1
00:00:20,360 --> 00:00:27,200
تيبيبا

2
00:00:27,200 --> 00:00:37,200
ترجمة: يزن الأشقر
فارس الظلام


3
00:04:14,689 --> 00:04:16,898
سيارة جميلة يا سيدي

4
00:04:19,080 --> 00:04:20,418
فندق يا سيدي.. أتريد فندقاً؟

5
00:04:20,418 --> 00:04:25,210
أتود زيارة الكاتدرائية؟
أتود مشاهدة المدينة يا سيدي؟

6
00:04:31,170 --> 00:04:32,138
السجن

7
00:04:38,570 --> 00:04:39,618
من أجل تيبيبا

8
00:05:13,500 --> 00:05:15,130
من أجل تيبيبا

9
00:05:22,660 --> 00:05:25,900
كل هذا الطعام من أجل غاليكم تيبيبا؟

10
00:05:27,620 --> 00:05:30,020
إن لديه فقط ساعتين يعيشهما

11
00:05:47,340 --> 00:05:49,820
الواقع أن هذا مريح

12
00:05:51,345 --> 00:05:54,967
يبدو أن تيبيبا يؤثر سلباً على ميزانيتنا

13
00:06:13,500 --> 00:06:15,260
رجال تيبيبا

14
00:06:16,620 --> 00:06:18,460
لم يكن الأمر بتلك الصعوبة

15
00:06:20,100 --> 00:06:23,100
لم يكن أحدهم يحمل سلاحاً

16
00:06:23,180 --> 00:06:26,340
كانوا غير مسلحين تماماً
كان ذلك رائعاً

17
00:06:29,853 --> 00:06:31,631
كانوا هدفاً رائعاً

18
00:06:49,807 --> 00:06:51,375
شلتهم الصدمة

19
00:06:53,063 --> 00:06:55,071
من بعيد كانوا يبدون متشابهين جميعاً

20
00:06:55,860 --> 00:06:59,547
فقط تيبيبا، كان بارزاً

21
00:07:00,367 --> 00:07:04,699
كنسر هائج وسط فزاعات

22
00:07:18,700 --> 00:07:22,850
أردته حياً، فأعطيت أوامر 
بألا يتم إطلاق النار عليه

23
00:07:23,816 --> 00:07:25,106
برغم ذلك، ظل يتقدم و يصرخ

24
00:07:25,107 --> 00:07:28,468
سأقتلك يا كاسكورو
سأقتلك

25
00:07:28,469 --> 00:07:30,574
سأقتلك

26
00:07:31,015 --> 00:07:32,214
سأقتلك

27
00:07:32,960 --> 00:07:34,520
باكو

28
00:07:51,332 --> 00:07:52,540
لقد مات

29
00:08:03,920 --> 00:08:08,988
أنت
هل أنت أمريكي؟

30
00:08:09,407 --> 00:08:10,358
لا

31
00:08:11,423 --> 00:08:12,487
إنجليزي

32
00:08:13,633 --> 00:08:18,471
آسف.. ربما أفسدت غداءك يا سيدي

33
00:08:18,995 --> 00:08:19,975
دكتور

34
00:08:20,920 --> 00:08:22,720
دكتور هنري برايس

35
00:08:25,811 --> 00:08:27,040
دكتور؟-
طبيب-

36
00:08:28,160 --> 00:08:30,680
العقيد كاسكورو
اجلس

37
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
هذا سيئ جداً

38
00:08:34,560 --> 00:08:39,560
أنا آسف أننا تقابلنا في مثل هذه الظروف الغير سارة

39
00:08:39,640 --> 00:08:40,760
نعم، و كذلك أنا

40
00:08:45,460 --> 00:08:48,140
لكنني مازلت أود في استغلال الفرصة

41
00:08:49,860 --> 00:08:50,420
ماذا؟

42
00:08:50,460 --> 00:08:53,343
أود أن أطلب معروفاً

43
00:09:26,640 --> 00:09:28,560
احضراه

44
00:09:40,040 --> 00:09:42,400
هذا.. هو تيبيبا

45
00:09:52,040 --> 00:09:53,400
هل فهمت جيداً يا دكتور؟

46
00:09:53,480 --> 00:09:59,240
طبقاً لأولئك العلماء الإيطاليين
الذين تحدثت عنهم، المتخصصين في الجريمة

47
00:09:59,920 --> 00:10:03,458
أيمكنك معرفة المجرم فقط من شكل وجهه؟

48
00:10:04,459 --> 00:10:07,440
يمكن التعرف على نوع المجرم يا سيادة العقيد

49
00:10:09,040 --> 00:10:15,600
من شكل الجمجمة و الفك
و شحمة الأذن و الأسنان

50
00:10:16,320 --> 00:10:18,160
ماذا عن المؤخرة؟

51
00:10:21,400 --> 00:10:24,080
يمكنني عادةً التقاط التفاصيل

52
00:10:24,160 --> 00:10:26,840
التي يفترض أن تدل على الميول الإجرامية

53
00:10:26,920 --> 00:10:30,080
حسناً.. يمكن لهذا أن يجعل عملي أسهل يا دكتور

54
00:10:30,160 --> 00:10:36,900
فالأشخاص الذين تكون أشكالهم دالة
على ذلك، سيتم إلقاء القبض عليهم فوراً

