﻿1
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
‫"جوجو بتسلر".

2
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
‫10 سنوات.

3
00:00:47,255 --> 00:00:51,009
‫اليوم، ستنضم إلى كتائب الناشئين

4
00:00:51,050 --> 00:00:54,763
‫في فترة تدريبية خاصة جداً
‫بعطلة نهاية أسبوع.

5
00:00:56,514 --> 00:00:57,766
‫سيكون الأمر عصيباً.

6
00:00:59,017 --> 00:01:02,479
‫لكنك ستصير اليوم رجلاً.

7
00:01:04,189 --> 00:01:08,359
‫أقسم أن أكرّس كل طاقاتي وقوتي

8
00:01:08,401 --> 00:01:12,071
‫لمخلّص بلادنا، "أدولف هتلر".

9
00:01:13,323 --> 00:01:17,202
‫أنا مستعد وجاهز لأضحّي بحياتي لأجله.

10
00:01:18,161 --> 00:01:19,704
‫فليساعدني الرب.

11
00:01:19,746 --> 00:01:21,664
‫نعم، هذا صحيح.

12
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
‫والآن يا "جوجو بتسلر"، ما هو عقلك؟

13
00:01:24,501 --> 00:01:25,460
‫عقل ثعبان.

14
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
‫وما هو جسمك يا "جوجو بتسلر"؟

15
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
‫جسم ذئب.

16
00:01:28,838 --> 00:01:31,466
‫- "جوجو بتسلر"، ما هي شجاعتك؟
‫- شجاعة فهد.

17
00:01:31,508 --> 00:01:34,010
‫وما هي روحك يا "جوجو بتسلر"؟

18
00:01:34,052 --> 00:01:35,595
‫روح ألمانية.

19
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
‫نعم يا رجل. أنت مستعد.

20
00:01:38,431 --> 00:01:39,974
‫"أدولف".

21
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
‫لا أظن أني أستطيع فعل هذا.

22
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
‫ماذا؟

23
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
‫بالتأكيد تستطيع.

24
00:01:46,731 --> 00:01:49,400
‫صحيح أنك هزيل قليلاً ولا تتمتع بالشعبية

25
00:01:49,442 --> 00:01:52,362
‫ولا تستطيع ربط حذائك مع أنك في الـ10.

26
00:01:52,779 --> 00:01:57,117
‫لكنك ما زلت أفضل نازي صغير مخلص قابلته
‫في حياتي.

27
00:01:57,700 --> 00:01:59,577
‫فضلاً على أنك وسيم جداً.

28
00:02:00,120 --> 00:02:03,289
‫لذا ستخرج وستقضي وقتاً رائعاً، حسناً؟

29
00:02:03,331 --> 00:02:05,959
‫- حسناً.
‫- هذه الروح المطلوبة. حسناً.

30
00:02:06,501 --> 00:02:07,584
‫حيّني يا رجل.

31
00:02:07,626 --> 00:02:08,585
‫يحيا "هتلر".

32
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
‫ماذا؟ يمكنك أن تحيّيني أفضل من ذلك.

33
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
‫- يحيا "هتلر".
‫- لا...

34
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
‫قلها بسرعة، لا تفكر كثيراً.

35
00:02:14,843 --> 00:02:15,885
‫يحيا "هتلر".

36
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
‫- لا، أنت تبالغ في التفكير. يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هترلر".

37
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
‫من هو "هترلر"؟ هل تتحدث الألمانية أصلاً؟

38
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
‫- يحيا "هتلر".
‫- هذه ليست تحية.

39
00:02:22,934 --> 00:02:24,686
‫- هكذا تكون التحية!
‫- يحيا "هتلر".

40
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

41
00:02:25,895 --> 00:02:26,771
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر"!

42
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر"!

43
00:02:27,897 --> 00:02:30,066
‫- أحسنت، لقد فعلتها.
‫- يحيا "هتلر"!

44
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
‫- يوماً رائعاً لك! يحيا "هتلر"!
‫- يحيا "هتلر"!

45
00:02:32,152 --> 00:02:34,529
‫- ستكون الأفضل. أنت تستطيع فعلها.
‫- يحيا "هتلر"!

46
00:02:34,571 --> 00:02:38,867
‫- يحيا "هتلر"!
‫- يحيا "هتلر"!

47
00:02:40,785 --> 00:02:43,621
‫يحيا "هتلر"!

48
00:02:50,962 --> 00:02:51,880
‫يحيا "هتلر".

49
00:02:52,297 --> 00:02:54,215
‫يحيا "هتلر".

50
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
‫يحيا "هتلر".

51
00:03:17,071 --> 00:03:21,034
‫يحيا "هتلر".

52
00:03:31,461 --> 00:03:32,587
‫يحيا "هتلر" يا "يوركي".

53
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
‫يحيا "هتلر" يا "جوجو".

54
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
‫- هل أنت مستعد لأفضل عطلة على الإطلاق؟
‫- نعم.

55
00:03:37,133 --> 00:03:38,134
‫لنذهب!

56
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
‫"(جوجو رابيت)"

57
00:04:19,634 --> 00:04:22,595
‫يحيا "هتلر"!

58
00:04:33,356 --> 00:04:34,357
‫يحيا "هتلر" يا جماعة.

59
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
‫يحيا "هتلر"!

60
00:04:36,317 --> 00:04:39,988
‫أيها الناشئون، مرحباً بكم
‫في عطلة تدريب كتائب "هتلر" للناشئين.

61
00:04:40,321 --> 00:04:43,283
‫حيث سنجعل منكم كلكم رجالاً ونساءً.

62
00:04:43,783 --> 00:04:45,660
‫اسمي النقيب "كلينزندورف".

63
00:04:46,578 --> 00:04:48,413
‫يمكنكم مناداتي بالنقيب "كيه".

64
00:04:48,455 --> 00:04:49,831
‫النقيب "كيه".

65
00:04:52,000 --> 00:04:54,669
‫نعم. وهذا ضابط الصف "فنكل".

66
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
‫وهذه الفراولين "لام".

67
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
‫مرحباً. يحيا "هتلر" يا جماعة.

68
00:04:58,673 --> 00:05:00,467
‫سأخبركم بعض الأشياء عني. من أنا؟

69
00:05:00,508 --> 00:05:03,178
‫ولماذا أقف هنا
‫لأتحدث إلى مجموعة من الرضّع

70
00:05:03,219 --> 00:05:06,890
‫بدلاً من قيادة رجالي في المعركة
‫نحو الموت المجيد؟ سؤال عظيم.

71
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
‫لقد سألت نفسي إياه كل يوم
‫منذ "عملية الفشل"

72
00:05:11,019 --> 00:05:14,898
‫حيث فقدت عيناً سليمة تماماً
‫في هجوم عدو كان يمكن تجنّبه تماماً.

73
00:05:15,690 --> 00:05:16,983
‫ووفقاً لقادتي،

74
00:05:17,025 --> 00:05:19,944
‫يحتاج المرء إلى عينين ليكون جزءاً ذا معنى
‫من الجهود الحربية.

75
00:05:21,070 --> 00:05:22,363
‫أيستطيع ذوو العينين فعل هذا؟

76
00:05:31,664 --> 00:05:32,707
‫يا للهول.

77
00:05:32,749 --> 00:05:33,875
‫في اليومين المقبلين،

78
00:05:33,917 --> 00:05:37,337
‫أيتها المخلوقات الصغيرة،
‫ستجرّبون بعض الأشياء

79
00:05:37,378 --> 00:05:40,090
‫التي يمرّ بها الجيش الألماني العظيم
‫كل يوم.

80
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
‫ومع أنه قد يبدو أننا في موقف ضعف

81
00:05:43,301 --> 00:05:45,970
‫وأنه لا أمل لنا في الانتصار بالحرب،

82
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
‫من الواضح أننا نبلي بلاءً حسناً.

83
00:05:51,935 --> 00:05:56,022
‫على أي حال.
‫سُلّمتم كلكم خناجر كتائب الناشئين الألمان.

84
00:05:56,064 --> 00:05:59,109
‫هذه أسلحة غالية ومميزة جداً.

85
00:05:59,150 --> 00:06:01,653
‫يجب ألا تتركوها أبداً.

86
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
‫ولا تحاولوا طعن بعضكم البعض.

87
00:06:03,655 --> 00:06:04,697
‫لا طعن!

88
00:06:05,782 --> 00:06:06,825
‫لا طعن.

89
00:06:07,367 --> 00:06:09,285
‫هذه أولى خطواتكم نحو الرجولة.

90
00:06:10,245 --> 00:06:13,748
‫اليوم ستشتركون في أنشطة كالمشي،
‫والمناورة بالحراب،

91
00:06:13,790 --> 00:06:17,127
‫ورمي القنابل، وحفر الخنادق،
‫وقراءة الخرائط، والدفاع بالغاز،

92
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
‫والتمويه، وتقنيات الكمائن،

93
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
‫وألعاب الحرب، وإطلاق المسدسات،
‫وتفجير الأشياء.

94
00:06:23,007 --> 00:06:26,261
‫وستتمرن الفتيات على الواجبات النسائية

95
00:06:26,302 --> 00:06:31,516
‫كتغطية الجروح، وترتيب الأسرّة،
‫وتعلّم كيفية الحمل.

96
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
‫لقد أنجبت 18 طفلاً لـ"ألمانيا".

97
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
‫إنه عام عظيم للفتيات.

98
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
‫حسناً، لنبدأ.

99
00:06:42,485 --> 00:06:43,361
‫هيا.

100
00:06:47,949 --> 00:06:48,992
‫ساعدني يا رب.

101
00:06:51,619 --> 00:06:54,497
‫هيا!

102
00:06:59,794 --> 00:07:01,504
‫3، 2، 1، صليب معقوف!

103
00:07:03,423 --> 00:07:04,758
‫هيا!

104
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
‫شدّه! هيا!

105
00:07:23,485 --> 00:07:25,695
‫- والآن أجهز عليه.
‫- لا تفعل!

106
00:07:32,494 --> 00:07:34,370
‫- أنياب.
‫- نعم، أنياب.

107
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
‫- لسان حية.
‫- نعم، لسان حية.

108
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
‫حراشف.

109
00:07:37,832 --> 00:07:42,921
‫نعم، حراشف، فذات يوم،
‫تزاوج رجل يهودي مع سمكة.

110
00:07:44,047 --> 00:07:46,549
‫الآريون أفضل 1000 مرّة

111
00:07:46,591 --> 00:07:50,011
‫وأكثر تحضراً وتقدماً من أي جنس آخر.

112
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
‫والآن اجمعوا أشياءكم يا أطفال.

113
00:07:52,388 --> 00:07:54,182
‫فقد حان الوقت لنحرق بعض الكتب.

114
00:07:54,224 --> 00:07:56,434
‫نعم!

115
00:08:33,887 --> 00:08:35,807
‫يبدو اليهود مخيفين، صحيح؟

116
00:08:35,848 --> 00:08:37,224
‫ليس لي.

117
00:08:37,599 --> 00:08:39,810
‫إن قابلت أحدهم، فسأقتله هكذا.

118
00:08:41,688 --> 00:08:44,858
‫هكذا.

119
00:08:44,899 --> 00:08:48,319
‫لكن كيف ستعرف إن رأيت أحدهم؟
‫فربما يبدون مثلنا تماماً.

120
00:08:48,361 --> 00:08:49,988
‫سأبحث عن قرنين في رأسه.

121
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
‫ورائحتهم تشبه الكرنب.

122
00:08:52,365 --> 00:08:55,535
‫نعم، نسيت موضوع الكرنب.

123
00:08:55,577 --> 00:08:58,455
‫تخيل أن أمسك بأحدهم وأسلّمه لـ"هتلر".

124
00:08:58,955 --> 00:09:01,666
‫ستكون هذه طريقة مضمونة
‫للانضمام إلى حرسه الشخصي.

125
00:09:02,417 --> 00:09:04,669
‫ثم سنصير صديقين مقربين.

126
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
‫ظننت أني صديقك المقرب.

127
00:09:07,756 --> 00:09:10,717
‫"يوركي"، أنت ثاني أقرب صديق لي.

128
00:09:10,759 --> 00:09:13,261
‫المركز الـ1 محجوز للفوهرر.

129
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
‫لذا فعدا أن تكون "هتلر" مختبئاً
‫في جسم طفل صغير سمين...

130
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
‫المركز الـ2 مناسب جداً.

131
00:09:19,893 --> 00:09:22,854
‫أظن أني مجرد طفل في جسم طفل سمين.

132
00:09:22,896 --> 00:09:24,481
‫قُضي الأمر.

133
00:09:30,612 --> 00:09:35,325
‫حين تقفون أمام العدو،
‫وعليكم إنهاء حياته،

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,036
‫من منكم سيتحلّى بالشجاعة لفعلها؟

135
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
‫جيد.

136
00:09:40,872 --> 00:09:45,710
‫لا مكان في جيش "هتلر" لمن تنقصهم القوة.

137
00:09:46,377 --> 00:09:48,129
‫نريد محاربين أشدّاء.

138
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
‫مستعدين للقتل في أي وقت يريدونه.

139
00:09:52,801 --> 00:09:54,135
‫هل تستطيعون فعل هذا؟

140
00:09:54,177 --> 00:09:56,221
‫- نعم.
‫- نعم.

141
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
‫"يوهانس".

142
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
‫هل تستطيع القتل؟

143
00:10:04,938 --> 00:10:07,899
‫بالتأكيد. أحب القتل.

144
00:10:08,983 --> 00:10:11,444
‫جيد، تعال هنا.

145
00:10:14,322 --> 00:10:16,157
‫لا تخف، تعال.

146
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
‫جيد.

147
00:10:27,168 --> 00:10:28,169
‫اقتله.

148
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
‫ماذا؟

149
00:10:32,132 --> 00:10:35,093
‫اكسر عنق الأرنب واقتله.

150
00:10:36,928 --> 00:10:38,263
‫أم أنك خائف؟

151
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
‫لست خائفاً. أنا فقط...

152
00:10:42,851 --> 00:10:43,893
‫الآن.

153
00:10:46,062 --> 00:10:50,525
‫ضع يديك حول عنقه ثم اكسره بقوة.

154
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
‫قد يصرخ،
‫لكننا سنستخدم الحذاء للإجهاز عليه.

155
00:10:57,699 --> 00:11:00,201
‫اقتل.

156
00:11:00,952 --> 00:11:03,663
‫اقتل.

157
00:11:03,705 --> 00:11:05,874
‫اقتل.

158
00:11:05,915 --> 00:11:08,752
‫اقتل.

159
00:11:09,127 --> 00:11:11,880
‫اقتل.

160
00:11:11,921 --> 00:11:15,884
‫اقتل.

161
00:11:15,925 --> 00:11:19,929
‫اقتل.

162
00:11:19,971 --> 00:11:21,639
‫- هش! اهرب.
‫- مهلاً!

163
00:11:27,437 --> 00:11:28,521
‫رمية جيدة.

164
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
‫أنت جبان.

165
00:11:32,817 --> 00:11:34,527
‫تماماً مثل أبيك.

166
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
‫ليس جباناً.

167
00:11:37,363 --> 00:11:38,490
‫إنه يحارب في "إيطاليا".

168
00:11:38,531 --> 00:11:41,242
‫حقاً؟ لكن لم يسمع أحد عنه منذ عامين.

169
00:11:41,284 --> 00:11:43,036
‫إنه جبان هارب.

170
00:11:43,077 --> 00:11:45,705
‫إنه خائف وأنت كذلك.

171
00:11:46,790 --> 00:11:51,169
‫أنت خائف كأرنب صغير.

172
00:11:53,379 --> 00:11:55,131
‫أرنب صغير خائف.

173
00:11:55,173 --> 00:11:57,383
‫ربما علينا أن نكسر عنقك أيضاً؟

174
00:11:57,717 --> 00:11:59,010
‫"جوجو" الأرنب.

175
00:12:05,809 --> 00:12:07,227
‫"جوجو رابيت".

176
00:12:07,268 --> 00:12:09,187
‫"جوجو رابيت".

177
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
‫"جوجو رابيت".

178
00:12:19,114 --> 00:12:20,490
‫"جوجو" المسكين.

179
00:12:20,532 --> 00:12:22,033
‫ما المشكلة أيها الشاب؟

180
00:12:23,284 --> 00:12:24,327
‫مرحباً يا "أدولف".

181
00:12:24,369 --> 00:12:26,496
‫هلّا أخبرتني عن حادثة الأرنب.

182
00:12:26,538 --> 00:12:27,956
‫ماذا حدث؟

183
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
‫أرادوا أن أقتله.

184
00:12:31,334 --> 00:12:33,294
‫آسف، لم أستطع.

185
00:12:33,336 --> 00:12:35,713
‫لا عليك. هذا لا يهمّني.

186
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
‫لكنهم يصفونني الآن بالأرنب الخائف.

187
00:12:37,757 --> 00:12:39,259
‫دعهم يقولون ما يشاؤون.

188
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
‫كان الناس يقولون عني أشياء سيئة كثيرة.

189
00:12:42,053 --> 00:12:43,471
‫"هذا الرجل مجنون."

190
00:12:43,513 --> 00:12:46,516
‫"انظروا إلى ذلك المخبول.
‫سيتسبب في قتلنا كلنا."

191
00:12:48,351 --> 00:12:52,564
‫سأخبرك سرّاً صغيراً. الأرنب ليس جباناً.

192
00:12:53,273 --> 00:12:57,110
‫الأرنب الصغير المتواضع يواجه عالماً خطيراً
‫كل يوم،

193
00:12:57,152 --> 00:13:00,530
‫وهو يصطاد الجزر لأسرته، ولبلاده.

194
00:13:01,281 --> 00:13:04,200
‫ستمتلئ إمبراطوريتي بكل الحيوانات.

195
00:13:04,242 --> 00:13:07,662
‫الأسود، والزراف، والحمر الوحشية،

196
00:13:07,704 --> 00:13:10,290
‫والخراتيت، والأخاطيب،

197
00:13:10,331 --> 00:13:11,666
‫والأخاتيت.

198
00:13:12,083 --> 00:13:14,711
‫حتى الأرنب العظيم.

199
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
‫سيجارة؟

200
00:13:15,920 --> 00:13:17,756
‫لا، شكراً. أنا لا أدخن.

