﻿1
00:00:24,232 --> 00:00:28,153
‏ننتقل الآن إلى آخر توقعات حالة الطقس
‏في شمال غرب "كوريكو"

2
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
‏تنقشع السحب تحت تأثير المرتفع الجوي

3
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
‏القادم إلى المنطقة من جهة القارة

4
00:00:35,952 --> 00:00:38,413
‏وتهب رياح معتدلة من جهة الشمال الغربي

5
00:00:38,496 --> 00:00:40,832
‏مُبددةً الغيوم بحلول مساء اليوم.

6
00:00:41,791 --> 00:00:44,335
‏ويكون قمر هذه الليلة مكتملًا جميلًا.

7
00:00:44,919 --> 00:00:49,215
‏غدًا الطقس صحو وبعد غد صحو.

8
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
‏المزيد من الأخبار تأتيكم بعد دقيقة.

9
00:00:54,763 --> 00:00:57,057
‏في البداية، كلمة من راعي الليلة...

10
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
‏"جيجي"، لقد قررت، الليلة هي المنتظرة.

11
00:01:28,421 --> 00:01:29,672
‏"اقرع الجرس للقاء الساحرة"

12
00:01:30,590 --> 00:01:31,966
‏أماه!

13
00:01:33,176 --> 00:01:35,762
‏مرحبًا يا سيدة "دورا"،
‏ستكون السماء صافية الليلة.

14
00:01:36,429 --> 00:01:39,682
‏سمعت النشرة الجوية
‏وقالوا إن القمر سيكون مكتملًا وكبيرًا.

15
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
‏هل أخذت مذياع والدك من دون إذن مجددًا؟

16
00:01:43,269 --> 00:01:44,521
‏لا بأس بذلك، صحيح؟

17
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
‏تسعدني رؤيتك يا سيدة "دورا".

18
00:01:47,440 --> 00:01:49,400
‏أمي، حسمت قراري، سأفعلها الليلة.

19
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
‏ألم تعتزمي تأجيل الأمر لشهر؟

20
00:01:52,195 --> 00:01:54,823
‏لكن قد يُصادف اكتمال القمر التالي
‏ليلة غائمة.

21
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
‏أريد الرحيل في الليلة المثالية.

22
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
‏"كيكي"، انتظري!

23
00:02:03,915 --> 00:02:06,543
‏عجبًا، ما قصة الرحيل؟

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,504
‏إنها إحدى عاداتنا القديمة.

25
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
‏في سن الـ13، ترحل الساحرة للتدرب لمدة عام.

26
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
‏هل بلغت طفلتك الـ13؟

27
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
‏عجباً، الوقت يمر بسرعة شديدة، أليس كذلك؟

28
00:02:19,013 --> 00:02:22,142
‏للأسف، ولكن لم يعد أحد بهذا الصغر
‏يرحل عن منزله.

29
00:02:23,101 --> 00:02:25,395
‏أتذكر جيدًا

30
00:02:25,478 --> 00:02:27,147
‏يوم وصولك إلى هذه البلدة.

31
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
‏فتاة صغيرة في سن الـ13 هبطت علينا
‏من السماء

32
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
‏تمتطي مكنسة وفي عينيها بريق.

33
00:02:34,154 --> 00:02:38,032
‏كنت أحسبك مغترّة بنفسك قليلًا.

34
00:02:39,075 --> 00:02:40,535
‏لكن على "كيكي" تعلم الكثير.

35
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
‏تكاد لا تعرف شيئًا من جرعاتي السحرية.

36
00:02:43,413 --> 00:02:46,166
‏بعد رحيلي عن الحياة،
‏من سيصنع هذه العقاقير؟

37
00:02:46,249 --> 00:02:48,209
‏للأسف هذه سمة من سمات عصرنا.

38
00:02:48,293 --> 00:02:50,211
‏كل شيء يتغير تدريجيًا.

39
00:02:50,295 --> 00:02:55,008
‏لكن لا بد أن أعترف أن لا شيء يفلح
‏في تخفيف الروماتيزم عندي أكثر من جرعاتك.

40
00:02:56,676 --> 00:03:00,305
‏دائمًا ما تستعجلينني
‏لكن الآن من فينا المتباطئ؟

41
00:03:00,722 --> 00:03:05,518
‏أظن أنه من الأفضل الرحيل
‏بأدب وبمنتهى الكرامة.

42
00:03:05,935 --> 00:03:10,148
‏إذا أجلت الرحيل لشهر ثم التقيت بحبيب رائع
‏فماذا يحدث عندئذ؟

43
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
‏لن نرحل أبدًا!

44
00:03:12,358 --> 00:03:15,361
‏أشعر بالقلق، ما إن تتخذين قرارك،
‏لا يمكنك التراجع.

45
00:03:15,695 --> 00:03:16,696
‏بالطبع، أعرف ذلك.

46
00:03:18,364 --> 00:03:22,493
‏جيد، وجدتها، أنا في غاية الحماس
‏وكأنني تلقيت هدية بمناسبة عيد ميلادي!

47
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
‏أبي!

48
00:03:29,417 --> 00:03:31,711
‏لقد قررت أن أرحل الليلة.

49
00:03:31,836 --> 00:03:34,213
‏- الليلة؟
‏- أجل، لقد اتخذت قراري.

50
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
‏حسنًا، أجل، ولكن ماذا عن رحلة التخييم
‏في عطلة نهاية الأسبوع؟

51
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
‏آسفة يا أبي.

52
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
‏هذا لا يجوز أبدًا.

53
00:03:50,897 --> 00:03:53,149
‏أجل، سأكون في انتظارك، شكرًا.

54
00:03:57,570 --> 00:04:01,324
‏مرحبًا، أمي، أردت التأكد أنك على علم
‏بأن "كيكي" ستغادر الليلة.

55
00:04:01,407 --> 00:04:02,242
‏عند منتصف الليلة.

56
00:04:07,497 --> 00:04:11,542
‏- ليس سيئًا.
‏- ليته كان بلون مختلف.

57
00:04:11,626 --> 00:04:14,254
‏لطالما ارتدت الساحرات هذا اللون.

58
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
‏قط أسود، ملابس سوداء.

59
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
‏لون الفستان غير مهم.

60
00:04:21,552 --> 00:04:23,429
‏المهم هو قلب من ترتديه.

61
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
‏أعلم أن التمتع بقلب طيب أمر مهم جدًا.

62
00:04:26,766 --> 00:04:29,018
‏ليتني أستطيع أن أريك أن قلبي مستعد.

63
00:04:29,269 --> 00:04:31,437
‏اتبعي ذلك القلب وحافظي على ابتسامتك.

64
00:04:31,521 --> 00:04:32,897
‏حسنًا.

65
00:04:34,357 --> 00:04:37,277
‏احرصي على مراسلتنا
‏بمجرد عثورك على مكان تقيمين فيه.

66
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
‏أبي، هل أستطيع أخذ المذياع؟

67
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
‏أمي، قلت لي إن بوسعي أخذ مذياعه.

68
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
‏- أجل!
‏- حسنًا، أصبح المذياع لك الآن.

69
00:04:47,203 --> 00:04:50,039
‏حسنًا، والآن دعيني ألق نظرة
‏على ساحرتي الصغيرة.

70
00:04:58,131 --> 00:04:59,924
‏تشبهين أمك تمامًا.

71
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
‏أبي...

72
00:05:02,093 --> 00:05:04,679
‏هلا تحملني كسابق عهدك؟

73
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
‏حسنًا...

74
00:05:18,735 --> 00:05:21,195
‏لماذا لم تخبريني أنك ستكبرين بهذه السرعة؟

75
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
‏يمكنك دومًا العودة
‏إن لم تسر الأمور على خير.

76
00:05:24,866 --> 00:05:27,910
‏أعود إلى غرفتي القديمة؟ لا، شكرًا.

77
00:05:31,497 --> 00:05:32,999
‏آمل أن تجدي بلدة جيدة.

78
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
‏من الصعب حتمًا إيجاد بلدة
‏يعيش فيها المرء بمفرده.

79
00:05:48,306 --> 00:05:49,932
‏لا تقلقي، ستكون "كيكي" بخير.

80
00:05:50,516 --> 00:05:53,186
‏- ما نوع البلدة التي ستبحثين عنها؟
‏- بلدة كبيرة؟

81
00:05:53,269 --> 00:05:55,646
‏أجل، بجوار المحيط كما آمل.

82
00:05:55,730 --> 00:05:58,733
‏- يا للروعة!
‏- أشعر بالغيرة الشديدة منك!

83
00:05:59,358 --> 00:06:02,695
‏لست ذاهبًة للترفيه عن نفسي.

84
00:06:02,779 --> 00:06:04,489
‏بل للتدرب لمدة عام.

85
00:06:04,697 --> 00:06:06,616
‏أجل، لكن سيكون فيها مراقص، صحيح؟

86
00:06:09,952 --> 00:06:12,789
‏- "كيكي"، لقد اقترب الموعد.
‏- حسنًا.

87
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
‏أهذه المكنسة التي ستأخذينها؟

88
00:06:16,334 --> 00:06:19,212
‏أجل، صنعتها بنفسي، إنها جميلة، صحيح؟

89
00:06:19,295 --> 00:06:23,466
‏إنها جميلة، لكن لا يمكنك الانطلاق
‏على متن مكنسة صغيرة جدًا، خذي مكنستي.

90
00:06:23,925 --> 00:06:25,468
‏لكنها قديمة جدًا يا أمي.

91
00:06:25,927 --> 00:06:30,765
‏ولهذا يجدر بك أخذها
‏فهي لا تضل الطريق أبدًا حتى في العواصف.

92
00:06:31,349 --> 00:06:32,683
‏"كيكي"، ثقي بي.

93
00:06:33,434 --> 00:06:36,562
‏لكنني أجهدت نفسي في صنعها، صحيح يا "جيجي"؟

94
00:06:37,563 --> 00:06:39,398
‏ستكون مكنسة أمك أفضل.

95
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
‏خائن!

96
00:06:41,984 --> 00:06:46,697
‏إنه محق، يمكنك صنع مكنسة أخرى لنفسك
‏حين تستقرين.

97
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
‏توخي الحذر.

98
00:06:55,206 --> 00:06:56,624
‏- تجلدي.
‏- وداعًا.

99
00:07:05,883 --> 00:07:09,679
‏هيا يا "كيكي"!

100
00:07:09,804 --> 00:07:13,391
‏هيا يا "كيكي"!

101
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
‏لم تعرف كيف تستخدمها بعد.

102
00:07:31,951 --> 00:07:34,245
‏لقد تجاوزت البحيرة وهي تبلي حسنًا.

103
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
‏سأشتاق إلى قرع تلك الأجراس الصغيرة.

104
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
‏أي اتجاه سنسلكه؟

105
00:07:46,924 --> 00:07:48,885
‏أظنه جنوبًا إلى حيث المحيط.

106
00:07:54,015 --> 00:07:58,603
‏"جيجي"، تقدم وشغل المذياع
‏فلا أظنني قادرة على تشغيله.

107
00:09:30,403 --> 00:09:31,612
‏مساء الخير.

108
00:09:33,489 --> 00:09:34,490
‏كان خيرًا.

109
00:09:35,700 --> 00:09:36,742
‏أظن أنك مستجدة.

110
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
‏حتمًا أنا كذلك فقد غادرت منزلي الليلة.

111
00:09:40,913 --> 00:09:42,915
‏هل تمانعين إيقاف تلك الموسيقى؟

112
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
‏أُفضّل الطيران من دون موسيقى مرافقة.

113
00:09:49,171 --> 00:09:52,258
‏هل من الصعب الاستقرار
‏في مكان لم يسبق لك زيارته؟

114
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
‏أجل، يمكن أن تقع مشكلات كثيرة.

115
00:09:56,429 --> 00:09:59,265
‏لكن بما أنني قارئة طالع،
‏أستطيع تدبر أمر كل شيء.

116
00:09:59,932 --> 00:10:00,975
‏الطالع؟

117
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
‏في الواقع، بدأت بقراءة طالع الحب.

118
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
‏ما مهارتك المميزة؟

119
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
‏لم أحسم قراري بعد.

120
00:10:10,568 --> 00:10:13,738
‏حسنًا، أوشك أن أنهي فترة تدريبي.

121
00:10:13,821 --> 00:10:16,407
‏سيكون من الرائع العودة إلى الديار بثقة.

122
00:10:17,199 --> 00:10:19,160
‏بلدتي تلك التي في الأسفل.

123
00:10:20,786 --> 00:10:23,080
‏ليست كبيرة جدًا ولا مثيرة لكنني أحبها.

124
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
‏- حظًا طيبًا لك.
‏- شكرًا.

125
00:10:28,169 --> 00:10:29,211
‏وداعًا!

126
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
‏هذا مقزز، يا له من قط متكبر!

127
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
‏أحتاج إلى مهارة مميزة.

128
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
‏ماذا حدث للطقس الجميل المتوقع؟

129
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
‏لا تقولي لي إنك سوف...