55
00:10:39,780 --> 00:10:42,900
دراساتي ليست فيها مواد كهذه

56
00:10:43,540 --> 00:10:44,860
سيادة العقيد

57
00:10:45,260 --> 00:10:49,352
هلا سمحت لي بفحص سجيني
في مكان مناسب أكثر؟

58
00:10:49,353 --> 00:10:52,803
ماذا عن المقابر؟
سيكون هناك الليلة

59
00:10:53,440 --> 00:10:55,960
في الساعة السادسة

60
00:10:56,040 --> 00:10:58,200
أيمكنك تأجيل الإعدام؟

61
00:10:58,720 --> 00:11:01,537
حسناً أيها الطبيب، الأمر لا يرجع لي
إنه القانون

62
00:11:03,540 --> 00:11:05,780
القانون صنع فقط لمن يمكنهم القراءة

63
00:11:07,900 --> 00:11:09,620
إنه قانون

64
00:11:10,460 --> 00:11:13,060
إنه قانون حكومة ماديرو الجديدة

65
00:11:13,140 --> 00:11:14,500
لا

66
00:11:16,680 --> 00:11:19,360
ماديرو لا يعرف شيئاً عن هذا

67
00:11:19,400 --> 00:11:21,360
ماديرو لم يكن ليفعل هذا بي

68
00:11:21,440 --> 00:11:25,280
بل هو أنت
لم يكن ماديرو ليجيز هذا القانون

69
00:11:26,460 --> 00:11:28,540
أنا فقط أتبع أوامره

70
00:11:28,660 --> 00:11:30,300
ماديرو ليس خائناً

71
00:11:30,340 --> 00:11:32,220
لم يكن ليفعل أبداً شيئاً كهذا

72
00:11:32,300 --> 00:11:35,420
لقد وقع التصريح بموتك

73
00:11:35,500 --> 00:11:36,460
بنفسه

74
00:11:36,540 --> 00:11:39,020
هذا ليس صحيحاً
أنت كاذب

75
00:11:39,100 --> 00:11:40,420
أنت كاذب

76
00:11:41,100 --> 00:11:42,660
أنت.. أنت كاذب

77
00:11:42,740 --> 00:11:45,500
هذا ليس صحيحاً
كاذب

78
00:12:48,720 --> 00:12:50,280
فلتتوقف الكتيبة

79
00:12:50,640 --> 00:12:52,520
إلى اليسار

80
00:13:38,800 --> 00:13:39,920
احشوا البنادق

81
00:14:02,880 --> 00:14:04,320
صوبوا

82
00:14:15,900 --> 00:14:16,620
اطلقوا النار

83
00:14:32,500 --> 00:14:35,340
وراؤه
وراؤه أيها الحمقى

84
00:15:22,510 --> 00:15:24,230
كل شيء أصفر

85
00:15:24,231 --> 00:15:25,303
أهذا لطيف؟

86
00:15:29,110 --> 00:15:32,993
لطيف.. حتى السماء صفراء

87
00:15:34,390 --> 00:15:36,510
!!الطبيب لديه مسدس

88
00:15:46,890 --> 00:15:48,330
أسرع
أسرع

89
00:16:05,610 --> 00:16:07,330
لنفترق

90
00:16:08,530 --> 00:16:10,390
اذهبوا أنتم وراءهما
و ليأت الباقون معي

91
00:16:13,530 --> 00:16:15,890
أيها الحمقى

92
00:16:16,610 --> 00:16:19,130
أيها الحمقى

93
00:16:26,190 --> 00:16:28,670
أحسنت يا فتاي

94
00:16:29,520 --> 00:16:33,986
لا تقلق
سأتحدث عنك إلى الرئيس ماديرو

95
00:16:41,430 --> 00:16:43,230
مسدسي من فضلك

96
00:16:44,110 --> 00:16:45,590
شكراً لك

97
00:16:50,550 --> 00:16:51,790
مهلاً

98
00:16:53,470 --> 00:16:57,457
ماذا تفعل؟-
أريد قتلك-

99
00:17:01,870 --> 00:17:05,282
لكنك أنقذتني من قبل

100
00:17:06,558 --> 00:17:08,870
لأنني أريد قتلك بنفسي

101
00:17:11,111 --> 00:17:12,352
انطلق

102
00:17:30,731 --> 00:17:31,787
واصل التحرك

103
00:17:39,890 --> 00:17:42,364
انطلق.. انطلق
انطلق من بينهم

104
00:17:51,770 --> 00:17:53,890
هلم يا رجل، ما خطبك؟

105
00:17:56,250 --> 00:17:58,210
هيا.. هيا.. هيا

106
00:17:59,789 --> 00:18:03,020
دكتور.. اخبرني ماذا علينا أن نفعل هنا؟

107
00:18:03,730 --> 00:18:05,349
ماذا لدينا للتوقف؟

108
00:18:05,716 --> 00:18:09,050
هيا يا دكتور.. تكلم
ماذا علينا أن نفعل هنا؟

109
00:18:10,173 --> 00:18:12,109
اخبرني يا رجل ماذا علينا أن نفعل

110
00:18:12,110 --> 00:18:13,293
الفرامل

111
00:18:13,300 --> 00:18:16,112
الفرامل-
ما هي الفرامل؟ أين هي؟-

112
00:18:18,373 --> 00:18:19,319
فقدناها

113
00:18:23,500 --> 00:18:25,894
يا للرعب.. أين هذه الفرامل؟

114
00:18:25,894 --> 00:18:27,680
أين الفرامل؟

115
00:18:56,250 --> 00:18:57,770
هل أنت وحدك؟

116
00:19:00,410 --> 00:19:01,730
نعم

117
00:19:01,810 --> 00:19:04,370
ألست أمريكياً؟-
لا-

118
00:19:04,930 --> 00:19:07,770
و تحب المكسيك؟-
لا-

119
00:19:48,990 --> 00:19:49,550
سيدي

120
00:19:52,270 --> 00:19:53,950
أتحب المكسيك؟

121
00:20:01,070 --> 00:20:02,310
لم لا؟

122
00:20:03,830 --> 00:20:05,590
باكيتو

123
00:20:06,350 --> 00:20:08,550
لا تضايق السيد المهذب

124
00:20:17,710 --> 00:20:19,950
اعذرني يا سيدي

125
00:20:20,790 --> 00:20:24,162
الصبي لم ير أبداً طبيباً

126
00:20:27,550 --> 00:20:31,950
أنت تسأل أسئلة كثيرة جداً دائماً

127
00:20:34,230 --> 00:20:37,230
بعض الأسئلة، من الأفضل ألا تجيبها

128
00:20:38,010 --> 00:20:39,930
هل تفهم ذلك يا سيدي؟

129
00:20:45,730 --> 00:20:48,210
أتعرف ماذا يسمونني يا سيدي؟

130
00:20:50,010 --> 00:20:51,450
إلبيوغو

131
00:20:52,370 --> 00:20:56,090
القملة
لأنني لا أستطيع الاستحمام

132
00:20:58,770 --> 00:21:01,890
لا يمكنني حتى الهرش
أتفهم هذا؟

133
00:21:09,010 --> 00:21:10,130
هل تحب المكسيك؟

134
00:21:12,730 --> 00:21:13,810
أيها الرقيب

135
00:21:16,930 --> 00:21:18,970
أيها الرقيب

136
00:21:21,810 --> 00:21:23,890
أيها الرقيب

137
00:21:29,100 --> 00:21:30,860
توقف يا سيدي

138
00:21:30,860 --> 00:21:35,050
السفارة البريطانية لم تجبنا بعد

139
00:21:39,210 --> 00:21:42,116
لا يمكنني البقاء هنا
عليك وضعي في زنزانة أخرى

140
00:21:42,117 --> 00:21:44,344
لا توجد زنزانة أخر يا سيدي

141
00:21:44,790 --> 00:21:45,910
سأدفع

142
00:21:45,990 --> 00:21:48,470
هذا ليس ممكناً-
كم؟-

143
00:21:48,550 --> 00:21:50,870
أهذه دولارات يا سيدي؟-
نعم.. دولارات-

144
00:21:50,950 --> 00:21:52,870
هذا ليس ممكناً

145
00:21:55,290 --> 00:21:56,970
لحظة واحدة يا سيدي

146
00:21:57,050 --> 00:22:02,570
الحكومة تدفع لنا أجراً زهيداً
و أسرتي فيها 6 أفراد

147
00:22:28,010 --> 00:22:32,930
زوجتي عجوز يا سيدي
مثل الأم العجوز

148
00:22:34,890 --> 00:22:37,130
يمكنك النوم بجوارها

149
00:22:37,730 --> 00:22:40,869
أعتقد أنني لست مضطراً لأن أقلق

150
00:22:44,370 --> 00:22:46,050
أليس كذلك يا سيدي؟

151
00:22:53,490 --> 00:22:54,890
وداعاً

152
00:24:20,370 --> 00:24:22,250
!ماذا كان ذلك؟ يا إلهي

153
00:24:22,330 --> 00:24:23,770
ماذا كان ذلك؟

154
00:24:35,570 --> 00:24:37,410
تهنئتي يا دكتور

155
00:24:37,810 --> 00:24:39,890
هل تزوجت؟

156
00:24:39,970 --> 00:24:41,730
آسف يا سيدتي

157
00:25:09,070 --> 00:25:10,670
يوريليو

158
00:25:12,310 --> 00:25:13,870
فرانسيسكو

159
00:25:14,270 --> 00:25:16,430
إننا هنا يا تيبيبا

160
00:25:27,870 --> 00:25:28,950
أنت

161
00:25:29,830 --> 00:25:31,750
ألا ترى أنني مشغول يا تيبيبا؟

162
00:25:31,830 --> 00:25:34,030
لحظة واحدة و أكون عندك

163
00:25:34,110 --> 00:25:35,150
فرانسيسكو-
نعم يا تيبيبا-

164
00:25:35,230 --> 00:25:36,550
خذ هذه

165
00:25:52,110 --> 00:25:54,710
مساء الخير يا سادة
مساء الخير

166
00:26:06,590 --> 00:26:07,481
هيا

167
00:26:07,481 --> 00:26:09,696
تراجعوا
تراجعوا

168
00:26:12,030 --> 00:26:14,230
الديناميت يتحدث بصوت أعلى مني

169
00:26:15,300 --> 00:26:17,433
أقترح أن يعود جميعكم إلى الخلف

170
00:26:28,850 --> 00:26:30,170
إلى الخارج

171
00:26:31,770 --> 00:26:34,170
هيا.. إلى الخارج جميعاً

172
00:26:34,250 --> 00:26:35,690
اخرجوا

173
00:26:35,770 --> 00:26:36,890
بيدرو

174
00:26:37,330 --> 00:26:38,570
بيدرو

175
00:26:39,650 --> 00:26:41,690
تيبيبا-
نعم-

176
00:26:41,770 --> 00:26:43,130
بيدرو-
تيبيبا-

177
00:26:43,210 --> 00:26:45,170
كيف حالك؟-
تيبيبا-

178
00:26:47,050 --> 00:26:48,890
صديقي-
رفيقي-

179
00:26:50,750 --> 00:26:53,070
تيبيبا لا ينسى أصدقاءه أبداً. أليس كذلك يا بيدرو؟

