1
00:00:06,000 --> 00:00:15,074
ترجمة : رامي الكثيري
للتواصل انستقرام او تويتر
@toookyo1

2
00:00:17,637 --> 00:00:19,337
لا أحد يترك هذا المسرح!

3
00:00:19,338 --> 00:00:21,638
الماس رومانوف الملكي مفقودة!

4
00:00:32,039 --> 00:00:35,339
أنا سام جرونيون ,
العين الخاصة , في خدمتكم.

5
00:00:35,640 --> 00:00:38,340
السرية هي شعاري ؛ أنا لا أقول أبدا.

6
00:00:38,541 --> 00:00:42,542
هل تعرف من رؤية
بطاقة العمل الخاصة بي - لا يوجد شيء عليها.

7
00:00:44,043 --> 00:00:48,343
أنا نفس سام Grunion
الذين حلوا احتيال تعدين اليورانيوم.

8
00:00:48,644 --> 00:00:51,544
كان سكوتلاند يارد في حيرة ,
كان مكتب التحقيقات الفيدرالي في حيرة ,

9
00:00:51,545 --> 00:00:54,446
أرسلوا لي
وتم حل القضية على الفور.

10
00:00:54,547 --> 00:00:57,047
اعترفت.

11
00:00:57,248 --> 00:00:59,948
الماس روماناف لا يزال في عداد المفقودين
تقدر قيمتها بمليون دولار.

12
00:01:00,049 --> 00:01:01,949
منذ أحد عشر عامًا تخلفت عنهم.

13
00:01:01,950 --> 00:01:04,550
من خلال ممر خيبر , فوق جبال البرانس.

14
00:01:04,651 --> 00:01:08,352
جولة في رأس الرجاء الصالح
وفي الطابق السفلي Gimbels.

15
00:01:08,553 --> 00:01:11,153
من Gimbels الطابق السفلي
درب يقودني إلى مجموعة

16
00:01:11,254 --> 00:01:14,054
من الجهات الفاعلة الشباب تكافح
تحاول وضع على المعرض.

17
00:01:14,155 --> 00:01:17,655
هل جلب الماس لهم الحظ؟ مال؟
بالكاد.

18
00:01:18,056 --> 00:01:20,656
مرة أخرى هذا كرر نفس النمط.

19
00:01:20,657 --> 00:01:24,658
قصة الخطر والقسوة والعنف والقتل!

20
00:01:25,859 --> 00:01:29,659
بالمناسبة , ماذا لك
أعتقد أن القصة كانت تسمى؟

21
00:01:30,460 --> 00:01:34,660
حب سعيد!

22
00:03:02,567 --> 00:03:05,568
هذا مايك جونسون.

23
00:03:05,568 --> 00:03:07,568
رقص ممتع , أليس كذلك؟

24
00:03:07,669 --> 00:03:10,969
هو هبط هو يقاتل فاتورة جامعي

25
00:03:12,870 --> 00:03:16,370
هذا ماجي فيليبس ,
انها في حالة حب مع مايك.

26
00:03:16,471 --> 00:03:19,372
إنها راقصة أيضا. لكنه صعب
لمعرفة متى هي جالسة.

27
00:03:30,373 --> 00:03:32,874
هذا هو ماجي
أفضل صديق , الأرنب دولان.

28
00:03:33,075 --> 00:03:35,675
انها استثمرت لها الماضي
300 دولار في المعرض.

29
00:03:35,776 --> 00:03:40,076
يبدو مثل فصل الشتاء البارد قدما ,
حتى انها الحياكة نفسها بطانية كهربائية.

30
00:03:57,078 --> 00:04:00,178
هل هناك إسعافات أولية في المنزل؟

31
00:04:00,880 --> 00:04:04,980
هؤلاء الأطفال سعداء الحب الذين كانوا يكافحون
للنجاح كان شيئان مشتركان.

32
00:04:04,981 --> 00:04:07,981
كانوا يعانون من نقص التمويل ,
ونقص التغذية.

33
00:04:08,782 --> 00:04:13,982
اليوم قد فاتهم بالفعل الإفطار
وتعلق آمالهم على الغداء على رجل واحد.

34
00:04:13,983 --> 00:04:16,784
هاربو , تمشي معلب.

35
00:04:16,885 --> 00:04:19,185
ها هو - التسوق.

36
00:04:19,486 --> 00:04:22,186
يبدو وكأنه متجر أنيق , أليس كذلك؟

37
00:04:22,187 --> 00:04:25,287
حسنا , على الجبهة هم
متخصصون في الأطباق الساخنة

38
00:04:25,288 --> 00:04:29,088
وعلى الظهر هم
متخصصون في الماس الساخن.

39
00:04:40,390 --> 00:04:43,090
يباركك يا رجل , يباركك.

40
00:04:52,292 --> 00:04:55,092
شكرا جزيلا لك.

41
00:05:04,294 --> 00:05:06,894
هادئة , حبيبي قليلا.

42
00:05:29,197 --> 00:05:33,897
سيدتي إجيليتشي , أنت في الوقت المناسب.
وصلت السردين.

43
00:05:33,898 --> 00:05:36,898
استرخ , وامسح وجهك المبتسم.
هناك رجال شرطة حولها.

44
00:05:36,998 --> 00:05:38,198
نعم يا امي

45
00:05:38,299 --> 00:05:40,999
- يجب علينا الانتظار في مكتبك.
- نعم انا.

46
00:05:49,401 --> 00:05:52,001
شكرا.

47
00:06:28,805 --> 00:06:31,505
لا بأس , فقط اتركه هناك.

48
00:06:32,506 --> 00:06:36,506
- هل ستوقع هنا
- شكرا يا أولاد , شكرا لك.

49
00:07:44,512 --> 00:07:48,212
أخيرا. أخيرا.

50
00:07:48,613 --> 00:07:52,714
حبيبي الصغير , أنت هنا.

51
00:08:26,717 --> 00:08:30,217
- هل البارافين جيلي في بعد؟
- وصول الأربعاء , على الملكة ماري.

52
00:08:32,218 --> 00:08:34,519
- انا أملكه. انا أملكه!
- هادئ , يفتي.

53
00:08:34,520 --> 00:08:37,520
- إنها في الصندوق الثالث ملحوظ على ظهر ...
- قلت , هادئ!

54
00:08:41,121 --> 00:08:44,021
أريد أن أستمتع بهذه اللحظة.

55
00:08:44,822 --> 00:08:47,522
لقد مررت كثيرا.

56
00:08:48,323 --> 00:08:50,324
كم عدد المفوضين
هل تزوجت ألفونس؟

57
00:08:50,325 --> 00:08:51,925
خمسة , مدام إجيليتشي.

58
00:08:52,025 --> 00:08:55,625
- كان هناك ثلاثة آخرين , أليس كذلك؟
- نعم , الدوق الأكبر والسفيرين.

59
00:08:58,626 --> 00:09:01,626
ثمانية حفلات زفاف في ثلاثة أشهر ...

60
00:09:01,727 --> 00:09:05,328
قبل أن أتمكن من تعقب
قلادة رومانوف الملكية ...

61
00:09:05,329 --> 00:09:08,329
ودربها من العريس إلى العريس.

62
00:09:10,130 --> 00:09:13,530
والآن , أصبحت المجوهرات أخيرًا في حوزتي.

63
00:09:15,631 --> 00:09:18,332
إذا كنت من فضلك , ليفتي.

64
00:09:20,333 --> 00:09:23,133
قلادة رويال رومانوف!

65
00:09:24,134 --> 00:09:28,034
مليون دولار من الماس الذي لا مثيل له!

66
00:09:30,135 --> 00:09:33,636
لقد تفوقت حتى نفسي.

67
00:09:38,737 --> 00:09:42,637
- هناك شيء خاطئ , ليفتي.
- خطأ؟ غير ممكن

68
00:09:42,638 --> 00:09:45,338
- هذه ليست علبة الحق!
- لكن سيدتي , هذا هو الصحيح.

69
00:09:45,339 --> 00:09:48,340
- أين العلبة مع الصليب المالطي عليها؟
- لكن سيدتي , عقد الخاص بك!

70
00:09:48,341 --> 00:09:51,341
هذا يمكن أن لا يوجد لديه الصليب المالطي على ذلك.

71
00:09:51,642 --> 00:09:56,342
لا يمكن أن يكون! كان الصليب عليه ,
أنا قبلت ذلك! يجب أن يفرك.

72
00:09:56,343 --> 00:09:58,843
تم وضعه مع طلاء لاصق خاص.

73
00:09:58,944 --> 00:10:02,145
جيل من الاحتكاك
لا يمكن إزالته.

74
00:10:02,146 --> 00:10:05,746
السيد ثروكمورتون؟
هل لي أن أقدم الإخوة زوتو.

75
00:10:06,147 --> 00:10:08,747
تخصصهم هو رعاية
من الناس أنا لا أحب!

76
00:10:08,748 --> 00:10:12,748
أوه , لا , لا , الماس موجود هنا.

77
00:10:27,550 --> 00:10:30,751
تلك بالكاد تبدو مثل
الماس الملكي رومانوف , ليفتي!

78
00:10:32,552 --> 00:10:35,752
يمكنك المضي قدما , أيها السادة.

79
00:10:49,254 --> 00:10:54,754
ثماني زيجات , يضيع.
الساق الأخرى , حنبعل.

80
00:11:01,756 --> 00:11:04,456
أخشى عليك التوقف.
لا أستطيع التركيز.

81
00:11:04,457 --> 00:11:09,457
أنت تضيع وقتك. هو
ضعيف جدا لمحاولة خداع لي.

82
00:11:09,958 --> 00:11:12,558
احياء له.

83
00:11:18,860 --> 00:11:22,360
لا أستطيع أن أفهم , لا أستطيع أن أفهم.

84
00:11:23,161 --> 00:11:25,261
هادئ!

85
00:11:25,361 --> 00:11:31,162
- من كان حاضرا عندما وجدت ذلك؟
- لا أحد , تم قفل الباب ...

