﻿1
00:01:51,095 --> 00:01:53,055
‫ينضم إلي الآن للتوسع في هذا الموضوع،‬

2
00:01:53,264 --> 00:01:54,890
‫الملازم "سلمون غوف".‬

3
00:01:55,016 --> 00:01:57,018
‫من دائرة عمدة مقاطعة "إزميرالدا".‬

4
00:01:57,101 --> 00:02:00,438
‫حضرة الملازم، ما وضع خط النار؟‬

5
00:02:00,646 --> 00:02:03,065
‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم لإخمادها.‬

6
00:02:03,274 --> 00:02:07,194
‫هناك حوالي 54 إطفائيا في المكان،‬

7
00:02:07,277 --> 00:02:10,823
‫و تنتشر النيران في كافة الاتجاهات.‬

8
00:02:42,897 --> 00:02:44,023
‫أما زلت على قيد الحياة؟‬

9
00:02:44,106 --> 00:02:45,232
‫تقريباً.‬

10
00:02:45,316 --> 00:02:46,817
‫حسناً. أسرعي.‬

11
00:02:48,319 --> 00:02:49,904
‫شكراً، "سبنسر". ستكون الحرارة.‬

12
00:02:50,112 --> 00:02:52,490
‫في المدن الساحلية حوالي 35 درجة.‬

13
00:02:52,782 --> 00:02:54,492
‫يوم ممتاز لركوب الأمواج.‬

14
00:02:54,700 --> 00:02:57,077
‫وفي وسط مدينة "لوس أنجلوس"،‬

15
00:02:57,328 --> 00:02:59,163
‫ستبلغ الحرارة 38 درجة.‬

16
00:02:59,288 --> 00:03:00,873
‫أما أنتم، سكان الوديان،‬

17
00:03:00,956 --> 00:03:04,251
‫استعدوا لتحطيم الرقم القياسي بالحرارة.‬

18
00:03:04,460 --> 00:03:05,503
‫قف.‬

19
00:03:08,464 --> 00:03:10,007
‫ماذا قلت لك عن القميص؟‬

20
00:03:10,090 --> 00:03:11,884
‫إنها نظيفة.‬

21
00:03:12,885 --> 00:03:15,012
‫لن نقدم دعاية لذاك الرجل، مفهوم؟‬

22
00:03:15,095 --> 00:03:16,222
‫لماذا؟‬

23
00:03:16,305 --> 00:03:17,723
‫لأنه لا يقره.‬

24
00:03:18,015 --> 00:03:20,184
‫معدل أهدافه في السلة 47 بالمئة.‬

25
00:03:20,392 --> 00:03:21,936
‫"ماركوس"، غيّر قميصك.‬

26
00:03:22,812 --> 00:03:25,856
‫اسمع يا ابني. تحدثنا في هذا، صح؟‬

27
00:03:25,940 --> 00:03:28,984
‫قررنا التحول إلى "شاك".‬

28
00:03:33,989 --> 00:03:35,616
‫إنه لا يقره.‬

29
00:03:36,909 --> 00:03:37,993
‫ماذا؟‬

30
00:03:40,204 --> 00:03:41,997
‫ما القاعدة؟‬

31
00:03:42,289 --> 00:03:43,666
‫لست أدري، لديك الكثير منها.‬

32
00:03:43,749 --> 00:03:46,418
‫بل "لدي الكثير منها"؟‬

33
00:03:46,752 --> 00:03:48,546
‫و دعيني أذكرك،‬

34
00:03:48,629 --> 00:03:51,507
‫ليس أمام المائدة. هذه قلة احترام.‬

35
00:03:52,383 --> 00:03:54,844
‫واحد، اثنان، ثلاثة إخفاقات...‬

36
00:03:55,177 --> 00:03:56,303
‫و نستبعد...‬

37
00:03:56,387 --> 00:03:57,555
‫العمة "دوري" أعطتني الجهاز.‬

38
00:03:57,638 --> 00:03:58,806
‫سأعيده لها.‬

39
00:04:10,901 --> 00:04:12,444
‫أريد تغيير اسمي.‬

40
00:04:12,653 --> 00:04:13,863
‫لماذا؟‬

41
00:04:14,071 --> 00:04:16,198
‫لا أريد أن أكون في هذه العائلة ثانية.‬

42
00:04:16,407 --> 00:04:18,032
‫لم أعد أريد.‬

43
00:04:18,116 --> 00:04:19,702
‫وماذا عني؟‬

44
00:04:20,327 --> 00:04:21,620
‫تول أمرك بنفسك.‬

45
00:04:21,787 --> 00:04:23,873
‫إذن لن تزوري العمة "دوري" هذا الصيف؟‬

46
00:04:24,165 --> 00:04:25,457
‫بلى.‬

47
00:04:25,666 --> 00:04:28,460
‫لكن السؤال هو، هل سأعود؟‬

48
00:04:30,671 --> 00:04:31,755
‫من هؤلاء؟‬

49
00:04:47,188 --> 00:04:49,273
‫أتظنين سيسمحون لنا بالسباحة في حوضهم؟‬

50
00:04:57,072 --> 00:04:58,741
‫لا يبلغ هذا الحر في "أوكلاند".‬

51
00:04:58,949 --> 00:05:00,492
‫كف عن التذمر.‬

52
00:05:00,701 --> 00:05:01,952
‫- هيا، أسرع.‬
‫- سأفرغ الحقائب.‬

53
00:05:02,161 --> 00:05:04,914
‫- أنا قادم.‬
‫- حسناً. عظيم. وصلنا.‬

54
00:05:09,126 --> 00:05:11,378
‫أحب هذا حقاً...‬

55
00:05:13,172 --> 00:05:14,423
‫حسناً.‬

56
00:05:15,090 --> 00:05:19,053
‫لا يمكنني أن أصدق مدى تهورك.‬

57
00:05:36,028 --> 00:05:37,613
‫هل ألقى المفتش نظرة على هذا؟‬

58
00:05:37,738 --> 00:05:39,949
‫أجل. إنه ثابت تماماً.‬

59
00:05:40,032 --> 00:05:42,993
‫سيبنون الأبنية المدنية السنة المقبلة.‬

60
00:05:46,121 --> 00:05:48,415
‫هلا أقلعت عن التذمر؟‬

61
00:05:52,795 --> 00:05:54,922
‫أنت مكنتنا من هذا بفضلك.‬

62
00:05:56,173 --> 00:05:58,092
‫ساعدتنا كثيراً.‬

63
00:05:58,592 --> 00:06:01,929
‫هذا رائع. أحبك.‬

64
00:06:25,411 --> 00:06:28,372
‫"جوني"، صديقي. كيف حالك؟‬

65
00:06:28,455 --> 00:06:29,873
‫جيران جدد، صحيح؟‬

66
00:06:29,957 --> 00:06:31,500
‫أجل، هكذا يبدو.‬

67
00:06:31,583 --> 00:06:33,002
‫هل تعرفت إليهم؟‬

68
00:06:33,085 --> 00:06:35,713
‫نريد أن نمهلهم الوقت للاستقرار.‬

69
00:06:36,005 --> 00:06:38,007
‫سأنتظر حتى يذهب عمال النقل.‬

70
00:06:39,216 --> 00:06:41,093
‫كم دفعوا برأيك؟‬

71
00:06:42,302 --> 00:06:43,804
‫لست أدري يا صاح‬

72
00:06:43,887 --> 00:06:46,306
‫أكثر بكثير مما دفعت قبل 20 سنة.‬

73
00:06:46,932 --> 00:06:49,935
‫إنه أفضل استثمار. يرتفع باستمرار‬

74
00:06:50,019 --> 00:06:51,937
‫أنت محق.‬

75
00:06:52,896 --> 00:06:54,064
‫طاب يومك.‬

76
00:08:11,517 --> 00:08:13,185
‫ستصل بالوقت المناسب.‬

77
00:08:13,394 --> 00:08:15,187
‫الطيار قد وصل.‬

78
00:08:15,354 --> 00:08:17,981
‫ولن أمانع في نقلك إلى المطار.‬

79
00:08:18,107 --> 00:08:20,067
‫قد تبدو أنيقا في الـ"برايوس".‬

80
00:08:20,150 --> 00:08:22,194
‫ذاك الرجل أيضاً لن يمانع في نقلي.‬

81
00:08:22,277 --> 00:08:24,321
‫وأنا مستعد لإعطائه إكرامية.‬

82
00:08:24,530 --> 00:08:25,739
‫حسناً.‬

83
00:08:26,115 --> 00:08:27,241
‫إلى اللقاء.‬

84
00:08:27,699 --> 00:08:29,451
‫- "كريس".‬
‫- "هارولد".‬

85
00:08:29,952 --> 00:08:31,285
‫تسرني دائماً رؤيتك.‬

86
00:08:31,495 --> 00:08:32,829
‫أجل.‬

87
00:08:33,163 --> 00:08:36,250
‫اتصلي بي. وأعلميني بكل ما يجد‬

88
00:08:37,000 --> 00:08:39,795
‫تعرفين أمك وتصرفاتها.‬

89
00:08:42,256 --> 00:08:44,466
‫مؤسف أن يقيم على بعد 600 كيلومتر.‬

90
00:08:52,850 --> 00:08:53,934
‫هذا يحزنني.‬

91
00:08:54,017 --> 00:08:55,811
‫أجل.‬

92
00:08:56,061 --> 00:08:57,604
‫هل ستبكي؟‬

93
00:08:57,813 --> 00:08:59,273
‫أيمكنه الإقامة معنا؟‬

94
00:08:59,690 --> 00:09:02,192
‫هيا.‬

95
00:09:15,080 --> 00:09:16,540
‫ماذا...؟‬

96
00:09:18,000 --> 00:09:19,585
‫ما هذا؟‬

97
00:09:20,961 --> 00:09:22,337
‫لست أدري.‬

98
00:09:26,550 --> 00:09:29,761
‫لا، لا. هذا فستاني "برادا" الوحيد.‬

99
00:09:31,138 --> 00:09:32,181
‫ماذا؟‬

100
00:09:38,896 --> 00:09:40,230
‫هذا أفضل.‬

101
00:09:40,772 --> 00:09:42,357
‫لديه إنارة أمنية.‬

102
00:09:42,441 --> 00:09:43,567
‫من؟‬

103
00:09:43,775 --> 00:09:45,277
‫أياً يكن الساكن بجوارنا.‬

104
00:09:47,154 --> 00:09:50,240
‫لديه إنارة على عمود في الخلف‬

105
00:09:50,449 --> 00:09:53,785
‫قلت لك كان علينا أن نضع ستائر للنوافذ.‬

106
00:09:53,994 --> 00:09:56,705
‫ستائر؟ بل نحتاج إلى قرميد.‬

107
00:09:58,665 --> 00:09:59,917
‫حبيبتي؟‬

108
00:10:00,125 --> 00:10:01,502
‫أجل؟‬

109
00:10:02,836 --> 00:10:04,254
‫هل أبدو كما يرام؟‬

110
00:10:04,630 --> 00:10:06,298
‫ستبلغ الحرارة 40 درجة.‬

111
00:10:06,507 --> 00:10:09,927
‫أعلم، لكن لا يمكنني الذهاب فقط بقميص،‬
‫سيعتبرونها فظاظة.‬

112
00:10:10,719 --> 00:10:12,429
‫هل هنا ستضعين...‬

113
00:10:12,638 --> 00:10:15,641
‫أجل، لأنني أحب هذه الغرفة.‬

114
00:10:15,849 --> 00:10:18,602
‫وأنا من تمضي النهار بطوله هنا. اتفقنا؟‬

115
00:10:19,186 --> 00:10:20,437
‫ممتاز.‬

116
00:10:20,896 --> 00:10:23,398
‫إذن، سأتصل بك حوالي الساعة الثانية.‬

117
00:10:23,607 --> 00:10:25,234
‫أيمكنك العودة بالشاحنة؟‬

118
00:10:25,400 --> 00:10:26,818
‫رباه. لست أدري.‬

119
00:10:26,944 --> 00:10:29,821
‫ربما لو بينت لي أين ادخل المفتاح...‬

120
00:10:30,030 --> 00:10:32,157
‫سأريك أين تدخلين المفتاح...‬

121
00:10:36,537 --> 00:10:37,663
‫يجب أن أذهب.‬

122
00:10:37,746 --> 00:10:39,873
‫حسناً. حظاً سعيداً.‬

123
00:10:40,082 --> 00:10:41,542
‫- انظري.‬
‫- أجل.‬

124
00:10:41,750 --> 00:10:42,834
‫أصبحنا مالكين.‬

125
00:10:46,838 --> 00:10:49,550
‫حبيبي، حقيبتك.‬

126
00:10:50,050 --> 00:10:51,301
‫حبيبي؟‬

127
00:10:54,263 --> 00:10:56,056
‫- خذ.‬
‫- سجلوا بحقي محضر ضبط.‬

128
00:10:56,265 --> 00:10:58,225
‫أجل، الشاحنة متقدمة إلى الشارع قليلا.‬

129
00:10:58,433 --> 00:11:01,144
‫وإن تكن؟ هل نقيم في "بل إير"؟‬

130
00:11:01,353 --> 00:11:03,564
‫حبيبي، لم تملأ. انظر.‬

131
00:11:03,772 --> 00:11:05,107
‫أهلا في "لايكفيو" أيها الجار.‬

132
00:11:05,315 --> 00:11:07,442
‫تقيد بأنظمة الوقوف.‬

133
00:11:07,651 --> 00:11:08,902
‫"آ.ت".‬

134
00:11:18,745 --> 00:11:20,872
‫انظر إليك و تسامحك.‬

135
00:11:21,081 --> 00:11:22,916
‫رباه. دعابة شرطة.‬

136
00:11:23,792 --> 00:11:25,961
‫إنه هنا لحمايتنا وخدمتنا.‬

137
00:11:27,504 --> 00:11:29,172
‫ربما أمكننا أن نستعير أصفاده.‬

138
00:11:29,256 --> 00:11:31,591
‫يعجبني هذا.‬

139
00:11:31,800 --> 00:11:34,219
‫- يمكننا أن نزورهم الليلة.‬
‫- حسناً.‬

140
00:11:34,303 --> 00:11:36,179
‫- لا تجهد في العمل.‬
‫- أبداً.‬

141
00:11:46,606 --> 00:11:48,608
‫لنخرج من هنا!‬

142
00:11:48,817 --> 00:11:50,819
‫هيا بنا. شرطة. هيا!‬

143
00:11:51,028 --> 00:11:52,612
‫لنخرج من هنا.‬

144
00:12:01,121 --> 00:12:02,914
‫"كلارنس دارلنغتون"، مهلاً! لا تركض.‬

145
00:12:03,123 --> 00:12:04,333
‫لا ترغمنا على مطاردتك.‬

146
00:12:04,541 --> 00:12:06,251
‫لا أحد يقول شيئاً.‬

147
00:12:06,335 --> 00:12:07,377
‫سحقاً!‬

148
00:12:07,502 --> 00:12:10,422
‫تعال إلى هنا. تقدم، هيا بنا. هنا.‬

149
00:12:12,215 --> 00:12:14,009
‫بئس الوسيط الفرنسي.‬

150
00:12:14,217 --> 00:12:16,428
‫صن لسانك. هيا، إلى السيارة.‬

151
00:12:18,430 --> 00:12:21,266
‫أتفعل بي هذا؟ وأمام شركائي؟‬

152
00:12:21,516 --> 00:12:22,809
‫ما كنت لأفعل بك هذا.‬

153
00:12:22,934 --> 00:12:24,311
‫هذا لصالحك يا صاح.‬

154
00:12:24,394 --> 00:12:27,189
‫يبدو أنك تحديت الشرطة وقبضوا عليك.‬

155
00:12:27,272 --> 00:12:30,359
‫قد تكون بطلا بدلا من تاجر مخدرات.‬

156
00:12:30,442 --> 00:12:33,612
‫انس الظرف. هذا يقلل من احترام الأخ.‬

157
00:12:33,820 --> 00:12:35,322
‫أخ؟ "كلارنس"، لسنا أخين.‬

158
00:12:35,530 --> 00:12:38,075
‫ولم نخرج حتى من نفس الحوض الوراثي.‬

159
00:12:38,283 --> 00:12:40,786
‫ما أنت، بأي حال؟ لطالما تساءلت هذا.‬

160
00:12:40,994 --> 00:12:43,413
‫أنت "أورو مكسي يابا".‬
‫"صيني ستاني" أم ماذا؟‬

161
00:12:43,497 --> 00:12:45,999
‫- لا فكرة لديك، صحيح؟‬
‫- حاذر.‬

162
00:12:46,083 --> 00:12:48,877
‫أنت عشبة ضارة. هكذا أنت.‬

163
00:12:49,086 --> 00:12:51,254
‫رش نفسك ببعض المبيدات.‬

164
00:12:51,338 --> 00:12:52,339
‫أنا 7 بالمئة "شيروكي"!‬

165
00:12:52,547 --> 00:12:54,174
‫أجل، و ااـ93 الأخرى الباقية، زنجي.‬

166
00:12:54,424 --> 00:12:55,967
‫أتعرف كيف تحسب ذلك أيها الغبي؟‬

167
00:12:56,301 --> 00:12:57,844
‫لديك مشاكل يا هذا. جديا.‬

168
00:12:58,095 --> 00:13:00,680
‫عدا ذلك، أنت لا ترى جيداً.‬

169
00:13:01,890 --> 00:13:03,558
‫ماذا تحمل لي من معلومات، "كلارنس"؟‬

170
00:13:03,642 --> 00:13:06,853
‫عدا انطباعك الكاذب لـ"فانيلا آيس."‬

171
00:13:09,022 --> 00:13:11,024
‫أعرف من قتل الولد في "بستان النخيل."‬

172
00:13:11,108 --> 00:13:14,027
‫"ليونترو ولسون". بعصابة "قرية بلدوين."‬

173
00:13:14,111 --> 00:13:16,279
‫- ألديك عنوان؟‬
‫- ماذا؟‬

174
00:13:16,363 --> 00:13:19,366
‫أنت الشرطي. اذهب وأطرق الأبواب.‬

175
00:13:19,574 --> 00:13:23,036
‫هل انتهينا؟ لدي حصص يجب أن أملأها.‬

176
00:13:23,328 --> 00:13:27,374
‫يمكنك أن تبقى في عملك طالما أنت مفيد.‬

177
00:13:27,457 --> 00:13:28,667
‫حسناً، سبق وقلتها.‬

178
00:13:28,750 --> 00:13:30,293
‫و أمر آخر...‬

179
00:13:30,377 --> 00:13:33,255
‫لا فتيات صغيرات بعد الآن.‬

180
00:13:33,463 --> 00:13:34,798
‫"بايبي" ليست صغيرة بالنسبة لي.‬

181
00:13:35,132 --> 00:13:39,428
‫كونهن لا يصرخن عندما تستخدمهن لا يعني‬
‫أنهن لسن صغيرات.‬

