﻿1
00:01:01,561 --> 00:01:07,150
‫"يوغوسلافيا" - عام 1999‬

2
00:01:12,864 --> 00:01:15,742
‫"دعني أطلعك على سر‬

3
00:01:15,867 --> 00:01:18,995
‫واحفظه في قلبك‬

4
00:01:19,120 --> 00:01:22,332
‫وهو أمر أريدك أن تعرفه‬

5
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
‫افعل شيئًا من أجلي‬

6
00:01:25,001 --> 00:01:27,629
‫اسمع قصتي البسيطة‬

7
00:01:28,421 --> 00:01:31,466
‫وقد يصبح لدينا ما نعرضه‬

8
00:01:31,591 --> 00:01:34,761
‫تقول إنك تشعر ببرد بداخلك‬

9
00:01:34,886 --> 00:01:37,764
‫فكيف يمكن أن يكون العالم الخارجي‬

10
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
‫مكانًا يمكن لقلبك أن يعانقه‬

11
00:01:41,476 --> 00:01:45,563
‫اعتن بنفسك لأن ما من أحد آخر‬

12
00:01:45,689 --> 00:01:49,401
‫يملك القدرة على إسعادك‬

13
00:01:49,526 --> 00:01:51,986
‫كيف أساعدك؟‬

14
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
‫أرجوك، دعني أحاول‬

15
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
‫يمكنني أن أشفي الألم‬

16
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
‫الذي تشعر به بداخلك‬

17
00:01:59,035 --> 00:02:00,870
‫وفي أي وقت تطلبني‬

18
00:02:00,995 --> 00:02:05,375
‫فلتعلم أنني سأكون في انتظارك ليحل اليوم‬

19
00:02:05,500 --> 00:02:08,795
‫الذي تقول فيه إنك ملكي"‬

20
00:02:20,098 --> 00:02:22,600
‫"لندن" - عام 2017‬

21
00:02:24,728 --> 00:02:26,271
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

22
00:02:26,646 --> 00:02:28,064
‫هل أنت وسيط روحاني؟‬

23
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
‫انظري جيدًا في عينيّ.‬

24
00:02:31,276 --> 00:02:33,528
‫أجل، أنت تشعرين بعطش شديد.‬

25
00:02:33,653 --> 00:02:35,238
‫أنت بارع جدًا.‬

26
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
‫و...‬

27
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
‫أجل، هذه أغنيتك المفضّلة.‬

28
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
‫هذا ينمّ عن قدرات روحانية فعلًا.‬

29
00:02:40,535 --> 00:02:41,995
‫لا، ولكنك أعدت الأغنية 4 مرات على التوالي.‬

30
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
‫"(هيل ذو باين) لـ(جورج مايكل)"‬

31
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
‫إن أحببتني ستحب "جورج مايكل"،
‫فنحن روحان متطابقتان.‬

32
00:02:46,291 --> 00:02:48,585
‫- ماذا تعنين؟
‫- كلانا مغني.‬

33
00:02:48,710 --> 00:02:52,464
‫والناس يسيئون فهمنا دومًا ويبخسوننا قدرنا.‬

34
00:02:52,630 --> 00:02:53,882
‫لكن هذا كله سيتغيّر.‬

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,383
‫لأنه لدي تجربة أداء غدًا في "ويست إند".‬

36
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
‫وأنت جئت إلى المدينة من أجل ذلك؟‬

37
00:02:57,969 --> 00:03:00,805
‫لا، تركت رفيقتي بالسكن اليوم.‬

38
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
‫أستعودين إلى الديار إذًا؟‬

39
00:03:02,515 --> 00:03:03,725
‫بل أفضّل الموت.‬

40
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
‫ثمة مشاكل عائلية إذًا.‬

41
00:03:05,518 --> 00:03:07,437
‫أجل، اللائحة طويلة.‬

42
00:03:07,562 --> 00:03:10,231
‫شعور بالغضب، والعار، والامتعاض، والإحراج.‬

43
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
‫وهذه من ناحية أمي فحسب،
‫أتريد أن تسمع عن أختي؟‬

44
00:03:12,400 --> 00:03:14,778
‫لا، حسنًا، ما خطتك إذًا؟‬

45
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
‫سأتوصل إلى واحدة، وسيكون الوضع بخير،
‫سيظهر شيء ما.‬

46
00:03:18,531 --> 00:03:19,824
‫أو شخص ما.‬

47
00:03:22,827 --> 00:03:24,287
‫صباح الخير، أيتها الجميلة.‬

48
00:03:25,914 --> 00:03:29,292
‫النوم على هذا السرير أشبه بالنوم
‫على مجموعة قطط.‬

49
00:03:30,543 --> 00:03:35,006
‫إن اعتبرت هذه
‫الفكرة مريحة وغير مرعبة تمامًا.‬

50
00:03:35,548 --> 00:03:36,800
‫عليّ الذهاب سريعًا.‬

51
00:03:36,925 --> 00:03:39,094
‫أحتاج إلى قليل من جذور الزنجبيل
‫والشمندر الطازج.‬

52
00:03:39,219 --> 00:03:40,261
‫لكي اعدّ عصير الطاقة
‫الذي أشربه على الفطور.‬

53
00:03:40,887 --> 00:03:41,930
‫- هذا رائع.
‫- و...‬

54
00:03:42,681 --> 00:03:44,599
‫- إليك كوب كابوتشينو فيما تنتظرين.
‫- يا للعجب.‬

55
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
‫وثمة مياه ساخنة
‫إن كنت ترغبين في الاستحمام.‬

56
00:03:47,602 --> 00:03:50,105
‫- يا لها من نعمة.
‫- سأعود على الفور.‬

57
00:03:53,358 --> 00:03:54,484
‫مفاجأة!‬

58
00:03:54,609 --> 00:03:56,903
‫احزر من عاد من المؤتمر قبل يوم من الموعد.‬

59
00:03:57,028 --> 00:03:58,488
‫يا للهول، كم افتقدتك.‬

60
00:03:59,823 --> 00:04:00,824
‫يا للهول، من أنت؟‬

61
00:04:00,907 --> 00:04:03,576
‫- أنا... السبّاكة.
‫- السبّاكة؟‬

62
00:04:03,702 --> 00:04:05,120
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

63
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
‫- احتجت إلى سرير لأنام عليه، وهو...
‫- "إد"!‬

64
00:04:07,414 --> 00:04:09,082
‫كان "إد" متفهمًا جدًا.‬

65
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
‫لدي الكثير من المشاكل، اتفقنا؟‬

66
00:04:11,001 --> 00:04:12,627
‫ومنها السكن، بما أنني استنفدت
‫الخيارات كلها.‬

67
00:04:12,794 --> 00:04:14,379
‫لأنني ارتكبت أخطاء كثيرة لأسباب عديدة.‬

68
00:04:14,504 --> 00:04:15,547
‫- وهو...
‫- "إد".‬

69
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
‫وبدا "إد" متفهمًا لذلك.‬

70
00:04:17,924 --> 00:04:18,925
‫هل أقمت علاقة معه؟‬

71
00:04:22,762 --> 00:04:24,389
‫لحظة، لقد أخذت حقيبتي!‬

72
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
‫لم حياتي لعينة هكذا؟‬

73
00:04:32,731 --> 00:04:35,233
‫"لاست كريسمس"‬

74
00:04:47,787 --> 00:04:50,415
‫("جورج مايكل" إلى الأبد)‬

75
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
‫"قطار الأنفاق"‬

76
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
‫هذا ليس طريفًا يا "كلاوس".‬

77
00:05:30,497 --> 00:05:32,499
‫بل غير طريف على الإطلاق.‬

78
00:05:32,624 --> 00:05:36,294
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

79
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
‫"مغلق"‬

80
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‫"مفتوح"‬

81
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
‫يا للهول.‬

82
00:06:03,154 --> 00:06:04,906
‫أنا آسفة يا "جورج".‬

83
00:06:06,866 --> 00:06:09,994
‫سعيدة.‬

84
00:06:22,132 --> 00:06:23,133
‫لقد جئت باكرًا.‬

85
00:06:24,009 --> 00:06:26,094
‫أنت لا تصلين باكرًا البتة، فماذا تخططين؟‬

86
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
‫أواجه مشاكل في السكن.‬

87
00:06:27,971 --> 00:06:29,764
‫هذه مشكلة معتادة، ماذا فعلت هذه المرة؟‬

88
00:06:29,889 --> 00:06:30,932
‫هل قتلت سمكة أحدهم؟‬

89
00:06:31,057 --> 00:06:32,559
‫لا، كان هذا الأسبوع الماضي.‬

90
00:06:32,684 --> 00:06:34,394
‫"الأسبوع الماضي"‬

91
00:06:40,900 --> 00:06:43,653
‫لن يعود لديك صديق لديه أريكة يقرضك إياها.‬

92
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
‫لقد كنت مريضة، وعليك
‫الاعتناء بنفسك بشكل أفضل.‬

93
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
‫- لم أكن أعلم أنك تهتمين.
‫- أنا لا أهتم فعلًا.‬

94
00:06:48,783 --> 00:06:51,202
‫لكنني لا أريدك أن تسقطي ميتة أمام العملاء.‬

95
00:06:51,327 --> 00:06:53,705
‫إذ لا أملك ما يكفي من الزينة لتغطية جثتك.‬

96
00:06:53,830 --> 00:06:55,165
‫ابدئي العمل أيتها القزمة.‬

97
00:07:01,504 --> 00:07:02,589
‫لا أدري.‬

98
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
‫عليك مساعدتي في اتخاذ القرار، كلاهما ظريف.‬

99
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
‫إليك اقتراحي.‬

100
00:07:06,634 --> 00:07:08,845
‫سندّعي بأن "مريم" انجبت توأمين،
‫يمكنك الحصول على كليهما.‬

101
00:07:10,722 --> 00:07:12,307
‫لا بد أنك تحبين عملك.‬

102
00:07:12,432 --> 00:07:13,892
‫- أعشقه.
‫- هذا أشبه بحلم.‬

103
00:07:14,017 --> 00:07:20,231
‫أشعر بفرحة الميلاد وبهجته كل يوم من السنة.‬

104
00:07:20,357 --> 00:07:21,858
‫حسنًا، أي صغير ستنتقين؟‬

105
00:07:21,983 --> 00:07:24,319
‫هذا مذهل، ولكن هذا...‬

106
00:07:24,611 --> 00:07:26,196
‫يبدو بأنه يستمتع بوقته كثيرًا.‬

107
00:07:26,321 --> 00:07:27,906
‫أجل، وثمة المزيد بعد‬

108
00:07:28,448 --> 00:07:29,491
‫ولكن هذا...‬

109
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
‫انظري إليه، هو يشبه أكثر الصورة
‫التي أتخيلها لـ...‬

110
00:07:31,659 --> 00:07:33,036
‫- يا إلهي.
‫- أهذا رأيك أنت أيضًا؟‬

111
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
‫- "كاترينا"!
‫- اعذريني قليلًا.‬

112
00:07:34,996 --> 00:07:36,373
‫- "سانتا"!
‫- أحتاج إلى محادثتك.‬

113
00:07:36,498 --> 00:07:37,791
‫أنا في العمل، كان بإمكانك الاتصال.‬

114
00:07:37,916 --> 00:07:40,085
‫لكنك لا تجيبين على هاتفك، أتتذكرين؟‬

115
00:07:40,210 --> 00:07:42,879
‫اسمعي، جئت من العمل وعليّ
‫العودة، لذا تعالي إلي هنا.‬

116
00:07:43,338 --> 00:07:44,589
‫هذه محلّللتي، لذا عن إذنك.‬

117
00:07:44,714 --> 00:07:46,424
‫"سانتا"، أيمكنك النزول من فضلك؟‬

118
00:07:46,549 --> 00:07:48,677
‫أرجوك، شكرًا.‬

119
00:07:49,969 --> 00:07:51,012
‫"سانتا"؟‬

120
00:07:52,347 --> 00:07:53,556
‫هل أنت هنا؟‬

121
00:07:54,933 --> 00:07:56,601
‫تريدك أمي أن تتصلي بها.‬

122
00:07:57,936 --> 00:08:00,814
‫في كل مرة تتصل بك ولا تجيبين، تتصل بي.‬

123
00:08:00,939 --> 00:08:03,024
‫البارحة اتصلت 17 مرة، لذا اتصلي بها.‬

124
00:08:03,149 --> 00:08:05,110
‫لا تقفي هكذا وتصدري الأوامر.‬

125
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
‫أنا فتاة راشدة.‬

126
00:08:06,319 --> 00:08:08,780
‫بل أنت أبعد ما يكون عن الرشد.‬

127
00:08:10,073 --> 00:08:11,825
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.‬

128
00:08:12,701 --> 00:08:14,744
‫لا أطلب منك سوى شيء واحد يا "كاترينا".‬

129
00:08:14,869 --> 00:08:17,288
‫- اسمي "كايت".
‫- لا يهم، اتصلي بها فحسب، اتصلي.‬

130
00:08:17,414 --> 00:08:18,581
‫اعطيني سببًا وجيهًا واحدًا لأفعل.‬

131
00:08:18,707 --> 00:08:20,583
‫فوّت 5 مواعيد مع الطبيب.‬

132
00:08:20,709 --> 00:08:22,252
‫لديك موعد غدًا، ويبدو أنك تعلمين ذلك.‬

133
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
‫يجب أن تذهبي إلى الموعد.‬

134
00:08:23,503 --> 00:08:25,755
‫كما أنها تخطّط
‫لإقامة عشاء احتفالًا بترقيتي.‬

135
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
‫وعدم اتصالك بها يؤثر في حياتي بشكل كبير.‬

136
00:08:29,300 --> 00:08:32,095
‫هل ستدعين "آلبا" إلى العشاء؟‬

137
00:08:33,388 --> 00:08:34,723
‫فقط اتصلي بأمك.‬

138
00:08:36,057 --> 00:08:37,100
‫يا للهول.‬

139
00:08:39,019 --> 00:08:40,353
‫أجل يا "جينا"، هذه أنا. اسمعي‬

140
00:08:40,478 --> 00:08:42,022
‫يا عزيزتي، اعتذر على ترك رسالة،‬

141
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
‫لكنني بحاجة إلى سرير الليلة.‬

142
00:08:43,857 --> 00:08:45,066
‫وربما لبضع ليال أخرى أيضًا.‬

143
00:08:45,191 --> 00:08:47,569
‫أنت صديقتي المقرّبة، أرجوك، أعرف، ولكن...‬

144
00:08:47,694 --> 00:08:48,903
‫أيتها القزمة!‬

145
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
‫هذه قزمتي، فـ"سانتا" لديه أقزام.‬

146
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
‫مساعدون صغار.‬

147
00:08:52,741 --> 00:08:56,536
‫أطلقت عليها لقب "القزمة الكسولة"
‫لأنها لا تعمل.‬

148
00:08:56,661 --> 00:08:57,704
‫هذه أنا.‬

149
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
‫حتى أنه يمكن تلقيبها
‫بـ"قزمة الخيبة التامة".‬

150
00:09:02,167 --> 00:09:04,794
‫"القزمة المبذّرة"،
‫أو "القزمة التي تستنفد مالي".‬

151
00:09:04,961 --> 00:09:07,047
‫"القزمة التي لا قيمة لوجودها".‬

152
00:09:40,872 --> 00:09:43,166
‫- ماذا؟
‫- يا للهول، من أين ظهرت؟‬

153
00:09:43,291 --> 00:09:44,334
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

154
00:09:44,876 --> 00:09:45,919
‫انظري، انظري.‬

155
00:09:46,044 --> 00:09:48,004
‫هناك، أترينه؟‬

156
00:09:48,755 --> 00:09:50,757
‫فوق على طرف الحافة هناك.‬

157
00:09:50,882 --> 00:09:53,343
‫من غير المعتاد أن نرى طائرًا مماثلًا
‫في المدينة.‬

158
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
‫تبًا.‬

159
00:09:56,304 --> 00:09:57,681
‫- تبًا!
‫- هاك.‬

160
00:09:57,806 --> 00:10:00,100
‫- أظنه تبرّز في عينك.
‫- أجل، أظن ذلك.‬

161
00:10:00,433 --> 00:10:01,601
‫- الوداع يا قومي.
‫- آسفة.‬

162
00:10:01,726 --> 00:10:02,852
‫إلى اللقاء.‬

163
00:10:03,478 --> 00:10:05,480
‫- أين كنت؟
‫- تبرّز طائر في عيني.‬

164
00:10:05,605 --> 00:10:06,815
‫أثمة طائر هنا؟‬

165
00:10:06,940 --> 00:10:09,526
‫لا، كان هناك رجل في
‫الخارج يتصرف بطريقة سخيفة.‬

166
00:10:09,651 --> 00:10:13,238
‫ربما يمكنك التركيز على السخفاء
‫داخل المتجر.‬

167
00:10:13,822 --> 00:10:16,199
‫هاتفي، آسفة، آسفة يا "سانتا".‬

168
00:10:16,741 --> 00:10:19,369
‫أجل، "جينا"، أجل!‬

169
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‫شكرًا جزيلًا.‬

170
00:10:21,454 --> 00:10:22,497
‫سآتي في الثامنة، حسنًا.‬

171
00:10:22,622 --> 00:10:23,665
‫أغلقي الهاتف الآن!‬

172
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
‫يجب أن أذهب، الوداع.‬

173
00:10:24,833 --> 00:10:26,251
‫أجل، سأزيل البراز من عيني.‬

174
00:10:26,376 --> 00:10:27,794
‫حان الوقت لتتألّقي!‬

175
00:10:31,715 --> 00:10:34,384
‫تفضّل يا سيدي،
‫استمتع بعيد سعيد مع الشجرة الهجينة.‬

176
00:10:34,509 --> 00:10:35,760
‫عيد ميلاد سعيد لك، شكرًا.‬

177
00:10:35,885 --> 00:10:37,178
‫شكرًا، اعتن بنفسك.‬

178
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
‫"إنها تفقدني صوابي"‬

179
00:10:38,638 --> 00:10:39,681
‫"أمي، 8 مكالمات لم يُجاب عليها"‬

180
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
‫- أهذه والدتك مجددًا؟
‫- أنا ألعن اليوم الذي ولدت فيه.‬

181
00:10:41,975 --> 00:10:44,019
‫- وأنا أيضًا
‫- هذا طريف، لا.‬

182
00:10:44,144 --> 00:10:46,479
‫وضعت كل شيء على هاتفها
‫من "سنابتشات" إلى "إنستغرام".‬

183
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
‫ما يعني أنه يمكنني
‫أن أسبّب لها خيبات بطرق شتى.‬

184
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
‫- يصعب التعامل مع الأمهات.
‫- أجل.‬

185
00:10:52,861 --> 00:10:54,320
‫مرحبًا.‬

186
00:10:54,946 --> 00:10:55,989
‫دعيه لي.‬

187
00:10:57,073 --> 00:11:00,160
‫ستغازلينه وسينسى أن يشتري أي شيء.‬

188
00:11:01,244 --> 00:11:02,620
‫- مرحبًا.
‫- كيف أساعدك؟‬

189
00:11:02,746 --> 00:11:04,706
‫لن أمانع إن عثرت عليه في جورب
‫الهدايا خاصتي.‬

190
00:11:07,417 --> 00:11:09,252
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

191
00:11:09,711 --> 00:11:11,087
‫جئت للاطمئنان على عينك.‬

192
00:11:11,379 --> 00:11:13,506
‫- إنها بخير.
‫- هذا يجلب الحظ السعيد.‬

193
00:11:13,631 --> 00:11:15,842
‫- ما هو؟
‫- أن يتبرّز عليك طائر.‬

194
00:11:15,967 --> 00:11:17,802
‫- هذا هراء.
‫- لا، حقًا.‬

195
00:11:18,303 --> 00:11:21,097
‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في
‫القيام بنزهة برفقتي.‬

196
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
‫هذا هو حظي الجيد إذًا؟
‫القيام بنزهة برفقتك؟‬

197
00:11:23,725 --> 00:11:26,561
‫- يجوز.
‫- اسمع، هل وجدتني على "سوايبر"؟‬

198
00:11:26,686 --> 00:11:27,812
‫- "سوايبر"؟
‫- أجل.‬

199
00:11:27,937 --> 00:11:29,856
‫تطبيق المواعدة الحديث
‫الذي سمعت به على الأرجح.‬

200
00:11:30,482 --> 00:11:31,524
‫لا.‬

201
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
‫بصراحة، أنت لست من نوع الرجال
‫الذين يعجبونني.‬

202
00:11:33,026 --> 00:11:34,903
‫بصراحة، أنت لست من نوع الفتيات
‫اللواتي يعجبنني.‬

203
00:11:36,571 --> 00:11:38,656
‫ربما يجدر بنا أن ننسى الأمر إذًا.‬

204
00:11:39,157 --> 00:11:40,617
‫لكنني أحب التحدّي.‬

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
‫أفكرت يومًا بالقفز بالمظلة؟
‫أو بسمك النفاخ الياباني؟‬

206
00:11:44,037 --> 00:11:46,831
‫لا. لكنني حاليًا أفكر في
‫القيام بنزهة برفقتك.‬

207
00:11:47,082 --> 00:11:49,542
‫حسنًا، فكّر في خيار آخر، لأنني أرفض ذلك.‬

208
00:11:49,668 --> 00:11:52,712
‫هل من شيء يمكنني فعله أو قوله لإقناعك؟‬

209
00:11:52,879 --> 00:11:54,464
‫- لا.
‫- هل من سبب محدد لرفضك؟‬

210
00:11:54,589 --> 00:11:56,132
‫السبب أنك غريب الأطوار
‫والوضع غريب وأنا لا أعرفك.‬

