﻿1
00:01:43,700 --> 00:01:46,390
إننى فنان و لن أغير
كلمة فى مسرحيتى

2
00:01:46,450 --> 00:01:48,520
لإرضاء بعض جمهور
برودواى التجارى

3
00:01:48,590 --> 00:01:51,690
إننى لا أجادل معك
هل ترانى أجادل

4
00:01:51,760 --> 00:01:55,390
إن مسرحيتك عظيمة كما هى ، إنها
حقيقية و لها هدف ، إنها تصادمية

5
00:01:55,460 --> 00:01:58,920
إذن لماذا لا تقوم بإنتاجها ؟ -
لأننى لن أتحمل فشلاً آخراً -

6
00:01:59,160 --> 00:02:02,260
"إن المسرحية ثقيلة جداً يا " دافيد -
لكن لا يكتب الجميع للإلهاء -

7
00:02:02,330 --> 00:02:05,160
إن واجب المسرح ليس
فقط للترفيه

8
00:02:05,220 --> 00:02:07,720
لكن لتحويل أرواح الرجال -
أوه ، هيا -

9
00:02:07,790 --> 00:02:11,200
إنك لست فى إحدى مقاهى الرصيف فى
قرية جرينيتش ، هذه هى برودواى

10
00:02:11,260 --> 00:02:13,960
لقد قلت أنك تؤمن بمسرحيتى -
ماذا تريدنى أن أقول ؟ -

11
00:02:14,200 --> 00:02:17,460
لا يمكننى استغلالها ، ربما إذا
وجدنا مخرجاً يهتم بها

12
00:02:17,520 --> 00:02:20,730
يمكننى إخافة المؤيدين -
لا ، لا ، إننى من سيخرج هذه المسرحية -

13
00:02:20,790 --> 00:02:23,850
هلا سمعت هذه أيها الرجل
أين تسجيلك لموسيقى المسرحية ؟

14
00:02:23,930 --> 00:02:26,630
لن أرى عملى يهترئ مرة أخرى
لقد مررت بذلك مرتين من قبل

15
00:02:26,690 --> 00:02:29,630
اثنان من النصوص القوية
كان بإمكانهما تحقيق نجاحاً هائلاً

16
00:02:29,690 --> 00:02:34,220
و كان على مشاهدة ممثلين يغيرون الحوار
و مخرجين يسيئون تفسير كل شئ

17
00:02:34,290 --> 00:02:36,230
أعرف ، أعرف
أنت فنان

18
00:02:36,290 --> 00:02:41,240
دعنى أخبرك يا بنى ، هذا هو العالم
و كل شئ أكثر وعورة مما تعتقد

19
00:02:42,590 --> 00:02:46,430
يا أماه ، إنه ينظر إلى

20
00:02:46,490 --> 00:02:50,400
أماه ، إنه لطيف معى

21
00:02:50,460 --> 00:02:55,190
يا أماه ، إنه على وشك
أن يحطم قلبى

22
00:02:55,220 --> 00:02:58,530
ماذا تنتظر ؟ أقتلهم

23
00:03:00,530 --> 00:03:02,650
هيا ، دعنا نذهب لنأكل شيئاً

24
00:03:02,720 --> 00:03:05,660
إننى أتوق إلى أكل الأضلاع -
إنها فكرة جيدة -

25
00:03:05,720 --> 00:03:10,260
يجب على الذهاب لإطلاق الحماقات
عند " تومى " ، إن لديه لعبة فى
آنسونيا " ، على الذهاب "

26
00:03:10,330 --> 00:03:13,920
على أحدهم أن يعلم السيد " فالنتى " بما
"يحدث ، إنه فى " التعادلات الثلاثة

27
00:03:14,150 --> 00:03:17,690
لم لا تذهب لتخبره ؟ -
"لقد وعدت " بوبى دويل -
لا يمكننى فعل أى شئ

28
00:03:17,760 --> 00:03:22,720
يجب على أن ألعب لعبة -
ما خطبك يا " تشيش " ، ألا -
تريد أن تجالس فتاته ؟

29
00:03:22,750 --> 00:03:24,850
إن صديقته ألم فى مؤخرتى

30
00:03:24,920 --> 00:03:28,830
ينبغى أن ترى أمك كل ليلة

31
00:03:28,890 --> 00:03:32,330
أو لن يمكنك أن ترى
أمك أبداً

32
00:03:32,380 --> 00:03:36,190
يجب عليك أن تقبل
أمك و تعاملها بالحسنى

33
00:03:36,250 --> 00:03:39,850
و إلا لن تحضر إلى
البيت حين تدعوها

34
00:03:39,930 --> 00:03:43,450
الآن ، إذا كنت تريد صحبتى

35
00:03:43,520 --> 00:03:46,430
أيتها الدمية ، قومى برعاية هذه القبعة -
لا يمكنك أن تتقاسم معى -

36
00:03:46,490 --> 00:03:49,690
هل السيد " فى " هنا ؟ -
نعم ، من هنا -

37
00:03:49,760 --> 00:03:53,720
تجمع لطيف -
نعم ، إننا نقوم بتعبئتهم كل ليلة -

38
00:03:53,790 --> 00:03:57,960
هنا تماماً -
لقد كنت وحيدة تماماً ليلة الإثنين -

39
00:03:58,190 --> 00:04:01,890
إنك لم تتصل بى هاتفياً
ليلة الثلاثاء

40
00:04:01,950 --> 00:04:06,160
إنك لم تتصل بى هاتفياً
ليلة الأربعاء

41
00:04:06,220 --> 00:04:10,320
انتهى -
لقد أزيح هذا العبء عن عقلى ، كم عددهم ؟ -

42
00:04:10,380 --> 00:04:13,830
أربعة -
هذا يعنى أننا لم نسمع بالأخير بعد -

43
00:04:13,890 --> 00:04:17,510
إن " كوستابيك " سيكون مناسباً
و لكنه سوف يهرب خائفاً

44
00:04:17,560 --> 00:04:20,350
ربما -
استمع ، إن الصفقة هى الصفقة -

45
00:04:20,420 --> 00:04:25,730
لقد كنا فى وسط المدينة ، أعنى
أن السيد " فالنتى " كان هناك

46
00:04:25,790 --> 00:04:28,590
إننى لا أريد هذا النوع
من ساحر النساء

47
00:04:28,650 --> 00:04:31,250
الذى يمارس سحره مرة
واحدة فى الأسبوع

48
00:04:31,320 --> 00:04:36,420
ينبغى أن ترى أمك كل ليلة

49
00:04:36,490 --> 00:04:39,420
أو لن يمكنك

50
00:04:39,480 --> 00:04:47,320
لن يمكنك رؤية أمك أبداً

51
00:04:48,180 --> 00:04:50,490
أبداً

52
00:04:53,320 --> 00:04:56,380
لقد مللت ، لقد مللت
هل تسمعنى ؟

53
00:04:56,440 --> 00:05:00,650
يمكنك دفع الطوربيدات الخاصة بك فى
أى مكان تريده ، و لكننى قد مللت

54
00:05:00,720 --> 00:05:03,520
ماذا حدث الآن ؟ -
إننى لن أتقاسم غرفة خلع الملابس -

55
00:05:03,550 --> 00:05:08,390
لقد تعبت من الإصطدام بى و الدوس على
إن أى واحدة من هؤلاء لا تعرف كيف ترقص

56
00:05:08,410 --> 00:05:11,190
هؤلاء -
إنهن الصف الأول فى نيويورك -

57
00:05:11,250 --> 00:05:13,390
هراء ، هراء -
انتهين من ذلك -

58
00:05:13,450 --> 00:05:15,920
هيا ، أسكتى يا " أوليف " ، هيا -
ماذا ؟ -

59
00:05:16,140 --> 00:05:19,150
أوليف " ، إنه عيد زواجنا "-
إنه ليس عيد زواجنا -

60
00:05:19,210 --> 00:05:21,660
إنك فى طريقك إلى العجز -
أن اليوم هو 28 سبتمبر -
لقد مضى علينا ستة أشهر

61
00:05:21,720 --> 00:05:23,660
إذن ؟ -
إننى أتذكره و كأنه بالأمس -

62
00:05:23,720 --> 00:05:26,410
لأنه الصباح الذى قمنا فيه بكسر
"ساق " جوى بنجامين

63
00:05:26,480 --> 00:05:29,180
ستة أشهر ، ستة أشهر -
نعم ، ستة أشهر -

64
00:05:29,210 --> 00:05:33,310
ولا أزال عالقة فى فخ الفئران هذا ؟ -
أوليف " ، لقد أحضرت لك شيئاً "-

65
00:05:33,390 --> 00:05:35,180
ما هذا ؟ -
افتحيه -

66
00:05:35,210 --> 00:05:39,420
لا ، افتحه أنت ، ألا ترى أننى أرتدى ملابسى -
سوف أفتحه ، هنا -

67
00:05:39,480 --> 00:05:42,430
ما هذا ؟ -
لآلئ ، ماذا تظنينهم ؟ -

68
00:05:42,450 --> 00:05:44,580
إن اللآلئ بيضاء -
هذه لآلئ سوداء -

69
00:05:44,640 --> 00:05:48,450
لا تعطنى إياهم ، إننى لم
أسمع أبداً عن اللآلئ السوداء

70
00:05:48,510 --> 00:05:51,150
كونك لم تسمعى بشئ لا يعنى
أن لا وجود له

71
00:05:51,220 --> 00:05:55,150
ماذا تظن بى ؟ حمقاء ؟
إنها سوداء ، من أجل الرب

72
00:05:55,210 --> 00:05:59,710
على الأرجح أنها من محار معيب -
إن اللآلئ ليست معيبة -

73
00:05:59,780 --> 00:06:03,480
إن المفروض أن يكونوا
لآلئ سوداء

74
00:06:03,540 --> 00:06:07,250
نعم ، نعم ، نعم -
لا تفعلى ذلك ، تعرفين أننى مجنون بك -

75
00:06:07,310 --> 00:06:11,680
إذا كنت تجن بى يا " نيكى " ، لماذا
لا تخرجنى من هذه الجوقة اللعينة

76
00:06:11,750 --> 00:06:15,350
لقد جئت إلى نيويورك لأصبح ممثلة
هكذا تكمن هداياى

77
00:06:15,410 --> 00:06:19,250
سوف تصبحين ممثلة عظيمة يا حبيبتى
إن الوعد وعد

78
00:06:19,310 --> 00:06:23,510
نعم -
هيا ، ارتدى ملابسك ، سوف -
"أصطحبك إلى " هارلم

79
00:06:23,580 --> 00:06:27,180
نادى القطن ؟ -
نعم يا حبيبتى -

80
00:06:27,250 --> 00:06:30,440
أقول لك أنهم يقرأون مسرحيتى
إنهم معجبون بها و لكنهم يخافون منها

81
00:06:30,520 --> 00:06:32,780
إنها ليست ذات صلة -
إنها ليست كذلك -

82
00:06:32,840 --> 00:06:35,790
إن الذى أهدف له هو

83
00:06:35,840 --> 00:06:40,370
لم يحظى فنان حقيقى بالتقدير
المناسب طوال حياته

84
00:06:40,450 --> 00:06:42,420
ولا فنان ؟ -
لا ، لا -

85
00:06:42,440 --> 00:06:47,720
"فلندر "-
"خذ " فان جوخ " و " إدجار ألان بو -

86
00:06:47,780 --> 00:06:51,680
لقد مات " بو " فقيراً متجمداً
و قطته نائمة عند قدميه

87
00:06:51,740 --> 00:06:55,310
دافيد " ، لا تيأس منها "
ربما سيتم إنتاجها بعد وفاتك

88
00:06:55,380 --> 00:06:59,340
أنت تعرف ، لم يتم إنتاج أى
مسرحية لى ، هذا صحيح

89
00:06:59,410 --> 00:07:03,510
لقد قمت بكتابة مسرحية سنوياً -
فى العشرين سنة الماضية
هذا لأنك عبقرى -

90
00:07:03,580 --> 00:07:07,350
الدليل على ذلك أن الأشخاص العاديون
و المثقفون يجدون عملك غير متماسك بالمرة

91
00:07:07,410 --> 00:07:10,710
هذا يعنى أنك عبقرى -
إن لدينا جميعاً لحظات شك -

92
00:07:10,770 --> 00:07:16,690
إننى أرسم لوحة أسبوعياً ، و أمسك واحدة
و أنظر فيها ثم أشقها بشفرة حلاقة

93
00:07:16,710 --> 00:07:20,550
حسناً ، فى حالتك ، تكون هذه فكرة جيدة -
إن لدى إيمان  بمسرحياتك -

94
00:07:20,570 --> 00:07:24,380
إن لديها إيمان بمسرحياتى لأنها تحبنى -
و كذلك لأنك عبقرى -

95
00:07:24,440 --> 00:07:27,380
منذ عشر سنوات ، قمت باختطاف
هذه السيدة من حياة متوسطة جميلة

96
00:07:27,450 --> 00:07:30,710
فى بيتسبرج ، و جعلت حياتها
بائسة منذ ذلك الوقت

97
00:07:30,770 --> 00:07:33,770
"طالما أنه رجل جيد يا " إيلين
فاحتفظى به

98
00:07:33,840 --> 00:07:37,710
أعتقد أن الخطأ الذى نقترفه نحن
النساء ، هو الوقوع فى حب فنان

99
00:07:37,750 --> 00:07:39,720
هل تستمعون أيها الرفاق ؟ -
نعم -

100
00:07:39,740 --> 00:07:42,410
إننا نحب الفنان و ليس الرجل -
لا أعتقد أن هذا خطأ -

101
00:07:42,480 --> 00:07:44,920
كيف يكون هذا خطأ ؟ -
إن الفنان يصنع الرجل -

102
00:07:45,140 --> 00:07:49,170
إنها محقة ، لا يمكنك الفصل بينهما
لنقل أن هناك مبنى يحترق

103
00:07:49,240 --> 00:07:52,550
و بإمكانك أن تهرع بداخله
يمكنك أن تنقذ شيئاً واحداً فقط

104
00:07:52,580 --> 00:07:57,670
إما النسخة الأخيرة لمسرحية معروفة
ل " شيكسبير " أو أحد الأشخاص المجهولين

105
00:07:57,700 --> 00:07:59,770
لا يمكنك -
ماذا ستفعل ؟ -

106
00:07:59,840 --> 00:08:02,340
لا يمكنك حرمان العالم من هذه المسرحيات -
هذا صحيح -

107
00:08:02,410 --> 00:08:04,820
"مكالمة هاتفية يا " دافيد -
إنه كائن غير متحرك -

108
00:08:04,880 --> 00:08:09,640
إنه ليس كائناً غير حياً
إنه فن ، الفن هو الحياة ، إنه يعيش

109
00:08:09,710 --> 00:08:12,650
لقد حصلنا على النقود
يمكننا تنفيذ المسرحية

110
00:08:12,680 --> 00:08:15,370
ماذا ؟ متى ؟ كيف ؟

111
00:08:15,440 --> 00:08:18,410
مدعم واحد سيقوم بالعرض كله

112
00:08:18,470 --> 00:08:21,680
أحد المعارف القدامى ، إننى فى
نادى القطن و ركضت إليه

113
00:08:21,740 --> 00:08:25,180
ألا توجد عقبات ؟ -
حسناً -

114
00:08:25,200 --> 00:08:29,440
سوف نلتقى غداً لنناقش الأمر ، حسناً
حمامات " لوكسر " ، عند الظهيرة

115
00:08:31,270 --> 00:08:35,640
هل جننت ؟ هل تعتقد أننى سأدع بعض الهواة
يقومون بدور البطولة فى مسرحيتى ؟

116
00:08:35,700 --> 00:08:38,340
هل قلت دور البطولة يا سيد عبقرى ؟

117
00:08:38,370 --> 00:08:41,510
إحدى صديقات الرجل لأنه سيضع نقوده ؟ -
هل قلت دور البطولة ؟ -

118
00:08:41,570 --> 00:08:44,510
لقد قلت جزء ، دور
"أعتقد ربما دكتور " فيليبس

119
00:08:44,530 --> 00:08:47,670
الطبيبة النفسية ؟ إنه دور رئيسى -
أى دور رئيسى ؟ -

120
00:08:47,700 --> 00:08:50,880
إنه جزء صغير ، دور رئيسى -
من تكون هذه المرأة على أى حال ؟ -

121
00:08:50,940 --> 00:08:54,570
أوليف نيل " ، إننى لا أعرف كيف تبدو "
ناهيك عن أنها يمكنها التمثيل

122
00:08:54,630 --> 00:08:57,610
إنه يقول أنها من النوع
الذى تصنع منه النجمات

123
00:08:57,670 --> 00:09:00,580
هذا لأنه يحبها ، و من يكون
هو على أى حال ؟

124
00:09:00,640 --> 00:09:05,130
"إن إسمه هو " نيك فالنتى -
كيف لى أن أعرف هذا الإسم ؟ ماذا يعمل ؟ -

125
00:09:05,200 --> 00:09:08,580
إن له إصبع فى الكثير من الفطائر -
إننى لا أحب ذلك -

126
00:09:08,640 --> 00:09:11,700
هل تريد تنفيذ مسرحيتك أم لا ؟ -
أريد مقابلتها أولاً -

127
00:09:11,770 --> 00:09:13,870
إذن سوف تقابلها -
إننى  أواجه المعارضة -

128
00:09:13,930 --> 00:09:17,670
سوف تقابلها ، هذا كل ما سأقوله -
إن دور الطبيبة النفسية ليس صغيراً -

129
00:09:17,700 --> 00:09:22,660
إنه ليس دور البطولة ، إنه جزء صغير
من الذى تراه فى دور البطولة ؟

130
00:09:22,700 --> 00:09:25,540
لا أعرف -
ماذا عن " هيلين سينكلير " ؟ -

131
00:09:25,600 --> 00:09:29,510
بالتأكيد ، أعنى أنها ستكون عظيمة
لكن هل يمكننا الحصول عليها ؟

132
00:09:29,570 --> 00:09:32,340
لم لا ؟ لقد كانت تتخبط
فى السنوات الثلاثة الماضية

133
00:09:32,400 --> 00:09:34,340
نعم و لكنها ممثلة كبيرة

134
00:09:34,370 --> 00:09:36,540
كانت

135
00:09:36,600 --> 00:09:39,480
سوف تكون رائعة ، حقاً
إنها لامعة

136
00:09:39,540 --> 00:09:42,800
إنها تمتلك توهج ضرورى -
لهذا الدور ، سوف تكون رائعة
هل تعتقد ذلك حقاً ؟ -

137
00:09:42,870 --> 00:09:45,570
إننى سعيد أنك تعتقد ذلك -
هل تعتقد أن بإمكاننا الحصول عليها ؟ -

138
00:09:45,640 --> 00:09:49,550
"لقد بعثت بالنص لوكيلها " سيدنى لوميس -
حقاً ؟ -

139
00:09:49,610 --> 00:09:53,230
هل أخطأت ؟ -
لا -

140
00:09:53,300 --> 00:09:55,940
هل أخطأت فى عدم الرجوع إليك أولاً ؟ -
لا ، على الإطلاق -

141
00:09:56,170 --> 00:09:58,880
إذا كنت قد أخطأت فيمكننى تصحيح ذلك -
لا ، حقاً -

142
00:09:58,910 --> 00:10:02,600
هيلين سينكلير " ، حقاً "-
أخرجها من هنا -

143
00:10:02,670 --> 00:10:06,240
إنها رائعة -
كل ما يمكننا عمله هو تمنى الأفضل -

144
00:10:06,300 --> 00:10:09,400
يبدو أنك تمزح

145
00:10:09,460 --> 00:10:14,470
هل تريد منى أن ألعب دور ربة منزل
رثة ، يلقى بها من أجل امرأة شابة ؟

146
00:10:14,530 --> 00:10:18,660
ألا أتذكر من أكون ؟
ألا تتذكر من التى تمثلها ؟

147
00:10:18,700 --> 00:10:22,700
"أنا " هيلين سينكلير -
"بالتأكيد أنت " هيلين سينكلير -

148
00:10:22,770 --> 00:10:27,440
"إننى أنظر إليك و أقول " هيلين سينكلير
لكن من أفضل منك للقيام بهذا الدور ؟

149
00:10:27,500 --> 00:10:30,270
بتوجيه ممن ؟ أحد المبتدئين ؟ -
إنه الكاتب -

150
00:10:30,330 --> 00:10:33,930
أحد اثنين من المتخبطين -
لقد قال " جوليان " أن المخرجين -
من قاموا بالعبث بتلك المشاريع

151
00:10:34,170 --> 00:10:39,700
جوليان ماركس " ، إننى أؤدى مسرحيات "
"ل " بيلاسكو " أو " سام هاريس

152
00:10:39,760 --> 00:10:43,210
ليس لبائع السراويل اليدشى الذى
تحول إلى منتج

153
00:10:43,270 --> 00:10:47,530
لقد كان زوجى السابق يقول : إذا كنت سوف
تهبطين ، فاهبطى مع أفضلهم

154
00:10:47,590 --> 00:10:51,300
أى زوج سابق ؟ -
لا أعرف ، الرجل ذو الشارب -

155
00:10:51,360 --> 00:10:54,670
استمعى لى ، إن الكتاب دائماً هم
أفضل مخرجين لأعمالهم

156
00:10:54,730 --> 00:10:57,860
إنها رثة ، إن " سيد " لديه
كل الخطوط الساخنة

157
00:10:57,930 --> 00:11:00,530
حتى أن دور الطبيبة النفسية
أفضل من هذا الدور

158
00:11:00,600 --> 00:11:03,580
"و لكن دور " سيلفيا بوسطن
هو دور البطولة

159
00:11:03,630 --> 00:11:08,500
سيلفيا بوسطن " ، حتى الإسم "
"تفوح منه رائحة " الأورباخ

160
00:11:08,530 --> 00:11:12,240
"إننى أقوم بدور " إليكترا
"أقوم بدور ليدى " ماكبث

161
00:11:12,300 --> 00:11:17,570
"إننى أمثل فى مسرحيات ل " نويل " و " بارى فيل
"أو على الأقل ل " ماكس  أندرسون

162
00:11:17,630 --> 00:11:22,270
هيلين " ، استمعى إلى ، هذا هو "
الدور الرئيسى فى مسرحية جادة

163
00:11:22,330 --> 00:11:25,820
و دعينا نواجه الأمر ، إنك لم تقومى
بمثل هذه الضربة منذ وقت طويل

164
00:11:25,860 --> 00:11:29,900
منذ وقت طويل جداً -
إننى لا زلت نجمة -

165
00:11:31,330 --> 00:11:34,280
إننى لا ألعب أبداً أدوار
المحافظات أو العذارى

166
00:11:34,330 --> 00:11:36,700
أنت نجمة لأنك عظيمة
و أنت نجمة عظيمة

167
00:11:36,730 --> 00:11:38,700
لكن دعينى أقول لك شيئاً

168
00:11:38,730 --> 00:11:40,710
فى السنتين الماضيتين

169
00:11:40,730 --> 00:11:43,440
كنت تعرفين بالزانية أو بالمخمورة
و أقول ذلك بكل احترام

170
00:11:43,500 --> 00:11:45,870
إننى لم أتناول أى مشروب
منذ ليلة رأس السنة

171
00:11:45,890 --> 00:11:47,870
إننا نتحدث عن رأس السنة الصينية -
شئ طبيعى -

172
00:11:47,890 --> 00:11:50,500
كان ذلك منذ يومين يا " سيد " ، أنت تعرف
مدى طول هذه المدة بالنسبة إلى

173
00:11:50,560 --> 00:11:53,120
ما هذا يا " جوزيت " ؟ -
بعض الزهور -

174
00:11:53,200 --> 00:11:55,170
حسناً ، هلا أحضرتيهم إلى هنا ؟

175
00:11:55,190 --> 00:11:58,400
إن العروض لم تعد تنهال كما كانت

176
00:11:58,460 --> 00:12:00,910
"إنها من " دافيد شاين

177
00:12:01,130 --> 00:12:04,760
من فنان صغير إلى فنانة أكبر
لمجرد اعتبارك أن لمسرحيتى

178
00:12:04,820 --> 00:12:08,330
هى كل ما أحتاج أداؤه

179
00:12:12,230 --> 00:12:17,170
كيف يبدو ؟ -
أسمع أنه رائع ، عبقرية مستعدة للظهور -

180
00:12:17,230 --> 00:12:20,500
لا بد من دفع رسوم العنوان لى -
و أين أيضاً ؟ -

181
00:12:20,560 --> 00:12:25,130
الموافقة على البطل و على غرفة -
تبديل ملابس النجمة
هذا خارج المناقشة -

182
00:12:25,190 --> 00:12:27,600
الموافقة على جميع صورى

183
00:12:27,660 --> 00:12:30,200
إنه لا يزال دور غير
براق بالنسبة إلى

184
00:12:30,230 --> 00:12:34,130
"لكن ، ربما تمكنت من مقابلة " دافيد
ربما نتمكن من الإطلاع على النص

185
00:12:34,190 --> 00:12:38,160
ربما فى غضون أيام نتمكن من
إضفاء القليل من البريق عليها

186
00:12:38,190 --> 00:12:40,300
لماذا أشعر بالتوتر ؟

187
00:12:41,550 --> 00:12:45,500
"كان هذا محزناً ، كان هذا شاقاً على " كلارا بو -
إنها دمية -

188
00:12:45,530 --> 00:12:49,490
إننى لأفعل أى شئ لأظهر فى فيلم -
أنت جميلة بما يكفى -

189
00:12:49,560 --> 00:12:52,930
هل تعتقد أننا سنتحدث
مع السيد " فالنتى " ؟

190
00:12:53,160 --> 00:12:55,730
إن السيد " فالنتى " يعرف الجميع -
و سوف يفعل الصواب
هذا صحيح -

191
00:12:55,790 --> 00:12:59,400
لقد سمعت أنه سوف يجعل من
أوليف نيل " نجمة برودواى "

192
00:13:06,660 --> 00:13:09,320
إذهب ، إذهب ، إذهب

193
00:13:09,400 --> 00:13:11,760
أين حدث ذلك ؟

194
00:13:11,820 --> 00:13:15,320
من الذى نالوا منه ؟ رباه

195
00:13:15,360 --> 00:13:18,560
"حسناً ، سوف أكون فى بيت " أوليف
فى غضون نصف ساعة

