﻿1
00:01:52,904 --> 00:01:54,072
‏قراصنة!

2
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
‏نتعرض للهجوم!

3
00:02:21,516 --> 00:02:23,768
‏تصدوا لهم! انبطحي على الأرض.

4
00:02:51,504 --> 00:02:53,172
‏غاز مسيل للدموع!

5
00:03:03,975 --> 00:03:07,061
‏ماذا تنتظرون؟ اقتحموا الغرفة!

6
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
‏أين ذهبت؟

7
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
‏ها هي هنا!

8
00:03:21,242 --> 00:03:23,244
‏إنها تهرب!

9
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
‏أمسكها!

10
00:03:27,332 --> 00:03:29,292
‏أمي! احذري أن تفلتيني!

11
00:03:30,793 --> 00:03:33,838
‏ها هو الحجر!
‏اذهب إلى الغرفة المجاورة بسرعة.

12
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
‏أحضروا قطعة الكريستال!

13
00:03:44,474 --> 00:03:46,768
‏ها قد ضاعت قطعة الكريستال.

14
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
‏أريد كرتيّ لحم مفروم لو سمحت.

15
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
‏أتعملون لوقت متأخر؟

16
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
‏أخيرًا صرنا مشغولين بالعمل ثانيةً.

17
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
‏- أما زلت تعمل؟
‏- نعم.

18
00:06:47,448 --> 00:06:48,574
‏ما هذا؟

19
00:06:56,541 --> 00:06:57,667
‏شخص ما!

20
00:07:51,637 --> 00:07:52,597
‏"بازو"!

21
00:07:53,139 --> 00:07:56,934
‏ماذا تفعل؟ أين عشائي؟

22
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
‏أيها الرئيس!

23
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
‏سقطت فتاة من السماء.

24
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
‏أيها الرئيس، سقطت من السماء.

25
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
‏معدات عتيقة لعينة!

26
00:08:28,090 --> 00:08:29,926
‏أيها الرئيس، فتاة...

27
00:08:30,009 --> 00:08:32,345
‏أغلق الصمام رقم 2!

28
00:08:42,855 --> 00:08:45,066
‏- "بازو"، ناولني مفتاح ربط!
‏- حسنًا.

29
00:08:49,237 --> 00:08:50,863
‏أنا مشغول، تول الأمر!

30
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
‏- لا تطل انتظارهم.
‏- حسنًا.

31
00:08:56,410 --> 00:08:58,996
‏- احرص على ثبات يدك.
‏- حسنًا.

32
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
‏مكابح!

33
00:09:29,777 --> 00:09:30,653
‏هل حالفكم الحظ؟

34
00:09:30,736 --> 00:09:33,072
‏لا فضة ولا حتى قصدير.

35
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
‏كان جهدًا ضائعًا.

36
00:09:35,825 --> 00:09:38,077
‏ألا يجب أن نجرب العرق الشرقي؟

37
00:09:38,869 --> 00:09:40,955
‏تتغلغل فيه الحفريات القديمة.

38
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
‏سنبدأ من جديد.

39
00:09:43,958 --> 00:09:45,251
‏نكتفي بهذا القدر اليوم.

40
00:09:48,462 --> 00:09:49,672
‏ادفعوا!

41
00:09:58,264 --> 00:10:00,933
‏أطفئ المرجل. سنكتفي بهذا القدر اليوم.

42
00:10:01,017 --> 00:10:02,685
‏سأتداعى بهذا المعدل من العمل.

43
00:10:07,481 --> 00:10:10,401
‏قم بتزييت الآلات يا "بازو".

44
00:10:10,484 --> 00:10:11,569
‏حسنًا.

45
00:10:26,667 --> 00:10:30,504
‏أمي، لم نعثر عليها. الظلام حالك.

46
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
‏أتمنى لو أنك بحثت فعلًا.

47
00:10:33,090 --> 00:10:35,885
‏حسنًا. سننتظر حتى يطلع الصباح.

48
00:13:16,170 --> 00:13:17,796
‏مرحبًا. كيف حالك؟

49
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
‏مهلًا. بحقكم يا رفاق...

50
00:13:27,056 --> 00:13:30,392
‏اسمي "بازو". أعيش هنا وحدي.

51
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
‏إنها تأكل بعد أن أعزف.

52
00:13:43,197 --> 00:13:45,950
‏إذًا فأنت بشرية.

53
00:13:46,325 --> 00:13:49,119
‏خشيت أن تكوني ملاكًا.

54
00:13:49,828 --> 00:13:51,705
‏شكرًا لك على مساعدتي.

55
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
‏أنا "شيتا".

56
00:13:54,333 --> 00:13:56,126
‏"شيتا"، اسم جميل.

57
00:13:56,210 --> 00:13:58,379
‏سقطت من السماء. هذا مخيف جدًا.

58
00:13:59,380 --> 00:14:02,800
‏صحيح. لماذا ما زلت حية؟

59
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
‏سقطت من منطاد...

60
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
‏- هل نسيت؟
‏- نعم.

61
00:14:13,769 --> 00:14:15,312
‏أيمكنني أن أراه؟

62
00:14:16,855 --> 00:14:18,107
‏- هذا؟
‏- نعم.

63
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
‏توارثته عائلتي منذ قديم الأزل.

64
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
‏إنه جميل.

65
00:14:27,074 --> 00:14:27,992
‏مهلًا...

66
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
‏شاهدي هذا!

67
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
‏"بازو"!

68
00:15:03,235 --> 00:15:05,654
‏إذًا لم يكن السر في الحجر.

69
00:15:22,129 --> 00:15:23,380
‏"بازو"!

70
00:15:28,636 --> 00:15:29,511
‏لا! "بازو"!

71
00:15:32,431 --> 00:15:34,516
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم. وأنت؟

72
00:15:34,600 --> 00:15:36,727
‏أنا بخير. هل تأذيت؟

73
00:15:36,810 --> 00:15:40,147
‏لا، فرأسي أقوى من قبضة رئيسي.

74
00:15:46,695 --> 00:15:48,697
‏القدر ما زال يغلي.

75
00:15:48,781 --> 00:15:50,366
‏هل أنت جائعة؟ لنأكل.

76
00:15:50,866 --> 00:15:52,368
‏اغتسلي هناك.

77
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
‏- ثمة منشفة.
‏- أشكرك.

78
00:16:08,175 --> 00:16:12,012
‏"(لابوتا)"

79
00:16:16,350 --> 00:16:17,434
‏"لابوتا"...

80
00:16:21,563 --> 00:16:24,358
‏"شيتا"، أين أنت؟

81
00:16:33,826 --> 00:16:36,286
‏التقط أبي هذه الصورة.

82
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
{\an8}‏هذه "لابوتا". إنها جزيرة في السماء.

83
00:16:40,040 --> 00:16:41,500
‏جزيرة في السماء؟

84
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
‏يقال إنها مجرد أسطورة.

85
00:16:44,712 --> 00:16:46,296
{\an8}‏ولكن أبي رآها.

86
00:17:24,585 --> 00:17:26,336
‏التقطها من منطاد.

87
00:17:26,962 --> 00:17:31,550
‏"لابوتا" موجودة في "رحلات غوليفر"
‏ولكن "سويفت" هو من اخترعها.

88
00:17:31,633 --> 00:17:33,844
‏رسم أبي هذه.

89
00:17:34,720 --> 00:17:39,016
‏قال إن القصر المهجور كان مليئًا بالكنوز.

90
00:17:39,641 --> 00:17:41,477
‏ولكن لم يصدقه أحد.

91
00:17:44,063 --> 00:17:46,482
‏ظلوا يكذّبونه حتى مات.

92
00:17:52,654 --> 00:17:55,199
‏ولكن أبي لم يكذب قط.

93
00:17:56,116 --> 00:18:00,287
‏أصنع طائرة حقيقية. سأجد "لابوتا"!

94
00:18:11,340 --> 00:18:13,842
‏سيارة حقيقية...

95
00:18:13,926 --> 00:18:15,511
‏إنهم قراصنة!

96
00:18:16,678 --> 00:18:18,555
‏هاجموا المنطاد.

97
00:18:19,681 --> 00:18:21,558
‏- هل يلاحقونك؟
‏- نعم.

98
00:18:21,642 --> 00:18:22,559
‏بسرعة!

99
00:18:29,024 --> 00:18:30,943
‏- صباح الخير!
‏- مهلًا.

100
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
‏نحن في عجلة.

101
00:18:34,446 --> 00:18:36,281
‏هل رأيتما فتاة؟

102
00:18:37,116 --> 00:18:40,285
‏بالطبع، بالأمس... ابنة الرئيس، "مادج"...

103
00:18:41,370 --> 00:18:42,538
‏ابتعدا!

104
00:18:43,122 --> 00:18:43,705
‏وداعًا.

105
00:18:46,208 --> 00:18:47,793
‏إنهم يبحثون عنك.

106
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‏"لويس"، رداء فتاة!

107
00:18:51,004 --> 00:18:54,174
‏ماذا! كانت متنكرة! أخبر أمي.

108
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
‏حسنًا.

109
00:19:02,057 --> 00:19:03,517
‏لم أرها.

110
00:19:03,600 --> 00:19:06,687
‏فتاة صغيرة لطيفة. شعرها بني،
‏لها ضفيرتان...

111
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
‏أيها الرئيس!

112
00:19:08,605 --> 00:19:09,898
‏أيها الرئيس!

113
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
‏في مثل هذا العمر.

114
00:19:17,489 --> 00:19:18,782
‏مهلًا!

115
00:19:19,116 --> 00:19:20,325
‏إنها هي!

116
00:19:24,371 --> 00:19:26,748
‏قراصنة! إنهم يطاردونها!

117
00:19:30,252 --> 00:19:32,671
‏قراصنة! دعيني أر.

118
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
‏إياكم أن تقتربوا.

119
00:19:37,301 --> 00:19:38,594
‏سلّمها لنا.

120
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
‏- قراصنة؟
‏- عشيرة "دولا".

121
00:19:40,721 --> 00:19:43,640
‏ارجعوا إلى دياركم.
‏فلا يوجد هنا إلا الفقراء.

122
00:19:44,808 --> 00:19:46,852
‏- سيدتي؟
‏- اهربا من الخلف.

123
00:19:46,935 --> 00:19:48,103
‏أريد أن أقاتل.

124
00:19:48,604 --> 00:19:50,647
‏- لديهم أسلحة!
‏- ولكن...

125
00:19:52,274 --> 00:19:53,817
‏يا لها من جميلة. عليك حمايتها.

126
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‏أترفض أن تتنحى جانبًا؟

127
00:19:59,531 --> 00:20:01,408
‏استخدموا قبضاتكم.

128
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
‏هذا مثير.

129
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
‏نل منه يا أخي.

130
00:20:17,841 --> 00:20:20,344
‏أرهم ما لديك.

131
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
‏مبهر.

132
00:20:32,648 --> 00:20:34,650
‏من سيصلح هذا القميص؟

133
00:20:53,001 --> 00:20:54,795
‏يمكنك هزيمته!

134
00:21:01,927 --> 00:21:03,762
‏هكذا، اضربه!

135
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
‏اذهب!

136
00:21:30,122 --> 00:21:33,375
‏أتظنان أن بإمكانكما خداعي؟ لاحقوهما!

137
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
‏تسلقي العربة!

138
00:21:46,388 --> 00:21:47,431
‏ها نحن ذا!

139
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
‏أتهربان من المدرسة لتتواعدا؟

140
00:21:51,685 --> 00:21:53,228
‏ثمة أشرار يلاحقوننا.

141
00:21:57,024 --> 00:21:59,484
‏- عشيرة "دولا".
‏- قراصنة؟

142
00:21:59,568 --> 00:22:01,445
‏أوصلنا إلى البلدة القادمة. إلى الشرطة.

143
00:22:01,528 --> 00:22:03,530
‏لكما هذا. أزكيا النار.

144
00:22:03,613 --> 00:22:04,573
‏حسنًا.

145
00:22:10,996 --> 00:22:12,205
‏أمي!

146
00:22:15,250 --> 00:22:17,961
‏أيها الحمقى! أسرعوا واركبوا!

147
00:22:18,211 --> 00:22:20,464
‏ماذا؟ ولكن الفتاة...

148
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
‏هربت من الباب الخلفي. تحركوا.

149
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
‏أخي!

150
00:22:26,094 --> 00:22:27,429
‏انتظروا!

151
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
‏إنهم يلاحقوننا. المزيد من البخار!

