1
00:00:13,423 --> 00:00:20,734
بريغهام يانغ

2
00:01:14,339 --> 00:01:19,339
Dark Knight ترجمة: فارس الظلام

3
00:01:19,465 --> 00:01:26,002
كل رجل يستعمل السلاح مطلوب لصيد الذئاب
في السابعة الليلة، تعالوا جميعاً، الصيد جيد

4
00:01:40,000 --> 00:01:43,839
حسناً يا رجال
حان الوقت للذهاب لصيد الذئاب

5
00:01:46,518 --> 00:01:48,517
كيف يبدو الأمر؟

6
00:02:14,791 --> 00:02:16,710
انتبهوا لتمايلكم

7
00:02:20,789 --> 00:02:23,508
السيدات تنحنين
الرجال، أنتم تعرفون الطريقة

8
00:02:30,507 --> 00:02:33,226
بالتأكيد، كان لطيف منك و من والدك
أن تأتيا الليلة يا آنسة ويب

9
00:02:33,306 --> 00:02:35,625
كان لطيف منك أن طلبت منا هذا

10
00:02:35,705 --> 00:02:39,584
كنا ننوي ذلك.. يجب على أمي
أقصد أن تأتوا للزيارة، أنتم جدد هنا

11
00:02:39,664 --> 00:02:42,383
حسناً، كنا نتمنى أن تفعلوا

12
00:02:51,022 --> 00:02:53,181
يبدو أن آل كينت يحتفلون

13
00:02:53,261 --> 00:02:55,140
دعونا نرى ما إذا كنا لا
نستطيع مساعدتهم على الاحتفال

14
00:03:02,258 --> 00:03:04,177
أه نعم

15
00:03:05,537 --> 00:03:07,416
اوقفوا الموسيقى

16
00:03:19,174 --> 00:03:21,013
هذا ما تم إخبارنا ألا نفعله
أعد هذه الآن

17
00:03:21,093 --> 00:03:24,892
و اجعل أمك و النساء الأخريات و
الأطفال يهبطون إلى قبو العاصفة

18
00:03:24,932 --> 00:03:26,503
ما الأمر يا أبي؟

19
00:03:26,503 --> 00:03:30,011
سيد ويب، هلا ذهبت إلى الاسطبل و أخرجت الجياد؟-
بالتأكيد-

20
00:03:32,970 --> 00:03:33,983
أمي

21
00:03:40,648 --> 00:03:42,727
...كونوا حذرين الآن، لا

22
00:03:45,526 --> 00:03:47,606
احترسوا لهذه الدرجات-
ما الأمر؟-

23
00:03:47,646 --> 00:03:49,086
إنها غارة-
لكن لماذا؟-

24
00:03:49,126 --> 00:03:50,624
إنهم يكرهوننا نحن مؤيدي الكنيسة المورمونية-
أنتم مورمون؟-

25
00:03:50,625 --> 00:03:51,986
هيا اسرعي الآن

26
00:03:57,084 --> 00:03:59,883
مهلاً.. ها هو واحد

27
00:04:04,961 --> 00:04:06,881
اخرجوا أيها المورمون-
اخرجوا إلى هنا و اعرفوا-

28
00:04:06,961 --> 00:04:10,241
ماذا تعتبركم ولاية إلينوي

29
00:04:10,321 --> 00:04:12,240
هيا.. هيا

30
00:04:35,993 --> 00:04:37,873
اقطعوا لي بعض الأخشاب القابلة للاشتعال

31
00:04:56,148 --> 00:04:58,348
هل.. هل حدث شيء كهذا أبداً من قبل؟

32
00:04:58,428 --> 00:05:00,348
منذ 5 سنوات في ميسوري

33
00:05:00,428 --> 00:05:02,827
فقط لأنكم مورمون؟

34
00:05:02,907 --> 00:05:04,826
فقط لأننا مورمون

35
00:05:32,060 --> 00:05:33,979
لقد حصلت على أحد كتب المورمون المقدسة
دعونا نجعلهم يبصقون عليه

36
00:05:34,059 --> 00:05:35,858
اجعله يبصق عليه-
ابصق عليه-

37
00:05:35,938 --> 00:05:37,778
ضعه أسفل عنقه-
هيا.. ابصق عليه-

38
00:05:37,858 --> 00:05:41,097
أنت مبارك بالتهذيب عندما يسبك الناس"
"و قل إن كل أفعال الشر الخاصة بك هي من أجلي

39
00:05:41,137 --> 00:05:43,056
لا تقل لنا هذا

40
00:05:50,335 --> 00:05:52,254
هيا، اخرجوا من عندكم

41
00:05:52,294 --> 00:05:54,018
أمي.. لقد أحرقوا المنزل

42
00:05:54,294 --> 00:05:56,933
الآن اختبئوا في الحقول حتى يذهبون
اسرعوا.. بسرعة

43
00:05:57,013 --> 00:06:01,211
هذا ما يمكنك أن تتوقعه ما لم ترحل من هنا

44
00:06:01,291 --> 00:06:06,010
لماذا تفعلون هذا؟
إننا نريد فقط العيش في سلام مع الجميع

45
00:06:46,360 --> 00:06:48,280
كاليب
كاليب

46
00:06:48,360 --> 00:06:50,479
أبي

47
00:06:50,559 --> 00:06:52,478
أبي

48
00:07:15,142 --> 00:07:21,107
كتاب المورمون

49
00:07:25,510 --> 00:07:27,429
أبي، كاليب كينت

50
00:07:30,468 --> 00:07:33,787
كيف؟-
تلقى الضرب حتى الموت-

51
00:07:41,065 --> 00:07:42,944
جاسبير بالمر

52
00:07:48,344 --> 00:07:50,303
كيف؟-
تلقى الضرب-

53
00:07:56,981 --> 00:07:59,140
حسناً، ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟
أتتراجعون و تصلون

54
00:07:59,180 --> 00:08:01,100
بينما يطردوننا من ولاية أخرى؟

55
00:08:01,179 --> 00:08:03,099
للرب طرقه الغريبة

56
00:08:03,179 --> 00:08:05,099
بالتأكيد.. لكن ذلك
لم يشمل تدخل الرب في شمشون

57
00:08:05,179 --> 00:08:07,139
فيما فعله مع الفلسطينيين بشيء. أليس كذلك؟

58
00:08:07,219 --> 00:08:09,138
ما يحتاجه أولئك الرجال
هو القليل من الأسلاك في أحشائهم

59
00:08:09,218 --> 00:08:11,297
...لو وافقت، فسوف-
تمزق أطرافهم تماماً. أعرف-

60
00:08:11,377 --> 00:08:14,696
هذا ما يشتاقون إليه-
لقد نال أهلنا ما يكفي من المتاعب بدون هذا-

61
00:08:14,776 --> 00:08:17,696
لا يمكنهم احتمال المزيد يا جوزيف
لا يمكنهم احتمال أن يجمعوا أغراضهم و ينتقلوا ثانيةً

62
00:08:17,776 --> 00:08:19,696
دعونا نسوي هذا بالطريقة الحكيمة الآن

63
00:08:19,776 --> 00:08:23,534
امنحوهم القوة السياسية التي يريدونها
صوتوا بالطريقة التي يقولونها

64
00:08:23,614 --> 00:08:25,575
نعم، دعوهم يستعملون تلك القوة لتدميرنا

65
00:08:25,655 --> 00:08:28,094
ستحمينا السلطات لو فعلنا كما يقولون

66
00:08:28,174 --> 00:08:30,093
لم أكن لأثق بهم بأكثر مما أثق بالتربيت تحت ذقن بغل

67
00:08:30,173 --> 00:08:32,213
لا يمكننا تحمل أي احتمال لبدء كل شيء ثانيةً

68
00:08:32,293 --> 00:08:35,332
لدينا أكبر مدينة في إلينوي لحمايتنا

69
00:08:35,412 --> 00:08:39,250
عدوهم بأي شيء يريدون
فقط دعونا ننعم بالسلام

70
00:08:46,969 --> 00:08:49,008
ما رأيك يا هاريوم؟

71
00:08:49,088 --> 00:08:51,927
للمرء حق في القتال دفاعاً عن حياته

72
00:08:59,165 --> 00:09:01,085
و أنت يا هيبر؟

73
00:09:03,084 --> 00:09:05,124
يبدو أننا سنكون مضطرين

74
00:09:05,204 --> 00:09:08,083
و إلا سيطردوننا من الولايات المتحدة

75
00:09:21,239 --> 00:09:24,479
طوال حياتي، طلبت شيئاً
واحداً فقط من جيراني

76
00:09:24,559 --> 00:09:27,478
أن يتركوني و شأني في سلام

77
00:09:27,558 --> 00:09:29,997
علينا أن نلتصق بذلك
في كل ولاية ذهبنا إليها

78
00:09:31,637 --> 00:09:33,596
لكنني أعتقد أن هذا لن يفلح-
ماذا؟-

79
00:09:33,676 --> 00:09:36,435
ربما تكون على حق يا أنغوس
لكن ربما حان الوقت

80
00:09:36,475 --> 00:09:38,795
لنظهر نوعاً مختلفاً من الشجاعة

81
00:09:38,875 --> 00:09:41,674
و نفعل شيئاً بخلاف أن نُقتَل من أجل ما نؤمن به

82
00:09:41,754 --> 00:09:43,994
اخبروا الناس أنني قلت أن يسلحوا أنفسهم

83
00:09:44,074 --> 00:09:46,353
إنها خيانة-
هذا لو أن هناك أية غارة أخرى-

84
00:09:46,433 --> 00:09:48,433
سوف نقاتل

85
00:09:48,513 --> 00:09:50,432
اخبروهم أنني سأقودهم بنفسي

86
00:09:50,512 --> 00:09:52,831
لو أنهم لا يملكون سلاحاً
احضروا لهم الأسلحة

87
00:09:52,911 --> 00:09:54,671
اخبروهم أننا اكتفينا من إدارة الخد الآخر

88
00:09:54,751 --> 00:09:56,670
هللوا شكراً

89
00:10:01,574 --> 00:10:03,307
جوزيف سميث تم اعتقاله بتهمة الخيانة
الولاية تتهم زعيم المورمون بالتمرد المسلح

90
00:10:03,429 --> 00:10:05,628
ما الفارق بين الرجل الأبيض و المورمون؟

91
00:10:05,708 --> 00:10:08,027
لألعن لو كنت أعرف-
حوالي 50 زوجة-

92
00:10:12,066 --> 00:10:13,986
ها هو هناك

93
00:10:14,066 --> 00:10:17,384
الرجل الذي يقول إنه يتحدث إلى الرب

94
00:10:17,464 --> 00:10:20,583
رجل يأكله الكبرياء و الطموح

95
00:10:20,623 --> 00:10:23,623
حتى أن كلمة "خيانة" لا ترعبه

96
00:10:23,703 --> 00:10:27,542
نبي و قديس يصعد إلى الرب

97
00:10:27,622 --> 00:10:30,741
في أي وقت يشاء
و يهمس في أذنه

98
00:10:30,821 --> 00:10:33,420
و يتحدث ثانيةً إلى

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,420
جوزيف سميث

100
00:10:37,579 --> 00:10:39,738
لقد سمعتم الدليل الآن أيها السادة

101
00:10:39,818 --> 00:10:42,618
لا أحتاج لأن أقول المزيد من كل ذلك

102
00:10:42,698 --> 00:10:44,738
مع ذلك

103
00:10:44,818 --> 00:10:48,297
لن أعتبر نفسي أكثر من ظربان حقير

104
00:10:48,377 --> 00:10:50,296
لو لم أناقش

105
00:10:50,376 --> 00:10:53,735
قلب و نواة هذه القضية

106
00:10:53,815 --> 00:10:57,614
توضيحاً لتعاليم جوزيف سميث

107
00:10:59,653 --> 00:11:01,533
اهدءوا
اهدءوا.. اهدءوا

108
00:11:01,612 --> 00:11:04,932
نظام
استمر يا بيتي

109
00:11:06,892 --> 00:11:12,010
جوزيف سميت، فتى نصف متعلم مثلكم أو مثلي

110
00:11:12,090 --> 00:11:15,129
تربى في مدينة صغيرة تسمى بالمايرا

111
00:11:15,209 --> 00:11:17,728
في ولاية نيويورك

112
00:11:17,768 --> 00:11:21,287
لديه الشجاعة التامة في أن يقف و يقول

113
00:11:21,367 --> 00:11:24,207
إن الرب أخبره أن يعيد كتابة الكتاب المقدس

114
00:11:24,287 --> 00:11:26,167
لأنه مليء بالأخطاء

115
00:11:26,247 --> 00:11:28,646
الأخطاء.. أتسمعون؟
و أن يخرج و يعظ

116
00:11:28,726 --> 00:11:31,645
بأن كل الكنائس قبيحة في نظر الرب

117
00:11:31,725 --> 00:11:33,644
فيما عدا هذه

118
00:11:33,724 --> 00:11:36,125
أن الرب أخبره بنفسه

119
00:11:36,205 --> 00:11:39,803
أن يخرج و يحضر جيشاً يديره

120
00:11:39,843 --> 00:11:43,323
اعطوه مزماراً و أراهن أنه سيقول إنه جبريل نفسه

121
00:11:44,389 --> 00:11:45,922
انتظروا دقيقة

122
00:11:46,002 --> 00:11:49,081
هيا اجلسوا

123
00:11:49,161 --> 00:11:51,881
و تذكروا
هذه محكمة القانون و العدالة

124
00:11:54,280 --> 00:11:56,719
الأناس الذين يحترمون أنفسهم في الولايات الثلاث

125
00:11:56,799 --> 00:12:00,318
نيويورك و أهايو و ميسوري
باركهم الرب

126
00:12:00,398 --> 00:12:04,518
أخبروا بالفعل جوزيف سميث
أن يجمع أغراضه و يذهب

127
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
لكن هل أوقفه ذلك؟
لا

128
00:12:06,597 --> 00:12:10,516
لقد قطع كل تلك المسافة
إلى هنا في إلينوي لينقذنا

129
00:12:10,556 --> 00:12:12,475
و ماذا يفعل؟

130
00:12:12,555 --> 00:12:15,914
إنه يشتري لنفسه حفرة لا يملؤها شيء تقريباً

131
00:12:15,994 --> 00:12:19,793
و يبني لنفسه مدينة اسمها ناوفو

132
00:12:19,833 --> 00:12:23,633
و يرسل مبشريه إلى جميع أنحاء العالم ليخبر الناس

133
00:12:23,673 --> 00:12:28,591
أن الرب قد جعل أرضنا ميراثاً لهم

134
00:12:28,631 --> 00:12:33,030
و سرعان ما سيتملكون
كل عصا و حجر في إلينوي

135
00:12:33,110 --> 00:12:37,508
و يملئون كل مكتب عام
و يديرون كل كنيسة و مدرسة

136
00:12:37,588 --> 00:12:39,827
ما لم نتخلص منهم

137
00:12:41,788 --> 00:12:43,707
سيادتك
سيستريح محامي الادعاء

138
00:12:48,906 --> 00:12:51,265
نظام في المحكمة

139
00:12:51,385 --> 00:12:55,224
ألدى الدفاع أي شيء آخر يقدمه؟

140
00:13:01,583 --> 00:13:04,902
سيادتك، لو أنه لا يوجد اعتراض
أود أن أقول شيئاً

141
00:13:07,261 --> 00:13:10,980
أقول إننا سندعه جميعاً يقول ما عليه أن يقول

142
00:13:11,939 --> 00:13:13,859
دعك من هذا يا بريغهام

143
00:13:19,377 --> 00:13:22,537
سيادتك اسمي بريغهام يانغ

144
00:13:22,577 --> 00:13:26,056
...لست محامياً، لكن-
لا تأبه بذلك، هيا تحدث-

145
00:13:26,136 --> 00:13:28,215
حسناً، هيا افعل

146
00:13:32,014 --> 00:13:35,813
أيها السادة، يبدو لي أنه تم ارتكاب خطأ صغير هنا

147
00:13:38,692 --> 00:13:41,332
محامي الجانب الآخر كان مشغولاً جداً

148
00:13:41,412 --> 00:13:45,011
محاولاً تعليق كل جريمة
على لائحة جوزيف سميث

149
00:13:45,091 --> 00:13:48,730
نسى تماماً لأن يشير أننا نحن
كنا الضحايا لكل تلك الاعتداءات

150
00:13:48,810 --> 00:13:53,008
التي كان يتحدث عنها
و ليس أولئك الذين كانوا يفعلونها

151
00:13:53,088 --> 00:13:58,007
بالتأكيد، أخيراً تجمعنا معاً محاولين حماية أنفسنا

152
00:13:58,087 --> 00:14:01,527
حاول أن تدفع حتى ذئباً إلى ركن
و سيقفز ليهاجمك بسرعة

153
00:14:01,607 --> 00:14:04,566
و مع ذلك فهي المرة الأولى
التي أسمع فيها أن هذا يسمى خيانة

154
00:14:04,646 --> 00:14:08,165
بمعنى الآخر، الأمر كله

155
00:14:08,245 --> 00:14:12,883
سواء كان جوزيف سميث
أو أي مواطن أمريكي آخر

156
00:14:12,963 --> 00:14:15,602
له حق في عبادة الرب كما يختار

157
00:14:17,482 --> 00:14:21,041
لذا فكرت في أنني أود أن
أخبركم بالقليل عن جوزيف سميث

158
00:14:21,121 --> 00:14:23,881
الآن أنا مجرد رجل عادي ممن تصادفونهم كل يوم

159
00:14:23,961 --> 00:14:27,120
اعتدت القيام بالقليل من عمل
المزرعة و القليل من أعمال النجارة

160
00:14:27,200 --> 00:14:29,359
و الرسم و أي شيء لكسب العيش

161
00:14:29,439 --> 00:14:33,717
لكن طوال كل ذلك الوقت
كنت أحاول أن أجد الكنيسة الصحيحة

