﻿1
00:01:24,751 --> 00:01:27,000
‫سيدي

2
00:01:28,209 --> 00:01:29,959
‫مرحباً سيدتي

3
00:01:31,375 --> 00:01:32,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً

4
00:01:33,125 --> 00:01:36,042
‫مرحباً سيدي، ألقي التحية

5
00:01:39,667 --> 00:01:45,125
‫"في قديم الزمان، كان هناك قرية صغيرة
‫هادئة في الريف الفرنسي"

6
00:01:45,292 --> 00:01:48,417
‫"حيث كان يؤمن سكانها بالسكون والهدوء"

7
00:01:49,876 --> 00:01:51,792
‫"السكون والهدوء"

8
00:02:17,876 --> 00:02:20,125
‫"إذا عشتم في هذه القرية"

9
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
‫"كنتم لتفهموا ما هو متوقّع منكم"

10
00:02:23,459 --> 00:02:28,375
‫"وامنحنا إياها، ومن خلال هذا كله..."

11
00:02:28,501 --> 00:02:31,292
‫"كنتم لتعرفوا مكانكم في مسار كل شيء"

12
00:02:33,042 --> 00:02:37,292
‫"وإذا صدف ونسيتم، سيذكركم أحدهم بذلك"

13
00:02:48,751 --> 00:02:51,125
‫زمن الصوم يقترب

14
00:02:51,417 --> 00:02:57,876
‫هذا زمن الامتناع
‫وزمن التفكير ملياً حسبما آمل

15
00:02:59,292 --> 00:03:02,042
‫وفوق هذا كله، فليكن هذا
‫بالنسبة إلينا، زمن...

16
00:03:03,334 --> 00:03:06,042
‫زمن التوبة الصادقة

17
00:03:07,751 --> 00:03:10,417
‫هذا زمن النهوض وتحمّل مسؤولية أفعالنا

18
00:03:10,542 --> 00:03:14,375
‫"في هذه القرية، إذا رأيتم شيئاً
‫لم يكن يفترض بكم رؤيته"

19
00:03:15,292 --> 00:03:16,584
‫"تتعلمون الٕاشاحة بنظركم"

20
00:03:16,667 --> 00:03:21,501
‫هذا زمن (المسيح)، فعندما تفكرون
‫يعرف ما تفكرون فيه

21
00:03:21,626 --> 00:03:25,250
‫"وإذا صدف وخابت آمالكم"

22
00:03:25,834 --> 00:03:28,501
‫"تتعلمون ألا تطلبوا المزيد"

23
00:03:29,125 --> 00:03:31,167
‫هو يعلم على ما عليه مسامحتكم

24
00:03:32,417 --> 00:03:37,000
‫لذا، ففي هذه السنة الميلادية
‫عام 1959، الٔامور...

25
00:03:37,125 --> 00:03:41,876
‫"لذا، ففي السرّاء والضراء
‫وفي زمن الجوع والولائم"

26
00:03:42,000 --> 00:03:45,417
‫"كان القرويون متمسكين جداً
‫بتقاليدهم وعاداتهم"

27
00:03:45,792 --> 00:03:52,542
‫"إلى أن حل ذاك اليوم الشتوي
‫عندما هبّت رياح عاتية من الشمال"

28
00:03:58,999 --> 00:04:01,751
‫أين سنجد الحقيقة؟

29
00:04:02,667 --> 00:04:04,959
‫من أين نبدأ البحث؟

30
00:04:06,709 --> 00:04:10,000
‫أين سنجد الحقيقة؟ سنجدها...

31
00:05:06,751 --> 00:05:08,417
‫من أنتما؟

32
00:05:10,999 --> 00:05:13,709
‫جئنا لٔاجل متجر الحلويات

33
00:05:14,417 --> 00:05:18,167
‫نودّ استئجاره مع الشقة الكائنة أعلاه

34
00:05:18,292 --> 00:05:19,709
‫من أين أنتما؟

35
00:05:19,834 --> 00:05:27,250
‫عشنا في (الٔاندلس) لفترة
‫دعيني أتذكر، قبلها عشنا في (فيينا)

36
00:05:27,834 --> 00:05:30,167
‫- وقبل ذلك...
‫- قبل ذلك...

37
00:05:30,292 --> 00:05:31,626
‫- عشنا في (آثينا)
‫- في (بافيا)

38
00:05:31,751 --> 00:05:33,083
‫في (بافيا)

39
00:05:33,209 --> 00:05:37,042
‫- (بانتوفل) كره ذاك المكان
‫- (بانتوفل) هو حيوان الكنغر الخاص بها

40
00:05:37,167 --> 00:05:38,876
‫لكنه عاجز عن القفز

41
00:05:38,999 --> 00:05:41,709
‫قائمته متأذية، إنها "إصابة حرب"

42
00:05:57,999 --> 00:06:01,501
‫أتوقّع منكما الحفاظ على المكان بحالة جيدة

43
00:06:18,083 --> 00:06:21,834
‫يا لها من بلدة جميلة
‫ألا تشاطرينني الرأي أمي؟

44
00:06:21,959 --> 00:06:23,751
‫إنها بلدة جميلة

45
00:06:25,209 --> 00:06:29,042
‫أمي، يريد (بانتوفل) أن يعلم كم سنبقى هنا

46
00:06:29,250 --> 00:06:32,292
‫طمئني (بانتوفل) وقولي له لا داعي للقلق

47
00:06:32,959 --> 00:06:36,125
‫حان وقت النوم
‫ما القصة التي تودين سماعها الليلة؟

48
00:06:36,334 --> 00:06:39,542
‫يريد (بانتوفل) أن يسمع قصة الجدّة والجدّ

49
00:06:40,417 --> 00:06:45,083
‫- ليس الليلة (أنوشكا)
‫- تقولين هذا دائماً

50
00:06:45,209 --> 00:06:49,334
‫- أخبريني عن جدتي وجدي
‫- ليس الليلة

51
00:06:50,250 --> 00:06:54,375
‫- ما رأيك بقصة الٔاميرة والقراصنة؟
‫- حسناً

52
00:06:55,834 --> 00:06:58,250
‫استعدوا لٕاطلاق النار!

53
00:06:58,751 --> 00:07:00,501
‫الجميع جاهزين

54
00:07:00,626 --> 00:07:04,375
‫استعدوا، صوبوا، أطلقوا النار

55
00:07:06,375 --> 00:07:10,626
‫- عذراً على التطفل
‫- هذا من دواعي سرورنا

56
00:07:13,542 --> 00:07:17,667
‫- آسفة سيدي، هذا هجوم القراصنة
‫- طبعاً

57
00:07:18,292 --> 00:07:21,959
‫- ما اسمك؟
‫- (آنوك)، وأنت؟

58
00:07:22,042 --> 00:07:25,167
‫أنا الكونت (دو رينو)، في خدمتك

59
00:07:25,292 --> 00:07:28,501
‫أنت كونت حقيقي؟
‫ككونت (مونتي كريستو)؟

60
00:07:28,626 --> 00:07:30,751
‫هو لم يكن كونتاً حقيقياً

61
00:07:30,876 --> 00:07:33,542
‫بأي شرف ندين لزيارتك هذه؟

62
00:07:33,667 --> 00:07:38,417
‫كوني عمدة (لانسكاني)
‫أردت أن أرحّب بكما في مجتمعنا

63
00:07:38,584 --> 00:07:42,000
‫ودعوتكما إلى مشاركتنا الصلاة
‫في القداس يوم الٔاحد

64
00:07:42,125 --> 00:07:45,125
‫هذا لطف بالغ منك
‫ولكننا لا نشارك في القداديس

65
00:07:47,792 --> 00:07:50,375
‫لكننا سعيدتين بقربنا من الكنيسة

66
00:07:50,501 --> 00:07:52,542
‫سنستمتع بالغناء على أنغام الٔاجراس

67
00:07:52,667 --> 00:07:55,834
‫ليس الهدف من الٔاجراس التسلية سيدتي

68
00:07:55,959 --> 00:07:59,667
‫- فهي نداء احتفالي لعبادة...
‫- أنا آنسة

69
00:07:59,792 --> 00:08:02,918
‫- عفواً؟
‫- أنا آنسة، لم أتزوّج يوماً

70
00:08:03,083 --> 00:08:05,751
‫ولكن يمكنك مناداتي (فيان)

71
00:08:07,751 --> 00:08:11,375
‫آمل أن تمر لزيارتي
‫عندما أفتح المتجر الٔاسبوع المقبل

72
00:08:11,501 --> 00:08:17,000
‫أجل... أجل، افتتاح متجر للحلوى
‫في زمن الصوم المقدّس

73
00:08:17,125 --> 00:08:18,876
‫لا يمكنني تخيّل توقيت أفضل من هذا

74
00:08:18,999 --> 00:08:21,375
‫لكن المتجر لن يكون متجر لبيع الحلوى

75
00:08:21,501 --> 00:08:24,626
‫- ماذا تنوين إذاً...
‫- هذه مفاجأة

76
00:08:24,792 --> 00:08:27,042
‫لطف منك أن تمر بنا

77
00:08:34,959 --> 00:08:40,918
‫"كونت (دو رونو) كان خريج اختصاص
‫تاريخ فكان بالتالي رجلًا صبوراً"

78
00:08:41,751 --> 00:08:45,250
‫"كان يثق بحكمة الٔاجيال الماضية"

79
00:08:45,709 --> 00:08:51,501
‫"وتماماً كأسلافه، رعى قريته
‫الصغيرة وكان قدوة بحدّ ذاته"

80
00:08:52,042 --> 00:08:57,250
‫"فكان مجتهداً ومتواضعاً ومنضبطاً"

81
00:09:09,626 --> 00:09:12,042
‫أكملت قسم القرن الثامن عشر

82
00:09:14,334 --> 00:09:16,292
‫سيدة (كليرمون)

83
00:09:17,999 --> 00:09:20,334
‫رسالتك إلى الناشر سيدي الكونت

84
00:09:20,459 --> 00:09:25,542
‫هذه الفقرة عن العائلة
‫والتقاليد... إنها جميلة

85
00:09:28,209 --> 00:09:32,209
‫شكراً، أقدّر رأيك

86
00:09:37,667 --> 00:09:39,834
‫صباح الخير، مرحباً

87
00:09:39,959 --> 00:09:43,999
‫إن سمحت لي بالسؤال
‫هل اتصلت بوالدتك مؤخراً؟

88
00:09:44,083 --> 00:09:45,542
‫لماذا؟

89
00:09:46,334 --> 00:09:48,542
‫يبدو أنها أجّرت محل الحلويات ذاك

90
00:09:48,667 --> 00:09:54,417
‫لم أتحدث إلى والدتي منذ فترة

91
00:09:54,667 --> 00:09:58,626
‫- آسف، لم أقصد التطفل
‫- لا تكن سخيفاً

92
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
‫فأنا لا أخفي عنك الٔاسرار

93
00:10:03,667 --> 00:10:05,459
‫هل تستمتع الكونتيسة في (البندقية)؟

94
00:10:05,584 --> 00:10:08,999
‫الكونتيسة؟ إنها بخير، شكراً على سؤالك

95
00:10:09,292 --> 00:10:11,959
‫أجل، فهي تستمتع كثيراً هناك

96
00:10:13,292 --> 00:10:15,292
‫في (البندقية)

97
00:10:25,209 --> 00:10:28,042
‫سمعت بأنها متطرّفة نوعاً ما

98
00:10:51,834 --> 00:10:53,999
‫سمعت بأنها ملحدة

99
00:10:54,083 --> 00:10:57,000
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أدري

100
00:11:09,918 --> 00:11:12,125
‫هيا (تشارلي)

101
00:11:49,918 --> 00:11:52,999
‫"متجر شوكولا الـ(مايا)"

102
00:12:03,375 --> 00:12:05,209
‫يجب أن تكون أكثر حذراً

103
00:12:05,334 --> 00:12:07,918
‫- أنا آسف جداً سيدتي
‫- أنا آسف

104
00:12:08,000 --> 00:12:10,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، بخير

105
00:12:10,501 --> 00:12:12,709
‫آسفة، أتودين الدخول والجلوس

106
00:12:12,834 --> 00:12:15,000
‫لا، لا، أرجوك لا
‫تزعجي نفسك أنا بخير

107
00:12:15,167 --> 00:12:17,584
‫لا، ليس هناك أي إزعاج
‫أنا (فيان روشيه)

108
00:12:17,834 --> 00:12:20,334
‫وأنا (كارولين كليرمون)
‫أنا ابنة مالكة متجرك

109
00:12:20,459 --> 00:12:23,999
‫- وهذا ابني (لوك)
‫- مرحباً، وهذه ابنتي (آنوك)

110
00:12:24,083 --> 00:12:26,292
‫ادخلا رجاء حيث الدفء

111
00:12:26,459 --> 00:12:29,417
‫جرّبا هذين، أراهنكما أنكما لم تتذوقا
‫يوماً شراب الشوكولا الساخن

112
00:12:29,542 --> 00:12:32,250
‫مصنوع من وصفة عمرها 2000 سنة

113
00:12:32,375 --> 00:12:36,000
‫شكراً ولكن لا، (لوك)، لا

114
00:12:38,751 --> 00:12:40,042
‫ما هذا؟

115
00:12:40,167 --> 00:12:43,501
‫- ماذا ترين فيه سيدتي؟
‫- عفواً؟

116
00:12:43,626 --> 00:12:45,083
‫ماذا يبدو لك؟

117
00:12:45,209 --> 00:12:48,334
‫قولي أول ما يتبادر إلى ذهنك

118
00:12:52,209 --> 00:12:54,542
‫امرأة تمتطي حصاناً جامحاً؟

119
00:12:56,542 --> 00:12:59,000
‫- هذه إجابة سخيفة
‫- لا، لا يوجد إجابات سخيفة

120
00:12:59,125 --> 00:13:03,959
‫سأعطيك مثلثات الفلفل، فهي مصنوعة
‫من رشة خفيفة من الفلفل الحار

121
00:13:04,042 --> 00:13:08,999
‫مخفوقة بطعم حلو المذاق
‫ولاذع ومغامر

122
00:13:17,542 --> 00:13:25,542
‫- وأنت، ماذا ترى؟
‫- أرى أسناناً... ودماً...

