﻿1
00:00:22,187 --> 00:00:27,187
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:00,711 --> 00:01:06,300
‫"يوغوسلافيا" - عام 1999‬

3
00:01:12,014 --> 00:01:14,892
‫"دعني أطلعك على سر‬

4
00:01:15,017 --> 00:01:18,145
‫واحفظه في قلبك‬

5
00:01:18,270 --> 00:01:21,482
‫وهو أمر أريدك أن تعرفه‬

6
00:01:21,815 --> 00:01:24,026
‫افعل شيئًا من أجلي‬

7
00:01:24,151 --> 00:01:26,779
‫اسمع قصتي البسيطة‬

8
00:01:27,571 --> 00:01:30,616
‫وقد يصبح لدينا ما نعرضه‬

9
00:01:30,741 --> 00:01:33,911
‫تقول إنك تشعر ببرد بداخلك‬

10
00:01:34,036 --> 00:01:36,914
‫فكيف يمكن أن يكون العالم الخارجي‬

11
00:01:37,039 --> 00:01:40,501
‫مكانًا يمكن لقلبك أن يعانقه‬

12
00:01:40,626 --> 00:01:44,713
‫اعتن بنفسك لأن ما من أحد آخر‬

13
00:01:44,839 --> 00:01:48,551
‫يملك القدرة على إسعادك‬

14
00:01:48,676 --> 00:01:51,136
‫كيف أساعدك؟‬

15
00:01:51,262 --> 00:01:53,180
‫أرجوك، دعني أحاول‬

16
00:01:53,305 --> 00:01:55,140
‫يمكنني أن أشفي الألم‬

17
00:01:55,266 --> 00:01:58,060
‫الذي تشعر به بداخلك‬

18
00:01:58,185 --> 00:02:00,020
‫وفي أي وقت تطلبني‬

19
00:02:00,145 --> 00:02:04,525
‫فلتعلم أنني سأكون في انتظارك ليحل اليوم‬

20
00:02:04,650 --> 00:02:07,945
‫الذي تقول فيه إنك ملكي"‬

21
00:02:19,248 --> 00:02:21,750
‫"لندن" - عام 2017‬

22
00:02:23,878 --> 00:02:25,421
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

23
00:02:25,796 --> 00:02:27,214
‫هل أنت وسيط روحاني؟‬

24
00:02:27,423 --> 00:02:28,966
‫انظري جيدًا في عينيّ.‬

25
00:02:30,426 --> 00:02:32,678
‫أجل، أنت تشعرين بعطش شديد.‬

26
00:02:32,803 --> 00:02:34,388
‫أنت بارع جدًا.‬

27
00:02:34,513 --> 00:02:35,806
‫و...‬

28
00:02:36,807 --> 00:02:38,142
‫أجل، هذه أغنيتك المفضّلة.‬

29
00:02:38,267 --> 00:02:39,560
‫هذا ينمّ عن قدرات روحانية فعلًا.‬

30
00:02:39,685 --> 00:02:41,145
‫لا، ولكنك أعدت الأغنية 4 مرات على التوالي.‬

31
00:02:41,270 --> 00:02:42,271
‫"(هيل ذو باين) لـ(جورج مايكل)"‬

32
00:02:42,354 --> 00:02:45,316
‫إن أحببتني ستحب "جورج مايكل"،
‫فنحن روحان متطابقتان.‬

33
00:02:45,441 --> 00:02:47,735
‫- ماذا تعنين؟
‫- كلانا مغني.‬

34
00:02:47,860 --> 00:02:51,614
‫والناس يسيئون فهمنا دومًا ويبخسوننا قدرنا.‬

35
00:02:51,780 --> 00:02:53,032
‫لكن هذا كله سيتغيّر.‬

36
00:02:53,157 --> 00:02:54,533
‫لأنه لدي تجربة أداء غدًا في "ويست إند".‬

37
00:02:54,950 --> 00:02:56,994
‫وأنت جئت إلى المدينة من أجل ذلك؟‬

38
00:02:57,119 --> 00:02:59,955
‫لا، تركت رفيقتي بالسكن اليوم.‬

39
00:03:00,080 --> 00:03:01,540
‫أستعودين إلى الديار إذًا؟‬

40
00:03:01,665 --> 00:03:02,875
‫بل أفضّل الموت.‬

41
00:03:03,000 --> 00:03:04,543
‫ثمة مشاكل عائلية إذًا.‬

42
00:03:04,668 --> 00:03:06,587
‫أجل، اللائحة طويلة.‬

43
00:03:06,712 --> 00:03:09,381
‫شعور بالغضب، والعار، والامتعاض، والإحراج.‬

44
00:03:09,507 --> 00:03:11,425
‫وهذه من ناحية أمي فحسب،
‫أتريد أن تسمع عن أختي؟‬

45
00:03:11,550 --> 00:03:13,928
‫لا، حسنًا، ما خطتك إذًا؟‬

46
00:03:14,053 --> 00:03:16,889
‫سأتوصل إلى واحدة، وسيكون الوضع بخير،
‫سيظهر شيء ما.‬

47
00:03:17,681 --> 00:03:18,974
‫أو شخص ما.‬

48
00:03:21,977 --> 00:03:23,437
‫صباح الخير، أيتها الجميلة.‬

49
00:03:25,064 --> 00:03:28,442
‫النوم على هذا السرير أشبه بالنوم
‫على مجموعة قطط.‬

50
00:03:29,693 --> 00:03:34,156
‫إن اعتبرت هذه
‫الفكرة مريحة وغير مرعبة تمامًا.‬

51
00:03:34,698 --> 00:03:35,950
‫عليّ الذهاب سريعًا.‬

52
00:03:36,075 --> 00:03:38,244
‫أحتاج إلى قليل من جذور الزنجبيل
‫والشمندر الطازج.‬

53
00:03:38,369 --> 00:03:39,411
‫لكي اعدّ عصير الطاقة
‫الذي أشربه على الفطور.‬

54
00:03:40,037 --> 00:03:41,080
‫- هذا رائع.
‫- و...‬

55
00:03:41,831 --> 00:03:43,749
‫- إليك كوب كابوتشينو فيما تنتظرين.
‫- يا للعجب.‬

56
00:03:44,124 --> 00:03:46,168
‫وثمة مياه ساخنة
‫إن كنت ترغبين في الاستحمام.‬

57
00:03:46,752 --> 00:03:49,255
‫- يا لها من نعمة.
‫- سأعود على الفور.‬

58
00:03:52,508 --> 00:03:53,634
‫مفاجأة!‬

59
00:03:53,759 --> 00:03:56,053
‫احزر من عاد من المؤتمر قبل يوم من الموعد.‬

60
00:03:56,178 --> 00:03:57,638
‫يا للهول، كم افتقدتك.‬

61
00:03:58,973 --> 00:03:59,974
‫يا للهول، من أنت؟‬

62
00:04:00,057 --> 00:04:02,726
‫- أنا... السبّاكة.
‫- السبّاكة؟‬

63
00:04:02,852 --> 00:04:04,270
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

64
00:04:04,395 --> 00:04:06,438
‫- احتجت إلى سرير لأنام عليه، وهو...
‫- "إد"!‬

65
00:04:06,564 --> 00:04:08,232
‫كان "إد" متفهمًا جدًا.‬

66
00:04:08,357 --> 00:04:10,025
‫لدي الكثير من المشاكل، اتفقنا؟‬

67
00:04:10,151 --> 00:04:11,777
‫ومنها السكن، بما أنني استنفدت
‫الخيارات كلها.‬

68
00:04:11,944 --> 00:04:13,529
‫لأنني ارتكبت أخطاء كثيرة لأسباب عديدة.‬

69
00:04:13,654 --> 00:04:14,697
‫- وهو...
‫- "إد".‬

70
00:04:14,822 --> 00:04:16,532
‫وبدا "إد" متفهمًا لذلك.‬

71
00:04:17,074 --> 00:04:18,075
‫هل أقمت علاقة معه؟‬

72
00:04:21,912 --> 00:04:23,539
‫لحظة، لقد أخذت حقيبتي!‬

73
00:04:29,795 --> 00:04:31,755
‫لم حياتي لعينة هكذا؟‬

74
00:04:31,881 --> 00:04:34,383
‫"لاست كريسمس"‬

75
00:04:46,937 --> 00:04:49,565
‫("جورج مايكل" إلى الأبد)‬

76
00:05:05,873 --> 00:05:07,917
‫"قطار الأنفاق"‬

77
00:05:27,770 --> 00:05:29,522
‫هذا ليس طريفًا يا "كلاوس".‬

78
00:05:29,647 --> 00:05:31,649
‫بل غير طريف على الإطلاق.‬

79
00:05:31,774 --> 00:05:35,444
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

80
00:05:44,036 --> 00:05:45,621
‫"مغلق"‬

81
00:05:45,996 --> 00:05:47,289
‫"مفتوح"‬

82
00:05:59,468 --> 00:06:00,511
‫يا للهول.‬

83
00:06:02,304 --> 00:06:04,056
‫أنا آسفة يا "جورج".‬

84
00:06:06,016 --> 00:06:09,144
‫سعيدة.‬

85
00:06:21,282 --> 00:06:22,283
‫لقد جئت باكرًا.‬

86
00:06:23,159 --> 00:06:25,244
‫أنت لا تصلين باكرًا البتة، فماذا تخططين؟‬

87
00:06:25,369 --> 00:06:26,495
‫أواجه مشاكل في السكن.‬

88
00:06:27,121 --> 00:06:28,914
‫هذه مشكلة معتادة، ماذا فعلت هذه المرة؟‬

89
00:06:29,039 --> 00:06:30,082
‫هل قتلت سمكة أحدهم؟‬

90
00:06:30,207 --> 00:06:31,709
‫لا، كان هذا الأسبوع الماضي.‬

91
00:06:31,834 --> 00:06:33,544
‫"الأسبوع الماضي"‬

92
00:06:40,050 --> 00:06:42,803
‫لن يعود لديك صديق لديه أريكة يقرضك إياها.‬

93
00:06:42,928 --> 00:06:45,639
‫لقد كنت مريضة، وعليك
‫الاعتناء بنفسك بشكل أفضل.‬

94
00:06:45,764 --> 00:06:47,808
‫- لم أكن أعلم أنك تهتمين.
‫- أنا لا أهتم فعلًا.‬

95
00:06:47,933 --> 00:06:50,352
‫لكنني لا أريدك أن تسقطي ميتة أمام العملاء.‬

96
00:06:50,477 --> 00:06:52,855
‫إذ لا أملك ما يكفي من الزينة لتغطية جثتك.‬

97
00:06:52,980 --> 00:06:54,315
‫ابدئي العمل أيتها القزمة.‬

98
00:07:00,654 --> 00:07:01,739
‫لا أدري.‬

99
00:07:01,864 --> 00:07:04,450
‫عليك مساعدتي في اتخاذ القرار، كلاهما ظريف.‬

100
00:07:04,575 --> 00:07:05,659
‫إليك اقتراحي.‬

101
00:07:05,784 --> 00:07:07,995
‫سندّعي بأن "مريم" انجبت توأمين،
‫يمكنك الحصول على كليهما.‬

102
00:07:09,872 --> 00:07:11,457
‫لا بد أنك تحبين عملك.‬

103
00:07:11,582 --> 00:07:13,042
‫- أعشقه.
‫- هذا أشبه بحلم.‬

104
00:07:13,167 --> 00:07:19,381
‫أشعر بفرحة الميلاد وبهجته كل يوم من السنة.‬

105
00:07:19,507 --> 00:07:21,008
‫حسنًا، أي صغير ستنتقين؟‬

106
00:07:21,133 --> 00:07:23,469
‫هذا مذهل، ولكن هذا...‬

107
00:07:23,761 --> 00:07:25,346
‫يبدو بأنه يستمتع بوقته كثيرًا.‬

108
00:07:25,471 --> 00:07:27,056
‫أجل، وثمة المزيد بعد‬

109
00:07:27,598 --> 00:07:28,641
‫ولكن هذا...‬

110
00:07:28,724 --> 00:07:30,684
‫انظري إليه، هو يشبه أكثر الصورة
‫التي أتخيلها لـ...‬

111
00:07:30,809 --> 00:07:32,186
‫- يا إلهي.
‫- أهذا رأيك أنت أيضًا؟‬

112
00:07:32,311 --> 00:07:34,021
‫- "كاترينا"!
‫- اعذريني قليلًا.‬

113
00:07:34,146 --> 00:07:35,523
‫- "سانتا"!
‫- أحتاج إلى محادثتك.‬

114
00:07:35,648 --> 00:07:36,941
‫أنا في العمل، كان بإمكانك الاتصال.‬

115
00:07:37,066 --> 00:07:39,235
‫لكنك لا تجيبين على هاتفك، أتتذكرين؟‬

116
00:07:39,360 --> 00:07:42,029
‫اسمعي، جئت من العمل وعليّ
‫العودة، لذا تعالي إلي هنا.‬

117
00:07:42,488 --> 00:07:43,739
‫هذه محلّللتي، لذا عن إذنك.‬

118
00:07:43,864 --> 00:07:45,574
‫"سانتا"، أيمكنك النزول من فضلك؟‬

119
00:07:45,699 --> 00:07:47,827
‫أرجوك، شكرًا.‬

120
00:07:49,119 --> 00:07:50,162
‫"سانتا"؟‬

121
00:07:51,497 --> 00:07:52,706
‫هل أنت هنا؟‬

122
00:07:54,083 --> 00:07:55,751
‫تريدك أمي أن تتصلي بها.‬

123
00:07:57,086 --> 00:07:59,964
‫في كل مرة تتصل بك ولا تجيبين، تتصل بي.‬

124
00:08:00,089 --> 00:08:02,174
‫البارحة اتصلت 17 مرة، لذا اتصلي بها.‬

125
00:08:02,299 --> 00:08:04,260
‫لا تقفي هكذا وتصدري الأوامر.‬

126
00:08:04,385 --> 00:08:05,386
‫أنا فتاة راشدة.‬

127
00:08:05,469 --> 00:08:07,930
‫بل أنت أبعد ما يكون عن الرشد.‬

128
00:08:09,223 --> 00:08:10,975
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.‬

129
00:08:11,851 --> 00:08:13,894
‫لا أطلب منك سوى شيء واحد يا "كاترينا".‬

130
00:08:14,019 --> 00:08:16,438
‫- اسمي "كايت".
‫- لا يهم، اتصلي بها فحسب، اتصلي.‬

131
00:08:16,564 --> 00:08:17,731
‫اعطيني سببًا وجيهًا واحدًا لأفعل.‬

132
00:08:17,857 --> 00:08:19,733
‫فوّت 5 مواعيد مع الطبيب.‬

133
00:08:19,859 --> 00:08:21,402
‫لديك موعد غدًا، ويبدو أنك تعلمين ذلك.‬

134
00:08:21,527 --> 00:08:22,528
‫يجب أن تذهبي إلى الموعد.‬

135
00:08:22,653 --> 00:08:24,905
‫كما أنها تخطّط
‫لإقامة عشاء احتفالًا بترقيتي.‬

136
00:08:25,030 --> 00:08:28,325
‫وعدم اتصالك بها يؤثر في حياتي بشكل كبير.‬

137
00:08:28,450 --> 00:08:31,245
‫هل ستدعين "آلبا" إلى العشاء؟‬

138
00:08:32,538 --> 00:08:33,873
‫فقط اتصلي بأمك.‬

139
00:08:35,207 --> 00:08:36,250
‫يا للهول.‬

140
00:08:38,169 --> 00:08:39,503
‫أجل يا "جينا"، هذه أنا. اسمعي‬

141
00:08:39,628 --> 00:08:41,172
‫يا عزيزتي، اعتذر على ترك رسالة،‬

142
00:08:41,297 --> 00:08:42,882
‫لكنني بحاجة إلى سرير الليلة.‬

143
00:08:43,007 --> 00:08:44,216
‫وربما لبضع ليال أخرى أيضًا.‬

144
00:08:44,341 --> 00:08:46,719
‫أنت صديقتي المقرّبة، أرجوك، أعرف، ولكن...‬

145
00:08:46,844 --> 00:08:48,053
‫أيتها القزمة!‬

146
00:08:48,179 --> 00:08:50,556
‫هذه قزمتي، فـ"سانتا" لديه أقزام.‬

147
00:08:50,681 --> 00:08:51,765
‫مساعدون صغار.‬

148
00:08:51,891 --> 00:08:55,686
‫أطلقت عليها لقب "القزمة الكسولة"
‫لأنها لا تعمل.‬

149
00:08:55,811 --> 00:08:56,854
‫هذه أنا.‬

150
00:08:56,937 --> 00:08:59,690
‫حتى أنه يمكن تلقيبها
‫بـ"قزمة الخيبة التامة".‬

151
00:09:01,317 --> 00:09:03,944
‫"القزمة المبذّرة"،
‫أو "القزمة التي تستنفد مالي".‬

152
00:09:04,111 --> 00:09:06,197
‫"القزمة التي لا قيمة لوجودها".‬

153
00:09:40,022 --> 00:09:42,316
‫- ماذا؟
‫- يا للهول، من أين ظهرت؟‬

154
00:09:42,441 --> 00:09:43,484
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

155
00:09:44,026 --> 00:09:45,069
‫انظري، انظري.‬

156
00:09:45,194 --> 00:09:47,154
‫هناك، أترينه؟‬

157
00:09:47,905 --> 00:09:49,907
‫فوق على طرف الحافة هناك.‬

158
00:09:50,032 --> 00:09:52,493
‫من غير المعتاد أن نرى طائرًا مماثلًا
‫في المدينة.‬

159
00:09:52,993 --> 00:09:54,119
‫تبًا.‬

160
00:09:55,454 --> 00:09:56,831
‫- تبًا!
‫- هاك.‬

161
00:09:56,956 --> 00:09:59,250
‫- أظنه تبرّز في عينك.
‫- أجل، أظن ذلك.‬

162
00:09:59,583 --> 00:10:00,751
‫- الوداع يا قومي.
‫- آسفة.‬

163
00:10:00,876 --> 00:10:02,002
‫إلى اللقاء.‬

164
00:10:02,628 --> 00:10:04,630
‫- أين كنت؟
‫- تبرّز طائر في عيني.‬

165
00:10:04,755 --> 00:10:05,965
‫أثمة طائر هنا؟‬

166
00:10:06,090 --> 00:10:08,676
‫لا، كان هناك رجل في
‫الخارج يتصرف بطريقة سخيفة.‬

167
00:10:08,801 --> 00:10:12,388
‫ربما يمكنك التركيز على السخفاء
‫داخل المتجر.‬

168
00:10:12,972 --> 00:10:15,349
‫هاتفي، آسفة، آسفة يا "سانتا".‬

169
00:10:15,891 --> 00:10:18,519
‫أجل، "جينا"، أجل!‬

170
00:10:19,144 --> 00:10:20,479
‫شكرًا جزيلًا.‬

171
00:10:20,604 --> 00:10:21,647
‫سآتي في الثامنة، حسنًا.‬

172
00:10:21,772 --> 00:10:22,815
‫أغلقي الهاتف الآن!‬

173
00:10:22,898 --> 00:10:23,899
‫يجب أن أذهب، الوداع.‬

174
00:10:23,983 --> 00:10:25,401
‫أجل، سأزيل البراز من عيني.‬

175
00:10:25,526 --> 00:10:26,944
‫حان الوقت لتتألّقي!‬

176
00:10:30,865 --> 00:10:33,534
‫تفضّل يا سيدي،
‫استمتع بعيد سعيد مع الشجرة الهجينة.‬

177
00:10:33,659 --> 00:10:34,910
‫عيد ميلاد سعيد لك، شكرًا.‬

178
00:10:35,035 --> 00:10:36,328
‫شكرًا، اعتن بنفسك.‬

179
00:10:36,453 --> 00:10:37,663
‫"إنها تفقدني صوابي"‬

180
00:10:37,788 --> 00:10:38,831
‫"أمي، 8 مكالمات لم يُجاب عليها"‬

181
00:10:38,956 --> 00:10:41,000
‫- أهذه والدتك مجددًا؟
‫- أنا ألعن اليوم الذي ولدت فيه.‬

182
00:10:41,125 --> 00:10:43,169
‫- وأنا أيضًا
‫- هذا طريف، لا.‬

183
00:10:43,294 --> 00:10:45,629
‫وضعت كل شيء على هاتفها
‫من "سنابتشات" إلى "إنستغرام".‬

184
00:10:45,754 --> 00:10:47,923
‫ما يعني أنه يمكنني
‫أن أسبّب لها خيبات بطرق شتى.‬

185
00:10:48,549 --> 00:10:50,426
‫- يصعب التعامل مع الأمهات.
‫- أجل.‬

186
00:10:52,011 --> 00:10:53,470
‫مرحبًا.‬

187
00:10:54,096 --> 00:10:55,139
‫دعيه لي.‬

188
00:10:56,223 --> 00:10:59,310
‫ستغازلينه وسينسى أن يشتري أي شيء.‬

189
00:11:00,394 --> 00:11:01,770
‫- مرحبًا.
‫- كيف أساعدك؟‬

190
00:11:01,896 --> 00:11:03,856
‫لن أمانع إن عثرت عليه في جورب
‫الهدايا خاصتي.‬

191
00:11:06,567 --> 00:11:08,402
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

192
00:11:08,861 --> 00:11:10,237
‫جئت للاطمئنان على عينك.‬

193
00:11:10,529 --> 00:11:12,656
‫- إنها بخير.
‫- هذا يجلب الحظ السعيد.‬

194
00:11:12,781 --> 00:11:14,992
‫- ما هو؟
‫- أن يتبرّز عليك طائر.‬

195
00:11:15,117 --> 00:11:16,952
‫- هذا هراء.
‫- لا، حقًا.‬

196
00:11:17,453 --> 00:11:20,247
‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في
‫القيام بنزهة برفقتي.‬

