﻿1
00:00:34,295 --> 00:00:36,881
‫"الجزيرة"‬

2
00:01:51,497 --> 00:01:52,707
‫أنت مميز.‬

3
00:01:54,083 --> 00:01:57,879
‫لديك هدف مميز في الحياة.‬

4
00:02:00,089 --> 00:02:01,424
‫تم اختيارك.‬

5
00:02:12,977 --> 00:02:15,313
‫الجزيرة تنتظرك.‬

6
00:02:42,423 --> 00:02:44,217
‫صباح الخير، "لينكولن 6 إيكو".‬

7
00:02:48,012 --> 00:02:49,972
‫"التقاط دورة نوم حركة عين سريعة شاذة"‬

8
00:02:53,685 --> 00:02:55,019
‫"لينكولن 6 إيكو"‬

9
00:03:01,567 --> 00:03:04,612
‫"يُرجى الحضور إلى مركز السكون"‬

10
00:03:06,280 --> 00:03:08,241
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير.‬

11
00:03:13,037 --> 00:03:15,164
‫"لتقييم العافية - الساعة 8 صباحاً"‬

12
00:03:24,132 --> 00:03:26,634
‫"فحص...‬
‫اكتشاف زيادة في مستوى الصوديوم"‬

13
00:03:29,429 --> 00:03:31,013
‫"ننصح بمراقبة التغذية"‬

14
00:03:36,561 --> 00:03:38,438
‫صباح الخير، البرج الأول.‬

15
00:03:38,604 --> 00:03:41,941
‫مؤشر التلوث الخارجي 85 بالمئة.‬

16
00:03:42,108 --> 00:03:43,526
‫مشمس ومعتدل.‬

17
00:03:54,871 --> 00:03:56,706
‫ينقصني الحذاء الأيسر.‬

18
00:04:00,668 --> 00:04:04,130
‫وعندما تسنح لك الفرصة،‬
‫أود الحصول على لون آخر.‬

19
00:04:14,182 --> 00:04:16,641
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

20
00:04:24,650 --> 00:04:27,820
‫- "لينكولن"، كيف حالك؟‬
‫- ينقصني حذاء.‬

21
00:04:38,331 --> 00:04:41,584
‫- أنت تعترضني.‬
‫- أجل.‬

22
00:04:42,126 --> 00:04:44,087
‫شكراً.‬

23
00:04:44,962 --> 00:04:46,798
‫امتلأ المصعد.‬

24
00:04:50,009 --> 00:04:54,013
‫صباح الخير، 19 يوليو 2019.‬

25
00:04:54,180 --> 00:04:55,890
‫يوم آخر في الجنة.‬

26
00:05:00,269 --> 00:05:02,438
‫"اليانصيب"‬

27
00:05:07,985 --> 00:05:09,695
‫فائز الجزيرة.‬

28
00:05:09,904 --> 00:05:13,449
‫"ستاركويثر 2 ديلتا". حان وقتك.‬

29
00:05:13,991 --> 00:05:16,828
‫ستخرج إلى الجزيرة.‬

30
00:05:16,994 --> 00:05:18,579
‫معكم "ستاركويثر 2 ديلتا".‬

31
00:05:18,746 --> 00:05:22,250
‫وكما تعلمون، تحقق أكبر حلم في حياتي.‬

32
00:05:22,416 --> 00:05:27,171
‫أعني، لم أمضي معكم سوى 6 أشهر،‬
‫لكنني فزت باليانصيب.‬

33
00:05:27,338 --> 00:05:29,340
‫- هذا صحيح، فزت أنا "ستاركويثر".‬
‫- ستة أشهر.‬

34
00:05:29,549 --> 00:05:33,928
‫أن أخرج وأتنشق الهواء النقي،‬
‫وأن أسبح في المحيط.‬

35
00:05:34,095 --> 00:05:38,099
‫لا يمكنني أن أصدق أني فزت،‬
‫أنت تدعوني السيد الشعبي، أعلم ذلك.‬

36
00:05:38,266 --> 00:05:41,060
‫هذا أنا، هذا أنا.‬

37
00:05:41,227 --> 00:05:44,313
‫أنتم تعلمون أنني لست هكذا،‬
‫لكن هذا رائع!‬

38
00:05:46,524 --> 00:05:49,652
‫سأذهب إلى الجزيرة! سنستمتع كثيراً.‬

39
00:05:49,819 --> 00:05:53,114
‫لكنني أريد أن أراكم في الخارج،‬
‫يمكنكم فعل ذلك! أنا فزت!‬

40
00:05:53,281 --> 00:05:54,824
‫كان هذا فائز اليانصيب لهذا الأسبوع--‬

41
00:05:54,907 --> 00:05:57,201
‫لدينا خلل في المصعد 12،‬
‫في مستوى "بلازا".‬

42
00:05:57,410 --> 00:06:00,997
‫--لحظات قليلة قبل انطلاقه الأخير‬
‫إلى الجزيرة.‬

43
00:06:01,497 --> 00:06:04,125
‫آخر منطقة خالية من المرض في الطبيعة.‬

44
00:06:04,500 --> 00:06:06,669
‫إنه شاب محظوظ، أليس كذلك؟‬

45
00:06:06,836 --> 00:06:10,464
‫اليانصيب التالي هو الليلة.‬

46
00:06:11,090 --> 00:06:14,677
‫اليانصيب التالي هو الليلة.‬

47
00:06:17,013 --> 00:06:19,682
‫- منذ متى أنت هنا؟‬
‫- سنتين.‬

48
00:06:21,100 --> 00:06:23,352
‫- ماذا بشأنك؟‬
‫- ثلاثة.‬

49
00:06:23,561 --> 00:06:25,646
‫ثلاثة، أنا هنا منذ 7 سنوات.‬

50
00:06:25,813 --> 00:06:29,734
‫لو قمت بالحسابات، هذا يجعلني‬
‫أكبر خاسر في اليانصيب في الغرفة.‬

51
00:06:31,652 --> 00:06:33,821
‫أنا خاسر كبير.‬

52
00:07:04,060 --> 00:07:05,978
‫سيدي.‬

53
00:07:06,395 --> 00:07:08,189
‫أجل، أنت.‬

54
00:07:10,441 --> 00:07:11,776
‫امسح.‬

55
00:07:13,444 --> 00:07:16,822
‫"غاندو 3 إيكو"، عليك إشارة‬
‫بسبب الإزعاج العام من قبل.‬

56
00:07:17,240 --> 00:07:19,909
‫أجل، عانيت من جيشان عاطفي صغير، سيدي.‬

57
00:07:20,076 --> 00:07:23,371
‫- هل من الممكن التأكيد أنه انتهى؟‬
‫- أجل، من الممكن جداً.‬

58
00:07:23,663 --> 00:07:25,164
‫أشعر بتحسن كبير.‬

59
00:07:25,373 --> 00:07:27,166
‫- حسناً إذاً، طاب يومك.‬
‫- أنت أيضاً.‬

60
00:07:27,375 --> 00:07:30,253
‫طاب يومكما أيضاً.‬

61
00:07:55,903 --> 00:07:57,071
‫خذوا نفساً.‬

62
00:08:18,217 --> 00:08:19,760
‫- اسمع.‬
‫- حاولت أن أقوم بالأفضل.‬

63
00:08:20,970 --> 00:08:25,683
‫تذكروا، كونوا مهذبين، لطيفين ومسالمين.‬

64
00:08:25,891 --> 00:08:29,228
‫الشخص المعافى هو شخص سعيد.‬

65
00:08:36,444 --> 00:08:40,197
‫"لينكولن 6 إيكو"، الخيارات هي الفاكهة‬
‫وحب الشوفان وأي نوع من النخالة.‬

66
00:08:40,865 --> 00:08:42,408
‫لا لحم مقدد اليوم؟‬

67
00:08:42,575 --> 00:08:44,618
‫لديك إشارة تغذية، هذا يعني لا لحم مقدد.‬

68
00:08:44,785 --> 00:08:48,331
‫في هذه الحالة، سآخذ بيضتين مقليتين قليلاً‬
‫مع بعض النقانق على الجانب.‬

69
00:08:48,497 --> 00:08:51,000
‫ربما بعض الخبز الفرنسي المحمص‬
‫وقليل من سكر البودرة.‬

70
00:08:51,959 --> 00:08:55,296
‫أنت لست ظريفاً،‬
‫وأنا لا أملك الوقت للتكلم، "6 إيكو".‬

71
00:08:55,921 --> 00:08:58,716
‫- ماذا ستتناول؟‬
‫- أسرع.‬

72
00:09:01,969 --> 00:09:04,013
‫فاجئيني.‬

73
00:09:08,684 --> 00:09:10,770
‫مفاجأة.‬

74
00:09:11,437 --> 00:09:13,898
‫لذيذ. التالي.‬

75
00:09:25,951 --> 00:09:28,454
‫راقب وتعلم.‬

76
00:09:30,164 --> 00:09:31,499
‫التالي.‬

77
00:09:31,665 --> 00:09:33,584
‫"جوردان 2 ديلتا".‬

78
00:09:33,751 --> 00:09:35,586
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

79
00:09:35,753 --> 00:09:39,256
‫الاختيارات هي البيض البودرة‬
‫والفاكهة المجففة واللبن.‬

80
00:09:39,423 --> 00:09:42,093
‫- البيض من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

81
00:09:43,594 --> 00:09:46,263
‫أين كنت في ذلك اليوم؟ افتقدناك.‬

82
00:09:47,056 --> 00:09:49,975
‫هذا لطيف منك يا عزيزتي.‬

83
00:09:50,851 --> 00:09:52,311
‫هل أجلب لك أي شيء آخر؟‬

84
00:09:53,229 --> 00:09:54,605
‫ربما قليل من اللحم المقدد.‬

85
00:09:55,356 --> 00:09:58,401
‫- لا، يُقال إنه لا يُسمح لي.‬
‫- تفضلي.‬

86
00:09:58,943 --> 00:10:01,070
‫4-- 5 قطع من فضلك.‬

87
00:10:02,822 --> 00:10:04,031
‫شكراً.‬

88
00:10:11,372 --> 00:10:14,083
‫- أنا جعلتها لينة معك.‬
‫- ما من شك.‬

89
00:10:14,250 --> 00:10:15,668
‫هل عدت إلى حميتك؟‬

90
00:10:15,876 --> 00:10:17,211
‫هل تمزحين؟ أنا أحب هذا الطبق.‬

91
00:10:17,420 --> 00:10:19,922
‫من الأفضل لك أن تأكله،‬
‫ستحتاج إلى كل قوتك الليلة.‬

92
00:10:20,089 --> 00:10:23,467
‫- هل هذا تحدي؟‬
‫- أعدك بأنني سأتساهل معك.‬

93
00:10:26,053 --> 00:10:29,306
‫أرجوكم أن تتفرقوا،‬
‫اعثروا على مقاعدكم الآن.‬

94
00:10:32,268 --> 00:10:34,728
‫"من يريد سالي؟" قال "ديك".‬

95
00:10:34,895 --> 00:10:37,106
‫"أنا أريدها،" قالت "جاين".‬

96
00:10:37,273 --> 00:10:40,025
‫"لا يمكنني العثور على سالي."‬

97
00:10:40,192 --> 00:10:44,613
‫انهض يا "ديك"، انهض وساعدني‬
‫في العثور على "سالي".‬

98
00:10:45,406 --> 00:10:47,241
‫هل "سالي" هنا؟‬

99
00:10:59,879 --> 00:11:02,214
‫سيقابلك الدكتور "ميريك" الآن.‬

100
00:11:07,011 --> 00:11:10,014
‫بم أخطأت هذا الصباح أيها الشاب القوي؟‬

101
00:11:13,475 --> 00:11:15,144
‫سيدي؟‬

102
00:11:15,477 --> 00:11:17,146
‫هل أردت مقابلتي؟‬

103
00:11:17,313 --> 00:11:20,107
‫أجل، تفضل.‬

104
00:11:28,699 --> 00:11:30,284
‫تفضل اجلس.‬

105
00:11:31,785 --> 00:11:34,163
‫إذاً كيف حال "لينكولن 6 إيكو" اليوم؟‬

106
00:11:34,330 --> 00:11:36,498
‫ليس جيداً كفاية، على ما أعتقد.‬

107
00:11:37,124 --> 00:11:38,959
‫لماذا تقول هذا؟‬

108
00:11:39,126 --> 00:11:41,754
‫حسناً، إن كنت هنا،‬
‫هذا يعني أنني لست بحالة جيدة.‬

109
00:11:42,129 --> 00:11:44,965
‫هذا ربط سلبي.‬

110
00:11:45,216 --> 00:11:49,345
‫ما أريده في الحياة هو سعادتك‬
‫وأن تكون أمورك على ما يرام.‬

111
00:11:49,595 --> 00:11:50,971
‫تماماً.‬

112
00:11:54,475 --> 00:11:57,228
‫تظهر حياتك أنك كنت تتكلم دائماً...‬

113
00:11:57,394 --> 00:11:58,729
‫...مع "جوردان 2 ديلتا".‬

114
00:11:59,063 --> 00:12:00,814
‫لا قانون يمنع الصداقة.‬

115
00:12:00,981 --> 00:12:07,196
‫لا، نحن نشجعها، لكن من الواضح‬
‫أن التقارب قد يتسبب بمشاكل.‬

116
00:12:07,404 --> 00:12:09,198
‫أعرف قوانين التقارب.‬

117
00:12:11,659 --> 00:12:14,370
‫كنت تبلي جيداً في معظم الميادين.‬

118
00:12:14,536 --> 00:12:17,331
‫بارع في العمل، تتمرن بصرامة.‬

119
00:12:17,498 --> 00:12:20,960
‫لكن المراقبة التقطت بعض‬
‫آثار المستويات...‬

120
00:12:21,168 --> 00:12:25,130
‫تغيرات في الأيض، وكانت تراودك كوابيس.‬

121
00:12:25,673 --> 00:12:28,008
‫هل تقول إن هناك خطب بي؟‬

122
00:12:28,550 --> 00:12:30,886
‫لماذا لا تخبرني عن حلمك؟‬

123
00:12:31,679 --> 00:12:35,849
‫حسناً، إنه نفس الحلم كل مرة،‬
‫أنا على قارب، متوجه إلى الجزيرة.‬

124
00:12:36,016 --> 00:12:39,103
‫قارب؟ أي نوع من القوارب؟‬

125
00:12:40,646 --> 00:12:41,981
‫قارب جميل.‬

126
00:12:42,231 --> 00:12:43,607
‫ارسمه لي، هلا فعلت ذلك؟‬

127
00:12:49,238 --> 00:12:52,783
‫إذاً، أنت تتوجه إلى الجزيرة.‬

128
00:12:52,950 --> 00:12:54,702
‫ماذا يحصل بعد ذلك؟‬

129
00:12:54,868 --> 00:12:56,245
‫أغرق.‬

130
00:12:56,495 --> 00:12:58,080
‫حقاً؟‬

131
00:12:58,664 --> 00:13:00,082
‫لماذا يحصل هذا برأيك؟‬

132
00:13:00,249 --> 00:13:02,084
‫لا أدري، أنت أخبرني.‬

133
00:13:02,251 --> 00:13:04,795
‫- ربما تخاف من الفوز.‬
‫- ولم أخاف من الفوز؟‬

134
00:13:04,962 --> 00:13:06,588
‫أنت أخبرني.‬

135
00:13:11,593 --> 00:13:14,054
‫ما الذي يزعجك يا "لينكولن"؟‬

136
00:13:16,265 --> 00:13:17,933
‫حسناً، إنه--‬

137
00:13:18,183 --> 00:13:19,977
‫الأمر هو--‬

138
00:13:21,103 --> 00:13:23,439
‫حسناً، ليلة الثلاثاء هي ليلة التوفو...‬

139
00:13:23,605 --> 00:13:27,318
‫...وها أنا أتساءل من قرر أن الجميع‬
‫يحبون التوفو؟‬

140
00:13:27,484 --> 00:13:29,194
‫وما هو التوفو على أي حال؟‬

141
00:13:29,820 --> 00:13:31,238
‫ولم لا أستطيع تناول اللحم المقدد؟‬

142
00:13:31,405 --> 00:13:34,742
‫أقف بالصف كل صباح، ولا يُسمح لي‬
‫تناول اللحم المقدد عند الفطور.‬

143
00:13:35,576 --> 00:13:37,995
‫ولنتكلم عن كل الأبيض.‬

144
00:13:38,162 --> 00:13:39,997
‫لماذا يرتدي الجميع اللون الأبيض‬
‫طوال الوقت؟‬

145
00:13:40,205 --> 00:13:41,665
‫من المستحيل المحافظة على نظافته.‬

146
00:13:41,832 --> 00:13:44,793
‫أتجول به وتظهر عليه خطوط رمادية دائماً،‬
‫لا تظهر عليه أية ألوان أخرى.‬

147
00:13:45,002 --> 00:13:48,088
‫وأسلمه للتنظيف، وينظفه أحدهم...‬

148
00:13:48,255 --> 00:13:50,632
‫...ويعود ويطويه مجدداً في الجارور،‬
‫لكن من؟‬

149
00:13:50,841 --> 00:13:53,093
‫من هو ذلك الشخص؟ لا أدري.‬

150
00:13:53,844 --> 00:13:58,265
‫فقط أريد إجابات،‬
‫وأتمنى لو كان هناك المزيد منها.‬

151
00:13:59,683 --> 00:14:01,143
‫المزيد؟‬

152
00:14:01,310 --> 00:14:05,564
‫أجل، أكثر من الانتظار للذهاب‬
‫إلى الجزيرة.‬

153
00:14:08,650 --> 00:14:10,235
‫"لينكولن"...‬

154
00:14:11,153 --> 00:14:14,073
‫...من طبيعتك أن تشكك بالأمور.‬

155
00:14:14,239 --> 00:14:16,950
‫لكنك لا تدرك كم أنت محظوظ..‬

156
00:14:17,159 --> 00:14:18,911
‫أنك تخطيت التلوث.‬

157
00:14:19,078 --> 00:14:22,998
‫تركت لك الطبيعة جنة عدن‬
‫لتستوطنها مجدداً.‬

158
00:14:23,165 --> 00:14:26,210
‫هذا هو هدفك يا "لينكولن".‬

159
00:14:30,464 --> 00:14:34,301
‫صحيح، وأنت؟ ألن تذهب إلى الجزيرة أيضاً؟‬

160
00:14:34,843 --> 00:14:36,428
‫كلا.‬

161
00:14:36,970 --> 00:14:42,309
‫مسؤوليتي هي التأكد من استمرار‬
‫عمل هذه المنشأة.‬

162
00:14:42,476 --> 00:14:47,815
‫لهذا السبب يحبني الناس، موظفي ومدرائي.‬

163
00:14:48,357 --> 00:14:50,401
‫لا يمكننا الفوز باليانصيب.‬

164
00:14:53,821 --> 00:14:55,948
‫دعني أرى هذا.‬

165
00:14:57,991 --> 00:14:59,702
‫أنت تجيد الرسم.‬

166
00:14:59,868 --> 00:15:01,161
‫"تجديد."‬

167
00:15:01,370 --> 00:15:04,832
‫- ما يعني هذا؟‬
‫- لا أدري، إنه في حلمي دائماً.‬

168
00:15:07,543 --> 00:15:09,628
‫قد أود إجراء بعض الاختبارات‬
‫عليك يا "لينكولن".‬

