﻿1
00:00:09,886 --> 00:00:11,762
‫القوة - الاحترام

2
00:00:11,846 --> 00:00:16,017
‫الثانوية الشرقية

3
00:00:47,465 --> 00:00:53,721
‫يجب أن تتذكروا أيها الممثلون الشباب
‫أن التعلم ليس موسمياً.

4
00:00:53,804 --> 00:00:59,810
‫لذا دعوا أضواء الصيف البراقة تنعش وتنور

5
00:00:59,936 --> 00:01:02,563
‫- عقولكم الشابة الخصبة.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

6
00:01:02,647 --> 00:01:06,651
‫يرحب بكم المستقبل بمرآته السحرية،

7
00:01:06,776 --> 00:01:13,241
‫ويعكس كل لحظة ذهبية، وكل اختيار شجاع.

8
00:01:13,324 --> 00:01:15,952
‫لقد فقدت الآنسة "داربوس" صوابها.

9
00:01:16,035 --> 00:01:18,329
‫أتستمع إليها حقاً؟

10
00:01:19,997 --> 00:01:21,332
‫أجل يا "جيسون".

11
00:01:21,999 --> 00:01:25,461
‫إذن ماذا كانت ذكراك المفضلة عن الصيف
‫يا آنسة "داربوس"؟

12
00:01:25,670 --> 00:01:30,341
‫لقد مرت فصول الصيف سريعاً
‫منذ كنت في سنكم،

13
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
‫ولكني أتذكر كل صيف بوضوح شديد.

14
00:01:34,887 --> 00:01:37,348
‫الصيف، الصيف.

15
00:01:38,557 --> 00:01:39,850
‫الصيف.

16
00:01:40,518 --> 00:01:41,686
‫الصيف.

17
00:01:42,186 --> 00:01:43,854
‫- الصيف.
‫- الصيف.

18
00:01:43,980 --> 00:01:45,523
‫- الصيف.
‫- الصيف.

19
00:01:45,648 --> 00:01:47,733
‫- الصيف.
‫- مهرجان "شكسبير" في "آشلاند" في...

20
00:01:47,858 --> 00:01:51,487
‫- الصيف، الصيف، الصيف.
‫- عام 1988 يأتي إلى ذاكرتي.

21
00:02:02,206 --> 00:02:04,125
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

22
00:02:04,208 --> 00:02:06,294
‫اسمعوا، إنها عطلتنا

23
00:02:06,377 --> 00:02:08,838
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الاحتفال

24
00:02:08,921 --> 00:02:10,506
‫هذا صحيح
‫قولوا ذلك بصوت عال

25
00:02:10,589 --> 00:02:12,675
‫ما هو الوقت؟
‫إنه أفضل أوقات حياتنا

26
00:02:12,758 --> 00:02:14,468
‫التوقع

27
00:02:14,552 --> 00:02:16,762
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

28
00:02:16,887 --> 00:02:18,848
‫لقد انتهت الدراسة
‫لذا اصرخوا وصيحوا

29
00:02:18,931 --> 00:02:20,891
‫لقد جاء الصيف أخيراً

30
00:02:21,017 --> 00:02:22,935
‫من الجيّد أن نسترخي

31
00:02:23,060 --> 00:02:25,021
‫إنني لم أعد أعمل
‫وقد زال الضغط

32
00:02:25,104 --> 00:02:27,231
‫والآن سأركز كل انتباهي على فتاتي

33
00:02:27,356 --> 00:02:28,941
‫إنني مستعدة لبعض من أشعة الشمس

34
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
‫- وليقوم قلبي بالمخاطرة
‫- أجل

35
00:02:31,235 --> 00:02:33,112
‫جئت لأبقى، ولن أرحل

36
00:02:33,237 --> 00:02:35,489
‫إنني مستعدة للحب في الصيف

37
00:02:35,573 --> 00:02:39,368
‫الجميع مستعدون، وأصابهم الجنون
‫أجل، لقد انتهينا

38
00:02:39,452 --> 00:02:43,539
‫هيّا دعوني أسمعكم
‫تقولون ذلك، في الحال

39
00:02:43,622 --> 00:02:45,541
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

40
00:02:45,624 --> 00:02:47,710
‫اسمعوا، إنها عطلتنا

41
00:02:47,793 --> 00:02:50,338
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الاحتفال

42
00:02:50,421 --> 00:02:51,714
‫هذا صحيح
‫قولوا ذلك بصوت عال

43
00:02:51,797 --> 00:02:54,342
‫ما هو الوقت؟
‫إنه أفضل أوقات حياتنا

44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
‫التوقع

45
00:02:56,052 --> 00:02:57,428
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

46
00:02:57,553 --> 00:03:00,222
‫لقد انتهت الدراسة
‫لذا اصرخوا وصيحوا

47
00:03:00,306 --> 00:03:02,391
‫وداعاً للقواعد
‫ليست هناك دراسة صيفية

48
00:03:02,475 --> 00:03:04,060
‫ويمكنني التسوق كما أشاء

49
00:03:04,143 --> 00:03:06,228
‫إنها عطلة من الدراسة

50
00:03:06,312 --> 00:03:08,189
‫ولن يتوقّف الاحتفال أبداً

51
00:03:08,272 --> 00:03:10,441
‫لدينا أعمال نقوم بها
‫سنراكم قريباً

52
00:03:10,566 --> 00:03:12,068
‫وسنفتقدكم جميعاً للغاية

53
00:03:12,151 --> 00:03:13,444
‫وداعاً لك ولك

54
00:03:13,569 --> 00:03:14,612
‫ولك ولك

55
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
‫وداعاً حتى الخريف القادم

56
00:03:16,947 --> 00:03:20,493
‫الجميع مستعدون، وأصابهم الجنون
‫أجل، لقد انتهينا

57
00:03:20,618 --> 00:03:24,914
‫هيّا دعوني أسمعكم
‫تقولون ذلك، في الحال

58
00:03:24,997 --> 00:03:27,124
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

59
00:03:27,249 --> 00:03:29,001
‫إنها عطلتنا

60
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الاحتفال

61
00:03:31,670 --> 00:03:33,172
‫هذا صحيح،
‫قولوا ذلك بصوت عال

62
00:03:33,297 --> 00:03:35,591
‫ما هو الوقت؟
‫إنه أفضل أوقات حياتنا

63
00:03:35,674 --> 00:03:37,385
‫التوقع

64
00:03:37,468 --> 00:03:39,720
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

65
00:03:39,804 --> 00:03:42,264
‫لقد انتهت الدراسة،
‫لذا اصرخوا وصيحوا

66
00:03:42,348 --> 00:03:45,601
‫لن نستيقظ في السادسة صباحاً ثانية

67
00:03:45,684 --> 00:03:49,355
‫لأن وقتنا الآن أصبح كله ملكاً لنا

68
00:03:50,481 --> 00:03:55,986
‫كفى، إننا ننتظر،
‫هيّا بنا، لنذهب

69
00:03:56,112 --> 00:03:58,823
‫لنخرج عن السيطرة

70
00:04:01,784 --> 00:04:03,285
‫أجل

71
00:04:05,955 --> 00:04:07,164
‫جميعاً

72
00:04:10,042 --> 00:04:11,168
‫أجل

73
00:04:13,963 --> 00:04:15,005
‫هيّا

74
00:04:15,131 --> 00:04:19,051
‫لنظهر كبرياء المدرسة
‫إننا الأبطال ونحن نعرف ذلك

75
00:04:19,176 --> 00:04:21,262
‫"وايلدكاتس"، أجل، إننا الأفضل، أجل

76
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
‫ذوو الأحمر والأبيض والذهبي