86
00:11:31,363 --> 00:11:35,163
انتظر! كان هناك شخص ما!
مخلوق غريب المظهر.

87
00:11:35,564 --> 00:11:39,564
بدا أشبه
متشرد من رجل شاحنة.

88
00:11:44,366 --> 00:11:46,966
سوف تتصل بالشرطة.

89
00:11:47,267 --> 00:11:51,167
أبلغهم , أن الشعر كثيف
سرق سارق المنتجات الثمينة.

90
00:11:52,968 --> 00:11:55,268
أعطهم وصفا كاملا.

91
00:11:55,369 --> 00:11:57,670
تقديم 1000 دولار مكافأة لالتقاطه.

92
00:11:57,770 --> 00:12:00,770
أحضر جميع المشتبه فيهم
إلى شقتي , واحدة في وقت واحد.

93
00:12:04,371 --> 00:12:06,771
أرباع رئيس الشرطة , من فضلك.

94
00:12:49,275 --> 00:12:53,776
وهنا برودواي آخر
متفائل - فوستينو الكبير.

95
00:12:53,777 --> 00:12:56,277
لمدة 20 عاما كان
طاحونة الجهاز مع قرد.

96
00:12:56,278 --> 00:12:58,978
وذات يوم ذهب القرد إلى الإضراب.

97
00:12:58,979 --> 00:13:01,679
أراد ساعات أقصر
والموز أطول.

98
00:13:02,280 --> 00:13:06,180
الآن Faustino هو قارئ العقل.
إذا كان لديه فقط العقل.

99
00:13:08,482 --> 00:13:11,182
حسنًا يا أطفال , خذ خمس دقائق.

100
00:13:13,983 --> 00:13:17,183
- عفوا , هل أنت مايك جونسون؟
- ماذا تريد؟

101
00:13:17,184 --> 00:13:19,984
- أنا ابحث عن عمل.
- رقم خاطئ , أنا كل المصبوب.

102
00:13:21,485 --> 00:13:25,886
أنت في عداد المفقودين قليلا. قال شخص ما
لي كنت وضعت في عرض مع مجهول.

103
00:13:25,987 --> 00:13:28,887
أنت توظف أشخاصاً
لم يسمع من.

104
00:13:28,888 --> 00:13:32,588
حسنًا , أنا المجهول وغير المعروف
الممثل الذي كان من أي وقت مضى على برودواي.

105
00:13:32,589 --> 00:13:35,889
- ما اسمك؟
- فوستينو الكبير. لم تسمعني قط؟

106
00:13:35,890 --> 00:13:38,391
- لا.
- ماذا أخبرتك؟

107
00:13:38,392 --> 00:13:41,292
- ما الذي لا تعرفه؟
- أنا لا أحب التباهي ...

108
00:13:41,393 --> 00:13:44,093
... ولكن الشيء أنا أكثر
غير معروف هو قراءة العقل.

109
00:13:44,094 --> 00:13:49,094
أنا أعطيك توضيح.
أنت تفكر في شيء ما.

110
00:13:49,095 --> 00:13:51,596
- الحق حتى الآن.

111
00:13:51,597 --> 00:13:55,797
كنت تفكر في شريحة لحم لطيفة والعصير
مع البطاطا المقلية الفرنسية.

112
00:13:55,798 --> 00:13:58,798
- الخروج هناك.
- أنت لا تريد قارئ العقل؟

113
00:13:58,799 --> 00:14:01,799
- ماذا تريد , ربما المشعوذ؟
- لا المشعوذ!

114
00:14:01,800 --> 00:14:05,501
ربما تستهل؟
أحمل ضوء الفلاش الخاص بي.

115
00:14:05,502 --> 00:14:09,202
- مرحبا يا ليون.
-السيد. ليون , سعيد جدا لرؤيتك.

116
00:14:09,203 --> 00:14:12,203
- أنت تبدو رائعة.
- نعم أنت متأكد.

117
00:14:12,504 --> 00:14:16,004
كان من المفترض أن يكون السيد يوركمان
هنا في الساعة العاشرة. انها 11:30.

118
00:14:16,005 --> 00:14:18,105
لا تقلق شريك , وقال انه سوف تظهر.

119
00:14:18,106 --> 00:14:20,907
لا تقل لي لا داعي للقلق ,
والرجاء عدم الاتصال بي شريك.

120
00:14:20,908 --> 00:14:24,108
أنا إزالة كل ما عندي
الأزياء والمناظر الطبيعية , اعتبارا من الآن.

121
00:14:24,109 --> 00:14:28,109
الرجل مجنون! الانسحاب من
أكبر تحطيم برودواي منذ "Showboat".

122
00:14:28,110 --> 00:14:32,110
لا تخبر عن التحطيم. السيد يوركمان
كان على وشك كتابة العرض , تحقق؟

123
00:14:32,111 --> 00:14:35,112
- قلت لك بالضبط ما قاله لي.
- حسنا , هو ليس هنا , تحقق؟

124
00:14:35,113 --> 00:14:40,413
حسنًا , لقد وصلنا الآن إلى الخطوة التالية.
إما السيد Yorkman أو 1100 دولار -

125
00:14:40,514 --> 00:14:44,114
- أو أنقل الأشياء
خارج المسرح , حتى الآن.

126
00:14:45,110 --> 00:14:48,110
- مهلا , انتظر لحظة.
- عفواً , هل أنت سيد ليون؟

127
00:14:48,207 --> 00:14:50,808
- صحيح.
- إنه محظوظ لمقابلتك!

128
00:14:50,809 --> 00:14:54,109
- لقد تحدثت للتو مع ماكس يوركمان في المكتب.
- هل أنت صديق للسيد يورمان؟

129
00:14:54,810 --> 00:14:59,010
صديق؟ ماكس وأنا تماما مثل هذا!
رأسين على نفس الرقبة!

130
00:14:59,211 --> 00:15:03,912
- حسنًا , أنا سعيد بلقائك.
- أنت تعرف ماكس قال لي:هل تريد وظيفة؟

131
00:15:03,913 --> 00:15:08,213
اذهب انظر مايك جونسون.
أنا أؤيد هذا العرض , سوف يعطيك وظيفة.

132
00:15:08,214 --> 00:15:12,014
- هذا ما قاله السيد جونسون.
- هذا جيد بما يكفي لى.

133
00:15:12,015 --> 00:15:15,515
- إنه يدعم العرض الذي قلته؟
- هل سأكون هنا إذا لم يفعل؟

134
00:15:17,117 --> 00:15:20,018
لقد كنت أحاول الحصول على السيد يورمان
على الهاتف لمعرفة ذلك.

135
00:15:20,019 --> 00:15:23,719
آه , ليس عليك أن تهتم به
ماكس لا أكثر. كلمني وحسب.

136
00:15:23,720 --> 00:15:28,420
- حسنا. ربما كنت متسرعا بعض الشيء عن تحريك الأشياء.
- آه , هذا طبيعي فقط.

137
00:15:28,521 --> 00:15:31,521
لا يمكنك الوثوق في أحد في الأعمال التجارية.

138
00:15:33,523 --> 00:15:37,223
- ربما كان يعرف السيد يورمان حقا؟
- إنها رحلة الرقصة. العرض كله هو.

139
00:15:37,224 --> 00:15:39,324
- هل أنا مستأجر؟
- نعم!

140
00:15:39,325 --> 00:15:41,725
هذا جيد! شكر!
كم تدفع لي؟

141
00:15:42,326 --> 00:15:44,826
هذا النوع من الحديث لن يحصل لك في أي مكان.

142
00:15:44,927 --> 00:15:50,028
- لا يتقاضى أي شخص مقابل هذا العرض.
- لا حتى نفتح ونضغط.

143
00:15:50,829 --> 00:15:54,529
لا بأس. أنا فقط كان
التفكير بصوت عال. أنا لا لحم الخنزير.

144
00:15:56,230 --> 00:16:00,030
لحم خنزير! لم يحدث شيء.
حان وقت الغداء وهو ليس هنا!

145
00:16:00,031 --> 00:16:03,032
- من ليس هنا؟
- هاربو.

146
00:16:03,033 --> 00:16:05,933
يا جيم! هل رأيت أي
الترامب تواجه مضحك , مع الشعر كثيف؟

147
00:16:06,034 --> 00:16:08,934
نعم , هناك مكافأة 1000 دولار.

148
00:16:13,226 --> 00:16:16,927
هاربو! الجميع ينتظر.
أنت متأخر مع الطعام.

149
00:17:18,932 --> 00:17:23,432
شكرا شكرا.
السردين؟

150
00:17:23,433 --> 00:17:27,634
سردين برتغالي بدون جلد؟

151
00:17:27,635 --> 00:17:31,635
ما القسوة , ما البربرية!

152
00:17:31,636 --> 00:17:36,136
شكرا لك يا سيدي!
حافظ على سردينك!

153
00:17:54,038 --> 00:17:57,839
مرحبا! حصلت على شيء بالنسبة لي؟

154
00:17:58,440 --> 00:18:02,840
تريد أنا يجب أن تقرأ الخاص بك
مانع مرة أخرى؟ حسنا , ابدأ في التفكير.

155
00:18:03,041 --> 00:18:07,341
تفكر في نفس الشيء
كما في الأمس. واليوم السابق.

156
00:18:07,342 --> 00:18:09,842
هذا هو الفكر الوحيد الذي لديك.

157
00:18:25,245 --> 00:18:27,645
أنت واقع في الحب.

158
00:18:27,646 --> 00:18:30,246
فتاة جميلة ستبتسم لك.

159
00:18:30,247 --> 00:18:34,547
هذا هو الشيء الوحيد الذي تريده ,
فتاة جميلة ستبتسم لك.

160
00:18:34,648 --> 00:18:38,248
حسنا , توقف عن التفكير الآن.
ما الذي حصلت عليه بالنسبة لي؟

161
00:18:38,249 --> 00:18:42,450
أنا لا أريد السردين.
لقد وعدتني بشيء مميز.