182
00:13:39,636 --> 00:13:41,346
‫أفهمت؟‬

183
00:13:42,013 --> 00:13:43,390
‫والآن، انصرف.‬

184
00:13:44,724 --> 00:13:46,143
‫سافل.‬

185
00:13:46,726 --> 00:13:49,229
‫حاذر لنفسك يا بدين.‬

186
00:14:54,586 --> 00:14:56,880
‫أعطني محفظتك. بسرعة!‬

187
00:14:57,088 --> 00:14:59,132
‫- سحقاً.‬
‫- هيا، أسرع! أعطني إياها.‬

188
00:14:59,341 --> 00:15:00,884
‫وأقفل هذه الموسيقى!‬

189
00:15:02,594 --> 00:15:03,970
‫تباً.‬

190
00:15:04,179 --> 00:15:06,431
‫ينقصك الكثير.‬

191
00:15:06,640 --> 00:15:07,599
‫ماذا؟‬

192
00:15:09,476 --> 00:15:12,604
‫إياك أن تنزل نافذتك عندما يفعلون ذلك.‬

193
00:15:12,729 --> 00:15:15,106
‫حيثما كنت... "كريس".‬

194
00:15:15,440 --> 00:15:18,151
‫لقد أرعبتني.‬

195
00:15:18,235 --> 00:15:20,028
‫كيف إذن ستتعلم؟‬

196
00:15:21,071 --> 00:15:22,155
‫"آبيل ترنر".‬

197
00:15:22,322 --> 00:15:23,949
‫مرحباً. أجل، "كريس"...‬

198
00:15:24,157 --> 00:15:25,492
‫"ماتسون".‬

199
00:15:25,700 --> 00:15:27,577
‫أجل. كنت أعتزم زيارتك.‬

200
00:15:27,786 --> 00:15:31,122
‫- أنت كثير المشاغل.‬
‫- أجل، الانتقال.‬

201
00:15:31,331 --> 00:15:33,124
‫- هذا مرهق، تعرف.‬
‫- أجل.‬

202
00:15:33,333 --> 00:15:34,918
‫لكن لديك موسيقاك المجنونة.‬

203
00:15:35,126 --> 00:15:36,920
‫والحشيشة لمساعدتك على الاسترخاء.‬

204
00:15:37,879 --> 00:15:41,550
‫إنها مجرد سيجارة... عضوية.‬

205
00:15:41,633 --> 00:15:44,135
‫حسناً. ليست غير شرعية... بعد.‬

206
00:15:44,261 --> 00:15:47,430
‫بل غير شرعية في بيتي.‬

207
00:15:47,973 --> 00:15:49,266
‫فهمت.‬

208
00:15:49,766 --> 00:15:51,977
‫هل أنت من جنوب "كاليفورنيا"، "كريس"؟‬

209
00:15:52,060 --> 00:15:53,645
‫"شيكاغو".‬

210
00:15:53,854 --> 00:15:56,523
‫ذهبت إلى "بركلي" بمنحة مدرسية "لاكروس".‬

211
00:15:56,648 --> 00:15:58,483
‫وبقيت هناك بعد الجامعة.‬

212
00:15:58,567 --> 00:15:59,609
‫لماذا؟‬

213
00:15:59,693 --> 00:16:01,486
‫أعمل لأجل الخير.‬

214
00:16:01,570 --> 00:16:04,865
‫عدو الشر. أنت بطل خارق، "كريس"؟‬

215
00:16:06,116 --> 00:16:08,702
‫كلا، بل شبكة أسواق كبيرة.‬

216
00:16:08,952 --> 00:16:11,621
‫إنهم يتوسعون هنا، فتناقشنا الأمر و...‬

217
00:16:11,705 --> 00:16:13,456
‫- أنت وزوجتك؟‬
‫- أجل، "ليزا".‬

218
00:16:13,582 --> 00:16:16,042
‫- أهي أيضاً من "شيكاغو"؟‬
‫- من الشمال.‬

219
00:16:16,251 --> 00:16:18,003
‫- "بركلي".‬
‫- "أوكلاند".‬

220
00:16:18,086 --> 00:16:19,963
‫فتاة من "أوكلاند"!‬

221
00:16:20,046 --> 00:16:21,840
‫تجاذب الأضداد.‬

222
00:16:21,923 --> 00:16:25,260
‫ليس تماماً. لدينا عدة عوامل مشتركة.‬

223
00:16:25,343 --> 00:16:26,386
‫حقاً؟ ماذا مثلاً؟‬

224
00:16:28,305 --> 00:16:29,514
‫بالواقع...‬

225
00:16:29,598 --> 00:16:31,516
‫الموسيقى الإيقاعية.‬

226
00:16:31,600 --> 00:16:32,851
‫أنا، تعجبني، وهي لا.‬

227
00:16:33,059 --> 00:16:34,311
‫تصور ذلك.‬

228
00:16:35,103 --> 00:16:36,479
‫أجل.‬

229
00:16:36,563 --> 00:16:38,523
‫سأنهي جولاتي.‬

230
00:16:38,607 --> 00:16:41,026
‫أتجول في الحي كل ليلة.‬

231
00:16:41,109 --> 00:16:42,235
‫عظيم.‬

232
00:16:42,319 --> 00:16:45,030
‫- أهلاً وسهلاً.‬
‫- شكراً. تشرفنا.‬

233
00:16:45,238 --> 00:16:46,281
‫حسناً.‬

234
00:16:46,615 --> 00:16:49,200
‫أتعرف...‬

235
00:16:49,409 --> 00:16:52,203
‫يمكنك أن تستمع إلى تلك الضوضاء ما شئت،‬

236
00:16:52,412 --> 00:16:55,624
‫لكن عندما تصحو في الصباح، ستبقى أبيض.‬

237
00:17:52,263 --> 00:17:53,431
‫ها أنت هنا.‬

238
00:17:53,556 --> 00:17:54,683
‫مرحباً.‬

239
00:17:55,141 --> 00:17:56,476
‫كيف الماء؟‬

240
00:17:57,143 --> 00:17:58,687
‫مذهل.‬

241
00:18:00,188 --> 00:18:02,148
‫- كيف كان نهارك؟‬
‫- رائع.‬

242
00:18:02,691 --> 00:18:04,484
‫تعرفت إلى جارنا الجديد.‬

243
00:18:04,651 --> 00:18:05,944
‫"آ.ت."‬

244
00:18:06,152 --> 00:18:07,779
‫"آبيل ترنر".‬

245
00:18:07,988 --> 00:18:09,114
‫وبعد؟‬

246
00:18:09,948 --> 00:18:13,618
‫إنه يتمتع بروح دعابة... مميزة.‬

247
00:18:13,702 --> 00:18:15,578
‫إذن كان يمزح.‬

248
00:18:16,746 --> 00:18:18,123
‫أجل.‬

249
00:18:18,331 --> 00:18:20,166
‫هل سألته عن الأضواء؟‬

250
00:18:20,375 --> 00:18:21,876
‫لم يكن بالوقت المناسب.‬

251
00:18:24,838 --> 00:18:26,506
‫- لطالما أردت أن أقول هذا.‬
‫- ماذا؟‬

252
00:18:26,589 --> 00:18:28,758
‫حبيبتي، أنا عائد... إلى البيت.‬

253
00:18:28,842 --> 00:18:31,511
‫- كلا، هذا سيء.‬
‫- بل جيد.‬

254
00:18:31,594 --> 00:18:32,637
‫كلا، إنه سيء.‬

255
00:18:32,846 --> 00:18:35,098
‫لكني سأقبلك وأشفيك.‬

256
00:18:43,273 --> 00:18:44,607
‫ماذا تفعل؟‬

257
00:18:44,691 --> 00:18:46,192
‫تنحي جانباً.‬

258
00:18:47,068 --> 00:18:48,528
‫سنعمد الحوض.‬

259
00:18:48,945 --> 00:18:50,697
‫لا يمكننا هنا.‬

260
00:18:50,905 --> 00:18:52,532
‫هيا.‬

261
00:18:52,782 --> 00:18:54,743
‫إننا في بيتنا.‬

262
00:19:05,754 --> 00:19:07,047
‫ستذهب إلى الجحيم.‬

263
00:19:07,172 --> 00:19:08,256
‫كلا.‬

264
00:19:08,339 --> 00:19:09,591
‫بلى.‬

265
00:19:16,765 --> 00:19:18,767
‫سيرسلك الله إليه.‬

266
00:19:18,850 --> 00:19:20,060
‫وسيضحك الجميع.‬

267
00:19:20,518 --> 00:19:21,978
‫لكن أنت قلت لي أن انظر.‬

268
00:19:22,062 --> 00:19:23,354
‫و فعلت بغباء.‬

269
00:19:25,690 --> 00:19:27,776
‫دعيني!‬

270
00:19:27,859 --> 00:19:29,152
‫"ماركوس"؟ "سيليا"؟‬

271
00:19:32,697 --> 00:19:33,865
‫لا تقل شيئاً.‬

272
00:19:34,532 --> 00:19:37,577
‫ماذا يجري هنا؟ المفروض أن تعتني به.‬

273
00:19:37,660 --> 00:19:39,162
‫لم اكن أفعل شيئاً.‬

274
00:19:39,454 --> 00:19:41,122
‫"ماركوس".‬

275
00:19:41,831 --> 00:19:43,208
‫لم تكوني تفعلين ماذا؟‬

276
00:19:43,625 --> 00:19:46,544
‫أي شيء. لم أكن أفعل أي شيء.‬

277
00:19:46,878 --> 00:19:48,254
‫لماذا كنتما تتعاركان...‬

278
00:20:17,659 --> 00:20:23,706
‫اسمعا، لماذا لا تغتسلا لننزل ونتناول‬
‫كوباً كبيراً من المثلجات.‬

279
00:20:41,891 --> 00:20:43,309
‫حبيبي؟‬

280
00:20:44,310 --> 00:20:46,104
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

281
00:20:49,440 --> 00:20:52,360
‫هذا البيت فيه 3 غرف نوم، صح؟‬

282
00:20:54,362 --> 00:20:56,948
‫ونحن اثنان.‬

283
00:20:57,031 --> 00:20:59,576
‫إذن، تعرف...‬

284
00:20:59,784 --> 00:21:03,663
‫كم مكتباً أو حجرة عمل،‬

285
00:21:03,746 --> 00:21:07,792
‫كم غرفة من أي نوع كان يحتاج المرء؟‬

286
00:21:08,126 --> 00:21:10,670
‫يمكننا...‬

287
00:21:10,879 --> 00:21:16,050
‫لطالما أردت أن تكون لدي غرفة خياطة.‬

288
00:21:17,594 --> 00:21:18,928
‫خياطة.‬

289
00:21:19,679 --> 00:21:22,682
‫هيا، سوف، تعرفين...‬

290
00:21:22,891 --> 00:21:23,892
‫كلا.‬

291
00:21:24,350 --> 00:21:25,977
‫كلا، لست أدري.‬

292
00:21:27,896 --> 00:21:31,482
‫أعني، يمكننا أن نحول إحدى هذه الغرف‬
‫إلى غرفة للأطفال.‬

293
00:21:31,566 --> 00:21:32,692
‫كلا.‬

294
00:21:32,775 --> 00:21:34,402
‫لو أردنا.‬

295
00:21:35,403 --> 00:21:36,446
‫أو لا.‬

296
00:21:37,113 --> 00:21:39,324
‫"ليز"، هيا الآن، سبق وتناقشنا بالأمر.‬

297
00:21:39,407 --> 00:21:41,784
‫سنبقى متعادلين. لكن...‬

298
00:21:42,493 --> 00:21:47,916
‫لا ندري بعد ما ستؤول إليه الأمور.‬

299
00:21:49,334 --> 00:21:50,877
‫حسناً. لكن أظن.‬

300
00:21:50,960 --> 00:21:53,755
‫هناك أسباب وجيهة تدفعنا لعدم الانتظار.‬

301
00:21:54,005 --> 00:21:56,382
‫- كلا، أصبت.‬
‫- بل لنفعل ذلك في الحال.‬

302
00:21:56,591 --> 00:21:58,009
‫- كلا، أنا...‬
‫- أتعرف؟‬

303
00:21:58,218 --> 00:22:02,805
‫لا أفكر فقط بنا. إنما أفكر بعائلتينا.‬

304
00:22:03,014 --> 00:22:06,601
‫أظن أن عائلتينا ستستفيدان حقاً من...‬

305
00:22:06,809 --> 00:22:09,854
‫أعرف.‬

306
00:22:13,191 --> 00:22:14,943
‫أتشعرين بالحر؟‬

307
00:22:15,610 --> 00:22:18,196
‫كلا. أتمزح؟‬

308
00:22:19,656 --> 00:22:20,949
‫كلا.‬

309
00:22:25,078 --> 00:22:26,371
‫كلا.‬

310
00:22:33,378 --> 00:22:34,921
‫إنه لا يعمل.‬

311
00:22:38,925 --> 00:22:40,510
‫هاك.‬

312
00:22:40,677 --> 00:22:42,637
‫لماذا هو محلول؟‬

313
00:22:43,262 --> 00:22:45,682
‫ربما نسوا تثبيته من جديد.‬

314
00:22:54,148 --> 00:22:56,943
‫متعة ملكية البيت.‬

315
00:22:58,277 --> 00:22:59,821
‫ما هذا؟‬

316
00:23:09,288 --> 00:23:14,043
‫صورة جميلة لحملة مناهضة للتدخين.‬

317
00:23:19,090 --> 00:23:21,134
‫لا بد من أنك تمازحني.‬

318
00:23:24,262 --> 00:23:26,097
‫سأكلمه غداً.‬

319
00:24:08,931 --> 00:24:10,308
‫سيد "ترنر".‬

320
00:24:11,309 --> 00:24:13,102
‫يمكنك أن تدعوني "آبيل".‬

321
00:24:14,103 --> 00:24:15,313
‫أسعدت صباحاً.‬

322
00:24:16,397 --> 00:24:17,690
‫تمارس تريضك الصباحي؟‬

323
00:24:17,982 --> 00:24:19,067
‫قبل أن يشتد القيظ.‬

324
00:24:19,442 --> 00:24:21,652
‫أو قبل أن أقنع نفسي بعدم القيام به.‬

325
00:24:22,028 --> 00:24:23,905
‫أجل، فهمت قصدك.‬

326
00:24:26,282 --> 00:24:27,325
‫أيلزمك مساعدة؟‬

327
00:24:29,035 --> 00:24:30,870
‫أجل، بالواقع.‬

328
00:24:34,248 --> 00:24:36,834
‫أحاول الوصول إلى الصمولة خلف البطارية.‬

329
00:24:36,918 --> 00:24:38,878
‫أريدك أن تمسك بها هكذا، وتسحبها.‬

330
00:24:39,170 --> 00:24:40,213
‫هاك.‬

331
00:24:40,505 --> 00:24:42,006
‫- هيا.‬
‫- أمسكت بها.‬

332
00:24:43,132 --> 00:24:44,467
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:24:46,094 --> 00:24:48,096
‫- أجل، فقط...‬
‫- فلنر.‬

334
00:24:48,596 --> 00:24:50,348
‫أجل، لست تنزف بكثرة.‬

335
00:24:50,556 --> 00:24:52,600
‫- لا بأس.‬
‫- أنت رجل قوي.‬

336
00:24:52,809 --> 00:24:54,560
‫يجب أن يكون فيك دم إيرلندي.‬

337
00:24:55,019 --> 00:24:57,063
‫إيرلندي أسود، ربما.‬

338
00:25:01,317 --> 00:25:04,487
‫هل رأيت أحداً يتسلل قرب بيتنا البارحة؟‬

339
00:25:06,572 --> 00:25:07,907
‫هل حدث شيء؟‬

340
00:25:10,159 --> 00:25:12,328
‫"ليزا" مصابة بجنون الشك.‬

341
00:25:12,620 --> 00:25:14,205
‫لديكم جهاز إنذار، صح؟‬

342
00:25:14,747 --> 00:25:17,667
‫أجل، لكن لا يركن إليه.‬

343
00:25:17,959 --> 00:25:19,293
‫قد ترغب بإصلاحه.‬

344
00:25:19,377 --> 00:25:21,754
‫لديك امرأة عليك أن تحاول حمايتها.‬

345
00:25:23,131 --> 00:25:26,509
‫أتعرف، هذا غباء...‬

346
00:25:27,844 --> 00:25:30,179
‫لكن إنارتك الخارجية هنا...‬

347
00:25:31,264 --> 00:25:32,682
‫ماذا عنها؟‬

348
00:25:33,558 --> 00:25:36,185
‫إنها تسطع على غرفة نومنا.‬

349
00:25:38,146 --> 00:25:39,647
‫إني أدرك مدى الإزعاج.‬

350
00:25:39,730 --> 00:25:42,191
‫فقط لحين نركب الستائر.‬

351
00:25:44,527 --> 00:25:45,778
‫أتعرف، الغدير.‬

352
00:25:45,862 --> 00:25:48,406
‫الذي يمر على طول بيوت الجميع،‬

353
00:25:49,031 --> 00:25:51,534
‫فيه بعض الأشخاص المشبوهين.‬

354
00:25:51,742 --> 00:25:53,369
‫تعرف، أولاد لا عمل لهم.‬

355
00:25:53,619 --> 00:25:56,205
‫يرسمون على الجدران، يخربون...‬

356
00:25:56,414 --> 00:25:58,166
‫- حصلت بعض الاقتحامات.‬
‫- أحقاً هذا؟‬

357
00:25:58,374 --> 00:26:01,627
‫لدي مراهقة تحب التسلل، إن لم أراقبها.‬

358
00:26:01,836 --> 00:26:03,212
‫- فهمت قصدي؟‬
‫- تماماً.‬

359
00:26:03,421 --> 00:26:06,757
‫ولن ترغب بتسليطها على حوضك في الليل.‬

360
00:26:08,509 --> 00:26:10,094
‫طبعاً لا.‬

361
00:26:10,178 --> 00:26:12,763
‫"سيليا"، "ماركوس".‬

362
00:26:12,972 --> 00:26:14,390
‫هذا السيد "ماتسون".‬

363
00:26:14,640 --> 00:26:16,142
‫جارنا في الجهة المقابلة.‬

364
00:26:16,475 --> 00:26:18,644
‫- ألقيا التحية.‬
‫- مرحباً.‬

365
00:26:19,353 --> 00:26:21,606
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

366
00:26:22,106 --> 00:26:23,149
‫إلى اللقاء، أبي.‬

367
00:26:27,361 --> 00:26:28,821
‫شكراً.‬

368
00:26:40,082 --> 00:26:42,168
‫- حسناً، ابتعد عن طريقي.‬
‫- لا تركليها.‬

369
00:26:42,251 --> 00:26:43,419
‫تحرك!‬

370
00:26:44,462 --> 00:26:47,632
‫أنت غبية! لماذا فعلت ذلك؟‬

371
00:26:47,840 --> 00:26:49,634
‫ها هي السيدة قد أتت.‬

372
00:26:52,845 --> 00:26:54,305
‫مرحباً؟‬

373
00:26:54,972 --> 00:26:56,182
‫مرحباً.‬

374
00:26:59,477 --> 00:27:01,103
‫هي الفاعلة.‬

375
00:27:03,314 --> 00:27:04,732
‫تعالا وخذاها.‬

376
00:27:08,110 --> 00:27:10,112
‫أبي لا يسمح لنا بالمجيء إلى هنا.‬

377
00:27:10,321 --> 00:27:11,322
‫لماذا؟‬

378
00:27:11,530 --> 00:27:13,241
‫لا يريدنا أن نستغل كرم الناس.‬

379
00:27:13,324 --> 00:27:15,117
‫هذا تصرف حميد.‬

380
00:27:15,201 --> 00:27:17,328
‫أنت لا تعرف حتى معنى "الاستغلال".‬

381
00:27:17,870 --> 00:27:19,872
‫شخص يستطيع السباحة في هذا الحوض.‬

382
00:27:20,081 --> 00:27:22,166
‫يمكنكما السباحة هنا متى شئتما.‬

383
00:27:22,250 --> 00:27:24,126
‫عليكما فقط أن تستأذنا والديكما.‬

384
00:27:24,210 --> 00:27:25,336
‫بل والدنا.‬

385
00:27:25,461 --> 00:27:26,837
‫أمنا ماتت.‬

386
00:27:29,173 --> 00:27:30,299
‫أنا آسفة.‬

387
00:27:31,592 --> 00:27:33,177
‫إذن أنتما وحدكما مع والدكما؟‬

388
00:27:33,511 --> 00:27:36,555
‫أجل. لكن لديه قوانين لشخصين.‬

389
00:27:36,931 --> 00:27:39,016
‫هكذا هم الآباء.‬

390
00:27:39,100 --> 00:27:40,434
‫سيتحسن الوضع عندما تكبران.‬

391
00:27:40,643 --> 00:27:42,728
‫كلا. لن يغير أبداً رأيه.‬

392
00:27:42,937 --> 00:27:46,190
‫قوله يجب أن يطاع، وكلما جادلته قال:‬

393
00:27:46,399 --> 00:27:48,859
‫"عفواً؟ أنا القانون."‬

394
00:27:50,653 --> 00:27:53,197
‫بأي حال، يعجبني شعرك.‬

395
00:27:53,990 --> 00:27:55,199
‫شكراً.‬

396
00:27:55,283 --> 00:27:56,575
‫أنا "ليزا".‬

397
00:27:56,784 --> 00:27:57,910
‫"سيليا".‬

398
00:27:57,994 --> 00:27:59,870
‫- وأنت؟‬
‫- أنا "ماركوس".‬

399
00:28:00,079 --> 00:28:01,247
‫تشرفنا.‬

400
00:28:01,580 --> 00:28:03,332
‫إذن، "سيليا"، هلا قدمت لي خدمة؟‬

401
00:28:03,416 --> 00:28:04,500
‫طبعاً.‬

402
00:28:04,583 --> 00:28:07,253
‫نقيم أنا وزوجي حفلة تدشينية يوم الجمعة.‬

403
00:28:07,336 --> 00:28:10,715
‫وسيسرني كثيراً لو أتيت مع أبيك و"ماركوس".‬

404
00:28:10,923 --> 00:28:12,591
‫لكي نوثق تعارفنا.‬

405
00:28:12,800 --> 00:28:14,593
‫ليس عليك أن تدعي "ماركوس".‬

406
00:28:14,802 --> 00:28:16,262
‫سبق ودعتني.‬

407
00:28:18,431 --> 00:28:20,308
‫إذن أراكما يوم الجمعة.‬

408
00:28:20,391 --> 00:28:22,101
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

409
00:28:23,477 --> 00:28:24,979
‫تشرفت بمعرفتكما.‬

410
00:28:25,187 --> 00:28:26,439
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

411
00:28:26,522 --> 00:28:27,690
‫مع السلامة.‬

412
00:28:54,717 --> 00:28:56,010
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

