﻿1
00:00:19,859 --> 00:00:24,281
<i>الوضع السّياسي في العالم
.يُحدث قلقاً وقلق بالغ</i>

2
00:00:24,306 --> 00:00:27,102
<i>لقد وصل إلى مرحلة حالياً يهدّد
.فيها أسّس الحضارة ذاتيّاً</i>

3
00:00:27,127 --> 00:00:30,984
<i>.الحرب عدوى تتفشى</i>

4
00:00:31,957 --> 00:00:40,498
<i>سلام العالم ورفاهيّة وأمن كلّ أمّة بما فيها
.بلدُنا يتعرّض للتهديد الشّديد منها بالذّات</i>

5
00:00:40,523 --> 00:00:45,258
<i>ولا يجب أن يتصوّر أيّ شخص
.أن "أمريكا" ستسلم من ذلك</i>

6
00:00:45,597 --> 00:00:48,718
<i>أجل، نحن مصممون
.بالابتعاد عن الحرب</i>

7
00:00:48,743 --> 00:00:58,031
<i>ومع ذلك لا يمكننا تأمين أنفسنا ضدّ الآثار
.الكارثيّة للحرب ومخاطر المشاركة فيها</i>

8
00:01:02,159 --> 00:01:06,893
هذه هي الرّواية الصّحيحة للأحداث الّتي أدّت"
".لأكثر معركة أهمّيّة في التّاريخ البحريّة الأمريكيّة

9
00:01:06,918 --> 00:01:12,471
".بين عشيّةٍ وضحاها تحوّل مدّ الحرب إلى المحيط الهادئ"

10
00:02:07,867 --> 00:02:11,282
.إنّه لأمرٌ في غاية السّخافة

11
00:02:11,603 --> 00:02:14,168
ألم تُبني إمبراطوريتكم
على التّقاليد السّخيفة؟

12
00:02:14,331 --> 00:02:16,062
."لا تُدافع عنهم يا "لايتون

13
00:02:16,087 --> 00:02:19,952
قد تكون تتحدّث لغتهم لكن
.في إعتقادهم لا زلت بربرياً

14
00:02:19,977 --> 00:02:21,442
.أصدقني القول

15
00:02:21,530 --> 00:02:23,806
ألن تشتاق لهذا المكان عند رحيلك؟

16
00:02:22,349 --> 00:02:27,809
"الـ4 ديسمير 1941"

17
00:02:23,609 --> 00:02:27,809
"(منتزّه (كيوسومي)، (طوكيو"

18
00:02:24,212 --> 00:02:26,272
.رجاءً

19
00:02:26,274 --> 00:02:32,251
،في المرّة القادمة الّتي سأرى فيها بعضاً من التّفهة
.أتمنّى أن تكون من خلال عدسة بندقيّة القنص

20
00:02:38,558 --> 00:02:39,798
<i>.يا سادة</i>

21
00:02:39,878 --> 00:02:41,680
،نيابةً عن الإمبراطوريّة البريطانيّة

22
00:02:41,705 --> 00:02:45,899
"أودّ أن أشكر الأميرال "ياماموتو
.على هذه الدّعوة

23
00:02:46,092 --> 00:02:51,993
آملين أن تعمل دولتينا سويةً للحفاظ
.على السّلام في البحار

24
00:03:04,746 --> 00:03:06,296
ألا تُحبّ الويسكي؟

25
00:03:08,679 --> 00:03:11,370
.يمكنني مسائلتك السّؤال نفسه أيّها الأدميرال

26
00:03:11,882 --> 00:03:18,422
.وردتني معلومة أن كوبك ممتلئ بالشّاي

27
00:03:22,024 --> 00:03:23,996
.حيلة صينيّة قديمة

28
00:03:27,770 --> 00:03:31,934
أخبرني، ما الّذي تعلّمته أثناء
فترة إقامتك في "اليابان"؟

29
00:03:32,069 --> 00:03:35,997
.أنا مجرّد مساعد ملحق بحري

30
00:03:39,235 --> 00:03:43,304
.ولهذا أنا أعلم أن لا بدّ إنّه لديك رأي

31
00:03:43,540 --> 00:03:46,839
."كنت ملحق بحري سابقاً في "واشنطن

32
00:03:47,332 --> 00:03:48,741
."بعد أن ذهبت إلى "هارفارد

33
00:03:48,866 --> 00:03:54,841
مثلك، ظنّنت أن هناك قيمة
.في دراسة العدوّ محتمل

34
00:03:55,016 --> 00:03:59,810
"يُشاع أنّك أخبرت رئيس الوزراء بأن "اليابان
."لا يمكنها الفوز في حربها مع "الولايات المتّحدة

35
00:03:59,835 --> 00:04:03,022
.قلت إنّنا لا نستطيع الفوز في حربٍ طويلة

36
00:04:03,047 --> 00:04:06,280
.ويُشاع أيضاً أن حياتك في خطر

37
00:04:07,414 --> 00:04:12,159
يظنّ القوميين أنّك متساهل جدّاً
.واستهدفوك للاغتيال

38
00:04:22,565 --> 00:04:25,186
.اليابان" في مفترق طرق"

39
00:04:25,861 --> 00:04:32,093
شجعنا غزونا لـ"الصين" ونتوق
.إلى أن نصبح قوّة عالميّة

40
00:04:32,132 --> 00:04:35,802
%ومع ذلك نحصل على 80
.من نفطنا من بلدك

41
00:04:37,400 --> 00:04:41,046
،إذا كان هذا العرض مهدداً

42
00:04:41,398 --> 00:04:45,632
.فسيجبرنا على اتّخاذ إجراءات صارمة

43
00:04:46,661 --> 00:04:49,701
أتريد منّي أن أنقل هذه
المعلومات إلى "واشنطن"؟

44
00:04:49,726 --> 00:04:52,101
.لا تحشرونا

45
00:04:53,005 --> 00:04:59,570
عليكم أن تعطوا لأولئك الّذين منّا
.وأكثرنا عقلانيّة فرصة لتحقيق النّجاح

46
00:05:00,323 --> 00:05:02,952
.لا أحد يريد الحرب

47
00:05:09,951 --> 00:05:11,639
<i>.مع السّلامة</i>

48
00:05:13,364 --> 00:05:14,897
<i>.مع السّلامة</i>

49
00:05:25,818 --> 00:05:29,864
"بعد 4 سنوات دخل العالم في حرب"

50
00:05:29,889 --> 00:05:34,365
(اليابان) اجتاحت (الصين)"
"(وحرب (هتلر) الخاطفة اجتاحة (أوربا

51
00:05:34,390 --> 00:05:40,826
"و(الولايات المتّحدة) ظلّت محايدة رسمياً"

52
00:05:42,192 --> 00:05:50,840
|| (مايدواي) ||

53
00:06:11,007 --> 00:06:20,851
"الـ7 من ديسمبر 1941"

54
00:06:13,204 --> 00:06:20,851
"(حاملة الطّائرات الأمريكيّة(إنتربرايز"

55
00:06:15,103 --> 00:06:20,851
"(على بعد 170 شرقاً ميل من القاعدة (بيرل هاربر"

56
00:06:23,721 --> 00:06:25,655
!هيّا. انشطوا

57
00:06:26,854 --> 00:06:28,325
.أخلوا مدرّج الطّائرات

58
00:06:28,350 --> 00:06:29,651
.لنذهب

59
00:06:38,632 --> 00:06:40,561
!تهيّئ للنزول

60
00:06:45,788 --> 00:06:47,544
لم لا نستخدم الجُنيحات يا سيّدي؟

61
00:06:47,569 --> 00:06:50,918
.لأنّه يوماً ما قد نضطرّ للهبوط بها أرضاً

62
00:06:51,148 --> 00:06:53,514
.لذلك سنتدرّب عليها الآن

63
00:06:57,076 --> 00:06:59,320
.ليس هكذا اعتاد الملازم "هانت" الطّيران

64
00:06:59,345 --> 00:07:02,907
لهذا السّبب هو الآن يقوم بإحصاء
."طيور النورس في "سان ديغو

65
00:07:02,932 --> 00:07:03,932
.وأنت هنا معي

66
00:07:05,516 --> 00:07:07,937
.يبدو أن خزان وقودنا تعرّض للإصابة أيضاً

67
00:07:08,302 --> 00:07:09,601
.أرجوك كلّا يا سيّدي

68
00:07:09,626 --> 00:07:12,190
."هذا قد ينقذ حياتك ذات يوم يا "موراي

69
00:07:12,215 --> 00:07:13,570
.المحرّك على وشك التّعطل

70
00:07:18,320 --> 00:07:20,348
<i>.استعدّ لإنعاش طائرتك</i>

71
00:07:20,373 --> 00:07:21,671
ماذا يفعل؟

72
00:07:21,696 --> 00:07:23,127
.إنّه خارج السّيطرة

73
00:07:23,152 --> 00:07:24,942
.يبدو أن محرّكه توقّف

74
00:07:24,967 --> 00:07:27,278
هل هي خدعة أم أنّه في ورطة؟

75
00:07:27,360 --> 00:07:28,759
.لا أدري

76
00:07:28,784 --> 00:07:30,990
.لكنّه سينجح كما يفعل دائماً

77
00:07:31,181 --> 00:07:32,450
.ليس مع هذه الزّاوية

78
00:07:35,909 --> 00:07:37,430
لمَ نحن على جنب؟

79
00:07:37,455 --> 00:07:40,528
للحد من السّرعة وحتّى لا نحدث
.ثقباً في سطح السّفينة

80
00:07:40,720 --> 00:07:42,555
.من الأفضل عدم تحطّم تلك الطّائرة

81
00:07:44,474 --> 00:07:45,687
.تشبث يا فتى

82
00:07:45,712 --> 00:07:46,952
.كدنا نصل

83
00:07:55,213 --> 00:07:56,213
!الدعامة

84
00:08:21,808 --> 00:08:24,296
أتحاول نيل محاكمة عسكريّة؟

85
00:08:24,321 --> 00:08:25,897
.واجهت مشكلة كهربائيّة

86
00:08:26,896 --> 00:08:28,861
.يمكن أن تحدث لأيّ أحد

87
00:08:29,484 --> 00:08:30,203
!اسمع

88
00:08:30,228 --> 00:08:31,796
.أحسنت عملاً

89
00:08:33,012 --> 00:08:35,272
.لست أنا من عليك إقناعه

90
00:08:35,470 --> 00:08:37,568
.ماكلوسكي"، على وشك أن يركل مؤخّرتك"

91
00:08:37,593 --> 00:08:39,411
إذاً سأرفع الأمر للقيادة

92
00:08:39,436 --> 00:08:40,639
.يعرف ما هو آتٍ

93
00:08:40,664 --> 00:08:43,452
هذا هو سبب تحلّيقنا في رحلات
.كشفيّة مزدوجة بهذه الرّحلة برمتها

94
00:08:54,325 --> 00:08:55,945
أذاهب لمكانٍ ما؟

95
00:08:56,378 --> 00:08:59,131
أجل، إنّهم يرسلون السّرب بأكمله
.إلى قاعدة "بيرل" في هذا الصّباح

96
00:08:59,234 --> 00:09:02,687
وسأشرب بيرة على الشّاطئ
.رفقة "روي" بحلول الظّهر

97
00:09:02,712 --> 00:09:03,927
وأنا لست آتٍ؟

98
00:09:03,952 --> 00:09:06,456
.كلّا، تمّ الابقاء على كشّافة "ماكلوسكي" السّتة

99
00:09:06,481 --> 00:09:08,831
.على الأرجح بسبب طيشك

100
00:09:09,620 --> 00:09:12,372
أجل. وأنت تحبّ هذا، صحيح؟

101
00:09:12,397 --> 00:09:14,495
.صباح الخير يا سيّدي، تمّ تأمين الطّائرة

102
00:09:14,520 --> 00:09:16,518
."اسمع، ترفّق بـ"ميلر

103
00:09:16,543 --> 00:09:18,441
.إنّه يواجه صباحاً عصيباً

104
00:09:18,466 --> 00:09:20,450
.إنّه آخر يوم لي في العمل البحري

105
00:09:20,475 --> 00:09:22,807
.أنا الوحيد من فصلي للاتّصالات لم يتحطّم

106
00:09:22,832 --> 00:09:24,419
."لا تقلق يا "ميلر

107
00:09:24,444 --> 00:09:28,528
متأكّد أنّه حتّى من السّيّد "ديكسون" بإمكانه
.نقلك من هنا لـ"بيرل" دون أن تبلّل سروالك

108
00:09:28,962 --> 00:09:33,743
اسمع، أنا و"روي" سنسكب بعضاً
.من البيرة على الشّاطئ من أجلك

109
00:09:37,195 --> 00:09:39,061
"(الملازم (روي بيرس"

110
00:09:43,626 --> 00:09:45,241
"نخب الشريط الأزرق"

111
00:09:52,359 --> 00:09:57,273
"(حاملة الطّائرات الأمريكيّة (أريزونا"

112
00:09:53,900 --> 00:09:57,273
"(القاعدة البحريّة (بيرل هاربر"

113
00:09:54,698 --> 00:09:56,763
.أخذتم وقتاً طويلاً

114
00:09:56,788 --> 00:09:58,978
.القسيس قد يكون هنا في أيّ لحظة

115
00:09:59,028 --> 00:10:01,059
.أنّه يوم آخر حار يا سيّدي

116
00:10:01,084 --> 00:10:03,757
أتشكو يا "سولي"؟ -
.كلّا يا سيّدي -

117
00:10:03,782 --> 00:10:04,848
لا يسعني إلّا أن أتساءل

118
00:10:04,873 --> 00:10:09,407
لمَ يجب عليّ إعداد الكراسي من أجل
.الكنيسة في حين أنّي لا أؤمن بالرّبّ

119
00:10:10,083 --> 00:10:13,116
.هذا لأنّ دينك الوحيد هو مطاردة النّساء

120
00:10:14,960 --> 00:10:17,085
.والبحريّة لن تدفع لك مقابل ذلك

121
00:10:31,726 --> 00:10:32,759
!غارة

122
00:10:54,607 --> 00:10:56,335
!"باربرا"

123
00:10:57,163 --> 00:10:58,696
!"باربرا"

124
00:11:01,236 --> 00:11:03,169
!باربرا"، تعالي هنا"

125
00:11:03,763 --> 00:11:05,662
.هيّا يا عزيزتي

126
00:11:18,871 --> 00:11:20,281
!خذوا الجرحى لأسفل السّفينة

127
00:11:20,306 --> 00:11:21,929
!والبقيّة لمواقع القتال

128
00:11:38,463 --> 00:11:39,655
!انخفض

129
00:11:47,452 --> 00:11:48,938
ذاهب للكنيسة؟

130
00:11:49,066 --> 00:11:50,732
.عليّ الذّهاب للمكتب

131
00:11:51,465 --> 00:11:52,666
.إنّه يوم الأحد

132
00:11:54,667 --> 00:11:56,242
.أنت تعمل بجد

133
00:12:05,100 --> 00:12:06,765
."منزل "لايتون

134
00:12:09,463 --> 00:12:11,257
.سأقابلك بالخارج

135
00:12:11,282 --> 00:12:12,421
إدوين"، ما الّذي يحدث؟"

136
00:12:12,446 --> 00:12:14,218
.اليابانيون يهاجموننا

137
00:12:15,951 --> 00:12:17,384
هل اتّصلت بالمكتب؟

138
00:12:17,409 --> 00:12:20,007
.كلّا، مركّز الاتّصالات كان مشغول

139
00:12:20,820 --> 00:12:21,703
.انطلق

140
00:12:31,890 --> 00:12:33,757
!سولي"، انهض! هيّا"

141
00:12:35,743 --> 00:12:37,174
.علينا الوصول لمتحكم في المدافع

142
00:12:37,199 --> 00:12:39,039
.إنّهم يطلقون النّار من علوٍ منخفض جدّاً

143
00:12:45,636 --> 00:12:47,140
!احتموا! انخفضوا

144
00:13:03,800 --> 00:13:05,068
!قُد

145
00:13:10,036 --> 00:13:11,969
أأنت بخير؟

146
00:13:29,577 --> 00:13:31,709
.علينا أن نترك السّفينة. هيّا

147
00:13:32,173 --> 00:13:33,173
.أسرع يا فتى

148
00:13:35,639 --> 00:13:36,904
.علينا أن نقفز

149
00:13:37,023 --> 00:13:38,781
.بوقوعك في تلك المياه ستموت

150
00:13:43,477 --> 00:13:44,976
!سولي"، أنت أوّلاً"

151
00:13:45,001 --> 00:13:46,865
...لا أستطيع! يداي

152
00:13:46,961 --> 00:13:48,293
أترغب بالعيش؟

153
00:13:48,318 --> 00:13:50,851
عليك أن تقفز لتلك السّفينة، أتسمعني؟

154
00:14:02,398 --> 00:14:03,445
ما الأمر يا سيّدي؟

155
00:14:03,470 --> 00:14:06,401
.يبدو أن المدفعيّة السّاحليّة جن جنونها

156
00:14:06,601 --> 00:14:08,382
.أراهن أن هناك من سيتذوق عذابها

157
00:14:11,052 --> 00:14:12,530
!غارة

158
00:14:16,486 --> 00:14:19,185
.ميلر"، تشغّل اللاسلكي"
!وتناول ذلك السّلاح

159
00:14:19,327 --> 00:14:21,327
.قاعدة "بيرل" تحت القصف
.هذا ليس عبثاً

160
00:14:34,277 --> 00:14:35,576
ميلر"، أأنت بخير؟"

161
00:14:39,243 --> 00:14:40,310
!ميلر"، اسحب المظلّة"

162
00:14:48,165 --> 00:14:50,233
!"ميلر"

163
00:14:50,693 --> 00:14:52,060
!"ميلر"

164
00:14:58,304 --> 00:14:59,586
ما الّذي يحدث بحقّ اللّعنة؟

165
00:14:59,611 --> 00:15:01,209
.قاعدة "بيرل" هاجمت رجالنا يا سيّدي

166
00:15:01,282 --> 00:15:02,780
."ربّما ليس قاعدة "بيرل

167
00:15:02,805 --> 00:15:03,921
."اسمع، اتّصل بـ"ديكسون

168
00:15:03,946 --> 00:15:06,656
كان لدينا اتّصال بينما كان
.تحت القصف ثمّ انقطع

169
00:15:06,837 --> 00:15:09,624
"راديو الطّائرة من (بيرل هاربر) - هذا ليس تدريباً"

170
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
.سيّدي

171
00:15:13,781 --> 00:15:15,608
.خذ هذه إلى الأدميرال

172
00:15:30,234 --> 00:15:31,901
."استمرّ يا "سولي

173
00:15:45,093 --> 00:15:46,793
!انخفضوا

174
00:15:55,652 --> 00:15:57,052
.هيّا

175
00:16:00,353 --> 00:16:02,584
.الرّجل الّذي حاول تحذيرنا

176
00:16:02,609 --> 00:16:05,341
"إذا كان هذا يريحك يا "لايتون
.فلقد كنت على حقّ

177
00:16:05,539 --> 00:16:08,329
.سيّدي، لا رضاء عندي إطلاقاً

178
00:16:20,935 --> 00:16:22,135
.أيّها الدّاعر

179
00:16:52,024 --> 00:16:53,876
سيّدي، إلى أين هم ذاهبون؟

180
00:16:53,901 --> 00:16:55,147
.عائدون إلى حاملتهم

181
00:16:55,172 --> 00:16:57,947
اذهب إلى جهاز لاقط موجات اللاسلكي
.وأكتب لي تقريراً عنه