211
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
‫لذا أيمكنك أن ترحل فحسب؟‬

212
00:11:58,093 --> 00:12:00,178
‫- هيا، ارحل.
‫- مهلًا، أتجدين هذا غريبًا؟‬

213
00:12:00,303 --> 00:12:01,971
‫- أجل، أنت غريب.
‫- أغرب من "غرابر" أو "سوايبر"‬

214
00:12:02,097 --> 00:12:03,473
‫- أو أيًا كان اسمه؟
‫- أجل؟‬

215
00:12:07,102 --> 00:12:10,063
‫أغرب من غريبين يقرّران
‫بشأن صورة تم التلاعب بها‬

216
00:12:10,188 --> 00:12:12,565
‫وإن كان عليهما البدء بعلاقة
‫حميمة على الفور؟‬

217
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
‫أنا منشغلة، وأنت غريب، الوداع.‬

218
00:12:24,703 --> 00:12:25,745
‫يمكنني...‬

219
00:12:28,873 --> 00:12:30,000
‫أتحتاج إلى...‬

220
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
‫- مساء الخير.
‫- مساء...‬

221
00:12:42,804 --> 00:12:44,264
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

222
00:12:44,889 --> 00:12:45,974
‫أظن ذلك.‬

223
00:12:48,601 --> 00:12:49,644
‫تكلم إذًا.‬

224
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬

225
00:12:56,026 --> 00:12:57,068
‫هذا.‬

226
00:12:58,194 --> 00:12:59,863
‫هذا جميل جدًا.‬

227
00:13:00,572 --> 00:13:02,323
‫هذا السيد "كلوز" على ما أظن.‬

228
00:13:02,782 --> 00:13:03,867
‫أجل.‬

229
00:13:03,992 --> 00:13:05,201
‫في عربته.‬

230
00:13:05,326 --> 00:13:06,369
‫أجل.‬

231
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
‫ألديك شيء غير مشابه؟‬

232
00:13:10,248 --> 00:13:11,708
‫أجل‬

233
00:13:11,833 --> 00:13:14,461
‫أجل، لدينا أغراض كثيرة غير مشابهة.‬

234
00:13:16,755 --> 00:13:19,841
‫مثل قرد الميلاد هذا.‬

235
00:13:21,509 --> 00:13:26,681
‫في عيد الميلاد الماضي، أهديتك قلبي‬

236
00:13:27,891 --> 00:13:32,395
‫"لكن هذه السنة لأحمي نفسي من الدموع"‬

237
00:13:32,520 --> 00:13:34,898
‫هذا... مسلي.‬

238
00:13:35,982 --> 00:13:37,484
‫أظن ذلك، أجل.‬

239
00:13:41,196 --> 00:13:42,989
‫سأعود لشرائه.‬

240
00:13:44,949 --> 00:13:46,034
‫أجل.‬

241
00:13:46,743 --> 00:13:47,952
‫أجل.‬

242
00:13:52,207 --> 00:13:53,249
‫أجل.‬

243
00:14:01,800 --> 00:14:02,926
‫يا للعجب!‬

244
00:14:03,051 --> 00:14:05,178
‫كان هذا أشبه بمشاهدة فيلم اسكندنافي قصير.‬

245
00:14:07,972 --> 00:14:09,015
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:14:09,808 --> 00:14:10,850
‫أجل أنا بخير.‬

247
00:14:10,934 --> 00:14:14,145
‫مهلًا، هل أعجبك؟‬

248
00:14:14,270 --> 00:14:15,814
‫أنت غامضة جدًا، لا يمكنني التكهن.‬

249
00:14:16,314 --> 00:14:17,691
‫بالتأكيد لا.‬

250
00:14:17,816 --> 00:14:19,859
‫يا للهول، لقد أعجبك فعلًا.‬

251
00:14:20,735 --> 00:14:22,320
‫أنا لا أعرف أي شيء عنه.‬

252
00:14:22,445 --> 00:14:24,197
‫وأنت تتوهمين، أيتها القزمة.‬

253
00:14:24,322 --> 00:14:25,699
‫لأنه يبدو أن كل ما تفكرين فيه‬

254
00:14:25,824 --> 00:14:27,325
‫هذه الأيام هو إقامة العلاقات.‬

255
00:14:32,747 --> 00:14:34,207
‫يا للهول، لقد عاد.‬

256
00:14:34,332 --> 00:14:35,667
‫- أين؟
‫- أوقعت بك.‬

257
00:14:35,792 --> 00:14:37,335
‫كنت واثقة من أنه أعجبك.‬

258
00:14:37,585 --> 00:14:38,962
‫بتّ أعرف الآن.‬

259
00:14:39,087 --> 00:14:41,631
‫أنت تحبينهم طوال القامة وخجولين وبيض‬

260
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
‫مثل المحار وإنما بعظام وعدد قوائم أقل.‬

261
00:14:43,842 --> 00:14:46,136
‫اصمتي، وأغلقي المتجر، وتصبحين على خير.‬

262
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
‫"تجربة أداء في الساعة 6 مساءً"‬

263
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
‫تبًا!‬

264
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
‫تبًا!‬

265
00:14:58,690 --> 00:15:00,400
‫ارحل يا "كلاوس"!‬

266
00:15:02,819 --> 00:15:04,988
‫آسفة، تأخرت على تجربة الأداء.‬

267
00:15:09,951 --> 00:15:10,994
‫تبًا.‬

268
00:15:12,328 --> 00:15:13,872
‫آسفة، تبًا.‬

269
00:15:15,498 --> 00:15:18,001
‫لا، انتظر رجاء، انتظر رجاء!‬

270
00:15:18,126 --> 00:15:19,753
‫كان... كان بارعًا.‬

271
00:15:20,128 --> 00:15:21,671
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

272
00:15:21,796 --> 00:15:23,798
‫- مذهل.
‫- غير متناسق.‬

273
00:15:23,923 --> 00:15:25,967
‫سأضعه ضمن خانة الذين يحتمل اختيارهم.‬

274
00:15:26,092 --> 00:15:27,385
‫يحتمل اختيارهم.‬

275
00:15:27,635 --> 00:15:29,429
‫مرحبًا.‬

276
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
‫- مرحبًا.
‫- أنا آسفة جدًا.‬

277
00:15:31,514 --> 00:15:34,059
‫- آسفة، لكن تجارب الأداء انتهت الآن.
‫- لقد تأخرت.‬

278
00:15:34,184 --> 00:15:36,311
‫اسمي كان على اللائحة، ادعى "كايت آندريتش".‬

279
00:15:36,436 --> 00:15:38,063
‫حصل حادث مروّع في طريقي إلى هنا.‬

280
00:15:38,188 --> 00:15:39,647
‫هل للحادث علاقة بـ"سانتا"؟‬

281
00:15:39,898 --> 00:15:41,858
‫- أجل، صحيح، لها علاقة به.
‫- "لها"؟‬

282
00:15:41,983 --> 00:15:44,319
‫أهذا يشبه اعتبار القدير "مؤنّثًا"؟‬

283
00:15:44,444 --> 00:15:45,862
‫لا، هذه ثياب العمل فحسب.‬

284
00:15:45,987 --> 00:15:48,656
‫- لا تقلق بشأنها.
‫- أتعملين بوكالة الأقزام والسلامة؟‬

285
00:15:50,492 --> 00:15:51,534
‫ليس بالتحديد.‬

286
00:15:51,618 --> 00:15:52,994
‫- أنا آسف جدًا.
‫- آسفة.‬

287
00:15:53,119 --> 00:15:54,913
‫- عليك العودة في المرة القادمة.
‫- لقد تأخر الوقت.‬

288
00:15:55,038 --> 00:15:56,956
‫أتعلمان؟ دعاها تقدّم التجربة.‬

289
00:15:57,374 --> 00:15:58,833
‫فمن يدري، قد تكون خليفة "سترايسند".‬

290
00:15:58,958 --> 00:16:00,210
‫لا أحد يعلم.‬

291
00:16:00,335 --> 00:16:02,587
‫كما أنه لم يسبق لي أن رأيت
‫قزمًا يقدّم تجربة أداء.‬

292
00:16:03,463 --> 00:16:07,217
‫أجل، ابدئي أيتها القزمة الغريبة
‫من القطب الشمالي.‬

293
00:16:07,342 --> 00:16:09,678
‫ادعى "كايت"، أين يمكنني وصل موسيقاي؟‬

294
00:16:09,803 --> 00:16:11,429
‫لقد عاد مهندس الصوت إلى منزله.‬

295
00:16:11,554 --> 00:16:15,100
‫- مذهل.
‫- ستؤدّين بلا موسيقى، هذه عقوبة المتأخرين.‬

296
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
‫أجل، يمكنني ذلك، حسنًا.‬

297
00:16:17,727 --> 00:16:18,728
‫طبعًا.‬

298
00:16:19,437 --> 00:16:20,438
‫حسنًا.‬

299
00:16:22,691 --> 00:16:26,152
‫"قطرات الندى على الورود وشوارب القطط‬

300
00:16:26,277 --> 00:16:29,155
‫أباريق نحاسية وقفازات صوفية دافئة‬

301
00:16:29,280 --> 00:16:31,991
‫غلاف ورقي بني مربوط بحبل‬

302
00:16:32,534 --> 00:16:35,161
‫هذه بعض الأمور المفضّلة لدي"‬

303
00:16:35,286 --> 00:16:38,164
‫توقفي.‬

304
00:16:39,791 --> 00:16:41,835
‫لقد نلت الدور.‬

305
00:16:42,460 --> 00:16:44,462
‫آسف، لا، كان هذا...‬

306
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
‫كان هذا مريعًا.‬

307
00:16:52,387 --> 00:16:53,638
‫أنت مجددًا؟‬

308
00:16:53,763 --> 00:16:55,807
‫- ماذا تقصدين بقولك "مجددًا"؟
‫- هل تبعتني إلى هنا؟‬

309
00:16:56,266 --> 00:16:57,308
‫لا، لقد أوصلت أغراض إلى هنا للتو.‬

310
00:16:57,600 --> 00:16:59,978
‫- حقًا؟
‫- هل الأقزام ساخرون دومًا هكذا؟‬

311
00:17:00,103 --> 00:17:02,772
‫أجل، بشكل متواصل، فهذه فترة ظلام.‬

312
00:17:02,897 --> 00:17:06,735
‫بما إنني لم أتبعك إلى
‫هنا وأنهيت توصيل الأغراض،‬

313
00:17:06,901 --> 00:17:10,655
‫وبما أنك قابلتني بالصدفة، فها نحن.‬

314
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
‫"ها نحن"؟‬

315
00:17:13,491 --> 00:17:15,118
‫يمكننا القيام بنزهة معًا مثلًا.‬

316
00:17:15,243 --> 00:17:17,078
‫لم تصرّ على اصطحابي في نزهة؟‬

317
00:17:17,203 --> 00:17:18,288
‫لست كلبًا.‬

318
00:17:18,413 --> 00:17:19,456
‫لكنك تضعين طوقًا.‬

319
00:17:19,581 --> 00:17:23,084
‫هذا طريف، أتعلم؟
‫لست بمزاج مناسب للقيام بنزهة.‬

320
00:17:23,209 --> 00:17:25,211
‫- لماذا؟
‫- حسنًا.‬

321
00:17:25,378 --> 00:17:28,340
‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬

322
00:17:28,465 --> 00:17:30,216
‫أمام أشخاص كان من
‫الممكن أن يقدّموا لي عملًا.‬

323
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
‫لكن ظننتك تملكين عملًا.‬

324
00:17:31,801 --> 00:17:34,304
‫أجل، لكن ليس بمهنتي،
‫فأنا لم أمتهن العمل كقزمة.‬

325
00:17:34,679 --> 00:17:36,222
‫وما مهنتك؟‬

326
00:17:38,058 --> 00:17:39,059
‫الغناء.‬

327
00:17:39,142 --> 00:17:40,852
‫يا للعجب، هذا مذهل.‬

328
00:17:40,977 --> 00:17:43,938
‫لكن يبدو أنني غير قادرة على ذلك حاليًا.‬

329
00:17:44,064 --> 00:17:45,940
‫على أي حال، هذا ممل.‬

330
00:17:46,066 --> 00:17:47,567
‫أنا لا أشعر بالملل.‬

331
00:17:47,692 --> 00:17:49,235
‫من أنت في الواقع؟‬

332
00:17:50,236 --> 00:17:51,404
‫أنا "توم".‬

333
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
‫وأنا "كايت".‬

334
00:17:54,199 --> 00:17:55,241
‫لم أنت مرن هكذا؟‬

335
00:17:55,367 --> 00:17:56,618
‫لم ترتدين ثياب الأقزام؟‬

336
00:17:56,743 --> 00:17:58,453
‫أنت تعرف السبب. وأتعلم شيئًا؟‬

337
00:17:59,245 --> 00:18:03,416
‫لقد شبعت من نكات الأقزام المضحكة الليلة.‬

338
00:18:03,541 --> 00:18:04,626
‫غطّني.‬

339
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
‫- هنا؟
‫- هنا.‬

340
00:18:09,381 --> 00:18:11,424
‫أنت باب خزانتي حاليًا.‬

341
00:18:13,718 --> 00:18:15,512
‫- أتفعلين هذا غالبا؟
‫- عندما أضطر إلى ذلك.‬

342
00:18:18,431 --> 00:18:20,392
‫ارحلا، أأنت تغطّني أم ماذا؟‬

343
00:18:20,517 --> 00:18:22,060
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

344
00:18:23,269 --> 00:18:24,437
‫شكرًا.‬

345
00:18:25,355 --> 00:18:26,731
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

346
00:18:26,856 --> 00:18:28,066
‫لا، مهلًا.‬

347
00:18:29,401 --> 00:18:32,195
‫- إلى أين نذهب؟
‫- من هنا، تعالي.‬

348
00:18:37,867 --> 00:18:39,285
‫انظري إلى هذا.‬

349
00:18:39,411 --> 00:18:41,454
‫- ألم يسبق لك أن رأيت هذا الزقاق؟
‫- لا.‬

350
00:18:41,579 --> 00:18:44,332
‫هذا أضيق زقاق في "لندن".‬

351
00:18:44,457 --> 00:18:46,835
‫صديقي "هندو" يلقّبه بـ"عصر الرجل البدين".‬

352
00:18:47,043 --> 00:18:48,378
‫إنه رائع جدًا، أليس كذلك؟‬

353
00:18:48,545 --> 00:18:49,796
‫طبعًا، ولم لا؟‬

354
00:18:49,921 --> 00:18:51,339
‫أحب الأماكن الخفيّة.‬

355
00:18:51,923 --> 00:18:55,468
‫أسبق أن قال لك أحدهم إنك تتميز
‫بصفات قاتل متسلسل؟‬

356
00:18:56,302 --> 00:18:59,347
‫لا، لم يسبق أن قال لي أحد ذلك.‬

357
00:18:59,889 --> 00:19:01,224
‫ليس أكثر من مرة واحدة بأي حال.‬

358
00:19:04,394 --> 00:19:07,939
‫- لم ترقص دومًا؟
‫- انظري إلى الأعلى.‬

359
00:19:09,566 --> 00:19:11,901
‫يا للعجب، إنها فئران.‬

360
00:19:12,027 --> 00:19:13,069
‫أجل، على ما أظن.‬

361
00:19:13,820 --> 00:19:17,198
‫لا بد من وجود قصة بشأنها. عليّ اكتشافها.‬

362
00:19:17,323 --> 00:19:19,325
‫- أجل، أعني أن...
‫- تعالي.‬

363
00:19:21,036 --> 00:19:24,372
‫أنت غريب فعلًا، أنت غريب الأطوار جدًا.‬

364
00:19:24,539 --> 00:19:25,874
‫استمري بالنظر إلى الأعلى.‬

365
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
‫أنت بخير؟‬

366
00:19:29,419 --> 00:19:31,087
‫لا، هذا حظي فحسب.‬

367
00:19:31,212 --> 00:19:33,590
‫أقع على وجهي في كومة نفايات.‬

368
00:19:33,715 --> 00:19:36,551
‫لأنني لا أنظر حيث يفترض بي كأي شخص طبيعي.‬

369
00:19:36,676 --> 00:19:37,844
‫أنت لست معتادة على النظر إلى الأعلى.‬

370
00:19:37,969 --> 00:19:39,679
‫أو أن تفوح مني رائحة القذارة.‬

371
00:19:39,888 --> 00:19:41,931
‫- أرأيت هذا؟
‫- رأيت ماذا؟‬

372
00:19:42,849 --> 00:19:44,768
‫- يا للهول.
‫- أجل.‬

373
00:19:44,893 --> 00:19:46,186
‫مررت بهذا الشارع مرات عديدة،‬

374
00:19:46,311 --> 00:19:47,812
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت هذا.‬

375
00:19:47,937 --> 00:19:49,939
‫كما أقول، اتبعيني.‬

376
00:20:14,756 --> 00:20:16,174
‫هذا رائع.‬

377
00:20:17,467 --> 00:20:19,094
‫أهلًا بك في حديقتي الصغيرة السرّية.‬

378
00:20:19,219 --> 00:20:21,596
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن وجودها.‬

379
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
‫يجهل أمرها معظم الناس.‬

380
00:20:26,601 --> 00:20:28,978
‫انظري إلى هناك، هذا "جيديون".‬

381
00:20:29,104 --> 00:20:31,064
‫- أجل.
‫- لقد تطلق مؤخرًا.‬

382
00:20:31,189 --> 00:20:34,401
‫وهو يدين بـ748 جنيهًا نفقة للطفل.‬

383
00:20:34,567 --> 00:20:36,027
‫كيف تعلم هذا؟‬

384
00:20:36,403 --> 00:20:39,030
‫سمعته يجري مكالمة بصوت مرتفع
‫خلف تلك الأجمّة.‬

385
00:20:39,489 --> 00:20:41,616
‫لقد ظن على الأرجح بأن لا أحد يسمعه.‬

386
00:20:41,741 --> 00:20:45,161
‫- وهذا "جيف"، زعيم مافيا.
‫- حقًا؟‬

387
00:20:45,328 --> 00:20:47,372
‫لا، فهو يعمل لدى "برغر كينغ".‬

388
00:20:47,914 --> 00:20:50,041
‫كما إنه نباتي تمامًا،
‫لذا الأمر متضارب جدًا.‬

389
00:20:51,459 --> 00:20:52,502
‫ومن هذه؟‬

390
00:20:52,961 --> 00:20:55,672
‫هذه "أورسولا"، وهي تقيم في الشقق
‫في الجهة الخلفية.‬

391
00:20:55,797 --> 00:20:58,174
‫تدير حانةً في "بنثال غرين".‬

392
00:20:58,299 --> 00:21:01,052
‫اعتادت بعض الفتيات المجيء والجلوس،‬

393
00:21:01,177 --> 00:21:03,596
‫والتحدث، ومن ثم يعدن إلى العمل.‬

394
00:21:04,764 --> 00:21:06,516
‫أتظنها كانت تعطيهن بقشيشًا؟‬

395
00:21:06,641 --> 00:21:09,269
‫لا، بل تقدّم لهن الدعم.‬

396
00:21:10,854 --> 00:21:12,564
‫- أريد التحدث إليها.
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

397
00:21:12,689 --> 00:21:14,149
‫لا.‬

398
00:21:14,315 --> 00:21:16,067
‫الجميع يحفظ سر الجميع هنا.‬

399
00:21:16,192 --> 00:21:17,318
‫وكأنها قاعدة سرّية متعارف عليها.‬

400
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
‫لكنك أفشيت لي للتو سر "جيديون".‬

401
00:21:20,405 --> 00:21:21,698
‫أنت محقة.‬

402
00:21:22,991 --> 00:21:24,409
‫بتّ واحدة منا الآن.‬

403
00:21:32,042 --> 00:21:33,668
‫متى موعد تجربة أدائك التالية؟‬

404
00:21:33,793 --> 00:21:35,837
‫يوم السبت، إنها من أجل "فروزن".‬

405
00:21:36,004 --> 00:21:39,382
‫- ماذا تعنين؟
‫- أحقًا لا تعرف؟‬

406
00:21:39,507 --> 00:21:41,343
‫- كلا، صدقًا.
‫- حسنًا، إنه فيلم‬

407
00:21:41,468 --> 00:21:43,762
‫عن شقيقتين كانتا متفاهمتين جدًا‬

408
00:21:43,887 --> 00:21:45,221
‫ثم ما عادتا تتفقان.‬

409
00:21:45,347 --> 00:21:49,392
‫لأن إحداهما لديها مشكلة مع الجليد.‬

410
00:21:49,517 --> 00:21:51,728
‫والعرض سيقدّم على الجليد.‬

411
00:21:52,854 --> 00:21:55,148
‫- أتجيدين التزلج على الجليد والغناء إذًا؟
‫- لا.‬

412
00:21:55,273 --> 00:21:56,316
‫ألا تجيدين التزلج؟‬

413
00:21:56,399 --> 00:21:59,152
‫لم اجرّبه يومًا، لكنني سأرتجل،
‫سيكون هذا رائعًا.‬

