1
00:03:27,123 --> 00:03:29,647
سيارة جميلة يا سيدي

2
00:03:32,140 --> 00:03:33,668
فندق يا سيدي.. أتريد فندقاً؟

3
00:03:33,668 --> 00:03:39,143
أتود زيارة الكاتدرائية؟
أتود مشاهدة المدينة يا سيدي؟

4
00:03:45,954 --> 00:03:47,060
السجن

5
00:03:54,409 --> 00:03:55,606
من أجل تيبيبا

6
00:04:34,320 --> 00:04:36,182
من أجل تيبيبا

7
00:04:44,786 --> 00:04:48,488
كل هذا الطعام من أجل غاليكم تيبيبا؟

8
00:04:50,453 --> 00:04:53,195
إن لديه فقط ساعتين يعيشهما

9
00:05:12,985 --> 00:05:15,818
الواقع أن هذا مريح

10
00:05:17,562 --> 00:05:21,700
يبدو أن تيبيبا يؤثر سلباً على ميزانيتنا

11
00:05:42,876 --> 00:05:44,886
رجال تيبيبا

12
00:05:46,441 --> 00:05:48,543
لم يكن الأمر بتلك الصعوبة

13
00:05:50,417 --> 00:05:53,844
لم يكن أحدهم يحمل سلاحاً

14
00:05:53,936 --> 00:05:57,546
كانوا غير مسلحين تماماً
كان ذلك رائعاً

15
00:06:01,561 --> 00:06:03,592
كانوا هدفاً رائعاً

16
00:06:24,360 --> 00:06:26,151
شلتهم الصدمة

17
00:06:28,080 --> 00:06:30,374
من بعيد كانوا يبدون متشابهين جميعاً

18
00:06:31,276 --> 00:06:35,488
فقط تيبيبا، كان بارزاً

19
00:06:36,426 --> 00:06:41,375
كنسر هائج وسط فزاعات

20
00:06:57,373 --> 00:07:02,114
أردته حياً، فأعطيت أوامر بألا يتم إطلاق النار عليه

21
00:07:03,219 --> 00:07:04,692
برغم ذلك، ظل يتقدم و يصرخ

22
00:07:04,694 --> 00:07:08,534
سأقتلك يا كاسكورو
سأقتلك

23
00:07:08,535 --> 00:07:10,940
سأقتلك

24
00:07:11,444 --> 00:07:12,813
سأقتلك

25
00:07:13,667 --> 00:07:15,449
باكو

26
00:07:34,659 --> 00:07:36,039
لقد مات

27
00:07:49,042 --> 00:07:54,832
أنت
هل أنت أمريكي؟

28
00:07:55,311 --> 00:07:56,397
لا

29
00:07:57,615 --> 00:07:58,830
إنجليزي

30
00:08:00,140 --> 00:08:05,667
آسف.. ربما أفسدت غداءك يا سيدي

31
00:08:06,266 --> 00:08:07,385
دكتور

32
00:08:08,466 --> 00:08:10,522
دكتور هنري برايس

33
00:08:14,054 --> 00:08:15,458
دكتور؟-
طبيب-

34
00:08:16,738 --> 00:08:19,617
العقيد كاسكورو
اجلس

35
00:08:21,948 --> 00:08:23,547
هذا سيئ جداً

36
00:08:24,051 --> 00:08:29,763
أنا آسف أننا تقابلنا في مثل هذه الظروف الغير سارة

37
00:08:29,855 --> 00:08:31,134
نعم، و كذلك أنا

38
00:08:36,505 --> 00:08:39,567
لكنني مازلت أود في استغلال الفرصة

39
00:08:41,533 --> 00:08:42,172
ماذا؟

40
00:08:42,218 --> 00:08:45,512
أود أن أطلب معروفاً

41
00:09:23,557 --> 00:09:25,750
احضراه

42
00:09:38,868 --> 00:09:41,564
هذا.. هو تيبيبا

43
00:09:52,579 --> 00:09:54,132
هل فهمت جيداً يا دكتور؟

44
00:09:54,225 --> 00:10:00,806
طبقاً لأولئك العلماء الإيطاليين
الذين تحدثت عنهم، المتخصصين في الجريمة

45
00:10:01,583 --> 00:10:05,625
أيمكنك معرفة المجرم فقط من شكل وجهه؟

46
00:10:06,769 --> 00:10:10,175
يمكن التعرف على نوع المجرم يا سيادة العقيد

47
00:10:12,004 --> 00:10:19,499
من شكل الجمجمة و الفك
و شحمة الأذن و الأسنان

48
00:10:20,322 --> 00:10:22,424
ماذا عن المؤخرة؟

49
00:10:26,126 --> 00:10:29,188
يمكنني عادةً التقاط التفاصيل

50
00:10:29,280 --> 00:10:32,342
التي يفترض أن تدل على الميول الإجرامية

51
00:10:32,433 --> 00:10:36,043
حسناً.. يمكن لهذا أن يجعل عملي أسهل يا دكتور

52
00:10:36,135 --> 00:10:43,836
فالأشخاص الذين تكون أشكالهم دالة
على ذلك، سيتم إلقاء القبض عليهم فوراً

