:59,541
‫كيف حالك؟ من الحوامة إلى هنا.‬

2354
01:58:59,625 --> 01:59:01,208
‫لا يمكنني إبعادك عن تفكيري.‬

2355
01:59:02,791 --> 01:59:04,958
‫- أنت مضحك.‬
‫- أنت مثيرة حقًا يا عزيزتي.‬

2356
01:59:05,041 --> 01:59:07,333
‫- أجل.‬
‫- هل راهنت على "سيلتكس"؟‬

2357
01:59:07,833 --> 01:59:09,625
‫- دعيني أرى.‬
‫- هل سيسدد؟‬

2358
01:59:09,708 --> 01:59:10,958
‫- هل هذا...‬
‫- أجل.‬

2359
01:59:11,041 --> 01:59:12,500
‫"غارنيت"، هذه التسديدة ستساعد.‬

2360
01:59:12,583 --> 01:59:13,666
‫بحقّك يا رجل.‬

2361
01:59:13,750 --> 01:59:16,750
‫- كان يجب أن يسجّل هدفًا.‬
‫- أخفق التسجيل، من يهتم؟‬

2362
01:59:17,083 --> 01:59:19,458
‫- لديّ فكرة رائعة للاستراحة.‬
‫- ما هي؟‬

2363
01:59:19,541 --> 01:59:21,625
‫أود أن تأتي إلى غرفتي. وظّفت طاهيًا.‬

2364
01:59:21,708 --> 01:59:25,458
‫أنا في الشقة العلوية "إيه". إنها جميلة.‬
‫لها أفضل إطلالة.‬

2365
01:59:25,916 --> 01:59:28,083
‫- من قد يطلب أكثر من ذلك؟‬
‫- شكرًا.‬

2366
01:59:28,166 --> 01:59:29,166
‫- أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

2367
01:59:29,250 --> 01:59:30,375
‫- سأراك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

2368
01:59:30,458 --> 01:59:32,208
‫- الشقة العلوية "إيه". غرفة "بيني".‬
‫- فهمت.‬

2369
01:59:32,291 --> 01:59:33,625
‫حسنًا يا عزيزتي؟ لطيف.‬

2370
01:59:34,208 --> 01:59:35,250
‫حسنًا، وداعًا.‬

2371
01:59:35,958 --> 01:59:37,583
‫- مدهش.‬
‫- إنه الأسوأ.‬

2372
01:59:37,666 --> 01:59:38,666
‫كأنه كاريكاتور.‬

2373
01:59:40,333 --> 01:59:41,166
‫هل أنت بخير؟‬

2374
01:59:44,416 --> 01:59:45,333
‫ماذا حدث؟‬

2375
01:59:52,375 --> 01:59:55,375
‫- يجب أن أذهب. شكرًا جزيلًا.‬
‫- ماذا يحدث؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

2376
02:00:13,125 --> 02:00:14,791
‫هذا جمال المراهنة.‬

2377
02:00:14,875 --> 02:00:16,791
‫هذا جمال المراهنة.‬

2378
02:00:16,875 --> 02:00:19,583
‫أنا مشجع "نيكس" والآن أشجع "سيلتكس".‬

2379
02:00:20,625 --> 02:00:23,833
‫إن شاهدتني نسختي ذات الـ12 عامًا الآن،‬

2380
02:00:23,916 --> 02:00:25,208
‫ستقول لي، "ماذا تفعل؟"‬

2381
02:00:25,291 --> 02:00:27,541
‫يتحدّث الجميع عن هذا الرهان الضخم.‬

2382
02:00:27,625 --> 02:00:28,833
‫حسنًا، أخبرهم أن يأتوا.‬

2383
02:00:28,916 --> 02:00:31,208
‫لذا، لا بد أنها هي. إنه معي.‬

2384
02:00:32,166 --> 02:00:35,833
‫سنخطفها ونعيدها يا زعيم.‬

2385
02:00:36,625 --> 02:00:37,500
‫بالتأكيد.‬

2386
02:00:37,583 --> 02:00:39,875
‫أريد أن ينتبه الجميع هنا.‬

2387
02:00:39,958 --> 02:00:42,166
‫انظروا إلى "كاي جي".‬

2388
02:00:42,875 --> 02:00:46,666
‫تذكّروا هذا. إن أردتم مكسبًا سريعًا،‬
‫فالعبوا بمفردكم.‬