152
00:22:57,501 --> 00:22:59,336
‏ألا يمكنك الإسراع أكثر؟

153
00:23:00,003 --> 00:23:01,630
‏إنها عجوز بالية.

154
00:23:04,800 --> 00:23:07,219
‏- ابتعد!
‏- مهلًا!

155
00:23:15,477 --> 00:23:17,562
‏أمي! لا يمكنني التشبث.

156
00:23:32,494 --> 00:23:35,038
‏المزيد من البخار. إنهم يقتربون!

157
00:23:37,624 --> 00:23:39,126
‏ها نحن ذا.

158
00:23:39,960 --> 00:23:41,169
‏"شيتا". هنا.

159
00:23:43,296 --> 00:23:45,006
‏- أزكي النار.
‏- حسنًا.

160
00:23:55,517 --> 00:23:57,686
‏لا تستسلموا!

161
00:24:04,818 --> 00:24:06,820
‏تقدموا!

162
00:24:18,540 --> 00:24:20,208
‏ليس بهذه السرعة!

163
00:24:24,880 --> 00:24:26,548
‏لا تدعوهما يهربان!

164
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
‏ألقوها على الجانب.

165
00:24:32,429 --> 00:24:34,973
‏- سيلقنهم هذا درسًا.
‏- سأقوم بذلك.

166
00:24:35,056 --> 00:24:36,349
‏لا، دعني أفعل هذا.

167
00:24:39,144 --> 00:24:42,564
‏هيا للأعلى!

168
00:24:42,647 --> 00:24:43,773
‏مهلًا.

169
00:24:48,653 --> 00:24:50,363
‏إنهم هم، ماذا سنفعل؟

170
00:24:50,447 --> 00:24:52,782
‏أرفض الاستسلام. تحرك!

171
00:25:07,797 --> 00:25:11,051
‏هذه مفاجأة. إنه الجيش.

172
00:25:16,932 --> 00:25:22,145
‏هذان الطفلان يحتاجان العون.
‏القراصنة يلاحقونهما.

173
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
‏"شيتا"؟

174
00:25:34,866 --> 00:25:37,452
‏- وداعًا.
‏- انتظري!

175
00:25:40,038 --> 00:25:41,665
‏"شيتا"!

176
00:25:42,457 --> 00:25:43,917
‏توقفا وإلا أطلقت النار.

177
00:25:49,798 --> 00:25:51,049
‏قطار مدرع.

178
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
‏من يبالي له! اصدمه!

179
00:25:55,303 --> 00:25:57,180
‏ما الخطب يا "شيتا"؟

180
00:25:57,681 --> 00:25:58,932
‏ابتعد!

181
00:26:40,390 --> 00:26:41,474
‏سيسقطان!

182
00:26:41,558 --> 00:26:44,019
‏اهدأ. شاهد بتمعن.

183
00:27:08,877 --> 00:27:09,919
‏نحن نطفوا!

184
00:27:16,468 --> 00:27:18,636
‏انظروا! إنها قطعة الكريستال.

185
00:27:21,056 --> 00:27:24,601
‏كان السر في الحجر في النهاية! مذهل!

186
00:27:40,909 --> 00:27:42,827
‏سنطفو إلى الأسفل.

187
00:27:49,876 --> 00:27:51,711
‏مذهلة! أريدها!

188
00:27:51,961 --> 00:27:53,254
‏أطلقوا النار!

189
00:28:01,596 --> 00:28:04,599
‏لا بد أن أحصل على ذلك الحجر المذهل.

190
00:28:27,247 --> 00:28:29,416
‏- إنه يخبو...
‏- مهلًا.

191
00:28:38,383 --> 00:28:40,635
‏تمامًا مثلما حدث عندما هبطت.

192
00:28:43,263 --> 00:28:45,098
‏تبدو الفتحة صغيرة جدًا.

193
00:28:45,807 --> 00:28:49,728
‏أتمنى ألا يكون الرئيس والمهندس في ورطة.

194
00:28:49,811 --> 00:28:52,897
‏لا تقلقي. العاملون في التعدين ليسوا ضعفاء.

195
00:28:52,981 --> 00:28:55,150
‏هيا بنا، لنجد مخرجًا من هنا.

196
00:28:58,153 --> 00:29:02,240
‏هذه المناجم عبارة عن أنفاق قديمة
‏في كل اتجاه.

197
00:29:15,587 --> 00:29:16,713
‏تفضلي.

198
00:29:17,422 --> 00:29:20,175
‏أنا سعيدة جدًا. كنت أتضور جوعًا.

199
00:29:20,675 --> 00:29:23,595
‏ما زالت لدي تفاحة وبعض الحلوى.

200
00:29:24,471 --> 00:29:28,725
‏كأن لديك حقيبة سحرية تحتوي على كل شيء.

201
00:29:42,697 --> 00:29:45,950
‏"غندوا"، إنه مكان بعيد في الشمال.

202
00:29:46,034 --> 00:29:49,162
‏نعم، مات والداي.

203
00:29:49,245 --> 00:29:51,331
‏ولكنهما تركا لي المنزل والحقول.

204
00:29:51,414 --> 00:29:53,333
‏لذا كنت أعيش وحدي.

205
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
‏هل اختطفك ذوو النظارات السوداء؟

206
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
‏نعم.

207
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
‏هل كان ذلك الرجل أحدهم؟

208
00:30:21,903 --> 00:30:24,531
‏من عساهم يكونون حتى يستدعوا الجيش؟

209
00:30:26,491 --> 00:30:29,118
‏"دولا" والآخرون، جميعهم يريدون الحجر.

210
00:30:29,577 --> 00:30:33,748
‏ولكني لم أكن أعرف أن به قوى غامضة.

211
00:30:35,166 --> 00:30:37,836
‏لطالما كان موجودًا داخل أسرتي.

212
00:30:38,253 --> 00:30:40,421
‏تركته لي أمي عندما ماتت.

213
00:30:41,005 --> 00:30:44,092
‏حذرتني ألا أريه أو أعطيه لأحد.

214
00:30:47,512 --> 00:30:49,806
‏كلانا يتيم، صحيح؟

215
00:30:49,889 --> 00:30:53,476
‏أنا آسفة لتوريطك في كل هذا.

216
00:30:53,560 --> 00:30:57,230
‏عندما سقطت من السماء، كان قلبي يدق بسرعة.

217
00:30:57,313 --> 00:30:59,566
‏عرفت أن شيئًا رائعًا قد بدأ.

218
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
‏شياطين صغيرة.

219
00:31:17,125 --> 00:31:19,836
‏عمي "بوم"! إنه رائع.

220
00:31:19,919 --> 00:31:20,962
‏عمي "بوم".

221
00:31:22,130 --> 00:31:23,798
‏ضللنا طريقنا.

222
00:31:24,299 --> 00:31:27,468
‏هذا الشيطان الصغير يشبه "بازو"...

223
00:31:28,469 --> 00:31:32,390
‏ومعه شيطانة صغيرة.

224
00:31:32,473 --> 00:31:34,475
‏القراصنة يطاردوننا.

225
00:31:35,268 --> 00:31:36,978
‏كذلك الجيش.

226
00:31:39,397 --> 00:31:41,482
‏أمر عجيب.

227
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
‏اشربي.

228
00:31:54,287 --> 00:31:55,413
‏أشكرك.

229
00:31:56,331 --> 00:31:59,083
‏أتعيش دومًا تحت الأرض.

230
00:32:00,585 --> 00:32:02,003
‏لا.

231
00:32:02,462 --> 00:32:06,049
‏الصخور نشطة وتحدث صوتًا...

232
00:32:06,132 --> 00:32:09,135
‏عندئذ فقط أرغب بأن أكون بالأسفل.

233
00:32:09,218 --> 00:32:10,470
‏الصخور نشطة؟

234
00:32:22,190 --> 00:32:24,859
‏تتكلم الصخور بهدوء شديد.

235
00:32:58,726 --> 00:32:59,894
‏مذهل...

236
00:33:00,687 --> 00:33:02,397
‏"بازو"! انظر إلى ذلك.

237
00:33:14,409 --> 00:33:16,577
‏كانت صخورًا عادية حتى...

238
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
‏يا لجمالها...

239
00:33:18,287 --> 00:33:21,249
‏انظرا هنا، سأريكما شيئًا.

240
00:33:31,759 --> 00:33:33,136
‏اختفت.

241
00:33:33,219 --> 00:33:36,889
‏هذه الصخور تحتوي على الـ"فولوسايت".

242
00:33:36,973 --> 00:33:38,099
‏"فولوسايت"؟

243
00:33:40,601 --> 00:33:45,398
‏ما إن تتعرض للهواء، تصير صخورًا عادية.

244
00:33:51,112 --> 00:33:52,113
‏إنها تضوي...

245
00:33:54,365 --> 00:33:57,869
‏يا إلهي! إنها قطعة كريستال
‏من الـ"فولوسايت" يا عزيزتي.

246
00:33:58,661 --> 00:34:01,497
‏لم أر شيئًا كهذا من قبل.

247
00:34:04,125 --> 00:34:06,419
‏لهذا كانت الصخور نشطة.

248
00:34:07,045 --> 00:34:09,464
‏لهذا الحجر قوى غامضة.

249
00:34:11,049 --> 00:34:16,179
‏كنت أظن أن سكان "لابوتا" هم الوحيدون
‏الذين يمكنهم صنع كريستال الـ"فولوسايت".

250
00:34:16,804 --> 00:34:17,972
‏سكان "لابوتا"؟

251
00:34:18,639 --> 00:34:22,268
‏استخدموا الـ"فولوسايت" لرفع جزيرة مذهلة
‏في السماء...

252
00:34:22,477 --> 00:34:26,481
‏"لابوتا" موجودة يا "شيتا"! إنها حقيقية!

253
00:34:26,981 --> 00:34:29,776
‏هل الجزيرة موجودة فعلًا؟

254
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
‏عمي "بوم"؟

255
00:34:33,738 --> 00:34:36,532
‏يا عزيزتي، هلا تغطين الحجر؟

256
00:34:36,616 --> 00:34:38,242
‏فإن قواه تستحوذ عليّ.

257
00:34:39,744 --> 00:34:40,787
‏حسنًا.

258
00:34:42,163 --> 00:34:43,831
‏ما الخطب؟

259
00:34:54,092 --> 00:34:56,302
‏أخبرني جدي...

260
00:34:57,011 --> 00:35:01,557
‏أن الصخور تنشط عندما تطفو "لابوتا" فوقها.

261
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
‏إذا صعدت إلى السماء، ستجد "لابوتا"!

262
00:35:05,645 --> 00:35:07,939
‏"شيتا"، كان أبي صادقًا.

263
00:35:09,190 --> 00:35:11,359
‏أيتها الشابة...

264
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
‏- كما ترين...
‏- ماذا؟

265
00:35:15,947 --> 00:35:18,699
‏حجرك شديد القوة...

266
00:35:19,200 --> 00:35:23,704
‏أعرف ذلك من خبرتي طوال الحياة
‏في التحدث مع الصخور.

267
00:35:24,163 --> 00:35:27,208
‏حجر بمثل هذه القوة يجلب السعادة.

268
00:35:27,291 --> 00:35:30,711
‏ولكنه أحيانًا يجلب التعاسة.

269
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
‏مفهوم.

270
00:35:32,713 --> 00:35:36,217
‏وأيضًا، حجرك هو من صنع البشر.

271
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
‏فكيف بحق السماء...

272
00:35:40,054 --> 00:35:41,806
‏الحجر ليس خطيرًا.

273
00:35:41,889 --> 00:35:44,976
‏فقد أنقذ حياة "شيتا" مرتين!

274
00:35:45,393 --> 00:35:48,980
‏مذهل! "لابوتا" موجودة بالفعل!

275
00:35:57,989 --> 00:35:59,198
‏رحلت!

276
00:35:59,282 --> 00:36:01,367
‏لنعد إلى السفينة.

277
00:36:01,450 --> 00:36:05,288
‏عندما تهدأ الأمور، الأفضل أن نبقى ساكنين.

278
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
‏أنا جائع...

279
00:36:10,710 --> 00:36:12,461
‏الطريق خال. لنذهب.

280
00:36:13,254 --> 00:36:14,922
‏أشكرك يا عمي.

281
00:36:15,006 --> 00:36:16,674
‏اعتنيا بنفسيكما.

282
00:36:35,943 --> 00:36:38,696
‏انظري إلى هذه السحب!

