﻿1
00:02:37,240 --> 00:02:39,492
‏- أبي، هل تريد بعض السكاكر؟
‏- شكرًا.

2
00:02:39,576 --> 00:02:40,451
‏- كيف حالكما؟
‏- بخير.

3
00:02:40,869 --> 00:02:42,495
‏- ألا تشعران بالتعب؟
‏- لا.

4
00:02:42,829 --> 00:02:43,872
‏كدنا نصل.

5
00:02:55,758 --> 00:02:56,885
‏"مي"، اختبئي.

6
00:03:02,724 --> 00:03:04,183
‏ظننته شرطيًا، مرحبًا.

7
00:03:37,133 --> 00:03:39,594
‏مرحبًا، هل والداك في الجوار؟
‏نحن جيرانكم الجدد.

8
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
‏عظيم، شكرًا.

9
00:03:45,433 --> 00:03:49,020
‏مرحبًا، نحن آل "كوزاكابي"!
‏سنسكن في آخر الشارع.

10
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
‏تفضل لزيارتنا مع عائلتكم يومًا ما.

11
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
‏حسنًا بالطبع، سُررتُ بالتعرّف عليك.

12
00:03:59,447 --> 00:04:00,573
‏شكرًا جزيلًا لك.

13
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
‏وصلنا أيتها الفتاتان.

14
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
‏- مهلًا.
‏- انزلي.

15
00:04:29,727 --> 00:04:32,188
‏- "مي"، انظري إلى الجسر.
‏- جسر؟

16
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
‏هناك سمكة، انظري، هذه سمكة أخرى.

17
00:04:40,822 --> 00:04:42,198
‏هل أعجبكما البيت الجديد؟

18
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
‏أبي، إنه مذهل.

19
00:04:47,620 --> 00:04:48,955
‏انظري، نفق من الأشجار.

20
00:04:52,250 --> 00:04:53,459
‏رائع، انظري.

21
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
‏أسرع يا أبي.

22
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
‏- يا للهول، إنه مخيف.
‏- مخيف.

23
00:05:16,024 --> 00:05:18,318
‏- كأنّ الأشباح تسكنه.
‏- ماذا؟ تسكنه الأشباح؟

24
00:05:26,242 --> 00:05:27,327
‏انظري، إنه مهترئ.

25
00:05:39,172 --> 00:05:42,633
‏- سينهار.
‏- سينهار.

26
00:05:52,643 --> 00:05:54,103
‏- انظري يا "مي".
‏- ماذا؟

27
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
‏انظري.

28
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
‏إنها ضخمة، أليس كذلك؟

29
00:06:14,499 --> 00:06:19,253
‏- أبي، ما هذه الشجرة الضخمة؟
‏- إنها شجرة كافور.

30
00:06:21,631 --> 00:06:23,549
‏- شجرة كافور.
‏- شجرة كافور.

31
00:06:36,687 --> 00:06:37,688
‏بلّوطة!

32
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
‏دعيني أرى.

33
00:06:42,443 --> 00:06:43,694
‏بلّوطة أخرى.

34
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
‏هذه بلّوطة.

35
00:06:57,416 --> 00:06:59,794
‏ابتعدي يا "مي"، لا يمكنني
‏إغلاق الأبواب وأنت هنا.

36
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
‏بلّوط.

37
00:07:01,879 --> 00:07:04,173
‏انظر يا أبي، البلّوط يتساقط من السقف.

38
00:07:04,257 --> 00:07:05,550
‏يتساقط من السقف.

39
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
‏ربما تعيش سناجب هنا.

40
00:07:13,724 --> 00:07:14,851
‏سناجب!

41
00:07:15,977 --> 00:07:17,937
‏الجرذان تأكل البلّوط، ربما هي جرذان.

42
00:07:18,479 --> 00:07:20,565
‏كلا، السناجب أفضل بكثير.

43
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
‏سيّدي، أين أضع المذياع؟

44
00:07:24,068 --> 00:07:26,237
‏أجل، المذياع! ضعه هناك من فضلك.

45
00:07:26,320 --> 00:07:29,031
‏- "ستاستكي"، افتحي باب المنزل الخلفي.
‏- حسنًا.

46
00:07:29,115 --> 00:07:30,741
‏- هل ستجدين الباب؟
‏- بالطبع.

47
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
‏تعالي.

48
00:07:35,788 --> 00:07:37,081
‏انتظريني.

49
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
‏أسرعي.

50
00:08:18,539 --> 00:08:19,499
‏لندخل.

51
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
‏- الحمّام.
‏- أجل.

52
00:08:39,393 --> 00:08:40,353
‏أظنّها رحلت.

53
00:08:42,939 --> 00:08:46,025
‏- وجدتما الحمّام.
‏- أبي، رأينا شيئًا هنا.

54
00:08:46,108 --> 00:08:48,110
‏- المزيد من السناجب؟
‏- لا أظنّ ذلك.

55
00:08:48,194 --> 00:08:51,989
‏ليست حشرات ولا فئران
‏إنها سوداء وكانت تنتشر في كل مكان.

56
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
‏إذًا؟

57
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
‏- ربما كانت من الجنّ الصغير.
‏- ماذا تقصد بالجنّ الصغير؟

58
00:09:11,300 --> 00:09:14,011
‏- كالجنّ في كتابي؟
‏- أو ربما كانت أشباحًا.

59
00:09:14,095 --> 00:09:15,930
‏لكن الأشباح لا تخرج في يوم جميل كهذا.

60
00:09:21,477 --> 00:09:23,604
‏عادةً لا نرى الجنّ لكن حين ندخل مكانًا مظلمًا

61
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
‏يمكن أن نراها لمحة.

62
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‏إذًا هذا ما حصل.

63
00:09:28,985 --> 00:09:35,408
‏اظهري، اظهري أينما كنت
‏هيّا، اظهري أينما أنت.

64
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
‏أحتاج إلى مساعدتكما.

65
00:09:42,498 --> 00:09:45,293
‏يبدو أنّ أحدهم قد أخفى الدرج المؤدي
‏إلى الدور العلوي.

66
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
‏- ماذا؟
‏- هل يمكنكما العثور على الدرج

67
00:09:48,462 --> 00:09:49,839
‏وفتح كل نوافذ الدور العلوي؟

68
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
‏- أجل.
‏- انتظريني.

69
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
‏المرحاض.

70
00:10:05,563 --> 00:10:06,522
‏ليس هنا.

71
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
‏- لا شيء هنا.
‏- لا شيء هنا.

72
00:10:15,072 --> 00:10:17,158
‏- لا.
‏- لا.

73
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
‏لا.

74
00:10:24,332 --> 00:10:25,166
‏لا.

75
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
‏لا.

76
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
‏"مي"، وجدتُ الدرج.

77
00:10:46,187 --> 00:10:49,273
‏- المكان مظلم للغاية.
‏- ربما رأينا الجنّ مجددًا.

78
00:10:57,823 --> 00:10:58,908
‏بلّوطة.

79
00:11:05,498 --> 00:11:08,959
‏اظهري، اظهري أينما أنت.

80
00:11:48,666 --> 00:11:51,961
‏نعرف أنك هنا أيها الجنّ لذلك أظهر نفسك.

81
00:11:59,009 --> 00:11:59,927
‏مهلًا.

82
00:12:16,152 --> 00:12:17,903
‏حسنًا، احمل.

83
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
‏أبي، تعال إلى هنا.

84
00:12:19,196 --> 00:12:21,657
‏أنا متأكدة من وجود شيء مريب في هذا المنزل.

85
00:12:22,074 --> 00:12:27,830
‏هذا رائع! لطالما أردتُ منذ صغري
‏أن أعيش في منزل تسكنه الأشباح.

86
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
‏أمسكتُ بواحد، "ستاستكي"، انظري.

87
00:13:32,478 --> 00:13:34,271
‏- مرحبًا.
‏- "مي".

88
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
‏يا لها من فتاة نشيطة!

89
00:13:47,451 --> 00:13:50,287
‏يا صغيرتَيّ، هذه جارتنا الجديدة
‏وهي تهتم بهذا المنزل.

