﻿1
00:00:16,090 --> 00:00:17,840
‫‫"اقتحم مباشرة عند الجولة"

2
00:00:17,970 --> 00:00:21,090
‫‫"لا يهم ما يُقال
‫‫كل ما يهم هو المال"

3
00:00:21,220 --> 00:00:23,930
‫‫"لنتخيّل يا سيدتان أنكما
‫‫موظفتان في قسم التوفير والقروض"

4
00:00:24,060 --> 00:00:27,390
‫‫راقبا، 1، 2، 3،  أرأيتما؟

5
00:00:27,520 --> 00:00:29,810
‫‫حصلت على كل شيء
‫‫بيد أننا لم نحصل على شيء

6
00:00:29,940 --> 00:00:32,190
‫‫القطع الـ4 كلها بحوزتك، انظري

7
00:00:32,320 --> 00:00:33,680
‫‫لكنني، ما كنت لأئتمنك
‫‫على الذهب الحقيقي

8
00:00:33,820 --> 00:00:36,280
‫‫لهذا السبب
‫‫تساوي هذه فلساً تقريباً

9
00:00:36,410 --> 00:00:39,440
‫‫وأتساءل عن مكان القطعة الأخرى
‫‫راقبا هذا

10
00:00:39,580 --> 00:00:42,070
‫‫فلس يخرج من الأذن
‫‫كم تساوي البقية؟

11
00:00:42,200 --> 00:00:43,910
‫‫- هل رأيت (إدوارد)؟
‫‫- لا، لم أره

12
00:00:44,040 --> 00:00:45,400
‫‫إنها حفلة رائعة يا (فيليب)

13
00:00:45,540 --> 00:00:47,620
‫‫بذلت زوجتي جهداً كبيراً
‫‫واستعانت بمتعهّد حفلات

14
00:00:47,750 --> 00:00:49,120
‫‫المعذرة يا (آن)
‫‫(هاورد)، كيف حالك؟

15
00:00:49,250 --> 00:00:51,870
‫‫(فيليب)، أنا بخير، علمتُ أن (إدوارد)
‫‫سيستولي على شركة (موريس) للصناعات

16
00:00:52,010 --> 00:00:54,000
‫‫- أجل، لم يأتِ ليكتسب السمرة هنا
‫‫- هل يمكنني أن أصبح شريكاً في ذلك؟

17
00:00:54,130 --> 00:00:55,590
‫‫- أجل، اتصل بي
‫‫- متى؟

18
00:00:55,720 --> 00:00:58,880
‫‫اتصل بي فحسب، مرحباً، أنا
‫‫(فيليب ستاكي) محامي (إدوارد لويس)

19
00:00:59,010 --> 00:01:04,180
‫‫- أين ضيف الشرف؟
‫‫- في إحدى الزوايا يسحر فتاة جميلة

20
00:01:04,310 --> 00:01:05,850
‫‫كيف حالك؟

21
00:01:05,980 --> 00:01:08,720
‫‫طلبتُ من سكرتيرتي بأن تهتم بالترتيبات
‫‫هل اتصلت بك؟

22
00:01:08,860 --> 00:01:12,770
‫‫"أجل، اتصلت بي
‫‫أتكلّم مع سكرتيرتك أكثر منك"

23
00:01:12,900 --> 00:01:15,610
‫‫- فهمتُ
‫‫- "أنا أيضاً لديّ حياتي يا (إدوارد)"

24
00:01:15,740 --> 00:01:18,600
‫‫هذا أسبوع مهم جداً بالنسبة إليّ
‫‫وأحتاج إليك أن تكوني هنا

25
00:01:18,740 --> 00:01:23,030
‫‫"لكنك لا تعلمني مسبقاً أبداً
‫‫تعتقد أنني تحت تصرّفك دائماً"

26
00:01:23,160 --> 00:01:28,030
‫‫- لا أعتقد أنك تحت تصرّفي دائماً
‫‫- "لكنك تجعلني أشعر هكذا كل الوقت"

27
00:01:28,170 --> 00:01:29,540
‫‫"ربما يجدر بي الانتقال
‫‫للعيش بمنزل آخر فحسب"

28
00:01:29,670 --> 00:01:32,830
‫‫- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه، نعم
‫‫- "نناقش الأمر حين تعود إلى (نيويورك)"

29
00:01:32,960 --> 00:01:36,420
‫‫- أعتقد أن الآن الوقت مناسب جداً
‫‫- "لا مانع لديّ يا (إدوارد)، الوداع"

30
00:01:36,550 --> 00:01:39,290
‫‫الوداع يا (جيسيكا)

31
00:01:43,270 --> 00:01:45,970
‫‫- اقترح (فيل) أنه يجدر بي
‫‫- (فيل) محاميّ فحسب، واضح؟

32
00:01:46,100 --> 00:01:47,470
‫‫- أجل سيدي
‫‫- كيف افتتحت

33
00:01:47,600 --> 00:01:49,010
‫‫أسهم شركة (مورس)
‫‫ببورصة (نيكاي)؟

34
00:01:49,150 --> 00:01:50,890
‫‫- لا أعلم
‫‫- لا تعلم؟

35
00:01:51,020 --> 00:01:52,730
‫‫فتحت بورصة (طوكيو)
‫‫قبل 90 دقيقة تقريباً

36
00:01:52,860 --> 00:01:54,440
‫‫- عليك متابعة هذه الأمور، اتفقنا؟
‫‫- حسناً

37
00:01:54,570 --> 00:01:56,020
‫‫- مرحباً يا سيد (لويس)
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟

38
00:01:56,150 --> 00:01:59,360
‫‫أريد تسوية هذه المسألة بأسرع وقت ممكن
‫‫عليّ الذهاب إلى (نيويورك) يوم الأحد

39
00:01:59,490 --> 00:02:02,230
‫‫- لديّ تذاكر لمتحف (متروبوليتان)
‫‫- أجل سيدي

40
00:02:02,620 --> 00:02:04,280
‫‫- معطفك يا سيد (لويس)
‫‫- شكراً

41
00:02:04,410 --> 00:02:07,030
‫‫- (إدوارد)!
‫‫- (سوزان)؟

42
00:02:07,160 --> 00:02:08,830
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

43
00:02:08,960 --> 00:02:11,920
‫‫- آسفة لما أصاب (كارتر)
‫‫- أجل، شكراً لك

44
00:02:12,040 --> 00:02:18,040
‫‫- سمعتُ أنك تزوّجت
‫‫- في الواقع، ما كان بإمكاني انتظارك!

45
00:02:18,180 --> 00:02:20,290
‫‫- (سوزان)، أود معرفة شيء
‫‫- ما هو؟

46
00:02:20,430 --> 00:02:25,800
‫‫حين كنا نتواعد أنا وأنت، هل
‫‫كنت تتكلّمين مع سكرتيرتي أكثر مني؟

47
00:02:25,930 --> 00:02:28,310
‫‫كانت إحدى إشبيناتي

48
00:02:31,770 --> 00:02:35,610
‫‫- زوجك رجل محظوظ جداً، إلى اللقاء
‫‫- شكراً لك، إلى اللقاء

49
00:02:35,730 --> 00:02:37,100
‫‫- حقاً؟
‫‫- بكل تأكيد

50
00:02:37,240 --> 00:02:40,100
‫‫- ممتاز
‫‫- إنه يغادر، (إدوارد) يغادر

51
00:02:40,240 --> 00:02:42,700
‫‫- أستأذنك
‫‫- بالطبع

52
00:02:43,330 --> 00:02:46,360
‫‫- هل هذه سيارة السيد (ستاكي)؟
‫‫- أجل، إنها للسيد (ستاكي)

53
00:02:46,500 --> 00:02:49,830
‫‫- (إدوارد)! إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- هل بحوزتك مفتاح سيارتك؟

54
00:02:49,960 --> 00:02:51,410
‫‫ما الخطب بالـ(ليموزين)؟

55
00:02:51,540 --> 00:02:54,620
‫‫الـ(ليموزين) مركونة في الخلف
‫‫ويعجز (داريل) عن إخراجها

56
00:02:54,750 --> 00:02:56,120
‫‫- أرجوك أن تعطيني المفتاح
‫‫- حسناً، اسمع

57
00:02:56,250 --> 00:02:58,460
‫‫لا أعتقد أنه يجدر بك القيادة
‫‫أنت متحمّس قليلاً، لا تقد سيارتي

58
00:02:58,590 --> 00:03:01,130
‫‫دعني أجد حلاً آخر
‫‫يا رفيقان، أي نوع من الخدمة هذه؟

59
00:03:01,260 --> 00:03:03,750
‫‫هل يمكنكما إبعاد هذه السيارات من هنا؟
‫‫اسمع يا (إدوارد)...

60
00:03:03,890 --> 00:03:06,130
‫‫(إدوارد)، هل أنت معتاد قيادة سيارة
‫‫ذات مقبض غيار؟

61
00:03:06,260 --> 00:03:07,640
‫‫- أجل
‫‫- هل سبق أن قدتَ مثل هذه السيارة؟

62
00:03:07,770 --> 00:03:09,130
‫‫- أجل، نعم
‫‫- لا بأس، لكن...

63
00:03:09,270 --> 00:03:12,390
‫‫- قدها بتروٍ، إنها سيارة جديدة ولا...
‫‫- حسناً، سأفعل ذلك

64
00:03:12,520 --> 00:03:14,760
‫‫(إدوارد)! رفقاً بي! أرجوك!

65
00:03:14,900 --> 00:03:17,640
‫‫- أحب هذه السيارة كثيراً
‫‫- أحبها أيضاً، لا تعرف أين تذهب حتى

66
00:03:17,780 --> 00:03:22,520
‫‫ستتوه في الظلام!
‫‫تقع (بيفرلي هيلز) بأسفل التلّة!

67
00:03:26,580 --> 00:03:30,110
‫‫- "لا داعي لأن أركع أمامك"
‫‫- "(هوليوود)"

68
00:03:30,250 --> 00:03:35,370
‫‫"فقط لأنك يعاشر كل بقوة"

69
00:03:35,500 --> 00:03:39,590
‫‫- "ولن أشتاق لطريقة تقبيلك لي"
‫‫- تباً

70
00:03:39,710 --> 00:03:44,300
‫‫"لسنا منحوتين أبداً في الصخر"

71
00:03:44,430 --> 00:03:49,260
‫‫"إن لم أستمع إلى ما يتم تناقله"

72
00:03:49,390 --> 00:03:52,470
‫‫"عندئذ ربما يمكنني أن أخدع نفسي"

73
00:03:52,600 --> 00:03:56,970
‫‫"سوف أتخطى أمرك
‫‫أعرف أنني سأفعل ذلك"

74
00:03:57,110 --> 00:04:01,520
‫‫"سأدّعي أن سفينتي لا تغرق"

75
00:04:01,650 --> 00:04:05,770
‫‫"وسأقنع نفسي أنني تخطيت أمرك"

76
00:04:05,910 --> 00:04:09,650
‫‫- "لأنني سيد التفكير الرغبوي"
‫‫- ثمة خرائط هنا، خرائط

77
00:04:09,790 --> 00:04:11,530
‫‫نوعية جيدة

78
00:04:15,130 --> 00:04:18,620
‫‫- ما رأيك يا شقراء؟
‫‫- مرحباً عزيزي هل تبحث عن المرح؟

79
00:04:18,750 --> 00:04:20,290
‫‫"(كارول لومبارد)"

80
00:04:20,420 --> 00:04:23,160
‫‫- هل تبحثان عن رفيقة؟
‫‫- "أجل يا عزيزتي بالفعل"

81
00:04:23,300 --> 00:04:25,960
‫‫- ها أنا ذا
‫‫- "أنا (آل) وهذا صديقي (جو)"

82
00:04:26,090 --> 00:04:28,210
‫‫"اصعدي إلى السيارة"

83
00:05:24,780 --> 00:05:32,030
‫‫لحظة، يبدو أنك لا تفهم، هذه وظيفتي
‫‫أجمع الإيجار من الجميع بنهاية الشهر

84
00:05:32,160 --> 00:05:34,950
‫‫أعطني المال وإلا طردتُك من هنا

85
00:06:36,890 --> 00:06:38,510
‫‫أهلاً بكم في (هوليوود)!

86
00:06:38,640 --> 00:06:42,430
‫‫كل الذين يأتون إلى (هوليوود)
‫‫يكون لديهم حلم، ما حلمكم؟

87
00:06:42,560 --> 00:06:44,050
‫‫ما حلمكم؟

88
00:06:44,190 --> 00:06:50,030
‫‫- أيها السيد! ما حلمك؟
‫‫- ليلة هنيئة

89
00:06:51,820 --> 00:06:55,240
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- قضت فتاة ما هناك

90
00:06:56,080 --> 00:06:58,570
‫‫أنا التحرّي (ألبرتسون)
‫‫ماذا تعرف عن تلك الفتاة؟

91
00:06:58,710 --> 00:07:00,870
‫‫صدّقني يا رجل
‫‫لا أعرف مع مَن تتسكّع

92
00:07:01,000 --> 00:07:03,160
‫‫هيا يا صاح
‫‫وجدناها مرمية بمكب للنفايات بالخلف

93
00:07:03,290 --> 00:07:06,290
‫‫- مَن قوادها؟
‫‫- إنه (كوكاين) وتُدعى (ستروبيري)

94
00:07:06,420 --> 00:07:11,130
‫‫تجوب هذه الشوارع طوال الوقت
‫‫ممارسة الدعارة مقابل المخدرات

95
00:07:11,260 --> 00:07:13,640
‫‫- وماذا تفعل أنت؟
‫‫- لا شيء إطلاقاً

96
00:07:13,760 --> 00:07:16,680
‫‫أنا متأكد من ذلك
‫‫المعذرة! المعذرة!

97
00:07:16,810 --> 00:07:19,550
‫‫- هل أنتما صحافيتان؟
‫‫- لا، بل نحن من (أورلاندو)

98
00:07:19,680 --> 00:07:23,020
‫‫لا أصدّق ذلك، هل...؟
‫‫ثمة سيّاح يصوّرون الجثة يا (آل)

99
00:07:23,150 --> 00:07:25,480
‫‫- "ماذا جرى؟
‫‫- نادي (ذا بلو بنانا)"

100
00:07:48,960 --> 00:07:53,630
‫‫- (بوبس)، هل أتت (كيت)؟
‫‫- إنها في الطبق العلوي بغرفة البلياردو

101
00:08:03,940 --> 00:08:07,060
‫‫- (فيف)!
‫‫- هل أنفقت كل المال؟

102
00:08:07,190 --> 00:08:08,570
‫‫(كارلوس)، تعرف زميلتي بالسكن

103
00:08:08,690 --> 00:08:10,600
‫‫- (فيفيان)، هذه (آينجل)...
‫‫- أعرف الجميع!

104
00:08:10,740 --> 00:08:13,570
‫‫- هل أنفقت كل المال يا (كيت)؟
‫‫- اشتريتُ بضاعة رائعة من (كارلوس)

105
00:08:13,700 --> 00:08:15,190
‫‫أقمنا حفلة وكنتُ المضيفة

106
00:08:15,320 --> 00:08:18,740
‫‫لا أصدّق أنك اشتريت المخدرات بالمال
‫‫المخصص للإيجار، ما خطبك يا (كيت)؟

107
00:08:18,870 --> 00:08:20,530
‫‫احتجتُ إلى شيء يخفف عنّي

108
00:08:20,660 --> 00:08:23,320
‫‫- لكننا نحتاج إلى المال لدفع الإيجار!
‫‫- اهدأي يا فتاة

109
00:08:23,460 --> 00:08:25,120
‫‫- تدين لي فقط بـ200 دولار إضافية
‫‫- (كارلوس)!

110
00:08:25,250 --> 00:08:27,790
‫‫- 200 دولار إضافية؟
‫‫- أدين له بها منذ وقت طويل

111
00:08:27,920 --> 00:08:29,710
‫‫هذا صحيح، 200 دولار يا (فيفيان)

112
00:08:29,840 --> 00:08:33,130
‫‫لكن، إن أردتِ العمل معي مقابل تسديد
‫‫هذا المال، فيمكننا التوصّل إلى حل

113
00:08:33,260 --> 00:08:35,880
‫‫هذا عرض جميل جداً يا (كارلوس)
‫‫لكن ليس الآن

114
00:08:36,010 --> 00:08:39,130
‫‫- هيا يا (فيف)، لننزل
‫‫- إلامَ سنتوصّل؟

115
00:08:39,260 --> 00:08:41,180
‫‫هل تروقك فعلاً يا (كارلوس)؟

116
00:08:41,310 --> 00:08:44,930
‫‫- هل أخذتِ المال فيما كنت نائمة؟
‫‫- لم تكوني موجودة لأستشيرك في ذلك

117
00:08:45,060 --> 00:08:47,850
‫‫بسرعة! وجبة خفيفة!

118
00:08:48,770 --> 00:08:52,270
‫‫- كما وأنها شقّتي
‫‫- أجل، عليّ العيش هناك أيضاً، (كيت)

119
00:08:52,400 --> 00:08:57,650
‫‫أتيت إلى هنا وأعطيتك بعض المال
‫‫ومنحتك مأوى ونصيحة قيّمة

120
00:08:57,780 --> 00:09:01,780
‫‫كان يضايقني واضطررتُ لإعطائه شيئاً
‫‫لذا، لا تزعجيني

121
00:09:01,910 --> 00:09:05,160
‫‫- هذا ليس بوفيه مفتوح يا (كيت)
‫‫- أزعجك؟

122
00:09:05,290 --> 00:09:09,250
‫‫أزعجك؟ شاهدتُ تواً فتاة
‫‫يتم انتشالها من مكب للنفايات

123
00:09:09,380 --> 00:09:14,420
‫‫أعلم ذلك، "(ماري) الهزيلة"
‫‫لكنها كانت غبية، كانت مدمنة مخدرات

124
00:09:14,550 --> 00:09:17,040
‫‫وكان يحاول (دومينيك)
‫‫ردّها إلى الدرب الصحيح لأشهر عدة

125
00:09:20,560 --> 00:09:23,720
‫‫- ألا تريدين الخروج من هنا؟
‫‫- أخرج إلى أين؟

126
00:09:23,850 --> 00:09:26,430
‫‫إلى أين تريدين الذهاب؟

127
00:09:26,810 --> 00:09:30,480
‫‫لا يوجد شيء إلا النفايات

128
00:09:30,610 --> 00:09:31,970
‫‫المعذرة

129
00:09:32,110 --> 00:09:34,820
‫‫- أخبرني كيف أصل لـ(بيفرلي هيلز)
‫‫- لقد وصلت!

130
00:09:34,950 --> 00:09:38,650
‫‫هذا منزل (سيلفستر ستالون)
‫‫تماماً أمامك!

131
00:09:38,780 --> 00:09:41,020
‫‫- شكراً لك
‫‫- على الرحب والسعة

132
00:09:43,200 --> 00:09:45,160
‫‫- (رايتشل)؟
‫‫- ماذا؟

133
00:09:45,290 --> 00:09:48,620
‫‫- هل ترين هذه النجوم على الرصيف؟
‫‫- أجل

134
00:09:48,750 --> 00:09:51,040
‫‫نعمل أنا و(فيفيان) في المنطقة
‫‫الممتدة من نجمة (بوب هوب)

135
00:09:51,170 --> 00:09:55,460
‫‫والأخوان (ريتز) و(فريد أستير)
‫‫وصولاً إلى (إيلا فيتزجيرالد)

136
00:09:55,590 --> 00:09:58,920
‫‫هذه منطقتنا الخاصة ونتحلّى بالأولوية
‫‫يُستحسن بك الرحيل عن ركننا

137
00:09:59,050 --> 00:10:01,170
‫‫سامحيني، كنتُ أستريح هنا فحسب

138
00:10:01,300 --> 00:10:03,760
‫‫- كما وأنها جديدة
‫‫- أجل، لكنني قديمة

139
00:10:03,890 --> 00:10:06,630
‫‫لذا، اذهبي واستريحي بقرب
‫‫نجمة (مونتي هال) أو (إستر ويلسون)

140
00:10:06,770 --> 00:10:08,930
‫‫- (ويليامز)
‫‫- بل (إستر ويليامز)! حيث تنتمين!

141
00:10:09,060 --> 00:10:12,310
‫‫اهدأي يا (كيت)
‫‫تصبحين مزعجة جداً

142
00:10:13,360 --> 00:10:17,730
‫‫- هل أنا فعلاً مزعجة؟
‫‫- أجل، أحياناً

143
00:10:17,860 --> 00:10:21,070
‫‫هذا لأنني جائعة
‫‫سأذهب وأحضر بعض الطعام

144
00:10:21,200 --> 00:10:24,360
‫‫- يا فتاتان!
‫‫- مرحباً يا عزيزي!

145
00:10:24,490 --> 00:10:26,610
‫‫ما رأيكما بأن تسديا لي خدمة
‫‫بدون مقابل؟ يصادف اليوم عيد مولدي!

146
00:10:26,750 --> 00:10:28,990
‫‫واصل حلمك هذا!

147
00:10:30,830 --> 00:10:34,420
‫‫- يبدو أن الحركة خفيفة جداً الليلة
‫‫- حسناً...

