﻿1
00:00:19,350 --> 00:00:23,772
<i>الوضع السّياسي في العالم
.يُحدث قلقاً وقلق بالغ</i>

2
00:00:23,797 --> 00:00:26,593
<i>لقد وصل إلى مرحلة حالياً يهدّد
.فيها أسّس الحضارة ذاتيّاً</i>

3
00:00:26,618 --> 00:00:30,475
<i>.الحرب عدوى تتفشى</i>

4
00:00:31,448 --> 00:00:39,989
<i>سلام العالم ورفاهيّة وأمن كلّ أمّة بما فيها
.بلدُنا يتعرّض للتهديد الشّديد منها بالذّات</i>

5
00:00:40,014 --> 00:00:44,749
<i>ولا يجب أن يتصوّر أيّ شخص
.أن "أمريكا" ستسلم من ذلك</i>

6
00:00:45,088 --> 00:00:48,209
<i>أجل، نحن مصممون
.بالابتعاد عن الحرب</i>

7
00:00:48,234 --> 00:00:57,522
<i>ومع ذلك لا يمكننا تأمين أنفسنا ضدّ الآثار
.الكارثيّة للحرب ومخاطر المشاركة فيها</i>

8
00:01:01,650 --> 00:01:06,384
{\fad(500,500)}هذه هي الرّواية الصّحيحة للأحداث الّتي أدّت"
".لأكثر معركة أهمّيّة في التّاريخ البحريّة الأمريكيّة

9
00:01:06,409 --> 00:01:11,962
{\fad(500,500)}".بين عشيّةٍ وضحاها تحوّل مدّ الحرب إلى المحيط الهادئ"

10
00:02:07,358 --> 00:02:10,773
.إنّه لأمرٌ في غاية السّخافة

11
00:02:11,094 --> 00:02:13,659
ألم تُبني إمبراطوريتكم
على التّقاليد السّخيفة؟

12
00:02:13,822 --> 00:02:15,553
."لا تُدافع عنهم يا "لايتون

13
00:02:15,578 --> 00:02:19,443
قد تكون تتحدّث لغتهم لكن
.في إعتقادهم لا زلت بربرياً

14
00:02:19,468 --> 00:02:20,933
.أصدقني القول

15
00:02:21,021 --> 00:02:23,297
ألن تشتاق لهذا المكان عند رحيلك؟

16
00:02:21,840 --> 00:02:27,300
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,120)}"الـ4 ديسمير 1941"

17
00:02:23,100 --> 00:02:27,300
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,140)}"(منتزّه (كيوسومي)، (طوكيو"

18
00:02:23,703 --> 00:02:25,763
.رجاءً

19
00:02:25,765 --> 00:02:31,742
،في المرّة القادمة الّتي سأرى فيها بعضاً من التّفهة
.أتمنّى أن تكون من خلال عدسة بندقيّة القنص

20
00:02:38,049 --> 00:02:39,289
<i>.يا سادة</i>

21
00:02:39,369 --> 00:02:41,171
،نيابةً عن الإمبراطوريّة البريطانيّة

22
00:02:41,196 --> 00:02:45,390
"أودّ أن أشكر الأميرال "ياماموتو
.على هذه الدّعوة

23
00:02:45,583 --> 00:02:51,484
آملين أن تعمل دولتينا سويةً للحفاظ
.على السّلام في البحار

24
00:03:04,237 --> 00:03:05,787
ألا تُحبّ الويسكي؟

25
00:03:08,170 --> 00:03:10,861
.يمكنني مسائلتك السّؤال نفسه أيّها الأدميرال

26
00:03:11,373 --> 00:03:17,913
.وردتني معلومة أن كوبك ممتلئ بالشّاي

27
00:03:21,515 --> 00:03:23,487
.حيلة صينيّة قديمة

28
00:03:27,261 --> 00:03:31,425
أخبرني، ما الّذي تعلّمته أثناء
فترة إقامتك في "اليابان"؟

29
00:03:31,560 --> 00:03:35,488
.أنا مجرّد مساعد ملحق بحري

30
00:03:38,726 --> 00:03:42,795
.ولهذا أنا أعلم أن لا بدّ إنّه لديك رأي

31
00:03:43,031 --> 00:03:46,330
."كنت ملحق بحري سابقاً في "واشنطن

32
00:03:46,823 --> 00:03:48,232
."بعد أن ذهبت إلى "هارفارد

33
00:03:48,357 --> 00:03:54,332
مثلك، ظنّنت أن هناك قيمة
.في دراسة العدوّ محتمل

34
00:03:54,507 --> 00:03:59,301
"يُشاع أنّك أخبرت رئيس الوزراء بأن "اليابان
."لا يمكنها الفوز في حربها مع "الولايات المتّحدة

35
00:03:59,326 --> 00:04:02,513
.قلت إنّنا لا نستطيع الفوز في حربٍ طويلة

36
00:04:02,538 --> 00:04:05,771
.ويُشاع أيضاً أن حياتك في خطر

37
00:04:06,905 --> 00:04:11,650
يظنّ القوميين أنّك متساهل جدّاً
.واستهدفوك للاغتيال

38
00:04:22,056 --> 00:04:24,677
.اليابان" في مفترق طرق"

39
00:04:25,352 --> 00:04:31,584
شجعنا غزونا لـ"الصين" ونتوق
.إلى أن نصبح قوّة عالميّة

40
00:04:31,623 --> 00:04:35,293
%ومع ذلك نحصل على 80
.من نفطنا من بلدك

41
00:04:36,891 --> 00:04:40,537
،إذا كان هذا العرض مهدداً

42
00:04:40,889 --> 00:04:45,123
.فسيجبرنا على اتّخاذ إجراءات صارمة

43
00:04:46,152 --> 00:04:49,192
أتريد منّي أن أنقل هذه
المعلومات إلى "واشنطن"؟

44
00:04:49,217 --> 00:04:51,592
.لا تحشرونا

45
00:04:52,496 --> 00:04:59,061
عليكم أن تعطوا لأولئك الّذين منّا
.وأكثرنا عقلانيّة فرصة لتحقيق النّجاح

46
00:04:59,814 --> 00:05:02,443
.لا أحد يريد الحرب

47
00:05:09,442 --> 00:05:11,130
<i>.مع السّلامة</i>

48
00:05:12,855 --> 00:05:14,388
<i>.مع السّلامة</i>

49
00:05:25,309 --> 00:05:29,355
{\fad(500,500)}"بعد 4 سنوات دخل العالم في حرب"

50
00:05:29,380 --> 00:05:33,856
{\fad(500,500)}(اليابان) اجتاحت (الصين)"
"(وحرب (هتلر) الخاطفة اجتاحة (أوربا

51
00:05:33,881 --> 00:05:40,317
{\fad(500,1000)}"و(الولايات المتّحدة) ظلّت محايدة رسمياً"

52
00:05:41,683 --> 00:05:50,331
{\fnHacen Beirut Md\c&H05015F&\fad(500,1000)\fs35}|| (مايدواي) ||

53
00:06:10,498 --> 00:06:20,342
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(100,100)\fs25\pos(305,140)}"الـ7 من ديسمبر 1941"

54
00:06:12,695 --> 00:06:20,342
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(100,100)\fs25\pos(280,160)}"(حاملة الطّائرات الأمريكيّة(إنتربرايز"

55
00:06:14,594 --> 00:06:20,342
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(100,100)\fs25\pos(250,180)}"(على بعد 170 شرقاً ميل من القاعدة (بيرل هاربر"

56
00:06:23,212 --> 00:06:25,146
!هيّا. انشطوا

57
00:06:26,345 --> 00:06:27,816
.أخلوا مدرّج الطّائرات

58
00:06:27,841 --> 00:06:29,142
.لنذهب

59
00:06:38,123 --> 00:06:40,052
!تهيّئ للنزول

60
00:06:45,279 --> 00:06:47,035
لم لا نستخدم الجُنيحات يا سيّدي؟

61
00:06:47,060 --> 00:06:50,409
.لأنّه يوماً ما قد نضطرّ للهبوط بها أرضاً

62
00:06:50,639 --> 00:06:53,005
.لذلك سنتدرّب عليها الآن

63
00:06:56,567 --> 00:06:58,811
.ليس هكذا اعتاد الملازم "هانت" الطّيران

64
00:06:58,836 --> 00:07:02,398
لهذا السّبب هو الآن يقوم بإحصاء
."طيور النورس في "سان ديغو

65
00:07:02,423 --> 00:07:03,423
.وأنت هنا معي

66
00:07:05,007 --> 00:07:07,428
.يبدو أن خزان وقودنا تعرّض للإصابة أيضاً

67
00:07:07,793 --> 00:07:09,092
.أرجوك كلّا يا سيّدي

68
00:07:09,117 --> 00:07:11,681
."هذا قد ينقذ حياتك ذات يوم يا "موراي

69
00:07:11,706 --> 00:07:13,061
.المحرّك على وشك التّعطل

70
00:07:17,811 --> 00:07:19,839
<i>.استعدّ لإنعاش طائرتك</i>

71
00:07:19,864 --> 00:07:21,162
ماذا يفعل؟

72
00:07:21,187 --> 00:07:22,618
.إنّه خارج السّيطرة

73
00:07:22,643 --> 00:07:24,433
.يبدو أن محرّكه توقّف

74
00:07:24,458 --> 00:07:26,769
هل هي خدعة أم أنّه في ورطة؟

75
00:07:26,851 --> 00:07:28,250
.لا أدري

76
00:07:28,275 --> 00:07:30,481
.لكنّه سينجح كما يفعل دائماً

77
00:07:30,672 --> 00:07:31,941
.ليس مع هذه الزّاوية

78
00:07:35,400 --> 00:07:36,921
لمَ نحن على جنب؟

79
00:07:36,946 --> 00:07:40,019
للحد من السّرعة وحتّى لا نحدث
.ثقباً في سطح السّفينة

80
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
.من الأفضل عدم تحطّم تلك الطّائرة

81
00:07:43,965 --> 00:07:45,178
.تشبث يا فتى

82
00:07:45,203 --> 00:07:46,443
.كدنا نصل

83
00:07:54,704 --> 00:07:55,704
!الدعامة

84
00:08:21,299 --> 00:08:23,787
أتحاول نيل محاكمة عسكريّة؟

85
00:08:23,812 --> 00:08:25,388
.واجهت مشكلة كهربائيّة

86
00:08:26,387 --> 00:08:28,352
.يمكن أن تحدث لأيّ أحد

87
00:08:28,975 --> 00:08:29,694
!اسمع

88
00:08:29,719 --> 00:08:31,287
.أحسنت عملاً

89
00:08:32,503 --> 00:08:34,763
.لست أنا من عليك إقناعه

90
00:08:34,961 --> 00:08:37,059
.ماكلوسكي"، على وشك أن يركل مؤخّرتك"

91
00:08:37,084 --> 00:08:38,902
إذاً سأرفع الأمر للقيادة

92
00:08:38,927 --> 00:08:40,130
.يعرف ما هو آتٍ

93
00:08:40,155 --> 00:08:42,943
هذا هو سبب تحلّيقنا في رحلات
.كشفيّة مزدوجة بهذه الرّحلة برمتها

94
00:08:53,816 --> 00:08:55,436
أذاهب لمكانٍ ما؟

95
00:08:55,869 --> 00:08:58,622
أجل، إنّهم يرسلون السّرب بأكمله
.إلى قاعدة "بيرل" في هذا الصّباح

96
00:08:58,725 --> 00:09:02,178
وسأشرب بيرة على الشّاطئ
.رفقة "روي" بحلول الظّهر

97
00:09:02,203 --> 00:09:03,418
وأنا لست آتٍ؟

98
00:09:03,443 --> 00:09:05,947
.كلّا، تمّ الابقاء على كشّافة "ماكلوسكي" السّتة

99
00:09:05,972 --> 00:09:08,322
.على الأرجح بسبب طيشك

100
00:09:09,111 --> 00:09:11,863
أجل. وأنت تحبّ هذا، صحيح؟

101
00:09:11,888 --> 00:09:13,986
.صباح الخير يا سيّدي، تمّ تأمين الطّائرة

102
00:09:14,011 --> 00:09:16,009
."اسمع، ترفّق بـ"ميلر

103
00:09:16,034 --> 00:09:17,932
.إنّه يواجه صباحاً عصيباً

104
00:09:17,957 --> 00:09:19,941
.إنّه آخر يوم لي في العمل البحري

105
00:09:19,966 --> 00:09:22,298
.أنا الوحيد من فصلي للاتّصالات لم يتحطّم

106
00:09:22,323 --> 00:09:23,910
."لا تقلق يا "ميلر

107
00:09:23,935 --> 00:09:28,019
متأكّد أنّه حتّى من السّيّد "ديكسون" بإمكانه
.نقلك من هنا لـ"بيرل" دون أن تبلّل سروالك

108
00:09:28,453 --> 00:09:33,234
اسمع، أنا و"روي" سنسكب بعضاً
.من البيرة على الشّاطئ من أجلك

109
00:09:36,686 --> 00:09:38,552
"(الملازم (روي بيرس"

110
00:09:43,117 --> 00:09:44,732
"نخب الشريط الأزرق"

111
00:09:51,850 --> 00:09:56,764
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,160)}"(حاملة الطّائرات الأمريكيّة (أريزونا"

112
00:09:53,391 --> 00:09:56,764
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(115,180)}"(القاعدة البحريّة (بيرل هاربر"

113
00:09:54,189 --> 00:09:56,254
.أخذتم وقتاً طويلاً

114
00:09:56,279 --> 00:09:58,469
.القسيس قد يكون هنا في أيّ لحظة

115
00:09:58,519 --> 00:10:00,550
.أنّه يوم آخر حار يا سيّدي

116
00:10:00,575 --> 00:10:03,248
أتشكو يا "سولي"؟ -
.كلّا يا سيّدي -

117
00:10:03,273 --> 00:10:04,339
لا يسعني إلّا أن أتساءل

118
00:10:04,364 --> 00:10:08,898
لمَ يجب عليّ إعداد الكراسي من أجل
.الكنيسة في حين أنّي لا أؤمن بالرّبّ

119
00:10:09,574 --> 00:10:12,607
.هذا لأنّ دينك الوحيد هو مطاردة النّساء

120
00:10:14,451 --> 00:10:16,576
.والبحريّة لن تدفع لك مقابل ذلك

121
00:10:31,217 --> 00:10:32,250
!غارة

122
00:10:54,098 --> 00:10:55,826
!"باربرا"

123
00:10:56,654 --> 00:10:58,187
!"باربرا"

124
00:11:00,727 --> 00:11:02,660
!باربرا"، تعالي هنا"

125
00:11:03,254 --> 00:11:05,153
.هيّا يا عزيزتي

126
00:11:18,362 --> 00:11:19,772
!خذوا الجرحى لأسفل السّفينة

127
00:11:19,797 --> 00:11:21,420
!والبقيّة لمواقع القتال

128
00:11:37,954 --> 00:11:39,146
!انخفض

129
00:11:46,943 --> 00:11:48,429
ذاهب للكنيسة؟

130
00:11:48,557 --> 00:11:50,223
.عليّ الذّهاب للمكتب

131
00:11:50,956 --> 00:11:52,157
.إنّه يوم الأحد

132
00:11:54,158 --> 00:11:55,733
.أنت تعمل بجد

133
00:12:04,591 --> 00:12:06,256
."منزل "لايتون

134
00:12:08,954 --> 00:12:10,748
.سأقابلك بالخارج

135
00:12:10,773 --> 00:12:11,912
إدوين"، ما الّذي يحدث؟"

136
00:12:11,937 --> 00:12:13,709
.اليابانيون يهاجموننا

137
00:12:15,442 --> 00:12:16,875
هل اتّصلت بالمكتب؟

138
00:12:16,900 --> 00:12:19,498
.كلّا، مركّز الاتّصالات كان مشغول

139
00:12:20,311 --> 00:12:21,194
.انطلق

140
00:12:31,381 --> 00:12:33,248
!سولي"، انهض! هيّا"

141
00:12:35,234 --> 00:12:36,665
.علينا الوصول لمتحكم في المدافع

142
00:12:36,690 --> 00:12:38,530
.إنّهم يطلقون النّار من علوٍ منخفض جدّاً

143
00:12:45,127 --> 00:12:46,631
!احتموا! انخفضوا

144
00:13:03,291 --> 00:13:04,559
!قُد

145
00:13:09,527 --> 00:13:11,460
أأنت بخير؟

146
00:13:29,068 --> 00:13:31,200
.علينا أن نترك السّفينة. هيّا

147
00:13:31,664 --> 00:13:32,664
.أسرع يا فتى

148
00:13:35,130 --> 00:13:36,395
.علينا أن نقفز

149
00:13:36,514 --> 00:13:38,272
.بوقوعك في تلك المياه ستموت

150
00:13:42,968 --> 00:13:44,467
!سولي"، أنت أوّلاً"

151
00:13:44,492 --> 00:13:46,356
...لا أستطيع! يداي

152
00:13:46,452 --> 00:13:47,784
أترغب بالعيش؟

153
00:13:47,809 --> 00:13:50,342
عليك أن تقفز لتلك السّفينة، أتسمعني؟

154
00:14:01,889 --> 00:14:02,936
ما الأمر يا سيّدي؟

155
00:14:02,961 --> 00:14:05,892
.يبدو أن المدفعيّة السّاحليّة جن جنونها

156
00:14:06,092 --> 00:14:07,873
.أراهن أن هناك من سيتذوق عذابها

157
00:14:10,543 --> 00:14:12,021
!غارة

158
00:14:15,977 --> 00:14:18,676
.ميلر"، تشغّل اللاسلكي"
!وتناول ذلك السّلاح

159
00:14:18,818 --> 00:14:20,818
.قاعدة "بيرل" تحت القصف
.هذا ليس عبثاً

160
00:14:33,768 --> 00:14:35,067
ميلر"، أأنت بخير؟"

161
00:14:38,734 --> 00:14:39,801
!ميلر"، اسحب المظلّة"

162
00:14:47,656 --> 00:14:49,724
!"ميلر"

163
00:14:50,184 --> 00:14:51,551
!"ميلر"

164
00:14:57,795 --> 00:14:59,077
ما الّذي يحدث بحقّ اللّعنة؟

165
00:14:59,102 --> 00:15:00,700
.قاعدة "بيرل" هاجمت رجالنا يا سيّدي

166
00:15:00,773 --> 00:15:02,271
."ربّما ليس قاعدة "بيرل

167
00:15:02,296 --> 00:15:03,412
."اسمع، اتّصل بـ"ديكسون

168
00:15:03,437 --> 00:15:06,147
كان لدينا اتّصال بينما كان
.تحت القصف ثمّ انقطع

169
00:15:06,328 --> 00:15:09,115
"راديو الطّائرة من (بيرل هاربر) - هذا ليس تدريباً"

170
00:15:09,621 --> 00:15:10,621
.سيّدي

171
00:15:13,272 --> 00:15:15,099
.خذ هذه إلى الأدميرال

172
00:15:29,725 --> 00:15:31,392
."استمرّ يا "سولي

173
00:15:44,584 --> 00:15:46,284
!انخفضوا

174
00:15:55,143 --> 00:15:56,543
.هيّا

175
00:15:59,844 --> 00:16:02,075
.الرّجل الّذي حاول تحذيرنا

176
00:16:02,100 --> 00:16:04,832
"إذا كان هذا يريحك يا "لايتون
.فلقد كنت على حقّ