196
00:13:18,630 --> 00:13:21,860
أحضر المزيد من الرجال إلى أسفل
"و اتصل بى مرة أخرى على " ماسوتشى

197
00:13:21,920 --> 00:13:25,130
"هذا كان من أجل " ليو كوستابيك
هل تسمعنى ؟

198
00:13:25,190 --> 00:13:29,130
لقد قلت أنه دور البطولة -
هذا دور أصغر منه
حسناً -

199
00:13:29,190 --> 00:13:31,820
ليس لدى وقت الآن -
إنه دور صغير ، لا أصدق ذلك -

200
00:13:31,890 --> 00:13:34,830
"لقد أخرجوا لتوهم " فينى " و " سال -
من دار السينما
لقد أحصيت السطور -

201
00:13:34,860 --> 00:13:38,730
إن " سيلفيا بوسطن " هى البطلة -
و إننى أدعمها فقط
هل سمعت ما قلته ؟ -

202
00:13:38,790 --> 00:13:43,320
لقد سئمت من تدعيم الناس -
أريد دور البطولة
إن " جوليان " يقول أنك الطبيبة -

203
00:13:43,360 --> 00:13:47,170
لا أريد أن أكون الطبيبة -
أريد أن أكون البطلة
رئيسة أطباء ، هذا دور كبير -

204
00:13:47,190 --> 00:13:49,860
رئيسة أطباء و لكنه ليس البطولة

205
00:13:49,890 --> 00:13:52,560
لذا ، لا تحاول تجميدى -
سوف تضحكين إذا علقوك بحبل جديد -

206
00:13:52,620 --> 00:13:55,630
أعرف البطولة حين أرى البطولة
هذه ليست البطولة

207
00:13:55,690 --> 00:13:59,320
إن البطولة تكون على كل صفحة -
دور البطولة تكون له مشاهد عديدة
"مرحباً ؟ أوه " فيتو -

208
00:13:59,390 --> 00:14:04,200
هل سمعت ؟ أحضر الجميع إلى الجراج -
إننى لن أقبل أحداً -

209
00:14:04,260 --> 00:14:07,190
لا ، أريد ذلك اليوم ، ما خطبك ؟ -

210
00:14:07,250 --> 00:14:11,430
إنك تريد الخروج بعملك من هنا -
إن لدينا ضيوف
عاود الإتصال بى -

211
00:14:11,490 --> 00:14:14,660
إننى أواجه المتاعب هنا -
لا تعنينى متاعبك -

212
00:14:14,730 --> 00:14:17,320
ما المفترض على فعله ؟ -
أن أوقع الفواتير هنا ؟
لا يهمنى ذلك -

213
00:14:17,380 --> 00:14:22,530
و أريد قرارى فى تصوير هذا الفيلم الكبير أيضاً -
حسناً ، لا تحرجنى فقط -

214
00:14:22,590 --> 00:14:26,180
إننى أتطلع إلى اهتماماتك -
"آنسة " أوليف -

215
00:14:26,250 --> 00:14:30,530
"هناك السيد " ماركس -
"أعرف ذلك ، أدخليهم يا " فينوس -

216
00:14:30,590 --> 00:14:32,830
استمعى ، حين يدخلون -
ماذا ؟ -

217
00:14:32,890 --> 00:14:36,190
أسحريهم قليلاً يا حبيبتى -
أنت من تريد دروس فى السحر -

218
00:14:36,250 --> 00:14:39,460
لقد قلت لهم أنك ممثلة كبيرة -
إننى ممثلة كبيرة -

219
00:14:39,520 --> 00:14:42,620
"نيك فالنتى " ، رحب ب " دافيد شاين "

220
00:14:42,660 --> 00:14:45,220
دافيد " ، كيف حالك ؟ "-
"مرحباً ، أنا " أوليف -

221
00:14:45,280 --> 00:14:47,320
"هذه هى " أوليف نيل -
لقد تشرفت -

222
00:14:47,350 --> 00:14:50,390
أدخلا ، هيا -
أدخلا -

223
00:14:50,450 --> 00:14:53,420
"لقد قرأت مسرحيتك يا " ديف -
و تعتقد أنها عظيمة
نعم ، لقد قرأت مسرحيتك -

224
00:14:53,490 --> 00:14:56,290
إنها مثيرة ، مضطربة ، آسرة

225
00:14:56,350 --> 00:14:58,920
لقد تشرفت

226
00:14:59,150 --> 00:15:01,430
إنها ممثلة صغيرة عظيمة
إنها بحاجة إلى الراحة

227
00:15:01,490 --> 00:15:04,420
ما الذى عملت به يا آنسة -
"أوليف "-

228
00:15:04,480 --> 00:15:06,520
نادنى ب " أوليف " يا حبيبى -
هل تدخن ؟ -
لا -

229
00:15:06,580 --> 00:15:09,320
أوليف " ، حسناً ، عن خبرتك ؟ "-
لقد أحببت المسرحية -

230
00:15:09,350 --> 00:15:11,800
حسناً ، إننى -
إنها ليست بدون خبرة -

231
00:15:11,860 --> 00:15:14,260
هل لا بد لى -
حسناً ، إنها طبيعية -

232
00:15:14,310 --> 00:15:16,350
إن لدى خبرة -
"إنهم لا يتحدثون عن الرقص يا " أوليف -

233
00:15:16,420 --> 00:15:19,830
إنه لا يعرف ما يتحدث عنه -
أنت لا تعنى الرقص أليس كذلك ؟ -

234
00:15:19,890 --> 00:15:24,590
لقد اعتادت على التذبذب فى هذه النقطة
فى " هوبوكين " ، لإلتقاط الأرباع معها
على الطاولات

235
00:15:24,650 --> 00:15:27,890
عليك اللعنة ، إنهم يتحدثون معى -
إننى أحاول كسر الجمود -

236
00:15:28,120 --> 00:15:31,150
من يريد شراباً ؟ -
سوف أتناول كأساً مضاعفاً من أى شئ -

237
00:15:31,220 --> 00:15:33,450
لا ، إننى أعانى من القرحة -
فينوس " ، ويسكى مضاعف "-

238
00:15:33,510 --> 00:15:37,150
"اجعليه اثنين يا " فينوس -
هل تريد الأزرق أم الأخضر ؟ -

239
00:15:37,220 --> 00:15:40,790
المستورد أيتها الغبية -
أنت تعنين من حوض الإستحمام النظيف -

240
00:15:44,180 --> 00:15:48,220
إذن أنت لم تقومى بالتمثيل من قبل ؟ -
حبيبى ، بلى ، لقد مثلت -

241
00:15:48,290 --> 00:15:52,880
لقد مثلت كثيراً ، لقد كان عمل موسيقى
هل يمكنك أن تشعل هذه لى ؟

242
00:15:53,110 --> 00:15:56,680
ليست هناك أخلاق
لا يوجد جنتلمان

243
00:15:58,120 --> 00:16:00,780
نعم ، لقد قمت بعمل مسرحى
"موسيقى فى " ويتشيتا

244
00:16:00,840 --> 00:16:04,650
ربما قد سمعتما عنه ، كان يسمى
أترك عينة " ، لقد غنيت أغنيتين "

245
00:16:04,720 --> 00:16:07,850
رقمان ، رقمان مثيران
يوقفان العرض

246
00:16:07,920 --> 00:16:10,680
فى الواقع ، إننى أشعر
بتوعك قليل ، حقاً

247
00:16:10,740 --> 00:16:13,220
فى الواقع ، إننى أشعر بدوار
هل يمكننا الجلوس ؟

248
00:16:13,280 --> 00:16:19,190
هناك شئ أتسائل عنه ، من التى ستقوم
بدور " سيلفيا بوسطن " ؟

249
00:16:19,250 --> 00:16:21,550
هيلين سينكلير " فقط "

250
00:16:21,610 --> 00:16:25,820
هيلين سينكلير " ؟ "
لم أسمع عنها قط

251
00:16:25,850 --> 00:16:30,480
هل تتابعين المسرح ؟ -
ما الذى تحاول التلميح له ؟ -

252
00:16:30,540 --> 00:16:32,490
لا تلعب هذه القاذورات

253
00:16:32,550 --> 00:16:37,260
أخبر " ماسوتشى " أنه لا يلعب الكرة
سوف أجئ و أفتت ساقيه اللعينتين

254
00:16:37,320 --> 00:16:40,880
"لا تعطيا أى انتباه ل " نيك
إنه فى أحد مزاجاته المكتئبة

255
00:16:41,110 --> 00:16:45,320
سوف أقطع رقبته ، سوف أخرج
أحشائه من قصبته الهوائية

256
00:16:45,380 --> 00:16:47,520
هل تسمعنى ؟ -
ماذا تفعل ؟ هل ستمشى ؟ -

257
00:16:47,580 --> 00:16:49,520
لا -
أنت تتعرق مثل الخنزير -

258
00:16:49,580 --> 00:16:53,650
إننى أعانى من سكر فى الدم فى بعض الأحيان -
سكر فى الدم ؟ -

259
00:16:53,710 --> 00:16:57,410
ما هذا ؟ -
أوليف " ، هل تعجبك المسرحية ؟ "-

260
00:16:57,480 --> 00:17:01,180
إنها حزينة -
حسناً ، إنها تراجيديا -

261
00:17:01,210 --> 00:17:05,250
إننى أقول ، لدى بعض الأفكار
لكى نجعلها مرحة بعض الشئ

262
00:17:05,320 --> 00:17:07,910
أفكار ؟ -
إننى أذهب إلى السينما طوال الوقت -

263
00:17:08,140 --> 00:17:13,150
لدى مليون فكرة ماهرة -
احرقها يا " تشيتش " ، احرقها -

264
00:17:13,210 --> 00:17:16,610
أريد أن يبدو مثل الحريق -
إننى أعانى من التشنج -

265
00:17:16,680 --> 00:17:18,550
متى ؟ -
التشنج ؟ -

266
00:17:18,610 --> 00:17:23,150
كل شئ على أشده ، أعتقد
أن علينا الإنصراف

267
00:17:23,180 --> 00:17:25,810
لا ، لا ، لا
لا تنصرفا

268
00:17:25,880 --> 00:17:28,610
مهلاً ، " فينوس " ، دعينا
نكمل حديثنا مع هذا الخمر

269
00:17:28,680 --> 00:17:32,140
أوليف " ، متى اثار التمثيل اهتمامك ؟ "

270
00:17:32,210 --> 00:17:36,740
استمع ، هل تعتقد أننى قد جئت إلى هذه
المدينة كى أتأرجح مع الكورال ؟

271
00:17:36,810 --> 00:17:40,840
الصدور و المؤخرات ، هذا كل
ما يهتمون به ، شكراً لك

272
00:17:40,910 --> 00:17:43,910
ألم أطلب منك أن تصنعى المشهيات ؟

273
00:17:44,150 --> 00:17:47,550
إننى لا أفعل شيئاً من الجياد
خاصة المشهيات

274
00:17:47,610 --> 00:17:50,250
لأننى لا أعرف ما هى
ولا حتى أنت

275
00:17:50,310 --> 00:17:54,370
ألست الفم الكبير منذ
أن ضربت الرقم القياسى ؟

276
00:17:54,450 --> 00:17:59,680
و لقد قلت النوع المستورد -
إن النوع المستورد قد فرغ -

277
00:17:59,740 --> 00:18:02,810
قصة مشابهة ، من الصعب جداً أن
تتلقى المساعدة هذه الأيام

278
00:18:02,880 --> 00:18:05,750
أعتذر أن كان عليكما سماع ذلك -
إننى أشعر بدوار -

279
00:18:05,810 --> 00:18:10,620
بعض المشاكل فى المنشأة -
حقاً ؟ أى نوع من المنشآت هى يا " نيك " ؟ -

280
00:18:10,680 --> 00:18:14,480
إنها من نوع " لا تحشر أنفك
"فى عمل الغير

281
00:18:14,510 --> 00:18:17,310
حتى لا تتعرض للكسر -
نعم -

282
00:18:17,340 --> 00:18:20,620
أفهم ذلك ، أشكرك

283
00:18:20,680 --> 00:18:23,840
أشعر باضطراب قليل
أعتقد ربما سأنصرف

284
00:18:23,900 --> 00:18:27,410
للفحص فى مصحة لأحصل
على ما أحتاج من مساعدة

285
00:18:27,470 --> 00:18:31,280
و سوف نتحدث لاحقاً لأن الأمر -
جيد ، أليس كذلك يا " جوليان " ؟
نعم -

286
00:18:31,350 --> 00:18:33,280
نعم -
لقد كان جيداً -

287
00:18:33,340 --> 00:18:36,610
سوف يكون ذلك حدث كبير فى برودواى -
شكراً لك -

288
00:18:36,670 --> 00:18:39,580
بالتأكيد لا ، لا

289
00:18:39,640 --> 00:18:42,670
سوف تعمل معها ، قم بتشكيلها -
سوف يكون هذا تحدياً
هذا خارج عن النقاش -

290
00:18:42,740 --> 00:18:45,810
سوف تربح جائزة ، و ستكون نادرة
كبيرة من نوادر العروض

291
00:18:45,870 --> 00:18:50,180
هذا لن يحدث -
ستكون إشادة لك كمخرج -
يستخدم ممثلينه مثل الصلصال

292
00:18:50,240 --> 00:18:52,910
جوليان " ، هل فقدت عقلك ؟ "

293
00:18:53,140 --> 00:18:57,350
هل تصدق أن هذه المرأة يمكنها تمثيل دور
الطبيبة النفسية ؟ هذه المرأة ؟

294
00:18:57,410 --> 00:18:59,350
صوتها ، إدراكها -
حسناً -

295
00:18:59,410 --> 00:19:04,310
إنها المرأة التى تلتقط الأرباع من فوق الموائد -
دعنى أستوى معك -

296
00:19:04,340 --> 00:19:07,280
هذا عالم من يلتهم من
و ليس عالماً مثالياً

297
00:19:07,340 --> 00:19:10,310
إذا أردت تنفيذ مسرحيتك فيجب
عليك تقديم بعض التنازلات

298
00:19:10,380 --> 00:19:13,440
إن الحياة ليست مثالية
إلى جانب أنها قصيرة

299
00:19:13,500 --> 00:19:17,880
إذا لم تتمكن من فهم ذلك فالأفضل لك أن
تحزم أمتعتك و تعود إلى " بيتسبرج " مرة أخرى

300
00:19:22,870 --> 00:19:27,250
لقد تنازلت ، لقد تنازلت

301
00:19:27,310 --> 00:19:29,500
لقد تنازلت -
"دافيد "-

302
00:19:32,900 --> 00:19:35,510
ماذا دهاك ؟

303
00:19:35,570 --> 00:19:37,640
إننى عاهرة -
رباه -

304
00:19:37,710 --> 00:19:40,800
إننى مومس ، إننى عاهرة -
دافيد " ، اجمع شتات نفسك "-

305
00:19:40,870 --> 00:19:42,540
إنهم سوف يطلبون الشرطة

306
00:19:42,600 --> 00:19:45,170
دافيد " ، رباه "
تبدو رهيباً

307
00:19:45,240 --> 00:19:46,910
أشعر بتوعك

308
00:19:47,140 --> 00:19:51,510
"أرجوك ، سوف توقظ آل " فينكلشتاين
هل تريد أسبرين ؟

309
00:19:51,570 --> 00:19:55,710
"دافيد " ، " دافيد "-
رباه ، فنى ، عملى -

310
00:19:55,770 --> 00:19:58,670
ماذا دهاك ؟ -
هل أريد النجاح إلى هذا الحد ؟ -

311
00:19:58,730 --> 00:20:02,770
دافيد " ، عد إلى الفراش "-
الإجابة هى نعم ، الإجابة هى نعم -

312
00:20:02,840 --> 00:20:06,910
أرجوك ، عد إلى الفراش -
لقد وافقت على تدعيم مسرحيتى من قبل سفاح -

313
00:20:07,140 --> 00:20:10,810
أرجوك ، عد إلى الفراش -
إنها صفقة مع الشيطان ، و العقوبة هى -

314
00:20:10,870 --> 00:20:14,780
أن صديقته تلعب دوراً -
من الذى تتصل به فى الثالثة صباحاً ؟ -

315
00:20:14,840 --> 00:20:18,670
"مرحباً " جوليان " ، أنا " دافيد
من الذى تراه فى البطولة الرجالى ؟

316
00:20:18,730 --> 00:20:21,410
أوه

317
00:20:21,470 --> 00:20:23,640
فى الثالثة صباحاً ؟

318
00:20:23,670 --> 00:20:26,870
"أرى " ورانر بورسيل -
لا ، بدين جداً -

319
00:20:27,100 --> 00:20:31,480
هل رأيته مؤخراً ؟ إن الرجل
آكل قهرى

320
00:20:31,540 --> 00:20:33,480
لا يهم ، لقد تحدثت مع وكيله

321
00:20:33,510 --> 00:20:35,470
و لقد كان يتبع نظام غذائى منذ
أربعة أشهر ، يبدو جيد الشكل

322
00:20:35,510 --> 00:20:38,240
أريده لدور كبير الضباط ، ثم ربما
تمكنت من التعايش مع كل ذلك

323
00:20:38,300 --> 00:20:40,370
أستطيع العيش مع كل هذه التنازلات

324
00:20:40,440 --> 00:20:44,580
"سوف أحصل على " وارنر بورسيل
و " هيلين سينكلير " ثم أتمكن
من العيش مع عاهرة السلاح

325
00:20:44,640 --> 00:20:47,510
لا ، ليس " وارنر " يا بنى ، لا

326
00:20:47,530 --> 00:20:49,870
"لقد كان معى فى " كثرة الراهبات

327
00:20:50,100 --> 00:20:54,330
سوف يفتح صفحة جديدة ثم يشعر
بعدم الأمان و يبدأ فى تناول الطعام

328
00:20:54,410 --> 00:20:58,600
عند وصولنا إلى بوسطن سيكون حجمه
بحجم مؤخرة زوجة أخى

329
00:20:58,670 --> 00:21:02,810
لا ، لا مزيد من التنازلات ، إنها
مسرحيتى و إننى أريده

330
00:21:02,870 --> 00:21:06,500
إننى أريده و هذا نهائى
إننى لست عاهرة

331
00:21:06,560 --> 00:21:09,740
"دافيد " ، " دافيد "-
إننى بخير -

332
00:21:09,800 --> 00:21:13,430
ستبدأ " أوليف " بروفة عرض
جديد فى الأسبوع المقبل

333
00:21:13,510 --> 00:21:15,630
أريدك أن تبقى معها -
نعم -

334
00:21:15,660 --> 00:21:18,670
أريدك أن تتأكد أنهم
يعاملونها كما تستحق

335
00:21:18,730 --> 00:21:21,610
هذه الشخصيات المسرحية
إننى لا أثق بهم

336
00:21:21,670 --> 00:21:25,660
إن العرض يكلفنى الكثير و يجب
أن أحصل على قيمة لنقودى

337
00:21:25,730 --> 00:21:28,710
إنها تريد أن تصبح نجمة -
نعم ، نعم -

338
00:21:28,770 --> 00:21:31,770
و لقد وعدتها -
سيد " فى " ، ليس الأمر أننى لا أريد فعله -

339
00:21:31,800 --> 00:21:36,210
تشيتش " ، إننى أعطيك أمراً "
ماذا تفعل ؟

340
00:21:36,260 --> 00:21:38,300
أعرف

341
00:21:38,370 --> 00:21:40,500
يوم الإثنين ، 10 سبتمبر

342
00:21:40,570 --> 00:21:44,100
لقد بدأت البروفات اليوم
و قد قررت الإحتفاظ باليوميات

343
00:21:44,160 --> 00:21:46,800
ربما كانت خبرتى مفيدة لآخرين

344
00:21:46,830 --> 00:21:51,180
تماماً كما أستمتع بكتابة ملاحظات عن
"مثلى العليا : " تشيكوف و ستريندينبرج

345
00:21:51,240 --> 00:21:54,500
لقد بدأت البروفات على وجه
السرعة فى العاشرة صباحاً

346
00:21:54,560 --> 00:21:58,440
لقد كان " وارنر بورسيل " أول من وصل
متمتعاً بكامل الفكاهة و اللطف الحسن

347
00:21:58,500 --> 00:22:02,300
صباح الخير -
وارنر بورسيل " ، مرحبا "-
"أنا " دافيد شاين

348
00:22:02,360 --> 00:22:05,240
دافيد " ، من الرائع أن أقابلك ، عمل جيد "-
أشكرك -

349
00:22:05,300 --> 00:22:08,370
إنها مسرحية رائعة ، بعض الخطب المحببة -
شرف لى أن تقوم بالتمثيل بها -

350
00:22:08,430 --> 00:22:10,460
إنه من دواعى سرورى -
"مدير مسرحنا ، " ميتش -

351
00:22:10,540 --> 00:22:13,270
ميتشيل ساباين " إننى هنا إذا احتجت شيئاً -
ميتشيل " ، سعدت بمقابلتك "-

352
00:22:13,330 --> 00:22:15,530
هذا لطيف -
ستكون فى غرفة الملابس رقم 2 ؟ -

353
00:22:15,600 --> 00:22:17,770
جميل -
"و هذه مساعدتى " لورنا -

354
00:22:17,830 --> 00:22:20,460
سعيدة بلقائك -
"مرحباً " لورنا -

355
00:22:20,540 --> 00:22:23,630
"إن لدينا قهوة و " دانيش
و بعض السلمون المدخن

356
00:22:23,700 --> 00:22:27,900
ميتشيل " ، هل سيتعبك أن أتناول "
فقط بعض الماء الساخن و الليمون ؟

357
00:22:28,130 --> 00:22:30,120
على الإطلاق -
أشكرك -

358
00:22:30,190 --> 00:22:32,690
"و بالطبع أنت تعرف " جوليان ماركس -
جوليان " ، مرحباً "-

359
00:22:32,760 --> 00:22:35,300
إن سيفانا قد تقاطعا -
وارنر " ، تبدو رائعاً "-

360
00:22:35,330 --> 00:22:37,470
و أنت نفسك

361
00:22:37,530 --> 00:22:40,500
إيدن برنت " ، المرأة الأخرى "
قد حضرت بعده

362
00:22:40,530 --> 00:22:42,590
إن لديها حيوية رائعة

363
00:22:42,660 --> 00:22:46,470
صباح الخير
لا تنهضوا

364
00:22:46,500 --> 00:22:49,660
إن معى هدايا للجميع بمناسبة -
أول يوم للبروفات
يالها من فكرة جيدة -

365
00:22:49,690 --> 00:22:54,540
إنها لا شئ ، فقط بعض الصابون
و المجففات و البخور لك ، على ما أعتقد

366
00:22:54,600 --> 00:22:57,770
الآن ، هل تقابلت مع السيدة " وولف " ؟ -
لا ، لا -

367
00:22:57,830 --> 00:23:01,200
لا تعقد وجهك هكذا -
"مرحباً سيدة " وولف -

368
00:23:01,260 --> 00:23:03,200
"انتبه ، إنها " شيواوا

369
00:23:03,260 --> 00:23:07,320
و بها القليل من " دوبرمان " ، لذا
فأحياناً إنه يتعلق فى رقبتك

370
00:23:07,400 --> 00:23:09,530
إننى أمزح

371
00:23:09,590 --> 00:23:13,200
أعتقد أنك قد تقابلت مع -
"جميع من هنا يا " لورنا
لقد تحدثنا عبر الهاتف -

372
00:23:13,260 --> 00:23:16,100
لا أعرف إن كنت قد تقابلت مع كبير
"ضباطنا ، " وارنر بورسيل

373
00:23:16,160 --> 00:23:18,560
سعيد برؤيتك -
كيف كان عبورك ؟ -

374
00:23:18,620 --> 00:23:22,330
حسناً ، لقد جئت منذ خمس
سنوات و لكن كان ذلك لطيفاً

375
00:23:22,390 --> 00:23:25,460
الآن يا حبيبى ، هل تريدين
بعض اللبن أو شئ لتأكلينه ؟

376
00:23:25,530 --> 00:23:29,660
سأحضر لها صحناً -
لا تزعج نفسك بذلك لأننى أرضعها -

377
00:23:29,720 --> 00:23:33,430
إننى أمزح

378
00:23:33,500 --> 00:23:35,700
أرجوك -
جوليان " ، سعيدة برؤيتك "-

379
00:23:35,760 --> 00:23:38,200
كيف حالك ؟ -
"سيد " ماركس -
نعم ، بالطبع -

380
00:23:38,260 --> 00:23:40,890
أنا فى المنتصف ، نعم

381
00:23:41,130 --> 00:23:43,800
هل ينبغى أن نأخذ الكلبة ؟ -
لا ، لا ، لا -

382
00:23:43,860 --> 00:23:46,660
إنها طفلتى

383
00:23:46,720 --> 00:23:50,670
دخلت " أوليف نيل " بطبيعة الحال
بقوة الإعصار

384
00:23:50,690 --> 00:23:55,100
مهلاً ، أنت تحوم فوقى  مثل الميتة -
لقد طلب منى السيد " فى " أن أبقى على مقربة -

385
00:23:55,160 --> 00:23:57,100
لقد ظللنا ندور حول
المكان لمدة 15 دقيقة

386
00:23:57,160 --> 00:24:00,900
"لقد أخبرتك أنه قد قال " بيلاسكو
و ليس " موروسكو " يا ذو الرأس الأسمنتى

387
00:24:01,130 --> 00:24:02,500
"مرحباً يا " أوليف -
مرحباً -

388
00:24:02,560 --> 00:24:05,760
"هذه هى الدكتور " فيليبس " ، " أوليف نيل -
مرحباً ، سعيدة برؤيتكم -