148
00:10:34,550 --> 00:10:38,380
‫‫نعم، ربما يجدر بنا الاستعانة بقواد
‫‫(كارلوس) يحبك كثيراً

149
00:10:38,840 --> 00:10:41,960
‫‫من ثم سيدير حياتنا
‫‫ويسلبنا مالنا، لا

150
00:10:42,100 --> 00:10:46,710
‫‫أنت محقة
‫‫نحن نقرّر الشخص والزمن والمبلغ

151
00:10:47,770 --> 00:10:49,260
‫‫هل تعتقدين أنني أشبه
‫‫(كارول تشانينغ)؟

152
00:10:49,390 --> 00:10:53,100
‫‫لا! أعشق مظهرك هذا!
‫‫إنه أنيق جداً

153
00:10:53,230 --> 00:10:58,190
‫‫خيار أنيق
‫‫انظري إلى هذا

154
00:10:59,570 --> 00:11:03,410
‫‫لحظة، هذه السيارة
‫‫من طراز (لوتوس إسبري)

155
00:11:03,700 --> 00:11:05,410
‫‫لا، بل إنه الحل لتأمين بدل إيجارنا

156
00:11:05,540 --> 00:11:07,240
‫‫عليك الخروج معه
‫‫تبدين جذابة الليلة

157
00:11:07,370 --> 00:11:09,780
‫‫لا تقبلي بأقل من 100 دولار
‫‫اتصلي بي حين تنتهين

158
00:11:09,920 --> 00:11:13,830
‫‫- انتبهي لنفسك
‫‫- أنت أيضاً

159
00:11:16,630 --> 00:11:22,170
‫‫تمايلي! تمايلي يا عزيزتي!
‫‫هيا تمايلي! استحوذي على الاهتمام

160
00:11:23,800 --> 00:11:28,640
‫‫نعم، يمكنك تولّي هذه المسألة
‫‫السرعة الأولى بمكان ما هنا

161
00:11:28,770 --> 00:11:31,630
‫‫هل تبحث عن رفيقة يا وسيم؟

162
00:11:31,770 --> 00:11:34,350
‫‫لا، بل أبحث عن (بيفرلي هيلز)
‫‫هل يمكنك تزويدي ببعض الإرشادات؟

163
00:11:34,480 --> 00:11:38,350
‫‫بالتأكيد، مقابل 5 دولارات

164
00:11:38,490 --> 00:11:42,100
‫‫- تفاهات
‫‫- ارتفع المبلغ إلى 10 دولارات

165
00:11:42,240 --> 00:11:43,600
‫‫لا يمكنك طلب المال مني
‫‫مقابل تزويدي بالإرشادات

166
00:11:43,740 --> 00:11:47,200
‫‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي يا عزيزي
‫‫فأنا لستُ تائهة

167
00:11:51,670 --> 00:11:54,160
‫‫حسناً، لا بأس

168
00:11:54,290 --> 00:11:56,750
‫‫لقد فزتِ وأنا خسرت
‫‫هل بحوزتك فكة لـ20 دولاراً؟

169
00:11:56,880 --> 00:11:58,870
‫‫مقابل 20 دولاراً
‫‫سأرشدك إلى المكان شخصياً

170
00:11:59,010 --> 00:12:02,460
‫‫- سأريك حتى أين يعيش النجوم
‫‫- لا بأس، كنتُ بجوار منزل (ستالون)

171
00:12:02,590 --> 00:12:05,960
‫‫حسناً، انطلق إلى آخر الشارع

172
00:12:07,430 --> 00:12:10,140
‫‫"أشعل الأضواء
‫‫الأضواء ستساعدك هنا"

173
00:12:12,350 --> 00:12:16,190
‫‫- هذه سيارة رائعة
‫‫- لكنها مزاجية بعض الشيء

174
00:12:16,310 --> 00:12:18,020
‫‫- هل هي ملكك؟
‫‫- لا، ليست ملكي

175
00:12:18,150 --> 00:12:20,810
‫‫- هل سرقتها؟
‫‫- ليس تماماً

176
00:12:20,940 --> 00:12:24,730
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- ماذا تريده أن يكون؟

177
00:12:27,200 --> 00:12:32,040
‫‫- (فيفيان)، أدعى (فيفيان)
‫‫- (فيفيان)

178
00:12:32,580 --> 00:12:35,920
‫‫- في أي فندق تنزل؟
‫‫- فندق (ريجنت بيفرلي ويلشر)

179
00:12:36,040 --> 00:12:39,330
‫‫يقع في آخر المربع السكني عند الركن

180
00:12:45,050 --> 00:12:48,670
‫‫يا للروعة!
‫‫هذه السيارة تنطلق كالصاروخ

181
00:12:48,810 --> 00:12:50,510
‫‫أستميحك عذراً؟

182
00:12:50,640 --> 00:12:54,980
‫‫ألا تبهرك؟
‫‫هذه السيارة من 4 أسطوانات فقط

183
00:12:55,150 --> 00:12:58,510
‫‫- تعرفين الكثير عن السيارات، كيف؟
‫‫- من مجلّة (رود آند تراك)

184
00:12:58,650 --> 00:13:01,230
‫‫الفتيان الذين ترعرعتُ معهم في الديار
‫‫عشقوا الموسيقى الأميركية الصاخبة

185
00:13:01,360 --> 00:13:02,740
‫‫(موستانغ) و(كورفيت)

186
00:13:02,860 --> 00:13:05,520
‫‫كانوا يشترونها بسعر رخيص
‫‫ويصلحونها وكنتُ أراقبهم

187
00:13:05,660 --> 00:13:08,440
‫‫كيف يُعقل أنك تعرف القليل
‫‫عن السيارات؟

188
00:13:08,580 --> 00:13:10,610
‫‫كانت سيارتي الأولى
‫‫من طراز (ليموزين)

189
00:13:13,000 --> 00:13:20,670
‫‫- أين ديارك النابضة بالموسيقى الصاخبة؟
‫‫- (ميلدجفيل، جورجيا)

190
00:13:20,800 --> 00:13:24,160
‫‫أظنك نسيت ناقل السرعة هناك
‫‫لا تبدّل السرعة بشكل صحيح

191
00:13:24,300 --> 00:13:29,510
‫‫- هذا ناقل سرعة عادية
‫‫- "سرعة عادية"، وكأنني فهمتُ ذلك

192
00:13:29,640 --> 00:13:32,220
‫‫هل سبق لك أن قدتِ سيارة
‫‫من طراز (لوتوس)؟

193
00:13:32,350 --> 00:13:35,390
‫‫- لا
‫‫- ستبدأين فوراً

194
00:13:35,520 --> 00:13:36,880
‫‫- أنت تمزح
‫‫- لا

195
00:13:37,020 --> 00:13:39,810
‫‫إنها الطريقة الوحيدة
‫‫لأتخلّص من تهكّمك

196
00:13:43,440 --> 00:13:46,810
‫‫اربط حزام الأمان
‫‫سأصطحبك بجولة مميّزة جداً

197
00:13:46,950 --> 00:13:49,440
‫‫سأريك ما تقدر هذه السيارة
‫‫على القيام به هل أنت مستعد؟

198
00:13:49,570 --> 00:13:50,950
‫‫- أنا جاهز
‫‫- تشبّث

199
00:13:51,080 --> 00:13:53,360
‫‫- حسناً
‫‫- ها نحن ننطلق

200
00:13:58,170 --> 00:13:59,750
‫‫دواسات هذه السيارة
‫‫شبيهة بدواسات سيارة سباق

201
00:13:59,880 --> 00:14:01,740
‫‫إنها قريبة جداً من بعضها البعض

202
00:14:01,880 --> 00:14:06,870
‫‫وبالتالي، من الأسهل للنساء قيادتها
‫‫لأنهن يتمتّعن بقدمين صغيرتين

203
00:14:07,010 --> 00:14:09,220
‫‫باستثنائي أنا
‫‫أنتعل حذاءً من مقاس 9

204
00:14:09,340 --> 00:14:13,550
‫‫هل تعلم أن حجم القدم يعادل
‫‫المسافة الممتدّة من المرفق إلى المعصم؟

205
00:14:13,680 --> 00:14:16,010
‫‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫‫- لا، لم أكن أعلم ذلك

206
00:14:16,140 --> 00:14:18,380
‫‫قليل من المعرفة العامة

207
00:14:21,940 --> 00:14:26,100
‫‫أخبريني، كم تتقاضى الفتيات
‫‫أمثالك حالياً؟

208
00:14:26,240 --> 00:14:30,820
‫‫- تقريباً
‫‫- لا أقبل بأقل من 100 دولار

209
00:14:30,950 --> 00:14:34,320
‫‫- 100 دولار مقابل ليلة واحدة؟
‫‫- بل مقابل ساعة واحدة

210
00:14:34,450 --> 00:14:36,360
‫‫ساعة واحدة؟

211
00:14:36,500 --> 00:14:40,740
‫‫تجنين 100 دولار في الساعة
‫‫وتربطين جزمتك بدبّوس!

212
00:14:40,880 --> 00:14:42,490
‫‫لا بد من أنك تمزحين

213
00:14:42,630 --> 00:14:45,490
‫‫- لا أمزح أبداً بشأن المال
‫‫- أنا أيضاً

214
00:14:46,920 --> 00:14:50,710
‫‫100 دولار مقابل الساعة
‫‫هذا قاسٍ جداً

215
00:14:54,310 --> 00:14:58,020
‫‫لا، لكن لديه قدرات

216
00:15:16,200 --> 00:15:18,110
‫‫طاب مساؤك يا سيد (لويس)

217
00:15:18,250 --> 00:15:21,990
‫‫- هل ستحتاج بعد إلى السيارة الليلة؟
‫‫- لا آمل ذلك

218
00:15:26,760 --> 00:15:30,340
‫‫- لقد وصلت
‫‫- أجل

219
00:15:34,220 --> 00:15:40,140
‫‫- هل ستكونين بخير؟
‫‫- أجل، سأستقل تاكسي بالـ20 دولاراً

220
00:15:40,270 --> 00:15:43,730
‫‫- لتعودي إلى المكتب
‫‫- أجل

221
00:15:43,860 --> 00:15:48,070
‫‫- مكتبي، أجل
‫‫- شكراً على التوصيلة

222
00:15:51,530 --> 00:15:54,320
‫‫- إلى اللقاء
‫‫- الوداع

223
00:16:06,750 --> 00:16:13,090
‫‫- ألن تستقلّي سيارة أجرة؟
‫‫- لا، أحب استقلال الباص

224
00:16:16,180 --> 00:16:19,260
‫‫كنتُ أفكّر، هل قلتِ فعلاً
‫‫إنك تريدين 100 دولار في الساعة؟

225
00:16:19,390 --> 00:16:21,430
‫‫- أجل
‫‫- أجل

226
00:16:23,270 --> 00:16:29,480
‫‫إن لم يكن لديك ارتباطات مسبقة
‫‫سيسعدني كثيراً إن رافقتني إلى الفندق

227
00:16:29,610 --> 00:16:31,860
‫‫لك ذلك

228
00:16:34,700 --> 00:16:36,780
‫‫ما اسمك؟

229
00:16:36,910 --> 00:16:40,200
‫‫- (إدوارد)
‫‫- (إدوارد)؟ إنه الاسم المفضّل لديّ!

230
00:16:40,330 --> 00:16:43,410
‫‫- حقاً؟
‫‫- صدّقني، إنه القدر يا (إدوارد)

231
00:16:43,540 --> 00:16:45,410
‫‫هذا ما هو عليه الأمر

232
00:16:47,130 --> 00:16:50,790
‫‫- لمَ لا ترتدين هذه؟
‫‫- لماذا؟

233
00:16:50,920 --> 00:16:56,880
‫‫هذا الفندق ليس شبيهاً بالفنادق
‫‫التي تؤجّر غرفاً في الساعة

234
00:17:03,190 --> 00:17:07,300
‫‫- يا للروعة!
‫‫- لا بأس

235
00:17:10,280 --> 00:17:13,020
‫‫- اللعنة!
‫‫- ستكونين بخير

236
00:17:13,150 --> 00:17:17,740
‫‫تعالي معي
‫‫وتوقفي عن التململ

237
00:17:18,160 --> 00:17:20,270
‫‫- طاب مساؤك يا سيد (لويس)
‫‫- مرحباً، هل وصلتني أي رسائل؟

238
00:17:20,410 --> 00:17:22,950
‫‫- أجل، هناك البعض منها
‫‫- شكراً

239
00:17:27,290 --> 00:17:29,830
‫‫هل يمكنك إرسال الشمبانيا
‫‫والفراولة لنا، من فضلك؟

240
00:17:29,960 --> 00:17:34,420
‫‫بالطبع
‫‫خدمة الغرف للسيد (لويس)، رجاءً

241
00:17:44,640 --> 00:17:51,110
‫‫عزيزي، أتعلم ما حدث؟
‫‫ثمة ثقب في جواربي!

242
00:17:52,280 --> 00:17:55,270
‫‫لا أرتدي أي جوارب

243
00:17:58,990 --> 00:18:03,610
‫‫يا للروعة!
‫‫ثمة أريكة تّتسع لشخصين هنا!

244
00:18:04,500 --> 00:18:07,780
‫‫إنها المرة الأولى
‫‫التي تستقل فيها مصعداً

245
00:18:08,460 --> 00:18:10,920
‫‫أغلِق فمك يا عزيزي

246
00:18:14,090 --> 00:18:18,210
‫‫- آسفة، عجزتُ عن ردع نفسي
‫‫- حاولي أن تفعلي ذلك

247
00:18:24,310 --> 00:18:26,890
‫‫- شقة الطابق الأعلى
‫‫- شقة الطابق الأعلى!

248
00:18:27,020 --> 00:18:28,630
‫‫أجل

249
00:18:29,690 --> 00:18:31,770
‫‫إلى اليسار

250
00:18:49,710 --> 00:18:51,570
‫‫اشتقتُ إلى المفاتيح

251
00:19:06,730 --> 00:19:10,140
‫‫- هل تعجبك؟
‫‫- هل أنت جاد؟ آتي إلى هنا دوماً

252
00:19:10,270 --> 00:19:12,010
‫‫في الواقع، يقومون بتأجير هذه الغرفة
‫‫مقابل الساعة

253
00:19:12,150 --> 00:19:14,510
‫‫بالطبع يفعلون ذلك

254
00:19:17,650 --> 00:19:19,060
‫‫منظر رائع!

255
00:19:19,200 --> 00:19:22,060
‫‫أنا متأكدة من أنه بإمكانك
‫‫رؤية المحيط من هنا

256
00:19:22,200 --> 00:19:25,070
‫‫سأصدّق ذلك
‫‫لأنني لا أخرج إلى هناك

257
00:19:25,200 --> 00:19:28,820
‫‫- لمَ لا تخرج إلى هناك؟
‫‫- أخاف الأماكن المرتفعة

258
00:19:28,960 --> 00:19:32,240
‫‫حقاً؟ كيف يُعقل أنك استأجرت
‫‫شقة في الطابق الأعلى؟

259
00:19:32,380 --> 00:19:34,330
‫‫إنها الأفضل

260
00:19:34,460 --> 00:19:38,500
‫‫بحثتُ عن شقة في الطوابق العليا
‫‫في الدور الأول لكنني لم أجد واحدة

261
00:19:41,300 --> 00:19:44,760
‫‫الآن، بعد أن أحضرتني إلى هنا
‫‫ماذا ستفعل بي؟

262
00:19:45,850 --> 00:19:48,930
‫‫- أتعلمين شيئاً؟ ليس لديّ أدنى فكرة
‫‫- حقاً؟

263
00:19:49,060 --> 00:19:54,730
‫‫- لم أخطّط لذلك
‫‫- هل تخطّط لكل شيء؟

264
00:19:54,860 --> 00:19:58,470
‫‫- دائماً
‫‫- أجل، أنا أيضاً

265
00:19:58,610 --> 00:19:59,980
‫‫في الواقع لا، لستُ ممن يخططون

266
00:20:00,110 --> 00:20:05,280
‫‫لا أعتبر نفسي شخصاً مخططاً
‫‫بل أقوم بأمور صعبة بدون خبرة

267
00:20:05,410 --> 00:20:08,740
‫‫أعيش كل لحظة بلحظة
‫‫هذا ما أنا عليه

268
00:20:13,540 --> 00:20:16,910
‫‫يمكنك أن تدفع لي المال
‫‫قد تكون طريقة لكسر الجليد بيننا

269
00:20:17,050 --> 00:20:19,420
‫‫أجل، أنا آسف

270
00:20:19,550 --> 00:20:24,380
‫‫- أفترض أنك تقبلين بالمال النقدي
‫‫- أقبل بالمال النقدي، أجل

271
00:20:32,060 --> 00:20:34,800
‫‫أنت جالسة
‫‫على أوراق الفاكس الخاصة بي

272
00:20:35,270 --> 00:20:38,980
‫‫لم يسبق لي أن جلستُ
‫‫على مثلها

273
00:20:40,740 --> 00:20:43,110
‫‫ظريف، هذا ظريف جداً
‫‫شكراً لك

274
00:20:43,240 --> 00:20:46,150
‫‫حسناً، ها نحن ذا

275
00:20:46,280 --> 00:20:48,240
‫‫اختر واحداً
‫‫لديّ اللون الأحمر والأخضر والاصفر

276
00:20:48,370 --> 00:20:51,580
‫‫نفد اللون البنفسجي
‫‫لكن تبقّت لديّ قطعة نقدية واحدة

277
00:20:51,710 --> 00:20:55,450
‫‫واقي الإبطال الفريد
‫‫إنه آمن تماماً

278
00:20:55,580 --> 00:20:58,620
‫‫- ما رأيك؟
‫‫- بوفيه من الواقيات الجنسية

279
00:20:58,750 --> 00:21:00,870
‫‫أنا فتاة تحب الوقاية

280
00:21:05,220 --> 00:21:09,210
‫‫- حسناً، سأضع لك واحداً
‫‫- لا، أنا...

281
00:21:12,520 --> 00:21:19,640
‫‫- لمَ لا نتكلّم قليلاً، اتفقنا؟
‫‫- نتكلّم؟ أجل، حسناً

282
00:21:20,690 --> 00:21:25,150
‫‫(إدوارد)، هل أتيت إلى المدينة
‫‫بداعي العمل أو المتعة؟

283
00:21:25,280 --> 00:21:29,020
‫‫- بداعي العمل، أعتقد
‫‫- بداعي العمل، تعتقد

284
00:21:29,870 --> 00:21:37,490
‫‫حسناً... دعني أخمّن
‫‫يعني ذلك أنك محامٍ

285
00:21:37,630 --> 00:21:39,460
‫‫محام؟

286
00:21:40,500 --> 00:21:44,040
‫‫- لمَ تعتقدين أنني محام؟
‫‫- لديك...

287
00:21:44,170 --> 00:21:46,760
‫‫نظرة ثاقبة وغبية

288
00:21:48,550 --> 00:21:54,050
‫‫- متأكد من أنك عرفتِ محامين كثراً
‫‫- عرفتُ أجناساً كثيرة من الأشخاص

289
00:21:55,640 --> 00:21:57,180
‫‫ما هذا؟

290
00:21:59,110 --> 00:22:02,720
‫‫- الشمبانيا
‫‫- حسناً

291
00:22:02,860 --> 00:22:07,600
‫‫سأفعل شيئاً مفيداً
‫‫استرخِ

292
00:22:13,830 --> 00:22:16,990
‫‫- طاب مساؤك
‫‫- مرحباً

293
00:22:18,670 --> 00:22:22,000
‫‫- أين تودين تناولها؟
‫‫- أين نود تناولها؟

294
00:22:22,130 --> 00:22:24,290
‫‫بالقرب من المشرب

295
00:22:32,470 --> 00:22:33,880
‫‫المعذرة

296
00:22:34,020 --> 00:22:35,390
‫‫سنضيفها إلى فاتورتك
‫‫يا سيد (لويس)

297
00:22:35,520 --> 00:22:37,850
‫‫شكراً لك

298
00:22:39,770 --> 00:22:42,010
‫‫إلامَ تنظر؟

299
00:22:42,520 --> 00:22:46,360
‫‫- إلامَ ينظر؟
‫‫- أجل، تفضّل

300
00:22:46,490 --> 00:22:49,600
‫‫- شكراً جزيلاً لك
‫‫- أشكرك جزيلاً سيدي، ليلة هنيئة

301
00:22:49,740 --> 00:22:55,660
‫‫- بقشيش، فاتني هذا الأمر
‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك

302
00:22:55,790 --> 00:22:58,530
‫‫- هل تمانع إن خلعتُ جزمتي؟
‫‫- إطلاقاً

303
00:22:58,670 --> 00:23:03,630
‫‫- هل لديك زوجة؟ أو حبيبة؟
‫‫- لديّ الاثنتان

304
00:23:03,750 --> 00:23:06,790
‫‫أين هما؟ تتسوّقان معاً؟

305
00:23:06,920 --> 00:23:14,340
‫‫زوجتي السابقة الآن في (لونغ آيلاند)
‫‫بمنزلي السابق برفقة كلبي السابق

306
00:23:17,890 --> 00:23:22,350
‫‫تفضّلي
‫‫حبيبتي السابقة (جيسيكا)

307
00:23:22,480 --> 00:23:27,900
‫‫في (نيويورك)
‫‫تغادر شقتي في هذه الأثناء تماماً

308
00:23:34,160 --> 00:23:36,450
‫‫لمَ لا تتناولين حبة فراولة؟

309
00:23:36,580 --> 00:23:40,490
‫‫- لمَ؟
‫‫- لأنها تعزز نكهة الشمبانيا

310
00:23:40,620 --> 00:23:42,490
‫‫رائع!

311
00:23:50,630 --> 00:23:52,920
‫‫إنها لذيذة جداً

312
00:23:54,850 --> 00:23:57,100
‫‫- ألا تحتسي المشروب؟
‫‫- لا

313
00:24:00,890 --> 00:24:06,060
‫‫أنا ممتنة على محاولتك لإغوائي
‫‫لكن دعني أعطيك نصيحة

314
00:24:06,190 --> 00:24:08,400
‫‫أنا جادة في عملي

315
00:24:08,530 --> 00:24:10,360
‫‫أتقاضى المال مقابل الساعة
‫‫إذاً، هل يمكننا المباشرة بالعمل؟

316
00:24:10,490 --> 00:24:13,900
‫‫أشعر لسبب ما أن مسألة الوقت
‫‫تشكّل لك مشكلة

317
00:24:14,030 --> 00:24:16,950
‫‫- لمَ لا نسوّي الأمر فوراً؟
‫‫- رائع، فلنبدأ

318
00:24:17,080 --> 00:24:22,120
‫‫- كم تتقاضين مقابل الليلة كاملة؟
‫‫- أي أن أبيت هنا؟

319
00:24:24,750 --> 00:24:28,490
‫‫- لا يمكنك تحمّل تكاليف ذلك
‫‫- جرّبيني

320
00:24:28,630 --> 00:24:31,420
‫‫- 300 دولار
‫‫- موافق

321
00:24:31,550 --> 00:24:34,630
‫‫شكراً، الآن أصبح بإمكاننا الاسترخاء

322
00:24:42,230 --> 00:24:46,100
‫‫سأخرج بعد قليل
‫‫مفعول الشمبانيا قوي جداً عليّ

323
00:24:46,860 --> 00:24:51,320
‫‫- لم أسمعك، ماذا قلتِ؟
‫‫- قلتُ إنني سأخرج بعد قليل

324
00:24:52,150 --> 00:24:56,520
‫‫- ماذا يوجد في يدك؟ ماذا تخفين؟
‫‫- لا شيء

325
00:25:00,750 --> 00:25:03,030
‫‫حسناً، اسمعي
‫‫لا أريد أي مخدرات هنا

326
00:25:03,170 --> 00:25:05,870
‫‫لا أريد أياً من هذه الأمور
‫‫خذي أمتعتك ومالك وغادري رجاءً

327
00:25:06,000 --> 00:25:08,210
‫‫لا أتعاطى المخدرات، اتفقنا؟
‫‫توقفتُ عن ذلك مذ كنت في سن الـ14

328
00:25:08,340 --> 00:25:11,120
‫‫ما هذا؟ ما هذا؟

329
00:25:14,010 --> 00:25:16,880
‫‫- خيط لتنظيف الأسنان
‫‫- أجل، ماذا في ذلك؟

330
00:25:17,010 --> 00:25:22,600
‫‫ثمة بذور فراولة عالقة بين أسناني
‫‫ويجب عدم إهمال لثتي

331
00:25:23,730 --> 00:25:26,010
‫‫آسف، أرجوك أن تواصلي
‫‫ما كنت تفعلينه

332
00:25:26,150 --> 00:25:27,810
‫‫شكراً لك

333
00:25:34,070 --> 00:25:37,200
‫‫- هل ستراقبني؟
‫‫- لا...

334
00:25:41,370 --> 00:25:43,450
‫‫شكراً لك

335
00:25:44,330 --> 00:25:50,120
‫‫- يفاجئني عدد قليل جداً من الناس
‫‫- أنت محظوظ

336
00:25:50,250 --> 00:25:52,840
‫‫معظمهم يسببون صدمة كبيرة لي

337
00:25:56,340 --> 00:25:59,090
‫‫- أنت تراقبني
‫‫- أنا ذاهب

338
00:26:13,690 --> 00:26:16,480
‫‫أجل، قد يكون ذلك صحيحاً
‫‫يا (فانس)

339
00:26:16,610 --> 00:26:20,980
‫‫أعلم ذلك، لكنني ما زلتُ أحتاج
‫‫إلى معرفة أرباح شركة (مورس) للصناعات

340
00:26:22,660 --> 00:26:24,990
‫‫حصلتُ عليها من بورصة (لندن)
‫‫وأحتاج إليها الآن من بورصة (طوكيو)

341
00:26:25,120 --> 00:26:27,660
‫‫سأتصل بهم إلى هناك
‫‫وأحصل عليها

342
00:26:27,790 --> 00:26:29,330
‫‫شكراً جزيلاً لك

343
00:26:31,000 --> 00:26:35,590
‫‫أقمتُ نزهة صغيرة على السجادة هنا
‫‫هل أنت واثق من أنك لا تريد مشروباً؟

344
00:26:36,930 --> 00:26:39,760
‫‫الحياة ترويني، أليس هذا واضحاً؟

345
00:26:50,560 --> 00:26:53,310
‫‫أتعلم؟ لم أشاهد هذه الحلقة قط

346
00:28:34,790 --> 00:28:36,530
‫‫ماذا تريد؟

347
00:28:37,090 --> 00:28:40,710
‫‫- ما الأمور التي تفعلينها؟
‫‫- أفعل كل شيء

348
00:28:41,170 --> 00:28:45,920
‫‫- لكنني لا أقبّل على الفم
‫‫- أنا أيضاً

349
00:29:46,870 --> 00:29:49,200
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير، شكراً

350
00:29:49,330 --> 00:29:51,280
‫‫- صباح الخير أيها السادة
‫‫- صباح الخير يا سيد (طومسون)

351
00:29:51,410 --> 00:29:53,530
‫‫- صباح الخير
‫‫- صباح الخير سيدي

352
00:29:53,660 --> 00:29:56,040
‫‫- صباح الخير يا سيد (طومسون)
‫‫- صباح الخير يا (مارجوري)

353
00:29:56,170 --> 00:29:58,500
‫‫بالطبع (مورس) سيكافح
‫‫هذا أمر مُتوقع

354
00:29:58,630 --> 00:30:03,620
‫‫يدير شركته منذ وقت طويل جداً
‫‫ولا أظنه جاهزاً للتخلّي عن ذلك

355
00:30:03,760 --> 00:30:05,870
‫‫يريد مقابلتك وجهاً لوجه

356
00:30:06,010 --> 00:30:07,880
‫‫- "لكنني ما كنتُ لأفعل ذلك"
‫‫- بالطبع ما كنت لتفعل ذلك

357
00:30:08,010 --> 00:30:10,420
‫‫لكن افعل ذلك على أي حال الليلة
‫‫رتّب موعداً للعشاء

358
00:30:10,560 --> 00:30:13,420
‫‫(إدوارد)، اسمع
‫‫مقابلته فكرة سيئة جداً

359
00:30:13,560 --> 00:30:16,640
‫‫ليس بمفردك حتماً
‫‫إنه عجوز مولع بالجدل

360
00:30:16,770 --> 00:30:19,390
‫‫إن تفوّهنا بأي شيء خطأ
‫‫فقد ينتهي بنا الأمر بالمحاكم

361
00:30:19,520 --> 00:30:21,980
‫‫ثمة احتمال دائم
‫‫في أن تسير الأمور بشكل سيئ

362
00:30:22,110 --> 00:30:24,980
‫‫لهذا السبب
‫‫أستمتع بهذا الأمر كثيراً

363
00:30:25,240 --> 00:30:27,400
‫‫بالمناسبة يا (فيليب)
‫‫بشأن سيارتك...