177
00:16:05,030 --> 00:16:07,820
.سيّدي، لا رضاء عندي إطلاقاً

178
00:16:20,426 --> 00:16:21,626
.أيّها الدّاعر

179
00:16:51,515 --> 00:16:53,367
سيّدي، إلى أين هم ذاهبون؟

180
00:16:53,392 --> 00:16:54,638
.عائدون إلى حاملتهم

181
00:16:54,663 --> 00:16:57,438
اذهب إلى جهاز لاقط موجات اللاسلكي
.وأكتب لي تقريراً عنه

182
00:16:57,463 --> 00:16:58,563
.أمرك سيّدي

183
00:17:05,756 --> 00:17:07,389
<i>.الأدميرال "هالسي" حاضر</i>

184
00:17:09,732 --> 00:17:11,125
هل وجدت "بيرل" شيء؟

185
00:17:11,150 --> 00:17:14,767
المخابرات تمكّنت من معرف خطّ سير
.الحاملة الّتي هوجم من عليها الأسطول

186
00:17:15,433 --> 00:17:17,429
.ولكنها احتمالات

187
00:17:17,673 --> 00:17:23,100
.اليابانيون إمّا في 343 درجة أو 163 درجة

188
00:17:23,125 --> 00:17:24,508
.حبّاً بالرّبّ

189
00:17:24,533 --> 00:17:28,373
بيرل" تحت القصف ونحن لا نعرف حتّى"
إذا ما كان الأوغاد في الشّمال أم الجنوب؟

190
00:17:28,398 --> 00:17:31,875
كما بلّغت قاذفات الجيش
.عن احتماليّة رؤية سفينة هنا

191
00:17:33,573 --> 00:17:37,087
.سنضع رهاننا هنا

192
00:17:37,476 --> 00:17:40,641
.لدينا موقع أكيد على الأسطول الياباني

193
00:17:40,666 --> 00:17:42,664
.شبكة طائرة تحمل 185

194
00:17:42,689 --> 00:17:43,776
،إذا التحمتم

195
00:17:43,801 --> 00:17:45,925
بيست" ورجاله سيسقطون قنابل الدّخان"

196
00:17:45,950 --> 00:17:48,320
.وستقوم الصّواريخ بتهريبهم

197
00:17:48,345 --> 00:17:49,564
.ليندسي" لديه القيادة"

198
00:17:49,721 --> 00:17:51,820
.تبّاً

199
00:17:52,051 --> 00:17:54,090
.دعوني أذهب لتلك الحاملات بقنبلة حقيقيّة

200
00:17:54,115 --> 00:17:56,204
،الصّواريخ من تغرق السّفن وليس القنابل

201
00:17:56,264 --> 00:17:58,871
.ورجالي بحاجة لستار -
،أجل. حتّى ولو اقتربت بما يكفي -

202
00:17:58,896 --> 00:18:00,195
.صواريخك لن تنفع

203
00:18:00,220 --> 00:18:01,508
.هذه إشاعة -
،ليست إشاعة -

204
00:18:01,533 --> 00:18:03,732
.لأنّ تلك الأشياء لم يتمّ اختبارها

205
00:18:03,757 --> 00:18:06,305
.اسمع، اليابانيين بالخارج يقتلون رفاقنا

206
00:18:06,330 --> 00:18:09,901
اسمح لي أن أضع قنبلة ذات 500 رطل
.مباشرة في مدخنتهم اللّعينة

207
00:18:10,004 --> 00:18:13,250
.نحن لا نغير النّهج من أجلك رغبتك في الانتقام

208
00:18:24,206 --> 00:18:25,938
ذاهبون خلف اليابانيين يا سيّدي؟

209
00:18:25,963 --> 00:18:28,063
.أجل، سنخنقهم موتاً بالدّخان

210
00:18:53,299 --> 00:18:55,297
.اليابانيون يهاجمون على جبهات متعدّدة

211
00:18:55,322 --> 00:18:57,445
.غنِمنا سجل إذاعي من طائرة يابانيّة ساقطة

212
00:18:57,493 --> 00:19:00,148
.لقد أغاروا علينا بحاملات أسطولهم السّتة

213
00:19:00,173 --> 00:19:02,452
.على الأقلّ لمْ يدمّروا خزاناتنا النّفطيّة

214
00:19:02,477 --> 00:19:05,327
."انسحب الأسطول برمته إلى "ويست كوست

215
00:19:05,352 --> 00:19:08,491
أنت أفضل ضابط مخابرات
."سبق وعرفته يا "لايتون

216
00:19:08,516 --> 00:19:11,007
من المحتمل أيضاً أنّهم
.سيعاقبونك من أجل هذا

217
00:19:11,032 --> 00:19:14,579
،لكن إنّ لم يفعلوا أقسم لي

218
00:19:14,688 --> 00:19:17,900
.أنّك ستجعل من يخلفني يستمع إليك

219
00:19:22,315 --> 00:19:23,980
أترى أيّ شيء يا سيّدي؟

220
00:19:24,005 --> 00:19:25,738
.ولا حوت حتّى

221
00:19:34,478 --> 00:19:36,688
سيكس بايكر 10" معك"
."سيكس توربيدو وان"

222
00:19:36,713 --> 00:19:38,407
<i>.قُدنا للعودة لحاملة الطّائرات</i>

223
00:19:38,432 --> 00:19:42,993
سيكس توربيدو وان"، طياروك غير مدرّبين"
.على الهبوط ليلاً على الحاملة بذخيرة حيّة

224
00:19:43,018 --> 00:19:44,516
<i>."اذهب وانزل في "بيرل</i>

225
00:19:44,541 --> 00:19:45,759
.لا يمكننا إخلاء الجبال

226
00:19:45,784 --> 00:19:47,766
.خُذنا للحاملة "إنتربرايز" أيّها الملازم

227
00:19:47,791 --> 00:19:49,415
<i>.هذا أمر</i>

228
00:19:49,838 --> 00:19:53,486
سيكس توربيدو وان"، سأسقط خزانات"
."الدّخان وأعود للحاملة "إنتربرايز

229
00:19:53,511 --> 00:19:54,962
.اتّبعني إذا أردت

230
00:20:15,529 --> 00:20:17,295
."تلقينا خبر من "بيرل

231
00:20:17,320 --> 00:20:19,946
أسطول اليابانيين كان في الشّمال
.وليس في الجنوب

232
00:20:20,319 --> 00:20:21,861
!اللّعنة

233
00:20:41,356 --> 00:20:44,227
.ليندسي"، هذا ما كنت أخشاه"

234
00:20:44,252 --> 00:20:48,651
كاد أحد رجالك أن يفجر الحاملة لأنّك كنت
."في غاية الخوف من أن تنزل في "بيرل

235
00:20:48,684 --> 00:20:52,582
هل لي أن أذكّر أنّي الضّابط
المشرف عليك أيّها الملازم؟

236
00:20:52,607 --> 00:20:54,274
هل ستختبئ خلف رتبتك؟

237
00:20:54,299 --> 00:20:55,297
.وفّروه لليابانيين

238
00:20:55,322 --> 00:20:56,789
."نحن في حربٍ الآن يا "ماكلوسكي

239
00:20:56,814 --> 00:20:59,110
!بيمنا هذا الرّجل يخطئ النّاس تموت -
.استمع إلي -

240
00:20:59,275 --> 00:21:01,222
أتريد مواصلة الطّيران؟

241
00:21:01,247 --> 00:21:04,457
.أقترح عليك توقّف عن هذا الجموح

242
00:21:05,011 --> 00:21:06,688
."هيّا يا "موراي

243
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
.ربّاه

244
00:21:32,600 --> 00:21:33,666
ما الّذي يفعلونه؟

245
00:21:35,054 --> 00:21:38,926
عندما غرقت كلّ من كانوا
.على متنها علقوا بالدّاخل

246
00:21:44,020 --> 00:21:46,277
هل تعرف أحد على متن الحاملة "أريزونا"؟

247
00:21:47,246 --> 00:21:48,308
،أجل

248
00:21:49,800 --> 00:21:52,121
.زميل إقامتي بالآكاديمية

249
00:21:52,543 --> 00:21:54,535
."الملازم "روي بيرس

250
00:22:07,704 --> 00:22:10,003
.سمعت أنّك قفزت من على الطّائرة وهي سليمة

251
00:22:10,028 --> 00:22:11,510
.كانت تحترق

252
00:22:11,535 --> 00:22:13,189
.وفقدنا التّحكّم بها

253
00:22:14,499 --> 00:22:15,565
أين "ميلر"؟

254
00:22:18,137 --> 00:22:19,503
.تبّاً

255
00:22:20,175 --> 00:22:21,175
.أجل

256
00:22:22,031 --> 00:22:23,926
.اسمع، زوجتك "آنا" عند البوّابة

257
00:22:25,243 --> 00:22:26,243
أأنت بخير؟

258
00:22:27,217 --> 00:22:28,488
.أجل، أنا بخير

259
00:22:31,903 --> 00:22:33,254
.أهلاً -
.أهلاً -

260
00:22:34,320 --> 00:22:36,378
.تعال للمنزل اللّيلة -
.يا ليت -

261
00:22:36,403 --> 00:22:38,768
.سنبحر بمجرّد تزويدنا بالوقود

262
00:22:38,812 --> 00:22:41,762
"اسمعي، أريدك أن تعودي أنتِ و"بارب
."إلى منزل أبويك في "جيرسي

263
00:22:41,787 --> 00:22:43,872
.كلّا -
.المكان هنا ليس آمناً -

264
00:22:43,990 --> 00:22:46,088
.الكلّ يقول أنّها ستكون حرب طويلة الأمد

265
00:22:46,113 --> 00:22:48,917
...ماذا لو -
."لن ترسلنا إلى "جيرسي -

266
00:22:48,942 --> 00:22:50,449
.حُسم الأمر

267
00:22:51,730 --> 00:22:53,246
هل تحدّثت مع "ساره"؟

268
00:22:54,472 --> 00:22:56,770
هل كان "روي" على متن الحاملة "أريزونا"؟

269
00:22:56,988 --> 00:22:57,988
.أجل

270
00:23:01,208 --> 00:23:04,621
تفقّدنا كلّ المستشفيات لكن
.لا شيء يذكر حتّى الآن

271
00:23:06,264 --> 00:23:08,161
.أخبريها أنّي سأجده

272
00:23:16,393 --> 00:23:17,393
.أشكرك

273
00:23:18,502 --> 00:23:19,502
.أهلاً

274
00:23:22,515 --> 00:23:26,036
سمعت أنّك كنت
.مع الملازم "بيرس" أثناء الغارة

275
00:23:31,979 --> 00:23:33,012
..."سولي"

276
00:23:34,379 --> 00:23:36,074
ما الّذي حدث له؟

277
00:23:38,190 --> 00:23:39,190
.لا أدري

278
00:23:41,033 --> 00:23:42,033
.لا أدري

279
00:23:56,630 --> 00:23:57,636
.نحن نفعل ما بوسعنا

280
00:23:57,661 --> 00:24:01,328
لكنّهم كانوا يجلبون أطراف الجثّث
.في أكياس الوسادات

281
00:24:02,450 --> 00:24:03,649
.ثمّة العديد

282
00:24:06,856 --> 00:24:08,176
.كان رجل أشقر

283
00:24:08,318 --> 00:24:11,144
.طويل القامة. وربّما يرتدي الزّي العسكري

284
00:24:11,169 --> 00:24:12,785
.الضّباط هناك

285
00:24:17,926 --> 00:24:20,567
أهناك شيء آخر يمكنّك أن تقدّمه لي؟

286
00:24:20,592 --> 00:24:22,949
علامة مميزّة؟ أوشام؟

287
00:24:23,098 --> 00:24:27,931
."كان يرتدي خاتم دُفعتنا من "آنابوليس

288
00:24:48,526 --> 00:24:50,158
...قمّنا

289
00:24:50,183 --> 00:24:52,983
.بنزعه من الجثّة عندما وصلتنا

290
00:25:00,809 --> 00:25:01,809
.أنا آسف

291
00:25:02,472 --> 00:25:03,506
.سأمنحك وقت

292
00:25:13,410 --> 00:25:21,543
<i>تاريخ 7 ديسمبر 1941
.سيبقى وصمة عار</i>

293
00:25:21,568 --> 00:25:23,535
<i>"الولايات الأمريكيّة المتّحدة"</i>

294
00:25:23,560 --> 00:25:31,759
<i>تعرّضت لهجوم مفاجئ ومتعمد من قبل
."القوّات البحريّة والجويّة لإمبراطورية "اليابان</i>

295
00:25:31,784 --> 00:25:35,800
<i>الولايات المتّحدة كانت
...في حالة سلم مع تلك الأمّة</i>

296
00:25:36,008 --> 00:25:38,277
<i>..."وبطلب من "اليابان</i>

297
00:25:38,412 --> 00:25:39,941
.أطفئيه

298
00:25:40,364 --> 00:25:44,590
<i>...كان محلّ نقاش بين الحكومتين و</i>

299
00:25:46,622 --> 00:25:49,012
ما الخطب؟

300
00:25:50,880 --> 00:25:53,762
...لقد أيقظنا المارد

301
00:25:55,419 --> 00:25:58,559
.وشحناه بعزيمة جبّارة

302
00:26:16,052 --> 00:26:18,160
هل استمتعت بزيارتك لـ"هاواي"؟

303
00:26:18,233 --> 00:26:22,434
أخبرت "ناغومو" أن يحدّد مكان حاملة
.طائراتهم ويدمّر خزانات وقودهم

304
00:26:22,599 --> 00:26:24,286
.لكنّه رفض

305
00:26:24,473 --> 00:26:26,559
.خطأ مدمّر

306
00:26:26,654 --> 00:26:32,770
سيستغرق الأمريكان سنة لاستئناف
."عملياتهم من قاعدة "بيرل هاربر

307
00:26:33,638 --> 00:26:36,505
متّى سنزيل "ناغومو" من القيادة؟

308
00:26:37,318 --> 00:26:39,856
.ناغومو" أغرق سفن الأمريكان الحربيّة"

309
00:26:40,380 --> 00:26:42,230
.الجميع يظنّه بطل

310
00:26:42,333 --> 00:26:45,473
سيرتكب ذلك الكهل
.خطأ شنيغ ذات يوم

311
00:26:50,224 --> 00:26:52,012
.لا تذكر شيء من هذا بالدّاخل

312
00:26:52,411 --> 00:26:55,262
.لا بدّ أن نتّحد ضدّ الحيش

313
00:26:55,411 --> 00:26:57,098
."أنا لست "ناغومو

314
00:27:15,099 --> 00:27:17,348
.بيرل هاربر" كانت انتصاراً عظيماً"

315
00:27:18,849 --> 00:27:20,082
...لكن

316
00:27:20,654 --> 00:27:25,551
.لو أتحنا للأمريكان وقتاً سيتغلبون علينا

317
00:27:27,693 --> 00:27:35,277
لذلك وجب علينا شن ضربة قاضية
.عن طريق تدمّير حاملة طائراتهم

318
00:27:35,784 --> 00:27:37,249
.مبروك يا سيّدي

319
00:27:37,274 --> 00:27:39,573
.أنت الرّجل المناسب لإدارة البحريّة

320
00:27:40,986 --> 00:27:44,224
،عندما يقعون في مشكلة
.يرسلون في طلبنا

321
00:27:47,503 --> 00:27:51,308
...يجب أن تكون أولويتنا

322
00:27:52,019 --> 00:27:56,378
.الاستيلاء على الموارد التي نحتاجها

323
00:27:56,410 --> 00:28:01,081
.هذه وظيفة الجيش

324
00:28:01,285 --> 00:28:05,034
...ووظيفة البحريّة

325
00:28:05,144 --> 00:28:09,925
.أن يأخذونا إلى هناك ويرجعون

326
00:28:12,047 --> 00:28:18,094
الوضع في المحيط الهادئ أسوأ
.بكثير ممّا تمّ الإبلاغ عنه

327
00:28:18,119 --> 00:28:19,451
.لدينا ثلاث حاملات طائرات

328
00:28:19,476 --> 00:28:21,341
.واليابانيين لديهم عشرة

329
00:28:21,366 --> 00:28:24,966
ليس لدينا بوارج قيد الخدمة
.وهم لديهم تسعة

330
00:28:24,991 --> 00:28:28,711
لديهم الكثير من الحاملات
...والقنابل والمقاتلين

331
00:28:29,201 --> 00:28:32,180
.وأغلب معداتهم أكثر حداثة

332
00:28:32,205 --> 00:28:37,579
سيتعيّن علينا فقط الاعتماد على الرّجال
.الّذين هناك لصدّ المدّ

333
00:28:37,681 --> 00:28:40,305
.لا أحسد القائد الجديد

334
00:28:47,355 --> 00:28:48,921
إنّه أنا، أليس كذلك؟

335
00:28:50,874 --> 00:28:53,693
.الرّئيس طلبك بالاسم

336
00:28:58,272 --> 00:29:00,103
قال

337
00:29:00,128 --> 00:29:06,779
أن عليك الذّهاب إلى "بيرل" والبقاء هناك
."حتّى تبحر سفننا داخل خليج "طوكيو

338
00:29:13,710 --> 00:29:16,711
.أهلاً بك في أصعب وظيفة في العالم

339
00:29:21,865 --> 00:29:24,216
...الجيش أدخلنا في هذه الحرب

340
00:29:24,241 --> 00:29:27,170
.والآن يتوقعون منا أن ننقلهم

341
00:29:27,335 --> 00:29:30,647
.في الوقت الرّاهن. لكن الظّروف ستتغيّر

342
00:29:31,492 --> 00:29:36,382
.أريدك أن تضع خطّطاً للعمليّة الّتي ناقشناها

343
00:29:38,413 --> 00:29:40,480
مايدواي"؟"

344
00:29:48,612 --> 00:29:51,279
!فصيلة، انتباه

345
00:29:54,442 --> 00:29:55,442
.تجهّزوا

346
00:29:56,078 --> 00:29:57,168
.صوّبوا

347
00:29:57,263 --> 00:29:58,263
.أطلقوا

348
00:29:59,049 --> 00:30:00,780
.صوّبوا

349
00:30:01,009 --> 00:30:02,179
.أطلقوا

350
00:30:02,204 --> 00:30:03,312
.سأعود في الحال

351
00:30:04,444 --> 00:30:05,507
.أطلقوا

352
00:30:10,593 --> 00:30:11,828
.أنا في غاية الأسف

353
00:30:13,109 --> 00:30:15,289
.روي" أراد أن يكون طياراً مثلك"

354
00:30:16,264 --> 00:30:18,062
.إلّا أنّي تحدّثت إليه عن ذلك

355
00:30:18,087 --> 00:30:20,140
.قلت أنّها في غاية الخطورة

356
00:30:23,588 --> 00:30:25,147
.سأراك في الجنازة القادمة

357
00:30:25,172 --> 00:30:26,578
.لستِ مضطرّة للذهاب

358
00:30:26,603 --> 00:30:27,789
.بلى، مضطرّة

359
00:30:29,014 --> 00:30:30,256
.نحن عائلة

360
00:30:33,858 --> 00:30:35,257
!اسمعوا

361
00:30:35,500 --> 00:30:36,750
...ودّدت أن أقول

362
00:30:36,775 --> 00:30:40,664
روي بيرس" واحد من خيرة الرّجال"
.الّذين سبق وعرفتهم

363
00:30:40,813 --> 00:30:42,811
.ويمكنني أن أتحدّث عن الرّجل لساعة

364
00:30:43,054 --> 00:30:46,859
لكنّي سأترك هذه المّهمة لأحد الشّبان
.الّذين كانوا معه في الآكاديميّة