90
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
‏بوسعكما مناداتها بجدّتي.

91
00:13:52,665 --> 00:13:55,793
‏أنا "ستاستكي" وهذه "مي"
‏تشرّفنا بالتعرف عليك.

92
00:13:56,085 --> 00:13:58,462
‏وأنا تشرّفت بالتعرّف عليكما أيضًا.

93
00:13:58,963 --> 00:14:01,507
‏أنتما مهذبتان جدًا.

94
00:14:01,590 --> 00:14:05,261
‏آسفة لأنني لم أستطع
‏أن أنظّف أكثر قبل مجيئكم.

95
00:14:06,095 --> 00:14:07,513
‏لا، لا بأس.

96
00:14:08,138 --> 00:14:13,227
‏انشغلنا كثيرًا في حقول الأرز
‏لكنني تمكّنت من تنظيف الغبار كما ترى.

97
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
‏"مي"، يداك وسختان للغاية، ماذا فعلت؟

98
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
‏- أمسكتُ بجنّي صغير لكنه فرّ.
‏- قدماك.

99
00:14:26,031 --> 00:14:27,825
‏قدماي سوداوان أيضًا.

100
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
‏حسنًا...

101
00:14:36,959 --> 00:14:40,713
‏- لديكم سخام في منزلكم.
‏- سخام؟

102
00:14:40,796 --> 00:14:45,467
‏أتقصدين كرات سوداء بهذا الحجم
‏وتنتشر في كل مكان عندما ندخل الغرفة؟

103
00:14:45,551 --> 00:14:50,347
‏هذا صحيح، إنها تعيش
‏في المنازل القديمة الفارغة

104
00:14:50,431 --> 00:14:53,976
‏وتنتشر في كل مكان وتغطّي كل شيء بالأوساخ.

105
00:14:55,269 --> 00:14:58,063
‏كنتُ أراها عندما كنتُ في مثل سنّكما.

106
00:14:58,856 --> 00:15:02,568
‏إذًا رأيتماها أيضًا، هذا مثير جدًا للاهتمام.

107
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
‏إذًا أهي نوع من الأشباح؟

108
00:15:04,862 --> 00:15:08,616
‏لا تقلق، إنها لا تستدعي الخوف يا عزيزي.

109
00:15:08,866 --> 00:15:14,163
‏إذا وجدت أنكم لطفاء
‏فلن تؤذيكم، وبعد فترة ترحل.

110
00:15:15,873 --> 00:15:19,752
‏أنا واثقة من أنها حاليًا في العوارض الخشبية
‏تتفاوض على إمكانية الرحيل.

111
00:15:25,883 --> 00:15:28,844
‏- هل سمعت هذا يا "مي"؟ سوف ترحل.
‏- لا أريدها أن ترحل.

112
00:15:28,928 --> 00:15:33,057
‏- ماذا لو أتى سخام ضخم ولحق بك؟
‏- لا مشكلة فأنا لست خائفة.

113
00:15:33,557 --> 00:15:37,061
‏حسنًا، إذًا يمكنك الدخول
‏إلى الحمّام وحدك خلال الليل.

114
00:15:39,480 --> 00:15:42,024
‏هيّا أيتها الفتاتان، لنعمل.

115
00:15:42,107 --> 00:15:45,736
‏- من ترغب في إحضار الماء من المضخّة؟
‏- أنا سأذهب لإحضاره.

116
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
‏وأنا سأذهب أيضًا.

117
00:15:50,699 --> 00:15:52,034
‏"مي"، انتظريني، اتفقنا؟

118
00:16:01,752 --> 00:16:03,379
‏هل أمسكت بسمكة؟

119
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
‏جدّتي، المضخّة تعمل.

120
00:16:17,768 --> 00:16:22,189
‏واصلي الضخّ
‏ولا تتوقفي قبل أن يصبح الماء باردًا.

121
00:16:22,648 --> 00:16:23,691
‏حسنًا.

122
00:17:06,025 --> 00:17:08,819
‏مرحبًا مجددًا، هل يمكنني أن أساعدك؟

123
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
‏طلبت مني أمّي أن أعطي جدّتي هذه السلة.

124
00:17:15,034 --> 00:17:16,076
‏ما هذا؟

125
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
‏مهلًا، ما هذا؟

126
00:17:24,960 --> 00:17:26,462
‏هل هذا "كانتا"؟

127
00:17:28,464 --> 00:17:33,635
‏اسمعي، أنت في الداخل
‏هذا المنزل تسكنه الأشباح.

128
00:17:34,219 --> 00:17:35,137
‏"كانتا".

129
00:17:45,606 --> 00:17:47,983
‏"ستاستكي"، كنتُ أتصرف مثله تمامًا في صغري.

130
00:17:48,734 --> 00:17:51,820
‏أكره الفتيان لكن يسرّني
‏أنه أحضر قالب الحلوى.

131
00:17:51,904 --> 00:17:55,783
‏- طعمه رائع يا جدّتي.
‏- كُلي قدر ما تشائين.

132
00:17:56,950 --> 00:17:58,035
‏شكرًا يا عامل النقل.

133
00:18:01,413 --> 00:18:02,998
‏شكرًا على كل شيء، جدّتي.

134
00:18:04,583 --> 00:18:06,335
‏إلى اللقاء، جدّتي.

135
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
‏أبي، هذا المنزل قديم للغاية
‏أظنّ أنه سينهار.

136
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
‏ستكون هذه مشكلة
‏بما أننا انتقلنا للتو للسكن هنا.

137
00:20:04,703 --> 00:20:07,706
‏حاولا الضحك لأنّ ما يخيفكما سيبتعد.

138
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
‏لكن يا أبي أنا لا أشعر بالخوف.

139
00:20:13,337 --> 00:20:14,880
‏ماذا؟ أنا لست خائفة.

140
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
‏1، 2، 1، 2، 1، 2.

141
00:21:02,219 --> 00:21:05,055
‏أحسنتما، دوسا بقوة على الأوساخ، أحسنتما.

142
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
‏1، 2.

143
00:21:11,061 --> 00:21:13,689
‏حسنًا، انتهيتما من كل أعمالكما المنزلية.

144
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
‏هل أنتما جاهزان؟ تمسّكا جيدًا.

145
00:21:42,384 --> 00:21:44,678
‏جدّتي.

146
00:21:45,470 --> 00:21:48,974
‏- مرحبًا، جدّتي.
‏- طاب يومك.

147
00:21:49,599 --> 00:21:52,311
‏مرحبًا يا آل "كوزاكابي"، إلى أين تذهبون؟

148
00:21:52,394 --> 00:21:57,691
‏- نحن ذاهبون لزيارة أمّنا في المستشفى.
‏- جيّد، انقلوا لها تحياتي.

149
00:21:58,358 --> 00:22:00,527
‏قولوا لها إنني أتمنّى أن تكون قد تحسّنت.

150
00:22:00,610 --> 00:22:01,903
‏سنوصل لها تحيّاتك.

151
00:22:18,420 --> 00:22:19,880
‏أبي، من هنا.

152
00:22:47,282 --> 00:22:49,284
‏- طاب يومكما.
‏- مرحبًا، عزيزتي.

153
00:22:51,328 --> 00:22:54,664
‏- أمّي.
‏- مرحبًا، "مي"، سُررتُ كثيرًا برؤيتك.

154
00:22:55,082 --> 00:22:58,752
‏- أضاع أبي الطريق إلى هنا يا أمّي.
‏- حقًا؟

155
00:22:59,086 --> 00:23:01,963
‏- لا مدرسة اليوم؟
‏- اليوم عيد زراعة الأرز.

156
00:23:02,214 --> 00:23:06,176
‏- حقًا؟
‏- أمّي، أبي يتكلّم مع الطبيب.

157
00:23:06,426 --> 00:23:08,178
‏سُررتُ جدًا برؤيتكما أيتها الفتاتان.