364
00:30:27,530 --> 00:30:31,070
‫‫- يا للهول! ماذا؟
‫‫- تنطلق كالصاروخ

365
00:30:31,200 --> 00:30:35,410
‫‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫‫(إدوارد)؟ (إدوارد)؟

366
00:30:36,460 --> 00:30:40,620
‫‫- مرحباً
‫‫- صباح الخير

367
00:30:42,090 --> 00:30:45,830
‫‫- لونه أحمر
‫‫- أفضل

368
00:30:48,010 --> 00:30:50,170
‫‫لم توقظني
‫‫أرى أنك منشغل جداً

369
00:30:50,300 --> 00:30:53,890
‫‫- سأخرج بعد قليل
‫‫- ما من داعٍ للاستعجال

370
00:30:54,020 --> 00:30:55,550
‫‫هل تشعرين بالجوع؟
‫‫لا بد من أنك جائعة

371
00:30:55,680 --> 00:30:58,350
‫‫لمَ لا تجلسين وتتناولين بعض الطعام؟

372
00:31:00,360 --> 00:31:04,390
‫‫سمحتُ لنفسي بأن أطلب
‫‫كل الطعام الموجود على القائمة

373
00:31:04,530 --> 00:31:06,860
‫‫لم أعلم أي صنف تحبّين

374
00:31:06,990 --> 00:31:09,820
‫‫- شكراً
‫‫- اتفقنا؟ جيد

375
00:31:14,040 --> 00:31:16,740
‫‫- هل نمت جيداً؟
‫‫- أجل، جيد جداً

376
00:31:16,870 --> 00:31:20,240
‫‫- نسيتُ أين كنت
‫‫- مخاطر مهنية؟

377
00:31:21,420 --> 00:31:23,460
‫‫أجل

378
00:31:23,590 --> 00:31:28,580
‫‫- هل نمت؟
‫‫- أجل، نمتُ على الأريكة قليلاً

379
00:31:28,800 --> 00:31:33,470
‫‫- عملتُ طوال الليل
‫‫- لا تنام ولا تتعاطى المخدرات

380
00:31:33,600 --> 00:31:36,340
‫‫لا تحتسي المشروب
‫‫وبالكاد تتناول الطعام

381
00:31:36,480 --> 00:31:40,060
‫‫ماذا تفعل يا (إدوارد)؟
‫‫لأنني أعلم أنك لستَ محامياً

382
00:31:40,190 --> 00:31:45,270
‫‫هذا صحيح
‫‫ثمة 4 كراسٍ هنا

383
00:31:52,280 --> 00:31:55,700
‫‫- ماذا تعمل إذاً؟
‫‫- أشتري شركات

384
00:31:56,500 --> 00:32:02,990
‫‫- أي نوع من الشركات؟
‫‫- أبتاع شركات تواجه مشاكل مالية

385
00:32:03,380 --> 00:32:05,660
‫‫إن كانت تعاني مشاكل، فلا بد من
‫‫أنك تشتريها بسعر رخيص، صحيح؟

386
00:32:05,800 --> 00:32:11,340
‫‫في الواقع، الشركة التي سأبتاعها
‫‫هذا الأسبوع ستكلّفني ملياراً بسعر رخيص

387
00:32:13,100 --> 00:32:15,510
‫‫- مليار دولار؟
‫‫- أجل

388
00:32:17,220 --> 00:32:19,680
‫‫لا بد من أنك ذكي جداً، صحيح؟

389
00:32:21,100 --> 00:32:23,940
‫‫وصلتُ إلى الصف الـ11 فحسب

390
00:32:24,060 --> 00:32:27,100
‫‫إلى أين وصلت في تعليمك المدرسي؟

391
00:32:27,230 --> 00:32:29,070
‫‫أتممتها كلها

392
00:32:32,410 --> 00:32:35,320
‫‫لا بد من أن والديك يفخران كثيراً بك
‫‫أليس كذلك؟

393
00:32:43,290 --> 00:32:50,790
‫‫- هل بحوزتك مليار دولار؟
‫‫- أحصل عليها من المصارف والمستثمرين

394
00:32:50,920 --> 00:32:53,420
‫‫ليس أمراً يسهل القيام به

395
00:32:53,550 --> 00:32:56,970
‫‫- ولا تفعل أو تبني شيئاً على الإطلاق؟
‫‫- أجل

396
00:32:57,100 --> 00:32:59,930
‫‫- ماذا تفعل بالشركات حالما تشتريها؟
‫‫- أبيعها

397
00:33:00,060 --> 00:33:02,890
‫‫دعني أهتم بذلك
‫‫تبيعها

398
00:33:03,020 --> 00:33:05,560
‫‫في الواقع أنا...
‫‫لا أبيع كل الشركة

399
00:33:05,690 --> 00:33:09,350
‫‫أحوّلها إلى أجزاء وأبيعها
‫‫وأجني مبلغاً يفوق قيمتها الإجمالية

400
00:33:09,480 --> 00:33:14,950
‫‫إذاً، هذا الأمر أشبه بسرقة سيارات
‫‫وبيعها على شكل قطع، صحيح؟

401
00:33:15,870 --> 00:33:19,110
‫‫أجل، نوعاً ما
‫‫لكن بشكل شرعي

402
00:33:19,330 --> 00:33:22,240
‫‫- انتهيت، أرأيت؟ إنها ممتازة
‫‫- ليست سيئة

403
00:33:22,370 --> 00:33:24,780
‫‫ليست سيئة إطلاقاً
‫‫أين تعلّمت القيام بذلك؟

404
00:33:24,920 --> 00:33:29,750
‫‫حسناً، أقمتُ علاقات مع أعضاء
‫‫فريق المناقشين في الثانوية

405
00:33:29,880 --> 00:33:31,870
‫‫كان لديّ جد
‫‫كان لطيفاً جداً معي

406
00:33:32,010 --> 00:33:34,210
‫‫كان يحب ارتداء
‫‫ربطات العنق أيام الأحد

407
00:33:34,340 --> 00:33:36,930
‫‫هل تمانع إن استحممتُ
‫‫في حوض الاستحمام قبل أن أغادر؟

408
00:33:37,050 --> 00:33:39,970
‫‫إطلاقاً، لكن ابقي في الجانب الضحل

409
00:33:42,930 --> 00:33:45,550
‫‫- "مرحباً"
‫‫- (إدوارد)، أنا (فيل)، أهمّ بالمغادرة

410
00:33:45,690 --> 00:33:47,850
‫‫أردتُ إعلامك بأنني أجريتُ الترتيبات
‫‫اللازمة للعشاء مع (موريس) الليلة

411
00:33:47,980 --> 00:33:49,600
‫‫- هذا جيد
‫‫- "سيُحضر حفيده"

412
00:33:49,730 --> 00:33:51,970
‫‫يجهّزه ليستلم منصبه
‫‫لا أعلم

413
00:33:52,110 --> 00:33:55,730
‫‫أجل، إنه شاب مفعم بالحيوية
‫‫يُدعى (دايفد)

414
00:33:55,860 --> 00:33:57,230
‫‫- يمارس رياضة الـ(بولو)
‫‫- اسمع

415
00:33:57,370 --> 00:34:00,070
‫‫سأقولها مجدداً
‫‫لا أحب فكرة أن تذهب بمفردك

416
00:34:00,200 --> 00:34:04,240
‫‫"أريد فقط وقتك الإضافي وشفتيك!"

417
00:34:04,370 --> 00:34:07,110
‫‫"أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫‫لو ذهبتَ مع رفيقة"

418
00:34:07,250 --> 00:34:10,160
‫‫"اجعل المناسبة اجتماعية"

419
00:34:10,300 --> 00:34:13,660
‫‫- "(إدوارد)؟ هل تسمعني؟"
‫‫- أجل، أنا هنا

420
00:34:13,800 --> 00:34:16,670
‫‫- "إن أردتَ أن تثير إعجابي"
‫‫- "ما هذا؟"

421
00:34:16,800 --> 00:34:21,420
‫‫- خادمة تنظيف الغرف تغنّي
‫‫- "يجب أن تكوني ودودة يا عزيزتي"

422
00:34:21,560 --> 00:34:25,170
‫‫- "أعرف كيف أجرّد ذاتي من..."
‫‫- اسمع يا (إدوارد)...

423
00:34:25,310 --> 00:34:28,220
‫‫- "أعرف فتيات جميلات كثر"
‫‫- لا، لا تعرف الكثير منهن

424
00:34:28,360 --> 00:34:36,360
‫‫- "أريد فقط وقتك الإضافي وقبلتك"
‫‫- كما وأن لديّ رفيقة جميلة

425
00:34:36,990 --> 00:34:42,530
‫‫- "إن أردتَ إثارة إعجابي"
‫‫- ركّز على معرفة ما ينويه (موريس)

426
00:34:43,290 --> 00:34:44,660
‫‫أنا في طريقي

427
00:34:44,790 --> 00:34:49,370
‫‫"أعرف كيف أجرّد ذاتي من الملابس
‫‫أجل يا عزيزتي"

428
00:34:49,500 --> 00:34:57,500
‫‫"أريد أن أكون حلمك الجريء
‫‫قد تكونين لي الأمر عينه"

429
00:34:57,800 --> 00:35:02,340
‫‫"دعي الأمر لي فحسب!"

430
00:35:04,470 --> 00:35:07,840
‫‫- ألا تحب (برينس)؟
‫‫- أكثر من الحياة

431
00:35:07,980 --> 00:35:12,770
‫‫- ألا تدق الباب؟
‫‫- (فيفيان)، لديّ عرض عمل لك

432
00:35:13,400 --> 00:35:15,730
‫‫- ماذا تريد؟
‫‫- سأبقى في المدينة حتى يوم الأحد

433
00:35:15,860 --> 00:35:17,980
‫‫وأريدك أن تقضي الأسبوع برفقتي

434
00:35:19,780 --> 00:35:22,070
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

435
00:35:22,200 --> 00:35:25,440
‫‫أجل، أود الاستعانة بك كموظفة لديّ

436
00:35:25,580 --> 00:35:28,410
‫‫هلّا تفكّرين ملياً في قضاء
‫‫نهاية الأسبوع هذا برفقتي؟

437
00:35:30,040 --> 00:35:33,630
‫‫سأدفع لك لتكوني تحت تصرّفي

438
00:35:34,050 --> 00:35:36,330
‫‫اسمع، أود أن أكون
‫‫"الفتاة التي هي بتصرفك"

439
00:35:36,470 --> 00:35:40,930
‫‫لكن، أنت رجل ثري ووسيم
‫‫ويمكنك إيجاد فتيات كثيرات مجاناً

440
00:35:42,260 --> 00:35:44,250
‫‫أريد فتاة محترفة

441
00:35:44,390 --> 00:35:47,180
‫‫لا أحتاج إلى أي مضايقات رومنسية
‫‫هذا الأسبوع

442
00:35:48,850 --> 00:35:52,140
‫‫إن كنت تتكلّم عن 24 ساعة في اليوم
‫‫سيكلّفك ذلك ثروة

443
00:35:52,270 --> 00:35:57,480
‫‫أجل، بالطبع!
‫‫حسناً، ها نحن ذا

444
00:35:57,610 --> 00:36:00,020
‫‫أعطني رقماً تقريبياً
‫‫كم تريدين؟

445
00:36:00,160 --> 00:36:06,120
‫‫6 ليالٍ كاملة وأيام أيضاً
‫‫4 آلاف دولار

446
00:36:06,240 --> 00:36:09,030
‫‫6 ليالٍ مقابل 300 دولار
‫‫تساوي 1800 دولار

447
00:36:09,160 --> 00:36:11,370
‫‫- تريد الأيام أيضاً
‫‫- ألفا دولار

448
00:36:11,500 --> 00:36:13,990
‫‫- بل 3 آلاف دولار
‫‫- موافق!

449
00:36:14,130 --> 00:36:16,370
‫‫رائع!

450
00:36:19,840 --> 00:36:21,750
‫‫(فيفيان)

451
00:36:21,890 --> 00:36:24,720
‫‫(فيفيان)، هل يعني ذلك أنك موافقة؟

452
00:36:27,350 --> 00:36:31,430
‫‫أجل، أجل!

453
00:36:31,560 --> 00:36:34,640
‫‫سأغيب معظم النهار
‫‫أريدك أن تشتري بعض الملابس

454
00:36:34,770 --> 00:36:36,310
‫‫يجدر بك التفكير في اعتماد
‫‫دفتر شيكات المسافرين

455
00:36:36,440 --> 00:36:39,020
‫‫قد نخرج في الأمسيات
‫‫ستحتاجين إلى ملابس

456
00:36:39,150 --> 00:36:43,940
‫‫- ملابس من أي نوع؟
‫‫- يجب ألا تكون ملفتة للنظر وجذابة

457
00:36:44,070 --> 00:36:47,530
‫‫- بل محتشمة، أتفهمين؟
‫‫- هذا ممل

458
00:36:47,660 --> 00:36:50,280
‫‫أنيقة، هل من أسئلة؟

459
00:36:50,410 --> 00:36:53,370
‫‫- هل يمكنني أن أناديك بـ(إدي)؟
‫‫- فقط إن كنت لا تتوقعين مني رداً

460
00:36:53,500 --> 00:37:00,370
‫‫- كنتُ سأقبل بالبقاء مقابل ألفي دولار
‫‫- كنتُ سأدفع 4 آلاف دولار، أراك الليلة

461
00:37:00,510 --> 00:37:05,380
‫‫عزيزي، سأعاملك بلطف كبير
‫‫لدرجة أنك ستعجز عن التخلّي عني

462
00:37:06,720 --> 00:37:11,640
‫‫3 آلاف دولار مقابل 6 أيام
‫‫وسأدعك ترحلين يا (فيفيان)

463
00:37:15,110 --> 00:37:16,850
‫‫لكنني هنا الآن

464
00:37:29,080 --> 00:37:33,540
‫‫3 آلاف دولار!

465
00:37:44,840 --> 00:37:46,830
‫‫- مرحباً
‫‫- اتصلتُ بك مراراً وتكراراً

466
00:37:46,970 --> 00:37:48,340
‫‫أين كنت ليلة أمس؟

467
00:37:48,470 --> 00:37:50,760
‫‫- أمي؟
‫‫- "أنا (فيف)"

468
00:37:50,890 --> 00:37:52,930
‫‫مرحباً، كانت لديّ حفلة
‫‫أين أنت؟

469
00:37:53,060 --> 00:37:57,020
‫‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟
‫‫ذاك الرجل؟ صاحب سيارة الـ(لوتيس)؟

470
00:37:57,150 --> 00:37:59,230
‫‫أنا في غرفته بالفندق
‫‫في (بيفرلي هيلز)

471
00:37:59,360 --> 00:38:02,520
‫‫في الشقة بالطابق الأعلى
‫‫مساحة حمّامه أكبر من نادي (بلو بانانا)

472
00:38:02,650 --> 00:38:06,740
‫‫- هل أنا مجبرة على سماع هذا؟
‫‫- يريدني أن أبقى معه طوال الأسبوع

473
00:38:06,870 --> 00:38:10,030
‫‫وهل تعلمين كم سيدفع لي؟
‫‫خمني، لن تعرفي أبداً

474
00:38:10,160 --> 00:38:12,530
‫‫- "3 آلاف دولار"
‫‫- ترهات!

475
00:38:12,660 --> 00:38:15,500
‫‫أقسم لك بذلك
‫‫ومال إضافي لأشتري ملابس

476
00:38:15,620 --> 00:38:19,210
‫‫يا للروعة! أنا غبية!
‫‫قدّمتُ لك ذاك الرجل!

477
00:38:19,340 --> 00:38:21,790
‫‫3 آلاف دولار، حقاً؟
‫‫هل هو مخبول؟

478
00:38:21,920 --> 00:38:23,710
‫‫- لا
‫‫- "هل هو قبيح؟"

479
00:38:23,840 --> 00:38:25,220
‫‫بل إنه وسيم!

480
00:38:25,340 --> 00:38:26,710
‫‫- "ما خطبه إذاً؟"
‫‫- لا شيء

481
00:38:26,840 --> 00:38:29,010
‫‫- هل أعطاك المال؟
‫‫- "سيفعل عند نهاية الأسبوع"

482
00:38:29,140 --> 00:38:30,510
‫‫هذا هو خطبه

483
00:38:30,640 --> 00:38:34,350
‫‫أعطاني 300 دولار ليلة أمس
‫‫و(كيت)...

484
00:38:34,480 --> 00:38:36,010
‫‫سأترك لك بعض المال عند
‫‫مكتب الاستقبال

485
00:38:36,140 --> 00:38:37,520
‫‫"أريدك أن تأخذيه
‫‫أنا في فندق"

486
00:38:37,650 --> 00:38:40,230
‫‫"(ريجنت بيفرلي ويلشر)
‫‫دوّني الاسم"

487
00:38:40,360 --> 00:38:43,400
‫‫"هل تدوّنينه؟ ستنسينه
‫‫دوّنيه"

488
00:38:43,530 --> 00:38:48,440
‫‫- (ريدج)، (بيف)، (ويل)
‫‫- بقي أمر واحد

489
00:38:48,570 --> 00:38:51,160
‫‫أين عساي أذهب لشراء ملابس فاخرة؟
‫‫سيتحمّل هو التكاليف

490
00:38:51,280 --> 00:38:52,950
‫‫- في (بيفرلي هيلز)؟
‫‫- "أجل"

491
00:38:53,080 --> 00:38:55,290
‫‫(روديو درايف) يا عزيزتي

492
00:38:55,410 --> 00:38:59,030
‫‫شكراً لك، أيمكنك إبقاء هذه بحوزتك؟

493
00:39:00,340 --> 00:39:02,000
‫‫- مرحباً
‫‫- نعم سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟

494
00:39:02,130 --> 00:39:05,290
‫‫أجل، سأترك هذا هنا
‫‫لـ(كيت دي لوكا)، ستأتي لاستلامه

495
00:39:06,550 --> 00:39:08,210
‫‫- لا تفتحيه
‫‫- لا سيدتي

496
00:39:08,340 --> 00:39:13,630
‫‫- شكراً جزيلاً، إلى اللقاء
‫‫- شكراً لك

497
00:39:17,730 --> 00:39:20,940
‫‫- آنسة (ويلسون)، أتعرفين تلك السيدة؟
‫‫- لا يا سيدي

498
00:39:45,800 --> 00:39:51,170
‫‫"(لوي فيتون)، (شانيل)
‫‫(دايموندس أون روديو)، (غوتشي)"

499
00:40:32,010 --> 00:40:35,750
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- أتفقّد بعض الملابس فحسب

500
00:40:35,890 --> 00:40:40,010
‫‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟
‫‫- لا، بلى

501
00:40:40,140 --> 00:40:44,350
‫‫- أبحث عن ملابس محتشمة
‫‫- أجل

502
00:40:47,610 --> 00:40:49,440
‫‫- لديكم ملابس جميلة
‫‫- شكراً لك

503
00:40:49,570 --> 00:40:53,730
‫‫- كم يبلغ ثمن هذا؟
‫‫- لا أعتقد أنه يناسبك

504
00:40:53,870 --> 00:40:57,570
‫‫لم أسألك إن كان يناسبني
‫‫بل سألتك عن ثمنه

505
00:40:57,700 --> 00:41:01,620
‫‫- كم يبلغ ثمن هذا الثوب يا (ماري)؟
‫‫- إنه باهظ جداً

506
00:41:01,750 --> 00:41:03,660
‫‫إنه باهظ جداً

507
00:41:03,790 --> 00:41:08,790
‫‫- أملك مالاً لأنفقه هنا
‫‫- لا أعتقد أن لدينا شيئاً مناسباً لك

508
00:41:08,920 --> 00:41:13,540
‫‫من الواضح أنك في المكان غير المناسب
‫‫أرجوك أن تغادري

509
00:41:41,750 --> 00:41:44,540
‫‫"متجر (تيفاني) يستعمل الركن
‫‫سيحبون المشروع"

510
00:41:44,670 --> 00:41:46,780
‫‫"أنا متحمس كثيراً
‫‫حيال المسألة برمتها"

511
00:41:46,920 --> 00:41:52,130
‫‫"هل تدرك أن (فيا رودو) هو أول شارع
‫‫جديد بـ(بيفرلي هيلز) منذ 75 عاماً؟"

512
00:41:53,720 --> 00:41:56,550
‫‫- المعذرة يا آنسة، أيمكنني مساعدتك؟
‫‫- أنا ذاهبة إلى غرفتي

513
00:41:56,680 --> 00:42:00,140
‫‫- هل تحملين مفتاحاً؟
‫‫- نسيتُ تلك البطاقة

514
00:42:00,270 --> 00:42:02,880
‫‫- أنزل في الدور العلوي
‫‫- هل أنت ضيفة؟

515
00:42:03,020 --> 00:42:06,390
‫‫- أتيتُ برفقة صديق
‫‫- ومَن عساه يكون؟

516
00:42:06,520 --> 00:42:08,180
‫‫- (إدوارد)
‫‫- (إدوارد)؟

517
00:42:08,320 --> 00:42:10,900
‫‫(إدوارد)... (إدوارد)

518
00:42:12,110 --> 00:42:15,070
‫‫- هو يعرفني!
‫‫- (دينيس)

519
00:42:16,820 --> 00:42:19,660
‫‫- هل أنهيتَ تواً نوبتك الليلية؟
‫‫- أجل سيدي

520
00:42:19,790 --> 00:42:23,740
‫‫- هل تعرف هذه الآنسة الشابة؟
‫‫- إنها برفقة السيد (لويس)

521
00:42:23,870 --> 00:42:25,490
‫‫- سيد (لويس)
‫‫- بالضبط!