2389
02:00:47,125 --> 02:00:51,000
‫لكن إن أردتم مكسبًا دائمًا، فالعبوا معًا.‬

2390
02:00:51,083 --> 02:00:53,833
‫نحن مثل الصراصير ولا يمكنهم قتلنا.‬

2391
02:00:53,916 --> 02:00:57,291
‫توقفوا عن التمرير. أعطوها له. ‬

2392
02:00:57,375 --> 02:00:59,458
‫وسدّد!‬

2393
02:00:59,916 --> 02:01:02,333
‫تبًا لهذا الهراء! "دوك" اللعين!‬

2394
02:01:03,083 --> 02:01:05,958
‫أفسد إيقاعه! أخرجهم عن إيقاع المباراة!‬

2395
02:01:06,500 --> 02:01:07,375
‫تبًا يا رجل!‬

2396
02:01:07,791 --> 02:01:09,208
‫هذا خطؤك.‬

2397
02:01:09,666 --> 02:01:11,916
‫هل ترى هذا الرجل الآخر يا "فيل"؟‬

2398
02:01:12,000 --> 02:01:14,833
‫أحد رفاقك من "بوسطن".‬
‫لديك رفاق في "بوسطن".‬

2399
02:01:15,333 --> 02:01:17,000
‫سترى من أتحدّث عنه... انتظر.‬

2400
02:01:17,541 --> 02:01:20,416
‫هذا اللعين. هل هذا أحد رفاقك؟‬
‫ذلك البدين اللعين؟‬

2401
02:01:20,500 --> 02:01:23,208
‫يبدو مثلك. يبدو كأحد رفاقك.‬

2402
02:01:25,166 --> 02:01:26,666
‫هذا استحواذ!‬

2403
02:01:26,750 --> 02:01:29,250
‫أحسنت! 3 نقاط أخرى!‬

2404
02:01:29,333 --> 02:01:30,291
‫أحسنت!‬

2405
02:01:30,375 --> 02:01:32,625
‫ما المكتوب؟ ما نتيجة المباراة؟‬

2406
02:01:32,708 --> 02:01:33,625
‫هل يفوزون؟‬

2407
02:01:33,708 --> 02:01:36,250
‫إنهم يفوزون بفرق 3 نقاط.‬

2408
02:01:36,333 --> 02:01:38,666
‫تبًا لذلك! احتسبها خطأ عليه!‬

2409
02:01:39,083 --> 02:01:42,083
‫لا يهم. أمسك بها. كانت معه. تُحتسب كنقطة.‬

2410
02:01:42,166 --> 02:01:43,416
‫كم نقطة الآن؟ 23؟‬

2411
02:01:46,291 --> 02:01:47,958
‫حسنًا، آخر استحواذ... لننطلق.‬

2412
02:01:48,041 --> 02:01:50,958
‫حسنًا، التقطها. أحسنت.‬

2413
02:01:51,041 --> 02:01:52,250
‫سدّد الكرة!‬

2414
02:01:52,333 --> 02:01:54,416
‫هيا يا "كاي"! سدّدها!‬

2415
02:01:58,416 --> 02:02:01,791
‫يا للهول، أجل! فعلوها!‬

2416
02:02:02,833 --> 02:02:06,375
‫هذا تأثير الجوهرة.‬

2417
02:02:07,375 --> 02:02:10,125
‫25 نقطة الآن. واحدة أخرى!‬

2418
02:02:10,833 --> 02:02:14,916
‫نقطة أخرى. سواء استحواذ أو تسجيل.‬

2419
02:02:15,000 --> 02:02:16,250
‫أي شيء.‬

2420
02:02:16,333 --> 02:02:18,125
‫أيهما وسنفوز.‬

2421
02:02:19,208 --> 02:02:21,333
‫حسنًا، نقطة أخرى. أحتاج إلى نقطة أخرى.‬

2422
02:02:22,041 --> 02:02:23,375
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبًا.‬

2423
02:02:23,458 --> 02:02:26,291
‫ادخلي. 3 مرات في يوم واحد.‬

2424
02:02:26,375 --> 02:02:27,916
‫- أعرف.‬
‫- هذا لا يُصدّق.‬

2425
02:02:28,000 --> 02:02:30,333
‫ولا أصدّق أنها أنت. أين حبيبك؟‬

2426
02:02:30,416 --> 02:02:33,083
‫- لم لا نشاهد المباراة؟‬
‫- من دون شك. تفضلي.‬

2427
02:02:33,166 --> 02:02:35,583
‫- اجلسي. ارتاحي.‬
‫- أين أداة التحّكم؟‬

2428
02:02:35,666 --> 02:02:37,833
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- الـ"آيباد" هناك.‬

2429
02:02:37,916 --> 02:02:41,208
‫افعلي به ما تشائين. يجب أن أستحم، اتفقنا؟‬

2430
02:02:41,291 --> 02:02:43,750
‫يجب أن أستحم حقًا. يجب أن أنظّف نفسي وأغتسل.‬