283
00:36:54,420 --> 00:36:58,633
‏خلف هذه السحب جزيرة لطالما حلمنا بها.

284
00:37:00,843 --> 00:37:04,388
‏ها أنا قادم! سأعثر على "لابوتا"!

285
00:37:04,472 --> 00:37:05,389
‏"بازو"...

286
00:37:06,515 --> 00:37:08,309
‏لم أخبرك بكل شيء.

287
00:37:10,394 --> 00:37:14,565
‏لدى عائلتي اسم قديم غامض...

288
00:37:15,024 --> 00:37:16,817
‏أتى مع هذا الحجر.

289
00:37:18,277 --> 00:37:20,738
‏اسمي "لوسيتا".

290
00:37:21,280 --> 00:37:24,242
‏"لوسيتا تويلو أورو لابوتا".

291
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
‏"لابوتا"؟

292
00:37:26,577 --> 00:37:27,662
‏إذًا فأنت تقصدين...

293
00:37:31,165 --> 00:37:33,042
‏إنه الجيش! اركضي!

294
00:37:38,589 --> 00:37:39,423
‏إلى الأنفاق!

295
00:37:42,551 --> 00:37:43,761
‏لا تتحركي!

296
00:37:43,844 --> 00:37:44,845
‏إياكم أن تلمسوها!

297
00:37:46,973 --> 00:37:48,724
‏"بازو"! اتركني!

298
00:37:51,185 --> 00:37:54,063
‏"بازو"!

299
00:37:55,940 --> 00:37:58,276
‏- قبضنا عليهما.
‏- أحسنتم.

300
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
‏افتحوا!

301
00:38:40,568 --> 00:38:41,610
‏"شيتا"...

302
00:38:46,115 --> 00:38:48,659
‏أيتها الفصيلة، تحركوا!

303
00:39:19,231 --> 00:39:20,066
‏استخدموا القوة!

304
00:39:20,900 --> 00:39:23,944
‏اضغطوا على الفتاة. ستتكلم!

305
00:39:24,570 --> 00:39:26,072
‏كلام متهور كأي عسكريّ.

306
00:39:27,156 --> 00:39:29,825
‏تعجّلك قد يعرض كل شيء للخطر.

307
00:39:31,118 --> 00:39:35,581
‏لو تحركنا مبكرًا أكثر،
‏لقبضنا على "دولا" أيضًا.

308
00:39:36,749 --> 00:39:39,377
‏تمكنت من فك شيفرتك ذات المستوى الثالث.

309
00:39:39,877 --> 00:39:40,795
‏ماذا!

310
00:39:40,878 --> 00:39:43,172
‏ستتولى منظمتي هذا الأمر.

311
00:39:44,340 --> 00:39:48,177
‏ركّز على تجهيز قواتك
‏حتى يحين الوقت المناسب.

312
00:39:50,262 --> 00:39:53,933
‏"موسكا"، تذكر أني من أقود البحث
‏عن "لابوتا".

313
00:39:54,892 --> 00:39:59,480
‏بالطبع، ولكني أتلقى أوامري من الحكومة.

314
00:40:02,775 --> 00:40:05,361
‏هذا الموظف المكتبي المغرور.

315
00:40:23,003 --> 00:40:23,963
‏هل ارتحت جيدًا؟

316
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
‏أين "بازو"؟ دعني أره.

317
00:40:27,216 --> 00:40:28,801
‏ألا تهوين الملابس الجميلة؟

318
00:40:29,510 --> 00:40:31,262
‏لا تقلقي على "بازو".

319
00:40:31,345 --> 00:40:34,014
‏فرأسه العنيد أقوى من رأسي.

320
00:40:34,640 --> 00:40:37,560
‏تعالي. لدي شيء سأريه لك.

321
00:40:52,533 --> 00:40:53,659
‏ادخلي.

322
00:41:12,553 --> 00:41:13,596
‏ما هذا؟

323
00:41:14,221 --> 00:41:17,641
‏جندي آلي له قوة تدميرية عظيمة.

324
00:41:18,017 --> 00:41:22,480
‏إلى أن سقط من السماء،
‏ما كان أحد يصدق بوجود "لابوتا".

325
00:41:39,413 --> 00:41:42,416
‏لا ينتمي للأرض.

326
00:41:42,917 --> 00:41:45,419
‏لا يمكن لعلمائنا حتى تحديد...

327
00:41:45,920 --> 00:41:48,714
‏المادة المصنوع منها.

328
00:41:49,757 --> 00:41:50,966
‏انظري...

329
00:41:51,217 --> 00:41:52,426
‏لا تخافي.

330
00:41:52,760 --> 00:41:54,595
‏إنه معطل منذ فترة.

331
00:42:01,560 --> 00:42:02,520
‏انظري إلى ذلك.

332
00:42:08,609 --> 00:42:11,779
‏كان هذا الشعار محفورًا على مدفأتكم.

333
00:42:12,947 --> 00:42:14,073
‏وهو أيضًا على هذا الحجر.

334
00:42:15,449 --> 00:42:18,285
‏يعمل هذا الحجر وهو في يديك فحسب.

335
00:42:20,955 --> 00:42:22,665
‏إنه يحمي مالكته.

336
00:42:22,748 --> 00:42:27,086
‏وسيرشدها إلى طريق العودة إلى "لابوتا".

337
00:42:27,586 --> 00:42:29,880
‏لا أعرف شيئًا عن هذا!

338
00:42:30,798 --> 00:42:32,508
‏خذه إن أردت.

339
00:42:33,092 --> 00:42:34,885
‏ولكن دعنا وشأننا...

340
00:42:39,139 --> 00:42:43,644
‏ربما تظنين أن "لابوتا" جزيرة كنوز.

341
00:42:44,270 --> 00:42:48,065
‏قوة علمية رهيبة تدفع "لابوتا" نحو مسارها.

342
00:42:48,148 --> 00:42:51,318
‏كانت إمبراطوريتهم المخيفة
‏تحكم الأرض سابقًا!

343
00:42:53,487 --> 00:42:56,907
‏حتى أنك يمكنك أن تقدري
‏أنه عندما يجوب كائن كهذا السماء،

344
00:42:57,157 --> 00:43:00,661
‏فإنه يمثل تهديدًا للسلام.

345
00:43:01,537 --> 00:43:03,330
‏أريدك أن تتعاوني معي.

346
00:43:04,331 --> 00:43:09,086
‏لا بد أن تعرفي كيف يرشدنا الحجر
‏إلى "لابوتا".

347
00:43:09,837 --> 00:43:13,465
‏لا أدري فعلًا. دعني أر "بازو" أرجوك!

348
00:43:14,675 --> 00:43:16,927
‏لا أنوي إيذاءه،

349
00:43:17,469 --> 00:43:20,264
‏لكن مصيره بين يديك.

350
00:43:20,723 --> 00:43:21,557
‏ماذا؟

351
00:43:23,309 --> 00:43:28,856
‏سنحرر الفتى إذا ساعدتنا يا "لوسيتا...

352
00:43:29,481 --> 00:43:31,358
‏تويلو أورو لابوتا".

353
00:43:33,027 --> 00:43:34,111
‏ولكن كيف...؟

354
00:43:34,778 --> 00:43:37,865
‏"أورو" تعني الحاكم. "تويلو" تعني الحقيقي.

355
00:43:38,365 --> 00:43:42,119
‏أنت الملكة "لوسيتا"،
‏الوريثة الشرعية لعرش "لابوتا".

356
00:44:02,264 --> 00:44:03,307
‏اخرج!

357
00:44:06,310 --> 00:44:07,311
‏"شيتا"!

358
00:44:07,811 --> 00:44:09,188
‏"بازو"، هل تأذيت؟

359
00:44:09,271 --> 00:44:12,483
‏أنا بخير، وأنت؟ هل آذوك؟

360
00:44:12,566 --> 00:44:15,611
‏عزيزي "بازو". أسأنا الحكم عليك.
‏أرجو أن تقبل اعتذاري.

361
00:44:16,528 --> 00:44:18,614
‏لم نكن ندرك مدى شجاعتك...

362
00:44:19,239 --> 00:44:21,825
‏في حمايتها من القراصنة.

363
00:44:21,909 --> 00:44:23,118
‏"شيتا"، ماذا...

364
00:44:24,036 --> 00:44:27,081
‏"بازو"، أتوسل إليك. انس أمر "لابوتا".

365
00:44:28,374 --> 00:44:29,500
‏ماذا!

366
00:44:29,750 --> 00:44:34,797
‏ستساعدنا "شيتا" في بحثنا عن "لابوتا".

367
00:44:35,255 --> 00:44:38,425
‏أتفهم مشاعرك ولكن عليك أن تنسى أمرها.

368
00:44:38,634 --> 00:44:40,344
‏هل هذا صحيح يا "شيتا"؟ ولكننا...

369
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
‏أشكرك على كل ما قدمته.

370
00:44:43,222 --> 00:44:45,182
‏لن أنساك أبدًا يا "بازو".

371
00:44:45,849 --> 00:44:47,184
‏لا أصدق...

372
00:44:47,935 --> 00:44:49,603
‏"شيتا"، لقد تعاهدنا!

373
00:44:49,895 --> 00:44:50,938
‏وداعًا.

374
00:44:51,021 --> 00:44:51,897
‏"شيتا"!

375
00:44:52,481 --> 00:44:53,816
‏انتظري يا "شيتا"!

376
00:44:53,899 --> 00:44:55,901
‏تصرف بعقلانية. تصرف كالرجال.

377
00:44:57,361 --> 00:44:58,695
‏"شيتا"!

378
00:45:06,787 --> 00:45:09,456
‏تفضل عربون العرفان بالجميل هذا.

379
00:45:09,540 --> 00:45:10,791
‏إنه لك.

380
00:45:48,328 --> 00:45:51,999
‏أنت الوحيدة القادرة على تذكر
‏الكلمات التي ستوقظ الحجر.

381
00:45:53,167 --> 00:45:55,961
‏إذا أوفيت بوعدك، ستكونين أنت أيضًا حرة.

382
00:46:02,342 --> 00:46:03,552
‏"بازو"...

383
00:46:23,697 --> 00:46:27,618
‏أمي! إنه "بازو"، لقد عاد.

384
00:46:29,661 --> 00:46:30,704
‏"بازو".

385
00:46:31,872 --> 00:46:34,875
‏قلقنا عليك كثيرًا. لقد اختفيت فجأة.

386
00:46:36,877 --> 00:46:39,296
‏- والفتاة.
‏- انسي أمرها.

387
00:46:41,924 --> 00:46:43,175
‏"بازو"!

388
00:47:17,125 --> 00:47:18,961
‏اتركوني! ماذا تفعلون؟

389
00:47:19,503 --> 00:47:21,463
‏اهدأ يا فتى!

390
00:47:22,089 --> 00:47:24,091
‏لديك بيت جميل.

391
00:47:24,341 --> 00:47:25,509
‏اخرجوا!

392
00:47:27,594 --> 00:47:28,762
‏هذا بيتي!

393
00:47:30,055 --> 00:47:32,182
‏لا أصدقك.

394
00:47:32,266 --> 00:47:34,393
‏لا يمكنك حتى حماية فتاة صغيرة...

395
00:47:34,977 --> 00:47:37,062
‏- ماذا تقولين؟
‏- لديه ذهب!

396
00:47:37,771 --> 00:47:40,440
‏هل بعتها لقاء المال؟

397
00:47:40,524 --> 00:47:42,484
‏لا! ما كنت لأفعل ذلك!

398
00:47:42,568 --> 00:47:45,237
‏دفعوا لك مقابلها؟

399
00:47:46,446 --> 00:47:48,824
‏"شيتا" طلبت مني أن أفعل ذلك.

400
00:47:49,700 --> 00:47:50,701
‏لذا فعلت...

401
00:47:52,286 --> 00:47:54,871
‏إذًا فقد استسلمت وعدت زاحفًا للبيت.

402
00:47:55,455 --> 00:47:57,457
‏أتسمي نفسك رجلًا؟

403
00:47:58,584 --> 00:48:01,461
‏لا تتبجحي بالكلام،
‏فأنت تلاحقين "شيتا" أيضًا.

404
00:48:01,962 --> 00:48:03,338
‏بالطبع، فنحن قراصنة.

405
00:48:03,672 --> 00:48:06,466
‏يسعى القراصنة خلف الكنوز.