522
00:42:25,620 --> 00:42:27,080
‫‫(إدوارد لويس)
‫‫شكراً يا (دينيس)

523
00:42:27,210 --> 00:42:30,700
‫‫- انضمّت إليه ليلة أمس
‫‫- شكراً لك

524
00:42:31,590 --> 00:42:34,670
‫‫يا للهول! ماذا الآن؟
‫‫ماذا؟ ماذا؟

525
00:42:34,800 --> 00:42:39,040
‫‫- ما خطب الجميع اليوم؟
‫‫- سنتحدّث قليلاً، شكراً يا (دينيس)

526
00:42:39,810 --> 00:42:43,090
‫‫- ما اسمك يا آنسة؟
‫‫- ماذا تريده أن يكون؟

527
00:42:43,230 --> 00:42:45,760
‫‫- لا تعبثي معي أيتها الشابة؟
‫‫- (فيفيان)

528
00:42:45,890 --> 00:42:50,510
‫‫شكراً، (فيفيان)
‫‫حسناً، آنسة (فيفيان)

529
00:42:51,400 --> 00:42:55,560
‫‫الأمور التي تحدث في فنادق أخرى
‫‫لا تحدث في (ريجنت بيفرلي ويلشر)

530
00:42:55,700 --> 00:42:58,610
‫‫لكن السيد (لويس)
‫‫زبون مميّز جداً لدينا

531
00:42:58,740 --> 00:43:02,030
‫‫ونحب اعتبار زبائننا المميّزين
‫‫أصدقاءً لنا

532
00:43:02,160 --> 00:43:06,150
‫‫بصفته زبوناً، نتوقّع أن يسجل
‫‫السيد (لويس) ضيفاً إضافياً

533
00:43:06,290 --> 00:43:08,870
‫‫لكن بصفته صديقاً لنا
‫‫نود التغاضي عن الأمر

534
00:43:09,000 --> 00:43:16,590
‫‫- أفترض أنك... قريبته؟
‫‫- أجل

535
00:43:16,970 --> 00:43:20,760
‫‫هذا ما اعتقدته
‫‫يعني أنك...

536
00:43:22,560 --> 00:43:24,760
‫‫- نسيبته؟
‫‫- بالتأكيد

537
00:43:24,890 --> 00:43:30,140
‫‫طبيعي أنه حين السيد (لويس) يغادر
‫‫لن أراك بهذا الفندق مجدداً

538
00:43:30,730 --> 00:43:34,520
‫‫أفترض أن ليس لديك عموم آخرين هنا

539
00:43:34,650 --> 00:43:36,270
‫‫جيد، يعني أنه يجمعنا تفاهم

540
00:43:36,400 --> 00:43:39,990
‫‫كما أنني أشجعّك على ارتداء
‫‫ملابس ملائمة أكثر، هذا كل شيء

541
00:43:40,120 --> 00:43:42,320
‫‫لا، هذا ليس كل شيء
‫‫هذا ما كنتُ أحاول فعله

542
00:43:42,450 --> 00:43:44,690
‫‫حاولتُ الذهاب لشراء ثوب
‫‫في (روديو درايف) اليوم

543
00:43:44,830 --> 00:43:48,820
‫‫لكن النساء رفضنَ مساعدتي
‫‫وأملك كل هذا المال بدون ثوب

544
00:43:48,960 --> 00:43:51,070
‫‫لا أتوقّع منك مساعدتي
‫‫لكن، بحوزتي كل هذا المال، اتفقنا؟

545
00:43:51,210 --> 00:43:57,250
‫‫عليّ شراء فستان للعشاء لليلة
‫‫ولا أحد يقبل بمساعدتي

546
00:44:08,690 --> 00:44:12,850
‫‫إن كنت تتصل بالشرطة...
‫‫أجل، اتصل بالشرطة، هذا رائع

547
00:44:12,980 --> 00:44:17,320
‫‫- أبلغهم تحياتي
‫‫- قسم الملابس النسائية

548
00:44:17,440 --> 00:44:19,150
‫‫أريد التكلّم مع (بريدجيت)، رجاءً

549
00:44:28,080 --> 00:44:30,620
‫‫أجل، مرحباً يا (بريدجيت)
‫‫أنا (بيرنارد طومسون)

550
00:44:30,750 --> 00:44:33,740
‫‫من فندق (ريجينت بيفرلي ويلـ...)

551
00:44:35,090 --> 00:44:37,920
‫‫أجل، لكنني أحتاج منك إلى خدمة
‫‫من فضلك

552
00:44:38,050 --> 00:44:40,840
‫‫سأرسل لك شخصاً
‫‫تُدعى (فيفيان)

553
00:44:40,970 --> 00:44:46,260
‫‫إنها ضيفة مميّزة
‫‫إنها نسيبة زبون مميّز جداً

554
00:44:48,270 --> 00:44:50,130
‫‫"إليك الجزء الأكثر أهمية
‫‫في شركة (موريس) الصناعية"

555
00:44:50,270 --> 00:44:54,060
‫‫"ملكية عقارية ممتازة تمتد على
‫‫مرفأ (لونغ بيتش) و(لوس أنجلوس)"

556
00:44:54,190 --> 00:44:58,520
‫‫الإمكانات العقارية عديدة جداً
‫‫لكننا سنعمل بمستوى موحّد

557
00:44:58,650 --> 00:45:00,520
‫‫حصلنا على المعلومة تواً
‫‫يا سيد (ستاكي)

558
00:45:00,650 --> 00:45:02,240
‫‫(إدوارد)، حصلنا تواً
‫‫على إحداثيات شركة (موريس)

559
00:45:02,360 --> 00:45:05,030
‫‫(دون)، هل يمكنك توقيف
‫‫العرض مؤقتاً، من فضلك؟

560
00:45:06,790 --> 00:45:08,150
‫‫ماذا؟ تكلّم

561
00:45:08,290 --> 00:45:14,750
‫‫وقّع (موريس) تواً على عقد بقيمة
‫‫350 مليون دولار لبناء مدمرات للبحرية

562
00:45:14,880 --> 00:45:17,580
‫‫عقد مع البحرية
‫‫لا أصدّق ذلك

563
00:45:17,710 --> 00:45:21,210
‫‫- ظننتك قلتَ إنهم لم يتلقّوا أي عرض
‫‫- هذا ما خلتُه

564
00:45:21,340 --> 00:45:23,050
‫‫إن كان هذا الأمر صحيحاً
‫‫فقد يكلّفنا مبالغاً أكبر من المال

565
00:45:23,180 --> 00:45:26,040
‫‫- قد يرتفع ثمن الأسهم بشكل جنوني
‫‫- بلا مزاح يا (شيرلوك)

566
00:45:26,180 --> 00:45:28,760
‫‫ربما نحن محظوظون لحصولنا
‫‫على هذه المعلومة الآن يا سيدي

567
00:45:28,890 --> 00:45:30,880
‫‫- ما زال بإمكاننا التراجع
‫‫- التراجع؟

568
00:45:31,020 --> 00:45:33,600
‫‫انسَ الأمر يا صاح
‫‫وظّفنا عمّالاً كثراً من أجل هذا المشروع

569
00:45:33,730 --> 00:45:35,860
‫‫- لن يتراجع أحد عن أي مشروع!
‫‫- (فيليب)، أعتقد أنه محق...

570
00:45:35,980 --> 00:45:40,650
‫‫- انسَ الأمر يا (مارك)
‫‫- اهدآ يا سيدان! اهدآ

571
00:45:40,780 --> 00:45:43,610
‫‫مَن نعرف في لجنة
‫‫المخصصات بمجلس الشيوخ؟

572
00:45:44,030 --> 00:45:47,020
‫‫- السيناتور (أدامز)
‫‫- حسناً، السيناتور (أدامز)، لنجده

573
00:45:47,160 --> 00:45:51,400
‫‫لن تنفق البحرية 350 مليون دولار
‫‫بدون مراجعة لجنة المخصصات أولاً

574
00:45:51,540 --> 00:45:54,250
‫‫لا أفهم ماذا يجري هنا يا سادة

575
00:45:54,370 --> 00:45:56,990
‫‫لهذا السبب وظّفتك يا (فيل)
‫‫لتقلق نيابةً عني

576
00:45:57,130 --> 00:45:59,840
‫‫سأكون في مكتبك يا (بوب)
‫‫إن أردت إرسال التقارير الجيولوجية

577
00:45:59,960 --> 00:46:01,330
‫‫- ما من مشكلة
‫‫- شكراً

578
00:46:01,470 --> 00:46:04,460
‫‫(إدوارد) اسمع، هل كل شيء جاهز
‫‫للقاء الليلة؟

579
00:46:05,930 --> 00:46:11,390
‫‫- مَن الفتاة التي ستذهب برفقتها؟
‫‫- لا تعرفها

580
00:46:11,520 --> 00:46:14,800
‫‫"نعم، مؤسسات (إدوارد لويس)
‫‫معك (بيل ستاكي)"

581
00:46:14,940 --> 00:46:16,310
‫‫"نعم، إنه هنا"

582
00:46:16,440 --> 00:46:19,060
‫‫لا تقلقي يا سيدة (رايني)
‫‫سأتصل بك لحظة تصل

583
00:46:19,190 --> 00:46:22,180
‫‫- شكراً لك، أتمنى لك يوماً طيباً
‫‫- شكراً

584
00:46:27,160 --> 00:46:29,770
‫‫مرحباً، لا بد من أنك (فيفيان)
‫‫أنا (بريدجيت)

585
00:46:29,910 --> 00:46:32,740
‫‫أجل، مرحباً
‫‫قال (بارني) إنك ستحسنين معاملتي

586
00:46:32,870 --> 00:46:34,860
‫‫إنه لطيف جداً

587
00:46:35,000 --> 00:46:38,120
‫‫- ما مشاريعك خلال وجودك بالمدينة؟
‫‫- سأذهب لتناول العشاء

588
00:46:38,250 --> 00:46:42,170
‫‫لا تجلسي هنا يا عزيزتي!
‫‫ستخرجين لتناول العشاء؟

589
00:46:42,300 --> 00:46:45,260
‫‫تحتاجين إلى فستان رسمي إذاً
‫‫تعالي معي

590
00:46:45,380 --> 00:46:48,300
‫‫أنا متأكدة من أننا سنجد لك ثوباً
‫‫سيروق كثيراً لعمك

591
00:46:48,430 --> 00:46:52,050
‫‫- ترتدين المقاس رقم 6، صحيح؟
‫‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟

592
00:46:52,180 --> 00:46:55,470
‫‫- هذا عملي
‫‫- (بريدج)، ليس عمّي فعلاً

593
00:46:55,600 --> 00:46:57,640
‫‫لا يكونون كذلك أبداً يا عزيزتي

594
00:47:01,860 --> 00:47:04,320
‫‫(بارني)، آسف يا سيد

595
00:47:04,440 --> 00:47:05,820
‫‫حصلتُ على فستان

596
00:47:05,950 --> 00:47:08,480
‫‫- أملتُ في أن ترتديه
‫‫- لا، لم أشأ أن أفسده

597
00:47:08,620 --> 00:47:09,980
‫‫حصلتُ على حذاء أيضاً
‫‫هل تريد رؤيته؟

598
00:47:10,120 --> 00:47:12,450
‫‫لا، لن يكون هذا ضرورياً
‫‫أنا متأكد من أنهما جميلان، شكراً

599
00:47:12,580 --> 00:47:15,040
‫‫اسمع، لم أشأ مقاطعتك
‫‫لكن كانت (بريدجت) رائعة

600
00:47:15,160 --> 00:47:17,910
‫‫وأردتُ فقط أن أشكرك
‫‫أنت رائع

601
00:47:18,040 --> 00:47:20,580
‫‫على الرحب والسعة يا آنسة (فيفيان)

602
00:47:26,880 --> 00:47:29,840
‫‫- مرحباً
‫‫- لا تجيبي أبداً على الهاتف

603
00:47:29,970 --> 00:47:31,680
‫‫لمَ تتصل بي إذاً؟

604
00:47:31,810 --> 00:47:35,090
‫‫- "هل اشتريتِ ملابس اليوم؟"
‫‫- حصلتُ على فستان رسمي

605
00:47:35,230 --> 00:47:38,430
‫‫جيد، سأكون في ردهة الفندق
‫‫عند الساعة الـ7:45 تماماً

606
00:47:38,560 --> 00:47:42,180
‫‫- "ألن تصعد إلى الباب؟"
‫‫- هذا ليس موعداً غرامياً بل عشاء عمل

607
00:47:42,320 --> 00:47:46,230
‫‫- إلى أين ستصطحبني على أي حال؟
‫‫- سأصطحبك إلى مطعم يُدعى (فولتير)

608
00:47:46,360 --> 00:47:48,730
‫‫- "إنه فخم جداً"
‫‫- حسناً

609
00:47:48,860 --> 00:47:51,860
‫‫سأوافيك في الردهة
‫‫لكن فقط لأنك تدفع لي المال

610
00:47:51,990 --> 00:47:53,950
‫‫شكراً جزيلاً لك

611
00:47:56,620 --> 00:47:59,160
‫‫عاودي الاتصال بها، رجاءً

612
00:47:59,750 --> 00:48:04,370
‫‫- أراد السيد (ستاكي) رؤيتك
‫‫- قولي له إنني أجري مكالمة مهمة

613
00:48:07,170 --> 00:48:09,590
‫‫- مرحباً
‫‫- أخبرتك بألا تجيبي على الهاتف

614
00:48:09,720 --> 00:48:12,710
‫‫توقف عن الاتصال بي إذاً

615
00:48:14,680 --> 00:48:16,890
‫‫مجنون

616
00:48:17,600 --> 00:48:19,720
‫‫(بارني)

617
00:48:19,850 --> 00:48:22,390
‫‫- لم يناسبك مقاسه
‫‫- لا، لا

618
00:48:22,520 --> 00:48:25,230
‫‫لديّ مشكلة صغيرة

619
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
‫‫حسناً يا آنسة (فيفيان)
‫‫مرة أخرى بعد

620
00:48:27,190 --> 00:48:31,360
‫‫- منديل العشاء
‫‫- منديل العشاء برفق على الحضن

621
00:48:31,490 --> 00:48:35,650
‫‫جيد، لا تضعي مرفقيك على الطاولة
‫‫لا تتحدّبي

622
00:48:36,620 --> 00:48:41,660
‫‫شوكة القريدس
‫‫شوكة السلطة وشوكة العشاء

623
00:48:41,790 --> 00:48:45,750
‫‫سأستعين حتماً بشوكة السلطة
‫‫أما بقية الأواني فهي محيّرة بعض الشيء

624
00:48:45,880 --> 00:48:48,670
‫‫حسناً، إن تملكك التوتّر
‫‫عدّي أسنان الشوكة فحسب

625
00:48:48,800 --> 00:48:50,880
‫‫4 أسنان يعني أنها شوكة العشاء

626
00:48:51,010 --> 00:48:55,170
‫‫تارة، تكون شوكة السلطة
‫‫مؤلّفة من 3 أسنان

627
00:48:55,310 --> 00:48:57,550
‫‫وطوراً...

628
00:49:09,610 --> 00:49:13,070
‫‫المعذرة يا سيد (لويس)
‫‫أنا السيد (طومسون)، مدير هذا الفندق

629
00:49:13,200 --> 00:49:14,980
‫‫- اعذرني، عليّ إجراء مكالمة
‫‫- أجل سيدي

630
00:49:15,120 --> 00:49:17,580
‫‫- أحمل لك رسالة يا سيدي
‫‫- من قِبل مَن؟

631
00:49:17,700 --> 00:49:20,570
‫‫- من نسيبتك سيدي
‫‫- مَن؟

632
00:49:20,710 --> 00:49:24,660
‫‫الشابة التي تنزل في غرفتك سيدي

633
00:49:27,300 --> 00:49:30,250
‫‫- أعتقد أن كلانا يعلم أنها ليست نسيبتي
‫‫- بالتأكيد

634
00:49:30,380 --> 00:49:34,920
‫‫- والسبب هو لأنني ابن وحيد
‫‫- أجل سيدي

635
00:49:35,050 --> 00:49:39,260
‫‫- ما هي الرسالة؟
‫‫- تنتظرك في الردهة

636
00:49:39,390 --> 00:49:42,380
‫‫الآنسة (فيفيان) مثيرة جداً للاهتمام

637
00:49:42,980 --> 00:49:46,600
‫‫- مثيرة للاهتمام
‫‫- أتمنى لك أمسية جميلة سيدي

638
00:49:46,730 --> 00:49:51,770
‫‫- شكراً يا سيد...؟
‫‫- (طومسون) أنا مدير... الفندق سيدي

639
00:50:28,770 --> 00:50:30,560
‫‫لقد تأخرت

640
00:50:30,690 --> 00:50:34,530
‫‫- وأنت ساحرة
‫‫- لقد سامحتك

641
00:50:36,780 --> 00:50:38,690
‫‫هلا نذهب إلى العشاء؟

642
00:50:51,340 --> 00:50:53,670
‫‫من هنا يا سيد (لويس)
‫‫ينتظرك المدعوان

643
00:50:53,800 --> 00:50:56,420
‫‫توقفي عن التململ

644
00:50:58,640 --> 00:51:02,680
‫‫- سيد (موريس)؟
‫‫- أجل سيد (لويس) أنا (جيم موريس)

645
00:51:02,810 --> 00:51:06,850
‫‫هذا الشاب المذهل هو حفيدي (دايفد)

646
00:51:06,980 --> 00:51:10,020
‫‫لا أعلم بشأن كوني مذهلاً
‫‫لكنني فعلاً حفيده

647
00:51:10,150 --> 00:51:12,690
‫‫تسرّني مقابلتكما
‫‫هذه صديقتي (فيفيان وارد)

648
00:51:12,820 --> 00:51:15,280
‫‫- مرحباً، تسعدني جداً مقابلتكما
‫‫- سيد (مورس) و(دايفد)

649
00:51:15,400 --> 00:51:18,320
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫‫- أرجوك أن تجلسي

650
00:51:23,790 --> 00:51:25,620
‫‫المعذرة

651
00:51:27,830 --> 00:51:31,870
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‫- أنا ذاهبة إلى حمّام النساء

652
00:51:33,420 --> 00:51:37,260
‫‫- في الطابق العلوي لجهة اليمين
‫‫- حسناً، أستأذنك

653
00:51:37,380 --> 00:51:40,220
‫‫- هل أطلب لك الطعام؟
‫‫- أجل!

654
00:51:41,760 --> 00:51:43,670
‫‫أرجوك أن تفعل ذلك
‫‫شكراً لك

655
00:51:43,810 --> 00:51:45,420
‫‫سأفعل ذلك

656
00:51:52,690 --> 00:51:57,110
‫‫سيد (لويس)، يعتقد جدي أن الرجل
‫‫الذي يصنع شركة عليه التحكّم بمصيرها

657
00:51:57,240 --> 00:51:58,980
‫‫أين السلطة؟

658
00:52:00,740 --> 00:52:05,230
‫‫- تُقدّم السلطة عند نهاية الطبق
‫‫- لكنها الشوكة التي أعرفها

659
00:52:07,000 --> 00:52:08,910
‫‫دعني أقولها بطريقة أخرى

660
00:52:09,040 --> 00:52:12,370
‫‫بين تصاريحك العلنية
‫‫والإشاعات التي تسري حول هذه المسألة

661
00:52:12,500 --> 00:52:15,160
‫‫نجده أمراً صعباً جداً
‫‫معرفة نواياك الحقيقية

662
00:52:15,300 --> 00:52:19,840
‫‫لا أعلم بشأنك لكنني لم أعرف قط
‫‫أي شوكة تتناسب مع كل طبق!

663
00:52:35,530 --> 00:52:38,360
‫‫في الماضي، كنا نبني سفناً ضخمة جداً

664
00:52:38,490 --> 00:52:40,600
‫‫رجال شبيهون بجدّي صنعوا هذه البلاد

665
00:52:40,740 --> 00:52:44,070
‫‫- مَن طلب هذا؟
‫‫- السيد، مأكول الهنا

666
00:52:44,200 --> 00:52:49,040
‫‫هذه (إسكارغو)، تعني حلازين بالفرنسية
‫‫إنها لذيذة جداً، تذوّقيها

667
00:52:50,000 --> 00:52:51,450
‫‫- (دايفد)؟
‫‫- سيد (لويس)

668
00:52:51,580 --> 00:52:54,200
‫‫لو افترضنا أنك ستستولي
‫‫على الشركة، ولا أظنك ستفعل ذلك

669
00:52:54,340 --> 00:52:57,670
‫‫لكن، لو فعلتَ ذلك
‫‫ماذا تنوي أن تفعله بالشركة؟

670
00:52:57,800 --> 00:53:00,670
‫‫تقسيمها وبيع الأجزاء

671
00:53:00,800 --> 00:53:05,970
‫‫متأكد من أنك تعلم أنني لستُ سعيداً
‫‫لفكرة تحويلك ما بنيتُه طوال 40 سنة

672
00:53:06,100 --> 00:53:07,590
‫‫إلى بيع للأغراض القديمة

673
00:53:07,720 --> 00:53:11,890
‫‫السعر الذي سأدفعه في هذه الصفقة
‫‫يا سيد (موريس) سيجعلك رجلاً ثرياً جداً

674
00:53:12,020 --> 00:53:16,140
‫‫أنا ثري بما فيه الكفاية
‫‫أريد فقط أن أترأس حوض بناء سفني

675
00:53:19,190 --> 00:53:21,360
‫‫مخلوقات لعينة لزجة

676
00:53:23,070 --> 00:53:25,530
‫‫يحدث ذلك طوال الوقت

677
00:53:27,450 --> 00:53:31,070
‫‫قابلتُ والدك
‫‫ما اسمه؟

678
00:53:31,210 --> 00:53:34,620
‫‫- (كارتر)
‫‫- أجل (كارتر)، (كارتر لويس)

679
00:53:34,750 --> 00:53:39,420
‫‫- ليس حقيراً كما ينعته الجميع
‫‫- لا، أنا صاحب هذا اللقب

680
00:53:39,550 --> 00:53:43,260
‫‫- هل يجعله ذلك يشعر بالفخر؟
‫‫- أشك في ذلك

681
00:53:43,680 --> 00:53:46,390
‫‫هذا لا يهم الآن
‫‫لقد توفّي

682
00:53:46,930 --> 00:53:50,720
‫‫- لم أسمع بذلك، آسف
‫‫- أنا أيضاً آسفة

683
00:53:50,850 --> 00:53:54,640
‫‫سيد (موريس)، طالبت بهذا اللقاء
‫‫كيف لي أن أساعدك؟

684
00:53:54,770 --> 00:53:56,730
‫‫دع شركتي وشأنها

685
00:53:56,860 --> 00:53:59,470
‫‫لا يمكنني ذلك
‫‫أملك أسهماً بـ10 ملايين دولار

686
00:53:59,610 --> 00:54:02,190
‫‫- سأشتري أسهمك مجدداً
‫‫- لا تملك المال

687
00:54:02,320 --> 00:54:04,780
‫‫سنملكه، سنوقّع على عقد
‫‫لبناء 10 مدمرات حربية

688
00:54:04,910 --> 00:54:06,280
‫‫لن يكون هناك أي عقد

689
00:54:06,410 --> 00:54:09,820
‫‫العقد الآن مدفون في لجنة المخصصات
‫‫بمجلس الشيوخ وسيظل هناك

690
00:54:09,950 --> 00:54:12,190
‫‫من أين أتيت بذلك؟

691
00:54:12,330 --> 00:54:16,920
‫‫- هل لديك سياسيون فاسدون الآن؟
‫‫- رويدك، اهدأ يا (دايفد)

692
00:54:17,040 --> 00:54:20,830
‫‫- السيد (لويس) يتصرّف بقوة
‫‫- أجل، أفعل ذلك

693
00:54:20,960 --> 00:54:24,420
‫‫سمعتُ ما يكفي من ذلك
‫‫(فيفيان)، تشرّفتُ كثيراً بمعرفتك

694
00:54:24,550 --> 00:54:26,760
‫‫آسف يا جدّي
‫‫عليّ استنشاق بعض الهواء

695
00:54:26,890 --> 00:54:28,500
‫‫سيد (لويس)

696
00:54:28,640 --> 00:54:32,260
‫‫من الأفضل لي أن أنضم إلى حفيدي
‫‫استمتعا بعشائكما

697
00:54:32,390 --> 00:54:36,430
‫‫أنا متأكد من أنه سيكون لذيذاً
‫‫حظاً موفقاً يا آنسة

698
00:54:36,860 --> 00:54:43,730
‫‫- حذارِ يا (لويس)، سأدمّرك
‫‫- أتطلّع قدماً لذلك سيدي

699
00:54:53,790 --> 00:54:56,250
‫‫(إدوارد)؟

700
00:54:57,580 --> 00:55:00,420
‫‫(إدوارد)، قلتَ إنك
‫‫لا تخرج إلى هنا أبداً

701
00:55:01,000 --> 00:55:03,540
‫‫أنا في الخارج جزئياً فحسب

702
00:55:04,840 --> 00:55:07,710
‫‫لم تتكلّم كثيراً في السيارة
‫‫في طريقنا إلى المنزل

703
00:55:08,180 --> 00:55:11,550
‫‫هل تفكّر في ما حصل بالعشاء؟
‫‫كنتُ متحمّسة جداً

704
00:55:11,680 --> 00:55:14,840
‫‫كان الحديث عن العمل جيداً
‫‫أعتقد ذلك

705
00:55:14,980 --> 00:55:18,590
‫‫إنه واقع في مأزق
‫‫وأنت تريد الحصول على شركته

706
00:55:18,730 --> 00:55:22,310
‫‫- ويرفض التخلّي عنها
‫‫- شكراً على التلخيص

707
00:55:22,900 --> 00:55:26,490
‫‫المشكلة هي أنني
‫‫أعتقد أن السيد (موريس) راقك

708
00:55:26,610 --> 00:55:29,150
‫‫ما يروقني هو أن تنزلي من هناك
‫‫لأنك تجعلينني أتوتّر كثيراً

709
00:55:29,280 --> 00:55:31,490
‫‫- أرجوك أن تنزلي
‫‫- هل يجعلك ذلك تتوتّر؟

710
00:55:31,620 --> 00:55:34,110
‫‫ماذا لو انحنيتُ
‫‫إلى الخلف قليلاً هكذا؟

711
00:55:34,250 --> 00:55:36,660
‫‫- هل ستنقذني إن وقعت؟
‫‫- (فيفيان) أنا جاد

712
00:55:36,790 --> 00:55:40,200
‫‫- أنا لا أنظر
‫‫- المكان عالٍ جداً، انظر! بدون يدين!