123
00:13:26,999 --> 00:13:28,751
‫وجمجمة

124
00:13:31,501 --> 00:13:35,709
‫"مظلم جداً"، الشوكولا المرّ
‫المذاق إنه المفضّل لديك

125
00:13:36,000 --> 00:13:40,542
‫وعليك الانتظار 5 أسابيع بعد لتذوقه
‫فنحن في زمن الصوم، شكراً

126
00:13:41,459 --> 00:13:44,083
‫علينا الانصراف، سررت بالتعرّف إليك

127
00:13:45,834 --> 00:13:47,125
‫كان هذا من دواعي سروري

128
00:13:47,250 --> 00:13:49,584
‫(بانتوفل) تعال، هجوم القراصنة!

129
00:13:50,250 --> 00:13:53,334
‫ما ثمن هذا الشوكولا الحار
‫من فضلك؟

130
00:13:53,459 --> 00:13:54,792
‫ثمن العلبة 50،4 فرنكاً

131
00:13:55,042 --> 00:13:56,918
‫أيمكنك تزيين العلبة بشريط؟

132
00:13:57,000 --> 00:14:00,667
‫- فأدّعي بأنها هدية من زوجي
‫- طبعاً

133
00:14:05,584 --> 00:14:09,918
‫(جوزفين موسكا)
‫تعيش في عالمها الخاص

134
00:14:11,876 --> 00:14:18,792
‫وهذه لزوجك، أقراص كاكاو غير مكررة
‫من (غواتيمالا) لٕايقاظ الشغف

135
00:14:21,125 --> 00:14:26,459
‫- بالتأكيد أنت لم تتعرفي إلى زوجي
‫- وبالتأكيد أنت لم تجرّبي هذه

136
00:14:47,584 --> 00:14:49,959
‫لا تكوني مثيرة للشفقة

137
00:15:14,334 --> 00:15:18,375
‫(لوك)، لديك خطأ صغير في التمرين السادس

138
00:15:18,709 --> 00:15:22,459
‫- (لوك)...
‫- هذا ليس بالٔامر المهم

139
00:15:25,167 --> 00:15:27,083
‫لقد توقف أصلًا

140
00:15:27,250 --> 00:15:32,459
‫أمي، الٔاستاذ الجديد
‫يريدنا أن نصحح أخطاءنا بأنفسنا

141
00:15:32,876 --> 00:15:36,834
‫لم أقل لك كيف تصحح خطأك
‫وإنما قلت إنك اقترفت واحداً فحسب

142
00:16:53,751 --> 00:16:57,584
‫- ألست جائعاً سيدي الكونت؟
‫- نحن في فترة الصوم سيدة (ريفيه)

143
00:16:57,709 --> 00:16:59,918
‫ألا يفترض بك أن تأكل شيئاً؟

144
00:17:02,334 --> 00:17:04,334
‫لا بأس، دعيها

145
00:17:58,959 --> 00:18:00,626
‫مرحباً

146
00:18:01,918 --> 00:18:03,792
‫كيف أخدمك؟

147
00:18:05,042 --> 00:18:07,709
‫هذا باهظ جداً، أنا لا أبذّر المال

148
00:18:08,334 --> 00:18:11,375
‫لدي موهبة في تخمين ومعرفة ما يفضله الناس

149
00:18:13,167 --> 00:18:16,501
‫هذه هي المفضلة لديك، صحيح؟

150
00:18:16,959 --> 00:18:20,125
‫- إنها لك على حساب المتجر
‫- أظن أنه من الٔافضل...

151
00:18:32,209 --> 00:18:35,167
‫- حسناً
‫- هذا مختلف تماماً قطعاً

152
00:18:35,292 --> 00:18:39,042
‫- أجل، مختلف جداً
‫- انظرا إلى هذا

153
00:18:42,751 --> 00:18:46,459
‫- أنا آسف جداً
‫- صباح الخير سيد (بليرو)

154
00:18:46,876 --> 00:18:48,999
‫صباح الخير سيدة (أوديل)

155
00:19:02,667 --> 00:19:05,167
‫لا، ليس من هنا (تشارلي)، تعال

156
00:19:05,292 --> 00:19:07,834
‫تفضّل رجاء

157
00:19:07,959 --> 00:19:11,209
‫تعال يا صغيري، لدي تحلية لك

158
00:19:17,125 --> 00:19:20,667
‫- ما اسمك؟
‫- (تشارلي)، عمره 14 عاماً

159
00:19:20,792 --> 00:19:23,375
‫أي 98 سنة مقارنة بسن البشر

160
00:19:23,501 --> 00:19:28,125
‫- لا، قصدت ما اسمك أنت؟
‫- (غيليوم بليرو)

161
00:19:28,417 --> 00:19:32,375
‫أنت لطيفة جداً
‫بقيت لديه بعض الملذات القليلة

162
00:19:33,626 --> 00:19:40,209
‫أيهمك... أيهمك شراء شيئاً مميزاً لصديقتك؟

163
00:19:40,792 --> 00:19:42,250
‫صديقة؟

164
00:19:42,375 --> 00:19:45,918
‫أجل، السيدة الحسناء
‫التي أعجب بها كلبك

165
00:19:47,083 --> 00:19:50,250
‫النوع المفضل لديها هو شوكولا
‫الٔاصداف البحرية برأيي

166
00:19:50,375 --> 00:19:53,125
‫لا، لا يجدر بي ذلك

167
00:19:53,250 --> 00:19:55,834
‫السيدة (أوديل) في فترة حداد على زوجها

168
00:19:56,375 --> 00:19:59,751
‫أنا آسفة، متى توفي؟

169
00:19:59,876 --> 00:20:03,250
‫توفي خلال الحرب، نتيجة لقنبلة ألمانية

170
00:20:04,626 --> 00:20:07,834
‫مضى 15 عاماً منذ انتهاء الحرب لذا...

171
00:20:08,042 --> 00:20:13,209
‫ليس تلك الحرب، فالسيد (أوديل)
‫توفي بتاريخ 12 يناير 1917

172
00:20:13,501 --> 00:20:16,459
‫كانت تلك ضربة قاسية على السيدة (أوديل)

173
00:20:16,584 --> 00:20:18,459
‫هذا ما يبدو

174
00:20:22,334 --> 00:20:26,876
‫- صباح الخير سيداتي
‫- صباح الخير سيدي الكونت

175
00:20:30,999 --> 00:20:34,834
‫ليت جميع مستأجريّ كانوا جديرين
‫بالثقة مثلك سيدة (درو)

176
00:20:36,375 --> 00:20:39,709
‫هل تستمتع الكونتيسة في (إيطاليا)؟

177
00:20:41,501 --> 00:20:45,999
‫- قد تطيل رحلتها
‫- جميل جداً

178
00:20:48,459 --> 00:20:51,959
‫هل رأت إحداكن المتجر الجديد
‫مقابل الساحة؟

179
00:20:52,042 --> 00:20:56,834
‫- متجر الشوكولا، أجل
‫- إنه مخزٍ، أليس كذلك؟

180
00:20:58,000 --> 00:21:04,417
‫يا لها من امرأة وقحة تفتتح متجراً
‫للشوكولا في زمن الصوم

181
00:21:06,375 --> 00:21:09,042
‫هذه المرأة وقحة

182
00:21:09,334 --> 00:21:14,292
‫أشعر بالٔاسى حيال طفلتها
‫المسكينة غير الشرعية

183
00:21:19,334 --> 00:21:21,125
‫طاب يومكن

184
00:21:23,999 --> 00:21:28,876
‫"لست سوى كلب صيد تنوح طوال الوقت"

185
00:21:29,542 --> 00:21:34,501
‫"لست سوى كلب صيد تنوع طوال الوقت"

186
00:21:34,626 --> 00:21:39,876
‫"لم تمسك يوماً بأرنب
‫أنت لست صديقي، أجل!"

187
00:21:39,999 --> 00:21:42,250
‫أهذه إضافة جديدة إلى الليتورجيا؟

188
00:21:44,292 --> 00:21:47,709
‫لدي ضعف تجاه الموسيقى
‫الٔاميركية سيدي الكونت

189
00:21:47,999 --> 00:21:50,375
‫كم مضى على وجودك معنا
‫أيها الٔاب (هنري)؟

190
00:21:50,501 --> 00:21:53,250
‫حوالى 5 أسابيع

191
00:21:53,375 --> 00:21:58,709
‫سلفك، الٔاب (ميشال) بقي معنا طوال 5 عقود

192
00:21:58,918 --> 00:22:03,501
‫أجل، أصلي لكي أسير على خطى الٔاب (ميشال)

193
00:22:03,626 --> 00:22:06,167
‫أجل، هذا ما أصلي لٔاجله بدوري

194
00:22:06,709 --> 00:22:10,999
‫راجعت عظتك كما طلبت
‫ودوّنت ملاحظة أو ملاحظتين

195
00:22:15,292 --> 00:22:18,999
‫- أنت لطيف جداً
‫- عفواً

196
00:22:19,083 --> 00:22:21,042
‫بقي أمر أخير

197
00:22:22,083 --> 00:22:26,959
‫إذا كنت لم ترَ متجر الشوكولا الجديد
‫فقد تود إلقاء نظرة عليه

198
00:22:27,042 --> 00:22:30,918
‫فمن المهم أن يعرف المرء
‫أعداءه ألا تظن ذلك؟

199
00:22:34,042 --> 00:22:36,334
‫مهلًا، أين قبلتي؟

200
00:22:41,876 --> 00:22:44,250
‫- احترسي أين تسيرين
‫- عفواً

201
00:22:44,375 --> 00:22:46,417
‫مرحباً، صباح الخير

202
00:22:47,125 --> 00:22:50,918
‫إلامَ يرمز الديكور؟
‫إلى ماخور مكسيكي قديم؟

203
00:23:01,042 --> 00:23:04,751
‫لا، لو كنت بحاجة إلى المساعدة لطلبتها

204
00:23:11,292 --> 00:23:14,626
‫- ماذا ترين فيه؟
‫- لا شيء على الٕاطلاق

205
00:23:14,751 --> 00:23:18,501
‫هيا، هذه لعبة، ماذا ترين؟

206
00:23:19,000 --> 00:23:22,083
‫أرى امرأة عجوز نكدة متعبة جداً
‫على ممارسة الٔالاعيب

207
00:23:23,125 --> 00:23:25,626
‫لدي النوع المناسب لك

208
00:23:27,876 --> 00:23:31,834
‫- ابنتك الصغيرة، هل تمانع بذلك؟
‫- تمانع بماذا؟

209
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
‫طريقة نقلك لها من مكان إلى آخر

210
00:23:35,334 --> 00:23:38,292
‫إنها بخير، وأظن أن هذا يفيدها

211
00:23:39,584 --> 00:23:42,792
‫رؤية أماكن جديدة والتعرّف إلى أشخاص جدد

212
00:23:45,584 --> 00:23:48,125
‫قرفتك تبدو متعفنة

213
00:23:48,292 --> 00:23:51,501
‫هذه ليست قرفة بل نوع خاص من الفلفل الحار

214
00:23:51,626 --> 00:23:53,834
‫فلفل حار في الشوكولا الساخن؟

215
00:23:53,959 --> 00:23:59,876
‫سيرفع هذا معنوياتك... تفضلي

216
00:24:16,292 --> 00:24:21,375
‫طعمه يشبه... لا أدري

217
00:24:28,584 --> 00:24:31,584
‫أين حيوان الكنغر الخاص بك الٓان

218
00:24:31,709 --> 00:24:35,209
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا
‫- أنا هو الكنغر الآن...

219
00:24:36,918 --> 00:24:40,375
‫توقفوا، توقفوا، توقفوا

220
00:24:40,959 --> 00:24:45,417
‫(آنوك)، في هذه المدرسة نحن
‫متحضّرون ولا نضرب أحدنا الٓاخر

221
00:24:45,542 --> 00:24:47,876
‫- لكنهم أهانوا (بانتوفل)
‫- لا يهمني ذلك

222
00:24:47,999 --> 00:24:50,417
‫(ديدي)، (ديدو)، تعالا

223
00:24:52,626 --> 00:24:54,375
‫واصمتوا

224
00:24:56,334 --> 00:24:59,626
‫- أين (بانتوفل)؟
‫- صه

225
00:25:01,334 --> 00:25:04,250
‫تقول أمي إنه ليس لديك أب

226
00:25:04,709 --> 00:25:08,209
‫بالطبع لدي أب لكننا لا نعرف من يكون

227
00:25:09,334 --> 00:25:12,167
‫بقيت في الخارج برفقته طوال الليل

228
00:25:12,417 --> 00:25:15,417
‫وسبحنا عاريين في نهر الـ(تان)

229
00:25:15,999 --> 00:25:18,876
‫وعند الفجر، عندما عدت إلى منزلي وسريري

230
00:25:18,999 --> 00:25:24,125
‫أطلّت والدتي برأسها وقالت لي:
‫"استيقظي أيتها الناعسة!"

231
00:25:24,751 --> 00:25:28,584
‫لم تعرف أنني كنت غائبة طوال الوقت

232
00:25:43,584 --> 00:25:45,209
‫أواثقة من أنك لم تضيفي
‫الكحول إلى الشراب؟

233
00:25:45,334 --> 00:25:47,459
‫لا، أضفت ما هو أفضل

234
00:25:49,167 --> 00:25:51,375
‫ربما يجدر بك تقديم ذلك لابنتي

235
00:25:51,501 --> 00:25:53,999
‫لتذيبي تحفّظها وتنظيمها المتزمّت ذاك

236
00:25:54,375 --> 00:25:59,250
‫- ألديكما مشكلة أنت و(كارولين)؟
‫- ألدينا مشكلة؟

237
00:26:00,459 --> 00:26:05,209
‫لا تسمح لي برؤية حفيدي
‫فأنا مستبعدة عنه

238
00:26:06,292 --> 00:26:10,959
‫لماذا؟ (آرماند)، لماذا؟

239
00:26:11,918 --> 00:26:14,709
‫تأثيري سيىء عليه

240
00:26:14,834 --> 00:26:18,083
‫لٔانني لا أحب معاملته له
‫وكأنه كلب مدرّب

241
00:26:18,209 --> 00:26:22,250
‫أقسم، هذا الصبي لا يقضي حاجته
‫حتى بدون إذن منها

242
00:26:24,626 --> 00:26:28,375
‫منذ وفاة زوجها، أصبحت...

243
00:26:33,209 --> 00:26:38,501
‫قلقها وغضبها من ذاك الفتى
‫لو أنها تسمح له بالركض والتنفس...