162
00:18:45,951 --> 00:18:50,451
بوظة.
الآيس كريم Tootsie-fruitie.

163
00:20:04,057 --> 00:20:08,458
عيد ملكي! ضرب بلدي روبن هود مرة أخرى.

164
00:20:13,059 --> 00:20:17,459
سآخذ هذه غدا.

165
00:20:19,761 --> 00:20:25,461
أماكن! على المسرح , أنت التالي.
الأرنب دولان , العدد القادم.

166
00:20:28,462 --> 00:20:31,262
بروفة!

167
00:23:14,875 --> 00:23:20,275
أنا آسف. شكرا لك على عملك , ولكن هذا
المخلوق ليس الرجل. حظ أوفر في المرة القادمة.

168
00:23:24,076 --> 00:23:27,277
الخطأ واحد مرة أخرى. حسنا
يجب أن تزيد من الجائزة.

169
00:23:27,278 --> 00:23:29,278
الإجابة عليه.

170
00:23:29,279 --> 00:23:32,979
انتظر حتى أضع يدي على هذا السارق ,
أعدك بأنه سوف يندم على أنه ولد.

171
00:23:34,980 --> 00:23:38,880
التقطته في الشارع ,
إلقاء نظرة لمعرفة ما إذا كان الرجل الخاص بك.

172
00:23:38,881 --> 00:23:41,982
شعر كثيف ووجه مضحك قاله الرقيب.

173
00:23:42,083 --> 00:23:45,183
نعم. إسمح لي , سأعود بعد قليل.

174
00:23:47,084 --> 00:23:49,184
- هذا هو واحد.
- هل أنت متأكد؟

175
00:23:49,185 --> 00:23:52,185
إنه رجلنا , أنا أقول لك. ماذا نفعل؟

176
00:24:19,188 --> 00:24:22,188
- لطيف جدا منك أن تأخذ هذه المشكلة , ضابط.
- لا مشكلة على الإطلاق , سيدتي.

177
00:24:22,189 --> 00:24:27,190
- هل هو الرجل الذي تبحث عنه؟
- لا , هناك تشابه , لا أكثر.

178
00:24:27,191 --> 00:24:31,191
- حسنا , تغلب عليه!
- لا , لا ترسله بعيدا مثل هذا.

179
00:24:31,192 --> 00:24:35,092
يبدو الرجل المسكين
بائسة وبدون صديق.

180
00:24:35,093 --> 00:24:39,094
وذكي جدا.
أود أن أفعل شيئًا له.

181
00:24:39,095 --> 00:24:41,695
هل تمانع في تركه هنا يا ضابط؟

182
00:24:41,696 --> 00:24:44,896
سأكون حذرا إذا كنت أنت.
لا يمكنك الوثوق بشخصيات مثله.

183
00:24:44,897 --> 00:24:49,397
أوه , لكنه يبدو غير ضار
و جائع. من فضلك , ضابط.

184
00:24:49,398 --> 00:24:53,399
حسنًا , سيدتي , سنواصل البحث.

185
00:24:53,400 --> 00:24:56,900
- أنت تافه قليلا لا قيمة لها ...
- السيد ثروكمورتون!

186
00:24:57,101 --> 00:25:01,401
يجب أن أطلب منك أن تغادر.

187
00:25:12,403 --> 00:25:16,403
انها تعطيه الضربة!

188
00:26:03,407 --> 00:26:06,408
أنا مدام إجيليتشي.

189
00:26:06,409 --> 00:26:11,409
لقد كنت أبحث عنك لفترة طويلة.

190
00:26:11,410 --> 00:26:16,410
لأنني أعتقد أنك قد يكون لديك شيء بالنسبة لي.

191
00:26:20,412 --> 00:26:24,412
ألفونس! هانيبال! ابحث عنه

192
00:28:09,220 --> 00:28:12,620
ألفونس , حنبعل!
سوف تنتظر في الغرفة الأخرى.

193
00:28:24,422 --> 00:28:28,422
أنا أقول أنه سيكون أكثر من ذلك
مريح وحده , أليس كذلك؟

194
00:28:30,424 --> 00:28:33,024
أنا أحبك...

195
00:28:33,925 --> 00:28:36,625
احبك كثيرا.

196
00:28:37,026 --> 00:28:40,626
لا أريدك أن تكون وحيدًا وبائسًا.

197
00:28:41,227 --> 00:28:44,228
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

198
00:28:44,529 --> 00:28:47,429
بعض الأسئلة الشخصية.

199
00:28:47,430 --> 00:28:50,430
لكن لا يجب أن تكذب علي.

200
00:28:53,131 --> 00:28:56,931
أنا لا أحب ذلك عندما تكمن poeple لي.

201
00:28:58,833 --> 00:29:01,833
أشعر بالإهانة.

202
00:29:06,634 --> 00:29:10,434
ألفونس , حنبعل! هذا المخلوق لن يتحدث.

203
00:29:12,536 --> 00:29:16,236
- هناك طرق لجعله يتحدث.
- أعطي الأوامر هنا.

204
00:29:16,237 --> 00:29:18,537
- أنت الشيطان الصغير!
- اوقف هذا!

205
00:29:20,538 --> 00:29:24,638
ما الذي فعلته
مع علب السردين؟ اجب.

206
00:29:25,039 --> 00:29:28,640
يا! يأخذه بعيدا.

207
00:29:29,141 --> 00:29:32,641
أعطه كل شيء.

208
00:29:32,942 --> 00:29:36,642
وعندما تقول كل شيء ,
إنها تعني كل شيء.

209
00:29:36,743 --> 00:29:39,943
لمن يعرف
أفضل مني عن مدام إجيليتشي.

210
00:29:40,344 --> 00:29:44,745
متنكرا في زي الكونت Negulescu ,
أنا تشاجر معها في بوكاريست.

211
00:29:45,846 --> 00:29:49,446
وكما انجوس McTamish
أنا تشاجر معها في Glaskow.

212
00:29:49,447 --> 00:29:52,647
أخيرًا , مثل علي بن باشا ...

213
00:29:54,248 --> 00:29:56,549
أنا تشاجر معها ...

214
00:29:56,550 --> 00:29:59,750
حسنًا , كان الجو حارًا جدًا
لذلك ذهبنا للسباحة.

215
00:30:01,951 --> 00:30:05,751
وفي الوقت نفسه , كان فاوستينو أبقى
العرض على قيد الحياة عن طريق الحفاظ على ليون سعيدة.

216
00:30:08,352 --> 00:30:11,453
قدم له كل أنواع الإغراءات المغرية.

217
00:30:13,354 --> 00:30:15,754
عشرات التوافقيات.

218
00:30:18,655 --> 00:30:21,455
طاولة صلبة من خشب الماهوجني

219
00:30:21,856 --> 00:30:24,657
سلة قمامة الفضة الاسترليني.

220
00:30:26,658 --> 00:30:29,658
مجموعة من موسوعة بريتانيكا.

221
00:30:31,259 --> 00:30:35,859
لكن ليون لم يكن مخدر.
اختار الشقراء في النهاية.

222
00:30:36,660 --> 00:30:40,661
عندما قال له Faustino شقراء
كان متزوجا , ليون كان غاضبا.

223
00:30:40,661 --> 00:30:44,361
قال إذا لم يحصل على المال
في الصباح , كان سيغلق العرض.

224
00:30:44,462 --> 00:30:47,262
وفي الوقت نفسه , ذهب يلقي على
مع بروفة اللباس.

225
00:30:47,263 --> 00:30:49,563
غير مدركين للمشاكل المقبلة.

226
00:30:50,064 --> 00:30:53,064
حسنا الاطفال , يتيح لك الاستعداد
للحصول على رقم سادي طومسون.

227
00:30:53,065 --> 00:30:55,966
ولا تنسى. أنت في جزيرة
ولم ترَ سيدةً منذ شهور.

228
00:30:55,967 --> 00:30:58,867
- لذلك تبدو جائعة.
- انظر جائعا! أنت تمزح؟

229
00:30:58,868 --> 00:31:02,768
حسناً جيم , ضعه على!
لنذهب!

230
00:35:12,687 --> 00:35:16,287
كان ذلك جيدًا يا ماجي.
الآن انتقل إلى تغيير زي الباليه الخاص بك.

231
00:35:17,188 --> 00:35:20,688
الآن سيدتي إجيليتشي ,
يرتدي سروال المرأة القطة اللعين ,

232
00:35:20,689 --> 00:35:21,689
كان يحاول يائسة لجعل الحديث Harpo.

233
00:35:24,690 --> 00:35:27,491
جاء أولا التعذيب حبل الهنغارية.

234
00:35:28,892 --> 00:35:31,992
ست ساعات جلس Harpo
على كرسي , حبل التدخين.

235
00:36:02,595 --> 00:36:05,495
وأربع ساعات على الرف البشعة.

236
00:36:05,996 --> 00:36:11,197
الأصل من ورشة عمل الشرير
فرديناند فون كراكوفيتش من مونت كارلو.

237
00:36:14,798 --> 00:36:18,198
ضع رهاناتك , ضع رهاناتك!

238
00:36:27,600 --> 00:36:31,900
ثم لمدة ثماني ساعات أخرى قليلا
الأجهزة التي صممها نفس فرديناند.

239
00:36:31,901 --> 00:36:34,601
غسالة أعذب كراكوف.

240
00:36:34,602 --> 00:36:37,902
مع هذا الجهاز , يمكنك غسل
underware الخاص بك دون خلعهم!

241
00:37:03,805 --> 00:37:08,306
عندما لا يتحدث هاربو , سيدتي إجيليتشي
قررت أن تأخذ الأشياء في يديها.

242
00:37:08,307 --> 00:37:14,307
وهذا يعني شيئا واحدا فقط , تخصصها.
الغذاء غدرا والماء التعذيب.