413
00:28:56,177 --> 00:28:57,303
‫ليلة طويلة؟‬

414
00:28:57,386 --> 00:28:58,971
‫تعرفين، مدينة كبيرة.‬

415
00:28:59,263 --> 00:29:00,973
‫الكثير من الناس لتملقهم‬

416
00:29:02,391 --> 00:29:04,226
‫إذن، حبيبي، هذه...‬

417
00:29:05,478 --> 00:29:07,855
‫هل كلمته بشأن الأضواء؟‬

418
00:29:08,022 --> 00:29:12,443
‫أجل... سيتولاها.‬

419
00:29:13,736 --> 00:29:16,572
‫- سأذهب وأكلمه.‬
‫- كلا، أنا سأكلمه.‬

420
00:29:16,656 --> 00:29:17,782
‫كلا، لأنك...‬

421
00:29:17,865 --> 00:29:20,284
‫دعيني أتولى الأمر. أرجوك.‬

422
00:29:21,410 --> 00:29:23,454
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

423
00:29:24,497 --> 00:29:25,623
‫كن لطيفاً.‬

424
00:29:26,582 --> 00:29:28,959
‫- أنا لطيف.‬
‫- و لا تكن...‬

425
00:29:29,460 --> 00:29:30,836
‫تعرف، لأنه...‬

426
00:29:31,671 --> 00:29:32,963
‫ماذا؟‬

427
00:29:34,256 --> 00:29:36,008
‫لأنه أخ.‬

428
00:29:36,467 --> 00:29:39,011
‫إنه أخوك؟ لم أكن أعرف ذلك.‬

429
00:29:41,305 --> 00:29:42,348
‫"كريس".‬

430
00:29:55,861 --> 00:29:57,488
‫رباه.‬

431
00:30:10,418 --> 00:30:11,502
‫"كريس"، كيف الحال؟‬

432
00:30:11,585 --> 00:30:13,421
‫مرحباً، "آبيل".‬

433
00:30:13,713 --> 00:30:15,089
‫أضواؤك؟‬

434
00:30:16,298 --> 00:30:19,468
‫أتعرف، لم أتفرغ لذلك اليوم.‬

435
00:30:20,428 --> 00:30:22,138
‫ألا يمكنك أن تطفئها؟‬

436
00:30:22,513 --> 00:30:24,432
‫كلا. إنها على جهاز توقيت عمومي.‬

437
00:30:24,682 --> 00:30:26,767
‫مع أضواء الباب الخارجي والمرشة.‬

438
00:30:26,976 --> 00:30:30,146
‫علي أن أراجع كل كتيب التعليمات.‬

439
00:30:31,647 --> 00:30:32,732
‫أجل.‬

440
00:30:32,857 --> 00:30:35,443
‫ليس ثمة عذر. لكن كان يومي حافلاً.‬

441
00:30:35,526 --> 00:30:37,403
‫كلا، فهمت قصدك.‬

442
00:30:37,486 --> 00:30:38,612
‫أتريد جعة؟‬

443
00:30:38,904 --> 00:30:40,573
‫كلا. شكراً.‬

444
00:30:41,282 --> 00:30:42,533
‫لكن...‬

445
00:30:44,076 --> 00:30:45,369
‫أنت...‬

446
00:30:49,665 --> 00:30:50,708
‫شكراً.‬

447
00:30:54,170 --> 00:30:55,588
‫"كريس"، انتظر. مهلاً.‬

448
00:30:55,796 --> 00:30:57,757
‫لحظة وأكون معك، لحظة. مفهوم؟‬

449
00:31:24,533 --> 00:31:26,410
‫هل يقدر الجيران دوريتك هذه؟‬

450
00:31:26,619 --> 00:31:30,206
‫ليس الجميع من الذين ترغب بمجاورتهم.‬

451
00:31:30,456 --> 00:31:31,499
‫من مثلاً؟‬

452
00:31:31,582 --> 00:31:35,211
‫هذا الرجل. "ساكورسي" أو "ساكواسكي"...‬

453
00:31:35,461 --> 00:31:37,046
‫إنه يضرب زوجته.‬

454
00:31:37,338 --> 00:31:39,715
‫قلت لها أن تلجأ إلي، لكن...‬

455
00:31:39,924 --> 00:31:42,009
‫لم يكن عليها أن تعيش هكذا.‬

456
00:31:42,218 --> 00:31:43,344
‫وهل فعلت...؟‬

457
00:31:43,594 --> 00:31:45,679
‫علاقات الآخرين.‬

458
00:31:45,763 --> 00:31:48,390
‫قد تظن أحدهم يجب أن لا يكون مع الآخر.‬

459
00:31:48,474 --> 00:31:50,476
‫لكن لا يمكنك أن تقولها بوجهه.‬

460
00:31:53,938 --> 00:31:55,439
‫هنا مثلاً.‬

461
00:31:55,523 --> 00:31:58,400
‫ثمة إتجار بالمخدرات، كما أظن...‬

462
00:31:58,609 --> 00:32:01,153
‫حبوب، حشيشة، وربما كوكايين.‬

463
00:32:01,403 --> 00:32:03,447
‫و كل من هب ودب.‬

464
00:32:03,781 --> 00:32:05,783
‫ما يثير الاهتمام...‬

465
00:32:06,075 --> 00:32:09,078
‫لدى الرجل سيارة جديدة في المدخل.‬

466
00:32:09,161 --> 00:32:11,121
‫كل أسبوع.‬

467
00:32:11,622 --> 00:32:13,249
‫ربما كان يتجر بالسيارات.‬

468
00:32:20,005 --> 00:32:22,258
‫ماذا قالوا لك بشأن جانب التل؟‬

469
00:32:22,758 --> 00:32:24,385
‫خلف البيت؟‬

470
00:32:25,094 --> 00:32:27,429
‫قالوا حصل انزلاق من 10 سنوات.‬

471
00:32:27,513 --> 00:32:29,348
‫دعمته المقاطعة.‬

472
00:32:29,431 --> 00:32:32,101
‫يمهدونه الآن لبناء الشقق وما شابه.‬

473
00:32:32,393 --> 00:32:34,645
‫أجل. أرجو أن يعوا ما يفعلونه.‬

474
00:32:36,480 --> 00:32:40,609
‫اسمع، "آبيل". نحن هنا الآن. اتفقنا؟‬

475
00:32:40,818 --> 00:32:42,778
‫وننوي البقاء هنا عدة سنين.‬

476
00:32:42,862 --> 00:32:45,823
‫ونريد بشدة أن يكون هذا موطننا.‬

477
00:32:46,198 --> 00:32:48,284
‫- لتنشىء عائلة؟‬
‫- أجل، في النهاية.‬

478
00:32:48,450 --> 00:32:50,369
‫لكن لا تريد أن تستعجل ذلك، صح؟‬

479
00:32:50,619 --> 00:32:52,705
‫نحن نختار الوقت المناسب.‬

480
00:32:52,788 --> 00:32:54,164
‫أنت وزوجتك؟‬

481
00:32:54,456 --> 00:32:55,916
‫ومن إذن؟‬

482
00:32:58,210 --> 00:33:01,213
‫إنه عالم جديد رائع.‬

483
00:33:01,380 --> 00:33:02,590
‫ماذا تقصد؟‬

484
00:33:03,549 --> 00:33:06,510
‫تعرف، لا مأخذ لي عليك أو عليها.‬

485
00:33:06,594 --> 00:33:09,138
‫كشرطي، أعمل مع مختلف الأنواع.‬

486
00:33:09,430 --> 00:33:11,140
‫وقد أخاطر بحياتي لأجلهم.‬

487
00:33:11,307 --> 00:33:12,433
‫"مختلف الأنواع"؟‬

488
00:33:12,516 --> 00:33:13,893
‫لكن هذا مجال عملي.‬

489
00:33:14,435 --> 00:33:16,604
‫و أعيش هنا.‬

490
00:33:17,813 --> 00:33:20,733
‫أحاول أن أربي الولدين بمفردي.‬

491
00:33:20,816 --> 00:33:23,861
‫وأعلمهما احترام الذات والذين أنجبوهما.‬

492
00:33:24,069 --> 00:33:26,030
‫لذا لا أريد أن تضعا أنت وزوجتك‬

493
00:33:26,113 --> 00:33:28,574
‫غرفة نومكما هناك ليرياها.‬

494
00:33:28,657 --> 00:33:30,576
‫لا أظنهما سينسيان يوما.‬

495
00:33:30,659 --> 00:33:32,995
‫ذلك العرض المتزامن في السباحة.‬

496
00:33:33,704 --> 00:33:35,289
‫ولا أنا كذلك.‬

497
00:33:35,664 --> 00:33:37,166
‫اسمع، "آبيل"، أنا آسف. أنا...‬

498
00:33:37,374 --> 00:33:39,710
‫ربما كانت هناك أماكن يسمحون بذلك.‬

499
00:33:40,252 --> 00:33:42,546
‫وربما عليكما أن تذهبا إليها.‬

500
00:34:02,358 --> 00:34:03,442
‫مرحباً.‬

501
00:34:06,779 --> 00:34:09,322
‫لقد رأونا. البارحة.‬

502
00:34:09,865 --> 00:34:12,576
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- في الحوض.‬

503
00:34:12,660 --> 00:34:15,162
‫هو، الولدان...‬

504
00:34:15,371 --> 00:34:18,958
‫يا إلهي... يا للخزي.‬

505
00:34:19,666 --> 00:34:21,961
‫بأي حال، أظنهم لا يحبوننا كثيراً.‬

506
00:34:22,418 --> 00:34:24,421
‫هذا ليس بأفضل انطباع أول.‬

507
00:34:24,630 --> 00:34:29,802
‫كلا، أعني لا تعجبه علاقتنا كزوجين.‬

508
00:34:31,220 --> 00:34:32,721
‫هل قال ذلك؟‬

509
00:34:33,931 --> 00:34:35,683
‫ليس صراحة.‬

510
00:34:36,308 --> 00:34:37,643
‫فلماذا تقول ذلك؟‬

511
00:34:37,726 --> 00:34:39,269
‫لأنني أعرف.‬

512
00:34:41,396 --> 00:34:44,233
‫كما أن والدك ليس من المعجبين بي.‬

513
00:34:46,235 --> 00:34:48,404
‫حسناً. قفزنا عن الموضوع.‬

514
00:34:48,487 --> 00:34:51,907
‫كلا، فقط... خطر لي عفواً.‬

515
00:34:52,157 --> 00:34:53,617
‫لأن والديك ممتازان.‬

516
00:34:53,909 --> 00:34:54,994
‫والداي يحبانك.‬

517
00:34:55,077 --> 00:34:57,621
‫أجل، لأنهما يرددانه علي.‬

518
00:34:57,746 --> 00:34:59,248
‫كلما رأياني.‬

519
00:34:59,623 --> 00:35:01,458
‫هذه قساوة.‬

520
00:35:02,334 --> 00:35:04,253
‫اتفقنا على أن لا نفعل هذا.‬

521
00:35:04,336 --> 00:35:06,672
‫هذه مجرد افتراضات. أنت لا تعرف الرجل.‬

522
00:35:06,964 --> 00:35:09,008
‫درت في أنحاء الحي مع الرجل.‬

523
00:35:09,091 --> 00:35:10,634
‫أظنني أعرفه أكثر منك.‬

524
00:35:10,718 --> 00:35:12,886
‫"كريس"، أنت لا تعرفه.‬

525
00:35:13,053 --> 00:35:14,847
‫- هيا الآن.‬
‫- لا تعرفه.‬

526
00:35:14,972 --> 00:35:16,223
‫- أصبت.‬
‫- مهما يكن.‬

527
00:35:16,432 --> 00:35:19,059
‫كلا، اسمعي. أنت محقة.‬

528
00:35:21,437 --> 00:35:22,730
‫أنا لا أعرفه.‬

529
00:35:24,023 --> 00:35:25,649
‫وأظنني لن أعرفه أبداً.‬

530
00:35:28,652 --> 00:35:30,779
‫- سأذهب وأنام.‬
‫- حسناً.‬

531
00:35:31,780 --> 00:35:33,657
‫لن يطفىء الإنارة.‬

532
00:35:59,391 --> 00:36:00,684
‫"ليز"، أين حمامك؟‬

533
00:36:00,893 --> 00:36:02,352
‫في آخر الرواق، إلى اليمين.‬

534
00:36:05,856 --> 00:36:06,982
‫سأفتح الباب.‬

535
00:36:11,820 --> 00:36:13,072
‫- "آبيل".‬
‫- "كريس"، مرحباً.‬

536
00:36:13,155 --> 00:36:15,741
‫أهلاً بك. سترة ظريفة.‬

537
00:36:15,824 --> 00:36:17,826
‫أجل، تعجبني.‬

538
00:36:17,910 --> 00:36:19,995
‫سيد "ترنر"، أنا "ليزا"، زوجة "كريس".‬

539
00:36:20,412 --> 00:36:21,830
‫بل "آبيل"، أرجوك.‬

540
00:36:24,249 --> 00:36:25,542
‫وأين ولداك؟‬

541
00:36:25,626 --> 00:36:26,794
‫لم يستطيعا المجيء.‬

542
00:36:28,128 --> 00:36:29,838
‫- لكن سأشرب كأساً.‬
‫- حسناً.‬

543
00:36:30,047 --> 00:36:31,882
‫تفضل. ماذا تشرب؟‬

544
00:36:32,091 --> 00:36:33,133
‫أي شيء سائل.‬

545
00:36:33,217 --> 00:36:34,760
‫لدينا الكثير منه.‬

546
00:36:34,843 --> 00:36:37,346
‫- رطب ومثلج.‬
‫- حسناً.‬

547
00:36:38,764 --> 00:36:40,641
‫- "كريس"‬
‫- ماذا؟‬

548
00:36:40,724 --> 00:36:42,684
‫فزت بالجائزة الكبرى يا صاح.‬

549
00:36:42,768 --> 00:36:44,645
‫أحب أن اخرج مع فتاة سوداء.‬

550
00:36:44,853 --> 00:36:46,480
‫لكني أمهد الطريق إلى ذلك.‬

551
00:36:46,563 --> 00:36:49,650
‫اخرج مع الأسيويات الآن، فهمت قصدي.‬

552
00:36:50,567 --> 00:36:51,860
‫أتمنى لك التوفيق.‬

553
00:36:56,740 --> 00:36:59,576
‫سمعت شيئاً عن الحرائق في الأخبار.‬

554
00:36:59,785 --> 00:37:00,828
‫أين؟‬

555
00:37:00,911 --> 00:37:02,704
‫في أرجاء "سانتا كلاريتا".‬

556
00:37:02,871 --> 00:37:03,914
‫إنها سخونة الأرض.‬

557
00:37:03,997 --> 00:37:05,833
‫كلياً. وهذا ليس طبيعياً.‬

558
00:37:05,916 --> 00:37:07,459
‫أجل. يجب أن نستفيض في دراسة المشكلة.‬

559
00:37:07,543 --> 00:37:09,753
‫ولا نتسرع بالاستنتاجات. لا يجوز.‬

560
00:37:09,837 --> 00:37:11,088
‫إنه محق.‬

561
00:37:11,547 --> 00:37:13,757
‫إنذار بالخطر. الولاية الزرقاء.‬

562
00:37:13,841 --> 00:37:15,175
‫الحرارة حوالي أربعين؟‬

563
00:37:16,176 --> 00:37:17,970
‫إنها تثلج في القطب الجنوبي.‬

564
00:37:18,178 --> 00:37:19,972
‫والجو حار في "أفريقيا".‬

565
00:37:21,849 --> 00:37:25,269
‫ماذا؟ أعني هذا طبيعي، صح؟‬

566
00:37:28,105 --> 00:37:31,525
‫بأي حال هناك الكثير من الأدلة، لذا...‬

567
00:37:31,775 --> 00:37:34,486
‫هل تعلمت هذا في "بركلي"، "كريس"؟‬

568
00:37:34,570 --> 00:37:36,864
‫كلا، "آبيل"، لكنه يثير اهتمامي.‬

569
00:37:36,947 --> 00:37:38,782
‫إذن أنت لست خبيراً؟‬

570
00:37:38,866 --> 00:37:41,910
‫أعني أنت تعمل في شبكة بقالة، صح؟‬

571
00:37:43,287 --> 00:37:45,706
‫أجل، لكن لديهم برنامجاً بيئياً قوياً.‬

572
00:37:45,873 --> 00:37:47,833
‫مهلاً. استراحة. لنتوقف هنا.‬

573
00:37:47,916 --> 00:37:49,877
‫لا أريد حتى أن أعرف ماذا يعني هذا.‬

574
00:37:55,090 --> 00:37:56,425
‫وأنت، "آبيل"، ماذا تعمل؟‬

575
00:37:56,633 --> 00:37:58,010
‫أنا شرطي.‬

576
00:37:58,218 --> 00:37:59,803
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

577
00:38:00,220 --> 00:38:01,847
‫إذن، "كريس"، أخف الحشيشة.‬

578
00:38:03,098 --> 00:38:04,558
‫ليست الحشيشة التي تقلقني.‬

579
00:38:04,766 --> 00:38:09,021
‫بل أعقاب السجائر التي لا يكف عن رميها‬
‫فوق السياج كي لا تراها زوجته.‬