244
00:26:38,626 --> 00:26:44,417
‫وتتركه يعيش، لكنها تقلق لئلا
‫يجهد نفسه كثيراً

245
00:26:45,792 --> 00:26:50,292
‫لا يوجد خطر عليه
‫فهي لا تسمح له بركوب دراجة حتى

246
00:26:51,918 --> 00:26:54,792
‫أتظنينه يود رؤيتك؟

247
00:26:57,209 --> 00:26:59,667
‫ألديك المزيد من تلك
‫الحبوب من فضلك؟

248
00:26:59,792 --> 00:27:01,459
‫طبعاً

249
00:27:02,542 --> 00:27:06,000
‫- كم كيس تريدين؟
‫- كم واحد لديك؟

250
00:27:11,000 --> 00:27:16,751
‫شاب الكلبة يصطاد أفضل منك
‫فهو يهزم الورقة الرابحة أمام عينيك

251
00:27:27,834 --> 00:27:29,292
‫أنت (سيرج موسكا)؟

252
00:27:29,417 --> 00:27:31,876
‫الوحيد والٔاوحد، ماذا تريدين؟

253
00:27:31,999 --> 00:27:34,751
‫- هل زوجتك موجودة؟
‫- (جوزفين)؟

254
00:27:35,209 --> 00:27:38,000
‫الٔامر يتوقف على ما تريدينه منها

255
00:27:38,876 --> 00:27:41,876
‫تركت هذه في متجري

256
00:27:42,250 --> 00:27:45,250
‫أعطينيها وأنا أعطيها إياها

257
00:27:45,792 --> 00:27:49,292
‫لا، أنا أعطيها إياها بنفسي، شكراً

258
00:27:49,417 --> 00:27:54,083
‫- علي الانصراف، تأخرت على العشاء
‫- لكن اللعبة لم تنتهِ بعد

259
00:27:55,709 --> 00:27:57,876
‫أتودين اللعب؟

260
00:27:58,042 --> 00:28:01,417
‫- أتجيدين لعبة (بيلوت)؟
‫- طبعاً

261
00:28:01,876 --> 00:28:03,667
‫اجلسي

262
00:28:05,292 --> 00:28:08,501
‫(جوزفين)؟ مرحباً...

263
00:28:08,959 --> 00:28:12,167
‫- ماذا تريدين؟
‫- نسيت هذه

264
00:28:13,042 --> 00:28:17,792
‫- ماذا تريدين؟
‫- أن أكون صديقتك

265
00:28:18,334 --> 00:28:21,999
‫ليس لدي أصدقاء، أيعلم
‫(سيرج) بوجودك هنا؟

266
00:28:22,083 --> 00:28:23,751
‫أيهم ذلك؟

267
00:28:24,667 --> 00:28:27,959
‫اسديني خدمة وجرّبي قطعة
‫من هذه القشدة الوردية

268
00:28:28,083 --> 00:28:31,751
‫وأخبريني إن كنت تجدين طعم
‫شراب الـ(كوانترو) قوياً فيها

269
00:28:45,667 --> 00:28:47,751
‫(جوزفين)

270
00:28:54,959 --> 00:28:59,167
‫أنا قادمة... هو يتكلم عنك

271
00:28:59,834 --> 00:29:04,584
‫يقول إنك فاحشة وإن تأثيرك كبير
‫وسيىء على شخص مثلي

272
00:29:04,709 --> 00:29:07,918
‫لست مضطرة لسماع شيئاً مما يقوله زوجك

273
00:29:08,000 --> 00:29:14,292
‫لا، لا أقصد (سيرج)، لا أقصده
‫بل أقصد (رينو) العمدة

274
00:29:15,417 --> 00:29:18,250
‫هو... هو يتكلم عنك

275
00:29:24,167 --> 00:29:28,167
‫- حان وقت الرحيل
‫- انظري إلى ما ربحته

276
00:29:28,876 --> 00:29:31,292
‫هذا جيد، هيا بنا

277
00:29:41,083 --> 00:29:42,709
‫مساء الخير

278
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
‫أترى؟ قلت إنهم سيكونون هنا

279
00:29:59,626 --> 00:30:02,542
‫(لوك)، أتمانع إن نظرت إلى رسمك؟

280
00:30:04,250 --> 00:30:07,751
‫- هذا ليس...
‫- أرِني

281
00:30:09,417 --> 00:30:13,999
‫- شددت على انحناء الرأس
‫- رسمك جميل

282
00:30:14,334 --> 00:30:16,876
‫- ما هو سعرك؟
‫- ماذا؟

283
00:30:16,999 --> 00:30:20,709
‫لرسمك صورة أحدهم
‫كم تأخذ مقابل ذلك؟

284
00:30:20,834 --> 00:30:25,667
‫أنا... لا يمكنني ذلك، فأنا لست...

285
00:30:26,167 --> 00:30:29,417
‫50 فرنكاً، أيبدو لك السعر منطقياً؟

286
00:30:29,542 --> 00:30:31,501
‫سيكون ذلك رائعاً

287
00:30:31,999 --> 00:30:33,792
‫متى يمكنك المرور بمتجري؟

288
00:30:36,626 --> 00:30:41,501
‫أنا... أنا آسف جداً ولكن...
‫الكونت منعنا من ذلك

289
00:30:42,834 --> 00:30:48,959
‫فقد تحدث إلى والدتي صباح اليوم
‫بالٕاضافة إلى العديدين

290
00:30:52,083 --> 00:30:57,292
‫- كما تشاء
‫- أتمنى لو كان بإمكاني ذلك، حقاً

291
00:30:58,834 --> 00:31:01,542
‫شكراً لك على سماحك لي برؤية رسمك

292
00:31:06,876 --> 00:31:09,000
‫مهلًا!

293
00:31:25,876 --> 00:31:28,417
‫هل أنتهك أي قانون؟

294
00:31:28,542 --> 00:31:34,209
‫- أخبرني! هل أؤذي أحد؟
‫- أنت تطلبين رأيي؟

295
00:31:34,334 --> 00:31:40,751
‫- ماذا تخبر الناس عني بالتحديد؟
‫- الحقيقة فحسب... آنستي

296
00:31:41,000 --> 00:31:49,000
‫حسناً، إن كنت تتوقع مني أن أضعف
‫وأنفجر غضباً، فسيخيب ظنك

297
00:31:56,626 --> 00:31:59,792
‫دعيني أحاول وأصف لك الٔامر من منظار معيّن

298
00:31:59,999 --> 00:32:05,167
‫الكونت (دو رينو) الٔاول طرد
‫الهيغونوتيين المتطرفين من هذه القرية

299
00:32:05,959 --> 00:32:10,667
‫وأنت وكمأتك تشكلان تحدياً أصغر بكثير

300
00:32:11,999 --> 00:32:17,125
‫وستصبحين عاطلة عن العمل
‫بحلول عيد الفصح، أعدك بذلك

301
00:32:44,250 --> 00:32:46,501
‫كم مضى على وقوفك هنا؟

302
00:32:48,709 --> 00:32:52,083
‫نسيت أن أدفع لك ثمن غرض
‫ذاك اليوم، أنا آسفة

303
00:32:52,209 --> 00:32:55,501
‫- لا، فتلك كانت هدية
‫- لا، فالناس يتكلمون

304
00:32:57,042 --> 00:32:59,918
‫لا، قد يكذب الناس بشأني

305
00:33:00,876 --> 00:33:04,959
‫لكن أنا لا أسرق... ليس عمداً...

306
00:33:05,792 --> 00:33:10,501
‫أجل، أعرف، تسرّني رؤيتك

307
00:33:11,292 --> 00:33:13,751
‫أتودين الدخول لتناول الشوكولا؟

308
00:33:25,834 --> 00:33:29,459
‫- هذه لك
‫- هذا لطف منك

309
00:33:29,999 --> 00:33:31,709
‫شكراً

310
00:33:34,834 --> 00:33:36,834
‫إنها جميلة

311
00:33:41,125 --> 00:33:43,709
‫سمعت أنك لا تذهبين إلى الكنيسة

312
00:33:44,709 --> 00:33:49,792
‫- هذا صحيح
‫- لن تصمدي طويلًا هنا

313
00:33:51,459 --> 00:33:53,459
‫فالناس يتكلمون

314
00:33:55,709 --> 00:34:01,042
‫- آسفة، أنا أسيىء التصرّف، صحيح؟
‫- لا، لا بأس

315
00:34:01,167 --> 00:34:05,459
‫لا يمكنك إساءة التصرف هنا
‫فهذا غير مسموح، أكنت تعلمين ذلك؟

316
00:34:06,792 --> 00:34:11,918
‫إن لم تذهبي للاعتراف
‫أو لم تنكشي الرمل لزرع الٔازهار

317
00:34:12,000 --> 00:34:13,709
‫أو لم تدّعي...

318
00:34:13,834 --> 00:34:18,834
‫إذا لم تدّعي...
‫بأنك لا تريدين شيئاً في حياتك

319
00:34:18,959 --> 00:34:24,292
‫أكثر من تقديم 3 وجبات يومياً لزوجك
‫والٕانجاب له والتنظيف أسفله

320
00:34:24,417 --> 00:34:28,918
‫تكونين مجنونة عندئذ

321
00:34:34,751 --> 00:34:38,626
‫بالتأكيد تظنينني حمقاء ببقائي معه

322
00:34:40,667 --> 00:34:43,667
‫لا، لا أظنك حمقاء

323
00:34:43,792 --> 00:34:50,083
‫لكنني كذلك، فأنا ضعيفة
‫ولا أحب زوجي وأكذب

324
00:34:52,125 --> 00:34:55,375
‫قد تكون الٔامور مختلفة
‫بالنسبة إليك (جوزفين)

325
00:34:55,999 --> 00:35:00,918
‫- (سيرج) لا يحكم العالم
‫- قد يحكمه

326
00:35:01,584 --> 00:35:05,209
‫- أهذا ما تؤمنين به؟
‫- بل أنا أعرف ذلك

327
00:35:07,834 --> 00:35:12,709
‫لا بد أن هذا صحيح إذاً، أنا المخطئة

328
00:35:17,999 --> 00:35:20,125
‫تعدين أروع الشوكولا

329
00:35:26,959 --> 00:35:30,334
‫يريد (بانتوفل) سماع قصة جدتي وجدي

330
00:35:31,334 --> 00:35:35,459
‫لا تقولي "ليس الليلة"
‫فأنت تقولين ذلك دائماً

331
00:35:35,584 --> 00:35:37,999
‫حسناً، حسناً

332
00:35:41,834 --> 00:35:45,292
‫جدك (جورج روشيه)...

333
00:35:46,709 --> 00:35:51,042
‫كان الصيدلاني
‫الشاب في بلدة (أولو ليه بان)

334
00:35:51,167 --> 00:35:54,959
‫"كانت هذه قصة (آنوك) المفضّلة
‫وتُروى دائماً بالكلمات نفسها"

335
00:35:55,375 --> 00:35:59,876
‫- كان (جورج) صادقاً...
‫- "كان (جورج) صادقاً وناجحاً"

336
00:36:00,000 --> 00:36:02,334
‫"وكان زبائنه يثقون به"

337
00:36:02,792 --> 00:36:05,292
‫"لكن (جورج) لم يكن راضياً"

338
00:36:05,501 --> 00:36:09,709
‫"إذ شعر بأنه في الحياة هناك
‫أكثر من توزيع زيت الكبد"

339
00:36:11,292 --> 00:36:18,167
‫"في ربيع العام 1927 المجتمع الصيدلاني
‫أقام بعثة إلى (أميركا الوسطى)"

340
00:36:18,584 --> 00:36:23,501
‫"لدراسة الميزات العلاجية
‫لبعض المكوّنات الطبيعية المعينة"

341
00:36:25,083 --> 00:36:29,584
‫"كان (جورج) أكثر المتطوّعين
‫المتحمسين في البعثة"

342
00:36:31,417 --> 00:36:35,167
‫"لكن مغامرته سلكت مفترقاً
‫لم يكن يتوقّعه"

343
00:36:38,000 --> 00:36:43,584
‫"دُعي ذات ليلة لشراب الكاكاو
‫غير المكرر مع رشة فلفل حار"

344
00:36:44,083 --> 00:36:50,375
‫"وهو شراب شعب الـ(مايا) القديم
‫نفسه المستخدم في احتفالاتهم المقدسة"

345
00:36:51,792 --> 00:36:53,501
‫"كان شعب الـ(مايا) يعتقد أن الكاكاو"

346
00:36:53,667 --> 00:37:01,167
‫"يملك قوة لكشف الشغف
‫والشوق الكامنين وكشف المصير"

347
00:37:04,542 --> 00:37:08,876
‫"وهكذا رأى (جورج)
‫(تشيتزا) للمرة الٔاولى"

348
00:37:13,417 --> 00:37:16,834
‫"تربى (جورج) ككاثوليكي صالح"

349
00:37:17,167 --> 00:37:23,999
‫"لكن في علاقته الرومنسية بـ(تشيتزا) كان
‫ينوي انتهاك القواعد المغازلة المسيحية"

350
00:37:25,626 --> 00:37:31,501
‫"حاول كبار القبيلة تحذير (جورج)
‫منها إذ كانت من المتجوّلين"

351
00:37:31,626 --> 00:37:35,667
‫"وشعبها كان يتنقل مع الرياح
‫الشمالية من قرية إلى أخرى"

352
00:37:35,792 --> 00:37:40,542
‫"وهم يوزّعون العلاجات القديمة
‫ولا يستقرون أبداً"

353
00:37:40,667 --> 00:37:43,292
‫"وهذا ليس بالخيار الصائب لعروس"

354
00:37:44,125 --> 00:37:46,876
‫"لكن (جورج) لم يصغِ إلى تحذيرهم"

355
00:37:46,999 --> 00:37:52,250
‫"وبدا لوهلة أنه بإمكانه هو و(تشتيزا)
‫عيش حياة سعيدة في (فرنسا)"

356
00:37:54,542 --> 00:37:59,167
‫"لكن رياح الشمال الذكية
‫كان لديها خطة أخرى"

357
00:38:06,459 --> 00:38:09,959
‫"إذ استيقظ (جورج) صباح ذات يوم"

358
00:38:10,042 --> 00:38:14,083
‫"ليكتشف بأن (تشتيزا)
‫وابنته الصغيرة (فيان) رحلتا"

359
00:38:18,042 --> 00:38:22,626
‫"كان مصير الٔام وابنتها التجول
‫من بلدة إلى أخرى"

360
00:38:22,792 --> 00:38:28,709
‫"لتوزيع علاجات الكاكاو القديمة
‫والسفر مع الرياح"

361
00:38:29,918 --> 00:38:33,584
‫"تماماً كما فعل شعب (تشتيزا) طوال أجيال"

362
00:38:33,792 --> 00:38:37,918
‫"تماماً كما فعل شعب (تشتيزا) طوال أجيال"

363
00:38:40,542 --> 00:38:43,834
‫هل سيستمر ذلك إلى الٔابد؟

364
00:38:48,042 --> 00:38:50,584
‫تصبحين على خير أمي

365
00:39:06,584 --> 00:39:08,918
‫أقدّر لك مجيئك (آرماند)

366
00:39:09,000 --> 00:39:13,083
‫ما هو الٔامر البالغ الٔاهمية
‫إلى درجة تأجيل قيلولتي؟

367
00:39:13,250 --> 00:39:15,375
‫حضّرت قالب حلوى بنكهة الشوكولا

368
00:39:25,959 --> 00:39:30,209
‫جدتي... جدتي... صباح الخير

369
00:39:32,209 --> 00:39:38,250
‫أتسمح لي... أتريد كوب...