169
00:15:10,713 --> 00:15:14,800
‫- أي نوع من الاختبارات؟‬
‫- اختبارات لطيفة.‬

170
00:15:15,551 --> 00:15:16,760
‫تعال معي.‬

171
00:15:24,143 --> 00:15:25,769
‫اجلس.‬

172
00:15:30,858 --> 00:15:34,236
‫حسناً، لنجعلك ترتاح. عد إلى الخلف.‬

173
00:15:39,241 --> 00:15:42,619
‫- اعتقدت أنها اختبارات لطيفة.‬
‫- إنه فحص تشابك أعصاب دماغي.‬

174
00:15:42,786 --> 00:15:44,705
‫إنه غير مؤذ البتة.‬

175
00:15:45,122 --> 00:15:47,708
‫لا تقلق، إنه غير مؤلم.‬

176
00:16:08,854 --> 00:16:10,314
‫- إنه مؤلم.‬
‫- ليس كثيراً.‬

177
00:16:10,522 --> 00:16:12,107
‫- بلى، إنه مؤلم.‬
‫- كلا، ليس مؤلماً.‬

178
00:16:12,316 --> 00:16:14,568
‫بلى، إنه فعلاً يؤلم جداً.‬

179
00:16:19,907 --> 00:16:22,826
‫ستنتقل المجسات الصغيرة على طول‬
‫العصب البصري.‬

180
00:16:23,410 --> 00:16:26,455
‫ستنقل لنا معلومات خلال‬
‫الـ24 ساعة القادمة...‬

181
00:16:26,622 --> 00:16:29,166
‫...وبعد ذلك ستخرجهم مع بولك.‬

182
00:16:29,333 --> 00:16:31,543
‫والآن، ذلك قد يؤلم.‬

183
00:16:35,547 --> 00:16:36,548
‫"دائرة العمل"‬

184
00:16:42,638 --> 00:16:44,348
‫"6 إيكو"، أنت تأخرت.‬

185
00:16:59,613 --> 00:17:02,073
‫- "جونز"، هل تمل خلال قيامك بهذا؟‬
‫- قيامي بماذا؟‬

186
00:17:02,241 --> 00:17:04,201
‫- هذا.‬
‫- لم أفكر يوماً بذلك.‬

187
00:17:04,368 --> 00:17:06,078
‫- أنا أفكر بالأمر كثيراً.‬
‫- بأي أمر؟‬

188
00:17:06,286 --> 00:17:08,996
‫هذا العمل الممل.‬
‫أعني ماذا نفعل هنا على أي حال؟‬

189
00:17:09,164 --> 00:17:10,916
‫نحن نغذي خطوط التغذية.‬

190
00:17:11,082 --> 00:17:13,752
‫نحن نأكل الطعام، لابد أن يحتوي الطعام‬
‫على فيتامينات، أليس كذلك؟‬

191
00:17:13,918 --> 00:17:17,172
‫- إنها ذات فائدة لنا.‬
‫- ألا تتساءل يوماً عن أي شيء؟‬

192
00:17:17,380 --> 00:17:19,715
‫إلى أين تذهب هذه الأنابيب؟‬

193
00:17:21,592 --> 00:17:25,514
‫إنها تبدأ هنا، وهي تصل إلى هناك.‬

194
00:17:26,932 --> 00:17:29,518
‫هل ألقيت نظرة على الشاب الجديد؟‬

195
00:17:29,852 --> 00:17:31,854
‫"7 فوكستروت".‬

196
00:17:32,020 --> 00:17:33,605
‫عثروا على ناج آخر.‬

197
00:17:34,106 --> 00:17:37,276
‫- لا ينفكون يعثرون عليهم.‬
‫- على الأرجح سيفوز باليانصيب غداً.‬

198
00:17:37,442 --> 00:17:39,486
‫مباشرةً إلى الأسفل، في الثقب.‬

199
00:17:39,653 --> 00:17:41,780
‫تفضل، جرب ذلك. مباشرةً إلى الأسفل.‬

200
00:17:41,947 --> 00:17:44,157
‫- إلى...‬
‫- في الثقب.‬

201
00:17:44,324 --> 00:17:48,161
‫في الثقب، لا، لا، لا، أخفضه.‬

202
00:17:48,328 --> 00:17:51,290
‫يا رجل، هل بدونا جميعنا سخيفين‬
‫إلى هذه الدرجة عندما خضعنا إلى تطهير؟‬

203
00:17:51,498 --> 00:17:55,961
‫يا سيد الأسئلة، دعني أسألك شيئاً.‬

204
00:17:57,254 --> 00:17:59,047
‫من المفترض أن يكون‬
‫اليانصيب عشوائياً، صحيح؟‬

205
00:17:59,214 --> 00:18:00,215
‫أجل.‬

206
00:18:00,465 --> 00:18:03,427
‫ماذا إن لم يكن كذلك؟‬
‫ماذا لو كان محدداً من قبل؟‬

207
00:18:03,594 --> 00:18:05,178
‫محدد؟‬

208
00:18:06,138 --> 00:18:08,015
‫كنت أعمل على هذا. خذ.‬

209
00:18:08,599 --> 00:18:10,058
‫ألق نظرة على هذا.‬

210
00:18:11,101 --> 00:18:13,937
‫إنه يجدول آخر 20 شخصاً‬
‫فازوا بمكان على الجزيرة.‬

211
00:18:14,104 --> 00:18:17,274
‫طبعاً باستثناء النساء المختارات‬
‫لتوليد النسل.‬

212
00:18:17,441 --> 00:18:20,152
‫- ما هذا؟‬
‫- أخذت أول حرف من كل اسم.‬

213
00:18:20,569 --> 00:18:23,530
‫عينت له قيمة نقطية استناداً إلى موقعه‬
‫في الأبجدية.‬

214
00:18:23,697 --> 00:18:25,866
‫مثل الشاب الأخير، "ستاركويثر"،‬
‫حرف "إس" يساوي 15.‬

215
00:18:26,074 --> 00:18:29,328
‫"كيو" يساوي 15، "إس" يساوي 19،‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

216
00:18:29,494 --> 00:18:31,496
‫- كلا.‬
‫- حسناً، لو أصغيت إلي.‬

217
00:18:31,663 --> 00:18:33,373
‫أنا أحاول أن أقول لك.‬

218
00:18:33,540 --> 00:18:36,501
‫تجمع الأرقام معاً، تقسمها على عدد--‬

219
00:18:36,668 --> 00:18:40,297
‫اضربها بالكمية، اقسمها على عدد الأشخاص--‬

220
00:18:40,505 --> 00:18:42,299
‫اقسمها على عدد الأشخاص الموجودين هنا.‬

221
00:18:42,507 --> 00:18:46,053
‫وهو 25، ألف زائد 5، 2500،‬
‫هل تعلم ما الكلمة الناتجة؟‬

222
00:18:46,762 --> 00:18:48,680
‫"ج و ن ز".‬

223
00:18:49,806 --> 00:18:52,351
‫- سأفوز باليانصيب الليلة.‬
‫- هل وضبت أغراضك؟‬

224
00:18:53,977 --> 00:18:55,312
‫- كلا.‬
‫- أيها السادة...‬

225
00:18:56,563 --> 00:18:58,857
‫...سأعبث مع "فوكستروت".‬

226
00:18:59,024 --> 00:19:01,109
‫أحسنت. مباشرةً--‬

227
00:19:01,276 --> 00:19:04,446
‫مباشرةً إلى الأسفل، في الثقب، أحسنت.‬

228
00:19:07,908 --> 00:19:09,493
‫- لديه شيء على--‬
‫- اذهب.‬

229
00:19:14,998 --> 00:19:16,625
‫"ليما"! هل أنت بخير؟‬

230
00:19:16,792 --> 00:19:20,295
‫الرمز 15! نحن بحاجة إلى مختصين طبيين‬
‫هنا حالاً! "ليما 1 ألفا".‬

231
00:19:20,462 --> 00:19:22,130
‫لنمنحها بعض الفسحة.‬

232
00:19:22,422 --> 00:19:24,841
‫ستكونين بخير. استرخي وتنفسي.‬

233
00:19:25,050 --> 00:19:28,762
‫هل يمكنني الحصول على كرسي متنقل‬
‫هنا من فضلك؟ إنه لـ"ليما 1 ألفا".‬

234
00:19:29,429 --> 00:19:31,139
‫أعتقد أنه حان الوقت.‬

235
00:19:33,475 --> 00:19:36,645
‫"ليما"، ستذهبين إلى الجزيرة.‬

236
00:19:36,853 --> 00:19:39,690
‫- نحن ذاهبان.‬
‫- أنت محظوظة جداً.‬

237
00:19:39,898 --> 00:19:41,650
‫آمل أن أراك قريباً.‬

238
00:19:44,444 --> 00:19:46,029
‫جميعكم، اتبعوها إلى الخارج.‬

239
00:19:46,238 --> 00:19:48,991
‫بسرعة وبحذر، احذروا من الزجاج.‬

240
00:19:49,408 --> 00:19:51,702
‫- حظاً سعيداً يا "ليما".‬
‫- شكراً.‬

241
00:19:55,831 --> 00:19:58,208
‫هذا أمر عادل. إنه عادل حقاً.‬

242
00:19:58,583 --> 00:20:01,712
‫سيداتي، تراجعن إلى الوراء من فضلكن.‬
‫أيها السادة، شكراً.‬

243
00:20:05,632 --> 00:20:07,843
‫جميعكم، عودوا إلى العمل.‬

244
00:20:08,343 --> 00:20:10,387
‫هذا غير عادل البتة!‬

245
00:20:10,846 --> 00:20:14,766
‫يا رجل، أكره هذه الغيرة.‬
‫إنها تتسبب لي بالخفقان.‬

246
00:20:14,933 --> 00:20:16,727
‫"الخدمات التقنية".‬

247
00:20:17,185 --> 00:20:18,770
‫تعطل الحاسوب من جديد.‬

248
00:20:19,896 --> 00:20:21,815
‫تعطل حاسوبي.‬
‫عامل الحاسوب في القطاع السادس.‬

249
00:20:21,982 --> 00:20:24,234
‫عليّ التعامل مع هذه الفوضى.‬
‫خذ مفتاحي الثلاثي.‬

250
00:20:24,401 --> 00:20:27,320
‫- عدة التلوث. أسرع بالعودة.‬
‫- بالتأكيد.‬

251
00:20:56,308 --> 00:20:58,977
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأقابل هذا الفتى.‬

252
00:21:00,353 --> 00:21:04,024
‫يا زعيم، لدينا أسلاك كهربائية‬
‫في كل المكان.‬

253
00:21:04,232 --> 00:21:07,444
‫مرحباً، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

254
00:21:08,111 --> 00:21:09,780
‫- ماذا؟‬
‫- قلت كنت أبحث--‬

255
00:21:09,946 --> 00:21:12,574
‫- لا يمكنني سماعك.‬
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

256
00:21:13,033 --> 00:21:17,037
‫لو تلوثت فلا تلمني.‬

257
00:21:17,245 --> 00:21:19,956
‫- كيف حالك يا "ماك"؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

258
00:21:20,332 --> 00:21:21,666
‫تعطل حاسوبي من جديد.‬

259
00:21:22,292 --> 00:21:25,879
‫أجل، تعطل حاسوبك. لكم من الوقت‬
‫تظن أن هذه الحجة ستنفع؟‬

260
00:21:27,130 --> 00:21:28,757
‫علام تنظران أيها المهرجان؟‬

261
00:21:28,965 --> 00:21:32,177
‫هل لديك أيٌ من تلك الأشياء معك اليوم؟‬

262
00:21:33,053 --> 00:21:35,639
‫حان وقت الاستراحة. تعال.‬

263
00:21:37,432 --> 00:21:39,893
‫لديك تأثير سيئ عليّ.‬

264
00:21:40,477 --> 00:21:42,938
‫ربما لهذا السبب أحبك إلى هذه الدرجة.‬

265
00:21:46,942 --> 00:21:50,445
‫أين تقيم؟ في القطاع الخامس؟‬

266
00:21:51,404 --> 00:21:55,158
‫حسناً، إنه جيد، تعلم،‬
‫إنه مثل أي قطاع آخر، على ما أعتقد.‬

267
00:21:58,620 --> 00:22:01,081
‫أحب الحضور إلى هنا. التكلم.‬

268
00:22:02,082 --> 00:22:04,126
‫معظم المشرفين لا يحبون التكلم.‬

269
00:22:04,334 --> 00:22:05,919
‫أجل.‬

270
00:22:07,087 --> 00:22:09,214
‫تفضل إلى مكتبي.‬

271
00:22:15,470 --> 00:22:18,306
‫- هل هؤلاء أصدقاؤك؟‬
‫- أجل، في بعض الأحيان.‬

272
00:22:18,515 --> 00:22:20,308
‫أين ثيابهم؟‬

273
00:22:20,517 --> 00:22:22,185
‫ما مشكلة الدكتور "ميريك"؟‬

274
00:22:22,352 --> 00:22:26,565
‫هل تعني لماذا يتصرف بعنجهية وحقارة؟‬

275
00:22:26,731 --> 00:22:30,527
‫- أجل.‬
‫- هذا يُدعى "عقدة الإله".‬

276
00:22:30,694 --> 00:22:33,071
‫جميع الأطباء على هذا النحو.‬
‫يظنون أنهم يعلمون كل شيء.‬

277
00:22:33,280 --> 00:22:35,031
‫ما هو الإله؟‬

278
00:22:36,366 --> 00:22:40,245
‫هل تعلم عندما تتمنى أمراً،‬
‫وتغمض عينيك متمنياً لو أنك تملكه؟‬

279
00:22:40,412 --> 00:22:42,205
‫الإله هو الشخص الذي يتجاهلك.‬

280
00:22:43,039 --> 00:22:44,499
‫صحيح.‬

281
00:22:44,875 --> 00:22:47,294
‫قسم التقنية طلبت استخراج المستنسخ.‬

282
00:22:47,460 --> 00:22:49,504
‫أجل، سآتي حالاً.‬

283
00:22:53,091 --> 00:22:55,468
‫دعني أحصل على هذا.‬

284
00:22:56,344 --> 00:22:58,763
‫من أين تحصل على هذا على أي حال؟‬

285
00:22:59,389 --> 00:23:01,725
‫إنها مؤونة قديمة، تعلم، من قبل.‬

286
00:23:01,892 --> 00:23:03,852
‫هل تعني من قبل التلوث؟‬

287
00:23:04,019 --> 00:23:07,188
‫أجل، أنت تقتلني بأسئلتك هنا.‬

288
00:23:07,397 --> 00:23:09,232
‫تعال، لديك حياة جميلة هنا، هل تعلم؟‬

289
00:23:09,399 --> 00:23:12,527
‫لأنك كما تعلم، مميز.‬

290
00:23:12,736 --> 00:23:14,404
‫لماذا؟ لماذا أنا مميز؟‬

291
00:23:15,071 --> 00:23:16,865
‫هذه مسألة أخرى.‬

292
00:23:17,824 --> 00:23:21,578
‫أنت لا تخبر الجميع عن أحاديثنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

293
00:23:21,745 --> 00:23:23,413
‫- كلا.‬
‫- لأن هذا قد يوقعني بورطة كبيرة.‬

294
00:23:23,580 --> 00:23:24,998
‫لا، أنا لا أفعل ذلك.‬

295
00:23:25,415 --> 00:23:27,292
‫جيد.‬

296
00:23:51,900 --> 00:23:53,360
‫"أيسيز وبستوني"‬

297
00:24:08,667 --> 00:24:11,461
‫كيف حالك؟ كيف عالمك؟‬

298
00:24:12,587 --> 00:24:14,297
‫حسناً، سأوافيك لاحقاً.‬

299
00:24:18,510 --> 00:24:20,553
‫تعطلت الأغراض الصينية من جديد؟‬

300
00:24:20,720 --> 00:24:22,138
‫أجل.‬

301
00:24:22,305 --> 00:24:24,307
‫يا لها من مفاجأة.‬

302
00:24:26,851 --> 00:24:28,645
‫أضئ لمبات الحرارة.‬

303
00:24:32,357 --> 00:24:35,485
‫- من الأفضل لك أن تصلح هذا الجهاز.‬
‫- أجل.‬

304
00:24:36,194 --> 00:24:40,490
‫مع كل المال الذي يتكدس في هذا المكان،‬
‫يستطيعون شراء أجهزة محترمة.‬

305
00:24:40,699 --> 00:24:42,534
‫أجل. جاهز؟‬

306
00:24:45,704 --> 00:24:47,580
‫اقطع الأكسجين.‬

307
00:24:48,999 --> 00:24:52,669
‫بجدية، إلا لو أردت أن يصيبني الغثيان،‬
‫هل يمكنك الانتظار حتى أنتهي؟‬

308
00:24:52,836 --> 00:24:54,921
‫- اقطع الحبل السري.‬
‫- أنا أقطعه.‬

309
00:25:18,361 --> 00:25:19,821
‫تنفس!‬

310
00:25:21,865 --> 00:25:23,199
‫هيا، أجل. افعلها.‬

311
00:25:26,703 --> 00:25:27,954
‫هيا، تنفس.‬

312
00:25:29,414 --> 00:25:31,041
‫هيا.‬

313
00:25:31,791 --> 00:25:33,752
‫هيا، هيا! تنفس، تنفس!‬

314
00:25:34,627 --> 00:25:37,839
‫أحسنت. عمل جيد. إنه سليم.‬

315
00:25:40,967 --> 00:25:42,469
‫أهلاً بك في العالم.‬

316
00:25:46,639 --> 00:25:49,893
‫- إذاً، كيف حالة "3 هيلو"؟‬
‫- جيدة.‬

317
00:25:52,270 --> 00:25:54,564
‫إنه حيوي. الضوء.‬

318
00:25:55,982 --> 00:25:58,860
‫الأعضاء الحيوية بخير.‬

319
00:25:59,569 --> 00:26:02,113
‫- هل كان الاستخراج سهلاً؟‬
‫- أجل.‬

320
00:26:04,949 --> 00:26:07,285
‫يبدو أن لدينا عنصر جيد.‬

321
00:26:07,660 --> 00:26:09,704
‫ضع له علامة وأرسله إلى المؤسسة.‬

322
00:27:27,115 --> 00:27:28,783
‫بعوضة صغيرة.‬

323
00:28:16,414 --> 00:28:19,000
‫ربما في المرة التالية،‬
‫لن أحرجك أمام أصدقائك.‬

324
00:28:26,966 --> 00:28:28,676
‫كان ذلك محزناً جداً.‬

325
00:28:29,344 --> 00:28:30,678
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

326
00:28:30,845 --> 00:28:32,222
‫مرحباً.‬

327
00:28:33,890 --> 00:28:36,559
‫سمحت لفتاة صغيرة بالتغلب عليك، صحيح؟‬

328
00:28:38,728 --> 00:28:40,063
‫وحدات "ستيم" ممنوعة.‬

329
00:28:40,271 --> 00:28:42,315
‫أجل، أجل. سآخذ المشروب النباتي.‬

330
00:28:42,482 --> 00:28:45,193
‫عصير بتلة "باباسيان"، من فضلك.‬

331
00:28:45,360 --> 00:28:46,819
‫إنه مفيد للبشرة.‬

332
00:28:59,457 --> 00:29:01,334
‫"جوردان"، هل أنت مريضة؟‬

333
00:29:02,293 --> 00:29:06,422
‫عندما كنت في مكتب الدكتور "ميريك"،‬
‫اعتقدت أنني رأيت اسمك على ملف.‬

334
00:29:06,923 --> 00:29:08,841
‫كلا، أنا بخير.‬

335
00:29:09,551 --> 00:29:11,094
‫حسناً.‬

336
00:29:11,553 --> 00:29:13,263
‫كيف حالك؟‬

337
00:29:13,555 --> 00:29:15,098
‫أنا بخير.‬

338
00:29:15,890 --> 00:29:20,770
‫"لينكولن"، يمكنني الملاحظة عندما تكذب،‬
‫لأن فمك يبتسم لكن عينيك لا تفعل ذلك.‬