580
00:38:11,190 --> 00:38:12,774
‫لقد ضبطك يا صاح.‬

581
00:38:14,526 --> 00:38:15,777
‫حقاً؟‬

582
00:38:18,113 --> 00:38:19,364
‫أين تقوم بدوريتك، "آبيل"؟‬

583
00:38:19,573 --> 00:38:22,034
‫إني ملحق بمكتب الشرطة في "الوادي".‬

584
00:38:22,326 --> 00:38:24,119
‫بالقرب من "مدينة بانوراما".‬

585
00:38:24,328 --> 00:38:25,537
‫أتعرف المكان؟‬

586
00:38:26,455 --> 00:38:27,873
‫أجل. أظن.‬

587
00:38:27,956 --> 00:38:28,999
‫هل زرت المكان؟‬

588
00:38:29,625 --> 00:38:30,751
‫أبداً.‬

589
00:38:30,834 --> 00:38:33,003
‫تعال معي، سنريك بعض الأمور.‬

590
00:38:33,629 --> 00:38:35,005
‫مثلاً كيف تكون سافلاً.‬

591
00:38:35,214 --> 00:38:37,049
‫عفواً، أتريد أن تقول شيئاً؟‬

592
00:38:38,759 --> 00:38:39,843
‫كلا.‬

593
00:38:39,968 --> 00:38:42,221
‫لكن يبدو أن لك رأيك بقوى الأمن.‬

594
00:38:42,346 --> 00:38:43,931
‫فلنتحدث في أمر آخر.‬

595
00:38:44,014 --> 00:38:45,641
‫كلا. يمكننا أن نتحدث في أمر آخر.‬

596
00:38:45,724 --> 00:38:47,851
‫لكن أصدقاءك يريدون التحدث في هذا.‬

597
00:38:50,896 --> 00:38:52,898
‫أجد فيهم بعض المواقف المزعجة.‬

598
00:38:55,734 --> 00:39:00,864
‫نوع من العدائية عندما تتعامل معهم.‬

599
00:39:00,948 --> 00:39:02,866
‫ويمكنني أن أفهم ذلك.‬

600
00:39:02,950 --> 00:39:04,284
‫عفواً، آنسة...؟‬

601
00:39:04,368 --> 00:39:05,452
‫"إيدن".‬

602
00:39:05,535 --> 00:39:06,578
‫"إيدن".‬

603
00:39:07,162 --> 00:39:09,957
‫عندما يعتدى عليك خارج عليتك.‬

604
00:39:10,040 --> 00:39:13,252
‫و مقلد "بوش" هذا لا يملك...‬

605
00:39:14,503 --> 00:39:16,296
‫القوة على حمايتك...‬

606
00:39:16,588 --> 00:39:19,591
‫سنرى بشأن إرسال الشرطة لمساعدتك.‬

607
00:39:19,800 --> 00:39:21,176
‫هذا، إن لم يفت الأوان.‬

608
00:39:24,012 --> 00:39:26,515
‫- ما هذا؟‬
‫- خمر "زنفندل" أبيض.‬

609
00:39:27,140 --> 00:39:29,059
‫- إنه منعش جداً.‬
‫- جيد.‬

610
00:39:29,977 --> 00:39:32,896
‫تأخر الوقت.‬

611
00:39:32,980 --> 00:39:35,482
‫"كريس"، "ليزا"، شكراً على دعوتي.‬

612
00:39:35,691 --> 00:39:37,025
‫كان تثقيفياً.‬

613
00:39:38,277 --> 00:39:39,820
‫طابت ليلتكم.‬

614
00:39:41,905 --> 00:39:43,532
‫لا تشربوا الكحول وتقودوا.‬

615
00:39:49,663 --> 00:39:51,206
‫كم الساعة الآن؟‬

616
00:39:53,208 --> 00:39:54,751
‫أجل، هيا بنا.‬

617
00:39:54,835 --> 00:39:56,670
‫بقلة طازجة.‬

618
00:39:57,838 --> 00:39:59,756
‫"آبيل"، انتظر.‬

619
00:39:59,840 --> 00:40:02,009
‫اسمع، بالنسبة للسجائر. أنا آسف.‬

620
00:40:02,426 --> 00:40:04,011
‫لم أكن أفكر. أعتذر.‬

621
00:40:04,886 --> 00:40:06,638
‫لكن أمام زوجتي؟‬

622
00:40:07,264 --> 00:40:10,309
‫هذا ليس لائقاً.‬

623
00:40:10,392 --> 00:40:11,893
‫لم يعجبك ذلك؟‬

624
00:40:11,977 --> 00:40:13,645
‫كلا.‬

625
00:40:14,021 --> 00:40:16,940
‫ومهما يكن الذي يزعجك بي أو بكلينا،‬

626
00:40:17,024 --> 00:40:20,027
‫يجب أن نجد طريقة لمعالجته. اتفقنا؟‬

627
00:40:20,110 --> 00:40:21,862
‫إذن، ماذا تقترح؟‬

628
00:40:22,654 --> 00:40:23,739
‫ماذا؟‬

629
00:40:23,864 --> 00:40:25,574
‫ما هو برنامجك؟‬

630
00:40:25,866 --> 00:40:27,951
‫برنامجي هو...‬

631
00:40:28,660 --> 00:40:30,120
‫ألا يمكننا أن نتعايش؟‬

632
00:40:30,203 --> 00:40:32,998
‫ليس "رودني كينغ". أتلعب لعبة العنصرية؟‬

633
00:40:34,374 --> 00:40:37,461
‫هيا الآن، بدأنا نفقد السيطرة، أعني...‬

634
00:40:38,170 --> 00:40:39,296
‫أريدك أن تبتعد عنا.‬

635
00:40:39,504 --> 00:40:40,881
‫ابتعد عنكم؟‬

636
00:40:41,715 --> 00:40:43,508
‫أجل، قليلاً.‬

637
00:40:44,051 --> 00:40:45,719
‫أو ماذا؟‬

638
00:40:47,262 --> 00:40:49,056
‫لا تكف عن التكلم بهذه اللهجة.‬

639
00:40:49,139 --> 00:40:51,850
‫كأنك لا ترحب بنا هنا، وعلينا الرحيل.‬

640
00:40:52,309 --> 00:40:53,685
‫لكننا نتأقلم هنا جيداً.‬

641
00:40:53,769 --> 00:40:55,103
‫من قال؟‬

642
00:40:56,980 --> 00:40:58,815
‫ربما كانت المشكلة فيك.‬

643
00:40:58,899 --> 00:40:59,983
‫أنا لا أدخن.‬

644
00:41:00,067 --> 00:41:02,944
‫أتعرف؟ قلت إنني آسف.‬

645
00:41:03,070 --> 00:41:04,946
‫فقط ابتعد عن حياتي.‬

646
00:41:05,155 --> 00:41:06,907
‫ابتعد عن حياتك؟‬

647
00:41:18,919 --> 00:41:20,712
‫طابت ليلتك، "كريس".‬

648
00:41:46,738 --> 00:41:48,198
‫رباه...‬

649
00:41:48,615 --> 00:41:50,742
‫ما قضية هذا الحي؟‬

650
00:41:51,576 --> 00:41:53,120
‫كأنهم...‬

651
00:41:53,829 --> 00:41:55,872
‫يكرهوننا.‬

652
00:41:59,251 --> 00:42:03,213
‫حبيبي؟ أهذه سيارة الـ"برايوس"؟‬

653
00:42:06,216 --> 00:42:08,051
‫حبيبي، هل ترى شيئاً؟‬

654
00:42:08,135 --> 00:42:09,970
‫كلا. شغلي النور.‬

655
00:42:10,178 --> 00:42:11,263
‫حسناً.‬

656
00:42:12,472 --> 00:42:15,517
‫حبيبي؟ هل أنت تركت هذا الباب مفتوحاً؟‬

657
00:42:17,018 --> 00:42:18,103
‫كلا.‬

658
00:42:21,440 --> 00:42:22,816
‫سحقاً.‬

659
00:42:23,024 --> 00:42:25,193
‫العجلات مبنشرة.‬

660
00:42:26,278 --> 00:42:27,696
‫تم تمزيقها.‬

661
00:42:28,572 --> 00:42:29,781
‫سحقاً.‬

662
00:42:30,824 --> 00:42:32,701
‫- ماذا أنت...؟‬
‫- أسرعي، أسرعي.‬

663
00:42:35,704 --> 00:42:38,540
‫"كريس"! "كريس"، ماذا تفعل؟‬

664
00:42:39,124 --> 00:42:40,584
‫تباً.‬

665
00:42:43,378 --> 00:42:45,380
‫أيا يكن، لقد اختفى.‬

666
00:42:45,589 --> 00:42:47,591
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

667
00:42:50,177 --> 00:42:53,096
‫خيل لي أنني سمعت شخصاً يتحرك هناك.‬

668
00:42:54,264 --> 00:42:55,640
‫هل رأيت أحداً؟‬

669
00:42:56,183 --> 00:42:57,392
‫كلا.‬

670
00:42:57,934 --> 00:42:59,519
‫لم أر سواكما.‬

671
00:43:02,564 --> 00:43:04,566
‫إذن لن تفعل شيئاً بهذا الخصوص؟‬

672
00:43:05,358 --> 00:43:07,861
‫آسف سيدتي، لا يمكننا أن نفعل شيئاً.‬

673
00:43:08,236 --> 00:43:11,531
‫"آبيل"، المأمور، قال إنه سمع ضجة.‬

674
00:43:11,615 --> 00:43:14,159
‫كأن شخصاً كان يتحرك إلى جانب بيتكما.‬

675
00:43:14,242 --> 00:43:15,327
‫أنا متأكد.‬

676
00:43:15,410 --> 00:43:18,288
‫تنشط حركة السير من الغدير ليلاً.‬

677
00:43:18,497 --> 00:43:21,374
‫أولاد لا شغل لهم سوى تسميم حياة الناس.‬

678
00:43:21,750 --> 00:43:24,461
‫أجل، اسمع دائماً عنهم.‬

679
00:43:24,836 --> 00:43:27,255
‫قفل هذا الباب ليس متيناً.‬

680
00:43:28,340 --> 00:43:30,342
‫لكننا سنلقي نظرة في الجوار للتأكد.‬

681
00:43:31,426 --> 00:43:33,220
‫لم يكونوا أولاداً في الغدير.‬

682
00:43:34,221 --> 00:43:35,639
‫إذن ماذا؟‬

683
00:43:39,559 --> 00:43:42,896
‫إن سمعت أية ضجة أخرى، اتصلي بنا.‬

684
00:43:44,147 --> 00:43:47,192
‫أنتما محظوظان بأن يكون جاركما شرطياً.‬

685
00:43:48,193 --> 00:43:52,239
‫شكراً، حضرة المأمور. شكراً على مساعدتك.‬

686
00:43:52,864 --> 00:43:55,283
‫- شكراً على مجيئكم.‬
‫- يمكننا أن نعود.‬

687
00:43:55,367 --> 00:43:57,077
‫ابقوا متيقظين هناك، مفهوم؟‬

688
00:43:57,160 --> 00:43:58,995
‫أظن يمكننا أن نلتقط البصمات.‬

689
00:44:11,675 --> 00:44:14,970
‫حبيبي، مرة أخرى، استعمل منفضة.‬

690
00:44:16,680 --> 00:44:18,515
‫كيف تتأكدين أنها لي؟‬

691
00:44:26,648 --> 00:44:28,733
‫- ألديك أي دليل؟‬
‫- ليس تماماً.‬

692
00:44:29,401 --> 00:44:32,654
‫لكنه قال أننا لسنا مرحباً بنا في الحي.‬

693
00:44:32,737 --> 00:44:34,990
‫يرفض إطفاء أضوائه الساطعة.‬

694
00:44:35,115 --> 00:44:37,242
‫ألقى بعض التلميحات عني و"ليزا".‬

695
00:44:37,325 --> 00:44:40,370
‫وكان واقفاً هناك بعد تمزيق عجلاتنا.‬

696
00:44:40,453 --> 00:44:43,415
‫حبيبتي، ألديك أي دليل؟‬

697
00:44:45,417 --> 00:44:47,544
‫أجاب "كريس" على ذلك يا أبي.‬

698
00:44:47,627 --> 00:44:50,255
‫كلا، ليس تماماً، لكن...‬

699
00:44:50,338 --> 00:44:55,260
‫يبدو لي أن الرجل لم يتقدم بأي تهديد‬
‫يطال حياتكما أو ممتلكاتكما.‬

700
00:44:55,510 --> 00:44:57,012
‫إذن إنها كلمته ضد كلمتكما.‬

701
00:44:57,387 --> 00:44:59,055
‫ولديه، ولنقلها بصراحة.‬

702
00:44:59,180 --> 00:45:01,057
‫عنصر اللون إلى جانبه.‬

703
00:45:01,641 --> 00:45:04,936
‫ويصادف أن يكون اللون هو أزرق.‬

704
00:45:05,353 --> 00:45:08,315
‫أما الإنارة، يمكنكما أن ترفعا شكوى.‬

705
00:45:08,523 --> 00:45:10,150
‫لكن لن أنصحكما بذلك.‬

706
00:45:10,275 --> 00:45:13,320
‫من عادة تلك الشكاوى أن تنقلب سوءاً.‬

707
00:45:13,403 --> 00:45:16,531
‫- لماذا علينا أن نكون...‬
‫- رأيي المهني.‬

708
00:45:17,449 --> 00:45:19,200
‫ما الجدوى من البقاء هنا؟‬

709
00:45:19,326 --> 00:45:21,411
‫اشتريتما هذا البيت لتبدآ حياتكما.‬

710
00:45:21,494 --> 00:45:22,746
‫حسناً، لقد بدأتما.‬

711
00:45:23,288 --> 00:45:24,831
‫أعيدا وضعه برسم البيع.‬

712
00:45:25,206 --> 00:45:26,583
‫وإن خسرتما قليلاً.‬

713
00:45:27,417 --> 00:45:29,961
‫ثم تفعلان ما أردناكما أن تفعلاه.‬

714
00:45:30,211 --> 00:45:31,671
‫أن تدعينا نساعدك.‬

715
00:45:31,880 --> 00:45:35,425
‫"هارولد"، هلا أبديت بعض اللياقة‬
‫وشملتني في الحديث؟‬

716
00:45:42,599 --> 00:45:44,893
‫هل ستنجبان أولاداً؟‬

717
00:45:45,894 --> 00:45:47,020
‫ماذا؟‬

718
00:45:47,103 --> 00:45:50,106
‫أبي، لم نأت لنكلمك بهذا الموضوع.‬

719
00:45:50,315 --> 00:45:52,025
‫يريدني "كريس" أن أوجه له الكلام.‬

720
00:45:52,108 --> 00:45:54,152
‫وهذا ما يدور في خلدي.‬

721
00:45:55,612 --> 00:45:58,323
‫أتنوي إنجاب الأطفال مع ابنتي؟‬

722
00:45:58,907 --> 00:46:00,116
‫أجل.‬

723
00:46:00,325 --> 00:46:02,369
‫ننوي ذلك. أنوي ذلك.‬

724
00:46:02,744 --> 00:46:04,954
‫كيف تنوي حمايتهما؟‬

725
00:46:05,663 --> 00:46:07,415
‫كيف سأحميهما؟‬

726
00:46:12,462 --> 00:46:14,172
‫سأشتري سلاحاً، "هارولد".‬

727
00:46:15,423 --> 00:46:19,636
‫سأجمع ترسانة. قوة نارية كبرى.‬

728
00:46:19,886 --> 00:46:21,513
‫ما رأيك بذلك؟‬

729
00:46:23,807 --> 00:46:25,141
‫عن أذنك لحظة.‬

730
00:46:37,529 --> 00:46:40,448
‫انظر إلى هذا.‬

731
00:46:41,533 --> 00:46:43,243
‫أسوأ من هذا الصباح‬

732
00:46:43,326 --> 00:46:45,120
‫أجل، أعرف.‬

733
00:46:47,122 --> 00:46:49,582
‫هل سنتحدث في هذا؟‬

734
00:46:50,250 --> 00:46:51,543
‫ماذا؟‬

735
00:46:52,252 --> 00:46:56,423
‫هناك مهلة 10 أيام لشراء سلاح ناري.‬

736
00:46:56,548 --> 00:46:59,300
‫لذا لدي أضواء.‬

737
00:47:01,094 --> 00:47:05,974
‫أتظن هذا هو العمل الصائب لحل المشكلة؟‬

738
00:47:06,057 --> 00:47:08,268
‫لا أظنه سيحل شيئاً.‬

739
00:47:08,435 --> 00:47:10,937
‫لكنه سيمتعني.‬

740
00:47:12,397 --> 00:47:14,983
‫حسناً. أعلمني إن احتجت للمساعدة.‬

741
00:47:15,066 --> 00:47:16,526
‫حسناً.‬

742
00:47:51,728 --> 00:47:54,063
‫إني مرهق الآن.‬

743
00:47:54,147 --> 00:47:56,983
‫- كانت ليلة طويلة؟‬
‫- "كوني" سهرتني.‬

744
00:47:57,192 --> 00:47:59,569
‫أجل، إني أتذكر هذا.‬

745
00:47:59,652 --> 00:48:03,448
‫كلا. تريد مغادرة "بويل هايتس".‬

746
00:48:03,531 --> 00:48:05,366
‫إنها محقة يا صاح.‬

747
00:48:05,450 --> 00:48:07,869
‫لا يمكنك أن تساكن من تضطر لاعتقالهم.‬

748
00:48:09,370 --> 00:48:11,414
‫هل ضايقتك زوجتك بشأن الرحيل؟‬

749
00:48:11,498 --> 00:48:12,457
‫- "جوسلين"؟‬
‫- أجل.‬

750
00:48:12,540 --> 00:48:14,292
‫لم أمنحها الفرصة.‬

751
00:48:14,375 --> 00:48:17,420
‫كنت أكدح في العمل لأجلها.‬

752
00:48:17,504 --> 00:48:19,464
‫8 سنوات من العمل دواماً إضافياً.‬

753
00:48:19,547 --> 00:48:22,592
‫وكل ما أمكنني من الساعات الإضافية‬

754
00:48:22,675 --> 00:48:24,511
‫وأعمال الأمن الإضافية.‬

755
00:48:24,636 --> 00:48:26,721
‫والقيام بأعمال ما كانوا ليقبلوا بها.‬

756
00:48:27,764 --> 00:48:29,557
‫نشأت في "ساوث سنترل".‬

757
00:48:29,641 --> 00:48:32,143
‫ما كنت لأربي أولادي هناك.‬

758
00:48:32,352 --> 00:48:35,355
‫الآن حان وقت الرحيل. سيرحلون بسرعة.‬

759
00:48:35,730 --> 00:48:37,857
‫إنها الفرصة الممتازة.‬

760
00:48:38,525 --> 00:48:40,235
‫لذا أتقدم لهذا الامتحان.‬

761
00:48:40,360 --> 00:48:41,444
‫أي امتحان؟‬

762
00:48:41,528 --> 00:48:42,946
‫امتحان المفتشين.‬

763
00:48:43,863 --> 00:48:45,657
‫أخرج من الشارع، أترقى.‬

764
00:48:45,740 --> 00:48:48,201
‫بعد حوالي 15 سنة، أخرج للتقاعد.‬

765
00:48:48,409 --> 00:48:50,828
‫لأنني لا أرغب بمتابعة هذا العمل‬
‫حين أبلغ...‬

766
00:48:52,288 --> 00:48:54,624
‫لا أحب هذه المهنة كما أنت تحبها.‬

767
00:48:57,377 --> 00:48:59,045
‫الوحدة 15، لدينا أعمال مخلة بالأمن.‬

768
00:48:59,170 --> 00:49:01,381
‫المشتبه به رجل، طلقات نارية محتملة.‬

769
00:49:01,464 --> 00:49:03,800
‫137 جنوب شارع "أوكسفورد".‬

770
00:49:04,008 --> 00:49:06,386
‫أطلق الصفارة أيها الرقيب المفتش.‬

771
00:49:06,553 --> 00:49:08,179
‫الوحدة 15، تلقينا الرسالة.‬

772
00:49:10,390 --> 00:49:11,599
‫وأخيراً.‬

773
00:49:15,395 --> 00:49:16,563
‫من اتصل بالشرطة؟‬

774
00:49:16,646 --> 00:49:18,523
‫لديه زوجته وابنته الصغيرة.‬

775
00:49:18,606 --> 00:49:20,358
‫وهو يصرخ أنه سيقتلهما.‬

776
00:49:20,525 --> 00:49:22,819
‫- أهو مسلح؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

777
00:49:22,902 --> 00:49:25,530
‫لم يفتح الباب، ولم انتظر لأتبين الأمر.‬

778
00:49:25,613 --> 00:49:27,448
‫حسناً، ما رقم الشقة؟‬

779
00:49:28,616 --> 00:49:30,493
‫الشقة 7. هناك في الزاوية.‬

780
00:49:31,202 --> 00:49:32,620
‫- إلى اليسار؟‬
‫- أجل.‬

781
00:49:32,829 --> 00:49:35,707
‫- ما اسمه؟‬
‫- "دايمون ريتشاردز".‬

782
00:49:36,833 --> 00:49:38,418
‫- أبعد هؤلاء الناس.‬
‫- حسناً.‬

783
00:49:38,626 --> 00:49:40,878
‫كنت أعلم أن هناك أمراً ليس سوياً.‬

784
00:49:46,634 --> 00:49:48,219
‫ادخلي.‬

785
00:49:53,683 --> 00:49:56,060
‫ماذا؟ أنا فقير، مفهوم؟ انظري إلي!‬

786
00:49:56,269 --> 00:49:57,729
‫أتظنين نفسك أفضل مني الآن؟!‬

787
00:49:57,812 --> 00:49:59,522
‫لست أتكلم عن طفلي!‬

788
00:49:59,606 --> 00:50:02,692
‫- اذهبا إلى الجحيم!‬
‫- إنه يؤذيها.‬

789
00:50:02,775 --> 00:50:04,819
‫يمكنك أن تأخذي هذا الطفل اللعين!‬

790
00:50:04,902 --> 00:50:06,529
‫لست بحاجة له!‬

791
00:50:06,613 --> 00:50:09,616
‫ارحلا معا! إنكما ترهقان ماليتي.‬

792
00:50:09,741 --> 00:50:12,076
‫هنا الشرطة، سيد "ريتشاردز".‬

793
00:50:12,285 --> 00:50:14,537
‫- ابتعد عن بابي يا هذا!‬
‫- اسمي "آبيل".‬

794
00:50:14,746 --> 00:50:18,082
‫أريد أن أعرف إن كانت زوجتك وطفلك بخير.‬

795
00:50:18,166 --> 00:50:20,752
‫لا تقلق عليهما! ابتعد عن بابي!‬

796
00:50:20,835 --> 00:50:23,171
‫اسمع "دايمون"، دعنا نتناقش الأمر.‬

797
00:50:23,254 --> 00:50:25,048
‫ليس لدينا ما نناقشه!‬

798
00:50:25,256 --> 00:50:27,467
‫يمكننا أن نعالج الوضع كما تريد.‬

799
00:50:28,384 --> 00:50:30,094
‫دعنا نتابع حديثنا.‬

800
00:50:30,303 --> 00:50:32,472
‫أحرص على أن يكون كل شيء كما يرام هناك.‬

801
00:50:32,680 --> 00:50:33,723
‫إنه مسلح!‬

802
00:50:36,559 --> 00:50:38,269
‫- طفلي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

803
00:50:38,478 --> 00:50:39,520
‫كلا!‬

804
00:50:40,063 --> 00:50:41,481
‫- "دايمون"! توقف!‬
‫- لا عليك.‬

805
00:50:41,731 --> 00:50:43,733
‫- أرجوك أن لا تؤذه!‬
‫- توقف!‬

806
00:50:43,941 --> 00:50:46,402
‫- إنه رجل طيب!‬
‫- هرب من النافذة!‬

807
00:50:46,611 --> 00:50:49,405
‫- أطلب الإمدادات!‬
‫- مكانك! اجلسي!‬

808
00:50:49,614 --> 00:50:50,657
‫- كلا! كلا!‬
‫- لا تقتربي!‬

809
00:50:50,865 --> 00:50:52,575
‫أرجوك! دعه، حضرة المأمور.‬

810
00:50:52,867 --> 00:50:54,869
‫الوحدة 15، نحتاج للدعم. رجل مسلح.‬

811
00:51:12,762 --> 00:51:15,390
‫استسلم، "دايمون"! هيا، استسلم!‬

812
00:51:16,641 --> 00:51:18,226
‫توقف، "دايمون"! قف مكانك!‬

813
00:51:18,434 --> 00:51:21,104
‫ارم سلاحك! نهاية الخط! لا تطلق النار!‬

814
00:51:21,187 --> 00:51:23,523
‫لا تقترب!‬

815
00:51:23,606 --> 00:51:25,108
‫قسماً بالله سأفعل!‬

816
00:51:25,316 --> 00:51:26,818
‫حسناً...‬

817
00:51:26,901 --> 00:51:28,319
‫- لا تقتربوا!‬
‫- فلنناقش الأمر.‬

818
00:51:28,403 --> 00:51:31,155
‫- اهدأ.‬
‫- سأفعل.‬

819
00:51:31,364 --> 00:51:34,742
‫يمكننا أن نناقش الأمر. اتفقنا؟ هاك.‬

820
00:51:35,451 --> 00:51:37,995
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تريد الانتحار، افعل.‬