243
00:37:46,110 --> 00:37:48,910
- هل تكلم بعد؟ - ولا كلمة.
- الماء؟ - لا يزال يقطر.

244
00:37:48,911 --> 00:37:51,912
- هل نام؟ - ليس غمزة.
- آكل؟ - ليس اندفاعة.

245
00:37:52,013 --> 00:37:55,513
ثلاثة أيام دون كسر.
انها غير عادية إلى حد ما.

246
00:37:55,598 --> 00:37:59,398
بعد أن انتهيت من تناول الطعام , أحضره ,
وسنمنحه اختبار التفاحة.

247
00:38:03,199 --> 00:38:05,700
أنت ترفض الكلام.

248
00:38:05,701 --> 00:38:10,701
سنواصل اطلاق النار حتى
تخبرنا عن علبة معينة من السردين.

249
00:38:11,202 --> 00:38:13,702
نار!

250
00:38:20,904 --> 00:38:24,904
ضع هذا التفاح مرة أخرى على رأسك!

251
00:38:36,306 --> 00:38:39,406
لا شيء يجب أن يحدث له. انه
واحد فقط يمكن أن يؤدي بنا إلى العلبة السردين.

252
00:38:41,007 --> 00:38:45,207
- لم يتم تحميل البندقية , ألفونس؟
- لا , سيدتي. إنه فارغ.

253
00:38:49,509 --> 00:38:53,109
لم يكن لديه العصب. وقال انه لن يطلق النار.

254
00:38:55,510 --> 00:38:59,810
- كان هناك أربع رصاصات فقط؟
- نعم سيدتي.

255
00:39:01,811 --> 00:39:05,112
الاستيلاء عليه , البندقية فارغة.

256
00:39:27,514 --> 00:39:29,714
لقد خدعت.

257
00:39:29,815 --> 00:39:32,216
يستطيع التحدث.
لا لا. دعه يتحدث.

258
00:39:40,917 --> 00:39:44,217
انت يجب لا قلب!
يريدون الغناء , يريدون الرقص.

259
00:39:44,518 --> 00:39:48,319
ماذا تقول؟ أوقف الموسيقى!

260
00:39:48,320 --> 00:39:51,120
من أنت؟ Tuscanini؟

261
00:39:55,021 --> 00:39:57,321
- هاربو؟

262
00:39:57,322 --> 00:39:59,822
نوع من التعليمات البرمجية.

263
00:39:59,823 --> 00:40:03,224
السيد ليون , ووقف noice.
وقف التحرك. إنه هاربو.

264
00:40:03,225 --> 00:40:07,325
- أين هو؟
- سه , أنا أقرأ عقله.

265
00:40:11,426 --> 00:40:15,727
مسح رأسك.
تتحدث بسرعة كبيرة , امسح رأسك.

266
00:40:34,529 --> 00:40:37,729
هذا أفضل.

267
00:40:41,130 --> 00:40:46,031
انه وجود حفلة.
الجميع يضربه بالتفاح.

268
00:40:46,032 --> 00:40:50,432
إنه الكثير من المرح , إيه؟

269
00:40:50,633 --> 00:40:54,033
ما رأيك؟
امرأة جميلة في الحب معه.

270
00:40:54,034 --> 00:40:58,035
لالسردين.

271
00:40:58,436 --> 00:41:00,936
ماذا؟ أنت لا تقول!

272
00:41:00,937 --> 00:41:03,837
إنها امرأة جميلة تريد الزواج منه!

273
00:41:06,238 --> 00:41:09,338
كم من المال لديها؟

274
00:41:10,439 --> 00:41:13,440
قل لها أن تأتي إلى مسرح وندسور.
لدينا الكثير من السردين هنا.

275
00:41:15,341 --> 00:41:18,841
يفتي! إنهم في مسرح وندسور.

276
00:41:19,342 --> 00:41:21,742
يقول إنها امرأة غنية.

277
00:41:21,743 --> 00:41:24,243
توقف عن التفكير , نحن في ورطة. استمع!

278
00:41:24,244 --> 00:41:28,545
أنت تحضرها إلى المسرح
على الفور , في نصف ساعة. أسرع - بسرعة!

279
00:41:38,246 --> 00:41:41,447
ألفونس , حنبعل!

280
00:41:47,048 --> 00:41:51,448
كل شيء على ما يرام. في هاربو
جلب العروس مع المال lotsa.

281
00:41:51,549 --> 00:41:54,649
- أنا لا أسقط عن الأعمال المثيرة بعد الآن.
- إنها حيلة لا!

282
00:41:54,650 --> 00:41:57,051
إنه الحب! انها تجلب المال!

283
00:41:57,052 --> 00:41:59,752
أولاد! استمر في نقل الأشياء.

284
00:41:59,753 --> 00:42:03,453
- مهلا , هل أنت موسيقي؟
- حسنا , اعتدت على اللعب.

285
00:42:03,754 --> 00:42:06,754
كنت أعرف ذلك في اللحظة الأولى التي نظرت فيها إليك.

286
00:42:08,255 --> 00:42:12,856
أنا أقول لنفسي ,
هذا السيد ليون لديه شيء في الداخل.

287
00:42:13,057 --> 00:42:18,557
شيء من القلب.
أي نوع من الموسيقى تفضل؟

288
00:42:19,058 --> 00:42:23,258
- أنا أحب موسيقى الغجر.
- أحب موسيقى الغجر أيضًا!

289
00:42:23,559 --> 00:42:28,660
الجميع , توقف عن الحركة!
السيد ليون , إنه يلعب!

290
00:42:29,261 --> 00:42:32,461
- هل تعرف "العب , الغجر , العب"؟
- لا.

291
00:42:32,462 --> 00:42:35,662
- هل تعرف "الغجر Serenade"؟
- لا.

292
00:42:35,963 --> 00:42:40,664
- ماذا تعرف؟
- "أغنية الغجر الحب".

293
00:42:40,665 --> 00:42:44,365
- نعم , لكني أعرف فقط الجوقة.
- لا بأس. ألعب وأنت تتبعني.

294
00:42:44,366 --> 00:42:47,866
- حسنا , أنت تلعب وأنا المعكرونة حولها.
- ماذا تقصد ب "المعكرونة"؟

295
00:42:47,867 --> 00:42:50,467
- مثله:

296
00:42:50,468 --> 00:42:54,469
هذا طيب!
أنت المعكرونة في ذلك , أنا معكرونة في هذا الشأن.

297
00:43:03,470 --> 00:43:09,171
انظر الان. أنا أعلم أنك تريد أن تجعل
انطباع جيد , ولكن لا تلعب أفضل مني.

298
00:43:44,674 --> 00:43:48,174
هل نلعب نفس الشيء؟

299
00:44:27,778 --> 00:44:31,178
A-ها! واحد أكثر من اللازم!

300
00:44:49,581 --> 00:44:54,981
هذا جيد جدا. الآن نحن نحاول جوقة.
لكن جوقة لعبنا بيانيسيمو.

301
00:44:54,982 --> 00:44:57,982
- أنت تعرف ما هو Pianissimo؟
- لا.

302
00:44:57,983 --> 00:45:00,983
- متى تدرس الموسيقى؟
- 15 سنة.

303
00:45:00,984 --> 00:45:04,985
15. أنت تعرف , عامين آخرين
ويمكن أن يكون لك بلامر.

304
00:45:06,986 --> 00:45:10,986
لا يهم , أنا أبسط الأمر.
سنعمل مع أليغرو بيزيكاتو.

305
00:45:10,987 --> 00:45:15,287
هذا ما تسمونه من الدرجة العالية.
أنت تعرف أليغرو بيزيكاتو؟

306
00:45:15,388 --> 00:45:18,689
- لا.
- أنت تعرف جيمي بيزيكاتو؟

307
00:45:18,690 --> 00:45:24,390
- لا.
- لا شيء من Pizzicatos. ماذا تعرف؟

308
00:45:24,391 --> 00:45:28,391
- أنا أعرف الفستق ...
- الفستق الحلبي! نحن نلعبها!

309
00:47:38,401 --> 00:47:42,402
جيد جدا! جيد جدا!

310
00:47:45,303 --> 00:47:48,403
الآن نحن نلعب جوقة واحدة.

311
00:47:53,904 --> 00:47:58,105
حسنا , الأولاد والبنات.
لدي بعض الأخبار المحزنة لك.

312
00:47:59,106 --> 00:48:02,606
عرضنا لا يفتح.
نحن نغلق الليلة.

313
00:48:02,607 --> 00:48:06,107
بدون طلقة على برودواي.
السيد ماكس يوركمان , الذي وعد -

314
00:48:06,108 --> 00:48:09,709
لضمان إنتاجنا ,
لقد رأى من المناسب أن يظل غير مرئي ,

315
00:48:09,710 --> 00:48:14,310
جنبا إلى جنب مع تمويله.
السيد ليون , رجل ذو إيمان صغير , -

316
00:48:14,311 --> 00:48:17,311
هو إزالة المشهد
والأزياء من الإنتاج.

317
00:48:17,312 --> 00:48:24,913
السيد جونسون , هل لي أن أقترح أن نفعل؟
ما قام به جميع الفاعلين منذ شكسبير:

318
00:48:24,914 --> 00:48:28,214
أداء دون مشهد أو ازياء أو راتب!

319
00:48:32,315 --> 00:48:35,415
آسف. لا أستطيع الاستمرار في هذا النوع من العروض.

320
00:48:35,416 --> 00:48:38,417
الستار أسفل , خارج المدرسة.

321
00:48:38,818 --> 00:48:42,118
حظ أوفر في المرة القادمة.

322
00:48:42,819 --> 00:48:47,119
أنا آسف يا سيد جونسون , لكن
وقال السيد ليون لاتخاذ كل شيء.

323
00:48:52,921 --> 00:48:56,821
- حسنا , تابع , قل ذلك.
- أنا لن أقول أي شيء.