197
00:11:20,372 --> 00:11:22,541
‫هذا هو حظي الجيد إذًا؟
‫القيام بنزهة برفقتك؟‬

198
00:11:22,875 --> 00:11:25,711
‫- يجوز.
‫- اسمع، هل وجدتني على "سوايبر"؟‬

199
00:11:25,836 --> 00:11:26,962
‫- "سوايبر"؟
‫- أجل.‬

200
00:11:27,087 --> 00:11:29,006
‫تطبيق المواعدة الحديث
‫الذي سمعت به على الأرجح.‬

201
00:11:29,632 --> 00:11:30,674
‫لا.‬

202
00:11:30,758 --> 00:11:32,051
‫بصراحة، أنت لست من نوع الرجال
‫الذين يعجبونني.‬

203
00:11:32,176 --> 00:11:34,053
‫بصراحة، أنت لست من نوع الفتيات
‫اللواتي يعجبنني.‬

204
00:11:35,721 --> 00:11:37,806
‫ربما يجدر بنا أن ننسى الأمر إذًا.‬

205
00:11:38,307 --> 00:11:39,767
‫لكنني أحب التحدّي.‬

206
00:11:40,184 --> 00:11:43,062
‫أفكرت يومًا بالقفز بالمظلة؟
‫أو بسمك النفاخ الياباني؟‬

207
00:11:43,187 --> 00:11:45,981
‫لا. لكنني حاليًا أفكر في
‫القيام بنزهة برفقتك.‬

208
00:11:46,232 --> 00:11:48,692
‫حسنًا، فكّر في خيار آخر، لأنني أرفض ذلك.‬

209
00:11:48,818 --> 00:11:51,862
‫هل من شيء يمكنني فعله أو قوله لإقناعك؟‬

210
00:11:52,029 --> 00:11:53,614
‫- لا.
‫- هل من سبب محدد لرفضك؟‬

211
00:11:53,739 --> 00:11:55,282
‫السبب أنك غريب الأطوار
‫والوضع غريب وأنا لا أعرفك.‬

212
00:11:55,407 --> 00:11:57,117
‫لذا أيمكنك أن ترحل فحسب؟‬

213
00:11:57,243 --> 00:11:59,328
‫- هيا، ارحل.
‫- مهلًا، أتجدين هذا غريبًا؟‬

214
00:11:59,453 --> 00:12:01,121
‫- أجل، أنت غريب.
‫- أغرب من "غرابر" أو "سوايبر"‬

215
00:12:01,247 --> 00:12:02,623
‫- أو أيًا كان اسمه؟
‫- أجل؟‬

216
00:12:06,252 --> 00:12:09,213
‫أغرب من غريبين يقرّران
‫بشأن صورة تم التلاعب بها‬

217
00:12:09,338 --> 00:12:11,715
‫وإن كان عليهما البدء بعلاقة
‫حميمة على الفور؟‬

218
00:12:11,841 --> 00:12:13,259
‫أنا منشغلة، وأنت غريب، الوداع.‬

219
00:12:23,853 --> 00:12:24,895
‫يمكنني...‬

220
00:12:28,023 --> 00:12:29,150
‫أتحتاج إلى...‬

221
00:12:37,408 --> 00:12:39,910
‫- مساء الخير.
‫- مساء...‬

222
00:12:41,954 --> 00:12:43,414
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

223
00:12:44,039 --> 00:12:45,124
‫أظن ذلك.‬

224
00:12:47,751 --> 00:12:48,794
‫تكلم إذًا.‬

225
00:12:49,920 --> 00:12:51,714
‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬

226
00:12:55,176 --> 00:12:56,218
‫هذا.‬

227
00:12:57,344 --> 00:12:59,013
‫هذا جميل جدًا.‬

228
00:12:59,722 --> 00:13:01,473
‫هذا السيد "كلوز" على ما أظن.‬

229
00:13:01,932 --> 00:13:03,017
‫أجل.‬

230
00:13:03,142 --> 00:13:04,351
‫في عربته.‬

231
00:13:04,476 --> 00:13:05,519
‫أجل.‬

232
00:13:06,061 --> 00:13:08,772
‫ألديك شيء غير مشابه؟‬

233
00:13:09,398 --> 00:13:10,858
‫أجل‬

234
00:13:10,983 --> 00:13:13,611
‫أجل، لدينا أغراض كثيرة غير مشابهة.‬

235
00:13:15,905 --> 00:13:18,991
‫مثل قرد الميلاد هذا.‬

236
00:13:20,659 --> 00:13:25,831
‫في عيد الميلاد الماضي، أهديتك قلبي‬

237
00:13:27,041 --> 00:13:31,545
‫"لكن هذه السنة لأحمي نفسي من الدموع"‬

238
00:13:31,670 --> 00:13:34,048
‫هذا... مسلي.‬

239
00:13:35,132 --> 00:13:36,634
‫أظن ذلك، أجل.‬

240
00:13:40,346 --> 00:13:42,139
‫سأعود لشرائه.‬

241
00:13:44,099 --> 00:13:45,184
‫أجل.‬

242
00:13:45,893 --> 00:13:47,102
‫أجل.‬

243
00:13:51,357 --> 00:13:52,399
‫أجل.‬

244
00:14:00,950 --> 00:14:02,076
‫يا للعجب!‬

245
00:14:02,201 --> 00:14:04,328
‫كان هذا أشبه بمشاهدة فيلم اسكندنافي قصير.‬

246
00:14:07,122 --> 00:14:08,165
‫هل أنت بخير؟‬

247
00:14:08,958 --> 00:14:10,000
‫أجل أنا بخير.‬

248
00:14:10,084 --> 00:14:13,295
‫مهلًا، هل أعجبك؟‬

249
00:14:13,420 --> 00:14:14,964
‫أنت غامضة جدًا، لا يمكنني التكهن.‬

250
00:14:15,464 --> 00:14:16,841
‫بالتأكيد لا.‬

251
00:14:16,966 --> 00:14:19,009
‫يا للهول، لقد أعجبك فعلًا.‬

252
00:14:19,885 --> 00:14:21,470
‫أنا لا أعرف أي شيء عنه.‬

253
00:14:21,595 --> 00:14:23,347
‫وأنت تتوهمين، أيتها القزمة.‬

254
00:14:23,472 --> 00:14:24,849
‫لأنه يبدو أن كل ما تفكرين فيه‬

255
00:14:24,974 --> 00:14:26,475
‫هذه الأيام هو إقامة العلاقات.‬

256
00:14:31,897 --> 00:14:33,357
‫يا للهول، لقد عاد.‬

257
00:14:33,482 --> 00:14:34,817
‫- أين؟
‫- أوقعت بك.‬

258
00:14:34,942 --> 00:14:36,485
‫كنت واثقة من أنه أعجبك.‬

259
00:14:36,735 --> 00:14:38,112
‫بتّ أعرف الآن.‬

260
00:14:38,237 --> 00:14:40,781
‫أنت تحبينهم طوال القامة وخجولين وبيض‬

261
00:14:40,906 --> 00:14:42,867
‫مثل المحار وإنما بعظام وعدد قوائم أقل.‬

262
00:14:42,992 --> 00:14:45,286
‫اصمتي، وأغلقي المتجر، وتصبحين على خير.‬

263
00:14:46,412 --> 00:14:47,955
‫"تجربة أداء في الساعة 6 مساءً"‬

264
00:14:48,164 --> 00:14:49,373
‫تبًا!‬

265
00:14:51,083 --> 00:14:52,543
‫تبًا!‬

266
00:14:57,840 --> 00:14:59,550
‫ارحل يا "كلاوس"!‬

267
00:15:01,969 --> 00:15:04,138
‫آسفة، تأخرت على تجربة الأداء.‬

268
00:15:09,101 --> 00:15:10,144
‫تبًا.‬

269
00:15:11,478 --> 00:15:13,022
‫آسفة، تبًا.‬

270
00:15:14,648 --> 00:15:17,151
‫لا، انتظر رجاء، انتظر رجاء!‬

271
00:15:17,276 --> 00:15:18,903
‫كان... كان بارعًا.‬

272
00:15:19,278 --> 00:15:20,821
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

273
00:15:20,946 --> 00:15:22,948
‫- مذهل.
‫- غير متناسق.‬

274
00:15:23,073 --> 00:15:25,117
‫سأضعه ضمن خانة الذين يحتمل اختيارهم.‬

275
00:15:25,242 --> 00:15:26,535
‫يحتمل اختيارهم.‬

276
00:15:26,785 --> 00:15:28,579
‫مرحبًا.‬

277
00:15:28,704 --> 00:15:30,539
‫- مرحبًا.
‫- أنا آسفة جدًا.‬

278
00:15:30,664 --> 00:15:33,209
‫- آسفة، لكن تجارب الأداء انتهت الآن.
‫- لقد تأخرت.‬

279
00:15:33,334 --> 00:15:35,461
‫اسمي كان على اللائحة، ادعى "كايت آندريتش".‬

280
00:15:35,586 --> 00:15:37,213
‫حصل حادث مروّع في طريقي إلى هنا.‬

281
00:15:37,338 --> 00:15:38,797
‫هل للحادث علاقة بـ"سانتا"؟‬

282
00:15:39,048 --> 00:15:41,008
‫- أجل، صحيح، لها علاقة به.
‫- "لها"؟‬

283
00:15:41,133 --> 00:15:43,469
‫أهذا يشبه اعتبار القدير "مؤنّثًا"؟‬

284
00:15:43,594 --> 00:15:45,012
‫لا، هذه ثياب العمل فحسب.‬

285
00:15:45,137 --> 00:15:47,806
‫- لا تقلق بشأنها.
‫- أتعملين بوكالة الأقزام والسلامة؟‬

286
00:15:49,642 --> 00:15:50,684
‫ليس بالتحديد.‬

287
00:15:50,768 --> 00:15:52,144
‫- أنا آسف جدًا.
‫- آسفة.‬

288
00:15:52,269 --> 00:15:54,063
‫- عليك العودة في المرة القادمة.
‫- لقد تأخر الوقت.‬

289
00:15:54,188 --> 00:15:56,106
‫أتعلمان؟ دعاها تقدّم التجربة.‬

290
00:15:56,524 --> 00:15:57,983
‫فمن يدري، قد تكون خليفة "سترايسند".‬

291
00:15:58,108 --> 00:15:59,360
‫لا أحد يعلم.‬

292
00:15:59,485 --> 00:16:01,737
‫كما أنه لم يسبق لي أن رأيت
‫قزمًا يقدّم تجربة أداء.‬

293
00:16:02,613 --> 00:16:06,367
‫أجل، ابدئي أيتها القزمة الغريبة
‫من القطب الشمالي.‬

294
00:16:06,492 --> 00:16:08,828
‫ادعى "كايت"، أين يمكنني وصل موسيقاي؟‬

295
00:16:08,953 --> 00:16:10,579
‫لقد عاد مهندس الصوت إلى منزله.‬

296
00:16:10,704 --> 00:16:14,250
‫- مذهل.
‫- ستؤدّين بلا موسيقى، هذه عقوبة المتأخرين.‬

297
00:16:14,375 --> 00:16:15,751
‫أجل، يمكنني ذلك، حسنًا.‬

298
00:16:16,877 --> 00:16:17,878
‫طبعًا.‬

299
00:16:18,587 --> 00:16:19,588
‫حسنًا.‬

300
00:16:21,841 --> 00:16:25,302
‫"قطرات الندى على الورود وشوارب القطط‬

301
00:16:25,427 --> 00:16:28,305
‫أباريق نحاسية وقفازات صوفية دافئة‬

302
00:16:28,430 --> 00:16:31,141
‫غلاف ورقي بني مربوط بحبل‬

303
00:16:31,684 --> 00:16:34,311
‫هذه بعض الأمور المفضّلة لدي"‬

304
00:16:34,436 --> 00:16:37,314
‫توقفي.‬

305
00:16:38,941 --> 00:16:40,985
‫لقد نلت الدور.‬

306
00:16:41,610 --> 00:16:43,612
‫آسف، لا، كان هذا...‬

307
00:16:43,779 --> 00:16:45,364
‫كان هذا مريعًا.‬

308
00:16:51,537 --> 00:16:52,788
‫أنت مجددًا؟‬

309
00:16:52,913 --> 00:16:54,957
‫- ماذا تقصدين بقولك "مجددًا"؟
‫- هل تبعتني إلى هنا؟‬

310
00:16:55,416 --> 00:16:56,458
‫لا، لقد أوصلت أغراض إلى هنا للتو.‬

311
00:16:56,750 --> 00:16:59,128
‫- حقًا؟
‫- هل الأقزام ساخرون دومًا هكذا؟‬

312
00:16:59,253 --> 00:17:01,922
‫أجل، بشكل متواصل، فهذه فترة ظلام.‬

313
00:17:02,047 --> 00:17:05,885
‫بما إنني لم أتبعك إلى
‫هنا وأنهيت توصيل الأغراض،‬

314
00:17:06,051 --> 00:17:09,805
‫وبما أنك قابلتني بالصدفة، فها نحن.‬

315
00:17:10,764 --> 00:17:12,057
‫"ها نحن"؟‬

316
00:17:12,641 --> 00:17:14,268
‫يمكننا القيام بنزهة معًا مثلًا.‬

317
00:17:14,393 --> 00:17:16,228
‫لم تصرّ على اصطحابي في نزهة؟‬

318
00:17:16,353 --> 00:17:17,438
‫لست كلبًا.‬

319
00:17:17,563 --> 00:17:18,606
‫لكنك تضعين طوقًا.‬

320
00:17:18,731 --> 00:17:22,234
‫هذا طريف، أتعلم؟
‫لست بمزاج مناسب للقيام بنزهة.‬

321
00:17:22,359 --> 00:17:24,361
‫- لماذا؟
‫- حسنًا.‬

322
00:17:24,528 --> 00:17:27,490
‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬

323
00:17:27,615 --> 00:17:29,366
‫أمام أشخاص كان من
‫الممكن أن يقدّموا لي عملًا.‬

324
00:17:29,492 --> 00:17:30,493
‫لكن ظننتك تملكين عملًا.‬

325
00:17:30,951 --> 00:17:33,454
‫أجل، لكن ليس بمهنتي،
‫فأنا لم أمتهن العمل كقزمة.‬

326
00:17:33,829 --> 00:17:35,372
‫وما مهنتك؟‬

327
00:17:37,208 --> 00:17:38,209
‫الغناء.‬

328
00:17:38,292 --> 00:17:40,002
‫يا للعجب، هذا مذهل.‬

329
00:17:40,127 --> 00:17:43,088
‫لكن يبدو أنني غير قادرة على ذلك حاليًا.‬

330
00:17:43,214 --> 00:17:45,090
‫على أي حال، هذا ممل.‬

331
00:17:45,216 --> 00:17:46,717
‫أنا لا أشعر بالملل.‬

332
00:17:46,842 --> 00:17:48,385
‫من أنت في الواقع؟‬

333
00:17:49,386 --> 00:17:50,554
‫أنا "توم".‬

334
00:17:51,514 --> 00:17:52,515
‫وأنا "كايت".‬

335
00:17:53,349 --> 00:17:54,391
‫لم أنت مرن هكذا؟‬

336
00:17:54,517 --> 00:17:55,768
‫لم ترتدين ثياب الأقزام؟‬

337
00:17:55,893 --> 00:17:57,603
‫أنت تعرف السبب. وأتعلم شيئًا؟‬

338
00:17:58,395 --> 00:18:02,566
‫لقد شبعت من نكات الأقزام المضحكة الليلة.‬

339
00:18:02,691 --> 00:18:03,776
‫غطّني.‬

340
00:18:06,278 --> 00:18:07,363
‫- هنا؟
‫- هنا.‬

341
00:18:08,531 --> 00:18:10,574
‫أنت باب خزانتي حاليًا.‬

342
00:18:12,868 --> 00:18:14,662
‫- أتفعلين هذا غالبا؟
‫- عندما أضطر إلى ذلك.‬

343
00:18:17,581 --> 00:18:19,542
‫ارحلا، أأنت تغطّني أم ماذا؟‬

344
00:18:19,667 --> 00:18:21,210
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

345
00:18:22,419 --> 00:18:23,587
‫شكرًا.‬

346
00:18:24,505 --> 00:18:25,881
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

347
00:18:26,006 --> 00:18:27,216
‫لا، مهلًا.‬

348
00:18:28,551 --> 00:18:31,345
‫- إلى أين نذهب؟
‫- من هنا، تعالي.‬

349
00:18:37,017 --> 00:18:38,435
‫انظري إلى هذا.‬

350
00:18:38,561 --> 00:18:40,604
‫- ألم يسبق لك أن رأيت هذا الزقاق؟
‫- لا.‬

351
00:18:40,729 --> 00:18:43,482
‫هذا أضيق زقاق في "لندن".‬

352
00:18:43,607 --> 00:18:45,985
‫صديقي "هندو" يلقّبه بـ"عصر الرجل البدين".‬

353
00:18:46,193 --> 00:18:47,528
‫إنه رائع جدًا، أليس كذلك؟‬

354
00:18:47,695 --> 00:18:48,946
‫طبعًا، ولم لا؟‬

355
00:18:49,071 --> 00:18:50,489
‫أحب الأماكن الخفيّة.‬

356
00:18:51,073 --> 00:18:54,618
‫أسبق أن قال لك أحدهم إنك تتميز
‫بصفات قاتل متسلسل؟‬

357
00:18:55,452 --> 00:18:58,497
‫لا، لم يسبق أن قال لي أحد ذلك.‬

358
00:18:59,039 --> 00:19:00,374
‫ليس أكثر من مرة واحدة بأي حال.‬

359
00:19:03,544 --> 00:19:07,089
‫- لم ترقص دومًا؟
‫- انظري إلى الأعلى.‬

360
00:19:08,716 --> 00:19:11,051
‫يا للعجب، إنها فئران.‬

361
00:19:11,177 --> 00:19:12,219
‫أجل، على ما أظن.‬

362
00:19:12,970 --> 00:19:16,348
‫لا بد من وجود قصة بشأنها. عليّ اكتشافها.‬

363
00:19:16,473 --> 00:19:18,475
‫- أجل، أعني أن...
‫- تعالي.‬

364
00:19:20,186 --> 00:19:23,522
‫أنت غريب فعلًا، أنت غريب الأطوار جدًا.‬

365
00:19:23,689 --> 00:19:25,024
‫استمري بالنظر إلى الأعلى.‬

366
00:19:27,359 --> 00:19:28,402
‫أنت بخير؟‬

367
00:19:28,569 --> 00:19:30,237
‫لا، هذا حظي فحسب.‬

368
00:19:30,362 --> 00:19:32,740
‫أقع على وجهي في كومة نفايات.‬

369
00:19:32,865 --> 00:19:35,701
‫لأنني لا أنظر حيث يفترض بي كأي شخص طبيعي.‬

370
00:19:35,826 --> 00:19:36,994
‫أنت لست معتادة على النظر إلى الأعلى.‬

371
00:19:37,119 --> 00:19:38,829
‫أو أن تفوح مني رائحة القذارة.‬

372
00:19:39,038 --> 00:19:41,081
‫- أرأيت هذا؟
‫- رأيت ماذا؟‬

373
00:19:41,999 --> 00:19:43,918
‫- يا للهول.
‫- أجل.‬

374
00:19:44,043 --> 00:19:45,336
‫مررت بهذا الشارع مرات عديدة،‬

375
00:19:45,461 --> 00:19:46,962
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت هذا.‬

376
00:19:47,087 --> 00:19:49,089
‫كما أقول، اتبعيني.‬

377
00:20:13,906 --> 00:20:15,324
‫هذا رائع.‬

378
00:20:16,617 --> 00:20:18,244
‫أهلًا بك في حديقتي الصغيرة السرّية.‬

379
00:20:18,369 --> 00:20:20,746
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن وجودها.‬

380
00:20:20,871 --> 00:20:22,540
‫يجهل أمرها معظم الناس.‬

381
00:20:25,751 --> 00:20:28,128
‫انظري إلى هناك، هذا "جيديون".‬

382
00:20:28,254 --> 00:20:30,214
‫- أجل.
‫- لقد تطلق مؤخرًا.‬

383
00:20:30,339 --> 00:20:33,551
‫وهو يدين بـ748 جنيهًا نفقة للطفل.‬

384
00:20:33,717 --> 00:20:35,177
‫كيف تعلم هذا؟‬

385
00:20:35,553 --> 00:20:38,180
‫سمعته يجري مكالمة بصوت مرتفع
‫خلف تلك الأجمّة.‬

386
00:20:38,639 --> 00:20:40,766
‫لقد ظن على الأرجح بأن لا أحد يسمعه.‬

387
00:20:40,891 --> 00:20:44,311
‫- وهذا "جيف"، زعيم مافيا.
‫- حقًا؟‬

388
00:20:44,478 --> 00:20:46,522
‫لا، فهو يعمل لدى "برغر كينغ".‬

389
00:20:47,064 --> 00:20:49,191
‫كما إنه نباتي تمامًا،
‫لذا الأمر متضارب جدًا.‬

390
00:20:50,609 --> 00:20:51,652
‫ومن هذه؟‬

391
00:20:52,111 --> 00:20:54,822
‫هذه "أورسولا"، وهي تقيم في الشقق
‫في الجهة الخلفية.‬

392
00:20:54,947 --> 00:20:57,324
‫تدير حانةً في "بنثال غرين".‬

393
00:20:57,449 --> 00:21:00,202
‫اعتادت بعض الفتيات المجيء والجلوس،‬

394
00:21:00,327 --> 00:21:02,746
‫والتحدث، ومن ثم يعدن إلى العمل.‬

395
00:21:03,914 --> 00:21:05,666
‫أتظنها كانت تعطيهن بقشيشًا؟‬

396
00:21:05,791 --> 00:21:08,419
‫لا، بل تقدّم لهن الدعم.‬

397
00:21:10,004 --> 00:21:11,714
‫- أريد التحدث إليها.
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