162
00:14:33,797 --> 00:14:36,717
لي و لعائلتي و كنت أرغب
في أن يجربوا الأمر جميعاً

163
00:14:36,796 --> 00:14:38,636
لكن بطريقة ما لم يصادف
أن فهمني أي منهم بشكل صحيح

164
00:14:38,717 --> 00:14:42,796
أنا لا أقول أيها السادة إنه
كان هناك أي شيء خطأ بشأنهم

165
00:14:42,876 --> 00:14:45,235
فقط أقول إنهم لم يناسبوني

166
00:14:47,154 --> 00:14:49,114
يوماً ما أخذت كتاب المورمون

167
00:14:49,194 --> 00:14:52,193
و قلت لصديقي هيبر كيمبال

168
00:14:52,273 --> 00:14:54,873
هيبر دعنا نخرج إلى"
"أوهايو و نرى هذا النبي

169
00:14:54,953 --> 00:14:58,272
"دعنا نرى ماذا لديه ليقول عن نفسه"

170
00:14:58,352 --> 00:15:02,791
أذكر أن وقتها كان الظهر تقريباً
وصلنا إلى بيت جوزيف سميث

171
00:15:02,871 --> 00:15:04,471
و جاءت زوجته إيما إلى الباب

172
00:15:04,831 --> 00:15:07,230
معذرة يا سيدتي
أهنا يعيش جوزيف سميث؟

173
00:15:07,270 --> 00:15:10,109
نعم-
نود التحدث إليه من فضلك-

174
00:15:10,189 --> 00:15:13,588
ستجدانه بالخارج على الجانب
الآخر من البحيرة يقطع الخشب

175
00:15:13,668 --> 00:15:15,587
شكراً لك يا سيدتي

176
00:15:17,946 --> 00:15:21,266
يبدو هذا مضحكاً نوعاً ما
بالنسبة لنبي أن يخرج ليحمل فأساً

177
00:15:21,306 --> 00:15:24,066
هذا لا يبدو مناسباً-
يجب أن يتصرف النبي كنبي-

178
00:15:24,146 --> 00:15:27,105
لا يمكنني توقع أن يبني
كنيسة لو تصرف كعامل في مزرعة

179
00:15:38,942 --> 00:15:41,301
صباح الخير

180
00:15:41,381 --> 00:15:43,860
كيف حالك يا سيدي؟

181
00:15:43,940 --> 00:15:46,020
أنا بريغهام يانغ

182
00:15:46,100 --> 00:15:48,739
هذا صديقي هيبر كيمبال-
أنا سعيد بمقابلتك-

183
00:15:48,819 --> 00:15:50,818
لقد قطعنا الطريق كله لمقابلتك

184
00:15:50,898 --> 00:15:52,977
نريد أن نسألك بعض الأسئلة عن كنيستك

185
00:15:53,017 --> 00:15:56,536
بكل سرور.. أود أن أخبركما عنها
هلا جلستما؟

186
00:16:03,895 --> 00:16:06,494
فيم تسمون أنفسكم بالقديسين؟

187
00:16:06,574 --> 00:16:08,933
حسناً.. إننا نؤمن بأن كل امرئ ميت أو حي

188
00:16:09,013 --> 00:16:10,933
يحافظ على الوصايا العشر، هو قديس

189
00:16:11,013 --> 00:16:13,292
أنت لا تدعي كونك الرب نفسه. أليس كذلك؟

190
00:16:13,332 --> 00:16:17,772
لا.. أنا مجرد رجل فان
تماماً مثلك و مثل صديقك هنا

191
00:16:17,852 --> 00:16:21,570
حسناً.. نظامك هذا التي تسميه
النظام الاتحادي. ما هو؟

192
00:16:21,650 --> 00:16:24,210
إنه ليس نظامي
إنه نظام الرب

193
00:16:24,290 --> 00:16:26,969
حسناً.. أياً ما كان.. ما هو؟

194
00:16:28,288 --> 00:16:32,367
حسناً.. أنا أعتقد أنكما يمكنكما تسميتها بقانون الطبيعة

195
00:16:32,447 --> 00:16:37,047
كما تفهمان، فهي فكرته أن أرض
جبل صهيون ستكون نوعاً ما كخلية النحل

196
00:16:37,126 --> 00:16:39,206
أو مثل تل النمل هذا هناك

197
00:16:39,286 --> 00:16:41,765
مع قيام كل شخص بنصيبه من العمل

198
00:16:41,805 --> 00:16:44,044
و الحصول على نصيبه من الأرباح

199
00:16:44,084 --> 00:16:48,243
مكان سيمتلك فيه كل شخص كل
شيء يمكنه تناوله و استعماله

200
00:16:48,283 --> 00:16:51,448
ستكون هناك مخازن كبيرة
للاحتفاظ بالطعام و الأشياء فيها

201
00:16:51,242 --> 00:16:54,241
للمرضى و الفقراء و العجائز

202
00:16:54,321 --> 00:16:57,881
كما تريان، تحت نظام إخوة كهذا

203
00:16:57,961 --> 00:17:01,040
سيكون من المستحيل أن يقوم شخص
واحد بتكديس الكثير من البضائع

204
00:17:01,120 --> 00:17:03,439
أو يكون له سلطان على جيرانه

205
00:17:03,519 --> 00:17:06,038
سيعني هذا ألا تكون هناك طبقات اجتماعية

206
00:17:06,118 --> 00:17:09,837
لا طوائف
لا امتيازات خاصة

207
00:17:09,917 --> 00:17:13,756
و فوق هذا، أنا أقبله
كما في تل النمل هناك

208
00:17:13,796 --> 00:17:16,716
كان لدينا ذات مرة
لكننا بطريقة ما فقدناه جميعاً

209
00:17:16,796 --> 00:17:18,715
علينا أن نعود إليه ثانيةً

210
00:17:20,355 --> 00:17:22,474
حسناً.. هذا.. هذا يبدو جيداً

211
00:17:22,554 --> 00:17:26,753
لكن سيكون هناك دائماً
أشخاص كسالى و أشخاص ذوو طموح

212
00:17:26,793 --> 00:17:29,752
سيكون هناك بعض الأمناء و بعض الخونة

213
00:17:29,792 --> 00:17:33,991
ما أخبرك به يا أخي بريغهام هو إلهام من الرب

214
00:17:34,070 --> 00:17:36,150
و يرجع إلينا تنفيذه

215
00:17:36,231 --> 00:17:38,510
إنه ليس ديناً سهلاً

216
00:17:38,590 --> 00:17:41,949
حسناً.. أنا لا أبحث عن دين سهل

217
00:17:42,029 --> 00:17:45,468
أنا أبحث عن دين يهذب عائلتي

218
00:17:45,548 --> 00:17:47,947
جوزيف
العشاء جاهز

219
00:17:49,827 --> 00:17:53,145
ألن تبقيا و تتناولا العشاء معنا؟

220
00:17:53,185 --> 00:17:55,105
حسناً، شكراً لك
سيسعدنا أن نفعل

221
00:17:55,185 --> 00:17:57,105
حسناً.. هيا

222
00:17:58,345 --> 00:18:01,144
الآن أيها السادة، أنا لا أطالبكم أن تؤمنوا

223
00:18:01,184 --> 00:18:03,463
بشيء واحد قاله جوزيف سميث

224
00:18:03,543 --> 00:18:06,862
لكنني أطلب منكم
السماح له بالإيمان به

225
00:18:06,942 --> 00:18:09,141
دعوني أؤمن به
لو أننا نريد هذا

226
00:18:10,701 --> 00:18:13,501
أجدادكم و أجدادي جاءوا إلى هذا البلد في الأصل

227
00:18:13,581 --> 00:18:18,061
لسبب واحد كبير
للهرب من اضطهاد معتقداتهم

228
00:18:18,141 --> 00:18:23,499
و لبناء بلد حر، حيث يقدر الجميع
فيه على عبادة الرب كما يسعدهم

229
00:18:23,579 --> 00:18:26,498
هذا ما أحضر المتزمتين إلى ماسوتوشيست

230
00:18:26,578 --> 00:18:28,657
و جماعة الأصدقاء إلى بنسلفانيا

231
00:18:28,697 --> 00:18:32,816
و الهوغونوتي إلى كارولينا الجنوبية
و الكاثوليك إلى ماريلاند

232
00:18:32,896 --> 00:18:35,656
و عندما وجدوا ما كانوا يسعون إليه

233
00:18:35,736 --> 00:18:39,055
شنوا حرباً عظيمة للتمسك به

234
00:18:39,095 --> 00:18:42,334
و كتبوا أحد أكثر الوثائق
التي كتبت نبلاً على الإطلاق

235
00:18:42,414 --> 00:18:46,852
دستور الولايات المتحدة
لحكم الأحرار

236
00:18:46,932 --> 00:18:50,211
و أول الكلمات التي وضعوها على تلك القطعة من الورق

237
00:18:50,291 --> 00:18:53,290
تضمن لكل شخص

238
00:18:53,370 --> 00:18:55,491
الحق في عبادة الرب كما يسعده

239
00:18:55,571 --> 00:19:00,249
و تحظر الهيئة التشريعية العليا أو أي شخص آخر

240
00:19:00,329 --> 00:19:04,448
من عمل أي شيء على الإطلاق لسلب ذلك الحق

241
00:19:04,528 --> 00:19:07,087
لا يمكنكم إدانة جوزيف سميث فقط لأنه

242
00:19:07,167 --> 00:19:10,086
صادف أن يؤمن بشيء لا تؤمنون به

243
00:19:10,126 --> 00:19:13,925
لا يمكنكم أن تعارضوا شيئاً
قاتل من أجله أجدادكم و ماتوا

244
00:19:14,005 --> 00:19:18,205
و لو فعلتم فأسماءكم أنتم
و ليس اسم جوزيف سميث

245
00:19:18,285 --> 00:19:21,284
ستدون في التاريخ باعتباركم خونة

246
00:19:21,324 --> 00:19:24,123
ستتعفن في السجلات

247
00:19:24,203 --> 00:19:27,522
و تكون شيئاً مخزياً على ألسنة أبنائكم

248
00:19:33,760 --> 00:19:35,800
شكراً لك يا سيدي

249
00:19:56,954 --> 00:19:59,274
هيئة المحلفين يمكنها الخروج الآن و اتخاذ القرار

250
00:20:05,032 --> 00:20:06,951
جو

251
00:20:07,031 --> 00:20:08,991
جو.. اعطه هذا

252
00:20:09,071 --> 00:20:10,563
ماذا تنتظر؟

253
00:20:14,190 --> 00:20:17,029
ليس علينا أن نخرج سيادتك
إنه مذنب

254
00:20:25,906 --> 00:20:28,865
نظام.. نظام

255
00:20:32,824 --> 00:20:35,664
نظام

256
00:20:35,744 --> 00:20:38,943
أيها المأمور، تول مسئولية السجين

257
00:20:39,023 --> 00:20:42,982
احضره إلى هنا في الحادية عشرة صباح الغد للعقوبة-
حسناً يا سيدي-

258
00:20:45,061 --> 00:20:47,740
...جوزيف، لو قلت الكلمة-
لن تفعل شيئاً من هذا-

259
00:20:47,820 --> 00:20:49,980
سأذهب معك يا جوزيف-
و كذلك أنا-

260
00:20:50,020 --> 00:20:51,939
هيا

261
00:20:55,939 --> 00:20:59,098
جوزيف.. سأذهب أنا أيضاً

262
00:20:59,178 --> 00:21:03,576
إنها النهاية
أريدك أن تبقى و تعني بقومي

263
00:21:03,656 --> 00:21:05,976
لا تبدو مكتئباً هكذا يا بريغهام

264
00:21:06,016 --> 00:21:08,575
فقط رب بني إسرائيل يمكنه جلدنا

265
00:21:08,655 --> 00:21:12,094
و أنا لا أعتقد أنه يتعاون مع المأمور

266
00:21:12,174 --> 00:21:14,534
ها هو هناك
ها هو جو المقدس

267
00:21:17,333 --> 00:21:19,612
ماذا عن بعض المعجزات يا جو؟

268
00:21:28,050 --> 00:21:30,370
ها هو جو المقدس-
اعدموه-

269
00:21:49,205 --> 00:21:49,883
صهٍ

270
00:22:02,602 --> 00:22:04,521
إنهم قادمون

271
00:22:04,561 --> 00:22:06,480
اطلب من الرب أن ينقذك يا جوزيف

272
00:22:12,119 --> 00:22:14,319
لقد تحدث رب بني إسرائيل

273
00:22:15,918 --> 00:22:20,077
بلا شك أقول لك إن الشخص
الذي سيصعد لأخذ مكاني

274
00:22:20,117 --> 00:22:22,716
قد وهب الشجاعة
و بعد النظر و الحس السليم

275
00:22:24,756 --> 00:22:26,675
سيقود قومي

276
00:22:26,755 --> 00:22:31,713
كما قاد موسى بني إسرائيل عبر البرية

277
00:22:52,949 --> 00:22:54,908
!يا إلهي! يا إلهي

278
00:23:14,823 --> 00:23:18,182
فكرنا في أن نأتي و نرى كيف حالك

279
00:23:18,262 --> 00:23:20,181
ألن تدخلا؟

280
00:23:29,058 --> 00:23:31,259
سأذهب-
إلى أين؟-

281
00:23:31,299 --> 00:23:35,817
كما تريان، لديّ عمة في نيويورك
ليست عمتي حقاً، فقط بالمصاهرة

282
00:23:35,897 --> 00:23:39,656
...و أنا كتبت إليها و سألتها-
لقد جئنا متمنين أن تأتي و تقيمي معنا-

283
00:23:39,736 --> 00:23:42,775
شكراً.. نفس الشيء تماماً
لكنني.. أخشى أنني لا أستطيع عمل ذلك

284
00:23:42,855 --> 00:23:44,774
بالتأكيد سنود أن تكوني معنا لو استطعت

285
00:23:44,854 --> 00:23:48,533
فكرنا في أن رؤيتك تفقدين أباك لها شأن بنا

286
00:23:48,573 --> 00:23:51,013
لكنني لست من المورمون-
لن يصنع ذلك أي فارق-

287
00:23:51,093 --> 00:23:54,052
لكنني
فقط لا أفهم

288
00:23:54,132 --> 00:23:56,532
كان الأمر فظيعاً للغاية
كل هذه الكراهية و القتل

289
00:23:56,612 --> 00:23:59,211
لن يكون الأمر كذلك دائماً يا زاينا-
لم أستطع احتماله-

290
00:23:59,291 --> 00:24:02,210
عليّ فقط أن أبتعد

291
00:24:02,290 --> 00:24:04,569
حسناً.. اهدئي.. اهدئي

292
00:24:04,649 --> 00:24:06,688
تعالي و ابقي معنا

293
00:24:06,768 --> 00:24:08,688
لا أعرف بالكاد ماذا أفعل

294
00:24:08,768 --> 00:24:10,968
حسناً الآن، يمكنك البقاء لفترة قصيرة

295
00:24:11,048 --> 00:24:13,447
ثم بعد قليل
بعد أن تشعري بالتحسن

296
00:24:13,527 --> 00:24:15,767
يمكنك أن تقرري

297
00:24:37,001 --> 00:24:39,880
أخشى أنكم ترتكبون خطأً محزناً

298
00:24:39,960 --> 00:24:42,239
بالهرب و ترك مزرعة جيدة كهذه

299
00:24:42,319 --> 00:24:44,199
و لا يوجد منطق في هذا

300
00:24:44,279 --> 00:24:47,677
بريغهام يانغ يظن أن هناك منطق في هذا
الاستعداد للرحيل عند الربيع

301
00:24:47,757 --> 00:24:51,278
ما يظنه بريغهام يانغ
و ما يقوله الرب شيئان مختلفان

302
00:24:51,318 --> 00:24:54,557
أخي دونكان تم اختياره لحل محل جوزيف كنبي

303
00:24:54,637 --> 00:24:56,597
دونكان؟-
كان لديه إلهام-

304
00:24:56,677 --> 00:24:59,276
ماذا يقول بريغهام يانغ عن كونك رئيس الكنيسة؟

305
00:24:59,316 --> 00:25:02,395
كما أخبرتك من قبل
ما يقوله بريغهام يانغ و ما يقوله الرب

306
00:25:02,475 --> 00:25:04,394
شيئان مختلفان

307
00:25:04,434 --> 00:25:07,433
الجميع يعلمون أن جوزيف
أرادني أن أحل محله

308
00:25:07,473 --> 00:25:10,673
لقد كنت مستشاره الأساسي
قبل أن يأتي بريغهام يانغ بكثير

309
00:25:10,753 --> 00:25:14,552
لقد دافعت عنه-
أتعني كما دافع عنه بريغهام في المحكمة؟-

310
00:25:14,632 --> 00:25:18,351
لم يكن ليذهب أبداً إلى المحكمة من الأصل
لو لم يستمع إلى نصيحة أحمق

311
00:25:18,431 --> 00:25:22,549
لقد أنذرته مما سيحدث من
حمل السلاح بدلاً من التفاوض

312
00:25:22,629 --> 00:25:24,949
تفاوض؟
اسمع

313
00:25:25,029 --> 00:25:27,228
لقد كنت أقف هنا في هذا الفناء
و رأيت أبي

314
00:25:27,308 --> 00:25:30,028
الذي لم يؤذ أحداً أبداً طوال حياته
يتلقى الضرب حتى الموت