180
00:26:53,150 --> 00:26:54,510
تيبيبا

181
00:26:54,910 --> 00:26:57,790
تيبيبا.. رفيقي

182
00:27:07,070 --> 00:27:09,150
مرحباً يا صديقي

183
00:27:10,550 --> 00:27:14,065
هل ينتمي إليك؟-
ابني-

184
00:27:19,530 --> 00:27:20,850
و أمه؟

185
00:27:22,570 --> 00:27:23,930
ميتة

186
00:27:26,790 --> 00:27:29,550
يبدو أنه سيكون فتى ذو مستقبل مشرق

187
00:27:35,040 --> 00:27:36,360
كيف حدث ذلك؟

188
00:27:37,880 --> 00:27:38,760
القرويون

189
00:27:39,640 --> 00:27:41,080
سرقوك؟

190
00:27:43,080 --> 00:27:43,840
نعم

191
00:27:45,960 --> 00:27:47,498
الكثير؟

192
00:27:55,920 --> 00:27:59,000
!اللعنة! اللعنة! اللعنة

193
00:28:03,520 --> 00:28:06,120
كنت أحتاج يديك يا بيدرو

194
00:28:13,160 --> 00:28:14,520
تيبيبا-
وداعاً يا بيدرو-

195
00:28:15,040 --> 00:28:16,400
تيبيبا

196
00:28:16,480 --> 00:28:17,960
وداعاً.. وداعاً

197
00:29:02,040 --> 00:29:03,440
هيا بنا

198
00:29:52,240 --> 00:29:53,400
تيبيبا

199
00:29:53,720 --> 00:29:55,040
تيبيبا

200
00:30:02,082 --> 00:30:03,041
استيقظ

201
00:30:40,140 --> 00:30:43,020
طاب يومك يا دكتور
هل تركت زوجتك بالفعل؟

202
00:30:46,400 --> 00:30:48,900
هذا الرجل الأشقر طبيب إنجليزي

203
00:30:49,020 --> 00:30:50,780
رجل مهم

204
00:30:51,820 --> 00:30:54,180
يريد قتلي

205
00:31:09,580 --> 00:31:11,940
أيها الحقير

206
00:31:20,420 --> 00:31:22,404
هذا يكفي
هذا يكفي

207
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
هذا يكفي

208
00:31:35,120 --> 00:31:36,680
ما هذا؟

209
00:31:57,560 --> 00:31:59,000
جميلة. أليس كذلك؟

210
00:32:26,800 --> 00:32:28,480
هل أقتله يا تيبيبا؟

211
00:32:32,320 --> 00:32:33,800
لا

212
00:32:34,360 --> 00:32:37,920
الطبيب رجل عاطفي الطراز للغاية

213
00:33:19,200 --> 00:33:20,800
من فعل هذا؟

214
00:33:20,880 --> 00:33:22,520
من.. من فعل هذا؟

215
00:33:22,560 --> 00:33:24,320
القرويون

216
00:33:28,520 --> 00:33:29,800
لماذا؟

217
00:33:31,340 --> 00:33:33,940
لأنه كان صديقاً لتيبيبا

218
00:33:34,651 --> 00:33:36,184
لنذهب يا رجال

219
00:34:04,340 --> 00:34:05,060
اكتب

220
00:34:05,900 --> 00:34:07,180
اكتب

221
00:34:22,300 --> 00:34:26,831
حسناً.. سأعطيك المسدس ثم تكتب الخطاب

222
00:34:28,119 --> 00:34:29,895
ثم يمكنك أن تقتلني

223
00:34:30,490 --> 00:34:31,558
هيا

224
00:34:39,620 --> 00:34:41,620
الرفيق ماديرو

225
00:34:44,760 --> 00:34:46,480
...هل تذكر

226
00:34:47,200 --> 00:34:49,080
الثالث و العشرين من نوفمبر/ تشرين الثاني

227
00:34:50,000 --> 00:34:51,440
عام 1909

228
00:34:56,120 --> 00:34:58,200
في جبل الحدود

229
00:34:58,600 --> 00:35:00,720
في بيت كوزكو

230
00:35:01,520 --> 00:35:03,480
حيث كنت تختبئ

231
00:35:04,444 --> 00:35:05,995
و تنتظر أبي

232
00:35:09,100 --> 00:35:12,780
يسوع خوسيه موران

233
00:35:14,700 --> 00:35:17,740
يسوع خوسيه موران كان أبي

234
00:35:23,180 --> 00:35:24,780
في ذلك المكان

235
00:35:27,420 --> 00:35:29,100
في ذلك المكان

236
00:35:30,900 --> 00:35:32,020
الذي كان مكاني

237
00:35:44,140 --> 00:35:48,340
هل تذكر كيف أحضر لك أبي خطاباً من بانشو فيلا

238
00:35:51,500 --> 00:35:55,580
بخطاب من بانشو فيلا

239
00:35:56,780 --> 00:35:59,744
و القرويون أطلقوا عليه النار في الطريق

240
00:36:01,100 --> 00:36:04,472
لكنه أحضر لك الرسالة التي تسلمها

241
00:36:06,220 --> 00:36:07,660
سيد ماديرو

242
00:36:09,300 --> 00:36:10,780
سيد ماديرو

243
00:36:13,420 --> 00:36:14,980
سيد ماديرو

244
00:36:18,020 --> 00:36:20,700
لقد أصاب القرويون أبي

245
00:36:45,720 --> 00:36:50,000
أين هو؟ أين ماديرو؟-
إنه هنا.. اطمئن-

246
00:36:50,080 --> 00:36:51,480
أين هو؟

247
00:36:51,560 --> 00:36:54,480
إنه يكتب خطاباً.. ابق هادئاً

248
00:36:54,560 --> 00:36:56,800
أيها الفتى-
إنه يناديك-

249
00:36:57,880 --> 00:36:59,240
اذهب

250
00:36:59,560 --> 00:37:00,920
حسناً يا أبي

251
00:37:09,000 --> 00:37:11,720
أتعرف أين ذهب أبوك؟-
نعم يا سيدي-

252
00:37:11,840 --> 00:37:13,920
و هل تعرف كيفية الوصول إلى هناك أيضاً؟

253
00:37:21,020 --> 00:37:21,820
نعم يا سيدي

254
00:37:21,900 --> 00:37:23,420
اذهب إذاً

255
00:37:24,060 --> 00:37:25,700
أشياء كثيرة تعتمد عليك

256
00:37:46,660 --> 00:37:48,540
دعنا نكمل أيها الطبيب

257
00:37:50,100 --> 00:37:52,140
...هل تذكر

258
00:37:53,580 --> 00:37:55,980
يوم الثلاثين من يناير/ كانون الثاني

259
00:37:57,860 --> 00:38:01,328
عام 1911؟
خارج مكسيكو سيتي

260
00:38:02,200 --> 00:38:03,756
عندما خسرنا المعركة

261
00:39:11,040 --> 00:39:12,320
تيبيبا.. ماذا تفعل؟

262
00:39:12,960 --> 00:39:14,520
سيدي الرئيس

263
00:39:16,160 --> 00:39:17,960
هل تذكرني؟

264
00:39:19,040 --> 00:39:22,480
يسوع ماريا موران
أو تيبيبا

265
00:39:24,100 --> 00:39:26,620
الأرض و الحرية
هل تذكر؟

266
00:39:34,060 --> 00:39:35,460
حسناً يا سيدي الرئيس

267
00:39:35,540 --> 00:39:39,060
لقد أخذت هذا السلاح من الجيش لأحارب ضد الجيش

268
00:39:39,100 --> 00:39:41,340
و الآن عليّ أن أعيده للجيش

269
00:39:41,420 --> 00:39:43,500
من الذي انتصر؟ الثورة أم الجيش؟

270
00:39:44,140 --> 00:39:45,540
الثورة

271
00:39:47,040 --> 00:39:51,240
و الجيش؟-
الجيش يخدم الحكومة-

272
00:39:51,320 --> 00:39:53,560
و نحن نسيطر الآن على الحكومة

273
00:39:54,920 --> 00:39:55,880
الحكومة؟

274
00:39:55,960 --> 00:39:58,720
مؤسسة كل المواطنين

275
00:40:00,220 --> 00:40:03,060
الأثرياء و الفقراء؟-
الأثرياء و الفقراء-

276
00:40:08,800 --> 00:40:11,378
لقد ارتكبنا خطأ إذاً يا سيدي الرئيس

277
00:40:11,378 --> 00:40:12,906
لأن كل شيء بقي كما كان

278
00:40:13,430 --> 00:40:18,150
لا.. الأثرياء سيكونون أقل ثراءً
و الفقراء أقل فقراً

279
00:40:18,190 --> 00:40:19,670
و كيف سيكون ذلك؟

280
00:40:19,750 --> 00:40:22,550
بفضل القوانين الجديدة، التي سينفذها الجيش

281
00:40:23,990 --> 00:40:26,590
نفس الجيش الذي قاتلنا ضده؟

282
00:40:27,870 --> 00:40:28,870
نعم

283
00:40:30,550 --> 00:40:31,390
هؤلاء؟

284
00:40:32,150 --> 00:40:33,110
أيها السادة

285
00:40:33,230 --> 00:40:36,990
أعتقد أن الآن هي أنسب فرصة لتخبرونا بما تعتقدونه

286
00:40:37,110 --> 00:40:38,350
أليس كذلك يا جنرال؟

287
00:40:38,430 --> 00:40:42,630
الجنرال لا يعتقد يا سيدي الرئيس
إنه يطيع

288
00:40:45,090 --> 00:40:48,650
و هو لا يطيع الثري و لا الفقير

289
00:40:48,730 --> 00:40:50,290
إنه يطيع هذا البلد

290
00:40:52,850 --> 00:40:57,250
أنا آسف يا سيدي الرئيس، لكن هناك أشياءً
عديدة لا يمكنني فهمها على أية حال