713
00:55:40,340 --> 00:55:43,170
‫‫حسناً، لا بأس
‫‫أنا آسفة

714
00:55:43,960 --> 00:55:49,710
‫‫الحقيقة هي، إن كنت أحب هذا الرجل
‫‫أو لا، لا دخل لذلك بالموضوع إطلاقاً

715
00:55:49,850 --> 00:55:53,590
‫‫ولن أسمح بأن تؤثّر مشاعري
‫‫على عملي

716
00:55:54,220 --> 00:55:57,680
‫‫أعلم ذلك
‫‫تقول لي (كيت) دوماً:

717
00:55:57,810 --> 00:55:59,850
‫‫"لا تسمحي لمشاعرك بالتغلّب عليك
‫‫حين تريدين ممارسة الخدع"

718
00:55:59,980 --> 00:56:02,770
‫‫لهذا السبب لا أقبّل أحداً
‫‫إنها مسألة شخصية جداً

719
00:56:02,900 --> 00:56:06,270
‫‫كما لو أنك تقول:
‫‫"اقتل مشاعرك ولا تتورّط"

720
00:56:06,400 --> 00:56:10,270
‫‫حين أكون برفقة شاب
‫‫أتصرّف كالرجل الآلي، أقوم بذلك فحسب

721
00:56:14,910 --> 00:56:19,660
‫‫- أعني... باستثناء معك
‫‫- بالطبع ليس معي

722
00:56:21,500 --> 00:56:28,000
‫‫أنت وأنا شبيهان جداً يا (فيفيان)
‫‫كلانا يعبث بالناس مقابل المال

723
00:56:34,260 --> 00:56:37,130
‫‫حزنتُ للسماع عن موت أبيك

724
00:56:37,270 --> 00:56:40,510
‫‫- متى مات؟
‫‫- الشهر الفائت

725
00:56:42,480 --> 00:56:48,850
‫‫- هل تشتاق إليه؟
‫‫- لم أتكلّم معه منذ 14 سنة ونصف

726
00:56:50,610 --> 00:56:53,030
‫‫لم أكن موجوداً حين قضى

727
00:56:54,450 --> 00:56:56,570
‫‫- هل تريد التكلّم عن ذلك؟
‫‫- لا

728
00:56:56,700 --> 00:57:00,320
‫‫سأقول لك شيئاً
‫‫لأن لديّ فكرة

729
00:57:01,040 --> 00:57:06,330
‫‫لنشاهد أفلاماً قديمة طوال الليل
‫‫سنتسمّر أمام شاشة التلفاز

730
00:57:06,460 --> 00:57:08,450
‫‫- "نتسمّر"؟
‫‫- أجل

731
00:57:08,590 --> 00:57:12,830
‫‫لا نتحرّك كالخضار
‫‫نستلقي مثل البروكولي

732
00:57:13,890 --> 00:57:19,100
‫‫سأقول لك شيئاً سأعود بعد قليل
‫‫سنقلّد البروكولي غداً

733
00:57:20,350 --> 00:57:24,310
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- سأنزل إلى الدور السفلي قليلاً

734
00:57:26,070 --> 00:57:29,150
‫‫- "هل قلت وثيقة زواج؟"
‫‫- لا تغيّري الموضوع

735
00:57:29,280 --> 00:57:32,900
‫‫- "أعطيني الطابع البريدي فحسب"
‫‫- "أحبّك (آدم)"

736
00:57:33,030 --> 00:57:38,900
‫‫"(أليكس)، (بيتر)، (براين)
‫‫أياً كان اسمك، أحبّك"

737
00:57:50,800 --> 00:57:53,010
‫‫مرحباً، أنا في شقة الطابق الأعلى

738
00:57:53,140 --> 00:57:57,680
‫‫الرجل الذي كان هنا
‫‫السيد (لويس)، هل رأيته في الأسفل؟

739
00:58:37,890 --> 00:58:40,380
‫‫شكراً، شكراً جزيلاً

740
00:58:40,520 --> 00:58:45,560
‫‫- لم أكن أعلم أنك تجيد العزف
‫‫- أعزف فقط للغرباء

741
00:58:45,690 --> 00:58:49,810
‫‫كنت قد بدأت أشعر بالوحدة
‫‫فوق بمفردي

742
00:58:53,860 --> 00:58:59,200
‫‫أيها السادة
‫‫هل تمانعون تركنا بمفردنا، رجاءً؟

743
00:59:00,870 --> 00:59:02,330
‫‫شكراً

744
00:59:05,210 --> 00:59:08,580
‫‫هل يفعل الناس دوماً
‫‫كل ما تأمرهم به؟

745
00:59:39,070 --> 00:59:40,910
‫‫أعتقد ذلك

746
01:00:40,510 --> 01:00:43,470
‫‫استيقظي، حان وقت التسوّق

747
01:00:45,560 --> 01:00:49,720
‫‫إن واجهتِ أي مشكلة في استخدام بطاقة
‫‫الاعتماد هذه فليتصلوا بالفندق، اتفقنا؟

748
01:00:52,150 --> 01:00:54,940
‫‫مزيد من التسوّق

749
01:00:56,030 --> 01:01:00,190
‫‫تفاجأت كيف أنك لم تشتري
‫‫أكثر من فستان واحد البارحة

750
01:01:00,320 --> 01:01:04,030
‫‫- لم يكن الأمر ممتعاً بقدر ما اعتقدت
‫‫- لمَ لا؟

751
01:01:04,160 --> 01:01:08,490
‫‫- عاملوني بقسوة
‫‫- عاملوك بقسوة؟

752
01:01:11,750 --> 01:01:15,790
‫‫- الناس ينظرون إليّ
‫‫- لا ينظرون إليك، بل إليّ

753
01:01:16,170 --> 01:01:18,500
‫‫عاملو المتاجر لا يعاملون الناس بلطف
‫‫وهذا لا يعجبني

754
01:01:18,630 --> 01:01:23,090
‫‫عاملو المتاجر لا يعاملون الناس بلطف
‫‫بل يحسنون التصرّف مع بطاقات الاعتماد

755
01:01:23,600 --> 01:01:29,340
‫‫حسناً، توقفي عن التململ
‫‫وتخلّصي من علكتك

756
01:01:29,890 --> 01:01:32,480
‫‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك

757
01:01:34,520 --> 01:01:38,020
‫‫أنا السيد (هوليتسر)، المدير
‫‫هل يمكنني مساعدتكما؟

758
01:01:38,150 --> 01:01:40,390
‫‫- (إدوارد لويس)
‫‫- أجل سيدي

759
01:01:40,530 --> 01:01:44,110
‫‫- هل ترى هذه الشابة هناك؟
‫‫- أجل

760
01:01:44,240 --> 01:01:46,610
‫‫هل لديك أي ملابس
‫‫في المتجر جميلة بقدرها؟

761
01:01:46,740 --> 01:01:48,530
‫‫أجل

762
01:01:48,660 --> 01:01:54,200
‫‫لا! أعني أن لدينا ملابس كثيرة
‫‫جميلة بقدر ما تريدها أن تكون

763
01:01:54,330 --> 01:01:57,000
‫‫هذا قصدي
‫‫وأعتقد أن جميعنا موافقون على ذلك

764
01:01:57,130 --> 01:01:59,500
‫‫- لهذا السبب أتينا إلى هنا
‫‫- اعذرني

765
01:01:59,630 --> 01:02:03,120
‫‫سنحتاج إلى مزيد من الأشخاص
‫‫لمساعدتنا سأخبرك بالسبب

766
01:02:03,260 --> 01:02:07,050
‫‫سننفق مبلغاً هائلاً من المال هنا

767
01:02:07,180 --> 01:02:11,050
‫‫وبالتالي، سنحتاج إلى مزيد من المساعدة
‫‫بتملّقنا لأن هذا ما يروقنا، أتفهم ذلك؟

768
01:02:11,180 --> 01:02:14,800
‫‫سيدي، اسمح لي أن أقول لك إنك
‫‫في المتجر والمدينة المناسبين لهذه الغاية

769
01:02:14,940 --> 01:02:18,180
‫‫كل شيء ترينه هنا يمكن أن يصبح لك
‫‫استعدي لقضاء وقت ممتع، اتفقنا؟

770
01:02:18,320 --> 01:02:20,980
‫‫(ماري بات) و(ماري كايت)
‫‫و(ماري فرانسيس) و(توفاه)، هيا!

771
01:02:21,110 --> 01:02:23,270
‫‫- أحضرن كل شيء يا فتيات
‫‫- هذه جميلة جداً

772
01:02:23,410 --> 01:02:24,770
‫‫- المعذرة سيدي
‫‫- نعم؟

773
01:02:24,910 --> 01:02:28,900
‫‫إلى أي حد يُعد مبلغ المال
‫‫الذي ستنفقه هائلاً؟

774
01:02:29,040 --> 01:02:32,400
‫‫- هل هو ميسور أو ضخم جداً؟
‫‫- إنه ضخم جداً

775
01:02:32,540 --> 01:02:35,030
‫‫يروقني كثيراً

776
01:02:51,270 --> 01:02:52,630
‫‫سيد (لويس)، سيد (لويس)

777
01:02:52,770 --> 01:02:54,130
‫‫كيف تجري الأمور حتى الآن؟
‫‫أعتقد على نحو جيد جداً

778
01:02:54,270 --> 01:02:57,680
‫‫أعتقد أننا نحتاج إلى تملّق هائل

779
01:02:57,810 --> 01:03:01,560
‫‫جيد جداً سيدي
‫‫لستَ رجلاً وسيماً فحسب بل ذو نفوذ

780
01:03:01,690 --> 01:03:04,440
‫‫لاحظتُ لحظة دخلتَ أنك رجل
‫‫يُحسب له حساب...

781
01:03:04,570 --> 01:03:06,280
‫‫- (هوليستر)
‫‫- أجل؟

782
01:03:06,410 --> 01:03:11,400
‫‫- ليس أنا بل هي
‫‫- آسف سيدي، آسف

783
01:03:11,540 --> 01:03:12,910
‫‫كيف تبلين يا سيدات؟

784
01:03:13,040 --> 01:03:15,910
‫‫(إدوارد)، (إدوارد)
‫‫أين أنت؟ انتشر الخبر بكل مكان

785
01:03:16,040 --> 01:03:21,080
‫‫- "سيزيد (موريس) على عرضك يا صاح"
‫‫- سيعارض؟ إنه عجوز قوي

786
01:03:21,210 --> 01:03:23,800
‫‫"يعلم أن عقود البحرية تعثّرت
‫‫من أين سيحصل على المال؟"

787
01:03:23,920 --> 01:03:28,840
‫‫- لا أعلم أعتقد أنه يتخلّص من موظفيه
‫‫- ما زال يحتاج إلى أحد ليكفل العقد

788
01:03:28,970 --> 01:03:30,510
‫‫"اعرف مَن هو ذاك الشخص
‫‫سأكون في المكتب بعد ساعة"

789
01:03:30,640 --> 01:03:32,000
‫‫حسناً، لك ذلك

790
01:03:32,140 --> 01:03:35,680
‫‫سأدعك بمفردك
‫‫عليّ العودة إلى العمل، تبدين رائعة!

791
01:03:35,810 --> 01:03:39,680
‫‫- بحوزتها بطاقة اعتمادي
‫‫- وسنساعدها على استخدامها سيدي

792
01:03:41,940 --> 01:03:45,560
‫‫"أيتها المرأة الجميلة التي تسير في الشارع"

793
01:03:45,700 --> 01:03:49,360
‫‫"أيتها المرأة الجميلة أحب أن ألتقي بمثلك"

794
01:03:49,490 --> 01:03:51,950
‫‫"امرأة جميلة"

795
01:03:52,080 --> 01:03:55,740
‫‫"لا أصدّقك، لست حقيقة"

796
01:03:55,870 --> 01:04:00,210
‫‫"لا أحد يضاهيك روعة"

797
01:04:00,340 --> 01:04:02,620
‫‫"الرحمة"

798
01:04:06,300 --> 01:04:08,380
‫‫- (إدوارد) سيعشق ربطة العنق هذه
‫‫- هلّا تعطيها ربطة العنق؟

799
01:04:08,510 --> 01:04:10,420
‫‫- ربطة العنق؟
‫‫- اخلع ربطة العنق، أعطها إياها

800
01:04:10,550 --> 01:04:13,300
‫‫- يريد القيام بذلك بالمناسبة
‫‫- سيعشق ربطة العنق هذه

801
01:04:13,430 --> 01:04:14,890
‫‫مَن طلب البيتزا؟

802
01:04:15,020 --> 01:04:18,630
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫توقفي قليلاً"

803
01:04:18,770 --> 01:04:22,260
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫تحدثي قليلاً"

804
01:04:22,400 --> 01:04:28,690
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫ابتسمي لي"

805
01:04:29,950 --> 01:04:33,570
‫‫"أيتها المرأة الجميلة..."

806
01:04:33,700 --> 01:04:37,290
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫انظري إليّ"

807
01:04:37,410 --> 01:04:39,750
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫قولي إنك..."

808
01:04:39,880 --> 01:04:41,240
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- لا، شكراً

809
01:04:41,380 --> 01:04:42,750
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً!

810
01:04:42,880 --> 01:04:44,710
‫‫- هل تذكرينني؟
‫‫- لا، آسفة

811
01:04:44,840 --> 01:04:48,210
‫‫أتيتُ البارحة
‫‫لكنك رفضت مساعدتي

812
01:04:48,340 --> 01:04:51,880
‫‫- تعملين على العمولة، صحيح؟
‫‫- أجل

813
01:04:52,010 --> 01:04:57,880
‫‫ارتكبتِ خطأ كبيراً، بل فادح!
‫‫عليّ الذهاب للتسوّق الآن

814
01:04:58,270 --> 01:05:01,810
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫لا تمري وتتجاهلينني"

815
01:05:01,940 --> 01:05:05,810
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫لا تجعليني أبكي"

816
01:05:05,940 --> 01:05:13,530
‫‫"أيتها المرأة الجميلة، لا تبتعدي"

817
01:05:17,160 --> 01:05:18,740
‫‫شكراً لك

818
01:05:21,790 --> 01:05:24,080
‫‫- "امرأة جميلة"
‫‫- "حيث هي"

819
01:05:24,210 --> 01:05:25,670
‫‫- سيد (لويس)
‫‫- يا سادة دعوني أرى هذا

820
01:05:25,800 --> 01:05:27,660
‫‫يا رفاق، لننهِ الاجتماع هذا العصر

821
01:05:27,800 --> 01:05:32,290
‫‫(جايك)، نسّق لاجتماع مع (بلير)
‫‫الساعة الـ2، الـ2:30 ستكون مناسبة

822
01:05:32,840 --> 01:05:34,380
‫‫كنت محقاً بشأن (موريس)

823
01:05:34,510 --> 01:05:37,180
‫‫رهن كل ممتلكاته
‫‫ليضمن قرضاً من المصرف

824
01:05:37,310 --> 01:05:42,720
‫‫وليس أي مصرف فحسب
‫‫مصرف (بليموث تراست)

825
01:05:42,850 --> 01:05:46,310
‫‫إذاً، المؤكد أن صفقتك مهمة
‫‫بالنسبة إليهم أكثر من السيد (مورس)

826
01:05:46,440 --> 01:05:48,980
‫‫ما عليك القيام به
‫‫هو الاتصال بالمصرف

827
01:05:53,070 --> 01:05:55,240
‫‫أجل

828
01:05:58,950 --> 01:06:03,160
‫‫(إدوارد)، اعذرني لما سأقوله
‫‫لكن، ماذا دهاك هذا الأسبوع؟

829
01:06:03,290 --> 01:06:05,670
‫‫هل تمنح (موريس) فرصة
‫‫لعدم السقوط؟

830
01:06:06,710 --> 01:06:09,840
‫‫هل تعلم ما كنت أحبّه
‫‫حين كنت طفلاً يا (فيل)؟

831
01:06:11,760 --> 01:06:16,090
‫‫- ماذا؟
‫‫- المربعات

832
01:06:17,640 --> 01:06:20,010
‫‫مربعات البناء
‫‫ومجموعات (إريكتور)

833
01:06:20,140 --> 01:06:23,510
‫‫وأنا كنتُ أحب لعبة الـ(مونوبولي)
‫‫والتنزه بين الأشجار في الحدائق

834
01:06:23,650 --> 01:06:25,010
‫‫ما المقصود؟

835
01:06:25,150 --> 01:06:28,480
‫‫نحن لا نبني شيئاً يا (فيل)
‫‫لا نصنع شيئاً

836
01:06:28,610 --> 01:06:31,070
‫‫نجني مالاً يا (إدوارد)

837
01:06:31,190 --> 01:06:32,780
‫‫عملنا على هذه الصفقة طوال سنة

838
01:06:32,900 --> 01:06:36,490
‫‫هذا ما قلتَ إنك تريده
‫‫وها أنا أمنحك إياه

839
01:06:36,620 --> 01:06:40,450
‫‫وضع (موريس) المادي رديء جداً
‫‫حان وقت القضاء عليه

840
01:06:40,580 --> 01:06:45,290
‫‫لننهِ هذه المسألة
‫‫اتصل بالمصرف!

841
01:07:05,850 --> 01:07:09,270
‫‫كيف كان يومك يا عزيزي؟

842
01:07:11,440 --> 01:07:16,560
‫‫- ربطة عنق جميلة
‫‫- أحضرتها خصيصاً لك

843
01:07:17,990 --> 01:07:20,950
‫‫كانت والدتي مدرّسة موسيقى

844
01:07:21,080 --> 01:07:25,490
‫‫وتزوّجت بوالدي المنحدر
‫‫من عائلة فاحشة الثراء

845
01:07:25,620 --> 01:07:29,460
‫‫من ثم، تطلّق من أمي
‫‫ليكون برفقة امرأة أخرى

846
01:07:29,590 --> 01:07:32,200
‫‫وأخذ ماله معه

847
01:07:33,760 --> 01:07:37,970
‫‫بعدها ماتت وكنتُ غاضباً جداً منه

848
01:07:38,100 --> 01:07:40,460
‫‫دفعتُ 10 آلاف دولار للمعالجة النفسية
‫‫لأتمكّن من قول ذلك

849
01:07:40,600 --> 01:07:43,390
‫‫كنتُ غاضباً جداً منه
‫‫أقولها بشكل جيد جداً، صحيح؟

850
01:07:43,520 --> 01:07:45,220
‫‫سأكرّرها: كنتُ غاضباً جداً منه

851
01:07:45,350 --> 01:07:48,940
‫‫مرحباً، أدعى السيد (لويس)
‫‫وأنا غاضب جداً من أبي

852
01:07:49,060 --> 01:07:52,020
‫‫لغضبتُ لإنفاق 10 آلاف دولار

853
01:07:53,070 --> 01:07:59,310
‫‫كان والدي رئيس ثالث شركة
‫‫استوليتُ عليها يوماً

854
01:08:00,330 --> 01:08:03,990
‫‫اشتريتها وبعتها بشكل أجزاء

855
01:08:04,120 --> 01:08:07,990
‫‫- ماذا قال الطبيب النفسي؟
‫‫- قال إنني شفيت

856
01:08:08,130 --> 01:08:11,830
‫‫أصبحتما متعادلين
‫‫لا بد من أن ذلك أفرحك

857
01:08:17,090 --> 01:08:21,210
‫‫هل ذكرتُ أن ساقي طولها 44 إنشاً
‫‫من الخاصرة حتى إصبع قدمي؟

858
01:08:21,350 --> 01:08:27,310
‫‫وبالتالي، نتكلّم عن 88 إنشاً من العلاج

859
01:08:27,440 --> 01:08:30,390
‫‫ملتف حولك مقابل سعر رخيص يعادل...

860
01:08:30,520 --> 01:08:34,770
‫‫- 3 آلاف دولار
‫‫- 3 آلاف دولار

861
01:08:38,320 --> 01:08:40,650
‫‫"يمرّر (إبلرسول أوف دي فالكونز)
‫‫الكرة لـ(كينان)"

862
01:08:40,780 --> 01:08:44,450
‫‫"(بيل فريكر) و(غوين أولسن)، يقدّمان
‫‫لكم أداءً مميزاً في هذا الحدث الخيري"

863
01:08:44,580 --> 01:08:48,200
‫‫انتبهي لخطواتك لأنك إن دست
‫‫على شيء ما، لن نعود إلى السيارة

864
01:08:48,330 --> 01:08:50,290
‫‫ليس قريباً جداً من الشجرة
‫‫لا أحب النمل

865
01:08:50,420 --> 01:08:53,540
‫‫مرحباً! هل رأيت (إدوارد)
‫‫في مكان ما؟

866
01:08:53,920 --> 01:08:56,250
‫‫- ماذا لو تعرّف أحدهم إليّ؟
‫‫- هذا غير مرجح

867
01:08:56,380 --> 01:08:59,210
‫‫- لا يقضون وقتاً طويلاً بجادة (هوليوود)
‫‫- لكن أنت بلى

868
01:08:59,340 --> 01:09:02,470
‫‫هيا حرّري يديك، حسناً

869
01:09:02,600 --> 01:09:07,090
‫‫تبدين رائعة وتشبهين سيدة مرموقة
‫‫وسنقضي وقتاً رائعاً

870
01:09:08,350 --> 01:09:10,220
‫‫حسناً، لا تتململي وابتسمي

871
01:09:11,650 --> 01:09:14,560
‫‫"يدنو (هامبولد) من هذه الجهة
‫‫(توكين) يلحق بـ(كينان)"

872
01:09:14,690 --> 01:09:16,400
‫‫"هناك جزاء في هذه الجولة"

873
01:09:16,530 --> 01:09:19,810
‫‫هاتان (غوين) و(غراتشن)
‫‫الشقيقتان الشائنتان من آل (أولسن)

874
01:09:19,950 --> 01:09:22,400
‫‫اللتان حوّلتا الزواج إلى فن

875
01:09:22,530 --> 01:09:24,610
‫‫- (إدوارد)
‫‫- سأعود فوراً، انتظرنَ

876
01:09:24,740 --> 01:09:27,910
‫‫إذاً، أنتِ هي "نكهة" هذا الشهر

877
01:09:28,500 --> 01:09:31,790
‫‫تتصرّف بعصبية فحسب
‫‫(إدوارد) هو العازب الأكثر وسامةً

878
01:09:31,920 --> 01:09:33,410
‫‫وتسعى جميع النساء للزواج به

879
01:09:33,540 --> 01:09:37,330
‫‫أنا لا أسعى للزواج به
‫‫بل أستغلّه فقط من أجل العلاقة الحميمة

880
01:09:41,760 --> 01:09:46,720
‫‫- أحسنت!
‫‫- أحسنت!