370
00:39:38,375 --> 00:39:42,959
‫لا، لا، شكراً، جئت لٔارسم لوحة

371
00:39:44,501 --> 00:39:48,626
‫- لوحة من؟
‫- سيرسمك أنت في الواقع

372
00:39:49,209 --> 00:39:52,083
‫هل الٕانارة جيدة حيث تجلس؟

373
00:39:56,375 --> 00:39:59,042
‫لدي شيء لك يا فتى

374
00:39:59,542 --> 00:40:02,918
‫فأنا أحمله معي منذ عيد مولدك الٔاخير

375
00:40:05,959 --> 00:40:08,083
‫هذا كتاب شعر

376
00:40:12,959 --> 00:40:14,918
‫شكراً

377
00:40:15,083 --> 00:40:21,125
‫- أنت لا تحب الشعر
‫- لا، لا، بالطبع أحبه، أجل

378
00:40:21,250 --> 00:40:26,584
‫وأنا أيضاً، هذا ليس
‫من ذاك النوع من الشعر

379
00:40:29,999 --> 00:40:37,042
‫وفي لحظة ضعف صلّيت لٔامنا العذراء
‫لتريح نفس (تشارلي) في ساعة عذابه

380
00:40:38,751 --> 00:40:42,918
‫أنت تدرك أنه ليس للحيوان روح خالدة

381
00:40:43,334 --> 00:40:47,918
‫- أفهم ذلك يا أبتاه
‫- ومع ذلك استهزأت بقانون الله

382
00:40:48,167 --> 00:40:52,459
‫- أنا ضعيف وآثم
‫- ماذا بعد؟

383
00:40:55,042 --> 00:40:57,876
‫راودتني أفكار مدنّسة

384
00:40:57,999 --> 00:41:01,292
‫- فالمرأة التي تدير متجر الشوكولا
‫- (فيان روشيه)؟

385
00:41:01,626 --> 00:41:05,667
‫اقترحت علي شراء شوكولا بشكل
‫أصداف بحرية للٔارملة (أوديل)

386
00:41:06,334 --> 00:41:12,250
‫وحسناً... أظن أن هذا دفعني للتفكير
‫في الٔارملة (أوديل)

387
00:41:12,375 --> 00:41:15,709
‫في سنها هذه وسنك أنت؟

388
00:41:15,918 --> 00:41:19,083
‫أجل وأجل

389
00:41:20,083 --> 00:41:24,167
‫وماذا كنت تفعل في متجر الشوكولا
‫في زمن الصوم؟

390
00:41:24,292 --> 00:41:29,792
‫- دخلت لٔاجل (تشارلي)
‫- ها أنت تهزأ بقانون الله مجدداً

391
00:41:31,667 --> 00:41:36,292
‫ولكن إن لم يكن لـ(تشارلي) روح...

392
00:41:36,626 --> 00:41:42,167
‫فما من ضير إذاً إذا أفسد صيامه
‫أليس كذلك أبتاه؟

393
00:41:44,083 --> 00:41:47,125
‫اتلِ 10 مرات "السلام عليك يا مريم"
‫و20 مرة "أبانا الذي في السماوات"

394
00:41:48,375 --> 00:41:54,834
‫"أما كنت لتقوم بذلك عندئذ
‫ملكة الغيلان تلك ذات المليون جثة؟"

395
00:41:55,334 --> 00:42:00,792
‫"أرى نفسي مجدداً
‫وجلدي تعفّن بالوحل والوباء"

396
00:42:00,918 --> 00:42:05,375
‫"الديدان تكسو إبطي وشعري"

397
00:42:05,751 --> 00:42:09,667
‫- هذا شعر بائس تماماً، أليس كذلك؟
‫- تماماً

398
00:42:12,667 --> 00:42:18,083
‫- أتود القليل من الحلوى؟
‫- لا يفترض بي تناوله

399
00:42:18,209 --> 00:42:21,459
‫لا تقلق هكذا حيال ما لا يفترض بك فعله

400
00:42:30,250 --> 00:42:32,292
‫عش قليلاً

401
00:42:35,000 --> 00:42:37,459
‫يكاد موعدها عند مزينة الشعر ينتهي

402
00:42:38,751 --> 00:42:41,667
‫- علي الانصراف
‫- ماذا عن رسمي؟

403
00:42:41,792 --> 00:42:44,209
‫سأرسمك في المرة القادمة

404
00:42:44,876 --> 00:42:47,000
‫شكراً لك على قالب الحلوى

405
00:42:49,959 --> 00:42:52,792
‫لا تظهري راضية جداً عن نفسك

406
00:43:00,876 --> 00:43:02,876
‫ابقي هنا

407
00:43:09,834 --> 00:43:11,959
‫لقد فعلتها

408
00:43:13,167 --> 00:43:15,876
‫- فعلتها، فهو...
‫- ماذا؟

409
00:43:15,999 --> 00:43:23,999
‫كان مخموراً جداً، واستيقظ... استيقظ
‫ورآني أوضّب أمتعتي لكن...

410
00:43:25,083 --> 00:43:30,042
‫فحاول اللحاق بي لكنني كنت
‫قد وثقت قدميه بحزامه...

411
00:43:35,751 --> 00:43:42,459
‫وسقط على وجهه مباشرة
‫سقط على وجهه الكبير الٔاحمر اللون

412
00:43:52,042 --> 00:43:55,000
‫هذا تصرّف أحمق جداً، أليس كذلك؟

413
00:43:55,626 --> 00:44:02,792
‫أنا لا ألومه أبداً، أحياناً
‫أنسى ما حصل فعلًا

414
00:44:06,083 --> 00:44:08,334
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

415
00:44:12,083 --> 00:44:14,250
‫صه

416
00:44:14,876 --> 00:44:19,542
‫أنا أنقذتها، أتذكر عندما تعاون
‫والدها مع الٔالمان؟

417
00:44:19,667 --> 00:44:23,501
‫لم يشأ أحد المساس بها
‫باستثنائي أنا

418
00:44:23,626 --> 00:44:26,834
‫- أوهذه طريقتها لرد الجميل لي؟
‫- أتفهّم غضبك تماماً

419
00:44:26,959 --> 00:44:31,125
‫- الغضب؟ الجميع يسخرون مني
‫- لا تقلق بهذا الشأن

420
00:44:31,292 --> 00:44:34,542
‫فلتقلق حيال قدسيّة الزواج

421
00:44:34,834 --> 00:44:37,667
‫- أجل، طبعاً، قدسيته
‫- أجل

422
00:44:37,792 --> 00:44:40,667
‫غطّسي قطعة "الغناشبي"
‫في الشوكولا الٔابيض

423
00:44:41,626 --> 00:44:45,876
‫- هكذا؟
‫- جيد، خضّيها قليلًا الٓان

424
00:44:46,083 --> 00:44:48,959
‫جيد، ضعيها على ورق البرشمان

425
00:44:50,083 --> 00:44:52,209
‫أنت تبلين حسناً

426
00:44:52,751 --> 00:44:55,959
‫سأعود على الفور

427
00:45:03,792 --> 00:45:08,626
‫صباح الخير، هل أثير اهتمامك
‫بتقديم "حلمات (فينوس)"؟

428
00:45:08,834 --> 00:45:13,375
‫تقول الٕاشاعات إنك تأوين
‫السيدة (موسكا)، أهذا صحيح؟

429
00:45:13,501 --> 00:45:15,209
‫تجعلها تبدو وكأنها هاربة

430
00:45:15,334 --> 00:45:19,876
‫هي هاربة فعلًا من نذور زواجها
‫التي قدّسها الرب

431
00:45:21,667 --> 00:45:25,209
‫(جوزفين)، اخرجي قليلًا

432
00:45:28,626 --> 00:45:31,792
‫دعي سعادته يلقي نظرة عليك

433
00:45:36,292 --> 00:45:39,083
‫أهذا مقدّس كفاية بالنسبة إليك؟

434
00:45:39,209 --> 00:45:42,000
‫- هذه ليست المرة الٔاولى
‫- أنا آسف جداً

435
00:45:43,751 --> 00:45:49,999
‫كان يجدر بك اللجوء إلي
‫سأحرص على أن يندم زوجك على هذا

436
00:45:50,083 --> 00:45:53,334
‫قل له "فليندم على رأس شخص آخر"

437
00:45:53,751 --> 00:45:56,834
‫- هيا، تقدّم
‫- سيدي الكونت

438
00:45:56,959 --> 00:45:59,125
‫سأجعل منك عبرة للٓاخرين

439
00:45:59,542 --> 00:46:02,751
‫ادخل، إنه جاهز

440
00:46:03,209 --> 00:46:06,792
‫لكن الاعتراف يجب أن يتم بروح من الندم

441
00:46:07,083 --> 00:46:10,709
‫- أجئت بروح نادمة؟
‫- الندامة، أجل

442
00:46:10,834 --> 00:46:12,999
‫إنه جاهز

443
00:46:15,083 --> 00:46:21,083
‫البغاء والوثنية
‫والشعوذة والشراهة والثمل

444
00:46:21,292 --> 00:46:23,125
‫صحيح

445
00:46:23,250 --> 00:46:26,834
‫وما هي الشروط الثلاثة اللازمة
‫لتكون الخطيئة مميتة؟

446
00:46:26,959 --> 00:46:30,959
‫- (سيرج)؟
‫- خطيئة مميتة؟

447
00:46:32,584 --> 00:46:36,792
‫هل الخطيئة هي الفعل

448
00:46:37,542 --> 00:46:42,626
‫الذي يُقترف بظروف متعمّدة؟

449
00:46:42,792 --> 00:46:44,792
‫غير صحيح، (ديدي)؟

450
00:46:44,918 --> 00:46:48,792
‫الخطيئة المميتة هي الخطيئة
‫هي التي تشكل مسألة خطيرة بالغة الٔاهمية

451
00:46:48,959 --> 00:46:54,375
‫- ترتكب بعلم المرء التام وبإرادته
‫- صحيح

452
00:47:04,000 --> 00:47:07,375
‫كيف تعرفين إن حرارة
‫طبقة الشوكولا مناسبة؟

453
00:47:07,501 --> 00:47:14,334
‫تتأكدين من أنها بدرجة حرارة الجسم
‫ثم تغمّسين السكين المسطح

454
00:47:15,167 --> 00:47:17,876
‫لتري إن كان الشوكولا
‫يجمد عليه بشكل متساوٍ

455
00:47:17,999 --> 00:47:19,876
‫صحيح

456
00:47:20,375 --> 00:47:22,209
‫أعمق

457
00:47:25,876 --> 00:47:28,834
‫"مرّ الوقت في القرية"

458
00:47:33,334 --> 00:47:36,709
‫"ولم يُقفل متجر الشوكولا"

459
00:47:55,042 --> 00:48:00,375
‫"شعر الكونت (دو رينو) بأنه جُرّ
‫إلى حرب صليبية غريبة"

460
00:48:03,292 --> 00:48:07,083
‫"كفاحه لتحويل (سيرج) إلى رجل نبيل"

461
00:48:07,209 --> 00:48:10,667
‫"بات أكثر من مجرد فعل صالح وخيّر"

462
00:48:10,959 --> 00:48:18,375
‫فقد بات اختباراً وحرباً مقدسة
‫بين القصر ومتجر الشوكولا

463
00:48:40,999 --> 00:48:45,083
‫في كل مرة أقول لنفسي إنها المرة الٔاخيرة

464
00:48:45,250 --> 00:48:53,250
‫ولكنني أشم رائحة الشوكولا الساخن
‫أو تلك القطع بشكل القمر

465
00:48:53,375 --> 00:48:57,751
‫شوكولا بشكل أصداف بحرية صغيرة
‫جداً ومسطحة جداً وبريئة جداً

466
00:48:57,959 --> 00:49:01,876
‫فكرت في أن تذوّق قطعة لن يضر

467
00:49:01,999 --> 00:49:07,751
‫- تبيّن أنها مليئة بمواد غنية آثمة
‫- محشوة بالزبدة وتذوب

468
00:49:08,000 --> 00:49:14,125
‫فليسامحني الرب، تذوب ببطء
‫على لسانك وتعذبك باللذة

469
00:49:14,667 --> 00:49:19,626
‫"أمامك وحدك خطئت
‫والشرّ قدامك صنعت"

470
00:49:22,918 --> 00:49:27,959
‫"فقد ولدت مذنباً فعلًا
‫وكنت خاطئاً منذ أن حملت بي أمي"

471
00:49:28,459 --> 00:49:33,626
‫"تبغي الحقيقة في الٕانسان الداخلي
‫لذا علّمني الحكمة في قلبي السرّي"

472
00:49:37,125 --> 00:49:39,626
‫"لم يكن الكونت أحمق"

473
00:49:39,792 --> 00:49:41,959
‫"فرغم أنه أمل في أن يجعل (سيرج) يتوب"

474
00:49:42,042 --> 00:49:47,459
‫"كان يعلم أن توبته وحدها لن تكفي
‫لاستعادة سيطرته على القرية"

475
00:49:47,584 --> 00:49:51,626
‫"وأدرك أنه لا بد من درس أكبر"

476
00:49:56,501 --> 00:50:02,209
‫"ويجب تحديد مشكلة أكبر وحلّها"

477
00:50:04,792 --> 00:50:08,167
‫"ولم يشك الكونت في أن تكون أكبر مشاكله"