821
00:51:38,204 --> 00:51:41,541
‫هيا، كف عن التمثيل. هيا! أطلق النار!‬

822
00:51:41,624 --> 00:51:43,751
‫هيا! أتريد من يساعدك؟‬

823
00:51:43,835 --> 00:51:46,045
‫- حرك أصبعك. اضغط!‬
‫- كلا!‬

824
00:51:46,129 --> 00:51:48,047
‫إذن أعطني السلاح اللعين.‬

825
00:51:48,256 --> 00:51:49,757
‫انهض! هيا، انهض!‬

826
00:51:51,676 --> 00:51:53,636
‫انظر في عيني!‬

827
00:51:54,846 --> 00:51:56,013
‫هل ستكرر فعلتك هذه؟‬

828
00:51:56,139 --> 00:51:57,223
‫كلا!‬

829
00:51:57,348 --> 00:52:00,184
‫- ماذا؟‬
‫- كلا! قسماً بالله، لا!‬

830
00:52:00,393 --> 00:52:01,728
‫الله ليس هنا، أقسم لي.‬

831
00:52:02,061 --> 00:52:04,063
‫أقسم لك. أقسم لك، سيدي!‬

832
00:52:04,147 --> 00:52:07,734
‫والآن، كن رجلاً. تحمل مسؤولياتك.‬

833
00:52:08,151 --> 00:52:10,945
‫لا يهمني وضعك!‬

834
00:52:11,028 --> 00:52:12,822
‫كن أباً لذاك الطفل.‬

835
00:52:12,905 --> 00:52:13,948
‫"آبيل"!‬

836
00:52:14,699 --> 00:52:17,744
‫إن اضطررت للعودة إليك، أنا سأطلق النار.‬

837
00:52:17,952 --> 00:52:19,203
‫أجل، سيدي.‬

838
00:52:19,412 --> 00:52:20,830
‫- حضرة المفتش "فيلاريل".‬
‫- نعم، سيدي.‬

839
00:52:21,038 --> 00:52:23,458
‫كبل هذا الشاب بالأصفاد.‬

840
00:52:24,167 --> 00:52:26,919
‫- لكن بلطف، أرجوك.‬
‫- قطعاً.‬

841
00:52:31,090 --> 00:52:33,885
‫سمعته. هيا بنا.‬

842
00:52:34,093 --> 00:52:35,136
‫هيا!‬

843
00:53:03,748 --> 00:53:04,707
‫مرحباً.‬

844
00:53:06,042 --> 00:53:07,210
‫ماذا تفعلين؟‬

845
00:53:07,418 --> 00:53:08,669
‫قلت في أي وقت.‬

846
00:53:08,878 --> 00:53:10,546
‫أجل، إن وافق والدك، "سيليا".‬

847
00:53:10,630 --> 00:53:12,590
‫يخال لي أنه لم يوافق.‬

848
00:53:21,098 --> 00:53:23,309
‫- كم عمرك؟‬
‫- 15.‬

849
00:53:23,768 --> 00:53:25,728
‫أنت فتاة بغاية الشجاعة.‬

850
00:53:26,062 --> 00:53:28,523
‫يجب أن تستأذني والدك مرة أخرى، مفهوم؟‬

851
00:53:28,856 --> 00:53:30,733
‫أجل. حسناً.‬

852
00:53:33,027 --> 00:53:36,113
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

853
00:53:36,656 --> 00:53:37,824
‫طبعاً.‬

854
00:53:38,199 --> 00:53:40,326
‫- إني مصغية‬
‫- في المدرسة يتواعدون‬

855
00:53:40,868 --> 00:53:42,036
‫حسناً.‬

856
00:53:42,537 --> 00:53:44,497
‫وإن خرج أسود مع فتاة بيضاء.‬

857
00:53:44,747 --> 00:53:46,749
‫يقول رفاقه، "أنت مثير للإعجاب".‬

858
00:53:47,083 --> 00:53:48,167
‫أجل.‬

859
00:53:48,292 --> 00:53:50,378
‫لكن إن انعكس الأمر، يتألبون عليك.‬

860
00:53:50,670 --> 00:53:51,963
‫"أخت" كذا و"أخت" كذا.‬

861
00:53:52,255 --> 00:53:53,923
‫أهذا ما هو حاصل معك؟‬

862
00:53:54,006 --> 00:53:55,174
‫هناك فتى.‬

863
00:53:55,258 --> 00:53:56,884
‫وهو يعجبك؟‬

864
00:53:56,968 --> 00:53:59,262
‫حسناً، إلى أي حد يجب أن يعجبني؟‬

865
00:54:01,848 --> 00:54:06,477
‫إن كان سيكون صديقك عليه أن يعجبك.‬

866
00:54:06,853 --> 00:54:08,729
‫خاصة إن كان أبيض.‬

867
00:54:08,980 --> 00:54:10,940
‫لأنه قد لا يكون الأمر سهلاً.‬

868
00:54:12,608 --> 00:54:16,112
‫لكن متى أعجبك شخص، فليس بيدك حيلة، صح؟‬

869
00:54:16,195 --> 00:54:17,280
‫أجل.‬

870
00:54:17,613 --> 00:54:18,739
‫حسناً.‬

871
00:54:18,865 --> 00:54:19,949
‫ما هذا؟‬

872
00:54:20,074 --> 00:54:21,117
‫"ابن القدر".‬

873
00:54:23,744 --> 00:54:25,288
‫حسناً. أظنني سمعت هذا.‬

874
00:54:25,496 --> 00:54:26,873
‫أتظنين؟‬

875
00:54:28,541 --> 00:54:30,543
‫إنه ظريف. يعجبني.‬

876
00:54:31,085 --> 00:54:32,336
‫كلا، أظن يجب أن أرقص على هذا.‬

877
00:54:34,088 --> 00:54:37,800
‫يا إلهي! كم أشعر بأنني عجوز.‬

878
00:54:47,894 --> 00:54:49,353
‫- هيا، خذيها!‬
‫- كلا!‬

879
00:54:49,562 --> 00:54:51,522
‫يمكنك أن ترقصي قليلا.‬

880
00:54:51,814 --> 00:54:53,190
‫طبعاً.‬

881
00:54:53,441 --> 00:54:56,777
‫هيا. لست عجوزاً. يمكنك أن تفعلي هذا.‬

882
00:54:56,986 --> 00:54:59,572
‫لا. إنك تبلين بلاء حسناً‬
‫بالنيابة عنا نحن الاثنتين.‬

883
00:54:59,780 --> 00:55:00,823
‫هيا!‬

884
00:55:00,907 --> 00:55:04,869
‫رباه! إنك راقصة بارعة.‬

885
00:55:04,952 --> 00:55:07,121
‫- هيا، ارقصي.‬
‫- كلا، محال!‬

886
00:55:07,330 --> 00:55:10,791
‫كلا. قطعاً لا. لن أفعل هذا.‬

887
00:55:12,001 --> 00:55:13,210
‫أتذكرين هذه؟‬

888
00:55:13,419 --> 00:55:16,547
‫- من علمك هذا؟‬
‫- أمي علمتني.‬

889
00:55:16,756 --> 00:55:19,634
‫- رباه. كم أشعر بكبر سني.‬
‫- هيا!‬

890
00:55:19,717 --> 00:55:21,719
‫هل سمحت لك بالمجيء إلى هنا؟‬

891
00:55:23,638 --> 00:55:24,764
‫"آبيل".‬

892
00:55:24,972 --> 00:55:26,432
‫أجيبيني أيتها الشابة.‬

893
00:55:30,144 --> 00:55:31,270
‫كلا، فقط...‬

894
00:55:31,354 --> 00:55:34,982
‫كلا، لم أسمح لك يا بنيتي بالمجيء هنا‬

895
00:55:35,066 --> 00:55:38,110
‫لأنني أهتم بما تتعلمينه ومن يعلمك.‬

896
00:55:38,194 --> 00:55:41,280
‫أنا قلت لها يمكنها المجيء للسباحة.‬

897
00:55:41,489 --> 00:55:43,699
‫- إذن كلامي لا يهم.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

898
00:55:43,866 --> 00:55:45,993
‫لا. فهمت قصدك.‬

899
00:55:46,202 --> 00:55:49,622
‫يجب أن أكون سموحاً ومتحرراً.‬

900
00:55:49,705 --> 00:55:52,833
‫ومنفتحاً على رأي الآخرين. صح، "ليزا"؟‬

901
00:55:53,000 --> 00:55:55,002
‫- أجل.‬
‫- حسناً، إذن.‬

902
00:55:55,211 --> 00:55:57,922
‫فلنتصرف بجنون. فلنمارس الجنس، اتفقنا؟‬

903
00:55:58,005 --> 00:56:01,008
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انسي القواعد. لا قواعد.‬

904
00:56:01,092 --> 00:56:03,970
‫سنسنها تباعاً، صح، "ليزا"؟‬

905
00:56:04,053 --> 00:56:05,930
‫بينت وجهة نظرك، "آبيل".‬

906
00:56:06,013 --> 00:56:08,015
‫مهما أردنا أن نفعل، لا بأس، صحيح؟‬

907
00:56:08,224 --> 00:56:09,976
‫- كفى‬
‫- كيف تقولونها، أيتها الشابة؟‬

908
00:56:10,184 --> 00:56:11,978
‫- اسمع، بينت وجهة نظرك.‬
‫- فلنمرح!‬

909
00:56:12,186 --> 00:56:15,189
‫- حسناً، أبي! حسناً!‬
‫- عظيم! فلنحتفل!‬

910
00:56:15,398 --> 00:56:16,440
‫ماذا؟‬

911
00:56:17,650 --> 00:56:20,695
‫يمكنك التجول بملابسك الداخلية وأنا لا؟‬

912
00:56:20,987 --> 00:56:22,488
‫أتعرفين ما هذا؟‬

913
00:56:22,697 --> 00:56:24,532
‫هذا نفاق. وازدواج معايير.‬

914
00:56:24,615 --> 00:56:27,827
‫لم يعد عالمنا يتسع. ألم تعلميها هذا؟‬

915
00:56:27,910 --> 00:56:29,412
‫أعني علمتها كل ما تعرفين، صح؟‬

916
00:56:29,495 --> 00:56:31,455
‫- كلا.‬
‫- إنها تعرف أكثر منك.‬

917
00:56:31,664 --> 00:56:33,207
‫عفواً؟‬

918
00:56:33,541 --> 00:56:35,042
‫كف عن التدخل في حياتي!‬

919
00:56:35,418 --> 00:56:37,878
‫تملي علي أفعالي وأقوالي وملبسي.‬

920
00:56:38,045 --> 00:56:40,756
‫أنت لا تعرف عني شيئاً، ولا ما أفكر به.‬

921
00:56:40,840 --> 00:56:43,592
‫أنت مجرد عجوز يحمل شارة وبدون سروال.‬

922
00:56:47,847 --> 00:56:51,767
‫حسناً، "آبيل". هذا غير مسموح.‬

923
00:56:51,851 --> 00:56:53,060
‫أنا آسف‬

924
00:56:53,269 --> 00:56:54,937
‫لست على طبيعتي بهذه الأيام.‬

925
00:56:55,229 --> 00:56:57,732
‫لا أنام جيداً.‬

926
00:56:57,898 --> 00:56:59,525
‫لا يحق لك صفعها.‬

927
00:56:59,608 --> 00:57:03,696
‫حسناً لنناقش معاً حقوقي كأب.‬

928
00:57:04,321 --> 00:57:06,032
‫اخرج من بيتي.‬

929
00:57:06,365 --> 00:57:07,950
‫أو ماذا؟‬

930
00:57:09,243 --> 00:57:10,745
‫أتريدين إبلاغ الشرطة؟‬

931
00:57:11,037 --> 00:57:14,165
‫خذي. سأقول لك من الآن في الخدمة.‬

932
00:58:03,381 --> 00:58:05,549
‫هل أنت بخير؟ إنك لا تأكلين.‬

933
00:58:06,717 --> 00:58:08,386
‫أشعر باضطراب في معدتي اليوم.‬

934
00:58:09,011 --> 00:58:10,388
‫هل ستصابين بالزكام؟‬

935
00:58:13,349 --> 00:58:15,017
‫مجرد ضغط.‬

936
00:58:21,190 --> 00:58:25,820
‫ربما فهم أخيراً. لا إنارة الليلة.‬

937
00:58:27,822 --> 00:58:29,073
‫الجو جميل هنا.‬

938
00:58:30,241 --> 00:58:34,036
‫سيكون هذا البيت جميلاً عندما ننهيه.‬

939
00:58:34,120 --> 00:58:36,622
‫عندما نستعد لوضعه برسم البيع.‬

940
00:58:41,544 --> 00:58:43,254
‫إني أستشعر فكرة ثابتة هنا.‬

941
00:58:45,089 --> 00:58:47,675
‫كوني صادقة معي. أتريدين بيع البيت؟‬

942
00:58:48,175 --> 00:58:49,176
‫وأنت؟‬

943
00:58:49,760 --> 00:58:53,264
‫لا أريد أن يقرر عنا أحد غيرنا.‬

944
00:58:54,682 --> 00:58:56,392
‫ليس الجار.‬

945
00:58:56,600 --> 00:58:57,977
‫و لا والدك.‬

946
00:58:58,185 --> 00:59:00,187
‫ليسا نفس الشخص، "كريس".‬

947
00:59:00,312 --> 00:59:02,606
‫وليس عليك أن تثبت شيئاً لأحد منهما.‬

948
00:59:02,690 --> 00:59:04,066
‫أعرف ذلك. ولماذا أنا لا...؟‬

949
00:59:04,191 --> 00:59:07,153
‫حسناً، ليكن هذا انتقالك النفسي الخاص.‬

950
00:59:07,445 --> 00:59:10,030
‫ولن نناقش ذلك، كما أظن.‬

951
00:59:10,114 --> 00:59:12,074
‫أهذا ما تعتقدينه؟‬

952
00:59:12,158 --> 00:59:14,201
‫لا تقل أنك تعرف...‬

953
00:59:14,285 --> 00:59:16,745
‫تعرفين تماماً قصدي. لا تفعلي هذا.‬

954
00:59:17,663 --> 00:59:19,915
‫أتلقى باستمرار المضايقات من السود.‬

955
00:59:20,124 --> 00:59:21,375
‫بشأن علاقتنا.‬

956
00:59:21,584 --> 00:59:23,169
‫"باستمرار".‬

957
00:59:24,170 --> 00:59:25,629
‫باستمرار؟‬

958
00:59:25,838 --> 00:59:28,299
‫حسناً. كما تشائين، "ليزا".‬

959
00:59:29,175 --> 00:59:31,010
‫لكن أصبح الأمر متعباً.‬

960
00:59:31,093 --> 00:59:33,929
‫أن نبقى على خطوط التماس طوال الوقت.‬

961
00:59:38,517 --> 00:59:40,102
‫لا فكرة لديك.‬

962
00:59:40,644 --> 00:59:42,271
‫ماذا تقصدين؟‬

963
00:59:42,354 --> 00:59:45,191
‫سأصعد لأتمدد وأقرأ كتابي، مفهوم؟‬

964
01:00:19,767 --> 01:00:21,227
‫هل كل شيء ينال رضاك؟‬

965
01:00:21,352 --> 01:00:23,687
‫لطالما حافظت على نظافة البيت.‬

966
01:00:23,896 --> 01:00:26,148
‫لكن لم تعد تستمتع به.‬

967
01:00:27,733 --> 01:00:30,361
‫قلت لي الآن شيئاً لطيفاً؟ تقريباً؟‬

968
01:00:32,279 --> 01:00:34,114
‫مرحباً، حبيبي. هل أخذت كل شيء؟‬

969
01:00:34,281 --> 01:00:36,909
‫أجل. سأركب الحصان هذه السنة يا عمتي.‬

970
01:00:36,992 --> 01:00:39,036
‫أهذا طلب أم أمر؟‬

971
01:00:39,161 --> 01:00:40,287
‫طلب.‬

972
01:00:40,371 --> 01:00:42,456
‫بهذه الحال، يمكننا أن نتدبر الأمر.‬

973
01:00:43,332 --> 01:00:45,960
‫- هيا. استمتع بوقتك.‬
‫- حسناً.‬

974
01:00:50,214 --> 01:00:51,340
‫ألا أحظى بكلمة وداع؟‬

975
01:00:52,341 --> 01:00:53,384
‫إلى اللقاء.‬

976
01:00:54,009 --> 01:00:55,135
‫أيمكننا الذهاب؟‬

977
01:01:01,934 --> 01:01:03,727
‫إذن، ما القضية؟‬

978
01:01:03,811 --> 01:01:07,523
‫لست أدري. عمرها 15 سنة وهي أنثى.‬

979
01:01:07,940 --> 01:01:13,112
‫خذي. يمكنك أن تعيديه لها إن أردتها‬
‫أن تتجول مثل زومبي لمدة أسبوعين.‬

980
01:01:13,404 --> 01:01:16,532
‫ما قضيتك، "آبيل"؟ كنت أظنك كما يرام.‬

981
01:01:16,740 --> 01:01:19,326
‫والآن فجأة، أجدك قد تغيرت.‬

982
01:01:19,493 --> 01:01:22,788
‫أنا بخير، ولطالما كنت مختلفاً.‬

983
01:01:24,999 --> 01:01:26,834
‫إلى اللقاء. استمتعا بوقتكما.‬

984
01:01:36,135 --> 01:01:37,428
‫هل أنت بخير؟‬

985
01:01:48,355 --> 01:01:49,648
‫إني حامل.‬

986
01:01:53,819 --> 01:01:55,571
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

987
01:01:57,364 --> 01:01:58,824
‫أجريت 3 تحاليل.‬

988
01:02:01,076 --> 01:02:02,661
‫أيجب أن نتصل بـ...؟‬

989
01:02:04,455 --> 01:02:06,165
‫ماذا عن أقراصك؟‬

990
01:02:06,457 --> 01:02:09,418
‫ربما فاتني تناول بعضها.‬

991
01:02:09,627 --> 01:02:11,587
‫إما فاتتك أو لم تفتك.‬

992
01:02:13,380 --> 01:02:15,424
‫حسناً، نسيت.‬

993
01:02:15,674 --> 01:02:18,010
‫إذن... نسيت.‬

994
01:02:18,093 --> 01:02:19,595
‫كنت أظننا سننتظر.‬

995
01:02:19,803 --> 01:02:22,222
‫لا يمكنك دائماً أن تختار هذا، "كريس".‬

996
01:02:22,306 --> 01:02:23,390
‫بلى، بالواقع.‬

997
01:02:23,515 --> 01:02:27,353
‫عندما تختارين تناول حبوب منع الحمل.‬

998
01:02:27,436 --> 01:02:28,687
‫تقرئين التعليمات و...‬

999
01:02:28,896 --> 01:02:31,357
‫- كانت لدينا خطة.‬
‫- أن ننشىء عائلة.‬

1000
01:02:31,565 --> 01:02:34,401
‫لا يمكنني أن أصدق أنك لست سعيداً.‬

1001
01:02:34,610 --> 01:02:35,819
‫هذا ظلم.‬

1002
01:02:36,028 --> 01:02:38,489
‫لم تكن ضربة غادرة من قبلي.‬

1003
01:02:38,697 --> 01:02:41,241
‫أتريدين أن تنشىء عائلة الآن؟‬

1004
01:02:41,408 --> 01:02:42,493
‫لقد انتقلنا لتونا!‬

1005
01:02:42,618 --> 01:02:44,244
‫أنا آسفة. هذا لا يناسبك؟‬

1006
01:02:44,328 --> 01:02:46,205
‫رباه! كلا، هيا الآن!‬

1007
01:02:46,288 --> 01:02:49,500
‫ليست مسألة تناسبية، بل حياة أخرى!‬

1008
01:02:49,583 --> 01:02:51,210
‫أي حياة، "كريس"؟‬

1009
01:02:51,502 --> 01:02:53,796
‫عندما لم تكن متزوجاً بي؟‬

1010
01:02:53,879 --> 01:02:55,506
‫هيا، "ليزا"، هذا ليس...‬

1011
01:03:02,805 --> 01:03:05,516
‫يجب أن أذهب إلى عملي. لقد تأخرت.‬

1012
01:03:08,102 --> 01:03:09,269
‫مع السلامة.‬

1013
01:03:21,490 --> 01:03:22,574
‫ما القضية، كابتن؟‬

1014
01:03:22,783 --> 01:03:25,577
‫"دايمون ريتشاردز". أتعرفه؟‬

1015
01:03:25,661 --> 01:03:26,912
‫و من أنت؟‬

1016
01:03:27,663 --> 01:03:31,291
‫أقدم لك "برونسون" و"مورغادا". إنهما...‬

1017
01:03:31,500 --> 01:03:32,668
‫في الشؤون الداخلية.‬

1018
01:03:32,793 --> 01:03:34,461
‫أجل.‬

1019
01:03:34,545 --> 01:03:36,505
‫إنه مجرد إجراء روتيني، "آبيل".‬

1020
01:03:36,714 --> 01:03:38,173
‫إذن، ماذا عن "ريتشاردز"؟‬

1021
01:03:38,757 --> 01:03:41,969
‫أوقفناه من أسبوع.‬
‫أطلق علي وعلى زميلي النار.‬