53
00:10:47,127 --> 00:10:50,691
دراساتي ليست فيها مواد كهذه

54
00:10:51,423 --> 00:10:52,931
سيادة العقيد

55
00:10:53,388 --> 00:10:58,063
هلا سمحت لي بفحص سجيني
في مكان مناسب أكثر؟

56
00:10:58,065 --> 00:11:02,006
ماذا عن المقابر؟
سيكون هناك الليلة

57
00:11:02,735 --> 00:11:05,614
في الساعة السادسة

58
00:11:05,706 --> 00:11:08,174
أيمكنك تأجيل الإعدام؟

59
00:11:08,768 --> 00:11:11,986
حسناً أيها الطبيب، الأمر لا يرجع لي
إنه القانون

60
00:11:14,275 --> 00:11:16,834
القانون صنع فقط لمن يمكنهم القراءة

61
00:11:19,257 --> 00:11:21,222
إنه قانون

62
00:11:22,182 --> 00:11:25,152
إنه قانون حكومة ماديرو الجديدة

63
00:11:25,244 --> 00:11:26,797
لا

64
00:11:29,289 --> 00:11:32,351
ماديرو لا يعرف شيئاً عن هذا

65
00:11:32,397 --> 00:11:34,636
ماديرو لم يكن ليفعل هذا بي

66
00:11:34,728 --> 00:11:39,115
بل هو أنت
لم يكن ماديرو ليجيز هذا القانون

67
00:11:40,464 --> 00:11:42,840
أنا فقط أتبع أوامره

68
00:11:42,977 --> 00:11:44,850
ماديرو ليس خائناً

69
00:11:44,897 --> 00:11:47,045
لم يكن ليفعل أبداً شيئاً كهذا

70
00:11:47,136 --> 00:11:50,700
لقد وقع التصريح بموتك

71
00:11:50,793 --> 00:11:51,889
بنفسه

72
00:11:51,981 --> 00:11:54,814
هذا ليس صحيحاً
أنت كاذب

73
00:11:54,906 --> 00:11:56,414
أنت كاذب

74
00:11:57,191 --> 00:11:58,973
أنت.. أنت كاذب

75
00:11:59,065 --> 00:12:02,218
هذا ليس صحيحاً
كاذب

76
00:13:14,454 --> 00:13:16,236
فلتتوقف الكتيبة

77
00:13:16,648 --> 00:13:18,796
إلى اليسار

78
00:14:11,675 --> 00:14:12,954
احشوا البنادق

79
00:14:39,189 --> 00:14:40,834
صوبوا

80
00:14:54,066 --> 00:14:54,888
اطلقوا النار

81
00:15:13,033 --> 00:15:16,277
وراؤه
وراؤه أيها الحمقى

82
00:16:10,174 --> 00:16:12,139
كل شيء أصفر

83
00:16:12,140 --> 00:16:13,364
أهذا لطيف؟

84
00:16:17,715 --> 00:16:22,151
لطيف.. حتى السماء صفراء

85
00:16:23,748 --> 00:16:26,170
!!الطبيب لديه مسدس

86
00:16:38,031 --> 00:16:39,676
أسرع
أسرع

87
00:16:59,420 --> 00:17:01,385
لنفترق

88
00:17:02,756 --> 00:17:04,881
اذهبوا أنتم وراءهما
و ليأت الباقون معي

89
00:17:08,469 --> 00:17:11,165
أيها الحمقى

90
00:17:11,989 --> 00:17:14,868
أيها الحمقى

91
00:17:22,935 --> 00:17:25,768
أحسنت يا فتاي

92
00:17:26,740 --> 00:17:31,842
لا تقلق
سأتحدث عنك إلى الرئيس ماديرو

93
00:17:40,348 --> 00:17:42,404
مسدسي من فضلك

94
00:17:43,410 --> 00:17:45,101
شكراً لك

95
00:17:50,768 --> 00:17:52,184
مهلاً

96
00:17:54,105 --> 00:17:58,660
ماذا تفعل؟-
أريد قتلك-

97
00:18:03,703 --> 00:18:07,601
لكنك أنقذتني من قبل

98
00:18:09,059 --> 00:18:11,700
لأنني أريد قتلك بنفسي

99
00:18:14,261 --> 00:18:15,678
انطلق

100
00:18:36,679 --> 00:18:37,885
واصل التحرك

101
00:18:47,144 --> 00:18:49,970
انطلق.. انطلق
انطلق من بينهم

102
00:19:00,718 --> 00:19:03,140
هلم يا رجل، ما خطبك؟

103
00:19:05,837 --> 00:19:08,076
هيا.. هيا.. هيا

104
00:19:09,881 --> 00:19:13,572
دكتور.. اخبرني ماذا علينا أن نفعل هنا؟

105
00:19:14,384 --> 00:19:16,233
ماذا لدينا للتوقف؟

106
00:19:16,653 --> 00:19:20,462
هيا يا دكتور.. تكلم
ماذا علينا أن نفعل هنا؟

107
00:19:21,746 --> 00:19:23,958
اخبرني يا رجل ماذا علينا أن نفعل

108
00:19:23,959 --> 00:19:25,310
الفرامل

109
00:19:25,318 --> 00:19:28,530
الفرامل-
ما هي الفرامل؟ أين هي؟-

110
00:19:31,115 --> 00:19:32,195
فقدناها

111
00:19:36,973 --> 00:19:39,708
يا للرعب.. أين هذه الفرامل؟

112
00:19:39,708 --> 00:19:41,748
أين الفرامل؟

113
00:20:14,393 --> 00:20:16,129
هل أنت وحدك؟

114
00:20:19,146 --> 00:20:20,654
نعم

115
00:20:20,746 --> 00:20:23,671
ألست أمريكياً؟-
لا-

116
00:20:24,311 --> 00:20:27,555
و تحب المكسيك؟-
لا-

117
00:21:14,654 --> 00:21:15,293
سيدي

118
00:21:18,402 --> 00:21:20,346
أتحب المكسيك؟

119
00:21:28,588 --> 00:21:30,023
لم لا؟

120
00:21:31,783 --> 00:21:33,820
باكيتو

121
00:21:34,700 --> 00:21:37,246
لا تضايق السيد المهذب

122
00:21:47,850 --> 00:21:50,442
اعذرني يا سيدي

123
00:21:51,416 --> 00:21:55,319
الصبي لم ير أبداً طبيباً

124
00:21:59,241 --> 00:22:04,334
أنت تسأل أسئلة كثيرة جداً دائماً

125
00:22:06,973 --> 00:22:10,445
بعض الأسئلة، من الأفضل ألا تجيبها

126
00:22:11,349 --> 00:22:13,571
هل تفهم ذلك يا سيدي؟

127
00:22:20,285 --> 00:22:23,155
أتعرف ماذا يسمونني يا سيدي؟

128
00:22:25,240 --> 00:22:26,906
إلبيوغو

129
00:22:27,972 --> 00:22:32,278
القملة
لأنني لا أستطيع الاستحمام

130
00:22:35,380 --> 00:22:38,991
لا يمكنني حتى الهرش
أتفهم هذا؟

131
00:22:47,234 --> 00:22:48,530
هل تحب المكسيك؟

132
00:22:51,540 --> 00:22:52,790
أيها الرقيب

133
00:22:56,402 --> 00:22:58,763
أيها الرقيب

134
00:23:02,051 --> 00:23:04,458
أيها الرقيب

135
00:23:10,489 --> 00:23:12,526
توقف يا سيدي

136
00:23:12,527 --> 00:23:17,377
السفارة البريطانية لم تجبنا بعد

137
00:23:22,193 --> 00:23:25,556
لا يمكنني البقاء هنا
عليك وضعي في زنزانة أخرى

138
00:23:25,558 --> 00:23:28,135
لا توجد زنزانة أخر يا سيدي

139
00:23:28,652 --> 00:23:29,948
سأدفع

140
00:23:30,041 --> 00:23:32,911
هذا ليس ممكناً-
كم؟-

141
00:23:33,004 --> 00:23:35,689
أهذه دولارات يا سيدي؟-
نعم.. دولارات-

142
00:23:35,783 --> 00:23:38,005
هذا ليس ممكناً

143
00:23:40,806 --> 00:23:42,750
لحظة واحدة يا سيدي

144
00:23:42,844 --> 00:23:49,233
الحكومة تدفع لنا أجراً زهيداً
و أسرتي فيها 6 أفراد

145
00:24:18,682 --> 00:24:24,377
زوجتي عجوز يا سيدي
مثل الأم العجوز

146
00:24:26,646 --> 00:24:29,238
يمكنك النوم بجوارها

147
00:24:29,934 --> 00:24:33,567
أعتقد أنني لست مضطراً لأن أقلق

148
00:24:37,620 --> 00:24:39,564
أليس كذلك يا سيدي؟

149
00:24:48,177 --> 00:24:49,797
وداعاً

150
00:26:28,747 --> 00:26:30,923
!ماذا كان ذلك؟ يا إلهي

151
00:26:31,016 --> 00:26:32,682
ماذا كان ذلك؟

152
00:26:46,343 --> 00:26:48,472
تهنئتي يا دكتور

153
00:26:48,935 --> 00:26:51,342
هل تزوجت؟

154
00:26:51,436 --> 00:26:53,473
آسف يا سيدتي

155
00:27:25,121 --> 00:27:26,973
يوريليو

156
00:27:28,872 --> 00:27:30,677
فرانسيسكو

157
00:27:31,141 --> 00:27:33,641
إننا هنا يا تيبيبا

158
00:27:46,884 --> 00:27:48,134
أنت

159
00:27:49,153 --> 00:27:51,375
ألا ترى أنني مشغول يا تيبيبا؟

160
00:27:51,468 --> 00:27:54,014
لحظة واحدة و أكون عندك

161
00:27:54,107 --> 00:27:55,310
فرانسيسكو-
نعم يا تيبيبا-

162
00:27:55,403 --> 00:27:56,930
خذ هذه

163
00:28:14,943 --> 00:28:17,952
مساء الخير يا سادة
مساء الخير

164
00:28:31,705 --> 00:28:32,736
هيا

165
00:28:32,736 --> 00:28:35,300
تراجعوا
تراجعوا

166
00:28:38,002 --> 00:28:40,548
الديناميت يتحدث بصوت أعلى مني

167
00:28:41,787 --> 00:28:44,256
أقترح أن يعود جميعكم إلى الخلف

168
00:28:57,473 --> 00:28:59,000
إلى الخارج

169
00:29:00,853 --> 00:29:03,631
هيا.. إلى الخارج جميعاً

170
00:29:03,724 --> 00:29:05,390
اخرجوا

171
00:29:05,483 --> 00:29:06,779
بيدرو

172
00:29:07,289 --> 00:29:08,724
بيدرو

173
00:29:09,974 --> 00:29:12,335
تيبيبا-
نعم-

174
00:29:12,428 --> 00:29:14,002
بيدرو-
تيبيبا-

175
00:29:14,095 --> 00:29:16,363
كيف حالك؟-
تيبيبا-

176
00:29:18,540 --> 00:29:20,669
صديقي-
رفيقي-

177
00:29:22,824 --> 00:29:25,509
تيبيبا لا ينسى أصدقاءه أبداً. أليس كذلك يا بيدرو؟