182
00:16:57,972 --> 00:16:59,072
.أمرك سيّدي

183
00:17:06,265 --> 00:17:07,898
<i>.الأدميرال "هالسي" حاضر</i>

184
00:17:10,241 --> 00:17:11,634
هل وجدت "بيرل" شيء؟

185
00:17:11,659 --> 00:17:15,276
المخابرات تمكّنت من معرف خطّ سير
.الحاملة الّتي هوجم من عليها الأسطول

186
00:17:15,942 --> 00:17:17,938
.ولكنها احتمالات

187
00:17:18,182 --> 00:17:23,609
.اليابانيون إمّا في 343 درجة أو 163 درجة

188
00:17:23,634 --> 00:17:25,017
.حبّاً بالرّبّ

189
00:17:25,042 --> 00:17:28,882
بيرل" تحت القصف ونحن لا نعرف حتّى"
إذا ما كان الأوغاد في الشّمال أم الجنوب؟

190
00:17:28,907 --> 00:17:32,384
كما بلّغت قاذفات الجيش
.عن احتماليّة رؤية سفينة هنا

191
00:17:34,082 --> 00:17:37,596
.سنضع رهاننا هنا

192
00:17:37,985 --> 00:17:41,150
.لدينا موقع أكيد على الأسطول الياباني

193
00:17:41,175 --> 00:17:43,173
.شبكة طائرة تحمل 185

194
00:17:43,198 --> 00:17:44,285
،إذا التحمتم

195
00:17:44,310 --> 00:17:46,434
بيست" ورجاله سيسقطون قنابل الدّخان"

196
00:17:46,459 --> 00:17:48,829
.وستقوم الصّواريخ بتهريبهم

197
00:17:48,854 --> 00:17:50,073
.ليندسي" لديه القيادة"

198
00:17:50,230 --> 00:17:52,329
.تبّاً

199
00:17:52,560 --> 00:17:54,599
.دعوني أذهب لتلك الحاملات بقنبلة حقيقيّة

200
00:17:54,624 --> 00:17:56,713
،الصّواريخ من تغرق السّفن وليس القنابل

201
00:17:56,773 --> 00:17:59,380
.ورجالي بحاجة لستار -
،أجل. حتّى ولو اقتربت بما يكفي -

202
00:17:59,405 --> 00:18:00,704
.صواريخك لن تنفع

203
00:18:00,729 --> 00:18:02,017
.هذه إشاعة -
،ليست إشاعة -

204
00:18:02,042 --> 00:18:04,241
.لأنّ تلك الأشياء لم يتمّ اختبارها

205
00:18:04,266 --> 00:18:06,814
.اسمع، اليابانيين بالخارج يقتلون رفاقنا

206
00:18:06,839 --> 00:18:10,410
اسمح لي أن أضع قنبلة ذات 500 رطل
.مباشرة في مدخنتهم اللّعينة

207
00:18:10,513 --> 00:18:13,759
.نحن لا نغير النّهج من أجلك رغبتك في الانتقام

208
00:18:24,715 --> 00:18:26,447
ذاهبون خلف اليابانيين يا سيّدي؟

209
00:18:26,472 --> 00:18:28,572
.أجل، سنخنقهم موتاً بالدّخان

210
00:18:53,808 --> 00:18:55,806
.اليابانيون يهاجمون على جبهات متعدّدة

211
00:18:55,831 --> 00:18:57,954
.غنِمنا سجل إذاعي من طائرة يابانيّة ساقطة

212
00:18:58,002 --> 00:19:00,657
.لقد أغاروا علينا بحاملات أسطولهم السّتة

213
00:19:00,682 --> 00:19:02,961
.على الأقلّ لمْ يدمّروا خزاناتنا النّفطيّة

214
00:19:02,986 --> 00:19:05,836
."انسحب الأسطول برمته إلى "ويست كوست

215
00:19:05,861 --> 00:19:09,000
أنت أفضل ضابط مخابرات
."سبق وعرفته يا "لايتون

216
00:19:09,025 --> 00:19:11,516
من المحتمل أيضاً أنّهم
.سيعاقبونك من أجل هذا

217
00:19:11,541 --> 00:19:15,088
،لكن إنّ لم يفعلوا أقسم لي

218
00:19:15,197 --> 00:19:18,409
.أنّك ستجعل من يخلفني يستمع إليك

219
00:19:22,824 --> 00:19:24,489
أترى أيّ شيء يا سيّدي؟

220
00:19:24,514 --> 00:19:26,247
.ولا حوت حتّى

221
00:19:34,987 --> 00:19:37,197
سيكس بايكر 10" معك"
."سيكس توربيدو وان"

222
00:19:37,222 --> 00:19:38,916
<i>.قُدنا للعودة لحاملة الطّائرات</i>

223
00:19:38,941 --> 00:19:43,502
سيكس توربيدو وان"، طياروك غير مدرّبين"
.على الهبوط ليلاً على الحاملة بذخيرة حيّة

224
00:19:43,527 --> 00:19:45,025
<i>."اذهب وانزل في "بيرل</i>

225
00:19:45,050 --> 00:19:46,268
.لا يمكننا إخلاء الجبال

226
00:19:46,293 --> 00:19:48,275
.خُذنا للحاملة "إنتربرايز" أيّها الملازم

227
00:19:48,300 --> 00:19:49,924
<i>.هذا أمر</i>

228
00:19:50,347 --> 00:19:53,995
سيكس توربيدو وان"، سأسقط خزانات"
."الدّخان وأعود للحاملة "إنتربرايز

229
00:19:54,020 --> 00:19:55,471
.اتّبعني إذا أردت

230
00:20:16,038 --> 00:20:17,804
."تلقينا خبر من "بيرل

231
00:20:17,829 --> 00:20:20,455
أسطول اليابانيين كان في الشّمال
.وليس في الجنوب

232
00:20:20,828 --> 00:20:22,370
!اللّعنة

233
00:20:41,865 --> 00:20:44,736
.ليندسي"، هذا ما كنت أخشاه"

234
00:20:44,761 --> 00:20:49,160
كاد أحد رجالك أن يفجر الحاملة لأنّك كنت
."في غاية الخوف من أن تنزل في "بيرل

235
00:20:49,193 --> 00:20:53,091
هل لي أن أذكّر أنّي الضّابط
المشرف عليك أيّها الملازم؟

236
00:20:53,116 --> 00:20:54,783
هل ستختبئ خلف رتبتك؟

237
00:20:54,808 --> 00:20:55,806
.وفّروه لليابانيين

238
00:20:55,831 --> 00:20:57,298
."نحن في حربٍ الآن يا "ماكلوسكي

239
00:20:57,323 --> 00:20:59,619
!بيمنا هذا الرّجل يخطئ النّاس تموت -
.استمع إلي -

240
00:20:59,784 --> 00:21:01,731
أتريد مواصلة الطّيران؟

241
00:21:01,756 --> 00:21:04,966
.أقترح عليك توقّف عن هذا الجموح

242
00:21:05,520 --> 00:21:07,197
."هيّا يا "موراي

243
00:21:30,379 --> 00:21:31,379
.ربّاه

244
00:21:33,109 --> 00:21:34,175
ما الّذي يفعلونه؟

245
00:21:35,563 --> 00:21:39,435
عندما غرقت كلّ من كانوا
.على متنها علقوا بالدّاخل

246
00:21:44,529 --> 00:21:46,786
هل تعرف أحد على متن الحاملة "أريزونا"؟

247
00:21:47,755 --> 00:21:48,817
،أجل

248
00:21:50,309 --> 00:21:52,630
.زميل إقامتي بالآكاديمية

249
00:21:53,052 --> 00:21:55,044
."الملازم "روي بيرس

250
00:22:08,213 --> 00:22:10,512
.سمعت أنّك قفزت من على الطّائرة وهي سليمة

251
00:22:10,537 --> 00:22:12,019
.كانت تحترق

252
00:22:12,044 --> 00:22:13,698
.وفقدنا التّحكّم بها

253
00:22:15,008 --> 00:22:16,074
أين "ميلر"؟

254
00:22:18,646 --> 00:22:20,012
.تبّاً

255
00:22:20,684 --> 00:22:21,684
.أجل

256
00:22:22,540 --> 00:22:24,435
.اسمع، زوجتك "آنا" عند البوّابة

257
00:22:25,752 --> 00:22:26,752
أأنت بخير؟

258
00:22:27,726 --> 00:22:28,997
.أجل، أنا بخير

259
00:22:32,412 --> 00:22:33,763
.أهلاً -
.أهلاً -

260
00:22:34,829 --> 00:22:36,887
.تعال للمنزل اللّيلة -
.يا ليت -

261
00:22:36,912 --> 00:22:39,277
.سنبحر بمجرّد تزويدنا بالوقود

262
00:22:39,321 --> 00:22:42,271
"اسمعي، أريدك أن تعودي أنتِ و"بارب
."إلى منزل أبويك في "جيرسي

263
00:22:42,296 --> 00:22:44,381
.كلّا -
.المكان هنا ليس آمناً -

264
00:22:44,499 --> 00:22:46,597
.الكلّ يقول أنّها ستكون حرب طويلة الأمد

265
00:22:46,622 --> 00:22:49,426
...ماذا لو -
."لن ترسلنا إلى "جيرسي -

266
00:22:49,451 --> 00:22:50,958
.حُسم الأمر

267
00:22:52,239 --> 00:22:53,755
هل تحدّثت مع "ساره"؟

268
00:22:54,981 --> 00:22:57,279
هل كان "روي" على متن الحاملة "أريزونا"؟

269
00:22:57,497 --> 00:22:58,497
.أجل

270
00:23:01,717 --> 00:23:05,130
تفقّدنا كلّ المستشفيات لكن
.لا شيء يذكر حتّى الآن

271
00:23:06,773 --> 00:23:08,670
.أخبريها أنّي سأجده

272
00:23:16,902 --> 00:23:17,902
.أشكرك

273
00:23:19,011 --> 00:23:20,011
.أهلاً

274
00:23:23,024 --> 00:23:26,545
سمعت أنّك كنت
.مع الملازم "بيرس" أثناء الغارة

275
00:23:32,488 --> 00:23:33,521
..."سولي"

276
00:23:34,888 --> 00:23:36,583
ما الّذي حدث له؟

277
00:23:38,699 --> 00:23:39,699
.لا أدري

278
00:23:41,542 --> 00:23:42,542
.لا أدري

279
00:23:57,139 --> 00:23:58,145
.نحن نفعل ما بوسعنا

280
00:23:58,170 --> 00:24:01,837
لكنّهم كانوا يجلبون أطراف الجثّث
.في أكياس الوسادات

281
00:24:02,959 --> 00:24:04,158
.ثمّة العديد

282
00:24:07,365 --> 00:24:08,685
.كان رجل أشقر

283
00:24:08,827 --> 00:24:11,653
.طويل القامة. وربّما يرتدي الزّي العسكري

284
00:24:11,678 --> 00:24:13,294
.الضّباط هناك

285
00:24:18,435 --> 00:24:21,076
أهناك شيء آخر يمكنّك أن تقدّمه لي؟

286
00:24:21,101 --> 00:24:23,458
علامة مميزّة؟ أوشام؟

287
00:24:23,607 --> 00:24:28,440
."كان يرتدي خاتم دُفعتنا من "آنابوليس

288
00:24:49,035 --> 00:24:50,667
...قمّنا

289
00:24:50,692 --> 00:24:53,492
.بنزعه من الجثّة عندما وصلتنا

290
00:25:01,318 --> 00:25:02,318
.أنا آسف

291
00:25:02,981 --> 00:25:04,015
.سأمنحك وقت

292
00:25:13,919 --> 00:25:22,052
<i>تاريخ 7 ديسمبر 1941
.سيبقى وصمة عار</i>

293
00:25:22,077 --> 00:25:24,044
<i>"الولايات الأمريكيّة المتّحدة"</i>

294
00:25:24,069 --> 00:25:32,268
<i>تعرّضت لهجوم مفاجئ ومتعمد من قبل
."القوّات البحريّة والجويّة لإمبراطورية "اليابان</i>

295
00:25:32,293 --> 00:25:36,309
<i>الولايات المتّحدة كانت
...في حالة سلم مع تلك الأمّة</i>

296
00:25:36,517 --> 00:25:38,786
<i>..."وبطلب من "اليابان</i>

297
00:25:38,921 --> 00:25:40,450
.أطفئيه

298
00:25:40,873 --> 00:25:45,099
<i>...كان محلّ نقاش بين الحكومتين و</i>

299
00:25:47,131 --> 00:25:49,521
ما الخطب؟

300
00:25:51,389 --> 00:25:54,271
...لقد أيقظنا المارد

301
00:25:55,928 --> 00:25:59,068
.وشحناه بعزيمة جبّارة

302
00:26:16,561 --> 00:26:18,669
هل استمتعت بزيارتك لـ"هاواي"؟

303
00:26:18,742 --> 00:26:22,943
أخبرت "ناغومو" أن يحدّد مكان حاملة
.طائراتهم ويدمّر خزانات وقودهم

304
00:26:23,108 --> 00:26:24,795
.لكنّه رفض

305
00:26:24,982 --> 00:26:27,068
.خطأ مدمّر

306
00:26:27,163 --> 00:26:33,279
سيستغرق الأمريكان سنة لاستئناف
."عملياتهم من قاعدة "بيرل هاربر

307
00:26:34,147 --> 00:26:37,014
متّى سنزيل "ناغومو" من القيادة؟

308
00:26:37,827 --> 00:26:40,365
.ناغومو" أغرق سفن الأمريكان الحربيّة"

309
00:26:40,889 --> 00:26:42,739
.الجميع يظنّه بطل

310
00:26:42,842 --> 00:26:45,982
سيرتكب ذلك الكهل
.خطأ شنيغ ذات يوم

311
00:26:50,733 --> 00:26:52,521
.لا تذكر شيء من هذا بالدّاخل

312
00:26:52,920 --> 00:26:55,771
.لا بدّ أن نتّحد ضدّ الحيش

313
00:26:55,920 --> 00:26:57,607
."أنا لست "ناغومو

314
00:27:15,608 --> 00:27:17,857
.بيرل هاربر" كانت انتصاراً عظيماً"

315
00:27:19,358 --> 00:27:20,591
...لكن

316
00:27:21,163 --> 00:27:26,060
.لو أتحنا للأمريكان وقتاً سيتغلبون علينا

317
00:27:28,202 --> 00:27:35,786
لذلك وجب علينا شن ضربة قاضية
.عن طريق تدمّير حاملة طائراتهم

318
00:27:36,293 --> 00:27:37,758
.مبروك يا سيّدي

319
00:27:37,783 --> 00:27:40,082
.أنت الرّجل المناسب لإدارة البحريّة

320
00:27:41,495 --> 00:27:44,733
،عندما يقعون في مشكلة
.يرسلون في طلبنا

321
00:27:48,012 --> 00:27:51,817
...يجب أن تكون أولويتنا

322
00:27:52,528 --> 00:27:56,887
.الاستيلاء على الموارد التي نحتاجها

323
00:27:56,919 --> 00:28:01,590
.هذه وظيفة الجيش

324
00:28:01,794 --> 00:28:05,543
...ووظيفة البحريّة

325
00:28:05,653 --> 00:28:10,434
.أن يأخذونا إلى هناك ويرجعون

326
00:28:12,556 --> 00:28:18,603
الوضع في المحيط الهادئ أسوأ
.بكثير ممّا تمّ الإبلاغ عنه

327
00:28:18,628 --> 00:28:19,960
.لدينا ثلاث حاملات طائرات

328
00:28:19,985 --> 00:28:21,850
.واليابانيين لديهم عشرة

329
00:28:21,875 --> 00:28:25,475
ليس لدينا بوارج قيد الخدمة
.وهم لديهم تسعة

330
00:28:25,500 --> 00:28:29,220
لديهم الكثير من الحاملات
...والقنابل والمقاتلين

331
00:28:29,710 --> 00:28:32,689
.وأغلب معداتهم أكثر حداثة

332
00:28:32,714 --> 00:28:38,088
سيتعيّن علينا فقط الاعتماد على الرّجال
.الّذين هناك لصدّ المدّ

333
00:28:38,190 --> 00:28:40,814
.لا أحسد القائد الجديد

334
00:28:47,864 --> 00:28:49,430
إنّه أنا، أليس كذلك؟

335
00:28:51,383 --> 00:28:54,202
.الرّئيس طلبك بالاسم

336
00:28:58,781 --> 00:29:00,612
قال

337
00:29:00,637 --> 00:29:07,288
أن عليك الذّهاب إلى "بيرل" والبقاء هناك
."حتّى تبحر سفننا داخل خليج "طوكيو

338
00:29:14,219 --> 00:29:17,220
.أهلاً بك في أصعب وظيفة في العالم

339
00:29:22,374 --> 00:29:24,725
...الجيش أدخلنا في هذه الحرب

340
00:29:24,750 --> 00:29:27,679
.والآن يتوقعون منا أن ننقلهم

341
00:29:27,844 --> 00:29:31,156
.في الوقت الرّاهن. لكن الظّروف ستتغيّر

342
00:29:32,001 --> 00:29:36,891
.أريدك أن تضع خطّطاً للعمليّة الّتي ناقشناها

343
00:29:38,922 --> 00:29:40,989
مايدواي"؟"

344
00:29:49,121 --> 00:29:51,788
!فصيلة، انتباه

345
00:29:54,951 --> 00:29:55,951
.تجهّزوا

346
00:29:56,587 --> 00:29:57,677
.صوّبوا

347
00:29:57,772 --> 00:29:58,772
.أطلقوا

348
00:29:59,558 --> 00:30:01,289
.صوّبوا

349
00:30:01,518 --> 00:30:02,688
.أطلقوا

350
00:30:02,713 --> 00:30:03,821
.سأعود في الحال

351
00:30:04,953 --> 00:30:06,016
.أطلقوا

352
00:30:11,102 --> 00:30:12,337
.أنا في غاية الأسف

353
00:30:13,618 --> 00:30:15,798
.روي" أراد أن يكون طياراً مثلك"

354
00:30:16,773 --> 00:30:18,571
.إلّا أنّي تحدّثت إليه عن ذلك

355
00:30:18,596 --> 00:30:20,649
.قلت أنّها في غاية الخطورة

356
00:30:24,097 --> 00:30:25,656
.سأراك في الجنازة القادمة

357
00:30:25,681 --> 00:30:27,087
.لستِ مضطرّة للذهاب

358
00:30:27,112 --> 00:30:28,298
.بلى، مضطرّة

359
00:30:29,523 --> 00:30:30,765
.نحن عائلة

360
00:30:34,367 --> 00:30:35,766
!اسمعوا

361
00:30:36,009 --> 00:30:37,259
...ودّدت أن أقول

362
00:30:37,284 --> 00:30:41,173
روي بيرس" واحد من خيرة الرّجال"
.الّذين سبق وعرفتهم

363
00:30:41,322 --> 00:30:43,320
.ويمكنني أن أتحدّث عن الرّجل لساعة

364
00:30:43,563 --> 00:30:47,368
لكنّي سأترك هذه المّهمة لأحد الشّبان
.الّذين كانوا معه في الآكاديميّة