1022
01:03:43,178 --> 01:03:45,472
‫إنه يدعي على القسم.‬

1023
01:03:45,597 --> 01:03:47,641
‫يتهمنا بالقساوة وخرق حقوقه المدنية‬

1024
01:03:47,725 --> 01:03:49,893
‫وشكوى خاصة ضدك.‬

1025
01:03:49,977 --> 01:03:53,147
‫استخدم المأمور "ترنر" القوة والتهديد.‬

1026
01:03:53,480 --> 01:03:55,691
‫تساهلت مع السافل. أطلق علينا النار.‬

1027
01:03:55,899 --> 01:03:58,944
‫هاجمته بالكلام وحطمت له 3 أضلاع.‬

1028
01:03:59,153 --> 01:04:01,280
‫ناهيك السلاح الذي دفعته إلى وجهه.‬

1029
01:04:01,405 --> 01:04:03,282
‫هذا غير صحيح. لقد كلمته‬

1030
01:04:03,365 --> 01:04:05,659
‫حاولت أن أثقفه‬

1031
01:04:06,160 --> 01:04:07,745
‫لم أضربه قط.‬

1032
01:04:07,911 --> 01:04:08,954
‫إن أصيب بجرح.‬

1033
01:04:09,037 --> 01:04:11,790
‫فقد حدث ذلك عندما كان خارج عهدتنا.‬

1034
01:04:11,999 --> 01:04:15,127
‫اسمع، كل هذا كلام فارغ، "آبيل"‬

1035
01:04:15,335 --> 01:04:20,007
‫لكن هذا ما علينا أن نعالجه الآن.‬

1036
01:04:20,174 --> 01:04:23,552
‫أنجز دوريتك اليوم,‬

1037
01:04:23,635 --> 01:04:27,473
‫ثم خذ إجازة كتدبير تأديبي.‬

1038
01:04:27,556 --> 01:04:28,599
‫اتفقنا؟‬

1039
01:04:29,183 --> 01:04:30,225
‫كم من الوقت؟‬

1040
01:04:30,434 --> 01:04:31,810
‫حتى نقول لك العكس‬

1041
01:04:31,894 --> 01:04:34,438
‫لأنك صراحة، في السنوات الأخيرة‬

1042
01:04:34,521 --> 01:04:36,815
‫كثرت علامات الاستفهام في سجلك.‬

1043
01:04:37,024 --> 01:04:38,317
‫أنا مكانك لا أضخم الأمر.‬

1044
01:04:38,525 --> 01:04:41,528
‫يجب أن تفكر بالتقاعد. الوقت مناسب.‬

1045
01:04:43,155 --> 01:04:44,490
‫28 سنة.‬

1046
01:04:44,907 --> 01:04:46,742
‫28 سنة في الخدمة، وهذا ما أجنيه؟‬

1047
01:04:48,410 --> 01:04:49,745
‫ماذا توقعت؟‬

1048
01:05:09,431 --> 01:05:10,808
‫حاذروا.‬

1049
01:05:11,892 --> 01:05:14,686
‫- لا تتوقفوا لأجلي.‬
‫- هذا لن يعجبك.‬

1050
01:05:14,937 --> 01:05:17,606
‫- سبق وسمعت نكات الزنوج.‬
‫- ليس هذا.‬

1051
01:05:18,398 --> 01:05:22,194
‫سنقيم حفلة عزوبية لـ"دافيس" هذا المساء.‬

1052
01:05:22,402 --> 01:05:23,570
‫ولست مدعواً؟‬

1053
01:05:23,695 --> 01:05:25,781
‫بلى، طبعاً. لكننا فكرنا، تعرف...‬

1054
01:05:26,532 --> 01:05:28,492
‫فكرنا أنها لن تعجبك.‬

1055
01:05:35,415 --> 01:05:38,460
‫أتعرفون؟ لم لا تنقلونها إلى بيتي؟‬

1056
01:05:38,669 --> 01:05:41,004
‫بدون مدنيين، تأخذون راحتكم طوال الليل.‬

1057
01:05:41,213 --> 01:05:42,464
‫ماذا عن الأولاد؟‬

1058
01:05:42,673 --> 01:05:45,843
‫يمضيان أسبوعين لدى أخت زوجتي.‬

1059
01:05:46,051 --> 01:05:47,219
‫توقيت ممتاز.‬

1060
01:05:47,427 --> 01:05:48,512
‫أتريد حقاً هذا؟‬

1061
01:05:48,595 --> 01:05:49,805
‫أخاطر بسمعتي هنا.‬

1062
01:05:50,097 --> 01:05:52,432
‫ثم إني بحاجة لبعض الرقص الإيقاعي.‬

1063
01:05:53,934 --> 01:05:56,103
‫- حسناً، فليكن إذن.‬
‫- أصبح لدينا مكان.‬

1064
01:06:46,236 --> 01:06:47,696
‫ما القضية؟‬

1065
01:06:50,490 --> 01:06:51,575
‫لا شيء.‬

1066
01:06:51,700 --> 01:06:52,910
‫حبيبي، أتسمع هذا؟‬

1067
01:07:10,636 --> 01:07:12,179
‫لست أصدق هذا‬

1068
01:07:12,387 --> 01:07:14,097
‫كم الساعة الآن؟‬

1069
01:07:20,228 --> 01:07:22,898
‫الثالثة صباحاً.‬

1070
01:07:22,981 --> 01:07:25,317
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأطلب منهم الصمت!‬

1071
01:07:25,400 --> 01:07:28,070
‫كلا... "ليزا"، انتظري!‬

1072
01:07:28,278 --> 01:07:29,529
‫كلا.‬

1073
01:07:29,738 --> 01:07:31,573
‫انتظري!‬

1074
01:07:31,782 --> 01:07:34,117
‫- اسمعي، أرجوك.‬
‫- دعني.‬

1075
01:07:34,326 --> 01:07:35,744
‫أنا سأتولى الأمر.‬

1076
01:07:36,328 --> 01:07:37,913
‫تريد تولي الأمر، صحيح؟‬

1077
01:07:38,121 --> 01:07:40,582
‫الهراء الرجولي. يمكنك تولي هذا.‬

1078
01:07:40,791 --> 01:07:42,417
‫لا تبدئي.‬

1079
01:07:49,758 --> 01:07:51,593
‫افتح الباب يا صاح. افتح!‬

1080
01:07:51,802 --> 01:07:52,719
‫أنا سأفتح.‬

1081
01:07:53,095 --> 01:07:54,221
‫نعم؟‬

1082
01:07:54,346 --> 01:07:56,515
‫هلا طلبت من "آبيل" ليأتي؟‬

1083
01:07:56,765 --> 01:07:57,724
‫ما المشكلة؟‬

1084
01:07:57,808 --> 01:07:59,643
‫نحاول أن ننام‬

1085
01:08:00,185 --> 01:08:02,688
‫نحاول أن نسكر أيها السافل.‬

1086
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
‫مرحباً يا رجل!‬

1087
01:08:19,413 --> 01:08:20,580
‫كيف الحال؟‬

1088
01:08:23,375 --> 01:08:25,835
‫ها أنتم هنا. ماذا حدث لكم؟‬

1089
01:08:29,381 --> 01:08:32,134
‫من وضعك على لائحة الشخصيات الهامة؟‬

1090
01:08:32,259 --> 01:08:34,719
‫ماذا تفعل؟ الساعة ٣ صباحاً‬

1091
01:08:34,803 --> 01:08:36,554
‫هيا، "كريس". يسرني مجيئك.‬

1092
01:08:36,638 --> 01:08:38,682
‫سندفن الضغائن. لنجلب لك كأساً.‬

1093
01:08:38,765 --> 01:08:39,808
‫يا رفاق!‬

1094
01:08:39,933 --> 01:08:42,185
‫هذا جاري "كريس"‬

1095
01:08:42,393 --> 01:08:45,981
‫كما ترون، إنه مع الحزب الديمقراطي.‬

1096
01:08:47,149 --> 01:08:49,026
‫لسنا منحازين هنا.‬

1097
01:08:49,234 --> 01:08:52,779
‫يمكنك أن تعانق ما شئت من الأشجار.‬

1098
01:08:52,862 --> 01:08:53,739
‫مفهوم؟‬

1099
01:08:53,821 --> 01:08:54,990
‫خذ.‬

1100
01:09:02,455 --> 01:09:03,790
‫شرطي زميل سيتزوج.‬

1101
01:09:03,999 --> 01:09:06,625
‫آخر وجبة طعام للمحكوم، تعرف الإجراء.‬

1102
01:09:07,169 --> 01:09:08,670
‫تهانينا.‬

1103
01:09:08,879 --> 01:09:10,672
‫والآن، هلا خفضت الموسيقى؟‬

1104
01:09:11,298 --> 01:09:12,674
‫أتزعجك؟‬

1105
01:09:12,758 --> 01:09:14,676
‫تكاد تحطم زجاج النوافذ.‬

1106
01:09:14,759 --> 01:09:17,054
‫أراهن أنكما لا تسمعان بعضكما.‬

1107
01:09:19,765 --> 01:09:23,602
‫حصل "كريس" لنفسه على قفا أسود.‬

1108
01:09:23,685 --> 01:09:25,771
‫أتعرف، يجب أن تحاذر أيها الجار.‬

1109
01:09:25,978 --> 01:09:28,857
‫قد لا تكون من الرجولة الكافية لها.‬

1110
01:09:29,607 --> 01:09:31,026
‫كنت أمازحك.‬

1111
01:09:32,902 --> 01:09:36,448
‫تعرفون القول المأثور، متى عاشرت أسود‬
‫لن ترغب بأحد سواه.‬

1112
01:09:36,656 --> 01:09:37,741
‫بالضبط!‬

1113
01:09:38,241 --> 01:09:40,535
‫ثم، لن ترغب بإغضاب هؤلاء الرجال.‬

1114
01:09:40,826 --> 01:09:42,120
‫أليس كذلك؟‬

1115
01:09:43,455 --> 01:09:45,040
‫انظر إليهن! روعة، صحيح؟‬

1116
01:09:45,123 --> 01:09:46,750
‫يا للإثارة.‬

1117
01:09:46,833 --> 01:09:49,544
‫أرأيت، عدت إلى الكلام بلهجة "بركلي".‬

1118
01:09:49,753 --> 01:09:51,879
‫تقول شيئاً وتعني عكسه.‬

1119
01:09:52,129 --> 01:09:54,007
‫يا للسخرية، صحيح؟‬

1120
01:09:54,216 --> 01:09:55,675
‫لست أدري.‬

1121
01:09:55,884 --> 01:09:58,136
‫لا تدري؟ لو ذهبت إلى "ساتنفورد" لعرفت.‬

1122
01:09:59,930 --> 01:10:01,515
‫هيا يا صاح. هون عليك.‬

1123
01:10:01,723 --> 01:10:04,476
‫اسمع. حالما ننتهي من العريس...‬

1124
01:10:04,684 --> 01:10:07,062
‫سنخفض الموسيقى ويمكنك أن تخلد للنوم.‬

1125
01:10:07,270 --> 01:10:09,022
‫أحضروه إلى هنا، أجل!‬

1126
01:10:09,731 --> 01:10:11,817
‫أحضروه إلى هنا يا رفاق!‬

1127
01:10:16,071 --> 01:10:19,074
‫- ألصقوها به!‬
‫- ليرى هؤلاء الشرطيون.‬

1128
01:10:20,075 --> 01:10:21,284
‫هيا الآن!‬

1129
01:10:21,493 --> 01:10:24,121
‫اضربي وجهه بهما اضربي وجهه بنهديك!‬

1130
01:10:24,704 --> 01:10:25,872
‫هيا الآن!‬

1131
01:10:26,581 --> 01:10:27,874
‫"كيم"!‬

1132
01:10:29,501 --> 01:10:30,752
‫هيا، اعرضي عليه نهديك!‬

1133
01:10:37,050 --> 01:10:38,176
‫شكراً.‬

1134
01:10:38,385 --> 01:10:40,345
‫اخرس. تعال معي.‬

1135
01:10:41,888 --> 01:10:42,973
‫هل أنت شقي؟‬

1136
01:10:43,181 --> 01:10:44,516
‫انخفضي له!‬

1137
01:10:44,724 --> 01:10:45,767
‫اسمعي...‬

1138
01:10:49,938 --> 01:10:51,314
‫لا تدعوه يهرب! كلا!‬

1139
01:10:51,523 --> 01:10:52,899
‫أحسنتم!‬

1140
01:10:52,983 --> 01:10:54,192
‫ابتعدوا عني!‬

1141
01:10:54,317 --> 01:10:57,737
‫اطحنيه به، حبيبتي. احتكي به!‬

1142
01:11:05,287 --> 01:11:07,747
‫حاذروا، إنه متزوج.‬

1143
01:11:07,956 --> 01:11:09,791
‫لا يبدو لي متزوجاً.‬

1144
01:11:11,543 --> 01:11:14,129
‫مهلاً، دعوه ينهض!‬

1145
01:11:19,342 --> 01:11:22,596
‫نهدان جميلان، صحيح؟ أفضل من نهدي "ليزا".‬

1146
01:11:24,014 --> 01:11:26,725
‫لا أنصحك بأن تفعل هذا. صدقني.‬

1147
01:11:26,808 --> 01:11:28,852
‫- اخرجوه من هنا.‬
‫- دعوني.‬

1148
01:11:28,977 --> 01:11:31,354
‫هنا ملعب الكبار، "كريس".‬

1149
01:11:31,438 --> 01:11:32,647
‫ألق تحية المساء على زوجتك!‬

1150
01:11:32,731 --> 01:11:34,733
‫سحقاً! أعيدوا المتعريات إلى هنا.‬

1151
01:11:34,816 --> 01:11:36,234
‫هيا، لا تدعوها تتوقف!‬

1152
01:11:36,443 --> 01:11:37,777
‫كلا، حان الوقت.‬

1153
01:11:38,028 --> 01:11:41,031
‫اكشفي عنهما. اخرجي نهديك، حبيبتي!‬

1154
01:11:41,656 --> 01:11:44,201
‫أجل، هنا! هنا.‬

1155
01:11:46,453 --> 01:11:47,579
‫مرحباً.‬

1156
01:11:51,041 --> 01:11:52,125
‫حبيبي، ماذا تفعل؟‬

1157
01:11:52,417 --> 01:11:53,835
‫أين كاميرا الفيديو؟‬

1158
01:11:54,044 --> 01:11:55,170
‫لماذا؟‬

1159
01:11:57,130 --> 01:12:02,010
‫أريد أن أسجل كل ما يفعل هذا السافل.‬

1160
01:12:02,093 --> 01:12:03,178
‫"كريس".‬

1161
01:12:03,261 --> 01:12:04,763
‫سأحرمه من وظيفته...‬

1162
01:12:04,846 --> 01:12:05,931
‫حبيبي.‬

1163
01:12:07,015 --> 01:12:08,058
‫وتقاعده...‬

1164
01:12:09,017 --> 01:12:09,851
‫وبيته...‬

1165
01:12:09,935 --> 01:12:11,394
‫حبيبي، ماذا حدث هناك؟‬

1166
01:12:12,854 --> 01:12:15,565
‫رباه. أنت لم تنسيها.‬

1167
01:12:15,649 --> 01:12:16,775
‫ماذا؟‬

1168
01:12:16,858 --> 01:12:19,903
‫لم يكن نسياناً! أقلعت عن تناولها!‬

1169
01:12:19,986 --> 01:12:22,405
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حبوب منع الحمل! خدعتني؟‬

1170
01:12:22,489 --> 01:12:24,824
‫أهذا هو الزواج الذي تريدين؟ فليكن!‬

1171
01:12:25,033 --> 01:12:26,618
‫لم أقلع عن تناولها!‬

1172
01:12:26,701 --> 01:12:28,203
‫فاتتني فقط بضعة أيام‬

1173
01:12:28,411 --> 01:12:29,829
‫لم أفعل ذلك عمداً!‬

1174
01:12:29,913 --> 01:12:32,749
‫حقاً؟ يصعب علي أن أصدق ذلك!‬

1175
01:12:35,043 --> 01:12:36,836
‫أنا حتى لا أعرف من تكونين.‬

1176
01:12:36,920 --> 01:12:37,963
‫أنا زوجتك.‬

1177
01:12:38,046 --> 01:12:42,092
‫حقاً؟! لأنني لم أعد أعرفك!‬

1178
01:12:47,222 --> 01:12:49,015
‫أين تلك الكاميرا اللعينة؟‬

1179
01:12:55,897 --> 01:12:59,067
‫اندلعت عدة حرائق جامحة.‬

1180
01:12:59,276 --> 01:13:01,611
‫أحرقت حتى الآن 2500 فدان‬

1181
01:13:01,820 --> 01:13:06,908
‫وحطمت 185 منزلاً ومكتباً حول الجنوب.‬

1182
01:13:07,117 --> 01:13:09,619
‫أعلن الحاكم حالة الطوارىء‬

1183
01:13:09,703 --> 01:13:11,997
‫في 6 مقاطعات جنوب "كاليفورنيا".‬

1184
01:13:12,080 --> 01:13:15,875
‫أُجلي 40 ألف نسمة من المناطق المنكوبة‬

1185
01:13:16,001 --> 01:13:18,044
‫كل شيء بحالة مزرية، أعني لا أحد يرغب...‬

1186
01:13:18,128 --> 01:13:20,046
‫بأن يفقد أي بيت، فكيف إذا كان بيته.‬

1187
01:13:20,130 --> 01:13:21,965
‫فريقان إضافيان من الإطفاء‬

1188
01:13:22,048 --> 01:13:24,634
‫يتجهزان للذهاب إلى الجبهة الليلة.‬

1189
01:13:24,718 --> 01:13:26,928
‫ينضم إلينا الآن رئيس دائرة الإطفاء:‬

1190
01:13:27,012 --> 01:13:29,222
‫"غريغ ماليو". شكراً لمجيئك إلينا.‬

1191
01:13:29,431 --> 01:13:30,682
‫على الرحب، "باميلا".‬

1192
01:14:22,067 --> 01:14:24,277
‫حاذري، إنه متزوج!‬

1193
01:14:24,486 --> 01:14:26,529
‫لا يبدو لي متزوجاً.‬

1194
01:14:28,156 --> 01:14:31,618
‫مهلاً! أنهضوه. أنهضوه!‬

1195
01:15:04,150 --> 01:15:06,569
‫أحسنتم يا رجال. ضعوها عرض الحائط.‬

1196
01:15:08,822 --> 01:15:10,615
‫لماذا نفعل هذا؟‬

1197
01:15:12,075 --> 01:15:13,618
‫هذا يفيد البيئة.‬

1198
01:15:17,372 --> 01:15:18,998
‫الأشجار تنتج الأوكسيجين.‬

1199
01:15:36,391 --> 01:15:38,726
‫أنت لا تبدين حبلى.‬

1200
01:15:43,398 --> 01:15:45,108
‫من شأن ذلك أن يسعدك.‬

1201
01:15:48,278 --> 01:15:49,654
‫ما القضية، "ليز"؟‬

1202
01:15:51,823 --> 01:15:53,074
‫أنا آسفة.‬

1203
01:15:55,201 --> 01:15:57,120
‫لا أحتمل هذا الوضع.‬

1204
01:15:57,245 --> 01:16:01,082
‫أكره عملي، لا أتقاضى حتى أجراً.‬

1205
01:16:01,291 --> 01:16:03,418
‫- إذن استقيلي.‬
‫- لأفعل ماذا؟‬

1206
01:16:06,045 --> 01:16:08,381
‫أكره هذا الحي. أفتقد عائلتي.‬

1207
01:16:08,465 --> 01:16:10,133
‫اسمعي، كنا ندرك مدى صعوبة الأمر.‬

1208
01:16:10,925 --> 01:16:13,428
‫ربما ليس بهذه الصعوبة. لكن توافقنا...‬

1209
01:16:13,511 --> 01:16:16,639
‫بل أنا وافقت على كل ما كنت تريد،‬

1210
01:16:16,848 --> 01:16:19,893
‫لظني أننا كنا سننتقل إلى مرحلة أخرى.‬

1211
01:16:19,976 --> 01:16:21,060
‫وفعلنا ذلك.‬

1212
01:16:21,311 --> 01:16:24,439
‫هذا مفهومك لما يفترض أن يكون الوضع.‬

1213
01:16:24,647 --> 01:16:26,941
‫علينا أن نعتاد على هذا.‬

1214
01:16:27,192 --> 01:16:29,360
‫وأصبحنا "ثلاثة" الآن.‬

1215
01:16:32,906 --> 01:16:35,867
‫أريدك أن تبدأ بالتفكير هكذا.‬

1216
01:16:44,083 --> 01:16:45,710
‫سأفعل كل ما يلزم لإسعادك.‬

1217
01:16:47,253 --> 01:16:49,172
‫هذا كل ما كنت أريده.‬

1218
01:16:55,929 --> 01:16:57,013
‫مرحباً.‬

1219
01:16:57,180 --> 01:16:58,306
‫مرحباً!‬

1220
01:16:58,681 --> 01:16:59,766
‫مرحباً!‬

1221
01:17:00,266 --> 01:17:04,187
‫ماذا أنت...؟ ما الذي تفعله؟!‬

1222
01:17:05,271 --> 01:17:07,774
‫- ماذا؟! لست أسمعك!‬
‫- أوقف المنشار!‬

1223
01:17:07,982 --> 01:17:10,360
‫- "آبيل"، ماذا دهاك!‬
‫- أوقف المنشار!‬

1224
01:17:10,568 --> 01:17:12,987
‫لم تستأذني لتزرع هذه الأشجار.‬

1225
01:17:13,196 --> 01:17:14,781
‫لكنها تتدلى فوق ممتلكاتي.‬

1226
01:17:14,989 --> 01:17:17,200
‫لذا لا أحتاج لإذنك لأقطعها.‬

1227
01:17:17,408 --> 01:17:19,035
‫هيا!‬

1228
01:17:19,244 --> 01:17:21,162
‫أوقف هذا المنشار اللعين!‬

1229
01:17:21,371 --> 01:17:22,997
‫هلا أخرست فم فاجرتك؟‬

1230
01:17:23,206 --> 01:17:24,624
‫يمكنها أن تقول ما تشاء أيها السافل.‬

1231
01:17:24,832 --> 01:17:27,168
‫أو ماذا؟ أتريد أن تأتي وتقاتلني؟ هيا!‬

1232
01:17:27,377 --> 01:17:29,045
‫تعال. ولنفعل شيئاً.‬

1233
01:17:29,254 --> 01:17:30,505
‫هيا يا "آبيل"، أوقف المنشار!‬

1234
01:17:30,713 --> 01:17:32,340
‫لن أوقفه!‬

1235
01:17:32,423 --> 01:17:33,716
‫ماذا دهاك؟!‬

1236
01:17:33,800 --> 01:17:36,803
‫هيا، تعال. أتريدها أن تكون هي الرجل؟‬

1237
01:17:36,886 --> 01:17:39,138
‫- اخرس.‬
‫- هيا، تعال.‬

1238
01:17:39,222 --> 01:17:41,391
‫هيا يا حلو! تعال!‬

1239
01:17:41,599 --> 01:17:44,811
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- أجل، أنا خطر!‬