178
00:29:25,602 --> 00:29:27,176
تيبيبا

179
00:29:27,639 --> 00:29:30,972
تيبيبا.. رفيقي

180
00:29:41,715 --> 00:29:44,122
مرحباً يا صديقي

181
00:29:45,744 --> 00:29:50,644
هل ينتمي إليك؟-
ابني-

182
00:29:58,262 --> 00:30:00,102
و أمه؟

183
00:30:02,500 --> 00:30:04,395
ميتة

184
00:30:08,383 --> 00:30:12,230
يبدو أنه سيكون فتى ذو مستقبل مشرق

185
00:30:19,884 --> 00:30:21,724
كيف حدث ذلك؟

186
00:30:23,843 --> 00:30:25,069
القرويون

187
00:30:26,296 --> 00:30:28,303
سرقوك؟

188
00:30:31,092 --> 00:30:32,151
نعم

189
00:30:35,107 --> 00:30:37,251
الكثير؟

190
00:30:48,992 --> 00:30:53,285
!اللعنة! اللعنة! اللعنة

191
00:30:59,586 --> 00:31:03,210
كنت أحتاج يديك يا بيدرو

192
00:31:13,025 --> 00:31:14,920
تيبيبا-
وداعاً يا بيدرو-

193
00:31:15,646 --> 00:31:17,541
تيبيبا

194
00:31:17,653 --> 00:31:19,716
وداعاً.. وداعاً

195
00:32:21,166 --> 00:32:23,117
هيا بنا

196
00:33:31,147 --> 00:33:32,764
تيبيبا

197
00:33:33,211 --> 00:33:35,051
تيبيبا

198
00:33:44,868 --> 00:33:46,204
استيقظ

199
00:34:37,922 --> 00:34:41,936
طاب يومك يا دكتور
هل تركت زوجتك بالفعل؟

200
00:34:46,649 --> 00:34:50,134
هذا الرجل الأشقر طبيب إنجليزي

201
00:34:50,302 --> 00:34:52,755
رجل مهم

202
00:34:54,205 --> 00:34:57,494
يريد قتلي

203
00:35:18,963 --> 00:35:22,252
أيها الحقير

204
00:35:34,075 --> 00:35:36,840
هذا يكفي
هذا يكفي

205
00:35:43,861 --> 00:35:45,199
هذا يكفي

206
00:35:54,567 --> 00:35:56,741
ما هذا؟

207
00:36:25,850 --> 00:36:27,857
جميلة. أليس كذلك؟

208
00:37:06,612 --> 00:37:08,954
هل أقتله يا تيبيبا؟

209
00:37:14,307 --> 00:37:16,370
لا

210
00:37:17,151 --> 00:37:22,113
الطبيب رجل عاطفي الطراز للغاية

211
00:38:19,660 --> 00:38:21,890
من فعل هذا؟

212
00:38:22,002 --> 00:38:24,288
من.. من فعل هذا؟

213
00:38:24,344 --> 00:38:26,797
القرويون

214
00:38:32,652 --> 00:38:34,436
لماذا؟

215
00:38:36,584 --> 00:38:40,208
لأنه كان صديقاً لتيبيبا

216
00:38:41,199 --> 00:38:43,336
لنذهب يا رجال

217
00:39:22,587 --> 00:39:23,590
اكتب

218
00:39:24,762 --> 00:39:26,546
اكتب

219
00:39:47,624 --> 00:39:53,940
حسناً.. سأعطيك المسدس ثم تكتب الخطاب

220
00:39:55,736 --> 00:39:58,211
ثم يمكنك أن تقتلني

221
00:39:59,042 --> 00:40:00,530
هيا

222
00:40:11,769 --> 00:40:14,557
الرفيق ماديرو

223
00:40:18,935 --> 00:40:21,332
...هل تذكر

224
00:40:22,336 --> 00:40:24,956
الثالث و العشرين من نوفمبر/ تشرين الثاني

225
00:40:26,240 --> 00:40:28,247
عام 1909

226
00:40:34,771 --> 00:40:37,670
في جبل الحدود

227
00:40:38,229 --> 00:40:41,275
في بيت كوزكو

228
00:40:42,424 --> 00:40:45,240
حيث كنت تختبئ

229
00:40:46,626 --> 00:40:48,854
و تنتظر أبي

230
00:40:53,316 --> 00:40:58,603
يسوع خوسيه موران

231
00:41:01,362 --> 00:41:05,730
يسوع خوسيه موران كان أبي

232
00:41:13,547 --> 00:41:15,845
في ذلك المكان

233
00:41:19,639 --> 00:41:22,052
في ذلك المكان

234
00:41:24,639 --> 00:41:26,248
الذي كان مكاني

235
00:41:43,664 --> 00:41:49,698
هل تذكر كيف أحضر لك أبي خطاباً من بانشو فيلا

236
00:41:54,239 --> 00:42:00,101
بخطاب من بانشو فيلا

237
00:42:01,826 --> 00:42:06,084
و القرويون أطلقوا عليه النار في الطريق

238
00:42:08,033 --> 00:42:12,878
لكنه أحضر لك الرسالة التي تسلمها

239
00:42:15,390 --> 00:42:17,459
سيد ماديرو

240
00:42:19,815 --> 00:42:21,941
سيد ماديرو

241
00:42:25,735 --> 00:42:27,976
سيد ماديرو

242
00:42:32,345 --> 00:42:36,195
لقد أصاب القرويون أبي

243
00:43:12,146 --> 00:43:18,295
أين هو؟ أين ماديرو؟-
إنه هنا.. اطمئن-

244
00:43:18,411 --> 00:43:20,422
أين هو؟

245
00:43:20,537 --> 00:43:24,732
إنه يكتب خطاباً.. ابق هادئاً

246
00:43:24,848 --> 00:43:28,066
أيها الفتى-
إنه يناديك-

247
00:43:29,618 --> 00:43:31,572
اذهب

248
00:43:32,032 --> 00:43:33,986
حسناً يا أبي

249
00:43:45,596 --> 00:43:49,504
أتعرف أين ذهب أبوك؟-
نعم يا سيدي-

250
00:43:49,677 --> 00:43:52,665
و هل تعرف كيفية الوصول إلى هناك أيضاً؟

251
00:44:02,867 --> 00:44:04,016
نعم يا سيدي

252
00:44:04,132 --> 00:44:06,316
اذهب إذاً

253
00:44:07,236 --> 00:44:09,592
أشياء كثيرة تعتمد عليك

254
00:44:39,709 --> 00:44:42,410
دعنا نكمل أيها الطبيب

255
00:44:44,652 --> 00:44:47,583
...هل تذكر

256
00:44:49,652 --> 00:44:53,100
يوم الثلاثين من يناير/ كانون الثاني

257
00:44:55,802 --> 00:45:00,785
عام 1911؟
خارج مكسيكو سيتي

258
00:45:02,038 --> 00:45:04,273
عندما خسرنا المعركة

259
00:46:40,952 --> 00:46:42,791
تيبيبا.. ماذا تفعل؟

260
00:46:43,711 --> 00:46:45,952
سيدي الرئيس

261
00:46:48,309 --> 00:46:50,895
هل تذكرني؟

262
00:46:52,447 --> 00:46:57,389
يسوع ماريا موران
أو تيبيبا

263
00:46:59,717 --> 00:47:03,337
الأرض و الحرية
هل تذكر؟

264
00:47:14,029 --> 00:47:16,040
حسناً يا سيدي الرئيس

265
00:47:16,155 --> 00:47:21,212
لقد أخذت هذا السلاح من الجيش لأحارب ضد الجيش

266
00:47:21,270 --> 00:47:24,488
و الآن عليّ أن أعيده للجيش

267
00:47:24,604 --> 00:47:27,592
من الذي انتصر؟ الثورة أم الجيش؟

268
00:47:28,512 --> 00:47:30,523
الثورة

269
00:47:32,679 --> 00:47:38,713
و الجيش؟-
الجيش يخدم الحكومة-

270
00:47:38,829 --> 00:47:42,047
و نحن نسيطر الآن على الحكومة

271
00:47:44,002 --> 00:47:45,381
الحكومة؟

272
00:47:45,496 --> 00:47:49,461
مؤسسة كل المواطنين

273
00:47:51,617 --> 00:47:55,697
الأثرياء و الفقراء؟-
الأثرياء و الفقراء-

274
00:48:03,945 --> 00:48:07,649
لقد ارتكبنا خطأ إذاً يا سيدي الرئيس

275
00:48:07,650 --> 00:48:09,845
لأن كل شيء بقي كما كان

276
00:48:10,598 --> 00:48:17,380
لا.. الأثرياء سيكونون أقل ثراءً
و الفقراء أقل فقراً

277
00:48:17,438 --> 00:48:19,564
و كيف سيكون ذلك؟

278
00:48:19,679 --> 00:48:23,702
بفضل القوانين الجديدة، التي سينفذها الجيش

279
00:48:25,772 --> 00:48:29,507
نفس الجيش الذي قاتلنا ضده؟

280
00:48:31,347 --> 00:48:32,783
نعم

281
00:48:35,197 --> 00:48:36,403
هؤلاء؟

282
00:48:37,496 --> 00:48:38,875
أيها السادة

283
00:48:39,048 --> 00:48:44,450
أعتقد أن الآن هي أنسب فرصة لتخبرونا بما تعتقدونه

284
00:48:44,623 --> 00:48:46,404
أليس كذلك يا جنرال؟

285
00:48:46,520 --> 00:48:52,554
الجنرال لا يعتقد يا سيدي الرئيس
إنه يطيع

286
00:48:56,089 --> 00:49:01,204
و هو لا يطيع الثري و لا الفقير

287
00:49:01,320 --> 00:49:03,561
إنه يطيع هذا البلد

288
00:49:07,240 --> 00:49:13,562
أنا آسف يا سيدي الرئيس، لكن هناك أشياءً
عديدة لا يمكنني فهمها على أية حال