201
00:13:17,797 --> 00:13:20,300
‫دعني أنصحك نصيحة سديدة حقاً.

202
00:13:20,967 --> 00:13:22,010
‫كن الأرنب.

203
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
‫الأرنب المتواضع يستطيع التفوق بذكائه
‫على كل أعدائه.

204
00:13:25,263 --> 00:13:28,641
‫إنه شجاع وماكر وقوي.

205
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
‫كن الأرنب.

206
00:13:31,644 --> 00:13:32,687
‫"جوجو"!

207
00:13:34,981 --> 00:13:36,483
‫هل أنت بخير يا "جوجو"؟

208
00:13:38,276 --> 00:13:39,486
‫مع من كنت تتكلم؟

209
00:13:40,320 --> 00:13:41,196
‫لا أحد.

210
00:13:41,237 --> 00:13:42,989
‫ظننتك تبكي.

211
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
‫هل أنت متخصص دموع؟

212
00:13:45,158 --> 00:13:46,201
‫لا.

213
00:13:46,242 --> 00:13:47,911
‫قُضي الأمر.

214
00:13:48,620 --> 00:13:52,582
‫والآن، حان الوقت ليُري "جوجو"
‫تلك الحشرات العصوية

215
00:13:53,083 --> 00:13:56,252
‫من هو الأرنب الجبان الحقيقي.

216
00:13:57,378 --> 00:13:59,130
‫آسف، عمّ تتكلم؟

217
00:13:59,881 --> 00:14:00,924
‫لا تشغل بالك.

218
00:14:00,965 --> 00:14:02,717
‫"جوجو"، إلى أين ستذهب؟

219
00:14:02,759 --> 00:14:04,511
‫لأكون الأرنب!

220
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
‫"جوجو رابيت". أصطاد الجزر.

221
00:14:08,389 --> 00:14:12,310
‫هذا مذهل. كأننا ظبيان بشريان.

222
00:14:19,526 --> 00:14:25,907
‫والآن يا شبّان، سيُمنح كل منكم فرصة
‫لإشعال قنبلة يدوية وإلقائها.

223
00:14:27,033 --> 00:14:30,036
‫سأشرف بنفسي على كل منكم

224
00:14:30,078 --> 00:14:32,872
‫لأضمن ألّا تفجّروا أعينكم أو ما شابه.

225
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
‫حسناً، من أولاً؟

226
00:14:35,208 --> 00:14:36,209
‫"كلاوس".

227
00:15:17,333 --> 00:15:18,585
‫اللعنة.

228
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
‫اللعنة.

229
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
‫لا تفعلوا ذلك.

230
00:15:26,718 --> 00:15:28,261
‫"جوجو".

231
00:15:29,554 --> 00:15:31,347
‫"فنكل"!

232
00:15:31,389 --> 00:15:32,557
‫"جوجو".

233
00:15:36,269 --> 00:15:37,353
‫يا إلهي.

234
00:15:37,812 --> 00:15:39,939
‫إنه يبدو كلوحات "بيكاسو".

235
00:15:48,782 --> 00:15:50,450
‫أمه سوف تقتلني.

236
00:16:04,547 --> 00:16:05,840
‫شبلي العزيز.

237
00:16:44,796 --> 00:16:45,839
‫مرحباً يا فتى.

238
00:16:55,306 --> 00:16:57,100
‫شبلي الصغير العزيز.

239
00:16:58,184 --> 00:16:59,185
‫لماذا أنت فرحة؟

240
00:16:59,561 --> 00:17:01,521
‫إنّ ابنك قبيح كالمسخ.

241
00:17:01,855 --> 00:17:04,315
‫لا، لست مسخاً.

242
00:17:04,357 --> 00:17:07,819
‫وستلتئم ندوبك، وستستعيد معظم قدرتك
‫على تحريك رجلك.

243
00:17:07,860 --> 00:17:09,571
‫لكني لن أكون من حرس "هتلر" الشخصي أبداً.

244
00:17:09,611 --> 00:17:11,114
‫أنت بخير كما أنت.

245
00:17:11,572 --> 00:17:13,867
‫أنا سعيدة لأنك عدت إلى البيت.

246
00:17:13,907 --> 00:17:17,537
‫"ماما أسد" تقلق بشأن شبلها،
‫خصوصاً في غياب "بابا أسد".

247
00:17:18,245 --> 00:17:19,455
‫و"إنغه أسد".

248
00:17:23,417 --> 00:17:24,502
‫و"إنغه أسد".

249
00:17:27,129 --> 00:17:30,425
‫أمسك الأرنب من ذيله، ولفّه حول أذنه،

250
00:17:30,467 --> 00:17:33,803
‫واربطه من أعلى ثم أعده إلى أسفل الجحر.

251
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
‫فلنذهب الآن، حسناً؟

252
00:17:37,223 --> 00:17:39,893
‫أظن أنّ الخروج من البيت
‫سيفيدك فائدة مدهشة في فترة النقاهة.

253
00:17:39,934 --> 00:17:41,394
‫لا أريد الخروج.

254
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
‫ماذا؟ لا تكن سخيفاً.
‫بالتأكيد تريد الخروج.

255
00:17:44,230 --> 00:17:45,398
‫أبدو غبياً.

256
00:17:46,357 --> 00:17:47,692
‫سيحدق الناس إليّ.

257
00:17:47,734 --> 00:17:49,235
‫استمتع بالانتباه يا فتى.

258
00:17:49,277 --> 00:17:51,488
‫ليس الكل محظوظين بما يكفي ليبدوا أغبياء.

259
00:17:51,821 --> 00:17:54,449
‫أنا مثلاً ملعونة بلعنة الجاذبية المدهشة.

260
00:17:54,741 --> 00:17:56,910
‫والآن، ستستجمع شجاعتك،

261
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
‫وتخرج من ذلك الباب وتحظى بمغامرة مدهشة.

262
00:17:59,954 --> 00:18:01,080
‫حسناً؟

263
00:18:01,122 --> 00:18:02,165
‫حسناً.

264
00:18:03,958 --> 00:18:06,544
‫أيها المشير "جوجو"، أنت أفضل رجالنا.

265
00:18:06,836 --> 00:18:08,213
‫استعدّ لمغادرة البيت.

266
00:18:09,047 --> 00:18:10,090
‫هل الأوضاع خطيرة؟

267
00:18:10,465 --> 00:18:11,591
‫بشدة.

268
00:18:13,885 --> 00:18:15,386
‫- يحيا "هتلر".
‫- يا للهول.

269
00:18:15,428 --> 00:18:16,554
‫مرحباً!

270
00:18:16,596 --> 00:18:18,056
‫- تبدو بخير يا فتى.
‫- يحيا "هتلر".

271
00:18:18,098 --> 00:18:21,309
‫أيتها الفراو "بتسلر"،
‫تبدين جذابة كالعادة.

272
00:18:22,560 --> 00:18:23,603
‫حسناً، عجباً!

273
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
‫بسببك لا يستطيع ابني المشيء جيداً
‫وصار وجهه مشوّهاً.

274
00:18:28,358 --> 00:18:30,443
‫لقد سرق قنبلتي اليدوية. أخذها...

275
00:18:30,485 --> 00:18:31,569
‫نعم.

276
00:18:31,611 --> 00:18:34,906
‫هل ستعتني به وأنا في العمل؟

277
00:18:35,406 --> 00:18:38,076
‫تأكد من أنّ لديه وظيفة
‫وألّا يشعر بالتجاهل. أفهمت؟

278
00:18:38,118 --> 00:18:40,453
‫نعم، فهمت.

279
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
‫جيد.

280
00:18:42,997 --> 00:18:45,083
‫يا جماعة، هذا "يوهانس بتسلر".

281
00:18:45,125 --> 00:18:46,501
‫الفتى الذي أخبرتكم عنه.

282
00:18:46,543 --> 00:18:49,629
‫أتذكرون؟
‫لقد سرق القنبلة اليدوية وفجّر نفسه

283
00:18:49,671 --> 00:18:52,132
‫ونتيجةً لذلك، خُفّضت رتبتي بسبب الإهمال.

284
00:18:52,173 --> 00:18:55,093
‫والآن أعمل في هذا المكتب
‫مع كل أولئك الأطفال الرائعين.

285
00:18:55,969 --> 00:18:59,722
‫"جوجو"،
‫أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد وظيفة لك.

286
00:18:59,764 --> 00:19:01,307
‫ألديكم أفكار؟

287
00:19:01,349 --> 00:19:02,392
‫- نعم.
‫- يا جماعة؟

288
00:19:02,434 --> 00:19:03,643
‫نعم.

289
00:19:03,685 --> 00:19:07,397
‫نحتاج إلى شخص يمشي مع المستنسخين.

290
00:19:09,482 --> 00:19:13,403
‫وأظن أنه قد يستطيع
‫أن يوزّع منشورات الدعاية الجديدة،

291
00:19:14,070 --> 00:19:16,990
‫ويسلّم أوامر التجنيد هذه.

292
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
‫لا أفترض أنّ بإمكاني أن أُجنّد.

293
00:19:20,368 --> 00:19:21,411
‫أهذا صحيح؟

294
00:19:21,453 --> 00:19:22,954
‫نعم، هذه فكرة رائعة.

295
00:19:22,996 --> 00:19:26,708
‫نعم، أمنحكم إذني لإرسال هذا الطفل
‫ذي الـ10 سنوات إلى الحرب.

296
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
‫هلّا جلبتم له مسدساً.

297
00:19:27,834 --> 00:19:29,794
‫وسيكون من دواعي سروري
‫أن أحارب على الجبهة.

298
00:19:29,836 --> 00:19:30,920
‫أتفق معك يا فتى.

299
00:19:30,962 --> 00:19:34,007
‫حسناً، إليك أوامر التجنيد، وإليك مسدساً.

300
00:19:34,048 --> 00:19:35,592
‫مهلاً!

301
00:19:35,633 --> 00:19:36,968
‫إنه قليلاً... سلاح؟

302
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
‫لا.

303
00:20:13,505 --> 00:20:14,506
‫مقرف.

304
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
‫انظر.

305
00:20:26,017 --> 00:20:27,060
‫ماذا فعلوا؟

306
00:20:29,020 --> 00:20:29,979
‫ما بوسعهم.

307
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
‫هيا.

308
00:20:48,706 --> 00:20:50,917
‫إنه "جوجو رابيت"!

309
00:20:51,376 --> 00:20:53,294
‫انظر إلى وجهك.

310
00:20:54,254 --> 00:20:57,590
‫أنا جندي! سأذهب إلى الحرب!

311
00:20:57,632 --> 00:20:59,509
‫وأنت ساعي بريد!

312
00:21:00,885 --> 00:21:04,597
‫"جوجو رابيت"!

313
00:21:05,348 --> 00:21:06,349
‫أمي؟

314
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
‫المشير "جوجو" عاد إلى البيت.

315
00:21:12,647 --> 00:21:13,648
‫أمي؟

316
00:21:19,070 --> 00:21:21,948
‫أمي؟ أنا في البيت.

317
00:21:24,617 --> 00:21:25,618
‫أمي؟

318
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
‫أمي؟

319
00:22:04,324 --> 00:22:07,160
‫"(إنغه)"

320
00:23:55,769 --> 00:23:56,603
‫مرحباً.

321
00:24:36,935 --> 00:24:37,936
‫ماذا تريدين؟

322
00:24:39,104 --> 00:24:40,313
‫هل أنت شبح؟

323
00:24:41,147 --> 00:24:43,316
‫بالتأكيد، أنا شبح.

324
00:24:51,783 --> 00:24:53,910
‫لا تجعلني أجري يا فتى.

325
00:24:53,952 --> 00:24:57,288
‫أنا جائعة جداً وتعرف مدى حبّنا لطعم الدم.

326
00:25:04,129 --> 00:25:05,171
‫هل فقدت شيئاً؟

327
00:25:06,798 --> 00:25:08,591
‫أنا لست شبحاً يا "يوهانس".

328
00:25:08,633 --> 00:25:11,886
‫أنا شيء أسوأ،
‫لكني أظن أنك تعرف ذلك، صحيح؟

329
00:25:12,470 --> 00:25:13,471
‫تعرف ماذا أنا.

330
00:25:14,556 --> 00:25:16,015
‫- لا.
‫- نعم.

331
00:25:16,516 --> 00:25:17,517
‫قلها.

332
00:25:18,435 --> 00:25:19,477
‫قلها!

333
00:25:20,145 --> 00:25:21,187
‫يهودية.

334
00:25:22,439 --> 00:25:23,481
‫يرحمكم الله.

335
00:25:24,524 --> 00:25:26,776
‫لا يمكنك البقاء هنا.

336
00:25:26,818 --> 00:25:30,488
‫لقد دعتني أمك،
‫لذا أفترض أنّ ذلك يجعلني ضيفتها.

337
00:25:30,530 --> 00:25:33,575
‫- ليس مسموحاً بهذا.
‫- ماذا ستفعل يا "هتلر" الصغير؟

338
00:25:38,246 --> 00:25:39,247
‫بالتأكيد.

339
00:25:40,957 --> 00:25:42,167
‫اذهب إذاً. أبلغهم.

340
00:25:44,127 --> 00:25:46,129
‫لكن أتعرف ماذا سيحدث إن فعلت؟

341
00:25:47,130 --> 00:25:49,007
‫سأخبرهم أنك ساعدتني.

342
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
‫وأمك أيضاً.

343
00:25:51,509 --> 00:25:53,595
‫وسنضيع كلنا.

344
00:25:53,636 --> 00:25:58,683
‫وإن أخبرتها أنك تعلم بشأني،
‫كلمة واحدة فقط...

345
00:25:59,934 --> 00:26:04,397
‫فسأقدّم للعالم معروفاً عظيماً،
‫وأقطع رأسك النازي.

346
00:26:05,482 --> 00:26:06,483
‫أفهمت؟

347
00:26:07,108 --> 00:26:08,151
‫نعم.

348
00:26:17,285 --> 00:26:20,538
‫أظن أني سأحتفظ بهذا. إنه جميل.

349
00:26:28,588 --> 00:26:30,632
‫عجباً! كان ذلك عصيباً.

350
00:26:30,673 --> 00:26:33,218
‫- ماذا سأفعل؟
‫- بصراحة، لا أعرف.

351
00:26:33,259 --> 00:26:34,928
‫قد يُوجد المزيد منهم.

352
00:26:34,969 --> 00:26:36,888
‫مئات منهم يعيشون في جدرانك.

353
00:26:39,474 --> 00:26:41,226
‫كيف تحكمت هي هكذا؟

354
00:26:41,267 --> 00:26:42,644
‫لا بد أنها استخدمت قواها.

355
00:26:42,685 --> 00:26:43,728
‫التحكم العقلي.

356
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
‫هذا تقليديّ.

357
00:26:45,396 --> 00:26:47,690
‫- أرأيت مدى سرعتها؟
‫- نعم.

358
00:26:47,732 --> 00:26:50,276
‫كأنها النسخة اليهودية الأنثوية
‫من "جيسي أوينز".

359
00:26:50,318 --> 00:26:51,903
‫والآن معها سكينك الفاخر.

360
00:26:51,945 --> 00:26:53,029
‫سكيني!

361
00:26:53,071 --> 00:26:56,908
‫نعم، كالنسخة اليهودية الأنثوية
‫من "جيسي أوينز"، و"جاك السفّاح".

362
00:26:57,784 --> 00:26:59,744
‫أنت في ورطة مؤكدة يا صديقي.

363
00:26:59,786 --> 00:27:01,538
‫ماذا سنفعل؟

364
00:27:01,913 --> 00:27:03,123
‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

365
00:27:03,164 --> 00:27:04,582
‫- سأتفاوض.
‫- احرق البيت

366
00:27:04,624 --> 00:27:05,875
‫وألق باللوم على "ونستون تشرشل".

367
00:27:06,626 --> 00:27:07,669
‫أو تفاوض.

368
00:27:24,436 --> 00:27:25,687
‫معذرةً؟

369
00:27:27,188 --> 00:27:28,440
‫أيتها الفتاة الصغيرة؟

370
00:27:31,317 --> 00:27:32,819
‫أيتها الفتاة اليهودية داخل الجدار؟

371
00:27:34,612 --> 00:27:37,323
‫أيتها اليهودية؟

372
00:27:42,745 --> 00:27:48,209
‫حسناً، سأقول ما عليّ قوله:

373
00:27:48,251 --> 00:27:51,588
‫لست خائفاً منك وأظن أنّ عليك
‫أن تجدي مكاناً آخر لتعيشي فيه.

374
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
‫حسناً؟

375
00:27:54,674 --> 00:27:55,967
‫ليس حسناً.

376
00:28:02,098 --> 00:28:03,433
‫اخرج من غرفتي.

377
00:28:06,269 --> 00:28:07,771
‫إنها قليلة الذوق.

378
00:28:08,354 --> 00:28:09,814
‫هذا رأيي.

379
00:28:10,398 --> 00:28:12,567
‫- والآن معها سكينان.
‫- أعرف!

380
00:28:12,609 --> 00:28:15,403
‫- كيف ستقطع الأشياء؟
‫- لا أعرف!

381
00:28:15,445 --> 00:28:18,573
‫وما زالت بالأعلى أيضاً.
‫تلك المخلوقة، تلك الـ...

382
00:28:18,615 --> 00:28:20,200
‫- يهودية.
‫- نعم، يهودية.

383
00:28:20,241 --> 00:28:22,994
‫- ماذا سنفعل مع تلك اليهودية؟
‫- فكّر في شيء.

384
00:28:23,036 --> 00:28:24,662
‫هل صرت أنا الخبير الآن؟

385
00:28:24,704 --> 00:28:27,332
‫كفّ عن تقديم السجائر اللعينة لي!
‫أنا في الـ10!

386
00:28:27,373 --> 00:28:29,542
‫حسناً، آسف، أنا مضغوط!

387
00:28:30,460 --> 00:28:31,920
‫حسناً، لنتكلم بجدية.

388
00:28:31,961 --> 00:28:34,881
‫لا يمكنك إخبار أمك
‫وإلا ستقطع تلك اليهودية رأسك،

389
00:28:34,923 --> 00:28:38,551
‫لكن ليس على تلك المخلوقة أن تفسد حياتك.

390
00:28:38,593 --> 00:28:41,846
‫في الواقع، يمكنك الاستفادة من ذلك.