365
00:30:47,566 --> 00:30:49,531
ما قولك؟

366
00:30:49,556 --> 00:30:53,132
أجل، لن أسمح لفرقة حاملي الصواريخ
."بالتّحدّث عن "روي

367
00:30:53,157 --> 00:30:55,695
خاصّةً للذين ليسوا كُفئ للطيران
."من على "إنتربرايسز

368
00:30:55,957 --> 00:30:57,523
.حسناً

369
00:31:03,248 --> 00:31:08,903
"في الصّيف بعد تخرجنا بسنة أنا و"روي" و"ديكي
."ذهبنا لزيارة عمّ "روي" في شمال "غرايت لايك

370
00:31:09,159 --> 00:31:10,424
،وكان هناك حظر لبيع الخمور

371
00:31:10,449 --> 00:31:13,820
في إحدى الليالي قررنا الإبحار إلى
.كندا" لنشتري برميلاً من البيرة"

372
00:31:13,845 --> 00:31:18,791
في طريق عودتنا وقبل أن تغيب
.الشّمس مباشرةً هدأت الرّياح

373
00:31:18,816 --> 00:31:20,448
،ها نحن ذا إذاً

374
00:31:20,715 --> 00:31:24,797
الزّورق يطفو في منتصف البحيرة
.منتظراً قدوم خفر حرس الحدود

375
00:31:24,962 --> 00:31:27,962
قلت أنّه علينا التّخلّص
..."من الخمر إلّا أن "روي

376
00:31:28,387 --> 00:31:29,586
،"ديكي"

377
00:31:29,665 --> 00:31:30,709
ما الّذي قاله "روي"؟

378
00:31:30,772 --> 00:31:32,778
".مستحيل"

379
00:31:33,092 --> 00:31:34,626
".سنشربه كلّه"

380
00:31:39,178 --> 00:31:41,093
.روي" كان وزير زواجي"

381
00:31:43,960 --> 00:31:46,163
.وكان عرّاب ابنتي

382
00:31:47,310 --> 00:31:49,163
...ظنّنت أنّه يوماً

383
00:31:50,058 --> 00:31:55,040
سنكون جالسين على الشّرفة ونحتسي البيرة
.ونسرد أكاذيبنا بشأن ما فعلناه في الحرب

384
00:32:01,872 --> 00:32:03,102
."نخب "روي

385
00:32:03,313 --> 00:32:04,366
."نخب "روي

386
00:32:04,660 --> 00:32:05,944
."نخب "روي

387
00:32:08,638 --> 00:32:09,803
.القائد يا رجل

388
00:32:09,828 --> 00:32:11,639
لمَ جعلتني أشرب كثيراً؟

389
00:32:11,664 --> 00:32:13,944
.قد تضطرّ لحملني إلى المنزل

390
00:32:15,292 --> 00:32:17,194
.تبّاً، دوريّة البحريّة

391
00:32:17,797 --> 00:32:20,061
.كلّا، هذا علم الأدميرال

392
00:32:20,212 --> 00:32:21,983
.أراهن أنّه القائد الجديد

393
00:32:22,008 --> 00:32:23,340
من تظنّه يكون؟

394
00:32:23,397 --> 00:32:24,662
."يبدو أنّه "نيميتز

395
00:32:24,687 --> 00:32:26,518
.سمعت أنّه صاحب قيم

396
00:32:26,543 --> 00:32:27,808
!"أنت يا "نيميتز

397
00:32:27,910 --> 00:32:30,327
متّى ستطلقنا على أولئك اليابانيين؟

398
00:32:30,696 --> 00:32:31,921
.أنا آسف يا سيّدي

399
00:32:31,946 --> 00:32:33,898
أتريد منّي جلب أسمائهم؟

400
00:32:34,133 --> 00:32:35,069
.كلّا

401
00:32:35,094 --> 00:32:36,921
.أظنّه ربّما سمعك

402
00:32:37,777 --> 00:32:40,859
أقلّه أنا سعيد لأنّ هناك بعض الشّبان
.مازالوا راغبين بالقتال

403
00:32:55,557 --> 00:32:56,985
.أهلاً بك في "بيرل" يا سيّدي

404
00:32:57,018 --> 00:32:58,782
."أنا الرّائد "لايتون

405
00:33:00,079 --> 00:33:01,478
.أعرف من تكون

406
00:33:01,550 --> 00:33:03,352
.إذاً ستعذر رجائي

407
00:33:03,409 --> 00:33:06,409
.أتمنّى أن يتمّ إعادة تعييني إلى المدمّرة

408
00:33:06,540 --> 00:33:09,953
ألم تحاول تحذير سلفي عن هجومٍ وشيك؟

409
00:33:10,246 --> 00:33:16,087
ليس بالضّبط، قلت أن مسارات حاملات
.العدوّ غابت عنّا وأنّه علينا الاستعداد

410
00:33:17,233 --> 00:33:18,567
.وجب عليّ الإصرار أكثر

411
00:33:20,161 --> 00:33:21,883
،العبرة والتّقلّد

412
00:33:22,219 --> 00:33:23,837
.عليك أخذها على محمل الجد

413
00:33:23,862 --> 00:33:25,016
...سيّدي

414
00:33:25,041 --> 00:33:31,751
أنا ضابط المخابرات المسؤول والمشرف على فشل
.أكبر عمليّة استخباراتيّة في التّاريخ الأمريكي

415
00:33:32,944 --> 00:33:34,306
.أغلق الباب

416
00:33:36,589 --> 00:33:40,251
.المعنويات في أدنى مستوياتها ولسبب وجيه

417
00:33:41,379 --> 00:33:45,430
اليابانيين يتقدّمون على جميع
.الجبهات وبوتيرة مرعبة

418
00:33:45,455 --> 00:33:49,696
.ومع ذلك أعرف الرّوح القتاليّة لدى رجالنا

419
00:33:50,740 --> 00:33:52,873
.وعليّ أن أؤمن بهم

420
00:33:52,898 --> 00:33:57,814
ولكنّي أريد أن أعرف أيضاً
.أنّهم يؤمنون بأنفسهم

421
00:33:59,031 --> 00:34:01,305
.وأريدك أن تكون أميرال "ياماموتو" خاصّتي

422
00:34:01,330 --> 00:34:04,173
والدّخول لرأسه وإخباري
.ما هي حركته القادمة

423
00:34:04,198 --> 00:34:06,229
...مهمّتك الأوّلى

424
00:34:06,254 --> 00:34:07,874
.نحن بحاجة لتسديد لكمة

425
00:34:07,899 --> 00:34:13,378
ليس لرفع المعناويات وحسب، لكن حتّى
.يعرف اليابانيين ألم اللّكمة عندما توجه لهم

426
00:34:13,474 --> 00:34:16,791
."سأرسل "هالسي" لمهاجمة "مارشال آيلندز

427
00:34:16,816 --> 00:34:20,274
.لكن عليّ أن أعرف أنّهم ليسوا ذاهبين لفخّ

428
00:34:21,372 --> 00:34:30,520
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(300,160)}"الأوّل من فبراير 1942"

429
00:34:23,811 --> 00:34:30,520
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(315,180)}"(مارشال آيلندز)"

430
00:34:30,545 --> 00:34:32,246
<i>."الهدف هو "روي آيلند</i>

431
00:34:32,303 --> 00:34:36,969
أبلغت غواصاتنا أنّا هناك حركة
.شحن ومطار عسكري وحيد

432
00:34:37,049 --> 00:34:38,477
،لا نعرف ما نحن بصدّده

433
00:34:38,502 --> 00:34:41,360
.لذلك سنضربهم بقدر استطاعتنا ونذهب

434
00:34:41,385 --> 00:34:43,251
ماذا عن حاملات العدوّ؟

435
00:34:43,291 --> 00:34:45,711
.تقول المخابرات أنّهم على بعد 2000 ميل

436
00:34:45,791 --> 00:34:49,242
تقصد نفس المجموعة من العباقرة الّذين لم
يعرفوا أن اليابانيين يخطّطون لقصف "بيرل"؟

437
00:34:49,267 --> 00:34:52,390
.كما قلت، كونوا مستعدّين لأيّ شيء

438
00:34:56,289 --> 00:34:59,353
.الطّائر المبكر يمسك بالدّودة يا سادة

439
00:34:59,378 --> 00:35:03,071
سنقصف ذلك الميناء قبل أن
.يخرج اليابانيين من أسرتهم

440
00:35:03,143 --> 00:35:06,102
.يبدو أنّه يحاول إثبات نفسه

441
00:35:06,560 --> 00:35:08,470
.يا رفاق، لنعد سالمين

442
00:35:08,636 --> 00:35:10,227
.لا تقلق

443
00:35:12,583 --> 00:35:13,625
ما الخطّة يا سيّدي؟

444
00:35:13,650 --> 00:35:15,848
.الأسراب الأخرى ستضرب أوّلاً

445
00:35:15,873 --> 00:35:18,470
.ثم نذهب لقصف الأهداف المتبقيّة

446
00:35:18,495 --> 00:35:19,994
.اليابانيين سيعرفون أنّنا آتون

447
00:35:20,019 --> 00:35:21,650
ماذا سيحدث إذا سقطنا؟

448
00:35:21,772 --> 00:35:24,337
.اسمع، لن ينتهي بي المطاف كأسير حرب

449
00:35:24,362 --> 00:35:26,118
.ولا أنت أيضاً

450
00:35:33,797 --> 00:35:35,895
.أمامي هدف كبير

451
00:35:35,920 --> 00:35:37,319
.اقترب بما يكفي لنحسم الأمر

452
00:35:44,478 --> 00:35:46,645
.ابدأوا بتفعيل صواريخكم يا شباب

453
00:36:18,336 --> 00:36:21,535
.يبدو أن رفاقنا في "روي" حرّكوا عش الدبابير

454
00:36:27,775 --> 00:36:28,666
.لدينا مشكلة

455
00:36:28,691 --> 00:36:31,789
."أرى مطار العدوّ الثّاني في "تاروا آيلند

456
00:36:31,814 --> 00:36:34,680
<i>أنا أحصي 30 طائر حاملة للقنابل قنابل
.وطائرة قتال كبيرة</i>

457
00:36:35,943 --> 00:36:37,274
أتسمعونني يا شباب؟

458
00:36:37,299 --> 00:36:40,681
إذا لم نقصف هذا المطار
."سيذهبون خلف "إنتربرايز

459
00:36:40,706 --> 00:36:43,087
.وأريد مكان للهبوط عندما ينتهي هذا

460
00:36:58,075 --> 00:36:59,665
!طائرات العدوّ في الأعلى

461
00:36:59,690 --> 00:37:02,079
!لدينا رفقة، ابدأوا بالهرب

462
00:37:27,120 --> 00:37:28,353
!3000

463
00:37:36,654 --> 00:37:37,907
!2000

464
00:37:38,046 --> 00:37:39,181
!1900

465
00:37:39,480 --> 00:37:40,645
!1800

466
00:37:41,015 --> 00:37:42,015
!1600

467
00:38:21,623 --> 00:38:24,508
!"أبعد أولئك الأوغاد عنّي يا "موراي

468
00:39:29,554 --> 00:39:31,588
."لنخرج من هنا يا "موراي

469
00:39:38,722 --> 00:39:41,931
.دمّرنا أغلب الطائرات لكن ليس كلهم

470
00:39:42,392 --> 00:39:43,868
.يبدو أنّهم كادوا ينالون منك

471
00:39:43,893 --> 00:39:45,532
.أجل، ليس بما يكفي من القصف

472
00:39:49,148 --> 00:39:51,220
ماذا، الكثير من الإثارة بالنّسبة لك؟

473
00:39:51,318 --> 00:39:53,183
.أنا لا أسعى لنيل وسام

474
00:39:53,767 --> 00:39:56,681
لعلمك، البحريّة ستجعلك
.تدفع ثمن هذه الطّائرة

475
00:39:56,706 --> 00:39:58,105
كيف حال رجالك؟

476
00:39:58,130 --> 00:39:59,662
."فقدنا "هوبينك

477
00:40:00,755 --> 00:40:02,320
.لم ينجو من سقوطه

478
00:40:04,968 --> 00:40:06,908
.هذا لا يُبشر بالخير

479
00:40:11,763 --> 00:40:13,389
.حاملات قنابل

480
00:40:26,583 --> 00:40:27,677
.المدفعيين الأوغاد

481
00:40:27,702 --> 00:40:30,436
ألا يعرفون أنهم يجب عليهم
قصف تلك الطّائرات؟

482
00:40:36,872 --> 00:40:38,960
.المستوى الأيمن لدفة القيادة -
!تحصّنوا -

483
00:40:43,612 --> 00:40:45,843
!تحصّنوا من الصّدمة

484
00:41:05,944 --> 00:41:08,459
ما الّذي يفعله؟

485
00:41:09,160 --> 00:41:11,686
.إنّه يحوّل نفسه إلى قنبلة

486
00:41:29,923 --> 00:41:30,913
!هيّا

487
00:41:53,618 --> 00:41:54,483
."اللّعنة يا "برونو

488
00:41:54,508 --> 00:41:56,898
ألا يدفعون لنّا من أجل قتل اليابانيين؟

489
00:41:58,168 --> 00:42:00,538
.الأدميرال "هالسي" يريد رؤيتك

490
00:42:11,811 --> 00:42:15,092
.هذا أشجع شيء سبق ورأيته في حياتي

491
00:42:15,669 --> 00:42:16,928
ما اسمك يا بُنيّ؟

492
00:42:16,953 --> 00:42:18,405
.برونو غايدو" سيّدي"

493
00:42:18,430 --> 00:42:20,686
.مكانيكي طيران مُرافق من الدّرجة الثّالثة

494
00:42:20,711 --> 00:42:26,288
برونو" أنت الآن ميكانيكي طيران"
.مُرافق من الدّرجة الأوّلى

495
00:42:31,853 --> 00:42:32,718
.اتّصل بالأسطول

496
00:42:32,743 --> 00:42:34,798
."وبلّغهم أن الوقت قد حان ليلحقوا بـ"هالسي

497
00:42:34,823 --> 00:42:36,222
.أمرك سيّدي

498
00:42:36,371 --> 00:42:38,891
.سمعت الرّجل. اتّصل بالأسطول

499
00:42:41,210 --> 00:42:46,147
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(110,180)}"نادي الضّباط"

500
00:42:42,399 --> 00:42:46,147
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,200)}"(هونولولو)، (هاواي)"

501
00:42:55,200 --> 00:42:58,805
أمتأكّد حقّاّ من أنّك تريد اصطحاب
زوجتك لجناح الطّيران اللّيلة؟

502
00:42:59,926 --> 00:43:02,563
أجل، لم يخبرني أحد أن
.الخدمة تشمل الفتيات هنا

503
00:43:02,588 --> 00:43:03,871
.أهلاً -
.أهلاً -

504
00:43:03,896 --> 00:43:04,897
.مرحباً

505
00:43:05,512 --> 00:43:07,164
.حجزت طاولة

506
00:43:10,959 --> 00:43:12,796
وايد"، هل قابلت "آنا"؟"

507
00:43:12,821 --> 00:43:14,078
."وايد ماكلوسكي"

508
00:43:14,103 --> 00:43:15,546
.أنا طيّار مع زوجك

509
00:43:17,795 --> 00:43:19,860
أتريدون مشروباً؟

510
00:43:19,885 --> 00:43:21,835
.أجل، إذا أردت منّي الرّقص

511
00:43:24,594 --> 00:43:26,860
.أشكرك -
.على الرّحب والسّعة -

512
00:43:28,455 --> 00:43:30,287
منذ متّى وأنتما متزوجان؟

513
00:43:30,398 --> 00:43:33,445
.بما يكفي لمعرفة مواهب زوجي

514
00:43:33,634 --> 00:43:35,906
لمَ لا يقود سرباً؟

515
00:43:37,063 --> 00:43:38,664
.لست من يتّخذ تلك القرارات

516
00:43:38,689 --> 00:43:40,367
.اثنان "ماي تاي" من فضلك -
.أمرك سيّدي -

517
00:43:40,472 --> 00:43:44,297
أفهم قبل الحرب عندما
كانت سياسيّة، أما الآن؟

518
00:43:44,780 --> 00:43:46,979
.أخبرتك أنّها مستعرة

519
00:43:48,143 --> 00:43:49,908
،عليّ أن أعترف

520
00:43:50,042 --> 00:43:54,422
لطالما ما تساءلت عن أيّ نوع من النّساء
..."يتزوجها "ديك بيست

521
00:43:55,673 --> 00:43:58,094
.لن يخيب أملك

522
00:44:00,612 --> 00:44:02,274
."ديك بيست"

523
00:44:02,461 --> 00:44:04,493
."أهلاً، "لايتون -
.أهلاً

524
00:44:04,596 --> 00:44:06,193
كيف كانت "مارشال آيلندز"؟

525
00:44:06,218 --> 00:44:07,818
.أجل، تبلّل أسطولنا

526
00:44:10,015 --> 00:44:11,539
هل ما زلت تراقبني؟

527
00:44:11,691 --> 00:44:13,524
.أنا مع أسطول الاستخبارات

528
00:44:13,716 --> 00:44:14,948
.الحمد للربّ

529
00:44:15,129 --> 00:44:17,449
."أجل، كنّا بحاجة لشخص مثلك بعد "بيرل

530
00:44:18,713 --> 00:44:20,386
هل ستعمل على تقويمهم؟

531
00:44:20,411 --> 00:44:21,574
.سأبذل قصارى جهدي

532
00:44:21,599 --> 00:44:23,198
.مشروبك يا سيّدي

533
00:44:23,618 --> 00:44:25,451
.أنا منحاز إليك

534
00:44:26,227 --> 00:44:28,496
.أبلغ سلامي لزوجتك -
.وأنت بالمثل -

535
00:44:28,949 --> 00:44:30,847
،أصدقني القول

536
00:44:30,942 --> 00:44:32,582
ما الّذي يغيب عنّي؟

537
00:44:33,871 --> 00:44:39,894
في كلّ مرّة نذهب في واحدة من تلك
.الطّائرات ثمّة احتمال أن لا نعود

538
00:44:40,735 --> 00:44:44,603
.من الصّعب اتّباع رجل لا يفهم ذلك

539
00:44:45,524 --> 00:44:47,222
...أو ربّما أسوأ

540
00:44:47,577 --> 00:44:48,918
.لا يهتمّ لذلك

541
00:44:53,646 --> 00:44:54,877
.لنرقص

542
00:44:54,989 --> 00:44:55,933
.حسناً

543
00:44:55,969 --> 00:44:57,339
.اعذروني

544
00:45:55,905 --> 00:45:57,152
.تعال للسرير

545
00:46:19,587 --> 00:46:21,730
."أهلاً بكم على متن "إنتربرايز

546
00:46:21,976 --> 00:46:23,925
.أنتم تحلّون محلّ خيرة الرّجال

547
00:46:23,991 --> 00:46:26,785
...أكثر منّي أو أكثرممّا تريده البحريّة لكن

548
00:46:28,084 --> 00:46:30,136
.هذا ما بين أيدينا الآن

549
00:46:30,618 --> 00:46:32,249
،والآن ستدخلون في مناوبة

550
00:46:32,274 --> 00:46:34,172
وبصفتي الضّابط المسؤول
فإنّ وظيفتي الحِرص

551
00:46:34,197 --> 00:46:36,519
."أن تعيشوا أكثر من "جون نانس غارنر

552
00:46:37,144 --> 00:46:41,332
اليابانيين ينتظروننا لذلك نحن بحاجة
.لطيّارين يمكن الإعتماد عليهم