406
00:48:07,509 --> 00:48:11,471
‏هؤلاء الرجال غريبون. ما حاجتهم للفتاة؟

407
00:48:15,976 --> 00:48:19,479
‏أتظن أنها ستخرج حية؟

408
00:48:24,318 --> 00:48:27,029
‏إذًا فقد طلبت منك "شيتا" المغادرة؟

409
00:48:27,112 --> 00:48:30,490
‏هددوها لذا حاولت إنقاذك.

410
00:48:30,824 --> 00:48:32,826
‏كيف تعرفين ذلك يا أمي؟

411
00:48:33,201 --> 00:48:35,662
‏عشت كامرأة منذ 50 عامًا.

412
00:48:35,954 --> 00:48:39,916
‏كبحت مشاعرها وأنقذت حبيبها.
‏يا له من مرقف مؤثر.

413
00:48:40,000 --> 00:48:42,210
‏يذكرني بشبابي.

414
00:48:43,086 --> 00:48:46,506
‏تريدون أن تتزوجوا. ابحثوا عن فتيات مثلها.

415
00:48:48,175 --> 00:48:50,510
‏- إذًا ستكبر هذه الفتاة؟
‏- وتكون مثل أمنا؟

416
00:48:55,223 --> 00:48:56,975
‏يا لها من خسارة.

417
00:49:01,855 --> 00:49:03,857
‏لدي كل شيفراتكم.

418
00:49:05,859 --> 00:49:07,361
‏يستدعون سفينة القتال...؟

419
00:49:16,828 --> 00:49:20,415
‏سيأخذونها ويقلعون؟ لا بد أن نسرع.

420
00:49:21,041 --> 00:49:22,626
‏انتهى العشاء. تحركوا.

421
00:49:22,709 --> 00:49:24,419
‏حسنًا يا أمي.

422
00:49:27,047 --> 00:49:28,507
‏هل ستلاحقون "شيتا"؟

423
00:49:28,757 --> 00:49:31,051
‏نريد قطعة الكريستال، لا الفتاة.

424
00:49:31,134 --> 00:49:34,680
‏لا فائدة من الحجر من دونها.

425
00:49:35,389 --> 00:49:37,683
‏ألا يمكنني أن أذهب معكم؟

426
00:49:38,266 --> 00:49:39,685
‏لا بد أن أساعد "شيتا".

427
00:49:40,102 --> 00:49:43,689
‏قم بذلك وحدك كالرجال.

428
00:49:44,189 --> 00:49:45,065
‏أنت محقة،

429
00:49:45,148 --> 00:49:48,068
‏لو أنني كنت ذكيًا وقويًا لدافعت عنها.

430
00:49:48,402 --> 00:49:50,362
‏أرجوك، لا أبالي للكنز.

431
00:49:51,613 --> 00:49:53,532
‏- اسمعوا ما يقوله...
‏- اصمت!

432
00:49:53,615 --> 00:49:54,741
‏حسنًا.

433
00:50:01,456 --> 00:50:04,418
‏ربما يمكنه مساعدتنا في الإمساك بها...

434
00:50:06,420 --> 00:50:08,296
‏ستكون منبوذًا إلى الأبد.

435
00:50:08,380 --> 00:50:10,632
‏- أعرف.
‏- هل أنت متأكد؟

436
00:50:10,716 --> 00:50:11,717
‏نعم!

437
00:50:13,260 --> 00:50:15,137
‏اجهز خلال 40 ثانية.

438
00:50:24,271 --> 00:50:25,605
‏وداعًا يا رفاق.

439
00:50:34,114 --> 00:50:37,325
‏اربط هذا في حزامك.
‏وأنتم انتظروا على السفينة.

440
00:51:09,649 --> 00:51:11,610
‏مركبة عظيمة.

441
00:51:12,027 --> 00:51:13,904
‏هل تكلمت الفتاة؟

442
00:51:13,987 --> 00:51:15,238
‏أحتاج إلى مزيد من الوقت.

443
00:51:15,864 --> 00:51:19,201
‏انس أمرها! سننتزع منها المعلومات بالقوة.

444
00:51:19,451 --> 00:51:22,370
‏سنغادر عند الفجر، مع الفتاة.

445
00:51:42,349 --> 00:51:44,976
‏أسرعوا! لاح الفجر.

446
00:51:51,441 --> 00:51:52,567
‏"شيتا"!

447
00:52:16,633 --> 00:52:18,885
‏ماذا سنفعل؟

448
00:52:21,638 --> 00:52:25,517
‏اسمعي يا "شيتا". سأعلمك...

449
00:52:26,059 --> 00:52:28,353
‏تعويذة سحرية لحل مشاكلك.

450
00:52:28,436 --> 00:52:29,563
‏تعويذة سحرية؟

451
00:52:29,646 --> 00:52:32,941
‏نعم، إنها كلمات قديمة وسرية للغاية.

452
00:52:42,909 --> 00:52:47,414
‏إنها تعني، "ساعدني لأشعل الضوء من جديد."

453
00:53:24,784 --> 00:53:26,202
‏ممتاز.

454
00:53:33,293 --> 00:53:37,380
‏تمامًا مثلما جاء في الكتب القديمة.
‏إنه الضوء المقدس.

455
00:53:37,589 --> 00:53:38,465
‏ضوء مقدس؟

456
00:53:44,429 --> 00:53:47,515
‏ما هي الكلمات السحرية؟ أخبريني.

457
00:53:57,400 --> 00:53:58,818
‏- لنذهب.
‏- حسنًا.

458
00:54:09,287 --> 00:54:10,705
‏إنه يتحرك!

459
00:54:15,752 --> 00:54:17,462
‏الآلي، إنه حي!

460
00:54:18,338 --> 00:54:19,506
‏مرحبًا!

461
00:54:32,852 --> 00:54:34,354
‏النجدة!

462
00:54:39,818 --> 00:54:42,237
‏إنه الآلي! إنه يتحرك!

463
00:54:49,953 --> 00:54:51,037
‏الآلي؟

464
00:55:03,800 --> 00:55:04,718
‏إنه قادم من هذا الاتجاه.

465
00:55:10,140 --> 00:55:11,224
‏اهربوا!

466
00:55:18,398 --> 00:55:20,525
‏تراجعوا!

467
00:55:22,902 --> 00:55:24,279
‏غير معقول!

468
00:55:31,911 --> 00:55:33,329
‏فهمت!

469
00:55:35,415 --> 00:55:36,332
‏إنه الضوء!

470
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
‏الضوء المقدس أفاقه من جديد.

471
00:55:40,795 --> 00:55:42,922
‏الطريق إلى "لابوتا" مفتوح. هيا!

472
00:55:43,006 --> 00:55:43,840
‏لا!

473
00:56:05,153 --> 00:56:06,488
‏يمكنه الطيران!

474
00:56:58,665 --> 00:56:59,916
‏إنه يشير إلى السماء...

475
00:57:05,130 --> 00:57:07,549
‏إنه يشير إلى الطريق إلى "لابوتا".

476
00:57:08,508 --> 00:57:09,968
‏أسرعوا!

477
00:57:10,468 --> 00:57:13,680
‏متفجرات؟ ستفجر القلعة أيها الأحمق!

478
00:57:15,849 --> 00:57:17,934
‏مرحبًا! ما هذا الذي يحدث؟

479
00:57:19,102 --> 00:57:20,937
‏- جيد.
‏- نحن متصلون.

480
00:57:21,813 --> 00:57:25,191
‏معكم العقيد "موسكا".
‏قطع الآلي الاتصالات مع السفينة.

481
00:57:25,984 --> 00:57:28,695
‏أعلنت حالة الطوارئ وتوليت القيادة.

482
00:57:29,195 --> 00:57:31,614
‏إنه يلاحق الفتاة على البرج.

483
00:57:31,698 --> 00:57:33,783
‏أطلقوا النار عليه بمجرد رؤيته.

484
00:57:33,992 --> 00:57:36,828
‏استعدوا لإطلاق النار.

485
00:57:42,876 --> 00:57:44,627
‏أسرعوا!

486
00:58:05,982 --> 00:58:07,108
‏أطلقوا!

487
00:58:24,626 --> 00:58:25,793
‏أسرعوا!

488
00:58:29,130 --> 00:58:30,924
‏- نجحنا.
‏- رائع!

489
00:58:31,007 --> 00:58:32,175
‏أحضروا الفتاة.

490
00:58:36,596 --> 00:58:37,847
‏هل ماتت؟

491
00:58:37,931 --> 00:58:38,932
‏انهضي!

492
00:58:41,768 --> 00:58:43,353
‏- إنها فاقدة للوعي.
‏- قفي!

493
00:58:45,438 --> 00:58:46,606
‏لقد تحرك...

494
00:59:36,489 --> 00:59:38,533
‏ما هذا؟ كأنها حرب.

495
00:59:38,616 --> 00:59:41,244
‏- لنذهب يا "دولا".
‏- نادني بـ"كابتن".

496
00:59:47,542 --> 00:59:49,294
‏إلى الأسفل يا "تشارلز".

497
01:00:08,354 --> 01:00:10,315
‏توقف!

498
01:00:10,607 --> 01:00:11,899
‏أرجوك!

499
01:00:20,867 --> 01:00:23,369
‏أمي، السفينة "غولياث" تغادر!

500
01:00:30,376 --> 01:00:33,921
‏نحن متجهون مباشرًة
‏إلى مكان الاشتباك. تجمعوا!

501
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
‏- انظري، إنها "شيتا".
‏- أين؟

502
01:00:38,259 --> 01:00:39,344
‏أين؟

503
01:00:39,427 --> 01:00:42,639
‏إنها أمامك مباشرًة. في أعلى البرج.

504
01:00:51,230 --> 01:00:54,484
‏هذا عمل نسائي. غطوني!

505
01:01:06,621 --> 01:01:08,289
‏"شيتا"!

506
01:01:10,625 --> 01:01:12,168
‏أنا قادم يا "شيتا"!

507
01:01:12,627 --> 01:01:13,920
‏"بازو"!

508
01:01:15,963 --> 01:01:17,715
‏حلقي أقرب!

509
01:01:21,636 --> 01:01:22,845
‏"بازو"!

510
01:01:23,930 --> 01:01:25,598
‏دعني!

511
01:01:46,536 --> 01:01:47,787
‏"شيتا"!

512
01:01:50,331 --> 01:01:51,499
‏"دولا"!

513
01:01:56,629 --> 01:01:58,005
‏"بازو"!

514
01:02:08,516 --> 01:02:09,642
‏"بازو"!

515
01:02:30,079 --> 01:02:31,247
‏ارتفعي!

516
01:02:37,587 --> 01:02:40,506
‏آخر فرصة! التقطها أثناء الطيران!

517
01:02:42,550 --> 01:02:43,426
‏"بازو"!

518
01:02:43,885 --> 01:02:45,553
‏- هيا!
‏- حسنًا.

519
01:02:47,722 --> 01:02:49,515
‏تنحوا جانبًا. اللعنة!

520
01:02:49,599 --> 01:02:50,600
‏"شيتا"!

521
01:02:56,939 --> 01:02:58,858
‏ماذا تفعل "غولياث"؟

522
01:03:05,531 --> 01:03:06,449
‏حائط دخاني؟

523
01:03:20,379 --> 01:03:22,507
‏أين الآلي؟

524
01:03:22,840 --> 01:03:24,926
‏تم تدميره. وهربت الفتاة.

525
01:03:25,009 --> 01:03:26,302
‏ماذا؟

526
01:03:31,557 --> 01:03:34,852
‏أخمدوا النيران! ابدؤوا عملية بحث!

527
01:03:49,534 --> 01:03:51,577
‏لم نفقد الحجر المقدس.

528
01:03:54,372 --> 01:03:56,249
‏ضوؤه يشير إلى "لابوتا"...

529
01:03:57,792 --> 01:04:01,379
‏أخبر الجنرال. سنتجه إلى "لابوتا"
‏كما هو مخطط.

530
01:04:39,458 --> 01:04:40,668
‏إنه محظوظ...

531
01:04:41,210 --> 01:04:45,172
‏لا أصدق أنها ستكبر لتكون مثل أمي...

532
01:04:50,386 --> 01:04:53,681
‏ها هو واديكم هناك... تمامًا حيث بدأنا.

533
01:04:55,808 --> 01:04:58,060
‏"دولا"، أرجوك خذينا معك.

534
01:04:58,477 --> 01:04:59,937
‏نادني بـ"كابتن".

535
01:05:00,104 --> 01:05:03,274
‏ما فائدتك من دون قطعة الكريستال؟

536
01:05:03,983 --> 01:05:05,109
‏سنعمل.