391
00:28:41,888 --> 00:28:42,847
‫كيف؟

392
00:28:42,889 --> 00:28:45,850
‫أتعرف ماذا أفعل
‫حين يحاول أحدهم استخدام قواه العقلية ضدي؟

393
00:28:45,892 --> 00:28:47,644
‫أستخدم قواي العقلية ضده.

394
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
‫أتذكر حين حاول القرصان
‫ذو الذراع الواحد "فون شتاوفنبرغ"

395
00:28:50,313 --> 00:28:51,856
‫أن يفجّرني بطاولة مفخخة؟

396
00:28:51,898 --> 00:28:52,941
‫نعم، لقد نجوت.

397
00:28:52,982 --> 00:28:54,025
‫صحيح.

398
00:28:54,067 --> 00:28:57,153
‫لكنّ السبب الوحيد وراء نجاتي،
‫بعيداً عن رجليّ المضادتين للقنابل،

399
00:28:57,195 --> 00:28:59,739
‫هو أني تفوقت بذكائي على "فون شتاوفي".

400
00:28:59,781 --> 00:29:03,660
‫جعلته يظن أني متّ، بينما كنت سليماً معافى.

401
00:29:03,701 --> 00:29:06,579
‫وبتظاهري بالموت، كشفت كل الخونة.

402
00:29:07,038 --> 00:29:08,289
‫إذاً ماذا ستفعل؟

403
00:29:08,832 --> 00:29:09,874
‫أتظاهر بالموت؟

404
00:29:09,916 --> 00:29:11,793
‫بالضبط. مهلاً، لا.

405
00:29:12,377 --> 00:29:16,089
‫لا، هذا ما أقصده: اجعلها تشعر بالأمان
‫وستتخلى عن الحذر

406
00:29:16,131 --> 00:29:17,757
‫ثم ستملك أنت زمام الأمور.

407
00:29:17,799 --> 00:29:18,925
‫علم النفسي العكسي.

408
00:29:18,967 --> 00:29:20,677
‫لا تعقّد الأشياء.

409
00:29:20,718 --> 00:29:23,888
‫سيكون كل شيء بخير إن استخدمت
‫حيلة القوى العقلية المقلوبة خاصتي.

410
00:29:24,764 --> 00:29:27,934
‫عليّ الذهاب. فسنتناول الحصان المجنح
‫على العشاء في بيتي الليلة.

411
00:29:29,310 --> 00:29:30,562
‫ركّز يا "جوجو".

412
00:29:30,603 --> 00:29:32,647
‫تذكّر، أن يعيش يهودي داخل جدارك

413
00:29:32,689 --> 00:29:35,066
‫خير من أن يعيش يهوديان طائران
‫بأجنحتهم الوطواطية

414
00:29:35,108 --> 00:29:37,277
‫ويتسللان داخل المداخن
‫ويأكلان النازيين الأبرياء.

415
00:29:38,319 --> 00:29:40,321
‫ولا تعطها المزيد من السكاكين.

416
00:29:40,363 --> 00:29:41,364
‫وداعاً.

417
00:30:06,890 --> 00:30:09,350
‫شبلي العزيز، لماذا لم تنم؟

418
00:30:10,018 --> 00:30:11,102
‫هل أكلت أي شيء؟

419
00:30:11,644 --> 00:30:15,148
‫آسفة، فقدت الشعور بالزمن.
‫كنت أتمشى طويلاً و...

420
00:30:15,190 --> 00:30:17,984
‫ماذا سنفعل مع هذا الرباط؟ يا إلهي.

421
00:30:18,026 --> 00:30:19,986
‫ستتعلم كيفية ربطه مع الوقت، أليس كذلك؟

422
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
‫- لقد سمعتها.
‫- ماذا؟

423
00:30:22,280 --> 00:30:23,323
‫من؟

424
00:30:24,741 --> 00:30:25,784
‫"إنغه".

425
00:30:27,285 --> 00:30:28,286
‫شبحها.

426
00:30:28,870 --> 00:30:31,623
‫هذا حزين جداً لك.

427
00:30:33,124 --> 00:30:34,292
‫لقد فقدت عقلك.

428
00:30:34,334 --> 00:30:37,837
‫لكنه أحزن لي، لأنّ عليّ العيش مع مجنون.

429
00:30:40,256 --> 00:30:42,383
‫سمعت ضوضاء بالأعلى.

430
00:30:42,425 --> 00:30:45,678
‫أشباح؟ بحقك. أتعرف ماذا سمعت؟ فئران.

431
00:30:45,720 --> 00:30:47,764
‫نعم، لدينا فئران. أتصدّق ذلك؟

432
00:30:48,139 --> 00:30:49,224
‫حيوانات قذرة.

433
00:30:49,265 --> 00:30:51,810
‫أردت إخبارك أن تبتعد عن الطابق العلوي،

434
00:30:51,851 --> 00:30:55,063
‫حتى أتخلص منها كلها، حسناً؟
‫لا أريدك أن تمرض.

435
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
‫حسناً يا أمي.

436
00:30:57,232 --> 00:30:59,359
‫سأنتبه لتلك الفئران القذرة.

437
00:31:00,735 --> 00:31:02,612
‫أين كل السكاكين اللعينة؟

438
00:31:17,335 --> 00:31:18,837
‫هل ستنامين أيضاً؟

439
00:31:20,213 --> 00:31:21,923
‫نعم، قريباً.

440
00:31:21,965 --> 00:31:23,591
‫عليّ ترتيب بعض الأشياء أولاً.

441
00:31:24,134 --> 00:31:25,135
‫أي أشياء؟

442
00:31:26,803 --> 00:31:27,887
‫أشياء أمومية.

443
00:31:28,263 --> 00:31:31,015
‫يجب أن تثق بي، حسناً؟ ألست الرئيسة هنا؟

444
00:31:32,434 --> 00:31:33,435
‫أظن ذلك.

445
00:31:34,352 --> 00:31:35,353
‫فتى طيب.

446
00:31:36,771 --> 00:31:38,565
‫نعم، لكن بعين واحدة. هكذا...

447
00:31:40,358 --> 00:31:41,192
‫تقريباً.

448
00:31:41,985 --> 00:31:43,027
‫ليس بالضبط.

449
00:31:48,199 --> 00:31:49,701
‫عظيم، لقد فعلتها.

450
00:31:50,410 --> 00:31:51,411
‫نعم.

451
00:31:57,208 --> 00:31:58,668
‫يجب أن تكوني أكثر هدوءاً.

452
00:31:58,710 --> 00:32:00,128
‫لقد سمع ضوضاء هنا.

453
00:32:01,296 --> 00:32:03,673
‫إن اضطُررت إلى الاختيار بينك أنت وابني...

454
00:32:08,928 --> 00:32:10,722
‫فلن أعرف إلى أين أرسلك.

455
00:32:10,764 --> 00:32:11,806
‫هل تسمعينني؟

456
00:32:12,390 --> 00:32:14,642
‫لا يمكن أن يعرف، لأنه إذا عرف، فسيعرفون.

457
00:32:16,770 --> 00:32:19,189
‫- يمكنك إقناعه.
‫- أنت لا تعرفينه.

458
00:32:19,230 --> 00:32:20,482
‫إنه متطرف.

459
00:32:21,107 --> 00:32:24,360
‫حين عرف أنّ جده لم يكن أشقر،
‫لم يتجاوز الأمر إلا بعد 3 أسابيع.

460
00:32:25,904 --> 00:32:27,489
‫أعرف أنه موجود بداخله.

461
00:32:28,656 --> 00:32:32,952
‫الولد الصغير الذي يحب اللعب ويجري نحوك
‫لأنه خائف من الرعد.

462
00:32:33,369 --> 00:32:35,371
‫والذي يظن أنك اخترعت كعكة الشوكولاتة.

463
00:32:38,208 --> 00:32:39,876
‫في النهاية، هذا كل ما لديك.

464
00:32:41,377 --> 00:32:46,174
‫الأمل...
‫في أنّ ابنك الوحيد المتبقي ليس مجرد شبح.

465
00:32:47,759 --> 00:32:50,386
‫ربما كلنا أشباح الآن، لكننا لا نعرف.

466
00:32:52,055 --> 00:32:53,056
‫ربما.

467
00:32:55,100 --> 00:32:57,060
‫لقد عشت أنت حيوات أكثر من معظم الناس.

468
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
‫لم أعش إطلاقاً.

469
00:33:03,233 --> 00:33:04,651
‫أنت في تحدّ.

470
00:33:05,777 --> 00:33:08,321
‫يقولون إنه لا يمكنك العيش،
‫وإنك لن تعيشي.

471
00:33:08,822 --> 00:33:10,490
‫إن تحقق ذلك، فسيفوزوا.

472
00:33:10,532 --> 00:33:11,741
‫إنهم فائزون حتى الآن.

473
00:33:13,326 --> 00:33:15,703
‫لن يفوزوا أبداً.
‫هذه القوة التي تتمتعين بها.

474
00:33:15,745 --> 00:33:18,957
‫ما دام هناك شخص حي في مكان ما،
‫فهم خاسرون.

475
00:33:19,541 --> 00:33:22,877
‫لم يمسكوا بك أمس ولا اليوم.
‫اجعلي هذا يستمر غداً.

476
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
‫اسمعي.

477
00:33:28,466 --> 00:33:29,843
‫يجب أن يستمر هذا غداً.

478
00:34:00,623 --> 00:34:02,167
‫يا إلهي!

479
00:34:02,208 --> 00:34:03,793
‫لا بد أن تؤدّي تمارين الإطالات.

480
00:34:03,835 --> 00:34:04,794
‫هل تؤلمك؟

481
00:34:04,836 --> 00:34:07,422
‫- نعم.
‫- جيد، الألم صديقك.

482
00:34:07,756 --> 00:34:11,217
‫قريباً ستكون رجلك مشوّهة
‫وعديمة الفائدة قليلاً فقط.

483
00:34:11,259 --> 00:34:13,803
‫أقترح أن تغيب شهراً آخر عن المدرسة

484
00:34:13,844 --> 00:34:16,096
‫لأنّ وجهك قد يخيف الأطفال الآخرين.

485
00:34:16,389 --> 00:34:17,724
‫إنه قبيح نوعاً ما.

486
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
‫حسناً، من التالي؟

487
00:34:24,939 --> 00:34:26,190
‫"جوجو".

488
00:34:26,232 --> 00:34:27,567
‫عليّ الذهاب يا حبيبي.

489
00:34:30,612 --> 00:34:31,696
‫أراك في البيت.

490
00:34:39,829 --> 00:34:40,871
‫مرحباً يا نقيب "كيه".

491
00:34:40,913 --> 00:34:43,541
‫مرحباً. السيد "قنبلة يدوية" بنفسه.

492
00:34:44,167 --> 00:34:45,210
‫كيف حال رجلك يا فتى؟

493
00:34:46,335 --> 00:34:47,670
‫لقد شُفيت إلى حد كبير.

494
00:34:48,087 --> 00:34:49,839
‫إنها تؤلمني بنسبة 80 بالمئة فقط.

495
00:34:50,590 --> 00:34:51,841
‫ماذا تفعلان؟

496
00:34:51,882 --> 00:34:55,303
‫جعلوني أعلّم كتائب الناشئين
‫تدريبات الحرب المائية.

497
00:34:56,012 --> 00:34:59,557
‫ليكونوا جاهزين في حالة اضطرارهم
‫إلى القتال في حمام سباحة.

498
00:35:03,061 --> 00:35:05,230
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً بشأن اليهود؟

499
00:35:05,271 --> 00:35:07,232
‫يا إلهي. ماذا؟

500
00:35:09,692 --> 00:35:11,319
‫ماذا يجب أن أفعل إن رأيت أحدهم؟

501
00:35:12,028 --> 00:35:16,366
‫حسناً، إن رأيت يهودياً، فأخبرنا،
‫ونحن سنخبر الـ"غستابو"،

502
00:35:16,407 --> 00:35:19,035
‫وهم سيخبرون وحدات "إس إس"،
‫وهم سيذهبون لقتل اليهودي.

503
00:35:19,744 --> 00:35:21,162
‫وأي أحد ساعد اليهودي.

504
00:35:21,579 --> 00:35:26,042
‫ولأننا في فترة ارتياب شديد،
‫غالباً سيقتلون آخرين من باب الاحتياط.

505
00:35:26,084 --> 00:35:27,669
‫العملية تستغرق وقتاً طويلاً.

506
00:35:27,710 --> 00:35:33,174
‫حتى لو كان اليهودي قد نوّم شخصاً تنويماً
‫مغناطيسياً ليخبئ اليهودي أصلاً؟

507
00:35:33,216 --> 00:35:34,843
‫سأُذهل لو أمكن حدوث ذلك.

508
00:35:34,884 --> 00:35:36,261
‫لا، يمكن حدوثه.

509
00:35:41,683 --> 00:35:43,101
‫لقد حدث لعمّي.

510
00:35:43,643 --> 00:35:48,231
‫نوّمه يهودي مغناطيسياً
‫وصار سكيراً ومقامراً.

511
00:35:48,273 --> 00:35:49,983
‫وخان زوجته

512
00:35:50,024 --> 00:35:53,528
‫ودخل في علاقة غير لائقة مع أختي.

513
00:35:53,570 --> 00:35:58,867
‫ثم غرق في حادث منفصل،
‫لكنها كانت غلطة اليهودي.

514
00:35:58,908 --> 00:36:01,286
‫على أي حال. هل رأيت يهودياً؟

515
00:36:02,537 --> 00:36:05,248
‫لا أعرف ما إذا كنت لأقدر على تمييزه
‫لو رأيته.

516
00:36:05,290 --> 00:36:08,251
‫ولا أنا. دون قبعاتهم المضحكة،
‫يكاد الأمر يكون محالاً.

517
00:36:08,710 --> 00:36:10,587
‫يجب أن يؤلّف شخص كتاباً عن الموضوع.

518
00:36:10,628 --> 00:36:12,756
‫- سيسهّل هذا الأمور كثيراً.
‫- سيحقق نجاحاً.

519
00:36:12,797 --> 00:36:14,090
‫نعم.

520
00:36:16,009 --> 00:36:17,886
‫"فنكل"، إنهم يغرقون. هيا.

521
00:36:19,304 --> 00:36:20,889
‫أراك لاحقاً أيها الشاب.

522
00:36:40,074 --> 00:36:42,869
‫حسناً، إليك الوضع.

523
00:36:43,870 --> 00:36:46,498
‫إذا أبلغت عنك، فستقعين في ورطة كبيرة،

524
00:36:46,956 --> 00:36:48,458
‫ولا أظن أنك تريدين ذلك.

525
00:36:49,125 --> 00:36:51,961
‫لكنك ستبلغين عني أنا وأمي،
‫وسنقع نحن في ورطة،

526
00:36:52,003 --> 00:36:53,254
‫وأنا لا أريد ذلك.

527
00:36:53,713 --> 00:36:56,841
‫ولو أبلغت أنت أمي أني أعرف، فستطردك،

528
00:36:57,175 --> 00:36:58,551
‫وأنت لا تريدين ذلك.

529
00:36:59,010 --> 00:37:03,723
‫وإذا أخبرت أنا أمي أني أعرف،
‫فستقطعين رأسي النازي،

530
00:37:04,599 --> 00:37:06,434
‫وأنا لا أريد ذلك أيضاً.

531
00:37:08,103 --> 00:37:09,729
‫إذاً فنحن في طريق مكسيكي مسدود.

532
00:37:10,271 --> 00:37:11,940
‫إنه طريق مسدود عادي.

533
00:37:12,357 --> 00:37:14,776
‫لديّ بعض الشروط لأسمح لك بالبقاء هنا.

534
00:37:14,818 --> 00:37:16,569
‫- شروط؟
‫- نعم.

535
00:37:16,611 --> 00:37:20,031
‫أخبريني كل شيء عن الجنس اليهودي.

536
00:37:20,740 --> 00:37:21,741
‫حسناً.

537
00:37:23,576 --> 00:37:24,702
‫نحن مثلكم،

538
00:37:26,412 --> 00:37:27,497
‫لكننا بشر.

539
00:37:27,831 --> 00:37:29,332
‫أرجو أن تأخذي الأمر بجدية.

540
00:37:29,791 --> 00:37:31,584
‫اعتبري هذا تحقيقاً صحافياً.

541
00:37:32,127 --> 00:37:33,837
‫أريد معرفة كل أسرارك.

542
00:37:34,921 --> 00:37:37,298
‫أرجو أن تمتنعي عن الجلوس على سرير أختي.

543
00:37:37,340 --> 00:37:39,592
‫لماذا؟ إنها لا تحتاج إليه.

544
00:37:39,634 --> 00:37:41,678
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن أختي.

545
00:37:41,719 --> 00:37:42,971
‫أنا و"إنغه" كنا صديقتين.

546
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
‫أنا أذكرك.

547
00:37:45,515 --> 00:37:47,517
‫ولد صغير مضحك.

548
00:37:47,809 --> 00:37:49,185
‫كفى ثرثرة.

549
00:37:49,727 --> 00:37:51,771
‫ابدئي بإخباري عن جنسك.

550
00:37:53,606 --> 00:37:56,067
‫نحن بالتأكيد شياطين تحب المال.

551
00:37:56,109 --> 00:37:57,235
‫صحيح؟

552
00:37:57,277 --> 00:37:59,362
‫بالتأكيد، الكل يعرف ذلك.

553
00:37:59,404 --> 00:38:03,533
‫لكنّ ما لا يعرفه الناس هو أننا مصابون
‫بحساسية ضد الطعام.

554
00:38:04,033 --> 00:38:05,577
‫الجبن والخبز واللحم.

555
00:38:06,161 --> 00:38:07,787
‫تلك الأشياء تقتلنا فوراً.

556
00:38:07,829 --> 00:38:11,833
‫لذا إن كنت تفكر في إنهاء حياتي،
‫فتلك هي أسرع طريقة.

557
00:38:12,459 --> 00:38:14,127
‫والبسكويت أيضاً قاتل.

558
00:38:17,130 --> 00:38:18,298
‫مضحك جداً.

559
00:38:18,882 --> 00:38:22,469
‫على أي حال، لا يُوجد طعام كاف لك،
‫لذا لا أعرف ما ستفعلين.