77
00:04:23,180 --> 00:04:24,807
‫عندما يحين وقت الفوز، نفوز

78
00:04:24,890 --> 00:04:26,809
‫إننا الأفضل، وقد أثبتنا ذلك

79
00:04:26,892 --> 00:04:29,103
‫لنستمتع بالوقت، أجل ولنحتفل

80
00:04:29,186 --> 00:04:33,357
‫هذا هو الغرض من الصيف

81
00:04:33,441 --> 00:04:34,525
‫ما هو الوقت؟

82
00:04:34,608 --> 00:04:37,403
‫لقد وصل الصيف أخيراً، أجل

83
00:04:37,528 --> 00:04:38,612
‫لنحتفل

84
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
‫نريد أن نسمعكم
‫بصوت عال وواضح الآن

85
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
‫لقد انتهت الدراسة

86
00:04:43,033 --> 00:04:45,703
‫يمكننا النوم حتى وقت متأخر كما نشاء

87
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
‫الوقت لنا

88
00:04:47,037 --> 00:04:49,957
‫والآن يمكننا أن نفعل ما نريد

89
00:04:50,040 --> 00:04:51,208
‫ما هو الوقت؟

90
00:04:51,292 --> 00:04:54,003
‫إنه وقت الصيف

91
00:04:54,086 --> 00:04:55,379
‫وسنحبه للغاية

92
00:04:55,463 --> 00:04:58,174
‫هيّا قولوا ذلك ثانية الآن

93
00:04:58,257 --> 00:04:59,467
‫ما هو الوقت؟

94
00:04:59,550 --> 00:05:02,344
‫إنه وقت الاحتفال
‫وقت الاحتفال

95
00:05:02,428 --> 00:05:05,890
‫لنذهب ونمضي أفضل أوقات حياتنا

96
00:05:05,973 --> 00:05:07,600
‫هيّا بنا

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,395
‫أجل

98
00:05:21,238 --> 00:05:24,450
‫كلا. حقاً يا رفاق،
‫هذا الصيف يجب أن أكسب المال.

99
00:05:24,575 --> 00:05:26,994
‫يظل والداي يتحدثان عن التكلفة الباهظة للجامعة.

100
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
‫أجل، سيساهم والداي بنفس ما أكسبه،

101
00:05:28,787 --> 00:05:29,914
‫ولكن يجب أن أجد عملاً أولاً.

102
00:05:29,997 --> 00:05:32,333
‫وأنا أيضاً، إنني أدخر مالاً لشراء سيارة،

103
00:05:32,917 --> 00:05:36,128
‫لكي آخذ تلك الجميلة في موعد لائق.

104
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
‫"غابرييلا".

105
00:05:40,090 --> 00:05:43,928
‫إنني أفهم أنك انتقلت في كل صيف
‫طوال السنوات الخمس الماضية،

106
00:05:44,595 --> 00:05:47,890
‫وأكره التفكير في أننا سنلقي الوداع اليوم.

107
00:05:47,973 --> 00:05:51,977
‫لا تقلقي، وعدتني أمي بأنني سأظل هنا
‫حتى التخرج في العام القادم.

108
00:05:52,603 --> 00:05:54,480
‫بارك القدير قلب أمك الرقيق.

109
00:05:54,605 --> 00:05:58,317
‫"شارباي"، لقد كانت بداية علاقتنا سيئة،
‫ولكنك ساعدتني حقاً.

110
00:05:58,442 --> 00:05:59,902
‫لقد ساعدتني في حفل الموسيقى الشتوي.

111
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
‫حقاً؟

112
00:06:01,612 --> 00:06:03,489
‫أتذكرين التمرينات الصوتية؟

113
00:06:07,326 --> 00:06:08,619
‫إلى اللقاء.

114
00:06:09,286 --> 00:06:11,330
‫أنا و"غابرييلا" أجرينا حوالي 5 مقابلات للعمل،

115
00:06:11,455 --> 00:06:13,332
‫ولكنهم يظلون يفضلون شباب الجامعات علينا.

116
00:06:13,457 --> 00:06:16,752
‫أجل، وأنا أيضاً،
‫أعتقد أنني سأعود لمجالسة الأطفال.

117
00:06:16,835 --> 00:06:18,128
‫مرحباً يا "مارثا" ويا "تايلور".

118
00:06:18,212 --> 00:06:20,548
‫مرحبا يا "كيلسي"،
‫ماذا تنوين أن تفعلي هذا الصيف؟

119
00:06:20,631 --> 00:06:22,800
‫النضوج، وتأليف الموسيقى، والنضوج.

120
00:06:31,976 --> 00:06:34,436
‫لقد وصل مستشارك للأنشطة الصيفية.

121
00:06:34,520 --> 00:06:37,022
‫أتمنى أن تتضمن تلك النشاطات عملاً.

122
00:06:37,147 --> 00:06:41,193
‫أياً كان ما يحدث، طالما أننا معاً
‫فلا توجد مشكلة، أليس كذلك؟

123
00:06:41,485 --> 00:06:42,861
‫أتعدني بذلك؟

124
00:06:43,696 --> 00:06:45,155
‫إليك وعدي.

125
00:06:58,711 --> 00:07:02,715
‫- تاء مثل "تروي"؟
‫- إنني... أجل.

126
00:07:06,552 --> 00:07:10,681
‫كيف الحال يا رجل؟ تفضل يا صديقي.

127
00:07:12,016 --> 00:07:14,643
‫هيّا بنا يا "هوبس".

128
00:07:14,727 --> 00:07:18,230
‫أجل، بالتأكيد، إننا لسنا مشغولين، هيّا بنا.

129
00:07:19,607 --> 00:07:22,276
‫يمكننا الذهاب إلى السينما وتنزيل الموسيقى.

130
00:07:22,359 --> 00:07:24,737
‫وبالتأكيد سأعلمك القيام بالحركات
‫على لوح التزحلق.

131
00:07:24,862 --> 00:07:27,698
‫وأنا مدربة على الإسعافات الأولية،
‫فيمكنني تضميد نفسي بعد ذلك.

132
00:07:27,781 --> 00:07:29,116
‫رائع!

133
00:07:31,910 --> 00:07:34,163
‫"نذهب إلى السينما ونستمع إلى الموسيقى.

134
00:07:34,246 --> 00:07:37,416
‫"ويا للروعة يا "تروي"،
‫أنا مدربة على الإسعافات الأولية."

135
00:07:37,875 --> 00:07:39,126
‫بربك.

136
00:07:39,543 --> 00:07:42,463
‫تعالي يا "كيلسي"، لدي وظيفة صيفية لك.

137
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
‫في منتجعنا.

138
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
‫واضح أن عازف البيانو لتمريناتنا
‫سينتقل من المدينة.

139
00:07:46,634 --> 00:07:47,801
‫أو أنه يختبئ.

140
00:07:47,885 --> 00:07:49,887
‫- معذرة؟
‫- يبدو ذلك رائعاً.

141
00:07:51,263 --> 00:07:52,723
‫ابتهجي يا "شار"، إنه الصيف.

142
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء، كل شيء يتغير.

143
00:07:55,392 --> 00:07:57,811
‫"ريان"، من هو أشهر شاب في الثانوية الشرقية؟

144
00:07:57,895 --> 00:08:02,191
‫أعتقد أنه "تروي بولتن" بدون شك،
‫ألا تظنين ذلك؟

145
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
‫وأشهر فتاة في الثانوية الشرقية؟

146
00:08:07,363 --> 00:08:10,949
‫- أجب عن السؤال فقط!
‫- رباه... أنت؟

147
00:08:12,451 --> 00:08:18,582
‫"تروي"، "شارباي"،
‫"شارباي"، "تروي"، "شارباي"...