398
00:21:11,839 --> 00:21:13,299
‫لا.‬

399
00:21:13,465 --> 00:21:15,217
‫الجميع يحفظ سر الجميع هنا.‬

400
00:21:15,342 --> 00:21:16,468
‫وكأنها قاعدة سرّية متعارف عليها.‬

401
00:21:16,594 --> 00:21:18,554
‫لكنك أفشيت لي للتو سر "جيديون".‬

402
00:21:19,555 --> 00:21:20,848
‫أنت محقة.‬

403
00:21:22,141 --> 00:21:23,559
‫بتّ واحدة منا الآن.‬

404
00:21:31,192 --> 00:21:32,818
‫متى موعد تجربة أدائك التالية؟‬

405
00:21:32,943 --> 00:21:34,987
‫يوم السبت، إنها من أجل "فروزن".‬

406
00:21:35,154 --> 00:21:38,532
‫- ماذا تعنين؟
‫- أحقًا لا تعرف؟‬

407
00:21:38,657 --> 00:21:40,493
‫- كلا، صدقًا.
‫- حسنًا، إنه فيلم‬

408
00:21:40,618 --> 00:21:42,912
‫عن شقيقتين كانتا متفاهمتين جدًا‬

409
00:21:43,037 --> 00:21:44,371
‫ثم ما عادتا تتفقان.‬

410
00:21:44,497 --> 00:21:48,542
‫لأن إحداهما لديها مشكلة مع الجليد.‬

411
00:21:48,667 --> 00:21:50,878
‫والعرض سيقدّم على الجليد.‬

412
00:21:52,004 --> 00:21:54,298
‫- أتجيدين التزلج على الجليد والغناء إذًا؟
‫- لا.‬

413
00:21:54,423 --> 00:21:55,466
‫ألا تجيدين التزلج؟‬

414
00:21:55,549 --> 00:21:58,302
‫لم اجرّبه يومًا، لكنني سأرتجل،
‫سيكون هذا رائعًا.‬

415
00:21:58,928 --> 00:22:00,429
‫استمتعت بنزهتنا اليوم فعلًا.‬

416
00:22:00,554 --> 00:22:01,597
‫وأنا أيضًا.‬

417
00:22:01,680 --> 00:22:03,307
‫أترغبين...‬

418
00:22:03,641 --> 00:22:05,100
‫بتكرار التجربة؟‬

419
00:22:05,226 --> 00:22:06,852
‫أتريد إعطائي رقمك؟‬

420
00:22:07,269 --> 00:22:09,021
‫لا أملك هاتفًا.‬

421
00:22:10,439 --> 00:22:11,524
‫يا للهول.‬

422
00:22:11,649 --> 00:22:14,276
‫كنت بدأت أظن أنك لست غريبًا بقدر ما تبدو.‬

423
00:22:14,401 --> 00:22:17,404
‫قبل أن تتخلصي مني كعلاقاتك الفاشلة الأخرى‬

424
00:22:17,571 --> 00:22:19,907
‫ليس الأمر صحيحًا تمامًا، لدي هاتف.‬

425
00:22:21,367 --> 00:22:23,244
‫- لكنني أقفلت عليه داخل خزانة.
‫- لماذا؟‬

426
00:22:23,369 --> 00:22:25,746
‫سئمت النظر إلى يدي طوال اليوم.‬

427
00:22:25,913 --> 00:22:26,956
‫أعني، يجدر بك تجربة ذلك.‬

428
00:22:27,039 --> 00:22:28,374
‫هذا أشبه بقولك إنه يجدر بي تجربة الموت.‬

429
00:22:29,166 --> 00:22:30,292
‫أظن أن أحدهم يحاول الاتصال بك
‫بشتى الوسائل.‬

430
00:22:30,417 --> 00:22:32,795
‫لكن أحدهم لن يحظى بتلك الفرصة.‬

431
00:22:34,213 --> 00:22:35,506
‫لا.‬

432
00:22:35,798 --> 00:22:36,924
‫تخلّصي منه.‬

433
00:22:37,258 --> 00:22:39,552
‫سيزول التوتر والضغط كله.‬

434
00:22:39,677 --> 00:22:42,096
‫لكنني أحب الضغط.‬

435
00:22:43,055 --> 00:22:44,765
‫- أستركبين؟
‫- أجل.‬

436
00:22:44,932 --> 00:22:46,016
‫عربتك بانتظارك.‬

437
00:22:46,141 --> 00:22:47,184
‫صحيح.‬

438
00:22:48,853 --> 00:22:50,729
‫- أراك في المتجر.
‫- حسنًا.‬

439
00:22:50,855 --> 00:22:54,942
‫- ولا تنسي أن تنظري إلى الأعلى.
‫- تبًا، هلا تصمت؟‬

440
00:23:22,428 --> 00:23:23,470
‫مرحبًا.‬

441
00:23:23,554 --> 00:23:24,555
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

442
00:23:24,638 --> 00:23:25,681
‫شكرًا جزيلًا.‬

443
00:23:25,764 --> 00:23:27,391
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- لا بأس.‬

444
00:23:27,975 --> 00:23:30,352
‫إليك جناحك يا سيدتي.‬

445
00:23:31,187 --> 00:23:32,229
‫ها هو!‬

446
00:23:33,063 --> 00:23:34,690
‫اتصلت قبل تركيب المهد.‬

447
00:23:34,815 --> 00:23:35,858
‫لذا كان لا يزال لدينا فسحة.‬

448
00:23:35,983 --> 00:23:37,109
‫أجل.‬

449
00:23:37,234 --> 00:23:40,404
‫سيكون هذا مفيدًا جدًا لحياتي الجنسية.‬

450
00:23:42,615 --> 00:23:44,617
‫"(نورمان)، (كوبنهاغن)"‬

451
00:23:50,581 --> 00:23:51,665
‫- مرحبًا يا "روف".
‫- مرحبًا يا "كايت".‬

452
00:23:51,790 --> 00:23:52,958
‫- شكرًا لك على هذا.
‫- أأنت بخير؟‬

453
00:23:53,083 --> 00:23:55,002
‫أجل، بخير تمامًا.‬

454
00:23:55,127 --> 00:23:56,837
‫كيف الحال؟‬

455
00:23:56,962 --> 00:23:59,673
‫التأقلم مع محيطك وكل ذلك،
‫وكيف حال "سانتا"؟‬

456
00:23:59,798 --> 00:24:04,094
‫تعرفينها، إنها بخير،
‫لا تزال أسيوية وقاسية.‬

457
00:24:04,220 --> 00:24:06,013
‫ظننتك قرّرت المضي قدمًا.‬

458
00:24:06,138 --> 00:24:07,473
‫لا، لا.‬

459
00:24:07,598 --> 00:24:09,141
‫من خلال شيء بدأ كوظيفة ليوم السبت؟‬

460
00:24:09,266 --> 00:24:11,268
‫أجل، لكنني مرتاحة حيث أنا.‬

461
00:24:11,894 --> 00:24:15,439
‫ماذا عن والديك و"مارتا" المجنونة؟‬

462
00:24:15,564 --> 00:24:17,733
‫وشركة المحاماة وحقيبتها؟‬

463
00:24:17,858 --> 00:24:20,027
‫أحاول تفادي الجنون كله.‬

464
00:24:20,194 --> 00:24:22,196
‫لأفسح لنفسي المجال لأتنفس.‬

465
00:24:22,321 --> 00:24:23,531
‫أما زلت على اتصال بالأطباء؟‬

466
00:24:23,656 --> 00:24:26,200
‫ما شعورك كحامل؟‬

467
00:24:26,325 --> 00:24:27,368
‫تبًا، كيف هذا؟‬

468
00:24:27,451 --> 00:24:29,328
‫إنها مؤامرة تامة، هذه حقيقة الحمل.‬

469
00:24:29,453 --> 00:24:31,789
‫- حقًا؟
‫- أجل، يكذبون عليك بشأن الحمل،‬

470
00:24:31,914 --> 00:24:34,583
‫والأم المستقبلية المتألقة
‫التي تصوّرها الإعلانات‬

471
00:24:34,708 --> 00:24:37,086
‫ليست سوى تفاهات، تفاهات بحتة.‬

472
00:24:37,211 --> 00:24:39,797
‫إنه عبارة عن صدمة تستمر 9 أشهر‬

473
00:24:39,922 --> 00:24:41,340
‫- تمضينها وأنت تتبولين في أكواب...
‫- طبعًا.‬

474
00:24:41,465 --> 00:24:44,260
‫ويلمسك غرباء بيديهم الباردة.‬

475
00:24:44,385 --> 00:24:47,888
‫لو اضطر الرجال إلى
‫الحمل لحظينا بجعة لمنع الحمل.‬

476
00:24:48,013 --> 00:24:50,766
‫في الحقيقة لو اضطر الرجال إلى الحمل،
‫لانقرضت البشرية.‬

477
00:24:50,891 --> 00:24:52,226
‫- صه.
‫- لا يا "روف".‬

478
00:24:52,351 --> 00:24:53,394
‫أعرف أنك تدرك هذا كله.‬

479
00:24:53,519 --> 00:24:55,354
‫وأعرف أنك سئمت مسألة
‫المساواة بين الجنسين ولكن...‬

480
00:24:55,479 --> 00:24:56,981
‫لم اسأم موضوع المساواة بين الجنسين، لا.‬

481
00:24:57,106 --> 00:24:59,358
‫أعني، هي لا تصغي.‬

482
00:25:03,904 --> 00:25:05,281
‫هذا ليس صحيحًا.‬

483
00:25:07,074 --> 00:25:08,284
‫هذا سكين لتقطيع السمك.‬

484
00:25:08,409 --> 00:25:10,619
‫أحاول تقشير فاكهة بسكين لتقطيع السمك.‬

485
00:25:10,744 --> 00:25:11,871
‫إن كان بإمكان أحد فعل ذلك، فهو أنت.‬

486
00:25:11,996 --> 00:25:14,248
‫أنت المخطئ، أنت تسبّبت بهذا.‬

487
00:25:14,373 --> 00:25:17,168
‫"أيقظيني قبل أن ترحلي‬

488
00:25:17,293 --> 00:25:21,130
‫ولا تتركيني معلّقا كاليويو. أيقظيني"‬

489
00:25:23,215 --> 00:25:25,342
‫مرحبًا، أيتها الأميرة النائمة.‬

490
00:25:25,467 --> 00:25:27,595
‫- مرحبًا.
‫- تعالي وتناولي الطعام.‬

491
00:25:27,720 --> 00:25:29,263
‫أجل.‬

492
00:25:30,055 --> 00:25:31,098
‫النوم مفيد.‬

493
00:25:31,182 --> 00:25:33,934
‫ما رأيكما في قطعة بيتزا؟‬

494
00:25:34,059 --> 00:25:35,603
‫زجاجة "ريوكا"؟‬

495
00:25:35,728 --> 00:25:37,813
‫- اضطرابات هضمية
‫- أجل، نسيت.‬

496
00:25:37,938 --> 00:25:41,358
‫أنا حامل،
‫لذا ما عدنا نشرب يا محبة الاحتفال.‬

497
00:25:41,692 --> 00:25:44,528
‫حسنًا، سأرحل.‬

498
00:25:44,778 --> 00:25:45,863
‫حسنًا.‬

499
00:25:45,988 --> 00:25:47,990
‫أراكما لاحقًا، لن أتأخر، أعدك.‬

500
00:25:48,324 --> 00:25:50,784
‫جيد جدًا، إلى اللقاء.‬

501
00:25:53,120 --> 00:25:54,371
‫لا تقل شيئًا.‬

502
00:25:54,497 --> 00:25:55,748
‫إنها أقدم صديقة لي.‬

503
00:25:55,873 --> 00:25:56,916
‫أعرف أنها تبدو...‬

504
00:25:57,041 --> 00:25:58,334
‫أكثر امرأة أنانية في العالم؟‬

505
00:25:58,459 --> 00:26:01,086
‫هذا قول قاس، فقد كانت مريضة.‬

506
00:26:01,212 --> 00:26:02,588
‫لست مستاء حيال مسألة السفينة الشراعية.‬

507
00:26:02,671 --> 00:26:05,341
‫ولكن إذا حصل شيء آخر
‫سيزول صبري الأسطوري.‬

508
00:26:05,466 --> 00:26:07,134
‫لا تلمّح إلى الموضوع، فقد أحرقت حاجبيها.‬

509
00:26:07,551 --> 00:26:09,637
‫سينموان مجددًا،
‫لكن أتعلمين ما الذي لن ينمو؟‬

510
00:26:09,762 --> 00:26:10,846
‫"قبل تسعة أشهر"‬

511
00:26:12,014 --> 00:26:13,807
‫- يا للهول!
‫- سفينتي الشراعية المصنوعة من الكبريت.‬

512
00:26:13,933 --> 00:26:15,684
‫لا، أنا أوافقك الرأي،
‫إن ارتكبت هفوة سترحل.‬

513
00:26:16,685 --> 00:26:20,231
‫استيقظوا يا سكان "لندن"،
‫هذه أغنية لتبدؤوا نهاركم.‬

514
00:26:31,742 --> 00:26:33,994
‫- عزيزتي.
‫- لا، ليس مجددًا، توقّف.‬

515
00:26:35,162 --> 00:26:36,997
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- هل ستقدّمين لي فطورًا إنجليزيًا كاملًا؟‬

516
00:26:37,122 --> 00:26:38,666
‫لا يا صديقي، فقد حظيت به البارحة ليلًا.‬

517
00:26:38,791 --> 00:26:39,875
‫ارحل.‬

518
00:26:41,585 --> 00:26:42,920
‫مرحبًا.‬

519
00:26:43,254 --> 00:26:44,839
‫صباح الخير، مرحبًا.‬

520
00:26:44,964 --> 00:26:47,633
‫أنتما سعيدان؟ إنه صباح جيد ومنير،
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

521
00:26:47,800 --> 00:26:49,677
‫يبدو أن أحدهم لم ينم جيدًا.‬

522
00:26:49,802 --> 00:26:51,637
‫ماذا؟ أنا؟ لا، أنا بخير، بخير تمامًا.‬

523
00:26:51,762 --> 00:26:53,264
‫يمكنني القفز على الأرائك بقفزة واحدة...‬

524
00:26:53,389 --> 00:26:56,433
‫يا للهول! لا!‬

525
00:27:21,208 --> 00:27:22,543
‫سأكتب لك هذا.‬

526
00:27:22,668 --> 00:27:24,253
‫لقد قضوا على المكان تمامًا، صح؟‬

527
00:27:24,378 --> 00:27:25,588
‫- يا للهول.
‫- إنهم مجرد أطفال على الأرجح.‬

528
00:27:25,713 --> 00:27:27,173
‫أجل، أعتقد أنهم مجرد أطفال.‬

529
00:27:27,298 --> 00:27:28,674
‫أجل، هذا ما قلته للتو.‬

530
00:27:28,799 --> 00:27:30,676
‫هذا رقم القضية،
‫ستحتاجين إليه لشركة التأمين.‬

531
00:27:30,801 --> 00:27:33,179
‫- ماذا حصل؟
‫- دخول عنوة، حسبما أخشى.‬

532
00:27:33,304 --> 00:27:36,307
‫هذا شائع في هذه الفترة، فالأماكن
‫المماثلة مستهدفة.‬

533
00:27:36,432 --> 00:27:37,933
‫هذا جميل.‬

534
00:27:38,309 --> 00:27:39,643
‫هل هذا تمساح يحمل كرات تشجيع؟‬

535
00:27:41,854 --> 00:27:44,315
‫- أجل.
‫- ومن هذه؟‬

536
00:27:44,440 --> 00:27:45,691
‫هذه موظفتي.‬

537
00:27:45,816 --> 00:27:49,153
‫هي من أغلق المتجر البارحة،
‫لذا اسأليها إن كانت رأت شيئًا.‬

538
00:27:52,156 --> 00:27:53,449
‫لم أر أي شيء غير مألوف.‬

539
00:27:54,325 --> 00:27:56,285
‫- أستدوّنين هذا؟
‫- أجل، ما هجاء "مألوف"؟‬

540
00:27:56,410 --> 00:27:59,205
‫حسنًا، انتهينا هنا،
‫سنتصل بك إن علمنا شيئا.‬

541
00:27:59,330 --> 00:28:00,789
‫هذا مؤسف، فالمكان جميل.‬

542
00:28:00,915 --> 00:28:02,541
‫صحيح، أنا أحب عيد الميلاد.‬

543
00:28:02,666 --> 00:28:03,792
‫لا، غير صحيح.‬

544
00:28:03,918 --> 00:28:06,003
‫تقولين "ميلاد مجيد" وكأنك تهدّدين بالموت.‬

545
00:28:06,086 --> 00:28:07,546
‫عم تتكلمين؟‬

546
00:28:07,671 --> 00:28:08,797
‫ميلاد مجيد.‬

547
00:28:08,923 --> 00:28:10,466
‫أتمنى لك ميلادًا مجيدًا، أجل؟‬

548
00:28:10,591 --> 00:28:11,634
‫أرأيت؟ لقد فعلت هذا للتو.‬

549
00:28:11,759 --> 00:28:13,844
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- دعيني أُخرج هاتفي.‬

550
00:28:13,969 --> 00:28:16,263
‫سأسجّل صوتك وستدركين بأنك تتكلمين
‫كـ"جايسون ستايثم".‬

551
00:28:16,388 --> 00:28:17,973
‫هذا جيد لأنني أحب "جايسون ستايثم".‬

552
00:28:18,098 --> 00:28:19,517
‫- هذه ليست إهانة حتى
‫- "سانتا" أنا...‬

553
00:28:19,642 --> 00:28:20,935
‫- لا تكلّميني.
‫- ولكن اسمعي...‬

554
00:28:21,227 --> 00:28:26,065
‫قلت لا تكلّميني، نسيت أن تغلقي المتجر،
‫لا تنكري.‬

555
00:28:26,315 --> 00:28:27,858
‫يمكنني أن أعوّض عليك.‬

556
00:28:31,320 --> 00:28:33,948
‫اسمعيني واسمعيني جيدًا.‬

557
00:28:34,448 --> 00:28:36,659
‫كنت بارعة جدًا في عملك عندما بدأت،‬

558
00:28:36,784 --> 00:28:39,036
‫لهذا السبب جعلتك تعملين بدوام كامل.‬

559
00:28:39,161 --> 00:28:43,666
‫فأنت تجيدين التعامل مع
‫الناس وشعرت بأنني محظوظة بك.‬

560
00:28:44,041 --> 00:28:47,211
‫- شكرًا.
‫- لكنني ما عدت أشعر بهذا الإحساس.‬

561
00:28:48,170 --> 00:28:50,840
‫فمنذ عودتك بدأت تفقدين تركيزك،‬

562
00:28:50,965 --> 00:28:53,217
‫وكأنك ما عدت تهتمين لشيء.‬

563
00:28:54,468 --> 00:28:57,972
‫لذا اهتمي الآن بهذا.‬

564
00:28:58,973 --> 00:29:02,268
‫اضطررت إلى تحطيم نافذتي ليبدو
‫الأمر كدخول عنوة.‬

565
00:29:02,393 --> 00:29:05,187
‫وإلا ما كنت لأحصل على مبلغ التأمين.‬

566
00:29:05,312 --> 00:29:09,024
‫حوّلتني إلى شخص ينتهك القانون.‬

567
00:29:13,445 --> 00:29:16,323
‫لا أصدّق أنني أمنحك فرصة ثانية.‬

568
00:29:16,448 --> 00:29:20,077
‫لكنني أفعل ذلك لأنني شخص طيب.‬

569
00:29:20,202 --> 00:29:23,831
‫- أجل.
‫- لكن هفوة أخرى وسترحلين.‬

570
00:29:25,916 --> 00:29:29,837
‫لذا نظفي جلبتك، أيتها الفتاة الحمقاء.‬

571
00:29:42,224 --> 00:29:45,186
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

572
00:30:07,833 --> 00:30:08,876
‫مرحبًا.‬

573
00:30:09,001 --> 00:30:10,419
‫مرحبًا.‬

574
00:30:10,961 --> 00:30:12,421
‫أكنت قادمًا لرؤيتي؟‬

575
00:30:12,713 --> 00:30:13,881
‫لا.‬

576
00:30:15,424 --> 00:30:17,301
‫- رائع.
‫- أأنت بخير؟‬

577
00:30:17,426 --> 00:30:18,969
‫أجل، لا، تعرّضنا لحادث دخول عنوة.‬

578
00:30:19,094 --> 00:30:21,096
‫- و"سانتا" مستاءة جدًا.
‫- حسنًا.‬

579
00:30:21,222 --> 00:30:23,224
‫وطردت من المكان الذي أنام فيه هذا الصباح.‬

580
00:30:23,349 --> 00:30:24,683
‫لذا لم يعد لدي مكان أقيم فيه.‬

581
00:30:25,017 --> 00:30:26,143
‫بأي حال، عدت مشردة مجددًا.‬

582
00:30:26,477 --> 00:30:27,603
‫الوضع بهذا السوء؟‬

583
00:30:27,728 --> 00:30:28,896
‫أجل.‬

584
00:30:29,021 --> 00:30:30,231
‫حسنًا.‬

585
00:30:31,649 --> 00:30:32,691
‫يجدر بك مرافقتي إذًا.‬

586
00:30:32,775 --> 00:30:34,109
‫كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

587
00:30:35,486 --> 00:30:36,529
‫- أجل.
‫- لا.‬

588
00:30:36,612 --> 00:30:38,656
‫- أجل.
‫- ولا حتى في أحلامك.‬

589
00:30:38,781 --> 00:30:39,990
‫- أجل.
‫- من هنا.‬

590
00:30:40,115 --> 00:30:42,660
‫أجل، كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

591
00:30:44,328 --> 00:30:45,454
‫ها نحن.‬

592
00:30:46,747 --> 00:30:49,792
‫- ما هذا؟
‫- هؤلاء أمثالك، فهم مشردون.‬

593
00:30:51,085 --> 00:30:52,127
‫يا للهول.‬

594
00:30:52,211 --> 00:30:54,880
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بونو"
‫أو الأم "تيريزا"‬