291
00:41:00,030 --> 00:41:02,630
هذا عار حقيقي
لأن هذه بندقية جميلة للغاية

292
00:41:02,710 --> 00:41:04,630
أريدك أن تحتفظ بها

293
00:41:08,770 --> 00:41:11,637
لو احتجناها يوماً ما، أعدها

294
00:41:12,590 --> 00:41:15,310
سيكون كل شيء على ما يرام
سترى

295
00:41:16,390 --> 00:41:18,150
بمشيئة الرب يا سيدي

296
00:41:21,070 --> 00:41:23,310
يعيش ماديرو

297
00:41:23,390 --> 00:41:25,990
يعيش ماديرو-
يعيش ماديرو-

298
00:41:29,070 --> 00:41:33,988
الدولة و الحرية-
الدولة و الحرية-

299
00:41:34,670 --> 00:41:37,990
لكن الأمور لم تكن على ما يرام أيها الرفيق ماديرو

300
00:41:39,990 --> 00:41:44,310
أنت لم تتذكرنا في الثاني و العشرين
من عام 1911

301
00:41:44,750 --> 00:41:47,030
في الثاني و العشرين من أغسطس/ آب عام 1911

302
00:41:47,510 --> 00:41:49,550
لأنك لم تكن موجوداً هناك

303
00:41:49,551 --> 00:41:53,529
و أنا واثق أن أحداً لم يخبرك بما كان هناك

304
00:41:54,804 --> 00:41:57,196
لكنني كنت موجوداً هناك في ذلك اليوم

305
00:41:57,797 --> 00:41:59,656
أعمل في المزرعة

306
00:42:01,800 --> 00:42:02,990
كما تعرف أيها الرفيق

307
00:42:03,710 --> 00:42:09,630
قبل الثورة، كان المكان ملكاً لدون كاليكستو

308
00:42:09,631 --> 00:42:13,242
أثناء الثورة، كان ملكاً للعمال الكادحين

309
00:42:14,500 --> 00:42:19,184
بعد الثورة، أصبح ملكاً لدون كاليكستو ثانيةً

310
00:42:24,070 --> 00:42:27,430
يجب أن تشعروا بالسعادة لأن دون كاليكستو

311
00:42:27,510 --> 00:42:29,390
لقد عاد من أوروبا

312
00:42:33,190 --> 00:42:35,750
لكن ربما هذا لا يسعدكم

313
00:42:37,250 --> 00:42:41,170
لقد عاد أية حال

314
00:42:41,290 --> 00:42:44,050
و من الطبيعي أن يأخذ بيته ثانيةً

315
00:42:44,090 --> 00:42:45,770
و أرضه

316
00:42:46,290 --> 00:42:47,810
كلها

317
00:42:49,090 --> 00:42:51,530
أهذا واضح؟-
لا يا سيدي-

318
00:43:01,530 --> 00:43:02,890
من أنت؟

319
00:43:03,570 --> 00:43:06,770
يسوع ماريا موران، أو تيبيبا
الأرض و الحرية

320
00:43:07,810 --> 00:43:09,090
اسم لطيف يا فتى

321
00:43:10,770 --> 00:43:13,690
لكن ما خطب اسم "الأرض و الحرية"؟

322
00:43:14,770 --> 00:43:16,850
أتأخذون الأرض ممن يملكونها؟

323
00:43:17,930 --> 00:43:19,890
اسأل الرئيس ماديرو عن هذه الأمور

324
00:43:19,970 --> 00:43:24,090
هذا غير وارد
أنا لست متجاوزاً للحدود مثلك

325
00:43:24,210 --> 00:43:27,810
لكننا يجب أن نطيع القانون جميعاً. أليس كذلك؟

326
00:43:30,170 --> 00:43:34,250
ألا توافق؟-
لا يا سيدي، لا-

327
00:43:34,290 --> 00:43:35,730
لماذا؟

328
00:43:35,810 --> 00:43:39,410
هناك قانون جديد
أعاد إصلاحه الرئيس ماديرو

329
00:43:39,490 --> 00:43:41,690
مازال لا يوجد قانون

330
00:43:42,410 --> 00:43:46,770
يجب أن يجهز أولاً، ثم يقدم للبرلمان

331
00:43:48,150 --> 00:43:51,472
ثم يجب أن يناقشه البرلمان و ربما تبناه

332
00:43:51,473 --> 00:43:55,048
لكن حتى يحدث ذلك، سيواصل
القانون حماية الملكيات الخاصة

333
00:43:55,049 --> 00:43:58,051
و يجب أن تنتمي الأرض لمالكيها

334
00:44:02,030 --> 00:44:04,710
لا يا سيدي-
بل نعم يا سيدي-

335
00:44:05,310 --> 00:44:07,710
لا.. لا.. هذا ليس ممكناً

336
00:44:07,750 --> 00:44:10,710
أولاً لأننا قمنا بعمل ثورة
و ثانياً لأننا نريد هذا

337
00:44:11,190 --> 00:44:13,550
لقد تغير الزمن

338
00:44:15,510 --> 00:44:17,470
أنا القانون يا فتى

339
00:44:17,550 --> 00:44:18,990
...و أنت

340
00:44:19,550 --> 00:44:21,150
أنت لا شيء

341
00:44:22,110 --> 00:44:24,230
و لقد بدأت تضجرني

342
00:44:28,790 --> 00:44:31,350
أنت رهن الاعتقال

343
00:44:47,170 --> 00:44:49,890
و الآن يا سيدي، ماذا أكون؟

344
00:44:51,730 --> 00:44:54,170
رجل محكوم عليه بالإعدام

345
00:44:57,370 --> 00:45:00,050
الأفضل أن نرحل قبل أن يرتكب شيئاً مجنوناً

346
00:45:00,130 --> 00:45:01,130
و نحن؟

347
00:45:01,210 --> 00:45:03,850
اذهب معه يا دون كاليكستو

348
00:45:04,330 --> 00:45:06,490
لا تقلق يا دون كاليكستو

349
00:45:07,010 --> 00:45:08,890
سنعود

350
00:45:09,730 --> 00:45:11,570
سنعود بهدوء

351
00:45:13,010 --> 00:45:14,490
اذهب

352
00:45:17,450 --> 00:45:19,370
فليساعدهم الرب

353
00:45:22,050 --> 00:45:24,170
و في الحقيقة، فقد عادوا

354
00:45:25,900 --> 00:45:27,980
كل أولئك العمال الكادحين ماتوا

355
00:45:28,060 --> 00:45:34,255
كما تعرف لأن الخنجر شيء، و المدفع الآلي شيئاً آخر

356
00:45:37,756 --> 00:45:40,231
كنت وحيداً
و بدا من المستحيل

357
00:45:40,232 --> 00:45:43,615
أن تكون الثورة قد قدمت شيئاً أيها الرفيق

358
00:45:43,616 --> 00:45:45,611
يجب أن نتقابل

359
00:45:46,560 --> 00:45:51,572
و لو لم تنادينا ثانيةً للثورة
فيجب أن أفعل أنا هذه المرة

360
00:45:51,573 --> 00:45:54,368
سأقتلك
سأقتلك

361
00:45:54,820 --> 00:45:56,620
وقع

362
00:45:57,000 --> 00:46:03,750
يسوع ماريا موران أو تيبيبا
الأرض و الحرية

363
00:46:34,880 --> 00:46:36,480
هل ستقتلني أم لا؟

364
00:46:38,480 --> 00:46:39,920
مهلاً

365
00:46:41,620 --> 00:46:43,500
في وقت آخر
شكراً لك

366
00:47:20,340 --> 00:47:21,940
أسرع يا بيوغو

367
00:47:22,460 --> 00:47:25,540
و اخبر ماديرو بكل الموجود في الخطاب

368
00:47:27,720 --> 00:47:28,960
اعتن بباكيتو

369
00:47:29,040 --> 00:47:31,160
باركك الرب يا بيوغو-
أراكما قريباً-

370
00:47:31,200 --> 00:47:33,880
وداعاً يا أبي-
وداعاً يا بيوغو-

371
00:47:36,720 --> 00:47:38,320
وداعاً يا تيبيبا

372
00:48:52,200 --> 00:48:54,282
أنا متحمس الآن

373
00:49:29,850 --> 00:49:31,306
اظهري نفسك يا فتاة

374
00:49:42,600 --> 00:49:45,203
نعم، ارقصي من أجلي يا فتاة

375
00:49:49,700 --> 00:49:51,586
تخلصي من القبعة

376
00:50:08,000 --> 00:50:09,786
اظهري نفسك يا فتاة

377
00:51:12,160 --> 00:51:14,000
مرحباً يا دكتور

378
00:51:14,480 --> 00:51:16,240
أتعجبك؟

379
00:51:20,670 --> 00:51:22,830
لو أنك تريدها، سأناديك بمجرد أن أنتهي

380
00:51:22,870 --> 00:51:24,710
مهلاً-
مهلاً-

381
00:51:29,790 --> 00:51:31,190
فرانسيسكو

382
00:51:31,630 --> 00:51:32,870
جوان

383
00:51:33,270 --> 00:51:35,830
دعاه يحظى ببعض الهواء

384
00:51:36,270 --> 00:51:37,750
هيا بنا

385
00:52:56,510 --> 00:52:58,390
لا توجد طلقات فيها

386
00:53:00,630 --> 00:53:03,110
ماذا؟-
ليست محشوة-

387
00:53:37,330 --> 00:53:38,690
أيها الطبيب

388
00:54:10,197 --> 00:54:10,926
ماذا؟

389
00:54:28,930 --> 00:54:30,130
إنها تحتاج إلى الراحة

390
00:54:30,210 --> 00:54:33,450
و ترطبوا شفتيها من وقت لآخر
لا تسمحوا لها بشرب أي شيء