130
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
‏سننام هنا حتى تنقضي العاصفة.

131
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
‏- ألن نقع في المتاعب؟
‏- لا، إن لم يجدنا أحد.

132
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
‏إنني مبتلة حتى النخاع.

133
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
‏ألا تشعرين بشيء يتحرك؟

134
00:11:28,771 --> 00:11:30,689
‏رائحته رائعة.

135
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
‏عذرًا، لم نقصد النوم داخل طعام فطوركم.

136
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
‏"جيجي"، تعال لترى المحيط،
‏لا أصدق! إنه كبير جدًا!

137
00:13:05,618 --> 00:13:09,622
‏- إنه مجرد بركة ماء في نظري.
‏- بحقك!

138
00:13:18,964 --> 00:13:22,801
‏هذه البلدة كبيرة،
‏أتظن أن فيها ساحرات أخريات؟

139
00:13:22,885 --> 00:13:23,802
‏كيف لي أن أعرف؟

140
00:13:38,317 --> 00:13:39,235
‏هيا بنا!

141
00:13:49,370 --> 00:13:51,205
‏هل أنت بخير في الخلف؟

142
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
‏انظر، بلدة كبيرة عائمة على المحيط.

143
00:14:24,655 --> 00:14:27,992
‏مثلما تمنيت بالضبط، فيها برج ساعة وكل شيء.

144
00:14:28,075 --> 00:14:30,870
‏ماذا لو كانت بعض الساحرات
‏يعشن فيها بالفعل؟

145
00:14:30,953 --> 00:14:32,162
‏وربما ليس فيها ساحرات.

146
00:15:10,159 --> 00:15:14,038
‏- سيعجبني العيش هنا.
‏- إنها إلى حد ما كبيرة.

147
00:15:14,121 --> 00:15:16,832
‏عجبًا! هذه ساحرة!

148
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
‏صباح الخير.

149
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
‏هل تعيش في هذه البلدة أي ساحرات؟

150
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
‏لا، لا يمكنني القول إنني رأيت
‏أي ساحرة مؤخرًا.

151
00:15:27,134 --> 00:15:29,470
‏ما رأيك بذلك؟ فلنستقر هنا.

152
00:15:29,553 --> 00:15:32,306
‏- شكرًا يا سيدي، وداعًا.
‏- لا داعي للشكر.

153
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
‏- قولي لي إننا لن نهبط هنا.
‏- بلى، سنهبط هنا.

154
00:15:53,118 --> 00:15:54,244
‏الجميع يحدقون فينا.

155
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
‏أعلم، ابتسم واترك انطباعًا أول جيدًا.

156
00:16:37,871 --> 00:16:41,041
‏حسنًا، كما ترون، أنا ساحرة، اسمي "كيكي".

157
00:16:41,291 --> 00:16:42,876
‏هذا قطي الأسود "جيجي".

158
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
‏يشرفنا العيش هنا.

159
00:16:49,299 --> 00:16:52,803
‏نود العيش هنا، لديكم برج نواقيس رائع.

160
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
‏من دواعي سرورنا أن ينال إعجابك يا عزيزتي.

161
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
‏أيتها الصغيرة، لم اندفعت إلى الشارع
‏على هذا النحو؟

162
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
‏كدت تتسببين بحادث.

163
00:17:11,572 --> 00:17:13,991
‏أنت مجنونة حتمًا لتمتطي مكنسة بتهور
‏في مكان عام.

164
00:17:14,533 --> 00:17:17,286
‏سيدي، أنا ساحرة جديدة ويُفترض بي
‏التحليق في الأرجاء.

165
00:17:17,369 --> 00:17:20,122
‏يُفترض بك التقيد بالقانون مثل باقي الناس.

166
00:17:20,831 --> 00:17:21,999
‏ما اسمك وعنوانك؟

167
00:17:22,916 --> 00:17:26,211
‏- هل ستبلغ والديّ؟
‏- بالطبع، هذا ضروري.

168
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
‏علي فعل ذلك. فأنت قاصر.

169
00:17:28,005 --> 00:17:32,259
‏سارق! فليوقفه أحدكم! توقف أيها السارق!

170
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
‏لا تتحركي من مكانك.

171
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
‏"كيكي".

172
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
‏انتظري، لقد نجحت الخطة، صحيح؟

173
00:18:04,750 --> 00:18:08,378
‏ألم تكن خطة جيدة لإبعاد الشرطي؟
‏أنا من كان يصرخ قائلًا، "سارق".

174
00:18:08,462 --> 00:18:09,713
‏أنت ساحرة حقيقية، صحيح؟

175
00:18:10,339 --> 00:18:12,257
‏شاهدتك وأنت تطيرين.

176
00:18:12,674 --> 00:18:14,802
‏أيمكنني معاينة تلك المكنسة؟

177
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
‏"تومبو"!

178
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
‏ألست صغيرًا قليلًا على تصيد الفتيات؟

179
00:18:19,890 --> 00:18:21,183
‏اصمتوا أيها الفتيان.

180
00:18:21,892 --> 00:18:22,893
‏يا للهول!

181
00:18:26,105 --> 00:18:29,066
‏هلا تسمحين لي بمعاينة مكنستك؟
‏لدقيقة واحدة فقط.

182
00:18:29,733 --> 00:18:31,318
‏لم أطلب منك المساعدة.

183
00:18:31,401 --> 00:18:33,654
‏أظن أن عليّ أن أشكرك،

184
00:18:33,737 --> 00:18:37,699
‏لكن وقاحة منك ألا تقدم نفسك في البداية.

185
00:18:48,669 --> 00:18:51,630
‏كم عقليتك قديمة! إنك تتكلمين مثل جدتي.

186
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
‏دعني وشأني فحسب!

187
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
‏يا لها من ساحرة رائعة!

188
00:19:09,940 --> 00:19:13,694
‏ستقيمين هنا وحدك؟ لا أفهم،
‏أليس والداك برفقتك؟

189
00:19:14,319 --> 00:19:17,990
‏لا، أنا ساحرة وبما أنني بلغت الـ13
‏يُفترض بي أن أستقل بنفسي.

190
00:19:18,782 --> 00:19:20,284
‏هل لي أن أرى هويتك؟

191
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
‏إذًا دعك من الأمر.

192
00:19:37,467 --> 00:19:40,804
‏- هل ستأكلين هذا؟
‏- يمكنك تناوله.

193
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
‏سيهبط الظلام بعد قليل.

194
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
‏هيا بنا.

195
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
‏فلنجد بلدة أخرى فحسب.

196
00:20:36,860 --> 00:20:39,404
‏لا بد أن هناك بلدة أجمل.

197
00:20:46,787 --> 00:20:49,581
‏أيتها السيدة، مصاصة إلهاء صغيرك!

198
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
‏سيدتي، لقد نسيت هذه!

199
00:20:55,504 --> 00:21:00,217
‏حين يستيقظ الرضيع ولا يجد هذه،
‏سينخرط في البكاء.

200
00:21:06,348 --> 00:21:10,185
‏المعذرة يا سيدي، لكن هلا تنتظر لدقيقة؟
‏سأعود في الحال.

201
00:21:14,815 --> 00:21:18,735
‏- يمكنني أخذها إليها.
‏- ماذا؟

202
00:21:19,403 --> 00:21:21,571
‏السيدة التي تجر عربة الأطفال، صحيح؟

203
00:21:23,115 --> 00:21:24,658
‏سيكون ذلك عونًا كبيرًا.

204
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
‏- شكرًا جزيلًا لك.
‏- من دواعي سروري.

205
00:21:28,412 --> 00:21:30,205
‏هيا بنا يا "جيجي".

206
00:21:39,548 --> 00:21:40,966
‏يا للروعة!

207
00:21:51,393 --> 00:21:54,229
‏أعتذر عن إفزاعك، لكنك تركت هذه في المخبز.

208
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
‏تفضلي.

209
00:22:13,832 --> 00:22:15,083
‏الطلب المعتاد؟

210
00:22:15,167 --> 00:22:17,085
‏مرحبًا، تفضلي بالدخول.

211
00:22:24,343 --> 00:22:25,343
‏شكرًا لك.

212
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
‏التالي.

213
00:22:29,681 --> 00:22:30,974
‏شكرًا لك، وداعًا.

214
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
‏نراك لاحقًا.

215
00:22:41,443 --> 00:22:44,529
‏لا بد لي أن أعترف أنه كاد يُغمى علي
‏حين رأيتك تطيرين.

216
00:22:45,113 --> 00:22:46,823
‏طلبت مني تلك السيدة أن أعطيك هذه.

217
00:22:50,952 --> 00:22:52,662
‏"وصلتني مصاصة الإلهاء التي أرسلتها

218
00:22:52,829 --> 00:22:55,749
‏شكرًا لك."

219
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
‏يجدر بي الذهاب على ما أظن.

220
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
‏مهلًا!

221
00:22:59,711 --> 00:23:02,631
‏إلى أين تذهبين بهذه السرعة؟ أريد أن أشكرك.

222
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
‏اصعدي من هنا.

223
00:23:16,061 --> 00:23:18,355
‏اجلسي وارتاحي، سأعد لك القهوة.

224
00:23:18,522 --> 00:23:19,397
‏حسنًا.

225
00:23:32,744 --> 00:23:34,996
‏- شكرًا جزيلًا لك.
‏- وهذه لك.

226
00:23:37,958 --> 00:23:41,461
‏فهمت، تحتاجين إلى العثور على بلدة خاصة بك.

227
00:23:43,421 --> 00:23:46,550
‏أجل، لكن لا يبدو الناس مولعين بالساحرات
‏في هذه البلدة.

228
00:23:47,092 --> 00:23:49,845
‏تضم البلدات الكبيرة كهذه
‏أنواعًا شتّى من الناس.

229
00:23:49,928 --> 00:23:52,222
‏فأنا على سبيل المثال قد أحببتك جدًا.

230
00:23:55,475 --> 00:23:57,060
‏هل وجدت مكانًا تقيمين فيه؟

231
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
‏كان عليك أن تخبريني بأنك لم تجدي بعد.

232
00:24:04,442 --> 00:24:07,070
‏لدينا غرفة شاغرة في العلية
‏يمكنك البقاء فيها.

233
00:24:07,154 --> 00:24:08,280
‏ستعطيني غرفة؟

234
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
‏من دواعي سروري.

235
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
‏دعيني أقدم نفسي، أنا "أوسونو".

236
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
‏اسمي "كيكي".

237
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
‏وهذا قطي الأسود "جيجي".

238
00:24:33,889 --> 00:24:36,308
‏ليست في غاية النظافة، لكنها تحت تصرفك.

239
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
‏- شكرًا.
‏- الحمام والماء في الطابق السفلي.

240
00:24:38,643 --> 00:24:41,771
‏- لا تترددي في طلب أي شيء.
‏- شكرًا لك.

241
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
‏الطحين في كل مكان.

242
00:25:01,541 --> 00:25:04,461
‏على هذا الحال، سأصبح قطًا أبيض
‏بحلول الصباح.

243
00:25:08,673 --> 00:25:11,051
‏"جيجي"، تعال لرؤية المحيط من هنا.

244
00:25:17,682 --> 00:25:19,768
‏هل سنبحث عن بلدة أخرى؟

245
00:25:28,109 --> 00:25:31,655
‏انطلق منطاد "فريدوم أدفنتشر"
‏في أولى رحلاته إلى "القطب الجنوبي".

246
00:25:33,365 --> 00:25:35,158
‏يا لها من مغرورة!

247
00:25:53,051 --> 00:25:55,679
‏قررت البقاء لبعض الوقت.

248
00:25:55,762 --> 00:25:57,264
‏قد ألتقي بأشخاص مثل "أوسونو"

249
00:25:57,347 --> 00:26:00,725
‏يحبونني ويتقبلونني على ما أنا عليه.

250
00:27:55,548 --> 00:27:58,301
‏ما تكلفة تركيب هاتف في ظنك؟

251
00:27:58,385 --> 00:28:01,346
‏- هاتف؟
‏- أجل، من أجل عملي.

252
00:28:23,576 --> 00:28:24,494
‏صباح الخير.

253
00:28:24,577 --> 00:28:26,496
‏- هل نمت جيدًا؟
‏- أجل.

254
00:28:26,579 --> 00:28:29,207
‏الرائحة شهية، هل أستطيع المساعدة؟

255
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
‏بالطبع.

256
00:28:52,230 --> 00:28:53,565
‏خدمات التوصيل؟

257
00:28:53,648 --> 00:28:56,693
‏أتمتع بمهارة واحدة وهي الطيران،

258
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
‏لذا فكرت في خدمات التوصيل.

259
00:28:59,446 --> 00:29:02,490
‏سيحب الجميع ذلك،
‏"(كيكي) لخدمات التوصيل جوًا".

260
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
‏ويمكنك أن تجعلي من غرفتك في العلية
‏منطلقًا لأعمالك.