289
00:49:17,556 --> 00:49:21,291
هذا عار حقيقي
لأن هذه بندقية جميلة للغاية

290
00:49:21,407 --> 00:49:24,165
أريدك أن تحتفظ بها

291
00:49:30,115 --> 00:49:34,234
لو احتجناها يوماً ما، أعدها

292
00:49:35,603 --> 00:49:39,511
سيكون كل شيء على ما يرام
سترى

293
00:49:41,064 --> 00:49:42,981
بمشيئة الرب يا سيدي

294
00:49:46,161 --> 00:49:48,600
يعيش ماديرو

295
00:49:48,688 --> 00:49:51,520
يعيش ماديرو-
يعيش ماديرو-

296
00:49:54,875 --> 00:50:00,231
الدولة و الحرية-
الدولة و الحرية-

297
00:50:00,975 --> 00:50:04,591
لكن الأمور لم تكن على ما يرام أيها الرفيق ماديرو

298
00:50:06,770 --> 00:50:11,475
أنت لم تتذكرنا في الثاني و العشرين
من عام 1911

299
00:50:11,955 --> 00:50:14,438
في الثاني و العشرين من أغسطس/ آب عام 1911

300
00:50:14,961 --> 00:50:17,183
لأنك لم تكن موجوداً هناك

301
00:50:17,184 --> 00:50:21,517
و أنا واثق أن أحداً لم يخبرك بما كان هناك

302
00:50:22,906 --> 00:50:25,511
لكنني كنت موجوداً هناك في ذلك اليوم

303
00:50:26,166 --> 00:50:28,190
أعمل في المزرعة

304
00:50:30,527 --> 00:50:31,823
كما تعرف أيها الرفيق

305
00:50:32,607 --> 00:50:39,055
قبل الثورة، كان المكان ملكاً لدون كاليكستو

306
00:50:39,057 --> 00:50:42,990
أثناء الثورة، كان ملكاً للعمال الكادحين

307
00:50:44,360 --> 00:50:49,462
بعد الثورة، أصبح ملكاً لدون كاليكستو ثانيةً

308
00:50:54,784 --> 00:50:58,443
يجب أن تشعروا بالسعادة لأن دون كاليكستو

309
00:50:58,531 --> 00:51:00,578
لقد عاد من أوروبا

310
00:51:04,718 --> 00:51:07,506
لكن ربما هذا لا يسعدكم

311
00:51:09,141 --> 00:51:13,410
لقد عاد أية حال

312
00:51:13,541 --> 00:51:16,547
و من الطبيعي أن يأخذ بيته ثانيةً

313
00:51:16,591 --> 00:51:18,420
و أرضه

314
00:51:18,988 --> 00:51:20,643
كلها

315
00:51:22,038 --> 00:51:24,695
أهذا واضح؟-
لا يا سيدي-

316
00:51:35,588 --> 00:51:37,069
من أنت؟

317
00:51:37,810 --> 00:51:41,295
يسوع ماريا موران، أو تيبيبا
الأرض و الحرية

318
00:51:42,429 --> 00:51:43,823
اسم لطيف يا فتى

319
00:51:45,653 --> 00:51:48,833
لكن ما خطب اسم "الأرض و الحرية"؟

320
00:51:50,010 --> 00:51:52,275
أتأخذون الأرض ممن يملكونها؟

321
00:51:53,452 --> 00:51:55,586
اسأل الرئيس ماديرو عن هذه الأمور

322
00:51:55,674 --> 00:52:00,161
هذا غير وارد
أنا لست متجاوزاً للحدود مثلك

323
00:52:00,292 --> 00:52:04,213
لكننا يجب أن نطيع القانون جميعاً. أليس كذلك؟

324
00:52:06,784 --> 00:52:11,228
ألا توافق؟-
لا يا سيدي، لا-

325
00:52:11,272 --> 00:52:12,840
لماذا؟

326
00:52:12,928 --> 00:52:16,849
هناك قانون جديد
أعاد إصلاحه الرئيس ماديرو

327
00:52:16,936 --> 00:52:19,332
مازال لا يوجد قانون

328
00:52:20,117 --> 00:52:24,866
يجب أن يجهز أولاً، ثم يقدم للبرلمان

329
00:52:26,369 --> 00:52:29,987
ثم يجب أن يناقشه البرلمان و ربما تبناه

330
00:52:29,989 --> 00:52:33,883
لكن حتى يحدث ذلك، سيواصل
القانون حماية الملكيات الخاصة

331
00:52:33,884 --> 00:52:37,153
و يجب أن تنتمي الأرض لمالكيها

332
00:52:41,488 --> 00:52:44,407
لا يا سيدي-
بل نعم يا سيدي-

333
00:52:45,061 --> 00:52:47,675
لا.. لا.. هذا ليس ممكناً

334
00:52:47,719 --> 00:52:50,943
أولاً لأننا قمنا بعمل ثورة
و ثانياً لأننا نريد هذا

335
00:52:51,466 --> 00:52:54,036
لقد تغير الزمن

336
00:52:56,171 --> 00:52:58,305
أنا القانون يا فتى

337
00:52:58,393 --> 00:52:59,961
...و أنت

338
00:53:00,572 --> 00:53:02,314
أنت لا شيء

339
00:53:03,360 --> 00:53:05,669
و لقد بدأت تضجرني

340
00:53:10,637 --> 00:53:13,425
أنت رهن الاعتقال

341
00:53:30,657 --> 00:53:33,619
و الآن يا سيدي، ماذا أكون؟

342
00:53:35,624 --> 00:53:38,281
رجل محكوم عليه بالإعدام

343
00:53:41,768 --> 00:53:44,687
الأفضل أن نرحل قبل أن يرتكب شيئاً مجنوناً

344
00:53:44,774 --> 00:53:45,863
و نحن؟

345
00:53:45,950 --> 00:53:48,825
اذهب معه يا دون كاليكستو

346
00:53:49,349 --> 00:53:51,701
لا تقلق يا دون كاليكستو

347
00:53:52,268 --> 00:53:54,315
سنعود

348
00:53:55,231 --> 00:53:57,235
سنعود بهدوء

349
00:53:58,804 --> 00:54:00,416
اذهب

350
00:54:03,640 --> 00:54:05,731
فليساعدهم الرب

351
00:54:08,650 --> 00:54:10,959
و في الحقيقة، فقد عادوا

352
00:54:12,844 --> 00:54:15,109
كل أولئك العمال الكادحين ماتوا

353
00:54:15,197 --> 00:54:21,944
كما تعرف لأن الخنجر شيء، و المدفع الآلي شيئاً آخر

354
00:54:25,758 --> 00:54:28,453
كنت وحيداً
و بدا من المستحيل

355
00:54:28,455 --> 00:54:32,139
أن تكون الثورة قد قدمت شيئاً أيها الرفيق

356
00:54:32,141 --> 00:54:34,314
يجب أن نتقابل

357
00:54:35,348 --> 00:54:40,807
و لو لم تنادينا ثانيةً للثورة
فيجب أن أفعل أنا هذه المرة

358
00:54:40,809 --> 00:54:43,853
سأقتلك
سأقتلك

359
00:54:44,345 --> 00:54:46,305
وقع

360
00:54:46,720 --> 00:54:54,072
يسوع ماريا موران أو تيبيبا
الأرض و الحرية

361
00:55:27,981 --> 00:55:29,723
هل ستقتلني أم لا؟

362
00:55:31,902 --> 00:55:33,470
مهلاً

363
00:55:35,323 --> 00:55:37,370
في وقت آخر
شكراً لك

364
00:56:17,499 --> 00:56:19,241
أسرع يا بيوغو

365
00:56:19,808 --> 00:56:23,162
و اخبر ماديرو بكل الموجود في الخطاب

366
00:56:25,537 --> 00:56:26,887
اعتن بباكيتو

367
00:56:26,975 --> 00:56:29,284
باركك الرب يا بيوغو-
أراكما قريباً-

368
00:56:29,328 --> 00:56:32,247
وداعاً يا أبي-
وداعاً يا بيوغو-

369
00:56:35,341 --> 00:56:37,083
وداعاً يا تيبيبا

370
00:57:57,558 --> 00:57:59,825
أنا متحمس الآن

371
00:58:38,568 --> 00:58:40,153
اظهري نفسك يا فتاة

372
00:58:52,456 --> 00:58:55,291
نعم، ارقصي من أجلي يا فتاة

373
00:59:00,190 --> 00:59:02,244
تخلصي من القبعة

374
00:59:20,124 --> 00:59:22,069
اظهري نفسك يا فتاة

375
01:00:30,010 --> 01:00:32,014
مرحباً يا دكتور

376
01:00:32,537 --> 01:00:34,454
أتعجبك؟

377
01:00:39,280 --> 01:00:41,632
لو أنك تريدها، سأناديك بمجرد أن أنتهي

378
01:00:41,676 --> 01:00:43,680
مهلاً-
مهلاً-

379
01:00:49,214 --> 01:00:50,738
فرانسيسكو

380
01:00:51,218 --> 01:00:52,568
جوان

381
01:00:53,005 --> 01:00:55,793
دعاه يحظى ببعض الهواء

382
01:00:56,272 --> 01:00:57,884
هيا بنا

383
01:02:23,674 --> 01:02:25,721
لا توجد طلقات فيها

384
01:02:28,162 --> 01:02:30,863
ماذا؟-
ليست محشوة-

385
01:03:08,138 --> 01:03:09,619
أيها الطبيب

386
01:03:43,938 --> 01:03:44,732
ماذا؟

387
01:04:04,344 --> 01:04:05,737
إنها تحتاج إلى الراحة

388
01:04:05,830 --> 01:04:09,591
و ترطبوا شفتيها من وقت لآخر
لا تسمحوا لها بشرب أي شيء