365
00:30:48,075 --> 00:30:50,040
ما قولك؟

366
00:30:50,065 --> 00:30:53,641
أجل، لن أسمح لفرقة حاملي الصواريخ
."بالتّحدّث عن "روي

367
00:30:53,666 --> 00:30:56,204
خاصّةً للذين ليسوا كُفئ للطيران
."من على "إنتربرايسز

368
00:30:56,466 --> 00:30:58,032
.حسناً

369
00:31:03,757 --> 00:31:09,412
"في الصّيف بعد تخرجنا بسنة أنا و"روي" و"ديكي
."ذهبنا لزيارة عمّ "روي" في شمال "غرايت لايك

370
00:31:09,668 --> 00:31:10,933
،وكان هناك حظر لبيع الخمور

371
00:31:10,958 --> 00:31:14,329
في إحدى الليالي قررنا الإبحار إلى
.كندا" لنشتري برميلاً من البيرة"

372
00:31:14,354 --> 00:31:19,300
في طريق عودتنا وقبل أن تغيب
.الشّمس مباشرةً هدأت الرّياح

373
00:31:19,325 --> 00:31:20,957
،ها نحن ذا إذاً

374
00:31:21,224 --> 00:31:25,306
الزّورق يطفو في منتصف البحيرة
.منتظراً قدوم خفر حرس الحدود

375
00:31:25,471 --> 00:31:28,471
قلت أنّه علينا التّخلّص
..."من الخمر إلّا أن "روي

376
00:31:28,896 --> 00:31:30,095
،"ديكي"

377
00:31:30,174 --> 00:31:31,218
ما الّذي قاله "روي"؟

378
00:31:31,281 --> 00:31:33,287
".مستحيل"

379
00:31:33,601 --> 00:31:35,135
".سنشربه كلّه"

380
00:31:39,687 --> 00:31:41,602
.روي" كان وزير زواجي"

381
00:31:44,469 --> 00:31:46,672
.وكان عرّاب ابنتي

382
00:31:47,819 --> 00:31:49,672
...ظنّنت أنّه يوماً

383
00:31:50,567 --> 00:31:55,549
سنكون جالسين على الشّرفة ونحتسي البيرة
.ونسرد أكاذيبنا بشأن ما فعلناه في الحرب

384
00:32:02,381 --> 00:32:03,611
."نخب "روي

385
00:32:03,822 --> 00:32:04,875
."نخب "روي

386
00:32:05,169 --> 00:32:06,453
."نخب "روي

387
00:32:09,147 --> 00:32:10,312
.القائد يا رجل

388
00:32:10,337 --> 00:32:12,148
لمَ جعلتني أشرب كثيراً؟

389
00:32:12,173 --> 00:32:14,453
.قد تضطرّ لحملني إلى المنزل

390
00:32:15,801 --> 00:32:17,703
.تبّاً، دوريّة البحريّة

391
00:32:18,306 --> 00:32:20,570
.كلّا، هذا علم الأدميرال

392
00:32:20,721 --> 00:32:22,492
.أراهن أنّه القائد الجديد

393
00:32:22,517 --> 00:32:23,849
من تظنّه يكون؟

394
00:32:23,906 --> 00:32:25,171
."يبدو أنّه "نيميتز

395
00:32:25,196 --> 00:32:27,027
.سمعت أنّه صاحب قيم

396
00:32:27,052 --> 00:32:28,317
!"أنت يا "نيميتز

397
00:32:28,419 --> 00:32:30,836
متّى ستطلقنا على أولئك اليابانيين؟

398
00:32:31,205 --> 00:32:32,430
.أنا آسف يا سيّدي

399
00:32:32,455 --> 00:32:34,407
أتريد منّي جلب أسمائهم؟

400
00:32:34,642 --> 00:32:35,578
.كلّا

401
00:32:35,603 --> 00:32:37,430
.أظنّه ربّما سمعك

402
00:32:38,286 --> 00:32:41,368
أقلّه أنا سعيد لأنّ هناك بعض الشّبان
.مازالوا راغبين بالقتال

403
00:32:56,066 --> 00:32:57,494
.أهلاً بك في "بيرل" يا سيّدي

404
00:32:57,527 --> 00:32:59,291
."أنا الرّائد "لايتون

405
00:33:00,588 --> 00:33:01,987
.أعرف من تكون

406
00:33:02,059 --> 00:33:03,861
.إذاً ستعذر رجائي

407
00:33:03,918 --> 00:33:06,918
.أتمنّى أن يتمّ إعادة تعييني إلى المدمّرة

408
00:33:07,049 --> 00:33:10,462
ألم تحاول تحذير سلفي عن هجومٍ وشيك؟

409
00:33:10,755 --> 00:33:16,596
ليس بالضّبط، قلت أن مسارات حاملات
.العدوّ غابت عنّا وأنّه علينا الاستعداد

410
00:33:17,742 --> 00:33:19,076
.وجب عليّ الإصرار أكثر

411
00:33:20,670 --> 00:33:22,392
،العبرة والتّقلّد

412
00:33:22,728 --> 00:33:24,346
.عليك أخذها على محمل الجد

413
00:33:24,371 --> 00:33:25,525
...سيّدي

414
00:33:25,550 --> 00:33:32,260
أنا ضابط المخابرات المسؤول والمشرف على فشل
.أكبر عمليّة استخباراتيّة في التّاريخ الأمريكي

415
00:33:33,453 --> 00:33:34,815
.أغلق الباب

416
00:33:37,098 --> 00:33:40,760
.المعنويات في أدنى مستوياتها ولسبب وجيه

417
00:33:41,888 --> 00:33:45,939
اليابانيين يتقدّمون على جميع
.الجبهات وبوتيرة مرعبة

418
00:33:45,964 --> 00:33:50,205
.ومع ذلك أعرف الرّوح القتاليّة لدى رجالنا

419
00:33:51,249 --> 00:33:53,382
.وعليّ أن أؤمن بهم

420
00:33:53,407 --> 00:33:58,323
ولكنّي أريد أن أعرف أيضاً
.أنّهم يؤمنون بأنفسهم

421
00:33:59,540 --> 00:34:01,814
.وأريدك أن تكون أميرال "ياماموتو" خاصّتي

422
00:34:01,839 --> 00:34:04,682
والدّخول لرأسه وإخباري
.ما هي حركته القادمة

423
00:34:04,707 --> 00:34:06,738
...مهمّتك الأوّلى

424
00:34:06,763 --> 00:34:08,383
.نحن بحاجة لتسديد لكمة

425
00:34:08,408 --> 00:34:13,887
ليس لرفع المعناويات وحسب، لكن حتّى
.يعرف اليابانيين ألم اللّكمة عندما توجه لهم

426
00:34:13,983 --> 00:34:17,300
."سأرسل "هالسي" لمهاجمة "مارشال آيلندز

427
00:34:17,325 --> 00:34:20,783
.لكن عليّ أن أعرف أنّهم ليسوا ذاهبين لفخّ

428
00:34:21,881 --> 00:34:31,029
"الأوّل من فبراير 1942"

429
00:34:24,320 --> 00:34:31,029
"(مارشال آيلندز)"

430
00:34:31,054 --> 00:34:32,755
<i>."الهدف هو "روي آيلند</i>

431
00:34:32,812 --> 00:34:37,478
أبلغت غواصاتنا أنّا هناك حركة
.شحن ومطار عسكري وحيد

432
00:34:37,558 --> 00:34:38,986
،لا نعرف ما نحن بصدّده

433
00:34:39,011 --> 00:34:41,869
.لذلك سنضربهم بقدر استطاعتنا ونذهب

434
00:34:41,894 --> 00:34:43,760
ماذا عن حاملات العدوّ؟

435
00:34:43,800 --> 00:34:46,220
.تقول المخابرات أنّهم على بعد 2000 ميل

436
00:34:46,300 --> 00:34:49,751
تقصد نفس المجموعة من العباقرة الّذين لم
يعرفوا أن اليابانيين يخطّطون لقصف "بيرل"؟

437
00:34:49,776 --> 00:34:52,899
.كما قلت، كونوا مستعدّين لأيّ شيء

438
00:34:56,798 --> 00:34:59,862
.الطّائر المبكر يمسك بالدّودة يا سادة

439
00:34:59,887 --> 00:35:03,580
سنقصف ذلك الميناء قبل أن
.يخرج اليابانيين من أسرتهم

440
00:35:03,652 --> 00:35:06,611
.يبدو أنّه يحاول إثبات نفسه

441
00:35:07,069 --> 00:35:08,979
.يا رفاق، لنعد سالمين

442
00:35:09,145 --> 00:35:10,736
.لا تقلق

443
00:35:13,092 --> 00:35:14,134
ما الخطّة يا سيّدي؟

444
00:35:14,159 --> 00:35:16,357
.الأسراب الأخرى ستضرب أوّلاً

445
00:35:16,382 --> 00:35:18,979
.ثم نذهب لقصف الأهداف المتبقيّة

446
00:35:19,004 --> 00:35:20,503
.اليابانيين سيعرفون أنّنا آتون

447
00:35:20,528 --> 00:35:22,159
ماذا سيحدث إذا سقطنا؟

448
00:35:22,281 --> 00:35:24,846
.اسمع، لن ينتهي بي المطاف كأسير حرب

449
00:35:24,871 --> 00:35:26,627
.ولا أنت أيضاً

450
00:35:34,306 --> 00:35:36,404
.أمامي هدف كبير

451
00:35:36,429 --> 00:35:37,828
.اقترب بما يكفي لنحسم الأمر

452
00:35:44,987 --> 00:35:47,154
.ابدأوا بتفعيل صواريخكم يا شباب

453
00:36:18,845 --> 00:36:22,044
.يبدو أن رفاقنا في "روي" حرّكوا عش الدبابير

454
00:36:28,284 --> 00:36:29,175
.لدينا مشكلة

455
00:36:29,200 --> 00:36:32,298
."أرى مطار العدوّ الثّاني في "تاروا آيلند

456
00:36:32,323 --> 00:36:35,189
<i>أنا أحصي 30 طائر حاملة للقنابل قنابل
.وطائرة قتال كبيرة</i>

457
00:36:36,452 --> 00:36:37,783
أتسمعونني يا شباب؟

458
00:36:37,808 --> 00:36:41,190
إذا لم نقصف هذا المطار
."سيذهبون خلف "إنتربرايز

459
00:36:41,215 --> 00:36:43,596
.وأريد مكان للهبوط عندما ينتهي هذا

460
00:36:58,584 --> 00:37:00,174
!طائرات العدوّ في الأعلى

461
00:37:00,199 --> 00:37:02,588
!لدينا رفقة، ابدأوا بالهرب

462
00:37:27,629 --> 00:37:28,862
!3000

463
00:37:37,163 --> 00:37:38,416
!2000

464
00:37:38,555 --> 00:37:39,690
!1900

465
00:37:39,989 --> 00:37:41,154
!1800

466
00:37:41,524 --> 00:37:42,524
!1600

467
00:38:22,132 --> 00:38:25,017
!"أبعد أولئك الأوغاد عنّي يا "موراي

468
00:39:30,063 --> 00:39:32,097
."لنخرج من هنا يا "موراي

469
00:39:39,231 --> 00:39:42,440
.دمّرنا أغلب الطائرات لكن ليس كلهم

470
00:39:42,901 --> 00:39:44,377
.يبدو أنّهم كادوا ينالون منك

471
00:39:44,402 --> 00:39:46,041
.أجل، ليس بما يكفي من القصف

472
00:39:49,657 --> 00:39:51,729
ماذا، الكثير من الإثارة بالنّسبة لك؟

473
00:39:51,827 --> 00:39:53,692
.أنا لا أسعى لنيل وسام

474
00:39:54,276 --> 00:39:57,190
لعلمك، البحريّة ستجعلك
.تدفع ثمن هذه الطّائرة

475
00:39:57,215 --> 00:39:58,614
كيف حال رجالك؟

476
00:39:58,639 --> 00:40:00,171
."فقدنا "هوبينك

477
00:40:01,264 --> 00:40:02,829
.لم ينجو من سقوطه

478
00:40:05,477 --> 00:40:07,417
.هذا لا يُبشر بالخير

479
00:40:12,272 --> 00:40:13,898
.حاملات قنابل

480
00:40:27,092 --> 00:40:28,186
.المدفعيين الأوغاد

481
00:40:28,211 --> 00:40:30,945
ألا يعرفون أنهم يجب عليهم
قصف تلك الطّائرات؟

482
00:40:37,381 --> 00:40:39,469
.المستوى الأيمن لدفة القيادة -
!تحصّنوا -

483
00:40:44,121 --> 00:40:46,352
!تحصّنوا من الصّدمة

484
00:41:06,453 --> 00:41:08,968
ما الّذي يفعله؟

485
00:41:09,669 --> 00:41:12,195
.إنّه يحوّل نفسه إلى قنبلة

486
00:41:30,432 --> 00:41:31,422
!هيّا

487
00:41:54,127 --> 00:41:54,992
."اللّعنة يا "برونو

488
00:41:55,017 --> 00:41:57,407
ألا يدفعون لنّا من أجل قتل اليابانيين؟

489
00:41:58,677 --> 00:42:01,047
.الأدميرال "هالسي" يريد رؤيتك

490
00:42:12,320 --> 00:42:15,601
.هذا أشجع شيء سبق ورأيته في حياتي

491
00:42:16,178 --> 00:42:17,437
ما اسمك يا بُنيّ؟

492
00:42:17,462 --> 00:42:18,914
.برونو غايدو" سيّدي"

493
00:42:18,939 --> 00:42:21,195
.مكانيكي طيران مُرافق من الدّرجة الثّالثة

494
00:42:21,220 --> 00:42:26,797
برونو" أنت الآن ميكانيكي طيران"
.مُرافق من الدّرجة الأوّلى

495
00:42:32,362 --> 00:42:33,227
.اتّصل بالأسطول

496
00:42:33,252 --> 00:42:35,307
."وبلّغهم أن الوقت قد حان ليلحقوا بـ"هالسي

497
00:42:35,332 --> 00:42:36,731
.أمرك سيّدي

498
00:42:36,880 --> 00:42:39,400
.سمعت الرّجل. اتّصل بالأسطول

499
00:42:41,719 --> 00:42:46,656
"نادي الضّباط"

500
00:42:42,908 --> 00:42:46,656
"(هونولولو)، (هاواي)"

501
00:42:55,709 --> 00:42:59,314
أمتأكّد حقّاّ من أنّك تريد اصطحاب
زوجتك لجناح الطّيران اللّيلة؟

502
00:43:00,435 --> 00:43:03,072
أجل، لم يخبرني أحد أن
.الخدمة تشمل الفتيات هنا

503
00:43:03,097 --> 00:43:04,380
.أهلاً -
.أهلاً -

504
00:43:04,405 --> 00:43:05,406
.مرحباً

505
00:43:06,021 --> 00:43:07,673
.حجزت طاولة

506
00:43:11,468 --> 00:43:13,305
وايد"، هل قابلت "آنا"؟"

507
00:43:13,330 --> 00:43:14,587
."وايد ماكلوسكي"

508
00:43:14,612 --> 00:43:16,055
.أنا طيّار مع زوجك

509
00:43:18,304 --> 00:43:20,369
أتريدون مشروباً؟

510
00:43:20,394 --> 00:43:22,344
.أجل، إذا أردت منّي الرّقص

511
00:43:25,103 --> 00:43:27,369
.أشكرك -
.على الرّحب والسّعة -

512
00:43:28,964 --> 00:43:30,796
منذ متّى وأنتما متزوجان؟

513
00:43:30,907 --> 00:43:33,954
.بما يكفي لمعرفة مواهب زوجي

514
00:43:34,143 --> 00:43:36,415
لمَ لا يقود سرباً؟

515
00:43:37,572 --> 00:43:39,173
.لست من يتّخذ تلك القرارات

516
00:43:39,198 --> 00:43:40,876
.اثنان "ماي تاي" من فضلك -
.أمرك سيّدي -

517
00:43:40,981 --> 00:43:44,806
أفهم قبل الحرب عندما
كانت سياسيّة، أما الآن؟

518
00:43:45,289 --> 00:43:47,488
.أخبرتك أنّها مستعرة

519
00:43:48,652 --> 00:43:50,417
،عليّ أن أعترف

520
00:43:50,551 --> 00:43:54,931
لطالما ما تساءلت عن أيّ نوع من النّساء
..."يتزوجها "ديك بيست

521
00:43:56,182 --> 00:43:58,603
.لن يخيب أملك

522
00:44:01,121 --> 00:44:02,783
."ديك بيست"

523
00:44:02,970 --> 00:44:05,002
."أهلاً، "لايتون -
.أهلاً

524
00:44:05,105 --> 00:44:06,702
كيف كانت "مارشال آيلندز"؟

525
00:44:06,727 --> 00:44:08,327
.أجل، تبلّل أسطولنا

526
00:44:10,524 --> 00:44:12,048
هل ما زلت تراقبني؟

527
00:44:12,200 --> 00:44:14,033
.أنا مع أسطول الاستخبارات

528
00:44:14,225 --> 00:44:15,457
.الحمد للربّ

529
00:44:15,638 --> 00:44:17,958
."أجل، كنّا بحاجة لشخص مثلك بعد "بيرل

530
00:44:19,222 --> 00:44:20,895
هل ستعمل على تقويمهم؟

531
00:44:20,920 --> 00:44:22,083
.سأبذل قصارى جهدي

532
00:44:22,108 --> 00:44:23,707
.مشروبك يا سيّدي

533
00:44:24,127 --> 00:44:25,960
.أنا منحاز إليك

534
00:44:26,736 --> 00:44:29,005
.أبلغ سلامي لزوجتك -
.وأنت بالمثل -

535
00:44:29,458 --> 00:44:31,356
،أصدقني القول

536
00:44:31,451 --> 00:44:33,091
ما الّذي يغيب عنّي؟

537
00:44:34,380 --> 00:44:40,403
في كلّ مرّة نذهب في واحدة من تلك
.الطّائرات ثمّة احتمال أن لا نعود

538
00:44:41,244 --> 00:44:45,112
.من الصّعب اتّباع رجل لا يفهم ذلك

539
00:44:46,033 --> 00:44:47,731
...أو ربّما أسوأ

540
00:44:48,086 --> 00:44:49,427
.لا يهتمّ لذلك

541
00:44:54,155 --> 00:44:55,386
.لنرقص

542
00:44:55,498 --> 00:44:56,442
.حسناً

543
00:44:56,478 --> 00:44:57,848
.اعذروني

544
00:45:56,414 --> 00:45:57,661
.تعال للسرير

545
00:46:20,096 --> 00:46:22,239
."أهلاً بكم على متن "إنتربرايز

546
00:46:22,485 --> 00:46:24,434
.أنتم تحلّون محلّ خيرة الرّجال

547
00:46:24,500 --> 00:46:27,294
...أكثر منّي أو أكثرممّا تريده البحريّة لكن

548
00:46:28,593 --> 00:46:30,645
.هذا ما بين أيدينا الآن

549
00:46:31,127 --> 00:46:32,758
،والآن ستدخلون في مناوبة

550
00:46:32,783 --> 00:46:34,681
وبصفتي الضّابط المسؤول
فإنّ وظيفتي الحِرص

551
00:46:34,706 --> 00:46:37,028
."أن تعيشوا أكثر من "جون نانس غارنر

552
00:46:37,653 --> 00:46:41,841
اليابانيين ينتظروننا لذلك نحن بحاجة
.لطيّارين يمكن الإعتماد عليهم