261
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
‏حقًا؟

262
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
‏شكرًا لك.

263
00:29:10,915 --> 00:29:13,960
‏- أود تركيب هاتف في الأعلى.
‏- لكن الهاتف يكلف مالًا.

264
00:29:14,043 --> 00:29:16,921
‏- لقد ادخرت بعض المال مسبقًا.
‏- لا تبذريه.

265
00:29:17,797 --> 00:29:20,341
‏لم لا تستخدمين هاتفنا؟

266
00:29:20,633 --> 00:29:22,927
‏الحصول على زبائن دائمين يستغرق وقتًا.

267
00:29:23,470 --> 00:29:27,599
‏إذا ساعدتنا في أعمال المخبز فلن تُضطري
‏إلى دفع إيجار ولا فاتورة هاتف.

268
00:29:27,682 --> 00:29:29,934
‏أحتاج إلى المساعدة لأنني سأُرزق بطفل.

269
00:29:30,643 --> 00:29:32,270
‏وسأقدم لك الفطور مجانًا.

270
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
‏شكرًا لك.

271
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
‏سأبذل قصارى جهدي من أجلك.

272
00:29:39,068 --> 00:29:40,904
‏يا لك من إنسانة رائعة!

273
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
‏"جيجي"، تعال، لقد انتهيت!

274
00:30:17,023 --> 00:30:18,608
‏حان وقت التسوق.

275
00:30:34,749 --> 00:30:37,919
‏كفي عن الاندفاع في الشوارع،
‏لسنا في بلدتنا.

276
00:30:38,002 --> 00:30:40,255
‏أعتذر، لن أعاود فعل ذلك.

277
00:30:41,589 --> 00:30:45,593
‏لم يسبق لي أن شعرت بإحراج أكثر
‏في حياتي بأكملها.

278
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
‏كان ذلك فظيعًا للغاية.

279
00:30:46,970 --> 00:30:50,765
‏بحقك.

280
00:30:56,813 --> 00:30:59,649
‏ليت عندي ملابس جميلة لأرتديها.

281
00:31:09,742 --> 00:31:11,327
‏يا إلهي، إنها باهظة الثمن.

282
00:31:11,786 --> 00:31:13,663
‏"كيكي"، انظري.

283
00:31:27,343 --> 00:31:28,469
‏هل تبقت معك نقود؟

284
00:31:28,928 --> 00:31:32,181
‏سنُضطر إلى الاكتفاء بتناول الفطائر المحلاة
‏لبعض الوقت.

285
00:31:44,611 --> 00:31:46,237
‏ما أروعه! إنه جميل.

286
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
‏مهلًا، قف للحظة!

287
00:31:59,000 --> 00:32:00,126
‏آنستي الساحرة!

288
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
‏ألست تطيرين اليوم؟

289
00:32:07,300 --> 00:32:09,761
‏ماذا أخبرتكم؟ إنها تتشح دومًا بالسواد.

290
00:32:09,844 --> 00:32:13,348
‏مهلًا، عودي، أنا آسف، كنت أمزح فحسب.

291
00:32:26,319 --> 00:32:27,487
‏جئت في الوقت المناسب.

292
00:32:27,737 --> 00:32:31,366
‏تريد إحدى السيدات أن توصلي شيئًا لها،
‏إنها زبونتك الأولى.

293
00:32:31,449 --> 00:32:33,576
‏زبونة؟ سآتي في الحال.

294
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
‏الخريطة!

295
00:32:51,636 --> 00:32:53,346
‏هذه السيدة من زبائننا.

296
00:32:53,429 --> 00:32:56,057
‏كنا نتحدث عن خدمة التوصيل التي تقدمينها.

297
00:32:56,391 --> 00:32:59,227
‏- يا لك من ساحرة صغيرة لطيفة!
‏- اسمي "كيكي" يا سيدتي.

298
00:32:59,978 --> 00:33:03,189
‏أيمكنك توصيل هذه الليلة؟

299
00:33:04,565 --> 00:33:05,775
‏أجل!

300
00:33:06,275 --> 00:33:08,486
‏اليوم عيد ميلاد ابن أختي.

301
00:33:08,569 --> 00:33:11,322
‏لكنني لا أستطيع الذهاب
‏لتقديم الهدية له بنفسي.

302
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
‏إلى أين تريدين توصيلها؟

303
00:33:13,574 --> 00:33:15,159
‏"إلى عزيزي (كيتو)"

304
00:33:16,661 --> 00:33:18,037
‏هذا أنا.

305
00:33:18,538 --> 00:33:20,331
‏ألن يكون بعيدًا جدًا؟

306
00:33:20,832 --> 00:33:22,500
‏يمكنني الطيران مباشرةً من هنا.

307
00:33:22,583 --> 00:33:26,045
‏- كم تريدين لقاء ذلك؟
‏- لم أحدد سعرًا بعد.

308
00:33:27,797 --> 00:33:28,715
‏هل يكفي هذا؟

309
00:33:33,636 --> 00:33:36,097
‏هذا يكفي ويزيد، شكرًا لك يا سيدتي.

310
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
‏هيا إلى الأعلى.

311
00:34:01,330 --> 00:34:02,582
‏يا للروعة! هذا عظيم.

312
00:34:02,665 --> 00:34:04,667
‏ليتني أستطيع الطيران.

313
00:34:04,751 --> 00:34:07,003
‏أجل، اسمعي، هل تعرفين تلك الفتاة؟

314
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
‏إلى أي ارتفاع تنوين أن تصلي؟

315
00:34:28,441 --> 00:34:32,236
‏إنها أول خدمة توصيل أقدمها،
‏ولا أريد أن يوقفني ذلك الشرطي.

316
00:34:33,988 --> 00:34:37,450
‏خشيت أن تكوني عازمة على توصيل الهدية
‏إلى الملائكة.

317
00:34:43,414 --> 00:34:45,249
‏العنوان بعد رأس اليابسة.

318
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
‏هيا بنا!

319
00:34:57,762 --> 00:34:59,680
‏هذه البلدة تروق لي أكثر فأكثر.

320
00:34:59,764 --> 00:35:01,349
‏لست متأكدًا من مشاعري.

321
00:35:01,933 --> 00:35:04,352
‏سأتمكن أخيرًا من مراسلة أمي.

322
00:35:23,704 --> 00:35:25,832
‏إوز بري، يا للروعة!

323
00:35:28,501 --> 00:35:30,962
‏إنها تطير معنا.

324
00:35:56,571 --> 00:35:59,282
‏- تبدو مستاءة جدًا.
‏- إنها تقول إن الرياح قادمة.

325
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
‏وتقول إنها ستحلق على ارتفاع أعلى.

326
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
‏لا!

327
00:36:39,280 --> 00:36:41,616
‏أنا آسفة، أنا...

328
00:36:46,037 --> 00:36:49,916
‏أرجوك، اقبلي اعتذاري!
‏لم أكن أحاول سرقة بيضك.

329
00:36:59,425 --> 00:37:00,718
‏لم أشعر بمثل هذا الخوف قط.

330
00:37:00,801 --> 00:37:04,889
‏الذنب ذنبك، حذرتنا الطيور من تلك الرياح،
‏لكنك لم تصغي.

331
00:37:04,972 --> 00:37:05,806
‏أنت محق.

332
00:37:09,769 --> 00:37:13,564
‏هذا جميل، تمكنت طيور الإوز من الطيران
‏على ذلك الارتفاع مع الرياح.

333
00:37:13,648 --> 00:37:14,815
‏"كيكي"!

334
00:37:15,524 --> 00:37:16,734
‏لقد اختفت الدمية!

335
00:37:16,901 --> 00:37:18,694
‏لا!

336
00:37:18,778 --> 00:37:20,613
‏- ربما حدث ذلك حين سقطنا.
‏- أجل.

337
00:37:35,336 --> 00:37:37,672
‏إنها تقول، "سارقة البيض قادمة مجددًا."

338
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
‏ماذا سنفعل؟

339
00:37:55,815 --> 00:37:57,275
‏مهلًا! توقفوا!

340
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
‏لا تفعلوا ذلك!

341
00:38:00,069 --> 00:38:02,029
‏كفوا عن ذلك!

342
00:38:14,125 --> 00:38:16,085
‏إننا في ورطة، ما زالت الغربان غاضبة.

343
00:38:16,168 --> 00:38:19,046
‏لا تحظى الساحرات بأي احترام هذه الأيام.

344
00:38:19,130 --> 00:38:21,632
‏فقد كانت الغربان خدمًا للساحرات فيما مضى.

345
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‏كان ذلك في غابر الأزمان، أتفهم؟

346
00:38:25,177 --> 00:38:27,930
‏ما رأيك في أن نسترجع الدمية
‏بعد هبوط الظلام؟

347
00:38:28,848 --> 00:38:30,766
‏لن نصل في الوقت المحدد أبدًا.

348
00:38:31,684 --> 00:38:33,728
‏ليس لدينا إلا حل واحد.

349
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
‏سيكتشفون أنني مزيف.

350
00:38:36,230 --> 00:38:39,066
‏بعد أن أجد الدمية،
‏سأعود فورًا لأساعدك على الخروج.

351
00:38:42,945 --> 00:38:45,573
‏- أهذا هو المنزل؟
‏- أجل، لا تحرك ساكنًا.

352
00:38:45,656 --> 00:38:47,783
‏- أيمكنني التنفس؟
‏- احبس نفسك قدر الإمكان.

353
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
‏مرحى! أعطيني هديتي.

354
00:39:10,931 --> 00:39:12,183
‏يا للغرابة!

355
00:39:18,314 --> 00:39:19,774
‏تأخرت قليلًا، صحيح؟

356
00:39:19,857 --> 00:39:22,234
‏بعد أن هاتفتنا أختي، تساءلنا أين أنت.

357
00:39:22,318 --> 00:39:23,444
‏أنا آسفة.

358
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
‏هلا توقعين هنا من فضلك؟

359
00:39:31,702 --> 00:39:34,246
‏أمي، هل أستطيع وضع طائر الكناري هنا؟

360
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
‏حسنًا، لكن احترس حتى لا يهرب.

361
00:39:37,166 --> 00:39:38,084
‏حسنًا.

362
00:39:41,670 --> 00:39:43,255
‏شكرًا جزيلًا لك.

363
00:39:54,183 --> 00:39:56,352
‏تعال أيها العصفور.

364
00:39:57,228 --> 00:39:59,730
‏سأضعك في بيت أكبر.

365
00:40:03,901 --> 00:40:04,985
‏أرجوك، أسرعي يا "كيكي".

366
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
‏أنا واثقة أنه سقط هنا
‏ولذا لا بد أنه في الجوار.

367
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
‏وجدته.

368
00:40:59,707 --> 00:41:01,167
‏عذرًا، هل من أحد في المنزل؟

369
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
‏هل لأحد أن يساعدني رجاءً؟ هل من أحد؟

370
00:41:11,886 --> 00:41:13,179
‏هل من أحد هنا؟

371
00:41:13,262 --> 00:41:16,265
‏أجل، لا يمكنني النزول حاليًا.

372
00:41:18,601 --> 00:41:20,186
‏لم لا تصعدين؟

373
00:41:32,114 --> 00:41:33,240
‏ماذا تريدين؟

374
00:41:33,782 --> 00:41:36,952
‏القط الأسود المحشو الذي وضعته في نافذتك؟

375
00:41:37,036 --> 00:41:38,412
‏عذرًا، لكنه لي، وقع مني.

376
00:41:40,372 --> 00:41:42,708
‏كوني مطيعة ولا تتحركي الآن.

377
00:41:46,003 --> 00:41:47,421
‏عثرت عليه في الغابة.

378
00:41:48,130 --> 00:41:50,341
‏هلا تعيدينه لي من فضلك؟

379
00:41:51,217 --> 00:41:53,135
‏انتظري، لا يمكنني التوقف الآن.

380
00:41:54,887 --> 00:41:56,388
‏هذا رائع، في غاية الروعة.

381
00:41:57,681 --> 00:41:59,475
‏أنت جميل كما أنت.

382
00:42:08,984 --> 00:42:11,654
‏كان عليك إخباري أنك في عجلة من أمرك.

383
00:42:14,990 --> 00:42:18,118
‏- تعلّقت به نوعًا ما.
‏- أنا آسفة.

384
00:42:20,871 --> 00:42:22,289
‏الحشو يخرج منه.

385
00:42:22,790 --> 00:42:25,334
‏هذا من فعل الغربان حتمًا
‏فقد كانت مهتاجةً جدًا.

386
00:42:26,001 --> 00:42:28,337
‏ما العمل؟ لا يمكنني توصيله بهذه الهيئة.

387
00:42:30,923 --> 00:42:33,676
‏اسمعي، ما رأيك في أن نبرم صفقة؟

388
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
‏هذا مثير حقًا، وفي سن الـ13 أيضًا.

389
00:42:39,306 --> 00:42:41,350
‏الاستقلال بالنفس أمر رائع.