553
00:46:42,386 --> 00:46:43,636
.اسمع

554
00:46:44,588 --> 00:46:46,418
.عليك رؤية هذا

555
00:47:02,879 --> 00:47:12,705
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(120,160)}"الـ18 أبريل 1942"

556
00:47:06,380 --> 00:47:12,705
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,180)}"(على بعد 650 ميل من (اليابان"

557
00:47:11,630 --> 00:47:15,551
ما الّذي تفعله طائرات الجيش
على متن الحاملة؟

558
00:47:18,326 --> 00:47:20,344
،"سيّد "براونينغ

559
00:47:20,369 --> 00:47:22,745
قائد تلك الطّائرات؟

560
00:47:22,770 --> 00:47:24,870
."المُقدّم "جيمس دوليتل

561
00:47:24,895 --> 00:47:27,049
.ربّما أفضل طيّار في العالم

562
00:47:27,074 --> 00:47:33,917
وهو عازم على الطّيران بطائرته "هورنيت" وقصف
.طوكيو" ثمّ الهبوط في الأراضي الصينيّة المحرّرة"

563
00:47:33,942 --> 00:47:35,162
أيّها القبطان؟

564
00:47:39,640 --> 00:47:41,741
.العدوّ يُرابط على بعد 50 ميلاً

565
00:47:41,766 --> 00:47:42,905
.سيكتشفون تسترنا

566
00:47:42,930 --> 00:47:48,084
،"كلّ ميل نُقرب فيه "دوليتل" من "اليابان
.هو وقود يمكنّه استخدامه لبلوغنا هناك

567
00:47:48,351 --> 00:47:50,967
.لن أخاطر بتلك الحاملات

568
00:47:51,257 --> 00:47:52,956
ماذا سنخبر "دوليتل"؟

569
00:47:53,223 --> 00:47:54,710
.الحقيقة

570
00:48:04,356 --> 00:48:06,022
.وصلنا الأمر بشن الهجوم

571
00:48:06,893 --> 00:48:08,449
كمْ نبعد؟

572
00:48:09,882 --> 00:48:11,597
.كثيراً

573
00:48:11,863 --> 00:48:14,917
ربّما سينتهي بنّا المطاف محطّمين
.في بحر "الصين" الشّرقي

574
00:48:15,353 --> 00:48:17,785
،"لكن إذا قصفنا "طوكيو

575
00:48:17,810 --> 00:48:23,293
"سنكون أوّل عدوّ في تاريخ "اليابان
.يهاجمهم على أراضيهم

576
00:48:23,490 --> 00:48:28,098
إذا كان أيّاً منكم يريد الانسحاب
.فالآن هي فرصته

577
00:48:30,446 --> 00:48:32,809
.كلّنا نريد الطّيران يا سيّدي

578
00:48:34,763 --> 00:48:36,238
.إلى طائراتكم

579
00:48:36,263 --> 00:48:38,168
."أراكم في "الصين

580
00:48:42,263 --> 00:48:44,066
.لا يمكنهم الإقلاع

581
00:48:44,138 --> 00:48:45,551
.بالتّأكيد بدون الذّخيرة

582
00:48:45,576 --> 00:48:47,816
.وهم متأكّدون أن ليس باستطاعتهم الهبوط

583
00:48:47,841 --> 00:48:50,551
عشرة دولارات رهان بأنّهم
.لن يقلعوا من السّفينة

584
00:48:50,721 --> 00:48:52,785
.أجل، سأخذ ذلك الرّهان

585
00:49:32,660 --> 00:49:38,451
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(120,180)}"(الغواصة (نوتيلوس"

586
00:49:34,364 --> 00:49:38,451
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,200)}"(مرسى الغواصات في (بيرل هاربر"

587
00:49:35,642 --> 00:49:36,840
<i>.أهلاً بكم أجمعين</i>

588
00:49:36,865 --> 00:49:37,930
<i>،هذه محطّة "طوكيو" الإذاعيّة</i>

589
00:49:37,955 --> 00:49:40,955
<i>نتحدّث عن انهيار
."القوّات الأمريكيّة في "الفلبين</i>

590
00:49:41,237 --> 00:49:43,019
<i>قوّاتنا اليابانيّة المجيدة
...استولت على الآلاف</i>

591
00:49:43,044 --> 00:49:45,042
.مساء الخير يا سادة

592
00:49:50,182 --> 00:49:51,977
ما الّذي يحدث يا قبطان؟

593
00:49:52,002 --> 00:49:55,352
تبدو تلك الأصوات كصافرات
.إنذار لغارة جويّة بالنّسبة لي

594
00:50:07,321 --> 00:50:10,086
.صاحب السّموّ، علينا إنزالك للملجأ

595
00:50:22,649 --> 00:50:23,947
.أسقطنا القنابل يا سيّدي

596
00:50:23,972 --> 00:50:25,687
.لنخرج من هنا

597
00:50:47,069 --> 00:50:48,250
"(ملفّات حرب طائرات الأسطول، (سرّي"

598
00:50:50,767 --> 00:50:52,698
.كلّا -
.سأخذها كرهينة -

599
00:50:52,769 --> 00:50:54,599
.نصف ساعة فقط

600
00:50:54,624 --> 00:50:59,263
هل يعتمد فوز "أمريكا" بالحرب بقتل
إدوين لايتون" نفسه بالعمل؟"

601
00:50:59,421 --> 00:51:02,343
.أحد رجالنا قاموا بقصف "طوكيو" اليوم

602
00:51:04,084 --> 00:51:06,452
كان من المفترض أن يهبطوا
.في الأراضي الصينيّة المحرّرة

603
00:51:06,477 --> 00:51:10,126
لكن من المحتمل أن ينفد الوقود منهم
."ويضطرّون لنزول في بحر "الصين

604
00:51:10,671 --> 00:51:16,929
لو نجوا بمعجزةٍ ما بالنّزول على الأراضي الّتي
.تحتلها "اليابان"، سيتعرّضون للتعضيب أو الإعدام

605
00:51:18,284 --> 00:51:19,985
ماذا يمكنّك أن تفعل؟

606
00:51:20,510 --> 00:51:22,109
.على الأرجح لا شيء

607
00:51:22,555 --> 00:51:26,273
لكنّنا لن نخسر المزيد من الرّجال
.بسبب عدم إصراري الكافي

608
00:51:32,479 --> 00:51:34,305
.سأعدّ لك شطيرة

609
00:51:45,286 --> 00:51:46,680
أواصل إعادة ضبط البيانات
،مستنداً على بيانات مختلفة

610
00:51:46,705 --> 00:51:48,603
...لكن مع اسقرار هذه الرّياح

611
00:51:48,628 --> 00:51:50,086
أتظنّا أنّنا فوق اليابسة؟

612
00:51:50,554 --> 00:51:52,052
.أجل، ربّما

613
00:51:54,856 --> 00:51:56,617
.ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

614
00:52:07,647 --> 00:52:09,436
.إلى الجميع، هبوط مظلّي

615
00:52:09,748 --> 00:52:10,927
"الطّيّار الآلي"

616
00:52:21,098 --> 00:52:24,093
لا أعرف ما إذا كنّا فوق
.الأراضي الصينيّة أو اليابانيّة

617
00:52:24,118 --> 00:52:25,383
.انتبهوا لأنفسكم إذاً

618
00:52:25,408 --> 00:52:26,708
."أراكم في "كو زهو

619
00:52:37,300 --> 00:52:38,577
."أنت التّالي يا "بوتر

620
00:52:52,413 --> 00:52:57,998
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(310,180)}"(مرفأ (هاشيراجيما"

621
00:52:53,508 --> 00:52:57,998
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(295,200)}"(خليج (هيروشيما)، (اليابان"

622
00:53:06,812 --> 00:53:08,483
سيّدي؟

623
00:53:08,991 --> 00:53:10,756
.أتركني

624
00:53:11,500 --> 00:53:13,093
.عليك أن تأتي إلى قمرتك

625
00:53:13,117 --> 00:53:16,570
.وضعنا حياة الإمبراطور في خطر

626
00:53:16,944 --> 00:53:19,654
.لم تكن سوى شرذمة من حاملات القنابل

627
00:53:19,679 --> 00:53:22,484
.لقد أقسمنا على عدم اختراق أراضينا

628
00:53:22,563 --> 00:53:26,828
الجميع يتّفق أنّك كنت محقّ
.بشأن حاملات الطّائرات الأمريكيّة

629
00:53:26,962 --> 00:53:28,773
.لا بدّ لنّا من تدمّيرهم

630
00:53:28,888 --> 00:53:33,177
توجو" يقول أنّه لا بدّ لنّا أن ننهي"
."عملياتنا في بحر الـ"كورال

631
00:53:33,202 --> 00:53:37,155
حينئذٍ يمكننا صبّ كامل
."تركيزنا على "مادواي

632
00:53:43,211 --> 00:53:46,992
.إذاً لدينا ما يجب إنجازه

633
00:53:50,887 --> 00:53:55,980
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,010)\fs25\pos(310,110)}"(جيجيانغ)، (الصين)"

634
00:53:52,279 --> 00:53:55,980
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,010)\fs25\pos(310,130)}"تحت الإحتلال الياباني"

635
00:53:50,530 --> 00:53:53,096
...ألديكم محطّة قطار

636
00:53:53,192 --> 00:53:54,793
الّذي يخرج الدّخان، قطار؟

637
00:53:54,936 --> 00:53:56,434
.أنا صديق

638
00:53:56,436 --> 00:53:58,436
.أمريكي. أنا حليف

639
00:53:58,438 --> 00:53:59,805
."أريد الوصول إلى "كو زهو

640
00:53:59,830 --> 00:54:00,831
."كو زهو"

641
00:54:01,776 --> 00:54:02,977
.مرحباً -
.مرحباً -

642
00:54:04,011 --> 00:54:06,612
."اسمي "تشو شيوسان

643
00:54:06,614 --> 00:54:07,847
.مُعلّم ابتدائي

644
00:54:07,849 --> 00:54:10,315
هل أنتم أمريكان؟

645
00:54:10,317 --> 00:54:11,519
.أمريكان. أنا من قصفت "اليابان" بالأمس

646
00:54:12,385 --> 00:54:14,352
أين الطّائرة؟

647
00:54:14,354 --> 00:54:15,420
.تحطّمت

648
00:54:15,422 --> 00:54:17,489
.نزلنا بالمظلات في البحر ليلة البارحة

649
00:54:17,491 --> 00:54:19,459
أين المظلات؟

650
00:54:20,561 --> 00:54:21,827
.تركتها عند الشّاطئ

651
00:54:21,829 --> 00:54:22,895
.اسألهم

652
00:54:22,897 --> 00:54:24,532
.طرقت بابهم في منتصف اللّيل

653
00:54:33,975 --> 00:54:35,777
.يقول أنّك تكذب

654
00:54:38,679 --> 00:54:40,045
.يريد سلاحك

655
00:54:43,785 --> 00:54:45,483
.أنا ضابط أمريكي

656
00:54:45,485 --> 00:54:46,552
.أحتفظ بسلاحي

657
00:54:52,425 --> 00:54:55,295
قصفت "اليابان"؟

658
00:54:57,732 --> 00:54:58,733
.بالطّبع فعلت

659
00:54:59,901 --> 00:55:01,934
.أهلاً بك -
.أهلاً

660
00:55:01,936 --> 00:55:03,102
."أريد الوصول إلى "كو زهو

661
00:55:03,104 --> 00:55:04,737
."إلى "كو زهو -
."كو زهو" -

662
00:55:04,739 --> 00:55:06,040
."كو زهو" -
."كو زهو" -

663
00:55:06,749 --> 00:55:08,616
.أجل

664
00:55:08,651 --> 00:55:12,769
اليابانيين يرسلون حاملاتهم
."إلى بحر الـ"كارول

665
00:55:12,934 --> 00:55:13,902
.أجل يا سيّدي

666
00:55:13,950 --> 00:55:17,308
."يحاولون قطع خطّ إمداداتنا مع "أستراليا

667
00:55:21,001 --> 00:55:23,598
."أرسلوا رسالة مشفرّة إلى الأدميرال "هالسي

668
00:55:23,623 --> 00:55:27,111
"أريد أن تنضمّ الـ"إنتربرايز" إلى "يوركتاون
."و"ليكسينغتون" في بحر الـ"كورال

669
00:55:27,191 --> 00:55:29,769
.وأخبروا "هالسي" أن الوقت عامل مهمّ

670
00:55:29,794 --> 00:55:30,949
.ثمّة شيء آخر

671
00:55:30,974 --> 00:55:32,599
.لطالما كان

672
00:55:32,624 --> 00:55:33,789
.سمعت نظريّة

673
00:55:33,814 --> 00:55:35,179
أيّ نوع من النّظاريات؟

674
00:55:35,204 --> 00:55:37,725
"وفقاً لأحد ضباطي بحر الـ"كورال
.ما هو إلّا مجرّد إحماء

675
00:55:37,789 --> 00:55:40,054
.يظنّ أن اليابانيين يخطّطون لشيء أكبر

676
00:55:40,166 --> 00:55:41,083
.كبير جدّاً

677
00:55:41,108 --> 00:55:42,591
وما الّذي يجعله يظنّ ذلك؟

678
00:55:42,616 --> 00:55:45,370
.من نواصب الأمور ومن ما واجهناه

679
00:55:45,395 --> 00:55:48,511
الرّسالة عن البارجة الّتي
.ليست جاهزة للعمليّة القادمة

680
00:55:48,536 --> 00:55:50,441
."وطلب خرائط لـ"ألوتيان آيلندز

681
00:55:50,466 --> 00:55:51,542
ما الهدف؟

682
00:55:51,622 --> 00:55:53,011
.ليس لدينا حتّى الآن

683
00:55:53,691 --> 00:55:56,089
هل تثق بهذا الضّابط؟

684
00:55:56,154 --> 00:55:58,426
.إنّه أكثر رجل ذكاءً ممّن عرفتهم

685
00:55:58,451 --> 00:56:00,416
.اجعله يكتشف الأمر

686
00:56:04,310 --> 00:56:06,077
.لا نوفّق دوماً

687
00:56:16,658 --> 00:56:17,792
.احتفظ بها

688
00:56:18,582 --> 00:56:19,801
.أشكرك

689
00:56:48,793 --> 00:56:50,926
.لا توجد منشآت هنا

690
00:56:52,104 --> 00:56:53,519
ما هدفهم؟

691
00:56:53,544 --> 00:56:55,011
.النّاس هم هدفهم

692
00:56:55,684 --> 00:56:57,058
.الشّعب

693
00:56:59,383 --> 00:57:00,948
.الشّعب

694
00:57:01,199 --> 00:57:03,253
.ولقد زدنا الطّين بلّة

695
00:57:10,016 --> 00:57:11,182
.عليّ الذّهاب

696
00:57:11,495 --> 00:57:13,330
.عائلتي

697
00:57:13,768 --> 00:57:15,662
."سيأخذونك إلى "كو زهو

698
00:57:16,365 --> 00:57:17,766
.للمساعد في إيجاد رجالك

699
00:57:18,005 --> 00:57:19,435
.أشكرك

700
00:57:19,573 --> 00:57:20,875
.على كلّ شيء

701
00:57:32,867 --> 00:57:41,528
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,160)}"الـ8 ماي 1942"

702
00:57:35,657 --> 00:57:41,528
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(280,180)}"بحر الـ(كارول)، جنوب المحيط الهادئ"

703
00:57:39,353 --> 00:57:42,289
.24ساعة بعد فوات الأوان

704
00:57:42,466 --> 00:57:45,164
اللّعنة. لمَ لمْ نكن هنا؟

705
00:57:45,654 --> 00:57:49,171
هذا يجعل منّا نحن والـ"هورنيت" الحاملتين
.الوحيدتين فقط في المحيط الهادئ

706
00:57:55,344 --> 00:57:56,843
.انتباه

707
00:57:59,880 --> 00:58:03,585
."أودّ التّحدّث إلى "ماكلوسكي" و"بيست

708
00:58:08,125 --> 00:58:09,758
.استرح

709
00:58:13,405 --> 00:58:15,272
.حبّاً بالرّبّ

710
00:58:15,958 --> 00:58:17,689
هل أنت بخير أيّها الأدميرال؟

711
00:58:17,714 --> 00:58:19,648
.أصبت بطفح جلدي

712
00:58:20,252 --> 00:58:23,062
.استمعا. انتهيت من لعب السّياسة

713
00:58:23,087 --> 00:58:24,167
...البحريّة

714
00:58:24,192 --> 00:58:27,820
.والبلاد بأكملها تعوّل علينا

715
00:58:27,845 --> 00:58:30,278
وأريد أفضل رجالي
.في أماكنهم المناسبة

716
00:58:30,316 --> 00:58:32,171
،"لذلك يا "ماكلوسكي

717
00:58:33,281 --> 00:58:36,000
.أنت الآن المسؤول عن المجموعة الجويّة

718
00:58:36,376 --> 00:58:39,964
.ليس لديّ ثقة في تلك الطوربيدات اللّعينة

719
00:58:39,989 --> 00:58:41,835
.لذلك أريدك أن تسقط القنابل

720
00:58:43,159 --> 00:58:44,179
،"وأنت يا "بيست

721
00:58:44,204 --> 00:58:50,523
.أزيحك من منصب ضابط الهيئة المسؤول
.أنت الآن القائد الجديد للسرب السّادس

722
00:58:52,318 --> 00:58:53,651
.بالتّوفيق يا شباب

723
00:58:56,888 --> 00:59:00,015
أظنّ أن عليك التّعلّم كيفية
.التّحليق بالطّائرة الاستطلاعيّة

724
00:59:00,434 --> 00:59:02,812
.أمضيت الكثير من السّاعات عليها

725
00:59:02,837 --> 00:59:04,968
.لا تسقط على هدف متحرّك

726
00:59:04,993 --> 00:59:06,291
.لا يمكن أن يكون بتلك الصّعوبة

727
00:59:06,316 --> 00:59:08,549
.أقصد، لقد فعلتها

728
00:59:13,043 --> 00:59:17,089
.كيف تجرّأ! أنت لا تتّبع استراتيجيتنا

729
00:59:25,620 --> 00:59:27,971
."الأدميرال "ناغومو

730
00:59:28,402 --> 00:59:31,081
.ليس هكذا تُدار الحروب

731
00:59:32,402 --> 00:59:36,613
هؤلاء الشّبان تجاهلوا تعاليم
.المعركة. أنا أتّبع خطّتك

732
00:59:37,199 --> 00:59:41,081
.هاجمنا "مايدواي" بحاملاتنا

733
00:59:41,848 --> 00:59:48,941
كنّا مستعدّين للاستدارة بمجرّد استجابة
."الحاملات الأمريكيّة لنداء "بيرل هاربر

734
00:59:52,105 --> 00:59:54,222
ولكن؟

735
00:59:55,245 --> 00:59:59,166
."الحاملات الأمريكيّة لم تأتي من "بيرل

736
00:59:59,433 --> 01:00:02,097
."كانوا ينتظرون هنا، جنوب شرق "ميدواي آيلند

737
01:00:02,464 --> 01:00:08,878
"بينما كانت خطّة الأدميرال "ناغومو
.تفجير "مادواي". أغرق 3 من حاملاتهم

738
01:00:10,428 --> 01:00:15,335
إنّ هذه الخطوة مستحيلة لأنّ
.الأمريكان لا يعلمون بقدومنا

739
01:00:19,219 --> 01:00:21,289
.عاودوا الكرّة

740
01:00:23,290 --> 01:00:27,344
لكن هذه المرّة لا بدّ أن تأتي
."الحاملات الأمريكيّة من "بيرل