560
00:38:22,510 --> 00:38:24,637
‫استطاعت أمك أن تجد لي بعض الخبز.

561
00:38:25,430 --> 00:38:28,141
‫إنها حنونة، وتعاملني بصفتي إنسانة.

562
00:38:28,767 --> 00:38:30,852
‫لكنك لست إنسانة حقيقية.

563
00:38:31,311 --> 00:38:32,228
‫وهل أنت إنسان حقيقي؟

564
00:38:34,439 --> 00:38:36,399
‫كيف تجرئين أيتها اليهودية؟

565
00:38:36,775 --> 00:38:40,320
‫أنت ضعيفة كرمش العين.

566
00:38:40,361 --> 00:38:43,239
‫أنا من السلالة الآرية.

567
00:38:43,281 --> 00:38:46,951
‫دمي أحمر مثل الورود الحمراء النقية.

568
00:38:46,993 --> 00:38:48,661
‫وعيناي زرقاوان مثل...

569
00:38:50,163 --> 00:38:51,289
‫اهرب.

570
00:38:52,207 --> 00:38:56,294
‫اهرب أيها الآري العظيم.
‫لا يُوجد يهود ضعاف.

571
00:38:57,045 --> 00:39:00,256
‫أنا من سلالة أولئك
‫الذين صارعوا الملائكة والعمالقة.

572
00:39:00,298 --> 00:39:02,217
‫لقد اختارنا الرب.

573
00:39:03,134 --> 00:39:07,263
‫وأنتم اختاركم رجل ضئيل مثير للشفقة
‫لا يستطيع حتى أن يربّي شارباً كاملاً.

574
00:39:09,474 --> 00:39:10,683
‫الجنس الأقوى، صحيح؟

575
00:39:18,858 --> 00:39:22,362
‫إذاً، كيف الحال
‫مع تلك المخلوقة اليهودية بالأعلى؟

576
00:39:22,403 --> 00:39:24,447
‫إنها لا تريد التكلم معي.

577
00:39:24,489 --> 00:39:26,533
‫أنت نازي.

578
00:39:26,574 --> 00:39:27,575
‫أظن هذا.

579
00:39:28,243 --> 00:39:30,995
‫ستكون كتابة هذا الكتاب أصعب مما ظننت.

580
00:39:35,750 --> 00:39:38,253
‫ماذا تفعل؟ إنها تحرق شيئاً.

581
00:39:39,003 --> 00:39:40,255
‫ماذا تحرق؟

582
00:39:40,296 --> 00:39:42,757
‫- ماذا تحرقين؟
‫- إنها لا تستطيع سماعك.

583
00:39:42,799 --> 00:39:44,551
‫ماذا تحرقين؟

584
00:39:56,146 --> 00:39:57,397
‫لماذا أنت فرحة هكذا؟

585
00:39:57,439 --> 00:39:58,815
‫الأشياء تتغير.

586
00:39:58,857 --> 00:40:00,233
‫سيطر الحلفاء على "إيطاليا".

587
00:40:00,275 --> 00:40:02,652
‫وسيسيطرون على "فرنسا" بعدها،
‫وستنتهي الحرب قريباً.

588
00:40:03,069 --> 00:40:05,780
‫اللعنة! لماذا يسعدك ذلك؟

589
00:40:05,822 --> 00:40:07,323
‫هل تكرهين بلادك إلى هذا الحد؟

590
00:40:07,365 --> 00:40:09,117
‫أحب بلادي، لكني أكره الحرب.

591
00:40:09,159 --> 00:40:12,620
‫إنها غبية وعديمة الفائدة،
‫ومن الأفضل أن يعمّ السلام في أقرب وقت.

592
00:40:12,662 --> 00:40:14,205
‫سوف تنتهي الحرب.

593
00:40:14,247 --> 00:40:16,833
‫سوف نسحق أعداءنا سحقاً.

594
00:40:16,875 --> 00:40:19,836
‫وحين يُدمرون،
‫سوف نستخدم قبورهم كالمراحيض.

595
00:40:19,878 --> 00:40:21,421
‫حسناً، لا مزيد من السياسة.

596
00:40:21,796 --> 00:40:24,132
‫العشاء أرض محايدة.
‫هذه الطاولة هي "سويسرا".

597
00:40:24,174 --> 00:40:25,383
‫لنأكل.

598
00:40:34,559 --> 00:40:35,560
‫أنت لا تأكلين.

599
00:40:36,978 --> 00:40:39,022
‫لا، لست جائعة جداً.

600
00:40:39,647 --> 00:40:41,357
‫ربما آكل لاحقاً.

601
00:40:41,399 --> 00:40:43,818
‫أمّا الآن، فسأكتفي بالعنب.

602
00:40:47,405 --> 00:40:49,532
‫أنا جائع جداً الليلة.

603
00:40:50,325 --> 00:40:53,077
‫لذا ربما آكل أنا طعامك.

604
00:40:53,870 --> 00:40:55,246
‫لا أريده أن يفسد.

605
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
‫كيف كان يومك يا "يوهانس"؟

606
00:41:12,388 --> 00:41:16,643
‫تجوّلت في الأنحاء،
‫كطفل مشوّه ليس لديه ما يحيا لأجله.

607
00:41:16,684 --> 00:41:17,936
‫لست مشوّهاً.

608
00:41:17,977 --> 00:41:21,815
‫يبدو وجهي كخارطة شوارع لعينة يا امرأة.

609
00:41:23,149 --> 00:41:25,026
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.

610
00:41:25,360 --> 00:41:27,821
‫لو كان أبي هنا، لفهمني.

611
00:41:27,862 --> 00:41:29,614
‫إنه ليس هنا.

612
00:41:29,656 --> 00:41:33,618
‫أعرف، وبدلاً منه، أنا عالق معك.

613
00:41:34,828 --> 00:41:35,995
‫أتريد أباك؟

614
00:41:36,037 --> 00:41:37,080
‫نعم، أريده.

615
00:41:37,122 --> 00:41:38,164
‫- حقاً؟
‫- نعم.

616
00:41:38,206 --> 00:41:39,249
‫- حقاً؟
‫- نعم.

617
00:41:39,290 --> 00:41:40,333
‫- حقاً؟
‫- نعم!

618
00:41:40,375 --> 00:41:41,418
‫حسناً.

619
00:41:53,930 --> 00:41:56,975
‫إياك أن تتكلم مع أمك هكذا!

620
00:42:13,908 --> 00:42:15,743
‫"بول"، ماذا حدث؟

621
00:42:17,328 --> 00:42:18,371
‫"بول"؟

622
00:42:18,413 --> 00:42:19,956
‫لقد صرخت في وجه الفتى.

623
00:42:19,998 --> 00:42:22,208
‫ماذا؟ اعتذر له.

624
00:42:25,670 --> 00:42:26,713
‫آسف يا فتى.

625
00:42:27,046 --> 00:42:28,089
‫ماذا؟

626
00:42:28,131 --> 00:42:29,674
‫أي اعتذار هذا؟

627
00:42:39,100 --> 00:42:40,226
‫آسف يا فتى.

628
00:42:44,481 --> 00:42:45,523
‫"جوجو"...

629
00:42:47,066 --> 00:42:48,193
‫أعرف أنك تفتقدني،

630
00:42:48,234 --> 00:42:52,155
‫لكني أحاول إحداث تغيير في العالم.

631
00:42:53,156 --> 00:42:54,407
‫وفي غيابي،

632
00:42:55,408 --> 00:42:57,619
‫أحتاج إلى أن تعتني بحبيبتي "روزي".

633
00:42:59,537 --> 00:43:00,580
‫أيمكنك فعل ذلك؟

634
00:43:03,416 --> 00:43:04,709
‫نعم يا أبي.

635
00:43:05,376 --> 00:43:06,377
‫شكراً.

636
00:43:08,129 --> 00:43:09,380
‫إنها تفعل ما بوسعها.

637
00:43:12,509 --> 00:43:15,386
‫يا للهول. لقد أنجبنا فتى صالحاً، صحيح؟

638
00:43:17,847 --> 00:43:19,140
‫اللعنة، هذا لذيذ.

639
00:43:19,182 --> 00:43:22,852
‫إنه يذكّرني بالرقص مع "روزي"
‫في "الصالون الأحمر".

640
00:43:23,269 --> 00:43:24,312
‫أتذكرين يا حبيبتي؟

641
00:43:25,105 --> 00:43:26,481
‫بالتأكيد يا حبيبي.

642
00:43:35,156 --> 00:43:38,201
‫لا تجلس مكانك يا فتى.

643
00:43:38,660 --> 00:43:39,702
‫تعال.

644
00:43:39,744 --> 00:43:41,246
‫ارقص مع والديك، تعال.

645
00:44:29,043 --> 00:44:32,881
‫أريدك أن ترسمي صورة لمكان سكن اليهود.

646
00:44:32,922 --> 00:44:37,343
‫حيث تأكلون وتنامون،
‫وحيث تضع ملكة اليهود بيضها.

647
00:44:37,886 --> 00:44:39,387
‫أنت أحمق فعلاً.

648
00:44:39,429 --> 00:44:41,389
‫هيا، أمامنا عمل كثير.

649
00:44:42,182 --> 00:44:43,558
‫أخبريني عن عائلتك.

650
00:44:43,600 --> 00:44:46,811
‫سأخبرك عن اليهود، لكنك لا تحظى بامتياز
‫أن أخبرك عن عائلتي.

651
00:44:46,853 --> 00:44:48,438
‫لكني بحاجة إلى الخلفية.

652
00:44:48,480 --> 00:44:51,983
‫لماذا تجلس معي؟ أليس لديك أي أصدقاء؟

653
00:44:52,025 --> 00:44:53,610
‫بالتأكيد، "يوركي".

654
00:44:53,651 --> 00:44:55,195
‫- "يوركي"؟
‫- وغيره.

655
00:44:56,404 --> 00:44:57,697
‫ليس لديك أنت أي أصدقاء.

656
00:44:57,739 --> 00:44:58,907
‫لديّ "نايثان".

657
00:44:58,948 --> 00:45:01,034
‫"نايثان"؟ من هذا؟

658
00:45:01,075 --> 00:45:04,120
‫- خطيبي. إنه معي.
‫- أين هو؟

659
00:45:04,162 --> 00:45:06,456
‫يحارب مع المقاومة.

660
00:45:08,792 --> 00:45:11,211
‫طلب مني الزواج على ضفة النهر.

661
00:45:11,252 --> 00:45:15,048
‫ركع كرجل محترم، وألقى قصيدة
‫من تأليف "ريلكه".

662
00:45:15,548 --> 00:45:18,176
‫وحين وافقت، رقصنا طوال الليل.

663
00:45:18,218 --> 00:45:19,385
‫كلام ممل.

664
00:45:20,053 --> 00:45:21,096
‫من هو "ريلكه"؟

665
00:45:21,137 --> 00:45:23,181
‫شاعر عظيم، إنه المفضل لدي "نايثان".

666
00:45:23,223 --> 00:45:24,891
‫المفضل لدى "نايثان"؟ مرحى.

667
00:45:24,933 --> 00:45:28,311
‫سيأتي لإنقاذي، ثم سنعيش في "باريس".

668
00:45:28,353 --> 00:45:30,396
‫هل ستتركين "ألمانيا" إلى الأبد؟

669
00:45:31,064 --> 00:45:32,607
‫هي من تركتني أولاً.

670
00:45:32,941 --> 00:45:34,484
‫لسنا بحاجة إليك.

671
00:45:34,526 --> 00:45:36,694
‫أنت وصاحبك الغبي يمكنكما أن تخرسا

672
00:45:36,736 --> 00:45:41,407
‫وتذهبا للعيش في أرض خبز الباغيت
‫والقواقع والجبن اللعينة.

673
00:45:41,908 --> 00:45:44,160
‫تقول هذا لأنك بلا حبيبة.

674
00:45:44,202 --> 00:45:45,912
‫ليس لديّ حبيبة لأني مشغول جداً.

675
00:45:45,954 --> 00:45:47,413
‫يوماً ما ستخصّص وقتاً لذلك.

676
00:45:48,248 --> 00:45:50,083
‫لن تفكر في شيء آخر.

677
00:45:50,875 --> 00:45:53,545
‫ستقابل فتاة وتقضي أيامك

678
00:45:53,586 --> 00:45:56,589
‫وأنت تحلم باللحظة التي تستطيع فيها
‫أن تعانقها ثانيةً.

679
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
‫هذا هو الحب.

680
00:46:01,511 --> 00:46:03,346
‫- سخيف.
‫- انتهيت.

681
00:46:13,606 --> 00:46:16,109
‫أخبرتك أن ترسمي سكن اليهود.

682
00:46:16,151 --> 00:46:18,736
‫هذه مجرد رسمة غبية لرأسي.

683
00:46:19,279 --> 00:46:21,072
‫نعم، نحن نسكن هناك.

684
00:46:27,495 --> 00:46:30,248
‫"ريلكه".

685
00:46:30,290 --> 00:46:32,959
‫أين أنت؟ أيها الأحمق الذي يكتب الشعر.

686
00:46:34,586 --> 00:46:37,046
‫نعم، تفكير عظيم يا "رابيت".

687
00:46:37,088 --> 00:46:40,133
‫سنستخدم كل هذه الكتب في صنع طابق مزيّف
‫لتقع هي منه.

688
00:46:40,175 --> 00:46:45,472
‫مباشرةً إلى حفرة مليئة بأسماك البيرانا
‫وحمم اللافا ولحم الخنزير.

689
00:46:45,513 --> 00:46:47,182
‫سوف تُفاجأ بشدة.

690
00:46:49,017 --> 00:46:50,727
‫أتحاول إسكاتي؟ اسكت أنت.

691
00:46:50,769 --> 00:46:52,979
‫لنأخذ كتاباً ونرحل، فالمكتبات غبية.

692
00:46:58,109 --> 00:47:01,529
‫نعم، ما نفعله الآن فكرة صائبة جداً.

693
00:47:01,571 --> 00:47:05,116
‫لو كان لديها قلب، لفطره هذا إلى نصفين.

694
00:47:07,869 --> 00:47:09,412
‫لديّ خبر لك.

695
00:47:09,829 --> 00:47:15,752
‫وجدت خطاباً قديماً من "نايثان"، خطيبك،
‫مُرسلاً إليك.

696
00:47:16,169 --> 00:47:19,005
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سأقرؤه وحسب.

697
00:47:20,840 --> 00:47:27,430
‫"عزيزتي (إلسا)، يصعب عليّ قول هذا،
‫لكني لم أعد أريد أن أتزوجك.

698
00:47:28,556 --> 00:47:32,268
‫وجدت امرأة جديدة، ونحن نضحك كثيراً
‫ونتبادل القبل بلسانينا.

699
00:47:32,894 --> 00:47:34,979
‫كما يقول شاعري المفضل، (ريلكه):

700
00:47:35,438 --> 00:47:40,360
‫(ليس علينا في الحب سوى ممارسة هذا:
‫أن يطلق أحدنا سراح الآخر.)

701
00:47:41,069 --> 00:47:43,238
‫لذا، وداعاً، وأنا آسف على إطلاق سراحك.

702
00:47:43,822 --> 00:47:47,450
‫من (نايثان)، خطيبك السابق.

703
00:47:48,076 --> 00:47:50,912
‫ملاحظة: لست مع المقاومة حقاً.

704
00:47:50,954 --> 00:47:52,080
‫كنت أكذب.

705
00:47:52,122 --> 00:47:54,707
‫أنا عاطل وسمين جداً الآن."

706
00:48:22,610 --> 00:48:23,778
‫لا تفتحي الباب،

707
00:48:23,820 --> 00:48:28,032
‫لكني في الواقع نسيت
‫أنّ هناك خطاباً ثانياً.

708
00:48:30,535 --> 00:48:31,536
‫"عزيزتي (إلسا)...

709
00:48:32,328 --> 00:48:36,291
‫أردت إبلاغك فقط
‫أني لا أريد الانفصال عنك الآن.

710
00:48:37,041 --> 00:48:40,587
‫لقد غيرت رأيي لأني لا أريدك
‫أن تقتلي نفسك بسببي،

711
00:48:41,129 --> 00:48:44,799
‫كما فعلت بعض الفتيات في الماضي،
‫فهو أمر عصيب جداً.

712
00:48:45,633 --> 00:48:47,135
‫أحتاج إلى أن تظلي حية.

713
00:48:47,552 --> 00:48:49,971
‫شكراً للرب لأنّ ذلك الفتى يعتني بك

714
00:48:50,013 --> 00:48:54,184
‫ويجب أن أقول إنه شاب مدهش عقله يسبق سنّه.

715
00:48:54,225 --> 00:48:55,643
‫وهو شجاع أيضاً.

716
00:48:55,685 --> 00:48:57,729
‫ولنتزوج ذات يوم،

717
00:48:57,771 --> 00:49:01,274
‫مع أني فعلاً عاطل وبلا أي خطط حالياً.

718
00:49:02,692 --> 00:49:05,487
‫مع حبي، (نايثان)."

719
00:49:14,162 --> 00:49:15,580
‫- "بيتهوفن".
‫- "آينشتاين".

720
00:49:15,622 --> 00:49:17,040
‫- "باخ".
‫- "غيرشوين".

721
00:49:17,081 --> 00:49:19,042
‫"برامز"، و"فاغنر"، و"موزارت".

722
00:49:19,084 --> 00:49:20,627
‫أليس لديك غير الموسيقيين؟

723
00:49:20,668 --> 00:49:21,711
‫"ريلكه".

724
00:49:21,753 --> 00:49:25,465
‫نعم، بالتأكيد. شاعرك المفضل، "ريلكه".
‫إنّ أمه يهودية.

725
00:49:25,507 --> 00:49:26,549
‫"ديتريش" إذاً.

726
00:49:26,591 --> 00:49:28,176
‫"هوديني".

727
00:49:28,718 --> 00:49:30,678
‫لا، هذا محال.

728
00:49:30,720 --> 00:49:31,763
‫صدّق يا أخي.

729
00:49:31,805 --> 00:49:34,891
‫اسأل "بيسارو"، و"مودلياني"، و"مان راي"،
‫و"غيرترود شتاين"،

730
00:49:34,933 --> 00:49:38,311
‫والسيد "موسى"، وملكهم كلهم،
‫"يسوع المسيح"، آمين.