158
00:23:08,887 --> 00:23:10,430
‏إذًا هل يعجبكما الريف؟

159
00:23:10,514 --> 00:23:11,348
‏هل استقررتما؟

160
00:23:16,812 --> 00:23:18,855
‏منزل تسكنه الأشباح؟

161
00:23:19,815 --> 00:23:21,817
‏أمّي، أتحبين البيوت المسكونة بالأشباح؟

162
00:23:22,192 --> 00:23:25,570
‏بالطبع، ينبغي أن أتحسّن قريبًا
‏لألتقي بعض الأشباح.

163
00:23:25,654 --> 00:23:27,447
‏- هل فهمت يا "مي"؟
‏- أجل.

164
00:23:28,198 --> 00:23:31,743
‏خشيت "مي" ألا ترغبي في الذهاب
‏إلى البيت إن كانت الأشباح تسكنه.

165
00:23:31,827 --> 00:23:33,995
‏- هل تحبّان الأشباح؟
‏- أجل.

166
00:23:34,079 --> 00:23:35,831
‏لستُ خائفة بتاتًا.

167
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
‏يا للشعر الجميل!
‏أأنت صفّفت شعرها، "ستاستكي"؟

168
00:23:40,961 --> 00:23:41,795
‏أجل.

169
00:23:42,129 --> 00:23:44,506
‏تسريحة جميلة، صحيح يا "مي"؟ أنت محظوظة.

170
00:23:46,091 --> 00:23:48,260
‏أجل، لكنها تصرخ عليّ كثيرًا.

171
00:23:48,343 --> 00:23:50,053
‏لأنك تتحرّكين باستمرار.

172
00:23:50,137 --> 00:23:54,349
‏لنرَ شعرك يا "ستاستكي"، أليس قصيرًا؟

173
00:23:54,683 --> 00:23:57,018
‏- كلا، يعجبني كذلك يا أمّي.
‏- سرّحي شعري.

174
00:23:57,102 --> 00:23:58,770
‏- سرّحي شعري.
‏- انتظري دورك.

175
00:23:59,563 --> 00:24:04,359
‏شعرك لا يُسرّح بسهولة
‏كما كان شعري عندما كنت في مثل سنّك.

176
00:24:04,442 --> 00:24:06,319
‏أتظنين أنّ ذلك سيصبح أسهل قريبًا؟

177
00:24:06,403 --> 00:24:09,990
‏- أريده أن يبدو مثل شعرك تمامًا.
‏- أظنّه سيصبح كشعري.

178
00:24:10,323 --> 00:24:12,242
‏بيننا تشابه كبير يا "ستاستكي".

179
00:24:30,302 --> 00:24:32,220
‏تبدو أمّي بحالة ممتازة، صحيح يا أبي؟

180
00:24:32,304 --> 00:24:36,016
‏أجل، بالفعل وقال الطبيب إنها ستعود
‏إلى المنزل قريبًا.

181
00:24:36,766 --> 00:24:40,812
‏- إذًا هل ستعود إلى المنزل غدًا؟
‏- ها هي تكرّر مسألة الغد.

182
00:24:40,896 --> 00:24:42,480
‏أظنّ أنّ يوم الغد قريب جدًا.

183
00:24:43,398 --> 00:24:46,234
‏قالت أمّي إنها ستنام إلى جانبي في السرير.

184
00:24:46,651 --> 00:24:48,945
‏لكنك قلت إنك لا تخافين من النوم وحدك.

185
00:24:49,029 --> 00:24:52,574
‏- ألا يمكنك أن تنامي وحدك؟
‏- هي التي تشعر بالخوف وليس أنا.

186
00:25:14,638 --> 00:25:17,891
‏انظر يا أبي، إنه الصباح.

187
00:25:21,853 --> 00:25:24,022
‏استيقظ!

188
00:25:29,611 --> 00:25:31,238
‏آسف، استغرقتُ في النوم مجددًا.

189
00:25:31,321 --> 00:25:33,156
‏عليّ أخذ الطعام إلى المدرسة اليوم.

190
00:25:33,698 --> 00:25:35,533
‏يا للهول! لقد نسيتُ ذلك.

191
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
‏لا بأس، إنني أحضّر الغداء للجميع.

192
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
‏- الطعام يحترق.
‏- سآتي حالًا.

193
00:25:43,583 --> 00:25:47,420
‏- حضّرتُ لك هذا يا "مي".
‏- سأحصل على علبة طعام.

194
00:25:48,546 --> 00:25:49,965
‏"مي"، اجلسي وكُلي طعامك.

195
00:25:50,298 --> 00:25:53,843
‏تفضّلي، غلّفي الطبق ليبقى طازجًا، اتفقنا؟

196
00:25:57,639 --> 00:26:01,810
‏- "ستاستكي"؟
‏- هذه "ميشيكو".

197
00:26:01,893 --> 00:26:04,312
‏مرحبًا.

198
00:26:06,189 --> 00:26:07,899
‏إذًا أصبح لديك صديقة.

199
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
‏"ستاستكي"، حان وقت الذهاب إلى المدرسة.

200
00:26:10,485 --> 00:26:11,945
‏إنها ترافقني إلى المدرسة.

201
00:26:14,406 --> 00:26:15,573
‏عليّ الذهاب.

202
00:26:17,450 --> 00:26:18,660
‏إلى اللقاء.

203
00:26:19,327 --> 00:26:21,079
‏نتمنّى لك يومًا جميلًا.

204
00:26:22,747 --> 00:26:24,666
‏- مرحبًا.
‏- أهلًا، جاهزة للمدرسة؟

205
00:26:24,749 --> 00:26:26,084
‏أجل.

206
00:26:38,388 --> 00:26:45,103
‏- أبي، هل أبدو فتاةً كبيرةً؟
‏- أجل، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

207
00:26:45,186 --> 00:26:46,771
‏سأذهب لأشتري بعض الأغراض.

208
00:27:09,461 --> 00:27:13,381
‏- أبي، هل الغداء جاهز؟
‏- ماذا؟ تناولنا طعام الفطور للتو.

209
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
‏أبي، أنت ستكون متجر الزهور، اتفقنا؟

210
00:27:44,579 --> 00:27:45,872
‏شراغيف.

211
00:28:04,599 --> 00:28:07,018
‏يا للدلو الغبي!

212
00:28:20,573 --> 00:28:21,783
‏بلّوطة.

213
00:33:58,578 --> 00:34:01,414
‏من تكون؟ هل أنت مخلوق سخامي ضخم؟

214
00:34:29,734 --> 00:34:32,612
‏"توتورو"؟ هل هذا اسمك؟ "توتورو"؟

215
00:34:37,867 --> 00:34:39,702
‏أجل، لا بدّ أنّ هذا هو اسمك.

216
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
‏"توتورو".

217
00:35:52,150 --> 00:35:53,818
‏- إلى اللقاء.
‏- أراك لاحقًا.

218
00:35:56,487 --> 00:36:00,116
‏- لقد عدتُ إلى المنزل.
‏- مرحبًا، هل تأخّر الوقت إلى هذا الحدّ؟

219
00:36:00,199 --> 00:36:03,619
‏- أين "مي"؟ هل أعجبها طعامها؟
‏- لم تأكل بعد.

220
00:36:03,953 --> 00:36:05,538
‏إنها تركض مع غدائها منذ الصباح.

221
00:36:05,621 --> 00:36:09,292
‏"مي"؟

222
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
‏"مي"؟

223
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
‏"مي"؟

224
00:36:22,889 --> 00:36:26,475
‏أبي، تعال إلى هنا، وجدتُ قبعة "مي".

225
00:36:41,991 --> 00:36:43,409
‏"مي"؟

226
00:36:51,000 --> 00:36:53,127
‏"مي"، استيقظي.

227
00:36:54,921 --> 00:36:56,797
‏لماذا تنامين هنا؟

228
00:36:59,091 --> 00:37:00,259
‏"توتورو".

229
00:37:00,343 --> 00:37:03,679
‏- "توتورو"؟
‏- أين "توتورو"؟

230
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
‏- ربما كنت تحلمين.
‏- لا، رأيتُ "توتورو".

231
00:37:10,394 --> 00:37:13,022
‏"توتورو"؟ هل تقصدين
‏مثل القزم في كتاب قصصك؟

232
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
‏أجل، لكنه يُسمّي نفسه "توتورو".