595
00:30:55,005 --> 00:30:56,924
‫أو أيًا كان من فاز بجائزة الأخلاق العالية.‬

596
00:30:57,049 --> 00:30:58,884
‫أنت من استخدم عبارة "مشردة".‬

597
00:30:59,009 --> 00:31:01,387
‫قصدت أنه ليس لدي
‫مكان من اختياري لأقيم فيه.‬

598
00:31:01,512 --> 00:31:03,097
‫فأنا أختار عدم العودة إلى منزل والديّ.‬

599
00:31:03,222 --> 00:31:04,265
‫وهل يقيمان في "لندن"؟‬

600
00:31:04,557 --> 00:31:06,851
‫أجل، نوعًا ما.‬

601
00:31:06,976 --> 00:31:08,978
‫يا للهول، إن عدت سأحتاج إلى الشراب.‬

602
00:31:09,103 --> 00:31:11,856
‫ما رأيك لو نسيت ذلك
‫وعدت إلى المنزل غير ثملة؟‬

603
00:31:11,981 --> 00:31:14,692
‫دعني وشأني، أيها الشخص
‫الذي لم يقابل والديّ.‬

604
00:31:14,817 --> 00:31:16,026
‫حسنًا.‬

605
00:31:17,027 --> 00:31:18,320
‫إلى أين تذهب؟‬

606
00:31:19,405 --> 00:31:21,490
‫- سأدخل.
‫- لكنك لست مشرّدًا.‬

607
00:31:21,615 --> 00:31:22,867
‫لا، بل أعمل متطوعًا هنا.‬

608
00:31:25,202 --> 00:31:28,539
‫يا للهول، لم لا تطبع كلمة "قديس" كوشم
‫على جبهتك؟‬

609
00:31:28,664 --> 00:31:29,957
‫يا للهول.‬

610
00:31:30,082 --> 00:31:31,250
‫لا يسعك الامتناع عن ذلك، صح؟‬

611
00:31:31,709 --> 00:31:32,793
‫ماذا؟‬

612
00:31:33,210 --> 00:31:34,503
‫انسي الأمر.‬

613
00:31:35,045 --> 00:31:36,380
‫أتمنى لك التوفيق.‬

614
00:31:37,506 --> 00:31:38,757
‫تصبحين على خير.‬

615
00:32:07,077 --> 00:32:08,078
‫مرحبًا.‬

616
00:32:08,162 --> 00:32:09,788
‫أجل، أحتاج إلى سيارة أجرة.‬

617
00:32:17,671 --> 00:32:21,634
‫أظن أنها تفضّل الفترة التي كنت فيها مريضة.‬

618
00:32:21,759 --> 00:32:23,761
‫أتعلم؟ كأن ذلك منحها أهمية أكبر.‬

619
00:32:23,886 --> 00:32:24,970
‫تسليط الأضواء عليها.‬

620
00:32:25,095 --> 00:32:28,682
‫وكل ما فعلته منذ العملية‬

621
00:32:28,807 --> 00:32:32,269
‫هو محاولة التدخل في حياتي والسيطرة عليها.‬

622
00:32:32,394 --> 00:32:33,938
‫كيف تعرف إن كانت لديك حياة فعلًا؟‬

623
00:32:34,063 --> 00:32:35,606
‫أيحصل شيء رسمي ينبئك بذلك؟‬

624
00:32:35,731 --> 00:32:37,024
‫كتلقّي مظروفًا أو ما شابه، يذكر فيه:‬

625
00:32:37,149 --> 00:32:40,736
‫"عزيزتي فلانة، بات لديك حياة،
‫نتمنى أن تبدئيها"‬

626
00:32:41,153 --> 00:32:45,157
‫الوضع فوضوي تمامًا،
‫كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟‬

627
00:32:45,699 --> 00:32:46,992
‫عبر النفق.‬

628
00:32:47,284 --> 00:32:48,369
‫أجل.‬

629
00:32:50,329 --> 00:32:51,372
‫ها نحن.‬

630
00:32:52,498 --> 00:32:53,707
‫شكرًا، أبي.‬

631
00:32:55,543 --> 00:32:56,752
‫أستدخل؟‬

632
00:32:56,877 --> 00:32:58,963
‫لا، لا تزال والدتك صاحية.‬

633
00:32:59,088 --> 00:33:00,965
‫وأفضّل الانتظار حتى تنام.‬

634
00:33:01,715 --> 00:33:03,300
‫فهي لا تتكلم كثيرًا عندها.‬

635
00:33:05,469 --> 00:33:07,972
‫لم لا تتطلقان؟‬

636
00:33:08,097 --> 00:33:09,473
‫أحدكما يتفادى الآخر منذ سنوات.‬

637
00:33:09,598 --> 00:33:10,683
‫لا.‬

638
00:33:10,808 --> 00:33:12,560
‫لا، فالطلاق للأثرياء.‬

639
00:33:14,687 --> 00:33:17,022
‫استريحي "كاترينا"، إذ تبدين مرهقة.‬

640
00:33:17,147 --> 00:33:18,357
‫اسمي "كايت".‬

641
00:33:21,068 --> 00:33:23,362
‫- لا تقلّ غرباء الأطوار.
‫- أجل.‬

642
00:33:24,697 --> 00:33:25,906
‫أحبك.‬

643
00:33:47,011 --> 00:33:48,304
‫أمي!‬

644
00:33:50,222 --> 00:33:52,308
‫أمي، هلا تدخلينني؟‬

645
00:33:53,017 --> 00:33:54,310
‫أمي!‬

646
00:33:54,727 --> 00:33:56,020
‫أمي!‬

647
00:33:56,979 --> 00:33:58,981
‫لقد أقفلته تمامًا، إنها مجنونة.‬

648
00:34:00,482 --> 00:34:01,817
‫"الاستخبارات الروسية"!‬

649
00:34:01,942 --> 00:34:03,694
‫افتحي، نحن الاستخبارات!‬

650
00:34:05,779 --> 00:34:08,240
‫توقفي، توقفي، أنت فتاة سيئة.‬

651
00:34:08,908 --> 00:34:10,784
‫- أتفضّلين الاستخبارات؟
‫- الاستخبارات...‬

652
00:34:11,243 --> 00:34:14,455
‫لا يمكنك المزاح حيال أمور لا تفهمينها.‬

653
00:34:14,580 --> 00:34:15,623
‫أيمكنني الدخول؟‬

654
00:34:15,748 --> 00:34:17,917
‫ماذا فعلت؟ تبدين كالميت.‬

655
00:34:18,042 --> 00:34:19,835
‫أجل، شكرًا، أنت تعطينني مثالًا رائعًا.‬

656
00:34:19,960 --> 00:34:21,420
‫لم لا تتصلين بي.‬

657
00:34:21,545 --> 00:34:23,047
‫- لديك هاتف.
‫- إنه معطل.‬

658
00:34:23,172 --> 00:34:24,381
‫صغيرتي.‬

659
00:34:24,507 --> 00:34:28,511
‫لم لا تتصلين بي عندما أكون قلقة حيالك؟‬

660
00:34:29,303 --> 00:34:32,973
‫لا أسمع عنك شيئًا ولا تتصلين
‫ولا تنشرين على "تويتر".‬

661
00:34:33,098 --> 00:34:36,602
‫ولا على موقع "سناب... تشات... شوت".‬

662
00:34:36,727 --> 00:34:38,604
‫أظنها ماتت، فقد انهارت.‬

663
00:34:38,729 --> 00:34:42,858
‫لن تعود، تمامًا كوالدها الغائب دومًا.‬

664
00:34:42,983 --> 00:34:45,945
‫حياتي جحيم يا "كاترينا".‬

665
00:34:46,111 --> 00:34:47,321
‫اسمي "كايت"، "كايت".‬

666
00:34:47,446 --> 00:34:52,618
‫"كايت" ليس اسمًا، وإنما "كاترينا" اسم.‬

667
00:34:52,743 --> 00:34:54,662
‫"كات" تعني حيوان.‬

668
00:34:54,787 --> 00:34:59,750
‫هر وكلب، هل أنادي "مارتا" بالكلب؟
‫أناديك أنت هر.‬

669
00:34:59,875 --> 00:35:02,127
‫أجل، لا، رائع، لكن أيمكنني النوم؟‬

670
00:35:02,253 --> 00:35:03,879
‫يجدر بأحدنا أن ينام.‬

671
00:35:04,630 --> 00:35:05,965
‫أنا لا أنام.‬

672
00:35:06,090 --> 00:35:07,466
‫هذا جد...‬

673
00:35:07,842 --> 00:35:09,510
‫هذا تصرّف شقي.‬

674
00:35:09,844 --> 00:35:12,763
‫أمي، أيمكنني النوم فحسب؟‬

675
00:35:12,888 --> 00:35:14,348
‫أجل، نامي، سنتحدث غدًا.‬

676
00:35:14,473 --> 00:35:16,308
‫- هل اغتسلت؟
‫- أجل.‬

677
00:35:16,475 --> 00:35:18,394
‫- وسادة.
‫- أجل، هذه وسادة.‬

678
00:35:18,519 --> 00:35:20,104
‫- وهذا رأس، نامي.
‫- أجل، سأنام.‬

679
00:35:20,229 --> 00:35:21,397
‫أنا بخير.‬

680
00:35:21,772 --> 00:35:22,815
‫أجل، حسنًا.‬

681
00:35:24,316 --> 00:35:26,485
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

682
00:35:26,610 --> 00:35:27,820
‫أنت شقية.‬

683
00:35:32,575 --> 00:35:33,826
‫يا للهول.‬

684
00:35:38,372 --> 00:35:44,753
‫"نامي يا صغيرتي، نامي‬

685
00:35:45,296 --> 00:35:50,509
‫قبلة لأتمنى لك ليلة هانئة‬

686
00:35:53,012 --> 00:35:59,476
‫يمكن للطفل أن يرى أحلامًا هانئة الآن"‬

687
00:36:00,603 --> 00:36:01,687
‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

688
00:36:01,812 --> 00:36:03,397
‫أخبريني عن نظامك الغذائي.‬

689
00:36:03,522 --> 00:36:05,608
‫- أما زلت تأكلين الخضار والفواكه؟
‫- أجل، تمامًا.‬

690
00:36:05,733 --> 00:36:07,902
‫بل تأكل أطعمة سيئة عندما تكون خارج المنزل.‬

691
00:36:08,027 --> 00:36:10,905
‫عندما تكون في المنزل،
‫تأكل طعامي وهو مفيد.‬

692
00:36:11,071 --> 00:36:13,115
‫أنا واثقة من ذلك ماذا عن نومك؟‬

693
00:36:13,491 --> 00:36:14,700
‫- أنام لساعات كافية.
‫- لا تنام على الإطلاق.‬

694
00:36:14,825 --> 00:36:16,160
‫- أتمارسين التمارين الرياضية؟
‫- بشكل منتظم.‬

695
00:36:16,285 --> 00:36:17,661
‫- على الإطلاق.
‫- ماذا عن الشراب؟‬

696
00:36:17,786 --> 00:36:20,247
‫- أشرب من وقت لآخر.
‫- بل تشرب بإفراط.‬

697
00:36:20,372 --> 00:36:22,666
‫تقولين إنك بخير لكن أمك تقول العكس.‬

698
00:36:22,791 --> 00:36:23,792
‫فمن يجدر بي أن أصدّق؟‬

699
00:36:23,876 --> 00:36:25,669
‫- أنا طبعا.
‫- أنا، تصدّقين الأم طبعًا.‬

700
00:36:25,794 --> 00:36:26,837
‫حسنًا، اسمعا.‬

701
00:36:27,546 --> 00:36:28,923
‫لا يوجد معلومات حاسمة تمامًا.‬

702
00:36:29,048 --> 00:36:31,842
‫لكن يجدر بك الانتباه لقلبك يا "كايت".‬

703
00:36:31,967 --> 00:36:35,679
‫يجب أن ترتاحي أكثر وتأكلي بشكل
‫أفضل وتقللي من الشراب.‬

704
00:36:35,804 --> 00:36:38,057
‫كما يجب أن تخفّفي من غضبك.‬

705
00:36:38,516 --> 00:36:41,477
‫وأنت يا سيدة "أندريتش"،
‫يجدر بك الحد من قلقك.‬

706
00:36:41,602 --> 00:36:42,978
‫أنا لا أنام.‬

707
00:36:43,103 --> 00:36:45,481
‫هل يمكنك إعطائي دواء يساعدني على النوم؟‬

708
00:36:45,606 --> 00:36:48,359
‫سيدة "أندريتش"، أنت تأخذين كل ما يساعد
‫على النوم.‬

709
00:36:48,484 --> 00:36:50,069
‫وأدوية للتخلص من القلق ونوبات
‫الهلع وكل ذلك.‬

710
00:36:50,236 --> 00:36:52,238
‫أنت تحظين بكل ما يقدّمه الطب العصري.‬

711
00:36:52,363 --> 00:36:54,406
‫- ماذا يمكنني أن افعل إذًا؟
‫- انضمي إلى ناد.‬

712
00:36:55,366 --> 00:36:57,993
‫تحدّثي مع أشخاص آخرين،
‫واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.‬

713
00:36:59,245 --> 00:37:01,622
‫- جميع أصدقائي قتلوا.
‫- حسنًا، شكرًا يا حضرة الطبيبة.‬

714
00:37:01,747 --> 00:37:02,915
‫شكرًا لك على وقتك، هيا بنا أمي.‬

715
00:37:03,040 --> 00:37:04,875
‫- لكن ما أقوله صحيح، فقد أخذوهم.
‫- أعرف.‬

716
00:37:05,000 --> 00:37:06,252
‫هيا أمي، فلنرحل.‬

717
00:37:06,377 --> 00:37:08,546
‫- "كايت"، أراك بعد شهر.
‫- إلى اللقاء في السنة المقبلة.‬

718
00:37:08,629 --> 00:37:09,630
‫يا للهول!‬

719
00:37:09,713 --> 00:37:10,714
‫ها أنت، حسنًا.‬

720
00:37:10,798 --> 00:37:11,841
‫أنا قادمة، قادمة!‬

721
00:37:11,966 --> 00:37:13,801
‫- شكرًا.
‫- تبًا.‬

722
00:37:30,025 --> 00:37:31,318
‫أيمكنني المساعدة؟‬

723
00:37:31,443 --> 00:37:32,778
‫لا‬

724
00:37:32,945 --> 00:37:34,947
‫فأنا أقيم حفلة إشفاق على النفس.‬

725
00:37:36,073 --> 00:37:37,408
‫وهل أنا مدعو إليها؟‬

726
00:37:38,450 --> 00:37:40,244
‫أدعوك إن وعدتني بأن تحكم عليّ.‬

727
00:37:40,369 --> 00:37:42,913
‫أنت لا تحتاجين إلى مساعدة أحد في ذلك.‬

728
00:37:43,038 --> 00:37:44,456
‫أو ربما تحتاجين إليها.‬

729
00:37:45,166 --> 00:37:46,542
‫أنا بارع في التنظيف.‬

730
00:37:50,588 --> 00:37:51,630
‫أجل.‬

731
00:38:09,690 --> 00:38:11,484
‫أهذه باهظة الثمن؟‬

732
00:38:13,277 --> 00:38:15,196
‫أحمق، اتبعني.‬

733
00:38:20,284 --> 00:38:23,579
‫حسنًا أيها السيد المفتول العضلات،
‫يسعك تزيين الشجرة.‬

734
00:38:23,704 --> 00:38:25,331
‫- هذه؟
‫- أجل.‬

735
00:38:28,167 --> 00:38:30,419
‫العودة إلى الديار تثير جنوني دومًا.‬

736
00:38:31,837 --> 00:38:34,048
‫- كيف كانت؟
‫- مريعة، غنّت لي أمي لكي أنام.‬

737
00:38:35,382 --> 00:38:38,052
‫أنت الوحيدة التي تجعل الغناء للنوم يبدو‬

738
00:38:38,177 --> 00:38:39,428
‫كوسيلة تعذيب.‬

739
00:38:39,553 --> 00:38:41,555
‫هذا لأن الوضع مماثل تمامًا.‬

740
00:38:41,680 --> 00:38:45,184
‫فهذه الأغاني الشعبية
‫تشعرك برغبة في الانتحار.‬

741
00:38:45,601 --> 00:38:47,520
‫أهذا ما جعلك تحبين الغناء؟‬

742
00:38:47,728 --> 00:38:50,981
‫- أجل، كانت مغنية في بلدها.
‫- ما بلدها؟‬

743
00:38:51,106 --> 00:38:54,026
‫"يوغوسلافيا" السابقة، لكننا اضطررنا للهرب.‬

744
00:38:54,151 --> 00:38:56,111
‫- بسبب الحرب؟
‫- أجل.‬

745
00:38:57,947 --> 00:38:58,989
‫بالتأكيد كان الوضع صعبًا.‬

746
00:38:59,073 --> 00:39:00,282
‫أجل.‬

747
00:39:00,407 --> 00:39:01,826
‫أبي كان محاميًا.‬

748
00:39:01,951 --> 00:39:04,537
‫ولكنه الآن يبقى خارج المنزل قدر المستطاع.‬

749
00:39:04,662 --> 00:39:06,247
‫لأنه يفضّل أن يموت حاليًا.‬

750
00:39:06,622 --> 00:39:10,334
‫إلا إنه سائق سيارة أجرة، وهذا الشيء نفسه.‬

751
00:39:11,335 --> 00:39:12,419
‫ألا يمكنه ممارسة المحاماة هنا؟‬

752
00:39:12,545 --> 00:39:14,588
‫لا، لم يستطع تحمّل نفقة التدرج مجددًا.‬

753
00:39:14,713 --> 00:39:16,632
‫لذا يبقى في الخارج طوال الوقت‬

754
00:39:16,799 --> 00:39:18,551
‫ولكي يتفادى أمي أيضًا.‬

755
00:39:18,676 --> 00:39:21,804
‫التي استسلمت لليأس بقدر...‬

756
00:39:22,221 --> 00:39:23,264
‫ماذا؟‬

757
00:39:23,389 --> 00:39:26,350
‫تنظر إليّ وكأنني تجربة علمية لم تنجح.‬

758
00:39:26,475 --> 00:39:28,936
‫آسف، لا، لكنني مهتم بهذا.‬

759
00:39:29,770 --> 00:39:33,399
‫بخصوص أمك، متى رأيتها للمرة
‫الأخيرة ولم تكن يائسة؟‬

760
00:39:34,859 --> 00:39:37,111
‫عندما مرضت على ما أظن.‬

761
00:39:37,278 --> 00:39:38,821
‫وهل كانت سعيدة حيال ذلك؟‬

762
00:39:38,946 --> 00:39:43,200
‫لا، وإنما الرعاية كانت تسعدها.‬

763
00:39:43,325 --> 00:39:47,329
‫أعني، حظيت برعاية كبيرة، لكنني
‫كنت فاقدة الوعي‬

764
00:39:47,454 --> 00:39:48,539
‫وهي حظيت برعاية أكبر.‬

765
00:39:48,664 --> 00:39:51,876
‫من الأطباء والممرضات وموظفي المستشفى.‬

766
00:39:52,376 --> 00:39:54,420
‫فهي تحب الدراما تمامًا.‬

767
00:39:54,545 --> 00:39:58,424
‫بدت وكأنها تزدهر كالبراعم.‬

768
00:39:58,549 --> 00:40:01,886
‫بأي حال، عندما تحسنت حالتي، زال كل شيء.‬

769
00:40:02,011 --> 00:40:03,721
‫ولم تعد على حالها أبدًا.‬

770
00:40:04,054 --> 00:40:05,806
‫ربما أحبت فكرة أنك بحاجة إليها مجددًا.‬

771
00:40:05,931 --> 00:40:08,142
‫كنت واثقة بأنك ستقترح حلًا منطقيًا.‬

772
00:40:09,935 --> 00:40:11,520
‫هذا مريع تمامًا، أعني من‬

773
00:40:11,645 --> 00:40:13,856
‫- يشتري غرضًا مماثلًا؟
‫- "سانتا".‬

774
00:40:13,981 --> 00:40:19,445
‫إنها صينية، ويمكنها الوصول
‫إلى متاجر مريعة فعلًا.‬

775
00:40:20,070 --> 00:40:22,531
‫فهي تحب عيد الميلاد أكثر من أي شيء آخر.‬

776
00:40:23,157 --> 00:40:25,784
‫- أكثر من الذوق المترف ورجاحة العقل.
‫- أجل بالضبط.‬

777
00:40:25,910 --> 00:40:28,787
‫وهذا ليس أكثر غرض مريع نبيعه.‬

778
00:40:28,913 --> 00:40:31,415
‫- غير معقول.
‫- مهلًا.‬

779
00:40:36,879 --> 00:40:38,506
‫- انظر إلى هذا.
‫- ما هذا؟‬

780
00:40:38,631 --> 00:40:39,673
‫هل هذا الحمار يبتسم لي فعلًا؟‬

781
00:40:39,798 --> 00:40:42,510
‫أجل، وهذا الطفل نمت أسنانه كلها.‬

782
00:40:43,552 --> 00:40:45,846
‫بعت 4 منه الأسبوع الماضي،
‫فأنا بارعة فعلًا.‬

783
00:40:47,515 --> 00:40:49,141
‫هذه موسيقى تكنو.‬

784
00:40:49,266 --> 00:40:52,019
‫أجل. هذه مغارة مع موسيقى ديسكو.‬

785
00:40:52,478 --> 00:40:53,979
‫أهذا خيار غذائي صحي؟‬

786
00:40:54,104 --> 00:40:55,439
‫يا للهول، لا تبدأ.‬

787
00:40:56,482 --> 00:40:57,525
‫أين أنت؟‬

788
00:40:58,317 --> 00:40:59,485
‫انظري إلى الأعلى.‬

789
00:41:01,320 --> 00:41:02,363
‫أجل.‬

790
00:41:02,488 --> 00:41:04,573
‫أتعلمين؟ بعد كل ما مررت به.‬

791
00:41:04,698 --> 00:41:07,535
‫ألا يجدر بك تناول الكينوا أو الكرنب؟‬

792
00:41:07,618 --> 00:41:12,081
‫بلى، لكن هذا البرغر المريع
‫هو جزء من خطتي الكبرى.‬