339
00:29:23,314 --> 00:29:24,816
‫عثرت على شيء.‬

340
00:29:24,983 --> 00:29:26,943
‫- بعوضة.‬
‫- بعوضة؟‬

341
00:29:27,110 --> 00:29:29,153
‫- بعوضة طائرة.‬
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬

342
00:29:29,320 --> 00:29:31,614
‫أعتقد أنها دخلت من فتحة التهوية.‬

343
00:29:31,781 --> 00:29:33,992
‫لكنني أعتقد أنها انقرضت مع التلوث.‬

344
00:29:34,200 --> 00:29:36,744
‫أعلم، وكيف تجاوزت أجهزة استشعار المرض؟‬

345
00:29:36,911 --> 00:29:39,289
‫- لابد أنها صغيرة جداً.‬
‫- كلا، ليست صغيرة جداً.‬

346
00:29:39,497 --> 00:29:42,458
‫وكيف بقيت حية هناك على أي حال؟‬
‫كيف يبقى أي شخص على قيد الحياة؟‬

347
00:29:42,625 --> 00:29:45,587
‫لا ينفكون يعثرون على أشخاص‬
‫ويجلبونهم إلى هنا، لكن من أين يأتون؟‬

348
00:29:46,087 --> 00:29:48,756
‫من الجيد أنهم يعثرون على ناجين.‬

349
00:29:48,923 --> 00:29:52,677
‫لماذا تشك دائماً بالخير؟‬
‫أنت تفكر فقط بالشر.‬

350
00:29:52,844 --> 00:29:55,346
‫لدي شعور أن هناك خطب ما.‬

351
00:29:56,598 --> 00:29:58,933
‫الأمور الجيدة تحصل.‬

352
00:29:59,100 --> 00:30:01,019
‫أريد رؤية هذه البعوضة.‬

353
00:30:02,854 --> 00:30:05,607
‫تعلم "غاندو" كلمة جديدة من الحارس.‬

354
00:30:05,773 --> 00:30:07,984
‫- ما هي؟‬
‫- "يا صاح".‬

355
00:30:08,151 --> 00:30:11,821
‫- "يا صاح"؟ ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري، دعاني "صاح".‬

356
00:30:11,988 --> 00:30:13,823
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- قال، مرحباً يا صاح؟‬

357
00:30:13,990 --> 00:30:15,783
‫مرحباً يا صاح، "ص ا ح" ، "صاح".‬

358
00:30:15,950 --> 00:30:17,535
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- يا صاح.‬

359
00:30:17,744 --> 00:30:18,953
‫سيبدأ اليانصيب في أية لحظة.‬

360
00:30:19,120 --> 00:30:21,205
‫- وكأنه لديك فرصة بالفوز.‬
‫- يا صاح.‬

361
00:30:22,498 --> 00:30:25,251
‫شغلوا جميع شاشات الإيثر.‬

362
00:30:25,418 --> 00:30:28,421
‫وابدؤوا اليانصيب.‬

363
00:30:36,596 --> 00:30:41,684
‫مساء الخير. مباشرةً من "إيثر كون"،‬
‫أهلاً بكم في اليانصيب.‬

364
00:30:42,894 --> 00:30:44,646
‫كان أسبوعاً حافلاً.‬

365
00:30:44,854 --> 00:30:47,774
‫كان لدينا رقم قياسي، فائزان حتى الآن.‬

366
00:30:47,982 --> 00:30:52,695
‫فائز الليلة سيُختار عشوائياً للانتقال‬
‫إلى الجزيرة...‬

367
00:30:52,862 --> 00:30:55,573
‫...منتقلاً إلى آخر جنة في العالم.‬

368
00:30:55,782 --> 00:30:59,077
‫- ابدؤوا الدوران.‬
‫- والآن، ليبدأ الدوران.‬

369
00:31:04,332 --> 00:31:06,376
‫"جوردان 2 ديلتا".‬

370
00:31:06,542 --> 00:31:09,337
‫تقدمي، حان وقتك.‬

371
00:31:09,545 --> 00:31:12,382
‫ستخرجين إلى الجزيرة.‬

372
00:31:17,804 --> 00:31:21,808
‫لجميع الآخرين، لا تفقدوا الأمل أبداً.‬

373
00:31:22,183 --> 00:31:24,352
‫سيحين وقتك.‬

374
00:31:24,519 --> 00:31:26,437
‫شكراً.‬

375
00:31:26,604 --> 00:31:29,440
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

376
00:31:33,653 --> 00:31:35,196
‫"إنذار اقتراب"‬

377
00:31:37,323 --> 00:31:39,575
‫يجب أن أغادر في الصباح.‬

378
00:31:39,742 --> 00:31:41,369
‫كنت على حق.‬

379
00:31:43,287 --> 00:31:45,623
‫الأمور الجيدة تحصل حقاً.‬

380
00:31:49,669 --> 00:31:51,838
‫ليتني عرفتك أكثر من ذلك.‬

381
00:31:53,881 --> 00:31:56,968
‫أنتما، راقبا مدى قربكما.‬

382
00:32:05,977 --> 00:32:07,937
‫سأراك في الجزيرة.‬

383
00:32:26,038 --> 00:32:29,375
‫تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

384
00:32:34,505 --> 00:32:35,715
‫تنفس!‬

385
00:32:37,341 --> 00:32:38,760
‫تم اختيارك.‬

386
00:32:40,970 --> 00:32:44,056
‫الجزيرة تنتظرك.‬

387
00:33:23,930 --> 00:33:26,265
‫"يُسمح للموظفين من الدرجة 3 فقط!‬
‫خطر تلوث"‬

388
00:34:58,232 --> 00:35:00,109
‫"أكسجين"‬

389
00:35:15,708 --> 00:35:18,252
‫هي جميلة جداً.‬

390
00:35:19,420 --> 00:35:21,047
‫لم أر طفلاً قط.‬

391
00:35:21,589 --> 00:35:23,925
‫- هل يمكنني حملها؟‬
‫- ليس بعد.‬

392
00:35:31,349 --> 00:35:32,892
‫هل نحن ذاهبون إلى الجزيرة؟‬

393
00:36:51,220 --> 00:36:52,471
‫يا إلهي.‬

394
00:36:53,222 --> 00:36:55,683
‫تهانينا، إنها فتاة جميلة.‬

395
00:36:55,850 --> 00:36:57,768
‫- يا إلهي.‬
‫- شكراً.‬

396
00:36:57,935 --> 00:37:00,771
‫- طفلتي. يا إلهي.‬
‫- عندما تكون جاهزاً...‬

397
00:37:00,938 --> 00:37:04,567
‫...لدينا نسخ عن إنهاء عقدك‬
‫من أجل ملفاتك.‬

398
00:37:04,984 --> 00:37:07,403
‫انظر إليها. إنها جميلة.‬

399
00:37:10,614 --> 00:37:13,492
‫"ستاركويثر"؟ لاعب كرة القدم الكبير‬
‫الظريف في إعلانات "ريبوك"؟‬

400
00:37:13,659 --> 00:37:16,370
‫أنا أحبه! هل هو في الداخل؟‬
‫اعتقدت أنه كان هو يا فتاة!‬

401
00:37:16,620 --> 00:37:18,122
‫أنا أحبه.‬

402
00:37:19,206 --> 00:37:21,333
‫هذا رائع. اسمعي، أنت مسلية جداً.‬

403
00:37:21,542 --> 00:37:23,586
‫هل من الممكن أن أصطحبه؟‬

404
00:37:23,753 --> 00:37:25,713
‫حسناً، هو ما يزال تحت‬
‫العملية الجراحية، آسفة.‬

405
00:37:25,921 --> 00:37:30,092
‫يا سيدتي، لدي طوافة تنتظر‬
‫وهناك عاصفة قادمة.‬

406
00:37:30,301 --> 00:37:33,429
‫نحن لا نطير في الطقس السيئ.‬

407
00:37:37,224 --> 00:37:39,727
‫يبدون مشغولين حقاً، لذلك أنصحك بالجلوس.‬

408
00:37:41,145 --> 00:37:43,272
‫"غريم ريبر" يدخل إلى هنا وهو متطلب.‬

409
00:37:43,647 --> 00:37:48,611
‫سرعة القلب 102. ضغط الدم 126 على 82.‬

410
00:37:48,778 --> 00:37:51,072
‫- حسناً، هل قاطع الليزر جاهز؟‬
‫- إنه جاهز.‬

411
00:37:51,238 --> 00:37:53,866
‫- تحققوا أن جهاز الشفط يعمل.‬
‫- التهوية جاهزة.‬

412
00:37:54,033 --> 00:37:55,826
‫- جيد جداً.‬
‫- اللوح في مكانه.‬

413
00:37:55,993 --> 00:37:58,079
‫جهزوا منشار العظم.‬

414
00:37:59,080 --> 00:38:01,499
‫أعتقد أننا جاهزون للفتح.‬

415
00:38:20,184 --> 00:38:22,019
‫لننظف هذا التقطير.‬

416
00:38:26,357 --> 00:38:27,900
‫أيها الطبيب، سرعة قلبه ترتفع.‬

417
00:38:30,152 --> 00:38:34,240
‫سرعة قلبه ما تزال ترتفع أيها الطبيب.‬

418
00:38:37,785 --> 00:38:40,538
‫- ما هو ضغط دمه؟‬
‫- ضغط الدم 138 على 92.‬

419
00:38:43,082 --> 00:38:45,751
‫- سرعة قلبه ما تزال ترتفع أيها الطبيب.‬
‫- ارفعوا مستوى التخدير.‬

420
00:38:46,961 --> 00:38:48,462
‫هو يقاوم جهاز التهوية.‬

421
00:38:48,629 --> 00:38:51,841
‫لا أريد أن أضطر إلى قتل هذا الرجل‬
‫للحصول على كبده.‬

422
00:39:02,309 --> 00:39:03,894
‫يا إلهي!‬

423
00:39:11,527 --> 00:39:14,029
‫أوقفوا هذا الرجل! أمسكوه!‬

424
00:39:21,245 --> 00:39:22,663
‫توقف!‬

425
00:39:39,471 --> 00:39:41,307
‫حسناً، اهدأ أيها الرجل الكبير.‬

426
00:39:41,515 --> 00:39:43,475
‫برفق، برفق! لا تصيبوه بضرر.‬

427
00:39:47,563 --> 00:39:51,192
‫لا! لا أريد أن أموت! لا!‬

428
00:39:51,400 --> 00:39:55,112
‫أريد الذهاب إلى الجزيرة! أنتم وعدتم بذلك.‬

429
00:39:55,446 --> 00:39:58,616
‫أريد أن أعيش! لا أريد أن أموت!‬

430
00:39:59,700 --> 00:40:01,035
‫لا.‬

431
00:40:02,828 --> 00:40:05,664
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

432
00:40:06,081 --> 00:40:08,584
‫هذه ليست أول مرة يحصل فيها هذا.‬

433
00:40:08,751 --> 00:40:11,921
‫"إيثر كون". تم تأمين العنصر.‬

434
00:40:23,474 --> 00:40:24,642
‫تحققوا من هذا الجزء.‬

435
00:40:24,850 --> 00:40:26,769
‫انتظروا، حسناً، انتظروا، راقبوا.‬

436
00:40:26,977 --> 00:40:29,063
‫هل رأيت هذا؟‬

437
00:40:29,271 --> 00:40:33,442
‫رائع جداً يا رجل.‬

438
00:40:33,943 --> 00:40:36,695
‫يا رجل، بالضربة القاضية.‬

439
00:40:37,238 --> 00:40:39,240
‫أيها السادة.‬

440
00:40:39,448 --> 00:40:41,784
‫أفهم أنه حصلت حادثة.‬

441
00:40:41,992 --> 00:40:44,370
‫سيدي، هرب "ستاركويثر" من غرفة العمليات.‬

442
00:40:44,536 --> 00:40:46,830
‫- وهل تجد هذا مضحكاً؟‬
‫- كلا يا سيدي.‬

443
00:40:47,373 --> 00:40:50,000
‫- وأنت؟‬
‫- بالتأكيد لا يا سيدي.‬

444
00:40:50,209 --> 00:40:52,294
‫أعد عرضه من فضلك.‬

445
00:40:57,591 --> 00:40:59,134
‫توقف.‬

446
00:40:59,551 --> 00:41:01,220
‫- من هذا؟‬
‫- مجرد ممرض.‬

447
00:41:01,387 --> 00:41:03,514
‫كان خائفاً، ساعدته على النهوض.‬

448
00:41:04,431 --> 00:41:05,808
‫أعده بنصف السرعة.‬

449
00:41:12,898 --> 00:41:14,817
‫توقف.‬

450
00:41:15,609 --> 00:41:16,860
‫كبر صورة معصمه.‬

451
00:41:21,991 --> 00:41:23,617
‫لدينا عنصر طليق.‬

452
00:41:25,035 --> 00:41:27,288
‫- أريد مطابقة الوجه.‬
‫- سنعمل على ذلك.‬

453
00:41:27,496 --> 00:41:29,999
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً، إلى الطابق الثاني.‬

454
00:41:31,917 --> 00:41:35,045
‫"صباح الخير، "جوردان 2 ديلتا".‬

455
00:41:38,549 --> 00:41:40,175
‫"مدرجة في جدول مغادرة الجزيرة"‬

456
00:42:11,206 --> 00:42:13,709
‫- كم هذا لطيف. أتيت لتقول--‬
‫- "جوردان"، يجب أن تأتي معي.‬

457
00:42:14,168 --> 00:42:16,003
‫تحركوا! تحركوا!‬

458
00:42:24,762 --> 00:42:27,514
‫لدينا تطابق! "لينكولن 6 إيكو".‬

459
00:42:27,681 --> 00:42:31,393
‫أريد إقفال كامل للمكان الملوث.‬
‫جدوا "6 إيكو".‬

460
00:42:31,602 --> 00:42:32,936
‫"عملية جراحية جارية"‬

461
00:42:33,937 --> 00:42:35,272
‫جميعكم، أزيلوا أقنعتكم.‬

462
00:42:35,481 --> 00:42:38,025
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أريد أن أرى وجوهكم.‬

463
00:42:38,233 --> 00:42:40,819
‫لا أبالي بما يقوله أيها الممرضة،‬
‫هذه أنسجة بشرية حية.‬

464
00:42:40,986 --> 00:42:43,781
‫- احفظوا هذا الكبد الآن.‬
‫- تحققوا من الزوايا الخلفية.‬

465
00:42:46,617 --> 00:42:47,910
‫"عضو - نسيج للزرع"‬

466
00:42:48,202 --> 00:42:52,581
‫كيف انتقل هذا المستنسخ إلى فوق‬
‫إلى داخل القطاع الطبي؟‬

467
00:42:53,123 --> 00:42:54,458
‫اكتشفوا ذلك.‬

468
00:42:57,127 --> 00:42:59,129
‫ماذا تفعل؟ ليس من المفترض‬
‫تواجد الرجال في--‬

469
00:42:59,296 --> 00:43:01,632
‫- يجب أن تثق بي. لقد رأيتهم.‬
‫- من؟‬

470
00:43:01,840 --> 00:43:03,926
‫- "ليما" و"ستاركويثر". لقد ماتا.‬
‫- ماذا؟‬

471
00:43:04,093 --> 00:43:05,677
‫قتلوها وأجروا عليه عملية جراحية.‬

472
00:43:05,886 --> 00:43:07,721
‫توقف! أريد العودة إلى غرفتي.‬

473
00:43:07,930 --> 00:43:09,431
‫لا يمكنك، أتفهمين؟ أظنهم سيقتلونك.‬

474
00:43:09,640 --> 00:43:10,682
‫أنا ذاهبة إلى الجزيرة.‬

475
00:43:10,891 --> 00:43:13,018
‫- "جوردان"، لا وجود للجزيرة! تعالي!‬
‫- لا.‬

476
00:43:14,812 --> 00:43:17,398
‫وجدت "6 إيكو" في برج النساء، الطابق 32.‬

477
00:43:17,564 --> 00:43:19,983
‫- معه عنصر نسائي.‬
‫- تعقبوه.‬

478
00:43:20,192 --> 00:43:22,486
‫ابتعدوا عن الدرب! احذروا.‬

479
00:43:22,694 --> 00:43:24,363
‫تحركوا! تحركوا!‬

480
00:43:24,571 --> 00:43:26,532
‫ابتعدوا عن الدرب. ابتعدوا حالاً.‬

481
00:43:27,408 --> 00:43:28,450
‫ثقي بي فحسب.‬

482
00:43:33,038 --> 00:43:35,207
‫هذا إعلان للمجتمع.‬

483
00:43:35,624 --> 00:43:37,251
‫انتباه لجميع المقيمين.‬

484
00:43:37,418 --> 00:43:41,171
‫صدر إنذار تلوث لـ"لينكولن 6 إيكو".‬

485
00:43:41,588 --> 00:43:45,676
‫أي شخص يحتك به سوف يوضع‬
‫في الحجر الصحي.‬

486
00:43:48,011 --> 00:43:50,305
‫بسرعة! تحركوا!‬

487
00:43:54,518 --> 00:43:55,978
‫اثبت مكانك! توقف عندك!‬

488
00:43:58,814 --> 00:44:00,232
‫ابتعدوا عن الدرب!‬

489
00:44:17,499 --> 00:44:19,293
‫- هيا، هيا!‬
‫- ابتعدوا عن الدرب!‬

490
00:44:28,385 --> 00:44:30,888
‫لدي مستنسخان يتحركان في الطابق الثاني.‬

491
00:44:45,944 --> 00:44:47,821
‫ها هما!‬

492
00:44:48,572 --> 00:44:50,949
‫عثرت عليهما في الطابق السفلي القطاع 6!‬

493
00:44:51,116 --> 00:44:52,451
‫أمسكوهما.‬

494
00:45:04,004 --> 00:45:05,756
‫- كلا!‬
‫- توقفا!‬

495
00:45:16,600 --> 00:45:18,227
‫"لينكولن"!‬

496
00:45:18,560 --> 00:45:20,896
‫كلا! توقف!‬

497
00:45:23,732 --> 00:45:25,442
‫كلا!‬

498
00:46:03,021 --> 00:46:04,815
‫تم اختيارك.‬

499
00:46:05,023 --> 00:46:07,943
‫لديك هدف مميز في الحياة.‬
‫تم اختيارك للبقاء حياً.‬

500
00:46:08,110 --> 00:46:11,363
‫أنت جزء من بداية جديدة. أنت مميز.‬

501
00:46:11,530 --> 00:46:15,492
‫لديك هدف مميز في الحياة.‬

502
00:46:18,996 --> 00:46:22,874
‫تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

503
00:46:23,083 --> 00:46:25,252
‫أنت جزء من بداية جديدة.‬

504
00:46:25,419 --> 00:46:27,796
‫أنت مميز. تم اختيارك.‬

505
00:46:28,005 --> 00:46:30,632
‫مميز جداً. تم اختيارك للبقاء حياً.‬

506
00:46:30,841 --> 00:46:35,262
‫لتستمر. أنت تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