414
00:21:59,778 --> 00:22:01,279
‫استمتعت بنزهتنا اليوم فعلًا.‬

415
00:22:01,404 --> 00:22:02,447
‫وأنا أيضًا.‬

416
00:22:02,530 --> 00:22:04,157
‫أترغبين...‬

417
00:22:04,491 --> 00:22:05,950
‫بتكرار التجربة؟‬

418
00:22:06,076 --> 00:22:07,702
‫أتريد إعطائي رقمك؟‬

419
00:22:08,119 --> 00:22:09,871
‫لا أملك هاتفًا.‬

420
00:22:11,289 --> 00:22:12,374
‫يا للهول.‬

421
00:22:12,499 --> 00:22:15,126
‫كنت بدأت أظن أنك لست غريبًا بقدر ما تبدو.‬

422
00:22:15,251 --> 00:22:18,254
‫قبل أن تتخلصي مني كعلاقاتك الفاشلة الأخرى‬

423
00:22:18,421 --> 00:22:20,757
‫ليس الأمر صحيحًا تمامًا، لدي هاتف.‬

424
00:22:22,217 --> 00:22:24,094
‫- لكنني أقفلت عليه داخل خزانة.
‫- لماذا؟‬

425
00:22:24,219 --> 00:22:26,596
‫سئمت النظر إلى يدي طوال اليوم.‬

426
00:22:26,763 --> 00:22:27,806
‫أعني، يجدر بك تجربة ذلك.‬

427
00:22:27,889 --> 00:22:29,224
‫هذا أشبه بقولك إنه يجدر بي تجربة الموت.‬

428
00:22:30,016 --> 00:22:31,142
‫أظن أن أحدهم يحاول الاتصال بك
‫بشتى الوسائل.‬

429
00:22:31,267 --> 00:22:33,645
‫لكن أحدهم لن يحظى بتلك الفرصة.‬

430
00:22:35,063 --> 00:22:36,356
‫لا.‬

431
00:22:36,648 --> 00:22:37,774
‫تخلّصي منه.‬

432
00:22:38,108 --> 00:22:40,402
‫سيزول التوتر والضغط كله.‬

433
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
‫لكنني أحب الضغط.‬

434
00:22:43,905 --> 00:22:45,615
‫- أستركبين؟
‫- أجل.‬

435
00:22:45,782 --> 00:22:46,866
‫عربتك بانتظارك.‬

436
00:22:46,991 --> 00:22:48,034
‫صحيح.‬

437
00:22:49,703 --> 00:22:51,579
‫- أراك في المتجر.
‫- حسنًا.‬

438
00:22:51,705 --> 00:22:55,792
‫- ولا تنسي أن تنظري إلى الأعلى.
‫- تبًا، هلا تصمت؟‬

439
00:23:23,278 --> 00:23:24,320
‫مرحبًا.‬

440
00:23:24,404 --> 00:23:25,405
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

441
00:23:25,488 --> 00:23:26,531
‫شكرًا جزيلًا.‬

442
00:23:26,614 --> 00:23:28,241
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- لا بأس.‬

443
00:23:28,825 --> 00:23:31,202
‫إليك جناحك يا سيدتي.‬

444
00:23:32,037 --> 00:23:33,079
‫ها هو!‬

445
00:23:33,913 --> 00:23:35,540
‫اتصلت قبل تركيب المهد.‬

446
00:23:35,665 --> 00:23:36,708
‫لذا كان لا يزال لدينا فسحة.‬

447
00:23:36,833 --> 00:23:37,959
‫أجل.‬

448
00:23:38,084 --> 00:23:41,254
‫سيكون هذا مفيدًا جدًا لحياتي الجنسية.‬

449
00:23:43,465 --> 00:23:45,467
‫"(نورمان)، (كوبنهاغن)"‬

450
00:23:51,431 --> 00:23:52,515
‫- مرحبًا يا "روف".
‫- مرحبًا يا "كايت".‬

451
00:23:52,640 --> 00:23:53,808
‫- شكرًا لك على هذا.
‫- أأنت بخير؟‬

452
00:23:53,933 --> 00:23:55,852
‫أجل، بخير تمامًا.‬

453
00:23:55,977 --> 00:23:57,687
‫كيف الحال؟‬

454
00:23:57,812 --> 00:24:00,523
‫التأقلم مع محيطك وكل ذلك،
‫وكيف حال "سانتا"؟‬

455
00:24:00,648 --> 00:24:04,944
‫تعرفينها، إنها بخير،
‫لا تزال أسيوية وقاسية.‬

456
00:24:05,070 --> 00:24:06,863
‫ظننتك قرّرت المضي قدمًا.‬

457
00:24:06,988 --> 00:24:08,323
‫لا، لا.‬

458
00:24:08,448 --> 00:24:09,991
‫من خلال شيء بدأ كوظيفة ليوم السبت؟‬

459
00:24:10,116 --> 00:24:12,118
‫أجل، لكنني مرتاحة حيث أنا.‬

460
00:24:12,744 --> 00:24:16,289
‫ماذا عن والديك و"مارتا" المجنونة؟‬

461
00:24:16,414 --> 00:24:18,583
‫وشركة المحاماة وحقيبتها؟‬

462
00:24:18,708 --> 00:24:20,877
‫أحاول تفادي الجنون كله.‬

463
00:24:21,044 --> 00:24:23,046
‫لأفسح لنفسي المجال لأتنفس.‬

464
00:24:23,171 --> 00:24:24,381
‫أما زلت على اتصال بالأطباء؟‬

465
00:24:24,506 --> 00:24:27,050
‫ما شعورك كحامل؟‬

466
00:24:27,175 --> 00:24:28,218
‫تبًا، كيف هذا؟‬

467
00:24:28,301 --> 00:24:30,178
‫إنها مؤامرة تامة، هذه حقيقة الحمل.‬

468
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
‫- حقًا؟
‫- أجل، يكذبون عليك بشأن الحمل،‬

469
00:24:32,764 --> 00:24:35,433
‫والأم المستقبلية المتألقة
‫التي تصوّرها الإعلانات‬

470
00:24:35,558 --> 00:24:37,936
‫ليست سوى تفاهات، تفاهات بحتة.‬

471
00:24:38,061 --> 00:24:40,647
‫إنه عبارة عن صدمة تستمر 9 أشهر‬

472
00:24:40,772 --> 00:24:42,190
‫- تمضينها وأنت تتبولين في أكواب...
‫- طبعًا.‬

473
00:24:42,315 --> 00:24:45,110
‫ويلمسك غرباء بيديهم الباردة.‬

474
00:24:45,235 --> 00:24:48,738
‫لو اضطر الرجال إلى
‫الحمل لحظينا بجعة لمنع الحمل.‬

475
00:24:48,863 --> 00:24:51,616
‫في الحقيقة لو اضطر الرجال إلى الحمل،
‫لانقرضت البشرية.‬

476
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
‫- صه.
‫- لا يا "روف".‬

477
00:24:53,201 --> 00:24:54,244
‫أعرف أنك تدرك هذا كله.‬

478
00:24:54,369 --> 00:24:56,204
‫وأعرف أنك سئمت مسألة
‫المساواة بين الجنسين ولكن...‬

479
00:24:56,329 --> 00:24:57,831
‫لم اسأم موضوع المساواة بين الجنسين، لا.‬

480
00:24:57,956 --> 00:25:00,208
‫أعني، هي لا تصغي.‬

481
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
‫هذا ليس صحيحًا.‬

482
00:25:07,924 --> 00:25:09,134
‫هذا سكين لتقطيع السمك.‬

483
00:25:09,259 --> 00:25:11,469
‫أحاول تقشير فاكهة بسكين لتقطيع السمك.‬

484
00:25:11,594 --> 00:25:12,721
‫إن كان بإمكان أحد فعل ذلك، فهو أنت.‬

485
00:25:12,846 --> 00:25:15,098
‫أنت المخطئ، أنت تسبّبت بهذا.‬

486
00:25:15,223 --> 00:25:18,018
‫"أيقظيني قبل أن ترحلي‬

487
00:25:18,143 --> 00:25:21,980
‫ولا تتركيني معلّقا كاليويو. أيقظيني"‬

488
00:25:24,065 --> 00:25:26,192
‫مرحبًا، أيتها الأميرة النائمة.‬

489
00:25:26,317 --> 00:25:28,445
‫- مرحبًا.
‫- تعالي وتناولي الطعام.‬

490
00:25:28,570 --> 00:25:30,113
‫أجل.‬

491
00:25:30,905 --> 00:25:31,948
‫النوم مفيد.‬

492
00:25:32,032 --> 00:25:34,784
‫ما رأيكما في قطعة بيتزا؟‬

493
00:25:34,909 --> 00:25:36,453
‫زجاجة "ريوكا"؟‬

494
00:25:36,578 --> 00:25:38,663
‫- اضطرابات هضمية
‫- أجل، نسيت.‬

495
00:25:38,788 --> 00:25:42,208
‫أنا حامل،
‫لذا ما عدنا نشرب يا محبة الاحتفال.‬

496
00:25:42,542 --> 00:25:45,378
‫حسنًا، سأرحل.‬

497
00:25:45,628 --> 00:25:46,713
‫حسنًا.‬

498
00:25:46,838 --> 00:25:48,840
‫أراكما لاحقًا، لن أتأخر، أعدك.‬

499
00:25:49,174 --> 00:25:51,634
‫جيد جدًا، إلى اللقاء.‬

500
00:25:53,970 --> 00:25:55,221
‫لا تقل شيئًا.‬

501
00:25:55,347 --> 00:25:56,598
‫إنها أقدم صديقة لي.‬

502
00:25:56,723 --> 00:25:57,766
‫أعرف أنها تبدو...‬

503
00:25:57,891 --> 00:25:59,184
‫أكثر امرأة أنانية في العالم؟‬

504
00:25:59,309 --> 00:26:01,936
‫هذا قول قاس، فقد كانت مريضة.‬

505
00:26:02,062 --> 00:26:03,438
‫لست مستاء حيال مسألة السفينة الشراعية.‬

506
00:26:03,521 --> 00:26:06,191
‫ولكن إذا حصل شيء آخر
‫سيزول صبري الأسطوري.‬

507
00:26:06,316 --> 00:26:07,984
‫لا تلمّح إلى الموضوع، فقد أحرقت حاجبيها.‬

508
00:26:08,401 --> 00:26:10,487
‫سينموان مجددًا،
‫لكن أتعلمين ما الذي لن ينمو؟‬

509
00:26:10,612 --> 00:26:11,696
‫"قبل تسعة أشهر"‬

510
00:26:12,864 --> 00:26:14,657
‫- يا للهول!
‫- سفينتي الشراعية المصنوعة من الكبريت.‬

511
00:26:14,783 --> 00:26:16,534
‫لا، أنا أوافقك الرأي،
‫إن ارتكبت هفوة سترحل.‬

512
00:26:17,535 --> 00:26:21,081
‫استيقظوا يا سكان "لندن"،
‫هذه أغنية لتبدؤوا نهاركم.‬

513
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
‫- عزيزتي.
‫- لا، ليس مجددًا، توقّف.‬

514
00:26:36,012 --> 00:26:37,847
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- هل ستقدّمين لي فطورًا إنجليزيًا كاملًا؟‬

515
00:26:37,972 --> 00:26:39,516
‫لا يا صديقي، فقد حظيت به البارحة ليلًا.‬

516
00:26:39,641 --> 00:26:40,725
‫ارحل.‬

517
00:26:42,435 --> 00:26:43,770
‫مرحبًا.‬

518
00:26:44,104 --> 00:26:45,689
‫صباح الخير، مرحبًا.‬

519
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
‫أنتما سعيدان؟ إنه صباح جيد ومنير،
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

520
00:26:48,650 --> 00:26:50,527
‫يبدو أن أحدهم لم ينم جيدًا.‬

521
00:26:50,652 --> 00:26:52,487
‫ماذا؟ أنا؟ لا، أنا بخير، بخير تمامًا.‬

522
00:26:52,612 --> 00:26:54,114
‫يمكنني القفز على الأرائك بقفزة واحدة...‬

523
00:26:54,239 --> 00:26:57,283
‫يا للهول! لا!‬

524
00:27:22,058 --> 00:27:23,393
‫سأكتب لك هذا.‬

525
00:27:23,518 --> 00:27:25,103
‫لقد قضوا على المكان تمامًا، صح؟‬

526
00:27:25,228 --> 00:27:26,438
‫- يا للهول.
‫- إنهم مجرد أطفال على الأرجح.‬

527
00:27:26,563 --> 00:27:28,023
‫أجل، أعتقد أنهم مجرد أطفال.‬

528
00:27:28,148 --> 00:27:29,524
‫أجل، هذا ما قلته للتو.‬

529
00:27:29,649 --> 00:27:31,526
‫هذا رقم القضية،
‫ستحتاجين إليه لشركة التأمين.‬

530
00:27:31,651 --> 00:27:34,029
‫- ماذا حصل؟
‫- دخول عنوة، حسبما أخشى.‬

531
00:27:34,154 --> 00:27:37,157
‫هذا شائع في هذه الفترة، فالأماكن
‫المماثلة مستهدفة.‬

532
00:27:37,282 --> 00:27:38,783
‫هذا جميل.‬

533
00:27:39,159 --> 00:27:40,493
‫هل هذا تمساح يحمل كرات تشجيع؟‬

534
00:27:42,704 --> 00:27:45,165
‫- أجل.
‫- ومن هذه؟‬

535
00:27:45,290 --> 00:27:46,541
‫هذه موظفتي.‬

536
00:27:46,666 --> 00:27:50,003
‫هي من أغلق المتجر البارحة،
‫لذا اسأليها إن كانت رأت شيئًا.‬

537
00:27:53,006 --> 00:27:54,299
‫لم أر أي شيء غير مألوف.‬

538
00:27:55,175 --> 00:27:57,135
‫- أستدوّنين هذا؟
‫- أجل، ما هجاء "مألوف"؟‬

539
00:27:57,260 --> 00:28:00,055
‫حسنًا، انتهينا هنا،
‫سنتصل بك إن علمنا شيئا.‬

540
00:28:00,180 --> 00:28:01,639
‫هذا مؤسف، فالمكان جميل.‬

541
00:28:01,765 --> 00:28:03,391
‫صحيح، أنا أحب عيد الميلاد.‬

542
00:28:03,516 --> 00:28:04,642
‫لا، غير صحيح.‬

543
00:28:04,768 --> 00:28:06,853
‫تقولين "ميلاد مجيد" وكأنك تهدّدين بالموت.‬

544
00:28:06,936 --> 00:28:08,396
‫عم تتكلمين؟‬

545
00:28:08,521 --> 00:28:09,647
‫ميلاد مجيد.‬

546
00:28:09,773 --> 00:28:11,316
‫أتمنى لك ميلادًا مجيدًا، أجل؟‬

547
00:28:11,441 --> 00:28:12,484
‫أرأيت؟ لقد فعلت هذا للتو.‬

548
00:28:12,609 --> 00:28:14,694
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- دعيني أُخرج هاتفي.‬

549
00:28:14,819 --> 00:28:17,113
‫سأسجّل صوتك وستدركين بأنك تتكلمين
‫كـ"جايسون ستايثم".‬

550
00:28:17,238 --> 00:28:18,823
‫هذا جيد لأنني أحب "جايسون ستايثم".‬

551
00:28:18,948 --> 00:28:20,367
‫- هذه ليست إهانة حتى
‫- "سانتا" أنا...‬

552
00:28:20,492 --> 00:28:21,785
‫- لا تكلّميني.
‫- ولكن اسمعي...‬

553
00:28:22,077 --> 00:28:26,915
‫قلت لا تكلّميني، نسيت أن تغلقي المتجر،
‫لا تنكري.‬

554
00:28:27,165 --> 00:28:28,708
‫يمكنني أن أعوّض عليك.‬

555
00:28:32,170 --> 00:28:34,798
‫اسمعيني واسمعيني جيدًا.‬

556
00:28:35,298 --> 00:28:37,509
‫كنت بارعة جدًا في عملك عندما بدأت،‬

557
00:28:37,634 --> 00:28:39,886
‫لهذا السبب جعلتك تعملين بدوام كامل.‬

558
00:28:40,011 --> 00:28:44,516
‫فأنت تجيدين التعامل مع
‫الناس وشعرت بأنني محظوظة بك.‬

559
00:28:44,891 --> 00:28:48,061
‫- شكرًا.
‫- لكنني ما عدت أشعر بهذا الإحساس.‬

560
00:28:49,020 --> 00:28:51,690
‫فمنذ عودتك بدأت تفقدين تركيزك،‬

561
00:28:51,815 --> 00:28:54,067
‫وكأنك ما عدت تهتمين لشيء.‬

562
00:28:55,318 --> 00:28:58,822
‫لذا اهتمي الآن بهذا.‬

563
00:28:59,823 --> 00:29:03,118
‫اضطررت إلى تحطيم نافذتي ليبدو
‫الأمر كدخول عنوة.‬

564
00:29:03,243 --> 00:29:06,037
‫وإلا ما كنت لأحصل على مبلغ التأمين.‬

565
00:29:06,162 --> 00:29:09,874
‫حوّلتني إلى شخص ينتهك القانون.‬

566
00:29:14,295 --> 00:29:17,173
‫لا أصدّق أنني أمنحك فرصة ثانية.‬

567
00:29:17,298 --> 00:29:20,927
‫لكنني أفعل ذلك لأنني شخص طيب.‬

568
00:29:21,052 --> 00:29:24,681
‫- أجل.
‫- لكن هفوة أخرى وسترحلين.‬

569
00:29:26,766 --> 00:29:30,687
‫لذا نظفي جلبتك، أيتها الفتاة الحمقاء.‬

570
00:29:43,074 --> 00:29:46,036
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

571
00:30:08,683 --> 00:30:09,726
‫مرحبًا.‬

572
00:30:09,851 --> 00:30:11,269
‫مرحبًا.‬

573
00:30:11,811 --> 00:30:13,271
‫أكنت قادمًا لرؤيتي؟‬

574
00:30:13,563 --> 00:30:14,731
‫لا.‬

575
00:30:16,274 --> 00:30:18,151
‫- رائع.
‫- أأنت بخير؟‬

576
00:30:18,276 --> 00:30:19,819
‫أجل، لا، تعرّضنا لحادث دخول عنوة.‬

577
00:30:19,944 --> 00:30:21,946
‫- و"سانتا" مستاءة جدًا.
‫- حسنًا.‬

578
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
‫وطردت من المكان الذي أنام فيه هذا الصباح.‬

579
00:30:24,199 --> 00:30:25,533
‫لذا لم يعد لدي مكان أقيم فيه.‬

580
00:30:25,867 --> 00:30:26,993
‫بأي حال، عدت مشردة مجددًا.‬

581
00:30:27,327 --> 00:30:28,453
‫الوضع بهذا السوء؟‬

582
00:30:28,578 --> 00:30:29,746
‫أجل.‬

583
00:30:29,871 --> 00:30:31,081
‫حسنًا.‬

584
00:30:32,499 --> 00:30:33,541
‫يجدر بك مرافقتي إذًا.‬

585
00:30:33,625 --> 00:30:34,959
‫كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

586
00:30:36,336 --> 00:30:37,379
‫- أجل.
‫- لا.‬

587
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
‫- أجل.
‫- ولا حتى في أحلامك.‬

588
00:30:39,631 --> 00:30:40,840
‫- أجل.
‫- من هنا.‬

589
00:30:40,965 --> 00:30:43,510
‫أجل، كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

590
00:30:45,178 --> 00:30:46,304
‫ها نحن.‬

591
00:30:47,597 --> 00:30:50,642
‫- ما هذا؟
‫- هؤلاء أمثالك، فهم مشردون.‬

592
00:30:51,935 --> 00:30:52,977
‫يا للهول.‬

593
00:30:53,061 --> 00:30:55,730
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بونو"
‫أو الأم "تيريزا"‬

594
00:30:55,855 --> 00:30:57,774
‫أو أيًا كان من فاز بجائزة الأخلاق العالية.‬

595
00:30:57,899 --> 00:30:59,734
‫أنت من استخدم عبارة "مشردة".‬

596
00:30:59,859 --> 00:31:02,237
‫قصدت أنه ليس لدي
‫مكان من اختياري لأقيم فيه.‬

597
00:31:02,362 --> 00:31:03,947
‫فأنا أختار عدم العودة إلى منزل والديّ.‬

598
00:31:04,072 --> 00:31:05,115
‫وهل يقيمان في "لندن"؟‬

599
00:31:05,407 --> 00:31:07,701
‫أجل، نوعًا ما.‬

600
00:31:07,826 --> 00:31:09,828
‫يا للهول، إن عدت سأحتاج إلى الشراب.‬

601
00:31:09,953 --> 00:31:12,706
‫ما رأيك لو نسيت ذلك
‫وعدت إلى المنزل غير ثملة؟‬

602
00:31:12,831 --> 00:31:15,542
‫دعني وشأني، أيها الشخص
‫الذي لم يقابل والديّ.‬

603
00:31:15,667 --> 00:31:16,876
‫حسنًا.‬

604
00:31:17,877 --> 00:31:19,170
‫إلى أين تذهب؟‬

605
00:31:20,255 --> 00:31:22,340
‫- سأدخل.
‫- لكنك لست مشرّدًا.‬

606
00:31:22,465 --> 00:31:23,717
‫لا، بل أعمل متطوعًا هنا.‬

607
00:31:26,052 --> 00:31:29,389
‫يا للهول، لم لا تطبع كلمة "قديس" كوشم
‫على جبهتك؟‬