233
00:37:16,776 --> 00:37:20,404
‏كان مكسوًا بالشعر وفمه ضخم.

234
00:37:20,655 --> 00:37:27,245
‏رأيتُ مخلوقًا صغيرًا ومخلوقًا متوسط الحجم
‏ومخلوقًا ضخمًا يغفو باستمرار.

235
00:37:31,415 --> 00:37:32,333
‏ها أنتما!

236
00:37:32,917 --> 00:37:36,837
‏رائع، هذا المكان يلائم
‏أن يكون مكانًا سرّيًا رائعًا.

237
00:37:36,921 --> 00:37:41,050
‏- أبي، تقول "مي" إنها رأت "توتورو" هنا.
‏- "توتورو"؟

238
00:37:41,133 --> 00:37:42,218
‏أجل.

239
00:37:42,301 --> 00:37:43,135
‏من هنا.

240
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
‏مهلًا، انتظراني.

241
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
‏- هنا؟
‏- لا.

242
00:38:01,654 --> 00:38:06,075
‏- المرّة الماضية قادني النفق إلى شجرة ضخمة.
‏- لم أرَ مسارًا آخر.

243
00:38:06,951 --> 00:38:09,287
‏مهلًا، إلى أين تذهبين؟

244
00:38:10,079 --> 00:38:11,706
‏عودي يا "مي".

245
00:38:24,468 --> 00:38:27,972
‏توقّفا عن الضحك، لقد رأيتُ "توتورو" فعلًا.

246
00:38:28,848 --> 00:38:29,932
‏لستُ أكذب.

247
00:38:39,400 --> 00:38:42,445
‏- "مي".
‏- إنها ليست كذبة يا أبي.

248
00:38:44,363 --> 00:38:45,906
‏لا تقلقي، أنا و"ستاستكي" نصدّقك.

249
00:38:45,990 --> 00:38:51,245
‏وأؤكد لك أنني أعرف ما حصل
‏لا بدّ أنك التقيت أحد أرواح هذه الغابة

250
00:38:52,204 --> 00:38:53,914
‏وهذا يعني أنك فتاة محظوظة جدًا.

251
00:38:54,874 --> 00:38:56,375
‏لكنك لن تري الأرواح مجددًا

252
00:38:56,459 --> 00:38:57,418
‏إلا حين تشاء.

253
00:38:59,211 --> 00:39:01,589
‏لنلقِ التحيّة على أرواح الغابة
‏بطريقة ملائمة.

254
00:39:01,672 --> 00:39:04,300
‏- تحيّة؟
‏- بالطبع، هيّا، لنذهب.

255
00:39:22,360 --> 00:39:25,529
‏- "مي"، أصبح وزنك ثقيلًا.
‏- أبي، انظر إلى شجرة الكافور الكبيرة.

256
00:39:26,822 --> 00:39:27,907
‏إنها لا تُصدّق.

257
00:39:36,374 --> 00:39:39,126
‏- هذه هي.
‏- أهذه شجرة "توتورو"؟

258
00:39:39,210 --> 00:39:41,420
‏- أجل!
‏- تعال يا أبي.

259
00:39:41,504 --> 00:39:42,963
‏ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟

260
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
‏ماذا؟

261
00:39:53,933 --> 00:39:55,976
‏اختفت حفرة "توتورو".

262
00:39:56,060 --> 00:39:57,978
‏- متأكدة من أنها كانت هنا؟
‏- أجل.

263
00:39:59,188 --> 00:40:01,065
‏أبي، تقول إن الحفرة اختفت.

264
00:40:01,148 --> 00:40:03,484
‏إذًا لا تريد الأرواح أن يراها أحد الآن.

265
00:40:03,901 --> 00:40:06,278
‏لكن، أبي، أريد أن أراها أيضًا.

266
00:40:07,363 --> 00:40:09,657
‏ربما سترينها إن حالفك الحظ.

267
00:40:11,367 --> 00:40:12,952
‏إنها شجرة مذهلة.

268
00:40:14,703 --> 00:40:18,791
‏إنها هنا منذ وقت طويل للغاية

269
00:40:20,418 --> 00:40:24,046
‏منذ أن كان البشر والأشجار أصدقاء.

270
00:40:25,464 --> 00:40:29,093
‏حين رأيتُ هذه الشجرة
‏عرفتُ أنّ هذا المكان ملائم لتعيش فيه أُسرتي.

271
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
‏أظنّ أنه سيُشعر أمّكما بأنها في ديارها.

272
00:40:32,555 --> 00:40:35,391
‏إذًا لنلقِ التحيّة على الشجرة
‏ولنذهب لتناول غدائنا.

273
00:40:35,891 --> 00:40:38,436
‏أبي، أريد أن أكتب رسالة لأمّي
‏لأخبرها عن كل هذا.

274
00:40:38,519 --> 00:40:39,603
‏- وأنا أيضًا.
‏- مهلًا.

275
00:40:40,229 --> 00:40:41,188
‏انتباه!

276
00:40:41,939 --> 00:40:46,402
‏شكرًا لاهتمامك بـ"مي" وإشعارنا بالترحيب هنا
‏رجاءً واصلي الاهتمام بنا.

277
00:40:46,485 --> 00:40:48,446
‏رجاءً واصلي الاهتمام بنا.

278
00:40:49,613 --> 00:40:50,948
‏آخر من يصل يكون بيضة عفنة!

279
00:40:51,031 --> 00:40:54,660
‏- هذا ليس عدلًا.
‏- مهلًا، انتظر.

280
00:40:56,662 --> 00:41:00,291
‏- أسرعي.
‏- انتظراني.

281
00:41:02,960 --> 00:41:05,379
‏أمّي العزيزة، أمضينا يومًا مثيرًا اليوم.

282
00:41:06,172 --> 00:41:09,049
‏رأت "مي" أحد أرواح الغابة الضخمة
‏ويُدعى "توتورو".

283
00:41:14,638 --> 00:41:18,517
‏أتمنّى أن أتمكّن من رؤيته يومًا ما أيضًا.

284
00:41:49,340 --> 00:41:52,426
‏"كانتا"، أسرع وإلا تأخّرت عن المدرسة.

285
00:41:52,510 --> 00:41:53,344
‏حسنًا.

286
00:41:57,556 --> 00:42:00,976
‏"انتظر، نهر، شجرة صنوبر"

287
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
‏عد إلى عملك.

288
00:42:36,303 --> 00:42:40,349
‏- "مي"... آنستي.
‏- نعم، "ستاستكي".

289
00:42:41,267 --> 00:42:44,353
‏- أختي هنا.
‏- أختها؟

290
00:42:44,436 --> 00:42:46,397
‏ما الذي تفعله هنا؟

291
00:42:50,150 --> 00:42:53,571
‏- ما الخطب، جدّتي؟
‏- لا أدري.

292
00:42:53,654 --> 00:42:56,365
‏قالت إنها لن تكف عن البكاء
‏ما لم أحضرها إليك.

293
00:42:57,074 --> 00:42:59,618
‏هي قالت هذا؟ "مي"، كوني عاقلة.

294
00:42:59,702 --> 00:43:01,579
‏تعرفين أنّ عليك البقاء مع جدّتي اليوم

295
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
‏لأن عليّ أن أذهب إلى المدرسة
‏وأبي يدرّس في الجامعة.

296
00:43:07,585 --> 00:43:11,714
‏ستنتهي المدرسة بعد ساعتين، ألا يمكنك
‏البقاء مع جدّتي حتى ذلك الوقت؟

297
00:43:12,298 --> 00:43:16,594
‏كانت لطيفة للغاية حتى الآن
‏أليس كذلك يا "مي"؟

298
00:43:24,643 --> 00:43:26,645
‏حسنًا، سأكلّم معلّمتي لأرى ما يمكن فعله.

299
00:43:32,943 --> 00:43:37,489
‏والدة "ستاستكي" في المستشفى
‏ولذلك ستبقى معنا أختها اليوم.