391
00:54:48,490 --> 00:54:51,570
دكتور.. أرجوك ساعد ابني

392
00:54:52,198 --> 00:54:53,623
دكتور، ابني

393
00:54:56,586 --> 00:54:58,049
دكتور، أرجوك

394
00:55:07,490 --> 00:55:09,050
هل رأيت أيها الطبيب؟

395
00:55:11,050 --> 00:55:13,730
إن رجلاً مثلك ذو وجود مهم هنا

396
00:55:15,570 --> 00:55:18,170
إنهم لم يروا أبداً طبيباً في حياتهم

397
00:55:18,250 --> 00:55:21,301
لم لا تبقى؟
إننا نحتاجك هنا

398
00:55:22,030 --> 00:55:24,270
دكتور.. تعال هنا

399
00:55:29,330 --> 00:55:32,970
كيف يكون هناك شخص بالغباء
الكافي لقتل رجل لا يعرفه؟

400
00:55:34,408 --> 00:55:35,937
ألا توافق على هذا؟

401
00:55:36,090 --> 00:55:39,864
هل أنت واثق أنني الرجل الذي تريده؟
لأنني لم أرك أبداً

402
00:55:49,470 --> 00:55:51,390
يسوع ماريا موران

403
00:55:52,150 --> 00:55:53,590
أو تيبيبا

404
00:55:54,070 --> 00:55:57,950
لا.. لا.. لا.. فقط لحظة
لأنه هناك شيئين مختلفين

405
00:55:58,030 --> 00:56:00,270
يسوع ماريا موران أم تيبيبا

406
00:56:02,870 --> 00:56:04,310
تيبيبا

407
00:56:06,990 --> 00:56:10,430
هذا هو السبب
المكسيك مليئة باسم تيبيبا

408
00:56:10,510 --> 00:56:17,558
في سانتا كروز هناك تيبيبا، في يوكاتان هناك تيبيبا
في غودالاجارا هناك تيبيبا، و مكسيكو سيتي فيها تيبيبا

409
00:56:17,559 --> 00:56:20,125
حتى في هذه القرية، هناك تيبيبا آخر

410
00:56:21,110 --> 00:56:23,350
البلد مليئة باسم تيبيبا
انتظر.. أمي

411
00:56:24,390 --> 00:56:28,329
أمي.. كم عدد من اسمهم تيبيبا في مكسيكو سيتي؟-
كثير-

412
00:56:29,470 --> 00:56:32,030
تيبيبا واحد فقط قام بعمل ثورة في موريلوس

413
00:56:33,050 --> 00:56:36,810
أنا لم أكن أبداً في موريلوس
أبداً أبداً أبداً

414
00:56:40,130 --> 00:56:41,730
ألا تصدقني؟

415
00:56:42,770 --> 00:56:44,530
فرانسيسكو

416
00:56:44,610 --> 00:56:46,490
نعم يا تيبيبا-
تعال هنا-

417
00:56:50,430 --> 00:56:51,470
ما الأمر يا تيبيبا؟

418
00:56:51,870 --> 00:56:57,559
فرانسيسكو
لقد قمنا بعمل الثورة معاً. أليس كذلك؟

419
00:56:57,770 --> 00:56:58,970
هذا صحيح

420
00:56:59,370 --> 00:57:01,890
و كنا دائماً معاً. أليس كذلك؟

421
00:57:01,970 --> 00:57:02,810
بلى

422
00:57:03,690 --> 00:57:06,268
هل كنا في موريلوس من قبل يا فرانسيسكو؟

423
00:57:08,490 --> 00:57:10,530
أبداً يا تيبيبا
أبداً

424
00:57:20,530 --> 00:57:22,850
أمازلت لا تصدقني؟

425
00:57:25,730 --> 00:57:27,130
حسناً

426
00:57:33,050 --> 00:57:36,370
لا أعرف ماذا تظن بأمك
لكن بالنسبة لي أمي مهمة

427
00:57:40,010 --> 00:57:42,530
أقسم برأس أمي

428
00:57:42,610 --> 00:57:44,450
تيبيبا-
ما الأمر؟-

429
00:57:49,030 --> 00:57:49,984
تيبيبا

430
00:57:50,270 --> 00:57:51,790
ماديرو هنا

431
00:57:56,770 --> 00:57:59,290
أين رئيسنا؟

432
00:58:09,130 --> 00:58:10,101
أين هو؟

433
00:58:10,101 --> 00:58:12,176
سيقابلنا في الطريق إلى تولوكا

434
00:58:16,630 --> 00:58:19,110
سيقابلنا في الطريق إلى تولوكا

435
00:58:19,630 --> 00:58:23,510
في الطريق إلى تولوكا
مارييتا.. مارييتا

436
00:58:24,586 --> 00:58:25,674
مارييتا

437
00:58:28,830 --> 00:58:32,310
باكيتو.. باكيتو.. باكيتو

438
00:58:33,630 --> 00:58:35,030
نعم يا أبي

439
00:58:38,930 --> 00:58:41,010
هدية لك

440
00:58:57,590 --> 00:58:59,190
هيا بنا يا بيوغو

441
00:59:02,150 --> 00:59:05,630
بيوغو.. ماذا تنتظر؟
هيا

442
00:59:07,070 --> 00:59:09,394
باكيتو.. أريده أن يقابل ماديرو

443
00:59:09,395 --> 00:59:11,753
ماديرو لا يمكنه انتظار هذا الهراء
هيا

444
00:59:13,250 --> 00:59:15,410
لا.. يجب أن أنتظر الصبي

445
00:59:45,900 --> 00:59:48,860
إنه يبدو حقاً كميندوزا

446
00:59:49,580 --> 00:59:51,940
و من ميندوزا هذا؟-
أدميرال-

447
00:59:52,340 --> 00:59:54,848
أطلقنا عليه النار في موريلوس
و قبل أن يموت، صاح

448
00:59:54,850 --> 00:59:57,530
"تعيش.. تعيش القوات البحرية"

449
01:00:00,090 --> 01:00:02,610
مرحباً أيها الأدميرال، هيا بنا

450
01:00:33,570 --> 01:00:35,610
بيوغو

451
01:00:37,000 --> 01:00:39,560
خذ وقتك يا بيوغو
ماديرو ليس متعجلاً

452
01:00:39,640 --> 01:00:42,490
كلما انتظر أكثر، كلما استمتع بالأمر

453
01:00:42,491 --> 01:00:43,870
ما مشكلتك؟

454
01:00:46,171 --> 01:00:48,687
هيا.. اعطني باكيتو هيا، سأحمله

455
01:00:48,688 --> 01:00:49,700
لا.. كدنا نصل

456
01:01:09,540 --> 01:01:13,447
تيبيبا.. ها هو هناك
بدون حراسة مصاحبة

457
01:01:13,448 --> 01:01:14,397
ماديرو فقط

458
01:01:17,960 --> 01:01:19,400
فهمت

459
01:01:20,640 --> 01:01:24,240
لماذا قلت إنه بلا حراسة مصاحبة له يا بيوغو؟

460
01:01:25,910 --> 01:01:29,030
لأنه لا يوجد أحد معه
هذا ما أردته أنت. أليس كذلك؟