741
01:00:27,602 --> 01:00:28,336
.حاضر

742
01:00:33,015 --> 01:00:36,702
وردتني للتو مكالمة
من "واشنطن"، واستخباراتهم

743
01:00:36,727 --> 01:00:39,413
تظنّ أنّك مخطئ بشأن
.هذه العمليّة الكبيرة

744
01:00:39,438 --> 01:00:42,685
يظنّون أن اليابانيين يعيدون إرسال
."حاملاتهم إلى بحر الـ"كورال

745
01:00:42,710 --> 01:00:45,342
أجل، وقد طلبوا منّي الابقاء
.على الـ"إنتربرايز" هنا

746
01:00:45,555 --> 01:00:46,520
.هذا خطأ

747
01:00:46,787 --> 01:00:51,397
تبدأ "واشنطن" في طرح الافتراضات
.الخاطئة ثمّ تبحث عن أدّلة لإثباتها

748
01:00:51,469 --> 01:00:53,725
إذاً، ما هو هدف اليبانيين الحقيقي؟

749
01:00:54,082 --> 01:00:55,656
."نعتقد أنّها "مايدواي

750
01:00:55,681 --> 01:00:57,712
."يرون قاعدتنا هناك كخطوة نحو "هاواي

751
01:00:57,737 --> 01:00:59,490
."ومن بعدها "ويست كوست

752
01:01:00,872 --> 01:01:01,483
متّى؟

753
01:01:01,580 --> 01:01:02,835
.خلال أسابيع

754
01:01:05,433 --> 01:01:08,427
أظنّ أن الوقت قد حان لزيارة
."صديقك في محطّة "هيبو

755
01:01:08,452 --> 01:01:10,068
.مات"، أحضر السّيّارة"

756
01:01:21,214 --> 01:01:23,803
عليّ أن أنبهك يا سيّدي
.كاتبي الشّفرات سلالة نادرة

757
01:01:23,828 --> 01:01:27,334
طريقة "روشفورت" للقيام بتلك الأمور
.مميزّة بشكل استثنائي

758
01:01:27,647 --> 01:01:33,318
لا يهمّني ما إذا كان مجنوناً
.طالما أن معلوماته دقيقة

759
01:01:33,352 --> 01:01:34,499
.انتباه

760
01:01:35,714 --> 01:01:37,185
.سيروا إلى أعمالكم

761
01:01:39,533 --> 01:01:40,740
أين "روشفورت"؟

762
01:01:42,997 --> 01:01:44,685
.لو تتّبعني يا سيّدي

763
01:01:44,725 --> 01:01:48,390
لم أدرك أن البحريّة تدرّب هذا
.العدّد الهائل من كاتبي الشّفرات

764
01:01:48,507 --> 01:01:49,596
.ليس لدينا

765
01:01:49,621 --> 01:01:52,182
معظم هؤلاء الرّجال كانوا
."بفرقة في "كاليفورنيا

766
01:01:52,347 --> 01:01:55,379
ولكن بما أنّنا لا نستفيد كثيراً
.من الفرق الموسيقيّة هذه الأيّام

767
01:01:55,490 --> 01:02:00,290
اعتقد "روشفورت" أن قدراتهم الموسيقيّة
.قد تخوّلهم لكسر تواتر الشّفرات

768
01:02:13,275 --> 01:02:17,018
المعذرة أيّها الأدميرال، أصبت
.بنزلة برد هنا في القبو

769
01:02:18,757 --> 01:02:20,621
.سمعت أنّك عبقري

770
01:02:23,816 --> 01:02:27,082
.الرّائد "لايتون" معروف عنه المبالغة

771
01:02:27,264 --> 01:02:29,016
.لا أتمنّى ذلك

772
01:02:29,181 --> 01:02:32,189
قال لي أنّه متأكّد تماماً أن
"اليابانيين سيقصفون "مايدواي

773
01:02:32,214 --> 01:02:36,284
.وأنا أريد أن أعرف هل عليّ تصدّيقه أم لا

774
01:02:36,440 --> 01:02:39,691
.إنّ لم تصدّقه كلّنا سنتحدّث باليابانيّة

775
01:02:40,379 --> 01:02:42,918
.أو على الأرجح سنكون كلّنا ميتين

776
01:02:46,999 --> 01:02:48,722
أرني كيف يعمل هذا المكان؟

777
01:02:48,816 --> 01:02:50,222
تقصد، جولة مثلاً؟

778
01:02:50,285 --> 01:02:51,353
.بالضّبط

779
01:02:52,036 --> 01:02:53,175
.كجولة

780
01:02:53,373 --> 01:02:54,668
.من هنا نبدأ

781
01:02:54,693 --> 01:02:58,525
نلتقط ما يقارب 60% من الموجات
الإذاعية المكشوفة للاسلكي الياباني

782
01:02:58,550 --> 01:03:03,147
ونفكّها بالتّرميز الخاصّ بهم لنتمكّن من
.استئصال حوالي 40% من تلك الرّسائل

783
01:03:03,172 --> 01:03:07,270
إذاً،  نحن قادرون على قراءة
حوالي ربع اتّصالاتهم المكشوفة؟

784
01:03:07,793 --> 01:03:09,505
.كلّا، ليس بالضّبط يا سيّدي

785
01:03:09,530 --> 01:03:13,063
.إليك بعض من رسائلنا المفكوكة

786
01:03:14,930 --> 01:03:16,862
.إنّه كلام غامض بالنّسبة لي

787
01:03:16,887 --> 01:03:19,319
...أجل، لكن إذا أمعنت القراءة

788
01:03:19,344 --> 01:03:21,375
.روشفورت" لديه موهبة في جمع الشّظايا"

789
01:03:21,377 --> 01:03:25,785
يمكنّه أن يتذكر رسالة منذ شهرين
.ويربطها بعرض حدث اليوم

790
01:03:26,118 --> 01:03:28,856
."ناقش عدم الموافقة مع "واشنطن

791
01:03:29,200 --> 01:03:29,924
،حسناً

792
01:03:29,949 --> 01:03:37,324
كلّنا نستطيع الوصول لنفس المعلومات
.الخام لكن هنا حيث تفترق مساراتنا

793
01:03:37,662 --> 01:03:38,996
.التّرجمة والتّحليل

794
01:03:39,021 --> 01:03:43,322
الآن "واشنطن" تتّفق معنا على أن اليابانيين
."سيهاجمون هدفاً رئيسياً يدعى "آي أف

795
01:03:43,347 --> 01:03:46,265
"لكن في اعتقاد "واشنطن" الـ"آي أف
،يقع في جنوب المحيط الهادئ

796
01:03:46,290 --> 01:03:49,558
.ولهذا السّبب طلبوا أن تبقى الـ"إنتربرايز" هناك

797
01:03:50,066 --> 01:03:52,574
هل لديك أيّ دليل مباشر على أنّهم مخطئون؟

798
01:03:52,622 --> 01:03:54,526
...دليل مباشر؟ كلّا، لكن

799
01:03:55,872 --> 01:03:56,800
.سيّدي

800
01:03:57,850 --> 01:03:59,948
.تخيّل نفسك في حفل زفاف

801
01:03:59,973 --> 01:04:02,280
ربّما لم أرى دعوة زفاف في حياتي

802
01:04:02,305 --> 01:04:03,588
لكنّي سمعت من متعهدي الزّفاف

803
01:04:03,669 --> 01:04:05,247
.أن لديهم حدث في تاريخ معين

804
01:04:05,272 --> 01:04:08,526
وصاحب الورود اشترى كلّ الأزهار
.الّتي على الجزيرة

805
01:04:08,551 --> 01:04:10,483
.وتمّ الحجز مع أفضل فرقة

806
01:04:10,540 --> 01:04:13,402
هذه هي المعلومات الّتي يمكن
.للاستخبارات توفّيرها لك

807
01:04:13,620 --> 01:04:15,251
.أدّلة

808
01:04:15,362 --> 01:04:17,011
.ليس حلول بعينها

809
01:04:17,065 --> 01:04:20,172
"سيّدي؟ بعد غارة "بيرل
.أخبرتني أن أتمسّك بموقفي

810
01:04:20,197 --> 01:04:23,667
.أقسم لك أنّه محقّ في هذا

811
01:04:25,815 --> 01:04:34,188
لستُ في غاية الاستعداد للوثوق بفرقة
.جوقة يقودهم رجل يرتدي صندلاً أزغب

812
01:04:34,627 --> 01:04:36,327
...لكنّي

813
01:04:36,352 --> 01:04:38,684
.سأجد طريقة أعيد بها الـ"إنتربرايز" إلى هنا

814
01:04:38,709 --> 01:04:47,632
"في هذه الأثناء عليكم يا سادة إقناع "واشنطن
."بأن اليابانيين يستهدفون حقّاً "مايدواي

815
01:04:47,657 --> 01:04:48,665
كيف يا سيّدي؟

816
01:04:48,793 --> 01:04:52,731
"في العادة لا تتمتع "واشنطن
.بخصلة الاستماع إلينا

817
01:04:52,893 --> 01:04:55,418
.متأكّد أنّك ستفكّر في شيء

818
01:05:03,984 --> 01:05:04,984
.أدخل

819
01:05:08,393 --> 01:05:10,460
."رسالة مختومة من "بيرل

820
01:05:17,865 --> 01:05:18,865
."نيميتز"

821
01:05:19,773 --> 01:05:22,050
.يريد منّا أن نكشف عن أنفسنا

822
01:05:22,075 --> 01:05:28,175
لأنّه إذا رصدنا اليابانيين يمكننا كسر الأمر
."المباشر مع "واشنطن" ونعود لـ"بيرل

823
01:05:31,243 --> 01:05:33,558
.لم تصلنا هذه الرّسالة البتّة

824
01:05:37,493 --> 01:05:39,715
<i>.سيّدي؟ الأدميرال يحتاجك</i>

825
01:05:42,769 --> 01:05:43,769
.حسناً

826
01:05:44,215 --> 01:05:46,284
.أجل، حسناً

827
01:05:46,516 --> 01:05:48,191
.أبقني على اطلاع

828
01:05:49,262 --> 01:05:50,472
."تلك كانت من "واشنطن

829
01:05:50,536 --> 01:05:58,144
رصدوا العديد من الرّسائل اليابانيّة مدّعيين أن
.الهدف من الهجوم القادم هو خارج المياه النّقيّة

830
01:05:58,169 --> 01:06:00,267
.مثير للاهتمام يا سيّدي

831
01:06:00,356 --> 01:06:07,175
سمعت أن "مايدواي" أرسلت غير مشفرّة
.دون قصد بأن محطّة مياههم قد تحطّمت

832
01:06:07,200 --> 01:06:09,534
وهل محطّة مياههم محطّمة؟

833
01:06:10,252 --> 01:06:12,116
.ليس على حد علمي يا سيّدي

834
01:06:12,332 --> 01:06:14,761
."لكن هذا يثبت أن "مايدواي" هي الـ"آي أف

835
01:06:18,006 --> 01:06:23,306
أخبر صديقك "روشفورت" أن الجميع
.متّفقون الآن على مكان إقامة حفل الزّفاف

836
01:06:23,331 --> 01:06:28,772
علينا فقط أن نعرف عدّد الضّيوف
.القادمين ومتّى سيحضرون

837
01:06:28,797 --> 01:06:30,240
"(مايدواي آيلندز)"

838
01:06:32,186 --> 01:06:41,904
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,120)}"الـ28 ماي 1942"

839
01:06:33,694 --> 01:06:41,904
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,140)}"(مايدواي آيلندز)"

840
01:06:49,685 --> 01:06:51,551
.ماك"، أظنّنا وجدنا بقعة"

841
01:06:51,576 --> 01:06:54,741
لا يمكنني القول يا سيّد "فورد" أني
ساعدت مخرج هوليوودي الكبير

842
01:06:54,766 --> 01:06:56,426
.في تصوير فيلم من قبل

843
01:06:56,451 --> 01:06:59,849
ما نوع الفيلم الّذي تخطّط لإنتاجه
في مكان مقفر كهذا؟

844
01:06:59,966 --> 01:07:04,897
صديق صديقي في البحريّة قال أنّي قد
.أتمكّن من إيجاد الإثارة الحقيقيّة هنا

845
01:07:04,943 --> 01:07:06,860
.أظنّ أنّه تمّ خداعي

846
01:07:06,949 --> 01:07:09,813
لا أدري يا سيّدي. من الطّريقة الّتي تمّ
،تعزيز بها هذه الجزيرة الصّغيرة

847
01:07:09,838 --> 01:07:11,834
.أقول أن صديقك لديه معلومات دقيقة

848
01:07:14,889 --> 01:07:16,279
.انتباه

849
01:07:18,794 --> 01:07:19,794
.مضحك للغاية

850
01:07:20,628 --> 01:07:21,761
.اجلسوا

851
01:07:25,139 --> 01:07:26,804
.سأختصر

852
01:07:27,002 --> 01:07:31,000
أعرف أن بعضكم يظنّ أنّي كنت
...ضابط هيئة مسؤول مزعج

853
01:07:31,002 --> 01:07:32,967
.إلّا أن الأمر سيزداد سوءاً

854
01:07:32,969 --> 01:07:38,483
إنّنا متّجهين لـ"بيرل" للتزويد وربّما
.نحن على أعتاب شيءٍ قادم في الأفق

855
01:07:38,508 --> 01:07:44,225
لذلك سأضاعف الرّحلات الكشفيّة وأتوقّع منكم
.أن تتدرّبوا على الإسقاط كلّما سنحت لكم الفرصة

856
01:07:44,250 --> 01:07:47,897
لا تكونوا من الّذين يخذلون السّرب
.عندما نواجه اليابانيين في النّهاية

857
01:07:49,861 --> 01:07:50,861
.انصراف

858
01:07:59,240 --> 01:08:00,748
هل أن أتحدّث معك يا سيّدي؟

859
01:08:04,241 --> 01:08:05,920
.لا أعرف ما إذا بإمكاني فعل هذا يا سيّدي

860
01:08:06,566 --> 01:08:11,563
ظنّنت نفسي طيّاراً بارع
.إلّا أنّي فقدت ثقتي بنفسي

861
01:08:14,705 --> 01:08:16,686
لمَ غدوْت طيّاراً إذاً؟

862
01:08:18,295 --> 01:08:21,403
هل والدك أراد لك أن تكون ضابطاً؟

863
01:08:21,522 --> 01:08:25,303
في الحقيقة، والدي لا يعير الكثير
.من الاحترام للضباط

864
01:08:25,772 --> 01:08:28,780
يقول أن أغلبهم لا يعرفون
.مؤخّراتهم من أكواعهم

865
01:08:30,195 --> 01:08:32,360
.لعلمك، والدي كان حادّ الطّباع

866
01:08:32,425 --> 01:08:34,656
أتعرف كيف نلتُ احترامه؟

867
01:08:34,807 --> 01:08:36,905
.عن طريقة البقاء دائماً في المعركة

868
01:08:37,874 --> 01:08:41,039
ليتني كنت أتمتع برفاهيّة
.القلق بشأن عدم ثقتك لنفسك

869
01:08:41,041 --> 01:08:45,787
،إلّا أنّنا في شحّ للطيّارين
.لذلك عليك احتواء عدم ثقتك

870
01:08:46,652 --> 01:08:47,652
.أمرك سيّدي

871
01:08:48,722 --> 01:08:49,722
.انتظر

872
01:08:53,964 --> 01:08:56,444
.من الآن وصاعداً ستصبح مساعدي

873
01:08:56,780 --> 01:08:58,639
.سأهتمّ بك

874
01:08:58,687 --> 01:09:00,897
.والآن البس من أجل ذهاب لرحلة كشفيّة

875
01:09:03,787 --> 01:09:04,787
.أخبرني

876
01:09:05,870 --> 01:09:07,178
ما هو سرّك؟

877
01:09:07,819 --> 01:09:08,973
سرّي؟

878
01:09:08,975 --> 01:09:11,381
.يريد أن يعرف لمَ لا تتذمر

879
01:09:12,675 --> 01:09:15,662
كان عمّي يعمل لحّام
."في "إمباير ستيت بيلدينغ

880
01:09:15,876 --> 01:09:19,483
كان يسير على عارضة معلّقة في ارتفاع
.ألف قدم بالسّماء بدون حبال ولا شيء

881
01:09:19,508 --> 01:09:23,460
والجميع كانوا يظنّونه مجنوناً، لكن
.بالنّسبة إليه كان يؤدي عمله وحسب

882
01:09:23,531 --> 01:09:26,764
وذات أحد وهو في طريق عودته من الكنيسة
،الّتي تبعد مربع سكني عن منزله

883
01:09:26,789 --> 01:09:31,575
عندما تخطّت سيّارة
.الرّصيف وسحقته كالحشرة

884
01:09:31,577 --> 01:09:33,436
.لن تعرف ما الّذي سيصيبك أبداً

885
01:09:33,609 --> 01:09:35,780
لذلك، ما الدّاعي للقلق؟

886
01:09:37,681 --> 01:09:39,781
.هيّا، لنذهب

887
01:09:41,611 --> 01:09:43,225
.رحلة كشفيّة بسيطة

888
01:09:43,250 --> 01:09:45,753
في طريق عودتنا سنتدرّب
على الإسقاط، مفهوم؟

889
01:09:45,778 --> 01:09:46,459
.أمرك سيّدي

890
01:09:46,484 --> 01:09:52,100
سنتعمّق هذه المرّة لذلك لا تشدّ
.في سرعة النّزول وإلّا سيغمى عليك

891
01:10:09,939 --> 01:10:11,228
"سرعة الرّياح"

892
01:10:11,346 --> 01:10:12,342
.تبّاً

893
01:10:12,367 --> 01:10:14,866
.السّفينة تسير ببطء شديد

894
01:10:41,544 --> 01:10:43,911
!أحبط! أحبط الإقلاع

895
01:10:46,230 --> 01:10:47,967
<i>!السّفينة بطيئة جدّاً</i>

896
01:10:48,970 --> 01:10:51,210
.ليس لدينا ما يكفي من الرّياح للإقلاع

897
01:10:51,401 --> 01:10:53,389
!كلّا، توقّف

898
01:11:08,032 --> 01:11:09,163
.طائرة في البحر

899
01:11:09,188 --> 01:11:10,292
<i>.طائرة في البحر</i>

900
01:11:10,317 --> 01:11:12,115
!انعطف يميناً عليك اللّعنة

901
01:11:12,140 --> 01:11:13,506
<i>.انعطف يميناً</i>

902
01:11:29,741 --> 01:11:35,678
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(70,180)}"الـ29 ماي 1942"

903
01:11:31,266 --> 01:11:35,678
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(67,200)}"(قاعدة (بيرل هاربر"

904
01:11:51,497 --> 01:11:53,996
.ظنّنت أنّك لا تحب البدلات البيضاء أيضاً

905
01:11:54,123 --> 01:11:57,760
.يغطيها الشّحم كلّما حاولت إرتدائها

906
01:11:57,785 --> 01:12:00,449
.تجعلني أبدو وكأنّي نادل لعين

907
01:12:00,560 --> 01:12:04,479
لا أحد من شأنه أن يختلط
.عليه الأمر بينك وبين النّادل

908
01:12:06,438 --> 01:12:08,065
."تبدو في حالٍ مُزري يا "بيل

909
01:12:08,090 --> 01:12:09,756
.أنا بخير

910
01:12:11,206 --> 01:12:12,178
.مُتعب

911
01:12:12,203 --> 01:12:13,989
.كحال كلّ من على السّفينة

912
01:12:14,239 --> 01:12:16,010
.أمضينا ستة أشهر بدون انقطاع

913
01:12:16,035 --> 01:12:19,471
هناك فرق كبير بين التّعب وأيّاً
.ما كانت الحالة الّتي أنت فيها