300
00:43:37,573 --> 00:43:41,160
‏- حسنًا، جميعكم، لنرحّب بها، اتفقنا؟
‏- حاضر، آنستي.

301
00:43:47,207 --> 00:43:49,918
‏- ماذا ترسمين يا "مي"؟
‏- إنه "توتورو" كبير.

302
00:43:51,754 --> 00:43:53,631
‏اصمتي، "مي"، حاولي ألّا تتكلّمي رجاءً.

303
00:43:53,714 --> 00:43:54,673
‏حسنًا.

304
00:44:05,142 --> 00:44:06,977
‏وداعًا، "مي"، حاولي العودة قريبًا.

305
00:44:07,061 --> 00:44:07,936
‏وداعًا، "مي".

306
00:44:08,020 --> 00:44:09,647
‏لن أحضر اجتماع النادي، "ميشيكو".

307
00:44:09,730 --> 00:44:11,607
‏لا بأس، سنبلغ المعلّمة.

308
00:44:11,690 --> 00:44:13,776
‏وداعًا.

309
00:44:14,985 --> 00:44:17,363
‏- أسرعي يا "مي"، ستمطر.
‏- حسنًا.

310
00:44:25,663 --> 00:44:26,955
‏- بدأت تمطر.
‏- بدأت تمطر.

311
00:44:39,510 --> 00:44:40,386
‏هيّا.

312
00:44:44,306 --> 00:44:46,517
‏لم أبكِ حتى، هذا جيّد، أليس كذلك؟

313
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
‏أجل، لكننا لم نصل إلى المنزل بعد.

314
00:44:53,941 --> 00:44:56,944
‏سنُضطر إلى مجالستك بعض الوقت، سيدّي
‏إن كنت لا تمانع.

315
00:45:40,988 --> 00:45:41,864
‏لكن...

316
00:45:42,656 --> 00:45:43,532
‏مهلًا.

317
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
‏- كان هذا من حسن حظنا، أليس كذلك؟
‏- أجل.

318
00:46:05,804 --> 00:46:07,598
‏هذه المظلّة مثقوبة.

319
00:46:19,651 --> 00:46:21,778
‏نسي أبي مظلّته هنا، ينبغي لي أخذها له.

320
00:46:22,196 --> 00:46:23,572
‏سأرافقك أيضًا.

321
00:46:27,201 --> 00:46:29,077
‏ماذا؟ لقد نسيتها.

322
00:46:29,161 --> 00:46:32,164
‏أيّ غبي ينسى مظلّته في المدرسة عندما تمطر؟

323
00:46:32,998 --> 00:46:34,208
‏مهلًا.

324
00:46:34,666 --> 00:46:36,877
‏حتمًا كنت تلوّح بها مجددًا فكسرتها.

325
00:46:36,960 --> 00:46:37,920
‏لا، لم أفعل ذلك.

326
00:46:51,600 --> 00:46:52,684
‏مرحبًا، هل من أحد هنا؟

327
00:46:55,229 --> 00:46:57,439
‏إنهما "ستاستكي" و"مي"، تفضّلا بالدخول.

328
00:46:57,523 --> 00:46:58,774
‏جدّتي؟

329
00:47:00,400 --> 00:47:04,238
‏- أشكرك على حضانة "مي" اليوم.
‏- آسفة لأننا لم نبقِها سعيدة.

330
00:47:04,321 --> 00:47:07,449
‏أردتُ أن أعيد هذه المظلّة
‏التي أعارنا إيّاها "كانتا".

331
00:47:07,533 --> 00:47:09,576
‏ماذا؟ هو أعارك هذه المظلّة؟

332
00:47:09,660 --> 00:47:10,994
‏يا للهول! يا لسوء حالها!

333
00:47:11,620 --> 00:47:13,830
‏"مي" رافقتني من المدرسة إلى البيت اليوم

334
00:47:13,914 --> 00:47:15,874
‏لذلك لطف منه أن يساعدنا.

335
00:47:16,291 --> 00:47:17,376
‏شكرًا له، حتمًا ابتلّ.

336
00:47:17,876 --> 00:47:20,837
‏لا بأس، "كانتا" فتى وسخ

337
00:47:20,921 --> 00:47:22,381
‏والبلل الشديد ينفعه دومًا.

338
00:47:23,173 --> 00:47:24,550
‏ستلاقيان أباكما عند الموقف؟

339
00:47:24,633 --> 00:47:26,677
‏- أجل، نسي مظلّته.
‏- كم أنتما لطيفتان!

340
00:47:27,344 --> 00:47:29,721
‏- وداعًا، أيتها الفتاتان.
‏- وداعًا.

341
00:47:40,315 --> 00:47:42,943
‏- من كان هنا، "كانتا"؟
‏- لا أعرف.

342
00:47:47,656 --> 00:47:49,157
‏ها هي الحافلة يا "مي".

343
00:47:53,996 --> 00:47:59,209
‏"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‏لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

344
00:48:02,629 --> 00:48:03,672
‏هل ستصعدان؟

345
00:48:05,340 --> 00:48:06,800
‏هيّا، انطلق.

346
00:48:15,559 --> 00:48:17,644
‏"ستاستكي"، لم يكن أبي على متن الحافلة.

347
00:48:17,728 --> 00:48:19,730
‏سيكون على متن الحافلة التالية حتمًا.

348
00:48:19,813 --> 00:48:21,565
‏أتريدين الانتظار عند جدّتي؟

349
00:48:57,976 --> 00:48:58,977
‏ما الخطب؟

350
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
‏"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‏لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

351
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
‏ما الأمر يا "مي"؟ هل تشعرين بالنعاس؟

352
00:49:35,055 --> 00:49:38,642
‏عرفتُ أنّ هذا سيحصل
‏ألا تريدين الانتظار عند جدّتي؟

353
00:49:38,850 --> 00:49:40,519
‏لا.

354
00:49:41,144 --> 00:49:42,729
‏لا بأس يا "مي"، سيصل قريبًا.

355
00:49:49,361 --> 00:49:51,279
‏تأخّرت هذه الحافلة كثيرًا.

356
00:49:59,621 --> 00:50:00,539
‏اصعدي على ظهري.

357
00:51:24,247 --> 00:51:25,123
‏"توتورو"؟

358
00:51:36,134 --> 00:51:37,010
‏مهلًا.

359
00:51:37,093 --> 00:51:38,929
‏"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‏لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

360
00:51:42,933 --> 00:51:47,521
‏تفضّل، احملها، أسرع، "مي" تنزلق.

361
00:51:54,110 --> 00:51:55,529
‏احملها فوق رأسك هكذا.

362
00:53:12,772 --> 00:53:13,732
‏ها هي الحافلة.

363
00:53:49,059 --> 00:53:52,020
‏"الوجهة (مايزاوا)، محطة (إناريماي)
‏لحافلات السكك الحديدية في (طوكيو)"

364
00:54:21,508 --> 00:54:24,594
‏إذًا يا "مي" لم نستفد من إحضار المظلّة لأبي.

365
00:54:38,274 --> 00:54:40,694
‏- مرحبًا، آسف على التأخير.
‏- هيّا، انطلق.

366
00:54:41,695 --> 00:54:44,572
‏تأخّر قطاري
‏فاضطُررت إلى انتظار الحافلة التالية.

367
00:54:45,573 --> 00:54:49,119
‏- هل شعرتما بالقلق؟
‏- عاد "توتورو" يا أبي.

368
00:54:49,202 --> 00:54:51,579
‏- لقد رأيته.
‏- ورأينا حافلة على شكل قطة.

369
00:54:52,247 --> 00:54:55,375
‏- ماذا؟
‏- كان ضخمًا.

370
00:54:55,458 --> 00:54:57,210
‏مع عينين كبيرتين بهذا الحجم.

371
00:54:57,293 --> 00:54:59,087
‏- كان ذلك رائعًا.
‏- كان ذلك رائعًا.

372
00:55:00,380 --> 00:55:04,259
‏رأيتُ "توتورو".

373
00:55:05,051 --> 00:55:06,886
‏وأنا رأيته أيضًا.

374
00:55:18,231 --> 00:55:19,149
‏هيّا، احملنا.