461
01:01:32,670 --> 01:01:33,990
بلى

462
01:01:34,870 --> 01:01:36,990
هذا ما أردته

463
01:01:39,150 --> 01:01:43,030
من الصعب للغاية على أب بلا يدين

464
01:01:43,710 --> 01:01:46,889
أن يطعم ابنه بدون أم. أليس كذلك يا بيوغو؟

465
01:01:49,500 --> 01:01:51,510
أعتقد أن هذا صعب للغاية. أليس كذلك يا بيوغو؟

466
01:01:54,310 --> 01:01:55,030
بلى

467
01:01:55,110 --> 01:01:57,990
و من الصعب أكثر أن تجد من هو أكثر حماقة مني؟

468
01:01:58,070 --> 01:02:00,110
أليس كذلك يا بيوغو؟

469
01:02:00,890 --> 01:02:01,850
لا

470
01:03:04,310 --> 01:03:09,670
واحد.. اثنان.. ثلاثة
أربعة.. خمسة

471
01:03:18,950 --> 01:03:20,070
اذهبوا إلى الجحيم

472
01:03:20,870 --> 01:03:22,550
إلى الجحيم.. إلى الجحيم

473
01:03:23,190 --> 01:03:28,760
إلى الجحيم أيها الأوغاد الملاعين
إلى الجحيم

474
01:05:26,110 --> 01:05:27,550
آمين

475
01:05:59,710 --> 01:06:02,070
ابق منخفضاً.. ابق منخفضاً

476
01:07:24,350 --> 01:07:26,990
أبوك؟-
مات-

477
01:07:27,030 --> 01:07:29,670
القرويون؟-
تيبيبا-

478
01:07:32,790 --> 01:07:34,030
لماذا؟

479
01:07:34,470 --> 01:07:38,270
غوانيتو.. غوانيتو
غوانيتو.. أين أنت؟

480
01:07:40,919 --> 01:07:41,999
تيبيبا

481
01:07:43,250 --> 01:07:46,810
لقد أطلقت كل رصاصاتي
من خاننا يا تيبيبا؟

482
01:07:46,890 --> 01:07:48,970
إل بيوغو؟-
لا-

483
01:07:49,050 --> 01:07:50,290
ليس هو

484
01:07:52,270 --> 01:07:55,830
إنه شخص أكثر أهمية لسوء الحظ

485
01:07:55,910 --> 01:07:58,190
في وضع أكثر أهمية

486
01:08:25,121 --> 01:08:26,145
يا رفاق

487
01:08:27,530 --> 01:08:32,490
السيد المحترم رئيس الجمهورية
دون فرانسيسكو ماديرو، خانكم جميعاً

488
01:08:32,610 --> 01:08:34,970
المكسيك و الثورة

489
01:08:35,750 --> 01:08:38,830
لو أن  هناك عامل كادح واحد في المكسيك

490
01:08:38,910 --> 01:08:43,950
أي واحد منكم، ليس لديه قطعة أرض
فهذا خطأ ماديرو

491
01:08:44,390 --> 01:08:52,695
و لو أن هناك في المكسيك فقط ثري واحد مالك للأرض

492
01:08:52,696 --> 01:08:53,840
فهو خطأ ماديرو

493
01:08:55,041 --> 01:08:58,922
و لو أن هناك قروياً واحداً فقط في المكسيك يطلق النار

494
01:08:58,923 --> 01:09:01,555
و يقتل و يحرق كما يحدث هنا
فهو خطأ ماديرو

495
01:09:02,356 --> 01:09:04,790
و لو أن ماديرو لا يعرف شيئاً، فمازال هذا خطأه

496
01:09:04,830 --> 01:09:07,990
و إن كان لا يعرف شيئاً، فخطأه أكبر

497
01:09:08,070 --> 01:09:12,190
أتظنون أنه من حق ماديرو أن يخون الثورة؟

498
01:09:12,270 --> 01:09:14,233
هل يجب أن تقع الخيانة علينا نحن أيضاً؟

499
01:09:14,934 --> 01:09:15,530
لا

500
01:09:15,610 --> 01:09:20,020
أتظنون أنه بتقاعس ماديرو و صمته
هل يجب أن نفعل نحن أيضاً المثل؟

501
01:09:20,021 --> 01:09:20,933
لا

502
01:09:21,070 --> 01:09:24,510
و هل تجدون أنه عندما يتحامق ماديرو، فهل يجب أن نفعل مثله؟

503
01:09:24,590 --> 01:09:25,470
لا-
لا-

504
01:09:25,550 --> 01:09:29,030
عندما يتحامق، سنلقي بالفضلات على ماديرو

505
01:10:01,110 --> 01:10:04,950
سيكون من الصعب أن يجدونا هنا
على الأقل لفترة

506
01:10:05,590 --> 01:10:09,710
دكتور، لو أنك اتخذت هذا الطريق أمامك مباشرةً

507
01:10:09,790 --> 01:10:11,470
ستصل إلى سوداد غواريز

508
01:10:13,150 --> 01:10:15,270
هيا بنا يا باكيتو

509
01:10:16,390 --> 01:10:19,630
سيأتي معي-
سيذهب معك؟-

510
01:10:19,710 --> 01:10:20,990
نعم

511
01:10:23,230 --> 01:10:24,950
ستذهب إلى أمريكا. أليس كذلك؟

512
01:10:25,390 --> 01:10:28,528
لكن لو أنك ذاهب إلى أمريكا
ستحتاج نقود يا باكيتو

513
01:10:29,329 --> 01:10:32,150
هذه كانت تخص أباك
و هي لك الآن

514
01:10:32,230 --> 01:10:35,832
خذها
خذها يا باكيتو.. خذها

515
01:10:36,333 --> 01:10:37,170
نعم.. أحسنت

516
01:10:38,370 --> 01:10:42,570
!يا لها من حياة يا دكتور
شخص يذهب و آخر يأتي

517
01:10:44,310 --> 01:10:45,750
لكنني سعيد

518
01:10:45,790 --> 01:10:47,950
لأنك قد غيرت رأيك بشأني

519
01:10:48,030 --> 01:10:50,590
أنا لم أغير رأيي فيك

520
01:10:51,840 --> 01:10:56,360
دعنا نقول إنه هناك شك، لا أكثر-
عندما يكون هناك شك، فهناك أمل-

521
01:10:57,040 --> 01:10:58,440
وداعاً-
فليرعكما الرب-

522
01:11:15,440 --> 01:11:17,440
جوان
الجواد

523
01:11:31,100 --> 01:11:32,780
ماذا الآن يا تيبيبا؟

524
01:11:36,540 --> 01:11:42,060
نجد رجالاً، و نجد أسلحة
و نقاتل ثانيةً كما كان في السابق

525
01:11:49,580 --> 01:11:51,140
دكتور برايس

526
01:11:55,200 --> 01:11:58,000
سينطلق القطار إلى كاليفورنيا
في الخامسة و نصف بعد ظهر اليوم

527
01:11:58,080 --> 01:11:59,800
شكراً لك
تعال

528
01:11:59,880 --> 01:12:03,000
هلا قمت بتجهيز فاتورة حسابي؟-
حسناً يا سيدي-

529
01:12:07,120 --> 01:12:10,000
أتنوي تركنا يا دكتور؟

530
01:12:10,080 --> 01:12:11,760
بهذه السرعة؟

531
01:12:14,700 --> 01:12:17,460
هل استمعت بالإقامة في المكسيك؟

532
01:12:17,580 --> 01:12:20,820
كانت خبرة علمية مثيرة

533
01:12:22,980 --> 01:12:25,620
أقترح أن تبقى أكثر

534
01:12:25,700 --> 01:12:29,420
ربما لعشرين سنة

535
01:12:30,000 --> 01:12:32,560
كما أذكر بالنسبة لقانون العقوبات الجنائية

536
01:12:38,300 --> 01:12:42,260
دراساتك على تيبيبا

537
01:12:43,540 --> 01:12:48,180
عظام الوجنتين
جبهته، و أذنا تيبيبا

538
01:12:49,680 --> 01:12:52,960
الأمر كله متناقض
نظرية الملامح الإجرامية ليست مطلقة

539
01:12:53,040 --> 01:12:56,440
الصفات الجسدية لا يمكنها
الجزم دائماً بالطبيعة الإجرامية

540
01:12:56,480 --> 01:13:02,499
نعم أيها الطبيب، سجلات الشرطة
يمكنها أن تخبرك بالحقيقة دائماً

541
01:13:03,080 --> 01:13:04,360
من هذا؟

542
01:13:07,240 --> 01:13:08,880
ما اسمك؟

543
01:13:10,160 --> 01:13:11,680
بيريرا

544
01:13:12,240 --> 01:13:13,760
بيريرا

545
01:13:16,640 --> 01:13:18,720
كنت أعرف أباك

546
01:13:18,800 --> 01:13:20,800
لقد مات

547
01:13:21,240 --> 01:13:22,640
هذا سيئ

548
01:13:24,360 --> 01:13:27,400
و النقود؟ هل تيبيبا...؟

549
01:13:27,480 --> 01:13:28,920
لا

550
01:13:31,880 --> 01:13:33,360
لم لا؟

551
01:13:36,040 --> 01:13:38,018
لقد أخذها الأب

552
01:13:39,067 --> 01:13:41,127
لقد أخذها أبو الصبي من أجله

553
01:13:43,680 --> 01:13:44,920
باكيتو

554
01:13:44,940 --> 01:13:46,380
حسناً.. انتظرني بأعلى

555
01:13:47,160 --> 01:13:50,240
لن أطيل-
لن تطيل؟-

556
01:13:53,360 --> 01:13:56,320
إن لدي حديث طويل جداً معك

557
01:13:57,360 --> 01:14:01,120
أتمنى ألا أكون أضيع وقتي

558
01:14:19,620 --> 01:14:23,540
اجلس
و اجعل نفسك مستريحاً

559
01:14:30,680 --> 01:14:33,480
يسوع ماريا موران الملقب بتيبيبا

560
01:14:39,160 --> 01:14:41,840
هل أنت واثق أننا نتحدث عن الشخص نفسه؟

561
01:14:43,600 --> 01:14:44,880
نعم

562
01:14:47,220 --> 01:14:51,540
الخامس عشر من يناير/ كانون الثاني في موريلوس
عام 1910، مزرعة جوان دي غونزولفو كورونيا