2431
02:02:44,416 --> 02:02:47,125
‫رحلة الطائرة، جعلتني أتسخ وكل شيء آخر.‬

2432
02:02:47,208 --> 02:02:50,666
‫لذا ما أريدك أن تفعليه... إن رن الجرس.‬

2433
02:02:50,750 --> 02:02:54,416
‫إما أصدقاء قادمون أو الطعام قادم.‬

2434
02:02:54,500 --> 02:02:57,000
‫- افتحي الباب وأدخليهم.‬
‫- حسنًا.‬

2435
02:02:57,083 --> 02:02:57,958
‫من فضلك.‬

2436
02:03:03,208 --> 02:03:04,416
‫أحسنت!‬

2437
02:03:05,083 --> 02:03:06,041
‫شكرًا.‬

2438
02:03:08,250 --> 02:03:12,208
‫أحسنت. حسنًا، فزت برهانين. فعلنا هذا.‬

2439
02:03:12,291 --> 02:03:14,125
‫برهانين. علينا الفوز الآن.‬

2440
02:03:14,208 --> 02:03:17,416
‫يجب أن يفوز "سيلتكس" بالمباراة.‬
‫وحينها سنكون أثرياء يا "آرنو".‬

2441
02:03:20,333 --> 02:03:22,250
‫ماذا لديك؟ ما نتيجة المباراة؟‬

2442
02:03:22,333 --> 02:03:24,083
‫68 مقابل 73 لـ"بوسطن".‬

2443
02:03:24,166 --> 02:03:25,708
‫68؟ ماذا؟ في الشوط الرابع؟‬

2444
02:03:26,666 --> 02:03:28,583
‫عليك الاتصال وإلغاء الطعام.‬

2445
02:03:28,666 --> 02:03:29,916
‫أريد الخروج.‬

2446
02:03:30,000 --> 02:03:32,166
‫أحب حماسك لهذه المباراة.‬

2447
02:03:43,041 --> 02:03:45,041
‫اضغطوا.‬

2448
02:03:45,541 --> 02:03:47,666
‫اضغطوا، هيا. سجّلوا!‬

2449
02:03:47,750 --> 02:03:49,041
‫سجّل!‬

2450
02:03:49,125 --> 02:03:50,375
‫لا تخفق التسجيل!‬

2451
02:03:50,833 --> 02:03:54,208
‫لا تخفق التسجيل. لا بأس!‬

2452
02:03:54,291 --> 02:03:56,250
‫"كاي جي" سيسجّل.‬

2453
02:03:57,250 --> 02:03:58,333
‫لنفز بهذه المباراة.‬

2454
02:03:59,458 --> 02:04:04,083
‫سجّل. هيا، اشعر بها.‬

2455
02:04:04,666 --> 02:04:07,375
‫هيا. لديه الجوهرة.‬

2456
02:04:07,458 --> 02:04:09,208
‫اشعر بقوة الجوهرة.‬

2457
02:04:16,291 --> 02:04:17,666
‫وغد لعين!‬

2458
02:04:18,125 --> 02:04:19,375
‫لا بأس.‬

2459
02:04:19,458 --> 02:04:21,875
‫لا بأس، فزنا برهانين.‬

2460
02:04:21,958 --> 02:04:23,416
‫هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

2461
02:04:23,916 --> 02:04:26,333
‫سيساعد هذا على زيادة المكسب فحسب.‬
‫لكننا بخير.‬

2462
02:04:26,416 --> 02:04:29,166
‫لا تتحدّث. افعل هذا فحسب يا رجل.‬

2463
02:04:29,250 --> 02:04:31,041
‫افعل ما تجيده.‬

2464
02:04:32,750 --> 02:04:34,458
‫ستسجّل. هيا.‬

2465
02:04:37,250 --> 02:04:39,041
‫أجل!‬

2466
02:04:39,541 --> 02:04:42,875
‫أجل، الجمهور يشعر بهذا. أنا أشعر بهذا.‬

2467
02:04:42,958 --> 02:04:44,833
‫أنا واثق الآن.‬

2468
02:04:45,500 --> 02:04:47,916
‫لا تدعوه يسددها.‬

2469
02:04:48,416 --> 02:04:50,625
‫أمسك الكرة! أحسنت! أجل!‬

2470
02:04:50,708 --> 02:04:52,833
‫يا إلهي!‬

2471
02:04:52,916 --> 02:04:54,250
‫أجل!‬

2472
02:04:55,083 --> 02:04:56,208
‫يا إلهي!‬

2473
02:04:58,208 --> 02:04:59,083
‫يا للهول.‬

2474
02:05:00,250 --> 02:05:01,333
‫يا للهول.‬

2475
02:05:02,000 --> 02:05:02,875
‫يا إلهي.‬

2476
02:05:05,291 --> 02:05:06,250
‫يا إلهي.‬

2477
02:05:09,416 --> 02:05:11,208
‫"هوارد"؟ هل فزنا للتو؟‬

2478
02:05:11,708 --> 02:05:14,791
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