375
00:55:27,657 --> 00:55:33,455
‏أمّي العزيزة، أمضينا نهارًا غريبًا
‏ومذهلًا وفريدًا من نوعه.

376
00:55:33,538 --> 00:55:35,123
‏ما زال قلبي يخفق بقوة.

377
00:55:35,665 --> 00:55:38,543
‏قدّم لنا "توتورو" هديةً رائعةً

378
00:55:39,044 --> 00:55:42,922
‏كانت مغلّفة بورقة قصب
‏ومربوطة بشريط من العشب.

379
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
‏عندما وصلنا إلى المنزل فتحنا الرزمة

380
00:55:46,092 --> 00:55:48,344
‏وكانت مليئة بالبلّوط.

381
00:55:53,224 --> 00:55:58,521
‏أردنا أن نزرع غابةً جميلةً بالبلّوط
‏فزرعناها في الحديقة الخلفية

382
00:55:58,605 --> 00:56:03,193
‏لكنها لم تنمُ بعد
‏"مي" تراقب الحديقة طوال اليوم

383
00:56:03,276 --> 00:56:05,653
‏وكل يوم بانتظار نموّها

384
00:56:07,280 --> 00:56:08,698
‏فبدأت تشبه السلطعون.

385
00:56:08,782 --> 00:56:10,492
‏هذه صورة "مي" كالسلطعون.

386
00:56:15,872 --> 00:56:19,876
‏ستحّل العطلة الصيفية قريبًا
‏وأنا متشوّقة للّعب في الخارج معك.

387
00:56:19,959 --> 00:56:21,961
‏أرجوك تحسّني قريبًا، مع حبّي، "ستاستكي".

388
00:56:25,507 --> 00:56:29,052
‏استعدّا و... سأرفع.

389
00:56:31,638 --> 00:56:33,389
‏- سأطفئ النور.
‏- مهلًا، أبي.

390
00:56:34,432 --> 00:56:38,728
‏- هل تظنّها ستنمو غدًا؟
‏- لا أدري.

391
00:56:38,812 --> 00:56:41,106
‏عليك أن تسألي "توتورو"، هو سيعلم.

392
00:56:41,481 --> 00:56:42,524
‏طابت ليلتكما.

393
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
‏"مي".

394
00:57:50,800 --> 00:57:52,177
‏زرعنا البلّوط هناك.

395
00:59:23,643 --> 00:59:26,688
‏لقد نجحنا، أجل، لقد نجحنا.

396
01:00:42,889 --> 01:00:45,266
‏نحن الهواء.

397
01:01:46,494 --> 01:01:47,662
‏أين اختفت الأشجار؟

398
01:01:53,000 --> 01:01:54,502
‏- لقد نمت، نجحنا.
‏- نجحنا.

399
01:01:58,089 --> 01:02:02,760
‏- ظننتُه حلمًا.
‏- لم يكن حلمًا.

400
01:02:02,844 --> 01:02:05,805
‏- ظننتُه حلمًا.
‏- لقد نجحنا.

401
01:02:22,572 --> 01:02:25,283
‏سيّد "كوزاكابي"؟ برقية لك.

402
01:02:26,659 --> 01:02:30,705
‏سيّد "كوزاكابي"؟ برقية لك.

403
01:02:32,498 --> 01:02:33,499
‏لا أحد في المنزل.

404
01:02:41,048 --> 01:02:42,925
‏جدّتي؟

405
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
‏أنا هنا.

406
01:02:50,850 --> 01:02:52,727
‏هذا العرناس جاهز للأكل.

407
01:03:02,111 --> 01:03:04,655
‏- ماذا عن هذا يا جدّتي؟
‏- جرّبي اقتلاعه.

408
01:03:11,370 --> 01:03:14,248
‏رائع، جدّتي، حديقتك مثل السوق.

409
01:03:15,208 --> 01:03:17,418
‏لقد عملتما بما يكفي، لنسترح الآن.

410
01:03:23,674 --> 01:03:26,219
‏نظيفة وباردة.

411
01:03:26,844 --> 01:03:28,054
‏إنها باردة للغاية.

412
01:03:37,939 --> 01:03:40,358
‏- إنها لذيذة.
‏- يسرّني أنكما أحببتماها.

413
01:03:40,733 --> 01:03:41,901
‏إنها مفيدة جدًا لكما

414
01:03:41,984 --> 01:03:44,987
‏فقد تشّربت بالكثير من الفيتامينات
‏وأشعة الشمس.

415
01:03:45,571 --> 01:03:50,743
‏- هل ستساعد أمّي على التحسّن؟
‏- بالطبع، إن تناولت أمّكما من خضاري

416
01:03:50,827 --> 01:03:52,328
‏فلا شكّ في أنها ستتحسّن حالًا.

417
01:03:52,912 --> 01:03:55,581
‏عظيم، جدّتي، لأنّ أمّي ستعود
‏إلى المنزل يوم السبت.

418
01:03:55,665 --> 01:03:57,542
‏سوف تنام إلى جانبي في سريري.

419
01:03:58,459 --> 01:04:01,003
‏عظيم، ستغادر المستشفى أخيرًا، أليس كذلك؟

420
01:04:02,421 --> 01:04:06,092
‏كلا، يريدها الطبيب أن تعتاد
‏المنزل الجديد شيئًا فشيئًا.

421
01:04:06,342 --> 01:04:07,510
‏ستعود إلى المستشفى يوم الاثنين.

422
01:04:08,177 --> 01:04:12,139
‏حقًا؟ سنطعمها الكثير من خضاري
‏خلال إقامتها هنا.

423
01:04:12,431 --> 01:04:13,724
‏سأعطيها هذا العرناس

424
01:04:13,808 --> 01:04:15,476
‏وهذا سيساعدها على التحسّن.

425
01:04:16,185 --> 01:04:19,105
‏- لا شك في أنه سيصنع العجائب لها.
‏- أجل، بالفعل.

426
01:04:27,488 --> 01:04:29,532
‏تفضّلي، ترك ساعي البريد عندنا برقيةً لكم.

427
01:04:29,615 --> 01:04:30,449
‏برقية؟

428
01:04:34,829 --> 01:04:37,039
‏ماذا أفعل، جدّتي؟ لن يعود أبي قبل المساء.

429
01:04:37,748 --> 01:04:40,001
‏يُستحسن أن تفتحيها فقد تكون حالة طارئة.

430
01:04:40,918 --> 01:04:41,794
‏صحيح.

431
01:04:44,171 --> 01:04:47,758
‏من فضلك اتّصل بـ"تشي تشي كوكوياما".

432
01:04:48,301 --> 01:04:51,429
‏"تشي تشي كوكوياما"!
‏المُرسل المستشفى الذي ترقد فيه أمّي.

433
01:04:51,512 --> 01:04:53,264
‏لا بدّ أنّ شيئًا قد حصل لها.

434
01:04:55,641 --> 01:04:57,810
‏علينا الذهاب إلى المستشفى حالًا، جدّتي.

435
01:04:57,894 --> 01:05:01,939
‏حسنًا، اهدئي، أولًا علينا الاتّصال بوالدك.

436
01:05:02,023 --> 01:05:05,318
‏أعرف رقم هاتفه في الجامعة
‏لكننا لا نملك هاتفًا.

437
01:05:05,401 --> 01:05:09,447
‏"كانتا"، اصطحب "ستاستكي" إلى منزل عمّك
‏واسمح لها باستعمال الهاتف.

438
01:05:14,785 --> 01:05:17,246
‏"مي"، عليك أن تبقي هنا معي.

439
01:05:26,881 --> 01:05:28,591
‏"مي"، عودي وابقي مع جدّتي.

440
01:06:06,337 --> 01:06:08,464
‏آلو؟ أود الاتّصال بمنطقة بعيدة رجاءً.

441
01:06:09,966 --> 01:06:14,345
‏أريد الاتّصال بوالدي في "طوكيو"
‏على الرقم 1382-31، صحيح.