478
00:50:08,292 --> 00:50:14,000
‫"ستحلّ بعد ظهر ذات يوم هادىء
‫في مياه نهر الـ(تان) الغضّة"

479
00:50:21,751 --> 00:50:23,876
‫انظروا

480
00:50:27,167 --> 00:50:29,000
‫أنا هنا

481
00:50:38,000 --> 00:50:42,125
‫لم تخبريني يوماً عن المشكلة
‫بينكما أنت و(كارولين)

482
00:50:42,250 --> 00:50:45,250
‫لٔان هذا لا يعنيك البتة

483
00:50:48,125 --> 00:50:51,083
‫أشكل لها مصدر إحراج

484
00:50:51,876 --> 00:50:58,834
‫فأنا أشتم وأطالع كتباً قذرة
‫وآكل وأشرب ما أريده

485
00:51:00,918 --> 00:51:05,792
‫والخطيئة الٔاكبر هي رفضي
‫الذهاب إلى (ليه ميموزا)

486
00:51:06,584 --> 00:51:09,501
‫في صغري كنا نسميه (لو مورتوار)

487
00:51:10,292 --> 00:51:15,918
‫فهو دار عجزة للمسنين...
‫وهو في (تولوز)

488
00:51:17,417 --> 00:51:23,125
‫تعشق (كارولين) فكرة وجود ممرضة
‫تحمل لوحاً وتسجل فيه تحركات أمعائي

489
00:51:23,999 --> 00:51:27,375
‫أمي، أمي، تعالي سريعاً
‫لقد وصلوا، أتوا إلى (لانسكانيه)

490
00:51:27,501 --> 00:51:30,417
‫- اهدأي (آنوك)، من أتى؟
‫- القراصنة

491
00:51:32,792 --> 00:51:34,250
‫هيا

492
00:51:34,375 --> 00:51:37,167
‫- لمَ لا يمكننا البقاء؟
‫- هيا

493
00:51:37,292 --> 00:51:40,584
‫- لكن أمي، فلنبق قليلًا فحسب
‫- هيا

494
00:51:42,375 --> 00:51:48,125
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أيحب أحدكم الحلوى؟

495
00:52:07,083 --> 00:52:09,334
‫بالتأكيد هو القبطان

496
00:52:12,709 --> 00:52:16,918
‫(آنوك) لا تفعلي هذا
‫(آنوك) لا تفعلي هذا رجاء

497
00:52:17,000 --> 00:52:18,751
‫- كيف الحال؟
‫- آسفة

498
00:52:18,876 --> 00:52:23,542
‫أود أن أعتذر باسمنا جميعاً، صدقاً

499
00:52:23,667 --> 00:52:27,292
‫- علامَ؟
‫- على أي شيء جئت تتهميننا به

500
00:52:28,250 --> 00:52:30,083
‫ولمَ أفعل ذلك؟

501
00:52:30,209 --> 00:52:34,417
‫لٔاننا جرذان النهر ونحن حثالة المجتمع

502
00:52:34,542 --> 00:52:37,792
‫مصابون بأمراض مريعة ولدينا دوافع إجرامية

503
00:52:38,000 --> 00:52:41,417
‫يبدو هذا مرعباً، أهذا صحيح؟

504
00:52:41,542 --> 00:52:44,292
‫يبدو أن هذا ما تفكرون فيه دائماً
‫أنتم سكان البلدات، صحيح؟

505
00:52:44,542 --> 00:52:48,667
‫- هذه ليست بلدتي، آسفة
‫- ماذا تريدين إذاً؟

506
00:52:49,834 --> 00:52:53,876
‫هل جئت لٕانقاذنا؟
‫هل أنت من جميعة المساعدة الكاثوليكية؟

507
00:52:53,999 --> 00:52:55,999
‫أم هيئة العائلات الفرنسية؟
‫أو اتحاد العمال الشيوعيين؟

508
00:52:56,083 --> 00:52:58,709
‫- ما الفكرة التي تبيعينها؟
‫- الشوكولا

509
00:52:59,334 --> 00:53:01,000
‫عفواً، أقلت الشوكولا؟

510
00:53:01,125 --> 00:53:04,209
‫ما معنى جرذ النهر؟
‫أهو كالقرصان؟

511
00:53:05,000 --> 00:53:08,584
‫أجل، يمكنك قول ذلك
‫أجل، يمكنك قول ذلك

512
00:53:08,709 --> 00:53:10,709
‫انظري إلى صندوق كنزي

513
00:53:13,167 --> 00:53:15,334
‫دعني أحزر، إنها للبيع

514
00:53:15,459 --> 00:53:19,083
‫في الواقع هي كذلك فعلًا
‫مقابل 30 فرانك للقطعة الواحدة

515
00:53:19,209 --> 00:53:22,209
‫أتضحكين؟ بإمكاني الحصول
‫على 50 فرنكاً مقابلها في (باريس)

516
00:53:22,542 --> 00:53:25,167
‫اذهب إلى (باريس) إذاً

517
00:53:31,918 --> 00:53:34,083
‫- سنأخذ قطعتين من فضلك
‫- ستأخذين قطعتين؟

518
00:53:34,209 --> 00:53:38,042
‫- أجل، من فضلك، قطعاً
‫- حسناً

519
00:53:38,167 --> 00:53:41,751
‫لا أدري إن كنت أحمل الفكة
‫الكافية، لحظة فحسب

520
00:53:42,209 --> 00:53:45,584
‫- إنها جميلة
‫- هذه أجود حلي (إيرلندا)

521
00:53:45,959 --> 00:53:49,125
‫- شكراً
‫- بل الشكر لك، اسمعي

522
00:53:49,250 --> 00:53:51,209
‫يجدر بي أن أحذرك على الٔارجح

523
00:53:51,334 --> 00:53:55,209
‫إذا تصادقت معنا ستصبحين عدوة للٓاخرين

524
00:53:55,334 --> 00:54:01,584
‫- أهذا وعد؟
‫- أضمن لك ذلك

525
00:54:14,334 --> 00:54:16,501
‫ماذا ينوي؟

526
00:54:16,751 --> 00:54:18,792
‫ربما سينضم إلى السيرك!

527
00:54:23,792 --> 00:54:26,334
‫عذراً لكننا أقفلنا

528
00:54:38,999 --> 00:54:44,209
‫- (جوزفين)، تبدين مختلفة
‫- وأنت أيضاً

529
00:54:46,999 --> 00:54:52,042
‫أردت أن أعبر لك
‫عن مدى أسفي على كل شيء

530
00:54:52,792 --> 00:54:58,125
‫لكنني تغيّرت، فكما ترين
‫الله صنع مني إنساناً جديداً

531
00:55:00,000 --> 00:55:05,667
‫وأنا أسألك بل أتوسلك
‫أن تقبلي اعتذاري رجاء

532
00:55:16,918 --> 00:55:18,375
‫قبلته

533
00:55:21,375 --> 00:55:26,250
‫أعدك أنه من الٓان فصاعداً
‫كل شيء سيكون مختلفاً

534
00:55:27,417 --> 00:55:30,417
‫كل شيء مختلفاً فعلًا
‫أصلًا (سيرج)

535
00:55:31,250 --> 00:55:35,250
‫- أعني عندما تعودين إلى المنزل
‫- المنزل؟

536
00:55:37,709 --> 00:55:41,375
‫أشكرك على الاعتذار والورود جميلة

537
00:55:42,167 --> 00:55:45,918
‫لا، أرجوك لا (جوزفين)
‫ما زلنا متزوجين بنظر الرب

538
00:55:47,375 --> 00:55:50,250
‫بالتأكيد هو أعمى إذاً

539
00:55:55,375 --> 00:55:59,918
‫لا يملك المجلس أية سلطة قانونية
‫لٕاجبارهم على الانتقال

540
00:56:00,000 --> 00:56:03,459
‫ضفة النهر هي من الٔاملاك العامة

541
00:56:06,209 --> 00:56:08,792
‫يود العمدة إلقاء بعض الكلمات

542
00:56:09,667 --> 00:56:12,709
‫بعد إذنكم سيداتي وسادتي
‫أعضاء المجلس

543
00:56:13,876 --> 00:56:17,834
‫هؤلاء القوم لا جذور لهم
‫ويتنقلون باستمرار وهم ملحدون

544
00:56:17,959 --> 00:56:19,792
‫صحيح!

545
00:56:19,918 --> 00:56:23,000
‫- وسيلتهم هي المتعة القذرة المتهورة
‫- أجل

546
00:56:23,125 --> 00:56:27,417
‫- قد يلوثون روح بلدتنا الهادئة
‫- هذا صحيح

547
00:56:27,542 --> 00:56:29,584
‫وبراءة أطفالنا

548
00:56:30,501 --> 00:56:35,667
‫رئيس المجلس محق
‫لا يمكننا إجبارهم على الرحيل

549
00:56:35,959 --> 00:56:37,459
‫ولمَ لا؟

550
00:56:37,584 --> 00:56:42,542
‫لكن بإمكاننا مساعدتهم على الفهم
‫بأننا لا نرحب بهم

551
00:56:49,876 --> 00:56:51,959
‫(جوزفين)؟

552
00:56:54,209 --> 00:56:57,751
‫(جوزفين) أتظنين أنه بإمكانك
‫هجري والتخلي عني؟

553
00:56:57,876 --> 00:57:03,209
‫"أيتها المرأة الحمقاء
‫والبقرة عديمة النفع، أنت نكرة بدوني"

554
00:57:03,334 --> 00:57:06,375
‫"لا تجيدين استعمال مقلاة حتى"

555
00:57:07,042 --> 00:57:10,584
‫ولا يمكنك إعداد وجبة جيدة حتى

556
00:57:10,709 --> 00:57:14,334
‫إنه داخل المتجر، إنه هنا، يا إلهي!

557
00:57:14,459 --> 00:57:17,042
‫(جوزفين) أحتاج إلى التحدث إليك

558
00:57:17,417 --> 00:57:19,292
‫أرجوك افتحي الباب، أعرف...

559
00:57:19,417 --> 00:57:21,584
‫- أمي...
‫- تعالي وساعديني

560
00:57:21,709 --> 00:57:27,501
‫"افتحي الباب، افتحي الباب
‫أريد التحدث إليك فحسب"

561
00:57:27,626 --> 00:57:29,334
‫اذهب ونم ليزول أثر الشراب (سيرج)

562
00:57:29,459 --> 00:57:34,542
‫اصمتي أيتها الساقطة!
‫سببت ما يكفي من المتاعب!

563
00:57:38,125 --> 00:57:41,209
‫- "افتحي الباب"
‫- أمي

564
00:57:42,584 --> 00:57:44,667
‫يا إلهي!

565
00:57:46,000 --> 00:57:47,501
‫ابتعدي عني

566
00:57:49,959 --> 00:57:52,751
‫تعالي معي الٓان

567
00:57:55,083 --> 00:57:58,125
‫يا لك من ساقطة متطفلة

568
00:58:02,792 --> 00:58:04,751
‫أيها...

569
00:58:16,751 --> 00:58:20,083
‫من قال إنني لا أجيد استخدام مقلاة؟

570
00:58:24,375 --> 00:58:26,709
‫مرحباً سيدي الكونت

571
00:58:26,834 --> 00:58:28,876
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

572
00:58:28,999 --> 00:58:31,876
‫صباح الخير سيدي

573
00:58:43,626 --> 00:58:47,125
‫مذهل! تعال

574
00:58:47,250 --> 00:58:51,501
‫انهض، هيا، انهض

575
00:58:53,626 --> 00:58:57,626
‫لا يعقل أن تكون
‫جمجمة أسمك مما ظننا

576
00:58:58,334 --> 00:59:01,083
‫كان ذلك أشبه بقتل ذبابة

577
00:59:07,250 --> 00:59:09,250
‫الجزء الٔاسوأ زال

578
00:59:09,375 --> 00:59:13,417
‫- فقد اكتشف معدنك
‫- وأنا أيضاً

579
00:59:16,417 --> 00:59:18,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

580
00:59:20,959 --> 00:59:22,292
‫كم من الوقت لدينا؟

581
00:59:22,417 --> 00:59:25,584
‫ستبقى لدى مزينة الشعر لمدة ساعة

582
00:59:26,042 --> 00:59:28,209
‫(فافي)؟ (فافي)؟

583
00:59:28,375 --> 00:59:31,000
‫- أعتذر لكن علي إلغاء الموعد
‫- هل من خطب؟

584
00:59:31,125 --> 00:59:32,792
‫لا، لكنني تطوّعت لتوزيع هذه

585
00:59:32,918 --> 00:59:35,626
‫وعدت الكونت بتوزيعها
‫كلها قبل نهاية اليوم

586
00:59:35,834 --> 00:59:40,417
‫احسبيني معك، ولا أقصد أنني أتوقّع
‫أن يأتي أحدهم لتصفيف شعره

587
00:59:40,542 --> 00:59:43,083
‫ليس هذا فحسب، فالكونت يظن
‫أنه علينا أن نكون حاسمين

588
00:59:43,250 --> 00:59:44,959
‫ولا يمكننا الوثوق بهؤلاء الناس

589
00:59:45,042 --> 00:59:47,626
‫فقبل أن تدركي ذلك
‫سيبدأون بإنجاز الٔاعمال مقابل الطعام

590
00:59:47,751 --> 00:59:50,125
‫- وسيتوسلون أمام أبوابنا
‫- ليس أمام هذا الباب

591
00:59:50,250 --> 00:59:52,334
‫- "قاطعوا انعدام الٔاخلاق"
‫- أحسنت (فافي)، أحسنت

592
00:59:53,626 --> 00:59:56,584
‫افركها، افركها، افركها أقوى، افركها

593
00:59:58,250 --> 00:59:59,584
‫افركها، افركها

594
00:59:59,751 --> 01:00:01,751
‫- صباح الخير
‫- سيدتي

595
01:00:02,250 --> 01:00:06,125
‫افركها بقوة وابقِ رأسك ثابتاً

596
01:00:09,501 --> 01:00:12,125
‫عافاك!