537
01:05:05,192 --> 01:05:08,237
‏أريد أن أرى "لابوتا" بنفسي.

538
01:05:15,161 --> 01:05:19,248
‏ألا تريدان أي كنز؟
‏فقط تريدان رؤية "لابوتا"؟

539
01:05:19,957 --> 01:05:22,001
‏دوافع مشكوك بها للركوب على سفينة قراصنة.

540
01:05:22,501 --> 01:05:24,629
‏أمي، هل سيأتيان معنا؟

541
01:05:24,712 --> 01:05:27,423
‏إذا قمتما بأي حركة خاطئة،
‏ستكونان طعامًا للقروش.

542
01:05:28,174 --> 01:05:31,594
‏رائع! لا مزيد من غسل الملابس أو التنظيف!

543
01:05:31,677 --> 01:05:33,262
‏أو غسيل الأطباق!

544
01:05:33,346 --> 01:05:36,098
‏أو تقشير البطاطا!

545
01:05:40,519 --> 01:05:43,481
‏- أيمكنك صنع البودينغ؟
‏- نعم...

546
01:05:43,564 --> 01:05:45,441
‏أحب فطائر اللحم المفروم.

547
01:05:46,067 --> 01:05:49,445
‏أنا آكل أي شيء!

548
01:05:49,779 --> 01:05:51,405
‏كفاكم!

549
01:05:51,489 --> 01:05:54,200
‏متى سينضج هؤلاء الصبية؟

550
01:06:40,997 --> 01:06:41,914
‏انزلا!

551
01:06:46,210 --> 01:06:48,337
‏قماش. إنها مصنوعة من القماش.

552
01:06:48,421 --> 01:06:49,839
‏لا تمزقه.

553
01:06:50,923 --> 01:06:53,384
‏أسرعا. المكان مزدحم.

554
01:06:59,640 --> 01:07:01,434
‏أسرعا! من هذا الاتجاه!

555
01:07:02,560 --> 01:07:03,936
‏أكره المتسكعين.

556
01:07:04,770 --> 01:07:06,063
‏أنت معي!

557
01:07:06,147 --> 01:07:07,231
‏"بازو"!

558
01:07:07,440 --> 01:07:08,941
‏لن أؤذيك، تعالي.

559
01:07:09,942 --> 01:07:12,111
‏لست هنا للترفيه.

560
01:07:16,949 --> 01:07:18,617
‏يا له من محرك.

561
01:07:18,951 --> 01:07:23,122
‏أين ذهب؟ "بوبز"!

562
01:07:24,665 --> 01:07:27,376
‏انظر، جلبنا مساعدًا لك.

563
01:07:28,461 --> 01:07:30,546
‏لا تصح.

564
01:07:30,838 --> 01:07:32,131
‏أسمعك.

565
01:07:35,468 --> 01:07:37,970
‏إنه أشدّ من أمي، فاحذر.

566
01:07:43,309 --> 01:07:45,311
‏يدي لا تلائم المكان.

567
01:07:47,480 --> 01:07:48,814
‏هذا الحشو؟

568
01:07:48,898 --> 01:07:50,316
‏- ما اسمك؟
‏- "بازو".

569
01:07:52,943 --> 01:07:56,405
‏أشارت قطعة الكريستال إلى الشرق مباشرًة...

570
01:07:57,073 --> 01:07:58,574
‏هل أنت متأكدة؟

571
01:07:59,325 --> 01:08:01,827
‏رأيت شروق الشمس من البرج.

572
01:08:02,119 --> 01:08:04,121
‏إنه موسم الحصاد...

573
01:08:04,872 --> 01:08:08,334
‏لذا فالشمس تشرق إلى الجنوب من الشرق.

574
01:08:08,417 --> 01:08:11,420
‏أشار الضوء إلى يسار موضع شروق الشمس.

575
01:08:11,504 --> 01:08:13,881
‏إجابة جيدة. أوجدتم شيئًا؟

576
01:08:14,632 --> 01:08:16,634
‏لا.

577
01:08:16,717 --> 01:08:19,470
‏هل قطعوا الاتصالات اللاسلكية؟

578
01:08:19,553 --> 01:08:22,515
‏أمي، سفينة "غولياث" أسرع منا. ماذا نفعل؟

579
01:08:23,099 --> 01:08:25,684
‏نحن في اتجاه الريح المغاير لهم.

580
01:08:26,060 --> 01:08:28,521
‏إذا دفعتنا الرياح التجارية...

581
01:08:29,230 --> 01:08:31,524
‏حاسبتي على الطراز الشرقي الأقصى.

582
01:08:31,982 --> 01:08:33,818
‏سرعة الرياح 10 و...

583
01:08:35,361 --> 01:08:36,529
‏أظن أنه يمكننا اللحاق بهم.

584
01:08:39,198 --> 01:08:40,825
‏حسنًا، اسمعوا!

585
01:08:41,367 --> 01:08:44,120
‏"غولياث" في طريقها إلى "لابوتا"...

586
01:08:44,203 --> 01:08:46,831
‏سنلاحقهم.

587
01:08:47,081 --> 01:08:50,042
‏بهذه الرياح، أتوقع أن نلحق بهم غدًا.

588
01:08:50,417 --> 01:08:54,088
‏سأعطي 10 قطع ذهب لمن يلمحهم أولًا!

589
01:08:54,171 --> 01:08:55,047
‏10!

590
01:08:55,548 --> 01:08:57,383
‏أيًا كان ما نجده.

591
01:08:57,466 --> 01:09:00,886
‏أنا واثق أن "لابوتا" بها كنوز
‏تكفي لعصابة كاملة من القراصنة!

592
01:09:01,804 --> 01:09:03,889
‏اعملوا بكد مقابل ما تجنونه أيها الفتية!

593
01:09:12,565 --> 01:09:13,691
‏الآن!

594
01:09:21,073 --> 01:09:23,492
‏المسار 98، السرعة 40.

595
01:09:53,898 --> 01:09:56,317
‏ملابسك هذه لا تصلح.

596
01:09:58,027 --> 01:09:59,069
‏ارتدي هذا.

597
01:10:10,289 --> 01:10:11,957
‏مكان عملك.

598
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
‏جميلة...

599
01:10:23,260 --> 01:10:25,429
‏ستعدين 5 وجبات في اليوم.

600
01:10:25,721 --> 01:10:27,640
‏لا تسرفي باستخدام الماء.

601
01:10:35,356 --> 01:10:38,108
‏عودوا إلى عملكم أيها الحمقى!

602
01:11:29,702 --> 01:11:30,786
‏نعم؟

603
01:11:35,374 --> 01:11:38,043
‏آسفة، العشاء ليس جاهزًا.

604
01:11:38,627 --> 01:11:41,005
‏لم أطبخ على منطاد من قبل...

605
01:11:43,048 --> 01:11:44,258
‏هل تريد شيئًا؟

606
01:11:46,844 --> 01:11:48,512
‏- جميلة...
‏- ماذا؟

607
01:11:49,513 --> 01:11:53,225
‏ظننت أنه يمكنني مساعدتك في وقت فراغي.

608
01:11:53,309 --> 01:11:54,768
‏أشكرك.

609
01:11:54,852 --> 01:11:57,271
‏هلا تأخذ هذه الأطباق؟

610
01:11:57,354 --> 01:11:58,981
‏تسعدني مساعدتك...

611
01:12:02,526 --> 01:12:04,987
‏قلت إن معدتك تؤلمك...

612
01:12:05,446 --> 01:12:07,740
‏لدي وقت فراغ. أيمكنني...

613
01:12:09,575 --> 01:12:10,743
‏أنت في طريقي.

614
01:12:11,577 --> 01:12:13,454
‏تعاني من المغص أيها الحقير!

615
01:12:13,537 --> 01:12:14,663
‏مرحبًا، أيمكنني مساعدتك...

616
01:12:25,174 --> 01:12:29,678
‏تغيرت، تطاردين أشباه "غولياث"...

617
01:12:30,179 --> 01:12:31,805
‏ولكن هذا لا جدوى منه.

618
01:12:31,889 --> 01:12:34,266
‏أنا أسعى وراء كنز "لابوتا".

619
01:12:35,726 --> 01:12:38,562
‏إنهما طفلان لطيفان بالتأكيد...

620
01:12:38,645 --> 01:12:40,898
‏قل ما لديك أيها العجوز.

621
01:12:40,981 --> 01:12:45,402
‏إنهما صادقان وشريفان لدرجة تفوق احترامك.

622
01:12:45,486 --> 01:12:46,528
‏ما هذا!

623
01:12:46,612 --> 01:12:49,239
‏أقصد، مات الملك...

624
01:12:50,199 --> 01:12:53,035
‏رائع، لذيذ...

625
01:12:56,789 --> 01:12:58,957
‏أيريد أحد المزيد؟

626
01:12:59,500 --> 01:13:01,627
‏- حسنًا.
‏- المزيد!

627
01:13:20,312 --> 01:13:21,980
‏أنت، قم.

628
01:13:25,567 --> 01:13:27,194
‏إنها نوبتك.

629
01:13:27,736 --> 01:13:28,862
‏خذ هذا، الجو بارد.

630
01:13:29,196 --> 01:13:30,697
‏- نوبة؟
‏- نعم.

631
01:13:36,578 --> 01:13:38,705
‏الجو بارد. اصعد إلى الأعلى!

632
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
‏- دوري.
‏- عظيم.

633
01:14:02,146 --> 01:14:03,272
‏"شيتا"!

634
01:14:08,360 --> 01:14:09,653
‏كان هذا مخيفًا!

635
01:14:10,988 --> 01:14:12,698
‏السماء جميلة.

636
01:14:24,418 --> 01:14:26,211
‏"شيتا". ادخلي.

637
01:14:30,591 --> 01:14:31,675
‏ألا يمكنك النوم؟

638
01:14:33,051 --> 01:14:34,595
‏إنه دافئ وجميل...

639
01:14:34,970 --> 01:14:36,430
‏انظري إلى الخلف.

640
01:14:40,392 --> 01:14:41,393
‏"بازو"؟

641
01:14:42,102 --> 01:14:43,103
‏ماذا؟

642
01:14:43,395 --> 01:14:45,689
‏أنا خائفة جدًا.

643
01:14:46,773 --> 01:14:49,234
‏لا أريد أن أذهب إلى "لابوتا" فعلًا.

644
01:14:49,902 --> 01:14:52,988
‏أتمنى ألا نجد "غولياث" أبدًا.

645
01:14:53,071 --> 01:14:56,909
‏- أتقصدين؟
‏- لا، أظهر الضوء الاتجاه الصحيح.

646
01:14:57,576 --> 01:14:58,619
‏ولكن...

647
01:14:59,328 --> 01:15:01,246
‏أتقصدين الآلي؟

648
01:15:03,415 --> 01:15:04,791
‏المسكين.

649
01:15:06,877 --> 01:15:10,422
‏لم أظن قط أن تلك التعويذة قد تنجح.

650
01:15:12,257 --> 01:15:15,552
‏تعلمت الكثير من التعويذات الأخرى.

651
01:15:15,802 --> 01:15:18,347
‏لأعثر على الأشياء الضائعة. وأعالج الأمراض.

652
01:15:18,430 --> 01:15:20,849
‏وواحدة لا يمكنني أبدًا أن أستخدمها.

653
01:15:20,933 --> 01:15:22,559
‏لا يمكنك استخدامها؟

654
01:15:22,643 --> 01:15:23,936
‏تعويذة دمار.

655
01:15:24,436 --> 01:15:30,734
‏اضطررت لتعلم التعويذات السيئة
‏حتى تزداد قوة التعويذات الجيدة.

656
01:15:31,443 --> 01:15:33,779
‏كنت خائفة جدًا. لم أستطع النوم.

657
01:15:35,113 --> 01:15:37,741
‏على هذا الحجر أن يُحفظ بعيدًا.

658
01:15:38,450 --> 01:15:41,245
‏كانوا يخفونه في المدفأة.

659
01:15:41,328 --> 01:15:43,247
‏كان يتم ارتداؤه فقط في حفلات الزفاف.

660
01:15:43,956 --> 01:15:48,460
‏زفاف أمي وزفاف جدتي وأم جدتي.

661
01:15:49,545 --> 01:15:52,047
‏كان عليّ أن ألقيه بعيدًا.

662
01:15:52,297 --> 01:15:56,134
‏أنت مخطئة، لقد التقينا بفضل الحجر.

663
01:15:57,052 --> 01:15:59,638
‏إلقاؤه لن يخفي "لابوتا" من الوجود.