389
00:24:05,820 --> 00:24:07,320
"أنت تعرفين " جوليان -
نعم -

390
00:24:07,390 --> 00:24:09,390
"مساعدتى " لورنا -
مرحباً -

391
00:24:09,460 --> 00:24:11,590
"إيدن برنت " ، " كريستين "-
كلب لطيف -

392
00:24:11,660 --> 00:24:14,250
وارنر بورسيل " كبير الضباط "-
سعيدة ، سعيدة -

393
00:24:14,330 --> 00:24:16,760
"مدير المسرح " ميتش -
ميتش " ، مرحباً "-

394
00:24:16,820 --> 00:24:19,600
و أنت ؟ -
أنا معها -

395
00:24:19,660 --> 00:24:22,660
إنه معى ، نعم -
حسناً -

396
00:24:22,730 --> 00:24:26,130
حسناً ، سوف نتدرب لفترة

397
00:24:26,150 --> 00:24:28,130
نعم ، أينما تذهب أذهب

398
00:24:28,160 --> 00:24:31,160
حسناً أيها المغفل ، لماذا لا تركن
نفسك فى الصف الخلفى للمسرح

399
00:24:31,230 --> 00:24:33,160
و لا تحاول الشخير

400
00:24:33,230 --> 00:24:35,700
إننى

401
00:24:35,750 --> 00:24:38,760
ماذا ؟ -
لا أحب أن يشاهد الناس البروفات -

402
00:24:38,820 --> 00:24:42,620
هذه قاعدة عامة لأن الممثلين -
فى غاية الحساسية
ماذا تقول ؟ -

403
00:24:42,690 --> 00:24:46,130
إننى لا أحب -
من أنت ؟ من أنت ؟ -

404
00:24:46,150 --> 00:24:48,160
تمهل -
أنا المخرج -

405
00:24:48,190 --> 00:24:49,630
من هذا ؟ -
انتظر دقيقة -

406
00:24:49,690 --> 00:24:52,590
أنا مخرج المسرحية -
انتظر دقيقة يا سيد -

407
00:24:52,630 --> 00:24:55,530
"تشيتش " ، إسمى " تشيتش "-
سيد " تشيتش " ، أول شئ -

408
00:24:55,590 --> 00:24:58,290
لا ، ليس السيد " تشيتش " ، هل تسمعنى ؟ -
نعم -

409
00:24:58,360 --> 00:25:01,300
"تشيتش " ، فقط " تشيتش "-
"تشيتش "-

410
00:25:01,360 --> 00:25:05,660
لماذا لا تتخذ مقعداً فى
الخلف و سنبدأ نحن

411
00:25:05,690 --> 00:25:08,290
هذا كل شئ -
أجد فى ذلك مشكلة كبيرة -

412
00:25:08,360 --> 00:25:10,530
سأكون هناك -
لن يكون مزعجاً ، صدقونى -

413
00:25:10,590 --> 00:25:14,260
إنه لن يزعج أحداً
إنه يريد المشاهدة فقط

414
00:25:14,320 --> 00:25:17,300
إنه حارسى الخاص

415
00:25:17,360 --> 00:25:19,770
مرحباً -
مرحباً -

416
00:25:19,830 --> 00:25:24,350
آسفة لتأخرى ، عادة ، إننى محترفة -
أنا متأكد من ذلك -

417
00:25:24,420 --> 00:25:28,630
هذه لك -
بودرة تلك ، المفضلة لدى -

418
00:25:28,660 --> 00:25:32,420
شكراً ، أنت دمية -
لا ، أنت الدمية -

419
00:25:32,450 --> 00:25:36,230
جاءت " هيلين سينكلير " متأخرة نصف
ساعة و لكن كان لها عذر جيد

420
00:25:36,290 --> 00:25:39,850
أرجو المعذرة ، أصيبت مصممة
أظافرى بالإغماء

421
00:25:40,090 --> 00:25:43,550
لقد سقطت إلى الأمام على العصا
البرتقالية و هوت على إصبع قدمى

422
00:25:43,620 --> 00:25:46,500
و كام مطلوب تضميدها -
أوه ، يا للمسكينة -

423
00:25:46,560 --> 00:25:49,120
جميل أن أراك

424
00:25:49,160 --> 00:25:51,820
إننا نعرف " هيلين سينكلير " و نقدرها -
إننا أصدقاء قدامى -

425
00:25:51,880 --> 00:25:54,660
شكراً جزيلاً -
"آنسة " سينكلير " ، هذا " ميتش -

426
00:25:54,720 --> 00:25:59,780
نعم ، نعم ، رباه
لا أصدق وجودى هنا

427
00:25:59,850 --> 00:26:03,800
أنظر إلى هذا

428
00:26:03,820 --> 00:26:06,530
هذا المسرح القديم

429
00:26:08,260 --> 00:26:10,280
دار العبادة هذا

430
00:26:11,380 --> 00:26:13,790
إنه يزخر بالذكريات

431
00:26:13,850 --> 00:26:17,220
يزخر بالأشباح

432
00:26:17,290 --> 00:26:19,620
"سيدة " آلفينج

433
00:26:19,680 --> 00:26:21,660
"العم " فانيا

434
00:26:22,690 --> 00:26:25,130
"هناك توجد " كورديليا

435
00:26:25,820 --> 00:26:28,310
"هنا توجد " أوفيليا

436
00:26:29,850 --> 00:26:32,190
"كلايتمنسترا "

437
00:26:33,750 --> 00:26:36,220
إن كل أداء ميلاد جديد

438
00:26:37,310 --> 00:26:39,620
كل إغلاق للستائر

439
00:26:39,680 --> 00:26:41,750
موت

440
00:26:44,590 --> 00:26:46,780
هل كان هذا كلباً مهجناً ؟

441
00:26:46,850 --> 00:26:49,480
"نعم يا آنسة " سينكلير

442
00:26:49,550 --> 00:26:53,690
إننى أكره المهجنين

443
00:26:53,750 --> 00:26:56,740
لم أرد إرباك أى من
الممثلين فى اليوم الأول

444
00:26:56,810 --> 00:26:59,450
لذا ، كل ما فعلناه هو
قراءة المسرحية

445
00:26:59,520 --> 00:27:01,720
لا يمكننى العيش هكذا

446
00:27:01,780 --> 00:27:05,240
نفس الروتين مراراً و تكراراً

447
00:27:05,320 --> 00:27:07,690
إن الأيام تمتزج كشريط
سينمائى ذائب

448
00:27:07,750 --> 00:27:11,320
مثل فيلم صوره مشوهة و بلا معنى

449
00:27:11,380 --> 00:27:14,610
أريد الطلاق يا " سيلفيا " ، لقد
طلبته بألف طريقة خفية

450
00:27:14,690 --> 00:27:17,750
آملاً أن تدركى و لكنك
قد رفضت رؤية ذلك

451
00:27:17,810 --> 00:27:20,790
مثل فتاة صغيرة
أقسمت يوماً ما

452
00:27:20,850 --> 00:27:24,180
أننى سوف أحصل على عقد
مصنوع من درب التبانة

453
00:27:24,250 --> 00:27:29,590
كريستين " ، إذا لم يكن البشر "
قد لعنوا بقوة الذكرى

454
00:27:29,650 --> 00:27:33,310
ما الأحلام إلا مشاعر متنكرة

455
00:27:33,390 --> 00:27:37,690
كلما جئنا بهذه الخبرات
المؤلمة فى الصدارة

456
00:27:37,750 --> 00:27:40,620
كلما أصبح التعامل معها أسهل

457
00:27:40,680 --> 00:27:43,240
ما هى الصدارة ؟ -
إنها الأرض الأمامية -

458
00:27:43,320 --> 00:27:45,410
هل يمكننى ؟ -
أرجوك -

459
00:27:45,480 --> 00:27:49,420
إنه مصطلح فى الجولف ، الصدارة
هى عندما تكونين مقبلة إلى الأمام

460
00:27:49,480 --> 00:27:53,250
إننى لم أدرك ذلك -
إذن أن تخبرنى أنها تتحدث عن الجولف ؟ -

461
00:27:53,310 --> 00:27:54,580
أكملى -
ماذا ؟ -

462
00:27:54,640 --> 00:27:57,280
نعم ، حسناً يا دكتور

463
00:27:57,310 --> 00:28:00,550
هل أنا غير جذابة و متهالكة ؟

464
00:28:00,620 --> 00:28:04,750
مبتذلة ؟ مكسورة ؟
جافة ؟ عجوز ؟

465
00:28:04,810 --> 00:28:09,090
"هيا يا سيدة " بوستون -
إنك ماس -

466
00:28:10,380 --> 00:28:12,280
ماس -
ماسوشية -

467
00:28:12,340 --> 00:28:17,250
ماسوشية ؟ -
الماسوشى هو شخص يستمتع بالألم -

468
00:28:17,310 --> 00:28:20,220
إنه عكس السادية -
يستمتع بالألم ؟ -

469
00:28:20,280 --> 00:28:22,410
ماذا تكون ؟ متخلفة عقلياً ؟

470
00:28:22,440 --> 00:28:25,550
إننى لا أصدق ذلك -
استمرى -

471
00:28:25,610 --> 00:28:28,850
بعد البروفة ، شعرت بالإبتهاج

472
00:28:29,080 --> 00:28:31,570
اقترحت " هيلين سينكلير " الذهاب
لتناول مشروب للإسترخاء

473
00:28:31,610 --> 00:28:35,880
لقد قالت أنها تعرف حانة خارج
الطريق حيث يمكننا أن نتحدث

474
00:28:36,110 --> 00:28:38,590
من الرائع أن نرى الصديق القديم -
أليس كذلك ؟ -

475
00:28:38,650 --> 00:28:42,110
وارنر " ، نعم "-
وارنر " ، نعم ، يبدو نحيفاً جداً "-

476
00:28:42,140 --> 00:28:45,280
إنه يتبع نظاماً غذائياً جديداً -
من تكون ؟ إننى بحاجة إلى مشروب -

477
00:28:45,340 --> 00:28:47,480
"أوليف " ، آسف بشأن " أوليف "

478
00:28:47,550 --> 00:28:50,280
إننى أعتذر ، لقد احتجنا
إليها لرفع المبلغ

479
00:28:50,340 --> 00:28:52,680
من الصعب أن تجعل عمل كهذا يستمر

480
00:28:52,740 --> 00:28:55,220
أقول لك ، إنها الحقيقة
المحزنة للسوق

481
00:28:55,280 --> 00:28:57,720
لم تسنح لنا فرصة التحدث -
نعم -

482
00:28:57,780 --> 00:29:01,380
مرحباً ، ماذا أحضر لكما ؟ -
إثنان من المارتينى الجاف لو سمحت -

483
00:29:01,440 --> 00:29:04,780
كيف عرفت ماذا أشرب ؟ -
هل تريد واحداً أيضاً ؟ -

484
00:29:04,810 --> 00:29:06,810
ثلاثة -
ثلاثة مارتينى ؟ -

485
00:29:06,880 --> 00:29:10,370
لا يمكننى الحكم على كتاباتى
و لكن يجب أن أقول

486
00:29:10,440 --> 00:29:14,610
أن من قراءة اليوم فقط ، يمكننى
أن أقول كم ستلمعين فى هذا الدور

487
00:29:14,680 --> 00:29:16,550
إنها مسرحية رائعة -
شكراً لك -

488
00:29:16,610 --> 00:29:20,670
لا  ، إننى أعنى ذلك ، من النادر
أن تجد شيئاً يتحدث عن شئ

489
00:29:20,740 --> 00:29:23,680
"حسناً ، هناك " ماكس آندرسون
"و " جين أونيل

490
00:29:23,740 --> 00:29:26,280
هذا هو الموضوع -
لقد قمت لتوك بتسمية آلهتى الحية -

491
00:29:26,310 --> 00:29:29,280
فى البداية ، لقد كنت
مترددة للقيام بهذا الدور

492
00:29:29,310 --> 00:29:33,620
إن الشخصية بدون لون

493
00:29:33,680 --> 00:29:35,350
بدون لون ، نعم
هذا هو

494
00:29:35,410 --> 00:29:37,400
ثم أدركت ما ترمى إليه -
حقاً ؟ -

495
00:29:37,480 --> 00:29:39,640
حياتها العميقة المعقدة

496
00:29:39,710 --> 00:29:42,180
لقد حاولت إعطائها
بعض المتناقضات

497
00:29:42,240 --> 00:29:44,220
لقد كنت قلقة

498
00:29:44,280 --> 00:29:48,270
إننى معتادة على تمثيل أدوار
أكثر النساء بطولة علنية

499
00:29:48,300 --> 00:29:51,110
أقل مبدئية
أكثر إغراءاً

500
00:29:51,170 --> 00:29:53,580
بالتأكيد ليست الباردة

501
00:29:53,640 --> 00:29:58,880
"لا ، نعم ، إن " سيلفيا بوستن
هى كتلة من العصاب

502
00:29:59,110 --> 00:30:03,180
على الرغم من أننى لم أتمكن من إيجاد شئ
فى المسرحية على الإطلاق لأسطعها قليلاً

503
00:30:03,240 --> 00:30:06,370
لا عاطفة حقيقية ، لا غواية -
لا شئ ؟ -

504
00:30:06,440 --> 00:30:08,740
لا زلت أعتقد أنها
تستحق التمثيل

505
00:30:08,800 --> 00:30:12,880
يمكننا أن نعمل عليها ، و لمسة هنا
أو هناك يمكن أن تتغير لنتأكد من أنك

506
00:30:13,110 --> 00:30:16,200
لا ، لا ، إننى لن أحلم بك -
مستريحة -

507
00:30:16,270 --> 00:30:18,800
تغير كلمة من عملك من أجلى

508
00:30:18,870 --> 00:30:24,070
رباه ، من أكون ؟ هل أنا
أسطورة برودواى العبثية ؟

509
00:30:24,140 --> 00:30:27,870
أنت " تشيكوف " فى مهده

510
00:30:31,140 --> 00:30:36,170
إننى لا أقول أننى سأشوه المسرحية ، أقول  فقط
أننى سوف أعيد قراءتها مع أخذ ذلك فى الإعتبار

511
00:30:36,240 --> 00:30:39,310
"أعنى ، بعد كل شئ يا آنسة " سينكلير
هيلين " ، هل يمكننى أن أدعوك " هيلين " ؟ "

512
00:30:39,370 --> 00:30:41,510
نعم -
"هيلين "-

513
00:30:41,570 --> 00:30:44,700
إن غرائزك كممثلة لا تشوبها شائبة

514
00:30:44,770 --> 00:30:49,510
و أريد أن تكون للشخصية أبعاد
لا أريدها أن تكون كالطائرة بدون طيار

515
00:30:50,610 --> 00:30:53,770
أنت ترى من خلالى ، أليس كذلك ؟ -
أنا ؟ -

516
00:30:53,800 --> 00:30:56,140
أنت ماهر

517
00:30:56,200 --> 00:30:58,440
أنت لامع

518
00:30:58,470 --> 00:31:01,110
يا لها من بصيرة عند النساء

519
00:31:01,170 --> 00:31:03,230
لا تنكرها

520
00:31:08,270 --> 00:31:11,340
إننى لا ارى لماذا يجب
أن تكون باردة

521
00:31:15,770 --> 00:31:19,110
كيف حالك أيتها الدمية ؟
كيف سارت الأمور ؟

522
00:31:19,140 --> 00:31:21,440
إنهم جميعاً متماسكون

523
00:31:21,510 --> 00:31:24,380
هل هناك من أزعجها ؟ -
لا -

524
00:31:24,430 --> 00:31:27,280
إنهم يتوقعون منى أن
أتذكر كل هذه السطور

525
00:31:27,300 --> 00:31:31,100
هذا ما كنت تريدينه ، أن تصبحى ممثلة -
أعرف ذلك -

526
00:31:31,140 --> 00:31:34,700
إننى أعانى صداعاً -
سوف يساعدك " تشيتش " على -
التدريب بعد أن نتناول الطعام

527
00:31:34,770 --> 00:31:38,370
أنا ؟ -
إن الفتاة لديها شيئاً لتحفظه -

528
00:31:38,440 --> 00:31:41,700
"نعم ، لكن يا " نيك -
إجلسى فى حوض الإستحمام يا حبيبتى -

529
00:31:41,770 --> 00:31:45,510
"سوف أصطحبك إلى " دولمينيكو
هل تريدين لحماً أم استاكوزا ؟

530
00:31:45,570 --> 00:31:49,240
واحدة من كليهما -
إستمع يا " نيك " ، إننى لست جيداً -
فى التحفيظ ، و لدى موعد

531
00:31:49,310 --> 00:31:53,170
حسناً ، أغلق هذا الموضوع
هناك مأمورية صغيرة سأسندها إليك

532
00:31:53,230 --> 00:31:58,080
ما هو نوع المأمورية ؟ -
رسالة إلى " تشارلى ماسوتشى " و ليس لدينا وقت -

533
00:32:17,170 --> 00:32:21,730
أعلى النهر الكسول
حيث تدور طاحونة قديمة

534
00:32:21,770 --> 00:32:26,610
تلتقى بالنهر الكسول فى
شمس الظهيرة

535
00:32:26,640 --> 00:32:31,370
لتبقى فى ظلال شجرة
من النوع القديم

536
00:32:31,430 --> 00:32:34,240
قم بإلقاء متاعبك
و احلم حلماً

537
00:32:37,140 --> 00:32:40,700
أعلى النهر الكسول حيث
يغنى طائر الحناء

538
00:32:40,760 --> 00:32:42,870
ليوقظ النهار الجديد المضئ

539
00:32:43,100 --> 00:32:45,480
ألا ترى

540
00:32:45,500 --> 00:32:48,700
إنك تعيش نفس النمط

541
00:32:48,760 --> 00:32:51,470
لقد عاشت أمك مع أبيك

542
00:32:51,530 --> 00:32:54,640
حقاً ؟ أرجوك أن تخبرينى

543
00:32:54,700 --> 00:32:58,070
بطريقة ما ، إنك تحاول
أن تعيش ذلك مرة أخرى

544
00:32:58,130 --> 00:33:02,200
و فى عملية إسترجاع ذلك
سوف تقوم بتصحيح الخطأ

545
00:33:02,270 --> 00:33:05,770
كما لو كان هذا ممكناً .. ها

546
00:33:05,840 --> 00:33:09,070
"إن النص لا يقول " ها -
إنه لا يقول ذلك ، لقد أضفتها -

547
00:33:09,130 --> 00:33:12,340
ماذا تعنين بذلك ؟ هل مسموح لك به ؟ -
يمكننا إضافة أى شئ -

548
00:33:12,400 --> 00:33:14,810
كيف يمكنك إضافة شئ ؟ لا يمكنك ذلك -
مسموح لك بذلك -

549
00:33:14,870 --> 00:33:17,300
إن هذا يسمى ارتجال -
لا يمكنك ذلك -

550
00:33:17,360 --> 00:33:20,740
يمكننى فعل ذلك ، ماذا تعرف أنت ؟
إنك لا تعرف شيئاً ، اصمت و اقرأ

551
00:33:20,800 --> 00:33:24,400
أعتقد أن كل شئ نتناً -
أعتقد أنك منحط ، اصمت و اقرأ -

552
00:33:24,470 --> 00:33:27,160
الأفضل أن تصمتى ، اصمتى -
أنت اصمت و اقرأ -

553
00:33:27,230 --> 00:33:30,170
أنت اصمت -
"من حسن حظك أنك فتاة " نيك -

554
00:33:30,230 --> 00:33:32,170
من حسن حظك أنك أبله

555
00:33:32,230 --> 00:33:37,100
ما الذى تسعين إليه ؟ تلفيق
نظرية ضعيفة إلى هذا الحد ؟

556
00:33:39,100 --> 00:33:43,100
إننى أشفق على المساكين الذين
سيدفعون لمشاهدة هذه المسرحية

557
00:33:45,260 --> 00:33:49,200
ما الذى تفكر فيه ؟ -
"فقط فى " يوجين أونيل " و " ماكس آندرسون -

558
00:33:49,260 --> 00:33:52,670
لقد كنت تعيد الكتابة طوال الليل
و إنه فقط اليوم الأول

559
00:33:52,730 --> 00:33:55,100
هل هذه علامة سيئة ؟ -
لا ، إننى فقط أفكر أننى قد جعلت -

560
00:33:55,160 --> 00:33:57,530
"شخصية " سيلفيا بوستون
مطهرة قليلاً

561
00:33:57,590 --> 00:33:59,660
يجب أن يكون لديها جانب جنسى -
لا -

562
00:33:59,730 --> 00:34:04,130
أعتقد أنها أفضل شخصية أنثوية -
قمت بكتابتها منذ وقت طويل
من يقول ذلك ؟ -

563
00:34:04,190 --> 00:34:07,570
دافيد " ، أنت تعرف أنه يصعب عليك "
دائماً الدخول إلى عقل الأنثى

564
00:34:07,630 --> 00:34:11,600
أعرف أنك تعتقدين ذلك -
أنت الذى قلت ذلك من قبل -
لقد تناقشنا فى ذلك من قبل

565
00:34:11,670 --> 00:34:16,260
إن جميع أصدقائك من الرجال و من
الصعب عليك الكتابة عن المرأة

566
00:34:16,330 --> 00:34:19,130
خذ مثال على ذلك ، علاقتك
بأمك و علاقتك بجدتك

567
00:34:19,200 --> 00:34:22,290
عمتاك و أختاك -
أعتقد أننى أحاول التعامل مع ذلك فى عملى -

568
00:34:22,370 --> 00:34:24,300
لكن لكى أكون أميناً معك

569
00:34:24,360 --> 00:34:26,300
فى هذه اللحظة ، لا أعتقد أنك
تتفهمين عملى على الإطلاق

570
00:34:26,360 --> 00:34:28,430
لا تقم بدور المدافع عن نفسك -
إننى لا أدافع عن نفسى -

571
00:34:28,500 --> 00:34:32,430
ربما أن آرائى ليست فكرية بالنسبة
إليك بما يكفى ، ربما أنها ليست

572
00:34:32,490 --> 00:34:36,660
ما تقولينه شئ فظيع ، عندما تكون لديك
فكرة جيدة ، فإننى أستمع إليها ، إننى أستجيب

573
00:34:36,730 --> 00:34:40,190
فى هذه الحالة ، أعتقد أنك مخطئة -
متى سأكون على حق ؟ -

574
00:34:40,260 --> 00:34:43,700
أنت محقة فى أشياء أخرى و لكن ليس
فى " سيلفيا بوستن " و حالتها الجنسية

575
00:34:43,760 --> 00:34:47,330
سبتمبر 17 ، إن الأسبوع الأول
الآن من خلفى

576
00:34:47,390 --> 00:34:51,230
و بصرف النظر عن بعض الحوادث
البسيطة ، يبدو أن الأمور تسير بخير

577
00:34:51,260 --> 00:34:53,730
كانت هناك هذه اللحظة بين
"هيلين " و " إيدن "

578
00:34:53,790 --> 00:34:57,700
لا يمكننى تمثيل هذه العبارة
إذا كانت ستظل تعبث على المسرح

579
00:34:57,760 --> 00:35:00,360
حسناً ، لهذا أعتقد أن على الجلوس ، سوف أجلس -
رباه -

580
00:35:00,420 --> 00:35:04,060
لا تطلب منها " سيلفيا " الجلوس
فى بيتها أبداً ، إنها تحتقرها

581
00:35:04,120 --> 00:35:07,800
إنها لا تريدنى أن أجلس و لا تريدنى
أن أقف ، أعتقد أن على جلوس القرفصاء

582
00:35:07,830 --> 00:35:11,060
دافيد " ، هل تدرك أنك تطلب "
من الجمهور تصديق أن زوجى

583
00:35:11,090 --> 00:35:13,090
يمكنه أن يتركنى من أجل
هذه المرأة ؟

584
00:35:13,160 --> 00:35:17,070
هيا -
عفواً ، لكنى أعتقد أن الأمر واضح جداً -

585
00:35:17,130 --> 00:35:19,860
فى الحديث عن الجذب
المثير ، لماذا يفعل ذلك

586
00:35:20,090 --> 00:35:22,570
أيتها الغبية ، إنه يفكر بى حين يمثل
هذه العبارة ، ألا تعرفين شيئاً ؟

587
00:35:22,590 --> 00:35:25,070
فقط الجزء عن بقع الكبد -
استمعى -

588
00:35:25,130 --> 00:35:29,080
كم وقت مضى على معاناتك
لآخر نزيف حقيقى ؟

589
00:35:29,130 --> 00:35:33,160
دافيد " ، إننى أتساءل عما إذا قد حانت اللحظة
للقيام بمناجاة نفسى فى الفصل الثانى ؟

590
00:35:33,220 --> 00:35:38,250
هل سمعت ما قد -
أسبرين من فضلك -

591
00:35:38,300 --> 00:35:42,060
حسناً ، نعم ، لماذا لا نستريح
و إيدن " لمدة خمس دقائق ؟ "

592
00:35:42,090 --> 00:35:44,800
إننى بحاجة إلى أسبرين

593
00:35:44,860 --> 00:35:47,790
"ميتش "

594
00:35:47,830 --> 00:35:51,420
ثم جاء الوقت الذى حاولت فيه
"حذف إحدى عبارات " أوليف

595
00:35:51,490 --> 00:35:55,560
تعجبنى هذه العبارة و قد حفظتها بالفعل -
و لكن ، لا لزوم لها -

596
00:35:55,630 --> 00:35:58,360
إنها ،، ما هى ؟ -
حسناً ، لقد كتبتها تجاوزاً -

597
00:35:58,420 --> 00:36:02,760
إننا نعرف كيف تشعرين عن انهيار
سيلفيا " حين تتحدثين إلى طبيب جيد "

598
00:36:02,820 --> 00:36:05,630
لذا ، إنه خطأى
إن الأداء جيد

599
00:36:05,690 --> 00:36:08,790
و لكنى أحب أن أقولها

600
00:36:08,850 --> 00:36:11,350
لسنا بحاجة إليها -
انتظر -

601
00:36:11,420 --> 00:36:14,460
هل تحاول أن اختصار دورى ؟

602
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
لا ، لا -
إن دورى مختصر كما هو -

603
00:36:17,150 --> 00:36:20,760
كل مسرحية تكون بحاجة إلى بعض
الحذف ، و حجم الدور ليس بالشئ الهام

604
00:36:20,820 --> 00:36:24,430
هل سمعت ما قالت ؟ إنها
لا تريد حذف شئ من عباراتها