390
00:42:41,433 --> 00:42:44,520
‏- أيمكنك إصلاحه؟
‏- ثقي بي.

391
00:42:52,361 --> 00:42:53,654
‏"كيتو"، حان وقت الاستحمام.

392
00:42:56,991 --> 00:43:01,078
‏أسرع، سيصل الضيوف بعد قليل.

393
00:43:03,497 --> 00:43:04,540
‏"كيتو"!

394
00:44:04,224 --> 00:44:06,477
‏- لقد انتهيت.
‏- شكرًا جزيلًا لك.

395
00:44:06,935 --> 00:44:09,480
‏من الأفضل أن تنقذي "جيجي" قبل فوات الأوان.

396
00:44:09,563 --> 00:44:12,983
‏- لكنني لم أنته بعد.
‏- فعلت ما يكفي، اذهبي لمساعدته.

397
00:44:13,651 --> 00:44:14,818
‏شكرًا.

398
00:44:25,621 --> 00:44:27,915
‏أحب "جيف" هديتي أكثر مني.

399
00:44:28,999 --> 00:44:30,084
‏هذا غريب.

400
00:44:30,167 --> 00:44:33,420
‏إنه متيم بذلك القط المحشو ويأبى أن يفارقه.

401
00:44:33,504 --> 00:44:35,381
‏إنه يظن أنه جرو.

402
00:44:35,464 --> 00:44:38,050
‏لن تسعد أختك بسماع ذلك.

403
00:44:38,634 --> 00:44:41,053
‏لا بأس، أعطيته لـ"جيف" على أي حال.

404
00:44:41,136 --> 00:44:43,389
‏- تذكر أن تشكر خالتك.
‏- حسنًا.

405
00:44:43,889 --> 00:44:46,934
‏يجب أن تكون ألطف معه.

406
00:44:47,017 --> 00:44:49,103
‏"جيف" كلب عجوز.

407
00:44:49,186 --> 00:44:51,563
‏لكن يا جدتي كل ما يفعله هو النوم.

408
00:44:52,231 --> 00:44:54,358
‏أظن أن هذا صحيح.

409
00:44:54,858 --> 00:44:57,945
‏- "كيتو"، افتح الباب لـ"جيف".
‏- حسنًا.

410
00:45:00,531 --> 00:45:02,533
‏أغلق الباب بعد أن تنتهي.

411
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
‏- "جيجي"!
‏- "كيكي"، ما الذي أخّرك؟

412
00:45:14,837 --> 00:45:15,838
‏أنا آسفة.

413
00:45:16,547 --> 00:45:18,757
‏ذلك الكلب الرائع ساعدني على الهرب.

414
00:45:25,264 --> 00:45:27,349
‏قال إن من دواعي سروره أن يساعدنا.

415
00:45:34,898 --> 00:45:36,442
‏هلا تأخذ هذا إلى الداخل؟

416
00:46:07,055 --> 00:46:08,599
‏ما الخطب؟

417
00:46:09,099 --> 00:46:11,518
‏- إنني أتضور جوعًا.
‏- وأنا كذلك

418
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
‏كما أنني متعبة.

419
00:46:13,270 --> 00:46:15,063
‏لكنها كانت مغامرة رائعة.

420
00:46:15,230 --> 00:46:17,941
‏وتلك الرسامة التي وجدت القط المحشو

421
00:46:18,025 --> 00:46:20,110
‏تريد أن ترسمني في إحدى لوحاتها.

422
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
‏- عارية؟
‏- لا تكن سخيفًا.

423
00:46:30,204 --> 00:46:34,166
‏"(كيكي) لخدمات التوصيل"

424
00:47:56,999 --> 00:47:58,875
‏يا للملل!

425
00:48:07,467 --> 00:48:10,220
‏اسمعي، ألا يُفترض بك الاهتمام بشؤون المتجر؟

426
00:48:10,304 --> 00:48:13,015
‏بلى، لكن لم يأت أحد اليوم.

427
00:48:13,098 --> 00:48:15,183
‏لكن المتجر يزدحم دومًا قرابة هذا الوقت.

428
00:48:15,267 --> 00:48:18,353
‏أعلم، لكنني أقصد زبائني.

429
00:48:18,895 --> 00:48:23,358
‏"جيجي"، إن لم يقصدني أحد
‏فسأضطر إلى أكل الفطائر المحلاة إلى الأبد

430
00:48:23,483 --> 00:48:28,030
‏وسأصبح بدينة بشكل يفوق التصور!

431
00:48:28,113 --> 00:48:30,449
‏فماذا يُفترض بي أن أفعل؟

432
00:48:30,782 --> 00:48:33,452
‏أظن أن الفطائر رائعة
‏شريطة ألا تكون محروقة.

433
00:48:34,244 --> 00:48:38,665
‏لا فائدة منك! حين تسمن،
‏سترى إن كنت أبالي لك.

434
00:48:46,256 --> 00:48:49,217
‏إنها جميلة، أليست كذلك؟
‏سمعت أنها مصممة أزياء.

435
00:48:49,301 --> 00:48:52,471
‏شخصيًا، لا تعجبني كثيرًا قطتها المتعجرفة.

436
00:48:56,224 --> 00:48:58,435
‏مرحبًا، مخبز "غوتشوكيبان".

437
00:48:59,061 --> 00:49:00,646
‏المعذرة؟ أجل يا سيدتي.

438
00:49:01,063 --> 00:49:03,023
‏وأخيرًا جاءنا زبون.

439
00:49:04,107 --> 00:49:06,985
‏الساعة 4:30 توقيت مثالي لأخذه.

440
00:49:07,527 --> 00:49:09,154
‏ما العنوان؟

441
00:49:09,488 --> 00:49:12,491
‏أجل، المبنى ذو السطح الأزرق، حسنًا.

442
00:49:13,116 --> 00:49:15,118
‏أجل، أنا واثقة أن لديّ كل البيانات.

443
00:49:15,452 --> 00:49:17,120
‏شكرًا جزيلًا لك.

444
00:49:20,582 --> 00:49:21,583
‏مرحبًا.

445
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
‏سآخذ هذه.

446
00:49:32,761 --> 00:49:33,679
‏اتفقنا؟

447
00:49:39,685 --> 00:49:40,769
‏شكرًا جزيلًا لك.

448
00:49:41,269 --> 00:49:43,438
‏أما زلت غاضبة مني؟

449
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
‏سنقيم حفلًا في النادي الليلة.

450
00:49:46,483 --> 00:49:49,945
‏يدُعى "فلاينغ كلاب"، ونود حقًا لو تحضرين.

451
00:49:50,404 --> 00:49:51,655
‏تفضلي دعوتك.

452
00:49:52,656 --> 00:49:54,199
‏"الآنسة الساحرة"

453
00:49:55,909 --> 00:49:57,577
‏إنه ناد جاد.

454
00:49:58,537 --> 00:50:00,872
‏سيسعد الجميع لو أتيت.

455
00:50:01,665 --> 00:50:02,499
‏هل لي أن أساعدك؟

456
00:50:03,041 --> 00:50:05,502
‏أخبروني أن لديكم خدمة توصيل.

457
00:50:06,336 --> 00:50:08,296
‏المعذرة، أجل، بالطبع لدينا.

458
00:50:08,630 --> 00:50:11,425
‏يجب إيصال هذا الطرد المستعجل الليلة
‏هل هذا ممكن؟

459
00:50:11,633 --> 00:50:13,301
‏بالطبع هذا ممكن...

460
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
‏هل ستتدبرين أمرك؟

461
00:50:16,805 --> 00:50:18,265
‏هل أستطيع مساعدتك؟

462
00:50:34,906 --> 00:50:38,869
‏سأعود عند الساعة 6:00، قرري حتى ذلك الوقت.

463
00:50:39,327 --> 00:50:40,537
‏كم سيكلف ذلك؟

464
00:50:40,620 --> 00:50:43,206
‏أتريد إيصاله ضمن حدود المدينة أم خارجها؟

465
00:50:43,331 --> 00:50:46,752
‏- كتبت العنوان على الصندوق.
‏- الصندوق؟ أنا آسفة.

466
00:50:50,756 --> 00:50:51,673
‏"أوسونو"!

467
00:50:52,591 --> 00:50:55,218
‏تلقيت دعوة لحضور حفل
‏في نادي الطيران الخاص بـ"تومبو".

468
00:50:55,302 --> 00:50:57,179
‏رائع! ستحظين بأوقات جميلة.

469
00:50:57,721 --> 00:50:59,681
‏لكن ماذا سأرتدي؟

470
00:51:00,182 --> 00:51:04,436
‏"كيكي"، يجب ألا تبالغي في القلق.
‏تبدين رائعة في هذا الفستان

471
00:51:04,519 --> 00:51:06,438
‏تبدين جميلة وغامضة.

472
00:51:07,063 --> 00:51:08,774
‏- أأنت جادة؟
‏- ألديك طلبيات؟

473
00:51:09,107 --> 00:51:10,400
‏كدت أن أنسى ذلك.

474
00:51:10,901 --> 00:51:12,903
‏أصبحت الساعة 4:00 بالفعل، لا!

475
00:51:14,404 --> 00:51:16,573
‏أيمكنك تولي أمور المتجر ريثما أعود؟

476
00:51:17,157 --> 00:51:19,075
‏"جيجي"!

477
00:51:34,758 --> 00:51:38,220
‏لم ستذهبين إلى هذا الحفل
‏ما دمت غاضبة جدًا منه؟

478
00:51:38,303 --> 00:51:41,932
‏علي التركيز، هذا الطرد ثقيل، لذا اصمت.

479
00:52:01,243 --> 00:52:03,078
‏شكرًا لك.

480
00:52:03,787 --> 00:52:04,704
‏هيا بنا.

481
00:52:09,876 --> 00:52:12,128
‏موعدنا القادم عند الساعة 4:30.

482
00:52:26,685 --> 00:52:27,727
‏مبنى ذو سطح أزرق.

483
00:52:46,997 --> 00:52:51,167
‏اسمي "كيكي"، اتصلت بي إحداهن
‏من أجل خدمة توصيل وها قد أتيت.

484
00:52:51,877 --> 00:52:53,587
‏من هنا يا عزيزتي.

485
00:52:59,676 --> 00:53:03,096
‏- أتيت في الموعد المحدد.
‏- أجل يا سيدتي.

486
00:53:06,766 --> 00:53:09,853
‏سيدتي، جاءت فتاة التوصيل.

487
00:53:11,062 --> 00:53:13,481
‏ماذا؟ يا إلهي!

488
00:53:13,982 --> 00:53:17,944
‏هل حان موعدنا فعلًا؟

489
00:53:18,612 --> 00:53:20,155
‏- تفضلي.
‏- شكرًا.

490
00:53:20,238 --> 00:53:22,115
‏هل لي أن آخذ هذه عنك؟

491
00:53:30,874 --> 00:53:32,667
‏مكنسة وقط أسود.

492
00:53:32,918 --> 00:53:35,962
‏مثلما كانت والدة جدتي تحكي لي دومًا.

493
00:53:37,130 --> 00:53:39,090
‏اسمي "كيكي" وأنا ساحرة.

494
00:53:40,675 --> 00:53:43,720
‏ويا لك من فتاة صغيرة لطيفة!

495
00:53:44,054 --> 00:53:47,349
‏أنا آسفة للغاية، لكن تلك الفطيرة
‏التي كان يُفترض بك

496
00:53:47,432 --> 00:53:49,351
‏أن توصليها ليست جاهزة بعد.

497
00:53:51,603 --> 00:53:54,481
‏لا يبدو أن حرارة الفرن ترتفع على الإطلاق.

498
00:53:54,564 --> 00:53:56,107
‏ثمة خطب ما.

499
00:53:59,152 --> 00:54:02,572
‏الأجهزة لا تعمل حين يتقدم بها الزمن،
‏حالها كحالي.

500
00:54:02,864 --> 00:54:06,826
‏كنت آمل أن تتمكني من توصيلها ساخنة
‏إلى حفل عيد ميلاد حفيدتي.

501
00:54:07,535 --> 00:54:11,831
‏إنها أحد الأطباق المفضلة لدي:
‏فطيرة سمك الرنجة باليقطين.

502
00:54:12,666 --> 00:54:14,334
‏أظن أن عليّ الاعتراف بالهزيمة.

503
00:54:14,876 --> 00:54:17,045
‏يتعين علي الاتصال بها والاعتذار.

504
00:54:17,379 --> 00:54:20,256
‏أشعر بالأسف الشديد
‏لأنني جعلتك تأتين إلى هنا عبثًا.

505
00:54:20,882 --> 00:54:23,593
‏"بارثا"!

506
00:54:25,428 --> 00:54:27,514
‏هلا تحضرين أجرها من فضلك؟

507
00:54:28,264 --> 00:54:29,099
‏بالطبع يا سيدتي.

508
00:54:29,516 --> 00:54:32,143
‏كله، أعطيها كامل المبلغ المتفق عليه.