553
00:46:42,895 --> 00:46:44,145
.اسمع

554
00:46:45,097 --> 00:46:46,927
.عليك رؤية هذا

555
00:47:03,388 --> 00:47:13,214
"الـ18 أبريل 1942"

556
00:47:06,889 --> 00:47:13,214
"(على بعد 650 ميل من (اليابان"

557
00:47:12,139 --> 00:47:16,060
ما الّذي تفعله طائرات الجيش
على متن الحاملة؟

558
00:47:18,835 --> 00:47:20,853
،"سيّد "براونينغ

559
00:47:20,878 --> 00:47:23,254
قائد تلك الطّائرات؟

560
00:47:23,279 --> 00:47:25,379
."المُقدّم "جيمس دوليتل

561
00:47:25,404 --> 00:47:27,558
.ربّما أفضل طيّار في العالم

562
00:47:27,583 --> 00:47:34,426
وهو عازم على الطّيران بطائرته "هورنيت" وقصف
.طوكيو" ثمّ الهبوط في الأراضي الصينيّة المحرّرة"

563
00:47:34,451 --> 00:47:35,671
أيّها القبطان؟

564
00:47:40,149 --> 00:47:42,250
.العدوّ يُرابط على بعد 50 ميلاً

565
00:47:42,275 --> 00:47:43,414
.سيكتشفون تسترنا

566
00:47:43,439 --> 00:47:48,593
،"كلّ ميل نُقرب فيه "دوليتل" من "اليابان
.هو وقود يمكنّه استخدامه لبلوغنا هناك

567
00:47:48,860 --> 00:47:51,476
.لن أخاطر بتلك الحاملات

568
00:47:51,766 --> 00:47:53,465
ماذا سنخبر "دوليتل"؟

569
00:47:53,732 --> 00:47:55,219
.الحقيقة

570
00:48:04,865 --> 00:48:06,531
.وصلنا الأمر بشن الهجوم

571
00:48:07,402 --> 00:48:08,958
كمْ نبعد؟

572
00:48:10,391 --> 00:48:12,106
.كثيراً

573
00:48:12,372 --> 00:48:15,426
ربّما سينتهي بنّا المطاف محطّمين
.في بحر "الصين" الشّرقي

574
00:48:15,862 --> 00:48:18,294
،"لكن إذا قصفنا "طوكيو

575
00:48:18,319 --> 00:48:23,802
"سنكون أوّل عدوّ في تاريخ "اليابان
.يهاجمهم على أراضيهم

576
00:48:23,999 --> 00:48:28,607
إذا كان أيّاً منكم يريد الانسحاب
.فالآن هي فرصته

577
00:48:30,955 --> 00:48:33,318
.كلّنا نريد الطّيران يا سيّدي

578
00:48:35,272 --> 00:48:36,747
.إلى طائراتكم

579
00:48:36,772 --> 00:48:38,677
."أراكم في "الصين

580
00:48:42,772 --> 00:48:44,575
.لا يمكنهم الإقلاع

581
00:48:44,647 --> 00:48:46,060
.بالتّأكيد بدون الذّخيرة

582
00:48:46,085 --> 00:48:48,325
.وهم متأكّدون أن ليس باستطاعتهم الهبوط

583
00:48:48,350 --> 00:48:51,060
عشرة دولارات رهان بأنّهم
.لن يقلعوا من السّفينة

584
00:48:51,230 --> 00:48:53,294
.أجل، سأخذ ذلك الرّهان

585
00:49:33,169 --> 00:49:38,960
"(الغواصة (نوتيلوس"

586
00:49:34,873 --> 00:49:38,960
"(مرسى الغواصات في (بيرل هاربر"

587
00:49:36,151 --> 00:49:37,349
<i>.أهلاً بكم أجمعين</i>

588
00:49:37,374 --> 00:49:38,439
<i>،هذه محطّة "طوكيو" الإذاعيّة</i>

589
00:49:38,464 --> 00:49:41,464
<i>نتحدّث عن انهيار
."القوّات الأمريكيّة في "الفلبين</i>

590
00:49:41,746 --> 00:49:43,528
<i>قوّاتنا اليابانيّة المجيدة
...استولت على الآلاف</i>

591
00:49:43,553 --> 00:49:45,551
.مساء الخير يا سادة

592
00:49:50,691 --> 00:49:52,486
ما الّذي يحدث يا قبطان؟

593
00:49:52,511 --> 00:49:55,861
تبدو تلك الأصوات كصافرات
.إنذار لغارة جويّة بالنّسبة لي

594
00:50:07,830 --> 00:50:10,595
.صاحب السّموّ، علينا إنزالك للملجأ

595
00:50:23,158 --> 00:50:24,456
.أسقطنا القنابل يا سيّدي

596
00:50:24,481 --> 00:50:26,196
.لنخرج من هنا

597
00:50:47,578 --> 00:50:48,759
"(ملفّات حرب طائرات الأسطول، (سرّي"

598
00:50:51,276 --> 00:50:53,207
.كلّا -
.سأخذها كرهينة -

599
00:50:53,278 --> 00:50:55,108
.نصف ساعة فقط

600
00:50:55,133 --> 00:50:59,772
هل يعتمد فوز "أمريكا" بالحرب بقتل
إدوين لايتون" نفسه بالعمل؟"

601
00:50:59,930 --> 00:51:02,852
.أحد رجالنا قاموا بقصف "طوكيو" اليوم

602
00:51:04,593 --> 00:51:06,961
كان من المفترض أن يهبطوا
.في الأراضي الصينيّة المحرّرة

603
00:51:06,986 --> 00:51:10,635
لكن من المحتمل أن ينفد الوقود منهم
."ويضطرّون لنزول في بحر "الصين

604
00:51:11,180 --> 00:51:17,438
لو نجوا بمعجزةٍ ما بالنّزول على الأراضي الّتي
.تحتلها "اليابان"، سيتعرّضون للتعضيب أو الإعدام

605
00:51:18,793 --> 00:51:20,494
ماذا يمكنّك أن تفعل؟

606
00:51:21,019 --> 00:51:22,618
.على الأرجح لا شيء

607
00:51:23,064 --> 00:51:26,782
لكنّنا لن نخسر المزيد من الرّجال
.بسبب عدم إصراري الكافي

608
00:51:32,988 --> 00:51:34,814
.سأعدّ لك شطيرة

609
00:51:45,795 --> 00:51:47,189
أواصل إعادة ضبط البيانات
،مستنداً على بيانات مختلفة

610
00:51:47,214 --> 00:51:49,112
...لكن مع اسقرار هذه الرّياح

611
00:51:49,137 --> 00:51:50,595
أتظنّا أنّنا فوق اليابسة؟

612
00:51:51,063 --> 00:51:52,561
.أجل، ربّما

613
00:51:55,365 --> 00:51:57,126
.ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

614
00:52:08,156 --> 00:52:09,945
.إلى الجميع، هبوط مظلّي

615
00:52:10,257 --> 00:52:11,436
"الطّيّار الآلي"

616
00:52:21,607 --> 00:52:24,602
لا أعرف ما إذا كنّا فوق
.الأراضي الصينيّة أو اليابانيّة

617
00:52:24,627 --> 00:52:25,892
.انتبهوا لأنفسكم إذاً

618
00:52:25,917 --> 00:52:27,217
."أراكم في "كو زهو

619
00:52:37,809 --> 00:52:39,086
."أنت التّالي يا "بوتر

620
00:52:52,922 --> 00:52:58,507
"(مرفأ (هاشيراجيما"

621
00:52:54,017 --> 00:52:58,507
"(خليج (هيروشيما)، (اليابان"

622
00:53:07,321 --> 00:53:08,992
سيّدي؟

623
00:53:09,500 --> 00:53:11,265
.أتركني

624
00:53:12,009 --> 00:53:13,602
.عليك أن تأتي إلى قمرتك

625
00:53:13,626 --> 00:53:17,079
.وضعنا حياة الإمبراطور في خطر

626
00:53:17,453 --> 00:53:20,163
.لم تكن سوى شرذمة من حاملات القنابل

627
00:53:20,188 --> 00:53:22,993
.لقد أقسمنا على عدم اختراق أراضينا

628
00:53:23,072 --> 00:53:27,337
الجميع يتّفق أنّك كنت محقّ
.بشأن حاملات الطّائرات الأمريكيّة

629
00:53:27,471 --> 00:53:29,282
.لا بدّ لنّا من تدمّيرهم

630
00:53:29,397 --> 00:53:33,686
توجو" يقول أنّه لا بدّ لنّا أن ننهي"
."عملياتنا في بحر الـ"كورال

631
00:53:33,711 --> 00:53:37,664
حينئذٍ يمكننا صبّ كامل
."تركيزنا على "مادواي

632
00:53:43,720 --> 00:53:47,501
.إذاً لدينا ما يجب إنجازه

633
00:53:51,396 --> 00:53:56,489
"(جيجيانغ)، (الصين)"

634
00:53:52,788 --> 00:53:56,489
"تحت الإحتلال الياباني"

635
00:53:51,039 --> 00:53:53,605
...ألديكم محطّة قطار

636
00:53:53,701 --> 00:53:55,302
الّذي يخرج الدّخان، قطار؟

637
00:53:55,445 --> 00:53:56,943
.أنا صديق

638
00:53:56,945 --> 00:53:58,945
.أمريكي. أنا حليف

639
00:53:58,947 --> 00:54:00,314
."أريد الوصول إلى "كو زهو

640
00:54:00,339 --> 00:54:01,340
."كو زهو"

641
00:54:02,285 --> 00:54:03,486
.مرحباً -
.مرحباً -

642
00:54:04,520 --> 00:54:07,121
."اسمي "تشو شيوسان

643
00:54:07,123 --> 00:54:08,356
.مُعلّم ابتدائي

644
00:54:08,358 --> 00:54:10,824
هل أنتم أمريكان؟

645
00:54:10,826 --> 00:54:12,028
.أمريكان. أنا من قصفت "اليابان" بالأمس

646
00:54:12,894 --> 00:54:14,861
أين الطّائرة؟

647
00:54:14,863 --> 00:54:15,929
.تحطّمت

648
00:54:15,931 --> 00:54:17,998
.نزلنا بالمظلات في البحر ليلة البارحة

649
00:54:18,000 --> 00:54:19,968
أين المظلات؟

650
00:54:21,070 --> 00:54:22,336
.تركتها عند الشّاطئ

651
00:54:22,338 --> 00:54:23,404
.اسألهم

652
00:54:23,406 --> 00:54:25,041
.طرقت بابهم في منتصف اللّيل

653
00:54:34,484 --> 00:54:36,286
.يقول أنّك تكذب

654
00:54:39,188 --> 00:54:40,554
.يريد سلاحك

655
00:54:44,294 --> 00:54:45,992
.أنا ضابط أمريكي

656
00:54:45,994 --> 00:54:47,061
.أحتفظ بسلاحي

657
00:54:52,934 --> 00:54:55,804
قصفت "اليابان"؟

658
00:54:58,241 --> 00:54:59,242
.بالطّبع فعلت

659
00:55:00,410 --> 00:55:02,443
.أهلاً بك -
.أهلاً

660
00:55:02,445 --> 00:55:03,611
."أريد الوصول إلى "كو زهو

661
00:55:03,613 --> 00:55:05,246
."إلى "كو زهو -
."كو زهو" -

662
00:55:05,248 --> 00:55:06,549
."كو زهو" -
."كو زهو" -

663
00:55:07,258 --> 00:55:09,125
.أجل

664
00:55:09,160 --> 00:55:13,278
اليابانيين يرسلون حاملاتهم
."إلى بحر الـ"كارول

665
00:55:13,443 --> 00:55:14,411
.أجل يا سيّدي

666
00:55:14,459 --> 00:55:17,817
."يحاولون قطع خطّ إمداداتنا مع "أستراليا

667
00:55:21,510 --> 00:55:24,107
."أرسلوا رسالة مشفرّة إلى الأدميرال "هالسي

668
00:55:24,132 --> 00:55:27,620
"أريد أن تنضمّ الـ"إنتربرايز" إلى "يوركتاون
."و"ليكسينغتون" في بحر الـ"كورال

669
00:55:27,700 --> 00:55:30,278
.وأخبروا "هالسي" أن الوقت عامل مهمّ

670
00:55:30,303 --> 00:55:31,458
.ثمّة شيء آخر

671
00:55:31,483 --> 00:55:33,108
.لطالما كان

672
00:55:33,133 --> 00:55:34,298
.سمعت نظريّة

673
00:55:34,323 --> 00:55:35,688
أيّ نوع من النّظاريات؟

674
00:55:35,713 --> 00:55:38,234
"وفقاً لأحد ضباطي بحر الـ"كورال
.ما هو إلّا مجرّد إحماء

675
00:55:38,298 --> 00:55:40,563
.يظنّ أن اليابانيين يخطّطون لشيء أكبر

676
00:55:40,675 --> 00:55:41,592
.كبير جدّاً

677
00:55:41,617 --> 00:55:43,100
وما الّذي يجعله يظنّ ذلك؟

678
00:55:43,125 --> 00:55:45,879
.من نواصب الأمور ومن ما واجهناه

679
00:55:45,904 --> 00:55:49,020
الرّسالة عن البارجة الّتي
.ليست جاهزة للعمليّة القادمة

680
00:55:49,045 --> 00:55:50,950
."وطلب خرائط لـ"ألوتيان آيلندز

681
00:55:50,975 --> 00:55:52,051
ما الهدف؟

682
00:55:52,131 --> 00:55:53,520
.ليس لدينا حتّى الآن

683
00:55:54,200 --> 00:55:56,598
هل تثق بهذا الضّابط؟

684
00:55:56,663 --> 00:55:58,935
.إنّه أكثر رجل ذكاءً ممّن عرفتهم

685
00:55:58,960 --> 00:56:00,925
.اجعله يكتشف الأمر

686
00:56:04,819 --> 00:56:06,586
.لا نوفّق دوماً

687
00:56:17,167 --> 00:56:18,301
.احتفظ بها

688
00:56:19,091 --> 00:56:20,310
.أشكرك

689
00:56:49,302 --> 00:56:51,435
.لا توجد منشآت هنا

690
00:56:52,613 --> 00:56:54,028
ما هدفهم؟

691
00:56:54,053 --> 00:56:55,520
.النّاس هم هدفهم

692
00:56:56,193 --> 00:56:57,567
.الشّعب

693
00:56:59,892 --> 00:57:01,457
.الشّعب

694
00:57:01,708 --> 00:57:03,762
.ولقد زدنا الطّين بلّة

695
00:57:10,525 --> 00:57:11,691
.عليّ الذّهاب

696
00:57:12,004 --> 00:57:13,839
.عائلتي

697
00:57:14,277 --> 00:57:16,171
."سيأخذونك إلى "كو زهو

698
00:57:16,874 --> 00:57:18,275
.للمساعد في إيجاد رجالك

699
00:57:18,514 --> 00:57:19,944
.أشكرك

700
00:57:20,082 --> 00:57:21,384
.على كلّ شيء

701
00:57:33,376 --> 00:57:42,037
"الـ8 ماي 1942"

702
00:57:36,166 --> 00:57:42,037
"بحر الـ(كارول)، جنوب المحيط الهادئ"

703
00:57:39,862 --> 00:57:42,798
.24ساعة بعد فوات الأوان

704
00:57:42,975 --> 00:57:45,673
اللّعنة. لمَ لمْ نكن هنا؟

705
00:57:46,163 --> 00:57:49,680
هذا يجعل منّا نحن والـ"هورنيت" الحاملتين
.الوحيدتين فقط في المحيط الهادئ

706
00:57:55,853 --> 00:57:57,352
.انتباه

707
00:58:00,389 --> 00:58:04,094
."أودّ التّحدّث إلى "ماكلوسكي" و"بيست

708
00:58:08,634 --> 00:58:10,267
.استرح

709
00:58:13,914 --> 00:58:15,781
.حبّاً بالرّبّ

710
00:58:16,467 --> 00:58:18,198
هل أنت بخير أيّها الأدميرال؟

711
00:58:18,223 --> 00:58:20,157
.أصبت بطفح جلدي

712
00:58:20,761 --> 00:58:23,571
.استمعا. انتهيت من لعب السّياسة

713
00:58:23,596 --> 00:58:24,676
...البحريّة

714
00:58:24,701 --> 00:58:28,329
.والبلاد بأكملها تعوّل علينا

715
00:58:28,354 --> 00:58:30,787
وأريد أفضل رجالي
.في أماكنهم المناسبة

716
00:58:30,825 --> 00:58:32,680
،"لذلك يا "ماكلوسكي

717
00:58:33,790 --> 00:58:36,509
.أنت الآن المسؤول عن المجموعة الجويّة

718
00:58:36,885 --> 00:58:40,473
.ليس لديّ ثقة في تلك الطوربيدات اللّعينة

719
00:58:40,498 --> 00:58:42,344
.لذلك أريدك أن تسقط القنابل

720
00:58:43,668 --> 00:58:44,688
،"وأنت يا "بيست

721
00:58:44,713 --> 00:58:51,032
.أزيحك من منصب ضابط الهيئة المسؤول
.أنت الآن القائد الجديد للسرب السّادس

722
00:58:52,827 --> 00:58:54,160
.بالتّوفيق يا شباب

723
00:58:57,397 --> 00:59:00,524
أظنّ أن عليك التّعلّم كيفية
.التّحليق بالطّائرة الاستطلاعيّة

724
00:59:00,943 --> 00:59:03,321
.أمضيت الكثير من السّاعات عليها

725
00:59:03,346 --> 00:59:05,477
.لا تسقط على هدف متحرّك

726
00:59:05,502 --> 00:59:06,800
.لا يمكن أن يكون بتلك الصّعوبة

727
00:59:06,825 --> 00:59:09,058
.أقصد، لقد فعلتها

728
00:59:13,552 --> 00:59:17,598
.كيف تجرّأ! أنت لا تتّبع استراتيجيتنا

729
00:59:26,129 --> 00:59:28,480
."الأدميرال "ناغومو

730
00:59:28,911 --> 00:59:31,590
.ليس هكذا تُدار الحروب

731
00:59:32,911 --> 00:59:37,122
هؤلاء الشّبان تجاهلوا تعاليم
.المعركة. أنا أتّبع خطّتك

732
00:59:37,708 --> 00:59:41,590
.هاجمنا "مايدواي" بحاملاتنا

733
00:59:42,357 --> 00:59:49,450
كنّا مستعدّين للاستدارة بمجرّد استجابة
."الحاملات الأمريكيّة لنداء "بيرل هاربر

734
00:59:52,614 --> 00:59:54,731
ولكن؟

735
00:59:55,754 --> 00:59:59,675
."الحاملات الأمريكيّة لم تأتي من "بيرل

736
00:59:59,942 --> 01:00:02,606
."كانوا ينتظرون هنا، جنوب شرق "ميدواي آيلند

737
01:00:02,973 --> 01:00:09,387
"بينما كانت خطّة الأدميرال "ناغومو
.تفجير "مادواي". أغرق 3 من حاملاتهم

738
01:00:10,937 --> 01:00:15,844
إنّ هذه الخطوة مستحيلة لأنّ
.الأمريكان لا يعلمون بقدومنا

739
01:00:19,728 --> 01:00:21,798
.عاودوا الكرّة

740
01:00:23,799 --> 01:00:27,853
لكن هذه المرّة لا بدّ أن تأتي
."الحاملات الأمريكيّة من "بيرل