605
00:36:24,490 --> 00:36:29,050
أنظر يا سيد " تشيتش " ، إننى على وشك -
إننى أفضل حماقة إطلاق النار -

606
00:36:29,120 --> 00:36:33,730
لكن السيد " فى " يحرص على
ظهورها لمدة أطول

607
00:36:33,790 --> 00:36:36,420
إنه أنا من كتب هذه المسرحية -
و إنه أنا من يخرجها
لا يهمنى ذلك -

608
00:36:36,480 --> 00:36:40,450
هل تريد أن ألطمك هنا أم تريد أن
آخذك للخارج لتسوية الأمر ؟

609
00:36:40,520 --> 00:36:43,230
إن الأمر عائد لك

610
00:36:46,450 --> 00:36:50,230
لا يزال " وارنر بورسيل " محتفظاً
بالروح المرحة و يعمل بها

611
00:36:50,290 --> 00:36:55,620
يا للإنضباط ، على الرغم من أننى ألاحظ
أنه لم يعد يكتفى بتناول الماء الساخن و الليمون

612
00:36:57,850 --> 00:37:01,800
إذا بدأت بهذا المستوى

613
00:37:01,860 --> 00:37:06,590
ما الذى سنفعله إزاء محبة
الكلاب هذه ؟

614
00:37:06,620 --> 00:37:09,560
هل اخترتها للتمثيل لأنك -
ظننت أنها جذابة ؟
إنها جميلة -

615
00:37:09,620 --> 00:37:13,250
و الأهم من ذلك أن لديها مرح
تتطلبه الشخصية

616
00:37:13,320 --> 00:37:17,230
إنها مرحة ، إنها تجعلك تريد التسلل
من خلفها بوسادة لتخنقها بها

617
00:37:17,290 --> 00:37:19,660
إنها شقة جميلة -
"جوزيت "-

618
00:37:19,720 --> 00:37:22,550
كأس مارتينى -
إن ذوقك رائع -

619
00:37:22,590 --> 00:37:27,050
إن ذوقى رفيع
و عينانى رائعتان

620
00:37:27,120 --> 00:37:29,260
يا لها من ثقة مبررة

621
00:37:29,290 --> 00:37:32,850
أعتقد أنك سوف تطلق الرصاص -
على " أوليف " فى وقت ما
أخشى أن هذا محال -

622
00:37:33,080 --> 00:37:37,650
كيف تأخذها لتذبح شعرك ؟
إننى أعرف أننى لا أطيقها

623
00:37:37,720 --> 00:37:41,810
ليس هناك عاقل سيصدق أنها طبيبة
و لا حتى طبيبة بيطرية

624
00:37:42,050 --> 00:37:45,120
أفهم ذلك و لكنه حل وسط
يجب أن أتعايش معه

625
00:37:45,180 --> 00:37:47,590
و إذا أردت أن أنفذ المسرحية
يجب أن أجد السبيل لذلك

626
00:37:47,650 --> 00:37:50,190
إننى أخطط لتقليص دورها
إذا دعانى حارسها أفعل ذلك

627
00:37:50,250 --> 00:37:52,190
هل يمكنك تصديق هذه الشخصية ؟

628
00:37:52,250 --> 00:37:55,350
تخيل ، السفر مع انسانك
البدائى الخاص

629
00:37:55,420 --> 00:37:58,360
لم أكن على علم أنك قد فتحت البانى الرئيسى -
حسناً -

630
00:37:58,420 --> 00:38:01,650
لقد نسيت أنك قد ربحت
جائزة الدراما

631
00:38:01,710 --> 00:38:04,590
نخب مسرحيتك -
أشكرك ، مسرحيتنا -

632
00:38:04,620 --> 00:38:08,460
إلى عالم مثالى بدون حل وسط

633
00:38:12,750 --> 00:38:15,730
رباه ، أنظرى إلى هذا المنظر

634
00:38:15,780 --> 00:38:20,520
مليون ضوء وامض
مليون قلب محطم

635
00:38:20,580 --> 00:38:23,110
هل تعلم ماذا يوجد فى الأسفل هناك ؟ -
ماذا ؟ -

636
00:38:23,180 --> 00:38:26,250
برودواى -
هذا هو شارعك -

637
00:38:26,320 --> 00:38:31,380
نعم ، هذا هو شارعى
و لكنى أود أن أمنحك إياه

638
00:38:31,450 --> 00:38:35,420
هذا إذا أردت ذلك -
و من الذى لا يريد ذلك ؟ -

639
00:38:35,480 --> 00:38:39,250
أريدك أن تكتب مسرحية لى
أعنى ، حين تنتهى هذه

640
00:38:39,280 --> 00:38:43,090
حقاً ؟ -
فى مسرحيتك القادمة ، أريد -
"منك أن تخلق وسيلة ل " هيلين سينكلير

641
00:38:43,150 --> 00:38:46,350
إننى أتشرف بذلك -
لكن يجب أن يكون لها حجماً -

642
00:38:46,420 --> 00:38:48,540
امرأة هامة

643
00:38:48,610 --> 00:38:52,280
بورجيا " ، " كيورى " ، قم بتسميتها "-
نعم -

644
00:38:52,350 --> 00:38:55,290
سوف أكرس نفسى لها -
و بينما تكتبها -

645
00:38:55,350 --> 00:38:58,610
إذا تمكنت من أن تلقى نظرة على
المشهد فى الفصل الثانى

646
00:38:58,640 --> 00:39:02,850
إذا نجحت فى إغواء الضابط بدلاً
من رفضها للمرة الثانية

647
00:39:03,080 --> 00:39:08,250
سوف يضيف بعض الإختلاف على الشخصية -
نعم ، هذه فكرة رائعة -

648
00:39:08,280 --> 00:39:10,780
إن القلب ما هو إلا متاهات

649
00:39:10,850 --> 00:39:15,190
متاهة تعانى من المزالق
الوحشية و العقبات الوسطية

650
00:39:15,250 --> 00:39:19,650
دافيد " ، لا يمكننى أن أقول هذا السطر "
إنه أبله ولا يعنى شيئاً و إننى لا أفهمه

651
00:39:19,710 --> 00:39:23,380
إنه أسلوب راق للتعبير عن رأى معين -
رأى ؟ أى رأى ؟ -

652
00:39:23,450 --> 00:39:25,580
عذاب الحب
صعوبة الإتصال

653
00:39:25,620 --> 00:39:28,310
لماذا تجعل قوله صعباً ؟ -
قوليه فقط -

654
00:39:28,380 --> 00:39:31,380
لا ، لا أستطيع قول ذلك ، إنه ملئ بالهراء -
هراء ؟ -

655
00:39:31,410 --> 00:39:34,220
لا يمكننى قوله و لن أقوله -
قومى بأداء السطر فقط -

656
00:39:34,280 --> 00:39:36,220
لا ، لن أجعل من نفسى أضحوكة

657
00:39:36,270 --> 00:39:38,220
إنها على حق
إنه نتن

658
00:39:38,280 --> 00:39:40,720
رباه ، لقد تحدث طرف آخر

659
00:39:40,750 --> 00:39:43,420
إنها طريقة بلهاء للتحدث
ولا أحد يتحدث هكذا

660
00:39:43,480 --> 00:39:45,850
لا أصدق أن هذا يحدث -
إن " فرانكنشتاين " على حق -

661
00:39:46,070 --> 00:39:48,080
حين أريد رأيك
سوف أسألك عنه

662
00:39:48,110 --> 00:39:50,850
لا أطيق سماع هذه القاذورات
كل يوم أجلس فى الخلف هناك

663
00:39:51,080 --> 00:39:52,850
و أستمع إلى نفس القاذورات
مراراً و تكراراً

664
00:39:53,080 --> 00:39:54,840
إذن انصرف ، لم يطلب
أحد منك المجئ

665
00:39:55,070 --> 00:39:56,740
دافيد " هون عليك "

666
00:39:56,770 --> 00:39:59,180
أين تعلمت الكتابة المسرحية
هل كان فى " سينج سينج " ؟

667
00:39:59,240 --> 00:40:01,590
متاهة تعانى من المزالق الوحشية

668
00:40:01,610 --> 00:40:04,210
أوليف " ، لقد حفظتها "
و أقول لك

669
00:40:04,280 --> 00:40:07,720
إن الأمر يعاودنى طوال الوقت
و هو شئ نتن على جليد ساخن داعر

670
00:40:07,780 --> 00:40:10,750
هذا كل شئ ، إننى سأنصرف ، هذا جنون -
"دافيد "-

671
00:40:10,810 --> 00:40:14,510
من فضلكم ، إننى أعانى بعض الصداع -
أنا جائع -

672
00:40:14,570 --> 00:40:17,640
الجميع ، لم لا نتناول غداءنا ؟
فى غضون ساعة

673
00:40:17,710 --> 00:40:20,590
إذا كنت لا تريدين قول السطر اللعين

674
00:40:20,610 --> 00:40:23,840
فلا تقولى هذا السطر اللعين -
"أنظر إليك أيها السيد " المزاجى -

675
00:40:24,070 --> 00:40:27,680
إذا نبح هذا الفأر الموجود
على المقود مرة أخرى

676
00:40:27,740 --> 00:40:30,650
يبدو عليه الكآبة ، هل يعانى من الإكتئاب ؟ -
يمكنك تقليص السطر -

677
00:40:30,710 --> 00:40:34,170
هل لأنها لا يمكنها قوله ؟ -
لأنك قلت بنفسك أنك تعانى المتاعب معه -

678
00:40:34,240 --> 00:40:36,480
إذن أنت تتفق مع الغوريلا -
دافيد " ، بحق الرب ، إنه سطر واحد "-

679
00:40:36,540 --> 00:40:38,750
إنه لن يدمر هذا المشهد -
إن هذا ليس الهدف -

680
00:40:38,780 --> 00:40:42,230
فجأة ، إننى أتلقى اقتراحات من رجل
ذو ذراع قوى بمعدل ذكاء - 50

681
00:40:42,300 --> 00:40:44,280
لقد مللت ذلك

682
00:40:44,310 --> 00:40:47,610
دافيد " ، من أجل الرب ، هيا "-
أنظروا من هنا -

683
00:40:47,680 --> 00:40:50,520
رباه ، أعطنى بندقية

684
00:40:50,580 --> 00:40:54,110
أعتقد أننى شديد الحساسية لأن فى
أعماقى ، إننى أتفق مع هذا الأبله

685
00:40:54,170 --> 00:40:58,590
ربما يكون سطر متورم ، لا أعرف -
لقد أطلق الرصاص على أعصابى
لا ، قم بتهدئة نفسك -

686
00:40:58,610 --> 00:41:03,310
هيلين " ، إن المسرحية لا تنجح "
"إن العيب فى كتابتى و ليس فى " أوليف

687
00:41:03,370 --> 00:41:07,580
هذا هو سبب بروفاتنا
هذا هو سبب خروجنا من المدينة

688
00:41:09,540 --> 00:41:13,040
إن لديك موقفاً رائعاً
إننى محظوظ جداً

689
00:41:13,100 --> 00:41:15,740
إن الجزء الأفضل فى هذا المشروع
هو أننى أذهب إلى العمل كل يوم

690
00:41:15,810 --> 00:41:18,720
و أراك و أكون معك و أعمل معك

691
00:41:18,780 --> 00:41:23,270
إننى لم أقصد أن أفسد اليوم -
إذن دعنا لا نفسده -

692
00:41:23,340 --> 00:41:26,650
إجلس هنا ، أريد أن أريك شيئاً

693
00:41:26,710 --> 00:41:28,620
حسناً

694
00:41:29,680 --> 00:41:32,540
هذه هى بقعتى المفضلة فى المتنزه

695
00:41:34,540 --> 00:41:37,780
و فى الشتاء ، حين تكون
مغطاة بالثلج

696
00:41:37,840 --> 00:41:42,540
حوالى الرابعة و النصف مساءاً
حين يبدأ الظلام و تنار الأضواء

697
00:41:42,570 --> 00:41:44,550
ينتشر الضباب

698
00:41:44,610 --> 00:41:49,510
و يمكنك فقط أن ترى ظلالاً لأفق
منهاتن من خلال الأشجار

699
00:41:49,570 --> 00:41:52,070
يكون شيئاً ساحراً

700
00:41:52,140 --> 00:41:54,480
يكون شيئاً ساحراً

701
00:41:56,210 --> 00:41:58,800
هيلين " ، أعتقد أننى "
أقع فى حبك

702
00:41:59,030 --> 00:42:00,840
لا تفعل ذلك

703
00:42:01,070 --> 00:42:05,070
لا أعرف إن كان بإمكانى التحكم فى ذلك -
أرجوك " دافيد " ، يجب أن نتحلى بالقوة -

704
00:42:05,140 --> 00:42:08,700
لقد أغلقت باباً على مشاعرى طويلاً
لكن هناك الكثير الذى أود قوله

705
00:42:08,770 --> 00:42:11,370
و ماذا تكون الكلمات ؟ -
رباه -

706
00:42:11,440 --> 00:42:14,710
دافيد " ، إن كل شئ ذو مغزى "
يكون غير قابل للتفسير

707
00:42:14,770 --> 00:42:19,040
إنه أكثر بدائية من اللغة

708
00:42:19,100 --> 00:42:21,480
لست واثق من أننى أفهم ذلك -
اسكت -

709
00:42:21,540 --> 00:42:23,510
أسكت -
"هيلين "-

710
00:42:23,570 --> 00:42:26,670
لا ، دعنا فقط نجلس هنا
و نحتجز أفكارنا

711
00:42:26,740 --> 00:42:29,570
ولا نكشفها ، كن ساكناً

712
00:42:29,630 --> 00:42:34,410
دع الطيور تغنى أغنيتها
دع أغنيتنا الآن بدون غناء

713
00:42:34,470 --> 00:42:36,600
أنت مذهلة

714
00:42:43,740 --> 00:42:45,430
توقف ، توقف

715
00:42:45,510 --> 00:42:48,240
لست فى مزاج جيد -
ماذا تعنين بأنك لست فى مزاج جيد -

716
00:42:48,300 --> 00:42:50,500
كونى فى مزاج أفضل لأنه
يقوم بدفع الإيجار

717
00:42:50,570 --> 00:42:54,410
أصمتى يا " فينوس " ، إن كل
ما قلته أننى لست فى مزاج جيد

718
00:42:54,470 --> 00:42:59,070
لماذا يجب على أن أكون فى مزاج -
جيد حين تكون أنت كذلك ؟
توقفى عن إعلان ذلك -

719
00:42:59,100 --> 00:43:02,410
إننى لا أعلن ذلك -
إننى لا أعرف أبداً أنك غير مستعدة لذلك -

720
00:43:02,440 --> 00:43:06,400
حسناً ، إننى اليوم غير مستعدة
إننى منهكة ، إن البروفات شاقة

721
00:43:06,470 --> 00:43:09,540
قومى بتشغيل الموتور -
لا -

722
00:43:09,600 --> 00:43:12,740
لقد أحضرت لك شيئاً -
ما هو ؟ -

723
00:43:16,100 --> 00:43:18,080
ما قولك ؟ هيا

724
00:43:18,100 --> 00:43:21,170
"نيكى "-
لدى زجاجة كبيرة من النبيذ الفرنسى -

725
00:43:21,240 --> 00:43:23,200
لقد صنعها " جوى فوستر " بنفسه

726
00:43:23,270 --> 00:43:25,740
باسادينا " ، إننى مستعبدة "

727
00:43:25,760 --> 00:43:28,140
دعنا نتخلى عن التهذيب

728
00:43:28,200 --> 00:43:31,370
هناك شئ متوحش
فيك يا طفلى

729
00:43:31,400 --> 00:43:33,770
اليوم ، جاءت " إيلين " لمشاهدة البروفة

730
00:43:33,830 --> 00:43:37,500
كانت سعيدة جداً لرؤية طاقم
"التمثيل و خاصة " وارنر بورسيل

731
00:43:37,570 --> 00:43:42,300
وارنر " ، هذه " إيلين " صديقتى "-
سعيد برؤيتك -

732
00:43:42,370 --> 00:43:46,170
يجب أن تكونى فخورة ، إنه يمتلك موهبة نادرة -
نعم ، إنه كذلك -

733
00:43:46,230 --> 00:43:49,110
بدأ الصباح هادئاً للنصف
ساعة الأولى

734
00:43:49,130 --> 00:43:51,110
ثم حدث حادث آخر

735
00:43:51,170 --> 00:43:55,200
إن القلب يتبع قوانينه

736
00:43:55,260 --> 00:43:59,730
كطبيبة ، إن احترامك للعقلانية
ليس عميقاً جداً

737
00:43:59,800 --> 00:44:01,740
دافيد " ، هل يمكننى " -

738
00:44:01,790 --> 00:44:05,570
إننى لا أفهم الشخصية
هنا ، فجأة تكون حكيمة جداً

739
00:44:05,630 --> 00:44:09,810
و إننى لا أعرف لماذا تقول
لها أن تتخلص من خطيبها

740
00:44:10,040 --> 00:44:12,400
لقد التقطها الضابط -
الضابط ؟ -

741
00:44:12,430 --> 00:44:15,170
و لكن يبدو و كأنها تردد
فلسفة الكاتب

742
00:44:15,230 --> 00:44:18,440
لماذا يكون عليها أن تتخلص من " توم " ؟ -
لأنها متهورة -

743
00:44:18,470 --> 00:44:22,030
إن هذا لا يعطى شعوراً حقيقياً -
حسناً ، إننى لا أفهم -

744
00:44:22,090 --> 00:44:25,400
إذا كنت طبيبة ، كيف لى
أن أعطيها نصيحة سيئة ؟

745
00:44:25,430 --> 00:44:27,570
إنها ليست سيئة -
إنها سيئة -

746
00:44:27,630 --> 00:44:31,590
لكن يا " دافيد " ، فى الفصل الأول
تقول أن " توم " قد غير حياتها

747
00:44:31,660 --> 00:44:35,230
نعم و لكنها قد اندفعت بتهور تجاه الضابط -
هذا لا يعطى معنى -

748
00:44:35,300 --> 00:44:37,610
فقط أعطى الدور فرصة -
يوجد شئ متناقض هنا -

749
00:44:37,670 --> 00:44:40,030
فقط أعطى الدور فرصة -
هذه كتابة سيئة -

750
00:44:40,090 --> 00:44:42,730
سوف أخبرك ما هو الخطأ

751
00:44:42,800 --> 00:44:45,470
"رباه ، " جوليان -
دعونا ننتظر دقيقة -

752
00:44:45,530 --> 00:44:49,370
دعونا لا ندخل فى الموضوع هنا -
لا ينبغى لها أن تترك الرجل -

753
00:44:49,430 --> 00:44:51,560
يجب أن تلتصق به

754
00:44:51,630 --> 00:44:55,770
ثم ، عندما حدثت هذه المشادة بين الضابط
و زوجته و انصرف ، كان ينبغى عليه ملاحظتها

755
00:44:55,830 --> 00:44:58,490
بهذه الطريقة ، لن يكون
المشهد مملاً

756
00:45:06,770 --> 00:45:10,200
ليقل أحدكم شيئاً

757
00:45:10,230 --> 00:45:13,730
أعتقد أنها فكرة جيدة -
ليست سيئة -

758
00:45:13,800 --> 00:45:16,040
أنت تمزح -
لا -

759
00:45:16,100 --> 00:45:18,260
حقاً ، إنها ليست سيئة

760
00:45:18,320 --> 00:45:21,300
إننى شخصياً معجب بها
أعتقد أنها درامية جداً

761
00:45:21,360 --> 00:45:24,360
إيلين " ، هل ترين ما أنا بصدده ؟ "
هل ترين ما الذى أضطر للتعامل معه ؟

762
00:45:24,430 --> 00:45:27,330
أعتقد أن لديه مفهوم مثير للإهتمام -
ماذا ؟ -

763
00:45:27,400 --> 00:45:29,590
لا تقولى أن

764
00:45:29,660 --> 00:45:32,160
أنها لم تترك الضابط -
هذا صحيح -

765
00:45:32,230 --> 00:45:34,260
إنها لم تترك خطيبها -
هذا صحيح -

766
00:45:34,330 --> 00:45:37,630
إننا نفقد هذا المشهد و فجأة ، تنبثق
العديد من الإمكانيات الجيدة

767
00:45:37,690 --> 00:45:40,570
إنها ملحوظة بها أفضل مما لديك -
فى الواقع ، لقد أعجبتنى -

768
00:45:40,630 --> 00:45:43,130
هل تنحازين إلى جانبه ؟ -
إنها ليست مسألة جوانب -

769
00:45:43,200 --> 00:45:46,560
دافيد " ، إنها محقة "-
إن المسرحية تتعثر هنا دائماً
حاول ذلك -

770
00:45:46,590 --> 00:45:50,560
لذلك يبدو دائماً أن الممثلين بشكل غير مريح -
لا يمكننى إجراء هذه التغييرات -

771
00:45:50,590 --> 00:45:55,040
لم لا ؟ كيف سيتقابلون مرة أخرى ؟ -
لأن -

772
00:45:55,100 --> 00:45:59,430
إن الضابط يلاحظها ، أليس كذلك ؟
ثم يذهب خلفها

773
00:45:59,460 --> 00:46:03,430
أعنى ، هذا ما يحدث فى الحياة
الحقيقية ، يذهب خلفها ، هيا

774
00:46:03,500 --> 00:46:07,690
لا يمكنك فعل ذلك بالقوة يا بنى ، أعنى، إذا كان من
المفترض أن يسير الأمر فى الإتجاه الآخر

775
00:46:07,760 --> 00:46:11,220
سوف أنسحب -
لا تكن مغروراً هكذا -

776
00:46:11,290 --> 00:46:13,460
سوف أخرج من هنا -
مغرور ؟ لأننى أحاول حماية مسرحيتى ؟ -

777
00:46:13,530 --> 00:46:17,060
حمايتها من ماذا ؟ من فكرة جيدة ؟ -
أشكرك على دعمك لى -

778
00:46:17,090 --> 00:46:20,300
لا ، لا ، سوف أنسحب ، إلى اللقاء -
سوف أتصرف بحماقة -

779
00:46:20,360 --> 00:46:22,560
هذا كل شئ ، سوف أنسحب -
انتظر دقيقة -

780
00:46:22,590 --> 00:46:25,560
"دافيد " ، " دافيد "

781
00:46:25,590 --> 00:46:27,790
سوف أتصرف بحماقة -
"دافيد " -

782
00:46:28,020 --> 00:46:31,230
إن أمك قادمة

783
00:46:31,290 --> 00:46:36,250
إذا تمكن الفنان ، فذلك سيمنحنا
جميعاً الفرصة ، و إنه فنان

784
00:46:36,290 --> 00:46:39,700
ألهذا يكون دائماً عصبياً و منزعجاً ؟ -
إن الفنانين عاطفيون جداً -

785
00:46:39,760 --> 00:46:42,530
هل حقاً الفنانين عاطفيين ؟ -
هذه حقيقة -

786
00:46:42,560 --> 00:46:45,360
كنت أعنى أن أسألك

787
00:46:45,420 --> 00:46:50,200
هل أننى أتخيل ، أم أنها حقيقة
أنك تنظر فى اتجاهى دائماً ؟

788
00:46:50,260 --> 00:46:53,230
أنت فتاة ملحوظة جداً ، نعم -
إننى دائم النظر إليك
أشكرك -

789
00:46:53,250 --> 00:46:56,250
حسناً ، لقد لاحظت شيئاً
لقد لاحظت أن لديك

790
00:46:56,290 --> 00:46:59,560
شهية كبيرة حقاً

791
00:46:59,630 --> 00:47:03,060
نعم ، إن لدى شهية كبيرة -
نعم ، لقد لاحظت ذلك -

792
00:47:03,120 --> 00:47:05,190
أين جليسك ؟ -
تشيتش " ؟ "-

793
00:47:05,250 --> 00:47:08,230
نعم -
لا ينبغى أن تقلق بشأنه ، لقد انصرف -

794
00:47:08,290 --> 00:47:12,320
حقاً ؟ -
منذ دقائق ، لديه فرصة للعب الحماقات -

795
00:47:12,380 --> 00:47:15,800
سيستغرق ذلك ساعتين -
حسناً ، بما أنك قد تخلصت من اللجام -

796
00:47:16,020 --> 00:47:18,500
نعم ؟ -
لم لا ندخل إلى هنا -

797
00:47:18,560 --> 00:47:21,820
و نتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل ؟ -
نعم -

798
00:47:22,050 --> 00:47:24,590
ربما يكون ذلك ممتعاً

799
00:47:29,590 --> 00:47:31,250
حسناً

800
00:47:31,320 --> 00:47:33,260
مرحباً

801
00:47:33,320 --> 00:47:35,520
مرحباً

802
00:47:38,220 --> 00:47:40,780
انتظرى دقيقة -
ماذا ؟ -

803
00:47:42,380 --> 00:47:44,660
قبل أن نبدأ -
نعم ؟ -

804
00:47:44,720 --> 00:47:47,030
ماذا ؟ -
مجرد -

805
00:47:47,090 --> 00:47:50,120
قطعة من الدجاج

806
00:47:50,180 --> 00:47:52,130
حسناً ، لنبدأ -
حسناً -

807
00:47:52,180 --> 00:47:54,690
إن لديك شهية كبيرة فعلاً

808
00:47:54,750 --> 00:47:58,220
قم بتجميع نفسك
إذن لقد جاء بفكرة جيدة

809
00:47:58,260 --> 00:48:00,690
هيلين " ، ليس أنت أيضاً "-
إذا قمت بتنفيذ اقترتاحه -

810
00:48:00,750 --> 00:48:04,020
ستكون قادراً على وضعه فى المشهد الجديد
فى الفصل الثالث الذى كنت دائماً تريده

811
00:48:04,090 --> 00:48:08,030
نعم و لكنه سوف -
و هذا سيضفى ضوءاً جديداً -

812
00:48:08,090 --> 00:48:10,490
على علاقتى بزوجى ، نعم

813
00:48:10,550 --> 00:48:13,190
إذن أنت تقولين أنك
تريدين منى تغييره

814
00:48:13,250 --> 00:48:16,660
فى المجازفة برؤية منزعجاً
فى يوم عيد ميلادك

815
00:48:16,720 --> 00:48:19,380
كيف عرفتى أنه يوم عيد ميلادى ؟ -
عيد ميلاد سعيد -