507
00:46:39,349 --> 00:46:41,268
‫هيا، هيا!‬

508
00:46:46,815 --> 00:46:48,984
‫مميز جداً.‬

509
00:46:50,068 --> 00:46:51,862
‫- يجب أن يكون في الداخل.‬
‫- أنا أبحث!‬

510
00:46:52,070 --> 00:46:53,947
‫تحقق هنا!‬

511
00:46:54,156 --> 00:46:56,325
‫راقب يسارك! راقب يسارك!‬

512
00:46:57,159 --> 00:46:58,702
‫اركضي.‬

513
00:47:02,331 --> 00:47:03,790
‫اركضي.‬

514
00:47:03,999 --> 00:47:05,876
‫إنه هنا.‬

515
00:47:07,377 --> 00:47:11,882
‫مميز جداً. تريد الذهاب إلى الجزيرة.‬

516
00:47:12,049 --> 00:47:14,426
‫ها هما.‬

517
00:47:28,065 --> 00:47:30,317
‫- "لينكولن"!‬
‫- تعالي!‬

518
00:47:30,484 --> 00:47:32,819
‫نل منهما! هيا بنا!‬

519
00:47:33,028 --> 00:47:35,989
‫- تحركوا!‬
‫- هيا!‬

520
00:47:37,115 --> 00:47:38,950
‫هيا، هيا. تباً!‬

521
00:47:39,743 --> 00:47:42,621
‫هيا، هيا. تعالوا.‬

522
00:47:46,333 --> 00:47:48,627
‫أما زلت تؤمنين بوجود جزيرة؟‬

523
00:47:59,388 --> 00:48:00,847
‫هيا.‬

524
00:48:26,248 --> 00:48:28,542
‫هيا، هيا.‬

525
00:48:45,308 --> 00:48:46,476
‫"باب امتصاص الانفجار"‬

526
00:48:46,643 --> 00:48:48,437
‫يوجد باب هنا!‬

527
00:48:55,527 --> 00:48:57,154
‫"جدول قوة السند الخطي"‬

528
00:48:57,362 --> 00:48:58,447
‫"طريق الإخلاء"‬

529
00:50:04,095 --> 00:50:08,892
‫يقبع "لينكولن 6 إيكو" في حجر صحي‬
‫بعد التعرض للتلوث.‬

530
00:50:09,059 --> 00:50:14,189
‫نُقلت "جوردان 2 ديلتا" بأمان إلى منزلها‬
‫الجديد في الجزيرة.‬

531
00:50:14,606 --> 00:50:17,651
‫"جونز 3 إيكو"، أريدك أن تركز في عملك‬
‫في هذا المختبر.‬

532
00:50:17,859 --> 00:50:20,987
‫سيدي، أريد أن أركز أكثر من أي شيء آخر.‬
‫أنا أحب عملي. إنه مشوق جداً.‬

533
00:50:21,196 --> 00:50:24,199
‫لكن "لينكولن 6 إيكو" تلوث...‬

534
00:50:24,366 --> 00:50:27,702
‫...وهذا ما يقلقني حقاً،‬
‫لأنه صديقي العزيز يا سيدي.‬

535
00:50:27,869 --> 00:50:29,788
‫وهو أحد أعز أصدقائي، بل الوحيد.‬

536
00:50:29,996 --> 00:50:32,207
‫سيكون بخير، "3 إيكو".‬

537
00:50:32,374 --> 00:50:36,461
‫سيدي، لدي سؤال، إلى أين تذهب‬
‫كل الأنابيب؟‬

538
00:50:39,130 --> 00:50:40,882
‫الجسم البشري.‬

539
00:50:41,049 --> 00:50:43,927
‫الوحيد في تعقيده في الكون.‬

540
00:50:44,094 --> 00:50:46,846
‫نتيجة 3 بليون سنة من التطور.‬

541
00:50:47,013 --> 00:50:50,392
‫ممتاز في كل جانب باستثناء جانب واحد.‬

542
00:50:50,600 --> 00:50:54,104
‫مثل كل الآلات، تتعطل في النهاية.‬

543
00:50:54,646 --> 00:50:57,440
‫منذ قرون، فكرة تجديد الجسد البشري...‬

544
00:50:57,649 --> 00:50:59,693
‫...كانت في مقدمة العلم الحديث.‬

545
00:50:59,859 --> 00:51:02,529
‫أعتقد أننا بحاجة لتحويل هذا اليوم السيئ‬
‫إلى يوم جيد.‬

546
00:51:02,696 --> 00:51:05,198
‫- كيف؟‬
‫- يوم رائع، بالبيع ثم البيع.‬

547
00:51:05,365 --> 00:51:06,908
‫ابدأ أنت، أنا سأنهي.‬

548
00:51:17,335 --> 00:51:19,212
‫سيداتي سادتي...‬

549
00:51:19,421 --> 00:51:23,133
‫...أهلاً بكم في الجيل التالي للعلم.‬

550
00:51:23,341 --> 00:51:25,218
‫المستنسخون.‬

551
00:51:25,385 --> 00:51:29,472
‫إطار عضوي مهندس مباشرةً للراشدين...‬

552
00:51:29,639 --> 00:51:31,224
‫...لمطابقة سن الزبون.‬

553
00:51:31,933 --> 00:51:35,437
‫أنت تنظر إلى المرحلة الأولى في تطورها.‬

554
00:51:35,604 --> 00:51:38,148
‫خلال 12 شهراً، سيكون الحصاد جاهزاً...‬

555
00:51:38,315 --> 00:51:42,569
‫وسيزودك بحامل لطفلك ورئتين إضافيتين‬
‫وبشرة جديدة...‬

556
00:51:42,736 --> 00:51:46,114
‫...وجميع جيناتها مطابقة تماماً لجيناتك.‬

557
00:51:46,281 --> 00:51:50,994
‫وتماشياً مع القوانين اليوجينية‬
‫لعام 2015...‬

558
00:51:51,161 --> 00:51:56,333
‫...سيبقى جميع مستنسخينا في حالة إغماء.‬

559
00:51:56,499 --> 00:51:58,585
‫لن يصلوا إلى مرحلة الوعي أبداً.‬

560
00:51:58,752 --> 00:52:01,254
‫هم لا يفكرون أبداً.‬

561
00:52:01,421 --> 00:52:06,092
‫لا يتعذبون، لا يشعرون بالألم،‬
‫السعادة، الحب، أو الكره.‬

562
00:52:06,259 --> 00:52:09,012
‫إنهم منتج، سيداتي وسادتي...‬

563
00:52:09,179 --> 00:52:10,972
‫...في كل جانب.‬

564
00:52:11,973 --> 00:52:14,601
‫ليسوا بشر.‬

565
00:52:18,897 --> 00:52:22,150
‫هذا مدير علاقاتنا العامة،‬
‫السيد "ويتمان".‬

566
00:52:22,317 --> 00:52:24,486
‫ستسره الإجابة على أي سؤال لديكم.‬

567
00:52:24,653 --> 00:52:26,655
‫مرة أخرى، شكراً لكم. سيد "ويتمان".‬

568
00:52:26,863 --> 00:52:30,784
‫أريد التكلم عن أذكى استثمار‬
‫تقومون به أبداً.‬

569
00:52:31,576 --> 00:52:35,413
‫وأريد أن أقول لك كيف ستعيش‬
‫60 أو 70 سنة أكثر.‬

570
00:52:39,751 --> 00:52:43,171
‫دكتور "ميريك"، "ألبير لوران"‬
‫من "بلاكهوك" للأمن.‬

571
00:52:43,338 --> 00:52:46,633
‫أنت آت ومعك توصية قوية‬
‫من وزارة الدفاع يا سيد "لوران".‬

572
00:52:46,841 --> 00:52:49,552
‫رغم أنني أجهل مؤهلاتك الشخصية.‬

573
00:52:49,719 --> 00:52:52,430
‫رجالي عناصر سابقين في قوة "ديلتا".‬
‫جنود بحرية.‬

574
00:52:52,597 --> 00:52:55,308
‫كنت سابقاً مع "جي آي جي إن"،‬
‫القوة الخاصة الفرنسية.‬

575
00:52:55,517 --> 00:52:57,686
‫أفهم أنه حصلت سرقة في مؤسستك.‬

576
00:52:57,894 --> 00:53:00,271
‫أجل، هذا ما قلته لوزارة الدفاع.‬

577
00:53:00,438 --> 00:53:04,275
‫الحقيقة أكثر تعقيداً،‬
‫لهذا السبب أنا أطلب خدماتك.‬

578
00:53:04,442 --> 00:53:07,445
‫حصل لدينا خرق أمني.‬

579
00:53:07,654 --> 00:53:11,199
‫لديك وزارة الدفاع تحت تصرفك،‬
‫لماذا تتصل بي؟‬

580
00:53:11,408 --> 00:53:14,035
‫لأن استثمارهم هنا كبير جداً.‬

581
00:53:14,202 --> 00:53:17,288
‫120 بليون دولار، كي أكون دقيقاً.‬

582
00:53:17,455 --> 00:53:20,250
‫ولا يمكنني السماح لهم بإعادة النظر.‬

583
00:53:20,458 --> 00:53:22,544
‫ما تخبرهم هو من شأنك أيها الدكتور.‬

584
00:53:22,711 --> 00:53:25,588
‫أنا خبير في المحافظة على ثقة زبائني.‬

585
00:53:26,339 --> 00:53:27,882
‫جيد.‬

586
00:53:31,845 --> 00:53:34,431
‫هرب عنصران من عناصرنا.‬

587
00:53:34,639 --> 00:53:37,142
‫هذا مؤثر. إذا أخذنا بعين الاعتبار‬
‫أنهم في حالة إغماء.‬

588
00:53:37,308 --> 00:53:40,270
‫بعد عدة سنوات من المحاولة والخطأ...‬

589
00:53:40,437 --> 00:53:42,605
‫...اكتشفنا أنه دون الوعي...‬

590
00:53:42,772 --> 00:53:44,774
‫...ودون الخبرة البشرية والعاطفة...‬

591
00:53:45,525 --> 00:53:47,360
‫...دون الحياة...‬

592
00:53:48,194 --> 00:53:50,238
‫...تتوقف الأعضاء.‬

593
00:53:52,282 --> 00:53:53,950
‫منذ متى وهم مفقودين؟‬

594
00:53:54,826 --> 00:53:56,870
‫4 ساعات و36 دقيقة.‬

595
00:53:57,036 --> 00:53:59,748
‫- هل يسافرون على الأرجل؟‬
‫- نعم.‬

596
00:53:59,914 --> 00:54:03,626
‫1.9 كلم في الساعة، محيط من 8 كلم.‬

597
00:54:03,835 --> 00:54:05,879
‫انتظروا وصف المشتبه بهم.‬

598
00:54:06,087 --> 00:54:08,339
‫- نحن نعمل على ذلك.‬
‫- اتبعني.‬

599
00:54:25,523 --> 00:54:26,858
‫هيا، يجب أن نستمر.‬

600
00:54:27,025 --> 00:54:28,902
‫كلا، علينا التوقف.‬
‫لا يمكنني الركض بعد الآن.‬

601
00:54:28,985 --> 00:54:30,403
‫- يجب أن تحاولي. هيا.‬
‫- أين؟‬

602
00:54:30,570 --> 00:54:32,822
‫- أي مكان غير هنا.‬
‫- لكن لا يوجد شيء.‬

603
00:54:32,989 --> 00:54:35,533
‫كل شيء ميت يا "لينكولن".‬

604
00:54:41,414 --> 00:54:43,583
‫ماذا لو تلوثنا؟‬

605
00:54:44,375 --> 00:54:46,211
‫سنموت عندها.‬

606
00:54:47,212 --> 00:54:50,715
‫ما من تلوث. كانت كذبة.‬

607
00:55:01,100 --> 00:55:02,435
‫ما هذا؟‬

608
00:55:02,602 --> 00:55:05,647
‫لا أدري، لكنه على قيد الحياة.‬

609
00:55:10,527 --> 00:55:13,321
‫تعالي. إنه شرير، مهما كان.‬

610
00:55:13,488 --> 00:55:14,823
‫لنرتاح في الداخل.‬

611
00:55:14,989 --> 00:55:18,785
‫كفيلة "جوردان 2 ديلتا"، "سارة جوردان"‬
‫في حالة غيبوبة بعد حادثة سيارة.‬

612
00:55:18,952 --> 00:55:21,246
‫هي بحاجة إلى زرع عدة أعضاء.‬

613
00:55:21,412 --> 00:55:22,539
‫كم من الوقت تملك؟‬

614
00:55:22,956 --> 00:55:25,083
‫48 ساعة، 3 أيام على الأكثر.‬

615
00:55:25,416 --> 00:55:26,876
‫أخبرني عن "6 إيكو".‬

616
00:55:27,085 --> 00:55:30,421
‫كان الأول الذي شكك في محيطه...‬

617
00:55:30,588 --> 00:55:31,965
‫...وفي كل تواجده هنا.‬

618
00:55:33,091 --> 00:55:36,344
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة،‬
‫بدأ يُظهر تصرفاً غير متوازن...‬

619
00:55:36,511 --> 00:55:39,138
‫...ولا يمكنني تفسيره.‬

620
00:55:39,347 --> 00:55:41,641
‫أنا أنتظر نتائج فحص مشابكه العصبية.‬

621
00:55:41,808 --> 00:55:43,601
‫ماذا يعلمون عن العالم الخارجي؟‬

622
00:55:44,477 --> 00:55:46,187
‫القليل جداً.‬

623
00:55:46,354 --> 00:55:49,399
‫نحن نسيطر عليهم بذاكرة حدث مشترك.‬

624
00:55:49,566 --> 00:55:51,067
‫التلوث الشامل.‬

625
00:55:51,276 --> 00:55:53,778
‫يبقيهم خائفين من الخروج.‬

626
00:55:53,987 --> 00:55:57,991
‫الجزيرة هي أمر يمنحهم الأمل.‬

627
00:55:58,533 --> 00:56:00,660
‫يمنحهم هدفاً.‬

628
00:56:01,286 --> 00:56:03,454
‫كل شيء نعرّضهم إليه...‬

629
00:56:03,621 --> 00:56:07,083
‫...برامجهم، رسومهم، كتبهم،‬
‫الألعاب التي يلعبونها...‬

630
00:56:07,292 --> 00:56:10,753
‫...مصممة للسيطرة على عدوانيتهم‬
‫وتقوية مؤهلاتهم الاجتماعية البسيطة.‬

631
00:56:11,337 --> 00:56:13,381
‫ولتجنب التعقيدات الواضحة...‬

632
00:56:13,548 --> 00:56:16,175
‫...ليسوا مزودين بإدراك للجنس.‬

633
00:56:16,342 --> 00:56:19,470
‫نحن نجد أنه من الأسهل إزالة‬
‫كل الحس الجنسي.‬

634
00:56:20,221 --> 00:56:22,724
‫من ناحية واقعية...‬

635
00:56:23,516 --> 00:56:25,351
‫...هم مثل الأولاد.‬

636
00:56:25,518 --> 00:56:28,062
‫مثقفين حتى مستوى طفل في الخامسة عشر‬
‫من عمره.‬

637
00:56:45,455 --> 00:56:48,499
‫- ما كان هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

638
00:56:50,209 --> 00:56:52,211
‫لكنني أريد واحداً.‬

639
00:56:53,588 --> 00:56:55,673
‫"الطريق الغربي للولايات المتحدة 39"‬

640
00:57:02,847 --> 00:57:05,058
‫"أيسيز وبستوني"‬
‫"حيث الطريق 39 تلاقي سماوات (تاسكون)"‬

641
00:57:06,559 --> 00:57:08,102
‫انظري!‬

642
00:57:09,062 --> 00:57:12,315
‫الطريق 39. الطريق 39.‬

643
00:57:12,482 --> 00:57:14,108
‫تعالي.‬

644
00:57:14,817 --> 00:57:17,111
‫حصلت عليه من صديق.‬

645
00:57:34,379 --> 00:57:36,464
‫"فندق"‬

646
00:57:41,678 --> 00:57:43,638
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

647
00:57:45,056 --> 00:57:47,141
‫"بار"‬

648
00:58:15,295 --> 00:58:16,629
‫ماذا هناك؟‬

649
00:58:16,796 --> 00:58:18,881
‫أجل، هل تعرف شاب يدعى "ماك كورد"؟‬

650
00:58:20,633 --> 00:58:22,719
‫أجل، نعرف هذا الأحمق. من يسأل؟‬

651
00:58:23,803 --> 00:58:27,432
‫- أنا أسأل.‬
‫- ومن تكون أنت؟‬

652
00:58:27,682 --> 00:58:30,601
‫- "لينكولن 6 إيكو".‬
‫- "جوردان 2 ديلتا".‬

653
00:58:32,061 --> 00:58:33,688
‫تماماً.‬

654
00:58:34,397 --> 00:58:36,649
‫هل أنتما من هؤلاء العاملين في الصحراء؟‬

655
00:58:36,858 --> 00:58:40,111
‫- ماذا؟ لا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- كلا.‬

656
00:58:40,278 --> 00:58:42,405
‫- "ماك كورد"؟‬
‫- حسناً، يوم حظك أيها النقيب "كيرك".‬

657
00:58:42,488 --> 00:58:44,699
‫- إنه في المرحاض.‬
‫- هو في المرحاض؟‬

658
00:58:44,907 --> 00:58:46,617
‫يتغوط.‬

659
00:58:46,826 --> 00:58:48,953
‫يتغوط؟ أين؟‬

660
00:58:50,705 --> 00:58:53,041
‫"بوبي"، بدأت تغضبني.‬

661
00:58:53,207 --> 00:58:56,502
‫- إنه أول باب على اليمين.‬
‫- شكراً.‬

662
00:58:56,669 --> 00:58:59,380
‫يجب أن أذهب، هو يتغوط في المرحاض.‬

663
00:58:59,589 --> 00:59:02,508
‫- هل تريدين شيئاً للشرب؟ "جاك"؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

664
00:59:02,884 --> 00:59:04,552
‫إلى الأعلى؟‬

665
00:59:14,604 --> 00:59:16,147
‫"ميكانيك شائع"‬

666
00:59:16,230 --> 00:59:17,857
‫هذا مؤثر.‬

667
00:59:20,276 --> 00:59:21,944
‫إذاً هذا هو القطاع الخامس؟‬

668
00:59:22,153 --> 00:59:24,280
‫يا ابن العاهرة!‬

669
00:59:26,240 --> 00:59:27,950
‫كنت تعلم!‬

670
00:59:28,117 --> 00:59:31,537
‫- كيف خرجت بحق السماء؟‬
‫- لماذا؟ لماذا يكذبون علينا؟ أخبرني!‬

671
00:59:31,704 --> 00:59:34,332
‫- سيبحثون عنك.‬
‫- أخبرني بما يجري!‬

672
00:59:34,540 --> 00:59:38,544
‫ما سيحدث لو رآنا أحد معاً، سنُقتل معاً.‬

673
00:59:38,961 --> 00:59:41,464
‫هلا نزعت يديك عني؟ دعني--‬

674
00:59:42,298 --> 00:59:45,843
‫دعني أرفع سروالي وسآخذك إلى منزلي...‬

675
00:59:46,302 --> 00:59:47,678
‫...حتى نكون بمفردنا، اتفقنا؟‬

676
00:59:50,973 --> 00:59:54,143
‫- "إيد".‬
‫- "ماك".‬

677
00:59:55,269 --> 00:59:57,480
‫هل يجب أن أمنحكما لحظة؟‬

678
00:59:59,649 --> 01:00:01,484
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.‬

679
01:00:03,986 --> 01:00:05,863
‫بالتأكيد.‬

680
01:00:06,072 --> 01:00:10,493
‫اخرج من هنا، أيها الغبي... هلا توقفت؟‬

681
01:00:11,661 --> 01:00:14,914
‫لا يمكنك التهجم على شاب بهذه الطريقة.‬
‫هذا حقاً أمر فظ.‬