324
00:48:56,822 --> 00:49:00,022
ليس لديك لوضعها على
الكلمات , حبيبي , إنها تخرج عن عينيك.

325
00:49:00,023 --> 00:49:02,323
أنا أصفر , لا الشجاعة.

326
00:49:02,324 --> 00:49:05,024
- ليس على الإطلاق , مايك , أنت فقط ما أنت عليه.
- ما هذا؟

327
00:49:05,025 --> 00:49:08,626
لطيفة جدا , حلوة , رجل حساس ,
الذي لا ينتمي في showbusiness.

328
00:49:08,627 --> 00:49:12,627
- شكر.
-  هنا. تناول بعض القهوة الساخنة الجيدة.

329
00:49:12,928 --> 00:49:17,428
وناقش الناقل الخاص بك المقبل.
موقف البرتقالي سيكون مثيرا للاهتمام , أليس كذلك؟

330
00:49:17,429 --> 00:49:21,429
كنت تبدو مذهلة في ساحة ,
محاطة بالبرتقال الأصفر الجميل.

331
00:49:24,231 --> 00:49:27,531
- هنا , لديك بعض السردين.
- أنا لا أريد أي سردين.

332
00:49:27,532 --> 00:49:30,932
أنا لا ألقي ديك رومي مكشوف
على المسرح. أنا استقال يا ماجي.

333
00:49:31,033 --> 00:49:33,533
ولا تقف تلوح بالعلم ,
قائلا يجب أن يستمر العرض.

334
00:49:33,534 --> 00:49:37,035
- استرخ , انتهى الأمر.
- لا , الأمر لم ينته!

335
00:49:37,036 --> 00:49:41,736
سوف نفتح دون مشهد ,
بدون ازياء. فقط مع الناس الموهوبين.

336
00:49:42,337 --> 00:49:47,237
- يمكن أن نفتح ونطرق الموتى!
- دعونا الحصول على شيء للأكل والاحتفال!

337
00:49:47,238 --> 00:49:49,638
- ما هناك للاحتفال؟
- اليوم عيد ميلادك.

338
00:49:49,639 --> 00:49:53,440
لا تغير الموضوع. الاستماع مايك ,
لدينا عرض كبير هنا و ...

339
00:49:53,541 --> 00:49:58,041
- ما رأيك الحياة , قصة خرافية؟
- نعم. أنه.

340
00:49:58,042 --> 00:50:02,742
حكايات خرافية! السردين!

341
00:50:08,444 --> 00:50:11,744
ماذا تريد؟

342
00:50:14,845 --> 00:50:17,745
هل يمكنك معرفة أين
للعثور على السيد مايكل جونسون؟

343
00:50:18,346 --> 00:50:20,747
كنت تتحدث إلى الرجل في شخص.

344
00:50:20,748 --> 00:50:23,048
أوه , كم هو رائع , أنت حقا السيد جونسون؟

345
00:50:23,049 --> 00:50:26,049
- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
- أوه , السيد جونسون , كثيرا!

346
00:50:26,350 --> 00:50:30,250
- تقصد في العرض؟
- لديك مكان لي , أنا متأكد.

347
00:50:30,251 --> 00:50:32,551
- سيء للغاية يا آنسة ...
- أنا مدام إجيليتشي.

348
00:50:32,552 --> 00:50:35,553
السيد جونسون , يجب أن يكون لديك مكان لي.

349
00:50:35,554 --> 00:50:39,954
- ليس بعد الآن.
- بسبب التمويل - ليس لدينا.

350
00:50:40,155 --> 00:50:43,355
ما أحاول قوله -

351
00:50:43,356 --> 00:50:47,356
- هل يمكننا طي عرضنا. نسميها في اليوم.

352
00:50:47,357 --> 00:50:50,158
حظا سعيدا في المرة القادمة , سيدتي إجيليتشي.

353
00:50:50,159 --> 00:50:53,859
تقصد أن أقول أن المعرض لا يفتح؟

354
00:50:55,560 --> 00:50:57,960
كم من المال تحتاج يا سيد جونسون؟

355
00:50:57,961 --> 00:51:01,561
- قرض من الكونغرس سيساعد.
- السيد جونسون , أنا جاد.

356
00:51:01,562 --> 00:51:04,963
- سأزود المال.
- ما نوع الأدوار التي تريدها؟

357
00:51:04,964 --> 00:51:07,764
أوه , لا , ليس لنفسي.

358
00:51:07,765 --> 00:51:11,065
أنا في حالة حب مع المسرح.
أستطيع أن أرى أن لديك موهبة.

359
00:51:11,066 --> 00:51:14,166
موهبة كبيرة! ويجب أن يستمر العرض!

360
00:51:14,167 --> 00:51:18,368
- الحمد لله!
- هذا انتهى رأسي , مايك.

361
00:51:18,369 --> 00:51:22,869
- ماذا يحدث هنا؟
- انه سهل. لم تقول الحياة كانت خرافة؟

362
00:51:22,870 --> 00:51:25,870
هنا لدينا العرابة الخيالية , مع عصا!

363
00:51:25,871 --> 00:51:31,272
وما عصا. سيدتي إجيليتشي ,
أحتاج 1100 دولار لرفع الستار.

364
00:51:31,273 --> 00:51:35,273
- أنت لا تمزح , أليس كذلك؟
- هل نذهب إلى مكتبك يا سيد جونسون؟

365
00:51:35,274 --> 00:51:39,474
- لنذهب!
- سوف تجعلني سعيدا جدا.

366
00:52:05,477 --> 00:52:09,477
- إنه يستغرق وقتًا طويلاً في صفقة تجارية.
- سوف يعود.

367
00:52:09,550 --> 00:52:13,950
- لا تكن أحمق , دعنا نذهب!
- آسف الأرنب , وعدت.

368
00:52:19,252 --> 00:52:22,352
قلت لك ألا تأكل عشاءك في هذه الغرفة!

369
00:52:25,453 --> 00:52:29,554
ابتهج يا عزيزي. ربما انه كسر
قلبك لجعل ممثلة أفضل منك.

370
00:52:49,856 --> 00:52:53,356
حبيبتي , نحن نفتح! ليون هو
اعادة المشهد والازياء.

371
00:52:53,357 --> 00:52:57,558
- كم هو رائع.
- نعم إنها رائعة. كانت تحب كل أفكاري.

372
00:52:57,559 --> 00:53:01,059
- إنها امرأة تظهر حقيقية.
- يمكنك أن تخبرني في العشاء.

373
00:53:01,060 --> 00:53:04,660
أوه , لقد نسيت تقريبا.
من الأفضل أن تبدأ بدوني الليلة.

374
00:53:04,661 --> 00:53:10,661
ريتا وأنا لا يزال لدي أشياء للمناقشة و ...
... لكن حبيبي , أعرف أنه عيد ميلادك -

375
00:53:10,662 --> 00:53:15,163
- لكن هذا مهم. ابتهج الآن!
كل شيء يبدو رائعا.

376
00:53:15,764 --> 00:53:18,564
سيكون أفضل إذا كنت
مسحت شفتين فمك!

377
00:53:18,565 --> 00:53:23,065
لا تحصل على أي أفكار , يا عزيزي. حصلت متحمس جدا عندما
رأيت المال الذي كان علي تقبيل شخص ما.

378
00:53:23,066 --> 00:53:28,067
أنا أفضل تشغيل , أراك غدا.
عيد ميلاد سعيد!

379
00:53:43,069 --> 00:53:45,869
- هل تريد فتح كل هذه العلب؟
- نعم.

380
00:53:45,870 --> 00:53:50,870
- ولكن ماذا أفعل معهم؟
- في الزقاق.

381
00:53:56,472 --> 00:53:59,072
- هل تحب السردين؟
- نعم.

382
00:53:59,073 --> 00:54:02,073
- هل لديك أي؟
- لا , ولكن شيء أفضل.

383
00:54:02,174 --> 00:54:07,474
لدي شيء يستحق
مليون دولار لك. حب!

384
00:54:07,475 --> 00:54:09,976
يتعلق الأمر بي مثل فلاش!

385
00:54:09,977 --> 00:54:13,677
أول لحظة أراك.
إنه ما يسمونه الحب من النظرة الأولى!

386
00:54:13,678 --> 00:54:16,478
إنه نوع من الحب لن يموت أبداً.

387
00:54:16,479 --> 00:54:20,279
- هل تفعل شيئا بالنسبة لي؟
- اى شى! أتسلق أعلى جبل!

388
00:54:20,380 --> 00:54:25,681
صعودا وهبوطا , صعودا وهبوطا!
وضعت ذراعي في النار. إلى هنا , من أجلك!

389
00:54:25,682 --> 00:54:29,682
اذهب واحصل على أكبر عدد ممكن من علب السردين.

390
00:54:29,683 --> 00:54:36,683
السردين؟ هذا لا شيء!
أنا سأغطيك في السردين!

391
00:54:36,684 --> 00:54:41,485
هذا كم أحبك. راقب دخاني!

392
00:55:48,390 --> 00:55:52,491
حبيبي!

393
00:55:53,092 --> 00:55:56,792
الحيوانات الأليفة المفضلة لدي هي القطط. أنا جمعها.

394
00:56:02,793 --> 00:56:06,994
سيدتي إجليشي , أخيرًا لدينا
البحث قد انتهى. ها هي العلبة.

395
00:56:06,995 --> 00:56:09,495
أين هو neclace؟

396
00:56:09,496 --> 00:56:12,596
هنا. أكل السردين
وابتلعها. أنا متأكد من ذلك.

397
00:56:12,896 --> 00:56:16,696
- هذا مستحيل!
- سأفحصه مرة واحدة.

398
00:56:19,698 --> 00:56:23,298
أنا لا أحصل على السردين لك.
أحصل على شيء أفضل لك!

399
00:56:23,299 --> 00:56:26,999
- الأنشوفة!
- ليس لدي أي فائدة بالنسبة لهم.