389
01:04:27,054 --> 01:04:30,630
دكتور.. أرجوك ساعد ابني

390
01:04:31,360 --> 01:04:33,014
دكتور، ابني

391
01:04:36,454 --> 01:04:38,152
دكتور، أرجوك

392
01:04:49,115 --> 01:04:50,926
هل رأيت أيها الطبيب؟

393
01:04:53,248 --> 01:04:56,359
إن رجلاً مثلك ذو وجود مهم هنا

394
01:04:58,496 --> 01:05:01,514
إنهم لم يروا أبداً طبيباً في حياتهم

395
01:05:01,608 --> 01:05:05,150
لم لا تبقى؟
إننا نحتاجك هنا

396
01:05:05,997 --> 01:05:08,597
دكتور.. تعال هنا

397
01:05:14,473 --> 01:05:18,699
كيف يكون هناك شخص بالغباء
الكافي لقتل رجل لا يعرفه؟

398
01:05:20,369 --> 01:05:22,144
ألا توافق على هذا؟

399
01:05:22,322 --> 01:05:26,703
هل أنت واثق أنني الرجل الذي تريده؟
لأنني لم أرك أبداً

400
01:05:37,857 --> 01:05:40,086
يسوع ماريا موران

401
01:05:40,969 --> 01:05:42,640
أو تيبيبا

402
01:05:43,198 --> 01:05:47,703
لا.. لا.. لا.. فقط لحظة
لأنه هناك شيئين مختلفين

403
01:05:47,796 --> 01:05:50,396
يسوع ماريا موران أم تيبيبا

404
01:05:53,416 --> 01:05:55,087
تيبيبا

405
01:05:58,199 --> 01:06:02,193
هذا هو السبب
المكسيك مليئة باسم تيبيبا

406
01:06:02,286 --> 01:06:10,469
في سانتا كروز هناك تيبيبا، في يوكاتان هناك تيبيبا
في غودالاجارا هناك تيبيبا، و مكسيكو سيتي فيها تيبيبا

407
01:06:10,471 --> 01:06:13,450
حتى في هذه القرية، هناك تيبيبا آخر

408
01:06:14,594 --> 01:06:17,194
البلد مليئة باسم تيبيبا
انتظر.. أمي

409
01:06:18,402 --> 01:06:22,975
أمي.. كم عدد من اسمهم تيبيبا في مكسيكو سيتي؟-
كثير-

410
01:06:24,300 --> 01:06:27,272
تيبيبا واحد فقط قام بعمل ثورة في موريلوس

411
01:06:28,457 --> 01:06:32,822
أنا لم أكن أبداً في موريلوس
أبداً أبداً أبداً

412
01:06:36,678 --> 01:06:38,535
ألا تصدقني؟

413
01:06:39,743 --> 01:06:41,786
فرانسيسكو

414
01:06:41,879 --> 01:06:44,061
نعم يا تيبيبا-
تعال هنا-

415
01:06:48,637 --> 01:06:49,844
ما الأمر يا تيبيبا؟

416
01:06:50,309 --> 01:06:56,914
فرانسيسكو
لقد قمنا بعمل الثورة معاً. أليس كذلك؟

417
01:06:57,159 --> 01:06:58,552
هذا صحيح

418
01:06:59,017 --> 01:07:01,942
و كنا دائماً معاً. أليس كذلك؟

419
01:07:02,036 --> 01:07:03,011
بلى

420
01:07:04,033 --> 01:07:07,026
هل كنا في موريلوس من قبل يا فرانسيسكو؟

421
01:07:09,606 --> 01:07:11,974
أبداً يا تيبيبا
أبداً

422
01:07:23,585 --> 01:07:26,278
أمازلت لا تصدقني؟

423
01:07:29,623 --> 01:07:31,248
حسناً

424
01:07:38,122 --> 01:07:41,976
لا أعرف ماذا تظن بأمك
لكن بالنسبة لي أمي مهمة

425
01:07:46,203 --> 01:07:49,128
أقسم برأس أمي

426
01:07:49,222 --> 01:07:51,358
تيبيبا-
ما الأمر؟-

427
01:07:56,676 --> 01:07:57,783
تيبيبا

428
01:07:58,116 --> 01:07:59,880
ماديرو هنا

429
01:08:05,663 --> 01:08:08,588
أين رئيسنا؟

430
01:08:20,014 --> 01:08:21,141
أين هو؟

431
01:08:21,141 --> 01:08:23,550
سيقابلنا في الطريق إلى تولوكا

432
01:08:28,722 --> 01:08:31,601
سيقابلنا في الطريق إلى تولوكا

433
01:08:32,205 --> 01:08:36,710
في الطريق إلى تولوكا
مارييتا.. مارييتا

434
01:08:37,960 --> 01:08:39,223
مارييتا

435
01:08:42,887 --> 01:08:46,927
باكيتو.. باكيتو.. باكيتو

436
01:08:48,461 --> 01:08:49,953
نعم يا أبي

437
01:08:54,110 --> 01:08:56,327
هدية لك

438
01:09:14,001 --> 01:09:15,706
هيا بنا يا بيوغو

439
01:09:18,862 --> 01:09:22,571
بيوغو.. ماذا تنتظر؟
هيا

440
01:09:24,107 --> 01:09:26,584
باكيتو.. أريده أن يقابل ماديرو

441
01:09:26,585 --> 01:09:29,098
ماديرو لا يمكنه انتظار هذا الهراء
هيا

442
01:09:30,695 --> 01:09:32,997
لا.. يجب أن أنتظر الصبي

443
01:10:05,499 --> 01:10:08,654
إنه يبدو حقاً كميندوزا

444
01:10:09,422 --> 01:10:11,937
و من ميندوزا هذا؟-
أدميرال-

445
01:10:12,364 --> 01:10:15,037
أطلقنا عليه النار في موريلوس
و قبل أن يموت، صاح

446
01:10:15,040 --> 01:10:17,896
"تعيش.. تعيش القوات البحرية"

447
01:10:20,625 --> 01:10:23,311
مرحباً أيها الأدميرال، هيا بنا

448
01:10:56,315 --> 01:10:58,489
بيوغو

449
01:10:59,971 --> 01:11:02,699
خذ وقتك يا بيوغو
ماديرو ليس متعجلاً

450
01:11:02,785 --> 01:11:05,823
كلما انتظر أكثر، كلما استمتع بالأمر

451
01:11:05,824 --> 01:11:07,293
ما مشكلتك؟

452
01:11:09,747 --> 01:11:12,429
هيا.. اعطني باكيتو هيا، سأحمله

453
01:11:12,430 --> 01:11:13,508
لا.. كدنا نصل

454
01:11:34,658 --> 01:11:38,822
تيبيبا.. ها هو هناك
بدون حراسة مصاحبة

455
01:11:38,824 --> 01:11:39,835
ماديرو فقط

456
01:11:43,634 --> 01:11:45,169
فهمت

457
01:11:46,491 --> 01:11:50,328
لماذا قلت إنه بلا حراسة مصاحبة له يا بيوغو؟

458
01:11:52,108 --> 01:11:55,433
لأنه لا يوجد أحد معه
هذا ما أردته أنت. أليس كذلك؟