608
00:31:29,514 --> 00:31:30,807
‫يا للهول.‬

609
00:31:30,932 --> 00:31:32,100
‫لا يسعك الامتناع عن ذلك، صح؟‬

610
00:31:32,559 --> 00:31:33,643
‫ماذا؟‬

611
00:31:34,060 --> 00:31:35,353
‫انسي الأمر.‬

612
00:31:35,895 --> 00:31:37,230
‫أتمنى لك التوفيق.‬

613
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
‫تصبحين على خير.‬

614
00:32:07,927 --> 00:32:08,928
‫مرحبًا.‬

615
00:32:09,012 --> 00:32:10,638
‫أجل، أحتاج إلى سيارة أجرة.‬

616
00:32:18,521 --> 00:32:22,484
‫أظن أنها تفضّل الفترة التي كنت فيها مريضة.‬

617
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
‫أتعلم؟ كأن ذلك منحها أهمية أكبر.‬

618
00:32:24,736 --> 00:32:25,820
‫تسليط الأضواء عليها.‬

619
00:32:25,945 --> 00:32:29,532
‫وكل ما فعلته منذ العملية‬

620
00:32:29,657 --> 00:32:33,119
‫هو محاولة التدخل في حياتي والسيطرة عليها.‬

621
00:32:33,244 --> 00:32:34,788
‫كيف تعرف إن كانت لديك حياة فعلًا؟‬

622
00:32:34,913 --> 00:32:36,456
‫أيحصل شيء رسمي ينبئك بذلك؟‬

623
00:32:36,581 --> 00:32:37,874
‫كتلقّي مظروفًا أو ما شابه، يذكر فيه:‬

624
00:32:37,999 --> 00:32:41,586
‫"عزيزتي فلانة، بات لديك حياة،
‫نتمنى أن تبدئيها"‬

625
00:32:42,003 --> 00:32:46,007
‫الوضع فوضوي تمامًا،
‫كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟‬

626
00:32:46,549 --> 00:32:47,842
‫عبر النفق.‬

627
00:32:48,134 --> 00:32:49,219
‫أجل.‬

628
00:32:51,179 --> 00:32:52,222
‫ها نحن.‬

629
00:32:53,348 --> 00:32:54,557
‫شكرًا، أبي.‬

630
00:32:56,393 --> 00:32:57,602
‫أستدخل؟‬

631
00:32:57,727 --> 00:32:59,813
‫لا، لا تزال والدتك صاحية.‬

632
00:32:59,938 --> 00:33:01,815
‫وأفضّل الانتظار حتى تنام.‬

633
00:33:02,565 --> 00:33:04,150
‫فهي لا تتكلم كثيرًا عندها.‬

634
00:33:06,319 --> 00:33:08,822
‫لم لا تتطلقان؟‬

635
00:33:08,947 --> 00:33:10,323
‫أحدكما يتفادى الآخر منذ سنوات.‬

636
00:33:10,448 --> 00:33:11,533
‫لا.‬

637
00:33:11,658 --> 00:33:13,410
‫لا، فالطلاق للأثرياء.‬

638
00:33:15,537 --> 00:33:17,872
‫استريحي "كاترينا"، إذ تبدين مرهقة.‬

639
00:33:17,997 --> 00:33:19,207
‫اسمي "كايت".‬

640
00:33:21,918 --> 00:33:24,212
‫- لا تقلّ غرباء الأطوار.
‫- أجل.‬

641
00:33:25,547 --> 00:33:26,756
‫أحبك.‬

642
00:33:47,861 --> 00:33:49,154
‫أمي!‬

643
00:33:51,072 --> 00:33:53,158
‫أمي، هلا تدخلينني؟‬

644
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
‫أمي!‬

645
00:33:55,577 --> 00:33:56,870
‫أمي!‬

646
00:33:57,829 --> 00:33:59,831
‫لقد أقفلته تمامًا، إنها مجنونة.‬

647
00:34:01,332 --> 00:34:02,667
‫"الاستخبارات الروسية"!‬

648
00:34:02,792 --> 00:34:04,544
‫افتحي، نحن الاستخبارات!‬

649
00:34:06,629 --> 00:34:09,090
‫توقفي، توقفي، أنت فتاة سيئة.‬

650
00:34:09,758 --> 00:34:11,634
‫- أتفضّلين الاستخبارات؟
‫- الاستخبارات...‬

651
00:34:12,093 --> 00:34:15,305
‫لا يمكنك المزاح حيال أمور لا تفهمينها.‬

652
00:34:15,430 --> 00:34:16,473
‫أيمكنني الدخول؟‬

653
00:34:16,598 --> 00:34:18,767
‫ماذا فعلت؟ تبدين كالميت.‬

654
00:34:18,892 --> 00:34:20,685
‫أجل، شكرًا، أنت تعطينني مثالًا رائعًا.‬

655
00:34:20,810 --> 00:34:22,270
‫لم لا تتصلين بي.‬

656
00:34:22,395 --> 00:34:23,897
‫- لديك هاتف.
‫- إنه معطل.‬

657
00:34:24,022 --> 00:34:25,231
‫صغيرتي.‬

658
00:34:25,357 --> 00:34:29,361
‫لم لا تتصلين بي عندما أكون قلقة حيالك؟‬

659
00:34:30,153 --> 00:34:33,823
‫لا أسمع عنك شيئًا ولا تتصلين
‫ولا تنشرين على "تويتر".‬

660
00:34:33,948 --> 00:34:37,452
‫ولا على موقع "سناب... تشات... شوت".‬

661
00:34:37,577 --> 00:34:39,454
‫أظنها ماتت، فقد انهارت.‬

662
00:34:39,579 --> 00:34:43,708
‫لن تعود، تمامًا كوالدها الغائب دومًا.‬

663
00:34:43,833 --> 00:34:46,795
‫حياتي جحيم يا "كاترينا".‬

664
00:34:46,961 --> 00:34:48,171
‫اسمي "كايت"، "كايت".‬

665
00:34:48,296 --> 00:34:53,468
‫"كايت" ليس اسمًا، وإنما "كاترينا" اسم.‬

666
00:34:53,593 --> 00:34:55,512
‫"كات" تعني حيوان.‬

667
00:34:55,637 --> 00:35:00,600
‫هر وكلب، هل أنادي "مارتا" بالكلب؟
‫أناديك أنت هر.‬

668
00:35:00,725 --> 00:35:02,977
‫أجل، لا، رائع، لكن أيمكنني النوم؟‬

669
00:35:03,103 --> 00:35:04,729
‫يجدر بأحدنا أن ينام.‬

670
00:35:05,480 --> 00:35:06,815
‫أنا لا أنام.‬

671
00:35:06,940 --> 00:35:08,316
‫هذا جد...‬

672
00:35:08,692 --> 00:35:10,360
‫هذا تصرّف شقي.‬

673
00:35:10,694 --> 00:35:13,613
‫أمي، أيمكنني النوم فحسب؟‬

674
00:35:13,738 --> 00:35:15,198
‫أجل، نامي، سنتحدث غدًا.‬

675
00:35:15,323 --> 00:35:17,158
‫- هل اغتسلت؟
‫- أجل.‬

676
00:35:17,325 --> 00:35:19,244
‫- وسادة.
‫- أجل، هذه وسادة.‬

677
00:35:19,369 --> 00:35:20,954
‫- وهذا رأس، نامي.
‫- أجل، سأنام.‬

678
00:35:21,079 --> 00:35:22,247
‫أنا بخير.‬

679
00:35:22,622 --> 00:35:23,665
‫أجل، حسنًا.‬

680
00:35:25,166 --> 00:35:27,335
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

681
00:35:27,460 --> 00:35:28,670
‫أنت شقية.‬

682
00:35:33,425 --> 00:35:34,676
‫يا للهول.‬

683
00:35:39,222 --> 00:35:45,603
‫"نامي يا صغيرتي، نامي‬

684
00:35:46,146 --> 00:35:51,359
‫قبلة لأتمنى لك ليلة هانئة‬

685
00:35:53,862 --> 00:36:00,326
‫يمكن للطفل أن يرى أحلامًا هانئة الآن"‬

686
00:36:01,453 --> 00:36:02,537
‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

687
00:36:02,662 --> 00:36:04,247
‫أخبريني عن نظامك الغذائي.‬

688
00:36:04,372 --> 00:36:06,458
‫- أما زلت تأكلين الخضار والفواكه؟
‫- أجل، تمامًا.‬

689
00:36:06,583 --> 00:36:08,752
‫بل تأكل أطعمة سيئة عندما تكون خارج المنزل.‬

690
00:36:08,877 --> 00:36:11,755
‫عندما تكون في المنزل،
‫تأكل طعامي وهو مفيد.‬

691
00:36:11,921 --> 00:36:13,965
‫أنا واثقة من ذلك ماذا عن نومك؟‬

692
00:36:14,341 --> 00:36:15,550
‫- أنام لساعات كافية.
‫- لا تنام على الإطلاق.‬

693
00:36:15,675 --> 00:36:17,010
‫- أتمارسين التمارين الرياضية؟
‫- بشكل منتظم.‬

694
00:36:17,135 --> 00:36:18,511
‫- على الإطلاق.
‫- ماذا عن الشراب؟‬

695
00:36:18,636 --> 00:36:21,097
‫- أشرب من وقت لآخر.
‫- بل تشرب بإفراط.‬

696
00:36:21,222 --> 00:36:23,516
‫تقولين إنك بخير لكن أمك تقول العكس.‬

697
00:36:23,641 --> 00:36:24,642
‫فمن يجدر بي أن أصدّق؟‬

698
00:36:24,726 --> 00:36:26,519
‫- أنا طبعا.
‫- أنا، تصدّقين الأم طبعًا.‬

699
00:36:26,644 --> 00:36:27,687
‫حسنًا، اسمعا.‬

700
00:36:28,396 --> 00:36:29,773
‫لا يوجد معلومات حاسمة تمامًا.‬

701
00:36:29,898 --> 00:36:32,692
‫لكن يجدر بك الانتباه لقلبك يا "كايت".‬

702
00:36:32,817 --> 00:36:36,529
‫يجب أن ترتاحي أكثر وتأكلي بشكل
‫أفضل وتقللي من الشراب.‬

703
00:36:36,654 --> 00:36:38,907
‫كما يجب أن تخفّفي من غضبك.‬

704
00:36:39,366 --> 00:36:42,327
‫وأنت يا سيدة "أندريتش"،
‫يجدر بك الحد من قلقك.‬

705
00:36:42,452 --> 00:36:43,828
‫أنا لا أنام.‬

706
00:36:43,953 --> 00:36:46,331
‫هل يمكنك إعطائي دواء يساعدني على النوم؟‬

707
00:36:46,456 --> 00:36:49,209
‫سيدة "أندريتش"، أنت تأخذين كل ما يساعد
‫على النوم.‬

708
00:36:49,334 --> 00:36:50,919
‫وأدوية للتخلص من القلق ونوبات
‫الهلع وكل ذلك.‬

709
00:36:51,086 --> 00:36:53,088
‫أنت تحظين بكل ما يقدّمه الطب العصري.‬

710
00:36:53,213 --> 00:36:55,256
‫- ماذا يمكنني أن افعل إذًا؟
‫- انضمي إلى ناد.‬

711
00:36:56,216 --> 00:36:58,843
‫تحدّثي مع أشخاص آخرين،
‫واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.‬

712
00:37:00,095 --> 00:37:02,472
‫- جميع أصدقائي قتلوا.
‫- حسنًا، شكرًا يا حضرة الطبيبة.‬

713
00:37:02,597 --> 00:37:03,765
‫شكرًا لك على وقتك، هيا بنا أمي.‬

714
00:37:03,890 --> 00:37:05,725
‫- لكن ما أقوله صحيح، فقد أخذوهم.
‫- أعرف.‬

715
00:37:05,850 --> 00:37:07,102
‫هيا أمي، فلنرحل.‬

716
00:37:07,227 --> 00:37:09,396
‫- "كايت"، أراك بعد شهر.
‫- إلى اللقاء في السنة المقبلة.‬

717
00:37:09,479 --> 00:37:10,480
‫يا للهول!‬

718
00:37:10,563 --> 00:37:11,564
‫ها أنت، حسنًا.‬

719
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
‫أنا قادمة، قادمة!‬

720
00:37:12,816 --> 00:37:14,651
‫- شكرًا.
‫- تبًا.‬

721
00:37:30,875 --> 00:37:32,168
‫أيمكنني المساعدة؟‬

722
00:37:32,293 --> 00:37:33,628
‫لا‬

723
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
‫فأنا أقيم حفلة إشفاق على النفس.‬

724
00:37:36,923 --> 00:37:38,258
‫وهل أنا مدعو إليها؟‬

725
00:37:39,300 --> 00:37:41,094
‫أدعوك إن وعدتني بأن تحكم عليّ.‬

726
00:37:41,219 --> 00:37:43,763
‫أنت لا تحتاجين إلى مساعدة أحد في ذلك.‬

727
00:37:43,888 --> 00:37:45,306
‫أو ربما تحتاجين إليها.‬

728
00:37:46,016 --> 00:37:47,392
‫أنا بارع في التنظيف.‬

729
00:37:51,438 --> 00:37:52,480
‫أجل.‬

730
00:38:10,540 --> 00:38:12,334
‫أهذه باهظة الثمن؟‬

731
00:38:14,127 --> 00:38:16,046
‫أحمق، اتبعني.‬

732
00:38:21,134 --> 00:38:24,429
‫حسنًا أيها السيد المفتول العضلات،
‫يسعك تزيين الشجرة.‬

733
00:38:24,554 --> 00:38:26,181
‫- هذه؟
‫- أجل.‬

734
00:38:29,017 --> 00:38:31,269
‫العودة إلى الديار تثير جنوني دومًا.‬

735
00:38:32,687 --> 00:38:34,898
‫- كيف كانت؟
‫- مريعة، غنّت لي أمي لكي أنام.‬

736
00:38:36,232 --> 00:38:38,902
‫أنت الوحيدة التي تجعل الغناء للنوم يبدو‬

737
00:38:39,027 --> 00:38:40,278
‫كوسيلة تعذيب.‬

738
00:38:40,403 --> 00:38:42,405
‫هذا لأن الوضع مماثل تمامًا.‬

739
00:38:42,530 --> 00:38:46,034
‫فهذه الأغاني الشعبية
‫تشعرك برغبة في الانتحار.‬

740
00:38:46,451 --> 00:38:48,370
‫أهذا ما جعلك تحبين الغناء؟‬

741
00:38:48,578 --> 00:38:51,831
‫- أجل، كانت مغنية في بلدها.
‫- ما بلدها؟‬

742
00:38:51,956 --> 00:38:54,876
‫"يوغوسلافيا" السابقة، لكننا اضطررنا للهرب.‬

743
00:38:55,001 --> 00:38:56,961
‫- بسبب الحرب؟
‫- أجل.‬

744
00:38:58,797 --> 00:38:59,839
‫بالتأكيد كان الوضع صعبًا.‬

745
00:38:59,923 --> 00:39:01,132
‫أجل.‬

746
00:39:01,257 --> 00:39:02,676
‫أبي كان محاميًا.‬

747
00:39:02,801 --> 00:39:05,387
‫ولكنه الآن يبقى خارج المنزل قدر المستطاع.‬

748
00:39:05,512 --> 00:39:07,097
‫لأنه يفضّل أن يموت حاليًا.‬

749
00:39:07,472 --> 00:39:11,184
‫إلا إنه سائق سيارة أجرة، وهذا الشيء نفسه.‬

750
00:39:12,185 --> 00:39:13,269
‫ألا يمكنه ممارسة المحاماة هنا؟‬

751
00:39:13,395 --> 00:39:15,438
‫لا، لم يستطع تحمّل نفقة التدرج مجددًا.‬

752
00:39:15,563 --> 00:39:17,482
‫لذا يبقى في الخارج طوال الوقت‬

753
00:39:17,649 --> 00:39:19,401
‫ولكي يتفادى أمي أيضًا.‬

754
00:39:19,526 --> 00:39:22,654
‫التي استسلمت لليأس بقدر...‬

755
00:39:23,071 --> 00:39:24,114
‫ماذا؟‬

756
00:39:24,239 --> 00:39:27,200
‫تنظر إليّ وكأنني تجربة علمية لم تنجح.‬

757
00:39:27,325 --> 00:39:29,786
‫آسف، لا، لكنني مهتم بهذا.‬

758
00:39:30,620 --> 00:39:34,249
‫بخصوص أمك، متى رأيتها للمرة
‫الأخيرة ولم تكن يائسة؟‬

759
00:39:35,709 --> 00:39:37,961
‫عندما مرضت على ما أظن.‬

760
00:39:38,128 --> 00:39:39,671
‫وهل كانت سعيدة حيال ذلك؟‬

761
00:39:39,796 --> 00:39:44,050
‫لا، وإنما الرعاية كانت تسعدها.‬

762
00:39:44,175 --> 00:39:48,179
‫أعني، حظيت برعاية كبيرة، لكنني
‫كنت فاقدة الوعي‬

763
00:39:48,304 --> 00:39:49,389
‫وهي حظيت برعاية أكبر.‬

764
00:39:49,514 --> 00:39:52,726
‫من الأطباء والممرضات وموظفي المستشفى.‬

765
00:39:53,226 --> 00:39:55,270
‫فهي تحب الدراما تمامًا.‬

766
00:39:55,395 --> 00:39:59,274
‫بدت وكأنها تزدهر كالبراعم.‬

767
00:39:59,399 --> 00:40:02,736
‫بأي حال، عندما تحسنت حالتي، زال كل شيء.‬

768
00:40:02,861 --> 00:40:04,571
‫ولم تعد على حالها أبدًا.‬

769
00:40:04,904 --> 00:40:06,656
‫ربما أحبت فكرة أنك بحاجة إليها مجددًا.‬

770
00:40:06,781 --> 00:40:08,992
‫كنت واثقة بأنك ستقترح حلًا منطقيًا.‬

771
00:40:10,785 --> 00:40:12,370
‫هذا مريع تمامًا، أعني من‬

772
00:40:12,495 --> 00:40:14,706
‫- يشتري غرضًا مماثلًا؟
‫- "سانتا".‬

773
00:40:14,831 --> 00:40:20,295
‫إنها صينية، ويمكنها الوصول
‫إلى متاجر مريعة فعلًا.‬

774
00:40:20,920 --> 00:40:23,381
‫فهي تحب عيد الميلاد أكثر من أي شيء آخر.‬

775
00:40:24,007 --> 00:40:26,634
‫- أكثر من الذوق المترف ورجاحة العقل.
‫- أجل بالضبط.‬

776
00:40:26,760 --> 00:40:29,637
‫وهذا ليس أكثر غرض مريع نبيعه.‬

777
00:40:29,763 --> 00:40:32,265
‫- غير معقول.
‫- مهلًا.‬

778
00:40:37,729 --> 00:40:39,356
‫- انظر إلى هذا.
‫- ما هذا؟‬

779
00:40:39,481 --> 00:40:40,523
‫هل هذا الحمار يبتسم لي فعلًا؟‬

780
00:40:40,648 --> 00:40:43,360
‫أجل، وهذا الطفل نمت أسنانه كلها.‬

781
00:40:44,402 --> 00:40:46,696
‫بعت 4 منه الأسبوع الماضي،
‫فأنا بارعة فعلًا.‬

782
00:40:48,365 --> 00:40:49,991
‫هذه موسيقى تكنو.‬

783
00:40:50,116 --> 00:40:52,869
‫أجل. هذه مغارة مع موسيقى ديسكو.‬

784
00:40:53,328 --> 00:40:54,829
‫أهذا خيار غذائي صحي؟‬

785
00:40:54,954 --> 00:40:56,289
‫يا للهول، لا تبدأ.‬

786
00:40:57,332 --> 00:40:58,375
‫أين أنت؟‬

787
00:40:59,167 --> 00:41:00,335
‫انظري إلى الأعلى.‬

788
00:41:02,170 --> 00:41:03,213
‫أجل.‬

789
00:41:03,338 --> 00:41:05,423
‫أتعلمين؟ بعد كل ما مررت به.‬

790
00:41:05,548 --> 00:41:08,385
‫ألا يجدر بك تناول الكينوا أو الكرنب؟‬

791
00:41:08,468 --> 00:41:12,931
‫بلى، لكن هذا البرغر المريع
‫هو جزء من خطتي الكبرى.‬

792
00:41:13,056 --> 00:41:15,183
‫وهي أن أصبح مغنية مشهورة وأموت.‬

793
00:41:15,308 --> 00:41:16,601
‫مثل "كيرت كوبين" و"إيمي واينهاوس"‬

794
00:41:16,726 --> 00:41:18,395
‫والباقين بسن الـ27.‬

795
00:41:20,146 --> 00:41:21,606
‫- كم تبلغين من العمر؟
‫- 45.‬

796
00:41:22,273 --> 00:41:24,317
‫- من الجيد أن تحلمي.
‫- ليس فعلًا، فأنا في الـ26.‬

797
00:41:24,442 --> 00:41:25,860
‫حمدًا للقدير، ما زال لديك الوقت.‬

798
00:41:27,737 --> 00:41:28,822
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا.‬

799
00:41:28,947 --> 00:41:31,533
‫تخلّصي من هذا، هيا بنا، لدي مفاجأة لك.‬

800
00:41:35,120 --> 00:41:36,162
‫حقًا؟‬

801
00:41:36,287 --> 00:41:37,539
‫لذيذ.‬

802
00:41:39,290 --> 00:41:41,960
‫ثمة خطب فيّ، فأنا أفرط بثقتي بالآخرين.‬

803
00:41:42,085 --> 00:41:44,170
‫وأسير في زقاق مظلم مجددًا برفقة غريب.‬

804
00:41:44,337 --> 00:41:47,549
‫- أنا لا... حقًا إلى أين...
‫- تسلقي.‬

805
00:41:50,343 --> 00:41:51,553
‫- حسنًا.
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