315
00:25:30,108 --> 00:25:32,187
والد زاينا تم إطلاق النار عليه بدم بارد

316
00:25:32,267 --> 00:25:34,187
و أنت تجلس عندك و تتحدث عن التفاوض

317
00:25:34,267 --> 00:25:36,586
إنني أفضل أن أُقتَل
عن أن أزحف على بطني

318
00:25:36,666 --> 00:25:38,585
طالباً من كثير من القتلة أن يتركوني و شأني

319
00:25:38,665 --> 00:25:41,864
و لا أؤمن بأن الرب قال شيئاً لك أبداً

320
00:25:41,944 --> 00:25:44,024
لو اختار أي شخص ليكون رئيس هذه
الكنيسة، فلقد كان بريغهام يانغ

321
00:25:44,104 --> 00:25:47,623
و لو أخبرني بريغهام أن أبقى
هنا و أقاتل، فهذا ما سأفعله

322
00:25:47,703 --> 00:25:50,783
و لو أخبرني أن أحزم أغراضي و
أذهب إلى مكان آخر، فسأفعل ذلك

323
00:25:50,823 --> 00:25:53,542
و لا يمكن أن تقول أنت و لا أي
شخص آخر أنكم ستمنعونني

324
00:25:53,582 --> 00:25:56,181
لا يمكن أن يمنعني شيء بعد الآن
طالما لم يستطع شيء أن يمنع أبي

325
00:25:56,261 --> 00:26:00,220
من قول إنه يؤمن بجوزيف سميث
حتى لو علم أنه سيقتل من أجل ذلك

326
00:26:00,260 --> 00:26:02,419
لو أنك تتعجل الحديث عن التفاوض

327
00:26:02,499 --> 00:26:04,778
فمن الأفضل أن تبدأ الآن

328
00:26:05,738 --> 00:26:08,657
هيا يا أمي

329
00:26:08,737 --> 00:26:12,297
إلايزا، لطالما فكرت فيك كثيراً أنت و زوجك

330
00:26:12,377 --> 00:26:15,296
لذا لن أحمل هذا ضدك

331
00:26:15,376 --> 00:26:17,295
طاب يومكما

332
00:26:28,132 --> 00:26:30,012
الشاب انفعالي جداً. أليس كذلك؟

333
00:26:30,092 --> 00:26:32,891
بريغهام يانغ اقترح عليه ذلك
انتبه إلى كلماتي

334
00:26:34,531 --> 00:26:36,530
من تلك الفتاة التي معهما؟

335
00:26:36,610 --> 00:26:39,769
لم أرها أبداً من قبل
لابد أنها غريبة

336
00:26:40,809 --> 00:26:44,048
جوناثان
جوناثان.. انظر

337
00:26:51,926 --> 00:26:54,006
إنهم متوجهون إلى ناوفو

338
00:27:48,351 --> 00:27:50,591
الأفضل أن تخرج من المؤخرة

339
00:27:55,509 --> 00:27:57,429
يبدو أن أيامنا قد انتهت

340
00:27:57,509 --> 00:27:58,722
هلل شكراً

341
00:28:03,267 --> 00:28:05,186
بريغهام يانغ؟-
نعم يا سيدي-

342
00:28:05,266 --> 00:28:07,146
ادخل-
شكراً لك-

343
00:28:12,546 --> 00:28:14,705
أنت يانغ؟

344
00:28:14,785 --> 00:28:18,064
كيف حالك يا سيدي؟-
كيف حالك؟-

345
00:28:18,104 --> 00:28:20,023
لقد جئت هنا لأنذرك

346
00:28:20,103 --> 00:28:22,783
الأفضل أن تخرج قومك من هنا بأسرع ما يمكنك

347
00:28:22,862 --> 00:28:26,501
لماذا؟-
لأنني عليّ أن أبعد أولئك الغوغاء بقدر ما يمكنني-

348
00:28:26,541 --> 00:28:28,462
من الآن فصاعداً
لا يمكن أن أكون مسئولاً

349
00:28:28,542 --> 00:28:32,061
أتعني أنك تريدنا أن نترك
كل شيء قاتلنا من أجله طوال حياتنا؟

350
00:28:32,141 --> 00:28:34,540
أعني، لو لم تذهبوا
و تذهبوا بسرعة

351
00:28:34,620 --> 00:28:36,979
ستسيل الدماء في الشوارع كالمياه

352
00:28:37,059 --> 00:28:38,938
و لا يمكنني عمل شيء لمنع ذلك

353
00:28:39,018 --> 00:28:40,898
لن نتزحزح بوصة واحدة

354
00:28:40,978 --> 00:28:43,817
أنا آسف أن هذه إجابتك

355
00:28:43,897 --> 00:28:45,816
لكنني أخشى أن القانون لا يمكنه مساعدتك كثيراً

356
00:28:45,896 --> 00:28:48,416
القانون؟
أي قانون؟

357
00:28:48,496 --> 00:28:50,416
القانون الذي يسمح لمجموعة من الأوغاد بالدخول إلى هنا

358
00:28:50,496 --> 00:28:53,055
و يصطادوننا كحيوانات برية؟

359
00:28:53,135 --> 00:28:55,534
و يحرقون بيوتنا
و يدمرون محاصيلنا؟

360
00:28:55,614 --> 00:28:57,534
و القبض على زعيمنا بتهم ملفقة

361
00:28:57,574 --> 00:29:01,412
ثم يدير وجهه عندما يقتحم
الغوغاء المكان و يقتلونه؟

362
00:29:01,492 --> 00:29:03,412
إنهم يسمون ذلك قانوناً
دعهم يحتفظون به

363
00:29:03,492 --> 00:29:06,051
نحن لا نريد المزيد منه

364
00:29:06,131 --> 00:29:08,931
أنا أقدر هذا الإنذار أيها الرائد
لكن لا، هذه المرة

365
00:29:08,971 --> 00:29:11,770
سندافع عن حقوقنا لو أنها ستقتلنا

366
00:29:11,810 --> 00:29:14,249
اخبر تلك المجموعة من السفاحين أنني قلت

367
00:29:14,329 --> 00:29:16,688
لو جاءوا إلى هنا أبداً ثانيةً، فسنقاتل

368
00:29:16,768 --> 00:29:19,847
حتى تغرق أقدامنا إلى أعناقنا في الدماء

369
00:29:19,927 --> 00:29:22,207
أنت تعني هذا. أليس كذلك؟

370
00:29:22,287 --> 00:29:25,966
هل تشك في هذا؟-
لا-

371
00:29:26,046 --> 00:29:29,845
أعتقد إذاً أن هذا كل ما
علينا أن نقوله لبعضنا البعض

372
00:29:29,925 --> 00:29:32,924
طاب يومك يا سيدي-
طاب يومك-

373
00:29:57,917 --> 00:30:02,876
الشيء المضحك أن الرائد
اعتبرني رأس الكنيسة حقاً

374
00:30:02,956 --> 00:30:05,195
لماذا لم يذهب إلى آنغوس دونكان؟

375
00:30:05,275 --> 00:30:07,755
لقد كان يدور من بيت إلى بيت

376
00:30:07,835 --> 00:30:11,194
يخبر الجميع أنه قد تم اختياره لإدارة الأمور

377
00:30:11,274 --> 00:30:15,433
مع ذلك، لو أنني أنا الزعيم
فلماذا لا يخبرني الرب بهذا؟

378
00:30:15,513 --> 00:30:17,912
هناك شيء مؤكد
أن شخصاً ما يجب أن يكون الزعيم قريباً جداً

379
00:30:17,992 --> 00:30:21,271
و إلا فلن تكون هناك كنيسة لتزعمها

380
00:30:43,425 --> 00:30:46,265
من الأفضل أن تضع عليك هذا

381
00:30:46,345 --> 00:30:48,265
بريغهام، إنهم في قاعة اجتماعات الاستشارات

382
00:30:48,305 --> 00:30:50,224
دونكان و كروم و الآخرون

383
00:30:50,304 --> 00:30:53,183
لقد عرفوا أن الغارات ستبدأ ثانيةً الليلة

384
00:30:53,263 --> 00:30:55,302
دونكان يقول إنهم لن يستمعوا إليك بعد الآن

385
00:30:55,342 --> 00:30:59,021
سيصنعون سلاماً مع أولئك الأشخاص
في قرطاج بأية طريقة يستطيعونها

386
00:30:59,101 --> 00:31:03,340
حسناً، ربما هو رأس الكنيسة
ربما الأمر يرجع له

387
00:31:03,380 --> 00:31:05,300
بريغهام

388
00:31:05,380 --> 00:31:09,059
لقد وقفت هنا في موضع خطوات جوزيف
ركعت حيث فعل

389
00:31:09,139 --> 00:31:12,418
محاولاً بأقصى ما أعرف
لأحصل على الإجابة

390
00:31:12,498 --> 00:31:14,377
لكن الرب لن يتحدث إليّ

391
00:31:14,457 --> 00:31:16,617
لن يخبرني بماذا أفعل بطريقة ما أو أخرى

392
00:31:16,697 --> 00:31:19,376
لم يقل إنك لست رأس الكنيسة. أليس كذلك؟

393
00:31:19,456 --> 00:31:21,535
لم يقل شيئاً

394
00:31:24,975 --> 00:31:28,335
بريغهام
عندما سألتني لو كنت أحبك

395
00:31:28,415 --> 00:31:30,534
لم أقل شيئاً أيضاً

396
00:31:30,614 --> 00:31:33,693
لكن ذلك لم يعن أنني لا أحبك

397
00:31:33,773 --> 00:31:36,932
أحياناً يكون الصمت هو أفضل
إجابة يمكنك منحها للمرء

398
00:31:38,932 --> 00:31:41,571
ماري آن، جوزيف أخبرني
أن أدير هذه الكنيسة

399
00:31:41,611 --> 00:31:45,890
و أنا سأديرها بالطريقة التي يجب
أن تدار بها، حتى يرفض الرب

400
00:31:52,368 --> 00:31:55,207
نحن متوجهون نحو أسوأ متاعب
واجهناها على الإطلاق هذه الليلة

401
00:31:55,247 --> 00:31:57,167
ما لم نتصرف و بسرعة

402
00:31:57,247 --> 00:31:59,926
الدقيقة التي سمعوا فيها ما قاله
بريغهام عن القتال، بدءوا التنظيم

403
00:32:00,006 --> 00:32:01,965
أتمنى لو كنت موجوداً هناك لسماعه

404
00:32:02,085 --> 00:32:03,886
كنت سأسكته بسرعة

405
00:32:03,966 --> 00:32:05,965
إنه يتصرف كما لو أن الرب اختاره لإدارة هذا

406
00:32:06,045 --> 00:32:07,964
كيف يجب أن أتصرف بغير هذا؟

407
00:32:18,001 --> 00:32:21,880
أنا أسمع أنكم ستصنعون اتفاقاً
مع أولئك الفئران في قرطاج

408
00:32:21,920 --> 00:32:24,720
أياً ما كان الأمر
فلن تفلحوا بهذا

409
00:32:24,800 --> 00:32:29,199
لأنني أسحب الثور من قرنيه و أبصق في عينيه

410
00:32:29,279 --> 00:32:31,478
سنغادر المكان هنا الليلة-
الليلة؟-

411
00:32:31,518 --> 00:32:35,637
سنعبر إلى آياوا-
لا يمكنك أن تحول كلماتك الغاضبة إلى قوة-

412
00:32:35,677 --> 00:32:38,436
...ربما تفيد نفسك بأن تعرف ما قاله الرب

413
00:32:38,516 --> 00:32:42,235
سنعبر النهر إلى آياوا الليلة-
أكان ذلك إلهاماً؟-

414
00:32:44,475 --> 00:32:46,354
نعم

415
00:32:48,793 --> 00:32:50,953
هذا كذب

416
00:32:51,033 --> 00:32:55,271
آنغوس سأود حقاً رؤيتك
تعيش حتى سن الشيخوخة

417
00:32:55,351 --> 00:32:57,431
ربما تفعل لو أمسكت لسانك

418
00:32:57,471 --> 00:33:00,310
لكن النهر متجمد-
كيف سنعبره إذاً جميعاً في ليلة واحدة؟-

419
00:33:00,350 --> 00:33:02,949
لكنه يتعرض لعاصفة-
لن يتوقعوا منا أبداً البدء-

420
00:33:03,030 --> 00:33:05,629
لا يمكننا إحضار أشيائنا-
كلما انتقلنا خفافاً كلما وفرنا الوقت-

421
00:33:05,709 --> 00:33:09,428
لا تستمعوا إليه
لا يمكننا الهرب الآن و ترك كل شيء

422
00:33:09,508 --> 00:33:12,067
لديّ شونتي التي أفكر فيها-
و أنا متجري-

423
00:33:12,147 --> 00:33:14,026
كل سنت حصلت عليه في العالم هنا

424
00:33:14,106 --> 00:33:18,545
ربما نحن أكثر اهتماماً بمخازن القمح و المتاجر و الأغراض

425
00:33:18,585 --> 00:33:22,264
أتذكرون كيف عندما بدأ جوزيف
كانت لديه فكرة عن ألا يثرى أحد

426
00:33:22,344 --> 00:33:24,464
بل يتشارك الجميع بالتساوي؟

427
00:33:24,544 --> 00:33:27,103
يبدو أن فكرته قد تم الاستغناء عنها بطريقة ما

428
00:33:27,183 --> 00:33:29,703
أعتقد أنه حان الوقت لاستعادتها-
لكنني عملت بجد-

429
00:33:29,783 --> 00:33:33,541
ادخرت و اقتصدت-
لو أن قليل من النقود تهمك أكثر من هذه الكنيسة-

430
00:33:33,621 --> 00:33:35,901
فالأفضل أن تبقى هنا

431
00:33:35,981 --> 00:33:38,340
هيبر، ضع بعض الرجال على الجياد
اخبرهم أن ينشروا الكلمة

432
00:33:38,420 --> 00:33:40,299
اخبروا الجميع أن يأتوا كما هم

433
00:33:40,379 --> 00:33:42,939
علينا أن نضع النهر بيننا و ناوفو عند الصباح

434
00:33:43,019 --> 00:33:46,378
و إلا فلن يبقى منا ما يكفي للقلق بشأنهم

435
00:33:50,417 --> 00:33:52,936
لا.. لا.. انتظروا دقيقة
لا تأبهوا له

436
00:33:52,976 --> 00:33:55,255
أنتم ترتكبون خطأ
فكروا في بيوتكم

437
00:33:55,335 --> 00:33:59,054
ستهربون فقط من هذه الولاية
كما هربنا من كل ولاية أخرى

438
00:33:59,134 --> 00:34:01,693
اسمعوني
أنتم ترتكبون خطأ

439
00:34:10,772 --> 00:34:12,691
ها هو ذا

440
00:34:15,530 --> 00:34:18,049
لن يتفاوضوا، لن يفعلوا شيئاً
سيرحلون

441
00:34:18,089 --> 00:34:20,089
يرحلون؟-
أين سيذهبون؟-

442
00:34:20,169 --> 00:34:22,089
سيعبرون النهر إلى آياوا الليلة-
أنت تكذب-

443
00:34:22,169 --> 00:34:24,048
إنها الحقيقة
سيجعلهم بريغهام يانغ يرحلون

444
00:34:24,128 --> 00:34:26,328
و الحمد لله-
الآن ليس عليكم أن تصنعوا غارة-

445
00:34:26,408 --> 00:34:28,567
الأفضل أن تذهبوا إلى هنا
و تروا أنهم لن يغيروا رأيهم

446
00:34:28,647 --> 00:34:31,526
سنتدبر الأمر حتى لا يعودون أبداً ثانيةً-
أنتم لن تضروا بممتلكاتي-

447
00:34:31,606 --> 00:34:34,525
لقد فعلت أفضل ما لديّ.. لعبت بشكل عادل-
أنت لست أفضل حالاً من المورمون الآخرين-

448
00:34:34,605 --> 00:34:37,764
انظر.. هناك المزيد أيضاً
ماذا عن ذلك الوعد؟

449
00:34:37,804 --> 00:34:39,723
أنكم لن تدمروا شونتي

450
00:34:39,803 --> 00:34:42,044
إنه مليء بقمح المورمون. أليس كذلك؟

451
00:34:47,403 --> 00:34:49,802
هيا بنا

452
00:34:49,882 --> 00:34:52,481
هيا

453
00:35:19,394 --> 00:35:21,554
اركبوا.. هيا

454
00:35:23,434 --> 00:35:25,353
حسناً يا ماري آن

455
00:35:36,509 --> 00:35:38,429
سأقابلكم عند النهر

456
00:35:47,027 --> 00:35:50,626
يا إلهي.. بريغهام رجل طيب و عظيم

457
00:35:50,706 --> 00:35:53,145
أنا زوجته، و أعرف

458
00:35:53,225 --> 00:35:57,744
لقد عرفته فترة أطول من أي شخص
سواك أنت و هيبر كيمبال

459
00:35:57,784 --> 00:36:01,584
فقط أحياناً يكون واثقاً جداً من نفسه

460
00:36:01,624 --> 00:36:06,222
أحياناً يكون عنيداً و يظن
أنه لا أحد سواه يعرف شيئاً

461
00:36:07,422 --> 00:36:10,261
لكنه يحاول فقط أن يفعل ما هو صواب

462
00:36:10,341 --> 00:36:13,020
ألن تعني به إذاً؟

463
00:36:13,100 --> 00:36:15,779
أيمكن أن تتحدث إليه؟

464
00:36:15,859 --> 00:36:19,738
لأن ما يطلب منا فعله شيء فظيع

465
00:36:19,818 --> 00:36:22,498
...و الآن، في قلبه

466
00:36:22,578 --> 00:36:25,897
ليس واثقاً من نفسه
بنصف ما يظهر

467
00:36:29,736 --> 00:36:32,335
سيتقابل الجميع على الجانب الآخر للنهر

468
00:36:32,415 --> 00:36:35,854
تجمعوا معاً على الجانب الآخر للنهر
جميعاً

469
00:36:45,652 --> 00:36:48,651
جوناثان، سنتقابل في شوغار
كريك على الجانب الآخر للنهر