741
01:00:28,111 --> 01:00:28,845
.حاضر

742
01:00:33,524 --> 01:00:37,211
وردتني للتو مكالمة
من "واشنطن"، واستخباراتهم

743
01:00:37,236 --> 01:00:39,922
تظنّ أنّك مخطئ بشأن
.هذه العمليّة الكبيرة

744
01:00:39,947 --> 01:00:43,194
يظنّون أن اليابانيين يعيدون إرسال
."حاملاتهم إلى بحر الـ"كورال

745
01:00:43,219 --> 01:00:45,851
أجل، وقد طلبوا منّي الابقاء
.على الـ"إنتربرايز" هنا

746
01:00:46,064 --> 01:00:47,029
.هذا خطأ

747
01:00:47,296 --> 01:00:51,906
تبدأ "واشنطن" في طرح الافتراضات
.الخاطئة ثمّ تبحث عن أدّلة لإثباتها

748
01:00:51,978 --> 01:00:54,234
إذاً، ما هو هدف اليبانيين الحقيقي؟

749
01:00:54,591 --> 01:00:56,165
."نعتقد أنّها "مايدواي

750
01:00:56,190 --> 01:00:58,221
."يرون قاعدتنا هناك كخطوة نحو "هاواي

751
01:00:58,246 --> 01:00:59,999
."ومن بعدها "ويست كوست

752
01:01:01,381 --> 01:01:01,992
متّى؟

753
01:01:02,089 --> 01:01:03,344
.خلال أسابيع

754
01:01:05,942 --> 01:01:08,936
أظنّ أن الوقت قد حان لزيارة
."صديقك في محطّة "هيبو

755
01:01:08,961 --> 01:01:10,577
.مات"، أحضر السّيّارة"

756
01:01:21,723 --> 01:01:24,312
عليّ أن أنبهك يا سيّدي
.كاتبي الشّفرات سلالة نادرة

757
01:01:24,337 --> 01:01:27,843
طريقة "روشفورت" للقيام بتلك الأمور
.مميزّة بشكل استثنائي

758
01:01:28,156 --> 01:01:33,827
لا يهمّني ما إذا كان مجنوناً
.طالما أن معلوماته دقيقة

759
01:01:33,861 --> 01:01:35,008
.انتباه

760
01:01:36,223 --> 01:01:37,694
.سيروا إلى أعمالكم

761
01:01:40,042 --> 01:01:41,249
أين "روشفورت"؟

762
01:01:43,506 --> 01:01:45,194
.لو تتّبعني يا سيّدي

763
01:01:45,234 --> 01:01:48,899
لم أدرك أن البحريّة تدرّب هذا
.العدّد الهائل من كاتبي الشّفرات

764
01:01:49,016 --> 01:01:50,105
.ليس لدينا

765
01:01:50,130 --> 01:01:52,691
معظم هؤلاء الرّجال كانوا
."بفرقة في "كاليفورنيا

766
01:01:52,856 --> 01:01:55,888
ولكن بما أنّنا لا نستفيد كثيراً
.من الفرق الموسيقيّة هذه الأيّام

767
01:01:55,999 --> 01:02:00,799
اعتقد "روشفورت" أن قدراتهم الموسيقيّة
.قد تخوّلهم لكسر تواتر الشّفرات

768
01:02:13,784 --> 01:02:17,527
المعذرة أيّها الأدميرال، أصبت
.بنزلة برد هنا في القبو

769
01:02:19,266 --> 01:02:21,130
.سمعت أنّك عبقري

770
01:02:24,325 --> 01:02:27,591
.الرّائد "لايتون" معروف عنه المبالغة

771
01:02:27,773 --> 01:02:29,525
.لا أتمنّى ذلك

772
01:02:29,690 --> 01:02:32,698
قال لي أنّه متأكّد تماماً أن
"اليابانيين سيقصفون "مايدواي

773
01:02:32,723 --> 01:02:36,793
.وأنا أريد أن أعرف هل عليّ تصدّيقه أم لا

774
01:02:36,949 --> 01:02:40,200
.إنّ لم تصدّقه كلّنا سنتحدّث باليابانيّة

775
01:02:40,888 --> 01:02:43,427
.أو على الأرجح سنكون كلّنا ميتين

776
01:02:47,508 --> 01:02:49,231
أرني كيف يعمل هذا المكان؟

777
01:02:49,325 --> 01:02:50,731
تقصد، جولة مثلاً؟

778
01:02:50,794 --> 01:02:51,862
.بالضّبط

779
01:02:52,545 --> 01:02:53,684
.كجولة

780
01:02:53,882 --> 01:02:55,177
.من هنا نبدأ

781
01:02:55,202 --> 01:02:59,034
نلتقط ما يقارب 60% من الموجات
الإذاعية المكشوفة للاسلكي الياباني

782
01:02:59,059 --> 01:03:03,656
ونفكّها بالتّرميز الخاصّ بهم لنتمكّن من
.استئصال حوالي 40% من تلك الرّسائل

783
01:03:03,681 --> 01:03:07,779
إذاً،  نحن قادرون على قراءة
حوالي ربع اتّصالاتهم المكشوفة؟

784
01:03:08,302 --> 01:03:10,014
.كلّا، ليس بالضّبط يا سيّدي

785
01:03:10,039 --> 01:03:13,572
.إليك بعض من رسائلنا المفكوكة

786
01:03:15,439 --> 01:03:17,371
.إنّه كلام غامض بالنّسبة لي

787
01:03:17,396 --> 01:03:19,828
...أجل، لكن إذا أمعنت القراءة

788
01:03:19,853 --> 01:03:21,884
.روشفورت" لديه موهبة في جمع الشّظايا"

789
01:03:21,886 --> 01:03:26,294
يمكنّه أن يتذكر رسالة منذ شهرين
.ويربطها بعرض حدث اليوم

790
01:03:26,627 --> 01:03:29,365
."ناقش عدم الموافقة مع "واشنطن

791
01:03:29,709 --> 01:03:30,433
،حسناً

792
01:03:30,458 --> 01:03:37,833
كلّنا نستطيع الوصول لنفس المعلومات
.الخام لكن هنا حيث تفترق مساراتنا

793
01:03:38,171 --> 01:03:39,505
.التّرجمة والتّحليل

794
01:03:39,530 --> 01:03:43,831
الآن "واشنطن" تتّفق معنا على أن اليابانيين
."سيهاجمون هدفاً رئيسياً يدعى "آي أف

795
01:03:43,856 --> 01:03:46,774
"لكن في اعتقاد "واشنطن" الـ"آي أف
،يقع في جنوب المحيط الهادئ

796
01:03:46,799 --> 01:03:50,067
.ولهذا السّبب طلبوا أن تبقى الـ"إنتربرايز" هناك

797
01:03:50,575 --> 01:03:53,083
هل لديك أيّ دليل مباشر على أنّهم مخطئون؟

798
01:03:53,131 --> 01:03:55,035
...دليل مباشر؟ كلّا، لكن

799
01:03:56,381 --> 01:03:57,309
.سيّدي

800
01:03:58,359 --> 01:04:00,457
.تخيّل نفسك في حفل زفاف

801
01:04:00,482 --> 01:04:02,789
ربّما لم أرى دعوة زفاف في حياتي

802
01:04:02,814 --> 01:04:04,097
لكنّي سمعت من متعهدي الزّفاف

803
01:04:04,178 --> 01:04:05,756
.أن لديهم حدث في تاريخ معين

804
01:04:05,781 --> 01:04:09,035
وصاحب الورود اشترى كلّ الأزهار
.الّتي على الجزيرة

805
01:04:09,060 --> 01:04:10,992
.وتمّ الحجز مع أفضل فرقة

806
01:04:11,049 --> 01:04:13,911
هذه هي المعلومات الّتي يمكن
.للاستخبارات توفّيرها لك

807
01:04:14,129 --> 01:04:15,760
.أدّلة

808
01:04:15,871 --> 01:04:17,520
.ليس حلول بعينها

809
01:04:17,574 --> 01:04:20,681
"سيّدي؟ بعد غارة "بيرل
.أخبرتني أن أتمسّك بموقفي

810
01:04:20,706 --> 01:04:24,176
.أقسم لك أنّه محقّ في هذا

811
01:04:26,324 --> 01:04:34,697
لستُ في غاية الاستعداد للوثوق بفرقة
.جوقة يقودهم رجل يرتدي صندلاً أزغب

812
01:04:35,136 --> 01:04:36,836
...لكنّي

813
01:04:36,861 --> 01:04:39,193
.سأجد طريقة أعيد بها الـ"إنتربرايز" إلى هنا

814
01:04:39,218 --> 01:04:48,141
"في هذه الأثناء عليكم يا سادة إقناع "واشنطن
."بأن اليابانيين يستهدفون حقّاً "مايدواي

815
01:04:48,166 --> 01:04:49,174
كيف يا سيّدي؟

816
01:04:49,302 --> 01:04:53,240
"في العادة لا تتمتع "واشنطن
.بخصلة الاستماع إلينا

817
01:04:53,402 --> 01:04:55,927
.متأكّد أنّك ستفكّر في شيء

818
01:05:04,493 --> 01:05:05,493
.أدخل

819
01:05:08,902 --> 01:05:10,969
."رسالة مختومة من "بيرل

820
01:05:18,374 --> 01:05:19,374
."نيميتز"

821
01:05:20,282 --> 01:05:22,559
.يريد منّا أن نكشف عن أنفسنا

822
01:05:22,584 --> 01:05:28,684
لأنّه إذا رصدنا اليابانيين يمكننا كسر الأمر
."المباشر مع "واشنطن" ونعود لـ"بيرل

823
01:05:31,752 --> 01:05:34,067
.لم تصلنا هذه الرّسالة البتّة

824
01:05:38,002 --> 01:05:40,224
<i>.سيّدي؟ الأدميرال يحتاجك</i>

825
01:05:43,278 --> 01:05:44,278
.حسناً

826
01:05:44,724 --> 01:05:46,793
.أجل، حسناً

827
01:05:47,025 --> 01:05:48,700
.أبقني على اطلاع

828
01:05:49,771 --> 01:05:50,981
."تلك كانت من "واشنطن

829
01:05:51,045 --> 01:05:58,653
رصدوا العديد من الرّسائل اليابانيّة مدّعيين أن
.الهدف من الهجوم القادم هو خارج المياه النّقيّة

830
01:05:58,678 --> 01:06:00,776
.مثير للاهتمام يا سيّدي

831
01:06:00,865 --> 01:06:07,684
سمعت أن "مايدواي" أرسلت غير مشفرّة
.دون قصد بأن محطّة مياههم قد تحطّمت

832
01:06:07,709 --> 01:06:10,043
وهل محطّة مياههم محطّمة؟

833
01:06:10,761 --> 01:06:12,625
.ليس على حد علمي يا سيّدي

834
01:06:12,841 --> 01:06:15,270
."لكن هذا يثبت أن "مايدواي" هي الـ"آي أف

835
01:06:18,515 --> 01:06:23,815
أخبر صديقك "روشفورت" أن الجميع
.متّفقون الآن على مكان إقامة حفل الزّفاف

836
01:06:23,840 --> 01:06:29,281
علينا فقط أن نعرف عدّد الضّيوف
.القادمين ومتّى سيحضرون

837
01:06:29,306 --> 01:06:30,749
"(مايدواي آيلندز)"

838
01:06:32,695 --> 01:06:42,413
"الـ28 ماي 1942"

839
01:06:34,203 --> 01:06:42,413
"(مايدواي آيلندز)"

840
01:06:50,194 --> 01:06:52,060
.ماك"، أظنّنا وجدنا بقعة"

841
01:06:52,085 --> 01:06:55,250
لا يمكنني القول يا سيّد "فورد" أني
ساعدت مخرج هوليوودي الكبير

842
01:06:55,275 --> 01:06:56,935
.في تصوير فيلم من قبل

843
01:06:56,960 --> 01:07:00,358
ما نوع الفيلم الّذي تخطّط لإنتاجه
في مكان مقفر كهذا؟

844
01:07:00,475 --> 01:07:05,406
صديق صديقي في البحريّة قال أنّي قد
.أتمكّن من إيجاد الإثارة الحقيقيّة هنا

845
01:07:05,452 --> 01:07:07,369
.أظنّ أنّه تمّ خداعي

846
01:07:07,458 --> 01:07:10,322
لا أدري يا سيّدي. من الطّريقة الّتي تمّ
،تعزيز بها هذه الجزيرة الصّغيرة

847
01:07:10,347 --> 01:07:12,343
.أقول أن صديقك لديه معلومات دقيقة

848
01:07:15,398 --> 01:07:16,788
.انتباه

849
01:07:19,303 --> 01:07:20,303
.مضحك للغاية

850
01:07:21,137 --> 01:07:22,270
.اجلسوا

851
01:07:25,648 --> 01:07:27,313
.سأختصر

852
01:07:27,511 --> 01:07:31,509
أعرف أن بعضكم يظنّ أنّي كنت
...ضابط هيئة مسؤول مزعج

853
01:07:31,511 --> 01:07:33,476
.إلّا أن الأمر سيزداد سوءاً

854
01:07:33,478 --> 01:07:38,992
إنّنا متّجهين لـ"بيرل" للتزويد وربّما
.نحن على أعتاب شيءٍ قادم في الأفق

855
01:07:39,017 --> 01:07:44,734
لذلك سأضاعف الرّحلات الكشفيّة وأتوقّع منكم
.أن تتدرّبوا على الإسقاط كلّما سنحت لكم الفرصة

856
01:07:44,759 --> 01:07:48,406
لا تكونوا من الّذين يخذلون السّرب
.عندما نواجه اليابانيين في النّهاية

857
01:07:50,370 --> 01:07:51,370
.انصراف

858
01:07:59,749 --> 01:08:01,257
هل أن أتحدّث معك يا سيّدي؟

859
01:08:04,750 --> 01:08:06,429
.لا أعرف ما إذا بإمكاني فعل هذا يا سيّدي

860
01:08:07,075 --> 01:08:12,072
ظنّنت نفسي طيّاراً بارع
.إلّا أنّي فقدت ثقتي بنفسي

861
01:08:15,214 --> 01:08:17,195
لمَ غدوْت طيّاراً إذاً؟

862
01:08:18,804 --> 01:08:21,912
هل والدك أراد لك أن تكون ضابطاً؟

863
01:08:22,031 --> 01:08:25,812
في الحقيقة، والدي لا يعير الكثير
.من الاحترام للضباط

864
01:08:26,281 --> 01:08:29,289
يقول أن أغلبهم لا يعرفون
.مؤخّراتهم من أكواعهم

865
01:08:30,704 --> 01:08:32,869
.لعلمك، والدي كان حادّ الطّباع

866
01:08:32,934 --> 01:08:35,165
أتعرف كيف نلتُ احترامه؟

867
01:08:35,316 --> 01:08:37,414
.عن طريقة البقاء دائماً في المعركة

868
01:08:38,383 --> 01:08:41,548
ليتني كنت أتمتع برفاهيّة
.القلق بشأن عدم ثقتك لنفسك

869
01:08:41,550 --> 01:08:46,296
،إلّا أنّنا في شحّ للطيّارين
.لذلك عليك احتواء عدم ثقتك

870
01:08:47,161 --> 01:08:48,161
.أمرك سيّدي

871
01:08:49,231 --> 01:08:50,231
.انتظر

872
01:08:54,473 --> 01:08:56,953
.من الآن وصاعداً ستصبح مساعدي

873
01:08:57,289 --> 01:08:59,148
.سأهتمّ بك

874
01:08:59,196 --> 01:09:01,406
.والآن البس من أجل ذهاب لرحلة كشفيّة

875
01:09:04,296 --> 01:09:05,296
.أخبرني

876
01:09:06,379 --> 01:09:07,687
ما هو سرّك؟

877
01:09:08,328 --> 01:09:09,482
سرّي؟

878
01:09:09,484 --> 01:09:11,890
.يريد أن يعرف لمَ لا تتذمر

879
01:09:13,184 --> 01:09:16,171
كان عمّي يعمل لحّام
."في "إمباير ستيت بيلدينغ

880
01:09:16,385 --> 01:09:19,992
كان يسير على عارضة معلّقة في ارتفاع
.ألف قدم بالسّماء بدون حبال ولا شيء

881
01:09:20,017 --> 01:09:23,969
والجميع كانوا يظنّونه مجنوناً، لكن
.بالنّسبة إليه كان يؤدي عمله وحسب

882
01:09:24,040 --> 01:09:27,273
وذات أحد وهو في طريق عودته من الكنيسة
،الّتي تبعد مربع سكني عن منزله

883
01:09:27,298 --> 01:09:32,084
عندما تخطّت سيّارة
.الرّصيف وسحقته كالحشرة

884
01:09:32,086 --> 01:09:33,945
.لن تعرف ما الّذي سيصيبك أبداً

885
01:09:34,118 --> 01:09:36,289
لذلك، ما الدّاعي للقلق؟

886
01:09:38,190 --> 01:09:40,290
.هيّا، لنذهب

887
01:09:42,120 --> 01:09:43,734
.رحلة كشفيّة بسيطة

888
01:09:43,759 --> 01:09:46,262
في طريق عودتنا سنتدرّب
على الإسقاط، مفهوم؟

889
01:09:46,287 --> 01:09:46,968
.أمرك سيّدي

890
01:09:46,993 --> 01:09:52,609
سنتعمّق هذه المرّة لذلك لا تشدّ
.في سرعة النّزول وإلّا سيغمى عليك

891
01:10:10,448 --> 01:10:11,737
"سرعة الرّياح"

892
01:10:11,855 --> 01:10:12,851
.تبّاً

893
01:10:12,876 --> 01:10:15,375
.السّفينة تسير ببطء شديد

894
01:10:42,053 --> 01:10:44,420
!أحبط! أحبط الإقلاع

895
01:10:46,739 --> 01:10:48,476
<i>!السّفينة بطيئة جدّاً</i>

896
01:10:49,479 --> 01:10:51,719
.ليس لدينا ما يكفي من الرّياح للإقلاع

897
01:10:51,910 --> 01:10:53,898
!كلّا، توقّف

898
01:11:08,541 --> 01:11:09,672
.طائرة في البحر

899
01:11:09,697 --> 01:11:10,801
<i>.طائرة في البحر</i>

900
01:11:10,826 --> 01:11:12,624
!انعطف يميناً عليك اللّعنة

901
01:11:12,649 --> 01:11:14,015
<i>.انعطف يميناً</i>

902
01:11:30,250 --> 01:11:36,187
"الـ29 ماي 1942"

903
01:11:31,775 --> 01:11:36,187
"(قاعدة (بيرل هاربر"

904
01:11:52,006 --> 01:11:54,505
.ظنّنت أنّك لا تحب البدلات البيضاء أيضاً

905
01:11:54,632 --> 01:11:58,269
.يغطيها الشّحم كلّما حاولت إرتدائها

906
01:11:58,294 --> 01:12:00,958
.تجعلني أبدو وكأنّي نادل لعين

907
01:12:01,069 --> 01:12:04,988
لا أحد من شأنه أن يختلط
.عليه الأمر بينك وبين النّادل