682
01:00:16,457 --> 01:00:18,709
‫هي لا تفهم اللعق.‬

683
01:00:18,876 --> 01:00:21,629
‫ما أنت، غبي؟ هل جلبت فتاة معك؟‬

684
01:00:21,838 --> 01:00:23,297
‫المعذرة. اسمع. هلا--؟‬

685
01:00:23,464 --> 01:00:26,008
‫تراجع يا "جو"، مفهوم؟ لا تدفعني!‬

686
01:00:26,175 --> 01:00:28,928
‫لا، هذا ليس جيداً، ضعه على حسابي.‬
‫يجب أن نرحل.‬

687
01:00:29,095 --> 01:00:31,097
‫أصدقاء لي من خارج البلدة.‬

688
01:00:31,264 --> 01:00:32,849
‫- لنرحل يا عزيزتي.‬
‫- أعطني رقمك.‬

689
01:00:33,015 --> 01:00:36,436
‫- "2 ديلتا".‬
‫- اسمع، لا تتحداني.‬

690
01:00:36,602 --> 01:00:38,187
‫لا تفعل ذلك.‬

691
01:00:50,074 --> 01:00:52,577
‫حسناً، هذا جميل.‬

692
01:00:55,955 --> 01:00:58,666
‫"ماك" لا يتكلم كثيراً عن عمله‬
‫في المؤسسة.‬

693
01:00:58,833 --> 01:01:01,002
‫هل تعملان معه؟‬

694
01:01:02,336 --> 01:01:05,423
‫لابد أن إنقاذ الحياة أمر يستحق.‬

695
01:01:05,590 --> 01:01:07,675
‫هذه بزات جميلة.‬

696
01:01:08,176 --> 01:01:12,388
‫لو تمرنتما في هذه الحرارة،‬
‫ستصيبك ضربة شمس قوية.‬

697
01:01:12,555 --> 01:01:13,890
‫"ماك".‬

698
01:01:14,098 --> 01:01:17,810
‫انظر، لديهم أسورة متماثلة،‬
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزي.‬

699
01:01:18,019 --> 01:01:19,395
‫"سوزي".‬

700
01:01:20,688 --> 01:01:23,274
‫هل تذكرين الحديث الذي أجريناه‬
‫عن كل الأحاديث؟‬

701
01:01:25,067 --> 01:01:26,402
‫أجل.‬

702
01:01:26,569 --> 01:01:29,197
‫في الواقع، هلا ذهبت إلى "ريدز"‬
‫لشراء 6 علب جعة؟‬

703
01:01:29,405 --> 01:01:32,617
‫علينا التكلم عن العمل.‬

704
01:01:32,825 --> 01:01:34,160
‫نحن نتصادق فقط.‬

705
01:01:34,368 --> 01:01:36,287
‫- أعلم، جيد، لكن...‬
‫- إلى اللقاء.‬

706
01:01:42,877 --> 01:01:44,128
‫لماذا يكذبون يا "ماك"؟‬

707
01:01:44,587 --> 01:01:47,215
‫لماذا يكذبون علينا؟ أخبرني.‬

708
01:01:50,468 --> 01:01:52,512
‫لمنعكم من معرفة حقيقتكم.‬

709
01:01:53,554 --> 01:01:57,016
‫- حقيقتنا؟‬
‫- ما حقيقتنا؟‬

710
01:01:57,475 --> 01:02:01,062
‫يا رجل، لماذا يجب أن أكون الرجل‬
‫الذي يخبر الأولاد الحقيقة؟‬

711
01:02:05,483 --> 01:02:07,860
‫حسناً، انظرا. أنتما...‬

712
01:02:10,154 --> 01:02:12,281
‫أنتما لستما مثلي.‬

713
01:02:14,617 --> 01:02:17,245
‫أعني، أنتما لستما بشر.‬

714
01:02:18,871 --> 01:02:23,125
‫أعني، أنتما بشر، لكنكما لستما حقيقيين.‬

715
01:02:23,584 --> 01:02:25,253
‫أنتما لستما شخصين حقيقيين.‬

716
01:02:25,586 --> 01:02:27,255
‫مثلي.‬

717
01:02:30,174 --> 01:02:32,218
‫أنتم مستنسخين.‬

718
01:02:34,595 --> 01:02:38,224
‫أنتم صور عن أشخاص هنا في العالم.‬

719
01:02:38,933 --> 01:02:40,268
‫- ماذا؟‬
‫- مستنسخين؟‬

720
01:02:40,434 --> 01:02:42,645
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

721
01:02:42,853 --> 01:02:45,606
‫امرأة مسنة بحاجة إلى بشرة جديدة‬
‫من أجل عملية تجميل لشد الوجه...‬

722
01:02:45,815 --> 01:02:50,152
‫...أو أن يمرض أحدهم ويحتاج‬
‫إلى عضو جديد، فيأخذونه منكم.‬

723
01:02:52,113 --> 01:02:55,157
‫لكن لدي أم، أنا أذكرها.‬

724
01:02:55,366 --> 01:02:57,410
‫- أجل، أعلم.‬
‫- كبرت في مزرعة.‬

725
01:02:57,618 --> 01:03:01,205
‫- لدي كلب صغير وأملك دراجة.‬
‫- ودراجة. صحيح.‬

726
01:03:01,372 --> 01:03:04,625
‫كانت "فليكسي فلاير" مع شراشب صغيرة‬
‫على المقود...‬

727
01:03:04,834 --> 01:03:06,919
‫...وركبتها في الشارع إلى منزل جدتك.‬

728
01:03:07,128 --> 01:03:10,256
‫قرعت الجرس الصغير وخرجت هي‬
‫وقدمت لك البسكويت على طبق ساخن.‬

729
01:03:10,631 --> 01:03:14,594
‫- أجل.‬
‫- لا. إنها صور تذكارية.‬

730
01:03:15,678 --> 01:03:19,432
‫لقد رأيتها. صديقي مبرمج في المؤسسة.‬
‫هو أراني إياها.‬

731
01:03:19,599 --> 01:03:22,852
‫هناك 12 قصة فقط.‬
‫إنهم يغيرون التفاصيل الصغيرة.‬

732
01:03:23,060 --> 01:03:25,146
‫لكن جميعها متطابقة تقريباً.‬

733
01:03:25,354 --> 01:03:30,818
‫الحياة التي تظنين أنك كنت تملكينها‬
‫قبل "التلوث"؟‬

734
01:03:30,985 --> 01:03:32,862
‫لم تحصل أبداً.‬

735
01:03:34,530 --> 01:03:38,034
‫هيا، لا تنظري إلي بهذه الطريقة.‬
‫على الأقل كنت تملكين دراجة.‬

736
01:03:38,200 --> 01:03:42,288
‫هل تريدين استبدال ذكرياتك السعيدة‬
‫المزروعة بطفولتي الرديئة؟ هيا افعلي.‬

737
01:03:42,705 --> 01:03:43,873
‫منذ متى؟‬

738
01:03:45,124 --> 01:03:46,626
‫منذ متى ونحن على قيد الحياة؟‬

739
01:03:48,085 --> 01:03:50,755
‫أنت جيل "إيكو"، أنت إذاً في الثالثة‬
‫من عمرك.‬

740
01:03:52,632 --> 01:03:53,966
‫"ديلتا" يعني أنك في الرابعة.‬

741
01:03:56,761 --> 01:03:57,928
‫ثلاثة؟‬

742
01:03:58,095 --> 01:04:01,974
‫كل سبب وجودك هو لأن أحدهم‬
‫يريد العيش إلى الأبد.‬

743
01:04:02,141 --> 01:04:03,726
‫إنه الحلم الأمريكي الجديد.‬

744
01:04:03,893 --> 01:04:07,313
‫وهناك أشخاص في الخارج أثرياء‬
‫كفاية ليدفعوا أي شيء من أجل هذا.‬

745
01:04:07,521 --> 01:04:10,733
‫ألا يبالي الناس بأنهم يقتلوننا؟‬
‫أنهم يأخذون أعضاء منا؟‬

746
01:04:10,900 --> 01:04:15,196
‫هم لا يعلمون. يعتقدون أنكم في حالة غيبوبة‬
‫تتسكعون في أكياس من الهلام.‬

747
01:04:15,988 --> 01:04:20,076
‫لماذا برأيك عزلك "ميريك" في ثكنة‬
‫عسكرية قديمة تحت الأرض؟‬

748
01:04:20,242 --> 01:04:23,621
‫لا يريد أن يعلم أحد الحقيقة.‬
‫خاصةً كفيليكما.‬

749
01:04:24,121 --> 01:04:27,541
‫- الكفلاء؟‬
‫- الأشخاص الذين طلبوا صنعكم.‬

750
01:04:27,708 --> 01:04:29,752
‫هم يمتلكونكم نوعاً ما.‬

751
01:04:32,296 --> 01:04:37,635
‫لكن لماذا لا يريد "ميريك" أن يعلم‬
‫مالكونا أننا على قيد الحياة؟‬

752
01:04:38,135 --> 01:04:42,264
‫إن كان الناس يأكلون البرغر،‬
‫هذا لا يعني أنهم يريدون مقابلة البقرة.‬

753
01:04:43,557 --> 01:04:44,892
‫بالإضافة إلى ذلك...‬

754
01:04:45,059 --> 01:04:49,647
‫هل تعلمان كم قانوناً خرق "ميريك"‬
‫لصنعكما؟‬

755
01:04:51,565 --> 01:04:53,567
‫لا يمكن أن يتورط الكفلاء في هذا الأمر.‬

756
01:04:53,734 --> 01:04:56,320
‫هم من المجتمع الراقي الثري والمشهور.‬

757
01:04:56,487 --> 01:04:58,698
‫لو علموا الحقيقة، سيكسد عمل "ميريك".‬

758
01:04:58,864 --> 01:05:01,826
‫يجب إذاً أن نعثر على كفلائنا ونخبرهم الحقيقة.‬

759
01:05:02,034 --> 01:05:03,369
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- بلى.‬

760
01:05:03,536 --> 01:05:05,454
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها إطلاقاً.‬

761
01:05:05,621 --> 01:05:08,124
‫هل تعلمان أنني سأُقتل بسرعة؟‬
‫دون ذكر أنني سأُطرد؟‬

762
01:05:08,332 --> 01:05:10,501
‫سنفعل ذلك. هذا أملنا الوحيد.‬

763
01:05:10,710 --> 01:05:13,254
‫توقفا! انسحبا، توقفا، توقفا، لا.‬

764
01:05:13,421 --> 01:05:15,840
‫أنت مثل محرك التبديل‬
‫في سيارتهم الـ"بينتلي".‬

765
01:05:16,006 --> 01:05:19,093
‫لن يبالوا. هم لا يبالون. أتظنونهم يبالون؟‬

766
01:05:19,510 --> 01:05:21,595
‫أتعلمان ما سأفعله لو كنت مكانكما؟‬

767
01:05:21,804 --> 01:05:25,266
‫سأبتعد قدر ما أستطيع عن هنا.‬
‫اذهبا إلى الشاطئ.‬

768
01:05:25,474 --> 01:05:28,561
‫نحن لا نطلب إذنك يا "ماك".‬

769
01:05:28,853 --> 01:05:30,479
‫نحن نطلب مساعدتك.‬

770
01:05:32,189 --> 01:05:33,899
‫يا إلهي.‬

771
01:05:42,199 --> 01:05:45,661
‫يعاني الشعاع تحت الأحمر من صعوبة‬
‫في تقفي آثار حرارة الهاربين.‬

772
01:05:45,828 --> 01:05:47,663
‫الرمل ساخن جداً.‬

773
01:05:51,125 --> 01:05:53,544
‫زُرعت له مجسات صغيرة بالأمس.‬

774
01:05:53,961 --> 01:05:57,548
‫هل يمكننا تعديل جهازنا لالتقاط موجة‬
‫منخفضة من موجات الراديو؟‬

775
01:05:57,757 --> 01:05:59,842
‫لو استطعنا الوصول إلى نصف كيلومتر‬
‫من مصدر الإشارة.‬

776
01:06:00,009 --> 01:06:01,010
‫افعل ذلك.‬

777
01:06:01,469 --> 01:06:04,013
‫اسما الكفيلين "توم لينكولن"‬
‫و"سارة جوردان".‬

778
01:06:04,180 --> 01:06:06,015
‫كفيلها يقيم في نيويورك.‬

779
01:06:06,182 --> 01:06:08,768
‫الرقم في اسمك هو رمز منطقة.‬

780
01:06:08,934 --> 01:06:12,980
‫"6 إيكو"، هذا يعني أن كفيلك‬
‫يقيم في "لوس أنجلوس".‬

781
01:06:13,189 --> 01:06:15,191
‫- يجب أن تخرج من الولاية.‬
‫- خارج الولاية؟‬

782
01:06:15,399 --> 01:06:17,151
‫أجل. ارتد هذا.‬

783
01:06:17,318 --> 01:06:20,070
‫ستذهبين إلى هناك، مفهوم؟ تعالي، هيا.‬

784
01:06:20,279 --> 01:06:22,948
‫تابعي التقدم. أي حجم؟‬

785
01:06:25,242 --> 01:06:27,536
‫هذه أكياس، مفهوم؟ ضعي أغراضك فيها.‬

786
01:06:27,703 --> 01:06:30,414
‫حقائب الظهر للصبيان،‬
‫حقائب اليد للفتيات، مفهوم؟‬

787
01:06:30,581 --> 01:06:31,916
‫نحن لسنا أغبياء.‬

788
01:06:32,082 --> 01:06:35,336
‫حسناً، اعذرني يا آنسة، "أنا ذكية جداً،‬
‫لا يمكنني الانتظار للذهاب إلى الجزيرة".‬

789
01:06:38,839 --> 01:06:39,924
‫أجل. جيد.‬

790
01:06:46,430 --> 01:06:49,809
‫مهلاً، الناس لا يرتدون هذه في الخارج.‬

791
01:06:49,975 --> 01:06:53,187
‫هذه طلبات بريدية. هذه تبقى هنا.‬

792
01:06:55,815 --> 01:06:59,568
‫لا، طلبات بريدية، مفهوم؟‬
‫المستنسخون لا يرتدون هذه.‬

793
01:07:03,531 --> 01:07:04,865
‫حسناً، اسمعا.‬

794
01:07:05,032 --> 01:07:07,743
‫هذه البطاقة هي ائتمان "ستيم".‬

795
01:07:07,910 --> 01:07:10,913
‫مفهوم، ستؤمن لكما الطعام، لكن يجب‬
‫أن أبلغ عن سرقتها خلال 24...‬

796
01:07:11,080 --> 01:07:15,417
‫...وإلا سيعلمون أنني ساعدتك.‬
‫بعد هذا، استعملا المال النقدي.‬

797
01:07:18,337 --> 01:07:22,508
‫حسناً، انظر، أعلم أنك جديد‬
‫على كل هذه التجربة البشرية...‬

798
01:07:22,675 --> 01:07:24,635
‫...لكن يوجد حقيقة كونية واحدة.‬

799
01:07:24,844 --> 01:07:27,847
‫وهي أنك لا تعطي أبداً امرأة‬
‫بطاقتك الائتمانية.‬

800
01:07:28,013 --> 01:07:29,598
‫صحيح.‬

801
01:07:35,813 --> 01:07:37,356
‫التقطت شيئاً، إنه قريب.‬

802
01:07:52,872 --> 01:07:55,291
‫سيصل القطار إلى هنا‬
‫بعد بضع دقائق. أسرعا.‬

803
01:07:55,499 --> 01:07:58,961
‫--وقطار "ساكرامانتو" يستقبل الركاب حالياً‬
‫على الرصيف "إيه".‬

804
01:07:59,128 --> 01:08:01,463
‫حسناً، ابقيا، مفهوم؟ ابقيا فقط.‬

805
01:08:01,672 --> 01:08:03,299
‫لا تتحركا.‬

806
01:08:09,388 --> 01:08:11,265
‫انظري إلى هذا.‬

807
01:08:11,640 --> 01:08:13,434
‫هؤلاء أطفال.‬

808
01:08:22,902 --> 01:08:26,195
‫تعال إلى هنا. القطار لا يتوقف حتى‬
‫"لوس أنجلوس"، أنت بحاجة لهذه للصعود.‬

809
01:08:26,363 --> 01:08:30,034
‫عندما تصل إلى هناك، ابحث عن كفيلك‬
‫في دليل المعلومات، مفهوم؟‬

810
01:08:30,199 --> 01:08:33,579
‫أجل، أجل. ما هو دليل المعلومات؟‬

811
01:08:33,746 --> 01:08:35,538
‫يطلعك على مكان إقامتهم.‬

812
01:08:35,748 --> 01:08:38,458
‫ومهما تفعلان، لا تثقا بأحد.‬

813
01:08:38,626 --> 01:08:42,296
‫هناك أمر مؤكد يمكنني قوله عن الناس،‬
‫سيخبرونك أي شيء ليبقوا على قيد الحياة.‬

814
01:08:42,880 --> 01:08:44,381
‫شكراً لك يا "ماك"، شكراً.‬

815
01:08:45,507 --> 01:08:47,342
‫شكراً جزيلاً.‬

816
01:08:47,509 --> 01:08:50,804
‫حسناً، سأصعد إلى فوق لأجلب‬
‫لكما خريطة عن "لوس أنجلوس".‬

817
01:08:51,012 --> 01:08:53,223
‫من الأفضل ألا تورطني في متاعب.‬

818
01:09:15,204 --> 01:09:17,288
‫أعتقد أنني حصلت على موقعهما.‬
‫2 في الوسط.‬

819
01:09:23,796 --> 01:09:25,797
‫اركضا!‬

820
01:11:01,393 --> 01:11:02,978
‫اركض!‬

821
01:11:04,730 --> 01:11:06,815
‫يا إلهي!‬

822
01:11:09,735 --> 01:11:14,573
‫قطار "أمتراك 227" يغادر الآن‬
‫إلى "لوس أنجلوس" على الرصيف "سي".‬

823
01:11:19,870 --> 01:11:22,748
‫ما مشكلة هؤلاء الناس؟ لقد قتلوه.‬

824
01:11:37,346 --> 01:11:40,057
‫- كان يُفترض أن تكون مهمة سهلة، صحيح؟‬
‫- إنها ليست سهلة أبداً.‬

825
01:11:40,224 --> 01:11:41,809
‫لدينا بطاقة ائتمانية مفقودة.‬

826
01:11:41,975 --> 01:11:44,812
‫استعملها "ماك كورد" للتو لشراء‬
‫تذاكر قطار.‬

827
01:11:44,978 --> 01:11:47,731
‫- ليست في محفظته.‬
‫- راقب الحساب.‬

828
01:11:47,940 --> 01:11:51,151
‫ليتصل "أمتراك" بسائق القطار.‬

829
01:11:51,860 --> 01:11:53,612
‫ضع لي فريقاً جديداً في "لوس أنجلوس".‬

830
01:11:56,657 --> 01:11:59,118
‫وصلت إلى هنا بأكبر سرعة ممكنة.‬

831
01:11:59,660 --> 01:12:02,663
‫انتهيت للتو من فحص فرق نخبة‬
‫وزارة الدفاع...‬

832
01:12:02,830 --> 01:12:05,332
‫- ...إن كنت تريد رؤيتهم.‬
‫- ليس بعد. انظر إلى هذا.‬