2479
02:05:14,875 --> 02:05:17,083
‫يا إلهي.‬

2480
02:05:17,166 --> 02:05:18,166
‫تبًا.‬

2481
02:05:18,250 --> 02:05:22,291
‫عزيزي. أحبك.‬

2482
02:05:23,125 --> 02:05:28,375
‫أحبك.‬

2483
02:05:29,833 --> 02:05:31,083
‫"آرنو"!‬

2484
02:05:31,583 --> 02:05:34,208
‫لقد فعلها.‬

2485
02:05:35,041 --> 02:05:36,791
‫- صدقتني دائمًا.‬
‫- لقد فعلها.‬

2486
02:05:38,000 --> 02:05:42,125
‫أعرف. شكرًا.‬

2487
02:05:42,208 --> 02:05:45,208
‫لا، أنت. أحبك.‬

2488
02:05:45,291 --> 02:05:47,833
‫أنا سعيد جدًا. لقد فزنا.‬

2489
02:05:48,333 --> 02:05:52,208
‫اترك الهاتف، لقد فزت.‬
‫أثبت وجهة نظرك. لنذهب.‬

2490
02:05:52,791 --> 02:05:53,916
‫أثبت وجهة نظرك.‬

2491
02:05:54,000 --> 02:05:57,958
‫هل تصغين؟‬
‫أجل، حولوا المراهنات إلى نقود الآن.‬

2492
02:05:58,041 --> 02:06:00,666
‫وتأكدي أن يرافقوك إلى السيارة.‬

2493
02:06:00,750 --> 02:06:02,833
‫اتفقنا؟ سأحجز لك حوامة.‬

2494
02:06:02,916 --> 02:06:05,208
‫- "هوارد".‬
‫- حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬

2495
02:06:05,291 --> 02:06:06,458
‫أيها الوغد.‬

2496
02:06:06,541 --> 02:06:08,541
‫- "آرنو". أعرف.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

2497
02:06:11,416 --> 02:06:12,916
‫ماذا فعلت للتو؟‬

2498
02:06:13,958 --> 02:06:14,875
‫ما هذا؟‬

2499
02:06:15,791 --> 02:06:16,833
‫اخرس!‬

2500
02:06:16,916 --> 02:06:18,208
‫أحضر لي حقائب الآن.‬

2501
02:06:18,750 --> 02:06:20,666
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ابتعد عني.‬

2502
02:06:20,750 --> 02:06:22,083
‫اخرس،‬

2503
02:06:22,166 --> 02:06:24,333
‫وإلا سينتهي بك الأمر إلى جواره، هل تسمعني؟‬

2504
02:06:24,416 --> 02:06:25,708
‫لا تربكني.‬

2505
02:06:25,791 --> 02:06:27,166
‫- ابتعد عني.‬
‫- تبًا.‬

2506
02:06:28,625 --> 02:06:30,625
‫أبعد يديك عني، حالًا.‬

2507
02:06:30,708 --> 02:06:34,083
‫هيا. الآن. افعلها!‬

2508
02:06:34,166 --> 02:06:37,166
‫ماذا كنت ستقول؟ افعلها!‬

2509
02:06:37,250 --> 02:06:39,541
‫أريد الخروج من هنا. دعني أخرج.‬

2510
02:06:40,083 --> 02:06:40,916
‫دعني أخرج!‬

2511
02:06:42,250 --> 02:06:44,791
‫أحضر الحقائب الآن. سأحل الأمر.‬

2512
02:06:47,708 --> 02:06:50,791
‫تعال. ابق هناك.‬

2513
02:06:51,750 --> 02:06:52,875
‫هيا، لنذهب!‬

2514
02:06:57,000 --> 02:06:58,583
‫من سينزل أيها اللعين؟‬

2515
02:06:59,750 --> 02:07:00,666
‫تعال.‬

2516
02:07:12,458 --> 02:07:13,791
‫ما هو شعورك الآن؟‬

2517
02:07:13,875 --> 02:07:16,333
‫حين يفوز المرء، هذا هو المهم.‬

2518
02:07:16,416 --> 02:07:18,583
‫إخراس الناس بقوة.‬

2519
02:07:19,416 --> 02:07:21,000
‫إخراس الشكاكين والكارهين.‬

2520
02:07:22,583 --> 02:07:25,750
‫هذه أموال كثيرة، صحيح؟‬
‫الفائز هو أنت يا أخي.‬