806
00:41:51,678 --> 00:41:52,929
‫لا.‬

807
00:41:53,847 --> 00:41:54,889
‫يا للهول.‬

808
00:41:56,057 --> 00:41:57,475
‫- يا للهول.
‫- بدا هذا مؤلمًا.‬

809
00:41:57,600 --> 00:41:59,227
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير!‬

810
00:41:59,352 --> 00:42:01,271
‫أنت بخير، كانت حركة أنيقة فعلًا.‬

811
00:42:01,396 --> 00:42:02,397
‫- ارحل عني.
‫- تعالي.‬

812
00:42:02,480 --> 00:42:04,607
‫طبعًا، لم أرغب في الإنجاب أصلًا.‬

813
00:42:07,527 --> 00:42:09,946
‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي الآن.‬

814
00:42:10,071 --> 00:42:12,032
‫- كيف ستتخلص من جثتي؟
‫- صه!‬

815
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
‫أنا صامتة.‬

816
00:42:16,870 --> 00:42:17,912
‫ابقي في الخلف.‬

817
00:42:18,288 --> 00:42:20,248
‫هل حقًا تحاول تقليد "جيمس بوند"؟‬

818
00:42:20,373 --> 00:42:22,292
‫الوقت ليس مناسبًا للتصرف بشكل مزعج.‬

819
00:42:23,335 --> 00:42:25,962
‫وإنما الوقت المناسب للرومانسية!‬

820
00:42:35,013 --> 00:42:36,306
‫أيعجبك هذا؟‬

821
00:42:37,432 --> 00:42:38,475
‫أجل.‬

822
00:42:39,809 --> 00:42:41,102
‫هيا بنا.‬

823
00:43:49,629 --> 00:43:51,673
‫- مهلًا!
‫- آسفة!‬

824
00:43:51,798 --> 00:43:52,924
‫لا يمكنكما التواجد هنا!‬

825
00:43:53,049 --> 00:43:55,260
‫- سنرحل.
‫- آسفة، قطعًا سنرحل.‬

826
00:43:55,385 --> 00:43:56,386
‫نحن آسفان...‬

827
00:44:01,599 --> 00:44:03,143
‫أنا آتية.‬

828
00:44:05,937 --> 00:44:09,107
‫يمكن وصف هذا بالموعد الناجح.‬

829
00:44:09,232 --> 00:44:12,694
‫فهو ممتع، ومجاني، وغير قانوني ورومانسي.‬

830
00:44:12,819 --> 00:44:14,446
‫وهو عملي أيضًا، لا تنسي.‬

831
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
‫لم عملي؟‬

832
00:44:15,822 --> 00:44:18,783
‫- تجربة أدائك، أتتذكرين؟
‫- أجل.‬

833
00:44:18,908 --> 00:44:21,786
‫أود التفكير بأنني ساهمت في نجاحك كنجمة.‬

834
00:44:22,454 --> 00:44:23,747
‫تذكّريني عندما تبلغين قمة النجاح.‬

835
00:44:24,539 --> 00:44:26,458
‫هذا مستحيل، "توم" من؟‬

836
00:44:27,083 --> 00:44:28,543
‫في الواقع، "توم" من؟‬

837
00:44:30,086 --> 00:44:31,129
‫"ويبستر".‬

838
00:44:33,298 --> 00:44:34,466
‫تبدو فعلًا كأحد أفراد آل "ويبستر".‬

839
00:44:37,218 --> 00:44:38,345
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

840
00:44:40,055 --> 00:44:41,389
‫علي أن اعمل الآن.‬

841
00:44:45,602 --> 00:44:46,811
‫تعرفين.‬

842
00:44:46,978 --> 00:44:48,229
‫أنا أعمل ليلًا.‬

843
00:44:48,355 --> 00:44:49,606
‫أجل.‬

844
00:44:50,357 --> 00:44:51,399
‫كنت أعلم.‬

845
00:44:52,275 --> 00:44:54,527
‫حل المساء، رائع، حسنًا.‬

846
00:44:54,652 --> 00:44:56,112
‫كيف ستعودين إلى المنزل؟‬

847
00:44:56,237 --> 00:44:57,614
‫على متن الحافلة.‬

848
00:44:59,115 --> 00:45:00,325
‫أستكونين بخير؟‬

849
00:45:01,493 --> 00:45:03,703
‫بقدر ما يمكن أن أكون بخير على متن حافلة.‬

850
00:45:03,995 --> 00:45:05,080
‫حسنًا إذًا.‬

851
00:45:05,580 --> 00:45:06,873
‫سأعود للقائك في المتجر.‬

852
00:45:07,457 --> 00:45:09,668
‫لست واثقة من أنني ما زلت أحتفظ بوظيفتي.‬

853
00:45:09,793 --> 00:45:11,378
‫فـ"سانتا" تكرهني.‬

854
00:45:11,753 --> 00:45:13,713
‫ربما يجدر بك أن تفعلي شيئًا لطيفًا
‫من أجل "سانتا".‬

855
00:45:15,382 --> 00:45:16,508
‫بالتوفيق.‬

856
00:45:21,596 --> 00:45:22,806
‫ارفعي نظرك.‬

857
00:45:29,312 --> 00:45:30,647
‫يا للهول.‬

858
00:45:32,315 --> 00:45:35,318
‫- هذه مجموعة كسارات البندق.
‫- أنا أكدّ بالعمل.‬

859
00:45:37,237 --> 00:45:39,698
‫من عرض الباليه لـ"تشيكوفسكي".‬

860
00:45:39,823 --> 00:45:41,449
‫ما نوع هذه الموسيقى؟‬

861
00:45:43,034 --> 00:45:45,870
‫هذه موسيقى عيد الميلاد، يجب أن تستمتع بها.‬

862
00:45:53,461 --> 00:45:56,381
‫- هذه كسارة كبيرة.
‫- أيعقل أن تتسع البندقة فيها؟‬

863
00:45:56,506 --> 00:45:57,841
‫الأمر يتوقف على حجم البندقة.‬

864
00:45:57,966 --> 00:45:59,968
‫لكن حجمها كبير، لا يمكننا أخذها معنا.‬

865
00:46:00,301 --> 00:46:02,846
‫"سانتا"، أظن أنه بإمكاني المتابعة من هنا.‬

866
00:46:02,971 --> 00:46:05,056
‫لأنه ثمة شخص هنا.‬

867
00:46:05,181 --> 00:46:07,934
‫رجل نبيل يستلزم مساعدتك بالتحديد.‬

868
00:46:08,059 --> 00:46:10,478
‫أجل، يمكنكما إلقاء نظرة،
‫والتفكير في الموضوع.‬

869
00:46:10,979 --> 00:46:13,898
‫سأريكما الكسارات الأضخم في الزاوية.‬

870
00:46:14,024 --> 00:46:15,066
‫أثمة بندق بحجم أكبر؟‬

871
00:46:15,150 --> 00:46:17,277
‫أجل، للبندق الكبير، ها نحن.‬

872
00:46:19,738 --> 00:46:21,906
‫هل عدت لأخذ القرد؟‬

873
00:46:23,366 --> 00:46:26,202
‫من بين كل الأشياء التي رأيتها في حياتي،‬

874
00:46:26,327 --> 00:46:29,831
‫هذه المفضّل لدي.‬

875
00:46:30,874 --> 00:46:31,916
‫ما هو؟‬

876
00:46:32,751 --> 00:46:34,252
‫عيد الميلاد.‬

877
00:46:36,046 --> 00:46:37,088
‫حقًا؟‬

878
00:46:37,464 --> 00:46:39,007
‫لهذا أحب المجيء إلى هنا.‬

879
00:46:39,549 --> 00:46:41,009
‫أنا أحب هذه الفترة أيضًا.‬

880
00:46:41,134 --> 00:46:43,219
‫لهذا فتحت هذا المتجر.‬

881
00:46:44,804 --> 00:46:46,222
‫يا للعجب.‬

882
00:47:04,532 --> 00:47:06,576
‫"كايت"، كان هذا مذهلًا، شكرًا.‬

883
00:47:06,701 --> 00:47:09,037
‫مذهل، أشمّ رائحة الالتزام.‬

884
00:47:09,162 --> 00:47:11,790
‫أتعلمين أنه جاءنا أشخاص لم يدخلوا
‫حلبة تزلج من قبل؟‬

885
00:47:11,915 --> 00:47:14,084
‫لا يمكنني تخيّل هذا.‬

886
00:47:14,209 --> 00:47:17,379
‫أتعلمين أن إحداهن جاءت وهي
‫ترتدي قميصًا قصيرًا؟‬

887
00:47:17,671 --> 00:47:19,005
‫- بقميص قصير إلى تجربة الأداء.
‫- أتذكر هذا.‬

888
00:47:19,130 --> 00:47:21,257
‫- أتتذكرين خفيها؟ أتتذكرين هذين؟
‫- أجل.‬

889
00:47:21,383 --> 00:47:23,176
‫شكرًا، سنتصل بك.‬

890
00:47:23,301 --> 00:47:25,345
‫شكرًا.‬

891
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
‫أظنها ستكون مناسبة لدور الحصان، ما رأيك؟‬

892
00:47:27,514 --> 00:47:29,307
‫- لا، يمكننا...
‫- لا!‬

893
00:47:30,809 --> 00:47:31,851
‫هل أنت بخير؟‬

894
00:47:31,976 --> 00:47:35,563
‫قمت بهذا تحسّبا، في حال وجدتموني مذهلة.‬

895
00:47:36,523 --> 00:47:37,774
‫حسنًا.‬

896
00:47:39,067 --> 00:47:41,695
‫- حسنًا.
‫- حمدًا للقدير لكونها ترتدي جوارب سميكة.‬

897
00:47:41,820 --> 00:47:43,113
‫حمقاء.‬

898
00:47:44,155 --> 00:47:45,657
‫المتزلجون يقعون، فلا بأس بذلك.‬

899
00:48:01,840 --> 00:48:04,676
‫سارت الأمور على ما يرام إذًا، وأنا سعيدة.‬

900
00:48:04,801 --> 00:48:05,885
‫جيد.‬

901
00:48:06,011 --> 00:48:07,887
‫أنت جاهزة لموعدك؟‬

902
00:48:08,013 --> 00:48:09,347
‫يا للهول.‬

903
00:48:11,891 --> 00:48:14,853
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟‬

904
00:48:14,978 --> 00:48:16,855
‫علينا تخفيف الماكياج.‬

905
00:48:16,980 --> 00:48:18,231
‫أنا أبذل جهدي.‬

906
00:48:18,606 --> 00:48:21,776
‫سيعتقد أنه دخل إلى حظيرة لاما،
‫أغمضي عينيك.‬

907
00:48:27,282 --> 00:48:28,908
‫أجل، هذا أفضل.‬

908
00:48:29,034 --> 00:48:31,578
‫- إذًا، اذعن إلى ملكة "سوايبر"
‫- أوصمي.‬

909
00:48:34,581 --> 00:48:35,957
‫هاك.‬

910
00:48:37,500 --> 00:48:39,502
‫إلى أين سيصحبك السيد الشفاف؟‬

911
00:48:39,669 --> 00:48:41,671
‫- لا فكرة لدي.
‫- ما اسمه؟‬

912
00:48:41,796 --> 00:48:45,050
‫لا يمكنني لفظ اسمه، يحتوي على
‫مقاطع لفظية كثيرة.‬

913
00:48:45,467 --> 00:48:47,052
‫"يوخ..."‬

914
00:48:47,177 --> 00:48:50,764
‫عندما أحاول لفظه أبدو كهر ابتلع كومة فرو.‬

915
00:48:50,930 --> 00:48:53,141
‫لذا قرّرت أن أناديه بالفتى.‬

916
00:48:53,767 --> 00:48:55,727
‫على الأقل اسمك أسهل في لفظه.‬

917
00:48:55,852 --> 00:48:57,729
‫ماذا؟ "هوانغ كينغ شين"؟‬

918
00:48:59,939 --> 00:49:01,149
‫ألا تدعين "سانتا" فعلًا؟‬

919
00:49:01,900 --> 00:49:04,277
‫طبعا لا، أيتها الحمقاء، انتقيت
‫الاسم من أجل المتجر.‬

920
00:49:04,402 --> 00:49:05,737
‫حقًا؟‬

921
00:49:05,862 --> 00:49:08,573
‫عندما عملت في متجر الحيوانات
‫أسميت نفسي "كيتي".‬

922
00:49:08,698 --> 00:49:10,116
‫- كذب.
‫- بلى.‬

923
00:49:10,241 --> 00:49:14,454
‫وفي متجر الأطعمة الصحية أسميت نفسي "ميسو".‬

924
00:49:14,579 --> 00:49:16,498
‫- كلا كلا.
‫- بلى، بلى.‬

925
00:49:16,623 --> 00:49:19,167
‫احزري ماذا أطلقت على نفسي في
‫مخبز "إدجوار"؟‬

926
00:49:19,292 --> 00:49:21,628
‫"كعكة"؟ "لفافة"؟‬

927
00:49:21,795 --> 00:49:23,421
‫- بل "مافن".
‫- "مافن"؟‬

928
00:49:23,546 --> 00:49:25,256
‫- وكانوا يلقبونني بـ"ماف" اختصارًا.
‫- هذا مذهل.‬

929
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
‫الأهم الآن، كيف أبدو؟‬

930
00:49:29,260 --> 00:49:30,303
‫تبدين مثيرة فعلًا.‬

931
00:49:32,639 --> 00:49:34,224
‫هل ضحكت بخجل كفتاة؟‬

932
00:49:34,599 --> 00:49:36,309
‫- لكنني فتاة فعلًا
‫- ليس فعلًا.‬

933
00:49:36,434 --> 00:49:39,604
‫اصمتي، وأين رجلك؟‬

934
00:49:39,729 --> 00:49:43,024
‫الذين لا تنفكين تنظرين
‫للخارج بحثًا عنه بدلًا من العمل؟‬

935
00:49:43,775 --> 00:49:45,902
‫لا أدري، فهو لا يحمل هاتفًا.‬

936
00:49:46,778 --> 00:49:48,321
‫إنه حكيم.‬

937
00:49:48,571 --> 00:49:50,865
‫- ماذا يفعل معك إذًا؟
‫- لا شيء.‬

938
00:49:53,451 --> 00:49:55,245
‫لا تقلقي، أيتها القزمة.‬

939
00:49:55,370 --> 00:49:56,496
‫سيأتي.‬

940
00:50:43,877 --> 00:50:45,754
‫مرحبًا، عفوا، ولكنني أبحث عن أحدهم.‬

941
00:50:45,920 --> 00:50:47,422
‫- عمن تبحثين؟
‫- عن "توم".‬

942
00:50:49,257 --> 00:50:50,717
‫أترغب في قطعة بسكويت يا "آرثر"؟‬

943
00:50:50,842 --> 00:50:52,177
‫ألديك بسكويت محشو بالشوكولا يا "داني"؟‬

944
00:50:52,302 --> 00:50:55,138
‫لا، لكن هل أثير اهتمامك
‫ببسكويت محشو بالكاسترد؟‬

945
00:50:55,263 --> 00:50:56,973
‫أتمنى أن يفعل أحدهم ذلك.‬

946
00:50:57,474 --> 00:50:59,809
‫- قلت إنك تبحثين عن "توم"؟
‫- أجل، فهو طويل القامة...‬

947
00:50:59,934 --> 00:51:01,394
‫"توم"!‬

948
00:51:02,479 --> 00:51:04,022
‫اختاري من تريدين يا آنستي.‬

949
00:51:05,148 --> 00:51:08,360
‫حسنًا، أجل، المشكلة هي أنه ليس مشردًا.‬

950
00:51:08,485 --> 00:51:10,195
‫ماذا يفعل هنا إذًا؟‬

951
00:51:10,862 --> 00:51:12,155
‫هو يعمل هنا.‬

952
00:51:12,280 --> 00:51:13,448
‫في الليل على ما أظن.‬

953
00:51:13,573 --> 00:51:15,658
‫أنا لا أعرف فريق المساء،
‫بالتأكيد هو متطوع.‬

954
00:51:15,784 --> 00:51:18,286
‫- أجل.
‫- "داني"، هلا تساعدنا؟‬

955
00:51:18,411 --> 00:51:19,454
‫بمناسبة الحديث،‬

956
00:51:19,579 --> 00:51:22,874
‫هلا تتكرمين وتقدّمين الشاي فيما
‫أهتم بالحساء؟‬

957
00:51:22,999 --> 00:51:26,044
‫وأعطي كل واحد قطعتي بسكويت فقط،
‫ليس لدي مصنع.‬

958
00:51:26,211 --> 00:51:28,880
‫واحترسي من هذا، فالأسبوع الماضي ملأ جيوبه.‬

959
00:51:29,005 --> 00:51:30,590
‫تعالوا، سيُقدّم الشاي.‬

960
00:51:30,715 --> 00:51:32,008
‫حسنًا.‬

961
00:51:33,134 --> 00:51:35,136
‫أنا "توم"، جندي سابق.‬

962
00:51:35,261 --> 00:51:36,304
‫- مذهل.
‫- هل أفي بالغرض؟‬

963
00:51:36,388 --> 00:51:39,557
‫في الواقع، أبحث عن "توم" آخر.‬

964
00:51:39,683 --> 00:51:43,269
‫ولكن أتريد قطعة بسكويت؟
‫يمكنني إعداد الشاي.‬

965
00:51:45,647 --> 00:51:47,691
‫- قطعتان فحسب إذًا؟
‫- فقط...‬

966
00:51:53,279 --> 00:51:54,948
‫من يريد الشاي؟‬

967
00:51:56,449 --> 00:51:58,118
‫حاول خفض الصوت...‬

968
00:51:58,827 --> 00:52:00,203
‫لطف منك أن تتطوعي للعمل هنا.‬

969
00:52:00,328 --> 00:52:01,746
‫أنا لم أتطوع، بل أُجبرت على ذلك.‬

970
00:52:02,247 --> 00:52:03,623
‫أتريدين مساعدتنا بالحساء؟‬

971
00:52:03,790 --> 00:52:05,291
‫لا، شكرًا، ولكن لا.‬

972
00:52:05,417 --> 00:52:07,419
‫إذا جاء "توم ويبستر"‬

973
00:52:07,585 --> 00:52:09,921
‫هلا تخبره بأن "كايت" بحاجة للتحدث معه؟‬

974
00:52:10,046 --> 00:52:11,756
‫- لا تقل "بحاجة إلى".
‫- هل "تودّ" أفضل؟‬

975
00:52:12,507 --> 00:52:14,926
‫أجل. أجل.‬

976
00:52:15,051 --> 00:52:17,178
‫- فهمت.
‫- أجل، لأنه لا يملك هاتفًا.‬

977
00:52:17,303 --> 00:52:18,596
‫أتريدين وعاء من الحساء؟ فقد استحققتها.‬

978
00:52:18,722 --> 00:52:21,307
‫لا، شكرًا.‬

979
00:52:22,934 --> 00:52:25,103
‫ما رأيك بها يا "دان"؟‬

980
00:52:26,229 --> 00:52:27,647
‫إنها متعجرفة بعض الشيء.‬

981
00:52:31,234 --> 00:52:33,445
‫وهي سعيدة جدًا.‬

982
00:52:33,570 --> 00:52:35,572
‫- سأريكما صورة.
‫- لقد أريتني إياها يا أمي.‬

983
00:52:35,697 --> 00:52:37,699
‫- صورة جميلة.
‫- أريتني إياها المرة الماضية.‬

984
00:52:37,824 --> 00:52:39,284
‫مرحبًا.‬

985
00:52:39,492 --> 00:52:41,327
‫- وأخيرًا!
‫- مرحبًا، ها هي.‬

986
00:52:41,453 --> 00:52:42,495
‫مرحبًا، وأخيرًا.‬

987
00:52:42,704 --> 00:52:44,039
‫كنت قلقة جدًا.‬

988
00:52:44,164 --> 00:52:45,415
‫أين كنت؟‬

989
00:52:45,540 --> 00:52:47,876
‫كنت أعمل كمتطوعة في ملجأ للمشردين.‬

990
00:52:48,001 --> 00:52:50,003
‫- ماذا تعنين؟
‫- هذا يعني أنني أساعد يا أمي.‬

991
00:52:50,170 --> 00:52:51,504
‫- أنت؟ تساعدين؟
‫- أجل.‬

992
00:52:51,629 --> 00:52:53,006
‫بالتأكيد.‬

993
00:52:53,131 --> 00:52:55,050
‫وأنا أنقذت يتيمًا من سيارة تحترق.‬

994
00:52:56,468 --> 00:52:57,719
‫هل فاتني شيئًا؟‬

995
00:52:57,844 --> 00:52:59,012
‫يا للعجب.‬

996
00:52:59,387 --> 00:53:02,682
‫تبًا يا "مارتا"، أنا آسفة،
‫نسيت عشاء الاحتفال بترقيتك.‬

997
00:53:02,807 --> 00:53:06,061
‫- بل الترقية الثانية، وهذا إنجاز رائع.
‫- شكرًا يا أبي.‬

998
00:53:06,186 --> 00:53:08,063
‫بما أنك هنا الآن،
‫هل يمكننا تناول قالب الحلوى؟‬