1240
01:17:45,019 --> 01:17:47,021
‫ارم المنشار من يدك! ماذا تبقى لك؟!‬

1241
01:17:47,230 --> 01:17:50,608
‫كفى. حبيبي! كفى!‬

1242
01:17:51,401 --> 01:17:52,777
‫توقف!‬

1243
01:17:52,986 --> 01:17:55,196
‫هذا يعجبك، صحيح؟ "ليزا"، تراجعي.‬

1244
01:17:55,405 --> 01:17:57,824
‫- هل فقدت صوابك، "كريس"؟!‬
‫- دعيني.‬

1245
01:17:58,032 --> 01:17:59,409
‫- كفى!‬
‫- دعيني!‬

1246
01:17:59,617 --> 01:18:01,035
‫هيا!‬

1247
01:18:01,244 --> 01:18:04,205
‫"كريس"، توقف! هل فقدت صوابك؟!‬

1248
01:18:05,039 --> 01:18:06,249
‫أنت فحل، صحيح؟‬

1249
01:18:06,374 --> 01:18:08,459
‫اخرس! ارم المنشار لنرى... هيا بنا!‬

1250
01:18:08,668 --> 01:18:10,420
‫تعال. هيا!‬

1251
01:18:11,838 --> 01:18:13,214
‫هاك.‬

1252
01:18:15,174 --> 01:18:19,262
‫اهرب إلى البيت. جبان. مثلي.‬

1253
01:18:19,345 --> 01:18:20,430
‫سافل!‬

1254
01:18:20,638 --> 01:18:21,848
‫أجل!‬

1255
01:18:22,265 --> 01:18:23,683
‫حاول أن تزرع شيئاً هناك.‬

1256
01:18:23,766 --> 01:18:25,435
‫وسترى إن كنت سأقطعه كذلك!‬

1257
01:18:36,321 --> 01:18:38,197
‫تتقدم النيران بسرعة إلى التلال المحيطة.‬

1258
01:18:38,281 --> 01:18:40,992
‫بالمقاطعات الأربع جنوب "كاليفورنيا".‬

1259
01:18:41,200 --> 01:18:45,163
‫بعد لحظات، سنتحدث عن حالات الجفاف‬
‫في أنحاء معظم البلاد.‬

1260
01:18:45,246 --> 01:18:49,709
‫لكن قبلاً، سنذهب إلى حيث يدفعون غالياً‬
‫ثمن حالات الجفاف هذه.‬

1261
01:18:51,085 --> 01:18:52,378
‫ألا يكفيك هذا الحر؟‬

1262
01:18:52,587 --> 01:18:54,839
‫أحتاج إلى 15 درجة أخرى.‬

1263
01:18:54,922 --> 01:18:56,132
‫أتريد شيئاً آخر؟‬

1264
01:18:56,257 --> 01:18:57,258
‫كلا. شكراً.‬

1265
01:18:57,467 --> 01:18:59,302
‫أهلاً بك في الحي.‬

1266
01:18:59,469 --> 01:19:00,637
‫شكراً.‬

1267
01:19:04,474 --> 01:19:06,309
‫الناس هنا تصف المشهد المروع.‬

1268
01:19:06,392 --> 01:19:09,354
‫حيث يجمعون كل ما يستطيعون‬
‫من ممتلكاتهم الثمينة.‬

1269
01:19:09,437 --> 01:19:11,356
‫وينجون بحياتهم.‬

1270
01:19:11,439 --> 01:19:13,608
‫بينما تتخطى النيران كل سيطرة.‬

1271
01:19:13,816 --> 01:19:15,485
‫تغذيها ريح بسرعة 100 كيلومتر بالساعة،‬

1272
01:19:15,735 --> 01:19:17,320
‫من "سانتا آنا".‬

1273
01:19:18,488 --> 01:19:21,115
‫تباً. كنت أحاول الابتعاد عنك.‬

1274
01:19:25,411 --> 01:19:26,788
‫مهلاً. لا عليك.‬

1275
01:19:26,871 --> 01:19:29,624
‫لديها بندقية عيار 12. لن تحصل معارك.‬

1276
01:19:29,707 --> 01:19:31,250
‫كلا. أنهيت كأسي.‬

1277
01:19:31,334 --> 01:19:34,629
‫لا داعي للعجلة. "ليزا" لم تعد بعد.‬

1278
01:19:34,837 --> 01:19:36,923
‫هذا النوع من النساء، يجب أن تهادنها.‬

1279
01:19:37,006 --> 01:19:40,343
‫"آبيل"، لا يهمني ما تقوله.‬

1280
01:19:40,426 --> 01:19:42,512
‫لا يهمني رأيك.‬

1281
01:19:42,845 --> 01:19:44,347
‫احتفظ به لنفسك.‬

1282
01:19:44,639 --> 01:19:47,141
‫كل ترهاتك المسمومة عن العنصرية.‬

1283
01:19:48,351 --> 01:19:50,353
‫حسناً. أتعرف؟‬

1284
01:19:51,646 --> 01:19:53,773
‫كان يوماً شاقاً لي.‬

1285
01:19:53,856 --> 01:19:55,900
‫فقدت السيطرة قليلاً. أنا آسف.‬

1286
01:19:57,694 --> 01:19:59,445
‫حبيبتي، أعطيني مشروبي المعتاد.‬

1287
01:19:59,529 --> 01:20:02,615
‫وقدمي له ما كان يشربه على حسابي.‬

1288
01:20:02,907 --> 01:20:03,950
‫اتفقنا؟‬

1289
01:20:12,709 --> 01:20:15,086
‫- خذ، حبيبي.‬
‫- شكراً، حبيبتي.‬

1290
01:20:15,753 --> 01:20:17,922
‫ويلاه، انظر إلى هذا.‬

1291
01:20:18,339 --> 01:20:19,966
‫إنها تتجه نحونا، صحيح؟‬

1292
01:20:24,387 --> 01:20:25,555
‫أتعرف في أي يوم نحن؟‬

1293
01:20:27,557 --> 01:20:28,891
‫بالطبع لا.‬

1294
01:20:33,354 --> 01:20:37,525
‫اليوم يوافق الذكرى الثالثة لوفاة زوجتي.‬

1295
01:20:42,155 --> 01:20:44,282
‫عندما عاد "ماركوس" إلى المدرسة.‬

1296
01:20:44,365 --> 01:20:47,368
‫أصبحت تساعد المعوقين في بيوتهم.‬

1297
01:20:47,577 --> 01:20:49,412
‫معظمهم من العجائز.‬

1298
01:20:49,787 --> 01:20:53,416
‫مرضى العته، ضحايا السكتة الدماغية.‬

1299
01:20:54,375 --> 01:20:56,586
‫لست أدري كيف تمكنت من كل ذلك.‬

1300
01:20:58,713 --> 01:21:03,217
‫لكن أسعدني أن يكون هذا ما كانت تفعله.‬

1301
01:21:03,426 --> 01:21:07,805
‫كان ذلك نوعاً ما يحقق التوازن، أتعرف؟‬

1302
01:21:08,639 --> 01:21:09,724
‫كيف ذلك؟‬

1303
01:21:09,807 --> 01:21:12,727
‫تعرف، بسبب ما أفعله في وظيفتي.‬

1304
01:21:19,984 --> 01:21:21,736
‫منذ 3 سنوات تماماً،‬

1305
01:21:23,237 --> 01:21:24,739
‫تلقيت مخابرة.‬

1306
01:21:25,448 --> 01:21:28,493
‫تعرضت زوجتي لتصادم سيارة مباشر.‬

1307
01:21:28,576 --> 01:21:31,537
‫رجل تحت تأثير المخدر.‬

1308
01:21:31,621 --> 01:21:33,831
‫كان ينطلق بسرعة 140 كيلومتراً بعكس السير‬

1309
01:21:33,915 --> 01:21:35,458
‫على الطريق السريع 101...‬

1310
01:21:41,255 --> 01:21:43,257
‫نقلوها إلى مستشفى "هوليوود".‬

1311
01:21:43,925 --> 01:21:46,344
‫توفيت على محفة في الرواق،‬

1312
01:21:46,427 --> 01:21:48,596
‫لأن أحدهم نسي أن يقول لهم،‬

1313
01:21:48,888 --> 01:21:51,557
‫إنها زوجة مأمور في الشرطة.‬

1314
01:21:51,933 --> 01:21:54,185
‫فعالجوها نسبة للون بشرتها.‬

1315
01:21:56,437 --> 01:21:57,772
‫كيف عرفت ذلك؟‬

1316
01:21:58,064 --> 01:21:59,649
‫لأنني أعرف الأشياء.‬

1317
01:22:02,443 --> 01:22:03,861
‫أنا آسف.‬

1318
01:22:06,614 --> 01:22:07,657
‫بالحقيقة...‬

1319
01:22:11,285 --> 01:22:14,997
‫ما كنت أحاول أن أفهمه منذ 3 سنوات‬

1320
01:22:15,540 --> 01:22:18,376
‫لماذا كانت مع رب عملها.‬

1321
01:22:18,459 --> 01:22:22,380
‫الذي انغرز عمود المقود في صدره.‬

1322
01:22:22,463 --> 01:22:26,300
‫إلى أين كانا ذاهبين‬
‫ومن أين كانا قادمين، "كريس"؟‬

1323
01:22:26,926 --> 01:22:29,053
‫زوجتي و رب عملها الأبيض؟‬

1324
01:22:29,512 --> 01:22:32,473
‫وسط عصر اليوم وعلى الطريق 101!‬

1325
01:22:32,557 --> 01:22:35,434
‫بينما كان عليها أن تغير حفاضات.‬

1326
01:22:35,518 --> 01:22:37,186
‫عجوز في جادة "فيرفاكس"!‬

1327
01:22:38,396 --> 01:22:40,815
‫أهذا حقاً ما تريد التفكير به اليوم؟‬

1328
01:22:41,107 --> 01:22:42,275
‫ألن تقوم بذات الشيء؟‬

1329
01:22:42,608 --> 01:22:44,068
‫كلا.‬

1330
01:22:44,151 --> 01:22:47,864
‫ولماذا تقول لي هذا؟ ما شأني بهذا؟‬

1331
01:22:48,447 --> 01:22:49,657
‫لا شيء.‬

1332
01:22:49,782 --> 01:22:52,451
‫سوى أنك وزوجتك حبة الشوكولا.‬

1333
01:22:52,535 --> 01:22:56,330
‫أسأتما اختيار الوقت والمكان للانتقال.‬

1334
01:22:59,083 --> 01:23:00,835
‫مهما يكن، "آبيل".‬

1335
01:23:01,210 --> 01:23:03,004
‫أرأيت؟ أنتم الرجال البيض.‬

1336
01:23:03,087 --> 01:23:04,714
‫دائماً تقولون ذلك. "مهما يكن".‬

1337
01:23:04,839 --> 01:23:08,676
‫ثم تستمرون بتصرفاتكم المشينة.‬

1338
01:23:08,968 --> 01:23:10,761
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

1339
01:23:11,888 --> 01:23:17,101
‫تظنون بإمكانكم أن تأخذوا كل ما تشاؤون.‬

1340
01:23:17,310 --> 01:23:19,145
‫وأكره ذلك! أكرهه!‬

1341
01:23:19,228 --> 01:23:20,980
‫هذا ما أقصده!‬

1342
01:23:25,109 --> 01:23:27,695
‫آسف، حبيبتي. إننا نجري حديثاً.‬

1343
01:23:27,778 --> 01:23:29,864
‫بقلب مفتوح. أليس كذلك، "كريس"؟‬

1344
01:23:33,701 --> 01:23:36,913
‫أتعرف، "آبيل"؟ سحقاً لك.‬

1345
01:23:38,331 --> 01:23:40,249
‫أتعني "سحقاً لكل السود"؟‬

1346
01:23:41,459 --> 01:23:42,627
‫كلا.‬

1347
01:23:42,710 --> 01:23:45,212
‫لشخص معين. فقط أنت.‬

1348
01:23:45,922 --> 01:23:47,298
‫تستحقه.‬

1349
01:23:49,383 --> 01:23:50,718
‫لن نرحل.‬

1350
01:23:51,761 --> 01:23:53,095
‫"مهما يكن".‬

1351
01:24:25,461 --> 01:24:27,254
‫يقولون إنهم يسيطرون على النيران.‬

1352
01:24:30,174 --> 01:24:32,718
‫أجل، لننه هذا الأمر.‬

1353
01:24:34,512 --> 01:24:35,721
‫ثم ماذا؟‬

1354
01:24:35,805 --> 01:24:37,181
‫لست أدري‬

1355
01:25:00,079 --> 01:25:02,707
‫نشعر بالأمان بوجود "آبيل" قبالتنا.‬

1356
01:25:02,790 --> 01:25:05,751
‫لأن هناك أناس بغاية الشر.‬

1357
01:25:05,835 --> 01:25:07,545
‫يسرقون ويقتلون.‬

1358
01:25:07,628 --> 01:25:09,672
‫لكن لدينا مأمور شرطي أسود يقيم هنا.‬

1359
01:25:10,089 --> 01:25:11,716
‫أجل، هذا مطمئن.‬

1360
01:25:11,799 --> 01:25:13,634
‫"آنابل"، أتنصرفين؟‬

1361
01:25:13,759 --> 01:25:16,345
‫خبز ذرة "آبيل" المشهور.‬

1362
01:25:17,638 --> 01:25:19,181
‫أين "سيليا" و"ماركوس"؟‬

1363
01:25:19,306 --> 01:25:20,933
‫يمضيان الأسبوع لدى أخت زوجتي.‬

1364
01:25:21,267 --> 01:25:23,728
‫مرحباً، "ليزا". كيف حالك؟‬

1365
01:25:24,603 --> 01:25:28,649
‫لا بد من أنهما يتبادلان الروايات‬
‫عن مدى طغيان والدهما.‬

1366
01:25:28,733 --> 01:25:31,610
‫سيكونان ممتنين للقوانين يوما ما.‬

1367
01:25:31,694 --> 01:25:34,697
‫هذا ما أقوله لهما لكنهما لا يصدقانني.‬

1368
01:25:57,678 --> 01:25:58,804
‫يا رفاق.‬

1369
01:25:58,888 --> 01:26:02,016
‫كيف الحال، "آبيل"؟ سنكون بأمان هنا؟‬

1370
01:26:02,099 --> 01:26:04,477
‫أجل. سيوقفون النيران عند حاجز النار.‬

1371
01:26:04,727 --> 01:26:06,103
‫لن تمر أبداً عبر المضيق.‬

1372
01:26:08,147 --> 01:26:09,231
‫"كريس"، كيف حالك؟‬

1373
01:26:10,024 --> 01:26:11,108
‫بخير.‬

1374
01:26:11,317 --> 01:26:14,361
‫إنه يركز على اللعب. من يربح؟‬

1375
01:26:14,570 --> 01:26:16,072
‫"جوني" و"كريس" حالياً.‬

1376
01:26:16,238 --> 01:26:18,282
‫عظيم، سيأتي دوري.‬

1377
01:26:18,908 --> 01:26:19,950
‫عظيم.‬

1378
01:26:39,512 --> 01:26:41,597
‫أرجو أن لا تكون هذه الدائرة.‬

1379
01:26:43,557 --> 01:26:44,975
‫- هنا "ترنر".‬
‫- أنا "دارلنغتون".‬

1380
01:26:45,184 --> 01:26:47,394
‫- أجل.‬
‫- أنا في البيت يا صاح.‬

1381
01:26:49,772 --> 01:26:51,065
‫رمية جيدة.‬

1382
01:26:51,273 --> 01:26:52,900
‫حسناً، قم بعملك.‬

1383
01:26:55,152 --> 01:26:56,195
‫أحسنت.‬

1384
01:27:09,583 --> 01:27:11,794
‫أنا لست عبدك، أيها السافل.‬

1385
01:27:18,717 --> 01:27:21,595
‫حبيبي، لست... أظن أن علي الذهاب.‬

1386
01:27:21,804 --> 01:27:23,973
‫أنت متأكدة؟ أتريدين أن أرافقك؟‬

1387
01:27:24,181 --> 01:27:25,808
‫كلا، لا بأس.‬

1388
01:27:26,183 --> 01:27:28,769
‫أنت قبلت الدعوة، وعليك أن تبقى.‬

1389
01:27:28,978 --> 01:27:30,187
‫حسناً.‬

1390
01:27:31,605 --> 01:27:32,815
‫سأذهب بعد قليل.‬

1391
01:27:32,898 --> 01:27:33,983
‫حسناً.‬

1392
01:27:58,966 --> 01:28:00,217
‫هيا. ارفع السماعة.‬

1393
01:28:11,604 --> 01:28:12,771
‫ما الأمر؟‬

1394
01:28:12,938 --> 01:28:14,690
‫اخرج من البيت في الحال.‬

1395
01:28:14,815 --> 01:28:16,442
‫زوجته في طريقها إلى البيت.‬

1396
01:28:16,650 --> 01:28:17,776
‫قلت إنهما رحلا بعيداً.‬

1397
01:28:17,985 --> 01:28:19,987
‫اخرج من البيت في الحال.‬

1398
01:28:24,658 --> 01:28:25,826
‫سحقاً.‬

1399
01:28:57,942 --> 01:28:59,068
‫"كريس"؟‬

1400
01:29:01,695 --> 01:29:02,738
‫اهدئي.‬

1401
01:29:03,489 --> 01:29:04,907
‫- اهدئي.‬
‫- رباه.‬

1402
01:29:07,451 --> 01:29:08,619
‫كلا! توقف!‬

1403
01:29:11,497 --> 01:29:13,916
‫ما هذا؟ أهذا إنذاري؟‬

1404
01:29:13,999 --> 01:29:16,085
‫سأتحقق. انتظر.‬

1405
01:29:23,884 --> 01:29:25,511
‫إنه إنذاري.‬

1406
01:29:25,719 --> 01:29:26,887
‫اهدئي.‬

1407
01:29:28,722 --> 01:29:29,765
‫لا تتحركي!‬

1408
01:29:32,685 --> 01:29:33,811
‫كلا!‬

1409
01:29:33,894 --> 01:29:35,688
‫هلا هدأت؟!‬

1410
01:29:39,358 --> 01:29:40,484
‫"كريس"، انتظر!‬

1411
01:29:40,567 --> 01:29:41,694
‫سحقاً!‬

1412
01:29:41,777 --> 01:29:43,028
‫- "كريس"!‬
‫- ماذا؟‬

1413
01:29:43,112 --> 01:29:45,364
‫- ابق هنا!‬
‫- إنها زوجتي!‬

1414
01:29:50,953 --> 01:29:52,121
‫"ليزا"؟‬

1415
01:29:52,913 --> 01:29:53,956
‫"ليزا"؟‬

1416
01:29:54,915 --> 01:29:56,542
‫أنت يا حلو!‬

1417
01:29:57,126 --> 01:29:58,168
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1418
01:29:58,919 --> 01:30:00,546
‫ما هذا يا صاح؟ هيا.‬