470
00:36:48,731 --> 00:36:50,650
حسناً

471
00:37:18,762 --> 00:37:21,962
إلى هناك.. هيا

472
00:37:22,002 --> 00:37:24,601
إلى هناك

473
00:37:38,157 --> 00:37:40,157
حسناً، هيا
واصلوا التحرك

474
00:37:40,237 --> 00:37:43,076
ألا تعتقد أن الجليد سيتحطم؟

475
00:37:43,156 --> 00:37:45,556
سأحضر جوادي
دعوني أجرب

476
00:40:08,039 --> 00:40:10,318
هيا.. اعبروا الجليد بتلك العربات

477
00:40:18,360 --> 00:40:20,516
اجعلوا أطفالكم يركبون العربات

478
00:40:20,556 --> 00:40:22,995
إلايزا-
هنري.. هنري-

479
00:40:26,474 --> 00:40:29,033
هيا.. اسرعوا

480
00:40:33,592 --> 00:40:35,991
احترسي إلى حيث تذهبين
واصلي القيادة

481
00:40:38,951 --> 00:40:40,870
اعبروا بتلك العربات الجليد

482
00:40:50,267 --> 00:40:53,706
حسناً، لو سألتموني، فيبدو
أن هذه نهاية كنيسة المورمون

483
00:40:53,786 --> 00:40:55,986
هيا

484
00:41:19,940 --> 00:41:21,860
ماري آن، انظري

485
00:41:41,535 --> 00:41:44,774
يبدو أننا قد أحرقنا جسورنا ورائنا

486
00:41:44,854 --> 00:41:47,733
لا يمكننا العودة الآن حتى لو أردنا

487
00:41:49,053 --> 00:41:51,372
أحصلت على آلة التوبة الخاصة بك؟-
التوبة؟-

488
00:41:51,452 --> 00:41:54,411
و اجمع بقية الفرقة الموسيقية
اخبرهم أنني قلت أن يبدءوا العزف

489
00:41:54,491 --> 00:41:56,371
حسناً يا سيدي

490
00:41:57,891 --> 00:42:02,929
أين سنذهب؟-
حسناً.. أي مكان، سنصل إليه-

491
00:42:43,798 --> 00:42:45,758
لا تصعب الأمر هكذا يا بورتر

492
00:42:45,838 --> 00:42:48,517
سنبني مدينة أخرى يوماً ما

493
00:42:48,597 --> 00:42:52,076
من يبالي بمدينة؟
سلاحي تعطل

494
00:42:52,156 --> 00:42:54,075
لم أستطع قتل حتى واحداً منهم

495
00:43:24,308 --> 00:43:26,787
بريغهام، لا يوجد أي منطق
في محاولة إخفاء الحقيقة

496
00:43:26,827 --> 00:43:29,746
الناس غاضبون كالدجاج المبتل
يلعنونك في كل مكان من المعسكر

497
00:43:29,826 --> 00:43:32,025
يزعمون أنك الملوم في
وضعهم في كل هذا البؤس

498
00:43:32,105 --> 00:43:34,146
كل مكان تتحول إليه
يستعدون للانسحاب منه

499
00:43:34,226 --> 00:43:38,544
إلى أين؟-
حسناً.. أي مكان إلا هنا-

500
00:43:38,624 --> 00:43:41,263
يبدو أنهم لا يعرفون
لكنهم يقولون إنهم حمقى تماماً

501
00:43:41,343 --> 00:43:43,263
ليسحبوا الأوتاد و يتركوا كل ما كان لديهم

502
00:43:43,303 --> 00:43:45,902
ليأتوا إلى هنا و يمكثون في الوحل
و يتمرغون فيه حتى يتجمدون

503
00:43:45,982 --> 00:43:49,501
هذا يكفي يا ماري آن-
حان الوقت لأن يفكر شخص ما هنا-

504
00:43:49,581 --> 00:43:53,499
ليس هناك 50 عائلة في المعسكرات
و ليس فيهم إلا شخص مصاب أو ميت بالفعل

505
00:43:53,579 --> 00:43:55,620
هذا صحيح يا بريغهام
لقد خرجت فترة الصباح كلها

506
00:43:55,700 --> 00:43:57,859
و مرآهم فقط يحطم القلب

507
00:43:57,899 --> 00:44:00,858
و يجب أن يعرفوا ما ستفعله بشأن هذا

508
00:44:00,898 --> 00:44:04,217
سماري آن، أنت و كلارا احضرا
إيميلين و لوسي و أخريات

509
00:44:04,257 --> 00:44:07,816
و ليساعدنك في أخذ هذه الأشياء
إلى من يحتاجونها بأسرع ما يمكنكن

510
00:44:07,896 --> 00:44:10,015
حسناً.. ماذا ستفعل بشأن هذا؟

511
00:44:10,055 --> 00:44:12,974
حسناً.. ليس لديّ فكرة، لكنهم سيحتاجون

512
00:44:13,054 --> 00:44:15,894
بعضاً من هذه الألحان الساخنة
في بطونهم قبل أن يسمعوها

513
00:44:27,511 --> 00:44:29,530
ما هذا بحق الجحيم؟

514
00:44:29,610 --> 00:44:31,529
إحدى طرق بريغهام العلاجية
لتجنب البرد و الملاريا

515
00:44:31,609 --> 00:44:33,490
و الحمى و الروماتيزم و ما إلى ذلك

516
00:44:33,570 --> 00:44:35,489
ما الذي فيها سوى النار؟

517
00:44:35,569 --> 00:44:38,008
الماء الساخن و لحاء القرفة و جذور الزنجبيل

518
00:44:38,088 --> 00:44:40,009
و الفلفل الحار و أي شيء حار

519
00:44:40,089 --> 00:44:44,207
القي بهذا الشيء
ألا يعاني الناس بما يكفي بدون حرق أحشائهم؟

520
00:44:54,965 --> 00:44:58,524
أتشعرين بالتحسن؟-
أنا على ما يرام-

521
00:45:00,229 --> 00:45:00,723
الأفضل أن تعطيها لي

522
00:45:00,763 --> 00:45:04,362
لقد فات موعد إطعامها-
لكنك لست قوية بما يكفي لتفعلي-

523
00:45:04,442 --> 00:45:06,321
إنها جائعة

524
00:45:44,311 --> 00:45:46,511
كيف حال أمي؟-
إنها تطعم الطفلة الآن-

525
00:45:46,591 --> 00:45:49,390
الدكتور ريتشاردز يقال إنه سينتهي خلال دقيقة

526
00:45:49,430 --> 00:45:51,909
كثير مصابون

527
00:45:51,949 --> 00:45:54,669
أتمنى أن يسرع و يأتي

528
00:45:54,749 --> 00:45:57,148
زاينا، هناك حدث عائلي اليوم

529
00:45:57,228 --> 00:45:59,628
و أنا رتبت ليمكنك الذهاب معهم

530
00:45:59,708 --> 00:46:03,626
لا.. لن أذهب
لا أستطيع ترك والدتك و الأطفال

531
00:46:03,706 --> 00:46:05,906
ماذا عن إصابتها و كل شيء؟

532
00:46:05,986 --> 00:46:09,025
لكننا لا نطالبك بشيء-
لا.. سأبقى-

533
00:46:10,744 --> 00:46:14,184
هذا لطف منك يا زاينا

534
00:46:14,264 --> 00:46:16,263
ستقدر أمي ذلك

535
00:46:24,661 --> 00:46:27,980
كيف حال والدتك؟-
أنت تعرف أمي.. إنها لا تشكو-

536
00:46:28,020 --> 00:46:30,379
إنها امرأة طيبة

537
00:46:30,459 --> 00:46:33,259
أأنت مستجدة؟-
لا يا سيدي.. أنا لست من المورمون؟-

538
00:46:33,339 --> 00:46:36,338
ماذا تفعلين هنا؟-
لقد قتل أبوها في الليلة التي أغاروا فيها على مسكننا-

539
00:46:36,418 --> 00:46:38,977
و هي تقيم معنا منذ ذلك الحين

540
00:46:39,017 --> 00:46:40,937
حسناً.. أعتقد أننا نستطيع
توفير الطعام لشهر آخر

541
00:46:41,017 --> 00:46:43,896
شكراً لك، لكن ذلك لا يعني
أنني سأكون من المورمون

542
00:46:43,976 --> 00:46:47,654
يبدو أنك لا تحبين المورمون-
لا.. الأمر ليس كذلك-

543
00:46:47,734 --> 00:46:50,134
لكن حسناً، أنا فقط مسيحية

544
00:46:50,214 --> 00:46:55,733
و كذلك أنا-
حسناً.. أعني، أن لديّ ديني الخاص-

545
00:46:55,813 --> 00:46:59,092
لن أغيره من أجل أي شيء و لا أي شخص
....و إلى جانب هذا

546
00:46:59,172 --> 00:47:02,771
إلى جانب هذا ماذا؟-
حسناً.. لابد أن هناك شيئاً خطأ طالما هناك كل تلك الكراهية-

547
00:47:02,851 --> 00:47:05,890
الناس يتعرضون للتعذيب و القتل

548
00:47:05,970 --> 00:47:08,289
كل شيء حصلوا عليه في العالم، أخذ منهم

549
00:47:11,169 --> 00:47:14,448
يبدو أن كثيراً من الناس
يظنون أن الأمر يستحق كل ذلك

550
00:48:06,754 --> 00:48:08,914
أنتم قلقون للغاية

551
00:48:08,994 --> 00:48:10,914
و تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل بعد ذلك

552
00:48:10,994 --> 00:48:15,673
حسناً في المقام الأول، سنبدأ التصرف
كما لو أن لدينا ذوقاً عاماً

553
00:48:15,713 --> 00:48:20,031
سنبني بعض العربات الجديدة القوية
و نجمع فيها كل ما يمكننا من طعام

554
00:48:20,111 --> 00:48:23,950
و نحصل على ما يكفي من الأسلحة و الذخيرة
و ملابس التدفئة و أي شيء آخر نحتاجه

555
00:48:24,030 --> 00:48:25,949
ثم سنرحل من هنا

556
00:48:26,029 --> 00:48:29,028
و سنظل نسير حتى نخرج من الولايات المتحدة

557
00:48:29,108 --> 00:48:30,989
و نعبر جبال روكي إلى المكسيك

558
00:48:31,069 --> 00:48:34,388
هللوا شكراً-
المكسيك.. هل سنعبر جبال روكي؟-

559
00:48:34,428 --> 00:48:37,107
طالما أن الولايات المتحدة ليست
المكان الذي يمكن للمرء الإقامة فيه

560
00:48:37,147 --> 00:48:39,466
و يؤمن بما يريد
فعليه أن يخرج

561
00:48:39,506 --> 00:48:42,905
إنها مسافة 1500 ميل.. ستستغرق منا 4 سنوات-
تقريباً-

562
00:48:42,985 --> 00:48:45,344
لقد استغرق الأمر من موسى 40 سنة
ليصل إلى المكان الذي كان ذاهباً إليه

563
00:48:45,424 --> 00:48:49,103
لكنها 1500 ميل، سنتضور جوعاً

564
00:48:49,143 --> 00:48:52,823
عليك اللعنة يا بريغهام يانغ
كلنا دافعنا عن حماقتك

565
00:48:52,903 --> 00:48:55,382
أنا أعترض
أنا أعترض على الخطة اللعينة

566
00:48:55,462 --> 00:48:58,261
أنا أتراجع. أتفهم؟
أتنازل عنك و عن الكنيسة

567
00:48:58,341 --> 00:49:00,900
سأذهب إلى مكان ما يمكنني
العيش فيه مع عائلتي

568
00:49:02,860 --> 00:49:06,619
أعرف.. أعرف أنني لا أطلب منكم شيئاً سهلاً

569
00:49:06,698 --> 00:49:10,018
لكن يمكننا عمل هذا
لو أن لدينا الإيمان الكافي

570
00:49:17,376 --> 00:49:19,296
ثمة جمع جيد هنا يا إلهي

571
00:49:20,895 --> 00:49:23,934
إنهم أفضل مجموعة من الرجال
و النساء عاشوا على الإطلاق

572
00:49:24,014 --> 00:49:26,213
كل ما يحتاجونه هو قليل من الكفاح

573
00:49:26,293 --> 00:49:29,813
و دفعة إلى الاتجاه الصحيح
حتى يعرفوا قوتهم الخاصة

574
00:49:29,893 --> 00:49:33,412
ثم سترى كيف سيتوقفون بسرعة
عن كل هذا النحيب الشيطاني

575
00:49:33,452 --> 00:49:37,451
و كل هذا الكلام عن
الهروب و التخلي عن الكنيسة

576
00:49:37,531 --> 00:49:39,490
أول شيء ستعرفه
أنهم سيطلقون لحاهم

577
00:49:39,530 --> 00:49:41,809
ستتراكم الأوساخ تحت أظفارهم

578
00:49:41,889 --> 00:49:44,648
و ستتصلب أياديهم كالكعكات المتراصة

579
00:49:44,688 --> 00:49:46,608
و سيستعدون أن يجلدوا بالسياط أول شخص

580
00:49:46,688 --> 00:49:49,208
يقول، لن أفعل أبداً

581
00:49:49,288 --> 00:49:52,007
لو أن ثمة أي شخص هنا يشك في هذا
فالأفضل أن ينسحب الآن

582
00:49:52,087 --> 00:49:54,047
لأننا لا نريده

583
00:49:55,926 --> 00:49:59,205
سنبني عرباتنا
و سنبحث عن طعامنا

584
00:49:59,245 --> 00:50:02,204
سنرتجف و نجوع لو أن علينا أن نفعل

585
00:50:02,244 --> 00:50:05,123
و ربما يفقد بعضنا
الوعي و يموتون في العراء

586
00:50:05,163 --> 00:50:07,082
لكن ذلك لن يوقفنا أيضاً

587
00:50:07,162 --> 00:50:09,723
لأن بقيتنا سيواصلون التقدم و لن يتوقفوا أبداً

588
00:50:09,763 --> 00:50:13,002
أبداً، حتى نصل إلى المكان المنشود

589
00:50:16,640 --> 00:50:19,919
حسناً يا إلهي
إننا في طريقنا

590
00:50:19,999 --> 00:50:23,238
تماماً كما ترى
هم يواصلون المجيء

591
00:50:23,318 --> 00:50:25,957
أشك لو أن هناك أي شيء يساوي هذا

592
00:50:26,037 --> 00:50:28,077
بما أن بني إسرائيل
رتبوا لعبور البحر الأحمر

593
00:50:28,158 --> 00:50:31,557
و أنت، أنت كان عليك
أن تشق لهم الماء ليعبروا

594
00:50:31,637 --> 00:50:34,036
و يتحدثوا عن المعجزات

595
00:50:34,116 --> 00:50:37,955
فقط انظر إلى الطريقة التي
تتكاتف بها هذه العربات

596
00:50:38,035 --> 00:50:42,673
بالطبع تطلب الأمر الكثير
من الهرولة لنجمع ما لدينا

597
00:50:42,753 --> 00:50:46,672
لكنني كنت أعرف أننا
بمجرد أن نتوقف عن الجدال

598
00:50:46,752 --> 00:50:49,152
و التذمر بشأن ما كان يجب فعله

599
00:50:49,232 --> 00:50:52,791
و بدء إيجاد الطرق لعمله
أننا سنقدر بالفعل

600
00:50:52,871 --> 00:50:55,870
بعض قومنا ليسوا في
حال تسمح حقاً بالترحال

601
00:50:57,390 --> 00:51:00,988
بعضهم مثل إلايزا مصابين بالرصاصات

602
00:51:01,068 --> 00:51:05,147
الجميع صغاراً أو كباراً
يعملون

603
00:51:05,227 --> 00:51:09,067
النساء مشغولات بالخياطة و الإصلاح و النسج

604
00:51:09,147 --> 00:51:13,026
أو العناية بالصغار و الطهي

605
00:51:13,106 --> 00:51:16,185
و الرجال الذين ليس عليهم أن يقودوا
أو يعنوا بطرق العيش

606
00:51:16,265 --> 00:51:20,144
يصنعون أحذية جديدة
و يعنون بتجهيزات الجياد

607
00:51:20,184 --> 00:51:24,063
و نحن لا نهدف إلى إبعاد
أطفالنا عن دروسهم أيضاً

608
00:51:24,143 --> 00:51:27,182
الدروس تقام طوال الطريق
حتى لا يقال أبداً

609
00:51:27,222 --> 00:51:30,062
أن المورمون لا يمكنهم القراءة
أو الكتابة مع أفضل من فيهم

610
00:51:30,102 --> 00:51:32,022
سبعة و عشرون

611
00:51:32,102 --> 00:51:35,660
نعم.. نحن في طريقنا

612
00:51:40,139 --> 00:51:42,058
عبئوا عرباتكم و استعدوا للبدء

613
00:51:42,098 --> 00:51:44,018
هناك فقط حوالي 5 أقدام من المياه

614
00:51:45,857 --> 00:51:50,257
لا بأس يا جوناثان
يمكننا عمل ذلك.. إنها بعمق 5 أقدام فقط

615
00:51:52,456 --> 00:51:54,376
اعتن به

616
00:51:57,854 --> 00:52:00,254
إنها بعمق 5 أقدام فقط تقريباً
هيا

617
00:52:27,607 --> 00:52:29,766
أيمكنك السباحة؟-
لا-

618
00:52:29,806 --> 00:52:31,306
ستفعلين

619
00:53:09,916 --> 00:53:11,835
!يا للهول

620
00:53:21,672 --> 00:53:23,871
حسناً.. الآن رتبوا الأمور

621
00:53:23,951 --> 00:53:27,031
حسناً-
كان يجب أن نبني سفناً بدلاً من العربات-

622
00:53:27,071 --> 00:53:29,271
لو كنا قد فعلنا، لكان بوسعنا
أن نطفو و ننجرف إلى جبال روكي