816
00:48:19,450 --> 00:48:22,660
هيلين " ، أوه " -
قم بفتحها -

817
00:48:22,720 --> 00:48:25,320
رباه

818
00:48:25,390 --> 00:48:28,690
رباه ، حقاً إنها

819
00:48:28,750 --> 00:48:31,490
لا تنفعل كثيراً
إننى لم أشتريها

820
00:48:31,550 --> 00:48:34,530
"لقد أعطاها لى " كول بورتر
إنها واحدة من كثيرات

821
00:48:34,590 --> 00:48:37,180
الآن ، يجب على أن أدخن

822
00:48:37,260 --> 00:48:40,320
إقض وقتاً طيباً اليوم مع فتاتك ، إننى
متأكدة أنها ستصطحبك إلى الخارج

823
00:48:40,380 --> 00:48:44,490
"نعم ، مع آل " ماركس -
حسناً ، تمنى أمنية -

824
00:48:44,550 --> 00:48:49,350
لقد تمنيت -
أتمنى أن تنال ما ترنو إليه فى حياتك -

825
00:48:49,420 --> 00:48:51,360
هيلين " ، هل فكرت فيما "
قلته لك من قبل ؟

826
00:48:51,380 --> 00:48:53,620
عن شعورى نحوك ؟ -
لا تتكلم -

827
00:48:54,820 --> 00:48:58,150
و لكنى أريد التعبير عن -
لا تتكلم -

828
00:48:59,720 --> 00:49:01,660
هناك بضع أشياء أريد قولها لك -
لا  تتكلم -

829
00:49:01,720 --> 00:49:04,660
حين تقابلنا أول مرة -
لا تتكلم -

830
00:49:04,720 --> 00:49:07,780
أرجوك ألا تتكلم

831
00:49:08,010 --> 00:49:10,750
لا ، لا ، اذهب

832
00:49:10,820 --> 00:49:14,650
اذهب أيها العقرب النبيل

833
00:49:14,720 --> 00:49:19,090
إن حوتك يتمنى لك عوادة سعيدة

834
00:49:19,780 --> 00:49:22,090
مجرد -
لا تتكلم -

835
00:49:24,450 --> 00:49:28,410
يا لها من محفظة

836
00:49:28,450 --> 00:49:31,450
إنها مناسبة -
إنها أجمل واحدة أراها منذ زمن -

837
00:49:31,520 --> 00:49:34,780
إنها من الجلد الحقيقى -
يوجد بها أماكن لوضع الأشياء -

838
00:49:35,010 --> 00:49:36,820
هل أعجبتك ؟ -
إنها مذهلة ، رائعة -

839
00:49:37,050 --> 00:49:39,050
هل أعجبتك ؟ -
نعم ، حقاً -

840
00:49:39,080 --> 00:49:43,040
كل ما أحتاجه الآن هو بعض -
النقود لكى تحفظ شكلها
سوف تزدهر يا صديقى -

841
00:49:43,090 --> 00:49:46,280
أعدك بذلك ، أليس كذلك يا " هيلدا " ؟ _
لا ، لقد أحببتها -

842
00:49:46,350 --> 00:49:49,720
هل يمكننى التقاطهم ؟ -
"بالتأكيد يمكنك يا " جوليان -

843
00:49:49,780 --> 00:49:52,780
عيد ميلاد سعيد -
أشكركم لقضائه معى -

844
00:49:53,020 --> 00:49:55,350
إنه رائع -
"أشكركم ، كأسك يا " هيلدا -

845
00:49:58,780 --> 00:50:02,340
أنظروا من هنا مع صديقته

846
00:50:02,420 --> 00:50:05,680
أوه ، لا -
إننى مدين لهذا المخلوق باعتذار -

847
00:50:05,750 --> 00:50:10,350
ما الذى تتحدث عنه ، الآن و هو
مخمور سيعتذر لكل فرد ، للغرباء

848
00:50:10,380 --> 00:50:14,650
اليوم أثناء البروفة ، قدم إقتراحاً
و قد بالغت فى رد فعلى تجاهه

849
00:50:14,710 --> 00:50:18,520
لقد سمحت للأنا بالتدخل فى أسلوب
العمل و أشعر أننى مدين له بالإعتذار

850
00:50:18,580 --> 00:50:22,110
أنت محق ، لقد تناولت الأمر جيداً -
لتعذرونى جميعاً -

851
00:50:30,120 --> 00:50:33,350
إننى أسترجع ما قلته ، لقد كان
اقتراح جيد و إننى أعتذر

852
00:50:33,410 --> 00:50:35,410
"رحب  ب " فيوليت -
"فيوليت "-

853
00:50:35,480 --> 00:50:38,150
سعيدة بلقائك ، من هذا يا " تشيتش " ؟ -
إنه كاتب -

854
00:50:38,210 --> 00:50:42,080
إننى كاتب يكافح -
هل تريد أن تعرفة ما هى مشكلة قصتك ؟ -

855
00:50:42,140 --> 00:50:46,210
ما هى المشكلة ؟ هل يوجد المزيد لأعيد كتابته ؟ -
أجلس و انزع الحمل عن قدميك -

856
00:50:46,250 --> 00:50:50,010
تعال يا " مو " ، أحضر له بيرة -
لم لا ؟ -

857
00:50:50,050 --> 00:50:52,040
هل هو كاتب ؟ -
نعم -

858
00:50:52,080 --> 00:50:55,380
لم أعرف أنك تعرف كتاباً -
افعلى معروفاً و اصمتى -

859
00:50:55,450 --> 00:50:57,390
لا تقل لى أن أصمت

860
00:50:57,410 --> 00:50:59,780
حسناً ، رقم واحد

861
00:51:00,010 --> 00:51:03,140
إننى لا أصدق أنها تحب
الرجل منذ البداية

862
00:51:03,210 --> 00:51:06,680
إنها ملتصقة به طوال الوقت
هذا ليس حباً

863
00:51:06,750 --> 00:51:10,550
إنه كمثل الإبقاء على شخص فى السجن
و لكن إذا قمت بتغيير ذلك

864
00:51:10,610 --> 00:51:13,420
إذا تركته ، فإنها ستشعر
بالسوء حيال ذلك

865
00:51:13,480 --> 00:51:17,350
حتى أنها ستصاب بإنهيار
عصبى و تصاب بالجنون

866
00:51:17,410 --> 00:51:20,180
كيف حالك يا " تشيتش " ؟ -
توليو " ، سأراك لاحقاً "-

867
00:51:20,240 --> 00:51:23,710
"أريد الذهاب إلى " الكاردينالز -
لمشاهدة مبارتين
لك ذلك -

868
00:51:23,780 --> 00:51:28,040
هذان الطائران يبدوان جيدان -
علم أصدقاءك الأخلاق و تخلص منهم -

869
00:51:28,080 --> 00:51:30,570
لا بأس ، إذن -
لقد كنت تتحدث عن -

870
00:51:30,640 --> 00:51:33,240
هذا صحيح ، الآن

871
00:51:33,310 --> 00:51:37,370
"إذا شعرت الطبيبة بمشاعر " سيلفيا
أهذا اسمها ؟ " سيلفيا " ؟

872
00:51:37,450 --> 00:51:39,780
"توجد جارة لى تدعى " سيلفيا -
حقاً ؟ -

873
00:51:40,010 --> 00:51:43,280
نعم ، ما اسمها ؟ -
"سيلفيا بينكوس "-

874
00:51:43,340 --> 00:51:46,120
ضخمة و بدينة و يهودية عريضة
و لها زوج ضئيل

875
00:51:46,180 --> 00:51:49,010
لقد قامت بفرمه بواسطة فأس و أرسلت
قطعه بالبريد عبر أنحاء البلاد

876
00:51:49,070 --> 00:51:51,410
لا أعرف ماذا كانت
تحاول إثباته

877
00:51:51,470 --> 00:51:53,420
هذا مقزز ، هل كان ينبغى
أن تقص هذه القصة أمامى ؟

878
00:51:53,480 --> 00:51:55,110
استرخى -
أنت تعرف أننى أعانى من معدة ضعيفة -

879
00:51:55,180 --> 00:51:57,650
لقد كنت تخبرنى عن المسرحية -
لا تقاطعينى -

880
00:51:57,700 --> 00:52:00,650
"لقد كنت تتحدث عن " سيلفيا -
هذا صحيح ، إذا أحست الطبيبة بمشاعرها -

881
00:52:00,710 --> 00:52:02,710
هل تعرف ما أعنى ؟

882
00:52:02,780 --> 00:52:05,750
نعم ، إنها تعرفها بمريضتها

883
00:52:05,780 --> 00:52:09,580
هذا صحيح ، حين تشعر بالغيرة
فهذا يعطى معنى

884
00:52:09,610 --> 00:52:11,550
صحيح

885
00:52:11,610 --> 00:52:14,420
يجب أن يكون هناك لحظات
يخرج فيها الضابط مع الطبيبة

886
00:52:14,480 --> 00:52:16,410
لماذا لا يوجد هذا بالنص ؟

887
00:52:16,470 --> 00:52:18,610
إنك تتحدث عن اتجاه مختلف
تماماً للمسرحية

888
00:52:18,670 --> 00:52:20,620
بالتأكيد

889
00:52:22,340 --> 00:52:24,290
فكر فى الأمر

890
00:52:24,340 --> 00:52:28,110
كيف يمكن للجمهور معرفة
أن " سيلفيا " تشعر بالذنب ؟

891
00:52:28,170 --> 00:52:30,340
لا أعرف

892
00:52:30,410 --> 00:52:32,390
انتظر دقيقة
نعم ، انتظر

893
00:52:32,410 --> 00:52:36,370
يمكنك أن تفعل ذلك و كأنك
تسمع ما تفكر به

894
00:52:36,400 --> 00:52:39,350
تعنى أنها تفكر بصوت مسموع ؟ -
بالتأكيد ، لم لا ؟ إنها مسرحبة على أى حال -

895
00:52:39,410 --> 00:52:42,510
ليس واجباً أن تكون حقيقية
و لكنها ستكون أقوى

896
00:52:42,540 --> 00:52:46,340
فكر فى هذا الأمر
و أنت لا تقومى بمقاطعتى بعد الآن

897
00:52:46,400 --> 00:52:48,350
آسفة

898
00:52:50,110 --> 00:52:54,700
كيف تأتى أن تقول الكثير
لأبله " فالنتى " هذا ؟

899
00:52:54,770 --> 00:52:57,250
لا ، لا شئ ، كنت فقط أشكره
من أجل أفكاره الجيدة

900
00:52:57,270 --> 00:53:01,340
أى أفكار ؟ إنه لم يقدم سوى اقتراح واحد -
نعم -

901
00:53:01,410 --> 00:53:04,380
كان هذا فقط -
إذن ، هل أعجبتك حافظتك ؟ -

902
00:53:04,400 --> 00:53:06,380
ماذا ؟ -
الحافظة -

903
00:53:06,400 --> 00:53:08,710
نعم ، إنها مذهلة -
هل أنت متأكد ؟ -

904
00:53:08,740 --> 00:53:12,270
إنها رائعة ، إننى دائماً
أحب المصنوعات الجلدية

905
00:53:12,340 --> 00:53:14,670
يا صبى ، أنت مثقل

906
00:53:14,730 --> 00:53:16,740
نعم -
عيد ميلاد سعيد -

907
00:53:16,800 --> 00:53:18,750
شكراً

908
00:53:21,070 --> 00:53:26,010
سبتمبر 24 ، قمت بإعطاء طاقم التمثيل
التعديل فى النص ، يبدو عليهم الرضا

909
00:53:26,070 --> 00:53:28,780
هذه لامعة -
هذا صحيح -

910
00:53:29,010 --> 00:53:31,000
الآن ، إن " سيلفيا " لم تعد سلبية

911
00:53:31,070 --> 00:53:35,030
إنها تستخدم حيلها للإيقاع بالضابط
و هذا ما يسبب لها الشعور بالذنب

912
00:53:35,100 --> 00:53:37,550
إن العمل كله لديه دوافع
إنه يسير على ما يرام ، رائع

913
00:53:37,600 --> 00:53:41,130
هل تعنى أن على حفظ كل السطور الجديدة ؟ -
إنها رائعة -

914
00:53:41,200 --> 00:53:45,440
كيف توصلت إلى كل هذه التغييرات الإلهية ؟ -
فى الحقيقة ، إنها ليست لى -

915
00:53:45,500 --> 00:53:49,450
أوه ، لا ، لمن هى ؟ للرب ؟

916
00:53:49,510 --> 00:53:53,240
حسناً ، إنها لى بمعنى إنها لى -
إن تواضعك يصبح لك -

917
00:53:53,300 --> 00:53:55,470
دعنا نواجه الأمر
أنت موهبة طاغية

918
00:53:55,540 --> 00:53:57,600
صوت جديد فى المسرح

919
00:53:57,670 --> 00:54:01,200
إننا نرى كلمة عبقرى كثيراً
فى هذا العمل

920
00:54:01,230 --> 00:54:03,680
لكن يا حبيبتى ، إذا تناسب الحذاء -
تهنئتى -

921
00:54:03,730 --> 00:54:07,680
أخيراً أصبح لها هدفاً -
الآن ، إن أمكنك فعل شئ بخصوص الفصل الثالث -

922
00:54:07,740 --> 00:54:10,140
سيكون لدينا سبق رائع
فى أيدينا

923
00:54:10,200 --> 00:54:14,040
ثلاثة هتافات للكاتب

924
00:54:14,070 --> 00:54:17,270
لقد سهرت ليلاً للعمل
على الفصل الثالث

925
00:54:17,340 --> 00:54:19,270
أعترف بأنه قد أصبح
أكثر صعوبة

926
00:54:19,330 --> 00:54:22,570
و قبل أن أقوم بتسليم الصفحات
أعطيتهم إلى " تشيتش " ليقرأها

927
00:54:22,630 --> 00:54:25,370
لقد اقترح أن أذهب إليه فى مكتبه

928
00:54:29,500 --> 00:54:32,100
لقد فقدت الفكرة -
حقاً ؟ -

929
00:54:32,170 --> 00:54:34,740
نعم ، بالإضافة إلى أن
لا أحد يتكلم هكذا

930
00:54:34,800 --> 00:54:38,240
إن اديك هذه المشكلة ، إنك -
لا تكتب مثلما يتكلم الناس
إننى أنتهج منهاج الشعر -

931
00:54:38,290 --> 00:54:43,000
منهاج الشعر ؟ هراء ، إن الناس يصدقون
ما يشاهدون إذا بدا الممثل حقيقياً

932
00:54:43,070 --> 00:54:46,050
تعال هنا ، دعنى أريك -
ماذا تفعل ؟ -

933
00:54:46,100 --> 00:54:48,090
ماذا ترى أننى بفاعل ؟ -
هل ستكتبها ؟ -

934
00:54:48,160 --> 00:54:52,370
ماذا أكون ؟ أبله داعر ؟ لقد علمونى
فى المدرسة كيف أكتب ، قبل أن أحرقها

935
00:54:52,400 --> 00:54:56,530
هل أحرقت مدرستك ؟ -
"نعم ، لقد كان عيد ميلاد " لينكولن -
لم يكن أحد هناك

936
00:54:56,600 --> 00:54:59,630
إذا كنت حقاً تكتب -
إننى أعرف كيف يتكلم الناس -

937
00:54:59,700 --> 00:55:01,680
إذهب لتلعب و دعنى أقوم بذلك

938
00:55:01,700 --> 00:55:04,510
لكن إذا كنت ستكتبها
حقاً ، فإننى لست

939
00:55:04,570 --> 00:55:07,060
لا تقلق بهذا الشأن ، لن أخبر أحداً -
لا ؟ -

940
00:55:07,130 --> 00:55:10,070
لا ، لقد رأيتك تلعب الضربة الكبرى
و أعرف سبب كل ذلك

941
00:55:10,130 --> 00:55:12,540
ليس شأن أحد من أين أتيت

942
00:55:18,230 --> 00:55:20,400
إذهب لتلعب

943
00:55:20,460 --> 00:55:22,810
توقف عن التحديق بى

944
00:55:23,030 --> 00:55:26,990
يا له من حوار ، إنه أفضل
"مما يكتب " أونيل

945
00:55:27,060 --> 00:55:28,560
ماكس آندرسون " لن يمسه "

946
00:55:28,630 --> 00:55:30,570
هل أعجبك ؟

947
00:55:30,630 --> 00:55:34,430
إنه ملئ بالعواطف
إنه ملئ بالحياة

948
00:55:34,500 --> 00:55:38,500
أتمنى أن يرفع ذلك من شأن القصة -
يا له من فارق بين هذه و مسودتك الأولى -

949
00:55:38,560 --> 00:55:43,530
إنك لم تجد نفسك بعد ، لقد كانت
الفكرة هنا ، و لكنها لم تكن قد تبلورت

950
00:55:43,600 --> 00:55:46,400
لقد كنت بحاجة إلى وقوفها
على قدميها و الآن ، ها هى

951
00:55:46,460 --> 00:55:49,500
إنها لم تعد فاترة

952
00:55:49,530 --> 00:55:53,360
إنها مليئة بالحياة
إنها مليئة بالمشاعر

953
00:55:53,430 --> 00:55:57,460
تفوح منها رطوبة الجنس
أخيراً ، إنها لاحمة

954
00:55:57,530 --> 00:56:02,070
هل تعتقدين أن مسودتى الأولى كانت فاترة ؟ -
كانت فقط مؤامرة و حوار -

955
00:56:02,130 --> 00:56:06,160
لكن هذه -
ألم يكن هناك شئ فى النص الأصلى -

956
00:56:06,230 --> 00:56:08,210
تشعرين أنه يستحق
الإبقاء عليه ؟

957
00:56:08,230 --> 00:56:11,500
كانت اتجاهات المسرح واضحة
من أفضل ما رأيت

958
00:56:11,530 --> 00:56:14,230
و لون الموثق ، اختيار جيد -
أشكرك -

959
00:56:14,290 --> 00:56:16,360
إن لى دائماً توهج
للإتجاهات المسرحية

960
00:56:16,430 --> 00:56:20,670
لقد عدت لقراءة مسرحياتك السابقة
إنها تعانى من نفس المشكلة

961
00:56:20,700 --> 00:56:24,400
أفكار جيدة ، لكنها مبدعة
للغاية ، بدون شجاعة حقيقية

962
00:56:24,460 --> 00:56:26,460
يبدو و كأنك قد قمت
بها فى النهاية

963
00:56:26,530 --> 00:56:28,800
هيلين " ، إن لدى اعتراف للإدلاء به "-
نعم -

964
00:56:31,430 --> 00:56:33,730
إننى -
لا تتكلم -

965
00:56:33,790 --> 00:56:36,530
لا ، لا تتكلم ، أعرف أنك
ستنكر نفسك

966
00:56:36,590 --> 00:56:41,000
أعرف أنك ستفعل ذلك و لكنك
ستأخذ هذه المدينة بواسطة العاصفة

967
00:56:45,230 --> 00:56:47,360
إننى لم

968
00:56:48,630 --> 00:56:51,330
أدرك كم الإلهام

969
00:56:51,360 --> 00:56:53,660
الذى أضفيتينه على كتابتى

970
00:56:53,720 --> 00:56:56,230
"أوه يا " دافيد

971
00:56:56,260 --> 00:56:58,570
"عزيزى "  دافيد

972
00:56:58,630 --> 00:57:01,660
أيها الفنان اللاذع المتأجج

973
00:57:01,690 --> 00:57:04,530
لقد فتحت الشرنقة

974
00:57:09,430 --> 00:57:13,230
إننى على استعداد لإعطاء جسدى
للرجل الذى كتب هذه الكلمات

975
00:57:13,290 --> 00:57:17,330
هذه الكلمات المجيدة الرائعة

976
00:57:17,400 --> 00:57:19,330
"هيلين " -
لا تتكلم -

977
00:57:19,400 --> 00:57:22,700
لا تتكلم ، الهدوء ، الصمت

978
00:57:22,760 --> 00:57:25,630
لا تتكلم -
أرجوك -

979
00:57:29,000 --> 00:57:32,450
سبتمبر 28 ، إن المسرحية
تسير على نحو أفضل الآن

980
00:57:32,520 --> 00:57:36,470
لقد أصبحت " هيلين " أكثر لطفاً مع
"إيدن " و أعتقد أنها بدأت تحب السيد " وولف "

981
00:57:36,530 --> 00:57:40,160
إلى الوراء

982
00:57:40,190 --> 00:57:44,030
"يبدو أن " وارنر بورسيل " و " أوليف
يتبادلان دائماً النظرات الخجولة

983
00:57:44,060 --> 00:57:47,520
لا أدرى إن كان من تخيلى و لكن
يبدو أنه قد زاد وزنه قليلاً

984
00:57:47,600 --> 00:57:53,400
لعل التوتر للإفتتاح القادم فى بوسطن
قد سبب له خداعاً فى نظام غذائه

985
00:57:53,460 --> 00:57:55,660
هل يمكننا البدء من
رب آبائنا " ؟ "

986
00:57:59,190 --> 00:58:01,530
"لنبدأ من " رب آبائنا

987
00:58:07,490 --> 00:58:12,800
رب آباؤنا
ساعدونى ، ساعدونى

988
00:58:13,020 --> 00:58:17,120
لقد كنت أفكر حينما تكون
سيلفيا " فى البيت الجنون "

989
00:58:17,180 --> 00:58:19,130
المصحة -
نعم ، نعم -

990
00:58:19,190 --> 00:58:22,030
إنها ترى أشياءاً -
إنها تهلوس -

991
00:58:22,060 --> 00:58:25,720
لا ، إنها ترى أشياءاً ، مثل الرؤى -
أى نوع من الرؤى ؟ -

992
00:58:25,790 --> 00:58:30,130
مثل رؤية زوجها المتوفى -
و كان بينهما هذا الحوار
هذا الذى فى الفصل الثالث ؟ -

993
00:58:30,190 --> 00:58:33,560
هذا صحيح ، إنها لم تتمكن من
مواجهته أثناء حياته

994
00:58:33,620 --> 00:58:37,150
هذا عظيم

995
00:58:37,220 --> 00:58:39,560
إنه عظيم -
لماذا لم أفكر فى ذلك ؟ -

996
00:58:40,620 --> 00:58:42,600
جو " ، أعطنى بيرة "

997
00:58:50,450 --> 00:58:53,490
هذا عظيم
كل شئ عظيم

998
00:58:53,560 --> 00:58:55,530
ما خطبك ؟

999
00:58:55,550 --> 00:58:57,720
لا شئ ، ينبغى أن أستريح لدقيقة

1000
00:58:57,790 --> 00:59:00,130
هل تريد أن تستريح ؟ -
نعم -

1001
00:59:00,190 --> 00:59:04,120
لا بأس -
إننى أعانى من تقلص -

1002
00:59:07,280 --> 00:59:09,490
يا رجل

1003
00:59:09,520 --> 00:59:12,720
إنها بقعة لطيفة

1004
00:59:12,790 --> 00:59:14,720
إننى أحضر إلى هنا منذ وقت طويل -
نعم -

1005
00:59:14,780 --> 00:59:17,450
نعم -
هل تقطن بالقرب من هنا ؟ -

1006
00:59:17,520 --> 00:59:20,760
لقد ولدت و تربيت فى نيويورك
غرب شارع 45

1007
00:59:23,550 --> 00:59:26,360
هل لديك عائلة كبيرة ؟ -
لا -

1008
00:59:26,420 --> 00:59:29,120
لدى أخت تعيش فى نيوجيرسى

1009
00:59:29,190 --> 00:59:32,090
لقد كان لى أخ و قد قتل

1010
00:59:32,160 --> 00:59:35,220
إننى آسف -
لا بأس -

1011
00:59:35,280 --> 00:59:39,990
لقد قام بالنصب على بعض المرابين ، فنقلوه إلى
كانارسى " و أطلقوا الرصاص على رأسه "

1012
00:59:40,050 --> 00:59:42,020
أخوك ؟

1013
00:59:45,380 --> 00:59:48,390
كيف التحقت بمسار بعملك ؟

1014
00:59:48,450 --> 00:59:50,400
مسار عملى ؟ -
نعم -

1015
00:59:50,450 --> 00:59:52,680
لقد كان أبى قاسياً

1016
00:59:54,480 --> 00:59:57,220
هل فكرت فى الإلتحاق
بأى عمل آخر ؟

1017
00:59:57,280 --> 00:59:59,230
مثل ماذا ؟ -
مثل الكتابة -

1018
00:59:59,290 --> 01:00:01,220
الكتابة ؟ -
نعم -

1019
01:00:01,280 --> 01:00:03,760
لقد كنت أجمع للغوغاء منذ -
كنت فى السادسة عشرة
إن لديك هدية عظيمة -

1020
01:00:03,980 --> 01:00:08,390
نعم -
إننى جاد ، إنها خارقة -

1021
01:00:08,450 --> 01:00:12,050
أعنى غرائزك ، الغرائز الدراماتيكية -
استمع إلى -

1022
01:00:12,110 --> 01:00:15,090
إن مسرحيتك كانت جيدة جداً -
شئ تحسد عليه -

1023
01:00:15,150 --> 01:00:18,320
أنت فقط لم تستخدم عقلك
أحياناً لا يفكر الناس

1024
01:00:20,110 --> 01:00:22,280
حسناً ، بالتأكيد أن الأمر بسيط
بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

1025
01:00:22,350 --> 01:00:27,290
بالنسبة لشخص يرسم ، يبدو كل شئ
منطقياً ، أما بالنسبة لمن لا يستطيع

1026
01:00:27,350 --> 01:00:30,340
لقد درست كتابة المسرحيات مع كل
معلم و قرأت كل الكتب

1027
01:00:30,410 --> 01:00:32,360
دعنى أخبرك عن المعلمات
إننى أكره المعلمات

1028
01:00:32,410 --> 01:00:35,690
هؤلاء العاهرات ذوات الشعر الأزرق ، قد
اعتدن على ضربنا بالمساطر ، لننسى المعلمات

1029
01:00:35,720 --> 01:00:39,380
كان هناك صبى كنت أعرفه حين كنت -
أشب عن الطوق ، كان يلعب الأكورديون
نعم -