459
01:11:59,314 --> 01:12:00,721
بلى

460
01:12:01,659 --> 01:12:03,918
هذا ما أردته

461
01:12:06,222 --> 01:12:10,358
من الصعب للغاية على أب بلا يدين

462
01:12:11,083 --> 01:12:14,471
أن يطعم ابنه بدون أم. أليس كذلك يا بيوغو؟

463
01:12:17,255 --> 01:12:19,397
أعتقد أن هذا صعب للغاية. أليس كذلك يا بيوغو؟

464
01:12:22,382 --> 01:12:23,149
بلى

465
01:12:23,235 --> 01:12:26,305
و من الصعب أكثر أن تجد من هو أكثر حماقة مني؟

466
01:12:26,390 --> 01:12:28,564
أليس كذلك يا بيوغو؟

467
01:12:29,396 --> 01:12:30,419
لا

468
01:13:37,001 --> 01:13:42,714
واحد.. اثنان.. ثلاثة
أربعة.. خمسة

469
01:13:52,607 --> 01:13:53,800
اذهبوا إلى الجحيم

470
01:13:54,654 --> 01:13:56,444
إلى الجحيم.. إلى الجحيم

471
01:13:57,127 --> 01:14:03,064
إلى الجحيم أيها الأوغاد الملاعين
إلى الجحيم

472
01:16:08,158 --> 01:16:09,693
آمين

473
01:16:43,975 --> 01:16:46,490
ابق منخفضاً.. ابق منخفضاً

474
01:18:14,200 --> 01:18:17,014
أبوك؟-
مات-

475
01:18:17,056 --> 01:18:19,870
القرويون؟-
تيبيبا-

476
01:18:23,197 --> 01:18:24,518
لماذا؟

477
01:18:24,987 --> 01:18:29,037
غوانيتو.. غوانيتو
غوانيتو.. أين أنت؟

478
01:18:31,862 --> 01:18:33,013
تيبيبا

479
01:18:34,347 --> 01:18:38,141
لقد أطلقت كل رصاصاتي
من خاننا يا تيبيبا؟

480
01:18:38,227 --> 01:18:40,444
إل بيوغو؟-
لا-

481
01:18:40,529 --> 01:18:41,850
ليس هو

482
01:18:43,962 --> 01:18:47,756
إنه شخص أكثر أهمية لسوء الحظ

483
01:18:47,842 --> 01:18:50,272
في وضع أكثر أهمية

484
01:19:18,981 --> 01:19:20,072
يا رفاق

485
01:19:21,549 --> 01:19:26,836
السيد المحترم رئيس الجمهورية
دون فرانسيسكو ماديرو، خانكم جميعاً

486
01:19:26,964 --> 01:19:29,479
المكسيك و الثورة

487
01:19:30,311 --> 01:19:33,594
لو أن  هناك عامل كادح واحد في المكسيك

488
01:19:33,679 --> 01:19:39,051
أي واحد منكم، ليس لديه قطعة أرض
فهذا خطأ ماديرو

489
01:19:39,521 --> 01:19:48,373
و لو أن هناك في المكسيك فقط ثري واحد مالك للأرض

490
01:19:48,375 --> 01:19:49,594
فهو خطأ ماديرو

491
01:19:50,875 --> 01:19:55,012
و لو أن هناك قروياً واحداً فقط في المكسيك يطلق النار

492
01:19:55,013 --> 01:19:57,818
و يقتل و يحرق كما يحدث هنا
فهو خطأ ماديرو

493
01:19:58,673 --> 01:20:01,210
و لو أن ماديرو لا يعرف شيئاً، فمازال هذا خطأه

494
01:20:01,252 --> 01:20:04,546
و إن كان لا يعرف شيئاً، فخطأه أكبر

495
01:20:04,629 --> 01:20:08,923
أتظنون أنه من حق ماديرو أن يخون الثورة؟

496
01:20:09,007 --> 01:20:11,053
هل يجب أن تقع الخيانة علينا نحن أيضاً؟

497
01:20:11,784 --> 01:20:12,405
لا

498
01:20:12,489 --> 01:20:17,086
أتظنون أنه بتقاعس ماديرو و صمته
هل يجب أن نفعل نحن أيضاً المثل؟

499
01:20:17,087 --> 01:20:18,037
لا

500
01:20:18,181 --> 01:20:21,767
و هل تجدون أنه عندما يتحامق ماديرو، فهل يجب أن نفعل مثله؟

501
01:20:21,850 --> 01:20:22,767
لا-
لا-

502
01:20:22,851 --> 01:20:26,478
عندما يتحامق، سنلقي بالفضلات على ماديرو

503
01:20:59,921 --> 01:21:03,924
سيكون من الصعب أن يجدونا هنا
على الأقل لفترة

504
01:21:04,591 --> 01:21:08,885
دكتور، لو أنك اتخذت هذا الطريق أمامك مباشرةً

505
01:21:08,969 --> 01:21:10,720
ستصل إلى سوداد غواريز

506
01:21:12,472 --> 01:21:14,681
هيا بنا يا باكيتو

507
01:21:15,849 --> 01:21:19,226
سيأتي معي-
سيذهب معك؟-

508
01:21:19,310 --> 01:21:20,644
نعم

509
01:21:22,980 --> 01:21:24,773
ستذهب إلى أمريكا. أليس كذلك؟

510
01:21:25,231 --> 01:21:28,502
لكن لو أنك ذاهب إلى أمريكا
ستحتاج نقود يا باكيتو

511
01:21:29,337 --> 01:21:32,277
هذه كانت تخص أباك
و هي لك الآن

512
01:21:32,362 --> 01:21:36,116
خذها
خذها يا باكيتو.. خذها

513
01:21:36,639 --> 01:21:37,511
نعم.. أحسنت

514
01:21:38,762 --> 01:21:43,140
!يا لها من حياة يا دكتور
شخص يذهب و آخر يأتي

515
01:21:44,954 --> 01:21:46,455
لكنني سعيد

516
01:21:46,497 --> 01:21:48,748
لأنك قد غيرت رأيك بشأني

517
01:21:48,832 --> 01:21:51,500
أنا لم أغير رأيي فيك

518
01:21:52,804 --> 01:21:57,515
دعنا نقول إنه هناك شك، لا أكثر-
عندما يكون هناك شك، فهناك أمل-

519
01:21:58,225 --> 01:21:59,684
وداعاً-
فليرعكما الرب-

520
01:22:17,406 --> 01:22:19,490
جوان
الجواد

521
01:22:33,731 --> 01:22:35,482
ماذا الآن يا تيبيبا؟

522
01:22:39,402 --> 01:22:45,156
نجد رجالاً، و نجد أسلحة
و نقاتل ثانيةً كما كان في السابق

523
01:22:52,995 --> 01:22:54,621
دكتور برايس

524
01:22:58,854 --> 01:23:01,772
سينطلق القطار إلى كاليفورنيا
في الخامسة و نصف بعد ظهر اليوم

525
01:23:01,856 --> 01:23:03,649
شكراً لك
تعال

526
01:23:03,732 --> 01:23:06,984
هلا قمت بتجهيز فاتورة حسابي؟-
حسناً يا سيدي-

527
01:23:11,280 --> 01:23:14,282
أتنوي تركنا يا دكتور؟

528
01:23:14,365 --> 01:23:16,116
بهذه السرعة؟

529
01:23:19,181 --> 01:23:22,058
هل استمعت بالإقامة في المكسيك؟

530
01:23:22,184 --> 01:23:25,561
كانت خبرة علمية مثيرة

531
01:23:27,813 --> 01:23:30,565
أقترح أن تبقى أكثر

532
01:23:30,648 --> 01:23:34,525
ربما لعشرين سنة

533
01:23:35,131 --> 01:23:37,799
كما أذكر بالنسبة لقانون العقوبات الجنائية

534
01:23:43,783 --> 01:23:47,911
دراساتك على تيبيبا

535
01:23:49,246 --> 01:23:54,082
عظام الوجنتين
جبهته، و أذنا تيبيبا

536
01:23:55,646 --> 01:23:59,065
الأمر كله متناقض
نظرية الملامح الإجرامية ليست مطلقة

537
01:23:59,149 --> 01:24:02,693
الصفات الجسدية لا يمكنها
الجزم دائماً بالطبيعة الإجرامية

538
01:24:02,735 --> 01:24:09,009
نعم أيها الطبيب، سجلات الشرطة
يمكنها أن تخبرك بالحقيقة دائماً

539
01:24:09,615 --> 01:24:10,949
من هذا؟

540
01:24:13,952 --> 01:24:15,661
ما اسمك؟

541
01:24:16,996 --> 01:24:18,580
بيريرا

542
01:24:19,164 --> 01:24:20,748
بيريرا

543
01:24:23,751 --> 01:24:25,919
كنت أعرف أباك

544
01:24:26,002 --> 01:24:28,086
لقد مات

545
01:24:28,546 --> 01:24:30,005
هذا سيئ

546
01:24:31,798 --> 01:24:34,967
و النقود؟ هل تيبيبا...؟

547
01:24:35,051 --> 01:24:36,552
لا

548
01:24:39,638 --> 01:24:41,180
لم لا؟

549
01:24:43,974 --> 01:24:46,035
لقد أخذها الأب

550
01:24:47,130 --> 01:24:49,277
لقد أخذها أبو الصبي من أجله

551
01:24:51,939 --> 01:24:53,231
باكيتو

552
01:24:53,252 --> 01:24:54,753
حسناً.. انتظرني بأعلى

553
01:24:55,566 --> 01:24:58,776
لن أطيل-
لن تطيل؟-

554
01:25:02,029 --> 01:25:05,114
إن لدي حديث طويل جداً معك

555
01:25:06,199 --> 01:25:10,118
أتمنى ألا أكون أضيع وقتي

556
01:25:29,404 --> 01:25:33,490
اجلس
و اجعل نفسك مستريحاً

557
01:25:40,934 --> 01:25:43,852
يسوع ماريا موران الملقب بتيبيبا

558
01:25:49,774 --> 01:25:52,567
هل أنت واثق أننا نتحدث عن الشخص نفسه؟

559
01:25:54,402 --> 01:25:55,736
نعم

560
01:25:58,176 --> 01:26:02,679
الخامس عشر من يناير/ كانون الثاني في موريلوس
عام 1910، مزرعة جوان دي غونزولفو كورونيا