623
00:53:32,150 --> 00:53:34,829
هل نمت لهذه العربة جذور؟

624
00:53:34,909 --> 00:53:36,788
آنغوس.. لم أكن أعرف أنك هنا

625
00:53:36,868 --> 00:53:40,227
نعم.. في الوحل مع بقيتنا-
إنها كنيستي أيضاً يا بريغهام-

626
00:53:40,307 --> 00:53:43,226
بالتأكيد، لو ضغطنا أنفسنا
جميعاً، سنجد مكاناً ما

627
00:53:43,306 --> 00:53:46,906
حسناً.. جميعاً معاً-
جميعاً معاً-

628
00:53:46,986 --> 00:53:49,345
ارفعوا.. ارفعوا

629
00:53:49,425 --> 00:53:52,744
يا إلهي! الطريقة التي تدير بها
هؤلاء الأخوات الفأس حذرة

630
00:53:52,824 --> 00:53:55,543
يعملن و كأن الشيطان نفسه على الأرض

631
00:53:55,583 --> 00:53:57,783
و هن يقطعن ذيله

632
00:53:57,862 --> 00:54:00,502
بينما نواصل المشي معاً

633
00:54:00,542 --> 00:54:03,701
و نضع المزيد من طمي أياوا الجيد بيننا

634
00:54:03,741 --> 00:54:06,421
و بين أولئك الأوغاد في قرطاج

635
00:54:06,501 --> 00:54:08,660
إنه بلد شاق الذي نمر به

636
00:54:08,700 --> 00:54:12,659
و هو صعب على العربات
كما لو كانت تسير بداخله

637
00:54:14,138 --> 00:54:17,137
زاينا.. تعالي هنا

638
00:54:17,177 --> 00:54:19,337
ماذا تريد؟

639
00:54:19,417 --> 00:54:22,696
أريدها أن تقود يا أمي
أريد أن أجد بريغهام

640
00:54:22,776 --> 00:54:25,096
و أخبره أننا سنتوقف لفترة
يمكننا اللحاق به فيما بعد

641
00:54:25,176 --> 00:54:27,535
...كل هذه الصدمات-
واصل التحرك-

642
00:54:27,615 --> 00:54:31,334
لو سمحت لواحدة بالتوقف
فسيريد شخص ما التوقف أيضاً

643
00:54:31,414 --> 00:54:33,293
ثم ثالث و رابع
و قبل أن تدرك الأمر

644
00:54:33,373 --> 00:54:36,093
و سيفشل كل شيء

645
00:54:36,173 --> 00:54:39,012
لا أريد أن يقال إننا أول من استسلموا

646
00:54:39,092 --> 00:54:41,492
ليس من أجل أي شيء
أتفهم؟

647
00:54:44,011 --> 00:54:47,611
زاينا، اذهبي و اجلسي مع جوناثان

648
00:54:47,691 --> 00:54:49,610
ليس من الصواب أن تكوني محبوسة هنا

649
00:54:49,650 --> 00:54:53,009
مع كل ذلك الجو الربيعي بالخارج

650
00:54:53,089 --> 00:54:55,008
اذهبي الآن يا عزيزتي

651
00:55:09,565 --> 00:55:15,141
عبور حدود ميسوري
في منطقة أياوا

652
00:55:15,763 --> 00:55:19,882
إننا نرى هنود يا إلهي
لعدة أيام الآن

653
00:55:19,922 --> 00:55:22,001
أحياناً يكون هناك واحد فقط

654
00:55:22,081 --> 00:55:23,805
أحياناً يكون هناك 2 أو 3

655
00:55:23,805 --> 00:55:26,925
أحياناً تكون قبيلة كاملة، فقط تنظر

656
00:55:27,600 --> 00:55:29,479
بورتر راكويل يقول إن

657
00:55:29,519 --> 00:55:31,919
قريتهم الرئيسية في أياوا

658
00:55:31,959 --> 00:55:35,877
و لابد أن يكون هناك بضعة آلاف هنا
و المزيد قادمون

659
00:55:35,957 --> 00:55:38,077
يشعر هذا المرء بشعور مزعج

660
00:55:38,157 --> 00:55:41,196
بمعرفة أن عيونهم عليه

661
00:55:41,276 --> 00:55:44,076
بعض قومنا مضطربون صراحةً

662
00:55:44,116 --> 00:55:47,435
لكنني أخبرهم
"لا يمكن أن يكون الهنود أسوأ"

663
00:55:47,475 --> 00:55:49,354
"من بعض المسيحيين الذين أعرفهم"

664
00:55:49,394 --> 00:55:53,193
فقط حتى نعرف المزيد قليلاً عنهم

665
00:55:53,233 --> 00:55:56,352
إننا نقصد الثقة بك يا إلهي

666
00:55:56,432 --> 00:55:58,551
أن تبقي بارودنا جافاً

667
00:56:00,990 --> 00:56:04,270
يسير متعرج
هذا يعني أنه يريد التحدث في سلام

668
00:56:04,350 --> 00:56:06,670
سر متعرجاً لمقابلته

669
00:56:24,305 --> 00:56:26,184
اسمي بريغهام يانغ

670
00:56:26,224 --> 00:56:28,504
إننا أناس هربنا من بيوتنا

671
00:56:28,584 --> 00:56:31,103
و بعضنا متعب جداً و مريض

672
00:56:31,183 --> 00:56:34,502
كنا نود التوقف في أياوا لفترة

673
00:56:34,542 --> 00:56:36,421
قومي يعرفون بمجيئكم

674
00:56:36,461 --> 00:56:38,341
نعرف لماذا أنتم هنا

675
00:56:38,381 --> 00:56:41,740
كناظر للهنود
نصيحتي هي أن ترفضوا

676
00:56:41,819 --> 00:56:46,339
لقد طردنا من بيوتنا منذ سنوات ليست بالكثيرة

677
00:56:46,419 --> 00:56:48,338
أنتم هنا على الرحب و السعة

678
00:56:48,418 --> 00:56:51,218
أيها الزعيم، هذه هي
أول كلمات ترحيب حقيقية

679
00:56:51,298 --> 00:56:53,137
نسمعها منذ 16 سنة

680
00:56:53,217 --> 00:56:56,016
و لا تتصور أننا سننساها

681
00:56:56,096 --> 00:56:59,375
من الآن فصاعداً، يمكنك
الاعتماد علينا في أي شيء تريد

682
00:57:08,613 --> 00:57:10,492
نحن مرحب بنا هنا

683
00:57:12,732 --> 00:57:14,971
يمكننا البقاء هنا كما نريد

684
00:57:15,011 --> 00:57:16,930
حلوا أربطة ثيرانكم
و حولوها إلى الرعي

685
00:57:17,010 --> 00:57:20,649
كلارا.. ماري

686
00:57:20,729 --> 00:57:23,809
نحن على الرحب و السعة هنا
يمكننا البقاء كما نريد

687
00:57:23,889 --> 00:57:25,809
أنا سعيدة للغاية يا بريغهام

688
00:57:25,889 --> 00:57:28,728
اخبر الجميع أن يحلوا
أربطة ثيرانهم و جيادهم

689
00:57:28,808 --> 00:57:32,606
يمكنهم الصيد أيضاً
هذا البلد يدار بالطريقة البرية

690
00:57:32,686 --> 00:57:34,526
انظر يا بريغهام
إنها تربة خصبة جيدة

691
00:57:34,606 --> 00:57:38,165
بالتأكيد
أي شيء سينمو هنا

692
00:57:39,644 --> 00:57:42,564
أعتقد أنني سأسمح للأغلبية
بالبقاء هنا و إنماء المحاصيل

693
00:57:42,644 --> 00:57:45,084
بقيتنا سينتشرون و يجدون مكاناً للاستقرار

694
00:57:45,163 --> 00:57:47,963
يمكنهم أن يتبعونا فيما بعد
و يحضروا ما قاموا بإنمائه

695
00:57:48,043 --> 00:57:50,842
اخبر الناس أن الفرقة
الموسيقية ستعزف الليلة

696
00:57:50,922 --> 00:57:54,681
اخبرهم أننا سنغني و نرقص كما اعتدنا

697
00:57:54,761 --> 00:57:57,081
تخبرنا أولاً أننا نستطيع أن نستريح

698
00:57:57,161 --> 00:57:59,360
الآن تقول إن علينا أن نرقص

699
00:58:04,959 --> 00:58:08,758
أراهن أنني فقدت من أمعائي
ما طوله قدم منذ بدأنا

700
00:58:08,798 --> 00:58:12,597
هذا جيد للمظهر-
هذا يبدو جيداً-

701
00:58:12,677 --> 00:58:15,956
سأستحم، حتى لو أوحلت النهر اللعين كله

702
00:58:16,036 --> 00:58:19,635
الأفضل أن تذهب الآن
لأنك بعد الظهر ستكون مشغولاً جداً

703
00:58:19,715 --> 00:58:22,035
بالدفن-
بالدفن؟-

704
00:58:22,075 --> 00:58:24,634
هناك القليل جداً

705
00:58:24,714 --> 00:58:27,833
يعدون من العجائز و الأطفال

706
00:58:27,913 --> 00:58:31,152
إلايزا كينت رحلت هذا الصباح-
إلايزا؟-

707
00:58:38,430 --> 00:58:40,269
جوناثان

708
00:58:40,349 --> 00:58:42,749
لماذا لم تخبرني بشأن إلايزا؟

709
00:58:42,829 --> 00:58:46,108
لم تردني أن أفعل
لم تردني أي منهن أن أفعل

710
00:58:46,188 --> 00:58:48,987
أخبرتني أن أخبرك يا بريغهام

711
00:58:49,067 --> 00:58:52,346
أنه حتى برغم كوننا ربما العربة الأخيرة

712
00:58:52,426 --> 00:58:55,145
لن نكون أبداً أول من نسقط

713
00:59:14,980 --> 00:59:16,320
إلايزا كينت

714
00:59:28,337 --> 00:59:31,016
فقط لم أستطع الرحيل
دون أن أترك لها علامة

715
00:59:32,456 --> 00:59:34,375
أنت تعرفين، أمي اعتادت أن تقول

716
00:59:34,455 --> 00:59:37,254
أن العجلة الجيدة دائماً تترك علامة

717
00:59:50,291 --> 00:59:53,090
أمي كانت ستحب تلك الزهور

718
00:59:54,330 --> 00:59:57,489
لم أر أبداً شخصاً مهووساً بها إلى هذا الحد

719
00:59:59,409 --> 01:00:02,568
الهندباء، الرجيد
أي منها

720
01:00:29,745 --> 01:00:35,374
فورت بريدجر.. آخر موقع بين
السهول الكبيرة و كاليفورنيا

721
01:01:06,551 --> 01:01:08,390
هلا أمسكت به يا بني؟

722
01:01:08,470 --> 01:01:10,310
مرحباً-
مرحباً-

723
01:01:10,390 --> 01:01:13,670
هل تمانع لو شربت؟-
لا-

724
01:01:15,189 --> 01:01:17,508
أأنت واحد من المورمون؟

725
01:01:17,588 --> 01:01:20,948
نعم.. نحن المورمون-
سمعت أنكم قادمون-

726
01:01:21,028 --> 01:01:24,307
بدون لقب السيد
اسمي جيم بريدجر

727
01:01:24,387 --> 01:01:26,866
ماذا قد يكون اسمك؟-
بدون لقب السيد-

728
01:01:26,946 --> 01:01:29,466
بريغهام يانغ

729
01:01:29,546 --> 01:01:31,905
....إذاً.. كم عدد-
اثنى عشر-

730
01:01:33,424 --> 01:01:38,104
ماذا عن أن تأخذ مضغة طباق تبلل بها لسانك؟

731
01:01:38,184 --> 01:01:40,023
لا.. شكراً
لا أستعمله أبداً

732
01:01:40,103 --> 01:01:42,423
كيف؟ ما خطبك؟

733
01:01:42,502 --> 01:01:44,342
أترى هذه؟

734
01:01:44,422 --> 01:01:46,501
إنني أحملها الآن منذ 15 عاماً

735
01:01:46,581 --> 01:01:49,860
عندما أشعر أنني عصبي
أمسك بها و أقول

736
01:01:49,900 --> 01:01:53,819
"هل أنا أقوى؟ أم قطعة الطباق هذه؟"

737
01:01:53,899 --> 01:01:55,898
و أعيدها إلى جيبي

738
01:01:55,978 --> 01:01:57,819
!مدهش

739
01:02:11,934 --> 01:02:13,774
المزيد؟-
لا.. شكراً-

740
01:02:13,854 --> 01:02:15,693
أنت؟

741
01:02:18,493 --> 01:02:22,172
نعم يا سيدي
أنا أخبرك أنها في كل أنحاء كاليفورنيا

742
01:02:22,252 --> 01:02:24,731
و بعض تلك الكتل كبيرة كمحور
العجلة أو عجلة العربة نفسها

743
01:02:24,811 --> 01:02:27,730
هذه تبدو لي حماقة

744
01:02:27,810 --> 01:02:30,489
أخي ليس أحمق
لقد كتب لي كل شيء عن ذلك

745
01:02:30,569 --> 01:02:33,848
كل ما عليك فعله هو أن تنزع كرمة بازلاء

746
01:02:33,928 --> 01:02:36,727
و تخدش الأرض بإصبعك الصغير و هذا كل شيء

747
01:02:36,807 --> 01:02:38,648
ذهب.. في أي مكان تستدير إليه
جميل و أصفر

748
01:02:38,728 --> 01:02:41,967
جاهز لشراء أي شيء تريد-
لا تثرثر عن الأمر-

749
01:02:42,047 --> 01:02:45,286
لا نريد أن يتحدث الناس عن كم ثرائها

750
01:02:45,326 --> 01:02:48,165
على الأقل حتى نضم كاليفورنيا
إلى الولايات المتحدة

751
01:02:48,245 --> 01:02:51,524
لقد تم سحبنا الآن في
هذه الحرب مع المكسيك

752
01:02:51,604 --> 01:02:53,443
لا تقلق بشأن كلامنا

753
01:02:53,523 --> 01:02:57,283
اهتما بألا تتحدثا إلى
قومنا عن ذلك و مضايقتهم

754
01:02:57,363 --> 01:02:59,202
نحن لا نبحث عن الذهب

755
01:02:59,282 --> 01:03:01,602
نحن نبحث عن مكان للعيش

756
01:03:01,681 --> 01:03:04,081
ليس عليك أن تقلق بشأننا أيضاً

757
01:03:05,000 --> 01:03:06,040
حسناً، شكراً
إلى اللقاء

758
01:03:06,120 --> 01:03:07,999
إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

759
01:03:17,597 --> 01:03:19,877
ما خطبك؟

760
01:03:19,957 --> 01:03:22,396
هل فقدت عقلك؟

761
01:03:22,476 --> 01:03:24,315
لا أظن هذا

762
01:03:24,395 --> 01:03:27,034
كان عليّ إسكاتهما

763
01:03:28,914 --> 01:03:30,793
لقد أتاني إلهام للتو

764
01:03:30,873 --> 01:03:34,152
هناك ذهب في كاليفورنيا

765
01:03:36,393 --> 01:03:39,552
حسناً.. هذا إلهام
و أنا أظن الكنيسة

766
01:03:39,631 --> 01:03:41,551
على وشك أن تجد زعيماً جديداً

767
01:03:44,470 --> 01:03:48,269
كقادة، كل منكم مسئول عن 100 شخص

768
01:03:48,349 --> 01:03:50,548
يرجع لي و لكم
أن نتم ما أراد الرب

769
01:03:50,628 --> 01:03:52,667
لو أن كل ذلك الذهب في كاليفورنيا

770
01:03:52,747 --> 01:03:55,506
سيكون غريب و ملفت
أن أحداً لم يسمع عنه من قبل

771
01:03:55,586 --> 01:03:58,387
لقد اختار الرب الوقت الذي يكون فيه الأمر معروفاً

772
01:03:58,467 --> 01:04:01,306
و من الذي يعرف

773
01:04:01,386 --> 01:04:05,664
أنتم مشغولون أيها الإخوة الآن
كل منكم يعرف من الذي يمكنه الوثوق به من رفاقه

774
01:04:05,744 --> 01:04:08,024
ماذا سيقول بريغهام يانغ عندما يعرف بهذا؟

775
01:04:08,103 --> 01:04:11,342
سيتولى الرب ذلك الأمر أيضاً

776
01:04:21,060 --> 01:04:22,980
زاينا

777
01:04:26,459 --> 01:04:31,778
زاينا. هل أنت نائمة؟-
أولست أنت نائماً؟-

778
01:04:31,858 --> 01:04:33,817
لا

779
01:04:35,097 --> 01:04:36,977
لو كنت نائماً

780
01:04:37,017 --> 01:04:39,976
أراهن أنه كان بوسعي
إخبارك بما كنت ستحلم به

781
01:04:40,056 --> 01:04:44,295
ماذا؟-
كل ذلك الذهب في كاليفورنيا-

782
01:04:45,255 --> 01:04:47,174
فقط تخيلي يا زاينا

783
01:04:47,254 --> 01:04:50,093
قطع كبيرة بحجم البرتقال

784
01:04:50,133 --> 01:04:52,972
أتمنى لو تناولت البرتقال الآن

785
01:04:53,012 --> 01:04:56,332
كنت أقطع فجوة في الساق للطفل ليمتص منها

786
01:04:56,372 --> 01:04:59,211
إنه أفضل شيء للمغص

787
01:05:00,211 --> 01:05:02,090
الذهب

788
01:05:03,730 --> 01:05:08,033
أتعرفين؟ بعد الرب و ربما الأرض

789
01:05:08,034 --> 01:05:09,928
أعترف أنه تقريباً أقوى شيء موجود

790
01:05:12,487 --> 01:05:14,887
ماذا كنت ستفعل بكل ذلك الذهب؟

791
01:05:14,967 --> 01:05:18,646
حوالي مليون شيء

792
01:05:18,726 --> 01:05:22,365
سأحصل على سرج جديد

793
01:05:22,405 --> 01:05:25,164
و أعتقد أن العربة تحتاج إلى عجلات جديدة

794
01:05:25,244 --> 01:05:27,763
يجب أن يكون للطفل مهد يمرح فيه

795
01:05:27,843 --> 01:05:30,682
...و أنت

796
01:05:30,762 --> 01:05:32,962
سأحضر لك ثوباً جديداً و قبعة

797
01:05:33,042 --> 01:05:36,522
كثير من المراكب تأتي إلى كاليفورنيا
من الصين و من كل مكان