908
01:12:06,947 --> 01:12:08,574
."تبدو في حالٍ مُزري يا "بيل

909
01:12:08,599 --> 01:12:10,265
.أنا بخير

910
01:12:11,715 --> 01:12:12,687
.مُتعب

911
01:12:12,712 --> 01:12:14,498
.كحال كلّ من على السّفينة

912
01:12:14,748 --> 01:12:16,519
.أمضينا ستة أشهر بدون انقطاع

913
01:12:16,544 --> 01:12:19,980
هناك فرق كبير بين التّعب وأيّاً
.ما كانت الحالة الّتي أنت فيها

914
01:12:20,804 --> 01:12:23,550
.عليك أن تذهب لمستشفى الشّاطئ

915
01:12:23,661 --> 01:12:25,902
أيبدو لك هذا كجرح معركة؟

916
01:12:26,000 --> 01:12:27,476
.إنّه طفح جلدي لعين

917
01:12:27,501 --> 01:12:32,649
ما الّذي سيظنّه رجالي الآن عندما
يُقرّر أن أدميرالهم بحاجة لعطلة؟

918
01:12:32,818 --> 01:12:34,995
."إنّه أمر مباشر يا "بيل

919
01:12:43,667 --> 01:12:45,683
.ما زلت أخسر الرّجال

920
01:12:46,377 --> 01:12:47,988
.حتّى بدون اليابانيين

921
01:12:48,151 --> 01:12:49,722
.هيرمان"، تحطّم عند الإقلاع"

922
01:12:49,747 --> 01:12:51,838
.و"توم دوركين" اختفي في دوريّة

923
01:12:52,194 --> 01:12:54,152
...وثمّة هذا الشّاب

924
01:12:55,278 --> 01:12:56,831
."ويلي ويست"

925
01:12:57,590 --> 01:12:59,613
.لم يظنّ أن بإمكانه النّجاح

926
01:12:59,795 --> 01:13:01,902
.حسبت أنّه مجرّد توتر عادي

927
01:13:02,286 --> 01:13:04,535
.اعتنيت به

928
01:13:06,685 --> 01:13:10,847
قمّت بكتابة رسالة لوالدته بالأمس
.أخبرها فيها أنّي من خذلته

929
01:13:19,873 --> 01:13:21,473
.الذّنب ليس ذنبك

930
01:13:22,379 --> 01:13:24,150
.كان محقّاً في جزعه

931
01:13:25,596 --> 01:13:28,230
.الكُلّ يعرف أن ثمّة شيء كبير آتٍ

932
01:13:28,255 --> 01:13:31,909
نحن نتحدّث عن بضع عشرات من الطّائرات
.في مواجهة أسطول ياباني بأكمله

933
01:13:31,934 --> 01:13:37,499
وإذا خسرنا سيستولون على المحيط
."الهادئ ويهاجمون "ويست كوست

934
01:13:37,524 --> 01:13:42,894
،"سايتل"، و"سان فرانسيسكو"
.و"لوس آنجلس" ستحرق

935
01:13:43,079 --> 01:13:46,534
.وهذه الحرب اللّعينة ستستمرّ لردح من الزّمن

936
01:13:47,927 --> 01:13:51,088
.لم أرك بهذا القلق الشّديد من قبل

937
01:13:51,274 --> 01:13:56,416
لم يكن هناك ما يقلقني عندما
...كنت أنا وطائرتي فقط

938
01:13:56,441 --> 01:14:00,280
."لكن الأمر مختلف الآن يا "آنا
.عليّ أن أقود أولئك الرّجال

939
01:14:00,647 --> 01:14:02,578
وما الّذي أقوله لهم؟

940
01:14:02,603 --> 01:14:03,637
...فقط

941
01:14:04,594 --> 01:14:06,171
.أصدقهم القول

942
01:14:07,206 --> 01:14:09,768
.ودعهم يرون ما رأيته أنا

943
01:14:12,025 --> 01:14:14,823
."وسيتبعونك لأيّ مكان يا "ديك بيست

944
01:14:28,038 --> 01:14:35,347
"(السّفينة الحربيّة (يوركتاون"

945
01:14:29,828 --> 01:14:35,347
"(حوض إطلاح السّفن بـ(بيرل هاربر"

946
01:14:34,672 --> 01:14:37,851
<i>"سيّدي تمّ قصف "يوركتاون
.بقنبلة وزنها 500 رطل</i>

947
01:14:37,876 --> 01:14:39,765
.سنحتاج على الأقلّ أسبوعين لإصلاحها

948
01:14:39,790 --> 01:14:41,521
.غير مقبول

949
01:14:41,546 --> 01:14:46,203
اتّفاقنا الأوّل كان 3 أشهر
."في حوض تصليح بـ"سايتل

950
01:14:49,613 --> 01:14:51,745
.أحتاج لهذه السّفينة

951
01:14:51,770 --> 01:14:55,902
لا يهمني إذا احتجت إلى تصليح
.السّطح بالخشب الرّقاقي

952
01:14:56,036 --> 01:14:59,246
.يوركتاون"، ستبحر خلال 72 ساعة"

953
01:15:01,389 --> 01:15:03,034
.هالسي" في عطلة"

954
01:15:03,069 --> 01:15:07,391
إنّه في المستشفى يتداوى من الحصف الجلدي
"لذلك ولّيت قيادة الـ"تاسك فورست 16

955
01:15:07,416 --> 01:15:08,843
."للأدميرال "سبروانس

956
01:15:08,912 --> 01:15:10,268
.نحن ننصب فخّاً

957
01:15:10,293 --> 01:15:13,284
."حاملاتنا سترابط جنوب شرق "مايدواي

958
01:15:13,309 --> 01:15:17,274
.أنشأنا طوّق من الغواصات هنا

959
01:15:17,438 --> 01:15:21,893
أمّا بالنّسبة لـ"مادواي" ذاتها، حشدنا
.كلّ طائرة ادّخرناها من هذا المدرّج

960
01:15:22,146 --> 01:15:26,964
لكن إذا حالفنا الحظّ هذه المرّة
.سيكون عنصر المفاجأة في صالحنا

961
01:15:28,779 --> 01:15:32,733
لايتون"، ما مدى موثوقيّة هذه التّقديرات"
بالنّسبة للوضع اليابانيين الحربي؟

962
01:15:32,813 --> 01:15:36,340
إنّهم يفسرون أفضل توقعاتناً استناداً
.على الاستخبارات الّتي بحوزتنا

963
01:15:36,365 --> 01:15:39,582
.لا أستطيع التّخطيط استناداً على توقعاتك

964
01:15:39,733 --> 01:15:46,081
،أعرف أنّنا نطلب المستحيل
.لكنّنا نريدك منك أن تكون محدّداً

965
01:15:47,461 --> 01:15:54,011
اليابانيين سيهاجمون صباح الرّابع من جوان
.من الشّمال الغربي في النقطة 325 درجة

966
01:15:54,036 --> 01:16:00,934
سيتمّ رصدهم من على بعد 175 ميل
.من "مايدواي" عند 7 بالتّوقيت المحلّي

967
01:16:01,501 --> 01:16:04,393
.أثق بـ"لايتون" وفريقه

968
01:16:04,418 --> 01:16:06,515
.ابنوا خطّة استناداً لما قاله

969
01:16:07,026 --> 01:16:08,059
.انصراف

970
01:16:11,298 --> 01:16:12,082
<i>.أخلوا السّطح</i>

971
01:16:12,107 --> 01:16:14,964
<i>."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل</i>

972
01:16:15,247 --> 01:16:16,278
<i>.أخلو السّطح</i>

973
01:16:16,303 --> 01:16:18,870
<i>."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل</i>

974
01:16:25,910 --> 01:16:27,738
.إنّه في ورطة

975
01:16:30,324 --> 01:16:31,523
.تبّاً

976
01:16:34,955 --> 01:16:36,580
<i>!نحتاج لفريق الإنقاذ</i>

977
01:16:36,949 --> 01:16:38,947
.رويدكم يا شباب

978
01:16:40,636 --> 01:16:41,901
.حمّلوه

979
01:16:41,926 --> 01:16:43,768
.اطرحوه بعد ثلاثة

980
01:16:44,064 --> 01:16:45,415
.رويدك أيّها الملازم

981
01:16:45,440 --> 01:16:47,298
كيف حال ظهرك أيّها الملازم؟

982
01:16:47,817 --> 01:16:50,580
.يبدو وكأنّ أحدهم داس عليه بجرار

983
01:16:52,714 --> 01:16:55,546
هذا ما سيرافق أسرابكم؟

984
01:16:55,642 --> 01:16:57,141
.أربعة حاملات

985
01:16:57,166 --> 01:17:01,071
وحوالي 250 طائرة، بالإضافة
.إلى أكبر سفينة حربيّة في العالم

986
01:17:01,215 --> 01:17:03,632
.أجل، ناهيك على أن اليابانيين لا يهزمون

987
01:17:03,657 --> 01:17:05,858
.سنمطر أولئك الأوغاد

988
01:17:06,684 --> 01:17:08,113
.استندوا على ذلك

989
01:17:10,871 --> 01:17:12,002
كيف حال "ليندسي"؟

990
01:17:12,027 --> 01:17:13,588
.ليس بخير يا سيّدي

991
01:17:22,260 --> 01:17:24,017
هل تثق في الاستخبارات؟

992
01:17:24,149 --> 01:17:25,281
.أحاول

993
01:17:25,306 --> 01:17:28,018
.لأنّنا نراهن كثيراً عليها

994
01:17:28,072 --> 01:17:29,070
.أجل

995
01:17:29,173 --> 01:17:31,703
...لا أصدّق أنّي أقول هذا ولكن

996
01:17:32,943 --> 01:17:34,651
.أحبّك أكثر عندما يتملّكك الغرور

997
01:17:34,676 --> 01:17:36,472
.ليس عليك أن تقلق حيالي

998
01:17:36,546 --> 01:17:37,784
حقّاً؟

999
01:17:37,809 --> 01:17:41,049
.كنت تلوم نفسك على الشّاب الّذي توفّي

1000
01:17:41,908 --> 01:17:44,346
ما عساي أفعل لتقويم ذلك؟

1001
01:17:44,371 --> 01:17:47,336
.احرص على أن يكون رجالك جاهزين غداً

1002
01:17:47,361 --> 01:17:49,992
.وأن تحشد أكبر عدّد ممكن من الأشخاص

1003
01:17:52,131 --> 01:17:53,471
.تمّ رصد سفينة

1004
01:18:00,161 --> 01:18:02,338
!"إنّها الـ"يوركتاون

1005
01:18:05,026 --> 01:18:07,970
كيف أصلحوها في هذا الوقت؟

1006
01:18:08,141 --> 01:18:09,773
.لا أدري

1007
01:18:10,049 --> 01:18:12,682
.أظنّ أن كل معركة تحتاج إلى معجزة

1008
01:18:14,943 --> 01:18:18,649
لقد حفظت كلّ موقع
."على خريطة الخطّة يا "لايتون

1009
01:18:18,816 --> 01:18:19,881
.اذهب للمنزل

1010
01:18:19,954 --> 01:18:24,143
أظنّني سأقضي اللّيلة هنا يا سيّدي
.احتساباً لحدوث أيّ شيءٍ ما

1011
01:18:24,532 --> 01:18:26,430
ألا تُمانع زوجتك؟

1012
01:18:26,455 --> 01:18:28,283
.تعرف الإجراءات

1013
01:18:28,308 --> 01:18:31,690
زوجتي تعرف الإجراءات
.أيضاً إلّا أنّها تعاند

1014
01:18:32,983 --> 01:18:36,784
وعندما تنتهي الحرب أخطّط لقضاء
.بقيّة حياتي في التّعويض لها

1015
01:18:38,342 --> 01:18:39,628
.نل قسط من الرّاحة

1016
01:18:39,653 --> 01:18:40,890
.طابت ليلتك

1017
01:18:49,925 --> 01:18:54,417
"الـ4 جوان 1942"

1018
01:19:05,208 --> 01:19:07,445
.إنّه يخلطون كلّ الأسراب

1019
01:19:07,470 --> 01:19:09,478
.لا بدّ من أن الرّدار التقط شيء

1020
01:19:09,682 --> 01:19:12,290
."هذا عظيم يا "ميكي

1021
01:19:12,357 --> 01:19:14,965
في المرّة القادمة ارفع البوق قليلاً، اتّفقنا؟

1022
01:19:14,990 --> 01:19:16,118
.حسناً يا سيّدي -
.أعلى قليلاً. جيّد -

1023
01:19:16,143 --> 01:19:18,154
.أنزل العلم. سنعيد الكرّة

1024
01:19:21,549 --> 01:19:23,423
.ضعوا شيء في معدتكم

1025
01:19:24,584 --> 01:19:26,231
.سيكون يوماً شاقاً

1026
01:19:33,836 --> 01:19:35,934
.لن أزيف لكم الوضع يا شباب

1027
01:19:35,959 --> 01:19:38,792
.لا أحد يظنّ أن بإمكاننا هزيمة اليابانيين

1028
01:19:39,625 --> 01:19:41,365
.ليس في معركة عادلة

1029
01:19:42,547 --> 01:19:45,052
.سنكون الطّرف الأضعف اليوم

1030
01:19:45,286 --> 01:19:46,284
بالنّسبة لي؟

1031
01:19:46,309 --> 01:19:49,216
أظنّ أن من هنا يمكنّهم
.الطّيران مع أيّ شخص

1032
01:19:49,241 --> 01:19:51,607
.ربّما هذا لأنّي مغرور

1033
01:19:53,435 --> 01:19:56,060
.لكن أيضاً لأنّي أرى ما بوسعكم فعله

1034
01:19:59,308 --> 01:20:00,775
.أنتم مستعدون لهذا

1035
01:20:08,758 --> 01:20:10,912
.سنقصفهم قصفا

1036
01:20:37,072 --> 01:20:44,954
"الـ06:40 صباحاً"

1037
01:20:39,698 --> 01:20:44,954
"سرب حاملة الطّيران الياباني"

1038
01:20:49,886 --> 01:20:52,365
!إنّهم آتون
!اليابانيين آتون

1039
01:20:52,390 --> 01:20:54,451
.سيّد "فورد"، ثمّة غارة في الأفق

1040
01:20:54,476 --> 01:20:56,584
.علينا نقلك إلى المخبأ

1041
01:20:57,426 --> 01:20:59,279
غارة؟

1042
01:20:59,600 --> 01:21:01,950
.عليك أن تحتمي يا سيّدي

1043
01:21:03,307 --> 01:21:05,350
!تبّاً! إلى السّطح

1044
01:21:05,452 --> 01:21:07,154
!سيّد "فورد"، انتظر

1045
01:21:07,178 --> 01:21:10,748
مع كلّ احترامي لن يكون هناك فيلم
.يا سيّدي إذا لم نأخذك للمخبأ

1046
01:21:10,773 --> 01:21:12,928
.سأصوّر

1047
01:21:13,304 --> 01:21:14,872
أفهمت يا "جاكي"؟

1048
01:21:14,978 --> 01:21:16,818
!بديع

1049
01:21:34,967 --> 01:21:35,904
أأنت بخير؟

1050
01:21:35,929 --> 01:21:38,099
!واصل التّصوير

1051
01:21:43,427 --> 01:21:45,279
تقرير عن هجوم جوي
."من اليابانيين على "مايدواي

1052
01:21:45,304 --> 01:21:47,701
إحدى طائراتنا الكشفيّة
.رصدت للتو أسطول العدوّ

1053
01:21:47,726 --> 01:21:48,857
أين رصدته؟

1054
01:21:48,882 --> 01:21:51,161
.يخبر أن الحاملة في النّقطة 320 درجة

1055
01:21:51,186 --> 01:21:54,250
."على بعد 180 ميل جنوب شرق "مايدواي

1056
01:21:54,275 --> 01:21:59,218
لاينون"، كنت أنت و"روشفورت"على بعد"
.خمس دقائق وخمسة أميال وخمس درجات

1057
01:21:59,243 --> 01:22:01,765
سنسعى لتحسّين ذلك
.في المرّة القادمة يا سيّدي

1058
01:22:02,781 --> 01:22:04,702
.بلّغ طيّارينا بموقع العدوّ

1059
01:22:04,727 --> 01:22:06,662
.وأخبرهم بالهجوم -
.أمرك سيّدي -

1060
01:22:08,499 --> 01:22:17,284
"الـ07:10 صباحاً"

1061
01:22:10,976 --> 01:22:17,284
"(طياران (مايدواي آيلندز"

1062
01:22:24,452 --> 01:22:28,170
!تمّ رصد العدوّ في الشّرق

1063
01:22:44,350 --> 01:22:46,521
!إنّهم يقصفون بالقنابل الإنزلاقيّة

1064
01:22:48,413 --> 01:22:50,443
!ممّا يعني أنّهم هواة

1065
01:22:50,881 --> 01:22:53,443
استعدّ لاتّخاذ إجراءات المراوغة
.حتّى الهواة يمكن أن يحالفهم الحظّ

1066
01:22:53,553 --> 01:22:55,686
.إلى اليسار

1067
01:23:13,717 --> 01:23:15,068
!انعطف يميناً

1068
01:23:29,240 --> 01:23:30,825
."إنّه يستهدف الـ"آكاغي

1069
01:23:56,705 --> 01:23:58,952
هل كان يحاول ضربنا؟

1070
01:23:58,977 --> 01:24:01,274
.الأمريكان ليسوا بتلك الشّجاعة

1071
01:24:01,814 --> 01:24:04,353
.لا بدّ من أنّه فقد السّيطرة

1072
01:24:06,113 --> 01:24:10,597
"تلك الطّائرات أتت من "مايدواي
.ممّا يعني أنّها لا تزال تشكل تهديداً

1073
01:24:11,566 --> 01:24:14,886
.لا بدّ لنّا من شن هجومٍ ثانٍ على مطاراتهم

1074
01:24:18,001 --> 01:24:19,300
.،"أنت يا "ليندسي

1075
01:24:19,945 --> 01:24:22,266
.لا زلت مديناً لي بـ10 دولارات

1076
01:24:22,291 --> 01:24:25,322
أتحاول جمع ديّنك قبل أن أتحطّم؟

1077
01:24:25,347 --> 01:24:27,143
."كلّا، أعلم جيّداً أنّك لها يا "ليندسي

1078
01:24:27,168 --> 01:24:29,260
.لست مضطرّ لطيران اليوم

1079
01:24:29,285 --> 01:24:31,483
.لا أحد يشك في شجاعتك

1080
01:24:31,508 --> 01:24:33,815
.سأقود سربي للمشاركة

1081
01:24:39,082 --> 01:24:40,424
.بالتّوفيق يا سيّدي

1082
01:24:40,449 --> 01:24:41,870
.سأكون خلفك مباشرةً

1083
01:24:41,896 --> 01:24:44,340
.سأقابلك على الأسطول الياباني

1084
01:25:00,098 --> 01:25:05,090
!تمّ رصد أسطول العدوّ

1085
01:25:09,731 --> 01:25:16,644
.سيّدي! تمّ رصد عشرة سفن سطحيّة

1086
01:25:18,059 --> 01:25:20,183
.موقعهم شرق الشّمال الشّرقي

1087
01:25:22,527 --> 01:25:24,073
.مُستحيل

1088
01:25:26,083 --> 01:25:28,184
.إلّا إذا كان فخّاً

1089
01:25:38,902 --> 01:25:40,753
.علينا تدمّير أسطول العدوّ

1090
01:25:42,182 --> 01:25:46,713
أعيدوا تسلّيح الطّائرات الّتي كانت ستهاجم
.مايدواي" بالطوريبدات والقنابل الخارق للدروع"