881
01:09:48,140 --> 01:09:50,050
‫‫أخبرني مجدداً عن سبب وجودنا هنا

882
01:09:50,190 --> 01:09:52,470
‫‫- بداعي العمل
‫‫- الاختلاط بداعي العمل؟

883
01:09:52,600 --> 01:09:54,020
‫‫أجل

884
01:09:55,070 --> 01:09:59,400
‫‫"انتهت الجولة الأولى سيداتي وسادتي
‫‫سجّل (فالكنز) 7 نقاط و(جيمز) 4 نقاط"

885
01:09:59,530 --> 01:10:04,320
‫‫- المعذرة، (إدوارد)! (إدوارد)! هنا
‫‫- (فيل)!

886
01:10:04,450 --> 01:10:05,830
‫‫- تسرّني رؤيتك
‫‫- أنا أيضاً

887
01:10:05,950 --> 01:10:07,320
‫‫أريدك أن تتعرّف بصديقة جديدة
‫‫(فيفيان وارد)

888
01:10:07,450 --> 01:10:10,240
‫‫مرحباً، أدعى (فيليب ستاكي) يا (فيفيان)
‫‫هذه زوجتي (إليزابيث)

889
01:10:10,370 --> 01:10:13,360
‫‫يسرّني دوماً التعرّف
‫‫بإحدى فتيات (إدوارد)

890
01:10:13,500 --> 01:10:15,790
‫‫يا للروعة!
‫‫إنها (تايت وايتلي والينغتون)

891
01:10:15,920 --> 01:10:20,080
‫‫(تايت)! هذه أنا (إليزابيث)
‫‫من مجلّة (وارك آوت وورلد)

892
01:10:20,760 --> 01:10:24,550
‫‫إنها ملكة التمارين الرياضية
‫‫اشعروا بالسعرات الحرارية وهي تحترق

893
01:10:24,680 --> 01:10:26,040
‫‫دعاني أحضر لكما مشروباً

894
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
‫‫(فيفيان)، لمَ لا تبدأي بهذا؟
‫‫سأعود فوراً

895
01:10:28,520 --> 01:10:30,800
‫‫بالمناسبة، هل لاحظتَ
‫‫أن السيناتور (أدامز) هنا؟

896
01:10:30,930 --> 01:10:35,720
‫‫- عرضتُ عليه طلبي
‫‫- لهذا السبب أكنّ لك محبّة أبدية

897
01:10:37,230 --> 01:10:39,890
‫‫إنه رجل مخلص جداً
‫‫مَن هو؟

898
01:10:40,690 --> 01:10:44,810
‫‫- إنه محاميّ، لا بأس به
‫‫- زوجته باردة جداً

899
01:10:44,950 --> 01:10:46,610
‫‫سنتأكد من ذلك لاحقاً

900
01:10:46,740 --> 01:10:50,330
‫‫- هل هؤلاء الأشخاص أصدقاؤك؟
‫‫- أقضي معهم بعض الوقت

901
01:10:50,450 --> 01:10:54,070
‫‫- لا عجب في ذلك
‫‫- لا عجب في ماذا؟

902
01:10:54,210 --> 01:10:56,590
‫‫لا عجب في السبب
‫‫الذي دفعك للبحث عني

903
01:10:57,710 --> 01:11:00,420
‫‫"وأحتاج إلى مساعدتكم
‫‫يا سيداتي وسادتي في الحضور"

904
01:11:00,550 --> 01:11:03,790
‫‫"نريدكم أن تساعدونا في تبديل
‫‫مكان بعض الحفر المفتعلة على العشب"

905
01:11:03,930 --> 01:11:07,380
‫‫- "هيا تعالوا!"
‫‫- "هيا يا رفاق!"

906
01:11:07,510 --> 01:11:09,890
‫‫"سمعتم ما قالته
‫‫حان وقت الدوس على الحفر المفتعلة"

907
01:11:10,020 --> 01:11:12,680
‫‫"إنه تقليد قديم جداً ومرموق
‫‫يا سيداتي وسادتي!"

908
01:11:12,810 --> 01:11:18,480
‫‫"وقديم بقدر لعبة الـ(بولو)، كان الملوك
‫‫والملكات يمارسون هذا التقليد!"

909
01:11:19,860 --> 01:11:21,900
‫‫إنها لطيفة يا (إدوارد)

910
01:11:22,030 --> 01:11:27,860
‫‫- أين عثرتَ عليها؟
‫‫- خدمة المواعدة عبر الهاتف

911
01:11:28,950 --> 01:11:35,160
‫‫"إليكم نصيحة واحدة:
‫‫تفادوا الحفر المفتعلة المتبخّرة"

912
01:11:41,050 --> 01:11:45,590
‫‫لا، هذا جزء من لعبة الـ(بولو)
‫‫يجب أن يلمّع عضو من النادي حذاءك

913
01:11:45,720 --> 01:11:47,630
‫‫أعتقد أن لديّ غرض في السيارة
‫‫سيلمّع هذا الحذاء

914
01:11:47,760 --> 01:11:49,750
‫‫شكراً لك

915
01:11:50,350 --> 01:11:52,380
‫‫(فيفيان)! مرحباً
‫‫أنا (دايفد موريس)

916
01:11:52,520 --> 01:11:53,930
‫‫المعذرة

917
01:11:54,350 --> 01:11:56,390
‫‫- (دايفد)!
‫‫- كيف حالك؟

918
01:11:56,520 --> 01:11:57,930
‫‫- أنا بخير
‫‫- ظننتُ أن هذه أنت

919
01:11:58,060 --> 01:12:00,230
‫‫- تروقني هذه القبعة
‫‫- إنها جديدة

920
01:12:00,360 --> 01:12:01,940
‫‫- حقاً؟ إنها جميلة
‫‫- أجل، شكراً

921
01:12:02,070 --> 01:12:04,810
‫‫- تعالي وتعرّفي بحصاني يا (فيفيان)
‫‫- (إدوارد) ينتظرني ولا أريد...

922
01:12:04,950 --> 01:12:08,280
‫‫- إنه هنا تماماً
‫‫- حسناً، سأتفقّده للحظة

923
01:12:08,410 --> 01:12:09,990
‫‫لم أعلم أنك ستشارك
‫‫في المباراة اليوم

924
01:12:11,910 --> 01:12:13,490
‫‫كنتُ بحاجة إلى إرشادات وصادفتها

925
01:12:13,620 --> 01:12:16,240
‫‫يعني أنك قابلتها بالصدفة؟
‫‫هذا رائع

926
01:12:16,370 --> 01:12:19,990
‫‫ماذا تفعل على أي حال؟
‫‫هل تعمل؟

927
01:12:20,790 --> 01:12:23,790
‫‫- تعمل في مجال المبيعات
‫‫- المبيعات؟ هذا رائع، جيد

928
01:12:23,920 --> 01:12:26,250
‫‫ماذا تبيع؟

929
01:12:27,340 --> 01:12:29,380
‫‫لمَ تريد معرفة ذلك؟

930
01:12:31,010 --> 01:12:34,680
‫‫اسمعني جيداً، أعرفك منذ وقت طويل

931
01:12:34,810 --> 01:12:38,640
‫‫لاحظتُ بعض التغيّرات فيك هذا الأسبوع
‫‫مثل ربطة العنق و...

932
01:12:38,770 --> 01:12:41,010
‫‫أتساءل إن كانت هذه الفتاة
‫‫سبب كل هذه التغيّرات

933
01:12:41,150 --> 01:12:43,980
‫‫خاصةً حين أراها تتكلّم
‫‫مع (دايفد موريس)

934
01:12:48,360 --> 01:12:50,480
‫‫عرّفتهما إلى بعضهما البعض
‫‫خلال عشاء تلك الليلة

935
01:12:50,620 --> 01:12:52,280
‫‫ماذا إذاً؟
‫‫هل أصبحا الآن صديقين حميمين؟

936
01:12:52,410 --> 01:12:53,770
‫‫ظهرت هذه الفتاة فجأة

937
01:12:53,910 --> 01:12:56,650
‫‫والآن، تتكلّم مع رجل نريد شراء شركته
‫‫هذا أمر ملائم، صحيح؟

938
01:12:56,790 --> 01:12:59,030
‫‫- لا تكن سخيفاً
‫‫- (إدوارد) كيف...؟

939
01:12:59,170 --> 01:13:03,130
‫‫كيف تعلم أن هذه الفتاة لا تتسكّع
‫‫بك لتزويد (موريس) بالمعلومات؟

940
01:13:03,250 --> 01:13:05,040
‫‫تحدث أمور كهذه
‫‫وتُسمّى بـ"التجسّس الصناعي"...

941
01:13:05,170 --> 01:13:06,710
‫‫(فيل)، (فيل)!

942
01:13:06,840 --> 01:13:12,130
‫‫اسمع، ليست جاسوسة
‫‫بل إنها ساقطة

943
01:13:12,680 --> 01:13:14,220
‫‫إنها ساقطة

944
01:13:16,100 --> 01:13:20,470
‫‫اصطحبتُها من جادة (هوليوود) بسيارتك

945
01:13:25,650 --> 01:13:29,860
‫‫- أنت... يا رجل
‫‫- أجل

946
01:13:30,530 --> 01:13:34,570
‫‫أنت المليونير الوحيد
‫‫الذي يواعد فتاة شارع، أتعلم ذلك؟

947
01:13:34,700 --> 01:13:38,320
‫‫- (إدوارد)!
‫‫- يؤسفني أنني أخبرتك بذلك

948
01:13:38,460 --> 01:13:39,950
‫‫أيها السيناتور!

949
01:13:40,080 --> 01:13:42,120
‫‫سيناتور (أدامز)، يسرّني كثيراً
‫‫أنك تمكّنت من المجيء

950
01:13:42,250 --> 01:13:44,630
‫‫شكراً لك، آمل أن تكون المعلومة
‫‫التي زوّدتك بها مفيدة

951
01:13:44,750 --> 01:13:46,540
‫‫أجل، بكل تأكيد
‫‫شكراً لك

952
01:13:46,670 --> 01:13:49,660
‫‫- لم يطرأ أي تغيير، صحيح؟
‫‫- لا، لا تزال معرقلة

953
01:13:52,720 --> 01:13:56,300
‫‫- هل تقضين وقتاً ممتعاً يا (فيفيان)؟
‫‫- أجل، أقضي وقتاً رائعاً!

954
01:13:56,430 --> 01:14:00,100
‫‫لا بد من أنه تغيير كبير لك
‫‫مقارنة بجادة (هوليوود)

955
01:14:01,020 --> 01:14:04,430
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل، أخبرني (إدوارد)

956
01:14:04,560 --> 01:14:07,400
‫‫لكن لا تقلقي
‫‫سرّك بأمان معي

957
01:14:08,650 --> 01:14:14,690
‫‫اسمعي، ربما بإمكاننا قضاء
‫‫بعض الوقت معاً بعد أن يغادر (إدوارد)

958
01:14:16,450 --> 01:14:19,910
‫‫أجل، بالطبع
‫‫لمَ لا؟

959
01:14:20,500 --> 01:14:24,080
‫‫- علينا القيام بذلك
‫‫- (فيليب)!

960
01:14:27,460 --> 01:14:30,800
‫‫"مرحباً أيها السائقون المتهوّرون، أود
‫‫أن أذكر أسماء البعض من رعاة الحدث:"

961
01:14:30,920 --> 01:14:33,340
‫‫"شركة (جايكوب) للتوزيع
‫‫و(نوريل سادلري)"

962
01:14:33,470 --> 01:14:39,710
‫‫"ونود أن نشكر جزيلاً الراعي المميّز
‫‫مؤسسة (إدوارد لويس)"

963
01:14:41,480 --> 01:14:44,010
‫‫"بدأت الجولة الرابعة"

964
01:14:52,610 --> 01:14:55,480
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أنا على ما يرام

965
01:14:55,620 --> 01:14:59,650
‫‫"على ما يرام"، هذا جيد
‫‫قلتِ ذلك 7 مرات منذ أن غادرنا المباراة

966
01:14:59,790 --> 01:15:04,750
‫‫- هل يمكنك قول كلمة أخرى، رجاءً؟
‫‫- "حقير"، هذه كلمة أخرى

967
01:15:05,500 --> 01:15:09,040
‫‫- أعتقد أنني أفضّل "على ما يرام"
‫‫- أتعلم؟ أخبرني شيئاً واحداً فقط

968
01:15:09,170 --> 01:15:13,920
‫‫- لمَ جعلتني أتأنّق هكذا؟
‫‫- لأن التأنّق كان ضرورياً

969
01:15:14,050 --> 01:15:17,880
‫‫لا، أقصد إن كنت ستخبر الجميع
‫‫بأنني ساقطة

970
01:15:18,010 --> 01:15:20,470
‫‫- لمَ لم تجعلني أرتدي ملابسي؟
‫‫- لم أفعل...

971
01:15:20,600 --> 01:15:21,960
‫‫حين أكون مرتدية ملابسي

972
01:15:22,100 --> 01:15:26,520
‫‫حين يتحرّش بي رجل مثل (ستاكي)
‫‫بإمكاني تولّي أمره وأكون مستعدة

973
01:15:26,650 --> 01:15:31,360
‫‫آسف جداً ولا يسرّني أبداً
‫‫ما قاله وفعله (ستاكي)

974
01:15:31,490 --> 01:15:34,570
‫‫إنه محاميّ، أعرفه منذ 10 سنوات

975
01:15:34,700 --> 01:15:38,190
‫‫ظن أنك "جاسوسة صناعية"
‫‫ذاك الرجل مصاب بجنون الارتياب

976
01:15:38,330 --> 01:15:41,360
‫‫هل أصبحتَ قوادي الآن؟
‫‫هل تعتقد أنه بإمكانك تمريري لأصدقائك؟

977
01:15:41,500 --> 01:15:43,700
‫‫- لستُ لعبة!
‫‫- لستِ لعبتي

978
01:15:43,830 --> 01:15:48,290
‫‫أعلم أنك لستِ لعبتي... (فيفيان)!
‫‫أنا أخاطبك! عودي إلى هنا

979
01:15:48,420 --> 01:15:51,130
‫‫أكره أن أوضّح الأمور
‫‫لكنك فعلياً ساقطة!

980
01:15:51,250 --> 01:15:53,960
‫‫- وأنت موظّفة لديّ
‫‫- لا تملكني، أنا أقرّر، مفهوم؟

981
01:15:54,090 --> 01:15:56,710
‫‫أنا أقرّر الشخص والزمان
‫‫وأقرّر الشخص...

982
01:15:56,840 --> 01:15:59,130
‫‫أرفض قضاء الأيام الـ3 المقبلة
‫‫وأنا أتشاجر معك

983
01:15:59,260 --> 01:16:00,720
‫‫قلتُ إنني آسف
‫‫وعنيتُ ذلك

984
01:16:00,850 --> 01:16:02,220
‫‫انتهى الأمر!

985
01:16:03,930 --> 01:16:09,050
‫‫يؤسفني أنني التقيتُ بك
‫‫يؤسفني أنني صعدتُ إلى سيارتك الغبية!

986
01:16:09,190 --> 01:16:13,850
‫‫كما لو أنك كنت تملكين
‫‫خيارات مثيرة أكثر للاهتمام

987
01:16:13,990 --> 01:16:18,780
‫‫لم يُشعرني أحد قط
‫‫بأنني رخيصة بقدرك اليوم

988
01:16:18,910 --> 01:16:22,950
‫‫لسبب ما، أجد صعوبة كبيرة
‫‫في تصديق ذلك

989
01:16:30,210 --> 01:16:34,420
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‫- أريد مالي، أريد الرحيل من هنا

990
01:17:21,760 --> 01:17:23,420
‫‫هيا!

991
01:17:34,980 --> 01:17:36,970
‫‫أنا آسف

992
01:17:38,650 --> 01:17:43,240
‫‫لم أكن مستعداً للإجابة عن أسئلة
‫‫تتعلّق بنا

993
01:17:44,660 --> 01:17:50,530
‫‫كنتُ غبياً وقاسياً جداً
‫‫ولم أقصد ذلك

994
01:17:51,210 --> 01:17:53,500
‫‫لا أريدك أن تذهبي

995
01:17:53,630 --> 01:17:57,840
‫‫- هلّا تبقين لنهاية الأسبوع؟
‫‫- لماذا؟

996
01:17:59,550 --> 01:18:02,010
‫‫رأيتك تخاطبين (دايفد موريس)

997
01:18:03,100 --> 01:18:07,210
‫‫- ولم يرق لي الأمر
‫‫- كنا نتكلّم فحسب

998
01:18:10,480 --> 01:18:12,430
‫‫لم يرق لي ذلك

999
01:18:15,360 --> 01:18:17,640
‫‫إلى الأسفل؟

1000
01:18:30,580 --> 01:18:34,320
‫‫- لقد أذيتَ شعوري
‫‫- أجل

1001
01:18:36,630 --> 01:18:38,490
‫‫لا تفعل ذلك مجدداً

1002
01:19:01,110 --> 01:19:07,200
‫‫أول شاب أحببتُه كان فاشلاً جداً
‫‫وكان الشاب الثاني أسوأ

1003
01:19:07,330 --> 01:19:08,990
‫‫لقّبتني أمي بـ"مغناطيس الفاشلين"

1004
01:19:09,120 --> 01:19:13,960
‫‫إن كان هناك فاشل ضمن شعاع
‫‫50 ميلاً، كنتُ أنجذب إليه كلياً

1005
01:19:14,080 --> 01:19:18,120
‫‫هكذا انتهى بي الأمر على هذه الحال
‫‫تبعتُ خطوات الفاشل الثالث

1006
01:19:19,300 --> 01:19:24,380
‫‫ووجدتُ نفسي مجرّدة من المال
‫‫والأصدقاء والفاشلين

1007
01:19:27,050 --> 01:19:33,850
‫‫- وهل اخترتِ ذلك مهنة لك؟
‫‫- عملتُ في مطاعم للوجبات السريعة

1008
01:19:33,980 --> 01:19:36,890
‫‫كنتُ أركن السيارات
‫‫في نوادي المصارعة

1009
01:19:37,020 --> 01:19:40,940
‫‫عجزتُ عن تسديد إيجار منزلي
‫‫وخجلتُ من العودة إلى منزلي

1010
01:19:41,070 --> 01:19:43,150
‫‫حينها قابلتُ (كيت)

1011
01:19:43,280 --> 01:19:46,270
‫‫كانت ساقطة
‫‫وجعلت الأمر يبدو رائعاً جداً

1012
01:19:47,280 --> 01:19:49,400
‫‫لذا، في أحد الأيام
‫‫مارستُ هذه المهنة

1013
01:19:50,990 --> 01:19:53,580
‫‫بكيتُ طوال الوقت

1014
01:19:55,830 --> 01:19:58,450
‫‫لكن بعدها، أصبح لديّ
‫‫زبائن منتظمون وتعلم...

1015
01:19:58,590 --> 01:20:04,000
‫‫لا أحد يخطّط لذلك
‫‫هذا ليس حلم الطفولة

1016
01:20:06,430 --> 01:20:09,210
‫‫بإمكانك أن تكوني شخصاً أفضل بكثير

1017
01:20:11,930 --> 01:20:15,470
‫‫يحطّ الناس من قدرك وتقتنع بذلك

1018
01:20:17,770 --> 01:20:23,810
‫‫أعتقد أنك امرأة ذكية ومميّزة جداً

1019
01:20:24,740 --> 01:20:31,110
‫‫تصديق الأمور السيئة أمر أسهل
‫‫هل لاحظتَ ذلك يوماً؟

1020
01:20:40,130 --> 01:20:42,790
‫‫- لا أخبريه بأنني سأتصل به يوم الاثنين
‫‫- حاضر سيدي

1021
01:20:42,920 --> 01:20:45,500
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ هل وقّع هذه؟
‫‫- لا، قال إنه عليه المغادرة

1022
01:20:45,630 --> 01:20:47,540
‫‫(إدوارد)، لا يمكنك الاختفاء الآن
‫‫نحن أمام صفقة العمر...

1023
01:20:47,680 --> 01:20:49,090
‫‫لا تذعر يا (فيليب)

1024
01:20:49,220 --> 01:20:51,630
‫‫(موريس) لن يذهب إلى أي مكان
‫‫سأعود إلى هنا غداً صباحاً

1025
01:20:51,760 --> 01:20:53,300
‫‫- هل أرسلتِ التذكرتين إلى الفندق؟
‫‫- أجل سيدي

1026
01:20:53,430 --> 01:20:54,800
‫‫- شكراً لك
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1027
01:20:54,930 --> 01:20:57,170
‫‫- لديّ موعد غرامي
‫‫- مع الساقطة؟

1028
01:21:01,690 --> 01:21:04,480
‫‫انتبه يا (فيليب)

1029
01:21:25,050 --> 01:21:27,420
‫‫هل أبدو جميلة؟

1030
01:21:28,220 --> 01:21:30,550
‫‫ينقص شيء ما

1031
01:21:31,260 --> 01:21:33,670
‫‫لا شيء سيتّسع داخل هذا الفستان
‫‫هذا أمر أكيد

1032
01:21:33,810 --> 01:21:35,760
‫‫ثمة غرض داخل هذه العلبة

1033
01:21:35,890 --> 01:21:39,930
‫‫لا أريدك أن تتحمّسي كثيراً
‫‫إنه غرض مستعار فحسب

1034
01:21:48,740 --> 01:21:51,150
‫‫هل يسمحون لك فعلاً باستعارة هذا
‫‫من متجر المجوهرات؟

1035
01:21:51,280 --> 01:21:54,070
‫‫أنا زبون مميّز جداً

1036
01:21:54,200 --> 01:21:56,280
‫‫إن كنت تريد شراء هذه
‫‫كم يبلغ ثمنها؟

1037
01:21:56,410 --> 01:22:01,830
‫‫- ربع مليون
‫‫- ربع مليون دولار؟

1038
01:22:06,920 --> 01:22:11,210
‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫‫- إنها مفاجأة

1039
01:22:13,640 --> 01:22:18,510
‫‫إن نسيتُ إخبارك بذلك لاحقاً،
‫‫قضيتُ وقتاً ممتعاً جداً الليلة

1040
01:22:19,270 --> 01:22:20,640
‫‫شكراً

1041
01:22:39,450 --> 01:22:43,200
‫‫حين لا تتمايلين
‫‫تبدين جميلة جداً وطويلة جداً

1042
01:22:43,330 --> 01:22:48,120
‫‫"أنت حلم يتحقق"

1043
01:22:48,260 --> 01:22:55,000
‫‫"لا أعرف كيف وقعت في حبك"

1044
01:22:56,510 --> 01:23:04,390
‫‫"أنت من قادتني إلى الشمس"

1045
01:23:06,190 --> 01:23:08,900
‫‫لا تريدين الذهاب
‫‫إلى (سان فرانسيسكو) بسيارة (ليموزين)

1046
01:23:09,030 --> 01:23:12,730
‫‫لم يسبق لي أن ركبت طائرة

1047
01:23:12,860 --> 01:23:15,860
‫‫"وأريد أن أقول لك"

1048
01:23:15,990 --> 01:23:21,080
‫‫"أنت تتحكم بعقلي"

1049
01:23:21,410 --> 01:23:27,330
‫‫"ويجب أن تعرف
‫‫أنك الدماء في عروقي"

1050
01:23:27,460 --> 01:23:29,700
‫‫"من المتوقّع أن تكون الرحلة سلسة جداً
‫‫يا سيد (لويس)"

1051
01:23:29,840 --> 01:23:32,000
‫‫"الطقس صافٍ وصولاً
‫‫إلى (سان فرانسيسكو)"

1052
01:23:32,130 --> 01:23:34,620
‫‫"يُتوقّع أن نصل إلى هناك
‫‫بعد حوالي 50 دقيقة"

1053
01:23:46,150 --> 01:23:49,230
‫‫- لقد تأخرنا
‫‫- لا، لا بأس

1054
01:23:49,360 --> 01:23:50,970
‫‫عرض ليلة الافتتاح
‫‫لا يبدأ أبداً في الوقت المحدّد

1055
01:23:51,110 --> 01:23:52,490
‫‫حسناً

1056
01:23:53,570 --> 01:23:55,480
‫‫- البرنامج سيدي
‫‫- شكراً

1057
01:24:04,790 --> 01:24:06,950
‫‫من هنا يا سيد (لويس)

1058
01:24:11,590 --> 01:24:14,300
‫‫- (دوريس)، تسعدني جداً رؤيتك
‫‫- كيف حالك؟

1059
01:24:14,420 --> 01:24:16,710
‫‫سيدي، هذا خبر رائع، تهانيّ

1060
01:24:16,840 --> 01:24:20,510
‫‫- تعال! عليك رؤية ذلك
‫‫- لا بأس، سبق أن رأيته

1061
01:24:21,930 --> 01:24:23,920
‫‫إن كنت تخاف الأماكن المرتفعة
‫‫لمَ حجزتَ مقاعد في الأعلى هنا؟

1062
01:24:24,060 --> 01:24:25,720
‫‫لأنها الأفضل

1063
01:24:26,480 --> 01:24:28,590
‫‫- هل تحتاج إلى شيء آخر سيدي؟
‫‫- لا، شكراً لك

1064
01:24:28,730 --> 01:24:30,940
‫‫النظارات هنا
‫‫استمتعا بعرض الأوبرا

1065
01:24:32,610 --> 01:24:36,020
‫‫إذاً، قلتَ إن هذا العرض إيطالي

1066
01:24:36,150 --> 01:24:38,740
‫‫كيف سأفهم ما يغنّونه؟
‫‫هذه النظارات مكسورة

1067
01:24:38,870 --> 01:24:42,400
‫‫- نظارتي مكسورة
‫‫- لا، لا بأس

1068
01:24:44,620 --> 01:24:48,660
‫‫ستعلمين، صدّقيني أنك ستفهمين
‫‫الموسيقى قوية جداً

1069
01:24:50,920 --> 01:24:52,830
‫‫ثمة فرقة موسيقية!