509
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
‏- لا، لو سمحت.
‏- لا تكوني ساذجة.

510
00:54:34,896 --> 00:54:36,898
‏لا ذنب لك أن الفطيرة لم تكن جاهزة.

511
00:54:39,818 --> 00:54:42,612
‏ليس لدي عمل آخر اليوم،
‏ربما بوسعي المساعدة.

512
00:54:42,696 --> 00:54:44,197
‏هل ذلك الفرن يعمل؟

513
00:54:45,407 --> 00:54:47,033
‏أتقصدين هذا؟

514
00:54:48,868 --> 00:54:52,706
‏لم أكن أستخدم فرنًا سواه،
‏لكنني لم أفتحه منذ سنوات.

515
00:54:53,081 --> 00:54:57,460
‏إن كان يعمل على الحطب،
‏يمكنني المساعدة لأنني كنت أساعد أمي دومًا.

516
00:54:58,169 --> 00:55:00,213
‏إشعال النار عمل مجهد.

517
00:55:00,296 --> 00:55:01,798
‏إنها فكرة رائعة يا سيدتي.

518
00:55:01,881 --> 00:55:05,969
‏لم أحب قط ذلك الجهاز الكهربائي
‏ويتوافر لدينا كثير من الحطب.

519
00:55:06,052 --> 00:55:07,220
‏يمكنني إشعال النار.

520
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
‏حسنًا، لست متأكدة،

521
00:55:10,056 --> 00:55:11,766
‏لكن إن كنت تظنين أنك قادرة، فليكن...

522
00:55:16,813 --> 00:55:19,357
‏لكن ألن يؤخرك ذلك عن حفلك؟

523
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
‏لا يمكنني أخذ المال بلا مقابل.

524
00:55:29,743 --> 00:55:30,952
‏هيا، علينا الإسراع.

525
00:55:33,163 --> 00:55:35,707
‏انظري ماذا وجدت. وهو يعمل.

526
00:55:36,249 --> 00:55:40,086
‏أنت بارعة جدًا في ذلك،
‏لقد أحسنت أمك تعليمك.

527
00:55:50,096 --> 00:55:51,973
‏يا إلهي، كم هذا مثير!

528
00:55:52,057 --> 00:55:54,976
‏لم أحب الكهرباء قط.

529
00:56:09,491 --> 00:56:11,034
‏لا بد أن الوقت قد حان.

530
00:56:11,409 --> 00:56:13,203
‏أجل، هذا جيد جدًا، أحسنت صنعًا.

531
00:56:24,798 --> 00:56:26,508
‏والآن ننتظر.

532
00:56:26,591 --> 00:56:29,719
‏- ننتظر لـ40 دقيقة تقريبًا، صحيح؟
‏- صحيح تمامًا.

533
00:56:29,803 --> 00:56:33,848
‏- إذًا لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟
‏- أتحتاجين إلى مساعدة في شيء آخر؟

534
00:56:34,390 --> 00:56:37,852
‏حسنًا، إن كنت تودين ذلك حقًا...

535
00:56:38,937 --> 00:56:40,313
‏شكرًا جزيلًا.

536
00:56:40,980 --> 00:56:42,107
‏على الرحب والسعة.

537
00:56:43,900 --> 00:56:47,320
‏- ستتأخرين على الحفل.
‏- دعك من القلق.

538
00:56:47,654 --> 00:56:50,657
‏سأصل في غضون 15 دقيقة فقط
‏إذا طرت إلى هناك بسرعة.

539
00:56:52,158 --> 00:56:55,203
‏أتودين احتساء الشاي؟ أعددت إبريقًا للتو.

540
00:56:57,497 --> 00:57:00,166
‏تذكرت للتو، ألن تتأخري عن حفلك؟

541
00:57:00,250 --> 00:57:03,211
‏لن أواجه مشكلة،
‏يلزمني للوصول 15 دقيقة من هنا.

542
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
‏لكن يا عزيزتي تلك الساعة
‏متأخرة بـ10 دقائق.

543
00:57:08,133 --> 00:57:12,137
‏- ماذا سأفعل؟
‏- انظري ما إذا كانت الفطيرة جاهزة.

544
00:57:12,220 --> 00:57:13,179
‏حسنًا.

545
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
‏"بارثا"!

546
00:57:24,607 --> 00:57:27,444
‏- هل الفطيرة جاهزة؟
‏- رائحتها جيدة، لذا يجدر بك الإسراع.

547
00:57:27,861 --> 00:57:28,862
‏حسنًا.

548
00:57:37,120 --> 00:57:37,954
‏حبذا لو تسرعي!

549
00:57:38,621 --> 00:57:40,832
‏- حسنًا.
‏- لا تنسي نقودك.

550
00:57:41,458 --> 00:57:44,502
‏- هذا كثير جدًا.
‏- ليس كثيرًا على ما فعلته.

551
00:57:44,586 --> 00:57:46,546
‏أسرعي يا "كيكي" وإلا تأخرت.

552
00:57:47,589 --> 00:57:50,300
‏- استمتعي بوقتك.
‏- احترسي.

553
00:57:56,931 --> 00:57:59,642
‏ماذا حدث لكل ذلك الطقس الجميل؟

554
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
‏شاربي يخزني.

555
00:58:25,793 --> 00:58:29,714
‏- أيمكننا الاحتماء من المطر؟
‏- لا يمكننا ذلك وإلا تأخرنا أكثر.

556
00:58:30,173 --> 00:58:31,633
‏فضلًا عن ذلك، ستبرد الفطيرة.

557
00:59:35,071 --> 00:59:36,030
‏نعم؟

558
00:59:36,489 --> 00:59:37,991
‏معي طلبية.

559
00:59:38,116 --> 00:59:39,659
‏لكنها مبتلة تمامًا.

560
00:59:40,785 --> 00:59:44,330
‏أعتذر، بدأ المطر ينهمر في طريقي إلى هنا.
‏لكن الطعام لم يبتل.

561
00:59:44,789 --> 00:59:47,959
‏- أخبرت جدتي أنني لا أريد ذلك.
‏- من الطارق؟

562
00:59:48,042 --> 00:59:50,628
‏أرسلت جدتي فطيرة أخرى
‏من فطائر الرنجة الرديئة.

563
00:59:52,463 --> 00:59:55,133
‏هل لك أن توقعي على هذا الإيصال من فضلك؟

564
00:59:57,051 --> 00:59:59,137
‏أكره الفطائر الغبية التي تعدها جدتي.

565
01:00:05,268 --> 01:00:07,395
‏لا يُعقل أن تكون حفيدتها.

566
01:00:20,575 --> 01:00:22,744
‏أما زال بوسعنا الوصول في الوقت المناسب؟

567
01:00:47,018 --> 01:00:48,394
‏انظري، "تومبو" في الأسفل!

568
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
‏ما زال بوسعنا اللحاق بالحفل.

569
01:00:57,487 --> 01:00:59,113
‏كانت تلك تجربة قاسية.

570
01:00:59,447 --> 01:01:01,366
‏لقد انتظر الفتى لوقت طويل.

571
01:01:02,033 --> 01:01:04,619
‏لا يهم على أيّ حال.
‏لا يمكنني الذهاب بثياب مبتلة.

572
01:01:17,340 --> 01:01:18,883
‏"كيكي"، ما الخطب؟

573
01:01:18,966 --> 01:01:20,468
‏هل أصابك صداع؟

574
01:01:22,387 --> 01:01:25,473
‏لم لا نأكل شيئًا؟ سأموت جوعًا حتمًا.

575
01:01:52,667 --> 01:01:54,085
‏"كيكي"!

576
01:02:15,648 --> 01:02:17,275
‏أتشعرين بتوعك؟

577
01:02:20,361 --> 01:02:21,821
‏أنت مصابة بالحمى.

578
01:02:22,113 --> 01:02:24,282
‏هل يضرب أحدهم رأسي؟

579
01:02:24,365 --> 01:02:27,160
‏لا بد أنك لم تجففي نفسك جيدًا بالأمس.

580
01:02:28,536 --> 01:02:30,663
‏هل سأحتضر وأموت؟

581
01:02:34,500 --> 01:02:37,712
‏أنت مصابة بالزكام ليس إلا.
‏سأحضر لك بعض الدواء.

582
01:02:37,795 --> 01:02:39,964
‏وعليك أن تأكلي شيئًا.

583
01:02:40,548 --> 01:02:41,424
‏لست جائعة.

584
01:02:42,008 --> 01:02:44,552
‏من الأفضل أن تأكلي الآن.

585
01:02:44,635 --> 01:02:47,263
‏ما رأيك بحساء الشوفان؟
‏أتريد حساءً يا "جيجي"؟

586
01:02:52,977 --> 01:02:55,146
‏حساء الشوفان هو أفضل وصفة للزكام.

587
01:02:56,147 --> 01:02:57,690
‏تفضل.

588
01:02:59,358 --> 01:03:01,068
‏لا تحرق لسانك.

589
01:03:04,989 --> 01:03:08,159
‏تعالي لتناول حسائك قبل أن يبرد.

590
01:03:09,076 --> 01:03:10,828
‏أيجب علي أن أتناول الطعام؟

591
01:03:10,912 --> 01:03:12,163
‏إذا أردت أن تتحسني.

592
01:03:12,955 --> 01:03:15,666
‏أتى ذلك الفتى إلى المتجر قبل قليل.

593
01:03:17,794 --> 01:03:21,506
‏حين أخبرته أنك مريضة،
‏تساءل كيف لساحرة أن تُصاب بالزكام.

594
01:03:23,591 --> 01:03:26,344
‏تذكرت، قال إنه يريد زيارتك في وقت لاحق.

595
01:03:26,427 --> 01:03:27,470
‏لا!

596
01:03:28,971 --> 01:03:32,266
‏كنت أعرف أنك ستقولين هذا،
‏لذلك رفضت طلبه بتهذيب.

597
01:03:32,350 --> 01:03:34,852
‏أنت متعبة، استرخي ونامي فحسب.

598
01:03:37,230 --> 01:03:38,815
‏سأفتح النافذة ليدخل هواء نقي.

599
01:03:46,405 --> 01:03:47,990
‏- "أوسونو"...
‏- نعم؟

600
01:03:50,034 --> 01:03:51,285
‏لا عليك.

601
01:04:19,814 --> 01:04:20,648
‏"جيجي"!

602
01:04:21,816 --> 01:04:23,317
‏"جيجي"!

603
01:04:24,318 --> 01:04:25,444
‏ما الأمر؟

604
01:04:52,930 --> 01:04:55,182
‏"جيجي"، الفطور جاهز.

605
01:04:55,266 --> 01:04:56,350
‏"كيكي"؟

606
01:04:56,934 --> 01:05:00,021
‏- أتشعرين بتحسن هذا الصباح؟
‏- تحسنت كثيرًا، شكرًا لك.

607
01:05:00,104 --> 01:05:02,481
‏أنا آسفة، لم أدرك أنني استغرقت في النوم.

608
01:05:02,565 --> 01:05:03,774
‏لا بأس.

609
01:05:03,858 --> 01:05:06,944
‏انزلي لاحقًا، أريد أن أطلب منك معروفًا.

610
01:05:07,028 --> 01:05:07,862
‏حسنًا.

611
01:05:08,863 --> 01:05:10,364
‏"كوبوري"، أهذا صحيح؟

612
01:05:10,448 --> 01:05:12,074
‏أجل، هل تكفي هذه النقود؟

613
01:05:12,992 --> 01:05:15,077
‏لا داعي، إنه قريب وسأذهب مشيًا.

614
01:05:15,536 --> 01:05:17,705
‏لا تكوني سخيفة، العمل عمل.

615
01:05:17,997 --> 01:05:19,957
‏احرصي على تسليمه إياه باليد.

616
01:05:23,002 --> 01:05:24,003
‏"جيجي"!

617
01:05:25,087 --> 01:05:28,049
‏- ألديك عمل؟
‏- ليس بعيدًا من هنا.

618
01:05:28,341 --> 01:05:29,258
‏من تكون رفيقتك؟

619
01:05:30,134 --> 01:05:32,261
‏اسمها "ليلي"، سأنزل إليك.

620
01:05:33,012 --> 01:05:36,265
‏لا داعي، سأعود بعد دقيقة.
‏سُررت بلقائك يا "ليلي".

621
01:06:24,730 --> 01:06:25,982
‏يا للروعة!

622
01:06:35,574 --> 01:06:37,743
‏مرحبًا أيتها الآنسة الساحرة.

623
01:06:41,455 --> 01:06:42,498
‏هل تتنزهين؟

624
01:06:44,000 --> 01:06:45,668
‏أبحث عن شخص يُدعى "كوبوري".

625
01:06:46,836 --> 01:06:48,170
‏هذا اسمي.

626
01:06:48,629 --> 01:06:49,547
‏ماذا؟

627
01:06:50,756 --> 01:06:53,009
‏اسلكي هذا الطريق، سأوافيك في الحال.