148
00:08:18,666 --> 00:08:20,042
‫"شار".

149
00:08:20,125 --> 00:08:22,711
‫- إنه أمر منطقي.
‫- يبدو أنه ليس كذلك بالنسبة لـ"تروي".

150
00:08:22,795 --> 00:08:27,549
‫ولكنه الصيف يا "ري"، وكل شيء يتغير.

151
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

152
00:08:47,653 --> 00:08:49,863
‫اسمعوا، إنها عطلتنا

153
00:08:49,947 --> 00:08:52,491
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الاحتفال

154
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
‫هذا صحيح
‫قولوا ذلك بصوت عال

155
00:08:53,951 --> 00:08:56,245
‫ما هو الوقت؟
‫إنه أفضل أوقات حياتنا

156
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
‫التوقع

157
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
‫ما هو الوقت؟
‫إنه وقت الصيف

158
00:09:00,541 --> 00:09:03,001
‫لقد انتهت الدراسة،
‫لذا اصرخوا وصيحوا

159
00:09:15,222 --> 00:09:16,724
‫أحسنتم يا رفاق.

160
00:09:16,807 --> 00:09:17,933
‫- أشعر بجوع شديد.
‫- وأنا أيضاً.

161
00:09:18,016 --> 00:09:20,227
‫إنني أرى حركات لم أرها الموسم الماضي.

162
00:09:20,310 --> 00:09:21,770
‫- استمروا في ذلك يا شباب!
‫- أجل، أيّ فريق؟

163
00:09:21,854 --> 00:09:22,980
‫"وايلدكاتس"!

164
00:09:23,063 --> 00:09:24,231
‫رائع!

165
00:09:24,314 --> 00:09:25,983
‫حان وقت شرب الحليب.

166
00:09:26,066 --> 00:09:29,361
‫- إذن يا رفاق، كيف يسير البحث عن العمل؟
‫- لم أجد شيئاً.

167
00:09:32,614 --> 00:09:34,074
‫- إنذار باتصال من الحبيبة.
‫- تحدث إلي.

168
00:09:34,158 --> 00:09:36,034
‫أنا "توماس فولتون"، المدير العام لمنتجع

169
00:09:36,118 --> 00:09:38,203
‫"لافا سبرنغز"، هنا في "ألبوكيركي".

170
00:09:38,287 --> 00:09:40,789
‫فهمت أنك كنت تبحث عن عمل صيفي.

171
00:09:40,873 --> 00:09:43,041
‫"تروي"، أما زالت "غابرييلا" تتذكر اسمك،

172
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
‫أم أنها عثرت على شخص جديد
‫تغني معه هذا الصيف؟

173
00:09:46,420 --> 00:09:49,465
‫يبدو هذا رائعاً يا سيّد "فولتون"،
‫ولكن كيف حصلت على اسمي؟

174
00:09:49,548 --> 00:09:51,800
‫لطالما كان لدينا برنامج لعمل الطلاب في الصيف

175
00:09:51,884 --> 00:09:55,179
‫هنا في "لافا سبرنغز"، إذن هل أنت مستعد؟

176
00:09:55,679 --> 00:10:00,726
‫إليك الأمر، إنني أعرف فتاة رائعة...
‫أقصد طالبة رائعة.

177
00:10:00,809 --> 00:10:02,895
‫تحصل على أفضل الدرجات دائماً،

178
00:10:02,978 --> 00:10:06,148
‫وسيكون من الرائع لو...

179
00:10:06,231 --> 00:10:07,566
‫رباه، إنه يحاول إقناع شخص ما.

180
00:10:07,649 --> 00:10:10,819
‫لا يمكن أن تكون "غابرييلا"،
‫لأنها عندما تتصل، يحمر وجهه خجلاً.

181
00:10:10,903 --> 00:10:12,070
‫أجل، لم أقل ذلك أبداً.

182
00:10:12,154 --> 00:10:13,280
‫رائع!

183
00:10:14,948 --> 00:10:19,036
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- لا شيء، لا شيء. لا شيء!

184
00:10:19,703 --> 00:10:22,581
‫حسناً، ابقوا معاً هذا الصيف،

185
00:10:22,664 --> 00:10:24,416
‫وتمرنوا جيّداً، وهكذا سنفوز

186
00:10:24,500 --> 00:10:27,085
‫- بالبطولة مرة أخرى في الخريف القادم.
‫- أجل!

187
00:10:29,129 --> 00:10:32,716
‫أيمكننا جميعاً أن نعيد توجيه طاقاتنا
‫في حمل البقالة؟

188
00:10:32,800 --> 00:10:34,051
‫- أجل يا سيدة "بولتون".
‫- أجل يا سيدة "بولتون".

189
00:10:35,177 --> 00:10:38,305
‫إننا نبدأ صيفاً حاراً آخر هنا في "ألبوكيركي".

190
00:10:38,388 --> 00:10:40,724
‫لذا فأيها الرائعون الذين لديكم سيارات مكشوفة،

191
00:10:40,808 --> 00:10:43,560
‫ارفعوا صوت الموسيقى، وتنفسوا الهواء المنعش،

192
00:10:43,644 --> 00:10:46,939
‫ورحبوا بالصيف!

193
00:10:48,690 --> 00:10:50,067
‫"ل - س"

194
00:10:55,572 --> 00:10:58,158
‫مدهشة

195
00:11:00,077 --> 00:11:01,703
‫"ش إ"

196
00:11:08,502 --> 00:11:11,338
‫آنسة "إيفانز"، سيّد "إيفانز"،
‫تبدوان أنيقين هذا الصيف.

197
00:11:11,421 --> 00:11:12,840
‫مرحباً بعودتكما إلى "لافا سبرنغز".

198
00:11:12,923 --> 00:11:14,633
‫شكراً يا "تشارلز".

199
00:11:15,884 --> 00:11:17,261
‫مرحباً يا صديقي!

200
00:11:19,596 --> 00:11:21,682
‫أيمكنك أن تعثر على مكان به ظل
‫من أجل سيارتي؟

201
00:11:21,765 --> 00:11:24,601
‫- حتى لو اضطررنا إلى زراعة شجرة.
‫- "فولتون".

202
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
‫اسمحا لي أن أرحب بعودتكما.

203
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
‫يسعدني أن أعود إلى دياري.

204
00:11:35,153 --> 00:11:36,280
‫هل النشرات الإعلانية جاهزة؟

205
00:11:36,363 --> 00:11:40,117
‫هذا العام قمنا بتزيين النشرات من أجل البرنامج.

206
00:11:40,200 --> 00:11:41,535
‫يا للروعة.

207
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
‫نادي "لافا سبرنغز" الريفي

208
00:11:43,579 --> 00:11:44,830
‫عرض المواهب السنوي في ليلة منتصف الصيف

209
00:11:44,913 --> 00:11:46,707
‫أنوي حصر تجارب المواهب
‫لـ30 ثانية لكل عضو.

210
00:11:46,790 --> 00:11:48,625
‫لأن المؤدين المبتدئين في غاية...

211
00:11:48,709 --> 00:11:49,835
‫- الإرهاق؟
‫- أجل.

212
00:11:49,918 --> 00:11:51,503
‫مفهوم.

213
00:11:51,587 --> 00:11:53,213
‫وفي حالة أنني...

214
00:11:53,297 --> 00:11:58,093
‫أو أننا نفوز بجائزة "النجم المبهر" ثانية.