1070
01:24:55,420 --> 01:24:59,290
‫‫ردود فعل الناس حيال الأوبرا حين
‫‫يشاهدونها للمرة الأولى تكون مؤثّرة جداً

1071
01:24:59,430 --> 01:25:02,220
‫‫إما يحبّونها أو يكرهونها

1072
01:25:02,350 --> 01:25:03,850
‫‫إن أحبّوها، فسيحبّونها دوماً

1073
01:25:03,970 --> 01:25:07,430
‫‫وإن لم يفعلوا ذلك
‫‫قد يتعلّمون تقديرها

1074
01:25:08,310 --> 01:25:11,600
‫‫لكنها لن تصبح أبداً جزءاً
‫‫من روحهم

1075
01:27:00,380 --> 01:27:05,250
‫‫- أحسنتم!
‫‫- أحسنتم!

1076
01:27:07,600 --> 01:27:09,850
‫‫هل استمتعتِ بالأوبرا يا عزيزتي؟

1077
01:27:09,980 --> 01:27:12,640
‫‫كانت جميلة جداً لدرجة
‫‫أنني كدتُ أتبوّل في سروالي الداخلي

1078
01:27:12,770 --> 01:27:14,640
‫‫ماذا؟

1079
01:27:15,400 --> 01:27:18,810
‫‫قالت إنها أعجبتها أكثر
‫‫من أوبرا (بايريتس أوف بينزانس)

1080
01:27:18,940 --> 01:27:20,900
‫‫أجل

1081
01:27:28,620 --> 01:27:30,530
‫‫- "لا، لا تلمسي..."
‫‫- "حرّكت الملكة، أحب الملكة"

1082
01:27:30,660 --> 01:27:32,870
‫‫"لا يمكنك تحريك الملكة"

1083
01:27:33,000 --> 01:27:35,490
‫‫هل فعلت ذلك فعلاً؟

1084
01:27:37,000 --> 01:27:40,710
‫‫لمَ لا ننهِ هذا غداً؟
‫‫تأخر الوقت وعليّ العمل

1085
01:27:41,920 --> 01:27:45,920
‫‫لمَ لا تمتنع عن الذهاب إلى العمل غداً؟
‫‫خذ يوم عطلة

1086
01:27:46,300 --> 01:27:50,090
‫‫- أنا لا أعمل؟
‫‫- أجل

1087
01:27:52,640 --> 01:27:55,300
‫‫أملك الشركة

1088
01:28:06,410 --> 01:28:10,240
‫‫إليك تقارير التخزين
‫‫التي طلبتها واتصل السيد (لويس)

1089
01:28:10,370 --> 01:28:14,080
‫‫- ماذا قال؟
‫‫- سيأخذ اليوم عطلة

1090
01:28:14,540 --> 01:28:17,200
‫‫- سيأخذ اليوم عطلة؟
‫‫- هذا ما قاله

1091
01:28:20,630 --> 01:28:24,590
‫‫أتضوّر جوعاً هناك بائع للنقانق هناك
‫‫هل بحوزتك مال؟

1092
01:28:24,720 --> 01:28:26,460
‫‫بحوزتي مال
‫‫لا أعلم ما هو بائع النقانق

1093
01:28:26,590 --> 01:28:31,210
‫‫سأعطيك... اشترِ شطيرة نقانق
‫‫وسنجلس القرفصاء تحت شجرة

1094
01:28:31,350 --> 01:28:33,090
‫‫- نجلس ماذا؟
‫‫- نجلس القرفصاء

1095
01:28:33,230 --> 01:28:38,060
‫‫حسناً، اقرئي أول صفحتين
‫‫حسناً

1096
01:28:43,570 --> 01:28:45,350
‫‫كنتُ أتكلّم مع إحداهن

1097
01:28:46,150 --> 01:28:50,190
‫‫"الموت يوماً، وبكائي العاجز"

1098
01:28:50,330 --> 01:28:54,740
‫‫"ونظرت إلى نفسي
‫‫ولعنت قدري"

1099
01:29:24,610 --> 01:29:27,070
‫‫إنه ينام

1100
01:31:57,010 --> 01:31:59,300
‫‫أحبّك

1101
01:32:11,070 --> 01:32:16,280
‫‫- فيمَ تفكّر بينما تجلس هنا بمفردك؟
‫‫- واقع أنها آخر ليلة نقضيها معاً

1102
01:32:16,410 --> 01:32:22,150
‫‫- وستتخلّصين مني أخيراً
‫‫- كان التعامل معك صعباً جداً

1103
01:32:22,290 --> 01:32:25,370
‫‫انتهى عملي تقريباً
‫‫لذا، سأعود إلى (نيويورك)

1104
01:32:30,380 --> 01:32:32,670
‫‫أود فعلاً رؤيتك مجدداً

1105
01:32:33,090 --> 01:32:36,080
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، أود ذلك

1106
01:32:36,220 --> 01:32:39,130
‫‫قمتُ بتأمين شقة وسيارة لك

1107
01:32:39,260 --> 01:32:44,130
‫‫ومجموعة واسعة من المتاجر
‫‫التي ستتملقك حين تذهبين للتسوّق

1108
01:32:44,270 --> 01:32:48,230
‫‫- رتّبتُ كل هذه الأمور
‫‫- ماذا غير ذلك؟

1109
01:32:48,360 --> 01:32:51,440
‫‫هل ستترك لي بعض المال
‫‫بقرب السرير حين تزور المدينة؟

1110
01:32:52,820 --> 01:32:57,360
‫‫- (فيفيان)، لن يكون الأمر كذلك
‫‫- كيف سيكون إذاً؟

1111
01:32:57,490 --> 01:33:02,910
‫‫- أولاً، سأبعدك عن العمل بالشوارع
‫‫- هذا أمر متعلّق بالجغرافيا فحسب

1112
01:33:13,760 --> 01:33:16,460
‫‫(فيفيان)، ما الذي تريدينه؟

1113
01:33:18,340 --> 01:33:22,710
‫‫- ماذا ترين أنه يحصل بيننا؟
‫‫- لا أعلم

1114
01:33:26,980 --> 01:33:28,970
‫‫حين كنت طفلة

1115
01:33:29,980 --> 01:33:34,190
‫‫كانت أمي تحتجزني في العليّة حين كنتُ
‫‫أسيئ التصرّف، وكان يحدث ذلك غالباً

1116
01:33:35,440 --> 01:33:42,990
‫‫وكنتُ أتظاهر بأنني أميرة
‫‫محتجزة في برج على يد ملكة شريرة

1117
01:33:43,120 --> 01:33:50,540
‫‫وفجأة، يظهر فارس يمتطي حصاناً أبيض
‫‫رافعاً رايته، يتقدم مندفعاً

1118
01:33:50,670 --> 01:33:53,250
‫‫ويستل سيفه

1119
01:33:53,380 --> 01:33:59,220
‫‫وكنتُ سألوّح له
‫‫وهو يتسلّق البرج وينقذني

1120
01:34:02,760 --> 01:34:07,550
‫‫لكن أبداً طوال ذلك الحلم

1121
01:34:08,600 --> 01:34:12,770
‫‫أن قال لي ذاك الفارس:
‫‫"تعالي يا عزيزتي، سأضعك بشقة رائعة"

1122
01:34:22,200 --> 01:34:23,910
‫‫- أجل؟
‫‫- "كان عليّ الاتصال بك"

1123
01:34:24,030 --> 01:34:26,320
‫‫أنهيتُ تواً مكالمة
‫‫مع (جايمس موريس) اسمع هذا

1124
01:34:26,450 --> 01:34:28,870
‫‫- "يريد مقابلتك اليوم"
‫‫- بأي شأن؟

1125
01:34:29,000 --> 01:34:33,620
‫‫رفض إخباري بذلك (إدوارد)، أعتقد
‫‫أننا نلنا منه وضعه حرج، لقد نلنا منه

1126
01:34:34,460 --> 01:34:38,250
‫‫"إن كان فعلاً سيستسلم
‫‫فأريده أن يسلّمنا أسهمه عصر اليوم"

1127
01:34:38,380 --> 01:34:41,460
‫‫لا، هذا ليس جيداً إن كان فعلاً سيستسلم
‫‫فلا أريد الانتظار حتى العصر

1128
01:34:41,590 --> 01:34:45,090
‫‫اطلب من السيد (موريس) أن يوافيني
‫‫وسط المدينة هذا الصباح، الوداع

1129
01:34:52,480 --> 01:34:54,470
‫‫يجب أن أذهب الآن

1130
01:34:55,440 --> 01:34:57,600
‫‫لكن، أريدك أن تفهمي...

1131
01:34:59,490 --> 01:35:01,770
‫‫سمعتُ كل ما قلتهِ

1132
01:35:02,660 --> 01:35:04,900
‫‫هذا كل ما أنا قادر على فعله
‫‫بالوقت الحالي

1133
01:35:05,910 --> 01:35:11,250
‫‫- إنها خطوة كبيرة جداً بالنسبة إليّ
‫‫- أعلم ذلك

1134
01:35:11,370 --> 01:35:14,290
‫‫هذا عرض جيد جداً لفتاة مثلي

1135
01:35:16,290 --> 01:35:19,500
‫‫لم أعاملك قط كساقطة

1136
01:35:25,350 --> 01:35:27,840
‫‫فعلتَ ذلك تواً

1137
01:35:30,560 --> 01:35:32,770
‫‫(بيرنارد طومسون)
‫‫يتكلّم يا آنسة (فيفيان)

1138
01:35:32,890 --> 01:35:36,730
‫‫هل يمكنك النزول إلى مكتب الاستقبال؟
‫‫ثمة شخص يريد التكلّم معك

1139
01:35:36,860 --> 01:35:39,320
‫‫- تقول إن اسمها الآنسة (دي لوكا)...
‫‫- دعني أتكلّم معها

1140
01:35:39,440 --> 01:35:41,400
‫‫دعني أتكلّم معها فحسب

1141
01:35:42,820 --> 01:35:47,660
‫‫(فيف) عزيزتي، هلّا تنزلين؟
‫‫يمنعني هذا الشرطي الحقير من الدخول

1142
01:35:47,780 --> 01:35:49,160
‫‫حسناً

1143
01:35:49,290 --> 01:35:50,740
‫‫- إنها آتية
‫‫- لا بأس

1144
01:35:50,870 --> 01:35:52,240
‫‫- سيد (طومسون)
‫‫- أجل؟

1145
01:35:52,370 --> 01:35:57,290
‫‫- يرفض عامل تنظيف الزجاج النزول
‫‫- إنه يوم سبت، انتظري هنا رجاءً

1146
01:35:57,420 --> 01:36:00,160
‫‫- راقبيها
‫‫- حاضر سيدي

1147
01:36:11,480 --> 01:36:15,810
‫‫50 دولاراً أيها الجدّ
‫‫مقابل 75 دولاراً، يمكن للزوجة المشاهدة

1148
01:36:20,980 --> 01:36:22,520
‫‫كنت أتصل بك

1149
01:36:22,650 --> 01:36:24,440
‫‫أعلم ذلك، أخبروني بنادي
‫‫(بانانا) بأنك أتيت للبحث عني

1150
01:36:24,570 --> 01:36:26,530
‫‫كان يُفترض بك المجيء يوم الثلاثاء
‫‫تركتُ لك المال عند مكتب الاستقبال

1151
01:36:26,660 --> 01:36:28,030
‫‫كنتُ أختبئ من (كارلوس)

1152
01:36:28,160 --> 01:36:30,240
‫‫لو أنك استلمتِ المال
‫‫لما كنتِ مضطرّة للاختباء!

1153
01:36:30,370 --> 01:36:32,530
‫‫كنتُ منشغلة، لديّ حياة
‫‫تعرّض (نينو) للضرب

1154
01:36:32,660 --> 01:36:36,280
‫‫كان علينا زيارته بالمستشفى واعتُقلت
‫‫(رايتشل)، كانت الأوضاع فوضوية

1155
01:36:36,420 --> 01:36:38,870
‫‫على أي حال، حصلتُ على المال
‫‫شكراً جزيلاً لإنقاذي

1156
01:36:39,000 --> 01:36:40,500
‫‫أصبح بإمكان (كارلوس)
‫‫أن يدعني وشأني

1157
01:36:40,630 --> 01:36:42,590
‫‫كان يتكلّم عنك ليلة البارحة

1158
01:36:42,710 --> 01:36:45,210
‫‫لكان اندهش كثيراً
‫‫لو رآك مرتدية هذه الملابس

1159
01:36:45,340 --> 01:36:49,340
‫‫خفتُ أن أعانقك لئلاً أجعّد ملابس!

1160
01:36:49,470 --> 01:36:50,880
‫‫تبدين جميلة جداً

1161
01:36:51,010 --> 01:36:53,350
‫‫- هناك؟
‫‫- لا، لنجلس في الظل

1162
01:36:54,140 --> 01:36:56,680
‫‫تبدين فاتنة

1163
01:36:56,810 --> 01:36:58,890
‫‫لا يناسبك العمل في الجادة
‫‫بمظهرك هذا، إطلاقاً

1164
01:36:59,020 --> 01:37:01,680
‫‫- ليس وأنها ناسبتك يوماً
‫‫- شكراً لك

1165
01:37:02,110 --> 01:37:03,850
‫‫من السهل أن يبدو المرء فاتناً
‫‫حين يكون بحوزته المال

1166
01:37:03,990 --> 01:37:05,850
‫‫أجل

1167
01:37:06,950 --> 01:37:11,070
‫‫- متى سيغادر؟
‫‫- غداً

1168
01:37:11,790 --> 01:37:14,200
‫‫- هل ستحتفظين بالملابس؟
‫‫- أجل

1169
01:37:15,330 --> 01:37:18,370
‫‫سألني (إدوارد)
‫‫إن كنتُ أرغب في رؤيته مجدداً

1170
01:37:19,710 --> 01:37:23,580
‫‫لكنني لا أرغب في ذلك إطلاقاً
‫‫إنه مجرّد أسبوع آخر، صحيح؟

1171
01:37:24,380 --> 01:37:27,750
‫‫- لا ترغبين في ذلك إطلاقاً؟
‫‫- أجل

1172
01:37:28,340 --> 01:37:31,340
‫‫- لا
‫‫- ماذا؟

1173
01:37:31,470 --> 01:37:34,590
‫‫- أعرف معنى هذه النظرة الحزينة
‫‫- لا، لا تعرفين ذلك

1174
01:37:34,720 --> 01:37:37,590
‫‫- وقعتِ في حبّه
‫‫- (كيت)، أرجوك! توقفي

1175
01:37:37,730 --> 01:37:39,140
‫‫- هل وقعتِ بحبّه؟
‫‫- (كيت)!

1176
01:37:39,270 --> 01:37:42,560
‫‫- هل قبّلته على فمه؟
‫‫- أجل، فعلتُ ذلك

1177
01:37:42,690 --> 01:37:44,430
‫‫- قبّلته على فمه؟
‫‫- فعلتُ ذلك، كان هذا جميلاً

1178
01:37:44,570 --> 01:37:47,150
‫‫تقعين في حبّه وتقبّلينه على فمه
‫‫ألم أعلّمك شيئاً؟

1179
01:37:47,280 --> 01:37:51,740
‫‫لستُ غبية، اتفقنا؟
‫‫لستُ مغرمة به

1180
01:37:52,160 --> 01:37:57,030
‫‫- إنه... يعجبني فحسب
‫‫- يعجبك؟

1181
01:37:57,160 --> 01:38:00,080
‫‫- أجل
‫‫- يعجبك حتماً

1182
01:38:01,630 --> 01:38:04,240
‫‫ليس فاشلاً
‫‫إنه رجل ثري ورفيع المستوى

1183
01:38:04,380 --> 01:38:07,370
‫‫- سيحطّم قلبي، صحيح؟
‫‫- لا، هيا

1184
01:38:07,510 --> 01:38:09,420
‫‫لا تعلمين ذلك بالتأكيد
‫‫طلب رؤيتك مجدداً، صحيح؟

1185
01:38:09,550 --> 01:38:15,340
‫‫ربما يمكنكما العيش في منزل واحد
‫‫وشراء الماس وحصان، لا أعلم

1186
01:38:15,470 --> 01:38:18,840
‫‫على أي حال
‫‫قد ينجح ذلك، هذا الأمر يحدث

1187
01:38:20,020 --> 01:38:22,140
‫‫متى يحدث ذلك يا (كيت)؟

1188
01:38:22,270 --> 01:38:24,230
‫‫متى يحدث ذلك فعلاً؟
‫‫لصالح مَن تصب هذه العلاقة؟

1189
01:38:24,360 --> 01:38:26,490
‫‫هل أتى الأمر بفائدة لـ"(ماري) الهزيلة"
‫‫أو (رايتشل)؟ لا!

1190
01:38:26,610 --> 01:38:28,940
‫‫إنهما حالتان خاصتان جداً
‫‫لمدمنتي مخدرات

1191
01:38:29,070 --> 01:38:31,110
‫‫أريد فقط معرفة لصالح مَن تصب
‫‫هذه العلاقة؟

1192
01:38:31,240 --> 01:38:33,620
‫‫سمّي لي اسم شخص واحد
‫‫نعرفه انتفع من هذا الأمر

1193
01:38:33,740 --> 01:38:37,610
‫‫أسمّي لك شخصاً واحداً؟
‫‫تريدينني أن أعطيك اسماً؟

1194
01:38:37,750 --> 01:38:41,790
‫‫يا للهول! أختبر ضغط
‫‫الحصول على اسم

1195
01:38:45,090 --> 01:38:48,050
‫‫(سندريلا) الحقيرة!

1196
01:38:52,140 --> 01:38:55,720
‫‫سيد (موريس)، قلتَ صباح اليوم
‫‫إنك تود التكلّم مع السيد (لويس)

1197
01:38:55,850 --> 01:38:58,100
‫‫يصغي السيد (لويس) إليك الآن

1198
01:38:58,230 --> 01:39:04,720
‫‫أعدتُ التفكير في عرض استحواذك
‫‫الذي قدّمته لي، لكن بشرط واحد

1199
01:39:04,860 --> 01:39:09,400
‫‫لستُ قلقاً كثيراً على نفسي
‫‫بل على الأشخاص الذين يعملون معي

1200
01:39:09,530 --> 01:39:12,270
‫‫هذه ليست بمشكلة
‫‫سيتم الاهتمام بهم

1201
01:39:12,410 --> 01:39:18,280
‫‫- أيها السادة، تفقّدوا العقود أمامكم
‫‫- المعذرة يا (فيل)...

1202
01:39:19,540 --> 01:39:23,580
‫‫أيها السادة، أود التكلّم
‫‫مع السيد (موريس) على انفراد

1203
01:39:23,710 --> 01:39:25,570
‫‫شكراً لكم

1204
01:39:27,300 --> 01:39:30,790
‫‫حسناً يا سادة، سمعتم ما قاله الرجل
‫‫أرجوكم انتظروا خارجاً

1205
01:39:32,180 --> 01:39:37,050
‫‫- أنت أيضاً يا (فيل)
‫‫- ماذا تعني؟

1206
01:39:37,180 --> 01:39:40,170
‫‫أعني أنني أريد التكلّم
‫‫مع السيد (موريس) على انفراد

1207
01:39:41,520 --> 01:39:47,480
‫‫- لمَ يحق له البقاء؟
‫‫- أرجوك، من فضلك

1208
01:39:49,860 --> 01:39:53,730
‫‫- سأكون في الخارج
‫‫- جيد

1209
01:40:09,840 --> 01:40:12,420
‫‫- هل هكذا أفضل؟
‫‫- لا بأس

1210
01:40:12,550 --> 01:40:15,630
‫‫- هل تود احتساء كوب من القهوة؟
‫‫- أريدها سادة

1211
01:40:19,060 --> 01:40:23,970
‫‫سيد (موريس)
‫‫تغيّر اهتمامي بشركتك

1212
01:40:25,440 --> 01:40:32,310
‫‫- إلامَ تسعى الآن يا سيد (لويس)؟
‫‫- لم أعد أريد شراء شركتك وتجزئتها

1213
01:40:33,030 --> 01:40:35,320
‫‫لكنني لا أريد
‫‫أن يفعل ذلك أحد آخر

1214
01:40:35,450 --> 01:40:39,240
‫‫ولا تزال معرّضة جداً للخطر

1215
01:40:39,370 --> 01:40:46,910
‫‫لذا، أجد نفسي في محيط غريب
‫‫أريد مساعدتك

1216
01:40:48,210 --> 01:40:50,040
‫‫لماذا؟

1217
01:40:58,390 --> 01:41:02,760
‫‫سيد (موريس)، أعتقد أن بإمكاننا
‫‫القيام بأمر مميز جداً لشركتك

1218
01:41:02,890 --> 01:41:08,060
‫‫- ماذا عن عقودنا مع البحرية؟
‫‫- لم تُنسف، تم تأخيرها فحسب

1219
01:41:08,190 --> 01:41:11,020
‫‫- كذبتُ قليلاً
‫‫- أنت بارع جداً في ذلك

1220
01:41:11,150 --> 01:41:14,020
‫‫شكراً جزيلاً، هذا عملي

1221
01:41:15,900 --> 01:41:18,020
‫‫أعتقد أنه بإمكاننا
‫‫جعل البقية يهتمون بالتفاصيل

1222
01:41:18,160 --> 01:41:21,110
‫‫أجد صعوبة في قول التالي
‫‫بدون أن أبدو متعالياً

1223
01:41:21,240 --> 01:41:28,620
‫‫- لكنني فخور بك
‫‫- شكراً لك

1224
01:41:31,250 --> 01:41:33,840
‫‫أعتقد أنه أصبح بإمكاننا
‫‫السماح للبقية بالدخول

1225
01:41:36,880 --> 01:41:39,050
‫‫لنواصل الاجتماع

1226
01:41:40,010 --> 01:41:42,470
‫‫تفضّلوا بالدخول يا سادة
‫‫اجلسوا

1227
01:41:42,600 --> 01:41:45,310
‫‫(إدوارد)، أرجوك
‫‫بمَ يتعلّق الأمر؟

1228
01:41:46,100 --> 01:41:49,470
‫‫أصبح الأمر كله بين يديك يا (فيل)
‫‫قم بإنهائه

1229
01:41:51,570 --> 01:41:57,900
‫‫"لحظة، لم يتم التوقيع على هذه العقود!
‫‫هلّا يخبرني أحدهم بما يجري هنا؟"

1230
01:41:58,030 --> 01:42:01,520
‫‫"أنا والسيد (لويس)
‫‫سنبني سفناً معاً"

1231
01:42:01,660 --> 01:42:04,070
‫‫سفن كبيرة وضخمة

1232
01:42:06,790 --> 01:42:08,370
‫‫أتعلم؟ أظنني سأذهب
‫‫في نزهة على الأقدام

1233
01:42:08,500 --> 01:42:09,880
‫‫ابقَ هنا لبعض الوقت
‫‫سأعود بعد قليل

1234
01:42:10,000 --> 01:42:11,370
‫‫حاضر يا سيد (لويس)

1235
01:42:33,980 --> 01:42:36,850
‫‫يا للعجب!
‫‫مرحباً مجدداً

1236
01:42:36,990 --> 01:42:41,600
‫‫- أبحث عن (إدوارد)
‫‫- (إدوارد) ليس هنا، ظننتُه برفقتك

1237
01:42:42,240 --> 01:42:46,830
‫‫لا، (إدوارد) حتماً ليس برفقتي

1238
01:42:48,250 --> 01:42:52,160
‫‫لا، لو كان (إدوارد) برفقتي...