1030
01:00:39,440 --> 01:00:43,250
كنت أحب الأكورديون ، و تدربت
و تدربت ، حتى صرت ألعب بطلاقة

1031
01:00:43,320 --> 01:00:47,350
فيما عدا أنه كان يضغط جزء من
اللحن ، و كان صوته يجعلك تبكى

1032
01:00:47,420 --> 01:00:50,150
لقد اعتدت أن أرغب فى -
الرقص ، هل تعرف ذلك ؟
يجعلك تبكى -

1033
01:00:50,210 --> 01:00:54,490
إننى أعنى ذلك ، هل رأيت " جورج رافت " يرقص ؟ -
نعم -

1034
01:01:01,480 --> 01:01:03,420
إذن -
ماذا ؟ -

1035
01:01:03,480 --> 01:01:08,080
السيد " ماركس " يقول أنك قد قمت
بقتل بعض الناس ، هل هذا صحيح ؟

1036
01:01:08,140 --> 01:01:10,640
ما هذا ،  الدرجة الثالثة ؟ -
على الإطلاق -

1037
01:01:10,710 --> 01:01:13,520
إذن لماذا تقول ذلك ؟ -
حقاً ، إننى فقط -

1038
01:01:13,550 --> 01:01:16,050
الحقيقة أننى قد فتنت

1039
01:01:16,080 --> 01:01:19,210
لقد اعتنيت ببعض الرجال -
لماذا ؟ -

1040
01:01:19,280 --> 01:01:21,220
لماذا ؟ لا أعرف لماذا

1041
01:01:21,280 --> 01:01:24,220
لقد خدعوا السيد " فى " و استدانوا
أقول لك شيئاً واحداً

1042
01:01:24,280 --> 01:01:27,220
إننى لم أقتل رجلاً لا يستحق ذلك

1043
01:01:29,980 --> 01:01:35,380
إذن ماذا يكون شعورك
الواقعى حين

1044
01:01:35,450 --> 01:01:37,540
ماذا ؟ -
تقتل رجلاً ؟ -

1045
01:01:37,610 --> 01:01:39,750
شعور جيد -
شعور جيد ؟ -

1046
01:01:39,980 --> 01:01:43,050
نعم -
حتى أول مرة ؟ -

1047
01:01:43,120 --> 01:01:46,180
أول مرة ؟ أول مرة كان
فاسق فى السجن

1048
01:01:46,240 --> 01:01:49,620
لقد وشى بى ، فهويت
برافع الثلج على ظهره

1049
01:01:49,680 --> 01:01:51,680
رافع الثلج ؟ -
رافع الثلج ، نعم -

1050
01:01:51,750 --> 01:01:56,050
كان على فعل ذلك مراراً و تكراراً
أربعون مرة ، حدثت فوضى ، انسى الأمر

1051
01:01:58,440 --> 01:02:01,980
الأول من أكتوبر
هيلين سينكلير" تقيم حفلاً "

1052
01:02:02,010 --> 01:02:04,680
كنت كما لو كنت فى حلم
كان " ماكسويل آندرسون " هناك

1053
01:02:04,740 --> 01:02:07,550
"و " جورج س. كوفمان
"و " جيرترود لورانس

1054
01:02:07,610 --> 01:02:11,210
حبيبى ، أود أن تقابل كاتب مسرحيتى
"دافيد شاين "

1055
01:02:11,280 --> 01:02:14,980
إن لديك هنا اكتشاف هائل
إن الخبر فى كل مكان فى الشارع

1056
01:02:15,040 --> 01:02:18,020
"حسناً ، لقد أظهرتنى " هيلين
لتجعل منى بطلاً ، أنت طيب جداً

1057
01:02:18,080 --> 01:02:20,250
لست أنا الطيب ، إن
هيلين " كفيلة بذلك "

1058
01:02:20,310 --> 01:02:23,040
لكنى قد قرأت مسرحيتك
إنها ليست أقل من رائعة

1059
01:02:23,120 --> 01:02:25,380
لقد جعلته يقرأ المعاد كتابتها
و ليست النسخة الخصية

1060
01:02:25,440 --> 01:02:30,080
إننى أتوق لتقديمها على مسرح لندن -
لندن ؟ -

1061
01:02:30,150 --> 01:02:34,010
"أنظرى إلى وجهه يا " هيلين
سوف تصبح نخب برودواى

1062
01:02:34,070 --> 01:02:36,070
لم ليس منتهى الغرب ؟

1063
01:02:36,140 --> 01:02:39,550
حسناً ، إننى سعيد أن استمتعت بالعرض -
لقد كان خارقاً -

1064
01:02:39,610 --> 01:02:42,210
ما هذا الذى أسمعه عن آخر عمل
ل " هيلين " ؟ هل هذا صحيح ؟

1065
01:02:42,280 --> 01:02:45,680
نعم ، إنه يقوم بعمل وسيلة -
ل " هيلين " فى الموسم القادم
حقاً ؟ -

1066
01:02:45,740 --> 01:02:49,550
إنها فكرة قديمة كانت تتوق للقيام بها
إنها ستمثل دور والدة يسوع

1067
01:02:49,610 --> 01:02:51,550
إنها شئ أوديبى كلية

1068
01:02:51,610 --> 01:02:55,010
إنه يحبها ، يريد أن يمثل دور الأب
حسناً ، يمكنك أن ترى التعقيدات

1069
01:02:55,070 --> 01:02:58,050
بالطبع -
"طبعاً إننا نتحدث إلى " إيرا جيرشوين -

1070
01:02:58,080 --> 01:03:01,530
عن نسخة موسيقية حديثة
لأحدب نوتردام

1071
01:03:01,600 --> 01:03:06,380
كواسيمودو جونز " ؟ "-
إن ل " هيلين " حيوية جديدة -

1072
01:03:06,440 --> 01:03:10,470
حتى وجهها يبدو ناعماً جداً -
أعرف ذلك ، إن غدد القرد تنشط -

1073
01:03:15,370 --> 01:03:18,350
هل يمكنك أن تتركى حافظتك
هنا ، أم أنك

1074
01:03:18,380 --> 01:03:21,400
لماذا أغلقت الباب ؟ -
أردت أن أنفرد بك -

1075
01:03:21,470 --> 01:03:23,570
منذ أن بدأ هذا الحفل الملل

1076
01:03:23,640 --> 01:03:27,580
هذا الحفل ممل ؟ هذا الحفل
رائع و متألق

1077
01:03:27,640 --> 01:03:30,370
مارس معى الحب

1078
01:03:30,440 --> 01:03:32,680
هنا ؟ الآن ؟

1079
01:03:32,700 --> 01:03:37,280
لا أرى داعى للإنتظار -
إن " جيروم كيرن " على الجانب -
الآخر للباب

1080
01:03:37,340 --> 01:03:39,670
نعم ، إنه ملحن رائع
سيكون عليك مقابلته

1081
01:03:39,740 --> 01:03:43,180
الآن ، قم بتعليق سروالك

1082
01:03:43,210 --> 01:03:46,450
إننى أشعر أننى بحالة جيدة اليوم ، لقد ذهبت
إلى شارع 34 و قمت بشراء هذا الثوب الجديد

1083
01:03:46,510 --> 01:03:48,440
هل أعجبك ؟ -
إنه لطيف جداً -

1084
01:03:48,510 --> 01:03:51,340
أليس كذلك ؟ أعتقد أن علينا -
الذهاب للرقص هذه الليلة
سوف نذهب للرقص -

1085
01:03:51,370 --> 01:03:53,350
يجب على الإعتناء ببعض الأعمال -
أعمال الآن ؟ -

1086
01:03:53,370 --> 01:03:56,370
هيا -
سوف أصطحبك للرقص فى دقيقة -
فقط إبقى هنا

1087
01:03:56,410 --> 01:03:58,380
حسناً

1088
01:04:05,540 --> 01:04:09,410
أريد التحدث معك -
مرحباً " تشيتش " ، ماذا تفعل هنا ؟ -

1089
01:04:09,470 --> 01:04:13,240
استمع ، عادة إننى لا أحذرك
و لكنك ممثل جيد

1090
01:04:13,310 --> 01:04:16,430
أنت تقوم بعمل جيد و سوف تكون
مشكلة كبيرة إذا لم تكن هنا

1091
01:04:16,510 --> 01:04:20,410
لكنى أخبرك الآن ، إذا
"اقتربت من فتاة " نيك فالنتى

1092
01:04:20,470 --> 01:04:24,250
سوف أقوم بلصق سلاحى فى فمك
و أفجر ثقب فى رأسك

1093
01:04:24,310 --> 01:04:27,970
فهمت ؟ -
تشيتش " ، إساءة فهمك للوضع شئ مضحك "-

1094
01:04:28,030 --> 01:04:31,340
استمع إلى ، لا تسرد على التفاهات
الآن ، هل سمعت ؟

1095
01:04:31,370 --> 01:04:33,640
حسناً -
إننى أعرف ما يجرى -

1096
01:04:33,710 --> 01:04:35,650
لقد فهمت يا سيد " تشيتش " ؟ -
هل فهمت ؟ -

1097
01:04:35,710 --> 01:04:39,070
نعم ، فهمت -
فى المرة القادمة سوف أغضب -
هل فهمت ما قد قلته ؟

1098
01:04:39,130 --> 01:04:42,080
نعم فهمت -
و المرة القادمة التى تقترب منها -
فيها ، ستكون رجلاً ميتاً

1099
01:04:42,140 --> 01:04:45,070
فهمت الهدف ، أشكرك -
الآن ، أخرج من هنا -

1100
01:04:55,960 --> 01:04:59,240
أيها النادل

1101
01:04:59,300 --> 01:05:03,680
هل يمكنك أن تحضر لى المزيد من البطاطس ؟
و سأتناول لحم الخنزير الآن ، جميل

1102
01:05:03,740 --> 01:05:07,200
أشكرك ، و شئ آخر

1103
01:05:07,270 --> 01:05:12,210
سوف أتناول صحن الجبن الآن كذلك
هل توفر لى كعكة " نيسلرود " ؟

1104
01:05:12,270 --> 01:05:14,170
جميل
أشكرك

1105
01:05:16,300 --> 01:05:19,370
أكتوبر 12 ، تم الإفتتاح فى بوسطن

1106
01:05:19,430 --> 01:05:22,110
"لقد حضرته " إيلين
و السيد " فالنتى " كان هناك

1107
01:05:22,170 --> 01:05:25,370
لقد مضى على ما يرام على الرغم من أن
"قلبى كان يقفز فى فمى كلما تكلمت " أوليف

1108
01:05:25,430 --> 01:05:30,170
لا تخبرنى أنك لا زلت تعتقد
أن العالم يدور

1109
01:05:30,240 --> 01:05:32,570
أنت -
أنت -

1110
01:05:32,640 --> 01:05:35,570
"لقد رأيت " ماكس جوردون
فى البهو ، لقد أعجبته

1111
01:05:35,630 --> 01:05:39,700
دافيد " ، هل تعرف أن "
على اسنقلال القطار ؟

1112
01:05:39,770 --> 01:05:44,070
دايف " ، كيف كنت ؟ "-
رائعة ، لقد اتتمت الجملة هذه المرة -

1113
01:05:44,130 --> 01:05:46,200
نعم ، لقد فعلتها ، أليس كذلك ؟ -
لقد تحسنت كثيراً -

1114
01:05:46,260 --> 01:05:50,230
هل تعرف ، إن " أوليف " كانت جيدة
إنها لا تزال بحاجة إلى المران
تشارلى " ، كيف حالك ؟ "

1115
01:05:50,300 --> 01:05:52,240
إن الفصل الأمل على ما يرام

1116
01:05:52,290 --> 01:05:57,110
لقد احضرت بعض الزهور لك -
مائة أوركيديا ، لا تكون إلا من -
"بيلى روز "

1117
01:05:57,170 --> 01:06:01,400
"نعم ، إنها كذلك ، من " بيلى
إنها رائعة

1118
01:06:01,470 --> 01:06:04,170
و أنت ، مذهلة

1119
01:06:04,230 --> 01:06:07,770
شكراً جزيلاً
هذا لطيف منك

1120
01:06:08,000 --> 01:06:11,560
دعنى أبدل ملابسى و سوف أقابلك
"فى مطعم " لوبستر جريل

1121
01:06:11,630 --> 01:06:14,400
هل يمكنك طلب عشاء الشاطئ
لى كمقبلات ؟

1122
01:06:14,460 --> 01:06:16,410
و سوف أتناول لحم البقر المشوى
كطبق رئيسى

1123
01:06:16,470 --> 01:06:20,300
كيف لم تتصل بى فى نهاية الأسبوع ؟ -
أنت عظيمة -

1124
01:06:20,340 --> 01:06:23,070
كنت مشغولاً يا عزيزتى ، إننى مشغول الآن -
حقاً ؟ -

1125
01:06:23,130 --> 01:06:26,130
عفواً ، هل يمكننى أن أتحدث معك ؟ -
لقد جاء أصدقائى من المدينة -

1126
01:06:26,200 --> 01:06:30,190
سوف نذهب لنتناول الطعام -
و على تبديل ملابسى
ألا تمانع أن نتحدث ؟ -

1127
01:06:30,270 --> 01:06:32,330
سوف ننتظرك -
سوف نستغرق ثانية فقط -

1128
01:06:32,400 --> 01:06:37,040
حسناً ، سوف أكون معكما فى غضون ثانيتين -
إلى اللقاء -

1129
01:06:37,100 --> 01:06:42,660
لا يمكننى أن أكون هنا ، لا يجب على -
حين رأيتك على المسرح تقول -
بهذه الكلمات العظيمة

1130
01:06:42,700 --> 01:06:46,730
أوليف " ، إنك تقومين بإغرائى "
كثيراً أنت فتاة رائعة
كذلك أنت ، مثير جداً -

1131
01:06:46,970 --> 01:06:49,990
لا ينبغى أن يرانى أحد معك -
ما هذا ؟ مشد ؟ قم بخلعه -

1132
01:06:50,060 --> 01:06:52,500
لا تفعلى ذلك -
لماذا أنت متوتر هكذا ؟ -

1133
01:06:52,560 --> 01:06:56,630
لا يجب أن يرانى أحد معك -
لقد هددنى بالقتل
من الذى هددك بالقتل ؟ -

1134
01:06:56,700 --> 01:07:00,500
"تشيتش "-
تشيتش " قد هددك بالقتل ؟ "-

1135
01:07:00,530 --> 01:07:03,530
كيف يعجبك ذلك ؟ أخيراً
أصبح حكيماً

1136
01:07:03,600 --> 01:07:06,670
هل تعرف ؟ إذا كنت مكانك
لما أقلقنى ذلك

1137
01:07:06,700 --> 01:07:10,360
إنك لست من النوع الذى يسمح لغوريلا
ذات ذراع قوى أن تخيفك هكذا

1138
01:07:10,430 --> 01:07:14,400
أوليف " ، إننى ممثل ، و أقوم "
أحياناً بأدوار تتطلب منى أن

1139
01:07:14,460 --> 01:07:18,370
إنك لم تكن مجرد ممثل حين كنت تخلع
عنى ملابسى الداخلية ، لقد كنت طلقة كبيرة

1140
01:07:18,420 --> 01:07:22,460
لقد كنت تقول لى : " أوليف " ، إن لدى
خطط كثيرة لك ، أريدك أن تصبحى نجمة معى

1141
01:07:22,530 --> 01:07:25,300
"توقفى ، إستمعى يا " أوليف -
إننى أضع القوانين الخاصة بى -

1142
01:07:25,370 --> 01:07:27,490
كل ذلك حقيقى و لكن يجب
علينا أن نكون واقعيين

1143
01:07:27,530 --> 01:07:32,230
واقعيون ؟ -
رباه ، إننى أتضور جوعاً ، هل -
لديك كعكة أو مقانق لى ؟

1144
01:07:32,300 --> 01:07:35,040
"افتحى ، أنا " نيك

1145
01:07:35,100 --> 01:07:37,360
نيك " ؟ " نيك فالنتى " ؟ "

1146
01:07:37,390 --> 01:07:42,460
إننى أرتدى ملابسى -
هيا ، إننى لن أرى شيئاً لم أراه من قبل -

1147
01:07:42,530 --> 01:07:46,160
إننى قادمة ، انتظر

1148
01:07:47,520 --> 01:07:50,000
مرحباً حبيبى -
ها أنت -

1149
01:07:50,030 --> 01:07:52,770
لقد كنت رائعة فى العرض الليلة -
اشكرك -

1150
01:07:53,000 --> 01:07:54,770
لقد اعتقدت ذلك ، ألم تكن -
كذلك أيها الفتيان ؟
نعم -

1151
01:07:55,000 --> 01:07:57,300
يا لها من روعة -
هيا ، قومى بارتداء ملابسك -

1152
01:07:57,360 --> 01:08:01,270
لدينا وقت لتناول مشروب قبل -
عودتنا إلى نيويورك
حسناً ، لا أعرف -

1153
01:08:01,330 --> 01:08:04,240
ليس الليلة يا " نيكى " إننى متعبة -
هيا ، هيا -

1154
01:08:04,300 --> 01:08:06,420
لقد قمت بإهمالى لأسابيع

1155
01:08:06,490 --> 01:08:10,130
إننى متعبة قليلاً -
منذ متى تشعرين بالتعب -
أمام مجرفة من الخمر ؟

1156
01:08:10,190 --> 01:08:13,200
يا له من جمهور رائع ، أعتقد أن
العرض كان على ما يرام ، أليس كذلك ؟

1157
01:08:13,260 --> 01:08:18,170
عفواً يا سيد " فالنتى " ، حبيبتى ، هل يمكنك أن
تسرعى فى الإشارة لى فى الفصل الثانى ؟

1158
01:08:18,190 --> 01:08:21,300
فى الجزء الذى تستشهدين
"فيه ب " هاملت

1159
01:08:21,330 --> 01:08:24,490
حسناً ، هذا يصعب على حيث أننى
دائماً ما أنسى الجزء الثانى

1160
01:08:24,530 --> 01:08:28,060
نعم ، أعرف ذلك
فى " أو لا أكون " ، فهمت ؟

1161
01:08:28,120 --> 01:08:31,370
لأننى لا أستطيع الدخول حتى تكملى
"الجملة ، و أبدأ بقول " أوووه

1162
01:08:31,430 --> 01:08:34,660
أكون -
أو لا أكون -

1163
01:08:34,690 --> 01:08:37,960
هكذا تكون ، أنت متعبة
لذلك لا تقومين بالإستيعاب

1164
01:08:38,020 --> 01:08:41,400
و هل لاحظت كيف صفق
الجمهور عند خروجك ؟

1165
01:08:41,460 --> 01:08:45,190
سوف أقوم بها بصورة أفضل إذا
قلت ذلك خلال دخولك و ليس
من خلفية المسرح

1166
01:08:45,250 --> 01:08:47,200
أوه

1167
01:08:48,520 --> 01:08:50,970
أخرجى هذا الكلب من هنا

1168
01:08:50,990 --> 01:08:54,120
سيد " وولفز " ، إنه يشم شيئاً

1169
01:08:54,190 --> 01:08:58,190
هل يوجد أحد هنا ؟ -
نعم ، هذا صحيح ، يوجد أحد هنا -

1170
01:08:58,260 --> 01:09:01,170
هيا أيها الكلب ، احمليه -
هيا يا حبيبى ، إلى أمك التى تحميك -

1171
01:09:01,190 --> 01:09:03,750
إلى اللقاء -
لماذا كنت تنبح ؟ -

1172
01:09:03,990 --> 01:09:07,060
أعتقد أنك كنت تتحدث عن العرض -
حسناً ، لقد انتهى الحفل -

1173
01:09:07,120 --> 01:09:09,500
هيا أيها الرجال ، أخرجوا من
هنا ، يجب على تبديل ملابسى

1174
01:09:09,560 --> 01:09:12,320
و أنت أيضاً يا " نيكى " ، كأس
واحد ، لا بأس ، على تبديل ملابسى

1175
01:09:12,390 --> 01:09:15,260
من هذا الرجل " هاملت " ؟ -
هيا ، إلى الخارج -

1176
01:09:15,320 --> 01:09:17,490
هيا ، هيا -
هل يعيش بالجوار ؟ -

1177
01:09:17,560 --> 01:09:20,960
هاملت " ، هذا مضحك حقاً "
يا حبيبى ، إلى اللقاء

1178
01:09:20,990 --> 01:09:23,050
هيا ، أخرج من هنا
لقد انصرفوا

1179
01:09:23,120 --> 01:09:25,720
هيا ، أخرج من هنا ، لقد انصرفوا
أخرج من هنا ، هيا ، هيا

1180
01:09:25,960 --> 01:09:29,230
لا ، لا ، ليس من هذا الطريق
من النافذة ، من النافذة

1181
01:09:29,290 --> 01:09:31,450
هيا ، النافذة

1182
01:09:31,480 --> 01:09:34,290
"سوف أخرج فى غضون دقيقة يا " نيك

1183
01:09:40,720 --> 01:09:44,060
رباه ، " وارنر " مرحباً -
لقد كان أداءاً جميلاً -

1184
01:09:44,120 --> 01:09:47,660
شكراً جزيلاً ، هذا لطيف منكم -
لقد استمتعنا به -

1185
01:09:47,720 --> 01:09:50,450
نعم ، حسناً ، هل أعجبتكم المسرحية ؟ -
لقد أحببت المسرحية -

1186
01:09:50,520 --> 01:09:53,360
إنه جزء ساحق -
كان الفصل الثانى رائعاً -

1187
01:09:53,420 --> 01:09:56,160
مشهد جميل -
إن العمل مع " هيلين " يكون جميلاً -

1188
01:09:56,190 --> 01:09:59,280
إنها جيدة جداً ، إنها محبوبة -
إنها تحملنا إلى داخلها -

1189
01:09:59,320 --> 01:10:01,380
هل يمكننى الحصول  على توقيعك ؟

1190
01:10:01,450 --> 01:10:05,120
سوف أحب ذلك  ، ليس معى قلم -
حقاً ؟ -

1191
01:10:05,190 --> 01:10:09,320
إنها هى ، هذا ما كان ، لا يمكننى
"أن أغمض عينى ، إنها " أوليف

1192
01:10:09,380 --> 01:10:11,360
إنها أفضل حالاً  مما بدأنا

1193
01:10:11,420 --> 01:10:15,060
بالتأكيد ، إنها أفضل و لكنها ليست -
جيدة بما يكفى
حسناً ، أعنى ، أنت تعرف -

1194
01:10:15,120 --> 01:10:17,400
هذا شئ يزعجك -
نعم -

1195
01:10:17,460 --> 01:10:21,520
إنهم النقاد ، إن إشعاراتها لائقة -
لائقة ليست جيدة بما يكفى -

1196
01:10:21,580 --> 01:10:27,350
إنها تقتل كلماتى -
كلماتك ؟ إنها أضعف ن لكن لا يهم -

1197
01:10:27,420 --> 01:10:30,950
ضعيفة ؟ أعتقد أنها تفسد -
الكلمات أكثر مما تعتقد
ماذا على فعله ؟ أفصلها ؟ -

1198
01:10:31,020 --> 01:10:33,090
لا يمكننى أن أدعها تدمر عرضى -
عرضك ؟ -

1199
01:10:33,150 --> 01:10:36,490
ما الذى تتحدث عنه ؟ -
حسناً ، عرضنا -

1200
01:10:36,520 --> 01:10:39,420
لقد وضعت الكثير فيه و يمكنه أن يكون مثالياً -
و كذلك أنا -

1201
01:10:39,480 --> 01:10:41,430
لكن علينا أن ندلى بإعترافات

1202
01:10:41,480 --> 01:10:44,460
إن العرض ضربة فنية -
إنها ليست أفضل ما يمكننا عمله -

1203
01:10:44,520 --> 01:10:48,180
توجد فتيات كثيرات -
ما الذى سنفعله يا " تشيتش " ؟ -

1204
01:10:48,250 --> 01:10:50,990
إنها تلقى بكل شئ خارج مجال
الإنسجام ، ألا ترى ذلك ؟

1205
01:10:51,050 --> 01:10:53,320
إن الجمهور لا يعرف الفرق -
إنهم يعرفون -

1206
01:10:53,390 --> 01:10:56,250
إنهم لا يعرفون -
لا يمكنهم التعبير عن ذلك -
لكنهم يعرفون

1207
01:10:56,310 --> 01:11:00,020
كلما سمعت هذا الصوت ، كأنه سكين
فى قلبى ، إنها لا يمكنها التمثيل

1208
01:11:00,080 --> 01:11:02,030
هل تستمع إلى ؟ -
تشيتش " ، خذ حماماً "-

1209
01:11:02,090 --> 01:11:05,450
إنها تبطل الأشياء عن العمل
حتى أنها تخرج ملتوية

1210
01:11:05,520 --> 01:11:09,290
لا يمكننى فصلها ، أنت تعرف ذلك -
لا تصرخ فى وجهى -

1211
01:11:09,320 --> 01:11:11,950
إننى لا أصرخ و لكنك قريب
جداً من ذلك

1212
01:11:12,020 --> 01:11:13,760
دعنى بمفردى ، إننى أعانى صداعاً

1213
01:11:13,990 --> 01:11:16,150
دعنى بمفردى ، إننى أعانى صداعاً -
أنت مزاجى -

1214
01:11:16,210 --> 01:11:18,250
مزاجى جداً

1215
01:11:18,310 --> 01:11:20,380
إن الأقدار تتصرف بغرابة

1216
01:11:20,450 --> 01:11:24,080
يبدو أن الجميع يشعر بتوتر
الإفتتاح القادم فى نيويورك

1217
01:11:24,150 --> 01:11:28,610
أمس ، تشاجر " وارنر " مع " إيدن و أثبتت
النتائج مرة أخرى أن " تشيتش " كان محقاً

1218
01:11:28,680 --> 01:11:32,460
ها أنت يا سيد " بورسيل " ، لقد كنت
تسرق طعام الكلب و تأكله

1219
01:11:32,490 --> 01:11:34,720
على الإطلاق ، هذا اقتراح فاحش

1220
01:11:34,940 --> 01:11:37,550
إذن دعنى أفتش جيوبك -
هل يمكننى أن آكل طعام الكلب ؟ -