2521
02:07:25,833 --> 02:07:29,833
‫احتفيت مؤخرًا بعيد ميلادك الـ36.‬
‫يقول البعض إنك عجوز جدًا...‬

2522
02:07:29,916 --> 02:07:33,500
‫هذا مشروب قوي. ذلك صديقي هناك.‬

2523
02:07:33,583 --> 02:07:34,916
‫انظروا إلى ذلك اللعين.‬

2524
02:07:35,500 --> 02:07:39,375
‫أعرف ذلك الرجل! إنه صديق أبي!‬

2525
02:07:39,458 --> 02:07:41,541
‫- أيها اللعين...‬
‫- "إيدي"، لا يمكنني التفكير.‬

2526
02:07:41,625 --> 02:07:45,625
‫"إيمي"، كان عاريًا في صندوق سيارة.‬
‫سأتصل بالشرطة.‬

2527
02:07:45,708 --> 02:07:48,208
‫كل الثمن الذي دفعته‬
‫وكل ما بذلته من أجل هذا.‬

2528
02:07:48,291 --> 02:07:52,041
‫لم تظنوا أنني سأظهر في المباراة 7؟‬
‫هذه مزحة.‬

2529
02:07:52,125 --> 02:07:53,750
‫"بول بيرس" تخطى عدد الأخطاء وخرج.‬

2530
02:07:53,833 --> 02:07:57,166
‫ذهب إلى مقعد البدلاء.‬
‫هل شعرت أنك احتجت إلى إظهار...‬

2531
02:07:57,250 --> 02:07:58,583
‫أحسنت. تهانيّ.‬

2532
02:08:04,291 --> 02:08:05,916
‫فعل الكثير لفريقنا.‬

2533
02:08:06,000 --> 02:08:07,625
‫لا يتوقّف الأمر على رجل واحد،‬

2534
02:08:07,708 --> 02:08:10,375
‫لذا سأشارك المسؤولية مع هذا الرجل.‬

2535
02:08:11,083 --> 02:08:11,958
‫هل تفهمين؟‬

2536
02:08:12,458 --> 02:08:16,291
‫مع ذلك، أشعر أنني كنت وحدي مع كرة السلة،‬
‫ولا شيء آخر.‬

2537
02:08:16,375 --> 02:08:17,833
‫هل هذه نهاية...‬

2538
02:08:19,875 --> 02:08:22,625
‫لا، ما كنت لأقول ذلك.‬
‫لدينا المزيد في فريقنا.‬

2539
02:08:24,583 --> 02:08:27,041
‫نريد الفوز. نحاول تحقيق فوز آخر.‬

2540
02:08:27,125 --> 02:08:29,958
‫- يا إلهي يا "واين". شكرًا جزيلًا.‬
‫- عزيزتي.‬

2541
02:08:30,041 --> 02:08:31,833
‫هذا يسرّني. إنه مال كثير.‬

2542
02:08:31,916 --> 02:08:33,791
‫أريدك أن تأتي إلى "أفالون"،‬
‫لتحتسي مشروبًا.‬

2543
02:08:33,875 --> 02:08:36,750
‫لا أستطيع. يجب أن أرحل يا عزيزي.‬

2544
02:08:36,833 --> 02:08:39,000
‫- لنحتس مشروبًا واحدًا.‬
‫- يمكننا الذهاب الآن.‬

2545
02:08:40,333 --> 02:08:42,375
‫"نيكو"، اذهب إلى الخلف. سأتولى هذا.‬

2546
02:08:42,791 --> 02:08:44,416
‫حسنًا. ستتولى هذا. سأذهب.‬

2547
02:08:45,291 --> 02:08:46,166
‫اذهب!‬

2548
02:08:48,083 --> 02:08:50,833
‫- حسنًا، اذهب! هيا!‬
‫- حسنًا، أخذتها.‬

2549
02:08:51,875 --> 02:08:52,708
‫"نيكو"؟‬

2550
02:08:52,791 --> 02:08:54,000
‫لا أجد الكاميرا.‬

2551
02:08:54,083 --> 02:08:56,125
‫تأكد من أخذ كل الأجهزة الإلكترونية.‬

2552
02:08:56,583 --> 02:08:57,750
‫خذ شريط الفيديو هذا.‬

2553
02:14:37,291 --> 02:14:39,291
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