798
01:05:36,602 --> 01:05:38,921
مليئة بالحرير و الأشياء

799
01:05:39,001 --> 01:05:41,600
سأحضر لك مظلة كبيرة للشمس
و حذاء يتوافق معها

800
01:05:41,680 --> 01:05:44,039
خاتم جميل

801
01:05:44,119 --> 01:05:46,478
أشياء كثيرة يا زاينا

802
01:05:47,518 --> 01:05:49,877
كل ما أحضرته لنفسك كان سرجاً

803
01:05:51,557 --> 01:05:54,397
حسناً.. ربما أحضر لنفسي جواداً أتحكم فيه

804
01:05:57,556 --> 01:06:01,395
جوناثان.. أعتقد أن بريغهام يانغ
لا يريد الذهاب إلى كاليفورنيا

805
01:06:01,475 --> 01:06:03,674
الأمر ليس بيده
...إنه

806
01:06:03,754 --> 01:06:05,993
الأمر يشبه أرض الميعاد

807
01:06:08,592 --> 01:06:10,672
زاينا

808
01:06:10,752 --> 01:06:13,351
أتعرفين فيم كنت أفكر؟

809
01:06:14,432 --> 01:06:16,471
الأمر يبدو مضحكاً لكن

810
01:06:16,511 --> 01:06:19,270
كنت أرقد هنا أفكر وقتما

811
01:06:19,350 --> 01:06:21,269
لم أكن أرتدي بعد السراويل الطويلة

812
01:06:22,309 --> 01:06:24,188
كل الكلام الذي اعتدته

813
01:06:24,268 --> 01:06:27,387
عما كنت سأفعله بمجرد أن أكبر

814
01:06:29,067 --> 01:06:31,026
...الآن، لا أعرف.. أنا

815
01:06:31,066 --> 01:06:33,306
لم أعد حتى أبالي بالأمر

816
01:06:35,626 --> 01:06:38,545
أعترف أن الشيء الوحيد الذي أبالي به

817
01:06:38,585 --> 01:06:41,104
أن يكون معي شخص مثلي

818
01:06:42,064 --> 01:06:44,583
أحبه

819
01:06:44,663 --> 01:06:48,022
و فقط نكون معاً دائماً

820
01:06:51,181 --> 01:06:53,020
زاينا

821
01:06:54,381 --> 01:06:58,100
زاينا.. برؤية هوسك هذا بالأطفال

822
01:06:58,140 --> 01:07:00,059
و هوسهم هذا بك

823
01:07:01,619 --> 01:07:03,698
حسناً.. كنت فقط أتساءل لو

824
01:07:03,778 --> 01:07:06,457
بالطبع أعني بعد أن نستقر

825
01:07:06,537 --> 01:07:09,456
و أنمي محصولاً و أحصل على بعض
ذلك الذهب الذي كنت أتحدث عنه

826
01:07:11,136 --> 01:07:14,296
حسناً.. كنت أتمنى نوعاً ما
...أنه ربما أمكن لي و لك أن

827
01:07:17,735 --> 01:07:19,694
أن نتزوج

828
01:07:52,926 --> 01:07:55,166
أخبرتك أن تدعيني أطهو تلك اليخنة

829
01:07:58,925 --> 01:08:02,763
لقد كانت يخنة جيدة بالتأكيد برغم ذلك-
هنري.. اصمت و عد للنوم-

830
01:08:21,318 --> 01:08:24,358
أيتها السيدات و السادة

831
01:08:24,437 --> 01:08:29,196
من أجل بطولة فورت بريدجر
مسابقة قفز الضفادع

832
01:08:29,276 --> 01:08:32,156
بين البطل المدافع

833
01:08:32,236 --> 01:08:35,195
جيم بريدجر

834
01:08:36,235 --> 01:08:38,474
و المتحدي

835
01:08:38,554 --> 01:08:41,593
بورتر روكويل

836
01:08:41,633 --> 01:08:46,751
سأراهن على فوز بورتر-
تراهنين بماذا؟-

837
01:08:46,831 --> 01:08:49,870
ذلك الثوب الحريري الذي سأحصل عليه
مقابل الجواد الذي ستحصل عليه

838
01:08:49,950 --> 01:08:51,911
يبدو هذا رهاناً جيداً

839
01:08:51,991 --> 01:08:54,750
استعدا

840
01:08:54,830 --> 01:08:56,989
قوما بوخزهما

841
01:09:06,946 --> 01:09:09,945
هيا يا بريدجر

842
01:09:09,985 --> 01:09:12,985
يبدو أنك لن تحصلي على الثوب
الذي لم تحصلي عليه بعد

843
01:09:39,138 --> 01:09:42,097
القديسون الملاعين يستمعون إليهم و هم يقامرون

844
01:09:42,137 --> 01:09:44,096
إنهم فقط يحاولون الاستمتاع قليلاً-
الاستمتاع؟-

845
01:09:44,176 --> 01:09:46,096
هناك ويسكي للشرب

846
01:09:46,176 --> 01:09:48,615
بورتر روكويل يمضغ الطباق ثانيةً

847
01:09:48,695 --> 01:09:51,535
منذ متى توقف؟-
لن أتسامح مع هذا-

848
01:09:51,575 --> 01:09:54,254
لن أسمح للشيطان بأن ينقر بذيله على وجهي-
بريغهام-

849
01:09:54,294 --> 01:09:58,053
لماذا تكذب على نفسك؟
أنت قلق بشأن كل ذلك الحديث عن الذهب

850
01:09:58,133 --> 01:10:00,092
و الذهاب إلى كاليفورنيا

851
01:10:00,172 --> 01:10:02,252
نهاراً و ليلاً
ذلك الفتى دونكان معهم

852
01:10:02,292 --> 01:10:04,211
بحديثه عن الذهب

853
01:10:04,291 --> 01:10:07,890
بأن كل ما عليكم فعله هو غرس
عصا في الأرض و سيظهر قبل أن تديروها

854
01:10:07,970 --> 01:10:09,929
أنت معترض بشدة على كاليفورنيا. أليس كذلك؟

855
01:10:10,009 --> 01:10:12,289
أنت تعرفين طبيعة البشر

856
01:10:12,369 --> 01:10:14,929
خذي حشد من الناس إلى مكان فيه حليب و عسل

857
01:10:15,009 --> 01:10:18,248
و خلال 6 أشهر
لن يستحقوا إطلاق النار عليهم

858
01:10:19,447 --> 01:10:21,327
فرصتنا الوحيدة أن نجد مكاناً

859
01:10:21,367 --> 01:10:23,486
لم يضع فيه أحد حتى قدماً من قبل

860
01:10:25,725 --> 01:10:27,645
أحياناً أظن أنني أتلقى العقاب

861
01:10:27,725 --> 01:10:29,724
لقولي إن الرب أخبرني أن أتولى المسئولية

862
01:10:29,804 --> 01:10:33,204
لا أعتقد هذا
ليس بعد كل ما فعلته لجمعنا معاً

863
01:10:49,679 --> 01:10:51,799
فقط لو كنت أعرف تأكيداً إلى أين نتوجه

864
01:10:54,118 --> 01:10:57,277
ابدأ في العثور على مكان عبر جبال روكي

865
01:10:57,357 --> 01:10:59,636
حيث يمكننا العيش في سلام
طبقاً لنظام جوزيف

866
01:10:59,716 --> 01:11:02,316
هذا ما وثق بك الناس لفعله

867
01:11:02,396 --> 01:11:04,315
لم أكن لأخذلهم

868
01:11:10,155 --> 01:11:14,434
ماري آن، أنت أفضل زوجة
حظى بها رجل على الإطلاق

869
01:11:14,474 --> 01:11:17,193
أحياناً لا أعرف ما الذي كنت سأفعله بدونك

870
01:11:17,273 --> 01:11:19,152
نفس الشيء دائماً
لا تشكين أبداً

871
01:11:19,232 --> 01:11:21,552
لا تغيرين أبداً من الآخرين

872
01:11:21,632 --> 01:11:23,711
لا يا بريغهام

873
01:11:23,791 --> 01:11:26,750
أحياناً أظن أن الرب كان عطوفاً جداً معي

874
01:11:26,830 --> 01:11:29,069
بأن سمح لي فقط بالعناية برجل جيد مثلك

875
01:11:31,030 --> 01:11:35,348
هذا مضحك.. عندما كان الناس معاً مثلنا

876
01:11:35,428 --> 01:11:37,507
كان من الصعب نوعاً ما قول ما في قلبك

877
01:11:37,587 --> 01:11:40,786
عن حب شخص ما

878
01:11:40,866 --> 01:11:43,466
أعرف

879
01:11:43,546 --> 01:11:45,905
أتذكرين عندما كنت أتودد إليك

880
01:11:45,985 --> 01:11:49,345
كيف كنت تجلسين في مثل
هذه الليالي المقمرة؟

881
01:11:49,425 --> 01:11:52,384
أذكر

882
01:11:52,464 --> 01:11:55,343
أعتقد أنه عليك أن تفعلي كل هذا ثانيةً

883
01:11:55,423 --> 01:11:57,622
أستظلين تريدينني

884
01:11:57,702 --> 01:11:59,582
بمعرفة كل ما تعرفين عني

885
01:11:59,661 --> 01:12:02,301
و مع كل ما مررت به؟

886
01:12:04,100 --> 01:12:07,219
نعم يا بريغهام
كنت سأفعل المثل تماماً

887
01:12:18,257 --> 01:12:21,656
حسناً يا إلهي! ها نحن ثانيةً

888
01:12:21,736 --> 01:12:25,974
كل ما أواصل سماعه هو التحدث
عن الذهب في كاليفورنيا

889
01:12:26,014 --> 01:12:30,294
حتى الآن لم أقل شيئاً
بشأن ما أشعر به تجاه الأمر

890
01:12:30,334 --> 01:12:34,772
مفكراً في أنه طالما
نتوجه نحو الغرب، فهم راضون

891
01:12:34,812 --> 01:12:36,972
لا يمكنني مواصلة هذا للأبد

892
01:12:37,052 --> 01:12:39,491
أنا نفسي لا أشعر بشعور جيد

893
01:12:39,571 --> 01:12:43,170
لا يبدو أنني قادر على الأكل أو النوم

894
01:12:43,250 --> 01:12:46,849
ثم أنني بارد تماماً من الداخل
مهتز نوعاً ما

895
01:12:46,929 --> 01:12:50,009
لابد أنني تناولت بعض الماء السيئ هناك

896
01:12:50,089 --> 01:12:52,128
و ربما هي لمسة من حمى الجبال

897
01:12:52,208 --> 01:12:54,567
من أكل يخنة الأرانب في تلك الليلة

898
01:12:54,647 --> 01:12:57,326
عليك أن تساعدني في العثور
على المكان المناسب يا إلهي

899
01:12:57,366 --> 01:12:59,566
و أن أجده بسرعة

900
01:12:59,606 --> 01:13:03,724
لأنني لم أعد أستطيع المواصلة هكذا

901
01:13:15,761 --> 01:13:18,840
دعيني أخبرك يا ماري آن
أننا لو فقدناه، فقد انتهى أمرنا

902
01:13:25,478 --> 01:13:28,478
حسناً، سيرحلون
سيذهبون إلى كاليفورنيا

903
01:13:28,558 --> 01:13:31,358
يرحلون؟-
إنه ذلك الجبان الرعديد دونكان-

904
01:13:31,437 --> 01:13:33,877
ألم تتحدث إليه؟-
أتحدث إليه؟ بالتأكيد.. ليس لهذا أية فائدة-

905
01:13:33,957 --> 01:13:36,276
لا يمكنهم تركه هكذا-
دونكان هذا داهية-

906
01:13:36,356 --> 01:13:38,795
جعل الناس يظنون أن كل
شيء يفعله لمساعدة بريغهام

907
01:13:42,154 --> 01:13:44,993
اذهبوا و احكموا ربط الخيل
و ساعدوني في إركابه العربة

908
01:13:45,073 --> 01:13:46,385
أنت لن تأخذيه-
سأفعل-

909
01:13:46,385 --> 01:13:47,283
إنه غير قادر على الحركة

910
01:13:47,283 --> 01:13:49,993
لن يسامحني أبداً و لا أنتم
لو سمحنا للناس بالذهاب بدونه

911
01:13:50,073 --> 01:13:52,312
سيموت يا امرأة-
لا يمكنه احتمال هذا-

912
01:13:52,392 --> 01:13:54,831
أعرف المخاطرة، و سأتحملها

913
01:13:54,911 --> 01:13:57,710
لكن لو أن بريغهام يجب أن يموت
فسيكون هذا مع قومه

914
01:13:57,790 --> 01:14:00,189
أنت كنت ستريدين هذا بهذه الطريقة
أليس كذلك يا كلارا؟

915
01:14:01,949 --> 01:14:03,868
سيقتله هذا

916
01:14:05,388 --> 01:14:08,428
سأربط الجياد
اجعلوه يستعد

917
01:14:12,906 --> 01:14:15,106
هيا

918
01:14:41,539 --> 01:14:45,218
أين نحن؟-
أعلى الجبال يا بريغهام-

919
01:14:47,858 --> 01:14:51,337
ما تلك الضوضاء الغريبة التي أظل أسمعها؟

920
01:14:51,417 --> 01:14:55,096
إنه صدى صوت
صوت العربات و كأنها آلاف المطارق تطرق

921
01:14:55,136 --> 01:14:58,895
بورتر أطلق الصافرة منذ قليل
لابد أنك ظننتها دستة من آلات الفلوت تعزف

922
01:15:00,774 --> 01:15:04,133
انظري و اخبريني ماذا ترين

923
01:15:10,132 --> 01:15:12,372
لا شيء سوى الجبال

924
01:15:13,731 --> 01:15:15,571
على مدى البصر هناك جبل بارتفاع ميل

925
01:15:15,651 --> 01:15:18,330
لا.. ليس هناك
انظري جنوباً

926
01:15:19,449 --> 01:15:21,849
هل تنحدر الجبال فجأة؟

927
01:15:21,929 --> 01:15:25,527
إنها كذلك هنا-
يمكنك أن تريها، ربما-

928
01:15:25,567 --> 01:15:27,648
على بعد 100 ميل، أمامك

929
01:15:30,287 --> 01:15:33,046
نعم أستطيع

930
01:15:41,124 --> 01:15:43,843
توقفوا

931
01:17:02,702 --> 01:17:04,782
هذا هو المكان

932
01:17:06,062 --> 01:17:08,421
سنبني بيوتنا هناك بأسفل

933
01:17:10,100 --> 01:17:12,620
كان إلهاماً

934
01:17:13,819 --> 01:17:16,378
كان يعرف قبل حتى أن نصل إلى هنا

935
01:17:17,618 --> 01:17:20,297
كان إلهاماً

936
01:17:20,377 --> 01:17:23,136
كان إلهاماً

937
01:17:24,857 --> 01:17:27,296
ظننت أننا سنذهب إلى كاليفورنيا

938
01:17:29,255 --> 01:17:31,295
و أنا أيضاً

939
01:17:32,774 --> 01:17:36,573
قلت إن بريغهام يانغ نفسه أراد الذهاب

940
01:17:36,613 --> 01:17:38,492
حسناً، ظننت أنه كذلك

941
01:17:38,532 --> 01:17:40,812
هذا ليس المكان

942
01:17:40,892 --> 01:17:42,731
ليس هذا هو المكان
انظروا إلى هذا

943
01:17:42,811 --> 01:17:45,692
إنها ليس سوى صحراء شاسعة
فقط كثير من الرمال و الصخور

944
01:17:45,772 --> 01:17:48,371
سنذبل و نموت كالفئران

945
01:17:48,451 --> 01:17:51,770
سنفهم إلى كاليفورنيا. أتفهمون؟

946
01:17:51,810 --> 01:17:54,329
سوف نبني كنيستنا الخاصة-
حقاً؟-

947
01:17:54,409 --> 01:17:57,648
نعم، سنفعل
لقد سمحنا لك بجذبنا بعيداً عن ناوفو

948
01:17:57,728 --> 01:18:00,048
تركنا كل سنت
كل شيء امتلكناه في العالم

949
01:18:00,128 --> 01:18:02,767
شاهدناك تترك علامة في كل
قدم طوال الطريق إلى هنا

950
01:18:02,847 --> 01:18:05,567
بجثث نسائنا و أطفالنا
و لم نقل كلمة واحدة

951
01:18:05,607 --> 01:18:08,646
لكن عندما يأتي الأمر إلى التوقف
و الاستقرار في مكان كهذا

952
01:18:08,726 --> 01:18:10,845
أكثر بلدة خربة رأيناها على الإطلاق

953
01:18:10,925 --> 01:18:14,564
و كاليفورنيا مازالت تنتظرنا
فحان الوقت لوضع نهاية للأمر