597
01:00:18,834 --> 01:00:21,125
‫مرحباً (كارولين)

598
01:00:25,792 --> 01:00:29,334
‫إذا أردت إلقاء اللوم على أحدهم فألقه
‫علي أنا التي تفسده بالكاكاو

599
01:00:29,459 --> 01:00:34,542
‫- كيف تجرؤين أمي؟
‫- إنه سعيد وبخير، انظري إليه

600
01:00:34,792 --> 01:00:38,042
‫- أمي، أنا...
‫- ماذا عنك أنت أمي؟

601
01:00:38,417 --> 01:00:40,501
‫هل أنت بخير؟

602
01:00:41,792 --> 01:00:45,083
‫- أظنها نسيت أن تخبرك عمداً
‫- (كارول)

603
01:00:45,209 --> 01:00:49,751
‫لمَ لا ترينهم ذلك أمي؟
‫أتخشين ذلك؟ لمَ لا ترينهم؟

604
01:00:55,959 --> 01:00:57,709
‫هذه آثار حقن الٔانسولين

605
01:00:57,834 --> 01:00:59,918
‫فهي مصابة بداء السكري
‫وهو بدرجة متقدمة جداً

606
01:01:00,000 --> 01:01:01,876
‫وقد تصاب بالعمى خلال سنة

607
01:01:01,999 --> 01:01:04,167
‫أجل، أما كان بإمكانك
‫وصفي بمدمنة المخدرات؟

608
01:01:04,292 --> 01:01:06,000
‫فهذا يبدو أجمل بكثير وأفضل

609
01:01:06,125 --> 01:01:11,959
‫- وأنت، تجلسين هنا وتطعمينها الحلويات
‫- هناك طرق أسوأ للموت

610
01:01:12,042 --> 01:01:15,083
‫لمَ لا تقدمين لها سم الفئران؟
‫سيكون مفعوله أسرع

611
01:01:15,209 --> 01:01:16,876
‫(كارول) تحب الدراما

612
01:01:17,209 --> 01:01:20,751
‫تحتاج إلى التواجد
‫في مكان حيث يهتمون بها

613
01:01:20,876 --> 01:01:24,876
‫في (لو مورتوار)؟
‫أفضل التواجد في الجحيم!

614
01:01:26,667 --> 01:01:28,918
‫قد تذهبين إلى هناك أمي

615
01:01:29,459 --> 01:01:31,876
‫- تعال معي (لوك)
‫- لا أريد ذلك

616
01:01:31,999 --> 01:01:35,626
‫إنه سعيد هنا، فهذا يفيده

617
01:01:35,999 --> 01:01:39,792
‫أنا من تقرر ما هو جيد لابني سيدة (موسكا)

618
01:01:48,751 --> 01:01:50,876
‫اسكبي لي كوباً آخر

619
01:01:50,999 --> 01:01:54,459
‫هذه حياتي أنا، فدعاني أستمتع
‫بما بقي منها، املٔاي الكوب

620
01:01:54,584 --> 01:01:56,834
‫(آرماند)، لمَ لم تخبريني؟

621
01:01:56,959 --> 01:02:00,918
‫أهذا متجر شوكولا أم كرسي اعتراف؟

622
01:02:04,167 --> 01:02:06,250
‫إياك والشعور بالشفقة حيالي!

623
01:02:15,334 --> 01:02:16,918
‫"قاطعوا انعدام الٔاخلاق"

624
01:02:17,083 --> 01:02:19,209
‫"مقهى الجمهورية"

625
01:02:31,876 --> 01:02:34,209
‫آسف لكننا أقفلنا

626
01:02:34,834 --> 01:02:37,250
‫تريد مياهاً غازية فحسب

627
01:02:38,959 --> 01:02:41,667
‫أنا لا أقدم شيئاً للحيوانات

628
01:02:48,375 --> 01:02:50,125
‫صحيح

629
01:03:06,209 --> 01:03:07,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً

630
01:03:08,000 --> 01:03:11,709
‫أعددت للتو كمية جديدة من شوكولا
‫(مونديون)، أيهمكما تذوقها؟

631
01:03:11,834 --> 01:03:16,501
‫- معدتي تؤلمني
‫- لدي العلاج المناسب، ادخلا

632
01:03:16,626 --> 01:03:19,250
‫ماذا عن مقاطعة انعدام الٔاخلاق؟

633
01:03:20,000 --> 01:03:21,792
‫ادخلا

634
01:03:26,417 --> 01:03:32,125
‫- هذا علاج قديم... من شجرة الكاكاو
‫- طعمه غريب

635
01:03:32,292 --> 01:03:34,292
‫ربما يريد والدك تذوقه

636
01:03:34,417 --> 01:03:40,626
‫- ليس والدي، بل هو مهدي
‫- هاك، هذا أفضل من تلك الٔاوراق

637
01:03:43,125 --> 01:03:45,542
‫- طعمه لذيذ
‫- تعالي

638
01:03:45,918 --> 01:03:48,125
‫يريد (بانتوفل) التعرّف إليك

639
01:03:48,876 --> 01:03:50,792
‫هو حيواني الكنغر

640
01:03:55,626 --> 01:03:58,751
‫تفضل، فهذا النوع المفضل لديك

641
01:04:01,250 --> 01:04:04,751
‫- أنّى لك هذه الثقة كلها؟
‫- هيا، تذوقها

642
01:04:11,083 --> 01:04:12,417
‫طعمها مذهل

643
01:04:12,542 --> 01:04:16,709
‫- شكراً، لدي ميزة التخمين
‫- إنها لذيذة لكنها ليست المفضلة لدي

644
01:04:17,501 --> 01:04:19,459
‫عفواً؟

645
01:04:23,042 --> 01:04:26,667
‫حسناً... شكراً جزيلًا

646
01:04:32,125 --> 01:04:34,083
‫أتعلمين؟ بإمكاني إصلاح الباب إن أردت

647
01:04:34,209 --> 01:04:37,667
‫ليس الزجاج وإنما بالٕامكان
‫صنع باب آخر قوي من الخشب

648
01:04:37,792 --> 01:04:42,334
‫هذا لطف من قبلك
‫لكنني أصرّ على الدفع لك مقابل عملك

649
01:04:42,501 --> 01:04:45,334
‫هذا يجعلنا اثنين إذاً

650
01:04:47,334 --> 01:04:50,667
‫إلى اللقاء وشكراً مجدداً

651
01:04:55,125 --> 01:04:57,375
‫إنها تسخر منا

652
01:04:58,042 --> 01:05:01,876
‫بات أحد جماعة النهر يعمل لديها الٓان

653
01:05:01,999 --> 01:05:04,375
‫أهذه مشكلة؟ ففي النهاية
‫(المسيح) يعلمنا...

654
01:05:04,501 --> 01:05:05,999
‫انظر إلى هذه

655
01:05:06,083 --> 01:05:08,999
‫تطالب بقوائم خشبية
‫وفنانين من الشوارع

656
01:05:09,083 --> 01:05:13,375
‫لٕاقامة حفل خصوبة في أحد
‫عيد الفصح إنها تسخر منا

657
01:05:13,999 --> 01:05:15,959
‫متى ستتصرف حيال ذلك؟

658
01:05:16,334 --> 01:05:18,000
‫هناك!

659
01:05:20,042 --> 01:05:22,083
‫من أية منطقة من (أستراليا) (بانتوفل)؟

660
01:05:22,209 --> 01:05:25,167
‫من بلدة صغيرة خارج (سيدني)

661
01:05:26,501 --> 01:05:27,959
‫ماذا يأكل؟

662
01:05:28,042 --> 01:05:32,751
‫أوراق الشجر والحشرات والديدان طبعاً

663
01:05:33,417 --> 01:05:37,125
‫- ماذا عن الشوكولا؟
‫- حيوانات الكنغر لا تأكل الشوكولا

664
01:05:37,501 --> 01:05:42,125
‫- هل تذوقها؟
‫- هل تذوّقت الشوكولا من قبل؟

665
01:05:44,042 --> 01:05:46,292
‫لا يهمه ذلك

666
01:05:46,999 --> 01:05:49,792
‫لا يهمه؟ سيد (بانتوفل) أنت تفاجئني

667
01:05:49,918 --> 01:05:52,667
‫مسافر يجوب العالم مثلك
‫لا يهمه تذوق نكهات جديدة؟

668
01:05:52,792 --> 01:05:54,375
‫يجدر بك أن تخجل من نفسك

669
01:05:54,501 --> 01:05:58,292
‫لدي حلوى كمأة لذيذة هنا
‫إذا أراد تذوقها

670
01:05:58,667 --> 01:06:02,501
‫- أنتم تضيعان وقتكما
‫- أنا آسفة

671
01:06:04,250 --> 01:06:07,042
‫كيف تعرف أنك لا تحب الشوكولا
‫إن كنت ترفض تذوقه؟

672
01:06:07,167 --> 01:06:10,709
‫- أتحب الديدان؟
‫- ماذا؟

673
01:06:10,876 --> 01:06:13,626
‫كيف تعرف ذلك
‫إن لم تذق واحدة من قبل؟

674
01:06:34,584 --> 01:06:37,083
‫مذاقها سلس

675
01:06:37,626 --> 01:06:39,918
‫وحرّيف

676
01:06:42,000 --> 01:06:43,999
‫ومقرف

677
01:06:49,709 --> 01:06:52,542
‫اذهبي يا صديقتي الصغيرة وكوني حرّة

678
01:06:52,667 --> 01:06:54,459
‫لقد خدعتني!

679
01:06:55,542 --> 01:06:59,083
‫الشيطان يتنكر بأشكال مختلفة

680
01:07:00,292 --> 01:07:05,709
‫فأحياناً يتنكر الشيطان كفنان
‫ينشد أغنية مثيرة تسمعونها على الراديو

681
01:07:06,167 --> 01:07:09,999
‫وأحياناً يتنكر كمؤلف رواية خلاعية

682
01:07:10,167 --> 01:07:13,584
‫وأحياناً يتنكر كالرجل الصامت
‫الذي يترصد في باحة المدرسة

683
01:07:13,709 --> 01:07:17,584
‫ويطلب من أطفالكم السماح له
‫بمشاركتهم اللعب

684
01:07:18,250 --> 01:07:24,083
‫وأحياناً يتنكر كصانع حلويات وكعك

685
01:07:24,709 --> 01:07:30,751
‫وما الشيء الذي يبدو غير مؤذٍ
‫وبريء أكثر من... الشوكولا؟

686
01:07:35,209 --> 01:07:37,083
‫يصدر صريراً

687
01:07:40,626 --> 01:07:45,709
‫(غيليوم)، مرحباً
‫حضّرت نوعاً جديداً سيحبه (تشارلي)

688
01:07:49,999 --> 01:07:52,209
‫هيا (تشارلي)، هيا

689
01:07:52,501 --> 01:07:56,876
‫- أنا السبب، يجدر بي الرحيل
‫- لا، لست أنت السبب، بل...

690
01:07:57,999 --> 01:08:00,417
‫أين كنت؟ شعرت بالقلق حيالك

691
01:08:00,542 --> 01:08:05,000
‫- مهلًا، أنا أخاطبك
‫- المكان هنا كباقي البلدات

692
01:08:08,042 --> 01:08:12,626
‫(آنوك)، (آنوك)، أخبريني ماذا حصل فحسب

693
01:08:12,751 --> 01:08:15,083
‫هل أنت مساعدة الشيطان؟

694
01:08:16,542 --> 01:08:19,667
‫الاختلاف ليس سهلًا

695
01:08:20,250 --> 01:08:22,792
‫لمَ لا يمكننا الذهاب إلى الكنيسة؟

696
01:08:23,959 --> 01:08:28,250
‫يمكنك الذهاب إذا أردت
‫ولكن هذا لن يسهل الٔامور

697
01:08:28,375 --> 01:08:31,792
‫لمَ لا تنتعلين أحذية سوداء كباقي الٔامهات؟

698
01:08:36,209 --> 01:08:39,876
‫رجلنا النبيل ذاك "تحفة" بحدّ ذاته

699
01:08:39,999 --> 01:08:42,292
‫لا عجب في أن زوجته تبتعد وتسافر

700
01:08:42,417 --> 01:08:45,042
‫فهي في (إيطاليا) منذ أشهر
‫أكنت تعلمين ذلك؟

701
01:08:45,209 --> 01:08:49,918
‫(آرماند)، البلدة بأكملها تقف ضدي

702
01:08:50,125 --> 01:08:54,292
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- أقيمي لي حفلة

703
01:08:54,792 --> 01:08:59,042
‫- ماذا؟
‫- الٔاربعاء يصادف عيد مولدي الـ70

704
01:08:59,167 --> 01:09:03,125
‫فلنظهر لٔاولئك السفلة بأننا جاهزات للرقص

705
01:09:07,167 --> 01:09:09,626
‫لكن حفلة؟

706
01:09:11,209 --> 01:09:16,167
‫- صحتك ليست بخير، فلتواجهي الواقع
‫- حسناً، حسناً، حسناً

707
01:09:16,417 --> 01:09:17,751
‫لكن إذا فعلت هذا لٔاجلي

708
01:09:17,876 --> 01:09:23,375
‫أعدك بالذهاب إلى (لو مورتوار)
‫في صباح اليوم التالي ولن آبه لشيء

709
01:09:28,167 --> 01:09:32,083
‫إذا أقمت حفلة في هذه البلدة
‫لن يأتي أحد

710
01:09:32,959 --> 01:09:36,250
‫لا داعي لكي يعرفوا من الذي يقيمها

711
01:09:36,626 --> 01:09:40,125
‫- اسمعي (آرماند)...
‫- لا، لا، لا، بل أنت اسمعي

712
01:09:42,334 --> 01:09:44,709
‫أحتاج إلى هذه الحفلة

713
01:09:49,876 --> 01:09:53,209
‫عندما أحتاج إلى المساعدة أطلبها

714
01:10:02,584 --> 01:10:06,334
‫"دعوة إلى منزل السيدة (آرماند فوازان)"

715
01:10:11,918 --> 01:10:14,083
‫أيها الفتيان، أحضروا لي المزيد من الحطب

716
01:10:24,709 --> 01:10:29,000
‫كانت أمي تنشد هذه الٔاغنية لي
‫عندما كنت أعجز عن النوم

717
01:10:29,125 --> 01:10:30,834
‫أوكانت تفيدك؟

718
01:10:33,334 --> 01:10:36,959
‫لم تساعدني على النوم
‫لكنها كانت تفيدني، أجل

719
01:10:40,209 --> 01:10:43,626
‫- كيف حال الباب؟
‫- ما زال يصدر صريراً

720
01:10:43,751 --> 01:10:45,584
‫حقاً؟

721
01:10:45,709 --> 01:10:47,542
‫وكيف حال (آنوك)؟ أهي بخير؟

722
01:10:48,042 --> 01:10:52,292
‫- إنها أفضل حالًا وهي بخير
‫- جيد، وأنت؟

723
01:10:53,375 --> 01:10:59,292
‫- سأقيم حفلة... إذا جاء أحد
‫- شكراً

724
01:11:00,751 --> 01:11:04,626
‫- من المدعوين؟
‫- عدد من أهالي البلدة

725
01:11:06,042 --> 01:11:10,999
‫أخبريني شيئاً، لمَ تهتمين لما يظنه
‫هؤلاء القرويون محدودو التفكير

726
01:11:11,250 --> 01:11:13,751
‫أنت لا تخشينهم، صحيح؟

727
01:11:14,626 --> 01:11:19,751
‫- أستأتي إلى الحفلة أم لا؟
‫- لا يمكنني ذلك

728
01:11:20,542 --> 01:11:25,167
‫فهم يقاطعون انعدام الٔاخلاق
‫وعلي احترام ذلك

729
01:11:25,292 --> 01:11:30,626
‫هذه مشكلة فعلًا
‫سأدعك إذاً مع اختبار قناعاتك هذا

730
01:11:30,751 --> 01:11:33,417
‫- ما هذا؟
‫- هذا نوع الشوكولا المفضل لديك

731
01:11:33,584 --> 01:11:36,375
‫نوعي المفضل؟ حقاً؟

732
01:11:37,083 --> 01:11:39,375
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

733
01:11:47,125 --> 01:11:51,292
‫أنا مذهول!... لكن هذا ليس نوعي المفضّل

734
01:11:57,792 --> 01:12:00,959
‫سأمر بك لتصليح صرير الباب

735
01:13:17,000 --> 01:13:19,501
‫- كمية كبيرة لك
‫- ماذا سنأكل؟

736
01:13:19,626 --> 01:13:22,918
‫سترى، إنه مثالي

737
01:13:33,250 --> 01:13:36,083
‫هنيئاً للجميع!