833
01:12:07,334 --> 01:12:10,212
‫- "6 إيكو" رسمها.‬
‫- حسناً، إنها مفصلة.‬

834
01:12:10,420 --> 01:12:12,881
‫"تجديد."‬

835
01:12:13,090 --> 01:12:15,759
‫"تجديد؟" تجديد.‬

836
01:12:15,968 --> 01:12:18,679
‫- ما هذا، لغة إيطالية؟‬
‫- إنها لاتينية.‬

837
01:12:19,721 --> 01:12:21,807
‫لكننا لم نطلع أي مستنسخين‬
‫على كلمات لاتينية.‬

838
01:12:22,015 --> 01:12:24,184
‫أجل، أنا مدرك لذلك.‬

839
01:12:25,227 --> 01:12:26,979
‫أين تعلمها إذاً؟‬

840
01:12:28,021 --> 01:12:30,149
‫أين النتائج من فحوصات مشابكه العصبية؟‬

841
01:12:30,315 --> 01:12:32,234
‫ستأتي من عيادة "جون هوبكينز" للأعصاب--‬

842
01:12:32,442 --> 01:12:34,611
‫- استعجلهم بالنتائج.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

843
01:12:43,495 --> 01:12:44,830
‫"محطة (يونيون)"‬

844
01:12:48,000 --> 01:12:49,334
‫أنتما الاثنان.‬

845
01:12:54,548 --> 01:12:56,008
‫هناك!‬

846
01:14:39,736 --> 01:14:42,489
‫"مباحث فيدرالية - تدخل سريع - شرطة"‬

847
01:14:45,659 --> 01:14:49,204
‫وصلنا للتو، لكن "تروي" موصولة‬
‫إلى كاميرات المدينة.‬

848
01:14:56,586 --> 01:14:59,923
‫المعذرة، أين دليل المعلومات؟‬

849
01:15:00,090 --> 01:15:01,800
‫شكراً.‬

850
01:15:02,384 --> 01:15:04,219
‫"شارع (سبرينغ)"‬

851
01:15:07,389 --> 01:15:10,183
‫"ويلشير". "فيفث". "غراند".‬

852
01:15:10,517 --> 01:15:13,478
‫"سبرينغ". "غراند آفنيو"؟‬

853
01:15:13,645 --> 01:15:15,105
‫هيا ابتسم للكاميرا.‬

854
01:15:23,488 --> 01:15:26,700
‫أين شارع "فلاور"؟ تريد "فلاور"؟‬

855
01:15:27,367 --> 01:15:28,744
‫"أوليف"؟‬

856
01:15:28,910 --> 01:15:30,537
‫هيا، هيا.‬

857
01:15:30,704 --> 01:15:34,041
‫يبدو وجهكما مألوفاً لي. نلت منكما.‬

858
01:15:36,668 --> 01:15:39,004
‫3 دبابير سوداء، ودراجتين نفاثتين.‬

859
01:15:39,212 --> 01:15:41,548
‫لدينا صورة لوجهي الهاربين!‬

860
01:15:47,512 --> 01:15:49,389
‫سنتحرك! هيا بنا.‬

861
01:16:01,318 --> 01:16:05,864
‫مهلاً، لدينا معلومة عن بطاقة "ماك كورد"‬
‫الائتمانية. الموقع: 9830 "غراند آفنيو".‬

862
01:16:06,198 --> 01:16:10,744
‫- أيها الفريق، تقدموا مباشرة إلى 9830--‬
‫- لا. شرطة "لوس أنجلوس" تتدخل.‬

863
01:16:10,911 --> 01:16:12,829
‫تعرفوا للتو على بطاقة‬
‫"ماك كورد" الائتمانية.‬

864
01:16:13,038 --> 01:16:15,624
‫- "توم لينكولن".‬
‫- لحظة من فضلك.‬

865
01:16:15,791 --> 01:16:17,376
‫"بحث - (إم إس إن)، (توم لينكولن)"‬

866
01:16:17,542 --> 01:16:19,044
‫غير مدرج.‬

867
01:16:19,252 --> 01:16:20,712
‫"سارة جوردان".‬

868
01:16:25,967 --> 01:16:27,052
‫جاري الوصل...‬

869
01:16:27,761 --> 01:16:31,765
‫- مرحباً؟‬
‫- نعم، أنا أبحث عن "سارة جوردان".‬

870
01:16:32,641 --> 01:16:34,684
‫إنها مريضة.‬

871
01:16:35,352 --> 01:16:39,064
‫- هل يمكنني التكلم معها؟‬
‫- إنها في المستشفى.‬

872
01:16:39,689 --> 01:16:41,483
‫أمي، هل هذه أنت؟‬

873
01:16:57,541 --> 01:16:59,709
‫"جوردان"، لنرحل.‬

874
01:17:02,295 --> 01:17:04,089
‫مكانكما! ارفعا أيديكما!‬

875
01:17:04,297 --> 01:17:06,550
‫ارفعا أيديكما!‬

876
01:17:06,758 --> 01:17:08,593
‫افعلا ما أقوله! افعلا ما أقوله!‬

877
01:17:10,053 --> 01:17:12,222
‫- "لينكولن"!‬
‫- افعلي ما يقولونه.‬

878
01:17:12,431 --> 01:17:13,765
‫"لينكولن".‬

879
01:17:13,974 --> 01:17:15,725
‫تراجع فحسب.‬

880
01:17:25,735 --> 01:17:27,821
‫تعقبها بسرعة! تحرك!‬

881
01:17:34,744 --> 01:17:36,413
‫"تعقب المركبة"‬

882
01:17:38,540 --> 01:17:41,334
‫نحن نحتجزك في مقتل "جايمز ماك كورد".‬

883
01:17:41,501 --> 01:17:43,837
‫ماذا؟ كان يساعدنا! كان صديقي.‬

884
01:17:44,004 --> 01:17:46,381
‫كل ما تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

885
01:17:46,548 --> 01:17:47,716
‫ما معنى محكمة؟‬

886
01:17:51,470 --> 01:17:53,013
‫سيفحصون الحمض النووي.‬

887
01:17:53,221 --> 01:17:57,809
‫لو احتُجز المستنسخون،‬
‫سيتورط زبائنك في تحقيقات جريمة قتل.‬

888
01:17:58,018 --> 01:18:00,937
‫هذا كابوس. لا يمكن أن تسمح بحصول هذا.‬

889
01:18:01,104 --> 01:18:04,524
‫هل تفهمني؟ استعمل أية قوة ضرورية.‬

890
01:18:04,733 --> 01:18:07,194
‫أنا آمرك باحتواء الوضع.‬

891
01:18:07,402 --> 01:18:10,489
‫"1 آدام 82"، اعتقلنا المشتبه بهم.‬
‫شخصان بالغان، لا بطاقة تعريف.‬

892
01:18:11,031 --> 01:18:13,241
‫أعلموا قسم الطب الشرعي.‬
‫سنحتاج إلى فحص حمض نووي.‬

893
01:18:13,450 --> 01:18:15,744
‫- اسمي "توم لينكولن".‬
‫- اجلس في الخلف واصمت.‬

894
01:18:15,911 --> 01:18:19,039
‫- هل يمكنك النظر في ملفي من فضلك؟‬
‫- اجلس في الخلف.‬

895
01:18:23,335 --> 01:18:25,378
‫"3460 سيسايد ووك‬
‫سان بيدرو، كاليفورنيا 90781"‬

896
01:18:34,054 --> 01:18:36,890
‫إلى القيادة، نحن على بعد دقيقتين.‬

897
01:18:48,652 --> 01:18:51,613
‫"لينكولن"، انهض! انهض يا "لينكولن"! انهض!‬

898
01:18:58,537 --> 01:19:00,247
‫هيا بنا!‬

899
01:19:02,874 --> 01:19:04,543
‫اذهبي!‬

900
01:19:07,671 --> 01:19:09,214
‫لدينا شرطة، لدينا شرطة!‬

901
01:19:16,972 --> 01:19:18,223
‫انخفضوا!‬

902
01:19:25,855 --> 01:19:27,691
‫اركضي!‬

903
01:19:28,692 --> 01:19:30,652
‫أنا أراهما! لنتحرك!‬

904
01:19:32,445 --> 01:19:34,990
‫لنذهب! هيا، هيا، هيا بنا!‬

905
01:19:36,116 --> 01:19:37,701
‫تحركوا، تحركوا!‬

906
01:19:37,867 --> 01:19:39,244
‫اتبعوهما! اتبعوهما!‬

907
01:20:01,057 --> 01:20:03,268
‫هيا بنا!‬

908
01:20:14,446 --> 01:20:16,323
‫تباً، تحققوا هنا!‬

909
01:20:55,362 --> 01:20:58,740
‫الطوافة 2، أعطني حالة الأهداف.‬

910
01:20:59,240 --> 01:21:02,285
‫- الأهداف تحت دواليب القطار.‬
‫- اقتلوهم بصمت.‬

911
01:21:05,372 --> 01:21:07,123
‫هيا!‬

912
01:21:09,334 --> 01:21:11,044
‫تحركي! هيا، هيا!‬

913
01:21:11,252 --> 01:21:13,963
‫- المكان لا يسعني.‬
‫- أسرعي!‬

914
01:21:32,524 --> 01:21:34,359
‫انتبه، انتبه، احذر!‬

915
01:21:40,240 --> 01:21:41,658
‫إلى اليمين، إلى اليمين.‬

916
01:21:56,423 --> 01:21:58,049
‫ابقوا خلفهم!‬

917
01:21:59,718 --> 01:22:00,969
‫انتبه!‬

918
01:22:05,682 --> 01:22:08,268
‫لا تدعوه يهرب! لا تدعوه يهرب!‬

919
01:22:31,082 --> 01:22:32,792
‫عمل جيد!‬

920
01:22:34,335 --> 01:22:36,337
‫يجب أن نخرج من هنا.‬
‫هناك طوافات شرطة قادمة.‬

921
01:22:46,306 --> 01:22:48,141
‫أيها الدبور الأسود ، دمر الشاحنة!‬

922
01:22:59,068 --> 01:23:01,446
‫"تروي"، هل أنت بخير؟ هيا بنا!‬

923
01:23:06,075 --> 01:23:07,744
‫شرطة! شرطة!‬

924
01:23:30,934 --> 01:23:32,060
‫إنه عائد!‬

925
01:23:34,896 --> 01:23:36,773
‫ابقي منخفضة يا "جوردان"!‬

926
01:24:04,384 --> 01:24:07,178
‫- كيف تعلم ما تفعله؟‬
‫- لا أعلم!‬

927
01:25:06,863 --> 01:25:07,989
‫تمسكي!‬

928
01:25:10,199 --> 01:25:11,868
‫احذر!‬

929
01:25:21,169 --> 01:25:22,670
‫انتبه!‬

930
01:25:27,467 --> 01:25:29,552
‫تمسكي!‬

931
01:25:47,654 --> 01:25:50,657
‫- لا تتركني يا "لينكولن"! لا تتركني!‬
‫- أمسكت بك!‬

932
01:25:50,823 --> 01:25:52,575
‫- لا تتركني يا "لينكولن"!‬
‫- أمسكت بك.‬

933
01:25:55,495 --> 01:25:57,747
‫- لا تفلتني يا "لينكولن"!‬
‫- أمسكت بك!‬

934
01:25:57,956 --> 01:25:59,916
‫- لا تفلتني!‬
‫- أمسكت بك.‬

935
01:26:03,419 --> 01:26:05,421
‫"لينكولن"! ارفعني!‬

936
01:26:05,964 --> 01:26:07,423
‫اسحبني!‬

937
01:26:08,424 --> 01:26:10,510
‫تسلقي إلى الأعلى!‬

938
01:26:13,513 --> 01:26:18,518
‫إن لم يكن هناك من وسيلة‬
‫لإخراج الهاربين بهدوء، يجب أن تقتلهم.‬

939
01:26:21,771 --> 01:26:26,359
‫أرى أهدافنا على علو 70 طابقاً.‬
‫هم فوق شعار المبنى.‬

940
01:26:30,029 --> 01:26:31,531
‫يوم قاس.‬

941
01:26:32,365 --> 01:26:33,616
‫لنتابع.‬

942
01:26:35,326 --> 01:26:37,495
‫شرطة "لوس أنجلوس"! ابتعدوا عن النافذة!‬

943
01:26:42,083 --> 01:26:43,668
‫"جاي"، هل تراهما؟‬

944
01:26:44,836 --> 01:26:46,963
‫هناك، هناك! نل منهما!‬

945
01:26:55,263 --> 01:26:58,182
‫ابقي هنا! تباً! ابقي منخفضة!‬

946
01:26:58,975 --> 01:27:00,476
‫تعالي!‬

947
01:27:04,105 --> 01:27:06,149
‫سأحلق حولهما لأطلق عليهما النار.‬

948
01:27:12,822 --> 01:27:14,032
‫إنه عائد.‬

949
01:27:30,214 --> 01:27:31,299
‫يا للهول.‬

950
01:27:35,178 --> 01:27:37,638
‫مهلاً! الشعار يسقط عن المبنى.‬

951
01:28:21,349 --> 01:28:23,017
‫لابد أن الإله يحبك!‬

952
01:28:23,184 --> 01:28:26,187
‫كانت هذه أكبر فوضى رأيتها إطلاقاً.‬
‫تعالي يا فتاة.‬

953
01:28:26,646 --> 01:28:28,940
‫أعلم أن الإله يحبك.‬

954
01:28:39,117 --> 01:28:41,619
‫هل يمكنك المحافظة على سر أيها الطبيب؟‬

955
01:28:41,786 --> 01:28:43,329
‫أجل، بالتأكيد.‬

956
01:28:43,496 --> 01:28:45,748
‫هناك أمر ما يجري.‬

957
01:28:45,915 --> 01:28:49,168
‫- أمر قد لا تكون على علم به.‬
‫- ما هو؟‬

958
01:28:49,377 --> 01:28:54,423
‫حسناً، أنا لست واثقاً أن التلوث حقيقي.‬

959
01:28:54,632 --> 01:28:56,551
‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- حسناً.‬

960
01:28:56,717 --> 01:29:02,473
‫أخبرني "لينكولن" أنه عثر على حشرة طائرة‬
‫في القطاع السادس.‬

961
01:29:02,640 --> 01:29:06,185
‫تماماً، وأنا أعتقد أنه ربما لهذا السبب فكر‬
‫أنه يستطيع المغادرة.‬

962
01:29:06,352 --> 01:29:08,855
‫هل أخبرت أي شخص آخر عن الأمر؟‬

963
01:29:09,105 --> 01:29:12,859
‫كلا، لكني سأقوم ببعض البحث،‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

964
01:29:13,025 --> 01:29:15,611
‫وعندما أفعل ذلك، سأشاركك معلوماتي.‬

965
01:29:15,778 --> 01:29:17,405
‫شكراً.‬

966
01:29:17,697 --> 01:29:19,157
‫أريد المساعدة.‬

967
01:29:19,323 --> 01:29:21,617
‫- أنا أحب الوضع هنا.‬
‫- جيد.‬

968
01:29:21,826 --> 01:29:24,370
‫لكنني أريد حقاً التحقق‬
‫من اليانصيب أيضاً.‬

969
01:29:24,537 --> 01:29:27,290
‫- هناك خطب ما فيه.‬
‫- أجل.‬

970
01:29:27,665 --> 01:29:29,292
‫تعلم...‬

971
01:29:29,458 --> 01:29:32,295
‫...كنت أحد أوائل جيل "إيكو".‬

972
01:29:32,503 --> 01:29:34,130
‫أنت ذكي جداً.‬

973
01:29:34,630 --> 01:29:36,883
‫- أجل.‬
‫- أذكر عندما أتيت إلى هنا لأول مرة.‬

974
01:29:39,802 --> 01:29:42,179
‫كنت ناج، مثلك تماماً.‬

975
01:29:42,346 --> 01:29:44,974
‫أحد الأوائل في الواقع.‬

976
01:29:45,182 --> 01:29:47,852
‫إنه أمر طبيعي، حتى أنه أمر صحي‬
‫أن نتساءل عن العالم الذي نقطنه.‬

977
01:29:48,561 --> 01:29:52,481
‫حسناً، قد تقول إنه أمر بشري.‬

978
01:29:55,234 --> 01:29:57,194
‫هذا يحرق!‬

979
01:29:59,572 --> 01:30:02,992
‫اجلب لي لائحة بجميع السكان‬
‫"إيكو" الناشطين.‬

980
01:30:20,801 --> 01:30:23,179
‫رأيت عنوانه، "توم لينكولن".‬

981
01:30:23,721 --> 01:30:26,182
‫سنذهب إلى هناك عندما يتوقف المطر.‬

982
01:30:26,891 --> 01:30:30,061
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫عندما نعثر عليه.‬

983
01:30:35,608 --> 01:30:38,444
‫هذا الفتى الصغير يشبهني.‬

984
01:30:41,697 --> 01:30:43,908
‫والدته ستموت، أليس كذلك؟‬

985
01:30:45,284 --> 01:30:46,994
‫لا أدري.‬

986
01:30:49,956 --> 01:30:51,248
‫أنت تكذب.‬

987
01:30:59,215 --> 01:31:01,092
‫الطقس بارد.‬

988
01:31:51,392 --> 01:31:54,145
‫- ادخل.‬
‫- لا أستطيع ذلك.‬

989
01:31:55,271 --> 01:31:56,605
‫- سأدخل.‬
‫- "جوردان".‬

990
01:31:57,106 --> 01:31:58,649
‫"جوردان"!‬

991
01:32:02,278 --> 01:32:03,946
‫مرحباً؟‬

992
01:32:07,033 --> 01:32:08,784
‫هل من أحد؟‬

993
01:32:50,618 --> 01:32:52,703
‫"تجديد"‬

994
01:32:56,582 --> 01:32:58,209
‫"لينكولن"!‬

995
01:33:15,142 --> 01:33:17,353
‫يا إلهي.‬

996
01:33:19,730 --> 01:33:22,441
‫اسمي "لينكولن 6 إيكو".‬

997
01:33:22,608 --> 01:33:25,194
‫أنا بوليصة تأمينك.‬

998
01:33:39,792 --> 01:33:43,295
‫وماذا تفعل داخل منزلي؟‬

999
01:33:47,967 --> 01:33:49,677
‫سيدي، سيدي.‬

1000
01:33:50,594 --> 01:33:52,138
‫يجب أن ترى هذا.‬

1001
01:33:52,304 --> 01:33:54,390
‫إنه... إنه...‬

1002
01:33:55,391 --> 01:33:56,517
‫إنه جميل.‬

1003
01:33:56,892 --> 01:33:59,311
‫هذا فحص مشابك "6 إيكو" العصبية‬
‫الذي أجريناه منذ 3 سنوات...‬

1004
01:33:59,395 --> 01:34:02,022
‫...قبل أن نضمه إلى السكان المستنسخين.‬

1005
01:34:02,189 --> 01:34:04,567
‫هذا فحص المشابك العصبية قبل بضعة أيام.‬

1006
01:34:04,733 --> 01:34:06,443
‫يمكنك رؤية مدى نمو الذاكرة.‬

1007
01:34:06,652 --> 01:34:09,947
‫كما لو أن لديه خبرة 30 سنة وليس ثلاث،‬
‫وهذا مستحيل.‬

1008
01:34:10,114 --> 01:34:14,034
‫أو ربما أنها ندبة من التهاب لحائي لم--‬

1009
01:34:14,201 --> 01:34:18,289
‫الالتهاب لا يمكنه تعليمك اللغة اللاتينية،‬
‫ولا كيفية الطيران.‬

1010
01:34:25,296 --> 01:34:27,006
‫إنها ذكريات.‬

1011
01:34:29,425 --> 01:34:31,177
‫لكنها ليست ذكرياته.‬

1012
01:34:33,179 --> 01:34:35,639
‫إنها تعود لكفيله.‬

1013
01:34:36,307 --> 01:34:37,683
‫رأيتك من قبل.‬

1014
01:34:39,059 --> 01:34:41,937
‫- رأيتك في "ماكسيم"، "اسكواير"--‬
‫- "ماكسيم"؟‬