628
01:06:57,555 --> 01:06:58,806
‏هذه خطة "أوسونو" حتمًا.

629
01:07:04,979 --> 01:07:05,896
‏رباه، شكرًا جزيلًا.

630
01:07:10,818 --> 01:07:13,821
‏أريد الاعتذار لأنني أبقيتك تنتظر طويلًا
‏في تلك الليلة.

631
01:07:15,531 --> 01:07:17,324
‏يؤسفني أنك ابتللت.

632
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
‏أتريدين الدخول إلى منزلي؟
‏أريد أن أريك شيئًا.

633
01:07:23,080 --> 01:07:24,373
‏هيا، أسرعي.

634
01:07:28,377 --> 01:07:30,796
‏أُقيم الحفل احتفالًا بإكمال هذا.

635
01:07:33,382 --> 01:07:35,551
‏إنه محرك طائرة يعمل بالدواسات.

636
01:07:36,343 --> 01:07:37,261
‏هل أعجبك؟

637
01:07:39,346 --> 01:07:42,349
‏الأجنحة والهيكل قيد التجميع
‏في منزل أحد الأصدقاء.

638
01:07:42,808 --> 01:07:46,103
‏إنني أعتزم إطلاقها خلال إجازتي الصيفية.

639
01:07:51,567 --> 01:07:55,071
‏اسمعي، لنذهب لرؤية أين هبط ذلك المنطاد.

640
01:07:56,030 --> 01:07:56,906
‏"منطاد"؟

641
01:07:57,156 --> 01:07:59,158
‏ألم تشاهدي الخبر على التلفاز؟

642
01:07:59,241 --> 01:08:01,911
‏- كنت نائمة.
‏- إذًا علينا الذهاب.

643
01:08:02,912 --> 01:08:05,039
‏- هل سنذهب على متن هذه؟
‏- ولم لا؟

644
01:08:05,122 --> 01:08:08,167
‏يجب أن أتمرن على أي حال
‏لأن علي بناء عضلات ساقيّ.

645
01:08:09,335 --> 01:08:10,544
‏حسنًا، أأنت جاهزة؟

646
01:08:17,009 --> 01:08:18,803
‏لم يسبق لي قط أن ركبت دراجة.

647
01:08:18,886 --> 01:08:21,055
‏رباه! هذا أفضل.

648
01:08:21,138 --> 01:08:24,725
‏ثبتي قدميك على الدراجة
‏ريثما أكسبها بعض التسارع، هيا بنا.

649
01:08:31,899 --> 01:08:33,567
‏انطلقي!

650
01:08:43,119 --> 01:08:44,995
‏- أعلي أن أنزل؟
‏- لا.

651
01:09:12,106 --> 01:09:13,524
‏أسرع، هيا!

652
01:09:13,607 --> 01:09:15,609
‏هذا رائع، ابق صامدًا!

653
01:09:19,488 --> 01:09:22,783
‏ميلي بجسدك نحو الطريق حين نأخذ المنعطف.

654
01:09:22,867 --> 01:09:25,161
‏وإلا لن ننعطف بسلاسة.

655
01:09:27,454 --> 01:09:28,747
‏الآن!

656
01:09:32,543 --> 01:09:33,919
‏رائع، إنك تبلين حسنًا.

657
01:09:43,554 --> 01:09:45,514
‏مرحى! رائع!

658
01:09:55,441 --> 01:09:57,651
‏- إنه المنطاد، صحيح؟
‏- صحيح.

659
01:10:06,869 --> 01:10:08,078
‏إننا نطير.

660
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
‏"تومبو"، أأنت بخير؟

661
01:10:38,275 --> 01:10:40,277
‏- أجل، وأنت؟
‏- أنا بخير.

662
01:11:01,757 --> 01:11:03,509
‏هل يبدو وجهي مضحكًا إلى هذا الحد؟

663
01:11:05,386 --> 01:11:09,431
‏أنا آسفة، لكن حين طرنا من فوق المنحدر،
‏شعرت بذعر شديد.

664
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
‏وأنا أيضًا كنت مذعورًا.

665
01:11:16,146 --> 01:11:18,399
‏لا بد أنك استعملت بعض السحر.

666
01:11:18,482 --> 01:11:20,693
‏لست واثقة، كنت خائفة جدًا.

667
01:11:20,776 --> 01:11:23,612
‏دراجتك المسكينة، صارت خردة.

668
01:11:26,115 --> 01:11:28,117
‏لا! أنا في ورطة.

669
01:11:28,200 --> 01:11:31,537
‏- هلا تراقبين الدراجة في غيابي؟
‏- ما الخطب؟

670
01:11:32,037 --> 01:11:34,373
‏أدرت الدواستين بقوة مفرطة.

671
01:11:35,082 --> 01:11:36,375
‏انتظري مكانك!

672
01:11:58,147 --> 01:12:02,359
‏سيكون من الرائع حتمًا أن نجوب العالم
‏على متن منطاد كهذا.

673
01:12:02,443 --> 01:12:05,279
‏ما كان شعورك في أول مرة طرت فيها؟

674
01:12:05,738 --> 01:12:08,324
‏لا أتذكر، كنت أصغر من أن أتذكر.

675
01:12:08,407 --> 01:12:11,076
‏لكن أخبرتني أمي أنني لم أخف البتة.

676
01:12:12,995 --> 01:12:15,080
‏ليتني وُلدت في كنف عائلة ساحرات.

677
01:12:15,706 --> 01:12:17,916
‏يمكنك ببساطة الطيران على متن مكنسة...

678
01:12:18,000 --> 01:12:20,252
‏أما أنا فهذا كل ما أستطيع فعله.

679
01:12:22,546 --> 01:12:25,466
‏لا أجد الطيران ممتعًا إلى هذا الحد
‏إنه لي أشبه بالعمل.

680
01:12:26,091 --> 01:12:29,470
‏لكنني أظن أنه من الرائع توظيف مواهبك
‏في العمل.

681
01:12:29,928 --> 01:12:31,972
‏أشعر بأن ثقتي بنفسي تتلاشى.

682
01:12:32,639 --> 01:12:36,643
‏لكن أسعدتني مرافقتك اليوم.
‏إنني أشعر بتحسن وأنا جالسة أمام المحيط.

683
01:12:36,727 --> 01:12:40,481
‏يمكنني أن أحضرك إلى هنا وقتما تشائين
‏وفي الوقت نفسه أمرّن نفسي.

684
01:12:40,731 --> 01:12:43,942
‏- أنت شخص لطيف جدًا.
‏- هل عرفت ذلك للتو؟

685
01:12:44,026 --> 01:12:45,944
‏كنت أحسبك مهرجًا.

686
01:12:46,028 --> 01:12:48,155
‏تقول أمي الشيء نفسه.

687
01:12:48,238 --> 01:12:52,493
‏"أيها المهرج، كف عن التحديق في السماء
‏وعد إلى كتبك!"

688
01:12:57,623 --> 01:12:59,333
‏- "تومبو"!
‏- ماذا؟

689
01:13:02,461 --> 01:13:05,172
‏- اسمع، خمن ماذا هناك!
‏- ما الأمر؟

690
01:13:05,255 --> 01:13:07,549
‏خبر سار، تعال إلى هنا.

691
01:13:07,674 --> 01:13:08,842
‏سأعود حالًا، انتظري هنا.

692
01:13:13,263 --> 01:13:15,349
‏سمحوا لنا بدخول المنطاد، هل ستأتي معنا؟

693
01:13:15,432 --> 01:13:17,643
‏ماذا؟ يا للروعة! بالطبع سآتي معكم.

694
01:13:17,726 --> 01:13:19,436
‏اسمع، من تكون صديقتك؟

695
01:13:19,812 --> 01:13:22,981
‏هذه "كيكي" الساحرة.
‏تعالي إلى هنا يا "كيكي".

696
01:13:23,524 --> 01:13:26,360
‏سيأخذوننا في جولة داخل ذلك المنطاد.

697
01:13:27,027 --> 01:13:27,986
‏لا أريد، شكرًا.

698
01:13:28,487 --> 01:13:30,280
‏هيا، سيكون ذلك ممتعًا.

699
01:13:31,490 --> 01:13:34,201
‏فتاة التوصيل، أنا متأكدة أنها هي.

700
01:13:34,284 --> 01:13:37,246
‏- أتقصدين أنها فتاة عاملة؟
‏- رباه، كم هي مستقلة!

701
01:13:38,330 --> 01:13:40,207
‏هيا، سأعرفهم بك.

702
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
‏لا، شكرًا، أراك لاحقًا.

703
01:13:42,793 --> 01:13:43,710
‏ما الخطب؟

704
01:13:46,338 --> 01:13:47,464
‏مهلًا!

705
01:13:48,549 --> 01:13:49,925
‏ما الذي أغضبك إلى هذا الحد؟

706
01:13:50,175 --> 01:13:51,802
‏لست غاضبة على الإطلاق.

707
01:13:51,885 --> 01:13:54,346
‏عليّ إنجاز الكثير من الأعمال،
‏لذا دعني وشأني.

708
01:13:59,435 --> 01:14:01,353
‏"تومبو"، هيا بنا.

709
01:15:38,659 --> 01:15:41,495
‏أظن أنني أعاني من علة ما.

710
01:15:41,578 --> 01:15:45,040
‏أكوّن الصداقات مع الآخرين
‏ثم فجأة لا أطيق رفقة أي منهم.

711
01:15:45,749 --> 01:15:48,627
‏شخصيتي الأخرى المبتهجة والصادقة
‏رحلت إلى مكان ما.

712
01:15:58,720 --> 01:15:59,972
‏يا لك من صديق!

713
01:16:09,398 --> 01:16:13,277
{\an8}‏"يمكنني توصيل أغراضكم، (كيكي)"

714
01:16:31,628 --> 01:16:34,172
‏"جيجي"، لا يهمني إن كانت لديك صديقة.

715
01:16:34,256 --> 01:16:36,466
‏لكن لا يجوز أن تتأخر عن كل وجبة.

716
01:16:36,550 --> 01:16:38,427
‏ونظف بعد انتهائك.

717
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
‏لم تموء كالقطط؟

718
01:16:50,355 --> 01:16:51,189
‏"جيجي".

719
01:16:51,815 --> 01:16:53,483
‏لا! تحدث إليّ.

720
01:16:53,859 --> 01:16:55,444
‏هل فقدت قدرتك على النطق؟

721
01:16:59,823 --> 01:17:00,699
‏"جيجي"!

722
01:17:01,366 --> 01:17:02,701
‏ماذا حدث يا تُرى؟

723
01:17:03,160 --> 01:17:05,662
‏لم أعد أستطيع فهم كلمة مما يقوله.

724
01:17:06,580 --> 01:17:07,581
‏يا إلهي!

725
01:17:31,813 --> 01:17:33,523
‏إنني أفقد قواي السحرية.

726
01:18:33,083 --> 01:18:36,169
‏لم يعد بإمكانك الطيران؟
‏هل فقدت قواك السحرية؟

727
01:18:36,837 --> 01:18:38,422
‏أصبحت ضعيفة جدًا،

728
01:18:38,880 --> 01:18:41,425
‏لذا أظن أن علي التوقف قليلًا
‏عن خدمات التوصيل.

729
01:18:42,050 --> 01:18:45,971
‏لكنني سأعمل بجد في المخبز،
‏لذا أرجو أن تسمحي لي بالبقاء في غرفتي.

730
01:18:46,972 --> 01:18:48,682
‏بالطبع يمكنك البقاء.

731
01:18:48,765 --> 01:18:50,475
‏هل ستعود قواك السحرية؟

732
01:18:51,601 --> 01:18:54,479
‏لا أعلم، ربما،
‏يمكنني أن أصنع مكنسة أخرى لكن...

733
01:18:59,818 --> 01:19:00,694
‏انظرا!

734
01:19:36,354 --> 01:19:38,273
‏"كيكي"، هذا أنا، "تومبو".

735
01:19:38,356 --> 01:19:41,026
‏هل رأيتني؟ كنت ألوح لك من المنطاد.

736
01:19:41,109 --> 01:19:43,653
‏أخذني الربّان في الرحلة التجريبية.

737
01:19:43,737 --> 01:19:45,280
‏كان ذلك رائعًا.

738
01:19:46,031 --> 01:19:48,116
‏أتسمعينني؟ "كيكي"، أما زلت على الخط؟

739
01:19:48,200 --> 01:19:49,701
‏لا تعاود الاتصال بي من فضلك.

740
01:19:49,785 --> 01:19:54,539
‏ماذا؟ أسمعك بشق الأنفس.
‏قال الربّان إنه يود أن يلتقي بك.

741
01:19:55,499 --> 01:19:57,000
‏مهلًا، بحقك، لا تقفلي الخط.

742
01:20:00,837 --> 01:20:02,881
‏ما الخطب؟ لا تبدين بأفضل حال.

743
01:20:04,174 --> 01:20:06,343
‏ما زلت في فترة التدريب لأصبح ساحرة.