563
01:14:51,620 --> 01:14:54,660
شهادة إدواردو أوردونيز، عامل

564
01:14:56,040 --> 01:14:58,000
كانت الساعة 4 بعد الظهر

565
01:14:58,080 --> 01:15:00,720
في ذلك الصباح رفضنا العمل

566
01:15:22,640 --> 01:15:25,080
هيا
هيا

567
01:15:25,160 --> 01:15:26,560
هيا

568
01:15:27,467 --> 01:15:28,898
هيا

569
01:15:29,100 --> 01:15:30,162
هناك

570
01:15:32,800 --> 01:15:34,104
اصطفوا

571
01:15:44,640 --> 01:15:45,200
أنت

572
01:15:46,240 --> 01:15:47,520
أنت

573
01:15:48,200 --> 01:15:49,520
أنت

574
01:15:50,400 --> 01:15:50,960
و أنت

575
01:15:53,080 --> 01:15:54,800
و أنت
تقدموا

576
01:15:55,980 --> 01:16:01,271
ميغيل، رئيس الحرس لم يشرح أي شيء

577
01:16:02,772 --> 01:16:05,215
فقط أخذ 5 منا

578
01:16:19,579 --> 01:16:20,746
قاموا بتعريتنا

579
01:16:22,616 --> 01:16:24,560
كانوا يفعلون هذا دائماً عندما كانوا ينوون جلدنا

580
01:16:27,640 --> 01:16:32,571
قبل أيام قلائل، مات أحدنا من الجلد

581
01:16:33,506 --> 01:16:35,266
إلخ.. إلخ.. إلخ

582
01:16:35,967 --> 01:16:36,420
الباقي ليس مهماً

583
01:16:39,200 --> 01:16:40,360
هذا هنا بالفعل

584
01:16:40,440 --> 01:16:43,240
شهادة كارلوس سانتا ماريا، عامل

585
01:16:43,880 --> 01:16:45,920
كانوا قد جلدوا بالفعل الأربعة الأوائل

586
01:16:47,250 --> 01:16:51,770
و الآن كان قد حان دور جوان
إلخ.. إلخ.. ليس مهماً

587
01:16:52,730 --> 01:16:53,890
نعم.. اسمع هذا

588
01:16:56,210 --> 01:17:00,530
فجأة ظهر مجموعة من قطاع الطرق
على جياد بقيادة رجل يسمى تيبيبا

589
01:17:01,263 --> 01:17:02,726
أطلق الرصاصة الأولى

590
01:17:08,200 --> 01:17:09,597
تراجعوا

591
01:17:46,598 --> 01:17:47,681
رفيقي

592
01:17:49,200 --> 01:17:50,160
خذ هذه

593
01:17:51,609 --> 01:17:53,464
الأرض و الحرية

594
01:17:53,350 --> 01:17:56,910
شهادة فنسنت مورينو، محاسب

595
01:17:58,290 --> 01:18:02,490
رأيت ميغيل يموت، و رأيت من قتله

596
01:18:04,370 --> 01:18:07,170
جريت فوراً إلى منزل مالك الأرض لألقي نظرة

597
01:18:08,350 --> 01:18:11,950
دون جوان
رجال ماديرو قتلوا ميغيل

598
01:18:11,990 --> 01:18:14,270
لا داعي للصياح
كم عددهم؟

599
01:18:25,930 --> 01:18:30,730
شهادة السيدة ماريا إيسكالنتي
خادمة المنزل

600
01:18:31,170 --> 01:18:33,530
كنت في غرفة الآنسة كونسويلو

601
01:18:34,610 --> 01:18:38,490
كانت قد أنهت استحمامها للتو

602
01:19:00,070 --> 01:19:01,230
طاب يومكما

603
01:19:18,430 --> 01:19:20,390
أأنت ابنة المالك؟

604
01:19:21,910 --> 01:19:23,310
اخرج من هنا

605
01:19:23,790 --> 01:19:25,110
لماذا؟

606
01:19:27,390 --> 01:19:29,070
هل أنا متسخ أو شيء ما؟

607
01:19:36,030 --> 01:19:37,510
أنت لا تمانعين بالتأكيد

608
01:20:00,190 --> 01:20:01,550
نعم هكذا

609
01:20:10,230 --> 01:20:11,710
أيها الخنزير

610
01:20:19,270 --> 01:20:20,710
فرانسيسكو

611
01:20:24,910 --> 01:20:27,230
خذها بعيداً
العجوز

612
01:20:27,310 --> 01:20:29,150
لا.. لا.. لا

613
01:21:07,470 --> 01:21:08,870
فرانسيسكو

614
01:21:09,710 --> 01:21:11,350
قلت لك أن تأخذها بعيداً

615
01:21:36,190 --> 01:21:39,870
شهادة الضابط لويس سيكيروس

616
01:21:39,950 --> 01:21:43,030
رئيس شرطة كورونيا

617
01:21:55,290 --> 01:21:59,610
لم يكن هناك أي شيء نستطيع عمله للآنسة كونسويلو دي كورونيا

618
01:22:01,690 --> 01:22:04,565
أنا آسف أننا لم نستطع عمل شيء

619
01:22:05,300 --> 01:22:06,924
لقد وصلنا بعد فوات الأوان

620
01:22:12,310 --> 01:22:14,150
يا آنسة
يا آنسة

621
01:22:16,630 --> 01:22:18,510
هذا كل شيء يا دكتور

622
01:22:21,070 --> 01:22:22,710
هذا هو تيبيبا

623
01:22:24,350 --> 01:22:28,790
لو أنك مازلت مهتماً، ربما
يمكننا التوصل إلى اتفاق