561
01:26:02,763 --> 01:26:05,932
شهادة إدواردو أوردونيز، عامل

562
01:26:07,370 --> 01:26:09,413
كانت الساعة 4 بعد الظهر

563
01:26:09,497 --> 01:26:12,249
في ذلك الصباح رفضنا العمل

564
01:26:35,099 --> 01:26:37,642
هيا
هيا

565
01:26:37,726 --> 01:26:39,185
هيا

566
01:26:40,131 --> 01:26:41,622
هيا

567
01:26:41,834 --> 01:26:42,941
هناك

568
01:26:45,691 --> 01:26:47,050
اصطفوا

569
01:26:58,033 --> 01:26:58,616
أنت

570
01:26:59,701 --> 01:27:01,035
أنت

571
01:27:01,744 --> 01:27:03,120
أنت

572
01:27:04,038 --> 01:27:04,621
و أنت

573
01:27:06,832 --> 01:27:08,625
و أنت
تقدموا

574
01:27:09,855 --> 01:27:15,370
ميغيل، رئيس الحرس لم يشرح أي شيء

575
01:27:16,935 --> 01:27:19,481
فقط أخذ 5 منا

576
01:27:34,455 --> 01:27:35,671
قاموا بتعريتنا

577
01:27:37,621 --> 01:27:39,647
كانوا يفعلون هذا دائماً عندما كانوا ينوون جلدنا

578
01:27:42,859 --> 01:27:47,999
قبل أيام قلائل، مات أحدنا من الجلد

579
01:27:48,974 --> 01:27:50,808
إلخ.. إلخ.. إلخ

580
01:27:51,539 --> 01:27:52,011
الباقي ليس مهماً

581
01:27:54,909 --> 01:27:56,118
هذا هنا بالفعل

582
01:27:56,202 --> 01:27:59,120
شهادة كارلوس سانتا ماريا، عامل

583
01:27:59,788 --> 01:28:01,914
كانوا قد جلدوا بالفعل الأربعة الأوائل

584
01:28:03,301 --> 01:28:08,012
و الآن كان قد حان دور جوان
إلخ.. إلخ.. ليس مهماً

585
01:28:09,014 --> 01:28:10,223
نعم.. اسمع هذا

586
01:28:12,641 --> 01:28:17,144
فجأة ظهر مجموعة من قطاع الطرق
على جياد بقيادة رجل يسمى تيبيبا

587
01:28:17,909 --> 01:28:19,434
أطلق الرصاصة الأولى

588
01:28:25,140 --> 01:28:26,596
تراجعوا

589
01:29:05,168 --> 01:29:06,296
رفيقي

590
01:29:07,881 --> 01:29:08,881
خذ هذه

591
01:29:10,392 --> 01:29:12,325
الأرض و الحرية

592
01:29:12,207 --> 01:29:15,918
شهادة فنسنت مورينو، محاسب

593
01:29:17,357 --> 01:29:21,735
رأيت ميغيل يموت، و رأيت من قتله

594
01:29:23,695 --> 01:29:26,613
جريت فوراً إلى منزل مالك الأرض لألقي نظرة

595
01:29:27,844 --> 01:29:31,596
دون جوان
رجال ماديرو قتلوا ميغيل

596
01:29:31,638 --> 01:29:34,014
لا داعي للصياح
كم عددهم؟

597
01:29:46,170 --> 01:29:51,173
شهادة السيدة ماريا إيسكالنتي
خادمة المنزل

598
01:29:51,632 --> 01:29:54,092
كنت في غرفة الآنسة كونسويلو

599
01:29:55,218 --> 01:29:59,262
كانت قد أنهت استحمامها للتو

600
01:30:21,759 --> 01:30:22,968
طاب يومكما

601
01:30:40,899 --> 01:30:43,109
أأنت ابنة المالك؟

602
01:30:44,823 --> 01:30:46,401
اخرج من هنا

603
01:30:46,943 --> 01:30:48,431
لماذا؟

604
01:30:51,004 --> 01:30:52,898
هل أنا متسخ أو شيء ما؟

605
01:31:00,748 --> 01:31:02,417
أنت لا تمانعين بالتأكيد

606
01:31:27,995 --> 01:31:29,528
نعم هكذا

607
01:31:39,318 --> 01:31:40,987
أيها الخنزير

608
01:31:49,513 --> 01:31:51,137
فرانسيسكو

609
01:31:55,874 --> 01:31:58,490
خذها بعيداً
العجوز

610
01:31:58,581 --> 01:32:00,656
لا.. لا.. لا

611
01:32:43,873 --> 01:32:45,451
فرانسيسكو

612
01:32:46,399 --> 01:32:48,248
قلت لك أن تأخذها بعيداً

613
01:33:16,263 --> 01:33:20,413
شهادة الضابط لويس سيكيروس

614
01:33:20,504 --> 01:33:23,977
رئيس شرطة كورونيا

615
01:33:37,804 --> 01:33:42,676
لم يكن هناك أي شيء نستطيع عمله للآنسة كونسويلو دي كورونيا

616
01:33:45,022 --> 01:33:48,264
أنا آسف أننا لم نستطع عمل شيء

617
01:33:49,093 --> 01:33:50,924
لقد وصلنا بعد فوات الأوان

618
01:33:56,999 --> 01:33:59,074
يا آنسة
يا آنسة

619
01:34:01,871 --> 01:34:03,991
هذا كل شيء يا دكتور

620
01:34:06,879 --> 01:34:08,728
هذا هو تيبيبا

621
01:34:10,578 --> 01:34:15,585
لو أنك مازلت مهتماً، ربما
يمكننا التوصل إلى اتفاق