442
01:06:16,138 --> 01:06:18,849
‏إنها فتاة لطيفة، أليس كذلك، "كانتا"؟

443
01:06:21,602 --> 01:06:28,234
‏آلو؟ نعم، مرحبًا، أريد التحدّث
‏إلى والدي في قسم علم الآثار

444
01:06:28,317 --> 01:06:32,655
‏أعني أريد التحدّث إلى السيّد "كوزاكابي"
‏اسمي "ستاستكي كوزاكابي".

445
01:06:36,909 --> 01:06:38,661
‏أبي، أهذا أنت؟ أنا "ستاستكي".

446
01:06:39,203 --> 01:06:40,329
‏"ستاستكي"، ما الخطب؟

447
01:06:43,958 --> 01:06:47,837
‏ماذا؟ المستشفى؟ حسنًا، سأتّصل بهم حالًا.

448
01:06:47,920 --> 01:06:50,798
‏هل تظنّ أنّ مكروهًا حلّ بها؟ هل تظنّها بخير؟

449
01:06:50,881 --> 01:06:54,927
‏ليس علينا أن نقلق، سأتّصل بالمستشفى
‏ثم أعاود الاتّصال بك حالًا، اتفقنا؟

450
01:06:55,344 --> 01:06:57,930
‏- حسنًا.
‏- ابقي قريبة من الهاتف.

451
01:06:58,806 --> 01:07:00,266
‏سأقفل الخط الآن، اتفقنا؟

452
01:07:02,893 --> 01:07:05,104
‏عفوًا، هل يمكنني أن أنتظر هنا؟

453
01:07:05,187 --> 01:07:09,025
‏- قال والدي إنه سيعاود الاتّصال بي.
‏- بالطبع، تصرّفي كأنك في منزلك.

454
01:07:16,699 --> 01:07:18,200
‏"ستاستكي".

455
01:07:27,334 --> 01:07:30,171
‏ابتعدي، لا تلمسي عرناسي، إنه لأمّي.

456
01:07:32,173 --> 01:07:35,051
‏هذا مؤسف للغاية، إنها تحتاج إليه لتتحسّن.

457
01:07:51,525 --> 01:07:54,278
‏"مي"، قال الطبيب إنّ أمّنا ليست بخير

458
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
‏لذا لن تأتي إلى البيت
‏في عطلة نهاية الأسبوع.

459
01:07:58,074 --> 01:08:01,702
‏- هذا ليس عدلًا!
‏- الأمر ليس في يدنا، "مي".

460
01:08:01,786 --> 01:08:03,871
‏ماذا لو جاءت وساءت حالتها أكثر؟

461
01:08:04,455 --> 01:08:05,498
‏هذا ليس عدلًا.

462
01:08:07,249 --> 01:08:11,128
‏- "مي"، علينا الانتظار لوقت أطول.
‏- لا!

463
01:08:12,463 --> 01:08:14,381
‏أتريدين أن تموت أمّك؟ أهذا مُرادك؟

464
01:08:14,924 --> 01:08:16,383
‏كلا!

465
01:08:17,218 --> 01:08:19,303
‏أنت مجرّد طفلة! انضجي!

466
01:08:30,606 --> 01:08:31,440
‏تعالي يا "مي".

467
01:08:35,194 --> 01:08:38,572
‏أنت شريرة للغاية.

468
01:09:05,599 --> 01:09:08,853
‏هيّا أيتها الفتاتان، وضّبا الغسيل مكانه.

469
01:09:09,854 --> 01:09:16,318
‏لا تحزنا، جاءت الجدّة لتساعدكما.

470
01:09:20,573 --> 01:09:24,535
‏لا تقلقا، سيمرّ والدكما بالمستشفى.

471
01:09:25,452 --> 01:09:31,792
‏يقول الطبيب إنّ أمّكما مصابة بالزكام
‏ستأتي إلى المنزل يوم السبت المقبل.

472
01:09:36,630 --> 01:09:40,176
‏هذا ما قالوه لنا المرّة السابقة
‏إنّ أمّنا مصابة بزكام بسيط

473
01:09:41,427 --> 01:09:42,761
‏وستأتي بعد بضعة أيام.

474
01:09:44,597 --> 01:09:48,267
‏- جدّتي، ماذا سنفعل إن ماتت؟
‏- "ستاستكي"!

475
01:09:49,101 --> 01:09:50,769
‏ربما ماتت.

476
01:09:54,899 --> 01:10:01,614
‏لا تقولي هذا يا عزيزتي
‏كيف لها أن تترك ابنتين لطيفتين مثلكما؟

477
01:10:02,781 --> 01:10:07,203
‏لا تبكي، كل شيء على ما يُرام.

478
01:10:07,286 --> 01:10:10,164
‏سأبقى هنا حتى عودة والدكما، اتفقنا؟

479
01:10:10,247 --> 01:10:11,123
‏اتفقنا؟

480
01:10:53,040 --> 01:10:56,168
‏"مي"؟

481
01:11:00,673 --> 01:11:02,174
‏"مي"؟

482
01:11:05,678 --> 01:11:07,346
‏"مي"؟

483
01:11:10,557 --> 01:11:14,019
‏- هل عادت؟
‏- لا، ألم تكن عند موقف الحافلات؟

484
01:11:14,103 --> 01:11:15,020
‏لا.

485
01:11:15,729 --> 01:11:18,607
‏لنفكّر، هل تعرفين
‏أيّ مكان آخر قد تكون لجأت إليه؟

486
01:11:19,316 --> 01:11:22,778
‏صرختُ عليها هذا الصباح
‏أرادت أن تأتي أمّي إلى المنزل.

487
01:11:23,153 --> 01:11:25,614
‏جدّتي، لا بدّ أنها ذهبت لرؤية أمّي
‏في المستشفى.

488
01:11:25,906 --> 01:11:28,617
‏أتظنّين أنها ستذهب سيرًا
‏على القدمين إلى المستشفى؟

489
01:11:28,701 --> 01:11:31,829
‏يحتاج الكبار إلى 3 ساعات
‏من المشي للوصول إلى هناك.

490
01:11:31,912 --> 01:11:33,205
‏سأذهب وألقي نظرة.

491
01:11:34,456 --> 01:11:38,877
‏"كانتا"، أسرع، اذهب إلى المنزل ونادِ والدك.

492
01:11:38,961 --> 01:11:41,297
‏اختفت "مي" ويلزمنا كل عون ممكن للبحث عنها.

493
01:11:50,556 --> 01:11:53,142
‏لم يجدر بي أن أصرخ عليها، أنا المذنبة.

494
01:12:00,983 --> 01:12:02,985
‏"مي"؟

495
01:12:10,242 --> 01:12:13,912
‏- عفوًا، سيّدي، من فضلك؟
‏- نعم.

496
01:12:14,204 --> 01:12:18,417
‏أبحث عن أختي
‏هل رأيت فتاة صغيرة تمرّ من هنا؟

497
01:12:18,834 --> 01:12:23,714
‏سأفكّر... فتاة صغيرة؟
‏لا أظنّ ذلك، لكنتُ لاحظتها.

498
01:12:25,215 --> 01:12:26,467
‏سأجرّب الطريق الآخر.

499
01:12:46,320 --> 01:12:48,405
‏هل أنت متأكّدة من أنها سلكت هذا الطريق؟

500
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
‏لا أدري.

501
01:12:58,540 --> 01:13:00,751
‏"مي"؟

502
01:13:21,939 --> 01:13:23,690
‏توقّف! أرجوك توقّف!

503
01:13:26,360 --> 01:13:29,029
‏- هل أنت مجنونة؟
‏- أبحث عن أختي الصغيرة.

504
01:13:29,113 --> 01:13:30,406
‏هل رأيتما طفلة في طريقكما؟

505
01:13:31,615 --> 01:13:34,660
‏- هل هي ضائعة؟
‏- تحاول السير حتى المستشفى.

506
01:13:34,743 --> 01:13:36,286
‏إنها في الرابعة من عمرها فحسب.

507
01:13:37,079 --> 01:13:41,542
‏- لم أرها، هل رأيتها؟
‏- لا، عدنا للتو من المستشفى

508
01:13:41,625 --> 01:13:46,672
‏- ولم نرَ أثرًا لفتاة صغيرة على الطريق.
‏- حسنًا، شكرًا.