999
00:53:08,396 --> 00:53:09,439
‫أنا آسفة.‬

1000
00:53:09,564 --> 00:53:10,690
‫حقًا يا "مارتا"، أنا لا امزح، أنا آسفة.‬

1001
00:53:10,815 --> 00:53:12,400
‫هذا ليس مهمًا.‬

1002
00:53:12,525 --> 00:53:13,651
‫شكرًا جزيلًا يا أمي.‬

1003
00:53:13,777 --> 00:53:15,862
‫- هذا قالبك المفضّل.
‫- لا أريد، في الواقع.‬

1004
00:53:16,363 --> 00:53:18,740
‫ماذا؟ هل من خطب بقالب الحلوى المفضّل لديك؟‬

1005
00:53:18,865 --> 00:53:21,701
‫- لا، لكنني لست جائعة.
‫- حسنًا، أنا...‬

1006
00:53:21,826 --> 00:53:23,328
‫ثمة خطب دومًا، أليس كذلك؟‬

1007
00:53:23,453 --> 00:53:25,330
‫تشعرين تارة بالجوع وتارة بعدم الجوع.‬

1008
00:53:25,455 --> 00:53:27,832
‫تكونين أحيانًا متعبة وأخرى متحمسة جدًا.‬

1009
00:53:27,957 --> 00:53:29,334
‫تعانين من ألم في المعدة.‬

1010
00:53:30,210 --> 00:53:32,462
‫يا للهول، أنت متعبة يا "كاترينا".‬

1011
00:53:34,047 --> 00:53:35,048
‫اسمي "كايت".‬

1012
00:53:35,131 --> 00:53:36,341
‫مهلًا.‬

1013
00:53:36,466 --> 00:53:39,135
‫- أنت علّمتها هذه الألفاظ؟
‫- طبعًا لا.‬

1014
00:53:39,260 --> 00:53:41,262
‫هل تعرفين ما معنى هذه العبارة؟‬

1015
00:53:41,388 --> 00:53:42,430
‫أجل، أعرف.‬

1016
00:53:42,555 --> 00:53:44,891
‫معناها "سأثبّتك في قضيبي".‬

1017
00:53:45,016 --> 00:53:47,018
‫- أجل، أعرف.
‫- ليس قضيب، بل عضو ذكري.‬

1018
00:53:47,143 --> 00:53:49,020
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1019
00:53:49,145 --> 00:53:51,231
‫- القضيب هو العضو الذكري؟
‫- أجل.‬

1020
00:53:51,356 --> 00:53:52,941
‫لا، بل هذا اسم جارنا.‬

1021
00:53:53,066 --> 00:53:54,526
‫ومعناه عضو ذكري أيضًا.‬

1022
00:53:54,651 --> 00:53:56,152
‫هل جارنا يحمل اسم قضيب؟‬

1023
00:53:56,277 --> 00:53:57,654
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1024
00:53:57,779 --> 00:54:00,657
‫- هلا تكفّ عن لفظ هذه الكلمات؟
‫- أحاول أن أشرح.‬

1025
00:54:00,782 --> 00:54:03,451
‫لا يهم، فقد سئمت تفاهاتك.‬

1026
00:54:03,576 --> 00:54:04,786
‫"مارتا"، هذا يكفي، فهي مريضة.‬

1027
00:54:04,911 --> 00:54:07,747
‫- لم تعد كذلك يا أمي.
‫- لم تعد مريضة يا "بيترا".‬

1028
00:54:07,872 --> 00:54:08,915
‫وما أدراك؟‬

1029
00:54:09,040 --> 00:54:11,626
‫ماذا تعرف عن هذه العائلة؟
‫فأنت غير موجود هنا.‬

1030
00:54:11,751 --> 00:54:12,794
‫لم أعد مريضة، اتفقنا؟‬

1031
00:54:12,919 --> 00:54:15,755
‫لو لم تكن مريضة، لم تعمل في متجر ألعاب‬

1032
00:54:15,880 --> 00:54:18,299
‫ولطالما كانت الأذكى؟‬

1033
00:54:18,425 --> 00:54:19,592
‫سأثبتك في قضيبي.‬

1034
00:54:21,219 --> 00:54:22,387
‫أنت مجتهدة جدًا.‬

1035
00:54:22,512 --> 00:54:24,180
‫صحيح، أجل.‬

1036
00:54:24,305 --> 00:54:27,183
‫هذا ما يبدو،
‫مع عقلي البطيء والمثير للشفقة.‬

1037
00:54:27,308 --> 00:54:31,104
‫هي تهدر حياتها الآن،
‫ولن تنتشلها سوى معجزة.‬

1038
00:54:31,229 --> 00:54:32,480
‫أهدر حياتي. شكرًا يا أمي.‬

1039
00:54:32,605 --> 00:54:34,315
‫وأنت تعملين في الوظيفة التي
‫لطالما حلمت بها.‬

1040
00:54:34,441 --> 00:54:37,360
‫لكنها ليست وظيفة أحلامي أنا بل أحلامك أنت.‬

1041
00:54:37,485 --> 00:54:39,612
‫يعجز أبي عن ممارسة المحاماة هنا،
‫لذا عليّ أنا فعل ذلك.‬

1042
00:54:39,738 --> 00:54:42,073
‫وما كنت أريده أنا لم يكن مهما البتة.‬

1043
00:54:42,198 --> 00:54:43,616
‫أكنت تفضّلين قيادة سيارة أجرة؟‬

1044
00:54:43,742 --> 00:54:46,911
‫انظري إلى ما فعله هذا به،
‫فهو يبدو عجوزا جدًا.‬

1045
00:54:46,995 --> 00:54:47,996
‫شكرًا،‬

1046
00:54:48,079 --> 00:54:49,080
‫وأنت أيضًا سأثبتك في قضيبي.‬

1047
00:54:49,164 --> 00:54:50,874
‫وأنت تجلسين هنا وتعتقدين أنه من المقبول‬

1048
00:54:50,999 --> 00:54:52,250
‫أن تقولي إنها أذكى مني،‬

1049
00:54:52,375 --> 00:54:54,419
‫وتتوقعين مني التغاضي عن ذلك لأنها
‫كانت مريضة.‬

1050
00:54:54,586 --> 00:54:55,795
‫"مارتا"، اهدئي.‬

1051
00:54:55,920 --> 00:54:58,465
‫لا، لا تقولي لي أن أهدأ، أسمعت؟‬

1052
00:54:58,590 --> 00:55:01,968
‫أنت لا تهتمين بأي شيء يا "كاترينا".‬

1053
00:55:02,093 --> 00:55:05,180
‫أو "كايت" أو مهما يكن اسمك،
‫لأنك تخجلين من نفسك.‬

1054
00:55:05,305 --> 00:55:07,057
‫أنا أخجل من نفسي؟‬

1055
00:55:07,182 --> 00:55:08,350
‫ماذا عنك؟‬

1056
00:55:08,641 --> 00:55:09,684
‫أين "آلبا"؟‬

1057
00:55:10,477 --> 00:55:14,439
‫- اصمتي.
‫- في عشائك الاحتفالي، أين حبيبتك؟‬

1058
00:55:15,648 --> 00:55:18,985
‫"آلبا"؟ "آلبا"... هي رفيقة "مارتا" بالسكن.‬

1059
00:55:19,110 --> 00:55:22,572
‫أجل، وهكذا ستبقى،
‫أنا متأكدة من أنها مسرورة بذلك.‬

1060
00:55:23,990 --> 00:55:25,575
‫ما الذي تقوله؟‬

1061
00:55:27,285 --> 00:55:28,828
‫يا لك من شخص بغيض.‬

1062
00:55:28,953 --> 00:55:30,455
‫ما خطبكما؟‬

1063
00:55:30,872 --> 00:55:32,332
‫ماذا دهاكما؟‬

1064
00:55:32,749 --> 00:55:33,875
‫"مارتا".‬

1065
00:55:34,584 --> 00:55:36,169
‫- "مارتا".
‫- "مارتا".‬

1066
00:55:40,090 --> 00:55:42,092
‫كلي، فأنت تبدين كهيكل عظمي.‬

1067
00:55:45,053 --> 00:55:46,596
‫عليّ الانصراف.‬

1068
00:55:47,681 --> 00:55:48,723
‫الوداع يا أمي.‬

1069
00:55:53,395 --> 00:55:55,397
‫سأثبتك في عضوي.‬

1070
00:56:11,538 --> 00:56:14,499
‫"حانة (ترايدرز إن)"‬

1071
00:56:32,267 --> 00:56:35,353
‫أهلًا بكم في ملجأ "ساينت بنديكت" للمشردين.‬

1072
00:56:45,613 --> 00:56:47,824
‫مرحبًا ماذا تفعلين في الخارج في
‫هذه الساعة المتأخرة؟‬

1073
00:56:47,949 --> 00:56:48,992
‫أين كنت؟‬

1074
00:56:49,075 --> 00:56:50,285
‫ما الأمر؟‬

1075
00:56:50,410 --> 00:56:52,579
‫"ما الأمر"؟ الأمر هو أنني
‫عاجزة عن العثور عليك.‬

1076
00:56:52,704 --> 00:56:55,331
‫فقد اختفيت لأيام.‬

1077
00:56:55,457 --> 00:56:57,625
‫- بل ليومين.
‫- وأنا أحاول العثور عليك.‬

1078
00:56:57,751 --> 00:57:01,171
‫لذا اخرج هاتفك
‫من الخزانة السخيفة واتصل بي.‬

1079
00:57:02,339 --> 00:57:06,926
‫لأنني تصرفت بغباء تام.‬

1080
00:57:07,719 --> 00:57:10,347
‫أنت تبالغين بعض الشيء،
‫ولكن هل احتسيت الشراب؟‬

1081
00:57:10,472 --> 00:57:13,600
‫ابتعد عني أنت ورجولتك النقية، اتفقنا؟‬

1082
00:57:13,725 --> 00:57:16,269
‫عد إلى عملك ودعني وشأني.‬

1083
00:57:16,394 --> 00:57:18,772
‫لا، فقد عدت للتو من مساعدة المحتاجين.‬

1084
00:57:18,897 --> 00:57:20,023
‫مذهل.‬

1085
00:57:20,148 --> 00:57:22,233
‫تعلمين، ممارسة القليل من علم النفس.‬

1086
00:57:22,359 --> 00:57:25,528
‫فأنا أعمل مع اليائسين عندما يفقدون صوابهم.‬

1087
00:57:26,154 --> 00:57:28,990
‫في الواقع، أنت يائسة وفقدت صوابك تمامًا.‬

1088
00:57:29,115 --> 00:57:30,950
‫ويسرّني أننا التقينا.‬

1089
00:57:34,245 --> 00:57:36,414
‫هلا نذهب لإخراج هاتفي من الخزانة؟‬

1090
00:57:38,375 --> 00:57:39,584
‫حسنًا.‬

1091
00:57:43,254 --> 00:57:44,381
‫هيا بنا.‬

1092
00:57:44,589 --> 00:57:45,965
‫إلى أين تأخذني؟‬

1093
00:57:47,967 --> 00:57:49,135
‫إلى المنزل.‬

1094
00:57:58,436 --> 00:58:00,021
‫- إنه هناك.
‫- أجل.‬

1095
00:58:23,753 --> 00:58:24,963
‫ادخلي.‬

1096
00:58:32,429 --> 00:58:35,306
‫يا للعجب، لم تكن تمزح.‬

1097
00:58:35,724 --> 00:58:37,058
‫المكان مرتّب جدًا.‬

1098
00:58:37,642 --> 00:58:39,060
‫- تعالي واجلسي.
‫- لا، لا.‬

1099
00:58:39,185 --> 00:58:41,187
‫لا يمكنني ذلك، سأجعد شيئًا أو
‫أتبول لا إراديًا.‬

1100
00:58:41,521 --> 00:58:44,190
‫سأجلس على الأرض.‬

1101
00:58:44,899 --> 00:58:45,984
‫لكن ثمة مقاعد كثيرة.‬

1102
00:58:48,319 --> 00:58:49,904
‫سقوط جميل.‬

1103
00:58:51,990 --> 00:58:53,158
‫أنت لست على طبيعتك.‬

1104
00:58:53,491 --> 00:58:54,534
‫حقًا؟‬

1105
00:58:55,035 --> 00:58:57,662
‫- قد أكون مخطئًا.
‫- بخصوص ماذا؟‬

1106
00:58:57,787 --> 00:59:00,165
‫ربما تظهرين طبيعتك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

1107
00:59:06,713 --> 00:59:08,048
‫أنا في حالة يرثى لها.‬

1108
00:59:09,632 --> 00:59:10,675
‫نوعًا ما.‬

1109
00:59:12,469 --> 00:59:13,595
‫هنا.‬

1110
00:59:20,393 --> 00:59:21,895
‫عندما كنت مريضة‬

1111
00:59:23,438 --> 00:59:24,898
‫كان السبب قلبي.‬

1112
00:59:26,649 --> 00:59:28,026
‫حسنًا.‬

1113
00:59:29,819 --> 00:59:31,112
‫خضعت لعملية زرع قلب.‬

1114
00:59:31,237 --> 00:59:33,782
‫لا أخبر الناس هذا لأنه
‫يبدؤون بالتصرف بغرابة.‬

1115
00:59:33,907 --> 00:59:35,784
‫لكنني لا أظنك ستتصرف بغرابة.‬

1116
00:59:37,369 --> 00:59:38,370
‫لا.‬

1117
00:59:51,549 --> 00:59:52,967
‫هل أستطيع؟‬

1118
01:00:12,570 --> 01:00:15,990
‫أخرجوا قلبي.‬

1119
01:00:17,409 --> 01:00:21,079
‫أخرجوه ورموه.‬

1120
01:00:21,830 --> 01:00:23,456
‫ولا أدري ما الذي وضعوه مكانه،‬

1121
01:00:23,581 --> 01:00:28,753
‫لكنني شعرت بإحساس غريب ومختلف.‬

1122
01:00:28,962 --> 01:00:31,381
‫وكأنني فقدت أكثر جزء مميز فيّ.‬

1123
01:00:34,676 --> 01:00:37,345
‫وما انفكوا يقولون لي
‫إنني محظوظة لكوني حية.‬

1124
01:00:38,638 --> 01:00:42,642
‫لكنني لم أشعر بأنني حية،
‫بل شعرت بأنني نصف ميتة.‬

1125
01:00:54,195 --> 01:00:55,739
‫اقتربي.‬

1126
01:01:02,829 --> 01:01:04,873
‫كان يفترض بي أن أكون مميزة.‬

1127
01:01:05,999 --> 01:01:07,876
‫لم أطلب هذا.‬

1128
01:01:08,501 --> 01:01:10,170
‫ولكنهم جعلوني أشعر بأنني
‫مميزة عندما كنت مريضة.‬

1129
01:01:10,337 --> 01:01:14,424
‫ثم مميزة عندما كدت أموت وخضعت لعملية زرع.‬

1130
01:01:16,009 --> 01:01:19,512
‫وتوقعوا بعدها أن أتصرف بشكل
‫طبيعي وأتابع حياتي.‬

1131
01:01:20,680 --> 01:01:22,682
‫لا يوجد شيء طبيعي.‬

1132
01:01:22,807 --> 01:01:26,102
‫بل هذه كلمة سخيفة، وهي تسبّب ضررًا كبيرًا.‬

1133
01:01:27,896 --> 01:01:29,939
‫لا شيء يبدو جيدًا.‬

1134
01:01:33,151 --> 01:01:38,865
‫أنت الوحيد الذي يشعرني بأنني... لا أدري...‬

1135
01:01:42,202 --> 01:01:43,578
‫كأنني في أفضل حال.‬

1136
01:01:44,371 --> 01:01:47,374
‫كأنني موجودة.‬

1137
01:01:50,126 --> 01:01:52,962
‫مرسل وموصل أغراض بدوام جزئي
‫لا يملك هاتفًا.‬

1138
01:01:53,129 --> 01:01:54,506
‫أعرف.‬

1139
01:01:54,631 --> 01:01:56,091
‫هذا وضع محزن جدًا.‬

1140
01:01:57,592 --> 01:01:59,386
‫وكان بإمكاني الغناء من قبل.‬

1141
01:01:59,719 --> 01:02:01,179
‫لكن تبيّن‬

1142
01:02:01,304 --> 01:02:03,640
‫أنه لم يعد بإمكاني فعل شيء.‬

1143
01:02:06,267 --> 01:02:10,522
‫أظن أن مسألة التميّز مبالغ بها.‬

1144
01:02:12,982 --> 01:02:18,238
‫فأن يكون المرء إنسانًا فحسب أمر صعب،
‫صعب جدًا.‬

1145
01:02:18,780 --> 01:02:20,407
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك.‬

1146
01:02:21,241 --> 01:02:23,827
‫قال لي احدهم شيئًا ذات مرة ساعدني.‬

1147
01:02:26,121 --> 01:02:31,584
‫"كل عمل صغير خلال اليوم ينمّي
‫الشخصية أو يفسدها"‬

1148
01:02:32,669 --> 01:02:37,507
‫معناه أن ما تفعلين هو الذي يصنع شخصيتك.‬

1149
01:02:38,925 --> 01:02:40,468
‫ولا بأس بذلك.‬

1150
01:02:45,974 --> 01:02:47,642
‫من أنا؟‬

1151
01:02:48,560 --> 01:02:49,936
‫لا أدري.‬

1152
01:02:51,604 --> 01:02:53,732
‫ما فكرة "الأنا" أصلًا؟‬

1153
01:02:54,858 --> 01:02:57,944
‫ما المشكلة إن كنا نجهل؟‬

1154
01:02:58,069 --> 01:03:00,155
‫ألا نعيش بتناغم؟‬

1155
01:03:00,363 --> 01:03:02,115
‫وأن نكون غير واثقين.‬

1156
01:03:02,240 --> 01:03:03,783
‫لم يجب أن تكوني شيئًا محددًا؟‬

1157
01:03:10,123 --> 01:03:11,624
‫"توم".‬

1158
01:03:12,959 --> 01:03:14,002
‫نعم؟‬

1159
01:03:17,380 --> 01:03:18,631
‫هل يمكننا أن نستلقي؟‬

1160
01:03:20,050 --> 01:03:21,384
‫قطعًا.‬

1161
01:03:22,927 --> 01:03:24,637
‫- تعالي.
‫- حسنًا.‬

1162
01:03:25,013 --> 01:03:27,057
‫- برفق.
‫- يا للهول.‬

1163
01:03:30,310 --> 01:03:31,519
‫استلقي هناك.‬

1164
01:03:31,644 --> 01:03:33,438
‫- السرير.
‫- على السرير هناك.‬

1165
01:03:33,897 --> 01:03:35,815
‫السرير.‬

1166
01:03:40,111 --> 01:03:42,781
‫"توم"، تكلمت بصيغة المثنى.‬

1167
01:03:43,490 --> 01:03:46,409
‫هذا قريب كفاية بالنسبة إليّ،
‫فبالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

1168
01:03:48,870 --> 01:03:50,080
‫ماذا تعني؟‬

1169
01:03:50,705 --> 01:03:53,124
‫أخبرتك للتو كل ما يجب معرفته عني.‬

1170
01:03:53,249 --> 01:03:54,918
‫ما من شيء عليك معرفته أكثر.‬

1171
01:03:55,293 --> 01:03:57,545
‫لقد عبّرت عن مشاعر وعواطف قوية جدًا.‬

1172
01:03:57,712 --> 01:03:59,798
‫لذا أظن أنه يستحسن أن تنامي قليلًا.‬

1173
01:04:01,466 --> 01:04:02,842
‫هلا تغني لي لكي أنام؟‬

1174
01:04:02,967 --> 01:04:07,097
‫- مثل أمك؟
‫- لا، يا للهول، ليس مثل أمي.‬

1175
01:04:07,597 --> 01:04:09,224
‫غنائي سيء.‬

1176
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
‫بإمكان أي شخص أن يغني.‬

1177
01:04:10,809 --> 01:04:12,018
‫ليس أنا.‬

1178
01:04:14,938 --> 01:04:15,980
‫غنّي أنت.‬

1179
01:04:16,731 --> 01:04:17,857
‫أنت المغنية.‬

1180
01:04:17,982 --> 01:04:22,821
‫إذا غنيت تهويدة، أستقبّلني
‫وتتمنى لي ليلة هانئة؟‬

1181
01:04:30,829 --> 01:04:33,123
‫"دعني أخبرك سرّا‬

1182
01:04:34,666 --> 01:04:37,377
‫احفظه في قلبك‬

1183
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
‫وهو شيء أريدك أن تعرفه‬

1184
01:04:42,757 --> 01:04:45,093
‫افعل شيئًا من أجلي‬

1185
01:04:45,468 --> 01:04:48,763
‫اسمع قصتي البسيطة‬

1186
01:04:49,014 --> 01:04:51,474
‫وربما سيكون لدينا ما نقدّمه‬

1187
01:04:51,975 --> 01:04:55,061
‫تقول إنك تشعر بالبرد بداخلك‬

1188
01:04:55,979 --> 01:04:58,773
‫لكن كيف يمكن للعالم الخارجي‬

1189
01:04:58,982 --> 01:05:02,610
‫أن يكون عالمًا يعانقه قلبك ويتقبّله؟‬

1190
01:05:03,236 --> 01:05:05,572
‫اعتن بنفسك‬

1191
01:05:06,114 --> 01:05:08,658
‫لأن لا أحد غيرك‬

1192
01:05:08,992 --> 01:05:13,621
‫يملك القوة ليجعلك سعيدًا"‬

1193
01:05:33,058 --> 01:05:34,351
‫نامي.‬

1194
01:06:22,023 --> 01:06:23,066
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟‬

1195
01:06:23,775 --> 01:06:24,859
‫تفضّلي.‬

1196
01:06:36,287 --> 01:06:39,624
‫يطلقون تسمية "خيانة البريكست"
‫على التظاهرة.‬