664
01:16:00,597 --> 01:16:04,685
‏المناطيد تتطور. سيجدها شخص يومًا ما.

665
01:16:05,978 --> 01:16:08,522
‏لا أعرف ما عليّ فعله.

666
01:16:08,605 --> 01:16:10,816
‏ولكن إن كانت "لابوتا" خطيرة جدًا...

667
01:16:10,899 --> 01:16:13,318
‏فإنها ليست لأمثاال "موسكا".

668
01:16:13,986 --> 01:16:15,028
‏بالإضافة إلى ذلك،

669
01:16:16,196 --> 01:16:19,116
‏إن هربنا الآن، سيطاردوننا إلى الأبد.

670
01:16:19,449 --> 01:16:21,952
‏ولكن لا تصبح قرصانًا من أجلي.

671
01:16:22,995 --> 01:16:24,663
‏لن أصبح قرصانًا.

672
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
‏"دولا" تتفهم، إنها ألطف مما يبدو عليها.

673
01:16:29,751 --> 01:16:33,171
‏عندما تستقر الأمور، سآخذك إلى "غندوا".

674
01:16:33,922 --> 01:16:38,176
‏أريد أن أرى مكان ولادتك
‏والوادي وثيران القطاس.

675
01:16:39,553 --> 01:16:40,596
‏"بازو"...

676
01:16:42,389 --> 01:16:43,682
‏ما هذا؟

677
01:16:44,266 --> 01:16:45,976
‏أسفلنا، انظري!

678
01:16:53,859 --> 01:16:55,777
‏"غولياث" تحتنا مباشرًة!

679
01:17:01,199 --> 01:17:02,784
‏غيروا الاتجاه! الدفة إلى آخرها!

680
01:17:33,482 --> 01:17:36,401
‏يجب أن نطاردهم.
‏سيسبّبون المتاعب إذا لم نفعل ذلك.

681
01:17:36,818 --> 01:17:38,779
‏لا يمكننا الإمساك بهم في هذه الغيوم.

682
01:17:39,571 --> 01:17:42,324
‏سنمسك بهم. لن يبتعدوا كثيرًا.

683
01:17:43,116 --> 01:17:45,077
‏نتقدم بثبات.

684
01:17:57,923 --> 01:17:59,758
‏ابتعدنا شمالًا أكثر مما ظننت.

685
01:18:00,425 --> 01:18:02,260
‏"بازو"، اسمع! الوقت ينفد.

686
01:18:03,053 --> 01:18:05,222
‏إذا فقدنا أثر "غولياث"، فقد انتهى أمرنا.

687
01:18:05,305 --> 01:18:08,600
‏بصرك حاد. اقتفي أثرها من برج المراقبة.

688
01:18:08,684 --> 01:18:09,601
‏ماذا عليّ أن أفعل؟

689
01:18:10,018 --> 01:18:13,105
‏هذا البرج طائرة شراعية. أترى ذراع الإدارة؟

690
01:18:13,772 --> 01:18:16,066
‏- نعم.
‏- أدره مرتين.

691
01:18:19,111 --> 01:18:22,614
‏بمجرد أن يُغلق،
‏سيفتح الذراع العلوي الجناحين.

692
01:18:27,828 --> 01:18:31,373
‏استخدم السلك لضبط الاتزان،
‏واعرف كيف تتحكم بالسرعة أثناء العمل.

693
01:18:32,165 --> 01:18:34,084
‏- "شيتا"، أتسمعينني؟
‏- نعم.

694
01:18:34,167 --> 01:18:36,795
‏- انزلي إلى هنا.
‏- لماذا؟

695
01:18:37,337 --> 01:18:39,131
‏لأنك فتاة!

696
01:18:40,006 --> 01:18:41,842
‏ولكنك كذلك!

697
01:18:41,925 --> 01:18:44,094
‏إلى جانب أنني فتاة جبال وبصري حاد.

698
01:18:44,177 --> 01:18:46,012
‏- "شيتا"!
‏- أرجوك.

699
01:18:46,096 --> 01:18:47,389
‏"بازو" موافق.

700
01:18:51,059 --> 01:18:53,019
‏بمجرد أن تطيرا، لن يعمل أنبوب نقل الصوت.

701
01:18:53,103 --> 01:18:54,813
‏أترى السماعة؟

702
01:18:56,940 --> 01:18:58,400
‏أتقصدين هذه؟

703
01:18:58,483 --> 01:18:59,693
‏مبهر...

704
01:19:00,235 --> 01:19:02,696
‏حسنًا. سنجرب. أطلقينا.

705
01:19:03,447 --> 01:19:04,614
‏ها نحن ذا.

706
01:19:24,384 --> 01:19:25,552
‏لقد اختفوا.

707
01:19:25,802 --> 01:19:27,220
‏انسلوا بين الغيوم.

708
01:19:27,929 --> 01:19:30,223
‏انظرا بتمعن! قد يكونون في أي مكان.

709
01:19:31,016 --> 01:19:32,017
‏حسنًا.

710
01:19:34,728 --> 01:19:36,021
‏تشبثي بإحكام.

711
01:19:42,444 --> 01:19:43,612
‏ما الخطب؟

712
01:19:43,695 --> 01:19:45,363
‏نحن بخير.

713
01:19:46,448 --> 01:19:47,866
‏اصطدمنا بهبة ريح مفاجئة.

714
01:19:49,618 --> 01:19:51,286
‏نواصل المراقبة.

715
01:19:52,287 --> 01:19:53,914
‏- هل أنت خائفة؟
‏- لا.

716
01:19:54,623 --> 01:19:57,542
‏أتعلم التحكم بها. أمامنا سماء غائمة عاصفة.

717
01:20:01,296 --> 01:20:03,423
‏"شيتا"، أحضري الحبل من الحقيبة.

718
01:20:03,507 --> 01:20:04,674
‏حسنًا.

719
01:20:05,884 --> 01:20:08,470
‏- اربطي نفسك بي.
‏- حسنًا.

720
01:20:12,140 --> 01:20:14,184
‏مستوى الزئبق يقل يا أمي...

721
01:20:14,267 --> 01:20:16,937
‏يا للحظ العثر، ستهب عاصفة...

722
01:20:17,020 --> 01:20:18,313
‏متى سيأتي الفجر؟

723
01:20:18,396 --> 01:20:19,564
‏بعد ساعة واحدة.

724
01:20:36,331 --> 01:20:37,332
‏إنه الفجر.

725
01:20:37,999 --> 01:20:41,419
‏من الغريب أن تشرق الشمس من هذا الجانب...

726
01:20:41,503 --> 01:20:45,215
‏أعرف! من المفترض أننا نتجه شرقًا.
‏غرفة القيادة؟

727
01:20:45,674 --> 01:20:48,009
‏ماذا! نتجه شمالًا؟

728
01:20:48,093 --> 01:20:49,886
‏تشير البوصلة إلى الشرق.

729
01:20:49,970 --> 01:20:53,557
‏لا بد أن الرياح أبعدتنا عن مسارنا.

730
01:20:53,640 --> 01:20:56,893
‏- انظروا!
‏- ما الأمر؟ "غولياث"؟

731
01:20:56,977 --> 01:20:59,354
‏إنها سحابة. سحابة ضخمة...

732
01:21:00,063 --> 01:21:01,231
‏سحابة؟

733
01:21:01,773 --> 01:21:03,358
‏إنها أمامنا مباشرًة!

734
01:21:17,622 --> 01:21:18,456
‏قلعة في السماء...

735
01:21:18,915 --> 01:21:21,668
‏إننا نتجه إلى مكان ذي ضغط جوي منخفض.

736
01:21:21,960 --> 01:21:24,462
‏لنبتعد. بأقصى سرعة!

737
01:21:43,106 --> 01:21:44,858
‏إنها تجذبنا نحوها.

738
01:21:44,941 --> 01:21:46,526
‏تماسكا، لا يمكننا مساعدتكما!

739
01:21:54,200 --> 01:21:55,493
‏الدفة لا تتحرك!

740
01:21:55,577 --> 01:21:57,787
‏أين قوتك الجبارة؟

741
01:21:57,871 --> 01:22:00,665
‏المحرك يحترق.

742
01:22:01,249 --> 01:22:04,085
‏كف عن النحيب وجد حلًا.

743
01:22:05,503 --> 01:22:06,922
‏سنجتاز السحب!

744
01:22:13,970 --> 01:22:15,430
‏"شيتا"، المحيط!

745
01:22:28,276 --> 01:22:29,444
‏عرين التنين!

746
01:22:29,945 --> 01:22:31,947
‏إذًا فهذا عرين التنين...

747
01:22:42,791 --> 01:22:45,961
‏تمامًا مثلما قال أبي،
‏تهب الرياح في الاتجاه المعاكس.

748
01:22:50,423 --> 01:22:52,926
‏احترسوا، حائط من الرياح!

749
01:22:53,009 --> 01:22:55,345
‏أمي، إنها تجذبنا نحوها!

750
01:22:55,428 --> 01:22:57,847
‏لا تيأس، تصرف كالرجال!

751
01:22:57,931 --> 01:23:00,183
‏إلى مقر القيادة، إنها "لابوتا"!

752
01:23:00,266 --> 01:23:01,476
‏ماذا قلت؟

753
01:23:01,977 --> 01:23:04,813
‏رأى أبي "لابوتا" داخل عرين التنين،

754
01:23:05,480 --> 01:23:08,483
‏لا تكن سخيفًا. سيمزقك إربًا.

755
01:23:08,566 --> 01:23:10,568
‏"بازو"! انظر!

756
01:23:14,614 --> 01:23:15,865
‏هذا ما كان ينقصنا.

757
01:23:27,669 --> 01:23:31,881
‏لنتجه نحوها! فعلها أبي وعاد سالمًا.

758
01:23:32,465 --> 01:23:34,134
‏حسنًا، لنتوجه نحو عرين التنين!

759
01:23:47,063 --> 01:23:49,065
‏أصبناهم!

760
01:23:49,983 --> 01:23:52,193
‏سفينتنا في خطر. لا بد أن ننسحب.

761
01:23:52,277 --> 01:23:53,862
‏- ابق في مسارك.
‏- ماذا؟

762
01:23:54,154 --> 01:23:57,032
‏يشير الضوء مباشرًة نحو الغمامة.

763
01:23:58,700 --> 01:24:01,828
‏"لابوتا" هناك.

764
01:24:01,911 --> 01:24:05,123
‏ابق في مسارك. سنجد طريقًا للدخول.

765
01:24:17,719 --> 01:24:19,596
‏- ها نحن ذا يا "شيتا".
‏- حسنًا.

766
01:27:18,107 --> 01:27:21,277
‏"شيتا"، هل أنت بخير؟

767
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
‏انظري...

768
01:27:42,924 --> 01:27:44,008
‏"لابوتا"...؟

769
01:27:46,177 --> 01:27:47,136
‏أنا آسف.

770
01:27:48,263 --> 01:27:51,057
‏مهلًا... ربطته بإحكام.

771
01:27:54,727 --> 01:27:56,271
‏يداي ترتجفان...

772
01:28:15,581 --> 01:28:16,708
‏نجحنا!

773
01:28:36,436 --> 01:28:37,478
‏طيور...

774
01:28:38,980 --> 01:28:40,440
‏أين الجميع؟

775
01:28:51,659 --> 01:28:53,036
‏هل هو قادم لتحيتك؟

776
01:28:53,119 --> 01:28:55,538
‏ولكن الحجر ليس معي.

777
01:28:55,621 --> 01:28:56,664
‏سأقطع الحبل.

778
01:29:17,393 --> 01:29:19,187
‏- ماذا تفعل؟
‏- انتظر.

779
01:29:19,562 --> 01:29:23,191
‏أرجوك لا تكسرها. نحتاجها للعودة للديار.

780
01:29:39,832 --> 01:29:41,292
‏عش عصفور!

781
01:29:41,626 --> 01:29:42,877
‏ألهذا جاء؟

782
01:29:48,841 --> 01:29:51,677
‏أرأيت؟ جميع بيضك بخير.

783
01:29:52,011 --> 01:29:53,137
‏الطيور ليست خائفة.

784
01:30:01,312 --> 01:30:02,146
‏يطلب منا أن نتبعه.

785
01:30:02,230 --> 01:30:04,232
‏- هل تفهمينه؟
‏- مجرد حدس.

786
01:30:28,840 --> 01:30:30,174
‏إنها مدينة...