215
00:11:59,303 --> 00:12:00,429
‫ولكن أين سنضعها؟

216
00:12:00,512 --> 00:12:02,681
‫إننا ننوي تكبير خزانة الجوائز.

217
00:12:02,764 --> 00:12:04,892
‫التصميمات في مكتبي.

218
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
‫- "فولتون"، إنك شديد الكفاءة.
‫- حسناً...

219
00:12:09,187 --> 00:12:11,315
‫ومسألة العاملين التي تناقشنا فيها؟

220
00:12:11,481 --> 00:12:14,484
‫انتهت، مع بعص التحفظات.

221
00:12:15,569 --> 00:12:16,862
‫مدهش.

222
00:12:17,988 --> 00:12:21,074
‫- كفى، أجل، أجل.
‫- "ريان"!

223
00:12:24,995 --> 00:12:26,788
‫- "شارباي"!
‫- أيتها الفتيات.

224
00:12:26,872 --> 00:12:29,041
‫أتودين المتكأ بمكانه المعتاد يا آنسة "إيفانز"؟

225
00:12:29,166 --> 00:12:30,208
‫شكراً يا "خافيير".

226
00:12:30,334 --> 00:12:31,710
‫"إيما" و"جاكي" و"ليا" إلى شرقي.

227
00:12:31,835 --> 00:12:35,380
‫وسيكون من الرائع أن تغير زوايا متكآتنا
‫كل ساعة مع تحرك الشمس.

228
00:12:35,505 --> 00:12:37,716
‫بفضل كلمات أمك اللطيفة في الموسم الماضي،

229
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
‫فقد تمت ترقيتي.

230
00:12:39,343 --> 00:12:42,304
‫ولكن لا تقلقي، سأتأكد من أن عامل الإنقاذ الجديد

231
00:12:42,387 --> 00:12:45,682
‫يحصل على تعليمات دقيقة
‫عن الطريقة التي تفضلين الأمور بها.

232
00:12:47,517 --> 00:12:51,063
‫إذن ما هو موضوع
‫عرض مواهب الصيف يا "شارباي"؟

233
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
‫- الافتداء.
‫- يعجبني للغاية.

234
00:12:55,067 --> 00:12:58,195
‫كان عاماً مرهقاً جداً يا سيدات.

235
00:12:58,695 --> 00:13:01,114
‫وقد تم غزو قسم التمثيل الخاص بي
‫من قبل دخلاء،

236
00:13:01,198 --> 00:13:05,202
‫وجاء مغنون من مختبر الكيمياء وغرفة الرياضة،
‫إنها صدمة كبيرة حقاً.

237
00:13:05,285 --> 00:13:09,665
‫أختي، لدينا حمام السباحة والنادي بأكمله
‫والصيف كله لنستمتع بذلك.

238
00:13:09,748 --> 00:13:11,583
‫وقد رمموا المنتجع.

239
00:13:11,708 --> 00:13:15,587
‫وهم يقومون بتدليك الوجه بالأفوكاتة
‫وتدليك الجسد بطحالب البحر.

240
00:13:15,712 --> 00:13:17,756
‫ماذا يمكن أن يكون أروع من ذلك؟

241
00:13:18,882 --> 00:13:20,050
‫- المزيد من الثلج.
‫- حالاً يا أنسة "إيفانز".

242
00:13:27,724 --> 00:13:31,144
‫لنتخلص من القديم
‫ولنحضر الجديد

243
00:13:31,228 --> 00:13:34,272
‫وداعاً أيتها السحب الرمادية
‫ومرحباً أيتها السماوات الزرقاء

244
00:13:34,398 --> 00:13:37,776
‫غطس في حمام السباحة
‫أو رحلة إلى المنتجع

245
00:13:37,901 --> 00:13:43,949
‫راحة لا نهائية في متكأي
‫العالم بأكمله طبقاً لما يريحني

246
00:13:44,741 --> 00:13:46,076
‫معذرة.

247
00:13:46,910 --> 00:13:47,995
‫شكراً.

248
00:13:48,829 --> 00:13:52,499
‫شاي مثلج مستورد من "إنجلترا"

249
00:13:52,582 --> 00:13:56,128
‫عاملو إنقاذ مستوردون من "أسبانيا"

250
00:13:56,253 --> 00:13:59,464
‫مناشف مستوردة من "تركيا"

251
00:13:59,589 --> 00:14:02,968
‫وديك رومي مستورد من "مين"

252
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
‫سنسترخي ونتجدد

253
00:14:07,097 --> 00:14:09,975
‫أنتم اذهبوا ونفذوا

254
00:14:10,100 --> 00:14:13,687
‫أريد كل ما هو مدهش
‫هذا هو طلبي البسيط

255
00:14:13,770 --> 00:14:17,566
‫كل ما هو مدهش
‫أكبر وأفضل والأفضل

256
00:14:17,649 --> 00:14:21,111
‫أحتاج إلى شيء ملهم
‫ليساعدني على المتابعة

257
00:14:21,194 --> 00:14:25,365
‫أحتاج إلى ما هو مدهش
‫هل ذلك عيب؟

258
00:14:28,994 --> 00:14:32,497
‫أحضروا لي خفي الذي من تصميم "جيمي تشو"

259
00:14:32,622 --> 00:14:36,168
‫أين حقيبتي الوردية التي من تصميم "برادا"؟

260
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
‫أريد ربطة شعري التي من تصميم "تيفاني"

261
00:14:39,963 --> 00:14:43,300
‫ثم يمكنني الذهاب للسباحة

262
00:14:43,383 --> 00:14:47,012
‫صيف مثلما لم أقضه من قبل

263
00:14:47,137 --> 00:14:49,765
‫أريد المزيد

264
00:14:49,848 --> 00:14:53,727
‫إنها تريد كل ما هو مدهش
‫ذلك هو طلبها البسيط

265
00:14:53,810 --> 00:14:57,898
‫كل ما هو مدهش
‫أكبر وأفضل والأفضل

266
00:14:57,981 --> 00:15:01,443
‫إنها تحتاج إلى شيء ملهم
‫ليساعدها على المتابعة

267
00:15:01,526 --> 00:15:05,238
‫إنها تحتاج إلى ما هو مدهش
‫هل ذلك عيب؟

268
00:15:05,322 --> 00:15:06,907
‫حمام سباحة مدهش

269
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
‫ورش مدهش

270
00:15:08,158 --> 00:15:09,284
‫أنصتوا إلى ما أقول.

271
00:15:09,367 --> 00:15:12,287
‫حفلات مدهشة
‫وحتى قمامة مدهشة

272
00:15:12,370 --> 00:15:13,413
‫وأزياء مدهشة

273
00:15:13,497 --> 00:15:14,581
‫كلا.

274
00:15:14,664 --> 00:15:15,749
‫مجوهرات مدهشة

275
00:15:15,832 --> 00:15:16,917
‫أجل.

276
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
‫يجب أن يكون كل ما لديها مدهشاً

277
00:15:20,003 --> 00:15:23,465
‫ليست هناك مناقشة

278
00:15:23,548 --> 00:15:27,052
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً من أجلي...

279
00:15:27,177 --> 00:15:28,261
‫أنا!