1221
01:11:37,610 --> 01:11:41,150
سوف تأكل أى شئ لا يأكلك أولاً
يا وعاء الهيليوم الملئ بالدهون

1222
01:11:41,180 --> 01:11:43,950
هذا هو نوع الطعام الذى أتناوله -
لحم الخاصرة
دعنى أرى -

1223
01:11:44,010 --> 01:11:47,580
إننى لا أسرق من الحيوانات ، أخرجى
من سروالى أيتها المرأة الفظيعة

1224
01:11:47,650 --> 01:11:50,150
أنظر ، أيها اللص

1225
01:11:50,220 --> 01:11:52,450
لقد كنت أنت من شربت
صحن لبن الكلب أمس

1226
01:11:52,490 --> 01:11:56,220
أيها القطعة الكبيرة من الدهن

1227
01:11:56,280 --> 01:12:00,160
لقد دفعتنى -
يدى ، هذا لأنك كنت تسرق طعام كلبها -

1228
01:12:00,220 --> 01:12:04,020
يجب أن يقتلك أحدهم بحربة
إيها الحوت الكبير

1229
01:12:04,080 --> 01:12:06,650
يمكننى أن أستدعى لك الطبيب

1230
01:12:06,680 --> 01:12:08,660
أعتقد أن هذا يعنى أنه
سوف يفوتك العرض الصباحى

1231
01:12:08,680 --> 01:12:11,520
لا بأس بالنسبة لى
عرض واحد فى اليوم لشئ كثير

1232
01:12:11,580 --> 01:12:14,080
لقد اعتقدت أننى لا أصدقك
فى البداية

1233
01:12:14,140 --> 01:12:18,950
أعتقد أنه يمكننى قول ذلك
فى صحبتكم جميعاً

1234
01:12:18,980 --> 01:12:24,110
أن امرأة فى مثل عمرك كان ينبغى لها
أن تقفز عبر نطاقاً من النرجسية الحادة

1235
01:12:32,680 --> 01:12:35,250
يا له من فارق عندما تقول -
ممثلة حقيقية هذه السطور
حسناً -

1236
01:12:35,310 --> 01:12:38,550
لقد أحيت المسرحية كلها -
استمع إلى -

1237
01:12:38,620 --> 01:12:43,250
لا تنجرف بذلك ، لا تبدى أى
آراء ، إن " أوليف " ستستمر

1238
01:12:43,310 --> 01:12:47,350
يمكننا أن نحصل على كل الدعم بدون
نيك فالنتى " ، إن إشعاراتنا رائعة "

1239
01:12:47,410 --> 01:12:50,180
إن الناس يقفون -
إنها ليست مسألة النقود ، قلت لك ذلك -

1240
01:12:50,250 --> 01:12:54,210
نحن نتخلص من " أوليف " ، أنت و أنا ، حتى
"الكلب سينتهى به الأمر إلى قاع " هادسون

1241
01:12:54,280 --> 01:12:58,620
لن يستغرق ذلك طويلاً ، سوف يقتلنا هنا
"فى بوسطن ، سوف نكون فى قاع " تشارلز

1242
01:12:58,650 --> 01:13:01,950
لقد كان محقاً ، إنها تحطم المسرحية
كلها ، لقد لاحظ ذلك

1243
01:13:02,010 --> 01:13:06,290
ما الذى تتحدث عنه ؟ -
لا شئ ، إنها تؤثر على المسرحية ككل -

1244
01:13:07,680 --> 01:13:10,670
لقد كنت رائعة -
نعم ، نعم ، رائعة -

1245
01:13:10,740 --> 01:13:13,410
هل رأيتما " ديليا " بثوبى ؟ -
نعم ، إنها قادمة -

1246
01:13:13,480 --> 01:13:16,250
استمع

1247
01:13:16,310 --> 01:13:19,680
هناك شئ لا يمكنك عمله -
"وهو خداع " نيك فالنتى

1248
01:13:19,740 --> 01:13:22,980
فى الإنتاجات المستقبلية ، يمكننا
تشغيل شخص آخر

1249
01:13:23,040 --> 01:13:26,450
يمكننا تشغيل شخص آخر ، لكن إذا كانت
تناسب الإفتتاح فى نيويورك ، فستفعل ذلك

1250
01:13:26,510 --> 01:13:29,640
أعنى أن المسرحية يجب أن تستمر -
سوف أفعل أى شئ
لقد أثرت على كل العرض -

1251
01:13:38,370 --> 01:13:41,150
لا يمكننى أن أخبرك كم مرة قد رأيتها

1252
01:13:41,210 --> 01:13:43,190
عرض يبدأ فى بوسطن

1253
01:13:43,240 --> 01:13:48,180
مشلول ، يعرج ، يكافح ، يلهث من أجل الهواء
فى محاولة للعثور على حياة خاصة به

1254
01:13:48,240 --> 01:13:53,190
ثم ، فى مكان ما على الطريق
هناك شئ يحدث

1255
01:13:53,240 --> 01:13:55,280
لقد ولد عمل فنى جديد

1256
01:13:55,350 --> 01:13:59,110
من المدهش أن العرض أفضل كثيراً -
"بوجود بديلة " أوليف
"أوليف "-

1257
01:13:59,140 --> 01:14:01,120
إن المسرحية تتنفس و تعيش -
نعم ، هذا صحيح -

1258
01:14:01,140 --> 01:14:04,750
إنها باهتة ، لكن لا يزال العرض
بخير و يعتبر ضربة فنية

1259
01:14:04,980 --> 01:14:07,350
نخب مستقبلك

1260
01:14:07,370 --> 01:14:10,440
كالفارس الأبيض الجديد
للدرب الأبيض الكبير

1261
01:14:11,980 --> 01:14:16,140
فى صحتك

1262
01:14:16,170 --> 01:14:20,310
ما هذا الشئ ؟ -
مزيل طلاء ، يمكنك خفضه -
بالقليل من صودا النادى

1263
01:14:20,370 --> 01:14:22,320
إنه أملس جداً -
نعم -

1264
01:14:23,940 --> 01:14:25,740
هل ترى المدن الصغيرة تمر بنا ؟

1265
01:14:28,170 --> 01:14:31,640
هيلين " ، حين أعود إلى نيويورك "
سوف أخبر " إيلين " عنا

1266
01:14:31,710 --> 01:14:34,140
"أوه يا " دافيد -
لا ، لقد عقدت العزم -

1267
01:14:34,180 --> 01:14:37,150
هل أنت متأكد ؟ -
أنت تعرفين مشاعرى تجاهك -

1268
01:14:37,170 --> 01:14:41,740
دافيد " ، يجب أن تكون لطيفاً "
لقد جرحت كثيراً من قبل

1269
01:14:41,980 --> 01:14:44,600
أعرف ذلك

1270
01:14:44,670 --> 01:14:47,650
أنت تقف على حافة العظمة

1271
01:14:47,710 --> 01:14:53,140
سوف يفتح العالم لك مثل المحارة
لا ، ليس مثل المحارة

1272
01:14:53,210 --> 01:14:56,480
سوف يفتح العالم لك
مثل المهبل الرائع

1273
01:15:00,270 --> 01:15:02,370
هل أنت بخير ؟ تبدو
قد احمررت خجلاً

1274
01:15:02,440 --> 01:15:04,970
إننى قد نلت الكثير لتوى -
هل كان لشئ قد قلته ؟ -

1275
01:15:05,000 --> 01:15:07,610
لا ، مجرد مزيل الطلاء

1276
01:15:11,140 --> 01:15:13,970
هل قمت يوماً بالتفكير إذا كنت
حين تقعين فى الحب

1277
01:15:14,000 --> 01:15:17,140
هل تقعين فى حب فنان أم رجل ؟

1278
01:15:19,110 --> 01:15:21,370
يا له من سؤال غريب

1279
01:15:21,440 --> 01:15:23,380
نعنم ، إنه غريب و لكن

1280
01:15:25,170 --> 01:15:30,080
إننى مغرم بك يا " هيلين " ، نعم
و قد حان الوقت لأعمل على ذلك

1281
01:15:30,140 --> 01:15:33,170
إن القطار يسير بسرعة

1282
01:15:33,230 --> 01:15:36,700
دافيد " ، إنه مسرع جداً ، ضمنى "

1283
01:15:36,940 --> 01:15:39,710
ضمنى ، لا ، لا تتكلم -
"إننى أحبك يا " هيلين -

1284
01:15:39,940 --> 01:15:42,430
لا تتكلم أرجوك ، لا تتكلم

1285
01:15:42,500 --> 01:15:45,310
لا تتكلم ، لا ، لا تتكلم

1286
01:15:45,370 --> 01:15:47,350
لا ، أرجوك

1287
01:15:47,400 --> 01:15:51,930
هل أنت على علاقة ب " هيلين سينكلير " ؟ -
ماذا ؟ لا -

1288
01:15:51,970 --> 01:15:53,940
لا تكذب على -
ما الذى تتحدثين عنه ؟ -

1289
01:15:54,000 --> 01:15:57,340
كلاكما فى كل عامود للقيل و القال
فى المدينة ، لقد جبتما بوسطن معاً

1290
01:15:57,400 --> 01:15:59,340
أنت تعرفين هذه العواميد -
كل هذه السهرات -

1291
01:15:59,410 --> 01:16:01,430
لقد كنت أعمل -
ماذا عن هذه ؟ -

1292
01:16:01,500 --> 01:16:05,240
هذا صندوق للسجائر كنت قد وجدته -
لا أعرف أين وجدته
"إلى " هيلين " من " كول -

1293
01:16:05,300 --> 01:16:08,510
دعنا نفعل ذلك -
لقد تذكرت الآن ، لقد أعجبتنى -
فأعطتنى إياها

1294
01:16:08,570 --> 01:16:11,560
لماذا لم تخبرنى بذلك ؟ -
"لأنه ليس هناك ما يقال يا " إيلين -

1295
01:16:11,630 --> 01:16:16,050
الآن ، أنت فى أمسية النجاح ، تريد أن
تتخلص منى و تمضى مع " هيلين سينكلير " ؟

1296
01:16:16,100 --> 01:16:19,100
هذا سخف -
هل أنت متأكد ؟ -

1297
01:16:19,160 --> 01:16:21,400
هل تعرفين كم تبدين مجنونة الآن ؟

1298
01:16:21,470 --> 01:16:24,970
إنك لم تشجعنى أبداً على البقاء فى بوسطن -
لقد كنت مغموراً فى عملى -

1299
01:16:25,000 --> 01:16:28,100
إن المسرحية تعانى متاعب
إننى أعمل

1300
01:16:28,170 --> 01:16:30,270
"إنه أنا ، أنا " دافيد

1301
01:16:30,330 --> 01:16:32,640
هل تذكرين ؟ " دافيد " ؟

1302
01:16:34,500 --> 01:16:37,040
يا له من تخيل لفتاة

1303
01:16:38,560 --> 01:16:42,200
استمع يا " فليندر " ، إننى مشوش جداً

1304
01:16:42,270 --> 01:16:45,580
"إيلين " ، إننى أحب " إيلين "
لقد كانت معى طوال الوقت

1305
01:16:45,640 --> 01:16:48,160
ملتصقة بى ، أعرف أنها ستكون
أسعد حالاً فى بيتسبرج

1306
01:16:48,230 --> 01:16:50,260
لقد حظينا بعلاقة رائعة -
نعم -

1307
01:16:50,300 --> 01:16:53,470
إننى أحبها بشدة و لكن -
نعم ، تحدث فى الهدف -

1308
01:16:53,500 --> 01:16:56,700
ما هى المشكلة ؟ لقد كان واضحاً
"دائماً أنك تحب " إيلين

1309
01:16:56,940 --> 01:17:00,500
"لقد تورطت مع " هيلين سينكلير
أشعر بأننى مريع

1310
01:17:00,560 --> 01:17:05,480
لا يمكننى التحكم فى نفسى ، إنها
جذابة جداً ، أنها رائعة و جميلة

1311
01:17:05,500 --> 01:17:08,600
أعنى ، فنانة حقيقية و إننا
نتحدث نفس اللغة

1312
01:17:08,660 --> 01:17:10,640
لقد عصف بك الشعور بالذنب -
لقد عصف بى الشعور بالذنب -

1313
01:17:10,660 --> 01:17:13,640
لقد عصف بك الشعور بالذنب -
لا أعرف إذا كنت -

1314
01:17:13,670 --> 01:17:18,160
لا يمكننى النوم -
إن الشعور بالذنب حماقة برجوازية صغيرة -

1315
01:17:18,230 --> 01:17:22,070
إن الفنان يخلق عالمه الأخلاقى -
أعرف ذلك -

1316
01:17:22,130 --> 01:17:26,070
حسناً ، ما هى المشكلة إذن ؟
سوف أسدى إليك بعض النصائح

1317
01:17:26,130 --> 01:17:30,470
نفس النصائح التى أعطيت لى قبل سنوات
حين مررت بمعضلة مشابهة لذلك

1318
01:17:30,530 --> 01:17:32,630
مشابهة لمعضلتى ؟ -
نعم ، نعم -

1319
01:17:32,700 --> 01:17:34,670
ماذا فعلت ؟

1320
01:17:34,700 --> 01:17:37,470
يجب أن تفعل ما عليك فعله

1321
01:17:45,360 --> 01:17:47,670
الجنزبيل الحار و الديناميت

1322
01:17:47,700 --> 01:17:49,640
لا شئ كهذا فى الليل

1323
01:17:49,700 --> 01:17:51,730
العودة إلى ناجازاكى حيث
يمضغ الرجال التبغ

1324
01:17:51,970 --> 01:17:54,200
و النساء تكن حمقاوات

1325
01:17:54,270 --> 01:17:57,030
طريقة ترفيههم -
إنها رائعة فى العرض -

1326
01:17:57,090 --> 01:17:59,040
يجعل الإعصار يسرع -
إنها أفضلهم -

1327
01:17:59,100 --> 01:18:01,170
العودة إلى ناجازاكى -
سوف تعصف ببرودواى -

1328
01:18:01,230 --> 01:18:05,290
و النساء تكن حمقاوات -
إن الدور متواضع -

1329
01:18:05,360 --> 01:18:09,310
استمع ، حين تصل إلى هنا ، أخبرها
أنك سوف تعطيها المزيد من الحوار

1330
01:18:09,360 --> 01:18:12,070
كما تناقشنا -
نعم -

1331
01:18:12,130 --> 01:18:15,500
"دعنى أتفاهم معك يا سيد " فى
هل أستطيع أن أدعوك " نيك " ؟

1332
01:18:15,560 --> 01:18:18,560
أنت لا تعبث مع عرض فائز

1333
01:18:18,630 --> 01:18:21,510
كل نص يصل إلى هدف هنا
فى حكم مهنية

1334
01:18:21,570 --> 01:18:23,970
المنتج و المخرج
لقد انتهيت

1335
01:18:23,990 --> 01:18:26,370
لا يمكنك تشويه المخطط

1336
01:18:26,430 --> 01:18:30,170
الآن ، نحن نتسعد للإفتتاح
أى تغييرات ستكون ضارة

1337
01:18:30,230 --> 01:18:32,290
لا ، إن العرض مجمد أساساً

1338
01:18:34,430 --> 01:18:37,130
دعنا نتجنب الإرتباك -
بالتأكيد -

1339
01:18:37,160 --> 01:18:39,140
سوف تحصل على المزيد
من العبارات

1340
01:18:39,160 --> 01:18:42,160
أو سأقوم بتثبيت ركبتيك
على أرضية المرقص

1341
01:18:44,560 --> 01:18:48,030
تخيل أن هذا المخرج يقول أننى
أتصنع فى المشهد الأول

1342
01:18:48,100 --> 01:18:50,220
و أننى لا أعرف ماذا أقول

1343
01:18:50,300 --> 01:18:54,100
هل تعرف ما أفعله يا " تشيتش " ، إننى
أعمل فى مزحة كبيرة مثل

1344
01:18:54,160 --> 01:18:57,430
ها ها ها
هى هى هى

1345
01:18:57,500 --> 01:19:02,230
"إننى أريد أن أنفجر بذلك حين تهدد " سيلفيا
بالإنصراف ، ثم أنطلق فى البكاء

1346
01:19:02,290 --> 01:19:07,100
حسناً ، أنت تعرف ، إنه يرفض
لكن يا للعرض الممل الذى يقدمه

1347
01:19:07,160 --> 01:19:10,600
لا أعرف -
أين نحن ذاهبان ؟ لقد ظننت أننا -
"سنتقابل مع " نيك

1348
01:19:10,660 --> 01:19:13,260
"يجب أن نذهب لنأخذ " نيك

1349
01:19:13,330 --> 01:19:17,030
سوف نأخذ " نيك " ؟ إنك لم
تذكر شيئاً عن ذلك أبداً

1350
01:19:17,100 --> 01:19:20,460
سيكون علينا أن نقابله -
لقد ظننت أننا سنقابله فى النادى -

1351
01:19:28,300 --> 01:19:33,030
كيف لا بد لى من ارتداء هذه الثياب البنية
الرثة القبيحة ؟ إننى لا أفهم

1352
01:19:33,090 --> 01:19:36,330
ما الذى نفعله هنا ؟ لقد ظننت
"إننا سنذهب لملاقاة " نيك

1353
01:19:36,390 --> 01:19:38,360
"نعم ، سنلاقيه ، إن " نيك
لديه مفاجأة لك

1354
01:19:38,430 --> 01:19:40,990
هل لدى " نيك " مفاجأة لى ؟ -
نعم ، هيا -

1355
01:19:41,060 --> 01:19:45,060
تعالى معى ، سوف تعجبك جداً ، لقد
كلفت " نيك " الكثير

1356
01:19:45,130 --> 01:19:48,990
إننى أفعل ذلك من أجلك ، هيا -
لا يعجبنى ذلك -

1357
01:19:49,050 --> 01:19:53,260
لا يعجبنى ذلك يا " تشيتش " ، لا يمكننى أن أفهم
لماذا يفاجئنى " نيك " فى مستودع

1358
01:19:53,330 --> 01:19:55,390
إنه لا يعاملنى كسيدة

1359
01:19:55,460 --> 01:19:59,360
إنه يقوم برحلة بحرية فى ضوء القمر -
رحلة بحرية فى ضوء القمر ؟ لا أفهم -

1360
01:19:59,420 --> 01:20:01,960
سيرى إلى هناك ، إنه هناك -
إننى لا -

1361
01:20:01,990 --> 01:20:04,490
"سيرى فقط إلى هناك يا " أوليف -
"نيكى "-

1362
01:20:04,560 --> 01:20:08,190
ماذا ؟ -
أعتقد أنه ينبغى عليك معرفة -
ذلك ، أنت ممثلة رديئة

1363
01:20:10,690 --> 01:20:12,600
الجميع يحبون

1364
01:20:12,660 --> 01:20:17,320
أعلى النهر الكسول -
شكراً للرب أن ليس على -
الإستماع لهذا الصوت مرة أخرى

1365
01:20:17,390 --> 01:20:19,420
أعلى النهر الكسول

1366
01:20:19,490 --> 01:20:22,960
أكتوبر 25 ، سوف نفتتح غداً

1367
01:20:22,990 --> 01:20:25,160
لم تظهر " أوليف " اليوم

1368
01:20:25,230 --> 01:20:27,160
لقد حاولنا الإتصال بها
لكن أحد لم يجيب

1369
01:20:27,220 --> 01:20:30,430
من المحتمل أن تقوم بديلتها
بدورها غداً

1370
01:20:30,460 --> 01:20:33,430
استمع لهذا ، إن العرض يصبح حياً -
نعم -

1371
01:20:33,490 --> 01:20:37,990
ربما تعانى " أوليف " من رهاب -
المسرح ، ربما لن تحضر
"ليست " أوليف -

1372
01:20:38,050 --> 01:20:40,530
هذه السيدة ليس لديها
عصب فى جسدها

1373
01:20:40,590 --> 01:20:43,690
لا أعتقد أن نخاعها الشوكى
متصل بمخها

1374
01:20:43,930 --> 01:20:46,550
رباه ، استمع لهذا -
نعم -

1375
01:20:46,620 --> 01:20:49,650
هذا رائع ، أين " تشيتش " ؟
سوف يعرف أين تكون

1376
01:20:49,720 --> 01:20:53,430
إنه لم يأت -
لقد وقعت فى حب البديلة -

1377
01:20:53,490 --> 01:20:55,980
هذا طبيعى جداً

1378
01:20:56,020 --> 01:20:58,000
"جوليان "-
نعم -

1379
01:20:58,020 --> 01:21:00,500
هل سمعتم عن " أوليف " ؟ -
ماذا الآن ؟ -

1380
01:21:00,560 --> 01:21:02,500
لقد وجدت مقتولة

1381
01:21:04,290 --> 01:21:06,730
ماذا ؟ -
عند المرسى -

1382
01:21:06,950 --> 01:21:09,190
ضربة عصابة

1383
01:21:09,250 --> 01:21:12,320
أريد التحدث معك

1384
01:21:12,390 --> 01:21:14,480
معى ؟ -
نعم ، أنت -

1385
01:21:14,550 --> 01:21:16,960
جو " ، اختفى لفترة "

1386
01:21:17,020 --> 01:21:19,550
كيف تمكنت من ذلك ؟

1387
01:21:19,620 --> 01:21:21,570
لن يدمر أحد مسرحيتى -
مسرحيتك ؟ -

1388
01:21:21,620 --> 01:21:24,460
هذه المرة الثانية التى تذكر -
فيها أنها مسرحيتك
حسناً ، مسرحيتنا -

1389
01:21:24,520 --> 01:21:28,120
ألم يمزقك أن تسمعها تردد ما بها ؟ -
كان يمكننا التعايش  مع ذلك -

1390
01:21:28,190 --> 01:21:31,620
التعايش ؟ أهذا ما تريد ؟ حين يكون
لدينا شئ عظيم ، شئ جميل ؟

1391
01:21:31,690 --> 01:21:34,120
لكن يا " تشيتش " ، أن تقتلها ؟

1392
01:21:34,180 --> 01:21:36,720
لقد كانت مومساً -
إنه بلد حر -

1393
01:21:36,950 --> 01:21:39,290
إذن دعنى و شأنى -
لا ، لن أدعك و شأنك -

1394
01:21:39,350 --> 01:21:43,650
ألم يعلمك أحد أن هذا خطأ
أخلاقى ، إنها خطيئة أن

1395
01:21:43,720 --> 01:21:45,660
لمن أتحدث ؟ يا يسوع المسيح ؟

1396
01:21:45,720 --> 01:21:48,660
إن المسرحية تمضى على ما يرام بالبديلة -
هذا ليس بيت القصيد -

1397
01:21:48,720 --> 01:21:51,920
دعنى أفسر ذلك لك بصورة
تستطيع فهمها

1398
01:21:51,950 --> 01:21:54,930
دعنا نقول أنها كانت تدمر المسرحية
و لم يكن هذا حقيقى ، إنها كانت تقلل منها

1399
01:21:54,980 --> 01:21:57,720
لقد كانت تدمرها -
دعنا نقول أنها كانت تدمرها -

1400
01:21:57,950 --> 01:22:00,620
هل يعنى ذلك أنه يجب أن تموت ؟ -
لم يكن هناك مفر من إطلاق الرصاص عليها -

1401
01:22:00,690 --> 01:22:04,280
أى نوع من الوحش اللا إنسانى أنت ؟ -
أعتقد أن الأفضل أن تنصرف -

1402
01:22:04,350 --> 01:22:06,620
لا أعتقد أننى سأنصرف
أعتقد أن الأفضل أن أبقى

1403
01:22:06,650 --> 01:22:10,090
كان ينبغى عليك أن تشكرنى -
إن كلينا متورطان فى هذا الشأن
لا ، لسنا كذلك -

1404
01:22:10,120 --> 01:22:14,290
إننى لم أرد موتها ، هل تفهم ما
أقول ؟ إننى لست متورط فى شئ

1405
01:22:14,350 --> 01:22:18,230
هل تختارها فوق مصلحة العمل ؟ -
بالطبع ، نعم -

1406
01:22:18,290 --> 01:22:21,920
هل تعتقد أنه من الصواب أنها تخترق
العمل و تثير به الفوضى ؟

1407
01:22:21,950 --> 01:22:24,650
لقد أردت مسرحية كبيرة مثلما أردت أنت -
لا ، ليس مثلما أردت -

1408
01:22:24,720 --> 01:22:27,160
و لكنك لا تقتل من أجل ذلك -
نعم ، من الذى يتكلم ؟ -

1409
01:22:27,220 --> 01:22:30,590
لقد اعتاد أبى الإستماع للأوبرا ، لقد كانت يحب
الأوبرا و لكن إذا أصدر رجل ضجة

1410
01:22:30,650 --> 01:22:33,420
ماذا ؟ كان يقتله ؟ -
"مرة واحدة فى " باليرمو -

1411
01:22:36,580 --> 01:22:41,350
إننى فنان أيضاً ، لست كبيراً مثلك
و لكنى إنسان قبل كل شئ

1412
01:22:41,410 --> 01:22:44,950
أنا انسان أخلاقى لائق -
ما الذى تفعله مع " هيلين سينكلير " إذن ؟ -

1413
01:22:44,980 --> 01:22:48,180
ما علاقة هذا بذاك ؟ كيف عرفت ؟ -
كل من بالمدينة يعرف -

1414
01:22:48,250 --> 01:22:50,720
ربما فيما عدا فتاتك التى
تعتقد أنك تخدعها

1415
01:22:50,950 --> 01:22:54,390
قد لا أكون مثالياً و لكنك قاتل
أنت تتحول إلى حيوان

1416
01:22:54,450 --> 01:22:57,610
أنت سفاح و تنتمى إلى الكرسى الكهربائى

1417
01:22:57,650 --> 01:23:00,310
استمع إلى

1418
01:23:00,380 --> 01:23:03,690
لن يدمر أحدهم عملى
هل تسمعنى ؟

1419
01:23:03,920 --> 01:23:05,690
لا أحد

1420
01:23:16,150 --> 01:23:19,120
"لقد وقعت فى غرام " هيلين سينكلير

1421
01:23:19,180 --> 01:23:23,120
و لقد كذبت عليك فى ذاك اليوم
إننى متأكد أنك تعرفين