1091
01:25:46,738 --> 01:25:49,909
لكنّنا يا سيّدي سنكون عرضة للخطر
.بينما نحن نقوم بتغيير أسلحتنا

1092
01:25:49,934 --> 01:25:52,019
.مقاتلونا سيبقوننا آمنين

1093
01:25:52,996 --> 01:25:54,027
.حاضر

1094
01:26:05,723 --> 01:26:11,183
"الـ07:45 صباحاً"

1095
01:26:06,958 --> 01:26:11,183
"(الغواصة (نوتيلوس"

1096
01:26:07,955 --> 01:26:11,183
"(على بعد 250 ميل شمال شرق (مايدواي"

1097
01:26:12,189 --> 01:26:13,808
."لديهم الطّرّادة "جينتسو

1098
01:26:13,833 --> 01:26:15,031
.المدى 2500 ياردة

1099
01:26:15,112 --> 01:26:17,077
.لن أبذّر الطوربيد على طرّادة

1100
01:26:17,265 --> 01:26:19,018
أين الطّرّادات؟

1101
01:26:27,710 --> 01:26:29,275
.سيّدي، علينا أن نتعمّق أكثر

1102
01:26:29,300 --> 01:26:30,675
.الرّجال إلى أماكنهم

1103
01:26:31,655 --> 01:26:34,277
.الرّجال إلى أماكنهم
.فليلزم الجميع مكانه

1104
01:26:40,829 --> 01:26:42,254
،"حسناً يا "موراي

1105
01:26:42,742 --> 01:26:44,245
.حانت السّاعة

1106
01:27:22,861 --> 01:27:24,567
الـ"إنتربرايز" انطلقت

1107
01:27:24,592 --> 01:27:29,183
وأسرابهم من أعقاب رصد
."جديد من "مايدواي

1108
01:27:32,820 --> 01:27:35,018
<i>.علينا أن نرتفع يا شباب</i>

1109
01:27:35,043 --> 01:27:37,049
.علينا المحافظة على الوقود

1110
01:27:39,161 --> 01:27:41,761
.ارتفعوا لـ14 ألف قدم

1111
01:27:41,786 --> 01:27:43,894
.تناول أكسيجينك يا سيّدي

1112
01:27:53,085 --> 01:27:54,849
أأنت بخير يا سيّدي؟

1113
01:27:54,874 --> 01:27:56,806
.إنّه أكسيجيني

1114
01:27:56,831 --> 01:27:58,761
.لا بدّ و أنّه اختلط

1115
01:27:58,786 --> 01:28:00,250
.علينا العودة

1116
01:28:00,275 --> 01:28:01,534
.سيمزّق رئتيك

1117
01:28:01,559 --> 01:28:05,074
.لن أزجّ بالسّرب للمعركة دون قائدهم

1118
01:28:06,513 --> 01:28:08,477
.ها هيّ ذي

1119
01:28:08,502 --> 01:28:10,586
.لدينا حاملة على بعد 400 ياردة تقريباً

1120
01:28:10,611 --> 01:28:12,360
.سيّدي، اليابانيين فوقنا مباشرةً

1121
01:28:12,385 --> 01:28:14,016
.جهّز الصّمام الأوّل والثّاني

1122
01:28:14,041 --> 01:28:15,891
جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني
!من كلّ الأصعدة

1123
01:28:15,916 --> 01:28:17,836
جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني
!من كلّ الأصعدة

1124
01:28:17,861 --> 01:28:19,814
.الصّمامين جاهزان

1125
01:28:24,616 --> 01:28:25,593
.افتحوا الصّمام الأوّل

1126
01:28:25,618 --> 01:28:27,000
.فتح الصّمام الأول

1127
01:28:34,625 --> 01:28:36,663
.سيّدي! تمّ رصد منظار غواصة

1128
01:28:36,688 --> 01:28:39,961
.إنّهم يسقطون مضادّات الغواصات

1129
01:28:40,706 --> 01:28:41,914
.حدّد

1130
01:28:44,497 --> 01:28:45,553
.أشر

1131
01:28:53,023 --> 01:28:55,921
.الغواصة الأمريكيّة في منتصف أسطولنا

1132
01:28:56,765 --> 01:28:57,726
"محدّدة الأهداف"

1133
01:28:58,015 --> 01:28:59,546
.تطابق -
.الصّمام الأوّل -

1134
01:28:59,846 --> 01:29:01,112
!أطلق

1135
01:29:23,453 --> 01:29:25,796
"أطلب من المدمّرة "آراشي
.تحديد مكان تلك الغواصة

1136
01:29:26,038 --> 01:29:29,619
يمكنّهم أن يلحقوا بنّا حالما يصبح
.الأسطول في أمان خارج المدى

1137
01:29:33,916 --> 01:29:36,468
سيكس بايكر 10"، هل ترى شيء؟"

1138
01:29:39,324 --> 01:29:40,467
.لا شيء

1139
01:29:40,492 --> 01:29:43,625
.لا بدّ من أنّنا تلقينا تقرير زائف

1140
01:29:43,690 --> 01:29:46,187
.أو ربّما غيّروا مسارهم

1141
01:29:47,179 --> 01:29:49,132
.لنعد البحث

1142
01:29:51,045 --> 01:29:52,561
.إنّهم يعيدون القصف

1143
01:30:05,815 --> 01:30:11,736
"الـ09:38 صباحاً"

1144
01:30:07,902 --> 01:30:11,736
"سرب (ليندسي) لطوربيدات السّادس"

1145
01:30:17,111 --> 01:30:18,676
.تمّ رصد الهدف

1146
01:30:49,245 --> 01:30:49,869
"إطلاق الصّاروخ"

1147
01:31:15,643 --> 01:31:17,541
.شجعان

1148
01:31:17,746 --> 01:31:21,519
.نحن محظوظون لأنّ لديهم طائرات سيّئة

1149
01:31:24,363 --> 01:31:26,761
.أدّر الدّفّة بأكملها لليمين

1150
01:31:31,225 --> 01:31:32,799
.الحركة تتلاشى

1151
01:31:33,337 --> 01:31:34,668
.أظنّهم يغادرون يا سيّدي

1152
01:31:34,765 --> 01:31:36,298
.ارفع المنظار

1153
01:31:46,836 --> 01:31:49,299
.عادت مدمّرة العدوّ إلى أسطولها

1154
01:32:01,458 --> 01:32:02,890
.أرى سفينة

1155
01:32:02,915 --> 01:32:04,864
.المدمّرة اليابانيّة تتقدّم مسرعة

1156
01:32:05,054 --> 01:32:07,580
أتُراهن على أنّها تحاول اللّحاق بالحاملتين؟

1157
01:32:07,605 --> 01:32:09,796
<i>سيّدي، نحن في الجوّ
.منذ ساعتين تقريباً</i>

1158
01:32:09,821 --> 01:32:13,144
ماذا لو نفد منّا الوقود
وسقط السّرب بأكمله؟

1159
01:32:13,821 --> 01:32:17,049
إذاً حينها سينتهب بي المطّاف
."أقشّر البطاطا في "ليفنوورث

1160
01:32:17,973 --> 01:32:19,404
.وبئساً لذلك

1161
01:32:19,429 --> 01:32:20,429
.اتّبعوني يا شباب

1162
01:32:29,956 --> 01:32:31,800
."آمل أن تكون محقّاً يا "ماكلوسكي

1163
01:32:31,825 --> 01:32:34,058
.بومبينغ سيكس"، اتّبعوني"

1164
01:32:46,572 --> 01:32:50,587
"الـ09:55 صباحاً"
"سرب الـ(هورنيت) الثّامن"

1165
01:32:51,300 --> 01:32:53,033
أتظنّهم رأونا؟

1166
01:32:53,278 --> 01:32:56,034
.عندما يروننا سنعرف ذلك

1167
01:33:12,185 --> 01:33:14,057
!اصطدام

1168
01:33:19,112 --> 01:33:22,338
لا يمكننا إطلاق طائراتنا بسبب
.هذه الهجمات المستمرّة

1169
01:33:30,987 --> 01:33:33,901
.على مقاتلينا التّوقّف عن ملاحقة المجد

1170
01:33:34,769 --> 01:33:36,628
.إنّهم يحلّقون في ارتفاع منخفض جدّاً

1171
01:33:37,440 --> 01:33:39,510
.تلك الطّائرات مصدرها حاملة

1172
01:33:40,066 --> 01:33:43,339
.علينا الشّروع في الهجوم

1173
01:33:44,019 --> 01:33:45,035
.حاضر

1174
01:33:46,738 --> 01:33:49,116
.رسالة من الأدميرال "ياماغوشي" سيّدي

1175
01:33:49,141 --> 01:33:52,101
يرى أنّه من المستحسّن إطلاق
.القوّة الهجوميّة على الفور

1176
01:33:52,348 --> 01:33:55,264
ماذا يظنّ أنّي أحاول فعله؟

1177
01:33:55,567 --> 01:33:57,319
غيندا"، ما هو وضعنا؟"

1178
01:33:57,344 --> 01:33:59,131
.أجل، في الحال يا سيّدي

1179
01:34:00,629 --> 01:34:02,401
هل التّحضيرات جاهزة؟

1180
01:34:02,434 --> 01:34:07,577
نحن نبذل ما بوسعنا يا سيّدي، لكن تغيير
.من أسلحة أرضيّة إلى بحريّة يستغرق وقتاً

1181
01:34:07,903 --> 01:34:09,957
.لدينا خمس دقائق

1182
01:34:14,192 --> 01:34:16,832
.هذا المكان برميل بارود

1183
01:34:24,863 --> 01:34:28,540
.اللّعنة، ذلك البارع وجدهم حقّاً

1184
01:34:28,573 --> 01:34:30,039
<i>.حسناً يا شباب</i>

1185
01:34:30,064 --> 01:34:33,090
<i>.بومبينغ سيكس"، علينا أن نكون الأوّلين"</i>

1186
01:34:40,615 --> 01:34:42,466
.أوشكوا على الانتهاء

1187
01:34:43,450 --> 01:34:47,374
.جيّد. سنقلع بهجوم كلّي ونصدّ قوّة العدوّ

1188
01:34:56,704 --> 01:34:58,638
!سيّد "بيست"، احترس

1189
01:35:02,856 --> 01:35:03,987
ما هذا؟

1190
01:35:04,012 --> 01:35:06,387
<i>كان من المفترض أن يذهب
.مكلوسكي" إلى الحاملة البعيدة"</i>

1191
01:35:06,412 --> 01:35:07,612
.ابقوا معي

1192
01:35:27,914 --> 01:35:29,762
.على 4 آلاف قدم

1193
01:35:46,495 --> 01:35:47,393
!3000

1194
01:35:47,876 --> 01:35:49,323
!افعلها، هيّا

1195
01:35:49,463 --> 01:35:50,463
!هيّا

1196
01:35:56,390 --> 01:35:57,524
!2000

1197
01:36:02,882 --> 01:36:04,433
!1800

1198
01:36:47,767 --> 01:36:50,835
.هيّا يا "ديكنسون"، افعل ما يُدفع لك من أجله

1199
01:37:01,857 --> 01:37:02,922
!مرحى

1200
01:37:04,807 --> 01:37:05,753
!أجل

1201
01:37:10,628 --> 01:37:11,612
!انظروا

1202
01:37:12,730 --> 01:37:13,893
.الحاملة "سوريو" تتعرّض للقصف أيضاً

1203
01:37:13,918 --> 01:37:15,722
.هدأ من روعك، أنت ضابط

1204
01:37:29,229 --> 01:37:31,752
."بقينا نحن والـ"آكاغي

1205
01:37:36,589 --> 01:37:39,237
.ما لم تضرب تلك الطّائرات

1206
01:37:41,290 --> 01:37:43,658
<i>أتشعر بالوحدة يا سيّدي؟</i>

1207
01:37:43,728 --> 01:37:45,826
تمنّيت لو أحضرنا المزيد
.من الطّائرات للمعركة

1208
01:37:46,039 --> 01:37:48,483
<i>."لطالما أردت أن تكون بطلاً يا "كروغر</i>

1209
01:37:48,508 --> 01:37:50,100
.وها هي فرصتك

1210
01:38:22,885 --> 01:38:24,116
،"حسناً يا "موراي

1211
01:38:24,141 --> 01:38:28,516
لنوقف تلك الحاملة عن العمل حتّى
.ولو اضطرّرنا للاصطدام بسطحها

1212
01:38:38,260 --> 01:38:39,260
!4000

1213
01:38:39,845 --> 01:38:41,306
!نحتاج لمزيدٍ من الوقت يا سيّدي

1214
01:38:41,331 --> 01:38:43,151
!لا زلنا نلقّم المقاتلات

1215
01:38:57,155 --> 01:38:58,290
!3000

1216
01:39:11,626 --> 01:39:12,641
"إطلاق القنابل"

1217
01:39:34,439 --> 01:39:35,945
!1800

1218
01:39:38,624 --> 01:39:40,094
!1600

1219
01:39:44,956 --> 01:39:46,445
!1500

1220
01:40:12,113 --> 01:40:13,822
!كان ذلك رائعاً يا سيّدي

1221
01:40:13,902 --> 01:40:15,635
!على سطحها مباشرةً

1222
01:40:33,284 --> 01:40:35,017
هل هناك من يلاحقنا؟

1223
01:40:36,700 --> 01:40:37,739
.كلّا يا سيّدي

1224
01:40:37,764 --> 01:40:39,084
.لا بدّ أنّهم يطاردون غيرنا

1225
01:41:27,715 --> 01:41:28,906
!نحن نهوي

1226
01:41:37,280 --> 01:41:39,944
.أوفلاهرتي" و"غايدو"، في الأسفل يا سيّدي"

1227
01:41:39,969 --> 01:41:43,344
.إذا لم تقصفه سننضمّ إليهم

1228
01:41:58,622 --> 01:42:00,061
هل أنت بخير يا سيّدي؟

1229
01:42:01,595 --> 01:42:03,161
.بلّغ عن موقعنا

1230
01:42:03,281 --> 01:42:06,733
علينا جلب سفينة إلى هنا
."لتلتقط "أوفلاهرتي" و"غايدو

1231
01:42:31,968 --> 01:42:33,670
.البنزين يتبخّر

1232
01:42:33,819 --> 01:42:36,873
لا أستطيع تفعيل ثاني أكسيد
.الكربون. ليس لدينا طاقة

1233
01:43:00,702 --> 01:43:02,889
.علينا المغادرة

1234
01:43:04,014 --> 01:43:06,896
.عليّ إنقاذ السّفينة

1235
01:43:08,295 --> 01:43:14,107
.إنقاذ السّفينة مهمّة القبطان
.أنت واجبك القيادة

1236
01:43:16,131 --> 01:43:19,599
.ولا يمكنك فعل ذلك من هنا

1237
01:43:25,796 --> 01:43:27,961
أتريد منّا الاتّصال بالأدميرال "سبروانس"؟

1238
01:43:27,986 --> 01:43:30,499
.كلّا، لا يمكنه تشغيل مذياعه

1239
01:43:33,241 --> 01:43:34,241
لي؟

1240
01:43:38,603 --> 01:43:41,748
.رصد "روشفورت" إشارة يابانيّة

1241
01:43:41,773 --> 01:43:44,704
لا أستطيع ترجمت المحتوى
.لكن أنظر لاتّصال النّداء

1242
01:43:44,845 --> 01:43:46,177
."إنّه من الأدميرال "ناغومو

1243
01:43:46,202 --> 01:43:47,800
."لكنّه لا يتّصل من الـ"آكاغي

1244
01:43:47,825 --> 01:43:49,091
.إنّه يتّصل من طرّادة

1245
01:43:49,116 --> 01:43:52,036
لمَ ترك "ناغومو" سفينة قيادته؟

1246
01:43:55,516 --> 01:44:01,461
"الـ04.30 عصراً"

1247
01:43:56,673 --> 01:44:01,461
"(البارجة (ياماتو"

1248
01:43:57,626 --> 01:44:01,461
"(على بعد 600 ميل غرب (مايدواي"

1249
01:44:03,591 --> 01:44:10,513
للأدميرال "ناغومو"، الحرائق تنخر
."الحاملات "كاغا" و"سوريو" و"آكاغي

1250
01:44:20,373 --> 01:44:24,544
.علِم الأمريكان بقدومنا

1251
01:44:26,349 --> 01:44:30,943
.وقعنا في فخّهم مباشرةً

1252
01:44:40,287 --> 01:44:43,482
...ما زال بإمكاننا الفوز

1253
01:44:46,169 --> 01:44:50,684
.لكن لا بدّ أن نعرف عمّا نحن مقبلين

1254
01:44:52,350 --> 01:44:55,247
.درسونا أعراض الجفاف في كليّة الطّيران

1255
01:44:55,786 --> 01:44:57,684
،تبدأ بشرتك في التّشقّق

1256
01:44:57,709 --> 01:44:58,520
...ويفشل كبدك

1257
01:44:58,545 --> 01:45:00,084
.توقّف

1258
01:45:00,807 --> 01:45:02,582
ماذا لو لم يجدنا أحد؟

1259
01:45:03,052 --> 01:45:04,881
."سنعود سباحة إلى "بيرل

1260
01:45:06,119 --> 01:45:08,036
.فليحالفك الحظّ مع القروش

1261
01:45:08,061 --> 01:45:10,349
.سنحتاج لشيءٍ يؤكل

1262
01:45:13,442 --> 01:45:15,646
.انتظر، أرى شيئاً ما

1263
01:45:16,740 --> 01:45:18,705
.تبدو وكأنّها مدمّرة

1264
01:45:18,965 --> 01:45:20,935
أمريكيّة أم يابانيّة؟

1265
01:45:37,849 --> 01:45:43,224
أنت، أخبرنا عن سفينتك
.وإلّا سنرميك في البحر

1266
01:45:44,118 --> 01:45:45,513
سيجارة؟

1267
01:46:00,505 --> 01:46:03,443
لعلمك، لديّ الكثير من الأصدقاء
."في "بيرل هاربر

1268
01:46:05,657 --> 01:46:08,365
إذاً ما رأيك أن تذهب وتضاجع نفسك؟

1269
01:46:55,820 --> 01:47:00,922
.نحن وحدة الطّائرات سليمة في الأسطول

1270
01:47:02,095 --> 01:47:06,165
.لذلك فإنّ مصير "اليابان" يعتمد على مهارتكم

1271
01:47:06,932 --> 01:47:09,611
.الإمبراطور يتوقّع منكم تأديّة واجبكم

1272
01:47:23,166 --> 01:47:25,764
.موراي"، اذهب لتتناول شيء"