280
00:15:28,345 --> 00:15:31,890
‫إنها تريد كل ما هو مدهش
‫هذا هو طلبها البسيط

281
00:15:32,015 --> 00:15:35,727
‫كل ما هو مدهش
‫أكبر وأفضل والأفضل

282
00:15:35,852 --> 00:15:39,314
‫إنها تحتاج إلى شيء ملهم
‫لكى يساعدها على المتابعة

283
00:15:39,397 --> 00:15:43,568
‫إنها تحتاج إلى ما هو مدهش
‫ما العيب في ذلك؟

284
00:15:43,693 --> 00:15:47,447
‫لا ينفع هذا
‫وهذا ممل

285
00:15:47,531 --> 00:15:50,826
‫وهذا مهين
‫أحتاج إلى المزيد

286
00:15:50,909 --> 00:15:55,872
‫أحتاج، أحتاج، أحتاج،
‫أحتاج، أحتاج، أحتاج

287
00:15:57,249 --> 00:16:01,294
‫أحتاج إلى ما هو مدهش

288
00:16:01,378 --> 00:16:04,464
‫أريد ما هو مدهش

289
00:16:05,382 --> 00:16:09,010
‫شعر مدهش وأناقة مدهشة

290
00:16:09,094 --> 00:16:12,180
‫وعينان مدهشتان وتلك الابتسامة المدهشة

291
00:16:12,264 --> 00:16:15,725
‫يعجبني ما أراه
‫يعجبني للغاية

292
00:16:15,809 --> 00:16:18,270
‫أليس هذا مدهشاً للغاية؟

293
00:16:18,395 --> 00:16:22,107
‫مدهش، مدهش، مدهش

294
00:16:22,774 --> 00:16:24,234
‫للغاية.

295
00:16:30,907 --> 00:16:31,992
‫كلا.

296
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
‫أجل!

297
00:16:47,924 --> 00:16:50,635
‫أمسكت بك. أمسكت بك. لا عليك.

298
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- إنني عاملة الإنقاذ الجديدة.

299
00:16:57,475 --> 00:17:00,353
‫انتظري، أأنت عضوة هنا؟

300
00:17:10,822 --> 00:17:15,243
‫أخبرتك أن تعين "تروي بولتون"
‫وليس جميع طلاب الثانوية الشرقية!

301
00:17:15,327 --> 00:17:20,290
‫أخبرتني أن أعين "تروي بولتون"،
‫وأن أفعل أيّ ما يتطلبه الأمر.

302
00:17:20,874 --> 00:17:23,793
‫لماذا لم تحذرني عن بقيتهم؟

303
00:17:23,877 --> 00:17:27,881
‫بالطبع ناقشت المسألة
‫مع مجلس إدارة "لافا سبرنغز".

304
00:17:29,507 --> 00:17:31,760
‫مجلس الإدارة، تقصد...

305
00:17:31,843 --> 00:17:32,969
‫أمي!

306
00:17:38,808 --> 00:17:42,103
‫"غابرييلا مونتيز" والـ"وايلدكاتس"؟
‫أمي، كيف أمكنك ذلك؟

307
00:17:42,187 --> 00:17:43,939
‫فكري في مستقبلك يا عزيزتي.

308
00:17:44,022 --> 00:17:47,943
‫إنهم أصدقاؤك من المدرسة،
‫وليسوا عاملي "لافا سبرنغز" المملين.

309
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
‫هؤلاء ليسوا أصدقائي!

310
00:17:51,363 --> 00:17:53,615
‫سيخطفون الأضواء
‫في عرض المواهب الخاص بي.

311
00:17:53,698 --> 00:17:57,160
‫ستكون لديك مواهب جديدة في عرضك الصيفي.

312
00:17:57,535 --> 00:18:00,330
‫أمي، أسمعت ما قلته للتو؟

313
00:18:03,500 --> 00:18:05,335
‫"ريان"، تحدث إلى أمنا.

314
00:18:06,002 --> 00:18:09,005
‫- مرحباً يا أمي.
‫- عزيزي! كيف هو ابني الرائع؟

315
00:18:16,304 --> 00:18:19,891
‫أخبر عزيزتي أنها إذا أفرطت في القلق،
‫سيتجعد وجهها من كثرة العبوس.

316
00:18:21,685 --> 00:18:22,852
‫مرحباً.

317
00:18:28,316 --> 00:18:30,860
‫- أريدهم أن يرحلوا!
‫- ولكن أمك قالت بالتحديد...

318
00:18:30,986 --> 00:18:33,822
‫لا تذكر دارسة اليوغا الخائنة تلك!

319
00:18:33,905 --> 00:18:36,908
‫إن لم تستطع طردهم، اجعلهم يريدون الاستقالة.

320
00:18:43,373 --> 00:18:45,500
‫أتمنى أن يعلمني الطاهي "مايكل"

321
00:18:45,583 --> 00:18:47,752
‫فنون المعجنات النمساوية.

322
00:18:47,877 --> 00:18:50,922
‫وستكون "شارباي" في مكان عملي كل يوم.

323
00:18:51,047 --> 00:18:54,217
‫إلى أيّ مدى يمكن أن يتحسن الصيف؟ أليس كذلك؟

324
00:18:54,342 --> 00:18:56,636
‫- إنه حلم يتحقق بالفعل.
‫- إن تعرفت عليها حقاً،

325
00:18:56,720 --> 00:18:57,846
‫- فهي...
‫- يا صديقي.

326
00:18:57,929 --> 00:19:00,557
‫لم أعرف حتى
‫أن والدي "شارباي" يملكان هذا المكان.

327
00:19:00,682 --> 00:19:01,725
‫قال السيّد "فولتون" فقط

328
00:19:01,850 --> 00:19:04,853
‫إن هناك معجبي "وايلدكاتس" في "لافا سبرنغز"،
‫وإن هناك وظائف شاغرة.

329
00:19:04,936 --> 00:19:06,229
‫فقبلت بالأمر.

330
00:19:06,354 --> 00:19:09,899
‫أمر ملهم للغاية يا سيّد "بولتون".

331
00:19:10,025 --> 00:19:11,943
‫ولكن ما نبحث عنه منكم جميعاً

332
00:19:12,068 --> 00:19:15,905
‫ليس الإلهام وإنما العرق.

333
00:19:17,532 --> 00:19:22,746
‫لنراجع المهام، "بولتون" و"دانفورث"، نادلان.

334
00:19:23,413 --> 00:19:26,249
‫وستحملان معدات الغولف عندما يتطلب الأمر.

335
00:19:28,084 --> 00:19:29,127
‫ماذا؟

336
00:19:29,419 --> 00:19:32,505
‫آنسة "ماكيسي"، قيل لي إنك تتمتعين بالكفاءة.

337
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
‫- حسناً...
‫- أثبتي ذلك.

338
00:19:34,591 --> 00:19:38,511
‫ستتولين نشاطات الأعضاء،
‫ولا تدعيني أغيب عن أنظارك في أيّ وقت.

339
00:19:38,595 --> 00:19:43,516
‫"كيلسي"، البيانو،
‫في وقت الغداء ووقت المشروبات.

340
00:19:43,600 --> 00:19:48,104
‫وهذا يعني موسيقى هادئة وليس موسيقى جديدة.

341
00:19:48,396 --> 00:19:49,397
‫مفهوم؟

342
00:19:49,481 --> 00:19:53,151
‫"مارثا"، الفرم والتقطيع وتجهيز الصحون.

343
00:19:53,276 --> 00:19:55,612
‫أنهي الصيف ولديك نفس عدد الأصابع

344
00:19:55,737 --> 00:19:58,073
‫التي أفترض أنك تملكينها الآن.

345
00:19:58,156 --> 00:20:02,118
‫"ريك"، أنت ستساعد الطاهي "مايكل" في...

346
00:20:02,243 --> 00:20:03,578
‫أرض الميعاد.

347
00:20:03,661 --> 00:20:04,913
‫احتفظ بذلك التفكير.