1419
01:30:00,754 --> 01:30:02,256
‫ماذا أنت...؟‬

1420
01:30:15,477 --> 01:30:16,687
‫"ليزا"؟‬

1421
01:30:17,146 --> 01:30:18,147
‫"ليزا"؟!‬

1422
01:30:20,983 --> 01:30:22,568
‫تبا.‬

1423
01:30:22,943 --> 01:30:25,279
‫سحقاً. لا، لا، لا، حبيبتي.‬

1424
01:30:25,362 --> 01:30:26,488
‫لا تلمسها.‬

1425
01:30:26,572 --> 01:30:29,158
‫هنا المأمور "آبيل ترنر" من "الوادي".‬

1426
01:30:29,366 --> 01:30:31,201
‫أحتاج إلى سيارة شرطة وسيارة إسعاف‬

1427
01:30:31,410 --> 01:30:32,786
‫إلى رقم 1100 "لايكفيو سيركل".‬

1428
01:30:32,995 --> 01:30:34,830
‫إصابة محتملة في الرأس.‬

1429
01:30:35,581 --> 01:30:37,624
‫- لا تحركها.‬
‫- أتبين إن كانت حية!‬

1430
01:30:37,708 --> 01:30:40,794
‫فقط كلمها. لتهدأ ريثما يصل الإسعاف.‬

1431
01:30:45,299 --> 01:30:46,800
‫رباه!‬

1432
01:30:47,009 --> 01:30:50,387
‫رباه، أنت بخير.‬

1433
01:30:51,096 --> 01:30:54,099
‫أنت بخير. ستكونين بخير.‬

1434
01:30:54,892 --> 01:30:58,020
‫هيا. سحقاً، أين هاتفك اللعين؟‬

1435
01:30:58,103 --> 01:30:59,146
‫"آبيل".‬

1436
01:30:59,396 --> 01:31:01,065
‫يا إلهي!‬

1437
01:31:05,069 --> 01:31:07,821
‫كل شيء قيد السيطرة. الإسعاف على الطريق.‬

1438
01:31:08,030 --> 01:31:09,031
‫هل أنت بخير؟‬

1439
01:31:09,239 --> 01:31:10,324
‫أجل.‬

1440
01:31:24,213 --> 01:31:26,632
‫سيد "ماتسون"؟ سيقابلك الطبيب الآن.‬

1441
01:31:26,840 --> 01:31:28,175
‫حسناً، شكراً.‬

1442
01:31:39,478 --> 01:31:40,562
‫مرحباً.‬

1443
01:31:42,898 --> 01:31:44,191
‫كيف حالك؟‬

1444
01:31:45,400 --> 01:31:48,070
‫حوالي 3 درجات فوق المزرية.‬

1445
01:31:49,279 --> 01:31:51,406
‫لا أعرف حتى ماذا يعني هذا.‬

1446
01:31:53,242 --> 01:31:56,870
‫إذن فحصوك وأنت بخير. الطفل بخير.‬

1447
01:32:01,458 --> 01:32:03,043
‫حبيبي، ذاك الرجل...‬

1448
01:32:04,461 --> 01:32:07,131
‫ماذا حدث؟ هل قبضوا عليه؟‬

1449
01:32:11,009 --> 01:32:12,469
‫"آبيل" تولى أمره.‬

1450
01:32:13,053 --> 01:32:14,179
‫"آبيل"؟‬

1451
01:32:15,097 --> 01:32:16,056
‫أرداه.‬

1452
01:32:16,223 --> 01:32:17,683
‫في بيتنا؟‬

1453
01:32:18,350 --> 01:32:20,310
‫ماذا كان "آبيل" يفعل في بيتنا؟‬

1454
01:32:24,148 --> 01:32:26,900
‫سمعنا الإنذار وركضنا.‬

1455
01:32:28,485 --> 01:32:29,611
‫أجل.‬

1456
01:32:34,158 --> 01:32:36,076
‫أنت بحاجة للراحة.‬

1457
01:32:36,869 --> 01:32:38,871
‫سيجرون المزيد من الفحوصات‬

1458
01:32:39,121 --> 01:32:40,914
‫وسنخرج من هنا عما قريب.‬

1459
01:33:02,311 --> 01:33:03,270
‫"ترنر" على الخط.‬

1460
01:33:03,353 --> 01:33:05,272
‫مرحباً يا صاح. أنت بخير؟‬

1461
01:33:05,439 --> 01:33:06,982
‫حضرة المفتش. كيف الحال؟‬

1462
01:33:07,274 --> 01:33:08,483
‫أريدك فقط أن تعلم‬

1463
01:33:08,567 --> 01:33:11,195
‫قلت لهم إنك لم ترفع يدك على الرجل.‬

1464
01:33:11,278 --> 01:33:12,863
‫شكراً جزيلاً. أقدر لك ذلك.‬

1465
01:33:12,946 --> 01:33:14,198
‫إذن، متى ستعود؟‬

1466
01:33:15,282 --> 01:33:17,117
‫يصعب القول. لست أدري.‬

1467
01:33:19,411 --> 01:33:22,039
‫ما يزال لدينا بعض الوقت معاً.‬

1468
01:33:22,122 --> 01:33:24,791
‫لن أتقدم إلى ذلك الامتحان قبل سنة.‬

1469
01:33:24,875 --> 01:33:26,168
‫عظيم.‬

1470
01:33:26,251 --> 01:33:29,546
‫بأي حال، فكرت أن اتصل لأطمئن عليك.‬

1471
01:33:29,755 --> 01:33:31,173
‫رأيت حيكم في الأخبار.‬

1472
01:33:31,381 --> 01:33:34,718
‫وأسكب كل الخزان عليه إن اضطررت.‬

1473
01:33:34,927 --> 01:33:36,929
‫لن أتردد. شكراً للمخابرة.‬

1474
01:33:37,012 --> 01:33:38,138
‫حسناً.‬

1475
01:33:38,347 --> 01:33:39,514
‫إلى اللقاء.‬

1476
01:33:42,559 --> 01:33:43,727
‫مرحباً.‬

1477
01:33:57,950 --> 01:34:02,162
‫هيا. تابع سيرك. تقدم.‬

1478
01:34:08,961 --> 01:34:11,922
‫- إنه محق. لقد حذرناهم!‬
‫- طريق مسدود.‬

1479
01:34:12,130 --> 01:34:13,507
‫أيمكننا الصعود؟‬

1480
01:34:13,715 --> 01:34:15,926
‫فقط رجال الإطفاء والمالكون.‬

1481
01:34:16,134 --> 01:34:17,427
‫نقيم في "لايكفيو سيركل".‬

1482
01:34:18,845 --> 01:34:19,972
‫مهلاً.‬

1483
01:34:22,891 --> 01:34:24,309
‫هذا نحن. هذا عنواننا.‬

1484
01:34:24,393 --> 01:34:27,104
‫أقترح أن تحزم ما أمكنك وترحل بسرعة.‬

1485
01:34:27,229 --> 01:34:28,981
‫لا ندري كيف ستتحول النيران.‬

1486
01:34:29,189 --> 01:34:30,774
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1487
01:34:31,191 --> 01:34:32,943
‫حسناً، اخلوا ممراً هنا.‬

1488
01:34:39,366 --> 01:34:41,159
‫لا مشكلة. دعهم يمرون.‬

1489
01:34:48,625 --> 01:34:49,876
‫أنت.‬

1490
01:34:50,585 --> 01:34:52,004
‫يحسن بك الرحيل من هنا.‬

1491
01:34:53,213 --> 01:34:54,756
‫سأواجه المشكلة.‬

1492
01:35:51,063 --> 01:35:53,565
‫كيف الحال؟ هنا "كلارنس". اترك رسالة.‬

1493
01:37:02,884 --> 01:37:04,636
‫رباه!‬

1494
01:37:15,939 --> 01:37:17,816
‫هذا لا يصدق.‬

1495
01:37:18,608 --> 01:37:19,901
‫يا إلهي!‬

1496
01:37:25,740 --> 01:37:27,451
‫حبيبتي، يجب أن نبدأ بحزم حقائبنا.‬

1497
01:37:27,534 --> 01:37:30,745
‫أعلم. هيا بنا.‬

1498
01:37:33,582 --> 01:37:35,584
‫أتعرفين، عودي إلى البيت، سأكلم "آبيل".‬

1499
01:37:36,334 --> 01:37:37,377
‫حبيبتي...‬

1500
01:37:37,461 --> 01:37:39,838
‫أريد أن أشكره.‬

1501
01:37:43,425 --> 01:37:44,468
‫حسناً.‬

1502
01:37:51,475 --> 01:37:52,601
‫"آبيل".‬

1503
01:37:53,059 --> 01:37:54,478
‫مرحباً، كيف حال زوجتك؟‬

1504
01:37:54,561 --> 01:37:56,188
‫إنها بخير...‬

1505
01:37:56,396 --> 01:37:57,481
‫بفضلك.‬

1506
01:37:59,524 --> 01:38:00,484
‫اسمع...‬

1507
01:38:00,942 --> 01:38:02,694
‫ذاك الرجل الذي اقتحم البيت.‬

1508
01:38:05,780 --> 01:38:07,407
‫استحق ما ناله.‬

1509
01:38:08,867 --> 01:38:10,285
‫وسأقول هذا للجميع.‬

1510
01:38:16,708 --> 01:38:19,628
‫يحسن بك أن ترش سطحك أو ترحل.‬

1511
01:38:19,711 --> 01:38:22,547
‫أجل، سنحزم بعض الأمتعة و...‬

1512
01:38:24,257 --> 01:38:25,717
‫أردت فقط أن أشكرك.‬

1513
01:38:37,646 --> 01:38:38,855
‫حسناً.‬

1514
01:38:39,064 --> 01:38:41,650
‫حبيبي، ماذا أجلب من تحت؟‬

1515
01:38:43,568 --> 01:38:45,362
‫فقط مجلدات الصور.‬

1516
01:38:54,496 --> 01:38:55,747
‫حسناً.‬

1517
01:38:56,456 --> 01:38:58,250
‫سأعود في الحال.‬

1518
01:39:08,051 --> 01:39:09,386
‫رسالتان صوتيتان جديدتان.‬

1519
01:39:10,929 --> 01:39:12,681
‫آخر المخابرات.‬

1520
01:39:22,190 --> 01:39:23,191
‫"ترنر".‬

1521
01:39:49,718 --> 01:39:50,760
‫"ليزا"!‬

1522
01:40:06,735 --> 01:40:07,819
‫"كريس"؟‬

1523
01:40:09,321 --> 01:40:11,114
‫أنت مخطىء تماماً.‬

1524
01:40:12,032 --> 01:40:13,908
‫أجل، هذا هاتف الرجل الشرير.‬

1525
01:40:13,992 --> 01:40:15,827
‫كان يتصل بي ويهددني.‬

1526
01:40:15,910 --> 01:40:17,495
‫قائلا بأنه سيؤذي "سيليا"‬

1527
01:40:18,038 --> 01:40:20,540
‫جاء إلى بيتك خطأ.‬

1528
01:40:21,333 --> 01:40:23,627
‫أنت نفسك قلت إنني حسناً فعلت.‬

1529
01:40:24,502 --> 01:40:26,504
‫وكنت صادقاً في ذلك، صح؟‬

1530
01:40:35,597 --> 01:40:36,640
‫يا إلهي!‬

1531
01:40:37,807 --> 01:40:39,851
‫ابق منبطحاً!‬

1532
01:40:40,477 --> 01:40:42,354
‫لا تتحرك أيها السافل!‬

1533
01:40:42,437 --> 01:40:44,856
‫"ليزا"، اخرجي من هنا!‬

1534
01:40:45,774 --> 01:40:47,150
‫لا تنهض!‬

1535
01:40:48,401 --> 01:40:49,986
‫خذي المفاتيح، السيارة، وهذا الهاتف.‬

1536
01:40:50,236 --> 01:40:51,655
‫انزلي التل و اجلبي الشرطة.‬

1537
01:40:51,780 --> 01:40:52,739
‫ماذا تقصد؟‬

1538
01:40:52,822 --> 01:40:56,034
‫كذب في كل شيء! جعل الرجل يقتحم بيتنا!‬

1539
01:40:56,159 --> 01:40:58,620
‫اذهبي، حبيبتي، اذهبي!‬

1540
01:40:58,703 --> 01:41:01,081
‫حسناً!‬

1541
01:41:39,953 --> 01:41:41,329
‫يا ابن السافلة!‬

1542
01:41:58,138 --> 01:41:59,848
‫"كريس"، ساعدني!‬

1543
01:42:00,223 --> 01:42:01,433
‫"كريس".‬

1544
01:42:02,016 --> 01:42:04,018
‫- "كريس"، النجدة!‬
‫- هيا!‬

1545
01:42:05,770 --> 01:42:07,814
‫"كريس"، أرجوك أن تساعدني!‬

1546
01:42:07,897 --> 01:42:09,649
‫لن تستطيعا الفرار!‬

1547
01:42:10,608 --> 01:42:11,693
‫لا أحد منكما!‬

1548
01:42:12,026 --> 01:42:14,279
‫- لا تتقدم!‬
‫- استسلم، "كريس".‬

1549
01:42:14,487 --> 01:42:15,822
‫ابتعد عنا!‬

1550
01:42:16,030 --> 01:42:17,866
‫قاومت ما فيه الكفاية!‬

1551
01:42:18,575 --> 01:42:20,744
‫- تراجع!‬
‫- هيا!‬

1552
01:42:20,827 --> 01:42:21,870
‫النجدة!‬

1553
01:42:28,251 --> 01:42:30,670
‫أرجوكم، لا!‬

1554
01:42:34,758 --> 01:42:36,760
‫- ارم سلاحك! فوراً!‬
‫- يا إلهي!‬

1555
01:42:36,843 --> 01:42:39,053
‫- ارم سلاحك!‬
‫- إنه يحاول قتلنا!‬

1556
01:42:39,262 --> 01:42:42,599
‫إني أسيطر على الوضع. كل شيء كما يرام.‬

1557
01:42:43,099 --> 01:42:44,517
‫إنه جاري.‬

1558
01:42:44,726 --> 01:42:47,395
‫أمضى يوماً شاقاً. يعاني من الضغوط.‬

1559
01:42:47,479 --> 01:42:49,689
‫إنه يكذب! لا تصغوا إليه، إنه مسلح!‬

1560
01:42:49,773 --> 01:42:52,317
‫لست أحمل سلاحاً! انظروا!‬

1561
01:42:52,400 --> 01:42:53,777
‫إنه يكذب.‬

1562
01:42:54,152 --> 01:42:57,280
‫تعرضت زوجته للاعتداء اليوم، قتلت الرجل.‬

1563
01:42:57,363 --> 01:42:59,616
‫يمكنكم الاتصال والتأكد.‬

1564
01:42:59,699 --> 01:43:00,909
‫لا تتحرك!‬

1565
01:43:00,992 --> 01:43:02,619
‫إنه مجنون بعض الشيء.‬

1566
01:43:02,702 --> 01:43:05,830
‫فقد السيطرة وهاجمني، لكنه كما يرام.‬

1567
01:43:05,914 --> 01:43:07,874
‫يحمل سلاحاً خلف ظهره!‬

1568
01:43:07,957 --> 01:43:10,794
‫اسمعوا، أنا شرطي في قوى الأمن مثلكم!‬

1569
01:43:11,002 --> 01:43:12,921
‫لا يهمني ولو كنت البابا أيها السافل!‬

1570
01:43:13,129 --> 01:43:14,631
‫لا تقم بأية حركة.‬

1571
01:43:14,839 --> 01:43:16,216
‫هذا صحيح، إنه شرطي!‬

1572
01:43:16,424 --> 01:43:18,760
‫أرأيت، "كريس"؟ أنا الشرطة!‬

1573
01:43:18,927 --> 01:43:20,804
‫عليك أن تنفذ ما أقوله لك، مفهوم؟‬

1574
01:43:21,095 --> 01:43:23,348
‫سيدي، ارم سلاحك، مفهوم؟‬

1575
01:43:23,431 --> 01:43:24,808
‫سيدي، ارم سلاحك!‬

1576
01:43:24,891 --> 01:43:27,727
‫كلا، محال! ليس قبل أن يرمي سلاحه!‬

1577
01:43:27,811 --> 01:43:28,978
‫إنه مسلح، تباً!‬

1578
01:43:29,103 --> 01:43:30,188
‫لا أحمل سلاحاً.‬

1579
01:43:30,396 --> 01:43:32,106
‫إذن استدر، "آبيل"! استدر!‬

1580
01:43:32,315 --> 01:43:33,775
‫سيدي، ارم سلاحك!‬

1581
01:43:33,983 --> 01:43:35,527
‫أرجوك، انخفض.‬

1582
01:43:35,735 --> 01:43:38,238
‫هيا! إن صوبت علي السلاح، "كريس".‬

1583
01:43:38,530 --> 01:43:39,864
‫يحسن بك أن تكون مستعداً لاستعماله‬

1584
01:43:40,073 --> 01:43:42,242
‫- لا تتحرك!‬
‫- أهذا ما تريده؟‬

1585
01:43:42,325 --> 01:43:43,785
‫- سيدي، ارمه!‬
‫- أهذا ما تريده؟‬

1586
01:43:43,868 --> 01:43:45,370
‫اصغ إلي! توقف!‬

1587
01:43:45,453 --> 01:43:47,789
‫اصغ إلى زوجتك أيها السافل!‬

1588
01:43:49,207 --> 01:43:50,834
‫"كريس"، أرجوك، توقف!‬

1589
01:43:51,751 --> 01:43:52,919
‫"كريس".‬

1590
01:43:57,006 --> 01:43:58,716
‫وهل أصغيت أنت لزوجتك؟‬

1591
01:43:58,800 --> 01:43:59,968
‫ماذا؟‬

1592
01:44:00,260 --> 01:44:02,679
‫هل أصغيت؟! ربما كان عليك الإصغاء إليها‬

1593
01:44:02,762 --> 01:44:03,805
‫هل كنت تتوقع ذلك؟‬

1594
01:44:03,888 --> 01:44:06,683
‫- اخرس، لا تذكر زوجتي!‬
‫- عندما خانتك؟‬

1595
01:44:06,766 --> 01:44:08,810
‫- لا تدخل زوجتي بهذا!‬
‫- هل توقعت ذلك؟‬

1596
01:44:08,893 --> 01:44:11,771
‫- أمنعك من ذكر اسمها!‬
‫- توقعت ذلك؟‬

1597
01:44:11,855 --> 01:44:13,356
‫- إنه مسلح!‬
‫- اخرس!‬

1598
01:44:43,928 --> 01:44:45,930
‫سيدتي، هلا جئت معي، من فضلك؟‬

1599
01:44:48,057 --> 01:44:49,893
‫خذي وقتك. هيا بنا.‬

1600
01:44:54,772 --> 01:44:57,066
‫اصعدي إلى الإسعاف لنفحصك.‬

1601
01:44:58,902 --> 01:45:00,028
‫حاذري لخطواتك.‬

1602
01:45:06,784 --> 01:45:07,994
‫مرحباً.‬

1603
01:45:08,953 --> 01:45:12,665
‫سننقله إلى المستشفى. لقد أوقفنا النزيف.‬

1604
01:45:12,874 --> 01:45:14,375
‫يجب أن تدعيني ألقي نظرة عليك.‬

1605
01:45:14,459 --> 01:45:15,793
‫كلا، أنا بخير.‬

1606
01:45:15,877 --> 01:45:17,295
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

1607
01:45:24,969 --> 01:45:26,179
‫كيف حالك؟‬

1608
01:45:29,641 --> 01:45:31,351
‫3 درجات فوق المزري...‬

1609
01:45:41,986 --> 01:45:43,071
‫أحبك.‬

1610
01:45:45,198 --> 01:45:46,407
‫أعلم.‬

1611
01:45:49,160 --> 01:45:50,662
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

1612
01:45:54,123 --> 01:45:55,959
‫والباقي لا يهم.‬

1613
01:46:01,881 --> 01:46:03,299
‫سننشىء عائلة.‬