1015
01:34:42,938 --> 01:34:45,149
‫إنها مجلات للرجال.‬

1016
01:34:45,566 --> 01:34:50,237
‫صور لنساء بألبسة قصيرة ضيقة--‬

1017
01:34:50,654 --> 01:34:51,906
‫وقصص أيضاً.‬

1018
01:34:52,072 --> 01:34:54,658
‫على أي حال، أنت معروفة جداً.‬

1019
01:34:57,328 --> 01:34:58,954
‫لقد انتهينا.‬

1020
01:35:00,539 --> 01:35:04,001
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا يشبه الزرع الحراري--‬

1021
01:35:06,962 --> 01:35:08,631
‫لكن بشرتك ناعمة جداً.‬

1022
01:35:10,049 --> 01:35:11,759
‫هل علمت؟‬

1023
01:35:16,764 --> 01:35:20,434
‫- أخرجت بعض الملابس لك فوق.‬
‫- شكراً.‬

1024
01:35:20,601 --> 01:35:23,479
‫لا، شكراً لك.‬

1025
01:35:33,030 --> 01:35:35,157
‫أتوقع أن أستيقظ دائماً.‬

1026
01:35:35,574 --> 01:35:37,368
‫اعتقدتك أطول قامةً.‬

1027
01:35:38,244 --> 01:35:41,664
‫آسف لأنني خيبت ظنك. تعال إلى هنا.‬

1028
01:35:42,748 --> 01:35:45,292
‫إنها غير معقولة.‬

1029
01:35:45,501 --> 01:35:47,461
‫كيف أنك موجود فقط منذ ثلاث سنوات...‬

1030
01:35:47,628 --> 01:35:50,547
‫...وينتهي بك الأمر مع امرأة لم أتمكن‬
‫من العثور على مثلها طوال حياتي؟‬

1031
01:35:50,714 --> 01:35:52,007
‫أعطني هذا.‬

1032
01:35:52,174 --> 01:35:55,552
‫هي عثرت عليّ. هي أفضل صديقة لي.‬

1033
01:35:55,928 --> 01:35:59,098
‫- لماذا نتحدث بشكل مختلف؟‬
‫- أنا من "إسكتلندا".‬

1034
01:35:59,265 --> 01:36:01,350
‫"أنا من إسكتلندا."‬

1035
01:36:01,517 --> 01:36:04,186
‫اسمع، أنت تخيفني كفاية دون هذا.‬

1036
01:36:04,353 --> 01:36:05,771
‫"دون هذا."‬

1037
01:36:05,938 --> 01:36:09,525
‫لا، حقاً، توقف. هذا يكفي.‬

1038
01:36:09,733 --> 01:36:12,403
‫أجل، هذا يكفي. أنا آسف.‬

1039
01:36:13,237 --> 01:36:15,030
‫كأنه عرض غريب.‬

1040
01:36:15,197 --> 01:36:17,157
‫أجل، إنه غريب.‬

1041
01:36:19,952 --> 01:36:21,495
‫أنت تبني سفناً إذاً؟‬

1042
01:36:21,662 --> 01:36:25,499
‫أجل. حسناً، أنا أصممها، أرسمها.‬
‫أجل، أجل.‬

1043
01:36:25,666 --> 01:36:27,042
‫هنا.‬

1044
01:36:27,209 --> 01:36:30,587
‫بدأت بالسيارات، الدراجات النارية،‬
‫تصاميم اختبارية.‬

1045
01:36:32,006 --> 01:36:33,924
‫في الواقع، كل شيء يجعل شعري يتطاير‬
‫إلى الوراء.‬

1046
01:36:34,133 --> 01:36:36,093
‫أنت من النوع الذي يحب السرعة.‬
‫رأس بترولي.‬

1047
01:36:36,260 --> 01:36:39,680
‫دراجات نارية، هذا غريب.‬
‫أشعر كأنني رأيت هذه من قبل.‬

1048
01:36:39,847 --> 01:36:41,807
‫أجل، إنه أمر لطالما قمت به.‬

1049
01:36:42,057 --> 01:36:44,184
‫لم أحلم يوماً أنه قد يجعلني ثرياً.‬

1050
01:36:44,393 --> 01:36:48,689
‫- ما هو الـ"تجديد"؟‬
‫- التجديد باللاتينية "الولادة من جديد".‬

1051
01:36:49,189 --> 01:36:51,066
‫حذق، أليس كذلك؟‬

1052
01:36:51,567 --> 01:36:55,195
‫اسمع، أنا مصاب بالتهاب الكبد.‬

1053
01:36:55,362 --> 01:36:58,198
‫إنها هدية وداع من الرب لأجل مغازلتي.‬

1054
01:36:58,991 --> 01:37:00,451
‫ماذا؟‬

1055
01:37:00,826 --> 01:37:03,245
‫الكثير والكثير من الجنس.‬

1056
01:37:04,705 --> 01:37:07,624
‫- الجنس؟‬
‫- الجنس. مع--‬

1057
01:37:08,459 --> 01:37:10,294
‫هل أنت بتول؟‬

1058
01:37:12,004 --> 01:37:14,423
‫أنت تتسكع معها وأنت بتول؟‬

1059
01:37:17,259 --> 01:37:19,928
‫حسناً، لن أفسد المفاجأة.‬

1060
01:37:20,095 --> 01:37:21,847
‫يا إلهي، كم ستكون مفاجأتك سارة.‬

1061
01:37:22,014 --> 01:37:25,934
‫اسمع، قال طبيبي أن كبدي سيبدأ‬
‫بالتعطل في السنتين القادمتين.‬

1062
01:37:30,606 --> 01:37:33,984
‫لست بارعاً جداً بهذه الأمور،‬
‫الاعتراف والأسف.‬

1063
01:37:37,946 --> 01:37:42,993
‫اسمع، هناك أشخاص يتبعوننا.‬
‫يحاولون قتلنا.‬

1064
01:37:43,160 --> 01:37:45,245
‫سبب مجيئنا إلى هنا هو أننا نحتاج‬
‫إلى مساعدتك.‬

1065
01:37:45,454 --> 01:37:48,791
‫- بم أساعدك؟‬
‫- لتظهر للناس ما تفعله المؤسسة.‬

1066
01:37:49,541 --> 01:37:52,378
‫لكن من قد يصدق ذلك؟ أنا أنظر إليك‬
‫مباشرةً ولا أصدق ذلك.‬

1067
01:37:53,295 --> 01:37:56,924
‫من هذا الرجل؟ أنا أعرفه.‬
‫هل هو المعلن الاجتماعي؟‬

1068
01:37:57,132 --> 01:37:58,634
‫إنه رئيس "أمريكا".‬

1069
01:37:59,134 --> 01:38:01,595
‫- لديه مستنسخ.‬
‫- إنه غبي تماماً.‬

1070
01:38:01,762 --> 01:38:03,347
‫أجل، أنا لم أحبه يوماً.‬

1071
01:38:03,555 --> 01:38:06,183
‫- هل يرى الكثير من الناس هذا؟‬
‫- الأخبار؟ كثيرون.‬

1072
01:38:06,767 --> 01:38:10,562
‫لو نستطيع الظهور هناك سوياً،‬
‫سيرانا الناس وسيعرفون الحقيقة.‬

1073
01:38:10,729 --> 01:38:15,818
‫إذاً الفكرة أن نزور كلانا "إن بي سي"‬
‫ونرى إن أمكن إظهارنا بعد نشرة الطقس؟‬

1074
01:38:15,984 --> 01:38:20,531
‫قد لا يعني هذا لك أي شيء،‬
‫لكن يوجد الآلاف منا.‬

1075
01:38:20,697 --> 01:38:24,159
‫كل شخص عرفناه سيموت في ذلك المكان.‬

1076
01:38:30,666 --> 01:38:32,167
‫ساعدنا.‬

1077
01:38:35,045 --> 01:38:38,090
‫حسناً، دعني أجلب حذائي.‬

1078
01:38:57,192 --> 01:38:59,611
‫"توم"، أسرع!‬

1079
01:39:03,407 --> 01:39:05,075
‫مؤسسة "ميريك".‬

1080
01:39:06,410 --> 01:39:08,120
‫"ميريك بيوتيك"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1081
01:39:08,287 --> 01:39:10,122
‫أجل، هنا الزبون "توم لينكولن".‬

1082
01:39:10,539 --> 01:39:13,000
‫كنت أتساءل لو كان باستطاعة أحد‬
‫أن يفسر لي...‬

1083
01:39:13,208 --> 01:39:16,712
‫...لم بوليصة تأميني جالسة في الأسفل‬
‫على كنبتي اللعينة؟‬

1084
01:39:17,504 --> 01:39:19,965
‫- هل يمكنك الانتظار من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1085
01:39:31,310 --> 01:39:35,314
‫آسف على جعلكما تنتظران. كنت أرتب أموري.‬

1086
01:39:35,522 --> 01:39:37,649
‫حسناً، هلا ذهبنا؟ هل أنتما جاهزان؟‬

1087
01:39:46,408 --> 01:39:48,243
‫- هناك خطب ما.‬
‫- ماذا؟‬

1088
01:39:50,662 --> 01:39:52,581
‫عيناه تكذبان.‬

1089
01:39:52,748 --> 01:39:54,416
‫كما تكذب عيناك.‬

1090
01:39:55,042 --> 01:39:56,543
‫- ابقي هنا.‬
‫- لا، لا تفعل--‬

1091
01:39:56,752 --> 01:39:58,128
‫هلا ذهبنا؟‬

1092
01:39:58,545 --> 01:40:00,923
‫- أجل.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

1093
01:40:01,173 --> 01:40:04,134
‫أجل، ستبقى هنا في حال لم يصدقونا.‬

1094
01:40:04,635 --> 01:40:07,596
‫- لا، سنذهب كلنا. سيكون الأمر بخير.‬
‫- لا، هي ستبقى.‬

1095
01:40:14,269 --> 01:40:15,312
‫حظاً موفقاً.‬

1096
01:40:15,479 --> 01:40:16,605
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1097
01:40:29,159 --> 01:40:31,995
‫- هل تعجبك؟‬
‫- أجل.‬

1098
01:40:32,162 --> 01:40:34,998
‫- أنا سأقود.‬
‫- لا، أنا سأقود.‬

1099
01:40:35,165 --> 01:40:37,000
‫لا، حقاً.‬

1100
01:40:37,167 --> 01:40:40,879
‫- هل تجيد القيادة؟‬
‫- أجل، علمت نفسي.‬

1101
01:40:41,046 --> 01:40:42,881
‫لكنك لا تعرف الطريق.‬

1102
01:40:43,048 --> 01:40:45,300
‫حسناً، يمكنك أن تدلني.‬

1103
01:40:48,178 --> 01:40:49,888
‫كن حذراً.‬

1104
01:40:50,055 --> 01:40:56,311
‫إنها "كاديلك في 12" طراز 2009.‬
‫قوتها 750 حصاناً، ثمنها 500 ألف دولار.‬

1105
01:40:59,231 --> 01:41:00,691
‫ضع إبهامك على هذا.‬

1106
01:41:03,652 --> 01:41:06,113
‫أنت تستحق كل فلس.‬
‫لدينا حتى نفس بصمات الأصابع.‬

1107
01:41:06,321 --> 01:41:08,323
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتلقى الإرشادات.‬

1108
01:41:08,490 --> 01:41:11,159
‫مرحباً، سيد "لينكولن". أين تود الذهاب؟‬

1109
01:41:11,326 --> 01:41:14,538
‫- استوديو أخبار "كي إن بي سي".‬
‫- لحظة من فضلك.‬

1110
01:41:14,705 --> 01:41:17,207
‫شكراً على فعلك هذا.‬

1111
01:41:17,374 --> 01:41:21,336
‫لا بأس. أود الاعتقاد أنك قد تفعل‬
‫نفس الشيء لو كنت مكاني.‬

1112
01:41:24,965 --> 01:41:26,633
‫كم كلفت؟‬

1113
01:41:26,967 --> 01:41:28,343
‫5 ملايين دولار.‬

1114
01:41:28,719 --> 01:41:31,722
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- إنه ثمن صغير للاحتيال على الموت.‬

1115
01:41:48,405 --> 01:41:50,032
‫الضوء أحمر. إنه أحمر.‬

1116
01:41:50,240 --> 01:41:52,492
‫- أحمر، أحمر! أوقف السيارة!‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

1117
01:41:52,701 --> 01:41:54,786
‫إنه ضوء أحمر! أوقف السيارة!‬

1118
01:41:58,165 --> 01:41:59,625
‫ما المشكلة؟ ما المشكلة؟‬

1119
01:41:59,875 --> 01:42:02,544
‫أيها الغبي! إنه ضوء أحمر، توقف!‬
‫هذا يعني توقف!‬

1120
01:42:02,711 --> 01:42:05,047
‫- آسف، لم أعلم ذلك.‬
‫- قلت إنك تجيد القيادة.‬

1121
01:42:05,380 --> 01:42:08,759
‫حسناً، أنا أجيد القيادة،‬
‫أنا لا أعلم فقط معنى الإشارات الضوئية.‬

1122
01:42:15,641 --> 01:42:17,559
‫آسف، لست مستعداً للموت.‬

1123
01:42:21,396 --> 01:42:22,939
‫ولا أنا!‬

1124
01:42:27,694 --> 01:42:29,404
‫هيا، هيا، هيا!‬

1125
01:42:31,031 --> 01:42:32,491
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

1126
01:42:32,699 --> 01:42:33,950
‫- لا.‬
‫- أوقف السيارة حالاً!‬

1127
01:42:43,794 --> 01:42:45,003
‫سأقتلك. أوقف السيارة حالاً.‬

1128
01:42:45,170 --> 01:42:47,047
‫- كلا!‬
‫- بلى!‬

1129
01:42:57,641 --> 01:42:59,935
‫هناك سيارات قادمة نحونا‬
‫من كل الاتجاهات!‬

1130
01:43:20,372 --> 01:43:22,332
‫إنهم يطلقون النار على سيارتي.‬

1131
01:43:22,999 --> 01:43:25,877
‫لقد أصابوا المحرك. أصابوا محركي!‬

1132
01:43:26,670 --> 01:43:28,630
‫يا إلهي. أنفي!‬

1133
01:43:53,488 --> 01:43:54,823
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

1134
01:44:00,996 --> 01:44:03,039
‫- انهض، انهض!‬
‫- ابتعد عني!‬

1135
01:44:05,000 --> 01:44:06,835
‫- ابتعد عني!‬
‫- هيا، انهض.‬

1136
01:44:07,043 --> 01:44:09,171
‫- ابتعد عني!‬
‫- انهض!‬

1137
01:44:09,713 --> 01:44:12,924
‫لا، لا تطلق النار عليه.‬
‫أنا بحاجة إليه. أنا بحاجة إليه.‬

1138
01:44:19,139 --> 01:44:22,517
‫لا، لا تطلق النار! إنه مستنسخي!‬

1139
01:44:26,730 --> 01:44:28,982
‫- أنا "توم لينكولن"!‬
‫- ماذا؟‬

1140
01:44:29,149 --> 01:44:33,069
‫لا، أنا "توم لينكلون"! إنه يكذب. اصمت!‬

1141
01:44:33,570 --> 01:44:35,530
‫أنا أمتلكك!‬

1142
01:44:36,406 --> 01:44:38,867
‫هو... أنا "توم لينكولن".‬

1143
01:44:39,034 --> 01:44:41,578
‫لا توجه المسدس إلي أيها الغبي!‬

1144
01:44:42,204 --> 01:44:45,207
‫- هو المستنسخ، انظر إليه!‬
‫- أنا لست مستنسخاً! أنا "توم"!‬

1145
01:44:45,415 --> 01:44:48,126
‫لا، أنا "توم"! إنه يكذب!‬
‫وجه المسدس إليه.‬

1146
01:44:48,293 --> 01:44:50,378
‫- كلا، لست أكذب.‬
‫- اصمت!‬

1147
01:44:50,587 --> 01:44:53,548
‫اصمت، أنت مستنسخ! اصمت!‬

1148
01:44:54,049 --> 01:44:56,551
‫- أنا "توم لينكولن"!‬
‫- إياك، إياك--‬

1149
01:45:03,934 --> 01:45:05,268
‫تباً.‬

1150
01:45:33,213 --> 01:45:34,673
‫قريبة.‬

1151
01:45:42,097 --> 01:45:46,184
‫ألا تعتقد أنه من الغريب أن بوليصة تأميني‬
‫حاولت قتلي للتو؟‬

1152
01:45:46,351 --> 01:45:49,396
‫وجدت كل هذه العملية غريبة.‬

1153
01:45:49,604 --> 01:45:51,356
‫أين المرأة؟‬

1154
01:45:51,773 --> 01:45:54,985
‫قالت إنها سترحل من الولاية...‬

1155
01:45:55,402 --> 01:45:57,362
‫...للبحث عن كفيلها.‬

1156
01:45:57,529 --> 01:46:01,366
‫كنت شاهداً على بعض أسرار التجارة.‬

1157
01:46:01,533 --> 01:46:06,580
‫أنت تعني أنهم يصنعون رجالاً بشريين‬
‫يمكنهم المشي والتكلم والإحساس؟‬

1158
01:46:06,746 --> 01:46:09,040
‫هذا النوع من الأسرار؟‬

1159
01:46:09,875 --> 01:46:12,669
‫هل تكلمت مع أي شخص آخر عن هذا الأمر؟‬

1160
01:46:12,836 --> 01:46:14,337
‫من قد يصدقه؟‬

1161
01:46:14,671 --> 01:46:16,423
‫هل يمكنني الاعتماد على ذلك؟‬

1162
01:46:16,631 --> 01:46:19,009
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك‬
‫الاعتماد عليه...‬

1163
01:46:19,175 --> 01:46:22,512
‫...هو أن الناس قد يفعلون أي شيء‬
‫للبقاء على قيد الحياة.‬

1164
01:46:22,929 --> 01:46:27,392
‫أنا أريد أن أحيا فحسب، لا أبالي كيف.‬

1165
01:46:32,314 --> 01:46:33,940
‫شكراً.‬

1166
01:46:34,774 --> 01:46:37,485
‫شكراً جزيلاً لك. أحسنت صنعاً.‬

1167
01:46:44,409 --> 01:46:47,454
‫"جوردان"؟ "جوردان"؟‬

1168
01:46:47,662 --> 01:46:49,414
‫توقف.‬

1169
01:46:51,666 --> 01:46:54,878
‫"جوردان"، هذا أنا، هذا أنا.‬

1170
01:47:13,772 --> 01:47:15,398
‫إنه أنت.‬

1171
01:47:41,800 --> 01:47:45,971
‫- مسألة اللسان هذه رائعة.‬
‫- أعلم. افتح فمك من جديد.‬

1172
01:47:48,223 --> 01:47:51,226
‫- لماذا لم نفعل هذا من قبل؟‬
‫- اصمت.‬

1173
01:48:14,541 --> 01:48:16,918
‫الجزيرة حقيقية.‬

1174
01:48:18,253 --> 01:48:19,587
‫إنها نحن.‬

1175
01:48:22,841 --> 01:48:25,677
‫- كم واحداً تضرر؟‬
‫- تقريباً النصف.‬

1176
01:48:25,844 --> 01:48:28,680
‫نحن نرى نفس النماذج العصبية‬
‫في جميع أفراد "إيكو"...‬