348
00:20:04,996 --> 00:20:06,623
‫سيّد "فولتون"، يا صاحب السعادة، سيّدي،

349
00:20:06,748 --> 00:20:10,877
‫هل توافق أن نجري قرعة
‫لنرى من سيخدم "شارباي"؟

350
00:20:10,960 --> 00:20:14,172
‫أرجوك، لا أحد منكم سيخدم "شارباي".

351
00:20:14,297 --> 00:20:15,590
‫أجل، رائع.

352
00:20:15,673 --> 00:20:18,802
‫- بل ستخدمون الآنسة "إيفانز".
‫- من؟

353
00:20:20,303 --> 00:20:24,349
‫عليكم دائماً أن تخاطبوا أعضاءنا باستخدام
‫كلمات السيّد أو السيّدة أو الآنسة. لنتدرب.

354
00:20:24,474 --> 00:20:26,142
‫- هل علينا ذلك؟
‫- هل نتدرب؟

355
00:20:26,267 --> 00:20:29,437
‫"آنسة "إيفانز"، هل تودين بعضاً
‫من عصير الليمون؟'

356
00:20:29,521 --> 00:20:32,690
‫في الواقع، لست الآنسة "إيفانز"، بل أنا "جيسون".

357
00:20:36,611 --> 00:20:38,780
‫- الرائحة رائعة وأشعر بجوع شديد.
‫- لا، مهلاً، لا...

358
00:20:38,863 --> 00:20:39,906
‫- كلا.
‫- ما هو الغداء؟

359
00:20:39,989 --> 00:20:41,449
‫آنسة "مونتيز".

360
00:20:41,825 --> 00:20:45,662
‫يبدو أن استراحة الغداء لن تبدأ
‫قبل ثلاث دقائق ونصف.

361
00:20:46,121 --> 00:20:48,915
‫أتمنى ألا يكون أيّ من الأعضاء قد غرق
‫في غيابك.

362
00:20:48,998 --> 00:20:53,128
‫من الآن فصاعداً،
‫ابدأوا العمل وأنهوه في الوقت المحدد.

363
00:20:53,211 --> 00:20:58,216
‫أيّ ثلاث مخالفات من أيّ نوع،
‫وسيتم إنهاء توظيفكم.

364
00:20:58,800 --> 00:21:00,009
‫مفهوم؟

365
00:21:01,719 --> 00:21:03,388
‫أسرعوا، أسرعوا.

366
00:21:04,639 --> 00:21:07,016
‫- حسناً، هذا الرجل يخيفني حقاً.
‫- أجل.

367
00:21:07,142 --> 00:21:09,936
‫فجأة بدأت أفتقد الآنسة "داربوس" وفصل العقاب.

368
00:21:10,019 --> 00:21:12,355
‫- أليس ذلك جنونياً؟
‫- بربك.

369
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
‫لدينا سلة للعب في الخلف
‫ونحصل على وجبتين مجانيتين يومياً،

370
00:21:15,316 --> 00:21:16,693
‫وليس علينا ارتداء هذه الأزياء السخيفة
‫إلا خلال العمل.

371
00:21:17,652 --> 00:21:19,988
‫لنبق متحدين، حسناً؟

372
00:21:20,071 --> 00:21:23,658
‫- هذا صيفنا نحن، والآن، أيّ فريق؟
‫- "وايلدكاتس"!

373
00:21:23,741 --> 00:21:25,285
‫- أيّ فريق؟
‫- "وايلدكاتس"!

374
00:21:25,368 --> 00:21:26,453
‫هيّا.

375
00:21:26,536 --> 00:21:30,415
‫كيف وصلنا من قمة العالم إلى القاع؟

376
00:21:30,540 --> 00:21:34,294
‫لا أتذكر أنك قلت إن المدير شخص حاقد هكذا

377
00:21:34,377 --> 00:21:37,797
‫ما زالت لدينا المكونات لنجعل هذا الصيف جميلاً

378
00:21:37,881 --> 00:21:40,592
‫إننا لدينا خرق بدل من الثروات

379
00:21:40,717 --> 00:21:42,719
‫وكل هذه الصحون المتسخة

380
00:21:42,844 --> 00:21:46,055
‫ليت كانت لدي ثلاث أمنيات

381
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
‫حسناً يا رفاق، تفرقوا.

382
00:21:47,765 --> 00:21:52,145
‫علينا أن نعمل، نعمل،
‫لكي نتخطى هذا الأمر

383
00:21:52,228 --> 00:21:55,773
‫سنسوي الأمور
‫وستشرق الشمس

384
00:21:55,899 --> 00:21:59,486
‫إن عملنا، عملنا، فلن يكون هناك شك

385
00:21:59,569 --> 00:22:05,408
‫ما زال بإمكاننا أن ننقذ الصيف
‫إذا عملنا على تخطي هذا الأمر

386
00:22:05,742 --> 00:22:07,911
‫يا رجل، ما الذي أقحمتنا فيه؟

387
00:22:08,036 --> 00:22:11,080
‫بربك، يمكننا أن نستفيد من هذا الأمر تماماً!

388
00:22:11,623 --> 00:22:15,460
‫أفضّل مواجهة لاعب كرة سلة طويلاً أمام السلة

389
00:22:15,585 --> 00:22:17,754
‫أجل
‫هذا بالتأكيد أفضل من التسكع هنا

390
00:22:17,879 --> 00:22:19,923
‫وحرق الخبز لشخص ما

391
00:22:20,048 --> 00:22:23,593
‫أحتاج إلى المال
‫ولكن هذا الأمر لا يستحق الضغط

392
00:22:24,093 --> 00:22:27,180
‫ربما هناك طريقة أفضل
‫لتسوية هذه الفوضى

393
00:22:27,263 --> 00:22:31,309
‫إننا فريق أبطال
‫إننا آلة تعمل بكفاءة

394
00:22:31,434 --> 00:22:35,313
‫وقد واجهنا مشاكل أصعب من هذه

395
00:22:35,438 --> 00:22:39,317
‫أعرف أن الأمر يتطلب جهداً
‫ولكنني متأكد أنه يمكننا أن نجد

396
00:22:39,442 --> 00:22:43,029
‫طريقة للمرح
‫أثناء إنجاز هذا العمل

397
00:22:43,112 --> 00:22:47,158
‫علينا أن نعمل، نعمل،
‫لكي نتخطى هذا الأمر

398
00:22:47,283 --> 00:22:50,828
‫سنسوي الأمور
‫وستشرق الشمس

399
00:22:50,954 --> 00:22:54,624
‫علينا أن نعمل، نعمل،
‫ولن يكون هناك أيّ شك

400
00:22:54,749 --> 00:23:01,256
‫إن تكاتفنا جميعاً،
‫فيمكننا أن نحل هذا الأمر

401
00:23:02,340 --> 00:23:03,925
‫لنعمل!