914
01:12:20,295 --> 01:12:23,041
.عليك أن تذهب لمستشفى الشّاطئ

915
01:12:23,152 --> 01:12:25,393
أيبدو لك هذا كجرح معركة؟

916
01:12:25,491 --> 01:12:26,967
.إنّه طفح جلدي لعين

917
01:12:26,992 --> 01:12:32,140
ما الّذي سيظنّه رجالي الآن عندما
يُقرّر أن أدميرالهم بحاجة لعطلة؟

918
01:12:32,309 --> 01:12:34,486
."إنّه أمر مباشر يا "بيل

919
01:12:43,158 --> 01:12:45,174
.ما زلت أخسر الرّجال

920
01:12:45,868 --> 01:12:47,479
.حتّى بدون اليابانيين

921
01:12:47,642 --> 01:12:49,213
.هيرمان"، تحطّم عند الإقلاع"

922
01:12:49,238 --> 01:12:51,329
.و"توم دوركين" اختفي في دوريّة

923
01:12:51,685 --> 01:12:53,643
...وثمّة هذا الشّاب

924
01:12:54,769 --> 01:12:56,322
."ويلي ويست"

925
01:12:57,081 --> 01:12:59,104
.لم يظنّ أن بإمكانه النّجاح

926
01:12:59,286 --> 01:13:01,393
.حسبت أنّه مجرّد توتر عادي

927
01:13:01,777 --> 01:13:04,026
.اعتنيت به

928
01:13:06,176 --> 01:13:10,338
قمّت بكتابة رسالة لوالدته بالأمس
.أخبرها فيها أنّي من خذلته

929
01:13:19,364 --> 01:13:20,964
.الذّنب ليس ذنبك

930
01:13:21,870 --> 01:13:23,641
.كان محقّاً في جزعه

931
01:13:25,087 --> 01:13:27,721
.الكُلّ يعرف أن ثمّة شيء كبير آتٍ

932
01:13:27,746 --> 01:13:31,400
نحن نتحدّث عن بضع عشرات من الطّائرات
.في مواجهة أسطول ياباني بأكمله

933
01:13:31,425 --> 01:13:36,990
وإذا خسرنا سيستولون على المحيط
."الهادئ ويهاجمون "ويست كوست

934
01:13:37,015 --> 01:13:42,385
،"سايتل"، و"سان فرانسيسكو"
.و"لوس آنجلس" ستحرق

935
01:13:42,570 --> 01:13:46,025
.وهذه الحرب اللّعينة ستستمرّ لردح من الزّمن

936
01:13:47,418 --> 01:13:50,579
.لم أرك بهذا القلق الشّديد من قبل

937
01:13:50,765 --> 01:13:55,907
لم يكن هناك ما يقلقني عندما
...كنت أنا وطائرتي فقط

938
01:13:55,932 --> 01:13:59,771
."لكن الأمر مختلف الآن يا "آنا
.عليّ أن أقود أولئك الرّجال

939
01:14:00,138 --> 01:14:02,069
وما الّذي أقوله لهم؟

940
01:14:02,094 --> 01:14:03,128
...فقط

941
01:14:04,085 --> 01:14:05,662
.أصدقهم القول

942
01:14:06,697 --> 01:14:09,259
.ودعهم يرون ما رأيته أنا

943
01:14:11,516 --> 01:14:14,314
."وسيتبعونك لأيّ مكان يا "ديك بيست

944
01:14:27,529 --> 01:14:34,838
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(115,180)}"(السّفينة الحربيّة (يوركتاون"

945
01:14:29,319 --> 01:14:34,838
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,200)}"(حوض إطلاح السّفن بـ(بيرل هاربر"

946
01:14:34,163 --> 01:14:37,342
<i>"سيّدي تمّ قصف "يوركتاون
.بقنبلة وزنها 500 رطل</i>

947
01:14:37,367 --> 01:14:39,256
.سنحتاج على الأقلّ أسبوعين لإصلاحها

948
01:14:39,281 --> 01:14:41,012
.غير مقبول

949
01:14:41,037 --> 01:14:45,694
اتّفاقنا الأوّل كان 3 أشهر
."في حوض تصليح بـ"سايتل

950
01:14:49,104 --> 01:14:51,236
.أحتاج لهذه السّفينة

951
01:14:51,261 --> 01:14:55,393
لا يهمني إذا احتجت إلى تصليح
.السّطح بالخشب الرّقاقي

952
01:14:55,527 --> 01:14:58,737
.يوركتاون"، ستبحر خلال 72 ساعة"

953
01:15:00,880 --> 01:15:02,525
.هالسي" في عطلة"

954
01:15:02,560 --> 01:15:06,882
إنّه في المستشفى يتداوى من الحصف الجلدي
"لذلك ولّيت قيادة الـ"تاسك فورست 16

955
01:15:06,907 --> 01:15:08,334
."للأدميرال "سبروانس

956
01:15:08,403 --> 01:15:09,759
.نحن ننصب فخّاً

957
01:15:09,784 --> 01:15:12,775
."حاملاتنا سترابط جنوب شرق "مايدواي

958
01:15:12,800 --> 01:15:16,765
.أنشأنا طوّق من الغواصات هنا

959
01:15:16,929 --> 01:15:21,384
أمّا بالنّسبة لـ"مادواي" ذاتها، حشدنا
.كلّ طائرة ادّخرناها من هذا المدرّج

960
01:15:21,637 --> 01:15:26,455
لكن إذا حالفنا الحظّ هذه المرّة
.سيكون عنصر المفاجأة في صالحنا

961
01:15:28,270 --> 01:15:32,224
لايتون"، ما مدى موثوقيّة هذه التّقديرات"
بالنّسبة للوضع اليابانيين الحربي؟

962
01:15:32,304 --> 01:15:35,831
إنّهم يفسرون أفضل توقعاتناً استناداً
.على الاستخبارات الّتي بحوزتنا

963
01:15:35,856 --> 01:15:39,073
.لا أستطيع التّخطيط استناداً على توقعاتك

964
01:15:39,224 --> 01:15:45,572
،أعرف أنّنا نطلب المستحيل
.لكنّنا نريدك منك أن تكون محدّداً

965
01:15:46,952 --> 01:15:53,502
اليابانيين سيهاجمون صباح الرّابع من جوان
.من الشّمال الغربي في النقطة 325 درجة

966
01:15:53,527 --> 01:16:00,425
سيتمّ رصدهم من على بعد 175 ميل
.من "مايدواي" عند 7 بالتّوقيت المحلّي

967
01:16:00,992 --> 01:16:03,884
.أثق بـ"لايتون" وفريقه

968
01:16:03,909 --> 01:16:06,006
.ابنوا خطّة استناداً لما قاله

969
01:16:06,517 --> 01:16:07,550
.انصراف

970
01:16:10,789 --> 01:16:11,573
<i>.أخلوا السّطح</i>

971
01:16:11,598 --> 01:16:14,455
<i>."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل</i>

972
01:16:14,738 --> 01:16:15,769
<i>.أخلو السّطح</i>

973
01:16:15,794 --> 01:16:18,361
<i>."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل</i>

974
01:16:25,401 --> 01:16:27,229
.إنّه في ورطة

975
01:16:29,815 --> 01:16:31,014
.تبّاً

976
01:16:34,446 --> 01:16:36,071
<i>!نحتاج لفريق الإنقاذ</i>

977
01:16:36,440 --> 01:16:38,438
.رويدكم يا شباب

978
01:16:40,127 --> 01:16:41,392
.حمّلوه

979
01:16:41,417 --> 01:16:43,259
.اطرحوه بعد ثلاثة

980
01:16:43,555 --> 01:16:44,906
.رويدك أيّها الملازم

981
01:16:44,931 --> 01:16:46,789
كيف حال ظهرك أيّها الملازم؟

982
01:16:47,308 --> 01:16:50,071
.يبدو وكأنّ أحدهم داس عليه بجرار

983
01:16:52,205 --> 01:16:55,037
هذا ما سيرافق أسرابكم؟

984
01:16:55,133 --> 01:16:56,632
.أربعة حاملات

985
01:16:56,657 --> 01:17:00,562
وحوالي 250 طائرة، بالإضافة
.إلى أكبر سفينة حربيّة في العالم

986
01:17:00,706 --> 01:17:03,123
.أجل، ناهيك على أن اليابانيين لا يهزمون

987
01:17:03,148 --> 01:17:05,349
.سنمطر أولئك الأوغاد

988
01:17:06,175 --> 01:17:07,604
.استندوا على ذلك

989
01:17:10,362 --> 01:17:11,493
كيف حال "ليندسي"؟

990
01:17:11,518 --> 01:17:13,079
.ليس بخير يا سيّدي

991
01:17:21,751 --> 01:17:23,508
هل تثق في الاستخبارات؟

992
01:17:23,640 --> 01:17:24,772
.أحاول

993
01:17:24,797 --> 01:17:27,509
.لأنّنا نراهن كثيراً عليها

994
01:17:27,563 --> 01:17:28,561
.أجل

995
01:17:28,664 --> 01:17:31,194
...لا أصدّق أنّي أقول هذا ولكن

996
01:17:32,434 --> 01:17:34,142
.أحبّك أكثر عندما يتملّكك الغرور

997
01:17:34,167 --> 01:17:35,963
.ليس عليك أن تقلق حيالي

998
01:17:36,037 --> 01:17:37,275
حقّاً؟

999
01:17:37,300 --> 01:17:40,540
.كنت تلوم نفسك على الشّاب الّذي توفّي

1000
01:17:41,399 --> 01:17:43,837
ما عساي أفعل لتقويم ذلك؟

1001
01:17:43,862 --> 01:17:46,827
.احرص على أن يكون رجالك جاهزين غداً

1002
01:17:46,852 --> 01:17:49,483
.وأن تحشد أكبر عدّد ممكن من الأشخاص

1003
01:17:51,622 --> 01:17:52,962
.تمّ رصد سفينة

1004
01:17:59,652 --> 01:18:01,829
!"إنّها الـ"يوركتاون

1005
01:18:04,517 --> 01:18:07,461
كيف أصلحوها في هذا الوقت؟

1006
01:18:07,632 --> 01:18:09,264
.لا أدري

1007
01:18:09,540 --> 01:18:12,173
.أظنّ أن كل معركة تحتاج إلى معجزة

1008
01:18:14,434 --> 01:18:18,140
لقد حفظت كلّ موقع
."على خريطة الخطّة يا "لايتون

1009
01:18:18,307 --> 01:18:19,372
.اذهب للمنزل

1010
01:18:19,445 --> 01:18:23,634
أظنّني سأقضي اللّيلة هنا يا سيّدي
.احتساباً لحدوث أيّ شيءٍ ما

1011
01:18:24,023 --> 01:18:25,921
ألا تُمانع زوجتك؟

1012
01:18:25,946 --> 01:18:27,774
.تعرف الإجراءات

1013
01:18:27,799 --> 01:18:31,181
زوجتي تعرف الإجراءات
.أيضاً إلّا أنّها تعاند

1014
01:18:32,474 --> 01:18:36,275
وعندما تنتهي الحرب أخطّط لقضاء
.بقيّة حياتي في التّعويض لها

1015
01:18:37,833 --> 01:18:39,119
.نل قسط من الرّاحة

1016
01:18:39,144 --> 01:18:40,381
.طابت ليلتك

1017
01:18:49,416 --> 01:18:53,908
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(310,110)}"الـ4 جوان 1942"

1018
01:19:04,699 --> 01:19:06,936
.إنّه يخلطون كلّ الأسراب

1019
01:19:06,961 --> 01:19:08,969
.لا بدّ من أن الرّدار التقط شيء

1020
01:19:09,173 --> 01:19:11,781
."هذا عظيم يا "ميكي

1021
01:19:11,848 --> 01:19:14,456
في المرّة القادمة ارفع البوق قليلاً، اتّفقنا؟

1022
01:19:14,481 --> 01:19:15,609
.حسناً يا سيّدي -
.أعلى قليلاً. جيّد -

1023
01:19:15,634 --> 01:19:17,645
.أنزل العلم. سنعيد الكرّة

1024
01:19:21,040 --> 01:19:22,914
.ضعوا شيء في معدتكم

1025
01:19:24,075 --> 01:19:25,722
.سيكون يوماً شاقاً

1026
01:19:33,327 --> 01:19:35,425
.لن أزيف لكم الوضع يا شباب

1027
01:19:35,450 --> 01:19:38,283
.لا أحد يظنّ أن بإمكاننا هزيمة اليابانيين

1028
01:19:39,116 --> 01:19:40,856
.ليس في معركة عادلة

1029
01:19:42,038 --> 01:19:44,543
.سنكون الطّرف الأضعف اليوم

1030
01:19:44,777 --> 01:19:45,775
بالنّسبة لي؟

1031
01:19:45,800 --> 01:19:48,707
أظنّ أن من هنا يمكنّهم
.الطّيران مع أيّ شخص

1032
01:19:48,732 --> 01:19:51,098
.ربّما هذا لأنّي مغرور

1033
01:19:52,926 --> 01:19:55,551
.لكن أيضاً لأنّي أرى ما بوسعكم فعله

1034
01:19:58,799 --> 01:20:00,266
.أنتم مستعدون لهذا

1035
01:20:08,249 --> 01:20:10,403
.سنقصفهم قصفا

1036
01:20:36,563 --> 01:20:44,445
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,160)}"الـ06:40 صباحاً"

1037
01:20:39,189 --> 01:20:44,445
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(300,180)}"سرب حاملة الطّيران الياباني"

1038
01:20:49,377 --> 01:20:51,856
!إنّهم آتون
!اليابانيين آتون

1039
01:20:51,881 --> 01:20:53,942
.سيّد "فورد"، ثمّة غارة في الأفق

1040
01:20:53,967 --> 01:20:56,075
.علينا نقلك إلى المخبأ

1041
01:20:56,917 --> 01:20:58,770
غارة؟

1042
01:20:59,091 --> 01:21:01,441
.عليك أن تحتمي يا سيّدي

1043
01:21:02,798 --> 01:21:04,841
!تبّاً! إلى السّطح

1044
01:21:04,943 --> 01:21:06,645
!سيّد "فورد"، انتظر

1045
01:21:06,669 --> 01:21:10,239
مع كلّ احترامي لن يكون هناك فيلم
.يا سيّدي إذا لم نأخذك للمخبأ

1046
01:21:10,264 --> 01:21:12,419
.سأصوّر

1047
01:21:12,795 --> 01:21:14,363
أفهمت يا "جاكي"؟

1048
01:21:14,469 --> 01:21:16,309
!بديع

1049
01:21:34,458 --> 01:21:35,395
أأنت بخير؟

1050
01:21:35,420 --> 01:21:37,590
!واصل التّصوير

1051
01:21:42,918 --> 01:21:44,770
تقرير عن هجوم جوي
."من اليابانيين على "مايدواي

1052
01:21:44,795 --> 01:21:47,192
إحدى طائراتنا الكشفيّة
.رصدت للتو أسطول العدوّ

1053
01:21:47,217 --> 01:21:48,348
أين رصدته؟

1054
01:21:48,373 --> 01:21:50,652
.يخبر أن الحاملة في النّقطة 320 درجة

1055
01:21:50,677 --> 01:21:53,741
."على بعد 180 ميل جنوب شرق "مايدواي

1056
01:21:53,766 --> 01:21:58,709
لاينون"، كنت أنت و"روشفورت"على بعد"
.خمس دقائق وخمسة أميال وخمس درجات

1057
01:21:58,734 --> 01:22:01,256
سنسعى لتحسّين ذلك
.في المرّة القادمة يا سيّدي

1058
01:22:02,272 --> 01:22:04,193
.بلّغ طيّارينا بموقع العدوّ

1059
01:22:04,218 --> 01:22:06,153
.وأخبرهم بالهجوم -
.أمرك سيّدي -

1060
01:22:07,990 --> 01:22:16,775
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(322,160)}"الـ07:10 صباحاً"

1061
01:22:10,467 --> 01:22:16,775
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(305,180)}"(طياران (مايدواي آيلندز"

1062
01:22:23,943 --> 01:22:27,661
!تمّ رصد العدوّ في الشّرق

1063
01:22:43,841 --> 01:22:46,012
!إنّهم يقصفون بالقنابل الإنزلاقيّة

1064
01:22:47,904 --> 01:22:49,934
!ممّا يعني أنّهم هواة

1065
01:22:50,372 --> 01:22:52,934
استعدّ لاتّخاذ إجراءات المراوغة
.حتّى الهواة يمكن أن يحالفهم الحظّ

1066
01:22:53,044 --> 01:22:55,177
.إلى اليسار

1067
01:23:13,208 --> 01:23:14,559
!انعطف يميناً

1068
01:23:28,731 --> 01:23:30,316
."إنّه يستهدف الـ"آكاغي

1069
01:23:56,196 --> 01:23:58,443
هل كان يحاول ضربنا؟

1070
01:23:58,468 --> 01:24:00,765
.الأمريكان ليسوا بتلك الشّجاعة

1071
01:24:01,305 --> 01:24:03,844
.لا بدّ من أنّه فقد السّيطرة

1072
01:24:05,604 --> 01:24:10,088
"تلك الطّائرات أتت من "مايدواي
.ممّا يعني أنّها لا تزال تشكل تهديداً

1073
01:24:11,057 --> 01:24:14,377
.لا بدّ لنّا من شن هجومٍ ثانٍ على مطاراتهم

1074
01:24:17,492 --> 01:24:18,791
.،"أنت يا "ليندسي

1075
01:24:19,436 --> 01:24:21,757
.لا زلت مديناً لي بـ10 دولارات

1076
01:24:21,782 --> 01:24:24,813
أتحاول جمع ديّنك قبل أن أتحطّم؟

1077
01:24:24,838 --> 01:24:26,634
."كلّا، أعلم جيّداً أنّك لها يا "ليندسي

1078
01:24:26,659 --> 01:24:28,751
.لست مضطرّ لطيران اليوم

1079
01:24:28,776 --> 01:24:30,974
.لا أحد يشك في شجاعتك

1080
01:24:30,999 --> 01:24:33,306
.سأقود سربي للمشاركة

1081
01:24:38,573 --> 01:24:39,915
.بالتّوفيق يا سيّدي

1082
01:24:39,940 --> 01:24:41,361
.سأكون خلفك مباشرةً

1083
01:24:41,387 --> 01:24:43,831
.سأقابلك على الأسطول الياباني

1084
01:24:59,589 --> 01:25:04,581
!تمّ رصد أسطول العدوّ

1085
01:25:09,222 --> 01:25:16,135
.سيّدي! تمّ رصد عشرة سفن سطحيّة

1086
01:25:17,550 --> 01:25:19,674
.موقعهم شرق الشّمال الشّرقي

1087
01:25:22,018 --> 01:25:23,564
.مُستحيل

1088
01:25:25,574 --> 01:25:27,675
.إلّا إذا كان فخّاً

1089
01:25:38,393 --> 01:25:40,244
.علينا تدمّير أسطول العدوّ

1090
01:25:41,673 --> 01:25:46,204
أعيدوا تسلّيح الطّائرات الّتي كانت ستهاجم
.مايدواي" بالطوريبدات والقنابل الخارق للدروع"

1091
01:25:46,229 --> 01:25:49,400
لكنّنا يا سيّدي سنكون عرضة للخطر
.بينما نحن نقوم بتغيير أسلحتنا