509
01:13:47,965 --> 01:13:50,884
‏- من أين أنت؟
‏- من "ماتسوكو"

510
01:13:50,968 --> 01:13:52,302
‏"ماتسوكو"؟

511
01:13:52,803 --> 01:13:54,179
‏لا يمكن لها سير هذه المسافة.

512
01:13:55,889 --> 01:13:56,765
‏أتمنّى أن تجديها.

513
01:14:08,444 --> 01:14:13,657
‏- "ستاستكي"!
‏- "كانتا"!

514
01:14:14,950 --> 01:14:17,035
‏- وجدتها؟
‏- لا، ويبدو أنك لم تجديها.

515
01:14:18,120 --> 01:14:20,247
‏جمع والدي بعض الأشخاص وهم يبحثون عنها

516
01:14:20,330 --> 01:14:23,876
‏يمكنني أن أركب درّاجتي حتى المستشفى
‏عليك أن تعودي إلى المنزل.

517
01:14:24,418 --> 01:14:26,003
‏تحقّق من الأماكن المجاورة.

518
01:14:26,086 --> 01:14:28,172
‏حتمًا ضاعت وهي ذاهبة إلى المستشفى، اتفقنا؟

519
01:14:28,839 --> 01:14:31,425
‏قبل قليل وجدوا صندلًا في البركة.

520
01:14:38,849 --> 01:14:41,393
‏ليسوا متأكّدين من أنه صندل "مي".

521
01:14:58,827 --> 01:14:59,995
‏هل وجدتها؟

522
01:15:31,818 --> 01:15:35,989
‏يا إلهي، احمِها و...

523
01:15:36,573 --> 01:15:39,076
‏الماء أعمق بكثير هناك
‏يجب أن تجرّب هناك أولًا.

524
01:15:39,159 --> 01:15:40,994
‏هل من أعمدة أخرى؟

525
01:15:50,045 --> 01:15:52,005
‏جدتي، جاءت "ستاستكي"!

526
01:15:56,927 --> 01:15:58,095
‏جدتي!

527
01:15:59,721 --> 01:16:01,348
‏انظري، هل هذا لـ"مي"؟

528
01:16:10,774 --> 01:16:11,608
‏ليس صندلها.

529
01:16:22,703 --> 01:16:28,208
‏الحمد للّه، كنت متأكّدة
‏من أنّ هذا الصندل لـ"مي".

530
01:16:28,292 --> 01:16:32,379
‏- حسنًا، تحمّست الجدّة مجددًا.
‏- اسمعوا، ليس صندلها.

531
01:16:33,005 --> 01:16:34,673
‏إذًا أين ذهبت؟

532
01:16:34,756 --> 01:16:36,383
‏لنبدأ من الصفر.

533
01:16:36,466 --> 01:16:38,176
‏أسرعوا قبل حلول الظلام.

534
01:16:38,260 --> 01:16:41,263
‏حسنًا، جميعكم
‏أعرف أنكم أمضيتم وقتًا طويلًا هنا

535
01:16:41,346 --> 01:16:43,390
‏لكننا ما زلنا نحتاج إلى مساعدتكم.

536
01:16:43,473 --> 01:16:45,892
‏ينبغي أن يتصل أحدهم بالشرطة.

537
01:17:12,127 --> 01:17:13,086
‏أرجوك

538
01:17:13,629 --> 01:17:17,049
‏دعني أدخل لأرى "توتورو"
‏"مي" ضائعة والظلام سيحلّ

539
01:17:17,132 --> 01:17:18,592
‏وهي في العراء وحدها.

540
01:17:18,675 --> 01:17:20,927
‏أرجوك دعني أدخل لأراه، إنها حالة طارئة.

541
01:17:51,958 --> 01:17:58,840
‏"توتورو"، "مي" ضائعة
‏بحثتُ عنها في كل مكان ولم أجدها.

542
01:17:59,508 --> 01:18:01,635
‏أرجوك ساعدني، ينبغي أن أجدها.

543
01:18:02,761 --> 01:18:04,846
‏أنا متأكّدة من أنها خائفة جدًا الآن.

544
01:18:06,348 --> 01:18:08,350
‏لا أعرف أحدًا آخر ألجأ إليه.

545
01:19:07,367 --> 01:19:08,952
‏لا أحد آخر يراه، أليس كذلك؟

546
01:20:01,880 --> 01:20:05,008
‏"(مي)"

547
01:20:20,690 --> 01:20:24,903
‏"مي"؟

548
01:20:32,661 --> 01:20:33,995
‏الأشجار تتفرّق.

549
01:21:05,902 --> 01:21:07,320
‏"مي"؟

550
01:21:11,449 --> 01:21:13,410
‏"ستاستكي"؟

551
01:21:15,495 --> 01:21:18,540
‏- "ستاستكي"! أين أنت؟
‏- "مي".

552
01:21:28,383 --> 01:21:31,094
‏- "مي".
‏- "ستاستكي".

553
01:21:34,431 --> 01:21:36,850
‏- هل أنت بخير؟
‏- أنا آسفة.

554
01:21:39,644 --> 01:21:42,606
‏هل كنت تحاولين أخذ عرناس الذرة
‏إلى أمّي في المستشفى؟

555
01:21:50,780 --> 01:21:53,158
‏"مستشفى (شيشي كوكوياما)"

556
01:21:55,076 --> 01:21:56,161
‏ستقلّنا إلى المستشفى؟

557
01:21:59,456 --> 01:22:00,582
‏شكرًا.

558
01:22:10,008 --> 01:22:14,471
‏آسفة، لا أفهم لماذا أرسل المستشفى برقية
‏فأنا أعاني زكامًا بسيطًا.

559
01:22:15,138 --> 01:22:17,265
‏أتمنّى ألّا يُحزن ذلك الفتاتين كثيرًا

560
01:22:17,933 --> 01:22:19,225
‏فقد نالا من الأسى ما يكفي.

561
01:22:19,809 --> 01:22:22,437
‏عندما تريانك بصحّة جيّدة ستصبحان بخير.

562
01:22:22,520 --> 01:22:25,649
‏وعلينا أن ننتظر وقتًا أطول
‏لنمضي عطلة نهاية الأسبوع معًا.

563
01:22:25,732 --> 01:22:27,359
‏لا تقلقي، قطعنا شوطًا طويلًا.

564
01:22:29,235 --> 01:22:30,195
‏تدّعي الفتاتان القوة

565
01:22:30,278 --> 01:22:32,489
‏لكنني أظن أن الوضع أصعب عليهما ممّا تُظهرانه

566
01:22:32,781 --> 01:22:35,617
‏لا سيما "ستاستكي"
‏التي تحاول التصرف بنضوج كبير.

567
01:22:36,952 --> 01:22:39,829
‏- هذا صحيح.
‏- أنا متلهّفة لأتحسّن.

568
01:22:39,913 --> 01:22:42,791
‏حالما أعود إلى المنزل
‏سأدلّل تلك الفتاتين كثيرًا.

569
01:22:51,424 --> 01:22:54,678
‏- انظري إلى أمّي، إنها تضحك.
‏- لا بدّ أنّ كل الأمور بخير.

570
01:22:54,761 --> 01:22:55,637
‏صحيح.

571
01:23:03,478 --> 01:23:06,564
‏- عليّ أن أتحسّن بسرعة.
‏- أريدك أن تتمتعي بهذا الحماس.

572
01:23:15,532 --> 01:23:16,574
‏من ترك هذا العرناس؟

573
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
‏ما الأمر؟

574
01:23:20,620 --> 01:23:23,957
‏أظنّني رأيت "مي" و"ستاستكي"
‏تبتسمان لنا من أعلى تلك الشجرة.

575
01:23:27,085 --> 01:23:29,170
‏يبدو كلامك مجنونًا، لكن ربما رأيتهما فعلًا.

576
01:23:29,254 --> 01:23:33,174
‏"إلى أمّنا"

577
01:26:19,424 --> 01:26:23,928
‏"النهاية"