402
00:23:26,823 --> 00:23:28,658
‫أخبروني بما تريدون

403
00:23:28,783 --> 00:23:30,577
‫أخبروني بما تحتاجون

404
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
‫بعض السكر

405
00:23:31,828 --> 00:23:32,870
‫وبعض الزبد

406
00:23:32,996 --> 00:23:34,455
‫إنها الوصفة المثالية

407
00:23:34,539 --> 00:23:36,374
‫يوم دفع الرواتب
‫سيكون مذاقه رائعاً

408
00:23:36,499 --> 00:23:38,668
‫يوم دفع الرواتب
‫سيكون مناسباً للأكل

409
00:23:38,793 --> 00:23:40,920
‫سنصور بعض الأفلام

410
00:23:41,004 --> 00:23:42,922
‫سأذهب إلى السوق التجارية مع كل صديقاتي

411
00:23:43,006 --> 00:23:45,008
‫سنحصل على تذاكر لمباريات "نيكس" و"سكسرز"

412
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
‫سنحتفل مع مازجي الموسيقى

413
00:23:47,010 --> 00:23:48,761
‫سأشتري سيارة تناسب طرازي

414
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
‫وسنقضي بعض الوقت عند حمام السباحة

415
00:23:50,763 --> 00:23:52,599
‫سأخرج في موعد مع فتاتي المفضلة

416
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
‫إننا في وضع جيّد

417
00:23:54,851 --> 00:24:00,106
‫علينا أن نعمل، نعمل،
‫لكي نتخطى هذا الأمر

418
00:24:00,189 --> 00:24:03,860
‫سنسوي الأمور
‫وستشرق الشمس

419
00:24:03,943 --> 00:24:07,614
‫إن عملنا، عملنا، فلن يكون هناك أيّ شك

420
00:24:07,697 --> 00:24:13,369
‫ما زال بإمكاننا الاستمتاع بالصيف
‫إذا سوينا هذا الأمر

421
00:24:13,494 --> 00:24:16,372
‫نعمل
‫علينا أن نعمل

422
00:24:16,497 --> 00:24:18,833
‫يمكننا أن نعمل لنتخطى الأمر

423
00:24:21,544 --> 00:24:23,546
‫إذن، أيمكننا أن نسوي هذا الأمر؟

424
00:24:24,380 --> 00:24:25,882
‫أجل، يمكننا أن نسويه.

425
00:24:26,007 --> 00:24:27,342
‫أرسلوا النادلان.

426
00:24:33,389 --> 00:24:34,641
‫لنذهب!

427
00:24:45,234 --> 00:24:48,488
‫هل افتقدتني؟ بالتأكيد.

428
00:24:48,738 --> 00:24:51,407
‫هل سبق أن ذهبت إلى ملعب غولف؟

429
00:24:51,491 --> 00:24:54,911
‫إننا موظفان يا "تروي" ولسنا عضوين،
‫وأنا لا ألعب الغولف.

430
00:24:54,994 --> 00:24:57,205
‫من قال أيّ شيء عن الغولف؟

431
00:25:02,335 --> 00:25:04,087
‫أأنت متأكد من أن لا مشكلة في وجودنا هنا؟

432
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
‫أجل، ما لم تبلغ عنا الأرانب.

433
00:25:08,925 --> 00:25:10,343
‫إذن كيف هو العمل في المطبخ؟

434
00:25:10,426 --> 00:25:14,555
‫أعضاء الفريق الذين يغسلون الصحون معاً،
‫يربحون معاً.

435
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
‫قالت أمي إن العمل في الصيف مفيد
‫عند التقدم إلى الجامعة.

436
00:25:20,019 --> 00:25:23,439
‫كل ذلك جزء من الفكرة المخيفة
‫التي تدعى "مستقبلنا".

437
00:25:23,523 --> 00:25:25,108
‫هل تشعر بالقلق؟

438
00:25:25,942 --> 00:25:28,611
‫الجامعة تكلف الكثير.

439
00:25:29,570 --> 00:25:32,031
‫والداي يدخران القليل من المال،
‫على عكس الموجودين هنا.

440
00:25:32,115 --> 00:25:33,449
‫من المؤكد أنك ستحصل على منحة.

441
00:25:33,574 --> 00:25:37,203
‫يتوقّف نجاحي على أدائي في الموسم القادم، إنه...

442
00:25:37,286 --> 00:25:40,206
‫لطالما كنت سعيداً بفكرة أنني أتحكم في مستقبلي،

443
00:25:40,289 --> 00:25:41,708
‫إلى أن بدأ الأمر يحدث بالفعل.

444
00:25:41,791 --> 00:25:44,377
‫لذا لنفكر في الحاضر فقط،

445
00:25:44,460 --> 00:25:47,880
‫لأنني لم أقض صيفاً كاملاً في مكان واحد أبداً،

446
00:25:47,964 --> 00:25:51,551
‫وهذا يعني لي الكثير، خاصة أنني هنا مع...

447
00:25:51,634 --> 00:25:55,805
‫شخص بارع مثلي
‫في تجهيز شطائر زبد الفول السوداني والمربى؟

448
00:25:56,055 --> 00:25:58,641
‫أريد أن أتذكر هذا الصيف يا "تروي".

449
00:25:59,767 --> 00:26:02,937
‫- هيّا، التقط هذه.
‫- إنني أعشق هذه اللعبة.

450
00:26:03,646 --> 00:26:05,314
‫- مستعد؟
‫- هيّا.

451
00:26:07,316 --> 00:26:11,070
‫- جميل.
‫- رائع! حان دورك.

452
00:26:15,324 --> 00:26:17,243
‫- لم تمسكي بأي واحدة منها.
‫- أنت...

453
00:26:17,326 --> 00:26:18,953
‫كان ذلك سيئاً جداً.

454
00:26:21,414 --> 00:26:24,083
‫"فولتون"، عندما كنت بممر الغولف الرابع اليوم،

455
00:26:24,167 --> 00:26:26,461
‫بدا جافاً للغاية.

456
00:26:26,794 --> 00:26:28,171
‫مستحيل!

457
00:26:30,256 --> 00:26:34,010
‫أيمكنك أن تخبر قسم الصيانة
‫أن يقوموا برشة رشة إضافية؟

458
00:26:48,816 --> 00:26:50,151
‫لا أصدق هذا!

459
00:26:52,987 --> 00:26:56,032
‫- وهل لي بهذه الرقصة؟
‫- بالطبع.

460
00:26:56,157 --> 00:26:57,784
‫هيّا بنا إذن.

461
00:27:00,453 --> 00:27:03,831
‫ستتبللين للغاية!

462
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
‫أجل!

463
00:27:12,799 --> 00:27:15,384
‫تابع مراقبتهما غداً، وأعلمني بالأخبار.

464
00:27:15,510 --> 00:27:16,636
‫لماذا تبتسمين؟

465
00:27:16,719 --> 00:27:20,848
‫لا تقلق يا "ريان"، هذا ملعبنا، أتتذكر ذلك؟

466
00:27:21,849 --> 00:27:25,978
‫أولاً خرقتما قوانين استراحتكما،
‫والآن تمرحان في ملعب الغولف.

467
00:27:27,063 --> 00:27:30,900
‫إنها ليست بداية سعيدة،
‫أليس كذلك يا آنسة "مونتيز"؟

468
00:27:30,983 --> 00:27:32,318
‫بالواقع يا سيّد "فولتون"، كانت فكرتي، لذا فهي...

469
00:27:32,401 --> 00:27:35,404
‫يا للشهامة، ولكن لا علاقة لذلك بالأمر.

470
00:27:35,822 --> 00:27:38,741
‫لن نسمح بحدوث هذا ثانية، أليس كذاك؟

471
00:27:45,164 --> 00:27:46,249
‫صباح الخير جميعاً.

472
00:27:46,332 --> 00:27:47,333
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

473
00:27:47,416 --> 00:27:49,335
‫- رائحته جيّدة.
‫- مرحباً يا "مارثا".

474
00:27:49,418 --> 00:27:51,254
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جيسون".

475
00:28:02,098 --> 00:28:03,599
‫- صباح الخير.
‫- كيف الحال؟

476
00:28:03,891 --> 00:28:08,354
‫أجل
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

477
00:28:08,437 --> 00:28:11,023
‫- تبدين رائعة يا "كيلس".
‫- شكراً.

478
00:28:11,107 --> 00:28:13,693
‫في الواقع، علي أن أستعد لغداء السيدات.