622
01:34:54,449 --> 01:34:57,922
فاكهة طازجة
فاكهة طازجة

623
01:34:58,013 --> 01:35:00,764
طاب يومك-
اذهبي في رعاية الرب-

624
01:35:05,637 --> 01:35:07,396
فاكهة طازجة

625
01:35:48,854 --> 01:35:51,109
باكيتو
ماذا تفعل هنا؟

626
01:35:51,200 --> 01:35:52,869
تعال ادخل، تعال

627
01:36:05,568 --> 01:36:08,410
زوجتاي
انصرفا

628
01:36:32,432 --> 01:36:34,010
اجلس

629
01:36:57,085 --> 01:36:58,799
بندقية عظيمة

630
01:37:01,326 --> 01:37:03,491
بندقية عظيمة

631
01:37:19,641 --> 01:37:21,219
سآخذها يا سيد تشو

632
01:37:21,852 --> 01:37:23,819
لكن لا يمكنني الدفع لك

633
01:37:24,852 --> 01:37:28,100
لقد دفع لي الصبي بالفعل

634
01:37:39,558 --> 01:37:41,272
شكراً لك يا باكيتو

635
01:37:43,821 --> 01:37:46,347
إذاً فقد اشتريتها لنا بنقودك

636
01:37:46,483 --> 01:37:48,648
لقد كانت نقود من الحكومة

637
01:37:56,678 --> 01:37:59,114
و كيف عرفت أنها كانت نقود من الحكومة؟

638
01:37:59,249 --> 01:38:00,737
كاسكورو قال ذلك

639
01:38:06,941 --> 01:38:11,542
جوان، خذ بعض الرجال و الق نظرة حول المنطقة

640
01:38:11,632 --> 01:38:14,383
حسناً يا تيبيبا
هيا بنا

641
01:38:18,489 --> 01:38:20,022
باكو

642
01:38:22,798 --> 01:38:25,820
أين رأيت كاسكورو؟-
مع الأجنبي-

643
01:38:38,068 --> 01:38:39,421
جوان

644
01:38:40,628 --> 01:38:42,346
عد

645
01:38:53,022 --> 01:38:55,162
اسمعوا
حمِّلوا كل شيء

646
01:38:56,217 --> 01:38:58,068
علينا أن نبتعد عن هنا

647
01:38:58,707 --> 01:39:00,691
كاسكورو قادم

648
01:39:02,361 --> 01:39:03,985
سيد تشو

649
01:39:06,150 --> 01:39:09,037
أين تذهب؟-
إلى سوداد غواريز-

650
01:39:09,578 --> 01:39:11,411
أه لا.. ستبقى هنا

651
01:39:14,338 --> 01:39:16,142
توقفوا

652
01:39:16,232 --> 01:39:17,856
يا رفاق

653
01:39:22,165 --> 01:39:25,097
سنحتاج إلى الماء

654
01:39:25,187 --> 01:39:31,096
ادخروا ما يمكنكم من الماء
كل قطرة

655
01:40:50,133 --> 01:40:52,562
مارييتا-
نعم-

656
01:40:53,033 --> 01:40:54,230
...ما هو

657
01:40:54,949 --> 01:40:59,816
الشيء الأكثر أهمية لشخص يريد عبور الصحراء؟

658
01:41:00,415 --> 01:41:01,294
الماء

659
01:41:01,378 --> 01:41:06,236
و لو أن المرء يدخر كمية كبيرة من الماء

660
01:41:06,279 --> 01:41:10,345
ماذا يعني هذا؟-
أنه سيعبر الصحراء-

661
01:41:13,127 --> 01:41:14,634
حسناً

662
01:41:14,718 --> 01:41:18,194
لو أنك تفهمين هذا، فكاسكارو سيفهمه أيضاً

663
01:41:18,781 --> 01:41:19,786
كيف؟

664
01:41:22,351 --> 01:41:25,408
لأنه الشيء الوحيد الذي أخبره به السيد تشو

665
01:41:25,493 --> 01:41:27,712
و ماذا لو لم يكن السيد تشو قد أخبره؟

666
01:41:31,189 --> 01:41:33,157
لقد أخبره، لقد أخبره

667
01:44:29,403 --> 01:44:30,450
توقف

668
01:44:32,083 --> 01:44:34,093
توقفوا

669
01:44:52,732 --> 01:44:54,532
أيها النقيب، انظر هناك

670
01:45:15,663 --> 01:45:19,013
إنهم في الصحراء، على بعد ميلين، لقد رأيناهم

671
01:45:19,097 --> 01:45:20,604
سيادة العقيد

672
01:45:21,213 --> 01:45:22,301
تقدم

673
01:45:24,898 --> 01:45:27,955
تقدموا

674
01:45:31,554 --> 01:45:33,453
ألديك قداحة أيها الطبيب؟

675
01:45:54,175 --> 01:45:55,682
أعرف

676
01:45:57,567 --> 01:46:02,006
لم يكن هذا جزءاً من
الاتفاق، لكنني لن أخاطر

677
01:47:07,240 --> 01:47:08,915
توقفوا

678
01:47:14,402 --> 01:47:16,202
اوقف المحرك

679
01:47:57,124 --> 01:48:00,558
لدينا رجال أغبياء

680
01:48:01,438 --> 01:48:04,998
بمجرد أن يسمعوا أصوات ينتابهم القلق

681
01:48:05,752 --> 01:48:09,437
بعض الماعز أوقفتهم

682
01:48:11,196 --> 01:48:14,169
لكن من أين جاءت هذه الماعز؟

683
01:48:15,699 --> 01:48:18,295
إنني أتساءل عن هذا الشيء

684
01:48:19,971 --> 01:48:22,819
أقول أن هذا يدعو للقلق

685
01:48:27,363 --> 01:48:30,169
اقتلوا أولئك النساء
اطلقوا عليهن النار

686
01:49:06,336 --> 01:49:08,388
اتخذوا ساتراً

687
01:49:25,895 --> 01:49:27,486
احترسوا

688
01:49:30,461 --> 01:49:33,392
اخرج و أدر محرك السيارة

689
01:49:56,429 --> 01:49:58,349
لنقتل ذلك الخائن

690
01:50:04,020 --> 01:50:06,980
لا.. إنه أسير
انظر

691
01:50:33,456 --> 01:50:35,415
أيها الأوغاد الملاعين

692
01:52:40,627 --> 01:52:42,151
اهجموا

693
01:55:21,129 --> 01:55:24,063
ما الأمر أيها العقيد؟
أهي معطلة؟

694
01:55:30,064 --> 01:55:32,560
جيد.. اخرج، علينا أن نذهب

695
01:55:34,445 --> 01:55:35,978
نذهب

696
01:55:39,241 --> 01:55:40,117
أين؟

697
01:55:40,205 --> 01:55:43,884
حسناً.. ما علينا أن
نفعله، لا يمكننا عمله وحدنا

698
01:55:52,402 --> 01:55:55,642
أنا آسف أيها العقيد
لكنني لا أملك جواداً آخر

699
01:56:25,498 --> 01:56:29,476
لا تبد بائساً الآن أيها العقيد
أتريد أن تجعلني أبكي؟

700
01:57:23,100 --> 01:57:24,633
الرفيق كاسكورو

701
01:57:25,816 --> 01:57:30,950
لقد جاء هنا لسبب
يريد عمل اتفاق

702
01:57:32,030 --> 01:57:33,145
...أتمنى أن

703
01:58:43,831 --> 01:58:45,407
أيها الطبيب

704
01:58:49,087 --> 01:58:51,101
تيبيبا يريد أن يعيش

705
01:58:53,703 --> 01:58:55,089
تيبيبا يريد أن يعيش

706
01:58:55,091 --> 01:58:56,339
تيبيبا يريد أن يعيش

707
01:58:56,512 --> 01:58:58,045
تيبيبا يريد أن يعيش

708
01:59:10,996 --> 01:59:15,893
أه يا أمي
يا أمي

709
01:59:16,487 --> 01:59:18,195
يا أمي

710
01:59:27,306 --> 01:59:28,839
أيها الطبيب

711
01:59:31,117 --> 01:59:34,971
أريد التحدث إليك عن فتاة موريلوس

712
01:59:35,059 --> 01:59:37,993
فتاة موريلوس

713
01:59:45,310 --> 01:59:47,194
لم نكن نعرف هذا في ذلك الوقت

714
01:59:47,290 --> 01:59:49,270
لم أكن أعرف أن تلك الفتاة كانت آنستك

715
02:00:06,230 --> 02:00:10,868
أيها الطبيب
أنا فقط لم أفعل أي شيء سيئ

716
02:00:11,104 --> 02:00:15,453
لقد فعلت ما يفعله الرجل مع المرأة

717
02:00:16,091 --> 02:00:17,305
شيء كنت أنت ستفعله

718
02:00:17,305 --> 02:00:19,377
أنت ستفعله

719
02:00:24,885 --> 02:00:28,836
اسمع أيها الطبيب
ما أعنيه هو

720
02:00:29,295 --> 02:00:31,000
كل النساء تتشابهن

721
02:00:31,374 --> 02:00:32,913
...و

722
02:00:35,035 --> 02:00:36,867
و كلهن يتم التعامل معهن بنفس الطريقة

723
02:00:37,496 --> 02:00:38,676
أليس كذلك؟

724
02:00:46,433 --> 02:00:49,469
و ماذا تكون فتاة بالمقارنة بالثورة أيها الطبيب؟

725
02:00:56,063 --> 02:00:58,974
آسف
لم أقصد هذا

726
02:01:01,907 --> 02:01:04,429
أيها الطبيب
فقط لحظة واحدة

727
02:01:06,233 --> 02:01:09,103
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ. أليس كذلك؟

728
02:01:10,580 --> 02:01:12,243
أنا آسف

729
02:01:12,306 --> 02:01:17,108
أعرف.. أنه سؤال غبي أنا آسف
أعرف أن الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

730
02:01:18,514 --> 02:01:20,692
بالطبع، الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

731
02:01:22,093 --> 02:01:23,259
نعم

732
02:01:23,309 --> 02:01:25,430
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

733
02:01:26,803 --> 02:01:30,338
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

734
02:01:30,422 --> 02:01:34,664
...الطبيب يجب
...الطبيب يجب

735
02:02:09,503 --> 02:02:11,000
!يا للغباء

736
02:02:11,583 --> 02:02:13,163
!يا للغباء

737
02:02:16,949 --> 02:02:18,904
تصور أيها الطبيب

738
02:02:19,986 --> 02:02:21,982
لو كنت قد قتلتني بسبب الآنسة

739
02:02:22,066 --> 02:02:26,558
بسبب الآنسة
بسبب الآنسة

740
02:02:26,641 --> 02:02:28,673
بسبب الآنسة

741
02:02:31,092 --> 02:02:32,714
شكراً أيها الطبيب

742
02:02:36,042 --> 02:02:38,038
أشكرك يا إلهي

743
02:04:42,499 --> 02:04:43,954
لقد مات

744
02:06:08,710 --> 02:06:10,165
أيها الأجنبي

745
02:07:16,562 --> 02:07:19,523
لماذا؟ ألم تكن تحب الأجنبي؟

746
02:07:23,435 --> 02:07:24,425
لا

747
02:07:25,645 --> 02:07:27,969
الأجنبي لم يكن يحب المكسيك

748
02:08:36,549 --> 02:08:39,368
احترسوا! ها هو تيبيبا قادم

749
02:08:43,143 --> 02:09:08,244
تمت الترجمة بواسطة يزن الأشقر