1273
01:47:25,915 --> 01:47:28,130
.أراهن أنّنا سنعود إلى هناك

1274
01:47:28,201 --> 01:47:30,810
.علينا الذّهاب لتقديم التّقرير للإدارة

1275
01:47:30,883 --> 01:47:32,108
ماذا حدث لك؟

1276
01:47:32,133 --> 01:47:33,831
.تعرّضت لإطلاق النّار من اليابانيين

1277
01:47:33,856 --> 01:47:36,854
كيف عرفت أنّها تلحق بالمدمّرة اليابانيّة؟

1278
01:47:36,934 --> 01:47:38,766
.اتّبعت حدسي

1279
01:47:38,791 --> 01:47:41,457
.حدسك قد أكسبنا هذه المعركة

1280
01:47:41,482 --> 01:47:43,459
،لكن عليّ أن أخبرك

1281
01:47:43,484 --> 01:47:46,920
.إنّه بدا لي كنوعٍ من الجموح

1282
01:47:47,094 --> 01:47:49,764
.إنّ لم تستطع هزيمتهم لنضمّ إليهم

1283
01:47:50,568 --> 01:47:52,210
.الـ"يوركتاون" قُصفت

1284
01:47:53,107 --> 01:47:54,305
ماذا تبقى لنّا؟

1285
01:47:54,330 --> 01:47:56,382
.طائرتي استطلاع عادا للتو

1286
01:47:56,407 --> 01:47:58,357
.الطّيّارون قادمون لتقديم تقاريرهم

1287
01:47:59,843 --> 01:48:02,162
ما الأخبار من أسطول العدوّ؟

1288
01:48:02,187 --> 01:48:04,052
.ثلاثة حاملات تدمّروا وواحدة هربت

1289
01:48:04,077 --> 01:48:05,343
والفريق الجوي؟

1290
01:48:05,368 --> 01:48:08,522
عادت ثلاث طائرات مقاتلة فقط
.وكلّهم متهالكون بالرّصاص

1291
01:48:08,547 --> 01:48:10,217
ماذا عن القاذفات الانقضاضيّة؟

1292
01:48:10,242 --> 01:48:12,607
.ربّما استعدنا دزينة

1293
01:48:12,772 --> 01:48:14,936
.ماكلوسكي"، أنت مصاب"

1294
01:48:15,031 --> 01:48:16,998
.يسعني الطّيران يا سيّدي -
.كلّا، لا يسعك -

1295
01:48:17,023 --> 01:48:19,092
.خذ عطلة مرضيّة

1296
01:48:21,748 --> 01:48:25,513
ضع الطّيّارين الّذين تثق بهم
.في أيّ طائرة يمكنها الطّيران

1297
01:48:25,538 --> 01:48:26,685
.أمرك سيّدي

1298
01:48:31,344 --> 01:48:32,251
هل أنت بخير يا سيّدي؟

1299
01:48:32,276 --> 01:48:33,672
.أنا بخير

1300
01:48:49,701 --> 01:48:51,734
هل من خبرٍ عن "ديكنسون"؟

1301
01:48:52,463 --> 01:48:53,829
.كلّا

1302
01:48:53,854 --> 01:48:55,490
.ليس بعد

1303
01:48:55,515 --> 01:48:58,331
.اسمعوا، أعلم أنّكم مرّرتم بجحيمٍ لا يوصف

1304
01:48:58,356 --> 01:49:01,343
.لكن علينا العودة لنقصف آخر حاملة

1305
01:49:13,678 --> 01:49:16,037
سأرى إذا كان بإمكاني العثور
.على المزيد من الرّجال

1306
01:49:33,124 --> 01:49:34,124
.اسمع

1307
01:49:35,598 --> 01:49:36,893
.استجمع نفسك

1308
01:49:37,857 --> 01:49:40,104
.نحن عائدون

1309
01:49:40,129 --> 01:49:43,618
أنا آسف يا سيّدي، لكن أظنّ
.أن عليك إيجاد غيري

1310
01:49:43,643 --> 01:49:46,507
لا تعرف ما معنى أن تكون
.في الكرسي الخلفي يا سيّدي

1311
01:49:46,532 --> 01:49:48,854
أنت تطير وكأنك لا تهتم
.إذا ما عدنا إلى المنزل

1312
01:50:00,416 --> 01:50:02,503
.أريد الذّهاب للمنزل أيضاً

1313
01:50:02,528 --> 01:50:05,745
أريد أن أقضي أكثر من بضعة
.أيّام مجتمع مع زوجتي

1314
01:50:06,423 --> 01:50:08,390
.وأنظر لابنتي وهيّ تكبر

1315
01:50:09,089 --> 01:50:10,422
.وأنت على حقّ

1316
01:50:12,010 --> 01:50:16,284
إذا ما ذهبنا إلى هناك
.ربّما لن نتمكّن من العودة

1317
01:50:16,950 --> 01:50:22,565
لكن هذه وظيفتنا ونحن الّذين يجب أن
.نرابط في الجبهة لحين وصول الجيش

1318
01:50:26,056 --> 01:50:30,682
اسمع، إذا كنت حقّاً لا تستطيع
.الطّيران سأجد شخصاً غيرك

1319
01:50:30,707 --> 01:50:33,627
.ولكن يجب عليك العودة في تلك الطّائرة

1320
01:50:33,652 --> 01:50:36,750
.وسوف تتذكّر هذه اللّحظة لبقية حياتك

1321
01:50:36,863 --> 01:50:42,846
وإذا عرفت أنّك ستنجو عندما كان النّاس
.يعتمدون عليك فستتمكّن من مواجهة أيّ شيء

1322
01:50:55,007 --> 01:50:57,057
."لقد قطعنا شوطاً يا "موراي

1323
01:50:58,033 --> 01:51:00,886
.لا تجعلني أعود إلى هناك بدونك

1324
01:51:13,520 --> 01:51:15,565
.سأشغلها يا سيّدي

1325
01:51:19,495 --> 01:51:24,362
.العدوّ خسر حاملة وضعف جناح طيرانه

1326
01:51:24,925 --> 01:51:30,284
سنستدرجهم إلى داخل
.مدى بوارجنا ثمّ ندمّرهم

1327
01:51:31,604 --> 01:51:34,080
.إنّها خطّة جريئة

1328
01:51:35,081 --> 01:51:37,440
."اتّصل بالأدميرال "ياماغوشي

1329
01:51:37,597 --> 01:51:39,084
.أمرك سيّدي

1330
01:51:41,253 --> 01:51:44,162
.تلغراف للقائد الميداني للمعركة

1331
01:51:47,924 --> 01:51:50,822
.البارجة "ياماموتو" تأمرنا بالهجوم

1332
01:51:50,847 --> 01:51:54,260
.مثل ساموراي يحاول إنقاذ شرفنا

1333
01:51:56,550 --> 01:51:58,768
.لذا يجب أن ينفذ

1334
01:51:59,756 --> 01:52:05,615
"الـ04:56 عصراً"

1335
01:52:01,625 --> 01:52:05,615
"الجناح الجوي الأمريكي مجتمع"

1336
01:52:13,000 --> 01:52:14,165
."استعدّ يا "موراي

1337
01:52:14,190 --> 01:52:16,489
.لن نتسلّل إليهم هذه المرّة

1338
01:52:19,026 --> 01:52:20,659
!إنّهم آتون

1339
01:53:29,305 --> 01:53:30,537
.للأمام

1340
01:53:30,562 --> 01:53:32,395
.لدينا يابانيين ورائنا

1341
01:54:25,525 --> 01:54:27,310
."هذا من أجل "بيرل

1342
01:55:10,242 --> 01:55:11,695
.ستكون بخير

1343
01:55:13,260 --> 01:55:14,593
.أشكركم يا شباب

1344
01:55:16,604 --> 01:55:17,992
ما الّذي حدث لك؟

1345
01:55:18,017 --> 01:55:20,183
.نفد منّي الوقود على بعد 20 ميل

1346
01:55:21,505 --> 01:55:23,289
."نزلت بجوار "الفلبين

1347
01:55:24,788 --> 01:55:26,172
أين "بيست"؟

1348
01:55:26,890 --> 01:55:28,695
.هذا واحد من رجاله

1349
01:55:29,377 --> 01:55:31,144
.لم يعد حتّى الآن

1350
01:55:32,459 --> 01:55:35,446
.على الأرجح يحتفل بالنّصر

1351
01:55:40,116 --> 01:55:41,117
.أجل

1352
01:55:44,787 --> 01:55:45,787
.اسمع

1353
01:55:48,184 --> 01:55:51,382
الرّجال مثل "ديك بيست" هم
.سبب فوزنا بهذه الحرب

1354
01:56:06,725 --> 01:56:08,159
."هيّا يا "بيست

1355
01:56:19,788 --> 01:56:21,053
أيّ خبر؟

1356
01:56:21,094 --> 01:56:22,257
.الأولاد في الخلف

1357
01:56:22,353 --> 01:56:23,552
.اذهبي

1358
01:56:25,132 --> 01:56:26,132
.أهلاً

1359
01:56:27,812 --> 01:56:30,155
.سيندي" سمعت إشاعة من القاعدة"

1360
01:56:30,495 --> 01:56:34,085
.ثمّة معركة كبيرة وإحدى حاملاتنا غرقت

1361
01:56:34,289 --> 01:56:35,952
والطّيّارين؟

1362
01:56:36,094 --> 01:56:38,483
.يبدو أنّنا خسرنا العديد منهم

1363
01:56:38,508 --> 01:56:41,397
.سأذهب لإصلاح تبرجي بسرعة

1364
01:57:03,638 --> 01:57:06,636
.قد يكون اليابانيين يشحنون بوارجهم

1365
01:57:06,701 --> 01:57:09,600
.لذلك سنتسلّل ليلاً

1366
01:57:09,625 --> 01:57:11,779
لكن قد يكون أسطولهم
.خارج نطاقنا في الصّباح

1367
01:57:11,819 --> 01:57:14,084
.نيميتز" أمرنا بتوخّي الحذر"

1368
01:57:14,235 --> 01:57:16,136
.حقّقنا انتصار عظيم اليوم

1369
01:57:17,718 --> 01:57:18,835
.دعونا لا نفسده

1370
01:57:59,057 --> 01:58:01,023
!"اللّعنة! "ديك بيست

1371
01:58:05,598 --> 01:58:07,073
.تماسك يا فتى

1372
01:58:07,098 --> 01:58:08,398
.كدنا نصل

1373
01:58:25,969 --> 01:58:27,503
.ظنّنتك مِت

1374
01:58:27,739 --> 01:58:29,769
.أجل، قالوا نفس الشّيء عنك

1375
01:58:31,117 --> 01:58:32,995
.سعيد لأنّهم كانوا مخطئين

1376
01:58:35,145 --> 01:58:36,809
.أوامر الأدميرال

1377
01:58:36,834 --> 01:58:38,246
."أعطها لـ"موراي

1378
01:58:38,420 --> 01:58:39,745
.لقد استحقها

1379
01:58:42,337 --> 01:58:43,903
.ساعدني

1380
01:58:46,592 --> 01:58:48,027
أأنت بخير؟

1381
01:58:51,289 --> 01:58:52,290
.أجل

1382
01:58:53,695 --> 01:58:54,722
!مسعف

1383
01:58:54,747 --> 01:58:56,292
!أحتاج مسعف

1384
01:58:59,839 --> 01:59:00,873
.أمسكت بك

1385
01:59:02,117 --> 01:59:03,117
.ها نحن ذا

1386
01:59:11,910 --> 01:59:16,511
.لقد قاتلتم ببسالة

1387
01:59:17,578 --> 01:59:21,015
لكن يجب أن نخرق هذه السّفينة
.حتى لا تقع في أيدي العدو

1388
01:59:21,399 --> 01:59:25,407
خسارة هذه المعركة تقع
.على عاتق رؤسائكم لا عليكم

1389
01:59:25,957 --> 01:59:29,791
.لهذا السّبب قرّرت أن أغرق مع هذه السّفينة

1390
01:59:30,722 --> 01:59:37,277
.آمركم أن تلوذوا بالولاء للإمبراطور

1391
01:59:38,800 --> 01:59:42,276
.أتمنّى أن أبقى معك

1392
01:59:43,153 --> 01:59:44,598
.حسناً

1393
01:59:46,300 --> 01:59:49,190
.دعنا ننضمّ للقمر معاً

1394
01:59:49,714 --> 01:59:52,034
.أخلوا السّفينة

1395
02:00:05,667 --> 02:00:09,979
.دعني أبقى معك أيضاً

1396
02:00:12,689 --> 02:00:17,915
لقد تأثّرت بعرضك إلّا أنّه عليكم
.مغادرة السّفينة أيّها الشّباب

1397
02:00:18,487 --> 02:00:21,144
.هذا أمري الأخير

1398
02:00:44,331 --> 02:00:46,144
ما الّذي حدث لـ"برونو"؟

1399
02:00:46,777 --> 02:00:49,708
حلّقت الطّائرة الاستطلاعيّة
.في آخر معروف له

1400
02:00:49,733 --> 02:00:52,206
.رصدوا عوّامة نجاة فارغة

1401
02:01:08,132 --> 02:01:12,444
.جهة القصف على الميمنة

1402
02:01:13,601 --> 02:01:17,147
.الهدف "هيريو" باتّجاه 90 درجة

1403
02:01:17,742 --> 02:01:19,085
!إطلاق

1404
02:01:45,007 --> 02:01:46,522
.أدخل

1405
02:01:51,092 --> 02:01:53,271
.استطلاعياتنا لم تجد شيئاً

1406
02:01:53,339 --> 02:01:55,878
لا بدّ من أن الحاملات الأمريكيّة
.انسحبت في جنح اللّيل

1407
02:01:56,052 --> 02:01:59,903
علينا قصف "مايدواي". الأمريكان
.ليس لديهم بوارج

1408
02:01:59,944 --> 02:02:02,537
.لا يزال بوسعنا كسب هذه المعركة

1409
02:02:04,013 --> 02:02:07,647
."لقد أسرفت في لعب الـ"شوغي

1410
02:02:08,256 --> 02:02:13,794
لا يمكننا المغامرة ببقيّة أسطولنا
.من أجل غسل ماء وجهنا

1411
02:02:14,381 --> 02:02:15,717
...إذاً

1412
02:02:16,500 --> 02:02:19,765
ما هي أوامرك يا سيّدي؟

1413
02:03:21,445 --> 02:03:23,304
.اليابانيون يتراجعون

1414
02:03:33,967 --> 02:03:35,468
.لقد فزنا -
.أجل -

1415
02:03:49,706 --> 02:04:01,019
"(تشيستر دبليو نيميتز)"

1416
02:03:49,706 --> 02:04:01,019
قاد أسطول المحيط الهادئ إلى أن رست سفينته داخل
.خليج "طوكيو" إثر استسلامهم في 2 سبتمبر 1945

1417
02:04:15,370 --> 02:04:17,277
.فليبارك الرّبّ أولئك الشّبان

1418
02:04:17,302 --> 02:04:20,394
تبيّن أن كلّ ما احتاجوا إليه
.كان معركة عادلة

1419
02:04:20,760 --> 02:04:32,251
عاد للخِدمة وأصبح واحد من أربعة رجال فقط
.تقلدوا رتبة أدميرال الأسطول في البحريّة الأمريكية

1420
02:04:20,760 --> 02:04:32,251
"(ويليام بيل هالسي)"

1421
02:04:35,082 --> 02:04:38,136
"(مذكرات (يوليسيس غرانت"

1422
02:04:39,659 --> 02:04:53,534
قصف وقتل في جزر "سليمان" سنة 1943
.بعد أن رصدت البحريّة الأمريكيّة خطّ سيره

1423
02:04:39,659 --> 02:04:53,534
"(إيسوركو ياماموتو)"

1424
02:05:03,793 --> 02:05:08,175
.أنظر ماذا وجدت بمنزلك

1425
02:05:09,574 --> 02:05:16,855
بعد عدّة أشهر قُتل عدّد لا يُحصى من الصينيين العزل على
.يد الجيش الياباني لمساعدتهم "دوليتل" ورجاله على الهرب

1426
02:05:21,439 --> 02:05:36,095
"(جيمس أتش دوليتل)"

1427
02:05:21,439 --> 02:05:36,095
تقلّد وسام الشّرف من الرّئيس "روزفلت" بعد عودته وظلّ
.رفقائه يحتفلون بذلك سنوياً إلى أن توفّي آخرهم في 2019

1428
02:05:45,570 --> 02:05:47,129
،نصف رجالنا

1429
02:05:48,105 --> 02:05:49,938
.موتى أو مفقودين

1430
02:05:50,879 --> 02:05:52,199
.أجل

1431
02:05:52,432 --> 02:05:54,823
ما الّذي حدث لذلك الويسكي؟

1432
02:05:55,701 --> 02:05:59,402
.كنت أنتظرك لتتسلّل من الوحدة الطّبيّة

1433
02:06:20,654 --> 02:06:22,137
.لقد نجحنا

1434
02:06:23,500 --> 02:06:35,241
"(كلارنس ديكنسون)"

1435
02:06:23,500 --> 02:06:35,241
أصبح أدميرالاً وكان أوّل طيّار في التّاريخ يحصل
.على ثلاثة أوسمة للبحريّة ووسام البسالة في القتال

1436
02:06:41,543 --> 02:06:53,765
"(سي وايد ماكلوكسي)"

1437
02:06:41,543 --> 02:06:53,765
في الأخير عيّن قائد على حاملة طائرات، وإلى يومنا هذا
."(أكثر الأسراب تفّوقاّ تنال "جائزة (وايد ماكلوسكي

1438
02:07:06,569 --> 02:07:07,960
.انتظروا يا شباب

1439
02:07:13,227 --> 02:07:15,234
.أشكرك -
.العفو -

1440
02:07:15,353 --> 02:07:16,685
."اسمع يا "لايتون

1441
02:07:17,046 --> 02:07:19,049
.يا له من عمل

1442
02:07:22,027 --> 02:07:24,627
.أنتم من حقّقتم نصرنا

1443
02:07:37,394 --> 02:07:49,409
"(إدوين تي لايتون)"

1444
02:07:37,394 --> 02:07:49,409
ظلّ ملازماً لـ"نيميتز" خلال الحرب ونشر كتاباً يفسّر فيه الدّور الّذي
."لعبه "روشفورت" وكاسري الشّفرات الّذي قادهم في معركة "مايدواي

1445
02:07:53,126 --> 02:07:54,424
!ها هو أبي

1446
02:07:56,658 --> 02:07:58,017
.تعالي يا عزيزتي

1447
02:08:04,233 --> 02:08:06,142
!أهلاً -
!أبي -

1448
02:08:07,402 --> 02:08:09,627
.أهلاً عزيزتي

1449
02:08:15,582 --> 02:08:16,689
.الحمد للربّ

1450
02:08:17,482 --> 02:08:19,150
ما الّذي حدث؟

1451
02:08:19,920 --> 02:08:22,851
على ما يبدو أنّي استنشقت
."هيدروكسيد الصوديوم"

1452
02:08:22,876 --> 02:08:23,978
ما معنى ذلك؟

1453
02:08:24,003 --> 02:08:25,486
.دخل عُطبت رئتاي

1454
02:08:25,511 --> 02:08:28,410
.لن تسمح لي البحريّة بالطّيران ثانيةً

1455
02:08:28,435 --> 02:08:29,939
.جِد لنفسك شيئاً آخر

1456
02:08:29,964 --> 02:08:33,244
.لديك بقيّة من العمر لتجده

1457
02:08:39,197 --> 02:08:59,556
"(ريتشارد ديك بيست)"

1458
02:08:39,197 --> 02:08:59,556
حاز على وسام البحريّة لما قدّمه في "مايدواي". وهو واحد
.من طيّارين فقط قصفا العدوّ في أمكنة متعدّدة بيومٍ واحد

1459
02:09:01,541 --> 02:09:05,681
معركة "مايدواي" قلبت موازين
.الحرب في المحيط الهادئ

1460
02:09:05,706 --> 02:09:10,509
".والبحر أكبر شاهد"

1461
02:09:10,784 --> 02:09:24,784
Red_Chief : ترجمة