1092
01:25:49,425 --> 01:25:51,510
.مقاتلونا سيبقوننا آمنين

1093
01:25:52,487 --> 01:25:53,518
.حاضر

1094
01:26:05,214 --> 01:26:10,674
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(322,140)}"الـ07:45 صباحاً"

1095
01:26:06,449 --> 01:26:10,674
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(313,160)}"(الغواصة (نوتيلوس"

1096
01:26:07,446 --> 01:26:10,674
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(265,180)}"(على بعد 250 ميل شمال شرق (مايدواي"

1097
01:26:11,680 --> 01:26:13,299
."لديهم الطّرّادة "جينتسو

1098
01:26:13,324 --> 01:26:14,522
.المدى 2500 ياردة

1099
01:26:14,603 --> 01:26:16,568
.لن أبذّر الطوربيد على طرّادة

1100
01:26:16,756 --> 01:26:18,509
أين الطّرّادات؟

1101
01:26:27,201 --> 01:26:28,766
.سيّدي، علينا أن نتعمّق أكثر

1102
01:26:28,791 --> 01:26:30,166
.الرّجال إلى أماكنهم

1103
01:26:31,146 --> 01:26:33,768
.الرّجال إلى أماكنهم
.فليلزم الجميع مكانه

1104
01:26:40,320 --> 01:26:41,745
،"حسناً يا "موراي

1105
01:26:42,233 --> 01:26:43,736
.حانت السّاعة

1106
01:27:22,352 --> 01:27:24,058
الـ"إنتربرايز" انطلقت

1107
01:27:24,083 --> 01:27:28,674
وأسرابهم من أعقاب رصد
."جديد من "مايدواي

1108
01:27:32,311 --> 01:27:34,509
<i>.علينا أن نرتفع يا شباب</i>

1109
01:27:34,534 --> 01:27:36,540
.علينا المحافظة على الوقود

1110
01:27:38,652 --> 01:27:41,252
.ارتفعوا لـ14 ألف قدم

1111
01:27:41,277 --> 01:27:43,385
.تناول أكسيجينك يا سيّدي

1112
01:27:52,576 --> 01:27:54,340
أأنت بخير يا سيّدي؟

1113
01:27:54,365 --> 01:27:56,297
.إنّه أكسيجيني

1114
01:27:56,322 --> 01:27:58,252
.لا بدّ و أنّه اختلط

1115
01:27:58,277 --> 01:27:59,741
.علينا العودة

1116
01:27:59,766 --> 01:28:01,025
.سيمزّق رئتيك

1117
01:28:01,050 --> 01:28:04,565
.لن أزجّ بالسّرب للمعركة دون قائدهم

1118
01:28:06,004 --> 01:28:07,968
.ها هيّ ذي

1119
01:28:07,993 --> 01:28:10,077
.لدينا حاملة على بعد 400 ياردة تقريباً

1120
01:28:10,102 --> 01:28:11,851
.سيّدي، اليابانيين فوقنا مباشرةً

1121
01:28:11,876 --> 01:28:13,507
.جهّز الصّمام الأوّل والثّاني

1122
01:28:13,532 --> 01:28:15,382
جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني
!من كلّ الأصعدة

1123
01:28:15,407 --> 01:28:17,327
جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني
!من كلّ الأصعدة

1124
01:28:17,352 --> 01:28:19,305
.الصّمامين جاهزان

1125
01:28:24,107 --> 01:28:25,084
.افتحوا الصّمام الأوّل

1126
01:28:25,109 --> 01:28:26,491
.فتح الصّمام الأول

1127
01:28:34,116 --> 01:28:36,154
.سيّدي! تمّ رصد منظار غواصة

1128
01:28:36,179 --> 01:28:39,452
.إنّهم يسقطون مضادّات الغواصات

1129
01:28:40,197 --> 01:28:41,405
.حدّد

1130
01:28:43,988 --> 01:28:45,044
.أشر

1131
01:28:52,514 --> 01:28:55,412
.الغواصة الأمريكيّة في منتصف أسطولنا

1132
01:28:56,256 --> 01:28:57,217
"محدّدة الأهداف"

1133
01:28:57,506 --> 01:28:59,037
.تطابق -
.الصّمام الأوّل -

1134
01:28:59,337 --> 01:29:00,603
!أطلق

1135
01:29:22,944 --> 01:29:25,287
"أطلب من المدمّرة "آراشي
.تحديد مكان تلك الغواصة

1136
01:29:25,529 --> 01:29:29,110
يمكنّهم أن يلحقوا بنّا حالما يصبح
.الأسطول في أمان خارج المدى

1137
01:29:33,407 --> 01:29:35,959
سيكس بايكر 10"، هل ترى شيء؟"

1138
01:29:38,815 --> 01:29:39,958
.لا شيء

1139
01:29:39,983 --> 01:29:43,116
.لا بدّ من أنّنا تلقينا تقرير زائف

1140
01:29:43,181 --> 01:29:45,678
.أو ربّما غيّروا مسارهم

1141
01:29:46,670 --> 01:29:48,623
.لنعد البحث

1142
01:29:50,536 --> 01:29:52,052
.إنّهم يعيدون القصف

1143
01:30:05,306 --> 01:30:11,227
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(155,160)}"الـ09:38 صباحاً"

1144
01:30:07,393 --> 01:30:11,227
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(110,180)}"سرب (ليندسي) لطوربيدات السّادس"

1145
01:30:16,602 --> 01:30:18,167
.تمّ رصد الهدف

1146
01:30:48,736 --> 01:30:49,360
"إطلاق الصّاروخ"

1147
01:31:15,134 --> 01:31:17,032
.شجعان

1148
01:31:17,237 --> 01:31:21,010
.نحن محظوظون لأنّ لديهم طائرات سيّئة

1149
01:31:23,854 --> 01:31:26,252
.أدّر الدّفّة بأكملها لليمين

1150
01:31:30,716 --> 01:31:32,290
.الحركة تتلاشى

1151
01:31:32,828 --> 01:31:34,159
.أظنّهم يغادرون يا سيّدي

1152
01:31:34,256 --> 01:31:35,789
.ارفع المنظار

1153
01:31:46,327 --> 01:31:48,790
.عادت مدمّرة العدوّ إلى أسطولها

1154
01:32:00,949 --> 01:32:02,381
.أرى سفينة

1155
01:32:02,406 --> 01:32:04,355
.المدمّرة اليابانيّة تتقدّم مسرعة

1156
01:32:04,545 --> 01:32:07,071
أتُراهن على أنّها تحاول اللّحاق بالحاملتين؟

1157
01:32:07,096 --> 01:32:09,287
<i>سيّدي، نحن في الجوّ
.منذ ساعتين تقريباً</i>

1158
01:32:09,312 --> 01:32:12,635
ماذا لو نفد منّا الوقود
وسقط السّرب بأكمله؟

1159
01:32:13,312 --> 01:32:16,540
إذاً حينها سينتهب بي المطّاف
."أقشّر البطاطا في "ليفنوورث

1160
01:32:17,464 --> 01:32:18,895
.وبئساً لذلك

1161
01:32:18,920 --> 01:32:19,920
.اتّبعوني يا شباب

1162
01:32:29,447 --> 01:32:31,291
."آمل أن تكون محقّاً يا "ماكلوسكي

1163
01:32:31,316 --> 01:32:33,549
.بومبينغ سيكس"، اتّبعوني"

1164
01:32:46,063 --> 01:32:50,078
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,180)}"الـ09:55 صباحاً"
{\pos(110,180)}"سرب الـ(هورنيت) الثّامن"

1165
01:32:50,791 --> 01:32:52,524
أتظنّهم رأونا؟

1166
01:32:52,769 --> 01:32:55,525
.عندما يروننا سنعرف ذلك

1167
01:33:11,676 --> 01:33:13,548
!اصطدام

1168
01:33:18,603 --> 01:33:21,829
لا يمكننا إطلاق طائراتنا بسبب
.هذه الهجمات المستمرّة

1169
01:33:30,478 --> 01:33:33,392
.على مقاتلينا التّوقّف عن ملاحقة المجد

1170
01:33:34,260 --> 01:33:36,119
.إنّهم يحلّقون في ارتفاع منخفض جدّاً

1171
01:33:36,931 --> 01:33:39,001
.تلك الطّائرات مصدرها حاملة

1172
01:33:39,557 --> 01:33:42,830
.علينا الشّروع في الهجوم

1173
01:33:43,510 --> 01:33:44,526
.حاضر

1174
01:33:46,229 --> 01:33:48,607
.رسالة من الأدميرال "ياماغوشي" سيّدي

1175
01:33:48,632 --> 01:33:51,592
يرى أنّه من المستحسّن إطلاق
.القوّة الهجوميّة على الفور

1176
01:33:51,839 --> 01:33:54,755
ماذا يظنّ أنّي أحاول فعله؟

1177
01:33:55,058 --> 01:33:56,810
غيندا"، ما هو وضعنا؟"

1178
01:33:56,835 --> 01:33:58,622
.أجل، في الحال يا سيّدي

1179
01:34:00,120 --> 01:34:01,892
هل التّحضيرات جاهزة؟

1180
01:34:01,925 --> 01:34:07,068
نحن نبذل ما بوسعنا يا سيّدي، لكن تغيير
.من أسلحة أرضيّة إلى بحريّة يستغرق وقتاً

1181
01:34:07,394 --> 01:34:09,448
.لدينا خمس دقائق

1182
01:34:13,683 --> 01:34:16,323
.هذا المكان برميل بارود

1183
01:34:24,354 --> 01:34:28,031
.اللّعنة، ذلك البارع وجدهم حقّاً

1184
01:34:28,064 --> 01:34:29,530
<i>.حسناً يا شباب</i>

1185
01:34:29,555 --> 01:34:32,581
<i>.بومبينغ سيكس"، علينا أن نكون الأوّلين"</i>

1186
01:34:40,106 --> 01:34:41,957
.أوشكوا على الانتهاء

1187
01:34:42,941 --> 01:34:46,865
.جيّد. سنقلع بهجوم كلّي ونصدّ قوّة العدوّ

1188
01:34:56,195 --> 01:34:58,129
!سيّد "بيست"، احترس

1189
01:35:02,347 --> 01:35:03,478
ما هذا؟

1190
01:35:03,503 --> 01:35:05,878
<i>كان من المفترض أن يذهب
.مكلوسكي" إلى الحاملة البعيدة"</i>

1191
01:35:05,903 --> 01:35:07,103
.ابقوا معي

1192
01:35:27,405 --> 01:35:29,253
.على 4 آلاف قدم

1193
01:35:45,986 --> 01:35:46,884
!3000

1194
01:35:47,367 --> 01:35:48,814
!افعلها، هيّا

1195
01:35:48,954 --> 01:35:49,954
!هيّا

1196
01:35:55,881 --> 01:35:57,015
!2000

1197
01:36:02,373 --> 01:36:03,924
!1800

1198
01:36:47,258 --> 01:36:50,326
.هيّا يا "ديكنسون"، افعل ما يُدفع لك من أجله

1199
01:37:01,348 --> 01:37:02,413
!مرحى

1200
01:37:04,298 --> 01:37:05,244
!أجل

1201
01:37:10,119 --> 01:37:11,103
!انظروا

1202
01:37:12,221 --> 01:37:13,384
.الحاملة "سوريو" تتعرّض للقصف أيضاً

1203
01:37:13,409 --> 01:37:15,213
.هدأ من روعك، أنت ضابط

1204
01:37:28,720 --> 01:37:31,243
."بقينا نحن والـ"آكاغي

1205
01:37:36,080 --> 01:37:38,728
.ما لم تضرب تلك الطّائرات

1206
01:37:40,781 --> 01:37:43,149
<i>أتشعر بالوحدة يا سيّدي؟</i>

1207
01:37:43,219 --> 01:37:45,317
تمنّيت لو أحضرنا المزيد
.من الطّائرات للمعركة

1208
01:37:45,530 --> 01:37:47,974
<i>."لطالما أردت أن تكون بطلاً يا "كروغر</i>

1209
01:37:47,999 --> 01:37:49,591
.وها هي فرصتك

1210
01:38:22,376 --> 01:38:23,607
،"حسناً يا "موراي

1211
01:38:23,632 --> 01:38:28,007
لنوقف تلك الحاملة عن العمل حتّى
.ولو اضطرّرنا للاصطدام بسطحها

1212
01:38:37,751 --> 01:38:38,751
!4000

1213
01:38:39,336 --> 01:38:40,797
!نحتاج لمزيدٍ من الوقت يا سيّدي

1214
01:38:40,822 --> 01:38:42,642
!لا زلنا نلقّم المقاتلات

1215
01:38:56,646 --> 01:38:57,781
!3000

1216
01:39:11,117 --> 01:39:12,132
"إطلاق القنابل"

1217
01:39:33,930 --> 01:39:35,436
!1800

1218
01:39:38,115 --> 01:39:39,585
!1600

1219
01:39:44,447 --> 01:39:45,936
!1500

1220
01:40:11,604 --> 01:40:13,313
!كان ذلك رائعاً يا سيّدي

1221
01:40:13,393 --> 01:40:15,126
!على سطحها مباشرةً

1222
01:40:32,775 --> 01:40:34,508
هل هناك من يلاحقنا؟

1223
01:40:36,191 --> 01:40:37,230
.كلّا يا سيّدي

1224
01:40:37,255 --> 01:40:38,575
.لا بدّ أنّهم يطاردون غيرنا

1225
01:41:27,206 --> 01:41:28,397
!نحن نهوي

1226
01:41:36,771 --> 01:41:39,435
.أوفلاهرتي" و"غايدو"، في الأسفل يا سيّدي"

1227
01:41:39,460 --> 01:41:42,835
.إذا لم تقصفه سننضمّ إليهم

1228
01:41:58,113 --> 01:41:59,552
هل أنت بخير يا سيّدي؟

1229
01:42:01,086 --> 01:42:02,652
.بلّغ عن موقعنا

1230
01:42:02,772 --> 01:42:06,224
علينا جلب سفينة إلى هنا
."لتلتقط "أوفلاهرتي" و"غايدو

1231
01:42:31,459 --> 01:42:33,161
.البنزين يتبخّر

1232
01:42:33,310 --> 01:42:36,364
لا أستطيع تفعيل ثاني أكسيد
.الكربون. ليس لدينا طاقة

1233
01:43:00,193 --> 01:43:02,380
.علينا المغادرة

1234
01:43:03,505 --> 01:43:06,387
.عليّ إنقاذ السّفينة

1235
01:43:07,786 --> 01:43:13,598
.إنقاذ السّفينة مهمّة القبطان
.أنت واجبك القيادة

1236
01:43:15,622 --> 01:43:19,090
.ولا يمكنك فعل ذلك من هنا

1237
01:43:25,287 --> 01:43:27,452
أتريد منّا الاتّصال بالأدميرال "سبروانس"؟

1238
01:43:27,477 --> 01:43:29,990
.كلّا، لا يمكنه تشغيل مذياعه

1239
01:43:32,732 --> 01:43:33,732
لي؟

1240
01:43:38,094 --> 01:43:41,239
.رصد "روشفورت" إشارة يابانيّة

1241
01:43:41,264 --> 01:43:44,195
لا أستطيع ترجمت المحتوى
.لكن أنظر لاتّصال النّداء

1242
01:43:44,336 --> 01:43:45,668
."إنّه من الأدميرال "ناغومو

1243
01:43:45,693 --> 01:43:47,291
."لكنّه لا يتّصل من الـ"آكاغي

1244
01:43:47,316 --> 01:43:48,582
.إنّه يتّصل من طرّادة

1245
01:43:48,607 --> 01:43:51,527
لمَ ترك "ناغومو" سفينة قيادته؟

1246
01:43:55,007 --> 01:44:00,952
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(140,160)}"الـ04.30 عصراً"

1247
01:43:56,164 --> 01:44:00,952
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(140,180)}"(البارجة (ياماتو"

1248
01:43:57,117 --> 01:44:00,952
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(95,200)}"(على بعد 600 ميل غرب (مايدواي"

1249
01:44:03,082 --> 01:44:10,004
للأدميرال "ناغومو"، الحرائق تنخر
."الحاملات "كاغا" و"سوريو" و"آكاغي

1250
01:44:19,864 --> 01:44:24,035
.علِم الأمريكان بقدومنا

1251
01:44:25,840 --> 01:44:30,434
.وقعنا في فخّهم مباشرةً

1252
01:44:39,778 --> 01:44:42,973
...ما زال بإمكاننا الفوز

1253
01:44:45,660 --> 01:44:50,175
.لكن لا بدّ أن نعرف عمّا نحن مقبلين

1254
01:44:51,841 --> 01:44:54,738
.درسونا أعراض الجفاف في كليّة الطّيران

1255
01:44:55,277 --> 01:44:57,175
،تبدأ بشرتك في التّشقّق

1256
01:44:57,200 --> 01:44:58,011
...ويفشل كبدك

1257
01:44:58,036 --> 01:44:59,575
.توقّف

1258
01:45:00,298 --> 01:45:02,073
ماذا لو لم يجدنا أحد؟

1259
01:45:02,543 --> 01:45:04,372
."سنعود سباحة إلى "بيرل

1260
01:45:05,610 --> 01:45:07,527
.فليحالفك الحظّ مع القروش

1261
01:45:07,552 --> 01:45:09,840
.سنحتاج لشيءٍ يؤكل

1262
01:45:12,933 --> 01:45:15,137
.انتظر، أرى شيئاً ما

1263
01:45:16,231 --> 01:45:18,196
.تبدو وكأنّها مدمّرة

1264
01:45:18,456 --> 01:45:20,426
أمريكيّة أم يابانيّة؟

1265
01:45:37,340 --> 01:45:42,715
أنت، أخبرنا عن سفينتك
.وإلّا سنرميك في البحر

1266
01:45:43,609 --> 01:45:45,004
سيجارة؟

1267
01:45:59,996 --> 01:46:02,934
لعلمك، لديّ الكثير من الأصدقاء
."في "بيرل هاربر

1268
01:46:05,148 --> 01:46:07,856
إذاً ما رأيك أن تذهب وتضاجع نفسك؟

1269
01:46:55,311 --> 01:47:00,413
.نحن وحدة الطّائرات سليمة في الأسطول

1270
01:47:01,586 --> 01:47:05,656
.لذلك فإنّ مصير "اليابان" يعتمد على مهارتكم

1271
01:47:06,423 --> 01:47:09,102
.الإمبراطور يتوقّع منكم تأديّة واجبكم

1272
01:47:22,657 --> 01:47:25,255
.موراي"، اذهب لتتناول شيء"

1273
01:47:25,406 --> 01:47:27,621
.أراهن أنّنا سنعود إلى هناك

1274
01:47:27,692 --> 01:47:30,301
.علينا الذّهاب لتقديم التّقرير للإدارة

1275
01:47:30,374 --> 01:47:31,599
ماذا حدث لك؟

1276
01:47:31,624 --> 01:47:33,322
.تعرّضت لإطلاق النّار من اليابانيين

1277
01:47:33,347 --> 01:47:36,345
كيف عرفت أنّها تلحق بالمدمّرة اليابانيّة؟

1278
01:47:36,425 --> 01:47:38,257
.اتّبعت حدسي

1279
01:47:38,282 --> 01:47:40,948
.حدسك قد أكسبنا هذه المعركة

1280
01:47:40,973 --> 01:47:42,950
،لكن عليّ أن أخبرك

1281
01:47:42,975 --> 01:47:46,411
.إنّه بدا لي كنوعٍ من الجموح

1282
01:47:46,585 --> 01:47:49,255
.إنّ لم تستطع هزيمتهم لنضمّ إليهم

1283
01:47:50,059 --> 01:47:51,701
.الـ"يوركتاون" قُصفت

1284
01:47:52,598 --> 01:47:53,796
ماذا تبقى لنّا؟

1285
01:47:53,821 --> 01:47:55,873
.طائرتي استطلاع عادا للتو

1286
01:47:55,898 --> 01:47:57,848
.الطّيّارون قادمون لتقديم تقاريرهم

1287
01:47:59,334 --> 01:48:01,653
ما الأخبار من أسطول العدوّ؟

1288
01:48:01,678 --> 01:48:03,543
.ثلاثة حاملات تدمّروا وواحدة هربت

1289
01:48:03,568 --> 01:48:04,834
والفريق الجوي؟

1290
01:48:04,859 --> 01:48:08,013
عادت ثلاث طائرات مقاتلة فقط
.وكلّهم متهالكون بالرّصاص