1197
01:06:40,291 --> 01:06:41,835
‫أمي، أمي.‬

1198
01:06:41,960 --> 01:06:43,128
‫إنهم يكرهوننا.‬

1199
01:06:43,294 --> 01:06:46,464
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيرحّلوننا.‬

1200
01:06:51,594 --> 01:06:53,013
‫لقد وصلت مبكرًا.‬

1201
01:06:53,138 --> 01:06:55,306
‫لا تقولي إن أمك طردتك أيضًا؟‬

1202
01:06:55,432 --> 01:06:56,474
‫لا، أنا...‬

1203
01:06:56,975 --> 01:06:58,184
‫أقوم بشيء ما من أجل أحدهم.‬

1204
01:06:58,309 --> 01:06:59,519
‫كيف كان موعدك؟‬

1205
01:06:59,644 --> 01:07:02,313
‫- جيد جدًا.
‫- أحقًا ستنادينه بالفتى؟‬

1206
01:07:02,439 --> 01:07:03,481
‫يعجبه ذلك.‬

1207
01:07:03,565 --> 01:07:06,651
‫- ماذا يعمل؟
‫- إنه خبير بمخلّل الملفوف.‬

1208
01:07:06,776 --> 01:07:08,153
‫أنت تمزحين.‬

1209
01:07:08,653 --> 01:07:09,863
‫ليتني كنت أمزح.‬

1210
01:07:09,988 --> 01:07:11,614
‫عليّ أن أتعلّم الآن أن أحب مخلّل الملفوف.‬

1211
01:07:11,740 --> 01:07:14,868
‫وسيكون صعبًا،
‫لأنني لا أحب الطعمة المخلّلة.‬

1212
01:07:15,285 --> 01:07:16,411
‫لكنك ستقومين بذلك بدافع الحب.‬

1213
01:07:16,536 --> 01:07:18,663
‫ثمة كوب قهوة بالحليب لك على الرف‬

1214
01:07:22,083 --> 01:07:23,668
‫ماذا تريدين؟‬

1215
01:07:24,878 --> 01:07:25,920
‫لا شيء.‬

1216
01:07:26,880 --> 01:07:28,381
‫لماذا إذًا؟‬

1217
01:07:29,591 --> 01:07:31,092
‫لأنه يوم الاثنين.‬

1218
01:07:31,343 --> 01:07:32,594
‫ابدئي العمل.‬

1219
01:07:34,220 --> 01:07:35,430
‫حسنًا.‬

1220
01:07:54,699 --> 01:07:56,743
‫"الأرباح كلها تذهب لملجأ
‫(ساينت بنيديكت) للمشردين"‬

1221
01:07:57,786 --> 01:07:59,287
‫حسنًا.‬

1222
01:07:59,954 --> 01:08:00,997
‫حسنًا.‬

1223
01:08:10,465 --> 01:08:14,177
‫"فلننطلق عبر الثلج، في عربة
‫جليد مفتوحة بحصان واحد‬

1224
01:08:14,844 --> 01:08:16,513
‫فوق الحقول نمضي‬

1225
01:08:16,638 --> 01:08:18,807
‫ضاحكين على طول الطريق‬

1226
01:08:18,932 --> 01:08:20,600
‫الأجراس تدق‬

1227
01:08:20,725 --> 01:08:22,435
‫ونضفي البهجة على القلوب‬

1228
01:08:22,560 --> 01:08:24,229
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد‬

1229
01:08:24,354 --> 01:08:26,231
‫وننشد أغنية الليلة‬

1230
01:08:26,356 --> 01:08:28,066
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1231
01:08:28,650 --> 01:08:30,235
‫ماذا يجري هنا؟‬

1232
01:08:30,735 --> 01:08:34,114
‫"كم ممتع أن نركب عربة جليد بحصان واحد‬

1233
01:08:34,239 --> 01:08:35,615
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1234
01:08:35,740 --> 01:08:38,702
‫أتعلمين انه بإمكاننا توقيفك
‫لتسبّب بعرقلة الطريق؟‬

1235
01:08:38,827 --> 01:08:41,996
‫حسنًا الآن، أيتها الشرطية القاسية والعجوز.‬

1236
01:08:42,122 --> 01:08:44,874
‫- دعيها وشأنها.
‫- لا، فهي تسبّب عرقلة.‬

1237
01:08:45,250 --> 01:08:46,668
‫غضّي النظر عنها.‬

1238
01:08:46,793 --> 01:08:49,587
‫"حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1239
01:08:50,088 --> 01:08:52,632
‫الوضع من سيء إلى أسوأ.‬

1240
01:08:52,757 --> 01:08:55,260
‫ماذا الآن؟ أنغضّ الطرف عن سرقة؟‬

1241
01:08:55,385 --> 01:08:56,845
‫- هيا.
‫- عن حريق مفتعل؟‬

1242
01:08:56,970 --> 01:08:58,430
‫- هيا الآن.
‫- عن جريمة قتل؟‬

1243
01:08:59,347 --> 01:09:01,224
‫أنت بهذه الحالة منذ الصباح.‬

1244
01:09:03,018 --> 01:09:05,979
‫"الأجراس تدقّ ونضفي البهجة على القلوب‬

1245
01:09:06,521 --> 01:09:10,567
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد
‫وننشد أغنية الليلة"‬

1246
01:09:11,484 --> 01:09:12,861
‫أجل!‬

1247
01:09:28,418 --> 01:09:29,586
‫أجل!‬

1248
01:09:41,222 --> 01:09:45,143
‫"فلتدقّ الأجراس ناشرة الفرح‬

1249
01:09:45,268 --> 01:09:47,103
‫حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1250
01:09:48,188 --> 01:09:52,108
‫5.75 جنيهات، ويوروهان، وسكاكر بالنعناع،‬

1251
01:09:52,233 --> 01:09:54,319
‫أقل من الحد الأدنى من الرواتب.‬

1252
01:09:54,444 --> 01:09:56,696
‫أجل، أعرف أنه ليس بالمبلغ الكبير.‬

1253
01:09:56,821 --> 01:09:59,574
‫لا، فقد أمضيت ساعة وأنت تقومين بذلك
‫من قلبك وروحك.‬

1254
01:10:00,075 --> 01:10:01,493
‫وهذا مهم وقيمته كبيرة.‬

1255
01:10:01,618 --> 01:10:03,161
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.‬

1256
01:10:04,120 --> 01:10:05,872
‫هل وجدت "توم" الذي تبحثين عنه إذًا؟‬

1257
01:10:06,539 --> 01:10:07,957
‫- أجل.
‫- جميل.‬

1258
01:10:08,083 --> 01:10:09,167
‫- أجل.
‫- هنيئَا لك.‬

1259
01:10:09,292 --> 01:10:13,088
‫شكرًا. سأترك هذا هنا.‬

1260
01:10:13,254 --> 01:10:14,756
‫هذا يتناسب مع الشاي.‬

1261
01:10:15,965 --> 01:10:18,093
‫- أراك عما قريب، أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.‬

1262
01:10:18,218 --> 01:10:19,594
‫لا أعرف أين كانت هذه.‬

1263
01:10:19,719 --> 01:10:21,262
‫"دان"، ليست مضطرة لتقديم المساعدة.‬

1264
01:10:21,388 --> 01:10:24,933
‫اسمع، سبق أن رأيت فاعلات خير برجوازيات‬

1265
01:10:25,058 --> 01:10:26,393
‫أكثر من وجبات العشاء الساخنة
‫التي تناولتها بحياتك.‬

1266
01:10:26,518 --> 01:10:27,852
‫"دان"، أنا لا أتحمل موقفك.‬

1267
01:10:27,977 --> 01:10:29,604
‫فأنت سلبي جدًا.‬

1268
01:10:30,397 --> 01:10:31,773
‫تناول قطعة سكاكر.‬

1269
01:10:32,607 --> 01:10:34,317
‫لم أحصل على الدور في مسرحية "فروزن".‬

1270
01:10:34,484 --> 01:10:35,819
‫أنت مطرودة.‬

1271
01:10:36,277 --> 01:10:38,029
‫لا، هذا غريب، فالأمر لم يزعجني في الواقع.‬

1272
01:10:38,154 --> 01:10:41,783
‫لست واثقة من شعوري حيال تجربة
‫الأداء بشكل عام.‬

1273
01:10:41,908 --> 01:10:43,076
‫ولا أدري إن كانت مفيدة بالنسبة إليّ.‬

1274
01:10:43,201 --> 01:10:45,578
‫لذا سأنسى الأمر لفترة.‬

1275
01:10:47,414 --> 01:10:49,416
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟‬

1276
01:10:49,541 --> 01:10:51,543
‫يبدو هذا خيارًا صحيًا.‬

1277
01:10:51,668 --> 01:10:54,963
‫لم أسمعك تتخذين قرارات
‫مماثلة منذ زمن بعيد.‬

1278
01:10:55,130 --> 01:10:56,339
‫حسنًا، لا تهلعي.‬

1279
01:10:56,464 --> 01:10:58,341
‫سأخرج وأثمل لاحقًا.‬

1280
01:11:02,262 --> 01:11:03,430
‫لقد وظّفتك مجددًا.‬

1281
01:11:09,352 --> 01:11:10,353
‫مرحبًا يا فتى.‬

1282
01:11:10,520 --> 01:11:11,813
‫مرحبًا!‬

1283
01:11:12,063 --> 01:11:13,314
‫"هوانغ كين شين".‬

1284
01:11:15,358 --> 01:11:17,527
‫هذا ملفوف صغير مخلّل.‬

1285
01:11:18,153 --> 01:11:19,154
‫تبًا.‬

1286
01:11:19,237 --> 01:11:22,240
‫شكرًا، إنه جميل.‬

1287
01:11:22,365 --> 01:11:23,825
‫كان لجدتي.‬

1288
01:11:24,534 --> 01:11:26,661
‫هذا جميل جدًا.‬

1289
01:11:27,620 --> 01:11:28,955
‫ارحلي.‬

1290
01:11:31,332 --> 01:11:34,919
‫"أحلم بعيد ميلاد أبيض"‬

1291
01:11:57,650 --> 01:11:59,277
‫"(دونالد)، أين سراويلك؟"‬

1292
01:12:04,783 --> 01:12:09,037
‫27.35 جنيهًا، وعملة غريبة.‬

1293
01:12:09,162 --> 01:12:10,830
‫وحبة "ستريبسل".‬

1294
01:12:11,414 --> 01:12:12,665
‫الوضع يتقدم شيئًا فشيئًا.‬

1295
01:12:12,791 --> 01:12:14,250
‫أجل، والفضل يعود لـ"آرثر".‬

1296
01:12:14,376 --> 01:12:15,502
‫هذا هراء.‬

1297
01:12:18,546 --> 01:12:20,882
‫"تجارب أداء لعرض خيري خاص بالميلاد
‫لجمع تبرعات"‬

1298
01:12:22,300 --> 01:12:24,511
‫"آرثر"، أنت تدرك أنك لست
‫مضطرًا للخضوع لتجربة.‬

1299
01:12:24,636 --> 01:12:26,388
‫- لكنني أريد ذلك.
‫- لكنك مقبول أساسًا.‬

1300
01:12:26,513 --> 01:12:28,390
‫سيعتبرونني سافلًا إن لم افعل.‬

1301
01:12:28,515 --> 01:12:29,724
‫- هذا منطقي.
‫- هذا منطقي.‬

1302
01:12:29,849 --> 01:12:34,187
‫"كانت هناك فتاة تدعى "فلوري"‬

1303
01:12:34,312 --> 01:12:39,067
‫تستلقي على ظهرها في مقلع‬

1304
01:12:39,192 --> 01:12:44,614
‫أنا جاهزة، صرخت الفتاة، وفتحت ساقيها"‬

1305
01:12:44,739 --> 01:12:51,121
‫"سأحظى بميلاد حزين‬

1306
01:12:51,246 --> 01:12:52,372
‫من دونك"‬

1307
01:12:52,497 --> 01:12:55,709
‫"أغنية، أغنية"‬

1308
01:12:55,834 --> 01:12:59,045
‫"فليمنحكم القدير السلام، أيها الرجال"‬

1309
01:13:01,214 --> 01:13:02,799
‫يمكنني الفشل بسهولة‬

1310
01:13:03,133 --> 01:13:05,010
‫هذا عرضي الأرضي.‬

1311
01:13:05,135 --> 01:13:08,722
‫"أرض الأمل والمجد"‬

1312
01:13:18,982 --> 01:13:20,025
‫شكرًا جزيلًا.‬

1313
01:13:25,655 --> 01:13:27,073
‫كيف حال "توم" خاصتك؟‬

1314
01:13:27,198 --> 01:13:29,993
‫ليتني أعرف،
‫فأنا لم أعرف عنه شيئًا منذ أيام.‬

1315
01:13:30,118 --> 01:13:31,494
‫لقد اختفى مجددًا.‬

1316
01:13:31,619 --> 01:13:33,246
‫هذا مزعج إن أردت رأيي بصراحة.‬

1317
01:13:33,371 --> 01:13:35,749
‫يبدو أنه يختفي كثيرًا، أهو ساحر؟‬

1318
01:13:36,458 --> 01:13:37,751
‫حسنًا، لا أحد يعرف.‬

1319
01:13:38,209 --> 01:13:40,420
‫ربما يشعر بالخوف حيال ما يحسّ به تجاهك.‬

1320
01:13:40,962 --> 01:13:42,255
‫تعرفين، فهذا تصرف نموذجي من قبل الرجال.‬

1321
01:13:42,797 --> 01:13:43,840
‫أجل.‬

1322
01:13:45,467 --> 01:13:47,093
‫- حسنًا.
‫- هنيئًا لك.‬

1323
01:13:47,469 --> 01:13:48,845
‫شكرًا.‬

1324
01:13:49,262 --> 01:13:51,264
‫- أراك عما قريب يا "كايت".
‫- إلى اللقاء.‬

1325
01:14:06,654 --> 01:14:07,864
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1326
01:14:40,480 --> 01:14:41,523
‫مرحبًا.‬

1327
01:14:43,983 --> 01:14:45,026
‫مرحبًا.‬

1328
01:14:46,194 --> 01:14:47,237
‫كيف حالك؟‬

1329
01:14:48,905 --> 01:14:50,240
‫لقد افتقدتك.‬

1330
01:15:16,224 --> 01:15:17,475
‫افتقدتك وافتقدت قبلاتك.‬

1331
01:15:17,600 --> 01:15:20,562
‫يبدو الأمر وكأنه تربطنا علاقة عاطفية.‬

1332
01:15:26,026 --> 01:15:28,028
‫"كايت"، أريد أن أخبرك شيئًا.‬

1333
01:15:29,988 --> 01:15:34,534
‫يا للهول، حانت هذه اللحظة.‬

1334
01:15:34,743 --> 01:15:36,786
‫حسنًا، فلنراجع القائمة.‬

1335
01:15:40,331 --> 01:15:42,042
‫أنت مثلي.‬

1336
01:15:43,084 --> 01:15:44,336
‫- لا، هذا...
‫- متزوج.‬

1337
01:15:45,378 --> 01:15:47,672
‫- لا، ثمة...
‫- تحتاج إلى الوقت.‬

1338
01:15:49,132 --> 01:15:50,258
‫لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬

1339
01:15:50,383 --> 01:15:53,136
‫- أنا لا اعتمد عليك.
‫- "كايت".‬

1340
01:15:53,261 --> 01:15:56,014
‫من ذكر شيئًا عن الاعتماد على أحدهم؟‬

1341
01:15:56,139 --> 01:15:57,474
‫اسمعي، أنت قلت هذا بنفسك.‬

1342
01:15:57,599 --> 01:16:00,602
‫فقد مررت بوقت عصيب بعد الصدمة...‬

1343
01:16:00,727 --> 01:16:02,645
‫- وأشعر بالقلق من أن...
‫- بتّ أنا المشكلة إذًا؟‬

1344
01:16:03,021 --> 01:16:04,981
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالارتباط‬

1345
01:16:05,106 --> 01:16:07,609
‫فما عليك سوى قول ذلك.‬

1346
01:16:07,942 --> 01:16:10,570
‫لأنه ما عاد بإمكاني القيام بهذا.‬

1347
01:16:11,029 --> 01:16:12,197
‫فأنا أبحث عنك.‬

1348
01:16:12,697 --> 01:16:14,783
‫أبحث عنك في كل مكان ولا أجدك.‬

1349
01:16:15,700 --> 01:16:18,328
‫وهذا يشعرني بالأسى حيال نفسي.‬

1350
01:16:19,371 --> 01:16:21,247
‫وفي النهاية، بدأت أشعر بأنني أفضل حالًا.‬

1351
01:16:21,956 --> 01:16:23,833
‫ولا أشعر بالأسى حيال نفسي.‬

1352
01:16:25,460 --> 01:16:27,295
‫لن أعالج قلبي‬

1353
01:16:28,088 --> 01:16:31,508
‫لأمنحه بعدها لشخص سيفطره.‬

1354
01:16:35,303 --> 01:16:37,681
‫- لن أفعل هذا.
‫- لا يا "كايت".‬

1355
01:17:08,461 --> 01:17:10,672
‫لم لا تعودون من حيث أتيتم؟‬

1356
01:17:11,381 --> 01:17:12,382
‫أجل، أنتم.‬

1357
01:17:12,465 --> 01:17:16,094
‫تحدّثوا الإنجليزية أو اخرجوا من بلدي.‬

1358
01:17:16,761 --> 01:17:17,887
‫جميعكم!‬

1359
01:17:28,857 --> 01:17:29,899
‫أنا آسفة.‬

1360
01:17:30,692 --> 01:17:32,402
‫نرحب بكم هنا.‬

1361
01:17:32,861 --> 01:17:34,487
‫هل أنت من بلدنا؟‬

1362
01:17:34,612 --> 01:17:39,242
‫أجل، جاءت عائلتي إلى هنا
‫من "يوغوسلافيا" في صغري.‬

1363
01:17:39,909 --> 01:17:41,369
‫ما اسمك؟‬

1364
01:17:41,745 --> 01:17:42,954
‫"كاترينا".‬

1365
01:17:43,163 --> 01:17:44,622
‫مرحبًا يا "كاترينا".‬

1366
01:17:44,914 --> 01:17:46,374
‫شكرًا يا "كاترينا".‬

1367
01:18:05,226 --> 01:18:06,728
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1368
01:18:06,936 --> 01:18:09,397
‫- "آلبا"؟ أنا "كايت".‬

1369
01:18:09,647 --> 01:18:10,940
‫- "كايت"؟
‫- "كاترينا".‬

1370
01:18:12,859 --> 01:18:15,445
‫أجل، كنت أتساءل إن كانت "مارتا" هنا.‬

1371
01:18:15,570 --> 01:18:17,113
‫لا تريد التحدث معك.‬

1372
01:18:17,906 --> 01:18:19,532
‫أجل، حسنًا.‬

1373
01:18:20,033 --> 01:18:21,576
‫فهمت.‬

1374
01:18:22,619 --> 01:18:24,662
‫هل يمكنك أن تقولي لها إنني آسفة جدًا؟‬

1375
01:18:26,247 --> 01:18:28,750
‫وبأنني لن أكفّ عن الشعور بالأسف.‬

1376
01:18:29,334 --> 01:18:30,752
‫وبأنني سعيدة لكونك إلى جانبها.‬

1377
01:18:32,504 --> 01:18:36,800
‫يؤسفني أننا لم نحظ بفرصة لنتعرف إلى بعضنا.‬

1378
01:18:38,635 --> 01:18:40,303
‫- انتظري.
‫- تبًا.‬

1379
01:18:42,138 --> 01:18:43,723
‫مرحبًا، اسمعي، أنا آسفة حيال كل شيء.‬

1380
01:18:43,848 --> 01:18:45,809
‫أرجوك، لا تعودي إلى هنا دون دعوة مجددًا.‬

1381
01:18:47,560 --> 01:18:49,229
‫ليت أمي وأبي يعرفان بأنك سعيدة.‬

1382
01:18:49,354 --> 01:18:51,439
‫الأمر لا يعنيهما.‬

1383
01:18:52,440 --> 01:18:55,318
‫الاعتذار لا يغيّر شيء، أتفهمين؟‬

1384
01:18:57,612 --> 01:18:59,114
‫أجل.‬

1385
01:19:12,377 --> 01:19:14,546
‫يا للهول، اسمعي.‬

1386
01:19:15,630 --> 01:19:16,673
‫اسمعي.‬

1387
01:19:17,966 --> 01:19:20,093
‫لم يحالفنا الحظ أنا وأنت.‬

1388
01:19:20,552 --> 01:19:24,055
‫أمي مريعة، أنت محقة بهذا الشأن.‬

1389
01:19:24,931 --> 01:19:27,851
‫لكن أظننا جميعنا مضطربين نفسيًا
‫في هذه العائلة.‬

1390
01:19:28,643 --> 01:19:31,688
‫وأنا اقدّر زيارتك.‬

1391
01:19:39,154 --> 01:19:40,447
‫لحظة.‬

1392
01:19:43,116 --> 01:19:44,576
‫مرحبًا.‬

1393
01:19:45,160 --> 01:19:46,161
‫مرحبًا.‬

1394
01:19:46,244 --> 01:19:49,539
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقديم كأس لك.‬

1395
01:19:49,664 --> 01:19:50,915
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

1396
01:19:55,545 --> 01:19:56,921
‫في الواقع، لا.‬

1397
01:20:01,384 --> 01:20:02,552
‫لا أحتاج إليها.‬

1398
01:20:04,304 --> 01:20:05,764
‫ولكن شكرًا.‬

1399
01:20:22,238 --> 01:20:24,866
‫"عرض خيري لجمع التبرعات بالعيد
‫لملجأ (سانت بنيديكت)"‬