1177
01:48:28,847 --> 01:48:32,851
‫بالإضافة إلى الجيل التالي،‬
‫الـ"فوكستروت"، الـ"غاما"، الـ"هيلو".‬

1178
01:48:33,018 --> 01:48:36,646
‫صممنا جهازنا برمته على التنبؤات.‬

1179
01:48:36,813 --> 01:48:41,109
‫"6 إيكو" أظهر الصفة الوحيدة التي قوضته:‬

1180
01:48:41,276 --> 01:48:43,862
‫الفضول البشري.‬

1181
01:48:44,904 --> 01:48:50,035
‫إذاً نحن نواجه الآن أربعة أجيال...‬

1182
01:48:50,201 --> 01:48:53,371
‫...لديها قدرة على التصرف المتحدي.‬

1183
01:48:54,581 --> 01:48:56,374
‫ماذا تقترح؟‬

1184
01:48:57,125 --> 01:48:59,044
‫سحب المنتج.‬

1185
01:48:59,627 --> 01:49:03,882
‫هل تعني تدمير بضاعة قيمتها‬
‫أكثر من 200 مليون دولار؟‬

1186
01:49:04,049 --> 01:49:06,718
‫- أجل.‬
‫- عظيم.‬

1187
01:49:06,926 --> 01:49:10,680
‫جهاز اتصال "سيسكو آي بي"‬
‫يتصل بـ"ميريك بيوتيك".‬

1188
01:49:11,931 --> 01:49:13,850
‫سيد "لينكولن"، معك "شارلي ويتمان"...‬

1189
01:49:14,017 --> 01:49:16,811
‫...مدير العلاقات العامة هنا‬
‫في "ميريك بيوتيك".‬

1190
01:49:17,479 --> 01:49:23,735
‫أقدم لك اعتذاري العميق‬
‫عن حادثة البارحة المؤسفة.‬

1191
01:49:23,902 --> 01:49:28,198
‫العطل في بوليصتك لم يكن‬
‫بأية طريقة حادثة منعزلة...‬

1192
01:49:28,364 --> 01:49:31,034
‫...ومن الممكن إصلاحه بالكامل،‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

1193
01:49:31,201 --> 01:49:36,456
‫نحن نتصل بزبائن قيّمين آخرين الآن‬
‫لتبليغهم بسحب المنتج.‬

1194
01:49:36,623 --> 01:49:38,166
‫لذا، أرجو منك الاتصال بنا عندما--‬

1195
01:49:39,626 --> 01:49:41,711
‫"حادثة مؤسفة"؟‬

1196
01:49:41,920 --> 01:49:44,339
‫هذا وصف يستهين بالموضوع، ألا تعتقد ذلك؟‬

1197
01:49:44,506 --> 01:49:47,133
‫سيد "لينكولن"، أنت في منزلك.‬
‫ألست متضرراً يا سيدي؟‬

1198
01:49:47,342 --> 01:49:50,804
‫اقتُحم منزلي ذات مرة ووُجه مسدس‬
‫إلى رأسي.‬

1199
01:49:50,970 --> 01:49:53,223
‫أنا لا أنسى هذا أبداً. رجفت لمدة يومين.‬

1200
01:49:53,431 --> 01:49:55,683
‫أي نوع من سحب البضاعة تتكلم عنه؟‬

1201
01:49:55,892 --> 01:49:59,938
‫إنه عطل صغير عثرنا عليه‬
‫في 4 أجيال من مستنسخينا.‬

1202
01:50:00,105 --> 01:50:02,857
‫ماذا ستفعل بالبضاعة العاطلة؟‬

1203
01:50:05,193 --> 01:50:06,986
‫سنصنعها من جديد.‬

1204
01:50:08,446 --> 01:50:11,282
‫- تصنعها من جديد؟‬
‫- لا شيء يدعو للقلق.‬

1205
01:50:11,491 --> 01:50:13,576
‫نحن نضمن مستنسخينا 100 بالمئة.‬

1206
01:50:14,369 --> 01:50:18,123
‫الإزعاج المؤسف لك هو أنه علينا‬
‫أن نعيدك...‬

1207
01:50:18,289 --> 01:50:21,501
‫...إلى غرفة الفحص حتى نعيد‬
‫تصنيع مستنسخك.‬

1208
01:50:22,001 --> 01:50:23,711
‫هل يناسبك اليوم؟‬

1209
01:50:23,920 --> 01:50:26,047
‫هل أقلك بالطوافة في الساعة الثالثة؟‬

1210
01:50:26,214 --> 01:50:28,299
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1211
01:50:36,599 --> 01:50:41,146
‫دكتور "ميريك"، كيف نفصل المستنسخين‬
‫الفاسدين عن السكان...‬

1212
01:50:41,312 --> 01:50:43,815
‫...دون أن نشوش على الآخرين؟‬

1213
01:50:44,190 --> 01:50:46,192
‫وضعنا الآلية في مكانها.‬

1214
01:50:47,777 --> 01:50:50,613
‫"داهلغرين 2 فوكستروت".‬

1215
01:50:51,489 --> 01:50:52,657
‫"كوبر 5 غاما".‬

1216
01:50:54,951 --> 01:50:56,995
‫فائزون كثر.‬

1217
01:50:59,914 --> 01:51:03,585
‫لقد احتفظ بمجلة وخرائط كثيرة.‬

1218
01:51:04,002 --> 01:51:08,923
‫بعد أن أكتشف كيف أضع ذلك الشيء‬
‫في الماء، يمكننا ركوبه و...‬

1219
01:51:09,132 --> 01:51:10,842
‫سنتابع التوجه إلى الجنوب.‬

1220
01:51:11,217 --> 01:51:13,136
‫يمكننا أن نعيش مثل بشر حقيقيين.‬

1221
01:51:13,469 --> 01:51:16,014
‫"تولي 2 فوكستروت".‬

1222
01:51:16,222 --> 01:51:19,225
‫"غينسبيرغ 2 هيلو".‬

1223
01:51:22,312 --> 01:51:23,771
‫سنختفي.‬

1224
01:51:24,522 --> 01:51:26,232
‫أجل.‬

1225
01:51:27,358 --> 01:51:29,235
‫لكن بعد ذلك.‬

1226
01:51:38,661 --> 01:51:40,997
‫جميع الأشخاص الذين تركناهم خلفنا.‬

1227
01:51:41,456 --> 01:51:43,875
‫"جونز 3 إيكو".‬

1228
01:52:01,226 --> 01:52:04,979
‫عندما كنا نهرب، رأيت هذه الغرفة.‬

1229
01:52:06,522 --> 01:52:07,774
‫لو أستطيع الدخول وإقفالها...‬

1230
01:52:07,941 --> 01:52:09,275
‫"شبكة الطاقة الطيفية"‬

1231
01:52:09,567 --> 01:52:11,194
‫...سيرون الحقيقة.‬

1232
01:52:19,827 --> 01:52:26,000
‫أيها السادة، هناك مسألة أخرى تتطلب‬
‫موافقة اللجنة.‬

1233
01:52:27,919 --> 01:52:31,089
‫تدمير منتجات ملوثة‬
‫قيمتها 200 مليون دولار.‬

1234
01:52:38,304 --> 01:52:39,764
‫هل الجميع موافق؟‬

1235
01:52:40,014 --> 01:52:41,266
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1236
01:52:56,447 --> 01:52:57,657
‫تم اختيارك.‬

1237
01:52:58,783 --> 01:53:00,034
‫أنت مميز.‬

1238
01:53:03,788 --> 01:53:04,831
‫مميز جداً.‬

1239
01:53:10,378 --> 01:53:12,547
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1240
01:53:19,053 --> 01:53:21,681
‫- تفضل.‬
‫- وماذا تقول للسيدة اللطيفة؟‬

1241
01:53:21,889 --> 01:53:23,599
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1242
01:54:06,392 --> 01:54:08,811
‫كلا، كلا.‬

1243
01:54:31,209 --> 01:54:33,127
‫وصول، المستنسخة "جوردان".‬

1244
01:54:48,226 --> 01:54:51,896
‫- رافقها إلى غرفة تحضير العمليات رقم 7.‬
‫- يجدر بي أن ألقي التحية.‬

1245
01:55:00,655 --> 01:55:03,783
‫سيد "لينكولن"، شكراً على مجيئك.‬
‫من العظيم رؤيتك من جديد.‬

1246
01:55:03,950 --> 01:55:07,412
‫ونحن آسفون جداً على هذه الحادثة.‬

1247
01:55:07,578 --> 01:55:11,332
‫أريد أن أقول لك إننا سنصنع‬
‫مستنسخاً جديداً تماماً لك...‬

1248
01:55:11,499 --> 01:55:13,876
‫...مجاناً. لن يكلفك أي فلس.‬

1249
01:55:14,043 --> 01:55:18,423
‫من بعدك، هل تريد تفاحة؟‬
‫وجبة ما بعد الظهر أو--؟‬

1250
01:55:18,589 --> 01:55:20,341
‫كلا. كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

1251
01:55:20,508 --> 01:55:23,636
‫سيتطلب ساعة تقريباً.‬
‫قرأت أنك من "إسكتلندا".‬

1252
01:55:23,803 --> 01:55:26,639
‫أنا من "أيرلندا". لكن من أي جزء‬
‫من "إسكتلندا" بالتحديد؟‬

1253
01:55:26,806 --> 01:55:30,810
‫سيد "ويتمان"، أدرك أن الأحاديث الصغيرة‬
‫جزء من عملك، لكن لنوقف الهراء، مفهوم؟‬

1254
01:55:30,977 --> 01:55:34,313
‫فهمت قصدك.‬
‫أقدم اعتذاري، أنا ثرثار قليلاً.‬

1255
01:55:34,480 --> 01:55:37,358
‫أحب الثرثرة. التفت إلى اليمين. من هنا.‬

1256
01:55:44,407 --> 01:55:46,200
‫سأنقلها.‬

1257
01:55:58,004 --> 01:56:00,590
‫سيكون نفس روتين المرة الفائتة‬
‫يا سيد "لينكولن".‬

1258
01:56:00,757 --> 01:56:02,967
‫انتبه إلى الخرطوم.‬
‫سيأتي التقني إلى هنا عما قريب.‬

1259
01:56:03,134 --> 01:56:05,011
‫انظر إلى نفسك، شاب وناجح.‬

1260
01:56:05,219 --> 01:56:07,722
‫لطالما أردت تعلم الإبحار باليخت.‬

1261
01:56:19,567 --> 01:56:21,527
‫سمعت أنهم سيستأصلون كبدك...‬

1262
01:56:22,737 --> 01:56:26,032
‫...رئتيك وقلبك.‬

1263
01:56:26,741 --> 01:56:30,036
‫سيقطعونك.‬

1264
01:56:35,416 --> 01:56:37,043
‫مؤسف جداً.‬

1265
01:56:52,058 --> 01:56:53,768
‫لن يلمسني أحد.‬

1266
01:56:55,895 --> 01:56:57,480
‫أعطني مفتاحك الثلاثي.‬

1267
01:56:57,647 --> 01:56:59,065
‫- أنت أطلقت النار عليّ.‬
‫- اصمت!‬

1268
01:56:59,273 --> 01:57:01,150
‫أعطني جهازك!‬

1269
01:57:04,946 --> 01:57:06,197
‫انبطح. انبطح، الآن!‬

1270
01:57:49,991 --> 01:57:51,742
‫هل أنت بخير؟‬

1271
01:57:53,911 --> 01:57:55,538
‫هيا.‬

1272
01:57:56,956 --> 01:58:00,167
‫فهمت الأمر. أنا...‬

1273
01:58:00,334 --> 01:58:04,213
‫أخفقت في منطقة هناك، لكن الثقب لا يهم.‬

1274
01:58:04,714 --> 01:58:07,341
‫هناك أمر يحصل. هناك أمر يحصل.‬

1275
01:58:08,092 --> 01:58:09,427
‫مرحباً يا سيدي.‬

1276
01:58:09,594 --> 01:58:11,554
‫شكراً على صبركم، سيداتي وسادتي.‬

1277
01:58:11,721 --> 01:58:13,848
‫أنا واثق أنكم متحمسون جداً للذهاب‬
‫إلى الجزيرة.‬

1278
01:58:14,056 --> 01:58:16,726
‫احملوا أغراضكم الخاصة‬
‫واصطفوا في خط واحد...‬

1279
01:58:16,893 --> 01:58:19,896
‫...واتبعوني. سنذهب حالاً.‬

1280
01:58:21,105 --> 01:58:23,441
‫خذ هذا. اذهب.‬

1281
01:58:23,774 --> 01:58:26,903
‫يجب أن تتابع التقدم. اذهب، اذهب.‬

1282
01:58:27,069 --> 01:58:29,572
‫- حسناً.‬
‫- اذهب وأوقفه.‬

1283
01:58:43,377 --> 01:58:45,087
‫أحب رسم "بيكاسو" هذا.‬

1284
01:58:46,088 --> 01:58:48,799
‫هل تحب "بيكاسو" يا سيد "لوران"؟‬

1285
01:58:50,301 --> 01:58:54,221
‫وفيت بوعدك. أحسنت.‬
‫أنا مسرور جداً. شكراً لك.‬

1286
01:58:54,430 --> 01:58:57,892
‫- ماذا بشأن الزبون؟ "سارة جوردان"؟‬
‫- أمرها مشكوك به.‬

1287
01:58:58,059 --> 01:58:59,936
‫حتى لو نجحت عملية الزرع...‬

1288
01:59:00,102 --> 01:59:03,230
‫قد يكون تضرر دماغها خطيراً جداً‬
‫لا شفاء حقيقي منه.‬

1289
01:59:03,397 --> 01:59:05,191
‫تطلبت وقتاً طويلاً لتعيدها.‬

1290
01:59:05,399 --> 01:59:09,028
‫إذاً الفتاة الذي أعدتها، ستأخذ أعضاءها‬
‫وتقتلها على أي حال...‬

1291
01:59:09,195 --> 01:59:11,489
‫...رغم أن هذا لن يشكل فرقاً؟‬

1292
01:59:11,656 --> 01:59:14,492
‫هذه هي الميزة التي يدفع ثمنها‬
‫زبائننا يا سيد "لوران".‬

1293
01:59:15,660 --> 01:59:18,287
‫الآن، اعذرني، يجب أن أهتم بعمل ما.‬

1294
01:59:21,332 --> 01:59:25,044
‫هل تعرف أن والدي شارك‬
‫في ثورة "بوركينابي"؟‬

1295
01:59:25,419 --> 01:59:29,215
‫وعندما قُتل، وُسمنا أنا وإخوتي...‬

1296
01:59:31,634 --> 01:59:35,054
‫...حتى يعرف الآخرون أننا أقل من البشر.‬

1297
01:59:36,180 --> 01:59:38,307
‫رأيت وقمت بأمور لست فخوراً بها...‬

1298
01:59:38,474 --> 01:59:43,229
‫...لكن في مرحلة ما تدرك‬
‫أن الحرب هي تجارة.‬

1299
01:59:48,526 --> 01:59:50,820
‫متى أصبح القتل تجارة لك؟‬

1300
01:59:57,034 --> 02:00:00,204
‫إنه أكثر من هذا.‬

1301
02:00:02,957 --> 02:00:06,460
‫اكتشفت العلم العظيم يا سيد "لوران".‬

1302
02:00:06,669 --> 02:00:08,129
‫أنا أمنح الحياة.‬

1303
02:00:08,796 --> 02:00:10,464
‫المستنسخون.‬

1304
02:00:10,631 --> 02:00:14,552
‫إنهم مجرد أدوات، وسائل،‬
‫ليس لديهم أرواح.‬

1305
02:00:15,636 --> 02:00:18,347
‫الإمكانيات غير محدودة هنا.‬

1306
02:00:18,514 --> 02:00:22,351
‫بعد سنتين، سأتمكن من شفاء الأولاد‬
‫من سرطان الدم.‬

1307
02:00:22,518 --> 02:00:25,730
‫كم شخصاً على الأرض يمكنه‬
‫قول هذا يا سيد "لوران"؟‬

1308
02:00:27,523 --> 02:00:29,358
‫أعتقد أنه أنت والإله فقط.‬

1309
02:00:33,320 --> 02:00:36,115
‫هذا هو الجواب الذي تبحث عنه، أليس كذلك؟‬

1310
02:00:41,328 --> 02:00:43,831
‫سيد "ويتمان" سيسلمك الشيك في الأسفل.‬

1311
02:00:51,005 --> 02:00:54,175
‫يبدو أنها طلقة واحدة.‬

1312
02:00:56,510 --> 02:00:57,803
‫يا للهول.‬

1313
02:00:59,138 --> 02:01:00,514
‫المعصم الخطأ.‬

1314
02:01:01,015 --> 02:01:04,894
‫دكتور "ميريك"، الجثة التي وصلت للتو...‬

1315
02:01:05,061 --> 02:01:06,353
‫...هي الزبون.‬

1316
02:01:19,700 --> 02:01:22,161
‫أطلقوا إنذاراً أمنياً! "لينكولن 6 إيكو".‬

1317
02:01:27,124 --> 02:01:29,919
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل، إلى الأسفل!‬
‫تحركوا، تحركوا!‬

1318
02:01:43,307 --> 02:01:45,309
‫هناك خلل في غرفة التخطيط الطيفي.‬

1319
02:01:45,476 --> 02:01:46,811
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1320
02:01:48,646 --> 02:01:51,398
‫دكتور "ميريك"، أرسلت مراقبين‬
‫للتحقق من محاولة خرق محتملة...‬

1321
02:01:51,565 --> 02:01:53,400
‫...في غرفة التحكم بالتخطيط الطيفي.‬

1322
02:02:23,806 --> 02:02:26,100
‫"لا تطفئه خلال تشغيل المروحة"‬

1323
02:02:26,267 --> 02:02:28,477
‫"لا تفصل التيار"‬

1324
02:02:34,608 --> 02:02:36,610
‫واحداً تلو الآخر، ادخلوا إلى الغرفة.‬

1325
02:02:36,777 --> 02:02:39,405
‫إن كنت ذاهباً إلى الجزيرة،‬
‫لماذا تركت حقيبتي؟‬

1326
02:02:39,613 --> 02:02:41,198
‫ادخلوا، شكراً.‬

1327
02:02:42,241 --> 02:02:44,326
‫هل أنت واثق أنك تعرف ما تفعله؟‬

1328
02:02:44,493 --> 02:02:46,078
‫هل هذا هو الطريق الصحيح؟‬

1329
02:02:46,245 --> 02:02:48,914
‫هل أنت جديد هنا؟‬
‫لا أعلم إن كان هذا هو الطريق!‬

1330
02:02:49,123 --> 02:02:50,916
‫هل هذا طريق الجزيرة؟‬

1331
02:02:53,252 --> 02:02:55,880
‫أنا واثق أنك ذاهب في الاتجاه الخطأ!‬

1332
02:03:00,676 --> 02:03:02,178
‫افتحوا الباب!‬

1333
02:03:08,392 --> 02:03:10,728
‫قالت، افتحوا الباب.‬

1334
02:03:45,930 --> 02:03:50,684
‫كان بإمكانك الاستيلاء على حياته،‬
‫لكنك اخترت العودة.‬

1335
02:03:50,893 --> 02:03:53,520
‫أنت فريد حقاً يا "6 إيكو".‬

1336
02:03:54,438 --> 02:03:56,523
‫اسمي "لينكولن"!‬

1337
02:05:15,561 --> 02:05:17,229
‫جلبتك إلى هذا العالم...‬

1338
02:05:23,819 --> 02:05:25,487
‫...ويمكنني إخراجك منه.‬