744
01:20:06,468 --> 01:20:10,764
‏وإذا فقدت قواي السحرية،
‏فهذا يعني أنني فقدت كل شيء تمامًا.

745
01:20:39,376 --> 01:20:40,377
‏"كيكي"!

746
01:20:42,212 --> 01:20:43,255
‏مرحبًا.

747
01:20:45,674 --> 01:20:49,302
‏لم تأتي لزيارتي، فكان عليّ أن آتي لزيارتك.

748
01:20:49,386 --> 01:20:52,931
‏- أنا آسفة.
‏- لا بأس، لقد أتيت أيضًا لأتسوق قليلًا.

749
01:20:53,598 --> 01:20:56,184
‏تفضلي إلى الداخل، انتهيت لتوي.
‏يمكننا أخذ استراحة.

750
01:20:56,726 --> 01:20:58,186
‏تأكدي أنني سأفعل ذلك.

751
01:21:02,524 --> 01:21:05,068
‏- يا لجمال غرفتك!
‏- تفضلي بتناول هذا.

752
01:21:05,151 --> 01:21:08,488
‏- سأعد بعض الشاي المنعش.
‏- لا أريد الشاي، شكرًا، ألديك حليب؟

753
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
‏بالطبع.

754
01:21:16,121 --> 01:21:19,374
‏هذا مذهل ولا شك.
‏إنه صورة طبق الأصل عن ذلك القط المحشو.

755
01:21:19,833 --> 01:21:21,251
‏أنت "جيجي"، صحيح؟

756
01:21:24,337 --> 01:21:26,131
‏كيف حال خدمة التوصيل إلى المنازل؟

757
01:21:30,385 --> 01:21:31,511
‏هل الحال بهذا السوء؟

758
01:21:31,970 --> 01:21:33,930
‏- أنا في إجازة حاليًا.
‏- فهمت.

759
01:21:43,815 --> 01:21:46,026
‏حسبت الاكتئاب باديًا عليك.

760
01:21:46,526 --> 01:21:48,653
‏لم أكن أعلم أن هذا يصيب الساحرات.

761
01:21:55,535 --> 01:21:57,662
‏ما رأيك في مرافقتي والإقامة معي؟

762
01:21:59,956 --> 01:22:03,335
‏أخبري رئيستك أنك تحتاجين إلى إجازة.
‏سيتدبرون أمرهم بطريقة ما.

763
01:22:03,710 --> 01:22:05,003
‏ما رأيك يا "جيجي"؟

764
01:22:10,383 --> 01:22:11,968
‏أتفضل البقاء مع صديقتك؟

765
01:22:12,052 --> 01:22:13,803
‏هيا، فلنذهب.

766
01:22:25,315 --> 01:22:26,191
‏أسرعي، ستغادر.

767
01:23:17,492 --> 01:23:19,244
‏إنني منهكة القوى.

768
01:23:20,829 --> 01:23:21,955
‏يا له من مشهد جميل!

769
01:23:32,173 --> 01:23:35,844
‏لا بد أنه أعمى،
‏حتى لا يبصر فتاتين جميلتين أمامه.

770
01:23:58,742 --> 01:24:01,536
‏ماذا تقصد بقولك إنك حسبتني صبيًا؟

771
01:24:01,619 --> 01:24:03,496
‏حسنًا، انظري إلى طراز ملابسك.

772
01:24:05,248 --> 01:24:07,584
‏أخبرني، سيدي، أي صبي يمتلك ساقين كهاتين؟

773
01:24:15,633 --> 01:24:18,178
‏- غربان!
‏- لقد أصبحنا أصدقاء مقربين.

774
01:24:18,261 --> 01:24:19,429
‏حقًا؟

775
01:24:20,513 --> 01:24:22,557
‏مرحبًا جميعًا، عدنا إلى المنزل.

776
01:24:22,891 --> 01:24:25,560
‏طاب يومكم، أعتذر عن إزعاجي لكم سابقًا.

777
01:24:30,815 --> 01:24:33,359
‏تصرفي على راحتك ريثما أجلب بعض الماء.

778
01:25:29,415 --> 01:25:30,333
‏أعجبتك اللوحة؟

779
01:25:31,000 --> 01:25:31,835
‏إنها رائعة.

780
01:25:32,335 --> 01:25:34,921
‏راودتني فكرتها بعد لقائنا الأول.

781
01:25:36,047 --> 01:25:38,842
‏لكنني لم أحسن رسم وجه الفتاة.

782
01:25:40,468 --> 01:25:42,762
‏كنت أنتظر عودتك.

783
01:25:42,846 --> 01:25:44,806
‏- أتقصدين أن هذه أنا؟
‏- أجل.

784
01:25:45,390 --> 01:25:47,433
‏هل تقبلين أن أرسمك؟

785
01:25:48,017 --> 01:25:49,644
‏لكنني لست جميلة.

786
01:25:55,066 --> 01:25:58,736
‏وجهك رائع كما أنه يبدو أجمل
‏من المرة السابقة.

787
01:25:59,070 --> 01:26:01,322
‏هيا، اجلسي، هناك.

788
01:26:06,119 --> 01:26:07,453
‏ارفعي رأسك قليلًا.

789
01:26:07,579 --> 01:26:10,748
‏انظري بعيدًا، لا تتحركي، هذا جيد جدًا.

790
01:26:12,333 --> 01:26:14,586
‏يبدو أن الرسم والسحر متشابهان.

791
01:26:15,044 --> 01:26:19,424
‏- أحيانًا لا أستطيع رسم شيء.
‏- أأنت جادة؟ ماذا يحدث بعدئذ؟

792
01:26:19,716 --> 01:26:21,301
‏"كيكي"، لا تنظري إلى هنا.

793
01:26:24,762 --> 01:26:27,849
‏كنت قادرة على الطيران
‏من دون حتى أدنى تفكير في الأمر.

794
01:26:28,349 --> 01:26:31,769
‏أما الآن فأعجز حتى عن تذكر
‏كيف نجحت في فعل ذلك في السابق.

795
01:26:34,439 --> 01:26:36,649
‏في أوقات كهذه، أتعرفين ماذا أفعل؟ أرسم.

796
01:26:36,733 --> 01:26:38,651
‏فالرسم يخلصني من إحباطي.

797
01:26:39,444 --> 01:26:43,198
‏- وإن يكن، إذا لم أستطع الطيران...
‏- ثم أتوقف.

798
01:26:44,115 --> 01:26:46,326
‏وأسير لمسافات طويلة وأتأمل الطبيعة
‏وآخذ قيلولة.

799
01:26:46,451 --> 01:26:47,535
‏ولا أفعل أي شيء.

800
01:26:48,786 --> 01:26:50,705
‏ثم فجأة تعود إلي القدرة على الرسم.

801
01:26:51,372 --> 01:26:52,207
‏قد يساعدني ذلك.

802
01:26:52,749 --> 01:26:55,460
‏ثقي بي، سيساعدك ذلك،
‏هيا، لا تفسدي الوضعية.

803
01:27:16,606 --> 01:27:20,860
‏حين كنت في مثل سنك،
‏كنت قد قررت سلفًا أنني سأصبح فنانة.

804
01:27:21,402 --> 01:27:24,614
‏أحببت الرسم حبًا حرمني من النوم.

805
01:27:25,156 --> 01:27:27,909
‏وذات يوم من دون سبب، لم أستطع أن أرسم.

806
01:27:29,244 --> 01:27:30,995
‏واصلت الرسم ولكن من دون فائدة.

807
01:27:33,164 --> 01:27:36,542
‏أدركت أنني كنت أقلد الآخرين فحسب.

808
01:27:37,252 --> 01:27:39,128
‏كان رسمي مجرد نسخ للوحات رأيتها سابقًا.

809
01:27:40,255 --> 01:27:42,423
‏ثم أقسمت على رسم لوحاتي الخاصة.

810
01:27:43,758 --> 01:27:44,759
‏كان ذلك صعبًا حتمًا.

811
01:27:46,636 --> 01:27:49,889
‏لكن بعد ذلك... لم يعد الأمر أسهل الآن.

812
01:27:50,431 --> 01:27:53,768
‏أظن أنني أدركت ماذا يعني الرسم،
‏على الأقل ما يعنيه لي.

813
01:27:56,062 --> 01:27:58,773
‏لا تلقين تعويذة أو ما شابه كي تطيري، صحيح؟

814
01:27:59,774 --> 01:28:00,775
‏إننا نطير بأرواحنا.

815
01:28:01,734 --> 01:28:04,904
‏روح الساحرة؟ رائع، هذا ما كنت أفكر فيه.

816
01:28:05,822 --> 01:28:07,865
‏روح الساحرة وروح الفنان.

817
01:28:07,949 --> 01:28:09,367
‏وروح الخبّاز.

818
01:28:10,618 --> 01:28:13,371
‏أظن أنها قوة يهبها الرب.

819
01:28:13,746 --> 01:28:15,748
‏أحيانًا تعانين بسببها.

820
01:28:17,166 --> 01:28:20,044
‏أظن أنني لم أمعن التفكير في ممارسة السحر.

821
01:28:20,837 --> 01:28:23,631
‏لقد عفا الزمن على ذلك الحديث
‏عن الانضباط والتدريب.

822
01:28:24,966 --> 01:28:27,510
‏سُررت جدًا بقطعك كل تلك المسافة لرؤيتي.

823
01:28:28,386 --> 01:28:31,264
‏لو بقيت وحدي،
‏لأصبحت كتلة عملاقة من الإحباط.

824
01:28:32,557 --> 01:28:37,478
‏كنت في أحيان كثيرة أفكر في أن أرسم
‏فوق تلك الرسمة.

825
01:28:38,479 --> 01:28:39,814
‏لماذا؟ إنها جميلة للغاية.

826
01:28:40,648 --> 01:28:41,774
‏حين رأيتك اليوم،

827
01:28:42,191 --> 01:28:44,777
‏لمحت وجهك الحزين وخطر لي أنني "وجدتها".

828
01:28:45,528 --> 01:28:48,281
‏- عرفت أنني أستطيع رسمك.
‏- هذا ليس عدلًا.

829
01:28:50,491 --> 01:28:51,409
‏هو كذلك حتمًا.

830
01:28:53,369 --> 01:28:54,996
‏- فلنخلد إلى النوم.
‏- حسنًا.

831
01:28:57,832 --> 01:29:00,418
‏- آسفة لأنني أخذت سريرك.
‏- لا عليك.

832
01:29:04,130 --> 01:29:05,715
‏أيمكنني زيارتك بين حين وآخر؟

833
01:29:05,798 --> 01:29:08,134
‏بالطبع، وقتما تشائين صيفًا.

834
01:29:08,509 --> 01:29:11,054
‏- وأنا أيضًا سأحاول زيارتك.
‏- حسنًا.

835
01:29:16,601 --> 01:29:20,271
‏بعد تعرض منطاد "فريدوم أدفنتشرر" مؤخرًا
‏لأضرار إثر هبوط اضطراري،

836
01:29:20,480 --> 01:29:23,733
‏جراء هطول أمطار غزيرة خارج حدود المدينة،

837
01:29:23,816 --> 01:29:25,610
‏تم إصلاحه الآن.

838
01:29:26,110 --> 01:29:28,279
‏مرحبًا، مخبز "غوتشوكيبان".

839
01:29:28,905 --> 01:29:30,239
‏هذه أنت يا "كيكي".

840
01:29:30,907 --> 01:29:35,119
‏خذي متسعًا من الوقت
‏ونالي قسطًا وافرًا من الراحة.

841
01:29:35,745 --> 01:29:38,581
‏تلك السيدة المسنّة التي ساعدتها
‏لديها مهمة أخرى لك.

842
01:29:38,664 --> 01:29:40,500
‏هل أعلمها برفضك؟

843
01:29:41,084 --> 01:29:44,670
‏أخبرتها أنك ستغيبين لفترة من الوقت
‏لكنها ظلت تصر.

844
01:29:45,505 --> 01:29:48,591
‏إذًا مرّي بها في طريق عودتك، وداعًا.

845
01:30:07,902 --> 01:30:10,154
‏- طاب يومك يا سيدتي.
‏- أهلًا.

846
01:30:10,238 --> 01:30:12,240
‏كنا ننتظر قدومك، تفضلي بالدخول.

847
01:30:15,743 --> 01:30:18,788
‏تفصلنا الآن أقل من 5 دقائق عن الإقلاع.

848
01:30:20,790 --> 01:30:23,835
‏- يسرني لقاؤك مجددًا يا سيدتي.
‏- أسعدني قدومك.

849
01:30:24,001 --> 01:30:28,881
‏اعذريني لعدم وقوفي لكن ساقيّ تؤلمانني
‏أكثر من المعتاد.

850
01:30:29,173 --> 01:30:30,049
‏الطرد يا "بارثا".

851
01:30:30,842 --> 01:30:31,759
‏حسنًا!

852
01:30:32,009 --> 01:30:33,678
‏آمل ألا يكون قد أقلع بعد.