793
00:41:12,206 --> 00:41:14,333
‫وهي أن أصبح مغنية مشهورة وأموت.‬

794
00:41:14,458 --> 00:41:15,751
‫مثل "كيرت كوبين" و"إيمي واينهاوس"‬

795
00:41:15,876 --> 00:41:17,545
‫والباقين بسن الـ27.‬

796
00:41:19,296 --> 00:41:20,756
‫- كم تبلغين من العمر؟
‫- 45.‬

797
00:41:21,423 --> 00:41:23,467
‫- من الجيد أن تحلمي.
‫- ليس فعلًا، فأنا في الـ26.‬

798
00:41:23,592 --> 00:41:25,010
‫حمدًا للقدير، ما زال لديك الوقت.‬

799
00:41:26,887 --> 00:41:27,972
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا.‬

800
00:41:28,097 --> 00:41:30,683
‫تخلّصي من هذا، هيا بنا، لدي مفاجأة لك.‬

801
00:41:34,270 --> 00:41:35,312
‫حقًا؟‬

802
00:41:35,437 --> 00:41:36,689
‫لذيذ.‬

803
00:41:38,440 --> 00:41:41,110
‫ثمة خطب فيّ، فأنا أفرط بثقتي بالآخرين.‬

804
00:41:41,235 --> 00:41:43,320
‫وأسير في زقاق مظلم مجددًا برفقة غريب.‬

805
00:41:43,487 --> 00:41:46,699
‫- أنا لا... حقًا إلى أين...
‫- تسلقي.‬

806
00:41:49,493 --> 00:41:50,703
‫- حسنًا.
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

807
00:41:50,828 --> 00:41:52,079
‫لا.‬

808
00:41:52,997 --> 00:41:54,039
‫يا للهول.‬

809
00:41:55,207 --> 00:41:56,625
‫- يا للهول.
‫- بدا هذا مؤلمًا.‬

810
00:41:56,750 --> 00:41:58,377
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير!‬

811
00:41:58,502 --> 00:42:00,421
‫أنت بخير، كانت حركة أنيقة فعلًا.‬

812
00:42:00,546 --> 00:42:01,547
‫- ارحل عني.
‫- تعالي.‬

813
00:42:01,630 --> 00:42:03,757
‫طبعًا، لم أرغب في الإنجاب أصلًا.‬

814
00:42:06,677 --> 00:42:09,096
‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي الآن.‬

815
00:42:09,221 --> 00:42:11,182
‫- كيف ستتخلص من جثتي؟
‫- صه!‬

816
00:42:11,307 --> 00:42:13,893
‫أنا صامتة.‬

817
00:42:16,020 --> 00:42:17,062
‫ابقي في الخلف.‬

818
00:42:17,438 --> 00:42:19,398
‫هل حقًا تحاول تقليد "جيمس بوند"؟‬

819
00:42:19,523 --> 00:42:21,442
‫الوقت ليس مناسبًا للتصرف بشكل مزعج.‬

820
00:42:22,485 --> 00:42:25,112
‫وإنما الوقت المناسب للرومانسية!‬

821
00:42:34,163 --> 00:42:35,456
‫أيعجبك هذا؟‬

822
00:42:36,582 --> 00:42:37,625
‫أجل.‬

823
00:42:38,959 --> 00:42:40,252
‫هيا بنا.‬

824
00:43:48,779 --> 00:43:50,823
‫- مهلًا!
‫- آسفة!‬

825
00:43:50,948 --> 00:43:52,074
‫لا يمكنكما التواجد هنا!‬

826
00:43:52,199 --> 00:43:54,410
‫- سنرحل.
‫- آسفة، قطعًا سنرحل.‬

827
00:43:54,535 --> 00:43:55,536
‫نحن آسفان...‬

828
00:44:00,749 --> 00:44:02,293
‫أنا آتية.‬

829
00:44:05,087 --> 00:44:08,257
‫يمكن وصف هذا بالموعد الناجح.‬

830
00:44:08,382 --> 00:44:11,844
‫فهو ممتع، ومجاني، وغير قانوني ورومانسي.‬

831
00:44:11,969 --> 00:44:13,596
‫وهو عملي أيضًا، لا تنسي.‬

832
00:44:13,721 --> 00:44:14,847
‫لم عملي؟‬

833
00:44:14,972 --> 00:44:17,933
‫- تجربة أدائك، أتتذكرين؟
‫- أجل.‬

834
00:44:18,058 --> 00:44:20,936
‫أود التفكير بأنني ساهمت في نجاحك كنجمة.‬

835
00:44:21,604 --> 00:44:22,897
‫تذكّريني عندما تبلغين قمة النجاح.‬

836
00:44:23,689 --> 00:44:25,608
‫هذا مستحيل، "توم" من؟‬

837
00:44:26,233 --> 00:44:27,693
‫في الواقع، "توم" من؟‬

838
00:44:29,236 --> 00:44:30,279
‫"ويبستر".‬

839
00:44:32,448 --> 00:44:33,616
‫تبدو فعلًا كأحد أفراد آل "ويبستر".‬

840
00:44:36,368 --> 00:44:37,495
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

841
00:44:39,205 --> 00:44:40,539
‫علي أن اعمل الآن.‬

842
00:44:44,752 --> 00:44:45,961
‫تعرفين.‬

843
00:44:46,128 --> 00:44:47,379
‫أنا أعمل ليلًا.‬

844
00:44:47,505 --> 00:44:48,756
‫أجل.‬

845
00:44:49,507 --> 00:44:50,549
‫كنت أعلم.‬

846
00:44:51,425 --> 00:44:53,677
‫حل المساء، رائع، حسنًا.‬

847
00:44:53,802 --> 00:44:55,262
‫كيف ستعودين إلى المنزل؟‬

848
00:44:55,387 --> 00:44:56,764
‫على متن الحافلة.‬

849
00:44:58,265 --> 00:44:59,475
‫أستكونين بخير؟‬

850
00:45:00,643 --> 00:45:02,853
‫بقدر ما يمكن أن أكون بخير على متن حافلة.‬

851
00:45:03,145 --> 00:45:04,230
‫حسنًا إذًا.‬

852
00:45:04,730 --> 00:45:06,023
‫سأعود للقائك في المتجر.‬

853
00:45:06,607 --> 00:45:08,818
‫لست واثقة من أنني ما زلت أحتفظ بوظيفتي.‬

854
00:45:08,943 --> 00:45:10,528
‫فـ"سانتا" تكرهني.‬

855
00:45:10,903 --> 00:45:12,863
‫ربما يجدر بك أن تفعلي شيئًا لطيفًا
‫من أجل "سانتا".‬

856
00:45:14,532 --> 00:45:15,658
‫بالتوفيق.‬

857
00:45:20,746 --> 00:45:21,956
‫ارفعي نظرك.‬

858
00:45:28,462 --> 00:45:29,797
‫يا للهول.‬

859
00:45:31,465 --> 00:45:34,468
‫- هذه مجموعة كسارات البندق.
‫- أنا أكدّ بالعمل.‬

860
00:45:36,387 --> 00:45:38,848
‫من عرض الباليه لـ"تشيكوفسكي".‬

861
00:45:38,973 --> 00:45:40,599
‫ما نوع هذه الموسيقى؟‬

862
00:45:42,184 --> 00:45:45,020
‫هذه موسيقى عيد الميلاد، يجب أن تستمتع بها.‬

863
00:45:52,611 --> 00:45:55,531
‫- هذه كسارة كبيرة.
‫- أيعقل أن تتسع البندقة فيها؟‬

864
00:45:55,656 --> 00:45:56,991
‫الأمر يتوقف على حجم البندقة.‬

865
00:45:57,116 --> 00:45:59,118
‫لكن حجمها كبير، لا يمكننا أخذها معنا.‬

866
00:45:59,451 --> 00:46:01,996
‫"سانتا"، أظن أنه بإمكاني المتابعة من هنا.‬

867
00:46:02,121 --> 00:46:04,206
‫لأنه ثمة شخص هنا.‬

868
00:46:04,331 --> 00:46:07,084
‫رجل نبيل يستلزم مساعدتك بالتحديد.‬

869
00:46:07,209 --> 00:46:09,628
‫أجل، يمكنكما إلقاء نظرة،
‫والتفكير في الموضوع.‬

870
00:46:10,129 --> 00:46:13,048
‫سأريكما الكسارات الأضخم في الزاوية.‬

871
00:46:13,174 --> 00:46:14,216
‫أثمة بندق بحجم أكبر؟‬

872
00:46:14,300 --> 00:46:16,427
‫أجل، للبندق الكبير، ها نحن.‬

873
00:46:18,888 --> 00:46:21,056
‫هل عدت لأخذ القرد؟‬

874
00:46:22,516 --> 00:46:25,352
‫من بين كل الأشياء التي رأيتها في حياتي،‬

875
00:46:25,477 --> 00:46:28,981
‫هذه المفضّل لدي.‬

876
00:46:30,024 --> 00:46:31,066
‫ما هو؟‬

877
00:46:31,901 --> 00:46:33,402
‫عيد الميلاد.‬

878
00:46:35,196 --> 00:46:36,238
‫حقًا؟‬

879
00:46:36,614 --> 00:46:38,157
‫لهذا أحب المجيء إلى هنا.‬

880
00:46:38,699 --> 00:46:40,159
‫أنا أحب هذه الفترة أيضًا.‬

881
00:46:40,284 --> 00:46:42,369
‫لهذا فتحت هذا المتجر.‬

882
00:46:43,954 --> 00:46:45,372
‫يا للعجب.‬

883
00:47:03,682 --> 00:47:05,726
‫"كايت"، كان هذا مذهلًا، شكرًا.‬

884
00:47:05,851 --> 00:47:08,187
‫مذهل، أشمّ رائحة الالتزام.‬

885
00:47:08,312 --> 00:47:10,940
‫أتعلمين أنه جاءنا أشخاص لم يدخلوا
‫حلبة تزلج من قبل؟‬

886
00:47:11,065 --> 00:47:13,234
‫لا يمكنني تخيّل هذا.‬

887
00:47:13,359 --> 00:47:16,529
‫أتعلمين أن إحداهن جاءت وهي
‫ترتدي قميصًا قصيرًا؟‬

888
00:47:16,821 --> 00:47:18,155
‫- بقميص قصير إلى تجربة الأداء.
‫- أتذكر هذا.‬

889
00:47:18,280 --> 00:47:20,407
‫- أتتذكرين خفيها؟ أتتذكرين هذين؟
‫- أجل.‬

890
00:47:20,533 --> 00:47:22,326
‫شكرًا، سنتصل بك.‬

891
00:47:22,451 --> 00:47:24,495
‫شكرًا.‬

892
00:47:24,620 --> 00:47:26,539
‫أظنها ستكون مناسبة لدور الحصان، ما رأيك؟‬

893
00:47:26,664 --> 00:47:28,457
‫- لا، يمكننا...
‫- لا!‬

894
00:47:29,959 --> 00:47:31,001
‫هل أنت بخير؟‬

895
00:47:31,126 --> 00:47:34,713
‫قمت بهذا تحسّبا، في حال وجدتموني مذهلة.‬

896
00:47:35,673 --> 00:47:36,924
‫حسنًا.‬

897
00:47:38,217 --> 00:47:40,845
‫- حسنًا.
‫- حمدًا للقدير لكونها ترتدي جوارب سميكة.‬

898
00:47:40,970 --> 00:47:42,263
‫حمقاء.‬

899
00:47:43,305 --> 00:47:44,807
‫المتزلجون يقعون، فلا بأس بذلك.‬

900
00:48:00,990 --> 00:48:03,826
‫سارت الأمور على ما يرام إذًا، وأنا سعيدة.‬

901
00:48:03,951 --> 00:48:05,035
‫جيد.‬

902
00:48:05,161 --> 00:48:07,037
‫أنت جاهزة لموعدك؟‬

903
00:48:07,163 --> 00:48:08,497
‫يا للهول.‬

904
00:48:11,041 --> 00:48:14,003
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟‬

905
00:48:14,128 --> 00:48:16,005
‫علينا تخفيف الماكياج.‬

906
00:48:16,130 --> 00:48:17,381
‫أنا أبذل جهدي.‬

907
00:48:17,756 --> 00:48:20,926
‫سيعتقد أنه دخل إلى حظيرة لاما،
‫أغمضي عينيك.‬

908
00:48:26,432 --> 00:48:28,058
‫أجل، هذا أفضل.‬

909
00:48:28,184 --> 00:48:30,728
‫- إذًا، اذعن إلى ملكة "سوايبر"
‫- أوصمي.‬

910
00:48:33,731 --> 00:48:35,107
‫هاك.‬

911
00:48:36,650 --> 00:48:38,652
‫إلى أين سيصحبك السيد الشفاف؟‬

912
00:48:38,819 --> 00:48:40,821
‫- لا فكرة لدي.
‫- ما اسمه؟‬

913
00:48:40,946 --> 00:48:44,200
‫لا يمكنني لفظ اسمه، يحتوي على
‫مقاطع لفظية كثيرة.‬

914
00:48:44,617 --> 00:48:46,202
‫"يوخ..."‬

915
00:48:46,327 --> 00:48:49,914
‫عندما أحاول لفظه أبدو كهر ابتلع كومة فرو.‬

916
00:48:50,080 --> 00:48:52,291
‫لذا قرّرت أن أناديه بالفتى.‬

917
00:48:52,917 --> 00:48:54,877
‫على الأقل اسمك أسهل في لفظه.‬

918
00:48:55,002 --> 00:48:56,879
‫ماذا؟ "هوانغ كينغ شين"؟‬

919
00:48:59,089 --> 00:49:00,299
‫ألا تدعين "سانتا" فعلًا؟‬

920
00:49:01,050 --> 00:49:03,427
‫طبعا لا، أيتها الحمقاء، انتقيت
‫الاسم من أجل المتجر.‬

921
00:49:03,552 --> 00:49:04,887
‫حقًا؟‬

922
00:49:05,012 --> 00:49:07,723
‫عندما عملت في متجر الحيوانات
‫أسميت نفسي "كيتي".‬

923
00:49:07,848 --> 00:49:09,266
‫- كذب.
‫- بلى.‬

924
00:49:09,391 --> 00:49:13,604
‫وفي متجر الأطعمة الصحية أسميت نفسي "ميسو".‬

925
00:49:13,729 --> 00:49:15,648
‫- كلا كلا.
‫- بلى، بلى.‬

926
00:49:15,773 --> 00:49:18,317
‫احزري ماذا أطلقت على نفسي في
‫مخبز "إدجوار"؟‬

927
00:49:18,442 --> 00:49:20,778
‫"كعكة"؟ "لفافة"؟‬

928
00:49:20,945 --> 00:49:22,571
‫- بل "مافن".
‫- "مافن"؟‬

929
00:49:22,696 --> 00:49:24,406
‫- وكانوا يلقبونني بـ"ماف" اختصارًا.
‫- هذا مذهل.‬

930
00:49:24,532 --> 00:49:26,951
‫الأهم الآن، كيف أبدو؟‬

931
00:49:28,410 --> 00:49:29,453
‫تبدين مثيرة فعلًا.‬

932
00:49:31,789 --> 00:49:33,374
‫هل ضحكت بخجل كفتاة؟‬

933
00:49:33,749 --> 00:49:35,459
‫- لكنني فتاة فعلًا
‫- ليس فعلًا.‬

934
00:49:35,584 --> 00:49:38,754
‫اصمتي، وأين رجلك؟‬

935
00:49:38,879 --> 00:49:42,174
‫الذين لا تنفكين تنظرين
‫للخارج بحثًا عنه بدلًا من العمل؟‬

936
00:49:42,925 --> 00:49:45,052
‫لا أدري، فهو لا يحمل هاتفًا.‬

937
00:49:45,928 --> 00:49:47,471
‫إنه حكيم.‬

938
00:49:47,721 --> 00:49:50,015
‫- ماذا يفعل معك إذًا؟
‫- لا شيء.‬

939
00:49:52,601 --> 00:49:54,395
‫لا تقلقي، أيتها القزمة.‬

940
00:49:54,520 --> 00:49:55,646
‫سيأتي.‬

941
00:50:43,027 --> 00:50:44,904
‫مرحبًا، عفوا، ولكنني أبحث عن أحدهم.‬

942
00:50:45,070 --> 00:50:46,572
‫- عمن تبحثين؟
‫- عن "توم".‬

943
00:50:48,407 --> 00:50:49,867
‫أترغب في قطعة بسكويت يا "آرثر"؟‬

944
00:50:49,992 --> 00:50:51,327
‫ألديك بسكويت محشو بالشوكولا يا "داني"؟‬

945
00:50:51,452 --> 00:50:54,288
‫لا، لكن هل أثير اهتمامك
‫ببسكويت محشو بالكاسترد؟‬

946
00:50:54,413 --> 00:50:56,123
‫أتمنى أن يفعل أحدهم ذلك.‬

947
00:50:56,624 --> 00:50:58,959
‫- قلت إنك تبحثين عن "توم"؟
‫- أجل، فهو طويل القامة...‬

948
00:50:59,084 --> 00:51:00,544
‫"توم"!‬

949
00:51:01,629 --> 00:51:03,172
‫اختاري من تريدين يا آنستي.‬

950
00:51:04,298 --> 00:51:07,510
‫حسنًا، أجل، المشكلة هي أنه ليس مشردًا.‬

951
00:51:07,635 --> 00:51:09,345
‫ماذا يفعل هنا إذًا؟‬

952
00:51:10,012 --> 00:51:11,305
‫هو يعمل هنا.‬

953
00:51:11,430 --> 00:51:12,598
‫في الليل على ما أظن.‬

954
00:51:12,723 --> 00:51:14,808
‫أنا لا أعرف فريق المساء،
‫بالتأكيد هو متطوع.‬

955
00:51:14,934 --> 00:51:17,436
‫- أجل.
‫- "داني"، هلا تساعدنا؟‬

956
00:51:17,561 --> 00:51:18,604
‫بمناسبة الحديث،‬

957
00:51:18,729 --> 00:51:22,024
‫هلا تتكرمين وتقدّمين الشاي فيما
‫أهتم بالحساء؟‬

958
00:51:22,149 --> 00:51:25,194
‫وأعطي كل واحد قطعتي بسكويت فقط،
‫ليس لدي مصنع.‬

959
00:51:25,361 --> 00:51:28,030
‫واحترسي من هذا، فالأسبوع الماضي ملأ جيوبه.‬

960
00:51:28,155 --> 00:51:29,740
‫تعالوا، سيُقدّم الشاي.‬

961
00:51:29,865 --> 00:51:31,158
‫حسنًا.‬

962
00:51:32,284 --> 00:51:34,286
‫أنا "توم"، جندي سابق.‬

963
00:51:34,411 --> 00:51:35,454
‫- مذهل.
‫- هل أفي بالغرض؟‬

964
00:51:35,538 --> 00:51:38,707
‫في الواقع، أبحث عن "توم" آخر.‬

965
00:51:38,833 --> 00:51:42,419
‫ولكن أتريد قطعة بسكويت؟
‫يمكنني إعداد الشاي.‬

966
00:51:44,797 --> 00:51:46,841
‫- قطعتان فحسب إذًا؟
‫- فقط...‬

967
00:51:52,429 --> 00:51:54,098
‫من يريد الشاي؟‬

968
00:51:55,599 --> 00:51:57,268
‫حاول خفض الصوت...‬

969
00:51:57,977 --> 00:51:59,353
‫لطف منك أن تتطوعي للعمل هنا.‬

970
00:51:59,478 --> 00:52:00,896
‫أنا لم أتطوع، بل أُجبرت على ذلك.‬

971
00:52:01,397 --> 00:52:02,773
‫أتريدين مساعدتنا بالحساء؟‬

972
00:52:02,940 --> 00:52:04,441
‫لا، شكرًا، ولكن لا.‬

973
00:52:04,567 --> 00:52:06,569
‫إذا جاء "توم ويبستر"‬

974
00:52:06,735 --> 00:52:09,071
‫هلا تخبره بأن "كايت" بحاجة للتحدث معه؟‬

975
00:52:09,196 --> 00:52:10,906
‫- لا تقل "بحاجة إلى".
‫- هل "تودّ" أفضل؟‬

976
00:52:11,657 --> 00:52:14,076
‫أجل. أجل.‬

977
00:52:14,201 --> 00:52:16,328
‫- فهمت.
‫- أجل، لأنه لا يملك هاتفًا.‬

978
00:52:16,453 --> 00:52:17,746
‫أتريدين وعاء من الحساء؟ فقد استحققتها.‬

979
00:52:17,872 --> 00:52:20,457
‫لا، شكرًا.‬

980
00:52:22,084 --> 00:52:24,253
‫ما رأيك بها يا "دان"؟‬

981
00:52:25,379 --> 00:52:26,797
‫إنها متعجرفة بعض الشيء.‬

982
00:52:30,384 --> 00:52:32,595
‫وهي سعيدة جدًا.‬

983
00:52:32,720 --> 00:52:34,722
‫- سأريكما صورة.
‫- لقد أريتني إياها يا أمي.‬

984
00:52:34,847 --> 00:52:36,849
‫- صورة جميلة.
‫- أريتني إياها المرة الماضية.‬

985
00:52:36,974 --> 00:52:38,434
‫مرحبًا.‬

986
00:52:38,642 --> 00:52:40,477
‫- وأخيرًا!
‫- مرحبًا، ها هي.‬

987
00:52:40,603 --> 00:52:41,645
‫مرحبًا، وأخيرًا.‬

988
00:52:41,854 --> 00:52:43,189
‫كنت قلقة جدًا.‬

989
00:52:43,314 --> 00:52:44,565
‫أين كنت؟‬

990
00:52:44,690 --> 00:52:47,026
‫كنت أعمل كمتطوعة في ملجأ للمشردين.‬

991
00:52:47,151 --> 00:52:49,153
‫- ماذا تعنين؟
‫- هذا يعني أنني أساعد يا أمي.‬

992
00:52:49,320 --> 00:52:50,654
‫- أنت؟ تساعدين؟
‫- أجل.‬

993
00:52:50,779 --> 00:52:52,156
‫بالتأكيد.‬

994
00:52:52,281 --> 00:52:54,200
‫وأنا أنقذت يتيمًا من سيارة تحترق.‬

995
00:52:55,618 --> 00:52:56,869
‫هل فاتني شيئًا؟‬

996
00:52:56,994 --> 00:52:58,162
‫يا للعجب.‬

997
00:52:58,537 --> 00:53:01,832
‫تبًا يا "مارتا"، أنا آسفة،
‫نسيت عشاء الاحتفال بترقيتك.‬