731
00:49:39,771 --> 00:49:41,481
‫أنت تذكرين أي أسماء قديمة وحسب.

732
00:49:41,523 --> 00:49:44,192
‫لم أسمع عن أولئك الناس قط، وقد ضقت ذرعاً.

733
00:49:44,567 --> 00:49:45,819
‫اسمع.

734
00:49:45,860 --> 00:49:48,530
‫إذا وجدت مزيداً من الخطابات، هلّا أبلغتني.

735
00:49:48,988 --> 00:49:50,115
‫بالتأكيد.

736
00:49:50,156 --> 00:49:51,533
‫حسناً.

737
00:49:51,574 --> 00:49:52,575
‫وداعاً.

738
00:49:55,787 --> 00:49:58,331
‫كانت هاتان الضفتان مليئتين بالعشاق.

739
00:49:59,249 --> 00:50:01,543
‫كانوا يرقصون ويغنّون.

740
00:50:02,919 --> 00:50:03,920
‫رومانسية.

741
00:50:04,879 --> 00:50:06,548
‫لا وقت للرومانسية.

742
00:50:07,048 --> 00:50:08,049
‫نحن في حرب.

743
00:50:09,426 --> 00:50:11,052
‫يُوجد وقت للرومانسية دائماً.

744
00:50:11,845 --> 00:50:13,680
‫يوماً ما ستقابل شخصاً مميزاً.

745
00:50:14,597 --> 00:50:16,558
‫لماذا يخبرني الكل ذلك؟

746
00:50:17,725 --> 00:50:18,935
‫من أيضاً يخبرك ذلك؟

747
00:50:20,353 --> 00:50:21,354
‫الكل.

748
00:50:22,105 --> 00:50:23,398
‫على أي حال.

749
00:50:23,440 --> 00:50:24,524
‫إنها فكرة غبية.

750
00:50:25,567 --> 00:50:26,568
‫أنت الغبي.

751
00:50:27,485 --> 00:50:29,571
‫الحب أقوى شيء في العالم.

752
00:50:29,904 --> 00:50:33,283
‫أظن أنك ستجدين المعدن
‫أقوى شيء في العالم.

753
00:50:33,324 --> 00:50:35,910
‫وبعده مباشرةً الديناميت، ثم العضلات.

754
00:50:36,995 --> 00:50:39,873
‫إضافةً إلى أني لن أعرفه حتى ولو رأيته.

755
00:50:40,540 --> 00:50:41,750
‫مفاجأة.

756
00:50:42,375 --> 00:50:44,294
‫رباط حذائك مفكوك ثانيةً.

757
00:50:46,588 --> 00:50:47,839
‫"جوجو".

758
00:50:48,173 --> 00:50:49,674
‫ستعرف حين يحدث ذلك.

759
00:50:50,967 --> 00:50:51,968
‫ستشعر به.

760
00:50:52,927 --> 00:50:53,762
‫إنه ألم.

761
00:50:54,262 --> 00:50:56,347
‫- أراهن أنه في مؤخرتي.
‫- في معدتك.

762
00:50:56,723 --> 00:50:58,850
‫كأنك مليء بالفراشات.

763
00:50:59,684 --> 00:51:02,061
‫- مقرف.
‫- نعم، مقرف.

764
00:51:03,104 --> 00:51:05,440
‫هيا يا "شتلر"، لنتحرك.

765
00:51:08,693 --> 00:51:10,528
‫- مهلاً!
‫- ماذا بك؟

766
00:51:10,570 --> 00:51:13,698
‫أنا قلقة بشأنك يا رجل.
‫هل أنت سكران ثانيةً؟

767
00:51:13,740 --> 00:51:14,783
‫هيا.

768
00:51:14,824 --> 00:51:16,701
‫- يا إلهي.
‫- هلّا فككته من فضلك.

769
00:51:16,743 --> 00:51:18,161
‫صرت سميناً جداً.

770
00:51:18,203 --> 00:51:19,078
‫لست...

771
00:51:19,120 --> 00:51:21,581
‫أتعرف؟ سأتركك هنا، حسناً؟

772
00:51:21,623 --> 00:51:23,249
‫- لا.
‫- وآتي لآخذك غداً.

773
00:51:23,291 --> 00:51:24,959
‫- حسناً؟ ما رأيك؟
‫- لا يا أمي!

774
00:51:25,001 --> 00:51:26,211
‫ستجد حلاً يا عزيزي.

775
00:51:26,252 --> 00:51:27,879
‫- لا!
‫- سأقابلك في البيت.

776
00:51:27,921 --> 00:51:30,340
‫- سأراك صباح الغد.
‫- أمي!

777
00:51:30,757 --> 00:51:32,509
‫أنت تكبر بسرعة شديدة.

778
00:51:32,550 --> 00:51:36,763
‫لا يجب على من هم في الـ10
‫أن يحتفوا بالحرب ويتكلموا عن السياسة.

779
00:51:36,805 --> 00:51:41,226
‫يجب أن تتسلق الأشجار
‫ثم تسقط من على تلك الأشجار.

780
00:51:41,267 --> 00:51:46,397
‫لكن الفوهرر يقول إننا حين نفوز،
‫فنحن الصبيان من سنحكم العالم.

781
00:51:48,691 --> 00:51:50,026
‫الرايخ يموت.

782
00:51:50,485 --> 00:51:53,571
‫سنخسر الحرب وماذا ستفعل وقتها؟

783
00:51:54,364 --> 00:51:55,865
‫الحياة هبة.

784
00:51:55,907 --> 00:51:57,408
‫يجب أن نحتفي بها.

785
00:51:58,368 --> 00:52:02,372
‫يجب أن نرقص لنظهر للرب
‫أننا ممتنون لكوننا أحياءً.

786
00:52:09,045 --> 00:52:10,630
‫لن أرقص.

787
00:52:11,172 --> 00:52:13,383
‫الرقص لأولئك الذين بلا عمل.

788
00:52:13,425 --> 00:52:15,218
‫الرقص للأحرار.

789
00:52:15,468 --> 00:52:17,011
‫إنه مهرب من كل هذا.

790
00:52:17,387 --> 00:52:19,514
‫أنت حرة لترقصي في طريقك إلى البيت.

791
00:52:20,223 --> 00:52:21,224
‫سأركب أنا.

792
00:52:21,850 --> 00:52:22,976
‫لا، لن تفعل.

793
00:52:23,017 --> 00:52:24,269
‫لا أحد يستطيع إيقافي.

794
00:52:43,997 --> 00:52:45,874
‫مرحباً بكم في الوطن يا شبّان!

795
00:52:45,915 --> 00:52:47,709
‫اذهبوا إلى بيوتكم وقبّلوا أمهاتكم!

796
00:53:08,062 --> 00:53:10,315
‫أخشى ألّا أخبار من "نايثان" اليوم.

797
00:53:10,356 --> 00:53:14,611
‫إنه غالباً يفعل شيئاً مذهلاً،
‫كقراءة كتاب أو تربية لحية.

798
00:53:18,823 --> 00:53:19,824
‫ما المشكلة؟

799
00:53:22,494 --> 00:53:24,496
‫أتريد أن أخبرك عن اليهود؟

800
00:53:25,079 --> 00:53:26,122
‫لا يهمّني.

801
00:53:27,791 --> 00:53:30,168
‫في البداية، كنا نعيش في كهوف.

802
00:53:31,086 --> 00:53:33,546
‫- عميقة جداً داخل مركز الأرض.
‫- انتظري.

803
00:53:33,588 --> 00:53:39,135
‫أماكن مخيفة بها مخلوقات غريبة وعجيبة
‫بينها شيء واحد مشترك.

804
00:53:39,177 --> 00:53:41,429
‫سرقة أطراف الأعضاء الذكرية؟

805
00:53:41,471 --> 00:53:42,806
‫لا يا أحمق.

806
00:53:43,431 --> 00:53:45,558
‫- حب الفن.
‫- ألا تقطعون أطراف الأعضاء الذكرية؟

807
00:53:45,934 --> 00:53:47,143
‫أتريد القصة أم لا؟

808
00:53:47,185 --> 00:53:50,897
‫بإمكانك الاستمرار، لكني أعرف
‫أنّ موضوع الأعضاء الذكرية هذا حقيقي.

809
00:53:50,939 --> 00:53:52,357
‫الحاخامات يستخدمونها كسدادات الأذن.

810
00:53:52,899 --> 00:53:54,067
‫سأكمل.

811
00:53:54,651 --> 00:53:58,071
‫بعد عدة سنوات من تطوير السحر والتعاويذ،

812
00:53:58,113 --> 00:54:01,491
‫خرجنا ببطء من الكهوف إلى المدن.

813
00:54:02,158 --> 00:54:05,620
‫لكنّ بعضنا بقي في الكهوف،
‫في أجسام الحيوانات.

814
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
‫أهي فقاعات أو ما شابه؟

815
00:54:08,456 --> 00:54:09,916
‫سأرسمها لك.

816
00:54:23,430 --> 00:54:24,639
‫انظر.

817
00:54:25,515 --> 00:54:26,933
‫سيكون شكلها أفضل بالألوان.

818
00:54:27,684 --> 00:54:28,935
‫أين القرنان؟

819
00:54:28,977 --> 00:54:29,978
‫تحت الشعر.

820
00:54:31,646 --> 00:54:32,647
‫أين قرناك؟

821
00:54:33,022 --> 00:54:34,023
‫أنا صغيرة جداً.

822
00:54:34,524 --> 00:54:36,025
‫إنهما ينموان في سن الـ21.

823
00:54:37,402 --> 00:54:39,696
‫نحن نعيش هذه الأيام بين البشر العاديين،

824
00:54:39,737 --> 00:54:44,117
‫لكننا عادةً ما نغزو البيوت
‫ونتدلّى من الأسقف وننام.

825
00:54:44,784 --> 00:54:45,910
‫كالخفافيش.

826
00:54:46,536 --> 00:54:50,498
‫والشيء الآخر
‫هو أننا نستطيع قراءة العقول.

827
00:54:51,040 --> 00:54:52,000
‫يا إلهي.

828
00:54:52,041 --> 00:54:53,042
‫عقول الكل؟

829
00:54:53,460 --> 00:54:54,836
‫ماذا عن العقول الألمانية؟

830
00:54:54,878 --> 00:54:55,962
‫لا.

831
00:54:56,004 --> 00:54:58,423
‫إنّ رؤوسهم أسمك من أن نخترقها.

832
00:54:59,424 --> 00:55:03,386
‫كالطيور، لغتنا الحقيقية تشبه الغناء.

833
00:55:04,804 --> 00:55:08,266
‫ونحن أيضاً ننجذب إلى الأشياء اللامعة.

834
00:55:08,767 --> 00:55:12,896
‫البلورات والزجاج والذهب.

835
00:55:12,937 --> 00:55:16,900
‫"ننجذب إلى الأشياء اللامعة."

836
00:55:18,193 --> 00:55:19,486
‫لكن إلى الأشياء القبيحة أيضاً.

837
00:55:19,527 --> 00:55:21,237
‫اليهود يحبّون القبح.

838
00:55:21,279 --> 00:55:23,406
‫هذا شيء آخر تعلمته في المدرسة.

839
00:55:23,865 --> 00:55:24,866
‫ألا تحبّونها؟

840
00:55:25,867 --> 00:55:26,868
‫الأشياء القبيحة.

841
00:55:33,958 --> 00:55:35,210
‫مرحباً.

842
00:55:35,251 --> 00:55:36,920
‫يبدو أنكما على وفاق.

843
00:55:37,587 --> 00:55:39,756
‫كنت أتأكد فقط من أنها لم تزل حية.

844
00:55:39,798 --> 00:55:41,382
‫- لماذا تهتم؟
‫- لست مهتماً.

845
00:55:41,674 --> 00:55:43,885
‫أنا فقط لا أريد شخصاً ميتاً في بيتي.

846
00:55:44,385 --> 00:55:46,638
‫- كيف سيكون شعورك في تلك الحالة؟
‫- سأحب ذلك.

847
00:55:46,679 --> 00:55:48,598
‫المزيد من الأموات في بيتي من فضلك.

848
00:55:48,640 --> 00:55:50,767
‫اسمع، الوقت الذي تقضيانه معاً،

849
00:55:50,809 --> 00:55:52,894
‫إنه يزعجني جداً.

850
00:55:52,936 --> 00:55:54,646
‫أنت من اقترح ذلك أصلاً.

851
00:55:54,896 --> 00:55:55,772
‫حقاً؟

852
00:55:55,814 --> 00:55:57,357
‫- نعم.
‫- نعم، لقد فعلت.

853
00:55:57,690 --> 00:56:00,193
‫إضافةً إلى أنه لأجل الكتاب.

854
00:56:01,111 --> 00:56:02,612
‫يا إلهي، أنت محق.

855
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
‫آسف. هل جعلت الأمر غريباً؟

856
00:56:04,280 --> 00:56:05,782
‫إنه غريب الآن، أليس كذلك؟

857
00:56:06,074 --> 00:56:07,909
‫لا يجب أن تكون الأمور غريبة بيننا.

858
00:56:07,951 --> 00:56:09,994
‫لا يجب أن يكون أي من هذا غريباً.

859
00:56:10,703 --> 00:56:12,997
‫لا بأس، أنا مرهق فقط. سأذهب للنوم.

860
00:56:13,039 --> 00:56:14,958
‫نعم، كنت أدفئ السرير لك.

861
00:56:14,999 --> 00:56:17,001
‫فهذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون.

862
00:56:17,377 --> 00:56:19,462
‫اسمع، ما رأيك في هذا الزي؟

863
00:56:19,504 --> 00:56:22,507
‫لست متأكداً من وركي البنطال.
‫أيجب أن يكونا أكبر؟

864
00:56:23,174 --> 00:56:25,135
‫- تبدو رائعاً.
‫- أشكرك.

865
00:56:25,427 --> 00:56:28,638
‫اسمع يا "جوجو".
‫أيمكنني تقديم نصيحة سديدة لك؟

866
00:56:29,097 --> 00:56:30,932
‫حين ترى ما في عقلها

867
00:56:30,974 --> 00:56:33,601
‫وأين تحاول أن توجّه عقلك،

868
00:56:33,643 --> 00:56:36,771
‫في عقلك، يجب أن تتجه إلى الطريق المعاكس.

869
00:56:37,230 --> 00:56:38,231
‫أفهمتني؟

870
00:56:38,523 --> 00:56:40,650
‫لا تجعلها تحبسك في سجن عقليّ.

871
00:56:40,692 --> 00:56:41,943
‫فهذا يا "جوجو" العزيز

872
00:56:41,985 --> 00:56:47,282
‫شيء لا يمكن
‫ولا يجب أن يحدث أبداً لألماني!

873
00:56:47,907 --> 00:56:51,202
‫لا تجعل عقلك الألماني يُوجّه!

874
00:56:52,370 --> 00:56:55,999
‫لن أدعها توجّه عقلي الألماني
‫أيها الفوهرر.

875
00:56:56,040 --> 00:56:57,292
‫حاول.

876
00:56:58,710 --> 00:56:59,836
‫والآن،

877
00:56:59,878 --> 00:57:02,839
‫أظن أنّ لديك الكثير من المعلومات المفيدة
‫في كتابك.

878
00:57:02,881 --> 00:57:05,216
‫ألا تظن أنّ الوقت قد حان لتريها للعالم؟

879
00:57:06,050 --> 00:57:07,051
‫بلى.

880
00:57:10,722 --> 00:57:11,723
‫"أدولف"؟

881
00:57:12,432 --> 00:57:13,808
‫أتظنني قبيحاً؟

882
00:57:15,018 --> 00:57:15,935
‫نعم.

883
00:57:25,069 --> 00:57:26,112
‫أهو نائم؟

884
00:57:28,448 --> 00:57:29,532
‫إنه مختلف.

885
00:57:30,784 --> 00:57:33,870
‫إنه يشك في حدوث شيء.
‫يظن أنّ شبح "إنغه" يحيا بالأعلى.

886
00:57:37,749 --> 00:57:39,793
‫أنت تذكّرينني بها حقاً.

887
00:57:41,377 --> 00:57:43,838
‫ليتني رأيتها تكبر وتصير امرأة.

888
00:57:46,257 --> 00:57:49,469
‫لكنّ عليّ رؤيتك بدلاً منها.

889
00:57:54,849 --> 00:57:57,060
‫لا أعرف أي شيء عن أن أكون امرأة.

890
00:57:58,728 --> 00:58:00,021
‫أهكذا يكون الأمر؟

891
00:58:01,147 --> 00:58:02,941
‫تفعلين أشياء كشرب النبيذ؟

892
00:58:04,776 --> 00:58:06,861
‫بالتأكيد، تشربين.

893
00:58:07,445 --> 00:58:08,863
‫الشمبانيا إذا كنت سعيدة.

894
00:58:09,697 --> 00:58:10,949
‫والشمبانيا إذا كنت حزينة.

895
00:58:12,158 --> 00:58:14,285
‫وتقودين سيارة.

896
00:58:15,286 --> 00:58:16,454
‫وتقامرين إن أردت.

897
00:58:17,163 --> 00:58:18,289
‫وتملكين مجوهرات.

898
00:58:18,915 --> 00:58:20,291
‫وتتعلمين كيفية إطلاق النار.

899
00:58:20,875 --> 00:58:22,377
‫وتسافرين إلى "المغرب".

900
00:58:22,419 --> 00:58:23,420
‫ويكون لك عشاق.

901
00:58:24,129 --> 00:58:25,422
‫وتجعلينهم يعانون.

902
00:58:26,297 --> 00:58:27,841
‫وتحدقين إلى عينيّ نمر.

903
00:58:29,592 --> 00:58:30,927
‫وتثقين بلا خوف.

904
00:58:30,969 --> 00:58:32,846
‫هذا ما تفعلينه وأنت امرأة.

905
00:58:34,222 --> 00:58:35,348
‫كيف تفعلين ذلك؟

906
00:58:36,724 --> 00:58:39,144
‫كيف تعرفين أنك تستطيعين الثقة بأحد؟

907
00:58:40,895 --> 00:58:41,896
‫بأن تثقي به.

908
00:58:44,399 --> 00:58:45,400
‫تصبحين على خير.