787
01:30:58,035 --> 01:31:00,371
‏يا له من مكان مذهل...

788
01:31:04,458 --> 01:31:06,169
‏يمكنك رؤية السماء!

789
01:31:16,179 --> 01:31:20,725
‏إن كانوا متقدمين علميًا، فماذا جرى؟

790
01:32:19,200 --> 01:32:22,370
‏إنه قبر. ليت يمكنني قراءة هذه الكتابة.

791
01:32:25,373 --> 01:32:26,624
‏ترك أحدهم زهورًا.

792
01:32:30,753 --> 01:32:32,463
‏هل وضعتها هنا؟

793
01:32:34,548 --> 01:32:36,342
‏- "بازو"!
‏- إنه آلي آخر!

794
01:32:41,889 --> 01:32:43,933
‏لا بد أنه معطل منذ زمن بعيد...

795
01:32:56,821 --> 01:32:58,739
‏قد يكون آليا بستانيًا.

796
01:33:00,574 --> 01:33:04,078
‏كان يحمي هذا المكان حتى بعد أن رحل الناس.

797
01:33:19,051 --> 01:33:21,512
‏قطفت زهورًا للمقبرة.

798
01:33:24,807 --> 01:33:25,683
‏أشكرك.

799
01:33:28,019 --> 01:33:29,770
‏هل أنت وحدك؟

800
01:33:30,229 --> 01:33:32,606
‏هل هناك المزيد من الآليين هنا؟

801
01:33:58,799 --> 01:34:00,968
‏لا يبدو أنه وحيد.

802
01:34:01,427 --> 01:34:05,264
‏لديه أصدقاء وأعشاش طيور يرعاها...

803
01:34:22,156 --> 01:34:23,115
‏من هذا الطريق!

804
01:34:35,169 --> 01:34:36,545
‏هذا الجزء قد دُمر.

805
01:34:56,482 --> 01:34:58,109
‏لقد أخذوا سفينة "تايغر موث".

806
01:34:58,192 --> 01:35:00,027
‏أرجو أن يكون القراصنة بخير.

807
01:35:02,196 --> 01:35:04,198
‏"شيتا"، انظري هناك!

808
01:35:04,865 --> 01:35:06,283
‏إنهم أسرى!

809
01:35:07,201 --> 01:35:08,953
‏سيشنقون القراصنة.

810
01:35:09,036 --> 01:35:10,871
‏- لا بد أن نساعدهم.
‏- لنذهب!

811
01:35:17,044 --> 01:35:19,046
‏وجدنا طريقًا للدخول.

812
01:35:19,547 --> 01:35:21,549
‏انظر لهذا، جبال من الكنوز.

813
01:35:22,007 --> 01:35:24,552
‏ماذا؟

814
01:35:24,885 --> 01:35:26,303
‏يا للروعة...

815
01:35:27,221 --> 01:35:29,432
‏أتريدون بعضه؟

816
01:35:29,515 --> 01:35:32,143
‏سأعطيكم الكثير من حبال المشنقة.

817
01:35:32,726 --> 01:35:35,146
‏هل أبلغت أننا وجدنا "لابوتا"؟

818
01:35:35,229 --> 01:35:36,063
‏أنا على وشك الإبلاغ.

819
01:35:36,605 --> 01:35:39,567
‏استخدم شيفرة جيدة ومعقدة.

820
01:35:39,650 --> 01:35:43,070
‏ممنوع السلب!

821
01:35:44,029 --> 01:35:46,532
‏أفضل إلهاء لهؤلاء الحمقى.

822
01:36:04,049 --> 01:36:05,468
‏يا للجذور المدهشة.

823
01:36:05,885 --> 01:36:07,386
‏يمكنك تسلق الأشجار، صحيح؟

824
01:36:10,055 --> 01:36:11,015
‏أرى طريقًا.

825
01:36:44,757 --> 01:36:46,467
‏ليسوا إلا لصوصًا.

826
01:36:47,259 --> 01:36:49,553
‏إذا وصلوا إلى الحديقة...

827
01:36:50,429 --> 01:36:51,931
‏"شيتا"، لنجد الحجر!

828
01:36:54,433 --> 01:36:56,894
‏إنه الحل الوحيد لإيقافهم.

829
01:36:57,645 --> 01:36:59,438
‏كنت أتساءل لماذا انقسمت السحب.

830
01:37:00,314 --> 01:37:03,442
‏فعلوا ذلك حتى يهبطوا.

831
01:37:04,401 --> 01:37:06,111
‏هل كانت تعويذتي...؟

832
01:37:06,654 --> 01:37:09,949
‏"موسكا" كان محقًا. فُتح الستار.

833
01:37:11,033 --> 01:37:13,160
‏المملكة تستيقظ.

834
01:37:13,536 --> 01:37:16,455
‏لقد رحبت بالزائر ذي الحجر.

835
01:37:17,498 --> 01:37:19,458
‏ولكن "موسكا" سيصير ملكًا.

836
01:37:20,501 --> 01:37:22,836
‏لديه أفكار أكثر شرًا.

837
01:37:22,920 --> 01:37:26,882
‏ولكن ماذا أفعل عندما أستعيد الحجر؟

838
01:37:28,259 --> 01:37:29,593
‏مهلًا. التعويذة!

839
01:37:29,885 --> 01:37:33,305
‏أتقصدين... تعويذة الدمار؟

840
01:38:01,000 --> 01:38:02,251
‏سننزل ونلتف حولهم.

841
01:38:20,519 --> 01:38:22,062
‏- سأذهب أولًا.
‏- حسنًا.

842
01:38:41,206 --> 01:38:42,249
‏إنه هنا في مكان ما.

843
01:38:53,218 --> 01:38:54,303
‏أرجوك يا إلهي...

844
01:39:00,392 --> 01:39:01,393
‏ها هو!

845
01:39:12,237 --> 01:39:13,405
‏إنه هذا الفتى.

846
01:39:17,368 --> 01:39:18,410
‏لا!

847
01:39:18,702 --> 01:39:19,662
‏لا تطلق النار! أمسكها.

848
01:39:21,914 --> 01:39:24,583
‏حسنًا. إنها الأميرة الصغيرة.

849
01:39:25,042 --> 01:39:26,377
‏"شيتا"! اللعنة!

850
01:39:29,630 --> 01:39:30,964
‏ما الخطب يا حضرة العقيد؟

851
01:39:31,882 --> 01:39:35,469
‏آخر القراصنة. هناك واحد تحتك.

852
01:39:35,886 --> 01:39:37,638
‏حسنًا يا سيدي.

853
01:39:40,891 --> 01:39:42,351
‏"شيتا"، انتظريني!

854
01:39:43,394 --> 01:39:44,478
‏"بازو"!

855
01:39:47,856 --> 01:39:48,899
‏قنابل يدوية!

856
01:39:49,566 --> 01:39:50,901
‏أهذا "بازو"؟

857
01:39:54,947 --> 01:39:55,989
‏ما كان هذا؟

858
01:39:57,449 --> 01:39:58,617
‏لا، ليس ما ظننتموه.

859
01:40:03,914 --> 01:40:06,875
‏- ما الخطب؟
‏- هنا!

860
01:40:07,292 --> 01:40:08,877
‏الجنرال هناك.

861
01:40:09,294 --> 01:40:12,297
‏أيها الجنود، اصطفوا بسرعة.

862
01:40:19,138 --> 01:40:20,222
‏"دولا"!

863
01:40:20,681 --> 01:40:22,015
‏أمسكوا "شيتا".

864
01:40:22,349 --> 01:40:25,394
‏سأسعى لإنقاذها. سأقطع قيودكم.

865
01:40:34,361 --> 01:40:35,654
‏اخرجوا من هنا.

866
01:40:36,113 --> 01:40:37,406
‏انتظر!

867
01:40:39,825 --> 01:40:41,118
‏خذ هذا.

868
01:40:42,953 --> 01:40:43,996
‏أشكرك.

869
01:40:47,499 --> 01:40:49,168
‏صار الولد رجلًا.

870
01:40:49,710 --> 01:40:50,544
‏ماذا!

871
01:40:51,170 --> 01:40:54,131
‏دمر "موسكا" كل أدوات الاتصال اللاسلكي؟

872
01:40:54,214 --> 01:40:57,050
‏نعم، بينما كانت حراسة السفينة قليلة.

873
01:40:57,718 --> 01:40:59,928
‏جُرح العديد من الجنود جروحًا بالغة.

874
01:41:00,179 --> 01:41:02,306
‏دخل العقيد إلى القصر الداخلي مع الفتاة.

875
01:41:02,848 --> 01:41:04,224
‏رآه الجنود.

876
01:41:05,100 --> 01:41:08,479
‏ظهر هذا المغرور أخيرًا على حقيقته.

877
01:41:08,562 --> 01:41:10,314
‏تعقبه واعتقله.

878
01:41:10,606 --> 01:41:11,732
‏جميع الوحدات!

879
01:41:11,815 --> 01:41:13,317
‏أسرعوا!

880
01:41:14,193 --> 01:41:16,153
‏أطلقوا النار عليه إذا قاوم!

881
01:41:16,612 --> 01:41:18,155
‏اعثروا على المدخل.

882
01:41:40,093 --> 01:41:42,346
‏أين نحن يا حضرة العقيد؟

883
01:41:42,429 --> 01:41:44,056
‏قلب "لابوتا".

884
01:41:44,139 --> 01:41:46,058
‏القلعة التي في الأعلى مجرد مبنى تافه.

885
01:41:47,059 --> 01:41:50,646
‏كل معارف "لابوتا" مخزونة هنا.

886
01:41:56,777 --> 01:41:58,195
‏انتظرا هنا.

887
01:41:58,445 --> 01:41:59,571
‏حضرة العقيد!

888
01:42:00,447 --> 01:42:03,575
‏لا يدخل المنطقة المقدسة
‏إلا أفراد العائلة الملكية.

889
01:42:06,870 --> 01:42:07,955
‏ما هذا؟

890
01:42:10,916 --> 01:42:12,876
‏تغلغلت الجذور في المكان...

891
01:42:15,546 --> 01:42:18,215
‏سنحرقها جميعًا في النهاية.

892
01:42:18,882 --> 01:42:20,092
‏تعالي، من هذا الطريق.

893
01:42:31,562 --> 01:42:32,855
‏اللعنة.

894
01:42:33,647 --> 01:42:34,857
‏نعم.

895
01:42:35,148 --> 01:42:36,358
‏ها هو!

896
01:42:44,116 --> 01:42:45,325
‏هنا أيضًا.

897
01:42:49,788 --> 01:42:50,998
‏اللعنة...

898
01:43:01,133 --> 01:43:02,259
‏وجدتها!

899
01:43:05,971 --> 01:43:08,348
‏انظري إلى قطعة الكريستال العملاقة!

900
01:43:08,807 --> 01:43:11,685
‏مصدر قوة "لابوتا".

901
01:43:12,185 --> 01:43:13,437
‏مذهلة.

902
01:43:13,520 --> 01:43:16,982
‏تنتظر عودة الملك منذ 700 سنة.

903
01:43:17,399 --> 01:43:18,483
‏700 سنة؟

904
01:43:19,651 --> 01:43:22,905
‏هل نسيت عائلتك حتى ذلك؟

905
01:43:29,328 --> 01:43:32,539
‏الصخرة السوداء! كما وصفت كتب الملاحم!

906
01:43:39,671 --> 01:43:41,298
‏يمكنني قراءتها! أعرف ما المكتوب.

907
01:43:43,216 --> 01:43:44,301
‏من أنت فعلًا؟

908
01:43:46,219 --> 01:43:50,766
‏لدي أيضًا اسم سري قديم يا "لوسيتا".

909
01:43:51,266 --> 01:43:53,810
‏اسمي "روموسكا بالو أورو لابوتا".

910
01:43:57,189 --> 01:44:01,318
‏ننحدر من نفس العائلة المالكة.

911
01:44:02,361 --> 01:44:04,821
‏انقسمت لاحقًا إلى فرعين.

912
01:44:14,957 --> 01:44:17,960
‏لا يوجد حتى شرخ. لا يمكن تدميره.

913
01:44:18,543 --> 01:44:20,462
‏ازرع كل المتفجرات لدينا.

914
01:44:20,545 --> 01:44:24,049
‏استخدام القوة ليس ضروريًا سعادتك.

915
01:44:24,132 --> 01:44:25,467
‏"موسكا"، أين أنت؟

916
01:45:19,229 --> 01:45:24,359
‏ماذا تنتظر يا حضرة الجنرال؟

917
01:45:25,110 --> 01:45:27,988
‏حسنًا، اتبعوني!