400
00:56:27,000 --> 00:56:32,800
ربما كنت تحب الرنجة kippered؟ قشقوش؟
قليلا رمح مدخن؟ أحضر لك أي نوع من الأسماك التي تحبها.

401
00:56:32,801 --> 00:56:36,802
أحبك!

402
00:57:18,506 --> 00:57:21,806
ابتعد أو ارحل!

403
00:57:25,807 --> 00:57:30,107
ابتعد أو ارحل! أنا متأكد من الخاص بك
الشريك الجديد هو أكثر أهمية من أنا.

404
00:57:30,808 --> 00:57:35,109
أوه , اعتقدت أن ...

405
00:57:45,310 --> 00:57:49,111
لذلك هذا هو المكان الذي تعيش فيه , أليس كذلك Harpo؟

406
00:57:50,612 --> 00:57:54,712
يجب أن يكون رائعا أن تكون مثلك , Harpo.

407
00:57:54,713 --> 00:57:59,713
العيش وحيدا.
هذا هو , لا تحتاج إلى أشخاص آخرين.

408
00:57:59,714 --> 00:58:04,715
أنت لا تعتمد عليها.
لا تضار

409
00:58:43,919 --> 00:58:47,719
يا هاربو , أنت رائع.

410
00:58:50,120 --> 00:58:54,620
هاربو , لدي فكرة.
لقد كنت أحمق.

411
00:58:54,621 --> 00:58:59,622
ترك قلبي يقف في طريقي.
ولكن الوقت لم يفت بعد.

412
00:58:59,623 --> 00:59:05,123
وقال انه لا يزال يعطيني الجزء.
غدا صباحا. السيد هامرستين.

413
00:59:05,524 --> 00:59:10,024
هل يمكنك تخيلني في
إنتاج برودواي. نجم!

414
00:59:10,125 --> 00:59:14,526
نجم حقيقي!
وسوف اعمل.

415
00:59:14,627 --> 00:59:19,927
لا مزيد من النيكل روميوس بالنسبة لي.
سوف أعمل وأستمر وأشعر.

416
00:59:19,928 --> 00:59:23,328
سنكون الأغنياء معا.

417
00:59:23,429 --> 00:59:28,430
هاربو , سوف تكون معي ,
لأنك دائما تحبني.

418
00:59:29,031 --> 00:59:34,731
ليس لدي أحد إلا أنت.
وستكون مديري أيضًا.

419
00:59:34,732 --> 00:59:39,732
سنكون مشهورين!
سنقوم بتوسيع نطاق مرتفعات برودواي معًا!

420
00:59:39,733 --> 00:59:42,234
نجمة ومديرها!

421
00:59:42,235 --> 00:59:44,735
سنكون أشخاص مهمين , Harpo.

422
00:59:45,235 --> 00:59:49,035
سوف تكون الأكثر نفوذاً
مدير على الطريق الأبيض العظيم.

423
00:59:49,036 --> 00:59:52,236
سيكون لديك مجموعة كاملة من المكاتب.

424
00:59:53,037 --> 00:59:56,138
ومكتب كبير كبير الماهوجني مشرقة.

425
00:59:56,639 --> 00:59:58,839
سوف تكون مشهورة مثلي Harpo.

426
00:59:58,840 --> 01:00:00,840
سيأتي الجميع إلى مكتبك.

427
01:00:01,140 --> 01:00:04,640
واتصل بك على الهاتف.
كل النجوم العظماء والكتاب والمنتجين -

428
01:00:04,741 --> 01:00:07,741
- سوف أتوسل إليكم لمساعدتهم.

429
01:00:07,742 --> 01:00:11,043
وستختبر كل المغنين والراقصين الرائعين.

430
01:00:11,044 --> 01:00:14,544
سوف يريدون المشورة - حول المسرحيات الجديدة.

431
01:00:14,545 --> 01:00:18,145
البدء في العمل في إنتاجاتك - إنتاجاتنا.

432
01:00:18,146 --> 01:00:21,746
وستكون غنيا
والمهم , Harpo. أنت وأنا معا.

433
01:00:21,747 --> 01:00:22,747
سيكون لدينا كل شيء
لقد حلمت من أي وقت مضى. كل شىء!

434
01:00:39,250 --> 01:00:41,950
آسف , Harpo.

435
01:00:41,951 --> 01:00:45,951
أخشى أن كل شيء ليس كثيرًا ,
بدون ذلك الفاسد , أجوف مايك جونسون.

436
01:00:46,652 --> 01:00:49,952
في عيد ميلادي , أيضا.

437
01:00:49,953 --> 01:00:52,954
كان عليه أن يفعل ذلك في عيد ميلادي.

438
01:00:52,955 --> 01:00:55,955
قال إنه كان يعرف ذلك.

439
01:00:56,256 --> 01:01:00,356
آمل ألا أكون ... لدي عيد ميلاد آخر!

440
01:02:50,365 --> 01:02:52,865
أوه , هاربو.

441
01:02:53,066 --> 01:02:55,666
ماذا كنت لأفعل من دونك؟

442
01:02:58,867 --> 01:03:02,668
لقد جعلت هذا
اجمل عيد ميلاد

443
01:06:08,578 --> 01:06:11,679
في النهاية كان العرض مفتوحًا.

444
01:06:11,680 --> 01:06:16,080
عندما ماكيناو , بلدي المشغل المؤمنين ,
ذكرت أن السيدة Egelichi -

445
01:06:16,081 --> 01:06:18,781
- قد وضعت المال في المعرض ,
كنت أعرف أن الأزمات كانت في متناول اليد.

446
01:06:18,782 --> 01:06:22,082
الآن كنت على مقربة من ما
لقد كنت وراء كل هذه السنوات -

447
01:06:22,083 --> 01:06:25,784
سيدتي إجيليش ... أعني الماس.

448
01:06:25,785 --> 01:06:29,785
على الفور , بدأت في المسرح.
التخفي بالطبع.

449
01:06:29,786 --> 01:06:32,786
ماكيناو , لديك بالفعل
حساب كامل للقضية ,

450
01:06:32,787 --> 01:06:35,487
- وفي المساء , قد يكون لديك الحل.

451
01:06:35,488 --> 01:06:38,889
لأنه عندما يرتفع الستار ,
سيدتي إجيليتشي ستكون في المربع الأمامي ,

452
01:06:38,890 --> 01:06:41,590
- والجلوس بجانبها ,
سيكون الكونت Bouillabaisse -

453
01:06:41,591 --> 01:06:45,191
- ولكن إذا قمت بسحب قبعة الحرير العد ,
عباءة الأوبرا , ولباسه الكامل ,

454
01:06:45,192 --> 01:06:47,792
- سيكون لديك لي , يرتجف في ملابسي الداخلية.

455
01:06:47,793 --> 01:06:50,593
تعال , ماكينو , -

456
01:06:50,594 --> 01:06:53,395
سنكون في الوقت المناسب لتكون متأخرا بطريقة عصرية.

457
01:06:57,396 --> 01:06:59,796
- مساء الخير.
- أنا إيفان.

458
01:06:59,797 --> 01:07:02,797
حسنًا , على Federal يمكنك دائمًا تغييره
لتوم , ديك أو هاري , يحصلون على حظهم.

459
01:07:02,798 --> 01:07:04,798
تعال , ماكيناو.

460
01:07:05,998 --> 01:07:07,999
مهلا , هذا ليس بدلتي التي تسحبها.

461
01:07:08,000 --> 01:07:09,900
أعطني قلادة الماس!

462
01:07:10,300 --> 01:07:12,800
لقد التقينا للتو و
بالفعل يسألني عن الأشياء.

463
01:07:12,801 --> 01:07:15,801
أنا من رومانوف.
لاستعادة الماس -

464
01:07:15,802 --> 01:07:18,102
- نحن ندفع لك 100 ألف زلوتي.

465
01:07:18,103 --> 01:07:21,604
Salotties! هل سبق لك أن حاولت
قضاء salotti في هذا البلد؟

466
01:07:21,605 --> 01:07:25,205
المجوهرات!
- أو في ساعة واحدة تموت.

467
01:07:25,206 --> 01:07:28,606
أوه , نعم ماكيناو. اسمحوا لي أن أقدم
أنت الرجل الذي سوف يقتلني.

468
01:07:40,508 --> 01:07:42,708
في صوت القادم
مذكرة موسيقية نهاية حياتي -

469
01:07:42,709 --> 01:07:45,409
- سيتم إحضارها لك من قبل
شركة بوليفارد ساند.

470
01:07:45,810 --> 01:07:48,710
هل ساعتك تعمل بسرعة ,
هل تريد مني أن أسقط القليل من الرمل فيه؟

471
01:07:48,711 --> 01:07:51,712
حبتان أخريان من الرمل قبل أن تموت.

472
01:07:52,413 --> 01:07:54,713
أعتقد أنني مستعد.

473
01:07:54,714 --> 01:07:57,114
لا تتعجل. لدي الكثير من الوقت.

474
01:07:57,215 --> 01:07:59,615
آمل أنك لن تمر
كل هذا المتاعب بالنسبة لي.

475
01:07:59,616 --> 01:08:02,116
لقد استخدمت ماكينة حلاقة كهربائية لسنوات.

476
01:08:03,217 --> 01:08:05,118
هذا لن يفعل أبدا.
أنا عندي مثل فيل.

477
01:08:05,119 --> 01:08:07,519
بالمناسبة , هل لديك
حاول من أي وقت مضى لإخفاء الفيل؟

478
01:08:07,520 --> 01:08:10,520
- سوف تكون ميتا في خمس دقائق.
- لمعلوماتك, --

479
01:08:10,521 --> 01:08:13,721
- أعطاني طبيبي ثلاث سنوات لكي أعيش ,
وأنا لا أنوي خداع منه.

480
01:08:18,622 --> 01:08:21,523
ادخل!

481
01:08:32,824 --> 01:08:35,525
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟
يا له من بيان مثير للسخرية.