738
01:13:50,000 --> 01:13:54,876
‫- إذا اكتشف الكونت الٔامر...
‫- الكونت ليس هنا، ليس مدعواً

739
01:13:56,209 --> 01:13:58,709
‫أسيأتي (لوك)؟

740
01:14:00,584 --> 01:14:03,125
‫أنا واثقة من أنهما لديهما مشروع آخر

741
01:14:04,125 --> 01:14:08,167
‫(لوك)، لمَ أنت نائم؟

742
01:14:16,542 --> 01:14:18,501
‫أتشعر بتوعك؟

743
01:14:35,626 --> 01:14:38,250
‫عيد مولد سعيد جدتي

744
01:14:40,626 --> 01:14:43,042
‫ذُكر على الدعوة أن الموعد
‫هو الساعة الخامسة

745
01:14:43,167 --> 01:14:45,667
‫كان يجدر بي قراءتها جيداً

746
01:14:46,292 --> 01:14:49,709
‫لو قرأتها جيداً لعلمت
‫أنه لم يكن يفترض بك إحضار هدية

747
01:14:51,209 --> 01:14:54,667
‫لا أقلق كثيراً حيال
‫"ما لم يكن يفترض بي فعله"

748
01:14:56,709 --> 01:14:58,792
‫أتعجبك؟

749
01:15:06,959 --> 01:15:11,751
‫جعلتني أبدو أصغر سناً
‫هذا تصرّف ديبلوماسي جداً

750
01:16:01,999 --> 01:16:05,334
‫- لدي إعلانان
‫- صه!

751
01:16:05,459 --> 01:16:07,667
‫الٕاعلان الٔاول،
‫إذا أعجبكم ما تذوقتموه هنا

752
01:16:07,792 --> 01:16:10,542
‫فستحبون مهرجان الشوكولا يوم الٔاحد

753
01:16:11,584 --> 01:16:13,751
‫قدمي الٕاعلانات في وقتك الخاص

754
01:16:13,876 --> 01:16:17,584
‫- ماذا حضرت لنا للتحلية؟
‫- هذا يوصلني إلى الٕاعلان الثاني

755
01:16:18,125 --> 01:16:23,584
‫من واجبي أن أعلن
‫أنه لا يوجد تحلية هنا الليلة

756
01:16:23,959 --> 01:16:27,999
‫- لا تحلية؟
‫- لٔانها على مركب (رو)

757
01:16:31,000 --> 01:16:33,626
‫إن كانت لديكم أي شكوى راجعوني أنا بها

758
01:17:50,459 --> 01:17:53,417
‫- سيدي الكونت؟
‫- من الطارق؟

759
01:17:53,542 --> 01:17:56,167
‫علي التحدث إليك

760
01:18:11,125 --> 01:18:14,125
‫أترى سيدي الكونت؟ أترى؟

761
01:18:14,250 --> 01:18:17,501
‫ها هي (جوزفين)، تلك البقرة الحمقاء

762
01:18:19,918 --> 01:18:25,876
‫يجب القيام بشيء ما (سيرج)
‫يجب القيام بشيء ما

763
01:18:54,125 --> 01:18:57,083
‫- هل انتهيت؟
‫- تقريباً

764
01:18:57,209 --> 01:18:58,999
‫تقريباً؟

765
01:19:01,083 --> 01:19:04,292
‫هيا اتركيها، انتهى عملك، رافقيني

766
01:19:05,584 --> 01:19:07,542
‫هيا

767
01:19:10,375 --> 01:19:14,834
‫- أنا ملطخة بالشوكولا
‫- ماذا؟ لا بأس

768
01:19:20,125 --> 01:19:23,584
‫- أتظن أن الجميع استمتعوا بوقتهم؟
‫- صه

769
01:20:28,083 --> 01:20:32,459
‫أنا متعبة، (فيان)، (رو)

770
01:20:34,167 --> 01:20:40,584
‫شكراً، كان هذا... شكراً

771
01:20:46,167 --> 01:20:49,918
‫- سأصحبك إلى المنزل
‫- بحق السماء، لا تقلقي

772
01:20:50,000 --> 01:20:54,751
‫ستفسدين ليلة منحلة بشكل مثالي
‫وأنا لا أحب الوداعات الضخمة المؤثرة

773
01:20:56,501 --> 01:20:58,876
‫(آرماند)!

774
01:21:07,042 --> 01:21:12,501
‫- سأهتم بالٔاطباق
‫- أظنني سأنام في كرسيّ الليلة

775
01:21:50,876 --> 01:21:55,876
‫أيعجبك ذلك؟ أخذ منزلك معك أينما ذهبت؟

776
01:21:56,417 --> 01:21:58,876
‫أجل، ولمَ لا؟

777
01:21:59,292 --> 01:22:01,459
‫طريقتك أصعب بكثير على الٔارجح

778
01:22:01,584 --> 01:22:04,876
‫ففي كل مرة عليك "بناء"
‫منزل جديد من لا شيء

779
01:22:06,000 --> 01:22:09,209
‫ربما هذه المرة سأقوم بالعمل الصائب

780
01:22:09,334 --> 01:22:12,999
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ربما سأبقى

781
01:22:14,334 --> 01:22:16,667
‫ماذا؟

782
01:22:21,876 --> 01:22:26,876
‫ألا تفكر يوماً في الانتماء إلى مكان ما؟

783
01:22:28,167 --> 01:22:34,292
‫الثمن غالٍ جداً، ينتهي بك الٔامر
‫بالاهتمام لما يتوقعه الناس منك، لا

784
01:22:34,417 --> 01:22:40,042
‫أهذا مريع جداً؟
‫أن يتوقع الناس منك شيئاً؟

785
01:22:43,876 --> 01:22:46,167
‫ما شعور (آنوك) حيال ذلك؟

786
01:22:47,417 --> 01:22:51,459
‫- حيال ماذا؟
‫- التنقل

787
01:22:52,626 --> 01:22:57,417
‫لا، هي بخير وتواجه الٔامر بطريقة جيدة

788
01:22:57,542 --> 01:23:03,375
‫فهي تنشىء صداقات بسهولة
‫وهي فتاة استثنائية...

789
01:23:08,626 --> 01:23:14,125
‫هي تكره ذلك، تكره ذلك

790
01:24:47,542 --> 01:24:51,751
‫(فيان)... (فيان) تعالي

791
01:24:52,709 --> 01:24:55,709
‫- تعالي
‫- يا إلهي

792
01:25:13,918 --> 01:25:15,999
‫أبعدوهم من هنا

793
01:25:16,209 --> 01:25:19,167
‫- نحتاج إلى المزيد، بسرعة
‫- (آنوك)

794
01:25:22,709 --> 01:25:26,125
‫- أمي... أمي!
‫- هيا

795
01:25:32,709 --> 01:25:34,918
‫(آنوك)

796
01:25:46,542 --> 01:25:48,417
‫لا!

797
01:25:50,209 --> 01:25:52,042
‫يا إلهي!

798
01:25:56,000 --> 01:25:57,751
‫عودي

799
01:25:59,042 --> 01:26:01,250
‫(آنوك)

800
01:26:01,375 --> 01:26:03,584
‫عودي (فيان)

801
01:26:06,667 --> 01:26:08,834
‫(آنوك)

802
01:26:11,292 --> 01:26:17,167
‫- (فيان)، لا، لا
‫- توقف، توقف، افلتني

803
01:26:17,292 --> 01:26:19,751
‫- عودي
‫- لا

804
01:26:33,501 --> 01:26:37,542
‫- لا!
‫- تعالي

805
01:27:04,250 --> 01:27:08,209
‫- لمَ أوقفتني؟
‫- لا، فات الٔاوان

806
01:27:11,042 --> 01:27:13,375
‫أمي!

807
01:27:17,292 --> 01:27:19,417
‫ها هي

808
01:27:19,667 --> 01:27:22,584
‫- يا إلهي، ها هي!
‫- أمي

809
01:27:22,876 --> 01:27:28,167
‫(أنوشكا)، أنا قادمة، يا إلهي!

810
01:27:31,834 --> 01:27:34,918
‫أنت تؤذينني

811
01:27:42,584 --> 01:27:45,083
‫يا إلهي!

812
01:28:14,125 --> 01:28:21,167
‫"هبّت رياح قوية..."

813
01:28:40,834 --> 01:28:45,584
‫- أردت التأكد من...
‫- أجل، نحن بخير

814
01:28:47,334 --> 01:28:49,417
‫وأنت؟

815
01:28:52,292 --> 01:28:58,042
‫- وجئت لٔاقول...
‫- لتودعني، أجل، أعرف

816
01:29:04,709 --> 01:29:08,709
‫- ماذا؟
‫- قاربك

817
01:29:10,459 --> 01:29:14,959
‫- لقد فقدت منزلك
‫- لا

818
01:29:15,626 --> 01:29:19,083
‫كان مجرد وسيلة للتنقل
‫من مكان إلى آخر، حقاً

819
01:29:21,667 --> 01:29:25,417
‫- كيف...
‫- سأتدبر أمري

820
01:29:35,751 --> 01:29:37,792
‫حسناً

821
01:29:42,709 --> 01:29:44,792
‫حسناً

822
01:29:47,000 --> 01:29:49,042
‫(فيان)...

823
01:29:50,626 --> 01:29:57,542
‫- اسمعي أنا...
‫- أعرف، وأنا آسفة، آسفة

824
01:30:11,542 --> 01:30:16,417
‫كان والدك يركب هذه الدراجة صباح كل يوم

825
01:30:16,918 --> 01:30:19,501
‫كان ليريدك أن تحصل عليها

826
01:30:19,667 --> 01:30:22,501
‫لكن عدني أنك لن تهرب مجدداً، اتفقنا؟

827
01:30:22,626 --> 01:30:29,375
‫- أمي، هي...
‫- ماذا؟ ما الٔامر (لوك)؟

828
01:30:34,334 --> 01:30:38,667
‫رغم أنه لا يمكننا معرفة ما كانت
‫أفكار (آرماند فوازان) الٔاخيرة

829
01:30:38,834 --> 01:30:44,209
‫لكننا نأمل أنها كانت أفكار توبة وندم

830
01:30:44,334 --> 01:30:48,334
‫ونأمل أنها طلبت من الرب
‫أن يسامحها على انغماسها الذاتي

831
01:30:48,459 --> 01:30:51,501
‫الذي جعل وضعها الصحي يسوء
‫وسبب موتها

832
01:30:52,000 --> 01:30:55,167
‫ويمكننا التوقف لمراجعة حياتنا

833
01:30:56,042 --> 01:31:01,209
‫وبإمكاننا مقاومة أولئك
‫الذين يقودوننا إلى التجارب

834
01:31:11,751 --> 01:31:16,584
‫مبارك من يقاوم الٕاغراء والتجربة
‫إذ عندما يتجاوز الاختبار...

835
01:31:36,667 --> 01:31:42,209
‫أمي، أيمكننا العودة إلى المنزل الٓان؟

836
01:32:02,834 --> 01:32:06,959
‫طبعاً، طبعاً

837
01:32:10,167 --> 01:32:12,209
‫كما تشائين أمي

838
01:32:13,626 --> 01:32:17,042
‫(فيان) هل أردتني أن أحضّر حشوة
‫وقشدة الشوكولا للمهرجان؟

839
01:32:17,584 --> 01:32:21,667
‫(فيان)؟ هل...

840
01:32:23,000 --> 01:32:28,751
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأرحل... في الصباح الباكر

841
01:32:41,292 --> 01:32:45,918
‫أترحلين بسبب (آرماند)؟
‫لم تكوني أنت المخطئة

842
01:32:46,292 --> 01:32:50,876
‫بل حان الوقت فحسب، هذا ما أنا عليه

843
01:32:59,083 --> 01:33:02,250
‫هل صدّقت أي شيء مما قلته لي؟

844
01:33:02,876 --> 01:33:08,000
‫هل صدقت أنه بإمكاني أن أكون أفضل؟
‫أكانت تلك مزحة فحسب؟

845
01:33:17,626 --> 01:33:20,209
‫علي توضيب أغراضي الٓان

846
01:33:23,292 --> 01:33:26,834
‫إذا رحلت سيعود
‫كل شيء إلى سابق عهده

847
01:33:27,083 --> 01:33:33,209
‫- لطالما كان كذلك أصلًا
‫- ليس بالنسبة إلي

848
01:33:38,876 --> 01:33:42,667
‫- أعرف شعورك
‫- عفواً؟

849
01:33:44,083 --> 01:33:49,375
‫أظن أن رحيلها ليس سهلًا

850
01:33:52,584 --> 01:33:56,417
‫يبدو أنه لا يمكنني الاعتياد
‫على ذلك مهما طال

851
01:34:00,209 --> 01:34:05,042
‫لكنني أتوق لعودتها

852
01:34:07,083 --> 01:34:11,999
‫لا أصدق بأنه يمكن
‫لٔاحد أن يقلل من قدرك

853
01:34:13,501 --> 01:34:20,626
‫إذا قلت إنها لن تعود...
‫تصبح على خير (بول)

854
01:34:34,459 --> 01:34:36,584
‫(كارولين)

855
01:34:37,042 --> 01:34:39,125
‫أنا آسفة

856
01:34:40,792 --> 01:34:43,584
‫لكنني أحتاج إلى مكالمتك

857
01:34:50,375 --> 01:34:54,042
‫- ادخل
‫- سيدي الكونت

858
01:34:55,417 --> 01:34:57,209
‫لا بأس

859
01:34:58,459 --> 01:35:02,626
‫أعتذر على إزعاجك سيدي الكونت

860
01:35:06,292 --> 01:35:09,501
‫كان ذلك العمل الصائب، صحيح؟

861
01:35:09,667 --> 01:35:15,959
‫طبعاً كان كذلك، أنا واثق من ذلك
‫فكل شيء و(جوزفين)...