918
01:45:40,125 --> 01:45:41,460
‏تقدموا!

919
01:45:42,627 --> 01:45:46,214
‏ما هذا؟ "موسكا"، أين أنت؟

920
01:45:46,590 --> 01:45:47,924
‏صمتًا!

921
01:45:53,180 --> 01:45:54,556
‏ما هذا بحق السماء!

922
01:45:56,975 --> 01:45:58,769
‏انتقي كلامك.

923
01:45:58,977 --> 01:46:00,979
‏فأنت في حضرة ملك "لابوتا".

924
01:46:01,563 --> 01:46:02,981
‏هل جُننت؟

925
01:46:03,440 --> 01:46:09,237
‏لنحتفل بعودة "لابوتا" باستعراض قوتها.

926
01:46:10,197 --> 01:46:11,364
‏"شيتا"!

927
01:46:11,573 --> 01:46:14,743
‏شاهدوا هدير رعد "لابوتا"!

928
01:46:15,535 --> 01:46:16,703
‏"شيتا".

929
01:46:38,850 --> 01:46:42,979
‏إنها النيران السماوية
‏التي دمرت "سودوم" و"عمورة".

930
01:46:43,563 --> 01:46:46,983
‏إنه سهم "إندرا" الأسطوري.

931
01:46:47,567 --> 01:46:51,238
‏سينحني العالم لـ"لابوتا" ثانيًة.

932
01:46:52,531 --> 01:46:55,992
‏رائع يا "موسكا". أنت بطل.

933
01:46:56,326 --> 01:46:58,411
‏إنجاز ضخم.

934
01:47:02,415 --> 01:47:03,375
‏ماذا؟

935
01:47:04,960 --> 01:47:08,255
‏سئمت من وجهك الغبي.

936
01:47:11,258 --> 01:47:12,592
‏اهربوا جميعًا.

937
01:47:13,760 --> 01:47:15,095
‏موتوا!

938
01:47:42,372 --> 01:47:44,291
‏- إنها تلك الوحوش.
‏- انظروا إليها...

939
01:47:44,374 --> 01:47:45,709
‏اركضوا!

940
01:47:50,463 --> 01:47:52,299
‏هل مركباتنا سليمة؟

941
01:47:54,092 --> 01:47:55,218
‏نحن جاهزون للتحليق!

942
01:47:55,302 --> 01:47:56,511
‏لنسرع!

943
01:47:56,595 --> 01:47:59,848
‏صمتًا. أخفضوا أصواتكم.

944
01:48:07,105 --> 01:48:11,151
‏ماذا يفعلان بالداخل؟ سأضطر لتركهما.

945
01:48:13,028 --> 01:48:15,655
‏أنصحك ألا تغضبيني.

946
01:48:18,325 --> 01:48:21,161
‏سنكون وحدنا لفترة طويلة.

947
01:48:27,500 --> 01:48:29,002
‏كان عليهم أن يهربوا.

948
01:48:33,673 --> 01:48:35,508
‏أتظنون أنه يمكنكم قتالي؟

949
01:49:04,204 --> 01:49:05,372
‏آليون!

950
01:49:41,741 --> 01:49:43,118
‏"شيتا"!

951
01:49:51,918 --> 01:49:53,086
‏مذهل!

952
01:49:53,962 --> 01:49:56,214
‏أليس عرضًا رائعًا؟

953
01:49:58,800 --> 01:50:01,261
‏موتي أيتها الحشرات!

954
01:50:03,888 --> 01:50:04,931
‏كيف تجرؤين؟

955
01:50:08,893 --> 01:50:10,145
‏اللعنة.

956
01:50:17,944 --> 01:50:20,488
‏كوني فتاة صالحة، أعيديه إليّ.

957
01:50:21,698 --> 01:50:24,200
‏أرجوكم، افتحوا!

958
01:50:32,792 --> 01:50:34,669
‏إلى أين ستذهبين؟

959
01:50:36,796 --> 01:50:38,131
‏افتحوا!

960
01:50:57,233 --> 01:50:58,568
‏"شيتا"!

961
01:51:13,333 --> 01:51:15,168
‏"شيتا"!

962
01:51:15,585 --> 01:51:18,505
‏"بازو"!

963
01:51:18,797 --> 01:51:20,507
‏"شيتا"!

964
01:51:22,008 --> 01:51:23,760
‏- "بازو"!
‏- "شيتا"!

965
01:51:25,678 --> 01:51:26,638
‏"شيتا"!

966
01:51:27,472 --> 01:51:28,890
‏- "شيتا"!
‏- "بازو"!

967
01:51:29,182 --> 01:51:31,434
‏أنا قادم. اللعنة.

968
01:51:31,518 --> 01:51:32,477
‏تراجعي!

969
01:51:33,103 --> 01:51:36,314
‏خذ هذا. بسرعة! "موسكا" قادم.

970
01:51:44,364 --> 01:51:46,074
‏ألقه في البحر.

971
01:51:49,160 --> 01:51:50,036
‏"شيتا"!

972
01:51:52,956 --> 01:51:56,876
‏احتفظ بهذا الحجر. سأقايضه مقابل حياتها.

973
01:52:25,905 --> 01:52:28,616
‏انهضي، لا مزيد من الاختباء.

974
01:52:35,540 --> 01:52:38,501
‏أمر مبهج أن ينتهي الأمر في غرفة العرش.

975
01:52:38,877 --> 01:52:39,752
‏تعالي إلى هنا!

976
01:52:40,253 --> 01:52:41,880
‏غرفة العرش؟

977
01:52:42,213 --> 01:52:44,257
‏ستكون هذه مقبرتنا.

978
01:52:45,925 --> 01:52:49,596
‏ما قيمة الملك عندما تكون البلد مدمرة؟

979
01:52:50,013 --> 01:52:51,514
‏لن أعطيك الحجر.

980
01:52:52,098 --> 01:52:55,310
‏ستموت هنا محبوسًا معي. لا مجال للهرب.

981
01:52:56,436 --> 01:53:00,273
‏لهذا انتهت "لابوتا".

982
01:53:01,191 --> 01:53:03,026
‏هناك أغنية عندي في الوادي...

983
01:53:04,319 --> 01:53:07,780
‏"اغرس جذورك في الأرض،
‏عش جنبًا إلى جنب مع الرياح.

984
01:53:07,864 --> 01:53:11,743
‏اقض الشتاء مع البذور،
‏غن في الربيع مع الطيور"

985
01:53:12,952 --> 01:53:15,038
‏قد تكون أسلحتك قوية.

986
01:53:15,538 --> 01:53:18,166
‏قد يكون رجالك الآليون المثيرون للشفقة كثر.

987
01:53:18,249 --> 01:53:20,126
‏ولكن لا يمكنك العيش منفصلًا عن الأرض.

988
01:53:24,839 --> 01:53:27,759
‏لن تموت "لابوتا". ستنهض مجددًا.

989
01:53:28,551 --> 01:53:31,054
‏قوتها هي جزء من حلم الإنسانية.

990
01:53:33,723 --> 01:53:37,101
‏في المرة القادمة، سأطلق النار على أذنيك.

991
01:53:37,268 --> 01:53:38,603
‏توسلي من أجل حياتك.

992
01:53:39,020 --> 01:53:41,105
‏اجعلي الفتى يعطيني الحجر.

993
01:53:42,148 --> 01:53:43,775
‏انتظر!

994
01:53:44,484 --> 01:53:45,735
‏الحجر مخبأ.

995
01:53:45,818 --> 01:53:48,321
‏يمكنك أن تطلق النار،
‏ولكن لا يمكنك أن تجده.

996
01:53:48,947 --> 01:53:52,992
‏ابتعد يا "بازو"، سيقتلنا.

997
01:53:53,660 --> 01:53:57,622
‏سأدعها تعيش إذا قلت لي أين خبّأت الحجر.

998
01:53:58,831 --> 01:54:02,794
‏أم أنك تنوي أن ترديني بهذا السلاح؟

999
01:54:05,088 --> 01:54:06,965
‏دعني أتكلم مع "شيتا" وحدنا.

1000
01:54:07,257 --> 01:54:09,717
‏اهرب. خذ الحجر واهرب!

1001
01:54:11,427 --> 01:54:13,096
‏3 دقائق.

1002
01:54:29,279 --> 01:54:30,488
‏"بازو".

1003
01:54:35,368 --> 01:54:37,704
‏"شيتا"، اهدئي وأنصتي.

1004
01:54:38,496 --> 01:54:39,956
‏علميني تلك التعويذة.

1005
01:54:42,208 --> 01:54:43,543
‏سأقولها معك.

1006
01:54:44,711 --> 01:54:46,546
‏ضعي يدك في يدي.

1007
01:54:56,556 --> 01:54:58,558
‏فككت وثاق القراصنة.

1008
01:55:03,563 --> 01:55:05,356
‏انتهى الوقت. ما ردكما؟

1009
01:55:48,691 --> 01:55:51,653
‏عيناي!

1010
01:55:57,241 --> 01:55:58,576
‏لا أرى...

1011
01:56:12,465 --> 01:56:14,300
‏أمي، إنها تنهار.

1012
01:56:14,384 --> 01:56:16,302
‏حسنًا، لنتحرك. أسرعوا!

1013
01:56:16,594 --> 01:56:17,720
‏أسرعوا!

1014
01:56:29,315 --> 01:56:31,818
‏انظري، القاعدة تتهاوى!

1015
01:57:22,618 --> 01:57:24,829
‏كانت "شيتا" فتاة لطيفة...

1016
01:57:25,872 --> 01:57:27,790
‏استخدما تعويذة الدمار.

1017
01:57:28,666 --> 01:57:31,919
‏هذان الطفلان أنقذا "لابوتا"
‏من هؤلاء الحمقى.

1018
01:57:35,381 --> 01:57:36,883
‏إنها تتوقف!

1019
01:57:43,264 --> 01:57:46,392
‏قطعة كريستال! إنها ضخمة جدًا!

1020
01:57:46,726 --> 01:57:48,061
‏إنها ترتفع.

1021
01:57:54,567 --> 01:57:58,571
‏الشجرة تحملها وتبتعد بها. لاحقوها!

1022
01:57:58,863 --> 01:58:00,990
‏أنت ثقيل، ابتعد.

1023
01:58:01,074 --> 01:58:02,075
‏لا يمكنني!

1024
01:58:33,523 --> 01:58:34,607
‏"شيتا"!

1025
01:58:39,195 --> 01:58:40,113
‏"بازو"...

1026
01:58:45,284 --> 01:58:47,620
‏حمتنا الجذور.

1027
01:59:04,137 --> 01:59:05,388
‏ما زال بوسعنا استخدامها.

1028
01:59:06,222 --> 01:59:07,306
‏لننطلق.

1029
02:00:17,293 --> 02:00:20,421
‏ماذا تفعل؟ نحن لا نتحرك.

1030
02:00:20,504 --> 02:00:23,507
‏بالطبع لا نتحرك، الحمولة زائدة.

1031
02:00:28,221 --> 02:00:30,640
‏إنها "شيتا"!

1032
02:00:30,723 --> 02:00:31,557
‏إنها حية!

1033
02:00:31,641 --> 02:00:32,516
‏إنه الفتى!

1034
02:00:36,938 --> 02:00:37,980
‏"دولا"!

1035
02:00:38,522 --> 02:00:39,815
‏أحمد الرب أنك حيّة.

1036
02:00:40,524 --> 02:00:41,817
‏هل أنتم بخير؟

1037
02:00:42,235 --> 02:00:46,155
‏تحطمت سفينتي، يا إلهي! لا...

1038
02:00:47,406 --> 02:00:50,910
‏كف عن النحيب. سنبني سفينة أفضل منها!

1039
02:00:51,535 --> 02:00:55,915
‏أيتها الطفلة المسكينة،
‏ليس هناك أسوأ من قص شعرك...

1040
02:00:56,666 --> 02:00:58,626
‏- لا يمكنني التنفس!
‏- آسفة.

1041
02:01:00,336 --> 02:01:01,337
‏إنهم مثيرون للشفقة.

1042
02:01:02,213 --> 02:01:04,173
‏كل هذا العمل ولم نأخذ إلا هذا.

1043
02:01:07,385 --> 02:01:09,595
‏كان الوقت قد نفد منا!

1044
02:04:31,464 --> 02:04:33,466
‏ترجمة "جلال علي"