998
00:53:01,957 --> 00:53:05,211
‫- بل الترقية الثانية، وهذا إنجاز رائع.
‫- شكرًا يا أبي.‬

999
00:53:05,336 --> 00:53:07,213
‫بما أنك هنا الآن،
‫هل يمكننا تناول قالب الحلوى؟‬

1000
00:53:07,546 --> 00:53:08,589
‫أنا آسفة.‬

1001
00:53:08,714 --> 00:53:09,840
‫حقًا يا "مارتا"، أنا لا امزح، أنا آسفة.‬

1002
00:53:09,965 --> 00:53:11,550
‫هذا ليس مهمًا.‬

1003
00:53:11,675 --> 00:53:12,801
‫شكرًا جزيلًا يا أمي.‬

1004
00:53:12,927 --> 00:53:15,012
‫- هذا قالبك المفضّل.
‫- لا أريد، في الواقع.‬

1005
00:53:15,513 --> 00:53:17,890
‫ماذا؟ هل من خطب بقالب الحلوى المفضّل لديك؟‬

1006
00:53:18,015 --> 00:53:20,851
‫- لا، لكنني لست جائعة.
‫- حسنًا، أنا...‬

1007
00:53:20,976 --> 00:53:22,478
‫ثمة خطب دومًا، أليس كذلك؟‬

1008
00:53:22,603 --> 00:53:24,480
‫تشعرين تارة بالجوع وتارة بعدم الجوع.‬

1009
00:53:24,605 --> 00:53:26,982
‫تكونين أحيانًا متعبة وأخرى متحمسة جدًا.‬

1010
00:53:27,107 --> 00:53:28,484
‫تعانين من ألم في المعدة.‬

1011
00:53:29,360 --> 00:53:31,612
‫يا للهول، أنت متعبة يا "كاترينا".‬

1012
00:53:33,197 --> 00:53:34,198
‫اسمي "كايت".‬

1013
00:53:34,281 --> 00:53:35,491
‫مهلًا.‬

1014
00:53:35,616 --> 00:53:38,285
‫- أنت علّمتها هذه الألفاظ؟
‫- طبعًا لا.‬

1015
00:53:38,410 --> 00:53:40,412
‫هل تعرفين ما معنى هذه العبارة؟‬

1016
00:53:40,538 --> 00:53:41,580
‫أجل، أعرف.‬

1017
00:53:41,705 --> 00:53:44,041
‫معناها "سأثبّتك في قضيبي".‬

1018
00:53:44,166 --> 00:53:46,168
‫- أجل، أعرف.
‫- ليس قضيب، بل عضو ذكري.‬

1019
00:53:46,293 --> 00:53:48,170
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1020
00:53:48,295 --> 00:53:50,381
‫- القضيب هو العضو الذكري؟
‫- أجل.‬

1021
00:53:50,506 --> 00:53:52,091
‫لا، بل هذا اسم جارنا.‬

1022
00:53:52,216 --> 00:53:53,676
‫ومعناه عضو ذكري أيضًا.‬

1023
00:53:53,801 --> 00:53:55,302
‫هل جارنا يحمل اسم قضيب؟‬

1024
00:53:55,427 --> 00:53:56,804
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1025
00:53:56,929 --> 00:53:59,807
‫- هلا تكفّ عن لفظ هذه الكلمات؟
‫- أحاول أن أشرح.‬

1026
00:53:59,932 --> 00:54:02,601
‫لا يهم، فقد سئمت تفاهاتك.‬

1027
00:54:02,726 --> 00:54:03,936
‫"مارتا"، هذا يكفي، فهي مريضة.‬

1028
00:54:04,061 --> 00:54:06,897
‫- لم تعد كذلك يا أمي.
‫- لم تعد مريضة يا "بيترا".‬

1029
00:54:07,022 --> 00:54:08,065
‫وما أدراك؟‬

1030
00:54:08,190 --> 00:54:10,776
‫ماذا تعرف عن هذه العائلة؟
‫فأنت غير موجود هنا.‬

1031
00:54:10,901 --> 00:54:11,944
‫لم أعد مريضة، اتفقنا؟‬

1032
00:54:12,069 --> 00:54:14,905
‫لو لم تكن مريضة، لم تعمل في متجر ألعاب‬

1033
00:54:15,030 --> 00:54:17,449
‫ولطالما كانت الأذكى؟‬

1034
00:54:17,575 --> 00:54:18,742
‫سأثبتك في قضيبي.‬

1035
00:54:20,369 --> 00:54:21,537
‫أنت مجتهدة جدًا.‬

1036
00:54:21,662 --> 00:54:23,330
‫صحيح، أجل.‬

1037
00:54:23,455 --> 00:54:26,333
‫هذا ما يبدو،
‫مع عقلي البطيء والمثير للشفقة.‬

1038
00:54:26,458 --> 00:54:30,254
‫هي تهدر حياتها الآن،
‫ولن تنتشلها سوى معجزة.‬

1039
00:54:30,379 --> 00:54:31,630
‫أهدر حياتي. شكرًا يا أمي.‬

1040
00:54:31,755 --> 00:54:33,465
‫وأنت تعملين في الوظيفة التي
‫لطالما حلمت بها.‬

1041
00:54:33,591 --> 00:54:36,510
‫لكنها ليست وظيفة أحلامي أنا بل أحلامك أنت.‬

1042
00:54:36,635 --> 00:54:38,762
‫يعجز أبي عن ممارسة المحاماة هنا،
‫لذا عليّ أنا فعل ذلك.‬

1043
00:54:38,888 --> 00:54:41,223
‫وما كنت أريده أنا لم يكن مهما البتة.‬

1044
00:54:41,348 --> 00:54:42,766
‫أكنت تفضّلين قيادة سيارة أجرة؟‬

1045
00:54:42,892 --> 00:54:46,061
‫انظري إلى ما فعله هذا به،
‫فهو يبدو عجوزا جدًا.‬

1046
00:54:46,145 --> 00:54:47,146
‫شكرًا،‬

1047
00:54:47,229 --> 00:54:48,230
‫وأنت أيضًا سأثبتك في قضيبي.‬

1048
00:54:48,314 --> 00:54:50,024
‫وأنت تجلسين هنا وتعتقدين أنه من المقبول‬

1049
00:54:50,149 --> 00:54:51,400
‫أن تقولي إنها أذكى مني،‬

1050
00:54:51,525 --> 00:54:53,569
‫وتتوقعين مني التغاضي عن ذلك لأنها
‫كانت مريضة.‬

1051
00:54:53,736 --> 00:54:54,945
‫"مارتا"، اهدئي.‬

1052
00:54:55,070 --> 00:54:57,615
‫لا، لا تقولي لي أن أهدأ، أسمعت؟‬

1053
00:54:57,740 --> 00:55:01,118
‫أنت لا تهتمين بأي شيء يا "كاترينا".‬

1054
00:55:01,243 --> 00:55:04,330
‫أو "كايت" أو مهما يكن اسمك،
‫لأنك تخجلين من نفسك.‬

1055
00:55:04,455 --> 00:55:06,207
‫أنا أخجل من نفسي؟‬

1056
00:55:06,332 --> 00:55:07,500
‫ماذا عنك؟‬

1057
00:55:07,791 --> 00:55:08,834
‫أين "آلبا"؟‬

1058
00:55:09,627 --> 00:55:13,589
‫- اصمتي.
‫- في عشائك الاحتفالي، أين حبيبتك؟‬

1059
00:55:14,798 --> 00:55:18,135
‫"آلبا"؟ "آلبا"... هي رفيقة "مارتا" بالسكن.‬

1060
00:55:18,260 --> 00:55:21,722
‫أجل، وهكذا ستبقى،
‫أنا متأكدة من أنها مسرورة بذلك.‬

1061
00:55:23,140 --> 00:55:24,725
‫ما الذي تقوله؟‬

1062
00:55:26,435 --> 00:55:27,978
‫يا لك من شخص بغيض.‬

1063
00:55:28,103 --> 00:55:29,605
‫ما خطبكما؟‬

1064
00:55:30,022 --> 00:55:31,482
‫ماذا دهاكما؟‬

1065
00:55:31,899 --> 00:55:33,025
‫"مارتا".‬

1066
00:55:33,734 --> 00:55:35,319
‫- "مارتا".
‫- "مارتا".‬

1067
00:55:39,240 --> 00:55:41,242
‫كلي، فأنت تبدين كهيكل عظمي.‬

1068
00:55:44,203 --> 00:55:45,746
‫عليّ الانصراف.‬

1069
00:55:46,831 --> 00:55:47,873
‫الوداع يا أمي.‬

1070
00:55:52,545 --> 00:55:54,547
‫سأثبتك في عضوي.‬

1071
00:56:10,688 --> 00:56:13,649
‫"حانة (ترايدرز إن)"‬

1072
00:56:31,417 --> 00:56:34,503
‫أهلًا بكم في ملجأ "ساينت بنديكت" للمشردين.‬

1073
00:56:44,763 --> 00:56:46,974
‫مرحبًا ماذا تفعلين في الخارج في
‫هذه الساعة المتأخرة؟‬

1074
00:56:47,099 --> 00:56:48,142
‫أين كنت؟‬

1075
00:56:48,225 --> 00:56:49,435
‫ما الأمر؟‬

1076
00:56:49,560 --> 00:56:51,729
‫"ما الأمر"؟ الأمر هو أنني
‫عاجزة عن العثور عليك.‬

1077
00:56:51,854 --> 00:56:54,481
‫فقد اختفيت لأيام.‬

1078
00:56:54,607 --> 00:56:56,775
‫- بل ليومين.
‫- وأنا أحاول العثور عليك.‬

1079
00:56:56,901 --> 00:57:00,321
‫لذا اخرج هاتفك
‫من الخزانة السخيفة واتصل بي.‬

1080
00:57:01,489 --> 00:57:06,076
‫لأنني تصرفت بغباء تام.‬

1081
00:57:06,869 --> 00:57:09,497
‫أنت تبالغين بعض الشيء،
‫ولكن هل احتسيت الشراب؟‬

1082
00:57:09,622 --> 00:57:12,750
‫ابتعد عني أنت ورجولتك النقية، اتفقنا؟‬

1083
00:57:12,875 --> 00:57:15,419
‫عد إلى عملك ودعني وشأني.‬

1084
00:57:15,544 --> 00:57:17,922
‫لا، فقد عدت للتو من مساعدة المحتاجين.‬

1085
00:57:18,047 --> 00:57:19,173
‫مذهل.‬

1086
00:57:19,298 --> 00:57:21,383
‫تعلمين، ممارسة القليل من علم النفس.‬

1087
00:57:21,509 --> 00:57:24,678
‫فأنا أعمل مع اليائسين عندما يفقدون صوابهم.‬

1088
00:57:25,304 --> 00:57:28,140
‫في الواقع، أنت يائسة وفقدت صوابك تمامًا.‬

1089
00:57:28,265 --> 00:57:30,100
‫ويسرّني أننا التقينا.‬

1090
00:57:33,395 --> 00:57:35,564
‫هلا نذهب لإخراج هاتفي من الخزانة؟‬

1091
00:57:37,525 --> 00:57:38,734
‫حسنًا.‬

1092
00:57:42,404 --> 00:57:43,531
‫هيا بنا.‬

1093
00:57:43,739 --> 00:57:45,115
‫إلى أين تأخذني؟‬

1094
00:57:47,117 --> 00:57:48,285
‫إلى المنزل.‬

1095
00:57:57,586 --> 00:57:59,171
‫- إنه هناك.
‫- أجل.‬

1096
00:58:22,903 --> 00:58:24,113
‫ادخلي.‬

1097
00:58:31,579 --> 00:58:34,456
‫يا للعجب، لم تكن تمزح.‬

1098
00:58:34,874 --> 00:58:36,208
‫المكان مرتّب جدًا.‬

1099
00:58:36,792 --> 00:58:38,210
‫- تعالي واجلسي.
‫- لا، لا.‬

1100
00:58:38,335 --> 00:58:40,337
‫لا يمكنني ذلك، سأجعد شيئًا أو
‫أتبول لا إراديًا.‬

1101
00:58:40,671 --> 00:58:43,340
‫سأجلس على الأرض.‬

1102
00:58:44,049 --> 00:58:45,134
‫لكن ثمة مقاعد كثيرة.‬

1103
00:58:47,469 --> 00:58:49,054
‫سقوط جميل.‬

1104
00:58:51,140 --> 00:58:52,308
‫أنت لست على طبيعتك.‬

1105
00:58:52,641 --> 00:58:53,684
‫حقًا؟‬

1106
00:58:54,185 --> 00:58:56,812
‫- قد أكون مخطئًا.
‫- بخصوص ماذا؟‬

1107
00:58:56,937 --> 00:58:59,315
‫ربما تظهرين طبيعتك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

1108
00:59:05,863 --> 00:59:07,198
‫أنا في حالة يرثى لها.‬

1109
00:59:08,782 --> 00:59:09,825
‫نوعًا ما.‬

1110
00:59:11,619 --> 00:59:12,745
‫هنا.‬

1111
00:59:19,543 --> 00:59:21,045
‫عندما كنت مريضة‬

1112
00:59:22,588 --> 00:59:24,048
‫كان السبب قلبي.‬

1113
00:59:25,799 --> 00:59:27,176
‫حسنًا.‬

1114
00:59:28,969 --> 00:59:30,262
‫خضعت لعملية زرع قلب.‬

1115
00:59:30,387 --> 00:59:32,932
‫لا أخبر الناس هذا لأنه
‫يبدؤون بالتصرف بغرابة.‬

1116
00:59:33,057 --> 00:59:34,934
‫لكنني لا أظنك ستتصرف بغرابة.‬

1117
00:59:36,519 --> 00:59:37,520
‫لا.‬

1118
00:59:50,699 --> 00:59:52,117
‫هل أستطيع؟‬

1119
01:00:11,720 --> 01:00:15,140
‫أخرجوا قلبي.‬

1120
01:00:16,559 --> 01:00:20,229
‫أخرجوه ورموه.‬

1121
01:00:20,980 --> 01:00:22,606
‫ولا أدري ما الذي وضعوه مكانه،‬

1122
01:00:22,731 --> 01:00:27,903
‫لكنني شعرت بإحساس غريب ومختلف.‬

1123
01:00:28,112 --> 01:00:30,531
‫وكأنني فقدت أكثر جزء مميز فيّ.‬

1124
01:00:33,826 --> 01:00:36,495
‫وما انفكوا يقولون لي
‫إنني محظوظة لكوني حية.‬

1125
01:00:37,788 --> 01:00:41,792
‫لكنني لم أشعر بأنني حية،
‫بل شعرت بأنني نصف ميتة.‬

1126
01:00:53,345 --> 01:00:54,889
‫اقتربي.‬

1127
01:01:01,979 --> 01:01:04,023
‫كان يفترض بي أن أكون مميزة.‬

1128
01:01:05,149 --> 01:01:07,026
‫لم أطلب هذا.‬

1129
01:01:07,651 --> 01:01:09,320
‫ولكنهم جعلوني أشعر بأنني
‫مميزة عندما كنت مريضة.‬

1130
01:01:09,487 --> 01:01:13,574
‫ثم مميزة عندما كدت أموت وخضعت لعملية زرع.‬

1131
01:01:15,159 --> 01:01:18,662
‫وتوقعوا بعدها أن أتصرف بشكل
‫طبيعي وأتابع حياتي.‬

1132
01:01:19,830 --> 01:01:21,832
‫لا يوجد شيء طبيعي.‬

1133
01:01:21,957 --> 01:01:25,252
‫بل هذه كلمة سخيفة، وهي تسبّب ضررًا كبيرًا.‬

1134
01:01:27,046 --> 01:01:29,089
‫لا شيء يبدو جيدًا.‬

1135
01:01:32,301 --> 01:01:38,015
‫أنت الوحيد الذي يشعرني بأنني... لا أدري...‬

1136
01:01:41,352 --> 01:01:42,728
‫كأنني في أفضل حال.‬

1137
01:01:43,521 --> 01:01:46,524
‫كأنني موجودة.‬

1138
01:01:49,276 --> 01:01:52,112
‫مرسل وموصل أغراض بدوام جزئي
‫لا يملك هاتفًا.‬

1139
01:01:52,279 --> 01:01:53,656
‫أعرف.‬

1140
01:01:53,781 --> 01:01:55,241
‫هذا وضع محزن جدًا.‬

1141
01:01:56,742 --> 01:01:58,536
‫وكان بإمكاني الغناء من قبل.‬

1142
01:01:58,869 --> 01:02:00,329
‫لكن تبيّن‬

1143
01:02:00,454 --> 01:02:02,790
‫أنه لم يعد بإمكاني فعل شيء.‬

1144
01:02:05,417 --> 01:02:09,672
‫أظن أن مسألة التميّز مبالغ بها.‬

1145
01:02:12,132 --> 01:02:17,388
‫فأن يكون المرء إنسانًا فحسب أمر صعب،
‫صعب جدًا.‬

1146
01:02:17,930 --> 01:02:19,557
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك.‬

1147
01:02:20,391 --> 01:02:22,977
‫قال لي احدهم شيئًا ذات مرة ساعدني.‬

1148
01:02:25,271 --> 01:02:30,734
‫"كل عمل صغير خلال اليوم ينمّي
‫الشخصية أو يفسدها"‬

1149
01:02:31,819 --> 01:02:36,657
‫معناه أن ما تفعلين هو الذي يصنع شخصيتك.‬

1150
01:02:38,075 --> 01:02:39,618
‫ولا بأس بذلك.‬

1151
01:02:45,124 --> 01:02:46,792
‫من أنا؟‬

1152
01:02:47,710 --> 01:02:49,086
‫لا أدري.‬

1153
01:02:50,754 --> 01:02:52,882
‫ما فكرة "الأنا" أصلًا؟‬

1154
01:02:54,008 --> 01:02:57,094
‫ما المشكلة إن كنا نجهل؟‬

1155
01:02:57,219 --> 01:02:59,305
‫ألا نعيش بتناغم؟‬

1156
01:02:59,513 --> 01:03:01,265
‫وأن نكون غير واثقين.‬

1157
01:03:01,390 --> 01:03:02,933
‫لم يجب أن تكوني شيئًا محددًا؟‬

1158
01:03:09,273 --> 01:03:10,774
‫"توم".‬

1159
01:03:12,109 --> 01:03:13,152
‫نعم؟‬

1160
01:03:16,530 --> 01:03:17,781
‫هل يمكننا أن نستلقي؟‬

1161
01:03:19,200 --> 01:03:20,534
‫قطعًا.‬

1162
01:03:22,077 --> 01:03:23,787
‫- تعالي.
‫- حسنًا.‬

1163
01:03:24,163 --> 01:03:26,207
‫- برفق.
‫- يا للهول.‬

1164
01:03:29,460 --> 01:03:30,669
‫استلقي هناك.‬

1165
01:03:30,794 --> 01:03:32,588
‫- السرير.
‫- على السرير هناك.‬

1166
01:03:33,047 --> 01:03:34,965
‫السرير.‬

1167
01:03:39,261 --> 01:03:41,931
‫"توم"، تكلمت بصيغة المثنى.‬

1168
01:03:42,640 --> 01:03:45,559
‫هذا قريب كفاية بالنسبة إليّ،
‫فبالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

1169
01:03:48,020 --> 01:03:49,230
‫ماذا تعني؟‬

1170
01:03:49,855 --> 01:03:52,274
‫أخبرتك للتو كل ما يجب معرفته عني.‬

1171
01:03:52,399 --> 01:03:54,068
‫ما من شيء عليك معرفته أكثر.‬

1172
01:03:54,443 --> 01:03:56,695
‫لقد عبّرت عن مشاعر وعواطف قوية جدًا.‬

1173
01:03:56,862 --> 01:03:58,948
‫لذا أظن أنه يستحسن أن تنامي قليلًا.‬

1174
01:04:00,616 --> 01:04:01,992
‫هلا تغني لي لكي أنام؟‬

1175
01:04:02,117 --> 01:04:06,247
‫- مثل أمك؟
‫- لا، يا للهول، ليس مثل أمي.‬

1176
01:04:06,747 --> 01:04:08,374
‫غنائي سيء.‬

1177
01:04:08,499 --> 01:04:09,834
‫بإمكان أي شخص أن يغني.‬

1178
01:04:09,959 --> 01:04:11,168
‫ليس أنا.‬

1179
01:04:14,088 --> 01:04:15,130
‫غنّي أنت.‬

1180
01:04:15,881 --> 01:04:17,007
‫أنت المغنية.‬

1181
01:04:17,132 --> 01:04:21,971
‫إذا غنيت تهويدة، أستقبّلني
‫وتتمنى لي ليلة هانئة؟‬

1182
01:04:29,979 --> 01:04:32,273
‫"دعني أخبرك سرّا‬

1183
01:04:33,816 --> 01:04:36,527
‫احفظه في قلبك‬

1184
01:04:38,112 --> 01:04:40,531
‫وهو شيء أريدك أن تعرفه‬

1185
01:04:41,907 --> 01:04:44,243
‫افعل شيئًا من أجلي‬

1186
01:04:44,618 --> 01:04:47,913
‫اسمع قصتي البسيطة‬

1187
01:04:48,164 --> 01:04:50,624
‫وربما سيكون لدينا ما نقدّمه‬

1188
01:04:51,125 --> 01:04:54,211
‫تقول إنك تشعر بالبرد بداخلك‬

1189
01:04:55,129 --> 01:04:57,923
‫لكن كيف يمكن للعالم الخارجي‬

1190
01:04:58,132 --> 01:05:01,760
‫أن يكون عالمًا يعانقه قلبك ويتقبّله؟‬

1191
01:05:02,386 --> 01:05:04,722
‫اعتن بنفسك‬

1192
01:05:05,264 --> 01:05:07,808
‫لأن لا أحد غيرك‬

1193
01:05:08,142 --> 01:05:12,771
‫يملك القوة ليجعلك سعيدًا"‬

1194
01:05:32,208 --> 01:05:33,501
‫نامي.‬

1195
01:06:21,173 --> 01:06:22,216
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟‬

1196
01:06:22,925 --> 01:06:24,009
‫تفضّلي.‬

1197
01:06:35,437 --> 01:06:38,774
‫يطلقون تسمية "خيانة البريكست"
‫على التظاهرة.‬

1198
01:06:39,441 --> 01:06:40,985
‫أمي، أمي.‬

1199
01:06:41,110 --> 01:06:42,278
‫إنهم يكرهوننا.‬

1200
01:06:42,444 --> 01:06:45,614
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيرحّلوننا.‬

1201
01:06:50,744 --> 01:06:52,163
‫لقد وصلت مبكرًا.‬

1202
01:06:52,288 --> 01:06:54,456
‫لا تقولي إن أمك طردتك أيضًا؟‬

1203
01:06:54,582 --> 01:06:55,624
‫لا، أنا...‬

1204
01:06:56,125 --> 01:06:57,334
‫أقوم بشيء ما من أجل أحدهم.‬

1205
01:06:57,459 --> 01:06:58,669
‫كيف كان موعدك؟‬

1206
01:06:58,794 --> 01:07:01,463
‫- جيد جدًا.
‫- أحقًا ستنادينه بالفتى؟‬

1207
01:07:01,589 --> 01:07:02,631
‫يعجبه ذلك.‬

1208
01:07:02,715 --> 01:07:05,801
‫- ماذا يعمل؟
‫- إنه خبير بمخلّل الملفوف.‬

1209
01:07:05,926 --> 01:07:07,303
‫أنت تمزحين.‬

1210
01:07:07,803 --> 01:07:09,013
‫ليتني كنت أمزح.‬

1211
01:07:09,138 --> 01:07:10,764
‫عليّ أن أتعلّم الآن أن أحب مخلّل الملفوف.‬

1212
01:07:10,890 --> 01:07:14,018
‫وسيكون صعبًا،
‫لأنني لا أحب الطعمة المخلّلة.‬

1213
01:07:14,435 --> 01:07:15,561
‫لكنك ستقومين بذلك بدافع الحب.‬

1214
01:07:15,686 --> 01:07:17,813
‫ثمة كوب قهوة بالحليب لك على الرف‬

1215
01:07:21,233 --> 01:07:22,818
‫ماذا تريدين؟‬

1216
01:07:24,028 --> 01:07:25,070
‫لا شيء.‬

1217
01:07:26,030 --> 01:07:27,531
‫لماذا إذًا؟‬

1218
01:07:28,741 --> 01:07:30,242
‫لأنه يوم الاثنين.‬

1219
01:07:30,493 --> 01:07:31,744
‫ابدئي العمل.‬

1220
01:07:33,370 --> 01:07:34,580
‫حسنًا.‬

1221
01:07:53,849 --> 01:07:55,893
‫"الأرباح كلها تذهب لملجأ
‫(ساينت بنيديكت) للمشردين"‬

1222
01:07:56,936 --> 01:07:58,437
‫حسنًا.‬

1223
01:07:59,104 --> 01:08:00,147
‫حسنًا.‬

1224
01:08:09,615 --> 01:08:13,327
‫"فلننطلق عبر الثلج، في عربة
‫جليد مفتوحة بحصان واحد‬

1225
01:08:13,994 --> 01:08:15,663
‫فوق الحقول نمضي‬

1226
01:08:15,788 --> 01:08:17,957
‫ضاحكين على طول الطريق‬

1227
01:08:18,082 --> 01:08:19,750
‫الأجراس تدق‬

1228
01:08:19,875 --> 01:08:21,585
‫ونضفي البهجة على القلوب‬

1229
01:08:21,710 --> 01:08:23,379
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد‬

1230
01:08:23,504 --> 01:08:25,381
‫وننشد أغنية الليلة‬

1231
01:08:25,506 --> 01:08:27,216
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1232
01:08:27,800 --> 01:08:29,385
‫ماذا يجري هنا؟‬

1233
01:08:29,885 --> 01:08:33,264
‫"كم ممتع أن نركب عربة جليد بحصان واحد‬

1234
01:08:33,389 --> 01:08:34,765
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1235
01:08:34,890 --> 01:08:37,852
‫أتعلمين انه بإمكاننا توقيفك
‫لتسبّب بعرقلة الطريق؟‬

1236
01:08:37,977 --> 01:08:41,146
‫حسنًا الآن، أيتها الشرطية القاسية والعجوز.‬

1237
01:08:41,272 --> 01:08:44,024
‫- دعيها وشأنها.
‫- لا، فهي تسبّب عرقلة.‬

1238
01:08:44,400 --> 01:08:45,818
‫غضّي النظر عنها.‬

1239
01:08:45,943 --> 01:08:48,737
‫"حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1240
01:08:49,238 --> 01:08:51,782
‫الوضع من سيء إلى أسوأ.‬

1241
01:08:51,907 --> 01:08:54,410
‫ماذا الآن؟ أنغضّ الطرف عن سرقة؟‬

1242
01:08:54,535 --> 01:08:55,995
‫- هيا.
‫- عن حريق مفتعل؟‬

1243
01:08:56,120 --> 01:08:57,580
‫- هيا الآن.
‫- عن جريمة قتل؟‬

1244
01:08:58,497 --> 01:09:00,374
‫أنت بهذه الحالة منذ الصباح.‬

1245
01:09:02,168 --> 01:09:05,129
‫"الأجراس تدقّ ونضفي البهجة على القلوب‬

1246
01:09:05,671 --> 01:09:09,717
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد
‫وننشد أغنية الليلة"‬

1247
01:09:10,634 --> 01:09:12,011
‫أجل!‬

1248
01:09:27,568 --> 01:09:28,736
‫أجل!‬

1249
01:09:40,372 --> 01:09:44,293
‫"فلتدقّ الأجراس ناشرة الفرح‬

1250
01:09:44,418 --> 01:09:46,253
‫حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1251
01:09:47,338 --> 01:09:51,258
‫5.75 جنيهات، ويوروهان، وسكاكر بالنعناع،‬

1252
01:09:51,383 --> 01:09:53,469
‫أقل من الحد الأدنى من الرواتب.‬

1253
01:09:53,594 --> 01:09:55,846
‫أجل، أعرف أنه ليس بالمبلغ الكبير.‬

1254
01:09:55,971 --> 01:09:58,724
‫لا، فقد أمضيت ساعة وأنت تقومين بذلك
‫من قلبك وروحك.‬

1255
01:09:59,225 --> 01:10:00,643
‫وهذا مهم وقيمته كبيرة.‬

1256
01:10:00,768 --> 01:10:02,311
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.‬

1257
01:10:03,270 --> 01:10:05,022
‫هل وجدت "توم" الذي تبحثين عنه إذًا؟‬

1258
01:10:05,689 --> 01:10:07,107
‫- أجل.
‫- جميل.‬

1259
01:10:07,233 --> 01:10:08,317
‫- أجل.
‫- هنيئَا لك.‬

1260
01:10:08,442 --> 01:10:12,238
‫شكرًا. سأترك هذا هنا.‬

1261
01:10:12,404 --> 01:10:13,906
‫هذا يتناسب مع الشاي.‬

1262
01:10:15,115 --> 01:10:17,243
‫- أراك عما قريب، أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.‬

1263
01:10:17,368 --> 01:10:18,744
‫لا أعرف أين كانت هذه.‬

1264
01:10:18,869 --> 01:10:20,412
‫"دان"، ليست مضطرة لتقديم المساعدة.‬

1265
01:10:20,538 --> 01:10:24,083
‫اسمع، سبق أن رأيت فاعلات خير برجوازيات‬

1266
01:10:24,208 --> 01:10:25,543
‫أكثر من وجبات العشاء الساخنة
‫التي تناولتها بحياتك.‬

1267
01:10:25,668 --> 01:10:27,002
‫"دان"، أنا لا أتحمل موقفك.‬

1268
01:10:27,127 --> 01:10:28,754
‫فأنت سلبي جدًا.‬

1269
01:10:29,547 --> 01:10:30,923
‫تناول قطعة سكاكر.‬

1270
01:10:31,757 --> 01:10:33,467
‫لم أحصل على الدور في مسرحية "فروزن".‬

1271
01:10:33,634 --> 01:10:34,969
‫أنت مطرودة.‬

1272
01:10:35,427 --> 01:10:37,179
‫لا، هذا غريب، فالأمر لم يزعجني في الواقع.‬

1273
01:10:37,304 --> 01:10:40,933
‫لست واثقة من شعوري حيال تجربة
‫الأداء بشكل عام.‬

1274
01:10:41,058 --> 01:10:42,226
‫ولا أدري إن كانت مفيدة بالنسبة إليّ.‬

1275
01:10:42,351 --> 01:10:44,728
‫لذا سأنسى الأمر لفترة.‬

1276
01:10:46,564 --> 01:10:48,566
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟‬

1277
01:10:48,691 --> 01:10:50,693
‫يبدو هذا خيارًا صحيًا.‬

1278
01:10:50,818 --> 01:10:54,113
‫لم أسمعك تتخذين قرارات
‫مماثلة منذ زمن بعيد.‬

1279
01:10:54,280 --> 01:10:55,489
‫حسنًا، لا تهلعي.‬

1280
01:10:55,614 --> 01:10:57,491
‫سأخرج وأثمل لاحقًا.‬

1281
01:11:01,412 --> 01:11:02,580
‫لقد وظّفتك مجددًا.‬

1282
01:11:08,502 --> 01:11:09,503
‫مرحبًا يا فتى.‬

1283
01:11:09,670 --> 01:11:10,963
‫مرحبًا!‬

1284
01:11:11,213 --> 01:11:12,464
‫"هوانغ كين شين".‬

1285
01:11:14,508 --> 01:11:16,677
‫هذا ملفوف صغير مخلّل.‬

1286
01:11:17,303 --> 01:11:18,304
‫تبًا.‬

1287
01:11:18,387 --> 01:11:21,390
‫شكرًا، إنه جميل.‬

1288
01:11:21,515 --> 01:11:22,975
‫كان لجدتي.‬

1289
01:11:23,684 --> 01:11:25,811
‫هذا جميل جدًا.‬

1290
01:11:26,770 --> 01:11:28,105
‫ارحلي.‬

1291
01:11:30,482 --> 01:11:34,069
‫"أحلم بعيد ميلاد أبيض"‬

1292
01:11:56,800 --> 01:11:58,427
‫"(دونالد)، أين سراويلك؟"‬

1293
01:12:03,933 --> 01:12:08,187
‫27.35 جنيهًا، وعملة غريبة.‬

1294
01:12:08,312 --> 01:12:09,980
‫وحبة "ستريبسل".‬

1295
01:12:10,564 --> 01:12:11,815
‫الوضع يتقدم شيئًا فشيئًا.‬

1296
01:12:11,941 --> 01:12:13,400
‫أجل، والفضل يعود لـ"آرثر".‬

1297
01:12:13,526 --> 01:12:14,652
‫هذا هراء.‬

1298
01:12:17,696 --> 01:12:20,032
‫"تجارب أداء لعرض خيري خاص بالميلاد
‫لجمع تبرعات"‬

1299
01:12:21,450 --> 01:12:23,661
‫"آرثر"، أنت تدرك أنك لست
‫مضطرًا للخضوع لتجربة.‬

1300
01:12:23,786 --> 01:12:25,538
‫- لكنني أريد ذلك.
‫- لكنك مقبول أساسًا.‬

1301
01:12:25,663 --> 01:12:27,540
‫سيعتبرونني سافلًا إن لم افعل.‬

1302
01:12:27,665 --> 01:12:28,874
‫- هذا منطقي.
‫- هذا منطقي.‬

1303
01:12:28,999 --> 01:12:33,337
‫"كانت هناك فتاة تدعى "فلوري"‬

1304
01:12:33,462 --> 01:12:38,217
‫تستلقي على ظهرها في مقلع‬

1305
01:12:38,342 --> 01:12:43,764
‫أنا جاهزة، صرخت الفتاة، وفتحت ساقيها"‬

1306
01:12:43,889 --> 01:12:50,271
‫"سأحظى بميلاد حزين‬

1307
01:12:50,396 --> 01:12:51,522
‫من دونك"‬

1308
01:12:51,647 --> 01:12:54,859
‫"أغنية، أغنية"‬

1309
01:12:54,984 --> 01:12:58,195
‫"فليمنحكم القدير السلام، أيها الرجال"‬

1310
01:13:00,364 --> 01:13:01,949
‫يمكنني الفشل بسهولة‬

1311
01:13:02,283 --> 01:13:04,160
‫هذا عرضي الأرضي.‬

1312
01:13:04,285 --> 01:13:07,872
‫"أرض الأمل والمجد"‬

1313
01:13:18,132 --> 01:13:19,175
‫شكرًا جزيلًا.‬

1314
01:13:24,805 --> 01:13:26,223
‫كيف حال "توم" خاصتك؟‬

1315
01:13:26,348 --> 01:13:29,143
‫ليتني أعرف،
‫فأنا لم أعرف عنه شيئًا منذ أيام.‬

1316
01:13:29,268 --> 01:13:30,644
‫لقد اختفى مجددًا.‬

1317
01:13:30,769 --> 01:13:32,396
‫هذا مزعج إن أردت رأيي بصراحة.‬

1318
01:13:32,521 --> 01:13:34,899
‫يبدو أنه يختفي كثيرًا، أهو ساحر؟‬

1319
01:13:35,608 --> 01:13:36,901
‫حسنًا، لا أحد يعرف.‬

1320
01:13:37,359 --> 01:13:39,570
‫ربما يشعر بالخوف حيال ما يحسّ به تجاهك.‬

1321
01:13:40,112 --> 01:13:41,405
‫تعرفين، فهذا تصرف نموذجي من قبل الرجال.‬

1322
01:13:41,947 --> 01:13:42,990
‫أجل.‬

1323
01:13:44,617 --> 01:13:46,243
‫- حسنًا.
‫- هنيئًا لك.‬

1324
01:13:46,619 --> 01:13:47,995
‫شكرًا.‬

1325
01:13:48,412 --> 01:13:50,414
‫- أراك عما قريب يا "كايت".
‫- إلى اللقاء.‬

1326
01:14:05,804 --> 01:14:07,014
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1327
01:14:39,630 --> 01:14:40,673
‫مرحبًا.‬

1328
01:14:43,133 --> 01:14:44,176
‫مرحبًا.‬

1329
01:14:45,344 --> 01:14:46,387
‫كيف حالك؟‬

1330
01:14:48,055 --> 01:14:49,390
‫لقد افتقدتك.‬

1331
01:15:15,374 --> 01:15:16,625
‫افتقدتك وافتقدت قبلاتك.‬

1332
01:15:16,750 --> 01:15:19,712
‫يبدو الأمر وكأنه تربطنا علاقة عاطفية.‬

1333
01:15:25,176 --> 01:15:27,178
‫"كايت"، أريد أن أخبرك شيئًا.‬

1334
01:15:29,138 --> 01:15:33,684
‫يا للهول، حانت هذه اللحظة.‬

1335
01:15:33,893 --> 01:15:35,936
‫حسنًا، فلنراجع القائمة.‬

1336
01:15:39,481 --> 01:15:41,192
‫أنت مثلي.‬

1337
01:15:42,234 --> 01:15:43,486
‫- لا، هذا...
‫- متزوج.‬

1338
01:15:44,528 --> 01:15:46,822
‫- لا، ثمة...
‫- تحتاج إلى الوقت.‬

1339
01:15:48,282 --> 01:15:49,408
‫لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬

1340
01:15:49,533 --> 01:15:52,286
‫- أنا لا اعتمد عليك.
‫- "كايت".‬

1341
01:15:52,411 --> 01:15:55,164
‫من ذكر شيئًا عن الاعتماد على أحدهم؟‬

1342
01:15:55,289 --> 01:15:56,624
‫اسمعي، أنت قلت هذا بنفسك.‬

1343
01:15:56,749 --> 01:15:59,752
‫فقد مررت بوقت عصيب بعد الصدمة...‬

1344
01:15:59,877 --> 01:16:01,795
‫- وأشعر بالقلق من أن...
‫- بتّ أنا المشكلة إذًا؟‬

1345
01:16:02,171 --> 01:16:04,131
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالارتباط‬

1346
01:16:04,256 --> 01:16:06,759
‫فما عليك سوى قول ذلك.‬

1347
01:16:07,092 --> 01:16:09,720
‫لأنه ما عاد بإمكاني القيام بهذا.‬

1348
01:16:10,179 --> 01:16:11,347
‫فأنا أبحث عنك.‬

1349
01:16:11,847 --> 01:16:13,933
‫أبحث عنك في كل مكان ولا أجدك.‬

1350
01:16:14,850 --> 01:16:17,478
‫وهذا يشعرني بالأسى حيال نفسي.‬

1351
01:16:18,521 --> 01:16:20,397
‫وفي النهاية، بدأت أشعر بأنني أفضل حالًا.‬

1352
01:16:21,106 --> 01:16:22,983
‫ولا أشعر بالأسى حيال نفسي.‬

1353
01:16:24,610 --> 01:16:26,445
‫لن أعالج قلبي‬

1354
01:16:27,238 --> 01:16:30,658
‫لأمنحه بعدها لشخص سيفطره.‬

1355
01:16:34,453 --> 01:16:36,831
‫- لن أفعل هذا.
‫- لا يا "كايت".‬

1356
01:17:07,611 --> 01:17:09,822
‫لم لا تعودون من حيث أتيتم؟‬

1357
01:17:10,531 --> 01:17:11,532
‫أجل، أنتم.‬

1358
01:17:11,615 --> 01:17:15,244
‫تحدّثوا الإنجليزية أو اخرجوا من بلدي.‬

1359
01:17:15,911 --> 01:17:17,037
‫جميعكم!‬

1360
01:17:28,007 --> 01:17:29,049
‫أنا آسفة.‬

1361
01:17:29,842 --> 01:17:31,552
‫نرحب بكم هنا.‬

1362
01:17:32,011 --> 01:17:33,637
‫هل أنت من بلدنا؟‬

1363
01:17:33,762 --> 01:17:38,392
‫أجل، جاءت عائلتي إلى هنا
‫من "يوغوسلافيا" في صغري.‬

1364
01:17:39,059 --> 01:17:40,519
‫ما اسمك؟‬

1365
01:17:40,895 --> 01:17:42,104
‫"كاترينا".‬

1366
01:17:42,313 --> 01:17:43,772
‫مرحبًا يا "كاترينا".‬

1367
01:17:44,064 --> 01:17:45,524
‫شكرًا يا "كاترينا".‬

1368
01:18:04,376 --> 01:18:05,878
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1369
01:18:06,086 --> 01:18:08,547
‫- "آلبا"؟ أنا "كايت".‬

1370
01:18:08,797 --> 01:18:10,090
‫- "كايت"؟
‫- "كاترينا".‬

1371
01:18:12,009 --> 01:18:14,595
‫أجل، كنت أتساءل إن كانت "مارتا" هنا.‬

1372
01:18:14,720 --> 01:18:16,263
‫لا تريد التحدث معك.‬

1373
01:18:17,056 --> 01:18:18,682
‫أجل، حسنًا.‬

1374
01:18:19,183 --> 01:18:20,726
‫فهمت.‬

1375
01:18:21,769 --> 01:18:23,812
‫هل يمكنك أن تقولي لها إنني آسفة جدًا؟‬

1376
01:18:25,397 --> 01:18:27,900
‫وبأنني لن أكفّ عن الشعور بالأسف.‬

1377
01:18:28,484 --> 01:18:29,902
‫وبأنني سعيدة لكونك إلى جانبها.‬

1378
01:18:31,654 --> 01:18:35,950
‫يؤسفني أننا لم نحظ بفرصة لنتعرف إلى بعضنا.‬

1379
01:18:37,785 --> 01:18:39,453
‫- انتظري.
‫- تبًا.‬

1380
01:18:41,288 --> 01:18:42,873
‫مرحبًا، اسمعي، أنا آسفة حيال كل شيء.‬

1381
01:18:42,998 --> 01:18:44,959
‫أرجوك، لا تعودي إلى هنا دون دعوة مجددًا.‬

1382
01:18:46,710 --> 01:18:48,379
‫ليت أمي وأبي يعرفان بأنك سعيدة.‬

1383
01:18:48,504 --> 01:18:50,589
‫الأمر لا يعنيهما.‬

1384
01:18:51,590 --> 01:18:54,468
‫الاعتذار لا يغيّر شيء، أتفهمين؟‬

1385
01:18:56,762 --> 01:18:58,264
‫أجل.‬

1386
01:19:11,527 --> 01:19:13,696
‫يا للهول، اسمعي.‬

1387
01:19:14,780 --> 01:19:15,823
‫اسمعي.‬

1388
01:19:17,116 --> 01:19:19,243
‫لم يحالفنا الحظ أنا وأنت.‬

1389
01:19:19,702 --> 01:19:23,205
‫أمي مريعة، أنت محقة بهذا الشأن.‬

1390
01:19:24,081 --> 01:19:27,001
‫لكن أظننا جميعنا مضطربين نفسيًا
‫في هذه العائلة.‬

1391
01:19:27,793 --> 01:19:30,838
‫وأنا اقدّر زيارتك.‬

1392
01:19:38,304 --> 01:19:39,597
‫لحظة.‬

1393
01:19:42,266 --> 01:19:43,726
‫مرحبًا.‬

1394
01:19:44,310 --> 01:19:45,311
‫مرحبًا.‬

1395
01:19:45,394 --> 01:19:48,689
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقديم كأس لك.‬