1239
01:42:52,290 --> 01:43:00,290
‫‫في الواقع، حين كان (إدوارد) برفقتي
‫‫لم يتخلّ عن صفقات بقيمة مليار دولار

1240
01:43:01,180 --> 01:43:05,340
‫‫أعتقد أن (إدوارد) برفقتك
‫‫هذا رأيي

1241
01:43:05,470 --> 01:43:07,680
‫‫- هل تمانعين إن احتسيتُ مشروباً؟
‫‫- لا

1242
01:43:08,600 --> 01:43:10,810
‫‫لا، شكراً

1243
01:43:13,360 --> 01:43:15,020
‫‫سأنتظره فحسب

1244
01:43:16,070 --> 01:43:20,190
‫‫سيعود (إدوارد) قريباً
‫‫سيأتي إلى المنزل في أي لحظة

1245
01:43:21,700 --> 01:43:29,570
‫‫أتعلمين؟ هذا ليس منزلاً
‫‫بل إنها غرفة في فندق

1246
01:43:30,210 --> 01:43:37,920
‫‫وأنت لستِ زوجته
‫‫بل أنت ساقطة

1247
01:43:39,550 --> 01:43:42,420
‫‫قد تكونين ساقطة بارعة جداً
‫‫هل تفهمين ذلك؟

1248
01:43:42,550 --> 01:43:46,340
‫‫ربما إن أقمتُ علاقة معك
‫‫فلن أكترث لخسارة ملايين الدولارات

1249
01:43:46,470 --> 01:43:48,880
‫‫لأنه عليّ أن أكون صريحاً جداً معك

1250
01:43:49,020 --> 01:43:52,180
‫‫في الوقت الحالي يا (فيفيان)
‫‫أكترث كثيراً لذلك، فعلاً

1251
01:43:52,310 --> 01:43:56,100
‫‫وفي الوقت الحالي
‫‫أنا غاضب جداً، هل تفهمين؟

1252
01:43:56,230 --> 01:43:58,770
‫‫الآن تماماً، أذعر

1253
01:44:00,570 --> 01:44:03,560
‫‫لذا، ربما إن أقمتُ علاقة معك
‫‫واصطحبتك إلى الأوبرا

1254
01:44:03,700 --> 01:44:05,860
‫‫فقد أصبح رجلاً سعيداً
‫‫مثل (إدوارد) تماماً

1255
01:44:05,990 --> 01:44:08,150
‫‫ابتعد عني!

1256
01:44:12,330 --> 01:44:14,290
‫‫- تعالي!
‫‫- ابتعد عني!

1257
01:44:14,420 --> 01:44:18,880
‫‫- ابتعد عني! ابتعد عني!
‫‫- هل تريدين 50 دولاراً يا (فيفيان)؟

1258
01:44:19,000 --> 01:44:21,250
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- ابتعد عني!

1259
01:44:21,380 --> 01:44:25,170
‫‫- توقف، لا أريد إيذاءك، توقف!
‫‫- لكنك آذيتني يا (إدوارد)!

1260
01:44:25,300 --> 01:44:29,010
‫‫- اخرج، هيا اخرج من هنا!
‫‫- حسناً

1261
01:44:29,140 --> 01:44:33,180
‫‫اسمع، إنها ساقطة يا رجل
‫‫إنها...

1262
01:44:34,730 --> 01:44:38,810
‫‫بئساً!
‫‫اللعنة!

1263
01:44:38,940 --> 01:44:41,020
‫‫- أعتقد أنك حطمت أنفي
‫‫- اخرج من هنا

1264
01:44:41,150 --> 01:44:44,520
‫‫ما خطبك؟
‫‫هيا يا (إدوارد)! منحتك 10 سنوات!

1265
01:44:44,650 --> 01:44:47,990
‫‫- كرّستُ كل حياتي من أجلك!
‫‫- هذه ترهات

1266
01:44:48,120 --> 01:44:49,730
‫‫هذه ترهات

1267
01:44:49,870 --> 01:44:51,950
‫‫أنت تحب القضاء على الآخرين
‫‫ولا تكترث لأمري!

1268
01:44:52,080 --> 01:44:55,200
‫‫جعلتُك رجلاً ثرياً جداً
‫‫وتمارس العمل الذي تحبّه!

1269
01:44:55,330 --> 01:44:57,160
‫‫والآن ارحل من هنا!

1270
01:44:58,960 --> 01:45:01,340
‫‫اخرج!

1271
01:45:10,260 --> 01:45:14,430
‫‫لمَ يصفع الرجال دوماً النساء
‫‫على خدهن؟

1272
01:45:14,560 --> 01:45:17,020
‫‫شعرتُ كما لو أن عيني ستنفجر

1273
01:45:17,150 --> 01:45:20,680
‫‫ماذا يفعلون؟ هل يعلّمونكم
‫‫كيفية القيام بذلك في الثانوية؟

1274
01:45:20,820 --> 01:45:22,180
‫‫هل هذا...؟

1275
01:45:26,530 --> 01:45:28,440
‫‫ليس كل الرجال يضربون

1276
01:45:32,080 --> 01:45:38,040
‫‫- سمعت ما فعلته مع السيد (موريس)
‫‫- كان هذا قراراً متعلقاً بالعمل

1277
01:45:38,170 --> 01:45:42,000
‫‫- كان قراراً جيداً
‫‫- منحني شعوراً جميلاً

1278
01:45:46,010 --> 01:45:50,340
‫‫أعتقد أن هذا يكفي
‫‫عليّ الذهاب

1279
01:45:51,260 --> 01:45:55,550
‫‫أجل، لاحظتُ أنك وضبت أمتعتك
‫‫لمَ ستغادرين الآن؟

1280
01:45:58,100 --> 01:46:00,850
‫‫(إدوارد)، سيكون هناك دوماً
‫‫رجل ما

1281
01:46:00,980 --> 01:46:04,140
‫‫صديق لك يعتقد أنه يحق له
‫‫معاملتي كما فعل (ستاكي)

1282
01:46:04,280 --> 01:46:05,980
‫‫ظناً منه أن هذا أمر مسموح

1283
01:46:06,950 --> 01:46:11,190
‫‫ماذا ستفعل؟
‫‫هل ستضرب الجميع؟

1284
01:46:12,030 --> 01:46:14,320
‫‫هذا ليس سبب مغادرتك

1285
01:46:15,580 --> 01:46:19,660
‫‫اسمع، قدّمت لي عرضاً جيداً

1286
01:46:19,790 --> 01:46:25,790
‫‫ولم يكن لدي مانع قبل بضعة أشهر
‫‫لكن الآن، تغيّر كل شيء وبدّلت ذلك

1287
01:46:25,920 --> 01:46:31,010
‫‫ولا يمكنك تغيير ذلك مجدداً
‫‫أريد أكثر من ذلك

1288
01:46:33,310 --> 01:46:38,300
‫‫أعرف بشأن أنك تريدين المزيد
‫‫ابتكرتُ هذا المفهوم بنفسي

1289
01:46:39,900 --> 01:46:42,480
‫‫لكن السؤال هو: كم أكثر؟

1290
01:46:43,980 --> 01:46:49,770
‫‫- أريد عيش القصة الخيالية
‫‫- هذه علاقات مستحيلة

1291
01:46:53,200 --> 01:46:57,070
‫‫موهبتي المميزة هي العلاقات المستحيلة

1292
01:47:09,380 --> 01:47:12,720
‫‫- شكراً لك
‫‫- على الرحب والسعة

1293
01:47:15,220 --> 01:47:21,060
‫‫إن احتجتِ إلى أي شيء
‫‫خيط لتنظيف الأسنان، اتصلي بي

1294
01:47:24,820 --> 01:47:28,350
‫‫- قضيتُ وقتاً ممتعاً
‫‫- أنا أيضاً

1295
01:47:39,370 --> 01:47:42,960
‫‫- هل تريدين أن أطلب خادماً؟
‫‫- لا، سأهتم بذلك

1296
01:47:43,210 --> 01:47:46,080
‫‫- سأحمل هذه
‫‫- شكراً

1297
01:47:53,470 --> 01:47:57,460
‫‫ابقي، اقضي الليلة معي

1298
01:47:57,600 --> 01:48:00,680
‫‫ليس لأنني أدفع لك المال
‫‫بل لأنك تريدين ذلك

1299
01:48:05,610 --> 01:48:07,980
‫‫لا يمكنني ذلك

1300
01:48:14,490 --> 01:48:16,320
‫‫الوداع

1301
01:48:23,330 --> 01:48:26,740
‫‫أعتقد أنك تتمتّع بمواهب مميّزة

1302
01:48:40,390 --> 01:48:42,680
‫‫- لم أفعل ذلك سيدي
‫‫- لا، لم أقل ذلك

1303
01:48:42,810 --> 01:48:44,850
‫‫أريدك أن تتصل بقسم الصيانة
‫‫وتجعلهم يعالجون الأمر

1304
01:48:44,980 --> 01:48:46,640
‫‫- عليك تفويض سلطتك
‫‫- أجل سيدي

1305
01:48:46,770 --> 01:48:54,020
‫‫- مرحباً يا (بارني)
‫‫- آنسة (فيفيان)، شكراً لك

1306
01:48:54,150 --> 01:48:55,820
‫‫أردتُ توديعك

1307
01:48:55,950 --> 01:48:59,070
‫‫أستنتج أنك لن ترافقي
‫‫السيد (لويس) إلى (نيويورك)

1308
01:48:59,200 --> 01:49:02,240
‫‫هيا يا (بارني)
‫‫كلانا يعيش في العالم الحقيقي

1309
01:49:02,370 --> 01:49:05,160
‫‫معظم الوقت

1310
01:49:05,290 --> 01:49:07,120
‫‫هل أجريتِ ترتيبات للنقل؟

1311
01:49:07,250 --> 01:49:09,290
‫‫- سأتصل بسيارة أجرة
‫‫- اسمحي لي

1312
01:49:09,420 --> 01:49:11,580
‫‫- (داريل)
‫‫- أجل سيدي؟

1313
01:49:11,840 --> 01:49:14,550
‫‫أرجوك أن تقل الآنسة (فيفيان)
‫‫إلى المكان الذي تريد الذهاب إليه

1314
01:49:14,670 --> 01:49:16,800
‫‫حاضر سيدي

1315
01:49:23,430 --> 01:49:27,220
‫‫سُررت بالتعرّف إليك
‫‫تعالي لزيارتنا في وقت ما

1316
01:49:29,480 --> 01:49:31,390
‫‫اعتنِ بنفسك

1317
01:49:44,160 --> 01:49:47,080
‫‫"ضع همسة"

1318
01:49:47,210 --> 01:49:50,070
‫‫"على وسادتي"

1319
01:49:50,210 --> 01:49:53,120
‫‫"اترك الشتاء"

1320
01:49:53,260 --> 01:49:55,960
‫‫"على الأرض"

1321
01:49:56,090 --> 01:49:58,960
‫‫"أستيقظ وحيدة"

1322
01:49:59,090 --> 01:50:02,380
‫‫"تحديق الصمت"

1323
01:50:02,510 --> 01:50:05,100
‫‫"في غرفة النوم"

1324
01:50:05,230 --> 01:50:08,090
‫‫- "حولي"
‫‫- "حولي"

1325
01:50:08,230 --> 01:50:10,940
‫‫"المسني الآن"

1326
01:50:11,060 --> 01:50:18,310
‫‫"أغمض عينيّ وأحلم"

1327
01:50:19,490 --> 01:50:22,200
‫‫"لا بد من أنه كان حباً"

1328
01:50:22,330 --> 01:50:25,360
‫‫"لكنه انتهى الآن"

1329
01:50:25,500 --> 01:50:28,200
‫‫"لا بد من أنه كان جيداً"

1330
01:50:28,330 --> 01:50:31,410
‫‫"لكنني فقدته بطريقة ما"

1331
01:50:31,540 --> 01:50:34,250
‫‫"لا بد من أنه كان حباً"

1332
01:50:34,380 --> 01:50:37,290
‫‫"لكنه انتهى الآن"

1333
01:50:37,420 --> 01:50:40,210
‫‫"من اللحظة التي تلامسنا فيها"

1334
01:50:40,340 --> 01:50:44,380
‫‫"حتى اللحظة التي داهمنا فيها الوقت"

1335
01:51:01,740 --> 01:51:04,820
‫‫- هل هذا كل شيء سيدي؟
‫‫- أجل، هذا كل شيء

1336
01:51:04,950 --> 01:51:07,330
‫‫- سأوافيك في الأسفل، سيدي
‫‫- شكراً لك

1337
01:51:10,540 --> 01:51:13,580
‫‫نبدو غبيتين جداً

1338
01:51:14,710 --> 01:51:17,750
‫‫(سان فرانسيسكو)
‫‫ليست رائعة جداً

1339
01:51:17,880 --> 01:51:21,170
‫‫طقسها رديء وضبابي
‫‫ولا يمكن توقّعه

1340
01:51:21,300 --> 01:51:23,590
‫‫سأرتدي سترة

1341
01:51:23,720 --> 01:51:28,090
‫‫- ماذا ستفعلين هناك؟
‫‫- سأحصل على وظيفة وأنهي دراستي

1342
01:51:28,230 --> 01:51:31,810
‫‫ثمة أمور يمكنني القيام بها
‫‫كنتُ طالبة متفوّقة بالثانوية

1343
01:51:31,940 --> 01:51:34,430
‫‫يمكنني رؤيتك تحقّقين ذلك
‫‫يمكنني رؤية ذلك

1344
01:51:39,440 --> 01:51:41,400
‫‫هل أنت متأكدة من أنك
‫‫لا تريدين الذهاب معي؟

1345
01:51:41,530 --> 01:51:43,820
‫‫وأترك كل هذا؟ مستحيل!

1346
01:51:45,700 --> 01:51:47,990
‫‫اقتربي

1347
01:51:53,580 --> 01:51:56,370
‫‫ما هذا؟

1348
01:51:56,500 --> 01:51:59,710
‫‫إنه جزء من منحة
‫‫(إدوارد لويس) الدراسية

1349
01:51:59,840 --> 01:52:02,800
‫‫نعتقد أنك تتمتّعين بإمكانيات كبيرة
‫‫يا (كيت دي لوكا)

1350
01:52:02,930 --> 01:52:04,670
‫‫حقاً؟

1351
01:52:05,680 --> 01:52:08,840
‫‫- أتعتقدين أنني أتمتّع بإمكانيات كبيرة؟
‫‫- أجل

1352
01:52:09,850 --> 01:52:12,390
‫‫لا تسمحي لأحد أن
‫‫يخبرك غير ذلك، اتفقنا؟

1353
01:52:12,520 --> 01:52:14,060
‫‫حسناً

1354
01:52:15,230 --> 01:52:20,320
‫‫- اعتني بنفسك
‫‫- لا يمكنني قبولها، إنها المفضّلة لديك

1355
01:52:20,690 --> 01:52:25,530
‫‫- متى يحين موعد وصول باصك؟
‫‫- بعد ساعة

1356
01:52:25,990 --> 01:52:28,360
‫‫حسناً، عليّ الذهاب
‫‫لأنني أكره الوداع

1357
01:52:28,490 --> 01:52:31,780
‫‫لذا، اعتني بنفسك

1358
01:52:37,840 --> 01:52:41,700
‫‫- سيد (لويس)
‫‫- هل لديك رسائل لي؟

1359
01:52:41,840 --> 01:52:44,300
‫‫لا يا سيدي

1360
01:52:46,510 --> 01:52:48,550
‫‫- أحتاج إلى سيارة لتقلّني إلى المطار
‫‫- بالتأكيد

1361
01:52:48,680 --> 01:52:50,920
‫‫سيقلّك (داريل) إلى المكان
‫‫الذي تريد الذهاب إليه

1362
01:52:51,060 --> 01:52:52,430
‫‫(داريل)، هلّا تحضر الـ(ليموزين)
‫‫إلى المدخل الرئيسي رجاءً؟

1363
01:52:52,560 --> 01:52:54,720
‫‫- حاضر سيدي
‫‫- شكراً يا (داريل)

1364
01:52:57,650 --> 01:53:01,390
‫‫أمر أخير، إن أمكنك إعادة
‫‫هذه إلى (فريد)، من فضلك

1365
01:53:01,530 --> 01:53:03,060
‫‫أجل، بالتأكيد

1366
01:53:03,860 --> 01:53:08,280
‫‫- هل تسمح لي سيدي؟
‫‫- بالطبع

1367
01:53:14,580 --> 01:53:18,700
‫‫لا بد من أنه يصعب التخلّي
‫‫عن شيء جميل جداً كهذا

1368
01:53:21,000 --> 01:53:24,960
‫‫(داريل) أوصل الآنسة (فيفيان)
‫‫إلى منزلها البارحة

1369
01:53:29,260 --> 01:53:33,300
‫‫- سأهتم بذلك
‫‫- شكراً لك يا سيد (طومسون)

1370
01:53:45,780 --> 01:53:48,240
‫‫ستقلع طائرتنا في الموعد المقّرر سيدي

1371
01:53:48,370 --> 01:53:51,030
‫‫ويجدر بك الوصول إلى (نيويورك)
‫‫في الوقت المحدّد

1372
01:54:02,460 --> 01:54:05,120
‫‫عليّ أخذ مبلغ يفوق
‫‫ما كانت تدفعه (فيفيان)

1373
01:54:05,260 --> 01:54:09,220
‫‫لأنني أنوي أخذ حصص من التجميل
‫‫ولن أتواجد بالمنزل غالباً، أتفهمين؟

1374
01:54:09,340 --> 01:54:12,710
‫‫لأنه لا يمكن للمرء عيش حياته هكذا
‫‫عليه تحديد أهداف

1375
01:54:12,850 --> 01:54:14,210
‫‫هل لديك هدف؟

1376
01:54:14,350 --> 01:54:16,220
‫‫لطالما أردت أن أصبح فرداً
‫‫من فرقة استعراضية

1377
01:54:16,350 --> 01:54:20,310
‫‫- هل يمكنني مساعدتك يا عزيزي؟
‫‫- تفضّلي، شكراً جزيلاً لك

1378
01:54:20,440 --> 01:54:22,230
‫‫هل عليك إحضار أغراض كثيرة؟

1379
01:54:22,360 --> 01:54:26,480
‫‫أحرق (كارلوس) معظم أغراضي حين
‫‫أخبرته بأنني سأنتقل للعيش بمكان آخر

1380
01:54:53,390 --> 01:54:58,800
‫‫(فيفيان)! (فيفيان)!

1381
01:55:01,730 --> 01:55:05,060
‫‫أيتها الأميرة (فيفيان)! انزلي!

1382
01:55:09,110 --> 01:55:12,320
‫‫- يجب أن يكون الدور العلوي صحيح؟
‫‫- إنه الأفضل

1383
01:55:12,450 --> 01:55:15,490
‫‫حسناً، سأصعد

1384
01:55:49,950 --> 01:55:55,110
‫‫ماذا حصل بعد
‫‫أن تسلّق البرج وأنقذها؟

1385
01:55:55,530 --> 01:55:58,240
‫‫أنقذته بدورها

1386
01:56:08,130 --> 01:56:11,370
‫‫"أهلاً بكم إلى (هوليوود)
‫‫ما حلمكم؟"

1387
01:56:11,510 --> 01:56:16,250
‫‫"الجميع يأتي إلى هنا
‫‫هذه (هوليوود)، أرض الأحلام"

1388
01:56:16,390 --> 01:56:20,600
‫‫"بعض الأحلام تتحقّق والبعض الآخر لا
‫‫لكن، واصلوا الحلم"

1389
01:56:20,730 --> 01:56:26,220
‫‫"هذه (هوليوود) حيث يكون دائماً الوقت
‫‫مناسباً للحلم، لذا واصلوا الحلم"

1390
01:56:26,360 --> 01:56:29,940
‫‫"امرأة جميلة تسير في الشارع"

1391
01:56:30,070 --> 01:56:33,690
‫‫"امرأة جميلة أحب أن ألتقي بها"

1392
01:56:33,820 --> 01:56:36,280
‫‫"امرأة جميلة"

1393
01:56:36,410 --> 01:56:40,120
‫‫"لا أصدّقك، لست حقيقة"

1394
01:56:40,250 --> 01:56:45,160
‫‫"لا أحد يضاهيك روعة"

1395
01:56:46,540 --> 01:56:48,280
‫‫"الرحمة"

1396
01:56:51,760 --> 01:56:55,470
‫‫"أيتها المرأة الجميلة اعذريني"

1397
01:56:55,590 --> 01:56:59,260
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫عجزت على ألا أرى"

1398
01:56:59,390 --> 01:57:01,850
‫‫"امرأة جميلة"

1399
01:57:01,980 --> 01:57:05,890
‫‫"تبدين غاية في الروعة"

1400
01:57:06,020 --> 01:57:11,230
‫‫"هل أنت وحيدة مثلي؟"

1401
01:57:15,490 --> 01:57:18,530
‫‫"امرأة جميلة"

1402
01:57:32,550 --> 01:57:37,290
‫‫"لقد أخذتني على حين غرة"

1403
01:57:39,390 --> 01:57:45,630
‫‫"أنت شخص أردته مدى الحياة"

1404
01:57:46,390 --> 01:57:50,850
‫‫"قلبك كان متنكراً بذكاء"

1405
01:57:53,440 --> 01:57:58,480
‫‫"لم يبد كذلك في فكري"

1406
01:57:58,620 --> 01:58:05,530
‫‫"أخبريني، كيف يعقل أن يحدث؟
‫‫أن أكون آخر من يعلم"

1407
01:58:05,660 --> 01:58:09,950
‫‫"حبيبتي، لم أستطع تبيان
‫‫ما يدور في ذهنك"

1408
01:58:10,090 --> 01:58:13,450
‫‫"لتستديري وتحبيني"

1409
01:58:13,590 --> 01:58:19,710
‫‫"من دون تفسيرات"

1410
01:58:19,850 --> 01:58:23,210
‫‫"أعطيتك كل ما أملكه"

1411
01:58:23,350 --> 01:58:27,470
‫‫"لم أعرف أنك ستأخذينه"

1412
01:58:27,600 --> 01:58:33,770
‫‫"بمراعاة لطيفة"

1413
01:58:33,900 --> 01:58:37,890
‫‫"وبعد كل ما مررنا به"

1414
01:58:38,030 --> 01:58:41,570
‫‫"لا أصدّق أنه حقيقي"

1415
01:58:41,700 --> 01:58:47,160
‫‫"حتى سمعتك تقولينه"

1416
01:59:13,320 --> 01:59:19,230
‫‫"من دون تفسير"

1417
01:59:19,360 --> 01:59:22,780
‫‫"أعطيتك كل ما أملكه"

1418
01:59:22,910 --> 01:59:26,950
‫‫"لم أعرف أنك ستأخذينه"

1419
01:59:27,080 --> 01:59:31,740
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