482
01:08:36,326 --> 01:08:39,226
السيد غرونيون , أريدك أن تساعدني.

483
01:08:39,227 --> 01:08:42,327
لدي القليل من الرمال اليسار.
ما هي المشكلة؟

484
01:08:42,628 --> 01:08:46,028
- بعض الرجال يتابعونني.
- هل حقا؟

485
01:08:46,129 --> 01:08:49,130
لا أستطيع أن أفهم السبب.

486
01:08:51,231 --> 01:08:54,131
- أنصحك بالمغادرة.
- آخذها إلى محطة الحافلات.

487
01:08:54,132 --> 01:08:57,132
أوه , إذا لم أعود الليلة ,
المضي قدما دون لي.

488
01:09:01,433 --> 01:09:04,334
كان هذا تاريخ كل ما عندي من الرومانسيات.

489
01:09:14,535 --> 01:09:17,336
مدام إجيليتشي.

490
01:09:22,737 --> 01:09:25,637
الأشعة السينية من القط , سيدتي.

491
01:09:27,138 --> 01:09:30,238
- انا لا ارى شيئا.
- أنا أعلم. لا أستطيع أن أفهم ذلك.

492
01:09:30,239 --> 01:09:33,540
- تقرير إلى الإخوة زوتو , على الفور.
- نعم سيدتي.

493
01:09:58,342 --> 01:10:00,743
الوقت الستار , خمس دقائق.

494
01:10:14,445 --> 01:10:17,445
- حسنا , أنا كعب.
- هذا ليس خبرا.

495
01:10:17,446 --> 01:10:19,446
هل يمكن أن تحب الكعب
لقد تم إصلاحه؟

496
01:10:19,447 --> 01:10:22,447
عدت الليلة الماضية لأحضر لك ,
بعد عشر دقائق من مغادرتك.

497
01:10:23,148 --> 01:10:26,248
- انت فعلت؟
- نعم , مع وجه نظيف.

498
01:10:27,549 --> 01:10:30,550
- ما كل هذا؟
- أعطى Harpo لي.

499
01:10:31,051 --> 01:10:33,151
اعتقدت أنه قد يحسن الزي.

500
01:10:33,152 --> 01:10:35,352
رقم هاتفية للغاية.

501
01:10:36,453 --> 01:10:39,553
غدا , إذا لم نكن كذلك
رجم حتى الموت من قبل الغوغاء -

502
01:10:39,754 --> 01:10:43,655
- سأحضر لك
جوهرة حقيقية - للإصبع السليم.

503
01:10:45,156 --> 01:10:47,156
مايك!

504
01:11:08,758 --> 01:11:10,858
فاوستينو! إستعد,
أنت في دقيقتين!

505
01:11:10,859 --> 01:11:13,260
سأكون جاهزًا , سأكون جاهزًا.

506
01:11:22,261 --> 01:11:24,761
- نريد الماس!
- كنت ترتديها.

507
01:11:24,762 --> 01:11:26,463
- لا لا!
- أين هم؟

508
01:11:27,464 --> 01:11:29,264
لن تتحدث ابدا.

509
01:11:29,265 --> 01:11:31,465
- سوف تتحدث إلى السيدة إجيليتشي.
- أو سيكون هناك القتل!

510
01:11:41,967 --> 01:11:44,867
ماجي ... ما الذي يحدث هنا!

511
01:11:45,468 --> 01:11:47,568
اتركها!

512
01:11:50,469 --> 01:11:52,869
يتيح البحث في المكان
قبل أن نأخذها بعيدا.

513
01:11:58,171 --> 01:12:00,571
ماذا تريد؟
يجب أن أقرأ عقلك؟

514
01:12:00,572 --> 01:12:03,272
أنا مشغول الآن , العرض سيبدأ.

515
01:12:03,473 --> 01:12:06,273
أنت متحمس للغاية , لا أستطيع قراءة رأيك.

516
01:12:06,374 --> 01:12:08,874
حسنا , قرأت عقلك.
في ماذا تفكر؟

517
01:12:10,376 --> 01:12:13,376
إنها سيدة. طوال الوقت
حصلت على سيدة في عقلك.

518
01:12:14,777 --> 01:12:17,877
انها ليست سيدة.
إنها فتاة جميلة.

519
01:12:17,878 --> 01:12:20,678
ماذا عن الفتاة الجميلة؟

520
01:12:22,279 --> 01:12:25,080
هذا ما تسمونه فتاة جميلة؟
انت مجنون!

521
01:12:25,181 --> 01:12:28,181
هذا كلب!
كلب؟ ماذا عن الكلب؟

522
01:12:28,782 --> 01:12:30,382
كلب كبير؟

523
01:12:30,483 --> 01:12:33,083
كلب الشرطة؟ كلب كبير وكبير؟

524
01:12:33,084 --> 01:12:35,984
سانت برناردو؟
كلب أكبر؟

525
01:12:35,985 --> 01:12:37,986
عظيم الدانماركي؟

526
01:12:37,987 --> 01:12:39,987
ماذا عن عظيم الدانماركي؟

527
01:12:39,988 --> 01:12:43,088
العظمى الدانماركي حصلت على الدمل؟
حصلت العظمى الدانماركي شعرات؟

528
01:12:43,089 --> 01:12:45,589
هذا الفك بلدي!
عظيم الدانماركي - الفك.

529
01:12:45,590 --> 01:12:48,290
عظيم الدانماركي - الفك.
عظيم الدانماركي - الفك.

530
01:12:48,291 --> 01:12:49,791
عظيم الدانماركي - الفك ...

531
01:12:49,792 --> 01:12:51,792
خطر كبير!

532
01:12:51,793 --> 01:12:54,294
من هو في خطر كبير؟

533
01:12:56,892 --> 01:12:59,492
لا أستطيع قراءة يدك ,
يمكنني فقط قراءة عقلك.

534
01:13:01,993 --> 01:13:04,393
هذا عنزة بيلي.

535
01:13:04,694 --> 01:13:07,395
هذا جولسون.
الغناء "مامي" - مامي!

536
01:13:07,696 --> 01:13:10,496
مامي!
مامي؟

537
01:13:14,897 --> 01:13:17,497
ما -
ما -

538
01:13:18,898 --> 01:13:20,498
ما - ماذا؟

539
01:13:25,600 --> 01:13:28,500
انت افتح الباب؟
مع المفتاح؟

540
01:13:28,501 --> 01:13:29,501
ما - مفتاح.

541
01:13:32,802 --> 01:13:34,802
ما - مفتاح.
ما - مفتاح.

542
01:13:35,704 --> 01:13:38,704
ماجي!
أوه , ماجي في خطر كبير.

543
01:13:39,705 --> 01:13:42,705
أوه , ذكي , إيه؟
قبض على سريع جدا.

544
01:13:43,106 --> 01:13:46,206
ماجي في خطر كبير.
من بعد ماجي؟

545
01:13:48,007 --> 01:13:51,108
هذا طائر. النورس؟
طائر أكبر؟

546
01:13:51,209 --> 01:13:54,209
طائر الديك الرومي؟
طائر كبير كبير؟ حمامة البراز؟

547
01:13:56,510 --> 01:13:59,010
هذا يانكي دودل.
طائر يانكي دودل؟

548
01:14:00,411 --> 01:14:02,811
هذا هو العلم.
على رأس العلم.

549
01:14:02,812 --> 01:14:05,213
هذا نسر!
نسر , نسر.

550
01:14:05,214 --> 01:14:09,014
ماذا عن النسر؟
خدش النسر؟ دغدغة النسر؟

551
01:14:09,215 --> 01:14:11,615
النسر حصلت يفر؟
النسر العصبي؟

552
01:14:11,916 --> 01:14:14,716
آه , توقف , أنت تجعلني itchi!
Itchi؟

553
01:14:14,817 --> 01:14:17,317
النسر - itchi.
النسر - itchi ...

554
01:14:17,918 --> 01:14:20,519
Egelichi! Egelichi.

555
01:14:20,520 --> 01:14:23,320
ماذا ستفعل Egelichi لماجي؟

556
01:14:24,421 --> 01:14:26,521
إنه حصان.
حصان يهرب مع ماجي؟

557
01:14:26,722 --> 01:14:29,122
سوف الحصان تسقط على ماجي؟

558
01:14:29,823 --> 01:14:32,323
هذا مطرقة والأظافر.
لا مطرقة؟

559
01:14:32,424 --> 01:14:34,825
ظفر! مسمار كبير؟

560
01:14:34,926 --> 01:14:37,326
مسمار قليلا. مسمار قليلا بيتسي.

561
01:14:37,527 --> 01:14:40,327
القليل القليل
- تك , تك!

562
01:14:41,128 --> 01:14:43,228
تك الرطب؟ تك الرطب؟

563
01:14:43,629 --> 01:14:45,429
تك الرطب؟ تك الرطب؟

564
01:14:45,630 --> 01:14:48,731
حصان - تك الرطب ,
حصان - تبل الرطب ...

565
01:14:48,732 --> 01:14:51,832
الحصان - المسار الرطب , الحصان المسار الرطب.
Mudder!

566
01:14:51,833 --> 01:14:54,433
الخلط , الخلط ...

567
01:14:56,634 --> 01:15:02,535
ضحك , ضحك , ضحك ...

568
01:15:02,836 --> 01:15:04,836
قتل! إنها جريمة قتل!

569
01:15:04,937 --> 01:15:08,637
ستعمل Egelichi لقتل ماغي!
هيا بنا نذهب!

570
01:15:10,338 --> 01:15:12,738
حظا سعيدا يا عسل!
شكرا يا جيم!

571
01:15:16,039 --> 01:15:18,040
- كل شيء عن الماس أو سنقتلك!

572
01:15:18,341 --> 01:15:20,441
مهلا , ما الماس؟
من لديه الماس؟

573
01:15:20,542 --> 01:15:22,442
ماذا نفعل؟ ماذا سنفعل؟

574
01:15:22,543 --> 01:15:24,843
الفتيات بخير , هيا!
الحصول على خط وتبدو جميلة.