1400
01:20:27,535 --> 01:20:28,703
‫شكرًا.‬

1401
01:20:29,287 --> 01:20:31,956
‫هذا تصرّف لطيف فعلًا.‬

1402
01:20:35,168 --> 01:20:36,878
‫أكان هذا عناقًا حميمًا؟‬

1403
01:20:38,672 --> 01:20:40,131
‫بل عناقًا بسيطًا.‬

1404
01:20:41,257 --> 01:20:42,342
‫كيف حال الفتى؟‬

1405
01:20:43,093 --> 01:20:45,553
‫إنه مثير للاهتمام وغريب في الوقت نفسه.‬

1406
01:20:46,012 --> 01:20:48,264
‫لم يسبق لي أن تناولت هذا الكم من
‫الملفوف المخلّل.‬

1407
01:20:49,391 --> 01:20:52,143
‫هل أقمتما علاقة؟‬

1408
01:20:53,853 --> 01:20:55,647
‫- لا.
‫- حسنًا.‬

1409
01:20:55,772 --> 01:20:58,149
‫وهل أقمت علاقة مع "توم"؟‬

1410
01:20:58,274 --> 01:21:00,068
‫- لا.
‫- إذًا؟‬

1411
01:21:00,193 --> 01:21:01,361
‫لا، لن يحصل هذا.‬

1412
01:21:02,070 --> 01:21:03,571
‫لماذا؟‬

1413
01:21:04,572 --> 01:21:07,492
‫يرفض الارتباط لأنه يخالني
‫أعتمد عليه كثيرًا.‬

1414
01:21:07,617 --> 01:21:11,913
‫ويقول إنني أمتهن دور
‫الضحية وأستمتع بشفقة الآخرين.‬

1415
01:21:14,124 --> 01:21:15,333
‫يعجبني هذا الرجل.‬

1416
01:21:17,460 --> 01:21:21,006
‫فلنرَ، "عيد ميلاد فوضوي".‬

1417
01:21:23,133 --> 01:21:24,175
‫مرحبًا يا أمي.‬

1418
01:21:26,344 --> 01:21:27,512
‫أمي.‬

1419
01:21:28,930 --> 01:21:29,931
‫أمي.‬

1420
01:21:30,015 --> 01:21:31,307
‫صغيرتي.‬

1421
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
‫أمي.‬

1422
01:21:35,979 --> 01:21:37,147
‫صغيرتي.‬

1423
01:21:37,856 --> 01:21:39,649
‫لن يرحّلوك.‬

1424
01:21:40,734 --> 01:21:41,860
‫أنت تقيمين هنا.‬

1425
01:21:42,402 --> 01:21:43,403
‫هذه ديارك.‬

1426
01:21:43,903 --> 01:21:46,114
‫أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

1427
01:21:46,781 --> 01:21:48,283
‫يلقون عليك اللوم.‬

1428
01:21:49,242 --> 01:21:53,538
‫ويقولون: "هؤلاء القوم هم سبب تعاستكم."‬

1429
01:21:54,289 --> 01:21:55,373
‫والناس يصدّقون.‬

1430
01:21:56,374 --> 01:21:58,251
‫- يصدّقون.
‫- أعرف.‬

1431
01:21:58,793 --> 01:21:59,878
‫أعرف.‬

1432
01:22:06,509 --> 01:22:08,136
‫أنا ألوم البولنديين.‬

1433
01:22:09,846 --> 01:22:10,930
‫حسنًا.‬

1434
01:22:14,809 --> 01:22:15,894
‫حسنًا.‬

1435
01:22:16,895 --> 01:22:18,104
‫أتريدين احتساء كوب من الشاي؟‬

1436
01:22:19,522 --> 01:22:20,565
‫- كوب لذيذ من الشاي.
‫- شكرًا.‬

1437
01:22:20,690 --> 01:22:21,983
‫كوب شاي لذيذ، حسنًا.‬

1438
01:22:29,616 --> 01:22:31,159
‫"طعام كاريبي وإثيوبي أصيل"‬

1439
01:22:43,963 --> 01:22:46,383
‫- القليل فحسب...
‫- القليل.‬

1440
01:22:49,636 --> 01:22:50,804
‫بصحتك.‬

1441
01:22:56,601 --> 01:22:59,270
‫أحسنت يا أمي.‬

1442
01:23:01,022 --> 01:23:02,691
‫"لو أوريجيني"‬

1443
01:23:22,627 --> 01:23:24,254
‫- إذًا؟
‫- ستفي بالغرض.‬

1444
01:23:25,922 --> 01:23:27,090
‫آسفة يا صاح.‬

1445
01:23:38,309 --> 01:23:40,979
‫أخبري "روفوس" بأنه من الصعب إشعال هذه.‬

1446
01:23:41,396 --> 01:23:43,189
‫كدت ألد الطفل لفرط المفاجأة.‬

1447
01:24:23,521 --> 01:24:24,522
‫"توم"؟‬

1448
01:24:25,315 --> 01:24:27,525
‫لا، انخفض السعر 30 ألفًا.‬

1449
01:24:27,650 --> 01:24:29,527
‫- أجل، فهي شقة مريعة.
‫- "توم"؟‬

1450
01:24:30,236 --> 01:24:31,654
‫أحدهم هنا، حسنًا إلى اللقاء.‬

1451
01:24:32,322 --> 01:24:35,116
‫آسف، كان يومًا جنونيًا، أنا "آندي".‬

1452
01:24:35,241 --> 01:24:37,535
‫- آسف، فثيابي ليست متأنقة.
‫- لا بأس.‬

1453
01:24:37,660 --> 01:24:39,829
‫أنت السيدة "تشاليس"؟‬

1454
01:24:39,954 --> 01:24:41,206
‫لا، لا، آسفة.‬

1455
01:24:41,331 --> 01:24:42,540
‫لا، لم أظنك كذلك.‬

1456
01:24:42,665 --> 01:24:45,293
‫لا، هل تنتظر "توم"؟‬

1457
01:24:45,418 --> 01:24:46,670
‫لا أظن ذلك، إلا إذا كان برفقتك.‬

1458
01:24:46,836 --> 01:24:49,381
‫- لا، لا، جئت بحثًا عنه.
‫- سيظهر على الأرجح.‬

1459
01:24:49,839 --> 01:24:51,675
‫- صح.
‫- هل نبدأ إذًا.‬

1460
01:24:51,800 --> 01:24:52,801
‫نبدأ ماذا؟‬

1461
01:24:52,884 --> 01:24:54,636
‫بإلقاء نظرة.‬

1462
01:24:58,348 --> 01:25:00,475
‫حسنًا، أنا ألقيت نظرة، وإليك الوضع.‬

1463
01:25:00,600 --> 01:25:03,770
‫إنها صغيرة وعملية، وهي مرتّبة،
‫وهذه إحدى حسناتها.‬

1464
01:25:04,145 --> 01:25:05,188
‫أهي للبيع؟‬

1465
01:25:05,271 --> 01:25:06,731
‫أجل، ومن يشتريها لن يؤجّرها.‬

1466
01:25:07,232 --> 01:25:09,025
‫لهذا السبب يبقيها مرتّبة ونظيفة.‬

1467
01:25:09,150 --> 01:25:11,569
‫أجل، لا يوجد مكان للفوضى هنا.‬

1468
01:25:11,695 --> 01:25:14,030
‫لكن ثمة مساحة كبيرة لتخزين الأغراض.‬

1469
01:25:14,698 --> 01:25:16,032
‫ها نحن.‬

1470
01:25:16,157 --> 01:25:17,742
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1471
01:25:18,993 --> 01:25:20,036
‫يا للهول.‬

1472
01:25:23,039 --> 01:25:25,959
‫إنه في الخزانة فعلًا،
‫لا عجب إنه لم يعد يعمل.‬

1473
01:25:26,084 --> 01:25:28,211
‫- سأعطيه إياه، لا تقلق.
‫- تعطينه لمن؟‬

1474
01:25:28,378 --> 01:25:30,046
‫- لـ"توم".
‫- من يكون؟‬

1475
01:25:30,463 --> 01:25:33,091
‫"توم" الذي يقيم هنا ولكنه يبيع شقته.‬

1476
01:25:33,216 --> 01:25:36,052
‫لا، لا أحد يقيم هنا،
‫فهي شاغرة منذ أشهر.‬

1477
01:25:36,261 --> 01:25:37,429
‫ربما كان يقيم فيها بشكل غير قانوني.‬

1478
01:25:39,431 --> 01:25:42,100
‫أكان يقيم فيها شخص بشكل غير قانوني؟ تبًا.‬

1479
01:25:42,225 --> 01:25:45,186
‫أعتذر على ألفاظي،
‫ولكن أمورًا كهذه تحصل هنا.‬

1480
01:25:45,311 --> 01:25:47,814
‫السبب هو عدم حسم الأمر بشأن الميراث
‫لنكمل حياتنا‬

1481
01:25:47,939 --> 01:25:48,940
‫حسم الميراث؟‬

1482
01:25:49,024 --> 01:25:51,151
‫أجل، عندما يموت شخص، يكون الوضع مزعجًا‬

1483
01:25:51,276 --> 01:25:52,485
‫من مات؟‬

1484
01:25:52,610 --> 01:25:53,987
‫المالك السابق.‬

1485
01:25:54,988 --> 01:25:56,031
‫من هو؟‬

1486
01:25:56,781 --> 01:25:57,824
‫شخص من آل "ويبستر" على ما أظن.‬

1487
01:25:58,116 --> 01:25:59,492
‫كان شابًا.‬

1488
01:25:59,617 --> 01:26:02,328
‫إنه أمر حزين فعلًا،
‫حدث خلال عيد الميلاد الماضي.‬

1489
01:26:19,179 --> 01:26:21,056
‫بطاقة وهب أعضاء، سجل واهبي الأعضاء"‬

1490
01:26:36,738 --> 01:26:38,823
‫سيدتي، أما زلت هنا؟‬

1491
01:26:40,033 --> 01:26:41,534
‫سيدتي.‬

1492
01:26:41,659 --> 01:26:42,702
‫هل أنت بخير؟‬

1493
01:26:43,495 --> 01:26:44,496
‫أجل.‬

1494
01:26:44,913 --> 01:26:47,207
‫انهرت فجأة.‬

1495
01:26:47,332 --> 01:26:49,584
‫- هل أنت بخير فعلًا؟
‫- أجل.‬

1496
01:26:50,669 --> 01:26:51,753
‫أجل.‬

1497
01:27:20,615 --> 01:27:21,658
‫مرحبًا...‬

1498
01:27:47,726 --> 01:27:48,768
‫مهلًا!‬

1499
01:29:00,048 --> 01:29:02,300
‫لم أشعر بوجودك؟‬

1500
01:29:05,345 --> 01:29:07,180
‫لأنني جزء منك.‬

1501
01:29:10,392 --> 01:29:12,018
‫اعتني بقلبي.‬

1502
01:29:13,269 --> 01:29:14,813
‫أعدك.‬

1503
01:29:15,897 --> 01:29:18,108
‫كان سيكون ملكك دومًا بطريقة أو بأخرى.‬

1504
01:30:07,699 --> 01:30:12,746
‫"(توم ويبستر)، 1986-2016. ارفعي نظرك"‬

1505
01:30:30,638 --> 01:30:32,599
‫"مطعم (ويلتون)"‬

1506
01:30:44,611 --> 01:30:46,946
‫"بعد مرور أسبوعين"‬

1507
01:30:47,072 --> 01:30:49,991
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

1508
01:30:50,116 --> 01:30:53,036
‫ادخلوا، أيها النهمين.‬

1509
01:30:53,161 --> 01:30:56,664
‫أنتم أيها الفاشلين، ادخلوا، وأنت أيضًا.‬

1510
01:30:56,790 --> 01:30:58,583
‫"دورا"، "دورا"، يعجبني الجهد الذي تبذلينه.‬

1511
01:30:58,708 --> 01:31:01,378
‫لكن الانطباع الذي تعطينه سيئ،
‫لا يمكنك شتم الجمهور.‬

1512
01:31:01,544 --> 01:31:03,004
‫وأنت مريع.‬

1513
01:31:03,129 --> 01:31:04,172
‫أوافقك الرأي يا "دورا".‬

1514
01:31:26,194 --> 01:31:29,030
‫"أهلا بكم في عرض الميلاد"‬

1515
01:31:34,285 --> 01:31:35,453
‫مرحبًا.‬

1516
01:31:35,578 --> 01:31:38,039
‫مرحبًا.‬

1517
01:31:38,164 --> 01:31:42,335
‫حسنًا، كنت أعلم بأن الإضاءة سيئة لذا
‫أحضرت إضاءتي.‬

1518
01:31:46,047 --> 01:31:47,507
‫أحسنت.‬

1519
01:31:47,632 --> 01:31:49,009
‫أجل، شكرًا.‬

1520
01:31:49,134 --> 01:31:51,136
‫حسنًا، أمامنا أمور كثيرة لنقوم بها.‬

1521
01:31:51,261 --> 01:31:54,806
‫أود أن أتقدم بشكر كبير
‫لجميع من بذل جهدًا في العمل‬

1522
01:31:54,931 --> 01:31:58,226
‫أريد أن أشكر أمي على تحضير
‫أكبر قالب بالكريمة‬

1523
01:31:58,351 --> 01:31:59,853
‫أظنكم تستمتعون به جميعكم.‬

1524
01:32:03,481 --> 01:32:06,651
‫هذه أمي، سيداتي وسادتي.‬

1525
01:32:06,776 --> 01:32:08,403
‫أنت مشهورة بقالب الحلوى الذي تحضرينه.‬

1526
01:32:08,903 --> 01:32:12,532
‫وأريد أن اشكر كل واحد بمفرده لكن
‫"دان" منع الخطاب.‬

1527
01:32:12,657 --> 01:32:14,409
‫أجل، ارحلي أيتها القزمة.‬

1528
01:32:15,035 --> 01:32:17,203
‫أجل، شكرًا يا "دانيال"، على الفور.‬

1529
01:32:17,328 --> 01:32:18,580
‫أنا...‬

1530
01:32:19,456 --> 01:32:21,166
‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا.‬

1531
01:32:21,791 --> 01:32:25,754
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا على قيد الحياة.‬

1532
01:32:26,254 --> 01:32:27,881
‫أحسنت قولًا.‬

1533
01:32:28,965 --> 01:32:33,136
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا قادرين
‫على مساعدة بعضنا.‬

1534
01:32:33,261 --> 01:32:37,140
‫بطرق صغيرة وطرق كبيرة.‬

1535
01:32:37,265 --> 01:32:39,309
‫والسبب وراء كوننا محظوظين.‬

1536
01:32:39,434 --> 01:32:42,562
‫هو أن مساعدة بعضنا بعضًا‬

1537
01:32:42,687 --> 01:32:46,608
‫يجعلنا سعداء في الواقع.‬

1538
01:32:47,901 --> 01:32:49,152
‫هذا كل شيء.‬

1539
01:32:49,903 --> 01:32:51,988
‫انشدي أغنية يا "كايت"!‬

1540
01:32:52,113 --> 01:32:53,782
‫أغنية؟‬

1541
01:32:55,325 --> 01:32:57,077
‫حسنًا، أظن أن لدي واحدة جاهزة.‬

1542
01:33:01,289 --> 01:33:05,585
‫"في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1543
01:33:06,086 --> 01:33:10,423
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1544
01:33:11,257 --> 01:33:16,054
‫ولكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1545
01:33:17,097 --> 01:33:20,392
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1546
01:33:35,365 --> 01:33:38,326
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1547
01:33:38,451 --> 01:33:41,454
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1548
01:33:42,455 --> 01:33:45,583
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1549
01:33:45,709 --> 01:33:49,004
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1550
01:33:50,088 --> 01:33:52,799
‫هذه الحادثة علّمتني شيئًا‬

1551
01:33:53,383 --> 01:33:56,928
‫وهو أن أبقى على مسافة منك،
‫لكنك ما زلت تجذبني‬

1552
01:33:57,053 --> 01:33:58,388
‫أخبرني يا عزيزي‬

1553
01:33:58,513 --> 01:33:59,639
‫هل تعرفت عليّ؟"‬

1554
01:33:59,764 --> 01:34:00,974
‫- لا.
‫- لا؟‬

1555
01:34:01,099 --> 01:34:03,518
‫"لقد مر عام، وهذه ليست بمفاجأة‬

1556
01:34:03,643 --> 01:34:05,270
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1557
01:34:05,395 --> 01:34:07,230
‫غلّفته وأرسلته‬

1558
01:34:07,355 --> 01:34:10,692
‫مع ورقة كتب عليها "أحبك"، وأنا أعني ذلك‬

1559
01:34:10,817 --> 01:34:13,737
‫لكنني أدرك الآن كم كنت غبية‬

1560
01:34:13,862 --> 01:34:17,866
‫لكن إن قبّلتني الآن، فأعرف
‫أنك ستخدعني مجددًا‬

1561
01:34:17,991 --> 01:34:20,994
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1562
01:34:21,119 --> 01:34:24,956
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1563
01:34:25,081 --> 01:34:28,293
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1564
01:34:28,418 --> 01:34:30,670
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1565
01:34:32,505 --> 01:34:35,175
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1566
01:34:35,300 --> 01:34:39,179
‫لكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1567
01:34:39,304 --> 01:34:42,682
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1568
01:34:42,807 --> 01:34:45,518
‫سأمنحه لشخص مميز"‬

1569
01:34:56,863 --> 01:34:58,031
‫ارفعي نظرك.‬

1570
01:35:14,631 --> 01:35:16,424
‫والآن، فليبدأ العرض!‬

1571
01:35:26,643 --> 01:35:29,729
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1572
01:35:30,980 --> 01:35:32,691
‫"تيراميسو" عيد الميلاد.‬

1573
01:35:32,816 --> 01:35:34,859
‫- جميل.
‫- "آلبا".‬

1574
01:35:34,984 --> 01:35:36,736
‫- أجل.
‫- يبدو هذا مذهلًا.‬

1575
01:35:36,861 --> 01:35:38,196
‫- "آلبا".
‫- شكرًا "آلبا".‬

1576
01:35:38,321 --> 01:35:42,283
‫"مارتا" محظوظة جدًا بك.‬

1577
01:35:42,409 --> 01:35:43,827
‫لأنها...‬

1578
01:35:44,327 --> 01:35:48,164
‫طاهية سيئة جدًا.‬

1579
01:35:48,498 --> 01:35:50,458
‫- سيئة جدًا.
‫- أترين يا أمي، هذا ليس إطراءً.‬

1580
01:35:50,583 --> 01:35:51,626
‫بل هذا قول فظ فحسب.‬

1581
01:35:51,710 --> 01:35:54,087
‫ما الفظ في الموضوع؟ لماذا فظ؟‬

1582
01:35:54,254 --> 01:35:57,340
‫أنا أتكلم بلطف مع "آلبا"، حبيبتك.‬

1583
01:35:58,133 --> 01:35:59,718
‫ماذا قلت؟ لا شيء.‬

1584
01:35:59,843 --> 01:36:01,302
‫- "كاترينا".
‫- أجل.‬

1585
01:36:01,428 --> 01:36:03,888
‫- قبل أن نتناول "بودينغ" المثلية.
‫- أجل.‬

1586
01:36:04,014 --> 01:36:05,265
‫- أمي!
‫- ماذا؟‬

1587
01:36:05,390 --> 01:36:07,809
‫أنشدت أغنيتك الخاصة في الحفلة.‬

1588
01:36:07,934 --> 01:36:10,061
‫أعرف أنني لست مهمة جدًا لأفعل ذلك.‬

1589
01:36:10,186 --> 01:36:11,604
‫- أمي.
‫- لا يا أمي.‬

1590
01:36:11,730 --> 01:36:13,690
‫- بل أنت كذلك.
‫- لا.‬

1591
01:36:13,815 --> 01:36:15,108
‫قولي لها أنها كذلك، أجل.‬

1592
01:36:15,233 --> 01:36:18,528
‫لكنني سأنشد الآن أغنية قديمة من "كرواتيا".‬

1593
01:36:18,695 --> 01:36:21,781
‫تعلّمتها من جدتي، من أجل عائلتي.‬

1594
01:36:25,869 --> 01:36:32,876
‫"مساء الخير يا جدي‬

1595
01:36:34,252 --> 01:36:39,215
‫انهضي يا أمي"‬

1596
01:36:39,382 --> 01:36:43,011
‫هيا "بيترا"، الحرب انتهت منذ زمن بعيد.‬

1597
01:36:43,136 --> 01:36:45,138
‫كفّي عن قتلنا بهذه الأغنية.‬

1598
01:36:45,305 --> 01:36:47,223
‫أنشديها بطريقة مفرحة، تبًا.‬

1599
01:36:47,307 --> 01:36:48,767
‫ما معنى طريقة مفرحة؟‬

1600
01:36:48,850 --> 01:36:51,311
‫مبهجة، فنحن في زمن الميلاد.‬

1601
01:36:51,853 --> 01:36:55,106
‫"مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1602
01:36:55,231 --> 01:36:58,443
‫مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1603
01:36:58,568 --> 01:37:01,863
‫عام سعيد، عام مبارك، ابني العزيز
‫أيها الفتى الصغير"‬

1604
01:37:01,988 --> 01:37:03,281
‫فلننشد جميعنا!‬

1605
01:42:46,666 --> 01:42:48,752
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