954
01:18:14,644 --> 01:18:16,763
يقول إن الرب أخبره أن هذا هو المكان

955
01:18:16,803 --> 01:18:19,283
لكنني أقول إنه كان حديث الشيطان

956
01:18:19,323 --> 01:18:21,242
و يقلقني أن الشيطان يمكنه مواصلة الأمر

957
01:18:21,322 --> 01:18:23,922
سنذهب-
حسناً يا آنغوس-

958
01:18:24,002 --> 01:18:26,601
هذا هو الطريق إلى كاليفورنيا

959
01:18:28,041 --> 01:18:30,200
لن أمنعكم

960
01:18:30,280 --> 01:18:32,359
لن أرفع إصبعي الصغير لإيقافك أنت

961
01:18:32,439 --> 01:18:34,319
أو أي شخص يشعر مثلك

962
01:18:34,399 --> 01:18:37,358
لقد صعد موسى تلالاً كهذه

963
01:18:37,438 --> 01:18:40,277
و بدأ الشيطان في الحال يعكر صفو هزيمته

964
01:18:40,357 --> 01:18:43,677
أتذكرون كيف جعل الناس يصنعون
عجلاً ذهبياً و يبدءون عبادته؟

965
01:18:43,757 --> 01:18:45,996
أتذكرون كيف غضب الرب و موسى

966
01:18:46,076 --> 01:18:50,155
و كيف كاد الرب يتبرأ من الأمر كله؟

967
01:18:50,235 --> 01:18:52,074
أنا لا أدعي أنني موسى

968
01:18:52,154 --> 01:18:55,313
لكنني أقول لكم
ما قاله بالضبط لأبناء ليفاي

969
01:18:55,393 --> 01:18:59,312
"فليأت إليّ من هو إلى جانب الرب"

970
01:18:59,392 --> 01:19:02,791
حسناً.. يمكنك أن تهنأ بصحرائك
سأذهب أنا إلى كاليفورنيا

971
01:19:02,871 --> 01:19:05,631
هيا.. قلتم إنكم ستذهبون. أليس كذلك؟

972
01:19:07,390 --> 01:19:09,270
ستذهبون. أليس كذلك؟

973
01:19:10,429 --> 01:19:12,349
حسناً.. هل ستأتون أم لا؟

974
01:19:13,508 --> 01:19:15,348
فكروا في عائلاتكم و أطفالكم

975
01:19:15,428 --> 01:19:19,227
ما خطبكم؟ أنتم لن تبنون بيوتكم
في تلك الصحراء بأسفل. أليس كذلك؟

976
01:19:19,307 --> 01:19:22,506
ستجوعون أنا و أنتم حتى الموت
هيا انهضوا و اذهبوا

977
01:19:22,546 --> 01:19:25,346
قلتم إنكم ستأتون معي
فكروا في عائلاتكم

978
01:19:30,864 --> 01:19:32,703
قلوبنا

979
01:19:32,783 --> 01:19:37,022
متواضعة جداً
و شاكرة جداً

980
01:19:37,102 --> 01:19:39,461
سنجعل هذه الصحراء تتفتح يا إلهي

981
01:19:40,541 --> 01:19:42,821
ستكون هناك قرى و مدن

982
01:19:42,861 --> 01:19:44,940
حقول و بساتين

983
01:19:45,020 --> 01:19:47,300
بها كل أنواع الأشجار

984
01:19:47,340 --> 01:19:49,819
لن تكون هناك قذارة في مدينتنا

985
01:19:49,899 --> 01:19:52,258
لن يكون هناك قبح من أي نوع

986
01:19:52,298 --> 01:19:56,217
ليس سوى شوارع نظيفة واسعة بمياه متدفقة

987
01:19:56,297 --> 01:19:59,456
و قانون الوادي سيكون

988
01:19:59,496 --> 01:20:01,975
لن يشتري أحد أو يبيع أرضاً

989
01:20:02,055 --> 01:20:04,615
الأرض كلها ستكون مشتركة بين الجميع

990
01:20:04,695 --> 01:20:09,334
ستقدر له
في المدينة و الزراعة

991
01:20:09,414 --> 01:20:12,093
و أي رجل يمكنه أخذ ما يشاء حتى كفايته

992
01:20:12,173 --> 01:20:14,932
لكن عليه أن يعني بكل ما حصل عليه

993
01:20:15,012 --> 01:20:18,051
كل الخشب و الغابات
ملك للعامة أيضاً

994
01:20:18,131 --> 01:20:20,810
مثل الخنادق و القنوات

995
01:20:20,890 --> 01:20:24,250
أي شخص يتم الإمساك به
يحاول أن يطمع في استغلال هذه الخامات

996
01:20:24,330 --> 01:20:27,209
سيطرد من الوادي

997
01:20:27,289 --> 01:20:29,169
الآن، بالنسبة للمدينة نفسها

998
01:20:29,248 --> 01:20:33,127
ستبنى في قوالب
كل منها بمساحة 10 أفدنة

999
01:20:33,207 --> 01:20:36,246
بشوارع اتساعها ثماني قصبات

1000
01:20:36,326 --> 01:20:39,005
و مع حدائق و مروج على كلا الجانبين

1001
01:20:39,045 --> 01:20:43,605
في الوسط تماماً
سأضع جانباً 10 أفدنة للمعبد

1002
01:20:43,685 --> 01:20:47,364
الذي سنبدأ في بنائه في اليوم
الذي نضع فيه محصولنا الأول في الأرض

1003
01:20:47,404 --> 01:20:52,162
سوف نؤسس فكرة جوزيف للنظام الاتحادي

1004
01:20:52,242 --> 01:20:54,921
و نبني إمبراطورية قوية هنا

1005
01:20:55,001 --> 01:20:59,160
مبنية على العمل الجاد و الحب و الرفقة

1006
01:20:59,200 --> 01:21:01,880
و في هذه المرة

1007
01:21:01,920 --> 01:21:05,120
أعني أننا سنلتصق بهذا

1008
01:21:33,592 --> 01:21:37,391
زاينا.. هيا.. علينا أن نسرع

1009
01:22:28,658 --> 01:22:31,417
إنه مشهد رائع رؤيتكم

1010
01:22:31,497 --> 01:22:34,136
تأتون إلى هنا لوضع طعامكم في مخزن مشترك

1011
01:22:34,216 --> 01:22:37,735
لتموين الجميع بالتساوي
خلال الشتاء القادم

1012
01:22:37,815 --> 01:22:41,455
جوزيف سميث كان سيفخر بكم

1013
01:22:41,495 --> 01:22:44,454
ليس فقط العُشر هو ما سنقدمه هذه المرة

1014
01:22:44,494 --> 01:22:46,413
برغم أنه قانون الكنيسة

1015
01:22:46,453 --> 01:22:48,453
لكن كل ما لدينا

1016
01:22:48,492 --> 01:22:50,772
لو أكل شخص، سنأكل جميعاً

1017
01:22:50,852 --> 01:22:53,011
و لو جاع شخص، سنجوع جميعاً

1018
01:22:54,651 --> 01:22:57,770
الآن علينا أن نقتصد لجعل
هذا الطعام يستمر حتى الربيع

1019
01:22:57,850 --> 01:23:00,010
لذا لا تهدروا شيئاً

1020
01:23:00,050 --> 01:23:02,049
كلوا بطريقة عادية

1021
01:23:02,089 --> 01:23:05,648
لكن لا تدعوني أمسك بأي منكم زائد الوزن

1022
01:23:05,728 --> 01:23:08,927
الآن يرجع الأمر إلينا نحن الرجال
في الصيد و صيد الأسماك و البقاء في المخازن

1023
01:23:08,967 --> 01:23:13,006
و أنتم أيها الصبية اخرجوا و انظروا
كم عدد الأرانب التي يمكنكم اصطيادها

1024
01:23:13,086 --> 01:23:16,645
لكن لا تأكلوها
قوموا بتربيتها و امنحوها وقتاً للتكاثر

1025
01:23:16,725 --> 01:23:18,661
مثل القديسين الطيبين

1026
01:23:19,565 --> 01:23:22,004
حسناً أيها الموسيقيون
"دعونا نسمع أغنية "هيا.. هيا أيها القديسون

1027
01:23:22,084 --> 01:23:24,443
بينما يأخذ الجميع طعامهم إلى المخزن

1028
01:23:24,523 --> 01:23:28,042
و اعزفوها جيداً و بصوت عال
و خصوصاً بصوت عال

1029
01:23:33,320 --> 01:23:36,239
ليه
حسناً.. جيد يا عزيزتي.. مارتا

1030
01:23:36,319 --> 01:23:38,159
جون
هارييت

1031
01:23:44,918 --> 01:23:49,476
جوناثان.. أودك أن
تعود مع بورتر إلى آياوا

1032
01:23:49,556 --> 01:23:51,835
اخبر الناس هناك أن يحصدوا محاصيلهم

1033
01:23:51,875 --> 01:23:53,875
لكن يجب أن يبقوا هناك خلال الشتاء

1034
01:23:53,955 --> 01:23:56,914
و يمكنهم الانضمام إلينا في الربيع
و يحضروا كل ما تبقى من طعام

1035
01:23:56,994 --> 01:23:59,594
...حسناً.. أنا

1036
01:23:59,674 --> 01:24:01,633
سأعني بهم

1037
01:24:01,713 --> 01:24:04,313
هلا فعلت؟-
حسناً يا سيدي-

1038
01:24:04,353 --> 01:24:08,551
متى يمكنك البدء؟-
سأكون مستعداً للرحيل غداً صباحاً-

1039
01:24:10,431 --> 01:24:12,270
شكراً لك يا جوناثان

1040
01:24:12,350 --> 01:24:14,229
أهذا يوافقك يا بورتر؟-
حسناً.. أراك في الصباح-

1041
01:24:14,269 --> 01:24:16,229
جيد

1042
01:25:03,018 --> 01:25:05,137
كم ستغيب؟

1043
01:25:05,217 --> 01:25:07,057
أعتقد 4 أو 5 شهور

1044
01:25:07,137 --> 01:25:08,976
ليس لديه حق في أن يطلب منك الذهاب

1045
01:25:09,056 --> 01:25:10,895
لديك عائلة هنا تعني بها

1046
01:25:10,975 --> 01:25:12,815
هذا إلى جانب أن هناك كثيرين
آخرين يمكنهم الذهاب بدلاً منك

1047
01:25:12,895 --> 01:25:16,014
أنت تعرفين كيف يسير الأمر هنا
الجميع لديهم عمل يقومون به

1048
01:25:16,094 --> 01:25:19,214
هذا عملي، و عليّ القيام به-
بريغهام.. بريغهام يانغ-

1049
01:25:19,254 --> 01:25:21,733
ألا تبالي بما يفكر فيه
أو يشعر به أي شخص آخر؟

1050
01:25:21,813 --> 01:25:24,292
إنه رأس الكنيسة-
حتى لو كان كذلك، إنه ليس الرب-

1051
01:25:24,372 --> 01:25:27,781
لا يمكنه إدارة كل شيء-
سيعني بك و بالأطفال.. لقد وعد-

1052
01:25:27,782 --> 01:25:30,850
يمكنني العناية بالأطفال
و لست قلقة بشأن نفسي

1053
01:25:30,930 --> 01:25:33,529
...إنه فقط

1054
01:25:57,444 --> 01:25:59,523
أنا آسف لو أن ذهابي أغضبك

1055
01:25:59,563 --> 01:26:02,122
لست غاضبة-
لأنك لو لم تغضبي-

1056
01:26:02,202 --> 01:26:04,162
كان في ذهني أن أخبرك بشيء

1057
01:26:04,242 --> 01:26:07,081
لست غاضبة

1058
01:26:07,161 --> 01:26:10,000
حسناً.. لو كنت في مزاج
يسمح بالتبسم للدعابة، كنت سأتحدث

1059
01:26:10,080 --> 01:26:13,319
تتحدث عن ماذا؟-
ما كنت سأتحدث عنه-

1060
01:26:13,359 --> 01:26:15,238
لو لم تغضبي

1061
01:26:15,278 --> 01:26:17,159
ربما أتاك إلهام

1062
01:26:18,358 --> 01:26:21,157
حسناً.. يمكنك أن تسميه كذلك

1063
01:26:21,237 --> 01:26:23,916
علينا أن نتزوج حالاً

1064
01:26:25,076 --> 01:26:27,235
حالاً؟-
حسناً.. في الربيع-

1065
01:26:27,275 --> 01:26:29,475
بمجرد أن أعود

1066
01:26:29,515 --> 01:26:32,114
حسناً.. أنا لا أرى أي منطق
في تأجيل الأمر أكثر من ذلك

1067
01:26:32,194 --> 01:26:34,873
لكن بريغهام يانغ سيريدك
أن تتزوج بفتاة مورمونية. أليس كذلك؟

1068
01:26:34,913 --> 01:26:36,793
كثيرات-
كثيرات؟-

1069
01:26:36,833 --> 01:26:39,712
لو أصبحت ثرياً سيكون
لديك زوجات كثيرات. أليس كذلك؟

1070
01:26:39,752 --> 01:26:43,391
كنت أتساءل كيف ستقوم بالأمر؟
واحدة واحدة؟ أم كلهن معاً؟

1071
01:26:43,471 --> 01:26:46,750
ربما سيكون أسهل لو قلت
"أختاه.. هلا تفضلت بالزواج مني؟"

1072
01:26:46,790 --> 01:26:49,749
زاينا-
ثم بعد أن تتزوج 20 أو 30 منهن-

1073
01:26:49,829 --> 01:26:52,428
المفترض أنك ستحب واحدة
أكثر من كل البقية معاً؟

1074
01:26:52,508 --> 01:26:55,707
ثم المسكين جوناثان
سيحب واحدة و يكون مقسماً بين 30

1075
01:26:55,787 --> 01:26:57,628
أنت تتحدثين بمحض هراء الآن يا زاينا

1076
01:26:57,708 --> 01:27:01,467
ثم ستقمن جميعاً برتق
نفس الجوارب و الطهي لنفس الرجل

1077
01:27:01,507 --> 01:27:03,826
و التحدث عن زوجهن

1078
01:27:03,906 --> 01:27:07,545
فقط تخيل 30 زوجة يمشطن لحيتك

1079
01:27:13,663 --> 01:27:16,983
لم تجيبي سؤالي بعد بشأن زواجنا

1080
01:27:18,742 --> 01:27:21,861
حسناً
الربيع لم يأت بعد

1081
01:27:31,538 --> 01:27:33,417
حسناً.. أعد نفسك

1082
01:27:33,497 --> 01:27:35,457
قل إن كل رجل له 20 زوجة

1083
01:27:35,537 --> 01:27:37,417
لا توجد نساء بهذا العدد-
يمكننا إحضارهن-

1084
01:27:37,497 --> 01:27:40,497
النساء يغيرن دينهن بسهولة
و قل كل زوجة لديها 10 أطفال

1085
01:27:40,577 --> 01:27:42,457
إنهم 200 طفل لكل رجل

1086
01:27:42,497 --> 01:27:44,936
و قل سيحصل كل واحد
من هؤلاء المائتين على 20 زوجة

1087
01:27:45,016 --> 01:27:47,855
إنهن 4000
و قل لكل منهن 10 أطفال

1088
01:27:47,935 --> 01:27:50,294
هذا يمنحك 40 ألف حفيد

1089
01:27:50,374 --> 01:27:53,213
احسب لو بدأ 5 آلاف رجل بهذا
حسناً.. سيكون العدد 200 مليون

1090
01:27:53,293 --> 01:27:55,413
إنه الاستقرار

1091
01:27:55,492 --> 01:27:58,133
لو أن الحساب سيفيدك بشيء
سأرغب في مناداتك بالجد الآن

1092
01:27:58,213 --> 01:28:00,052
أنا أهدف إلى الاضطلاع بنصيبي

1093
01:28:05,330 --> 01:28:08,689
لا أتذكر يا إلهي أنني رأيت
أبداً شتاءً مساوياً لهذا

1094
01:28:08,769 --> 01:28:12,448
بدأ معتدلاً تماماً
لكنه قارص الآن بالتأكيد

1095
01:28:12,528 --> 01:28:14,887
فقط تهب العاصفة الثلجية بعد الأخرى

1096
01:28:14,967 --> 01:28:17,488
الثلج عميق للغاية
حتى أنه يساوي التلال

1097
01:28:19,407 --> 01:28:21,846
و حتى ما كان لدينا من ماشية صغيرة فقدناها

1098
01:28:21,926 --> 01:28:24,485
أو تجمدت حتى الموت
في مكان لا يمكننا الوصول إليها فيه

1099
01:28:24,565 --> 01:28:27,005
كان عليّ أن أقتطع
من المؤن 3 مرات بالفعل

1100
01:28:27,085 --> 01:28:30,563
حتى يكفي بالكاد لإبقاء الروح و الجسد معاً

1101
01:28:30,643 --> 01:28:33,842
الأطفال يبدون لي جائعين بشدة و ضعفاء

1102
01:28:33,922 --> 01:28:36,483
النساء و العجائز متماسكون

1103
01:28:36,563 --> 01:28:40,521
يعيشون على الجذور
أو أي شيء تصل إليه أيديهم

1104
01:28:40,601 --> 01:28:42,960
و كما هي العادة تماماً
سنتماسك حتى الربيع

1105
01:28:43,040 --> 01:28:45,440
عندما ينمو دقيق الشتاء و الذرة الجديدة

1106
01:28:45,520 --> 01:28:47,359
لا أعرف كيف سنفعلها

1107
01:28:47,439 --> 01:28:49,318
لكننا سنفعل بطريقة ما يا إلهي

1108
01:28:51,138 --> 01:29:01,365
صيادونا الآن في التلال يبحثون عن لحم طازج في انتظار
عودتهم سيكون من الضروري ثانيةً أن نقلص من المؤن
بريغهام يانغ