909
00:58:48,987 --> 00:58:50,280
‫كل تلك الأشياء الأخرى.

910
00:58:51,364 --> 00:58:52,740
‫هل فعلت تلك الأشياء؟

911
00:58:53,533 --> 00:58:57,412
‫كالذهاب إلى "المغرب" والبقية؟

912
00:58:58,580 --> 00:58:59,789
‫لا.

913
00:58:59,831 --> 00:59:01,624
‫لم أحدق إلى عينيّ نمر من قبل.

914
00:59:19,976 --> 00:59:23,146
‫"فنكل"، قصدت أننا نحتاج إلى كلاب
‫حين تتعرض المدينة للهجوم،

915
00:59:23,188 --> 00:59:26,357
‫وليس رعاة ألمان حقيقيين.

916
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
‫أخرجهم من هنا.

917
00:59:29,611 --> 00:59:30,945
‫أخرجهم من هنا!

918
00:59:30,987 --> 00:59:34,908
‫- الآن!
‫- تحركوا من فضلكم.

919
00:59:34,949 --> 00:59:36,701
‫أشكركم.

920
00:59:39,746 --> 00:59:42,040
‫- آسف لأني صرخت في وجهك.
‫- أشعر بالغباء الشديد.

921
00:59:42,081 --> 00:59:44,626
‫لا، إنه اسم كلب سخيف.
‫كان يجب أن أكون أوضح.

922
00:59:44,667 --> 00:59:46,419
‫- أنت تؤدّي عملاً رائعاً.
‫- شكراً.

923
00:59:49,756 --> 00:59:50,673
‫مرحباً يا فتى.

924
00:59:50,715 --> 00:59:52,801
‫كيف لي أن أساعدك اليوم يا سيد "بتسلر"؟

925
00:59:52,842 --> 00:59:54,260
‫كيف الحال؟ امش معي.

926
00:59:54,969 --> 00:59:57,847
‫إن تحوّل شخص إلى يهودي،
‫هل يفوز بجائزة أو ما شابه؟

927
00:59:57,889 --> 01:00:00,600
‫اليهود ثانيةً.
‫أما زلت مهتماً بأولئك الناس؟

928
01:00:00,642 --> 01:00:03,269
‫تعرف أني أجهّز المدينة لغزو وشيك، صحيح؟

929
01:00:03,311 --> 01:00:05,438
‫أحاول تخطيط استراتيجية دفاع.

930
01:00:05,480 --> 01:00:08,691
‫لديّ أمريكان في الغرب، وروس في الشرق.

931
01:00:08,733 --> 01:00:11,653
‫ذات يوم قابل صديقي بعض الروس فأكلوه.

932
01:00:13,655 --> 01:00:14,781
‫ماذا تمثّل ثمار الجوز؟

933
01:00:14,823 --> 01:00:16,157
‫الجوز مجرد جوز يا فتى.

934
01:00:16,533 --> 01:00:17,951
‫عمّ تريد أن تتكلم؟

935
01:00:18,284 --> 01:00:20,286
‫أنا أتعلّم الكثير عن اليهود.

936
01:00:20,620 --> 01:00:23,331
‫هل تعرف أنّ اليهود يستطيعون
‫أن يقرؤوا عقول بعضهم البعض؟

937
01:00:23,373 --> 01:00:26,334
‫وحين ينامون، يتدلّون من السقف كالخفافيش.

938
01:00:26,376 --> 01:00:29,462
‫هذا مذهل. وأين وجدت هذه المعلومات؟

939
01:00:31,798 --> 01:00:32,966
‫في البحث.

940
01:00:33,007 --> 01:00:34,050
‫أنا أؤلّف كتاباً.

941
01:00:34,092 --> 01:00:35,885
‫مبارك لك. ما اسمه؟

942
01:00:36,469 --> 01:00:37,929
‫"يا يهودي."

943
01:00:37,971 --> 01:00:39,472
‫إنه تحقيق صحافي عن اليهود.

944
01:00:41,224 --> 01:00:43,393
‫يمكنك أيضاً تسميته "من أنت يا يهودي؟"

945
01:00:44,269 --> 01:00:46,813
‫أو ماذا عن "أخبار اليهود"؟

946
01:00:47,647 --> 01:00:50,400
‫لديك خيال خصب.

947
01:00:50,442 --> 01:00:51,609
‫لكنه حقيقي.

948
01:00:51,651 --> 01:00:52,986
‫نعم، إنه حقيقي بالتأكيد.

949
01:00:53,027 --> 01:00:56,406
‫حين كنت في سنّك،
‫كان لديّ صديق خيالي اسمه "كوني".

950
01:00:56,448 --> 01:00:59,826
‫كان يبلل سريري وأنا نائم.
‫لقد ورّطني في مشكلات كثيرة.

951
01:00:59,868 --> 01:01:00,827
‫تعال هنا.

952
01:01:00,869 --> 01:01:02,954
‫ربما تريد تفقّد ما أعمل عليه.

953
01:01:02,996 --> 01:01:06,624
‫جزءاً من تجهيزاتنا للغزو، أعيد تصميم زيي.

954
01:01:07,500 --> 01:01:11,421
‫لاحظ، الريش لتسهيل الحركة،
‫واللون اللامع لخداع العدو،

955
01:01:11,463 --> 01:01:13,465
‫والحذاء مجرد زينة.

956
01:01:13,506 --> 01:01:14,716
‫وهذا...

957
01:01:14,758 --> 01:01:18,261
‫هذا مدفع رشاش به مذياع

958
01:01:18,303 --> 01:01:22,182
‫يذيع موسيقى مزعجة لتثبيط العدو.

959
01:01:22,557 --> 01:01:25,685
‫- كل هذا حقوقه محفوظة بالمناسبة.
‫- أي أنك لا تستطيع نسخه.

960
01:01:25,727 --> 01:01:27,812
‫نعم، لا تفكر في شيء يا فتى.

961
01:01:30,774 --> 01:01:33,401
‫أخبرني الصبيان أنّ أباك يحارب في الخارج.

962
01:01:33,443 --> 01:01:36,654
‫لذا يبدو أنك رجل البيت الآن.
‫كيف حال ذلك؟

963
01:01:37,363 --> 01:01:38,573
‫لا بأس.

964
01:01:39,616 --> 01:01:40,575
‫حقاً؟

965
01:01:40,617 --> 01:01:44,162
‫- ما المهمة التي ستوكلها إليّ اليوم؟
‫- لديّ مهمة لك.

966
01:01:44,204 --> 01:01:47,040
‫لن أكذب، إنها أقل شأناً مما كنت تفعله،

967
01:01:47,081 --> 01:01:49,000
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة الكل الآن.

968
01:01:51,086 --> 01:01:52,545
‫معادن لـ"هتلر"!

969
01:01:53,296 --> 01:01:55,632
‫قدور وقلايات للحرب!

970
01:01:56,341 --> 01:02:01,763
‫"ها هو ذا الرجل المعدني
‫يبحث عن قدور وقلايات"

971
01:02:01,805 --> 01:02:03,264
‫معادن لـ"هتلر"!

972
01:02:03,306 --> 01:02:04,766
‫معادن لـ"هتلر"!

973
01:02:04,808 --> 01:02:05,975
‫صواميل ومسامير!

974
01:02:06,017 --> 01:02:07,227
‫قدور وقلايات!

975
01:02:29,040 --> 01:02:30,917
‫"حرروا ألمانيا."

976
01:02:36,423 --> 01:02:37,424
‫"جوجو"؟

977
01:02:38,883 --> 01:02:40,677
‫- "يوركي"؟
‫- مرحباً!

978
01:02:44,597 --> 01:02:45,723
‫هل صرت جندياً؟

979
01:02:46,015 --> 01:02:47,392
‫في خدمتك.

980
01:02:47,434 --> 01:02:49,185
‫لكنك في الـ11 فقط.

981
01:02:49,519 --> 01:02:50,478
‫أعرف.

982
01:02:50,520 --> 01:02:52,021
‫- أتسمح لي؟
‫- بالتأكيد.

983
01:02:52,439 --> 01:02:53,815
‫أهذا ورق؟

984
01:02:54,399 --> 01:02:57,986
‫هكذا ظننت في البداية،
‫لكنها مادة تشبه الورق.

985
01:02:58,319 --> 01:03:01,739
‫إنه أحدث معدن اخترعه كبار علمائنا.

986
01:03:01,781 --> 01:03:04,159
‫أنا منبهر.

987
01:03:04,909 --> 01:03:05,910
‫اسمع يا "يوركي".

988
01:03:07,495 --> 01:03:09,914
‫لقد أمسكت بيهودية حقيقية.

989
01:03:09,956 --> 01:03:11,541
‫يهودية؟

990
01:03:11,583 --> 01:03:14,586
‫رأيت بعضاً ممن أمسكوا بهم،
‫كانوا مختبئين في الغابة الشهر الماضي.

991
01:03:14,919 --> 01:03:17,756
‫شخصياً، لم أر سبب كل تلك الضجة.

992
01:03:17,797 --> 01:03:20,759
‫لم يكونوا مخيفين إطلاقاً
‫وكان شكلهم عادياً.

993
01:03:21,384 --> 01:03:22,761
‫لقد شُتّت انتباهي.

994
01:03:23,219 --> 01:03:24,220
‫عليّ الذهاب.

995
01:03:25,013 --> 01:03:26,014
‫وداعاً.

996
01:03:26,514 --> 01:03:27,849
‫- وداعاً.
‫- يا إلهي.

997
01:03:27,891 --> 01:03:29,684
‫من الصعب جداً الجري بهذه الملابس.

998
01:03:35,899 --> 01:03:36,900
‫وجدت هذه.

999
01:03:38,568 --> 01:03:40,779
‫يمكنك أخذها، إنها غالباً لا تعمل.

1000
01:03:41,154 --> 01:03:42,363
‫لا تعني أي شيء.

1001
01:03:43,156 --> 01:03:45,241
‫ربما يمكنك رسم شيء لكتابي.

1002
01:03:48,161 --> 01:03:49,621
‫يمكنني رسمك ثانيةً.

1003
01:03:49,662 --> 01:03:51,748
‫لا أحد يريد رؤية رسوم للمعاقين.

1004
01:03:53,750 --> 01:03:55,126
‫لست معاقاً.

1005
01:03:56,711 --> 01:04:00,423
‫والفنانون الحقيقيون لا يرون تلك الأشياء.

1006
01:04:00,465 --> 01:04:01,800
‫تقصدين الفنانين العميان.

1007
01:04:03,134 --> 01:04:04,302
‫لا بأس.

1008
01:04:04,344 --> 01:04:08,056
‫سأرضى بأني سأكون أحد أولئك الرجال
‫الذين لا يقبّلون أي فتاة.

1009
01:04:09,265 --> 01:04:10,517
‫سوف تُقبّل يا "جوجو".

1010
01:04:12,894 --> 01:04:14,312
‫أتريدني أن أقبّلك؟

1011
01:04:17,649 --> 01:04:18,650
‫حسناً.

1012
01:04:19,359 --> 01:04:20,360
‫إليك معلومتين.

1013
01:04:20,944 --> 01:04:21,945
‫أولاً:

1014
01:04:22,529 --> 01:04:25,448
‫لا يسمح القانون
‫بأن يجلس النازيون واليهود معاً كما نفعل،

1015
01:04:25,782 --> 01:04:27,158
‫فضلاً على تبادل القبل.

1016
01:04:27,200 --> 01:04:28,034
‫ثانياً:

1017
01:04:29,327 --> 01:04:32,705
‫ستكون قبلة من باب الشفقة،
‫لذا فلا قيمة لها.

1018
01:04:35,083 --> 01:04:36,084
‫أنت لست نازياً.

1019
01:04:36,835 --> 01:04:38,336
‫أنا أحب الصلبان المعقوفة جداً،

1020
01:04:38,378 --> 01:04:40,588
‫لذا أظن أنّ هذه علامة دالة جداً.

1021
01:04:40,630 --> 01:04:42,590
‫لست نازياً يا "جوجو".

1022
01:04:43,633 --> 01:04:46,302
‫أنت فتى في الـ10 يحب الصلبان المعقوفة

1023
01:04:46,344 --> 01:04:49,931
‫ويحب أن يرتدي زياً مضحكاً
‫ويريد أن يشترك في ناد.

1024
01:04:50,723 --> 01:04:52,434
‫لكنك لست واحداً منهم.

1025
01:04:54,310 --> 01:04:55,311
‫حسناً.

1026
01:04:56,146 --> 01:04:58,648
‫لنتفق على ألّا نتفق.

1027
01:04:59,315 --> 01:05:00,442
‫حسناً؟

1028
01:05:01,151 --> 01:05:02,152
‫"لست نازياً."

1029
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
‫يا لي من يهودية قذرة.

1030
01:05:56,623 --> 01:05:57,624
‫هيا، اختبئي.

1031
01:05:58,291 --> 01:05:59,292
‫أسرعي.

1032
01:06:06,132 --> 01:06:07,133
‫يحيا "هتلر".

1033
01:06:08,259 --> 01:06:09,636
‫اسمح لي بتقديم نفسي.

1034
01:06:09,677 --> 01:06:12,555
‫أنا الكابتن "هرمان ديرتس"
‫من "غستابو" مستعمرة "فالكنهايم".

1035
01:06:12,597 --> 01:06:16,684
‫معي الهر "مولر"، والهر "يونكر"،
‫والهر "كلوم"، والهر "فروش".

1036
01:06:16,726 --> 01:06:17,727
‫أتسمح لنا بالدخول؟

1037
01:06:19,354 --> 01:06:20,355
‫شكراً جزيلاً.

1038
01:06:20,980 --> 01:06:22,232
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1039
01:06:22,273 --> 01:06:23,441
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1040
01:06:23,483 --> 01:06:24,901
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1041
01:06:24,943 --> 01:06:26,111
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1042
01:06:26,152 --> 01:06:27,737
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1043
01:06:52,429 --> 01:06:53,763
‫مرحباً يا "جوجو"!

1044
01:06:53,805 --> 01:06:55,014
‫مرحباً يا جماعة!

1045
01:06:55,056 --> 01:06:56,057
‫سعدت برؤيتكم!

1046
01:06:56,724 --> 01:07:00,061
‫ثُقب إطار دراجتي، لذا حملتها.

1047
01:07:00,103 --> 01:07:01,396
‫النقيب "كلينزندورف".

1048
01:07:01,438 --> 01:07:02,522
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1049
01:07:02,564 --> 01:07:03,648
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1050
01:07:03,690 --> 01:07:04,774
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1051
01:07:04,816 --> 01:07:05,942
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1052
01:07:05,984 --> 01:07:07,318
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1053
01:07:08,445 --> 01:07:09,487
‫تعرفون "فريدي فنكل".

1054
01:07:09,529 --> 01:07:10,655
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1055
01:07:10,697 --> 01:07:11,823
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1056
01:07:11,865 --> 01:07:12,782
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1057
01:07:12,824 --> 01:07:13,825
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1058
01:07:13,867 --> 01:07:15,034
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1059
01:07:15,076 --> 01:07:16,411
‫هل فاتني أي شيء؟

1060
01:07:17,245 --> 01:07:20,874
‫لا، كنا نحيّي "هتلر" مع الصبي ثم معك

1061
01:07:20,915 --> 01:07:23,251
‫ثم مع "فريدي فنكل" بالتأكيد

1062
01:07:23,293 --> 01:07:26,713
‫والآن نحن نجري تفتيشاً روتينياً.

1063
01:07:27,297 --> 01:07:29,174
‫ماذا جاء بك إلى هنا أيها النقيب؟

1064
01:07:30,717 --> 01:07:32,177
‫كنا في الجوار

1065
01:07:32,218 --> 01:07:35,263
‫وفكّرنا في أن نعطي بعض الكتيّبات للصبي.

1066
01:07:35,597 --> 01:07:37,056
‫إنه يعمل لصالحنا.

1067
01:07:38,933 --> 01:07:40,310
‫- فهمت.
‫- نعم.

1068
01:07:40,810 --> 01:07:43,188
‫- وماذا عنك؟
‫- أنت تعرف الوضع.

1069
01:07:43,521 --> 01:07:46,316
‫كل يوم يأتينا بلاغ.
‫"مرحباً، أهذا رقم (الغستابو)؟

1070
01:07:46,357 --> 01:07:49,110
‫أعتقد أنّ هناك شيوعياً خلف ثلاجتي."

1071
01:07:49,444 --> 01:07:51,905
‫فنذهب لنحقق، ونجد أنه مجرد عفن.

1072
01:07:52,280 --> 01:07:53,281
‫لذا فالمبلّغ لم يخطئ.

1073
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
‫كل هذا جزء من الوظيفة.

1074
01:08:00,580 --> 01:08:03,208
‫هكذا أفضّل غرف نوم الصبيان.

1075
01:08:04,042 --> 01:08:05,460
‫نعم.

1076
01:08:05,502 --> 01:08:06,586
‫ها هو ذا.

1077
01:08:07,295 --> 01:08:10,090
‫ربما سمعت أنت وأصدقاؤك شائعة
‫بأنّ "هتلر" لديه خصية واحدة.

1078
01:08:10,131 --> 01:08:11,049
‫هذا كلام فارغ.

1079
01:08:11,591 --> 01:08:12,425
‫لديه 4.

1080
01:08:14,135 --> 01:08:18,055
‫إذاً أنت تتطوع
‫في مكتب كتائب ناشئي "هتلر"، صحيح؟

1081
01:08:18,723 --> 01:08:19,890
‫نعم.

1082
01:08:19,933 --> 01:08:21,059
‫أحسنت.

1083
01:08:21,600 --> 01:08:25,354
‫ليت المزيد من صبياننا
‫لديهم تعصّبك الأعمى.

1084
01:08:27,439 --> 01:08:29,442
‫ماذا يفعل أولئك الأغبياء؟

1085
01:08:30,234 --> 01:08:32,278
‫هلّا صعدنا وتفقدنا الأمر.

1086
01:08:38,283 --> 01:08:39,993
‫أتعرف أين أمك؟

1087
01:08:40,912 --> 01:08:41,912
‫لا.

1088
01:08:42,412 --> 01:08:43,872
‫أظنها في المدينة.

1089
01:08:45,041 --> 01:08:47,419
‫هل تقضي وقتاً طويلاً في البيت؟

1090
01:08:48,502 --> 01:08:50,338
‫إنها مشغولة جداً.