624
01:23:03,250 --> 01:23:06,330
فاكهة طازجة
فاكهة طازجة

625
01:23:06,410 --> 01:23:08,850
طاب يومك-
اذهبي في رعاية الرب-

626
01:23:13,170 --> 01:23:14,730
فاكهة طازجة

627
01:23:51,490 --> 01:23:53,490
باكيتو
ماذا تفعل هنا؟

628
01:23:53,570 --> 01:23:55,050
تعال ادخل، تعال

629
01:24:06,310 --> 01:24:08,830
زوجتاي
انصرفا

630
01:24:30,130 --> 01:24:31,530
اجلس

631
01:24:51,990 --> 01:24:53,510
بندقية عظيمة

632
01:24:55,750 --> 01:24:57,670
بندقية عظيمة

633
01:25:11,990 --> 01:25:13,390
سآخذها يا سيد تشو

634
01:25:13,950 --> 01:25:15,695
لكن لا يمكنني الدفع لك

635
01:25:16,610 --> 01:25:19,490
لقد دفع لي الصبي بالفعل

636
01:25:29,650 --> 01:25:31,170
شكراً لك يا باكيتو

637
01:25:33,430 --> 01:25:35,670
إذاً فقد اشتريتها لنا بنقودك

638
01:25:35,790 --> 01:25:37,710
لقد كانت نقود من الحكومة

639
01:25:44,830 --> 01:25:46,990
و كيف عرفت أنها كانت نقود من الحكومة؟

640
01:25:47,110 --> 01:25:48,430
كاسكورو قال ذلك

641
01:25:53,930 --> 01:25:58,010
جوان، خذ بعض الرجال و الق نظرة حول المنطقة

642
01:25:58,090 --> 01:26:00,530
حسناً يا تيبيبا
هيا بنا

643
01:26:04,170 --> 01:26:05,530
باكو

644
01:26:07,990 --> 01:26:10,670
أين رأيت كاسكورو؟-
مع الأجنبي-

645
01:26:21,530 --> 01:26:22,730
جوان

646
01:26:23,800 --> 01:26:25,324
عد

647
01:26:34,790 --> 01:26:36,688
اسمعوا
حمِّلوا كل شيء

648
01:26:37,623 --> 01:26:39,265
علينا أن نبتعد عن هنا

649
01:26:39,830 --> 01:26:41,590
كاسكورو قادم

650
01:26:43,070 --> 01:26:44,510
سيد تشو

651
01:26:46,430 --> 01:26:48,990
أين تذهب؟-
إلى سوداد غواريز-

652
01:26:49,470 --> 01:26:51,096
أه لا.. ستبقى هنا

653
01:26:53,690 --> 01:26:55,290
توقفوا

654
01:26:55,370 --> 01:26:56,810
يا رفاق

655
01:27:00,630 --> 01:27:03,230
سنحتاج إلى الماء

656
01:27:03,310 --> 01:27:08,550
ادخروا ما يمكنكم من الماء
كل قطرة

657
01:28:18,630 --> 01:28:20,950
مارييتا-
نعم-

658
01:28:21,400 --> 01:28:22,544
...ما هو

659
01:28:23,230 --> 01:28:27,879
الشيء الأكثر أهمية لشخص يريد عبور الصحراء؟

660
01:28:28,450 --> 01:28:29,290
الماء

661
01:28:29,370 --> 01:28:34,010
و لو أن المرء يدخر كمية كبيرة من الماء

662
01:28:34,050 --> 01:28:37,934
ماذا يعني هذا؟-
أنه سيعبر الصحراء-

663
01:28:40,590 --> 01:28:42,030
حسناً

664
01:28:42,110 --> 01:28:45,430
لو أنك تفهمين هذا، فكاسكارو سيفهمه أيضاً

665
01:28:45,990 --> 01:28:46,950
كيف؟

666
01:28:49,400 --> 01:28:52,320
لأنه الشيء الوحيد الذي أخبره به السيد تشو

667
01:28:52,400 --> 01:28:54,520
و ماذا لو لم يكن السيد تشو قد أخبره؟

668
01:28:57,840 --> 01:28:59,720
لقد أخبره، لقد أخبره

669
01:31:48,040 --> 01:31:49,040
توقف

670
01:31:50,600 --> 01:31:52,520
توقفوا

671
01:32:10,320 --> 01:32:12,040
أيها النقيب، انظر هناك

672
01:32:32,220 --> 01:32:35,420
إنهم في الصحراء، على بعد ميلين، لقد رأيناهم

673
01:32:35,500 --> 01:32:36,940
سيادة العقيد

674
01:32:37,520 --> 01:32:38,560
تقدم

675
01:32:41,040 --> 01:32:43,960
تقدموا

676
01:32:47,396 --> 01:32:49,210
ألديك قداحة أيها الطبيب؟

677
01:33:09,000 --> 01:33:10,440
أعرف

678
01:33:12,240 --> 01:33:16,480
لم يكن هذا جزءاً من
الاتفاق، لكنني لن أخاطر

679
01:34:18,780 --> 01:34:20,380
توقفوا

680
01:34:25,620 --> 01:34:27,340
اوقف المحرك

681
01:35:06,420 --> 01:35:09,700
لدينا رجال أغبياء

682
01:35:10,540 --> 01:35:13,940
بمجرد أن يسمعوا أصوات ينتابهم القلق

683
01:35:14,660 --> 01:35:18,180
بعض الماعز أوقفتهم

684
01:35:19,860 --> 01:35:22,700
لكن من أين جاءت هذه الماعز؟

685
01:35:24,160 --> 01:35:26,640
إنني أتساءل عن هذا الشيء

686
01:35:28,240 --> 01:35:30,960
أقول أن هذا يدعو للقلق

687
01:35:35,300 --> 01:35:37,980
اقتلوا أولئك النساء
اطلقوا عليهن النار

688
01:36:12,520 --> 01:36:14,480
اتخذوا ساتراً

689
01:36:31,200 --> 01:36:32,720
احترسوا

690
01:36:35,560 --> 01:36:38,360
اخرج و أدر محرك السيارة

691
01:37:00,360 --> 01:37:02,040
لنقتل ذلك الخائن

692
01:37:07,000 --> 01:37:09,840
لا.. إنه أسير
انظر

693
01:37:35,240 --> 01:37:37,120
أيها الأوغاد الملاعين

694
01:39:37,242 --> 01:39:38,705
اهجموا

695
01:42:11,220 --> 01:42:13,900
ما الأمر أيها العقيد؟
أهي معطلة؟

696
01:42:19,380 --> 01:42:21,660
جيد.. اخرج، علينا أن نذهب

697
01:42:23,380 --> 01:42:24,780
نذهب

698
01:42:27,760 --> 01:42:28,560
أين؟

699
01:42:28,640 --> 01:42:32,000
حسناً.. ما علينا أن
نفعله، لا يمكننا عمله وحدنا

700
01:42:39,778 --> 01:42:42,737
أنا آسف أيها العقيد
لكنني لا أملك جواداً آخر

701
01:43:10,000 --> 01:43:13,633
لا تبد بائساً الآن أيها العقيد
أتريد أن تجعلني أبكي؟

702
01:44:02,600 --> 01:44:04,000
الرفيق كاسكورو

703
01:44:05,080 --> 01:44:09,769
لقد جاء هنا لسبب
يريد عمل اتفاق

704
01:44:10,754 --> 01:44:11,773
...أتمنى أن

705
01:45:16,320 --> 01:45:17,760
أيها الطبيب

706
01:45:21,120 --> 01:45:22,960
تيبيبا يريد أن يعيش

707
01:45:25,335 --> 01:45:26,601
تيبيبا يريد أن يعيش

708
01:45:26,602 --> 01:45:27,742
تيبيبا يريد أن يعيش

709
01:45:27,900 --> 01:45:29,300
تيبيبا يريد أن يعيش

710
01:45:41,126 --> 01:45:45,598
أه يا أمي
يا أمي

711
01:45:46,140 --> 01:45:47,700
يا أمي

712
01:45:56,020 --> 01:45:57,420
أيها الطبيب

713
01:45:59,500 --> 01:46:03,020
أريد التحدث إليك عن فتاة موريلوس

714
01:46:03,100 --> 01:46:05,780
فتاة موريلوس

715
01:46:12,460 --> 01:46:14,020
لم نكن نعرف هذا في ذلك الوقت

716
01:46:14,100 --> 01:46:15,740
لم أكن أعرف أن تلك الفتاة كانت آنستك

717
01:46:29,780 --> 01:46:33,620
أيها الطبيب
أنا فقط لم أفعل أي شيء سيئ

718
01:46:33,815 --> 01:46:37,416
لقد فعلت ما يفعله الرجل مع المرأة

719
01:46:37,943 --> 01:46:39,111
شيء كنت أنت ستفعله

720
01:46:39,111 --> 01:46:41,104
أنت ستفعله

721
01:46:46,400 --> 01:46:50,200
اسمع أيها الطبيب
ما أعنيه هو

722
01:46:50,640 --> 01:46:52,280
كل النساء تتشابهن

723
01:46:52,640 --> 01:46:54,120
...و

724
01:46:56,160 --> 01:46:57,922
و كلهن يتم التعامل معهن بنفس الطريقة

725
01:46:58,526 --> 01:46:59,661
أليس كذلك؟

726
01:47:07,120 --> 01:47:10,040
و ماذا تكون فتاة بالمقارنة بالثورة أيها الطبيب؟

727
01:47:16,380 --> 01:47:19,180
آسف
لم أقصد هذا

728
01:47:22,000 --> 01:47:24,426
أيها الطبيب
فقط لحظة واحدة

729
01:47:26,160 --> 01:47:28,920
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ. أليس كذلك؟

730
01:47:30,340 --> 01:47:31,940
أنا آسف

731
01:47:32,000 --> 01:47:36,618
أعرف.. أنه سؤال غبي أنا آسف
أعرف أن الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

732
01:47:37,969 --> 01:47:40,064
بالطبع، الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

733
01:47:41,411 --> 01:47:42,533
نعم

734
01:47:42,580 --> 01:47:44,620
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

735
01:47:45,940 --> 01:47:49,340
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ
الطبيب يجب أن يقوم بالإنقاذ

736
01:47:49,420 --> 01:47:53,500
...الطبيب يجب
...الطبيب يجب

737
01:48:27,000 --> 01:48:28,440
!يا للغباء

738
01:48:29,000 --> 01:48:30,520
!يا للغباء

739
01:48:34,160 --> 01:48:36,040
تصور أيها الطبيب

740
01:48:37,080 --> 01:48:39,000
لو كنت قد قتلتني بسبب الآنسة

741
01:48:39,080 --> 01:48:43,400
بسبب الآنسة
بسبب الآنسة

742
01:48:43,480 --> 01:48:45,434
بسبب الآنسة

743
01:48:47,760 --> 01:48:49,320
شكراً أيها الطبيب

744
01:48:52,520 --> 01:48:54,440
أشكرك يا إلهي

745
01:50:54,120 --> 01:50:55,520
لقد مات

746
01:52:17,020 --> 01:52:18,420
أيها الأجنبي

747
01:53:22,266 --> 01:53:25,114
لماذا؟ ألم تكن تحب الأجنبي؟

748
01:53:28,875 --> 01:53:29,827
لا

749
01:53:31,000 --> 01:53:33,242
الأجنبي لم يكن يحب المكسيك

750
01:54:39,400 --> 01:54:42,120
احترسوا! ها هو تيبيبا قادم

751
01:54:45,762 --> 01:55:09,977
تمت الترجمة بواسطة يزن الأشقر