853
01:30:34,053 --> 01:30:35,096
‏ليس بعد.

854
01:30:35,263 --> 01:30:38,516
‏"بيرثا" مولعة كليًا
‏بركوب المركبات الأخف من الهواء.

855
01:30:38,599 --> 01:30:40,434
‏أنا من محبي المغامرات.

856
01:30:42,061 --> 01:30:43,688
‏أخفضي الصوت.

857
01:30:44,772 --> 01:30:47,066
‏"كيكي"، هلا تفتحين العلبة؟

858
01:30:47,525 --> 01:30:48,359
‏حسنًا.

859
01:30:52,155 --> 01:30:54,323
‏"(كيكي)"

860
01:30:56,284 --> 01:30:57,326
‏ما هذا؟

861
01:30:57,869 --> 01:31:00,538
‏هلا تتكرمين بتوصيله إلى فتاة تُدعى "كيكي"؟

862
01:31:00,621 --> 01:31:02,623
‏كانت لطيفة وقدمت لي عونًا كبيرًا.

863
01:31:03,207 --> 01:31:04,625
‏أريد أن أتقدم بشكري.

864
01:31:05,376 --> 01:31:08,629
‏وهل لك أن تعرفي
‏متى يحين عيد ميلادها القادم؟

865
01:31:09,505 --> 01:31:11,632
‏عندئذ سأتمكن من إعداد كعكة أخرى لها.

866
01:31:17,221 --> 01:31:18,264
‏"كيكي".

867
01:31:21,851 --> 01:31:25,980
‏سأفعل ذلك، وأنا متأكدة أن "كيكي" تريد
‏أن تعرف متى عيد ميلاد السيدة،

868
01:31:26,063 --> 01:31:28,274
‏كي تتمكن من تقديم هدية لها.

869
01:31:29,025 --> 01:31:30,109
‏اتفقنا.

870
01:31:44,498 --> 01:31:47,418
‏- ماذا حدث؟
‏- وقعت كارثة مروعة.

871
01:31:47,501 --> 01:31:50,630
‏يا إلهي! الحبال التي تمسك بالمنطاد تتقطع.

872
01:31:50,713 --> 01:31:52,798
‏إنه ينجرف مباشرًة نحو معدات التصوير.

873
01:31:52,882 --> 01:31:55,801
‏يا إلهي، سوف...

874
01:31:57,303 --> 01:32:01,098
‏دائمًا ما يتركونني معلقة
‏في أكثر المشاهد تشويقًا.

875
01:32:01,974 --> 01:32:04,477
‏دائمًا ما تعصف هذه الرياح في منتصف الصيف.

876
01:32:04,560 --> 01:32:06,354
‏ستهب علينا بعد قليل.

877
01:32:10,858 --> 01:32:12,818
‏ستنقضي بسرعة، لا داعي للقلق.

878
01:32:12,902 --> 01:32:14,570
‏هذا جيد، لقد عاد البث.

879
01:32:18,449 --> 01:32:20,701
‏لقد انقلب رأسًا على عقب.

880
01:32:20,868 --> 01:32:23,579
‏يتخبط منطاد "فريدوم أدفنتشرر"
‏جراء الرياح القوية...

881
01:32:24,538 --> 01:32:26,582
‏إنه أشبه بالبالون في تلك الوضعية.

882
01:32:26,666 --> 01:32:30,878
‏انفلت من حبل الإرساء
‏وانجرف لينقلب رأسًا على عقب.

883
01:32:30,962 --> 01:32:34,757
‏في محاولة يائسة أخيرة،
‏تُبذل الجهود حاليًا لشد وثاق المنطاد،

884
01:32:34,840 --> 01:32:36,592
‏والحيلولة دون انجرافه بعيدًا.

885
01:32:37,635 --> 01:32:41,055
‏إمكانية نجاح هذه الجهود
‏يكتنفها الكثير من الشكوك.

886
01:32:41,138 --> 01:32:43,015
‏لا! لا جدوى من ذلك.

887
01:32:43,391 --> 01:32:46,310
‏هذا صديقي "تومبو" الذي يمسك بذلك الحبل.

888
01:32:47,603 --> 01:32:50,731
‏متعلقًا بطرف الحبل الغليظ كما لو أنه دمية.

889
01:32:50,815 --> 01:32:53,276
‏هناك صبي صغير ممسك بالحبل الغليظ.

890
01:32:53,359 --> 01:32:56,612
‏لقد ارتفع بعيدًا عن الأرض مع سيارة الشرطة.

891
01:32:56,696 --> 01:32:59,782
‏- لا أصدق ما تراه عيناي.
‏- "تومبو"!

892
01:33:00,199 --> 01:33:03,244
‏- أأنت متأكدة من أنه صديقك؟
‏- عليّ الذهاب.

893
01:33:03,327 --> 01:33:05,913
‏- احترسي.
‏- يا إلهي، ماذا يحدث؟

894
01:33:30,730 --> 01:33:33,482
‏اصمد يا بُني، أحكم قبضتك على الحبل فحسب.

895
01:33:33,566 --> 01:33:35,401
‏أطلق غاز الـ"هيليوم" من الذيل.

896
01:34:01,969 --> 01:34:06,140
‏نهيب بكل المواطنين أن يحافظوا على هدوئهم،
‏لا داعي للهلع.

897
01:34:06,223 --> 01:34:09,852
‏لن ينفجر غاز الـ"هيليوم"
‏الموجود داخل المنطاد.

898
01:34:09,935 --> 01:34:11,020
‏"تومبو".

899
01:34:11,812 --> 01:34:14,148
‏هل من أخبار عن الصبي الذي تعلق بالحبل؟

900
01:34:14,231 --> 01:34:17,777
‏ورد في آخر تقرير أن سيارة الشرطة
‏سقطت في بركة ماء.

901
01:34:20,321 --> 01:34:25,409
‏لن ينفجر غاز الـ"هيليوم"
‏الموجود داخل المنطاد.

902
01:34:31,874 --> 01:34:33,626
‏أفسحوا الطريق، اصعدوا إلى الرصيف.

903
01:34:34,251 --> 01:34:35,419
‏لا تغلقوا الشارع.

904
01:34:40,800 --> 01:34:42,134
‏أأنت بخير؟

905
01:34:47,890 --> 01:34:49,850
‏من فضلك يا سيدي، هل لي أن أستعير مكنستك؟

906
01:34:50,434 --> 01:34:52,895
‏- ماذا؟
‏- أعدك بأنني سأعيدها.

907
01:34:53,020 --> 01:34:55,356
‏- لا بأس على ما أظن.
‏- شكرًا جزيلًا لك.

908
01:35:32,935 --> 01:35:33,811
‏طيري.

909
01:35:36,647 --> 01:35:37,773
‏يا إلهي.

910
01:36:06,051 --> 01:36:08,345
‏تهذبي وطيري جيدًا وإلا أحرقتك.

911
01:36:15,686 --> 01:36:17,271
‏يبدو الطفل سالمًا،

912
01:36:17,354 --> 01:36:20,357
‏لكن المنطاد يتجه مباشرًة نحو برج الساعة.

913
01:36:20,441 --> 01:36:22,318
‏إذا لم تغيّر الرياح اتجاهها،

914
01:36:22,401 --> 01:36:25,821
‏فسيصطدم منطاد "فريدوم أدفنتشرر"
‏بالبرج حتمًا.

915
01:36:27,448 --> 01:36:30,242
‏يجب أن نطير على ارتفاع أعلى
‏وإلا اصطدمنا بالبرج.

916
01:36:31,035 --> 01:36:32,161
‏الـ"هيليوم" لا يكفي.

917
01:36:32,244 --> 01:36:34,497
‏قبل أن نصطدم، اقفز إلى البرج.

918
01:36:34,997 --> 01:36:36,123
‏حسنًا يا حضرة الربان.

919
01:36:36,207 --> 01:36:38,501
‏يا هذا، تعال هنا، هيا.

920
01:36:38,584 --> 01:36:41,629
‏- أفسح الطريق.
‏- أمسك بهذه.

921
01:36:58,812 --> 01:36:59,897
‏من هناك! بسرعة!

922
01:37:00,898 --> 01:37:02,233
‏إياك أن تفعلي ذلك!

923
01:37:04,944 --> 01:37:06,862
{\an8}‏"الشرطة"

924
01:37:16,664 --> 01:37:19,333
‏هذا الصوت ناتج عن تسرب غاز الـ"هيليوم".

925
01:37:19,458 --> 01:37:22,628
‏لا معلومات عن حالة الصبي،
‏من حيث أقف... لا!

926
01:37:27,633 --> 01:37:30,553
‏لقد تسربت كمية كبيرة من الغاز
‏والمنطاد يسقط.

927
01:37:41,897 --> 01:37:43,899
‏لقد حال مبنى آخر دون سقوطه أرضًا.

928
01:37:43,983 --> 01:37:46,819
‏- اسمع، انظر إلى هناك!
‏- إنها معجزة.

929
01:37:46,902 --> 01:37:48,862
‏ما زال الصبي متشبثًا بالحبل.

930
01:37:49,613 --> 01:37:52,491
‏لكن كيف يمكن إنقاذه الآن؟

931
01:37:52,575 --> 01:37:54,702
‏هذا الصبي متشبث بالحبل لينجو بحياته.

932
01:37:55,703 --> 01:37:56,704
‏ثمة شيء طار بجوارنا.

933
01:37:57,329 --> 01:37:59,206
‏أهو طائر؟

934
01:37:59,290 --> 01:38:01,500
‏لا، إنها فتاة، إنها ساحرة.

935
01:38:01,875 --> 01:38:04,503
‏أجل، ثمة فتاة صغيرة تحلق في السماء.

936
01:38:05,170 --> 01:38:06,505
‏يا للروعة! هيا يا "كيكي".

937
01:38:06,797 --> 01:38:08,007
‏صار بوسعها الطيران الآن.

938
01:38:08,674 --> 01:38:09,842
‏أنت لها!

939
01:38:10,217 --> 01:38:11,218
‏"تومبو"!

940
01:38:11,760 --> 01:38:12,636
‏"كيكي"!

941
01:38:15,681 --> 01:38:18,601
‏هيا، كوني مكنسة مطيعة وساعديني.

942
01:38:19,560 --> 01:38:22,271
‏اصمد أيها الفتى، لا تستسلم.

943
01:38:22,354 --> 01:38:24,106
‏اصمد، كادت تنجح.

944
01:38:24,982 --> 01:38:26,191
‏"تومبو".

945
01:38:27,109 --> 01:38:28,152
‏"كيكي".

946
01:38:31,363 --> 01:38:33,699
‏تستطيعان النجاح!

947
01:38:34,199 --> 01:38:35,701
‏اصمد، لا تستسلم الآن.

948
01:38:35,784 --> 01:38:37,995
‏تستطيعان النجاح!

949
01:38:38,621 --> 01:38:39,663
‏لا تستسلم يا بُني.

950
01:38:39,747 --> 01:38:43,667
‏لا تستسلم!

951
01:38:43,751 --> 01:38:48,088
‏لا تستسلم!

952
01:38:55,220 --> 01:38:58,390
‏لقد أمسكت به وهو في الهواء
‏لم أر شيئًا بهذه الروعة في حياتي.

953
01:39:16,367 --> 01:39:19,787
‏لقد هبطا سالمين، يا له من مشهد!

954
01:39:19,870 --> 01:39:21,705
‏كل من على متن المنطاد يبدون بخير.

955
01:39:21,789 --> 01:39:24,124
‏هذه مكنستي، لقد أعطيتها إياها بنفسي.

956
01:39:24,208 --> 01:39:27,753
‏لقد نجحت!

957
01:39:28,462 --> 01:39:30,089
‏أنت شجاعة جدًا يا "كيكي".

958
01:39:30,172 --> 01:39:31,882
‏قمت بعمل عظيم.

959
01:39:34,218 --> 01:39:37,221
‏من الأفضل الاتصال بالمستشفى.
‏سألد في أي لحظة.

960
01:39:45,646 --> 01:39:46,689
‏"جيجي".

961
01:42:28,433 --> 01:42:30,435
‏تلقينا للتو رسالة من "كيكي".

962
01:42:34,439 --> 01:42:38,861
‏"أمي وأبي العزيزان،
‏كيف حالكما؟ أنا و(جيجي) بخير."

963
01:42:39,528 --> 01:42:41,822
‏الأمور في العمل تسير على خير ما يُرام.

964
01:42:41,905 --> 01:42:43,282
‏وقد بدأت أكتسب الثقة بنفسي.

965
01:42:44,408 --> 01:42:46,285
‏ما زلت أشعر بالحزن أحيانًا،

966
01:42:46,368 --> 01:42:48,453
‏لكن عمومًا أحب هذه البلدة بكل تأكيد.

967
01:42:55,794 --> 01:42:59,923
‏"النهاية"

968
01:43:00,007 --> 01:43:02,009
‏ترجمة "ديمة قشقارة"