1422
01:23:23,180 --> 01:23:26,480
أردت أن أخبرك أننى لم أقصد
أن يحدث ذلك ، لكنه قد حدث

1423
01:23:26,520 --> 01:23:28,510
إننى لا أندهش
إنها خارقة

1424
01:23:28,580 --> 01:23:31,680
و أنت كذلك ، إننى أنا الأبله -
لدى اعتراف أود الإدلاء به -

1425
01:23:31,910 --> 01:23:35,580
لقد كنت تعرفين طوال الوقت
و لكنك لم تتمكنى من مواجهتى

1426
01:23:35,650 --> 01:23:38,640
"لا ، لقد كنت أصادق " شيلدن فليندر

1427
01:23:38,710 --> 01:23:41,620
عفواً ؟ -
إن بيننا علاقة -

1428
01:23:41,650 --> 01:23:45,480
هل قلت " شيلدن فليندر " ؟ -
نعم ، لقد أحبنى لوقت طويل -

1429
01:23:45,540 --> 01:23:48,540
هل تعرف أن نظرية الفن علائقية ؟
و أنها تتطلب طرفين ؟

1430
01:23:48,610 --> 01:23:50,590
الفنان و الجمهور

1431
01:23:50,610 --> 01:23:52,650
هذا يسرى على الجنس أيضاً ؟ -
الجنس ؟ -

1432
01:23:52,710 --> 01:23:55,950
نعم ، بين طرفين متناسبين
و يمكن أن يصبح نوعاً من الفن

1433
01:23:56,010 --> 01:24:00,180
هل قلت أنك و " فليندر " قد سموتما بالعلاقة
الجنسية لترقى بمستوى الفنون ؟

1434
01:24:00,250 --> 01:24:02,190
ليس فقط العلاقة الجنسية
و لكن المداعبات أيضاً

1435
01:24:02,250 --> 01:24:04,940
صديقى ، الكاتب المسرحى الذى لا ينتج له عمل ؟ -
لقد كان يلاحقنى لفترة طويلة -

1436
01:24:04,970 --> 01:24:09,250
لم تبدو أبداً أنك تنوى الزواج ، فخرجنا
معاً فى ليلة ما و تناولنا بضع مشروبات

1437
01:24:09,310 --> 01:24:12,620
و بدأنا نتناقش فى الفن و الأدب
"و " فرويد " و " نيتشة

1438
01:24:12,650 --> 01:24:15,480
و من أجل توضيح أصل كلمة يونانية

1439
01:24:15,540 --> 01:24:17,490
لاحظت أنه قد فك أزراره

1440
01:24:17,540 --> 01:24:20,920
لا ، لا ، أرجوك
لا أريد سماع المزيد

1441
01:24:20,950 --> 01:24:24,350
لكنه موهبة عظمى ، لقد قلت
ذلك بنفسك مراراً

1442
01:24:24,410 --> 01:24:28,380
مع مفكر كبير ، يمكنك خلق
الكون الأخلاقى الخاص بك

1443
01:24:50,580 --> 01:24:53,240
لقد أردت فقك أن أتمنى لك حظاً موفقاً -
أوه يا حبيبى -

1444
01:24:53,310 --> 01:24:56,440
تبدو شاحباً
لا تقلق

1445
01:24:56,480 --> 01:25:01,140
سرعان ما ستمتلك هذه المدينة ، سوف نتناول
"العشاء ليلة الأحد مع " جين أونيل

1446
01:25:01,210 --> 01:25:05,210
لقد سمع أن كتاباتك مرضية و محبطة
إنه يتوق لمقابلتك

1447
01:25:05,270 --> 01:25:07,220
ها هى الفرشاة -
أعرف أنك ستكونين رائعة الليلة -

1448
01:25:07,280 --> 01:25:10,540
إنها كلماتك

1449
01:25:10,610 --> 01:25:12,710
إننى مجرد وعاء

1450
01:25:12,940 --> 01:25:15,610
أنت تملأنى

1451
01:25:15,640 --> 01:25:19,180
و هذه مجرد بداية

1452
01:25:19,250 --> 01:25:24,180
لقد كنت أناقش كل أنواع الأدوار
الجديدة التى تليق بى مع وكيلى

1453
01:25:24,240 --> 01:25:27,220
يوجد هناك الكثير من أنواع النساء التى
يمكننى القيام بها ، حين تعرفنى أكثر

1454
01:25:27,280 --> 01:25:29,970
سترى أنه لا حدود لنطاقى

1455
01:25:30,040 --> 01:25:33,280
إنهم يقولون أنه لا زال باستطاعتى
أن ألعب دوراً لإمرأة فى أواخر العشرينات

1456
01:25:33,310 --> 01:25:36,620
لكننى أقول لا ، أوائل الثلاثينيات

1457
01:25:36,640 --> 01:25:39,410
سوف نذهب إلى بيتى فى مزرعة
الكروم ، إن المكان هادئ هناك

1458
01:25:39,470 --> 01:25:42,070
يمكنك الكتابة
سوف أحضر لك القهوة

1459
01:25:42,100 --> 01:25:44,610
الأفضل أن تنصرف ، لا يتبقى سوى
خمسة عشر دقيقة على رفع الستار

1460
01:25:44,670 --> 01:25:47,180
ولا زلت لم أقم بعد بتمارين التنفس

1461
01:25:47,240 --> 01:25:50,410
لقد ألقانا القدر معاً

1462
01:26:10,940 --> 01:26:13,040
لتأخذيه ، لتأخذيه

1463
01:26:13,110 --> 01:26:16,470
دعيه يتركنى مجردة ، بدون بنس
واحد ، إمضى قدماً ، لتأخذيه

1464
01:26:16,510 --> 01:26:20,040
لكن لا تعتقدى أن هذا الأمر سيدوم
سيحدث لك الشئ نفسه

1465
01:26:20,100 --> 01:26:24,070
سيلفيا " ، لا أعرف سبب عدم سعادتك "

1466
01:26:24,140 --> 01:26:26,370
لماذا أنت تعسة بهذا العمق  -
أوه ، رباه -

1467
01:26:26,440 --> 01:26:29,340
لكنى أريدك أن تعلمى أن -
لأنك تأخذين زوجى -

1468
01:26:29,400 --> 01:26:32,710
و حياتى و جوهر وجودى
أيتها الحمقاء الغبية

1469
01:26:32,940 --> 01:26:35,420
إننى حتى لم أقصد أن أجرحك -

1470
01:26:35,470 --> 01:26:38,440
"أوه ، " إدجار

1471
01:26:38,470 --> 01:26:41,240
"لقد كنت أتحدث لتوى مع د. " فيليبس -
نعم -

1472
01:26:41,300 --> 01:26:46,240
إن تعليماتها الصريحة لنا هى ألا يغادر
أحد منا المبنى اعتباراً من اليوم

1473
01:26:48,940 --> 01:26:50,710
جيد ، جيد

1474
01:26:52,640 --> 01:26:54,610
هذا الصباح

1475
01:26:56,070 --> 01:26:59,140
"تشيتش " -
ماذا حدث يا سيد " فى " ؟ -

1476
01:26:59,200 --> 01:27:03,610
لا شئ ، لقد أردت فقط
أن أتحدث

1477
01:27:03,670 --> 01:27:05,640
نعم ؟ -
إننى حزين هذه الأيام -

1478
01:27:05,670 --> 01:27:08,510
بالتأكيد ، نعم -
هل تعرف كيف ؟ -

1479
01:27:14,140 --> 01:27:17,270
لقد ارتفع الستار فعلاً
يا للطفلة المسكينة

1480
01:27:18,470 --> 01:27:20,450
كانت ستصبح نجمة
ألم ترى ذلك ؟

1481
01:27:20,470 --> 01:27:24,410
نعم ، لا بأس ، سوف نعتنى
"برجال " كوستابك

1482
01:27:24,460 --> 01:27:28,270
إننى أتسائل إن كانوا حقاً هم -
حسناً ، من يكون غيرهم ؟ -

1483
01:27:28,330 --> 01:27:32,900
لا أعرف و لكنا قد
حصلنا على بعض التلميحات

1484
01:27:32,970 --> 01:27:35,700
أن لا علاقة ل " تشارلى ك. " بذلك -
حقاً ؟ -

1485
01:27:35,930 --> 01:27:38,710
نعم ، هذا لا يعطى معنى على أى حال

1486
01:27:38,940 --> 01:27:43,000
أعنى ، الطريقة التى كانت
تنتهى بها الأمور و كل شئ

1487
01:27:43,060 --> 01:27:45,670
سوف أرى ما يمكننى إكتشافه
فى الشارع ، كما تعلم

1488
01:27:45,900 --> 01:27:49,400
إلى أين كنت تذهب مسرعاً ؟ -
لقد أخبرت من يعملون فى العرض -

1489
01:27:49,470 --> 01:27:52,130
أننى سوف أذهب إليهم
لأتمنى لهم التوفيق

1490
01:27:52,200 --> 01:27:55,040
لقد أصبحت لى صداقات مع البعض منهم -
حقاً ؟ -

1491
01:27:55,100 --> 01:27:57,170
نعم -
هذا الشئ لا يشبهك -

1492
01:27:57,230 --> 01:27:59,180
لماذا ؟ -
إلا إذا كانوا يلعبون -

1493
01:27:59,240 --> 01:28:02,500
لا ، كما تعلم ، إنك ترى
نفس الوجوه كل يوم

1494
01:28:04,500 --> 01:28:08,600
لقد قال " مارتى بانيستر " أنه قد رآك
تصطحب " أوليف " ليلة مقتلها

1495
01:28:08,670 --> 01:28:11,600
أنا ؟ -
ألم تقل لى أنك لم تراها ؟ -

1496
01:28:11,640 --> 01:28:13,610
أنا ؟ نعم ، لقد قلت
أننى قد رأيتها

1497
01:28:13,630 --> 01:28:18,410
لقد أخذتها و أنزلتها قبل المسرح
ببضع بنايات ، لماذا ؟

1498
01:28:18,470 --> 01:28:21,440
لم تكن لك خصومة مع " أوليف " ، أليس كذلك ؟ -
أنا ؟ لا -

1499
01:28:21,490 --> 01:28:24,530
إننى أحب " أوليف " ، لماذا ؟ -
أعنى ، لقد كنتما على ما يرام -

1500
01:28:24,600 --> 01:28:26,910
أوليف " و أنا ، كنا على مايرام "
معا ، أنت تعرف ذلك

1501
01:28:26,970 --> 01:28:28,910
لقد كانت " أوليف " كثيرة
المزاح ، أليس كذلك ؟

1502
01:28:28,940 --> 01:28:31,130
باستثناء بعض المشاجرات هنا و هناك -
هذا صحيح -

1503
01:28:31,190 --> 01:28:33,190
لقد كنا على ما يرام

1504
01:28:35,000 --> 01:28:37,940
لماذا لم تحضرها لى إلى
النادى يا " تشيتش " ؟

1505
01:28:37,970 --> 01:28:41,930
لقد قالت أنك قد غيرت رأيك
و على أن أنزلها عند المسرح

1506
01:28:41,960 --> 01:28:45,600
المسرح ؟ ليلاً ؟ -
نعم ، نعم -

1507
01:28:45,630 --> 01:28:48,930
لم تكن هناك معاينة فى تلك
الليلة ، لم تكن هناك بروفة

1508
01:28:49,000 --> 01:28:51,270
حقاً ؟

1509
01:28:51,330 --> 01:28:54,500
كيف تركتها بمفردها يا " تشيتش " ؟

1510
01:28:54,560 --> 01:28:57,270
و لم تحضر إلى النادى لتخبرنى ؟

1511
01:28:57,330 --> 01:29:01,170
سوف أقول لك ، لقد كانت لدى
لعبة هذه الليلة و لم أشأ أن تفوتنى

1512
01:29:01,230 --> 01:29:03,540
نعم

1513
01:29:03,600 --> 01:29:07,010
لماذا لم تخبرنى ؟ -
ماذا أقول لك ؟ إننى غارق فى الديون -

1514
01:29:07,070 --> 01:29:09,000
و أحاول أن أتغلب عليها -
حقاً ؟ -

1515
01:29:09,060 --> 01:29:12,230
لم أكن محظوظاً مع النرد
أنت تعلم كيف يكون الأمر

1516
01:29:12,260 --> 01:29:15,400
ظللت تخبرنى أن على الإستقالة
أنت تعرف ، ينبغى على ذلك

1517
01:29:15,460 --> 01:29:17,400
"تشيتش "-
استمع لى -

1518
01:29:17,430 --> 01:29:20,660
لقد أخبرت الرفاق أننى سأتمنى لهم
التوفيق ، إنهم يؤمنون بالخرافات

1519
01:29:20,890 --> 01:29:23,930
سوف أكتشف من الذى قتلها

1520
01:29:24,000 --> 01:29:26,100
حسناً ، أراك لاحقاً

1521
01:29:31,190 --> 01:29:34,200
لقد فعلها يا " نيك " ، إننى
لا أعرف دوافعه و لكنه فعلها

1522
01:29:34,260 --> 01:29:36,930
ربما كانا يتواعدان

1523
01:29:36,960 --> 01:29:39,490
ما الذى تقوله لى ؟ -
"اهدأ يا " نيك -

1524
01:29:39,560 --> 01:29:42,700
إنه مجرد تخمين و لكن
مارتى بانسيتر " قد رآهما معاً "

1525
01:29:42,930 --> 01:29:45,370
و هذا الرصيف هو مكان
تشيتش " المفضل "

1526
01:29:45,430 --> 01:29:48,260
ألم تلحظ أنه كان يكذب يا " نيك " ؟
هل رأيت هذه النظرة على وجهه ؟

1527
01:29:48,320 --> 01:29:52,530
لقد كان مرتعباً -
أعرف أنك لا تحب التفكير فى ذلك -

1528
01:29:52,600 --> 01:29:56,260
لكن يقال أنها كانت تلعب هنا و هناك -
لا تقل ذلك -

1529
01:29:56,290 --> 01:29:59,100
"إننى فقط أحاول المساعدة يا سيد " فى -
"نيكى "-

1530
01:29:59,160 --> 01:30:01,100
إنه فقط يحاول المساعدة

1531
01:30:02,700 --> 01:30:04,640
تشيتش " و " أوليف " ؟ "

1532
01:30:06,060 --> 01:30:08,130
ثبتوه

1533
01:30:08,190 --> 01:30:11,900
إنها تمضى على ما يرام

1534
01:30:11,930 --> 01:30:16,130
إنهم يلتهمونها ، قبل أن أشم
رائحة النقود ، يمكننى تذوقها

1535
01:30:16,190 --> 01:30:18,600
نعم -
ما خطبك ؟ -

1536
01:30:18,660 --> 01:30:22,070
يبدو و كأنك تشاهد ديكاً رومياً
إن العكس صحيح

1537
01:30:22,100 --> 01:30:25,530
أين " إيلين " ؟ -
لقد كانت متوترة جداً لتحضر -

1538
01:30:25,590 --> 01:30:28,400
"هذه د. " إيميلين فيليبس
صديقة للعائلة

1539
01:30:28,430 --> 01:30:30,560
كيف تسير الأمور ؟ -
تشيتش " ، كيف حالك ؟ "-

1540
01:30:30,630 --> 01:30:34,220
إنها تسير بشكل رائع ، رائع
سوف تحتاج أن تشجعه ، لا أعرف

1541
01:30:34,290 --> 01:30:36,270
ما خطبك ؟ -
ماذا تريد ؟ -

1542
01:30:36,290 --> 01:30:39,390
هل تسير بشكل رائع ؟ -
"لقد قتلت " أوليف " يا " تشيتش -

1543
01:30:39,430 --> 01:30:41,530
لن أغفر لك ذلك أبداً

1544
01:30:41,600 --> 01:30:44,360
لا يهمنى مدى عبقريتك

1545
01:30:44,420 --> 01:30:48,200
استمع إلى الجمهور ، لقد استحوذوا
عليهم فى راحة يدهم

1546
01:30:48,260 --> 01:30:51,140
تشيتش " ، لقد انتهى الأمر بالنسبة "
إليك ، لقد انتهيت

1547
01:30:51,190 --> 01:30:53,130
لقد أمضيت وقتاً رائعاً

1548
01:30:53,190 --> 01:30:57,500
لا يمكننى العيش هكذا
نفس الروتين مراراً و تكراراً

1549
01:30:57,560 --> 01:31:01,430
هل تظنين أن الشئ نفسه لن
يحدث لك كما حدث لى ؟

1550
01:31:01,460 --> 01:31:04,450
هل تظنين أنك لن تجلسى هنا
مع وجود ثقب فى سترتك

1551
01:31:04,520 --> 01:31:06,470
و مشروب فى يدك ؟

1552
01:31:06,520 --> 01:31:10,030
انتظرى فقط -
تشيتش " ، يجب أن تكون فى الخارج "-

1553
01:31:10,090 --> 01:31:13,190
سوف يفوتك مشهداً كبيراً
هل رأيت الفصل الأول ؟

1554
01:31:13,250 --> 01:31:18,200
كيف سار ؟ هل تعتقد أنهم أعجبوا به ؟ -
عظيم ، عظيم -

1555
01:31:18,260 --> 01:31:22,560
أين " تشيتش " ؟ -
أخرج من هنا -

1556
01:31:28,590 --> 01:31:31,650
"لقد لعبت للمرة الأخيرة يا " تشيتش -
أعتقد أنه -

1557
01:31:31,890 --> 01:31:35,020
"إننى فى الحديقة يا " سيلفيا
أعتنى بالورود

1558
01:31:35,090 --> 01:31:38,230
يا حبيبى ، إذا كان لدينا أطفال

1559
01:31:38,290 --> 01:31:41,920
هذا كل ما أفكر به -
لقد خضنا ذلك من قبل -

1560
01:31:41,990 --> 01:31:45,160
"تشيتش " ، " تشيتش "

1561
01:31:45,220 --> 01:31:47,390
"دافيد "

1562
01:31:47,420 --> 01:31:50,550
السطر الأخير -
نعم؟ -

1563
01:31:50,620 --> 01:31:52,600
فى المسرحية

1564
01:31:53,950 --> 01:31:57,230
"أخبر " سيلفيا بوستن

1565
01:31:59,230 --> 01:32:01,890
أن تقول أنها حامل

1566
01:32:03,520 --> 01:32:07,130
سوف تكون نهاية رائعة

1567
01:32:07,190 --> 01:32:10,350
رباه ، هذا عظيم -
لا ، لا تتكلم -

1568
01:32:12,020 --> 01:32:13,960
لا تتكلم

1569
01:32:23,220 --> 01:32:27,090
"تحفة "
"مسرحية مثيرة للغاية "

1570
01:32:29,380 --> 01:32:32,330
عمل فنى من الطراز العالى

1571
01:32:32,390 --> 01:32:35,700
واحدة من أعظم لحظات تجربة
المشارك كانت فى الفصل الثالث

1572
01:32:35,920 --> 01:32:38,520
عندما يعود الضابط
لمواجهة عشيقته

1573
01:32:38,580 --> 01:32:41,250
إننا نسمع صوت طلقات رصاص على
بعد ، و يعلو صوتها تدريجياً

1574
01:32:41,320 --> 01:32:46,050
لتأتى بماضى الضابط ذو
النزعات العسكرية العنيفة

1575
01:32:46,120 --> 01:32:48,180
إلى نحت جرئ غائر

1576
01:32:48,250 --> 01:32:53,090
"إن الكاتب و المخرج " دافيد شاين
هو اكتشاف هذا العقد

1577
01:32:53,120 --> 01:32:56,580
أين " دافيد " ؟ -
لا أعرف ، لقد افترضت وجوده هنا -

1578
01:33:12,290 --> 01:33:14,310
"فليندر "

1579
01:33:14,390 --> 01:33:17,050
فليندر " ، استيقظ "
"إننى " دافيد شاين

1580
01:33:17,110 --> 01:33:19,420
أريد التحدث إليك

1581
01:33:19,450 --> 01:33:22,990
"أرجوك يا " فليندر

1582
01:33:23,050 --> 01:33:26,420
أنظر من هنا
نجاح برودواى الكبير

1583
01:33:26,450 --> 01:33:28,580
إننى لا أكتب روائع
إن مسرحياتى هى الفن

1584
01:33:28,650 --> 01:33:31,390
الذى يكتب خصيصاً كى لا تنتج -
هل " إيلين " هنا ؟ -

1585
01:33:31,420 --> 01:33:33,480
لا ، إنها ليست هنا -
أعتقد أنها هنا -

1586
01:33:33,550 --> 01:33:36,080
"تهانئى لرائعتك يا " دافيد

1587
01:33:36,110 --> 01:33:39,220
لقد عرفت دائماً أنها بداخلك -
لا ، لقد كنت مخطئة -

1588
01:33:39,250 --> 01:33:42,390
على أن أسألك سؤالاً -
ما هو ؟ -

1589
01:33:42,420 --> 01:33:45,080
هل أحببتنى كفنان أم كرجل ؟

1590
01:33:45,150 --> 01:33:49,150
كلاهما -
ماذا إذا تبين أننى لست فناناً حقيقياً ؟ -

1591
01:33:49,220 --> 01:33:52,090
يمكننى أن أحب رجلاً
إذا لم يكن فناناً حقيقياً

1592
01:33:52,150 --> 01:33:54,990
و لكن لا يمكننى أن أحب فناناً
إذا لم يكن رجلاً حقيقياً

1593
01:33:55,050 --> 01:33:58,220
هذا كله شئ أكاديمى ، إنها معى
الآن ، أنت معى الآن

1594
01:33:58,280 --> 01:34:00,990
هل حقاً تريدين أن تبقى مع " فليندر " ؟ -
نعم -

1595
01:34:01,050 --> 01:34:04,020
إن " فليندر " عاشق رائع

1596
01:34:04,080 --> 01:34:08,460
لقد نمت مع " فليندر " ، لقد -
كان على ما يرام
حقاً ؟ -

1597
01:34:08,520 --> 01:34:11,190
ريتا " ، أرجوك ، ما الذى "
تتحدثى عنه ؟

1598
01:34:11,250 --> 01:34:13,190
كان ذلك منذ سنوات عديدة
خلال فترتك الخالية من الحب

1599
01:34:13,240 --> 01:34:16,250
أعتقد أن هذا علائقى
بالنسبة لى ، إنه رائع

1600
01:34:16,310 --> 01:34:19,550
هذا مثير للإهتمام ، هل تتحدثين
بآلية بحتة أم ماذا ؟

1601
01:34:19,620 --> 01:34:22,080
إن أسلوبه معجز -
معجز ؟ -

1602
01:34:22,110 --> 01:34:26,390
أنت تخلطين بين الحب و الجنس -
لا ، بالنسبة لى ، إن الحب شئ عميق -

1603
01:34:26,450 --> 01:34:28,390
ولا ينطلق الجنس سوى
لبوصات قليلة

1604
01:34:28,420 --> 01:34:33,380
أنتم لا تصلون إلى الهدف ، إن الهدف هو
أن بإمكانى منح المتعة مرات عديدة فى اليوم

1605
01:34:33,440 --> 01:34:36,510
حقاً يا " فليندر " ، ما علاقة
الكمية بذلك ؟

1606
01:34:36,580 --> 01:34:39,390
إن الكمية تؤثر على النوعية -
من يقول ذلك ؟ -

1607
01:34:39,420 --> 01:34:42,280
"كارل ماركس "-
إذن الآن ، نحن نتحدث عن الإقتصاد -

1608
01:34:42,340 --> 01:34:45,980
إن الجنس هو الإقتصاد -
هراء ، " إيلين " ، إنزلى إلى هنا -
أريد التحدث معك

1609
01:34:46,050 --> 01:34:49,180
إننى أحبك و أريد أن أراك
إنزلى إلى هنا

1610
01:34:49,250 --> 01:34:52,220
حسناً -
ماذا تعنين ب " حسناً " ، ماذا عنى ؟ -

1611
01:34:52,280 --> 01:34:55,260
أنت عظيم يا " فليندر " و لكن بدون
"فائدة ، لن أتخلى عن " دافيد

1612
01:34:55,280 --> 01:34:59,050
ألم تلحظ ؟ كلما بلغت الذروة كنت
"أصرخ " دافيد " ، " دافيد

1613
01:34:59,080 --> 01:35:01,180
لقد ظننتك تقولين
افعلها ، افعلها

1614
01:35:01,240 --> 01:35:04,150
فليندر " ، توقف "
دعهما و شأنهما

1615
01:35:04,210 --> 01:35:06,550
ألا ترى أنهما يحبان
بعضهما البعض ؟

1616
01:35:11,240 --> 01:35:14,350
لقد انتهيت من كل ذلك
العيش فى الغرف العليا

1617
01:35:14,410 --> 01:35:18,350
تناول الجبن و شرب النبيذ
و تحليل الفن فى المقاهى

1618
01:35:18,420 --> 01:35:20,940
لقد انتهى ذلك
إننى أحبك

1619
01:35:21,010 --> 01:35:24,040
أريد أن نتزوج و نعود إلى بيتسبرج -
و لكنك ناجح -

1620
01:35:24,110 --> 01:35:26,920
إن لديك ضربة رائعة ، يا له من تغيير -
سيكون لنا أطفال -

1621
01:35:26,980 --> 01:35:30,350
لأننى قد أضعت الكثير من الوقت ، أحبك -
و لكنك فنان -

1622
01:35:30,410 --> 01:35:32,390
لا ، لست كذلك

1623
01:35:32,440 --> 01:35:35,440
سوف أفسر لك كل ذلك فى القطار
أثناء الطريق إلى بيتسبرج

1624
01:35:35,480 --> 01:35:38,940
هناك شيئان أتأكد منهما
الأول أننى أحبك

1625
01:35:40,270 --> 01:35:42,410
و الثانى هو أننى لست فناناً

1626
01:35:43,440 --> 01:35:45,890
لقد قلتها و أشعر بأننى حر

1627
01:35:45,950 --> 01:35:47,880
إننى لست فناناً

1628
01:35:54,250 --> 01:35:56,210
هل تتزوجينى ؟ -
نعم -