1091
01:08:51,046 --> 01:08:52,048
‫حقاً؟

1092
01:08:54,926 --> 01:08:58,888
‫يسعدني أن أراك مرتدياً زي كتائب الناشئين،

1093
01:08:58,930 --> 01:08:59,930
‫لكن...

1094
01:09:00,682 --> 01:09:02,308
‫أين سكينك؟

1095
01:09:05,603 --> 01:09:08,064
‫يجب أن تحمل سكينك دائماً. أين هو؟

1096
01:09:08,106 --> 01:09:12,152
‫- تركته...
‫- إنه هنا.

1097
01:09:16,823 --> 01:09:18,867
‫ومن أنت؟

1098
01:09:18,908 --> 01:09:22,287
‫بل من أنت؟ وماذا تفعل في بيتي؟

1099
01:09:23,328 --> 01:09:24,330
‫أتعيشين هنا أيضاً؟

1100
01:09:26,624 --> 01:09:27,917
‫أنا أخته، "إنغه".

1101
01:09:30,377 --> 01:09:31,546
‫يحيا "هتلر".

1102
01:09:33,339 --> 01:09:34,215
‫يحيا "هتلر".

1103
01:09:34,256 --> 01:09:35,716
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1104
01:09:35,759 --> 01:09:36,760
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1105
01:09:36,801 --> 01:09:37,676
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1106
01:09:37,719 --> 01:09:38,635
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1107
01:09:38,678 --> 01:09:40,013
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1108
01:09:40,054 --> 01:09:41,430
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1109
01:09:42,682 --> 01:09:45,143
‫- يحيا "هتلر".
‫- يحيا "هتلر".

1110
01:09:45,185 --> 01:09:47,228
‫لم أعرف أنّ لديك أختاً يا "يوهانس".

1111
01:09:47,269 --> 01:09:49,606
‫أحياناً يتمنى لو كنت ميتة.

1112
01:09:49,647 --> 01:09:51,774
‫أليس هذا صحيحاً يا "فرانكنشتاين" الصغير؟

1113
01:09:51,816 --> 01:09:56,321
‫اسمعي، لا حاجة لانتقاد تشوّهه البشع.

1114
01:09:56,821 --> 01:09:58,364
‫هذا جرح حرب.

1115
01:09:59,324 --> 01:10:02,118
‫لكن لماذا تحملين سكينه؟

1116
01:10:04,162 --> 01:10:07,123
‫أنا أحرس غرفتي لأنه يرفض الابتعاد عنها.

1117
01:10:07,165 --> 01:10:09,125
‫ماذا تخبئين فيها؟

1118
01:10:09,626 --> 01:10:11,461
‫أشياء تخصّ البنات.

1119
01:10:13,129 --> 01:10:14,130
‫أتسمحين لي؟

1120
01:10:14,631 --> 01:10:15,632
‫بالطبع.

1121
01:10:22,347 --> 01:10:26,518
‫نحن نتعامل مع عدد مبالغ فيه من التقارير،

1122
01:10:26,559 --> 01:10:30,772
‫والبلاغات، والتحقيقات العامة.

1123
01:10:31,106 --> 01:10:34,109
‫ونحن بالتأكيد مهتمون بمشكلات الجريمة

1124
01:10:34,150 --> 01:10:35,860
‫والتوجهات المضادة للحزب،

1125
01:10:35,902 --> 01:10:42,325
‫لكنّ لدينا أمراً يقلقنا أكثر،
‫ألا وهو المتسللون.

1126
01:10:42,867 --> 01:10:46,871
‫الذين يدخلون البيوت خلسةً،
‫ويأكلون طعام الناس،

1127
01:10:47,622 --> 01:10:49,040
‫وينامون في أسرّتهم.

1128
01:10:49,624 --> 01:10:51,418
‫إنها قلة ذوق حقاً.

1129
01:10:53,002 --> 01:10:55,422
‫هل بإمكاني رؤية أوراقك؟

1130
01:10:56,756 --> 01:10:59,384
‫الأوراق يا آنسة "بتسلر". بسرعة من فضلك.
‫ليس أمامنا اليوم بطوله.

1131
01:11:00,760 --> 01:11:02,470
‫نعم، بالتأكيد.

1132
01:11:40,592 --> 01:11:42,135
‫كم سنّك في هذه الصورة؟

1133
01:11:44,679 --> 01:11:45,930
‫هذه الأوراق منذ 3 سنوات.

1134
01:11:46,431 --> 01:11:47,432
‫كنت في الـ14.

1135
01:11:48,308 --> 01:11:49,309
‫تاريخ الميلاد؟

1136
01:11:52,228 --> 01:11:53,229
‫الـ1 من مايو.

1137
01:11:54,189 --> 01:11:55,440
‫.1929

1138
01:12:01,070 --> 01:12:02,030
‫صحيح.

1139
01:12:02,071 --> 01:12:03,239
‫أشكرك يا "إنغه".

1140
01:12:03,281 --> 01:12:05,784
‫التقطي صورة جديدة.
‫تبدين كالشبح في هذه الصورة.

1141
01:12:05,825 --> 01:12:06,743
‫مهلاً.

1142
01:12:11,498 --> 01:12:12,916
‫ما...

1143
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
‫هذا؟

1144
01:12:18,463 --> 01:12:20,173
‫"يا يهودي."

1145
01:12:21,174 --> 01:12:22,342
‫أخبريني، من كتب هذا؟

1146
01:12:23,468 --> 01:12:24,302
‫أنا.

1147
01:12:25,136 --> 01:12:26,679
‫إنه تحقيق صحافي عن اليهود.

1148
01:12:27,263 --> 01:12:29,682
‫كيف يفكرون ويتصرفون ويبدون.

1149
01:12:30,183 --> 01:12:31,518
‫سيكون هدية للفوهرر.

1150
01:12:34,604 --> 01:12:35,814
‫يا جماعة، يجب أن تروا هذا.

1151
01:12:37,315 --> 01:12:39,442
‫انظروا إلى هذا، لديه ذيل.

1152
01:12:39,984 --> 01:12:42,403
‫أحدهم يتدلّى رأساً على عقب كخفاش.

1153
01:12:43,988 --> 01:12:46,991
‫وهذه رسمة لرؤوسهم.

1154
01:12:47,033 --> 01:12:49,786
‫ومن يدير الماكينات داخل عقولهم؟

1155
01:12:50,120 --> 01:12:51,121
‫الشيطان.

1156
01:12:51,579 --> 01:12:53,248
‫هذا مضحك لأنه حقيقي.

1157
01:12:53,581 --> 01:12:56,167
‫انظروا إلى هذا اليهودي الغبي الصغير.

1158
01:12:56,209 --> 01:12:57,919
‫وها هي قرونهم.

1159
01:12:57,961 --> 01:12:59,254
‫ما هذا؟

1160
01:12:59,838 --> 01:13:01,714
‫"مت يا (نايثان)."

1161
01:13:02,507 --> 01:13:04,259
‫"طرق قتل (نايثان)."

1162
01:13:04,717 --> 01:13:07,637
‫"نايثان" تعذبه الثعابين، ويُنكز بالعصي.

1163
01:13:07,679 --> 01:13:11,057
‫ويُطلق من مدفع ويُوصف بصفات مهينة.

1164
01:13:11,516 --> 01:13:12,559
‫نعم.

1165
01:13:12,600 --> 01:13:15,979
‫"نايثان" يُسحق تحت عجلة دراجة قديمة.

1166
01:13:16,271 --> 01:13:17,397
‫من هو "نايثان" من فضلك؟

1167
01:13:19,357 --> 01:13:20,650
‫مجرد صبي.

1168
01:13:20,692 --> 01:13:23,695
‫"نايثان" يُشوى على النار.

1169
01:13:23,736 --> 01:13:25,113
‫هذا يذكّرني بأنّ علينا العودة،

1170
01:13:25,155 --> 01:13:27,407
‫- أتذكرون؟ لقد تركنا ذلك الرجل معلقاً.
‫- نعم.

1171
01:13:27,449 --> 01:13:29,868
‫أشكرك على هذا.
‫لقد أدخلت السرور على قلبي.

1172
01:13:30,827 --> 01:13:32,454
‫آمل أن تكمليه.

1173
01:13:32,495 --> 01:13:33,496
‫وبالتأكيد،

1174
01:13:34,122 --> 01:13:36,875
‫إن رأيت أي شيء مريب، فأبلغينا.

1175
01:13:38,084 --> 01:13:38,918
‫يوماً سعيداً.

1176
01:13:40,378 --> 01:13:41,421
‫يحيا "هتلر".

1177
01:13:41,463 --> 01:13:42,839
‫يحيا "هتلر".

1178
01:13:50,972 --> 01:13:52,140
‫سعدت برؤيتك يا "إنغه".

1179
01:13:57,896 --> 01:13:59,022
‫ابق في البيت يا "جوجو".

1180
01:13:59,981 --> 01:14:01,316
‫اعتن بأسرتك.

1181
01:14:01,357 --> 01:14:02,567
‫اعتن بهذا السكين.

1182
01:14:23,546 --> 01:14:25,340
‫"إلسا"، لقد خدعتهم.

1183
01:14:26,466 --> 01:14:27,467
‫الـ7 من مايو.

1184
01:14:29,469 --> 01:14:30,470
‫ماذا؟

1185
01:14:32,472 --> 01:14:35,642
‫لقد وُلدت في الـ7 وليس الـ1 من مايو.

1186
01:14:39,854 --> 01:14:40,980
‫كان يساعدنا.

1187
01:14:42,357 --> 01:14:43,316
‫سوف يعودون.

1188
01:14:44,234 --> 01:14:46,694
‫سيعرفون أنها ميتة، وحينها سيقتلونني.

1189
01:14:49,322 --> 01:14:51,658
‫لا أحد يعرف أنّ "إنغه" ماتت حقاً.

1190
01:14:53,827 --> 01:14:55,370
‫يمكنك أن تكوني هي.

1191
01:14:56,371 --> 01:14:58,623
‫سأخبر أمي كل شيء حين تعود إلى البيت.

1192
01:15:00,083 --> 01:15:03,545
‫أني أعرفك وأننا صديقان.

1193
01:15:06,005 --> 01:15:07,882
‫اليهودية والنازي ليسا صديقين.

1194
01:15:14,180 --> 01:15:16,307
‫يا رجل، كان ذلك فشلاً ذريعاً.

1195
01:15:16,724 --> 01:15:18,059
‫هلّا شرحت ما حدث.

1196
01:15:18,101 --> 01:15:19,269
‫ليست...

1197
01:15:21,062 --> 01:15:22,939
‫إنها لا تبدو شخصاً سيئاً.

1198
01:15:27,277 --> 01:15:31,948
‫بدأت أشكك في ولائك لي وللحزب.

1199
01:15:32,866 --> 01:15:34,868
‫أتدعو نفسك وطنياً؟

1200
01:15:35,285 --> 01:15:37,203
‫لكن أين الدليل؟

1201
01:15:37,745 --> 01:15:40,331
‫الجندي الألماني وُلد من باب الحاجة.

1202
01:15:40,999 --> 01:15:43,543
‫تعتمد "ألمانيا" على عاطفة أولئك الشبّان.

1203
01:15:43,585 --> 01:15:46,755
‫العاطفة والاستعداد للتضحية لأجل الوطن

1204
01:15:46,796 --> 01:15:51,176
‫على الرغم من الجهود العقيمة
‫التي يبذلها منتفعو الحرب من الحلفاء

1205
01:15:51,217 --> 01:15:56,181
‫الذين يرسلون بتخبّط جيوشهم غير المستعدة
‫إلى وكر الذئب.

1206
01:15:56,222 --> 01:16:00,018
‫والرجال الغيورون الذين يقفون راسخين
‫أمام العدو

1207
01:16:00,059 --> 01:16:02,937
‫هم فقط من سيُحفرون في ذاكرة "ألمانيا"
‫إلى الأبد.

1208
01:16:03,480 --> 01:16:07,525
‫وعليك أن تقرر ما إذا كنت تريد أن تُذكر،

1209
01:16:07,567 --> 01:16:10,111
‫أم تُنسى بلا أثر

1210
01:16:10,153 --> 01:16:14,324
‫كحبة رمل حقيرة في صحراء التفاهة.

1211
01:16:19,662 --> 01:16:20,705
‫دعني أقولها بوضوح...

1212
01:16:22,290 --> 01:16:24,959
‫تمالك نفسك ورتّب أولوياتك.

1213
01:16:25,752 --> 01:16:26,753
‫أنت في الـ10 يا "جوجو".

1214
01:16:27,545 --> 01:16:28,838
‫ابدأ بالتصرف وفقاً لسنّك.

1215
01:18:11,900 --> 01:18:12,901
‫لا.

1216
01:20:41,591 --> 01:20:42,592
‫هل كنت تعرف؟

1217
01:20:43,843 --> 01:20:45,220
‫لم تخبرني الكثير...

1218
01:20:46,262 --> 01:20:48,223
‫كانت تقول إنها تعمل مع صديقاتها

1219
01:20:48,264 --> 01:20:50,600
‫وإنّ أباك مشترك من بعيد بطريقة ما.

1220
01:20:52,143 --> 01:20:54,479
‫لا، إنه يحارب.

1221
01:20:56,648 --> 01:20:59,150
‫قالت إنه سيعود إلى البيت
‫بمجرد انتهاء الحرب.

1222
01:21:00,443 --> 01:21:03,279
‫لم ترد إخبارك أي شيء لأسباب واضحة.

1223
01:21:04,823 --> 01:21:06,157
‫لأنها كانت تكرهني.

1224
01:21:07,200 --> 01:21:08,284
‫لأني نازي.

1225
01:21:09,619 --> 01:21:10,829
‫أنا العدو.

1226
01:21:10,870 --> 01:21:14,290
‫لم تردك أن تعرف أي شيء
‫لكيلا تقع في ورطة.

1227
01:21:14,332 --> 01:21:15,750
‫لكن لم يعد لديّ شيء الآن.

1228
01:21:18,336 --> 01:21:19,337
‫ولا أحد.

1229
01:21:23,883 --> 01:21:26,428
‫آخر مرّة رأيت فيها والديّ كانت في المحطة.

1230
01:21:28,388 --> 01:21:29,848
‫وضعوهما على متن قطار.

1231
01:21:32,851 --> 01:21:33,852
‫وهربت.

1232
01:21:34,936 --> 01:21:37,021
‫واستطعت العودة ببطء إلى المدينة.

1233
01:21:38,815 --> 01:21:40,733
‫خبّأني أحد أصدقاء أبي.

1234
01:21:40,775 --> 01:21:42,986
‫ثم صديق آخر، ثم أصدقاء الأصدقاء.

1235
01:21:45,613 --> 01:21:47,157
‫حتى خبّأتني أمك.

1236
01:21:50,326 --> 01:21:51,744
‫وحتى الآن، ما زلت هنا.

1237
01:21:55,081 --> 01:21:56,124
‫لكنّ...

1238
01:21:56,166 --> 01:21:58,918
‫والديّ ذهبا إلى مكان لا يمكن العودة منه.

1239
01:22:03,882 --> 01:22:06,384
‫ما أول شيء ستفعلينه حين تتحررين؟

1240
01:22:09,012 --> 01:22:10,013
‫سأرقص.

1241
01:23:25,004 --> 01:23:27,006
‫"أحبّك يا (إلسا)"

1242
01:23:30,552 --> 01:23:34,722
‫"(نايثان)"

1243
01:24:01,875 --> 01:24:03,710
‫هيا، أسرعوا.

1244
01:24:23,521 --> 01:24:24,397
‫"يوركي"؟

1245
01:24:25,190 --> 01:24:26,775
‫"جوجو"!

1246
01:24:30,612 --> 01:24:31,654
‫يا إلهي.

1247
01:24:32,197 --> 01:24:33,198
‫"جوجو".

1248
01:24:33,615 --> 01:24:35,158
‫افتقدتك كثيراً.

1249
01:24:36,451 --> 01:24:38,036
‫يؤسفني موت أمك.

1250
01:24:38,620 --> 01:24:41,289
‫بكيت كثيراً حين سمعت الخبر.

1251
01:24:43,124 --> 01:24:44,459
‫ماذا يحدث هنا؟

1252
01:24:44,501 --> 01:24:46,836
‫الروس قادمون يا "جوجو".

1253
01:24:46,878 --> 01:24:48,838
‫والأمريكان من الناحية الأخرى.

1254
01:24:48,880 --> 01:24:52,217
‫و"إنكلترا" و"الصين" و"أفريقيا" و"الهند".

1255
01:24:52,258 --> 01:24:54,010
‫العالم بأكمله قادم.

1256
01:24:54,385 --> 01:24:55,804
‫ساعدني على حمل الذخيرة.

1257
01:24:57,722 --> 01:24:59,015
‫وكيف حالنا؟

1258
01:24:59,057 --> 01:25:01,810
‫فظيع. أصدقاؤنا الوحيدون هم اليابانيون.

1259
01:25:01,851 --> 01:25:05,188
‫وبيني وبينك، إنهم لا يبدون آريين.

1260
01:25:05,980 --> 01:25:08,191
‫- أتذكر اليهودية التي أخبرتك عنها؟
‫- نعم.

1261
01:25:08,233 --> 01:25:09,359
‫ما زالت معي.

1262
01:25:09,400 --> 01:25:11,069
‫إنها تُعتبر حبيبتي الآن.

1263
01:25:11,111 --> 01:25:13,822
‫هنيئاً لك يا "جوجو". صارت لك حبيبة.

1264
01:25:13,863 --> 01:25:17,575
‫لكنها يهودية كما تعرف.

1265
01:25:17,617 --> 01:25:20,745
‫لدينا مخاوف أكبر من اليهود يا "جوجو".

1266
01:25:20,787 --> 01:25:22,622
‫الروس قادمون.

1267
01:25:23,081 --> 01:25:24,958
‫إنهم أسوأ من غيرهم.

1268
01:25:24,999 --> 01:25:27,877
‫سمعت أنهم يأكلون الأطفال
‫ويمارسون الجنس مع الكلاب.

1269
01:25:28,336 --> 01:25:30,004
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

1270
01:25:30,422 --> 01:25:31,589
‫الجنس مع الكلاب؟

1271
01:25:31,631 --> 01:25:33,967
‫نعم، والإنكليز يفعلونها أيضاً.