862
01:35:16,042 --> 01:35:19,876
‫- (سيرج)، عمّ تتكلم؟
‫- الحريق سيدي الكونت

863
01:35:19,999 --> 01:35:21,542
‫أعرف أنه كان العمل الصائب

864
01:35:21,667 --> 01:35:27,375
‫ولكن لا يمكنني محو الوجوه
‫والصراخ من ذهني

865
01:35:27,501 --> 01:35:32,999
‫الحريق... الحريق كان قضاء وقدر

866
01:35:33,501 --> 01:35:36,918
‫بل أنا الفاعل سيدي الكونت

867
01:35:38,876 --> 01:35:40,792
‫ماذا؟

868
01:35:40,918 --> 01:35:44,667
‫أنت قلت لي، أتذكر؟

869
01:35:45,209 --> 01:35:52,375
‫قلت "يجب فعل شيء (سيرج)"
‫قلت ذلك، صحيح؟

870
01:36:00,834 --> 01:36:05,542
‫كان من الممكن أن يموت الناس
‫أتود تلطيخ يديك بدمائهم؟

871
01:36:06,626 --> 01:36:13,042
‫- تلطيخ يدي؟
‫- هل أقصد الٔاب (هنري) وأطلب الصفح؟

872
01:36:14,584 --> 01:36:19,626
‫اسمعني (سيرج) واسمعني بانتباه

873
01:36:20,751 --> 01:36:26,292
‫عليك مغادرة هذه القرية
‫على الفور... ولا تعد أبداً

874
01:36:27,334 --> 01:36:32,751
‫- لمَ أترك دياري ومقهاي؟
‫- لٔانني أطردك، لهذا السبب

875
01:36:33,459 --> 01:36:36,209
‫ما فعلته يمنع أي
‫شخص من مساعدتك

876
01:36:36,334 --> 01:36:37,876
‫يمنع مساعدتي
‫ومساعدة أي شخص آخر

877
01:36:37,999 --> 01:36:41,167
‫اخرج الٓان إلا إذا أردتني
‫أن أخبر الشرطة بما فعلته

878
01:36:41,292 --> 01:36:44,125
‫اخرج! اخرج! اخرج!

879
01:37:02,250 --> 01:37:04,083
‫حان وقت الرحيل

880
01:37:06,459 --> 01:37:08,667
‫لا! لن أذهب

881
01:37:08,792 --> 01:37:11,751
‫- هذا صعب علي أيضاً
‫- (بانتوفل) يكره ذلك

882
01:37:11,876 --> 01:37:15,667
‫- كفى، ارتديه رجاء
‫- أنا أكرهك

883
01:37:16,709 --> 01:37:19,918
‫يحق لك ذلك، هيا ارتديه

884
01:37:24,000 --> 01:37:26,792
‫- ارتديه بنفسك إذاً
‫- لا يمكنني ذلك

885
01:37:26,918 --> 01:37:29,417
‫- انهضي
‫- ساقي مصابة مثل (بانتوفل)

886
01:37:29,542 --> 01:37:31,334
‫كفي عن هذا وانهضي

887
01:37:31,459 --> 01:37:34,000
‫(بانتوفل) عاجز عن السير وأنا أيضاً

888
01:37:34,334 --> 01:37:36,083
‫- سيري، سيري
‫- أنت تؤلمينني

889
01:37:36,209 --> 01:37:38,042
‫كفّي عن التصرّف...

890
01:37:44,042 --> 01:37:48,459
‫اتركيني، لا!

891
01:37:48,792 --> 01:37:52,292
‫- هذا ليس عادلًا
‫- كفى!

892
01:37:52,792 --> 01:37:55,876
‫- لن أذهب
‫- هذا... كفى

893
01:38:13,626 --> 01:38:18,250
‫أنا آسفة أمي، أنا آسفة

894
01:38:21,042 --> 01:38:23,626
‫لا تقلقي أمي

895
01:38:33,125 --> 01:38:37,125
‫المرة القادمة ستكون أفضل
‫أليس كذلك، أمي؟

896
01:38:39,250 --> 01:38:43,709
‫ستكون كذلك، ستكون مدهشة

897
01:38:45,000 --> 01:38:48,417
‫أنا جاهزة للرحيل الٓان، اتفقنا؟

898
01:39:21,417 --> 01:39:23,375
‫- هكذا أمي؟
‫- أجل

899
01:39:26,626 --> 01:39:31,125
‫- أهذا جيد؟
‫- لا، لا، عليك قطع الزوايا هكذا

900
01:39:31,250 --> 01:39:33,417
‫عليك قطعها فحسب

901
01:39:51,083 --> 01:39:54,042
‫ما رأيك في حبوب اللوز هذه؟

902
01:39:56,501 --> 01:39:59,042
‫أهي مقطعة جيداً؟

903
01:40:05,083 --> 01:40:07,542
‫أهي جيدة (فيان)؟

904
01:40:21,083 --> 01:40:26,542
‫قام (المسيح) يا أصدقائي فليكن يوم
‫الفصح هذا ولادة وانبعاثاً لنا أيضاً

905
01:40:26,667 --> 01:40:29,626
‫- دعونا نناضل لكي...
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

906
01:40:29,834 --> 01:40:33,501
‫لا تغمر كلمة "انبعاث"
‫بل دعها ترنّ وتظهر

907
01:40:33,626 --> 01:40:35,999
‫فليكن هذا يوم انبعاث لنا أيضاً

908
01:40:36,083 --> 01:40:41,292
‫فنحن نشيد بأبناء رعيتنا
‫وندفع لٕاحياء وعيهم الٔاخلاقي

909
01:40:41,626 --> 01:40:44,876
‫- حسناً، جيد، جيد، جرّب مجدداً
‫- أظننا راجعناها كفاية

910
01:40:44,999 --> 01:40:46,751
‫- فلننهِ هذا لليوم
‫- ماذا؟

911
01:40:46,876 --> 01:40:48,584
‫- أنا متعب جداً
‫- حسناً، حسناً، دعها معي

912
01:40:48,709 --> 01:40:50,000
‫فقد يكون لدي اقتراح أو اقتراحان

913
01:40:50,125 --> 01:40:53,125
‫- شكراً سيدي الكونت...
‫- بعض الاقتراحات والمراجعات

914
01:40:53,250 --> 01:40:57,167
‫فنحن نريد عظة الغد
‫أن تكون مثالية، صحيح؟

915
01:40:57,876 --> 01:40:59,417
‫- أجل
‫- أجل

916
01:41:04,375 --> 01:41:10,375
‫علينا مقاومة إغراء العالم
‫السطحي الفاني... لا، لا

917
01:41:11,667 --> 01:41:15,459
‫علينا التنكر لٕاغراء العالم
‫السطحي لجسدنا الفاني

918
01:41:21,542 --> 01:41:23,375
‫(كارولين)!

919
01:41:28,083 --> 01:41:30,918
‫كل جهودي ذهبت سدى

920
01:41:31,584 --> 01:41:38,709
‫تأملت عمداً وصمت
‫وبالكاد أكلت طوال أسابيع، أنا آسف

921
01:41:40,959 --> 01:41:45,834
‫أنا آسف فمعاناتي ليست بشيء
‫ولكنني... أشعر بأنني ضائع

922
01:41:46,792 --> 01:41:49,667
‫لا أعرف ما علي فعله

923
01:41:50,626 --> 01:41:52,918
‫قل لي ما علي فعله

924
01:45:12,709 --> 01:45:15,334
‫اشرب هذا

925
01:45:20,667 --> 01:45:27,959
‫اشرب هذا، سينعشك
‫أعدك، هيا اشربه

926
01:45:39,542 --> 01:45:44,501
‫- أنا آسف جداً
‫- لن أخبر أحد

927
01:45:48,375 --> 01:45:52,959
‫حري بك الاستحمام وتنظيف
‫نفسك فهذا أحد الفصح

928
01:45:54,125 --> 01:45:55,999
‫العظة!

929
01:45:59,959 --> 01:46:01,667
‫لم أنهها

930
01:46:03,083 --> 01:46:04,834
‫سأفكر في موضوع ما

931
01:46:16,918 --> 01:46:21,999
‫لست واثقاً مما
‫سيكون موضوع عظتي اليوم

932
01:46:24,584 --> 01:46:29,709
‫هل أريد التحدث عن معجزة الرب
‫وتحوّله الٕالهي؟

933
01:46:30,542 --> 01:46:36,876
‫ليس فعلًا، لا، لا
‫أود التحدث عن ألوهيته

934
01:46:39,000 --> 01:46:41,751
‫فأنا أفضل الحديث عن إنسانيته

935
01:46:42,667 --> 01:46:50,209
‫أعني، تعلمون، كيف عاش حياته
‫على الٔارض وعن طيبته، ومسامحته

936
01:46:51,792 --> 01:46:56,459
‫اسمعوا، إليكم رأيي
‫أظن أنه لا يمكننا التجوّل

937
01:46:56,584 --> 01:47:00,334
‫وقياس طيبتنا وتقييمها بما لا نفعله

938
01:47:00,751 --> 01:47:06,417
‫وبما ننكره على أنفسنا
‫وبما نقاومه ومن نستثنيهم

939
01:47:08,834 --> 01:47:16,834
‫بل علينا قياس طيبتنا وصلاحنا
‫بما نعانقه وما نخلقه...

940
01:47:16,959 --> 01:47:19,250
‫" ومن نشملهم"

941
01:47:24,834 --> 01:47:30,375
‫"لم تكن أقوى عظة ألقاها
‫الٔاب (هنري) قطعاً"

942
01:47:31,417 --> 01:47:33,999
‫"ولا الٔابلغ"

943
01:47:35,542 --> 01:47:42,501
‫"لكن أفراد الرعية شعروا بإحساس
‫جديد يومها، شعروا بإنارة أرواحهم"

944
01:47:44,834 --> 01:47:49,083
‫"وبالتحرر من الهدوء والسكون القديم"

945
01:48:15,709 --> 01:48:17,250
‫مذهل

946
01:48:19,459 --> 01:48:23,334
‫- سيدي الكونت تذوق واحدة
‫- شكراً

947
01:48:23,459 --> 01:48:29,083
‫"حتى الكونت (دو رينو)
‫أحسّ بشعور غريب... بالتحرر"

948
01:48:34,334 --> 01:48:37,667
‫"رغم أنه استغرق 6 أشهر أخرى
‫قبل أن يستجمع شجاعته"

949
01:48:37,792 --> 01:48:40,417
‫"ليدعو (كارولين) إلى العشاء"

950
01:48:59,042 --> 01:49:04,751
‫"أما بالنسبة إلى (جوزفين)
‫فقد حصلت على المقهى القديم"

951
01:49:05,501 --> 01:49:12,250
‫- "وأطلقت عليه تسمية جديدة"
‫- "مقهى (آرماند)"

952
01:49:22,709 --> 01:49:26,667
‫"لكن رغم ذلك، رياح الشمال
‫الذكية لم تكن راضية"

953
01:49:38,918 --> 01:49:44,167
‫تحدثت الرياح إلى (فيان) عن
‫بلدات أخرى يجب زيارتها"

954
01:49:45,083 --> 01:49:49,667
‫"وعن أصدقاء محتاجين يجب اكتشافهم"

955
01:49:50,709 --> 01:49:54,125
‫"ومعارك يجب خوضها"

956
01:49:59,626 --> 01:50:03,125
‫"وإنما من قبل شخص آخر...
‫في المرة القادمة"

957
01:50:15,417 --> 01:50:20,999
‫"وهكذا سئمت رياح
‫الشمال ومضت في سبيلها"

958
01:50:22,167 --> 01:50:26,209
‫"عندما حل الصيف في القرية الصغيرة
‫هبت نسمة جديدة من الجنوب"

959
01:50:26,334 --> 01:50:29,000
‫"وكانت نسمة دافئة وناعمة"

960
01:50:33,459 --> 01:50:37,250
‫كان بحاجة إلى تعديل بسيط
‫آمل أن يصبح أفضل الٓان

961
01:50:39,334 --> 01:50:40,667
‫(رو)

962
01:50:40,834 --> 01:50:44,876
‫"كانت والدتي تعلم أن عودة (رو)
‫لا علاقة لها بالباب القديم"

963
01:50:47,375 --> 01:50:48,876
‫"وأنا أيضاً"

964
01:50:51,501 --> 01:50:53,667
‫"ظننتك لن تحزري أبداً"

965
01:50:54,000 --> 01:50:55,918
‫النوع المفضل لدي
‫هو شراب الشوكولا الساخن

966
01:50:58,542 --> 01:51:00,501
‫كنت أعرف هذا

967
01:51:08,626 --> 01:51:16,042
‫"أما (بانتوفل)؟... شُفيت
‫قائمته المصابة بشكل عجيب"

968
01:51:17,375 --> 01:51:20,667
‫"وقفز مبتعداً للتفتيش
‫عن مغامرات جديدة"

969
01:51:22,792 --> 01:51:24,417
‫"لم أفتقده!"

970
01:52:26,584 --> 01:52:30,292
‫"لذكرى (مايك روبرتس)"

971
01:52:34,250 --> 01:52:37,250
‫ترجمة نيلّي هاشم
‫سكرينز انترناشونال - بيروت