1109
01:29:19,591 --> 01:29:22,990
ماري
ماري عزيزتي

1110
01:29:24,389 --> 01:29:26,989
أتودين أن تلعبي لعبة معي؟-
أية لعبة؟-

1111
01:29:27,069 --> 01:29:30,787
حسناً.. ليست لها اسم
لكن ها هي طريقة لعبها

1112
01:29:30,867 --> 01:29:33,666
الآن أولاً
افتحي مئزرك

1113
01:29:33,706 --> 01:29:37,986
نعم هكذا
الآن أترين الشمس التي فيه؟

1114
01:29:38,066 --> 01:29:40,705
نعم-
حسناً.. الآن اربطي مئزرك-

1115
01:29:40,745 --> 01:29:42,825
بسرعة
امسكي بالشمس

1116
01:29:42,905 --> 01:29:45,664
هذا صحيح
هل فهمت؟

1117
01:29:45,704 --> 01:29:48,263
حسناً.. الآن احضريها هنا
لي و للطفل

1118
01:29:49,662 --> 01:29:52,342
بحرص
لا تسقطيها

1119
01:29:52,382 --> 01:29:55,182
حسناً
الآن افتحي مئزرك و دعينا نراها

1120
01:29:56,581 --> 01:29:59,860
لقد ذهبت.. لقد فقدتيها
كانت لديك منذ دقيقة واحدة

1121
01:29:59,940 --> 01:30:02,299
رأيتك تمسكين بها

1122
01:30:02,339 --> 01:30:04,539
انظري.. إنها هناك
مازالت على الأرض

1123
01:30:04,579 --> 01:30:06,458
اسرعي
احضريها

1124
01:30:06,498 --> 01:30:08,897
زاينا
لا أشعر أنني أود اللعب

1125
01:30:08,937 --> 01:30:12,496
أنا.. أنا جائعة

1126
01:30:13,937 --> 01:30:16,696
لا تفعلي يا حبيبتي
لا تفعلي

1127
01:30:16,776 --> 01:30:19,815
لا تبكي الآن يا جميلتي

1128
01:30:56,325 --> 01:30:58,365
جوناثان

1129
01:31:01,765 --> 01:31:04,004
جوناثان أنا جائعة

1130
01:31:10,362 --> 01:31:12,361
جائعة؟

1131
01:31:14,961 --> 01:31:18,920
زاينا.. ماذا حدث؟

1132
01:31:58,390 --> 01:32:00,709
ملعقة كل ساعة

1133
01:32:00,749 --> 01:32:04,268
الآن لا داعي للتمارض بعد الآن يا آنسة زاينا

1134
01:32:04,348 --> 01:32:07,027
لا يمكن أن تكوني جميلة
مثلك مريضة إلى هذا الحد

1135
01:32:20,704 --> 01:32:22,543
تلك الفتاة بالداخل
لا يمكن القول منذ متى

1136
01:32:22,623 --> 01:32:25,102
و هي لم تتناول شيئاً

1137
01:32:25,182 --> 01:32:27,262
ربما أعطت كل شيء للأطفال-
نعم-

1138
01:32:27,342 --> 01:32:29,381
و هي الوحيدة التي فعلت ذلك

1139
01:32:29,461 --> 01:32:32,981
ستكون بخير برغم ذلك أيها الطبيب. أليس كذلك؟-
أتمنى هذا يا بني-

1140
01:32:57,174 --> 01:32:59,693
هيا الآن

1141
01:33:03,532 --> 01:33:06,651
هيا الآن.. أكره أن أمسك بأنفك و أصب

1142
01:33:10,050 --> 01:33:12,410
زاينا.. دكتور ريتشاردز
قال إن عليك أن تتناولي شيئاً

1143
01:33:15,249 --> 01:33:17,089
بحرص
إنه ساخن

1144
01:33:26,486 --> 01:33:28,925
لن تجوعي أبداً ثانيةً

1145
01:33:29,005 --> 01:33:32,045
أعدك بذلك يا زاينا

1146
01:33:32,125 --> 01:33:34,085
أبداً ثانيةً طالما أنت حية

1147
01:33:38,243 --> 01:33:40,403
افتحي

1148
01:33:40,442 --> 01:33:42,962
نعم

1149
01:33:43,002 --> 01:33:46,521
أتعرفين؟ طوال وقت غيبتي
كنت أواصل التفكير بشأن

1150
01:33:48,680 --> 01:33:51,320
كيف سيأتي الربيع بسرعة

1151
01:33:53,399 --> 01:33:55,519
يوماً ما

1152
01:33:55,599 --> 01:33:57,838
كان وقت الظهر تقريباً

1153
01:33:57,878 --> 01:33:59,797
لكنني جعلت بورتر العجوز يتوقف و يخيم

1154
01:33:59,877 --> 01:34:02,596
في نفس البقعة التي وقفت
فيها عربتنا في تلك الليلة

1155
01:34:02,676 --> 01:34:06,395
أتذكرين؟
كدت تعدين بالزواج مني

1156
01:34:06,475 --> 01:34:08,395
لكنك نمت

1157
01:34:09,914 --> 01:34:12,234
أتذكرين؟
سألتك ثانيةً قبل أن أذهب

1158
01:34:13,834 --> 01:34:18,194
قلت لي إن الربيع لم يأت بعد
حسناً.. لقد أتى الآن

1159
01:34:18,274 --> 01:34:21,473
لو كان التفكير يساعد على مضي الوقت أسرع

1160
01:34:21,553 --> 01:34:23,912
لكان الربيع قد أتى مبكراً كثيراً هذا العام

1161
01:34:28,070 --> 01:34:29,911
لا فائدة من هذا

1162
01:34:29,991 --> 01:34:33,190
لن نقدر على الزواج أبداً الآن

1163
01:34:33,230 --> 01:34:35,109
زاينا.. لا يمكن أن تعني هذا

1164
01:34:35,149 --> 01:34:38,148
لقد حاولت التصديق

1165
01:34:38,228 --> 01:34:40,108
كدت أفعلها مرة

1166
01:34:41,147 --> 01:34:43,946
لا يمكنني بعد الآن

1167
01:34:45,786 --> 01:34:49,385
لم يعد هناك شيء باق للإيمان به

1168
01:35:30,415 --> 01:35:33,654
ماذا تفعل؟-
حسناً.. الصبية يأكلونها-

1169
01:35:33,734 --> 01:35:36,093
...و الهنود يأكلونها و

1170
01:35:37,972 --> 01:35:40,692
ادخلا إلى البيت أيها الطفلان
هيا.. اسرعا

1171
01:35:40,771 --> 01:35:42,611
ادخلا

1172
01:35:55,328 --> 01:35:57,167
جوناثان

1173
01:36:01,646 --> 01:36:05,805
مرحباً يا جوناثان
أنا سعيد برؤيتك

1174
01:36:05,885 --> 01:36:08,885
ما الخطب؟-
وعدتني بالعناية بزاينا-

1175
01:36:08,925 --> 01:36:11,444
إنها مريضة للغاية هناك
لا تقوى حتى على الأكل

1176
01:36:11,484 --> 01:36:13,363
لا تبالي بما إذا عاشت أم ماتت

1177
01:36:13,403 --> 01:36:15,283
لا أصدق أن الرب سيسمح بحدوث ذلك

1178
01:36:15,323 --> 01:36:17,282
الرب؟ ما شأنه بهذا؟-
جوناثان-

1179
01:36:17,362 --> 01:36:19,281
لو أن هناك رباً
فأين كان؟ أين هو الآن؟

1180
01:36:19,321 --> 01:36:21,721
جوناثان-
قلت إنك ستعني بها-

1181
01:36:21,801 --> 01:36:24,800
قلت كثيراً من الأشياء الأخرى أيضاً
لكن قولك لم يحققها أيضاً

1182
01:36:24,880 --> 01:36:27,639
لكنني صدقتها
فقط لأنك كنت تقولها

1183
01:36:27,679 --> 01:36:29,759
لو أخبرتني أنك أنت الرب نفسه

1184
01:36:29,839 --> 01:36:31,678
أعترف أنني كنت سأصدق ذلك أيضاً

1185
01:36:31,758 --> 01:36:33,678
لكن ليس الآن
ليس بعد الآن

1186
01:36:33,758 --> 01:36:36,597
أبي مات.. أمي ماتت
كل شيء أحببته مات

1187
01:36:36,677 --> 01:36:39,116
فقط لأنك قلت إن الرب أراد ذلك

1188
01:36:39,196 --> 01:36:42,755
و الآن زاينا
كنا نخطط للذهاب إلى كاليفورنيا كالآخرين

1189
01:36:42,835 --> 01:36:45,914
أخبرتها أننا سنفعل
كنا قد حددنا كل شيء بيننا، لكن لا

1190
01:36:45,994 --> 01:36:47,913
لم تسمح لنا بالذهاب

1191
01:36:47,994 --> 01:36:50,034
قلت إن الرب أرادنا أن نهبط هنا بأسفل

1192
01:36:50,074 --> 01:36:52,953
لن يتركنا نعاني الجوع
و أنا تصورت أنك تعني هذا

1193
01:36:52,993 --> 01:36:55,232
ظننت أن الرب كان يتحدث إليك
في كل خطوة في الطريق

1194
01:36:55,312 --> 01:36:57,151
الرب يتحدث إليك

1195
01:36:57,231 --> 01:36:59,191
ربما أنت و هو لا تتحدثان نفس اللغة

1196
01:36:59,271 --> 01:37:01,830
أنا أعرفك
و لا أعرفك، و لن أفعل بعد الآن

1197
01:37:01,910 --> 01:37:03,869
لماذا فعلت ذلك؟
لماذا لم تتركنا و شأننا؟

1198
01:37:03,949 --> 01:37:06,308
لماذا كان عليك أخذ كل ما نحبه؟

1199
01:37:06,388 --> 01:37:08,349
حتى الرب

1200
01:37:09,428 --> 01:37:11,588
بريغهام

1201
01:37:11,668 --> 01:37:13,507
بريغهام

1202
01:37:15,027 --> 01:37:17,706
بريغهام.. تعال
هناك بق و صراصير.. ملايين منها

1203
01:37:17,746 --> 01:37:19,665
أين؟-
تهبط الجبل.. إنها وسط القمح بالفعل-

1204
01:37:19,705 --> 01:37:22,744
إنها تأكل القمح-
نصف الحقول مغطاة بالفعل-

1205
01:37:29,183 --> 01:37:31,183
صراصير في الحقول
اسرعوا

1206
01:37:35,421 --> 01:37:37,981
اسرعوا
الصراصير تأكل القمح

1207
01:37:40,861 --> 01:37:44,819
هيا.. الحقول مليئة بالصراصير

1208
01:38:03,254 --> 01:38:05,414
ماذا ستفعل؟

1209
01:38:06,653 --> 01:38:08,654
لا أعرف

1210
01:38:24,169 --> 01:38:25,848
هيا اخرجوا إلى حقول الحبوب

1211
01:38:25,928 --> 01:38:28,089
اسمعوا أيها الناس
لا تضيعوا وقتكم هنا

1212
01:38:28,169 --> 01:38:30,448
دعونا ننقذ الحبوب
هيا

1213
01:38:36,526 --> 01:38:39,845
هيا أيها الأطفال.. ابتعدوا من عندك
دعونا نأمل أن نستطيع العثور على أمكم.. هيا

1214
01:39:59,384 --> 01:40:01,663
الطعام-
اجر و احضر بعض الخشب و اشعل ناراً-

1215
01:40:01,743 --> 01:40:03,662
ماري.. احضري بعض الماء النظيف في قدر

1216
01:40:07,862 --> 01:40:09,901
عزيزتي.. وباء قد دهم المكان

1217
01:40:09,941 --> 01:40:11,861
الصراصير تلتهم الحقول

1218
01:40:11,941 --> 01:40:14,140
بمجرد أن تستردي قوتك
سنبتعد عن هنا

1219
01:40:14,220 --> 01:40:16,059
سنذهب إلى كاليفورنيا كما وعدت

1220
01:40:56,010 --> 01:40:58,249
بريغهام
بريغهام.. انظر

1221
01:40:58,329 --> 01:41:00,648
ملايين و ملايين
التلال سوداء اللون بسببهم

1222
01:41:00,728 --> 01:41:02,928
إنهم كثير جداً بالنسبة لنا يا بريغهام
لا فائدة

1223
01:41:03,008 --> 01:41:05,528
الأمر يشبه محاولة دفع البحر بمقشة

1224
01:41:07,967 --> 01:41:10,126
أخبرتكم بما سيحدث لو توقفنا في هذا الوادي

1225
01:41:10,206 --> 01:41:12,046
لكنكم لم تستمعوا إليّ

1226
01:41:12,126 --> 01:41:14,925
جريتم مع نبي زائف
لذا حدث هذا

1227
01:41:15,005 --> 01:41:17,044
هذا صحيح
سنموت جميعاً

1228
01:41:17,124 --> 01:41:20,803
لقد أحضرتنا إلى هذا
المكان لنجوع.. أنت شيطان

1229
01:41:20,883 --> 01:41:24,763
لكن لدينا فرصة واحدة
التوبة و طرده من هنا

1230
01:41:24,843 --> 01:41:26,842
هذا صحيح.. يجب أن تطرد من هنا-
نعم-

1231
01:41:34,880 --> 01:41:37,119
لم أكن لأفعل ذلك لو كنت في موضعك

1232
01:41:37,159 --> 01:41:39,678
و سأضرب أول من يتحرك منكم

1233
01:42:14,589 --> 01:42:16,468
هذا صحيح

1234
01:42:16,508 --> 01:42:18,908
لقد كذبت عليهم يا إلهي

1235
01:42:20,827 --> 01:42:24,387
أخبرتهم أنك قلت إنني الذي سيدير الأمور

1236
01:42:24,467 --> 01:42:26,386
لكن أنت و أنا نعرف أنك لم تفعل

1237
01:42:26,426 --> 01:42:29,225
...افعل أي شيء تريد بي، لكن

1238
01:42:29,305 --> 01:42:32,464
لكن انقذهم.. خاصةً الآن
بينما هم يحتاجون إليك كأشد ما يكون

1239
01:42:34,744 --> 01:42:36,743
فقط قوتك هي الباقية

1240
01:42:38,862 --> 01:42:42,581
أنا هُزمت
انتهى أمري

1241
01:42:45,181 --> 01:42:48,660
من الآن فصاعداً، الأمر يرجع لك

1242
01:42:57,138 --> 01:42:59,217
ماذا سأفعل يا ماري آن؟

1243
01:43:01,056 --> 01:43:03,337
لقد قصدت عمل الكثير من أجلهم

1244
01:43:13,733 --> 01:43:16,532
عليّ أن أخبرهم بالحقيقة

1245
01:43:16,612 --> 01:43:19,012
حتى لو قتلوني من أجلها

1246
01:43:20,851 --> 01:43:22,931
يجب أن أخبرهم

1247
01:44:11,517 --> 01:44:13,558
اسمعوني أيها الناس

1248
01:44:13,638 --> 01:44:17,157
أنتم تملكون الحق في معرفة الحقيقة

1249
01:44:17,237 --> 01:44:20,036
أخبرتكم أن الرب أرادني
أن أدير هذه الكنيسة

1250
01:44:20,076 --> 01:44:23,356
قلت إنه أرادني
أن أبني بيوتكم في هذا الوادي

1251
01:44:23,396 --> 01:44:26,515
و وعدتكم باسمه أنكم لن تعانوا الجوع

1252
01:44:26,595 --> 01:44:28,435
و لن يصيبكم ضرر

1253
01:44:28,515 --> 01:44:31,794
استعملت اسم الرب

1254
01:44:37,552 --> 01:44:39,711
طيور النورس

1255
01:45:10,064 --> 01:45:12,503
السماء اسودت بطيور النورس
إنها تتوجه نحو الحقول

1256
01:45:23,740 --> 01:45:26,579
انظروا
إنها تأكل الصراصير

1257
01:45:30,458 --> 01:45:33,577
لقد نجت محاصيلنا-
انظروا إليهم يأكلون-

1258
01:45:33,657 --> 01:45:35,697
هناك المزيد قادمون

1259
01:45:39,615 --> 01:45:41,616
هللوا شكراً

1260
01:45:51,053 --> 01:45:54,731
ما الأمر؟-
زاينا.. سيكون عليك أن تري بنفسك-

1261
01:46:07,408 --> 01:46:09,808
أترى يا بريغهام؟

1262
01:46:09,888 --> 01:46:12,047
كان يتحدث إليك طوال الوقت

1263
01:46:13,327 --> 01:46:15,646
ربما تلك هي الطريقة

1264
01:46:15,726 --> 01:46:18,725
ربما هو مستعد لقول شيء
في أي اتجاه تتحول إليه

1265
01:46:18,765 --> 01:46:20,685
فقط لو أنك تعرف كيف تسمع

1266
01:46:21,965 --> 01:46:25,764
ربما الكلام
كلام مثل الذي نستعمله

1267
01:46:26,963 --> 01:46:29,842
ربما هذه ليست لغته مطلقاً

1268
01:46:41,520 --> 01:46:44,159
أنا أعرف فيم تفكر

1269
01:46:44,239 --> 01:46:46,478
ربما كان كلانا على خطأ

1270
01:46:46,558 --> 01:46:48,837
هناك شيء نعيش من أجله

1271
01:46:55,035 --> 01:46:58,274
و يوماً ما يا إلهي
سنبني مدينة عظيمة هنا

1272
01:46:58,314 --> 01:47:00,435
على سواحل بحيرة الملح

1273
01:47:00,515 --> 01:47:03,794
و عندما نفعل سننصب تذكاراً

1274
01:47:03,874 --> 01:47:05,793
لمجد الرب

1275
01:47:05,833 --> 01:47:09,032
و لرمز هبته

1276
01:47:09,072 --> 01:47:11,071
النورس

1277
01:47:11,072 --> 01:47:21,072
Dark Knight ترجمة: فارس الظلام