1291
01:48:08,038 --> 01:48:09,708
ماذا عن القاذفات الانقضاضيّة؟

1292
01:48:09,733 --> 01:48:12,098
.ربّما استعدنا دزينة

1293
01:48:12,263 --> 01:48:14,427
.ماكلوسكي"، أنت مصاب"

1294
01:48:14,522 --> 01:48:16,489
.يسعني الطّيران يا سيّدي -
.كلّا، لا يسعك -

1295
01:48:16,514 --> 01:48:18,583
.خذ عطلة مرضيّة

1296
01:48:21,239 --> 01:48:25,004
ضع الطّيّارين الّذين تثق بهم
.في أيّ طائرة يمكنها الطّيران

1297
01:48:25,029 --> 01:48:26,176
.أمرك سيّدي

1298
01:48:30,835 --> 01:48:31,742
هل أنت بخير يا سيّدي؟

1299
01:48:31,767 --> 01:48:33,163
.أنا بخير

1300
01:48:49,192 --> 01:48:51,225
هل من خبرٍ عن "ديكنسون"؟

1301
01:48:51,954 --> 01:48:53,320
.كلّا

1302
01:48:53,345 --> 01:48:54,981
.ليس بعد

1303
01:48:55,006 --> 01:48:57,822
.اسمعوا، أعلم أنّكم مرّرتم بجحيمٍ لا يوصف

1304
01:48:57,847 --> 01:49:00,834
.لكن علينا العودة لنقصف آخر حاملة

1305
01:49:13,169 --> 01:49:15,528
سأرى إذا كان بإمكاني العثور
.على المزيد من الرّجال

1306
01:49:32,615 --> 01:49:33,615
.اسمع

1307
01:49:35,089 --> 01:49:36,384
.استجمع نفسك

1308
01:49:37,348 --> 01:49:39,595
.نحن عائدون

1309
01:49:39,620 --> 01:49:43,109
أنا آسف يا سيّدي، لكن أظنّ
.أن عليك إيجاد غيري

1310
01:49:43,134 --> 01:49:45,998
لا تعرف ما معنى أن تكون
.في الكرسي الخلفي يا سيّدي

1311
01:49:46,023 --> 01:49:48,345
أنت تطير وكأنك لا تهتم
.إذا ما عدنا إلى المنزل

1312
01:49:59,907 --> 01:50:01,994
.أريد الذّهاب للمنزل أيضاً

1313
01:50:02,019 --> 01:50:05,236
أريد أن أقضي أكثر من بضعة
.أيّام مجتمع مع زوجتي

1314
01:50:05,914 --> 01:50:07,881
.وأنظر لابنتي وهيّ تكبر

1315
01:50:08,580 --> 01:50:09,913
.وأنت على حقّ

1316
01:50:11,501 --> 01:50:15,775
إذا ما ذهبنا إلى هناك
.ربّما لن نتمكّن من العودة

1317
01:50:16,441 --> 01:50:22,056
لكن هذه وظيفتنا ونحن الّذين يجب أن
.نرابط في الجبهة لحين وصول الجيش

1318
01:50:25,547 --> 01:50:30,173
اسمع، إذا كنت حقّاً لا تستطيع
.الطّيران سأجد شخصاً غيرك

1319
01:50:30,198 --> 01:50:33,118
.ولكن يجب عليك العودة في تلك الطّائرة

1320
01:50:33,143 --> 01:50:36,241
.وسوف تتذكّر هذه اللّحظة لبقية حياتك

1321
01:50:36,354 --> 01:50:42,337
وإذا عرفت أنّك ستنجو عندما كان النّاس
.يعتمدون عليك فستتمكّن من مواجهة أيّ شيء

1322
01:50:54,498 --> 01:50:56,548
."لقد قطعنا شوطاً يا "موراي

1323
01:50:57,524 --> 01:51:00,377
.لا تجعلني أعود إلى هناك بدونك

1324
01:51:13,011 --> 01:51:15,056
.سأشغلها يا سيّدي

1325
01:51:18,986 --> 01:51:23,853
.العدوّ خسر حاملة وضعف جناح طيرانه

1326
01:51:24,416 --> 01:51:29,775
سنستدرجهم إلى داخل
.مدى بوارجنا ثمّ ندمّرهم

1327
01:51:31,095 --> 01:51:33,571
.إنّها خطّة جريئة

1328
01:51:34,572 --> 01:51:36,931
."اتّصل بالأدميرال "ياماغوشي

1329
01:51:37,088 --> 01:51:38,575
.أمرك سيّدي

1330
01:51:40,744 --> 01:51:43,653
.تلغراف للقائد الميداني للمعركة

1331
01:51:47,415 --> 01:51:50,313
.البارجة "ياماموتو" تأمرنا بالهجوم

1332
01:51:50,338 --> 01:51:53,751
.مثل ساموراي يحاول إنقاذ شرفنا

1333
01:51:56,041 --> 01:51:58,259
.لذا يجب أن ينفذ

1334
01:51:59,247 --> 01:52:05,106
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(320,160)}"الـ04:56 عصراً"

1335
01:52:01,116 --> 01:52:05,106
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(290,180)}"الجناح الجوي الأمريكي مجتمع"

1336
01:52:12,491 --> 01:52:13,656
."استعدّ يا "موراي

1337
01:52:13,681 --> 01:52:15,980
.لن نتسلّل إليهم هذه المرّة

1338
01:52:18,517 --> 01:52:20,150
!إنّهم آتون

1339
01:53:28,796 --> 01:53:30,028
.للأمام

1340
01:53:30,053 --> 01:53:31,886
.لدينا يابانيين ورائنا

1341
01:54:25,016 --> 01:54:26,801
."هذا من أجل "بيرل

1342
01:55:09,733 --> 01:55:11,186
.ستكون بخير

1343
01:55:12,751 --> 01:55:14,084
.أشكركم يا شباب

1344
01:55:16,095 --> 01:55:17,483
ما الّذي حدث لك؟

1345
01:55:17,508 --> 01:55:19,674
.نفد منّي الوقود على بعد 20 ميل

1346
01:55:20,996 --> 01:55:22,780
."نزلت بجوار "الفلبين

1347
01:55:24,279 --> 01:55:25,663
أين "بيست"؟

1348
01:55:26,381 --> 01:55:28,186
.هذا واحد من رجاله

1349
01:55:28,868 --> 01:55:30,635
.لم يعد حتّى الآن

1350
01:55:31,950 --> 01:55:34,937
.على الأرجح يحتفل بالنّصر

1351
01:55:39,607 --> 01:55:40,608
.أجل

1352
01:55:44,278 --> 01:55:45,278
.اسمع

1353
01:55:47,675 --> 01:55:50,873
الرّجال مثل "ديك بيست" هم
.سبب فوزنا بهذه الحرب

1354
01:56:06,216 --> 01:56:07,650
."هيّا يا "بيست

1355
01:56:19,279 --> 01:56:20,544
أيّ خبر؟

1356
01:56:20,585 --> 01:56:21,748
.الأولاد في الخلف

1357
01:56:21,844 --> 01:56:23,043
.اذهبي

1358
01:56:24,623 --> 01:56:25,623
.أهلاً

1359
01:56:27,303 --> 01:56:29,646
.سيندي" سمعت إشاعة من القاعدة"

1360
01:56:29,986 --> 01:56:33,576
.ثمّة معركة كبيرة وإحدى حاملاتنا غرقت

1361
01:56:33,780 --> 01:56:35,443
والطّيّارين؟

1362
01:56:35,585 --> 01:56:37,974
.يبدو أنّنا خسرنا العديد منهم

1363
01:56:37,999 --> 01:56:40,888
.سأذهب لإصلاح تبرجي بسرعة

1364
01:57:03,129 --> 01:57:06,127
.قد يكون اليابانيين يشحنون بوارجهم

1365
01:57:06,192 --> 01:57:09,091
.لذلك سنتسلّل ليلاً

1366
01:57:09,116 --> 01:57:11,270
لكن قد يكون أسطولهم
.خارج نطاقنا في الصّباح

1367
01:57:11,310 --> 01:57:13,575
.نيميتز" أمرنا بتوخّي الحذر"

1368
01:57:13,726 --> 01:57:15,627
.حقّقنا انتصار عظيم اليوم

1369
01:57:17,209 --> 01:57:18,326
.دعونا لا نفسده

1370
01:57:58,548 --> 01:58:00,514
!"اللّعنة! "ديك بيست

1371
01:58:05,089 --> 01:58:06,564
.تماسك يا فتى

1372
01:58:06,589 --> 01:58:07,889
.كدنا نصل

1373
01:58:25,460 --> 01:58:26,994
.ظنّنتك مِت

1374
01:58:27,230 --> 01:58:29,260
.أجل، قالوا نفس الشّيء عنك

1375
01:58:30,608 --> 01:58:32,486
.سعيد لأنّهم كانوا مخطئين

1376
01:58:34,636 --> 01:58:36,300
.أوامر الأدميرال

1377
01:58:36,325 --> 01:58:37,737
."أعطها لـ"موراي

1378
01:58:37,911 --> 01:58:39,236
.لقد استحقها

1379
01:58:41,828 --> 01:58:43,394
.ساعدني

1380
01:58:46,083 --> 01:58:47,518
أأنت بخير؟

1381
01:58:50,780 --> 01:58:51,781
.أجل

1382
01:58:53,186 --> 01:58:54,213
!مسعف

1383
01:58:54,238 --> 01:58:55,783
!أحتاج مسعف

1384
01:58:59,330 --> 01:59:00,364
.أمسكت بك

1385
01:59:01,608 --> 01:59:02,608
.ها نحن ذا

1386
01:59:11,401 --> 01:59:16,002
.لقد قاتلتم ببسالة

1387
01:59:17,069 --> 01:59:20,506
لكن يجب أن نخرق هذه السّفينة
.حتى لا تقع في أيدي العدو

1388
01:59:20,890 --> 01:59:24,898
خسارة هذه المعركة تقع
.على عاتق رؤسائكم لا عليكم

1389
01:59:25,448 --> 01:59:29,282
.لهذا السّبب قرّرت أن أغرق مع هذه السّفينة

1390
01:59:30,213 --> 01:59:36,768
.آمركم أن تلوذوا بالولاء للإمبراطور

1391
01:59:38,291 --> 01:59:41,767
.أتمنّى أن أبقى معك

1392
01:59:42,644 --> 01:59:44,089
.حسناً

1393
01:59:45,791 --> 01:59:48,681
.دعنا ننضمّ للقمر معاً

1394
01:59:49,205 --> 01:59:51,525
.أخلوا السّفينة

1395
02:00:05,158 --> 02:00:09,470
.دعني أبقى معك أيضاً

1396
02:00:12,180 --> 02:00:17,406
لقد تأثّرت بعرضك إلّا أنّه عليكم
.مغادرة السّفينة أيّها الشّباب

1397
02:00:17,978 --> 02:00:20,635
.هذا أمري الأخير

1398
02:00:43,822 --> 02:00:45,635
ما الّذي حدث لـ"برونو"؟

1399
02:00:46,268 --> 02:00:49,199
حلّقت الطّائرة الاستطلاعيّة
.في آخر معروف له

1400
02:00:49,224 --> 02:00:51,697
.رصدوا عوّامة نجاة فارغة

1401
02:01:07,623 --> 02:01:11,935
.جهة القصف على الميمنة

1402
02:01:13,092 --> 02:01:16,638
.الهدف "هيريو" باتّجاه 90 درجة

1403
02:01:17,233 --> 02:01:18,576
!إطلاق

1404
02:01:44,498 --> 02:01:46,013
.أدخل

1405
02:01:50,583 --> 02:01:52,762
.استطلاعياتنا لم تجد شيئاً

1406
02:01:52,830 --> 02:01:55,369
لا بدّ من أن الحاملات الأمريكيّة
.انسحبت في جنح اللّيل

1407
02:01:55,543 --> 02:01:59,394
علينا قصف "مايدواي". الأمريكان
.ليس لديهم بوارج

1408
02:01:59,435 --> 02:02:02,028
.لا يزال بوسعنا كسب هذه المعركة

1409
02:02:03,504 --> 02:02:07,138
."لقد أسرفت في لعب الـ"شوغي

1410
02:02:07,747 --> 02:02:13,285
لا يمكننا المغامرة ببقيّة أسطولنا
.من أجل غسل ماء وجهنا

1411
02:02:13,872 --> 02:02:15,208
...إذاً

1412
02:02:15,991 --> 02:02:19,256
ما هي أوامرك يا سيّدي؟

1413
02:03:20,936 --> 02:03:22,795
.اليابانيون يتراجعون

1414
02:03:33,458 --> 02:03:34,959
.لقد فزنا -
.أجل -

1415
02:03:49,197 --> 02:04:00,510
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,120)}"(تشيستر دبليو نيميتز)"

1416
02:03:49,197 --> 02:04:00,510
{\fad(500,500)}قاد أسطول المحيط الهادئ إلى أن رست سفينته داخل
.خليج "طوكيو" إثر استسلامهم في 2 سبتمبر 1945

1417
02:04:14,861 --> 02:04:16,768
.فليبارك الرّبّ أولئك الشّبان

1418
02:04:16,793 --> 02:04:19,885
تبيّن أن كلّ ما احتاجوا إليه
.كان معركة عادلة

1419
02:04:20,251 --> 02:04:31,742
{\fad(500,500)}عاد للخِدمة وأصبح واحد من أربعة رجال فقط
.تقلدوا رتبة أدميرال الأسطول في البحريّة الأمريكية

1420
02:04:20,251 --> 02:04:31,742
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,150)}"(ويليام بيل هالسي)"

1421
02:04:34,573 --> 02:04:37,627
"(مذكرات (يوليسيس غرانت"

1422
02:04:39,150 --> 02:04:53,025
{\fad(500,500)}قصف وقتل في جزر "سليمان" سنة 1943
.بعد أن رصدت البحريّة الأمريكيّة خطّ سيره

1423
02:04:39,150 --> 02:04:53,025
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,120)}"(إيسوركو ياماموتو)"

1424
02:05:03,284 --> 02:05:07,666
.أنظر ماذا وجدت بمنزلك

1425
02:05:09,065 --> 02:05:16,346
{\fad(500,500)}بعد عدّة أشهر قُتل عدّد لا يُحصى من الصينيين العزل على
.يد الجيش الياباني لمساعدتهم "دوليتل" ورجاله على الهرب

1426
02:05:20,930 --> 02:05:35,586
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(190,180)}"(جيمس أتش دوليتل)"

1427
02:05:20,930 --> 02:05:35,586
{\fad(500,500)\an8}تقلّد وسام الشّرف من الرّئيس "روزفلت" بعد عودته وظلّ
.رفقائه يحتفلون بذلك سنوياً إلى أن توفّي آخرهم في 2019

1428
02:05:45,061 --> 02:05:46,620
،نصف رجالنا

1429
02:05:47,596 --> 02:05:49,429
.موتى أو مفقودين

1430
02:05:50,370 --> 02:05:51,690
.أجل

1431
02:05:51,923 --> 02:05:54,314
ما الّذي حدث لذلك الويسكي؟

1432
02:05:55,192 --> 02:05:58,893
.كنت أنتظرك لتتسلّل من الوحدة الطّبيّة

1433
02:06:20,145 --> 02:06:21,628
.لقد نجحنا

1434
02:06:22,991 --> 02:06:34,732
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(290,160)}"(كلارنس ديكنسون)"

1435
02:06:22,991 --> 02:06:34,732
{\fad(500,500)}أصبح أدميرالاً وكان أوّل طيّار في التّاريخ يحصل
.على ثلاثة أوسمة للبحريّة ووسام البسالة في القتال

1436
02:06:41,034 --> 02:06:53,256
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,140)}"(سي وايد ماكلوكسي)"

1437
02:06:41,034 --> 02:06:53,256
{\fad(500,500)\an8}في الأخير عيّن قائد على حاملة طائرات، وإلى يومنا هذا
."(أكثر الأسراب تفّوقاّ تنال "جائزة (وايد ماكلوسكي

1438
02:07:06,060 --> 02:07:07,451
.انتظروا يا شباب

1439
02:07:12,718 --> 02:07:14,725
.أشكرك -
.العفو -

1440
02:07:14,844 --> 02:07:16,176
."اسمع يا "لايتون

1441
02:07:16,537 --> 02:07:18,540
.يا له من عمل

1442
02:07:21,518 --> 02:07:24,118
.أنتم من حقّقتم نصرنا

1443
02:07:36,885 --> 02:07:48,900
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(250,120)}"(إدوين تي لايتون)"

1444
02:07:36,885 --> 02:07:48,900
{\fad(500,500)}ظلّ ملازماً لـ"نيميتز" خلال الحرب ونشر كتاباً يفسّر فيه الدّور الّذي
."لعبه "روشفورت" وكاسري الشّفرات الّذي قادهم في معركة "مايدواي

1445
02:07:52,617 --> 02:07:53,915
!ها هو أبي

1446
02:07:56,149 --> 02:07:57,508
.تعالي يا عزيزتي

1447
02:08:03,724 --> 02:08:05,633
!أهلاً -
!أبي -

1448
02:08:06,893 --> 02:08:09,118
.أهلاً عزيزتي

1449
02:08:15,073 --> 02:08:16,180
.الحمد للربّ

1450
02:08:16,973 --> 02:08:18,641
ما الّذي حدث؟

1451
02:08:19,411 --> 02:08:22,342
على ما يبدو أنّي استنشقت
."هيدروكسيد الصوديوم"

1452
02:08:22,367 --> 02:08:23,469
ما معنى ذلك؟

1453
02:08:23,494 --> 02:08:24,977
.دخل عُطبت رئتاي

1454
02:08:25,002 --> 02:08:27,901
.لن تسمح لي البحريّة بالطّيران ثانيةً

1455
02:08:27,926 --> 02:08:29,430
.جِد لنفسك شيئاً آخر

1456
02:08:29,455 --> 02:08:32,735
.لديك بقيّة من العمر لتجده

1457
02:08:38,688 --> 02:08:59,047
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,100)}"(ريتشارد ديك بيست)"

1458
02:08:38,688 --> 02:08:59,047
{\fad(500,500)}حاز على وسام البحريّة لما قدّمه في "مايدواي". وهو واحد
.من طيّارين فقط قصفا العدوّ في أمكنة متعدّدة بيومٍ واحد

1459
02:09:01,032 --> 02:09:05,172
{\fad(500,500)}معركة "مايدواي" قلبت موازين
.الحرب في المحيط الهادئ

1460
02:09:05,197 --> 02:09:10,000
{\fad(500,500)}".والبحر أكبر شاهد"

1461
02:09:10,275 --> 02:09:24,275
Red_Chief : ترجمة