575
01:15:24,844 --> 01:15:26,944
تذكر الآن , هذه هي ليلة الافتتاح.

576
01:15:26,945 --> 01:15:29,045
دعنا نسمع تلك الخطوط. ضع القليل من القلب في ذلك.

577
01:15:29,046 --> 01:15:31,747
عطر من هندوستان!

578
01:15:31,948 --> 01:15:34,048
النفط من الجزيرة العربية!

579
01:15:34,049 --> 01:15:36,249
الماس من افريقيا!

580
01:15:47,551 --> 01:15:49,151
سوف نأخذك إلى الفندق.

581
01:15:49,152 --> 01:15:51,252
- ولكن هناك عرض على!
- نحن لسنا مهتمين.

582
01:15:51,253 --> 01:15:53,753
سنبقيك هناك حتى هي
يمثل المكان الذي أخفت فيه الماس.

583
01:15:54,454 --> 01:15:57,954
لا تأخذها بعيدا , أنا أعترف!
حصلت على الماس , أجدهم.

584
01:15:57,955 --> 01:16:00,256
- أين هم؟
- هنا , لكنني لا أعطاهم!

585
01:16:00,257 --> 01:16:03,257
- ضربها Harpo!
- بسرعة , مطاردتهم!

586
01:16:06,358 --> 01:16:09,158
هاربو , بهذه الطريقة!

587
01:16:11,059 --> 01:16:13,659
ساعدني في حمل الباب!

588
01:16:14,361 --> 01:16:17,761
لقد وصلوا إلى مطاردةنا. عندما هم
اكتشف أنه ليس لدينا الماس الحقيقي -

589
01:16:17,762 --> 01:16:20,162
انهم سيوقفون العرض , يقتلون ماجي.

590
01:16:20,163 --> 01:16:22,963
وحصلت على العودة إلى المعرض.
عجل , تذهب!

591
01:17:28,769 --> 01:17:30,869
قم باجاده! ما هي المسألة معك اثنين؟

592
01:17:30,870 --> 01:17:33,570
لقد كان هنا! إلى اين ذهب؟

593
01:21:18,887 --> 01:21:21,087
جميلة , جميلة , اذهب خذ القوس!

594
01:21:21,088 --> 01:21:23,888
ليس لدي وقت. حصلت على إعطاء
لهم الماس. تلك الحقيقية!

595
01:21:23,889 --> 01:21:25,989
- من لديه الماس؟
- لي نظرة!

596
01:21:25,990 --> 01:21:30,090
أنا أنقذ Harpo! أنا أنقذ المعرض!
أنا البطل , لا أحد آخر!

597
01:23:30,000 --> 01:23:32,700
مهلا! مهلا , فهمت لهم!

598
01:23:34,001 --> 01:23:36,601
مهلا! اترك هاربو وحده!

599
01:23:36,602 --> 01:23:38,802
وهنا الماس الحقيقي.
انظر انظر!

600
01:24:15,806 --> 01:24:18,006
كانت الاحتمالات ألف إلى واحد
أنني لن تجعله.

601
01:24:18,007 --> 01:24:20,807
هنا كنت , مرة أخرى على درب.

602
01:24:23,809 --> 01:24:27,409
في خطر الموت
لقد تفحصت بلا خوف كل -

603
01:24:27,510 --> 01:24:30,210
-- مكان إختباء.

604
01:24:52,913 --> 01:24:56,013
آه , سيدتي إجيليتشي!
لا تتذكرني؟

605
01:24:56,414 --> 01:24:58,914
أجل أقبل!

606
01:24:59,315 --> 01:25:02,615
- لا , أقصد قبل ذلك.
- جرون , أنا أحذرك -

607
01:25:03,016 --> 01:25:07,617
هذه المرة , سأحصل على الماس ,
وليس هناك ما يمنعني.

608
01:25:12,918 --> 01:25:15,218
أوه لا , أنا لن
اتبعك واطلق النار.

609
01:25:15,219 --> 01:25:17,719
إذا كنت نصف تسديدة كنت أتابعك.

610
01:25:45,522 --> 01:25:48,222
سوف آخذ هؤلاء.

611
01:25:49,123 --> 01:25:51,624
- أعطني تلك الماس تخدع!
- تريد الماس؟

612
01:25:51,625 --> 01:25:54,425
بالتأكيد , أنا أعطيها لك.
الآن , ماذا ستعطيني؟

613
01:25:55,926 --> 01:25:57,826
- هذا ليس ما أريد.
- أين هم؟

614
01:25:57,827 --> 01:26:00,227
- الحقيقية منها!
- تلك هي الحقيقية.

615
01:26:00,228 --> 01:26:02,828
هاربو , إنه يجب أن يكون مزيفًا.

616
01:26:28,831 --> 01:26:31,431
انه هناك!

617
01:26:31,432 --> 01:26:33,633
هناك هو مرة أخرى!

618
01:26:38,734 --> 01:26:40,834
- أين هو؟
- كان يقف هناك!

619
01:26:40,835 --> 01:26:43,135
- هذا ما رأيته!
- أنت اثنين من البلهاء!

620
01:26:43,536 --> 01:26:46,136
- ها هو!
- بعده! - اجلبه!

621
01:26:49,538 --> 01:26:51,638
أين هو؟

622
01:26:53,039 --> 01:26:55,539
- هناك مباشرة!
- الفونس! - رمي الحبل!

623
01:27:58,544 --> 01:28:01,545
العمل الجيد يا رجل! كنت فقط
عن دخول المعركة نفسي.

624
01:28:01,546 --> 01:28:04,046
من الآن فصاعدا , سأعتني بك.

625
01:28:04,047 --> 01:28:05,047
لديك الفأس , بالطبع؟

626
01:28:30,850 --> 01:28:33,750
أنا في القيادة الكاملة للوضع.

627
01:28:41,651 --> 01:28:44,052
لم ارى شيء
كل من ظلال النافذة إلى أسفل.

628
01:28:44,053 --> 01:28:46,553
ابحث عنه!

629
01:28:47,554 --> 01:28:50,354
أوه , لا , أنا لا أفهم ذلك.

630
01:28:51,455 --> 01:28:54,055
إذا كانت هذه صورة فرنسية يمكنني القيام بذلك.

631
01:28:57,857 --> 01:28:59,557
سوف ابحث عنه بنفسي.

632
01:28:59,558 --> 01:29:01,758
لا , لقد أبقانا الماس بعيدًا.

633
01:29:01,759 --> 01:29:04,459
سوف أتناوله بيد واحدة.

634
01:29:06,660 --> 01:29:09,660
سأقتل أي شخص لديه تلك الماسات.

635
01:29:17,262 --> 01:29:19,662
Grunion , حبيبي!

636
01:29:19,963 --> 01:29:21,963
دقيق , أنت تستشعر معطفي.

637
01:29:21,964 --> 01:29:25,865
لا يهمني الماس.
كل ما أريده حقًا هو أنت.

638
01:29:26,166 --> 01:29:29,566
- إذن , لقد سقطت أخيرًا بالنسبة لي , أليس كذلك؟
- نعم.

639
01:29:29,567 --> 01:29:33,367
هذه احلى لحظة
من حياتي. تعال يا حبيبي!

640
01:29:33,368 --> 01:29:35,868
وداعا الرجل العجوز ,
كان لطيفا مع العلم كنت.

641
01:29:37,669 --> 01:29:39,669
من فضلك , أنت دغدغة جيبي التغيير!

642
01:29:39,670 --> 01:29:43,471
يا حبيبي , دعونا نفلت من أيدينا
فقط أنت وأنا. يا له من متعة!

643
01:29:43,472 --> 01:29:46,272
سنتوقف عند الريفييرا ,
مونت كارلو , ريو دي جانيرو ...

644
01:29:46,273 --> 01:29:49,773
نعم , لكن أولاً سنتوقف عند البطالة
مكتب التأمين لالتقاط الشيك.

645
01:30:07,475 --> 01:30:09,876
وهكذا انتهى البحث الطويل.

646
01:30:09,877 --> 01:30:13,377
مع الماس في يد أ
المهرج سعيد الحظ الذي اختفى معهم.

647
01:30:14,078 --> 01:30:16,978
أبدا تحقيق قيمتها الحقيقية.

648
01:30:18,079 --> 01:30:19,779
على أي حال كان ذلك قبل ست حالات.

649
01:30:19,780 --> 01:30:22,680
الآن أنا أتابع الدرب
التزييف الحلق.

650
01:30:22,681 --> 01:30:25,682
ولقد تتبعت أسفل
إلى Akoudjimanplane في اسطنبول.

651
01:30:27,683 --> 01:30:29,683
أجب ذلك يا رجل!

652
01:30:30,584 --> 01:30:32,784
أنا مشغول.

653
01:30:36,185 --> 01:30:37,585
الجن , إيه؟

654
01:30:37,586 --> 01:30:40,187
10 , 30 , 40 , 47 , 50 , 60 -

655
01:30:40,288 --> 01:30:42,188
مساعد جيد ...

656
01:30:42,789 --> 01:30:44,989
آمل ألا يلعبوا من أجل المال.

657
01:30:45,790 --> 01:30:47,590
نعم!

658
01:30:47,591 --> 01:30:50,291
نعم عزيزي.
نعم , سأكون في المنزل , يا عزيزي.

659
01:30:50,292 --> 01:30:53,093
لا , لن أتأخر , عزيزي ,
الساعة السادسة , مباشرة على النقطة.

660
01:30:53,094 --> 01:30:55,194
نعم عزيزي.
وداعا عزيزي.

661
01:30:57,195 --> 01:30:59,095
زوجتي.

662
01:30:59,196 --> 01:31:02,096
سابقا , سيدتي إجيليتشي ...

663
01:31:03,305 --> 01:31:09,532
ترجمة : رامي الكثيري
للتواصل انستقرام او تويتر
@toookyo1