1272
01:25:34,008 --> 01:25:37,387
‫يجب أن نوقفهم قبل أن يأكلونا
‫ويضاجعوا كل كلابنا.

1273
01:25:37,429 --> 01:25:38,721
‫هذا جنون.

1274
01:25:38,763 --> 01:25:41,224
‫وبعد رحيل "هتلر"، صرنا وحدنا.

1275
01:25:43,685 --> 01:25:44,727
‫ماذا؟

1276
01:25:44,769 --> 01:25:45,770
‫ألم تسمع الخبر؟

1277
01:25:46,688 --> 01:25:47,689
‫لقد مات.

1278
01:25:48,440 --> 01:25:50,358
‫استسلم وفجّر دماغه.

1279
01:25:50,400 --> 01:25:51,401
‫لا.

1280
01:25:52,026 --> 01:25:53,236
‫هذا محال.

1281
01:25:53,278 --> 01:25:54,529
‫لقد فجّره.

1282
01:25:54,571 --> 01:25:55,572
‫دماغه.

1283
01:25:56,281 --> 01:25:58,700
‫اتضح أنه كان يخفي عنا الكثير من الأشياء.

1284
01:25:58,741 --> 01:26:01,536
‫كان يفعل أشياء سيئة حقاً خلف ظهورنا.

1285
01:26:01,578 --> 01:26:03,455
‫لست متأكداً من أننا اخترنا الجانب الصحيح.

1286
01:26:19,012 --> 01:26:20,472
‫حسناً، تعال هنا.

1287
01:26:20,513 --> 01:26:24,726
‫أترى ذلك الأمريكي؟ اذهب وعانقه.
‫هيا! أسرع!

1288
01:26:25,226 --> 01:26:27,270
‫"يوركي"، خبر عظيم.

1289
01:26:27,312 --> 01:26:29,689
‫لقد حصلت على ترقية،
‫وستحصل على مسدسك الخاص.

1290
01:26:29,731 --> 01:26:32,192
‫أطلق النار على أي شخص يبدو مختلفاً عنا.

1291
01:26:32,233 --> 01:26:33,401
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1292
01:26:34,778 --> 01:26:36,362
‫"جوجو"، أين زيك؟

1293
01:26:37,489 --> 01:26:41,201
‫ارتد السترة، ليعرفوا ألّا يقتلوك.

1294
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
‫يجب أن نقتل كل شيء نراه.

1295
01:26:45,497 --> 01:26:46,498
‫لأجل "هتلر".

1296
01:26:47,832 --> 01:26:49,417
‫موتي أيتها الشياطين القذرة!

1297
01:26:50,001 --> 01:26:51,294
‫موتي!

1298
01:27:04,891 --> 01:27:05,892
‫ابتعدوا!

1299
01:28:29,976 --> 01:28:31,352
‫نعم.

1300
01:28:54,459 --> 01:28:55,543
‫تعال من هنا.

1301
01:29:05,470 --> 01:29:06,471
‫إنهم هنا!

1302
01:29:08,389 --> 01:29:09,808
‫الأمريكان!

1303
01:29:15,063 --> 01:29:16,147
‫هيا.

1304
01:29:16,189 --> 01:29:18,316
‫- ابق وراءه.
‫- وراءك أيها النقيب.

1305
01:29:19,526 --> 01:29:21,903
‫هنا، هيا!

1306
01:30:05,864 --> 01:30:08,575
‫يا رجال! مرحى!

1307
01:30:15,832 --> 01:30:17,041
‫انقلوا الأسرى.

1308
01:30:17,667 --> 01:30:19,919
‫أبقوا الأسرى في صف.

1309
01:30:29,679 --> 01:30:30,972
‫بسرعة!

1310
01:30:32,891 --> 01:30:33,850
‫أنت!

1311
01:30:33,892 --> 01:30:34,893
‫أنت!

1312
01:30:38,021 --> 01:30:39,022
‫ماذا؟

1313
01:30:39,773 --> 01:30:42,442
‫لا أفهم.

1314
01:30:42,776 --> 01:30:44,027
‫تحرك!

1315
01:30:44,068 --> 01:30:45,069
‫تحرك!

1316
01:30:46,821 --> 01:30:48,031
‫قم أيها الكلب القذر.

1317
01:30:53,495 --> 01:30:54,496
‫النقيب "كيه".

1318
01:30:54,996 --> 01:30:56,122
‫مرحباً يا فتى.

1319
01:30:56,956 --> 01:30:58,500
‫انظر إلى كل هذه الفوضى.

1320
01:30:58,541 --> 01:30:59,793
‫ماذا يحدث؟

1321
01:30:59,834 --> 01:31:02,420
‫هستيريا يا صديقي. وصلنا إلى النهاية.

1322
01:31:02,837 --> 01:31:04,798
‫- انتهى الحفل.
‫- لا، لست مثلهم.

1323
01:31:04,839 --> 01:31:07,592
‫- هل أنت خائف؟ لا تخف.
‫- لا، أرجوك.

1324
01:31:07,634 --> 01:31:10,011
‫- انظر إليّ.
‫- لا.

1325
01:31:12,347 --> 01:31:14,766
‫يؤسفني موت "روزي". كانت إنسانة طيبة.

1326
01:31:19,479 --> 01:31:20,772
‫إنسانة طيبة حقاً.

1327
01:31:22,857 --> 01:31:24,067
‫حسناً؟

1328
01:31:25,110 --> 01:31:27,237
‫لا بأس يا فتى.

1329
01:31:31,908 --> 01:31:35,161
‫كنت أنوي إخبارك أني أظن أنّ كتابك رائع.

1330
01:31:35,662 --> 01:31:37,372
‫نعم، آسف لأني ضحكت عليه.

1331
01:31:37,705 --> 01:31:38,748
‫إنه إبداعيّ جداً.

1332
01:31:39,457 --> 01:31:41,292
‫تعال هنا، دعني أنظر إليك.

1333
01:31:42,043 --> 01:31:43,253
‫تبدو جيداً.

1334
01:31:43,294 --> 01:31:44,337
‫أنت بخير يا فتى.

1335
01:31:46,131 --> 01:31:48,425
‫اذهب إلى البيت، واعتن بأختك.

1336
01:31:48,883 --> 01:31:49,884
‫حسناً؟

1337
01:31:51,177 --> 01:31:53,430
‫ابتعد يا يهودي.

1338
01:31:54,222 --> 01:31:56,474
‫- أنت! ماذا يحدث؟
‫- ابتعد!

1339
01:31:56,516 --> 01:31:57,934
‫- إنه يهودي.
‫- اخرس.

1340
01:31:57,976 --> 01:31:58,852
‫أتعرف هذا النازي؟

1341
01:31:58,893 --> 01:32:00,937
‫- لقد ساعدنا.
‫- لا، أنا لا أعرف هذا اليهودي القذر.

1342
01:32:00,979 --> 01:32:02,021
‫لا...

1343
01:32:02,063 --> 01:32:03,148
‫- ابتعد يا يهودي.
‫- أنت!

1344
01:32:03,189 --> 01:32:04,524
‫اخرس يا نازي.

1345
01:32:06,151 --> 01:32:08,236
‫- لا!
‫- اخرج من هنا. عد إلى البيت.

1346
01:32:09,237 --> 01:32:11,781
‫- لا! دعوه وشأنه!
‫- عد إلى البيت!

1347
01:32:11,823 --> 01:32:13,158
‫لا!

1348
01:32:14,325 --> 01:32:15,827
‫- اتركني!
‫- اخرج من هنا.

1349
01:32:16,411 --> 01:32:17,412
‫عد إلى البيت.

1350
01:32:31,968 --> 01:32:32,969
‫"جوجو"؟

1351
01:32:36,306 --> 01:32:37,348
‫"يوركي"!

1352
01:32:38,892 --> 01:32:40,185
‫شكراً للرب.

1353
01:32:40,226 --> 01:32:43,730
‫- ظننتك مت.
‫- لا، يبدو أني لا يمكن أن أموت.

1354
01:32:44,355 --> 01:32:46,191
‫سأعود إلى البيت وأرى أمي.

1355
01:32:46,941 --> 01:32:48,193
‫أحتاج إلى عناق.

1356
01:32:48,651 --> 01:32:50,111
‫لم يعد أي شيء منطقياً.

1357
01:32:50,153 --> 01:32:53,239
‫نعم، أعرف. إنه بالتأكيد ليس وقتاً جيداً
‫ليكون المرء نازياً.

1358
01:32:54,199 --> 01:32:55,408
‫اسمع.

1359
01:32:55,450 --> 01:32:58,244
‫أما وقد انتهت الحرب،
‫على الأقل ستتحرر صاحبتك.

1360
01:32:59,037 --> 01:33:00,038
‫تستطيع الرحيل الآن.

1361
01:33:02,040 --> 01:33:03,041
‫أهناك مشكلة؟

1362
01:33:04,417 --> 01:33:05,919
‫عليّ الذهاب.

1363
01:33:05,960 --> 01:33:07,253
‫- حسناً.
‫- آسف.

1364
01:33:07,629 --> 01:33:08,630
‫وداعاً!

1365
01:34:00,306 --> 01:34:02,016
‫مرحباً، لقد عدت.

1366
01:34:02,058 --> 01:34:03,393
‫ماذا يحدث بالخارج؟

1367
01:34:06,771 --> 01:34:08,022
‫أين؟

1368
01:34:08,064 --> 01:34:10,108
‫بالخارج يا أحمق.

1369
01:34:11,693 --> 01:34:12,986
‫"جوجو"، ماذا يحدث؟

1370
01:34:15,280 --> 01:34:16,739
‫أيمكنني الخروج بأمان؟

1371
01:34:20,076 --> 01:34:21,369
‫"جوجو"، أيمكنني الخروج بأمان؟

1372
01:34:23,288 --> 01:34:24,289
‫أيمكنني الرحيل؟

1373
01:34:26,708 --> 01:34:27,709
‫لا.

1374
01:34:32,130 --> 01:34:33,798
‫لا يمكنك الرحيل.

1375
01:34:34,549 --> 01:34:35,967
‫لماذا؟

1376
01:34:36,009 --> 01:34:37,802
‫يجب أن تبقي هنا...

1377
01:34:38,178 --> 01:34:39,220
‫من انتصر؟

1378
01:34:39,262 --> 01:34:40,513
‫...معي.

1379
01:34:41,431 --> 01:34:43,308
‫"جوجو"، من انتصر في الحرب؟

1380
01:34:47,729 --> 01:34:48,730
‫نحن.

1381
01:34:52,901 --> 01:34:54,068
‫"ألمانيا" انتصرت في الحرب.

1382
01:35:07,832 --> 01:35:09,709
‫أنا آسف.

1383
01:36:29,372 --> 01:36:30,373
‫"عزيزتي (إلسا).

1384
01:36:32,125 --> 01:36:34,210
‫أعرف أنها لحظة صعبة عليك...

1385
01:36:35,253 --> 01:36:37,046
‫وأعرف أنك ترغبين في الاستسلام.

1386
01:36:38,590 --> 01:36:39,883
‫لكنّ عليك الصمود.

1387
01:36:40,967 --> 01:36:44,804
‫أنا وصديقك الوفي (جوجو) ابتكرنا خطة
‫لكي تهربي.

1388
01:36:46,389 --> 01:36:47,766
‫لذا أرجو أن تستمعي إليه.

1389
01:36:49,100 --> 01:36:50,977
‫سيساعدك على الخروج من هناك.

1390
01:36:51,311 --> 01:36:53,521
‫وبعدها يمكنك المجيء
‫لتعيشي معي في (باريس).

1391
01:36:55,565 --> 01:36:57,442
‫ولا تقلقي بشأن (جوجو).

1392
01:37:01,488 --> 01:37:02,489
‫سيكون بخير.

1393
01:37:05,366 --> 01:37:06,451
‫أراك في (باريس).

1394
01:37:07,368 --> 01:37:08,369
‫(نايثان)."

1395
01:37:17,670 --> 01:37:19,589
‫- لقد مات.
‫- معذرةً؟

1396
01:37:20,298 --> 01:37:21,299
‫"نايثان".

1397
01:37:21,925 --> 01:37:23,343
‫لقد مات العام الماضي.

1398
01:37:24,469 --> 01:37:25,553
‫مصاباً بالدرن.

1399
01:37:28,848 --> 01:37:29,891
‫حسناً...

1400
01:37:31,434 --> 01:37:33,269
‫هذا غريب. من كتب هذه الخطابات؟

1401
01:37:36,189 --> 01:37:37,524
‫أشكرك يا "جوجو".

1402
01:37:41,319 --> 01:37:42,946
‫لقد عاملتني بلطف بالغ.

1403
01:37:45,323 --> 01:37:49,661
‫في الحقيقة، أنا أحبّك.

1404
01:37:51,079 --> 01:37:54,541
‫أعرف أنك تعتبرينني أخاً أصغر،
‫ولا بأس في ذلك،

1405
01:37:54,582 --> 01:37:57,377
‫وأنك أكبر مني على أي حال.

1406
01:37:57,961 --> 01:37:59,087
‫لكن...

1407
01:38:00,130 --> 01:38:02,173
‫عجباً! الجو حار جداً هنا.

1408
01:38:04,384 --> 01:38:05,510
‫أنا أيضاً أحبّك.

1409
01:38:06,052 --> 01:38:08,304
‫- كأخ أصغر.
‫- كأخ أصغر.

1410
01:38:08,805 --> 01:38:12,684
‫اسمعي، أنا و"نايثان" المزيف وجدنا طريقة
‫لكي تهربي.

1411
01:38:15,645 --> 01:38:17,647
‫ربما يمكنك أن تثقي بأخ أصغر؟

1412
01:38:19,315 --> 01:38:20,316
‫ربما.

1413
01:38:22,360 --> 01:38:23,361
‫حسناً.

1414
01:38:23,987 --> 01:38:25,280
‫اجمعي أشياءك.

1415
01:38:25,989 --> 01:38:26,990
‫سنرحل.

1416
01:38:34,080 --> 01:38:35,165
‫"جوجو بتسلر".

1417
01:38:36,499 --> 01:38:38,042
‫10 سنوات ونصف.

1418
01:38:39,461 --> 01:38:40,462
‫اليوم،

1419
01:38:41,963 --> 01:38:43,131
‫افعل ما بوسعك فقط.

1420
01:38:45,467 --> 01:38:48,011
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

1421
01:38:48,595 --> 01:38:50,054
‫- إلى الخارج.
‫- الخارج؟

1422
01:38:50,096 --> 01:38:51,222
‫لا، لن تخرج.

1423
01:38:51,556 --> 01:38:55,101
‫لا، سنبقى هنا وستخبرني ما يحدث بالضبط

1424
01:38:55,143 --> 01:38:57,061
‫بينك أنت والمخلوقة التي في السندرة.

1425
01:38:57,103 --> 01:38:58,813
‫تلك المخلوقة فتاة.

1426
01:38:58,855 --> 01:39:00,899
‫- أنت تحبّها، أليس كذلك؟
‫- نعم.

1427
01:39:00,940 --> 01:39:02,901
‫- اعترف.
‫- لقد قلت نعم.

1428
01:39:02,942 --> 01:39:03,943
‫كنت أعرف!

1429
01:39:05,487 --> 01:39:06,821
‫لن تنجح علاقتكما أبداً.

1430
01:39:08,156 --> 01:39:10,742
‫لا، إنها أكبر منك، وأنت قبيح.

1431
01:39:11,367 --> 01:39:13,870
‫تعرف أنها ستتركك، أليس كذلك؟

1432
01:39:13,912 --> 01:39:16,581
‫لذا، إليك ما سيحدث أيها القذر الصغير.

1433
01:39:17,165 --> 01:39:19,209
‫سترتدي هذه، حسناً؟

1434
01:39:19,250 --> 01:39:22,670
‫وستنسى تلك البقرة اليهودية المقرفة.

1435
01:39:22,712 --> 01:39:25,256
‫وستعود إليّ، حيث تنتمي.

1436
01:39:25,965 --> 01:39:27,092
‫صحيح؟

1437
01:39:27,425 --> 01:39:28,426
‫ارتدها.

1438
01:39:29,052 --> 01:39:31,763
‫ثم سنتظاهر بأنّ كل هذا لم يحدث.

1439
01:39:31,805 --> 01:39:32,806
‫أفهمت؟

1440
01:39:39,354 --> 01:39:41,106
‫ألن تحيّيني؟

1441
01:39:41,689 --> 01:39:43,441
‫بحقك؟ لأجل الأيام الخالية.

1442
01:39:43,483 --> 01:39:45,652
‫- حيّني أيها الشاب.
‫- لا.

1443
01:39:45,693 --> 01:39:46,986
‫- حيّني أيها الشاب.
‫- لا.

1444
01:39:47,028 --> 01:39:49,197
‫تحية صغيرة فقط. من فضلك؟

1445
01:39:49,239 --> 01:39:50,406
‫سحقاً لك يا "هتلر".

1446
01:40:00,250 --> 01:40:01,251
‫هيا.

1447
01:40:04,421 --> 01:40:05,422
‫انتظري.

1448
01:40:20,812 --> 01:40:21,813
‫مستعدة؟

1449
01:40:22,480 --> 01:40:23,481
‫نعم.

1450
01:40:28,361 --> 01:40:29,737
‫هل الوضع خطير بالخارج؟

1451
01:40:33,575 --> 01:40:34,576
‫بشدة.

1452
01:41:35,345 --> 01:41:36,346
‫لقد نجونا.

1453
01:41:41,726 --> 01:41:43,144
‫غالباً استحققت ذلك.

1454
01:41:56,449 --> 01:41:57,492
‫ماذا سنفعل الآن؟

1455
01:43:00,513 --> 01:43:02,474
‫"دع كل شيء يحدث لك

1456
01:43:02,515 --> 01:43:04,642
‫الجمال والرعب

1457
01:43:04,684 --> 01:43:07,020
‫امض قدماً وحسب

1458
01:43:07,061 --> 01:43:08,897
‫فلا شعور نهائي.

1459
01:43:08,938 --> 01:43:13,109
‫(راينر ماريا ريلكه)"

1460
01:48:19,332 --> 01:48:21,334
‫ترجمة: "عمر خضر"