1396
01:19:48,814 --> 01:19:50,065
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

1397
01:19:54,695 --> 01:19:56,071
‫في الواقع، لا.‬

1398
01:20:00,534 --> 01:20:01,702
‫لا أحتاج إليها.‬

1399
01:20:03,454 --> 01:20:04,914
‫ولكن شكرًا.‬

1400
01:20:21,388 --> 01:20:24,016
‫"عرض خيري لجمع التبرعات بالعيد
‫لملجأ (سانت بنيديكت)"‬

1401
01:20:26,685 --> 01:20:27,853
‫شكرًا.‬

1402
01:20:28,437 --> 01:20:31,106
‫هذا تصرّف لطيف فعلًا.‬

1403
01:20:34,318 --> 01:20:36,028
‫أكان هذا عناقًا حميمًا؟‬

1404
01:20:37,822 --> 01:20:39,281
‫بل عناقًا بسيطًا.‬

1405
01:20:40,407 --> 01:20:41,492
‫كيف حال الفتى؟‬

1406
01:20:42,243 --> 01:20:44,703
‫إنه مثير للاهتمام وغريب في الوقت نفسه.‬

1407
01:20:45,162 --> 01:20:47,414
‫لم يسبق لي أن تناولت هذا الكم من
‫الملفوف المخلّل.‬

1408
01:20:48,541 --> 01:20:51,293
‫هل أقمتما علاقة؟‬

1409
01:20:53,003 --> 01:20:54,797
‫- لا.
‫- حسنًا.‬

1410
01:20:54,922 --> 01:20:57,299
‫وهل أقمت علاقة مع "توم"؟‬

1411
01:20:57,424 --> 01:20:59,218
‫- لا.
‫- إذًا؟‬

1412
01:20:59,343 --> 01:21:00,511
‫لا، لن يحصل هذا.‬

1413
01:21:01,220 --> 01:21:02,721
‫لماذا؟‬

1414
01:21:03,722 --> 01:21:06,642
‫يرفض الارتباط لأنه يخالني
‫أعتمد عليه كثيرًا.‬

1415
01:21:06,767 --> 01:21:11,063
‫ويقول إنني أمتهن دور
‫الضحية وأستمتع بشفقة الآخرين.‬

1416
01:21:13,274 --> 01:21:14,483
‫يعجبني هذا الرجل.‬

1417
01:21:16,610 --> 01:21:20,156
‫فلنرَ، "عيد ميلاد فوضوي".‬

1418
01:21:22,283 --> 01:21:23,325
‫مرحبًا يا أمي.‬

1419
01:21:25,494 --> 01:21:26,662
‫أمي.‬

1420
01:21:28,080 --> 01:21:29,081
‫أمي.‬

1421
01:21:29,165 --> 01:21:30,457
‫صغيرتي.‬

1422
01:21:30,541 --> 01:21:31,542
‫أمي.‬

1423
01:21:35,129 --> 01:21:36,297
‫صغيرتي.‬

1424
01:21:37,006 --> 01:21:38,799
‫لن يرحّلوك.‬

1425
01:21:39,884 --> 01:21:41,010
‫أنت تقيمين هنا.‬

1426
01:21:41,552 --> 01:21:42,553
‫هذه ديارك.‬

1427
01:21:43,053 --> 01:21:45,264
‫أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

1428
01:21:45,931 --> 01:21:47,433
‫يلقون عليك اللوم.‬

1429
01:21:48,392 --> 01:21:52,688
‫ويقولون: "هؤلاء القوم هم سبب تعاستكم."‬

1430
01:21:53,439 --> 01:21:54,523
‫والناس يصدّقون.‬

1431
01:21:55,524 --> 01:21:57,401
‫- يصدّقون.
‫- أعرف.‬

1432
01:21:57,943 --> 01:21:59,028
‫أعرف.‬

1433
01:22:05,659 --> 01:22:07,286
‫أنا ألوم البولنديين.‬

1434
01:22:08,996 --> 01:22:10,080
‫حسنًا.‬

1435
01:22:13,959 --> 01:22:15,044
‫حسنًا.‬

1436
01:22:16,045 --> 01:22:17,254
‫أتريدين احتساء كوب من الشاي؟‬

1437
01:22:18,672 --> 01:22:19,715
‫- كوب لذيذ من الشاي.
‫- شكرًا.‬

1438
01:22:19,840 --> 01:22:21,133
‫كوب شاي لذيذ، حسنًا.‬

1439
01:22:28,766 --> 01:22:30,309
‫"طعام كاريبي وإثيوبي أصيل"‬

1440
01:22:43,113 --> 01:22:45,533
‫- القليل فحسب...
‫- القليل.‬

1441
01:22:48,786 --> 01:22:49,954
‫بصحتك.‬

1442
01:22:55,751 --> 01:22:58,420
‫أحسنت يا أمي.‬

1443
01:23:00,172 --> 01:23:01,841
‫"لو أوريجيني"‬

1444
01:23:21,777 --> 01:23:23,404
‫- إذًا؟
‫- ستفي بالغرض.‬

1445
01:23:25,072 --> 01:23:26,240
‫آسفة يا صاح.‬

1446
01:23:37,459 --> 01:23:40,129
‫أخبري "روفوس" بأنه من الصعب إشعال هذه.‬

1447
01:23:40,546 --> 01:23:42,339
‫كدت ألد الطفل لفرط المفاجأة.‬

1448
01:24:22,671 --> 01:24:23,672
‫"توم"؟‬

1449
01:24:24,465 --> 01:24:26,675
‫لا، انخفض السعر 30 ألفًا.‬

1450
01:24:26,800 --> 01:24:28,677
‫- أجل، فهي شقة مريعة.
‫- "توم"؟‬

1451
01:24:29,386 --> 01:24:30,804
‫أحدهم هنا، حسنًا إلى اللقاء.‬

1452
01:24:31,472 --> 01:24:34,266
‫آسف، كان يومًا جنونيًا، أنا "آندي".‬

1453
01:24:34,391 --> 01:24:36,685
‫- آسف، فثيابي ليست متأنقة.
‫- لا بأس.‬

1454
01:24:36,810 --> 01:24:38,979
‫أنت السيدة "تشاليس"؟‬

1455
01:24:39,104 --> 01:24:40,356
‫لا، لا، آسفة.‬

1456
01:24:40,481 --> 01:24:41,690
‫لا، لم أظنك كذلك.‬

1457
01:24:41,815 --> 01:24:44,443
‫لا، هل تنتظر "توم"؟‬

1458
01:24:44,568 --> 01:24:45,820
‫لا أظن ذلك، إلا إذا كان برفقتك.‬

1459
01:24:45,986 --> 01:24:48,531
‫- لا، لا، جئت بحثًا عنه.
‫- سيظهر على الأرجح.‬

1460
01:24:48,989 --> 01:24:50,825
‫- صح.
‫- هل نبدأ إذًا.‬

1461
01:24:50,950 --> 01:24:51,951
‫نبدأ ماذا؟‬

1462
01:24:52,034 --> 01:24:53,786
‫بإلقاء نظرة.‬

1463
01:24:57,498 --> 01:24:59,625
‫حسنًا، أنا ألقيت نظرة، وإليك الوضع.‬

1464
01:24:59,750 --> 01:25:02,920
‫إنها صغيرة وعملية، وهي مرتّبة،
‫وهذه إحدى حسناتها.‬

1465
01:25:03,295 --> 01:25:04,338
‫أهي للبيع؟‬

1466
01:25:04,421 --> 01:25:05,881
‫أجل، ومن يشتريها لن يؤجّرها.‬

1467
01:25:06,382 --> 01:25:08,175
‫لهذا السبب يبقيها مرتّبة ونظيفة.‬

1468
01:25:08,300 --> 01:25:10,719
‫أجل، لا يوجد مكان للفوضى هنا.‬

1469
01:25:10,845 --> 01:25:13,180
‫لكن ثمة مساحة كبيرة لتخزين الأغراض.‬

1470
01:25:13,848 --> 01:25:15,182
‫ها نحن.‬

1471
01:25:15,307 --> 01:25:16,892
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1472
01:25:18,143 --> 01:25:19,186
‫يا للهول.‬

1473
01:25:22,189 --> 01:25:25,109
‫إنه في الخزانة فعلًا،
‫لا عجب إنه لم يعد يعمل.‬

1474
01:25:25,234 --> 01:25:27,361
‫- سأعطيه إياه، لا تقلق.
‫- تعطينه لمن؟‬

1475
01:25:27,528 --> 01:25:29,196
‫- لـ"توم".
‫- من يكون؟‬

1476
01:25:29,613 --> 01:25:32,241
‫"توم" الذي يقيم هنا ولكنه يبيع شقته.‬

1477
01:25:32,366 --> 01:25:35,202
‫لا، لا أحد يقيم هنا،
‫فهي شاغرة منذ أشهر.‬

1478
01:25:35,411 --> 01:25:36,579
‫ربما كان يقيم فيها بشكل غير قانوني.‬

1479
01:25:38,581 --> 01:25:41,250
‫أكان يقيم فيها شخص بشكل غير قانوني؟ تبًا.‬

1480
01:25:41,375 --> 01:25:44,336
‫أعتذر على ألفاظي،
‫ولكن أمورًا كهذه تحصل هنا.‬

1481
01:25:44,461 --> 01:25:46,964
‫السبب هو عدم حسم الأمر بشأن الميراث
‫لنكمل حياتنا‬

1482
01:25:47,089 --> 01:25:48,090
‫حسم الميراث؟‬

1483
01:25:48,174 --> 01:25:50,301
‫أجل، عندما يموت شخص، يكون الوضع مزعجًا‬

1484
01:25:50,426 --> 01:25:51,635
‫من مات؟‬

1485
01:25:51,760 --> 01:25:53,137
‫المالك السابق.‬

1486
01:25:54,138 --> 01:25:55,181
‫من هو؟‬

1487
01:25:55,931 --> 01:25:56,974
‫شخص من آل "ويبستر" على ما أظن.‬

1488
01:25:57,266 --> 01:25:58,642
‫كان شابًا.‬

1489
01:25:58,767 --> 01:26:01,478
‫إنه أمر حزين فعلًا،
‫حدث خلال عيد الميلاد الماضي.‬

1490
01:26:18,329 --> 01:26:20,206
‫بطاقة وهب أعضاء، سجل واهبي الأعضاء"‬

1491
01:26:35,888 --> 01:26:37,973
‫سيدتي، أما زلت هنا؟‬

1492
01:26:39,183 --> 01:26:40,684
‫سيدتي.‬

1493
01:26:40,809 --> 01:26:41,852
‫هل أنت بخير؟‬

1494
01:26:42,645 --> 01:26:43,646
‫أجل.‬

1495
01:26:44,063 --> 01:26:46,357
‫انهرت فجأة.‬

1496
01:26:46,482 --> 01:26:48,734
‫- هل أنت بخير فعلًا؟
‫- أجل.‬

1497
01:26:49,819 --> 01:26:50,903
‫أجل.‬

1498
01:27:19,765 --> 01:27:20,808
‫مرحبًا...‬

1499
01:27:46,876 --> 01:27:47,918
‫مهلًا!‬

1500
01:28:59,198 --> 01:29:01,450
‫لم أشعر بوجودك؟‬

1501
01:29:04,495 --> 01:29:06,330
‫لأنني جزء منك.‬

1502
01:29:09,542 --> 01:29:11,168
‫اعتني بقلبي.‬

1503
01:29:12,419 --> 01:29:13,963
‫أعدك.‬

1504
01:29:15,047 --> 01:29:17,258
‫كان سيكون ملكك دومًا بطريقة أو بأخرى.‬

1505
01:30:06,849 --> 01:30:11,896
‫"(توم ويبستر)، 1986-2016. ارفعي نظرك"‬

1506
01:30:29,788 --> 01:30:31,749
‫"مطعم (ويلتون)"‬

1507
01:30:43,761 --> 01:30:46,096
‫"بعد مرور أسبوعين"‬

1508
01:30:46,222 --> 01:30:49,141
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

1509
01:30:49,266 --> 01:30:52,186
‫ادخلوا، أيها النهمين.‬

1510
01:30:52,311 --> 01:30:55,814
‫أنتم أيها الفاشلين، ادخلوا، وأنت أيضًا.‬

1511
01:30:55,940 --> 01:30:57,733
‫"دورا"، "دورا"، يعجبني الجهد الذي تبذلينه.‬

1512
01:30:57,858 --> 01:31:00,528
‫لكن الانطباع الذي تعطينه سيئ،
‫لا يمكنك شتم الجمهور.‬

1513
01:31:00,694 --> 01:31:02,154
‫وأنت مريع.‬

1514
01:31:02,279 --> 01:31:03,322
‫أوافقك الرأي يا "دورا".‬

1515
01:31:25,344 --> 01:31:28,180
‫"أهلا بكم في عرض الميلاد"‬

1516
01:31:33,435 --> 01:31:34,603
‫مرحبًا.‬

1517
01:31:34,728 --> 01:31:37,189
‫مرحبًا.‬

1518
01:31:37,314 --> 01:31:41,485
‫حسنًا، كنت أعلم بأن الإضاءة سيئة لذا
‫أحضرت إضاءتي.‬

1519
01:31:45,197 --> 01:31:46,657
‫أحسنت.‬

1520
01:31:46,782 --> 01:31:48,159
‫أجل، شكرًا.‬

1521
01:31:48,284 --> 01:31:50,286
‫حسنًا، أمامنا أمور كثيرة لنقوم بها.‬

1522
01:31:50,411 --> 01:31:53,956
‫أود أن أتقدم بشكر كبير
‫لجميع من بذل جهدًا في العمل‬

1523
01:31:54,081 --> 01:31:57,376
‫أريد أن أشكر أمي على تحضير
‫أكبر قالب بالكريمة‬

1524
01:31:57,501 --> 01:31:59,003
‫أظنكم تستمتعون به جميعكم.‬

1525
01:32:02,631 --> 01:32:05,801
‫هذه أمي، سيداتي وسادتي.‬

1526
01:32:05,926 --> 01:32:07,553
‫أنت مشهورة بقالب الحلوى الذي تحضرينه.‬

1527
01:32:08,053 --> 01:32:11,682
‫وأريد أن اشكر كل واحد بمفرده لكن
‫"دان" منع الخطاب.‬

1528
01:32:11,807 --> 01:32:13,559
‫أجل، ارحلي أيتها القزمة.‬

1529
01:32:14,185 --> 01:32:16,353
‫أجل، شكرًا يا "دانيال"، على الفور.‬

1530
01:32:16,478 --> 01:32:17,730
‫أنا...‬

1531
01:32:18,606 --> 01:32:20,316
‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا.‬

1532
01:32:20,941 --> 01:32:24,904
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا على قيد الحياة.‬

1533
01:32:25,404 --> 01:32:27,031
‫أحسنت قولًا.‬

1534
01:32:28,115 --> 01:32:32,286
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا قادرين
‫على مساعدة بعضنا.‬

1535
01:32:32,411 --> 01:32:36,290
‫بطرق صغيرة وطرق كبيرة.‬

1536
01:32:36,415 --> 01:32:38,459
‫والسبب وراء كوننا محظوظين.‬

1537
01:32:38,584 --> 01:32:41,712
‫هو أن مساعدة بعضنا بعضًا‬

1538
01:32:41,837 --> 01:32:45,758
‫يجعلنا سعداء في الواقع.‬

1539
01:32:47,051 --> 01:32:48,302
‫هذا كل شيء.‬

1540
01:32:49,053 --> 01:32:51,138
‫انشدي أغنية يا "كايت"!‬

1541
01:32:51,263 --> 01:32:52,932
‫أغنية؟‬

1542
01:32:54,475 --> 01:32:56,227
‫حسنًا، أظن أن لدي واحدة جاهزة.‬

1543
01:33:00,439 --> 01:33:04,735
‫"في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1544
01:33:05,236 --> 01:33:09,573
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1545
01:33:10,407 --> 01:33:15,204
‫ولكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1546
01:33:16,247 --> 01:33:19,542
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1547
01:33:34,515 --> 01:33:37,476
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1548
01:33:37,601 --> 01:33:40,604
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1549
01:33:41,605 --> 01:33:44,733
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1550
01:33:44,859 --> 01:33:48,154
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1551
01:33:49,238 --> 01:33:51,949
‫هذه الحادثة علّمتني شيئًا‬

1552
01:33:52,533 --> 01:33:56,078
‫وهو أن أبقى على مسافة منك،
‫لكنك ما زلت تجذبني‬

1553
01:33:56,203 --> 01:33:57,538
‫أخبرني يا عزيزي‬

1554
01:33:57,663 --> 01:33:58,789
‫هل تعرفت عليّ؟"‬

1555
01:33:58,914 --> 01:34:00,124
‫- لا.
‫- لا؟‬

1556
01:34:00,249 --> 01:34:02,668
‫"لقد مر عام، وهذه ليست بمفاجأة‬

1557
01:34:02,793 --> 01:34:04,420
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1558
01:34:04,545 --> 01:34:06,380
‫غلّفته وأرسلته‬

1559
01:34:06,505 --> 01:34:09,842
‫مع ورقة كتب عليها "أحبك"، وأنا أعني ذلك‬

1560
01:34:09,967 --> 01:34:12,887
‫لكنني أدرك الآن كم كنت غبية‬

1561
01:34:13,012 --> 01:34:17,016
‫لكن إن قبّلتني الآن، فأعرف
‫أنك ستخدعني مجددًا‬

1562
01:34:17,141 --> 01:34:20,144
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1563
01:34:20,269 --> 01:34:24,106
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1564
01:34:24,231 --> 01:34:27,443
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1565
01:34:27,568 --> 01:34:29,820
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1566
01:34:31,655 --> 01:34:34,325
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1567
01:34:34,450 --> 01:34:38,329
‫لكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1568
01:34:38,454 --> 01:34:41,832
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1569
01:34:41,957 --> 01:34:44,668
‫سأمنحه لشخص مميز"‬

1570
01:34:56,013 --> 01:34:57,181
‫ارفعي نظرك.‬

1571
01:35:13,781 --> 01:35:15,574
‫والآن، فليبدأ العرض!‬

1572
01:35:25,793 --> 01:35:28,879
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1573
01:35:30,130 --> 01:35:31,841
‫"تيراميسو" عيد الميلاد.‬

1574
01:35:31,966 --> 01:35:34,009
‫- جميل.
‫- "آلبا".‬

1575
01:35:34,134 --> 01:35:35,886
‫- أجل.
‫- يبدو هذا مذهلًا.‬

1576
01:35:36,011 --> 01:35:37,346
‫- "آلبا".
‫- شكرًا "آلبا".‬

1577
01:35:37,471 --> 01:35:41,433
‫"مارتا" محظوظة جدًا بك.‬

1578
01:35:41,559 --> 01:35:42,977
‫لأنها...‬

1579
01:35:43,477 --> 01:35:47,314
‫طاهية سيئة جدًا.‬

1580
01:35:47,648 --> 01:35:49,608
‫- سيئة جدًا.
‫- أترين يا أمي، هذا ليس إطراءً.‬

1581
01:35:49,733 --> 01:35:50,776
‫بل هذا قول فظ فحسب.‬

1582
01:35:50,860 --> 01:35:53,237
‫ما الفظ في الموضوع؟ لماذا فظ؟‬

1583
01:35:53,404 --> 01:35:56,490
‫أنا أتكلم بلطف مع "آلبا"، حبيبتك.‬

1584
01:35:57,283 --> 01:35:58,868
‫ماذا قلت؟ لا شيء.‬

1585
01:35:58,993 --> 01:36:00,452
‫- "كاترينا".
‫- أجل.‬

1586
01:36:00,578 --> 01:36:03,038
‫- قبل أن نتناول "بودينغ" المثلية.
‫- أجل.‬

1587
01:36:03,164 --> 01:36:04,415
‫- أمي!
‫- ماذا؟‬

1588
01:36:04,540 --> 01:36:06,959
‫أنشدت أغنيتك الخاصة في الحفلة.‬

1589
01:36:07,084 --> 01:36:09,211
‫أعرف أنني لست مهمة جدًا لأفعل ذلك.‬

1590
01:36:09,336 --> 01:36:10,754
‫- أمي.
‫- لا يا أمي.‬

1591
01:36:10,880 --> 01:36:12,840
‫- بل أنت كذلك.
‫- لا.‬

1592
01:36:12,965 --> 01:36:14,258
‫قولي لها أنها كذلك، أجل.‬

1593
01:36:14,383 --> 01:36:17,678
‫لكنني سأنشد الآن أغنية قديمة من "كرواتيا".‬

1594
01:36:17,845 --> 01:36:20,931
‫تعلّمتها من جدتي، من أجل عائلتي.‬

1595
01:36:25,019 --> 01:36:32,026
‫"مساء الخير يا جدي‬

1596
01:36:33,402 --> 01:36:38,365
‫انهضي يا أمي"‬

1597
01:36:38,532 --> 01:36:42,161
‫هيا "بيترا"، الحرب انتهت منذ زمن بعيد.‬

1598
01:36:42,286 --> 01:36:44,288
‫كفّي عن قتلنا بهذه الأغنية.‬

1599
01:36:44,455 --> 01:36:46,373
‫أنشديها بطريقة مفرحة، تبًا.‬

1600
01:36:46,457 --> 01:36:47,917
‫ما معنى طريقة مفرحة؟‬

1601
01:36:48,000 --> 01:36:50,461
‫مبهجة، فنحن في زمن الميلاد.‬

1602
01:36:51,003 --> 01:36:54,256
‫"مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1603
01:36:54,381 --> 01:36:57,593
‫مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1604
01:36:57,718 --> 01:37:01,013
‫عام سعيد، عام مبارك، ابني العزيز
‫أيها الفتى الصغير"‬

1605
01:37:01,138 --> 01:37:02,431
‫فلننشد جميعنا!‬

1606
01:42:45,816 --> 01:42:47,902
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