479
00:28:13,776 --> 00:28:16,028
‫لن تكون موسيقى حماسية.

480
00:28:16,612 --> 00:28:19,282
‫إنني متحمسة للغاية لعرض المواهب
‫الذي سيقيمه النادي.

481
00:28:19,407 --> 00:28:21,117
‫يمكن للموظفين أن يؤدوا عرضاً،

482
00:28:21,200 --> 00:28:22,952
‫ولدي أفكار للجميع.

483
00:28:23,077 --> 00:28:24,203
‫يمكنكما أداء الغناء الرئيسي،

484
00:28:24,287 --> 00:28:25,705
‫وربما يمكن أن يغني "زيك" و"تشاد" بالخلفية،

485
00:28:25,788 --> 00:28:26,956
‫ويمكن أن يرقص الجميع.

486
00:28:27,039 --> 00:28:28,374
‫انسي ذلك الأمر تماماً.

487
00:28:28,457 --> 00:28:31,711
‫بدأ احترافي للغناء وانتهى
‫مع العرض الشتوي الموسيقي بالثانوية الشرقية.

488
00:28:31,794 --> 00:28:34,297
‫جئت إلى هنا فقط لأكسب المال
‫وأتسلل إلى حوض السباحة بعد العمل.

489
00:28:34,422 --> 00:28:36,257
‫هذا... هذا هو كل شيء حقاً.

490
00:28:38,134 --> 00:28:39,719
‫ما الذي كنت تعزفينه منذ دقيقة؟

491
00:28:39,802 --> 00:28:41,554
‫إنه... إنه لا شيء، لا شيء إطلاقاً.

492
00:28:41,637 --> 00:28:42,805
‫ما هذه؟

493
00:28:42,889 --> 00:28:45,224
‫كنت أفكر أنكما إذا قدمتما العرض،

494
00:28:45,308 --> 00:28:49,645
‫فأردت أن أكون مستعدة، وألفت هذه من أجلكما.

495
00:28:51,105 --> 00:28:52,148
‫هيّا، ابدئي.

496
00:28:57,778 --> 00:28:59,238
‫أجل

497
00:29:00,406 --> 00:29:02,825
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

498
00:29:04,744 --> 00:29:08,080
‫تعرفون أن كلمات
‫"كان في قديم الزمان"

499
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
‫تجعلكم تنصتون، وليس هناك سبب

500
00:29:14,170 --> 00:29:17,590
‫عندما تحلمون
‫فهناك فرصة أن تجدوا

501
00:29:17,673 --> 00:29:22,762
‫بعض الضحك، أو السعادة الأبدية

502
00:29:22,845 --> 00:29:27,725
‫إنك إيقاع اللحن

503
00:29:27,808 --> 00:29:31,562
‫الذي أسمع أصداءه في رأسي

504
00:29:31,646 --> 00:29:37,193
‫صوت وحيد أعلى من الضجيج

505
00:29:37,276 --> 00:29:39,862
‫ومثلما هي طبيعتك

506
00:29:40,363 --> 00:29:42,156
‫فإنك تجذبينني

507
00:29:42,823 --> 00:29:48,037
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أننا ننتمي أحدنا إلى الآخر

508
00:29:48,120 --> 00:29:51,624
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

509
00:29:51,707 --> 00:29:54,543
‫أجل، إنها تعيش بداخلنا جميعاً

510
00:29:54,627 --> 00:29:57,505
‫وقد أتت بنا إلى هنا لأنك

511
00:29:57,588 --> 00:30:01,217
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

512
00:30:05,262 --> 00:30:07,723
‫أجل، أجل، أجل

513
00:30:07,807 --> 00:30:10,476
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

514
00:30:10,559 --> 00:30:16,232
‫وكأنني كنت أعرفك قبل أن نلتقي
‫لا يمكنني تفسير الأمر

515
00:30:16,315 --> 00:30:19,568
‫لا توجد طريقة لوصفه

516
00:30:19,652 --> 00:30:23,447
‫لقد غنيت لك كلمات لم أقلها من قبل

517
00:30:23,531 --> 00:30:26,075
‫- وكان ذلك سهلاً
‫- سهلاً للغاية

518
00:30:26,158 --> 00:30:28,911
‫لأنك ترينني على حقيقتي

519
00:30:28,995 --> 00:30:33,249
‫على طبيعتي، وأنت تفهمين

520
00:30:33,332 --> 00:30:38,254
‫وهذا أكثر مما عرفته من قبل

521
00:30:38,337 --> 00:30:42,800
‫أن أسمع صوتك أعلى من الضجيج

522
00:30:42,883 --> 00:30:45,761
‫وأعرف أنني لست بمفردي

523
00:30:45,845 --> 00:30:48,472
‫إنك تغني لي

524
00:30:48,556 --> 00:30:53,853
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أن أحدنا ينتمي إلى الآخر

525
00:30:54,854 --> 00:30:57,773
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

526
00:30:57,857 --> 00:31:00,693
‫إنها تعيش بداخلنا جميعاً

527
00:31:00,776 --> 00:31:03,821
‫وقد أتت بنا إلى هنا لأنك

528
00:31:03,904 --> 00:31:09,410
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

529
00:31:09,493 --> 00:31:12,747
‫معاً سوف نغني

530
00:31:14,040 --> 00:31:18,294
‫لدينا القدرة على غناء ما نشعر به

531
00:31:18,377 --> 00:31:20,463
‫بيننا تواصل حقيقي

532
00:31:20,546 --> 00:31:24,383
‫لا يمكننا أن نبقي ذلك بداخلنا

533
00:31:24,967 --> 00:31:26,719
‫أجل

534
00:31:27,887 --> 00:31:29,472
‫أجل

535
00:31:29,555 --> 00:31:32,224
‫- أجل
‫- أجل، أجل، أجل

536
00:31:32,308 --> 00:31:35,561
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

537
00:31:36,103 --> 00:31:38,105
‫أجل

538
00:31:38,731 --> 00:31:40,399
‫أجل

539
00:31:41,817 --> 00:31:45,196
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

540
00:31:45,279 --> 00:31:49,658
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أنه ينتمي أحدنا إلى الآخر

541
00:31:49,742 --> 00:31:51,327
‫أحدنا ينتمي إلى الآخر

542
00:31:51,410 --> 00:31:54,121
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

543
00:31:54,705 --> 00:32:00,628
‫إنها تعيش بداخلنا جميعاً
‫وقد أتت بنا إلى هنا لأنك

544
00:32:00,711 --> 00:32:03,756
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

545
00:32:05,007 --> 00:32:09,136
‫أجل، أجل

546
00:32:10,096 --> 00:32:13,849
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

547
00:32:15,059 --> 00:32:16,352
‫أجل

548
00:32:19,688 --> 00:32:21,899
‫- كم تعجبني تلك الأغنية.
‫- أحسنت يا "كيلس".

549
00:32:21,982 --> 00:32:26,112
‫معي ورقة التسجيل
‫في عرض المواهب هنا، هل ستشترك؟

550
00:32:29,240 --> 00:32:34,120
‫ربما يمكننا أن نقوم بهذا الأمر،
‫ولكن فقط إن شاركنا فيه جميعاً معاً.

551
00:32:34,203 --> 00:32:35,955
‫أجل!

552
00:32:36,038 --> 00:32:37,623
‫سيكون هذا رائعاً.

553
00:32:37,706 --> 00:32:40,459
‫سأقوم بتنسيق التجارب
‫لكي تناسب جداول أعمالنا جميعاً.

554
00:32:40,543 --> 00:32:43,963
‫"الحلق الذهبي"، هنا "مربع الموسيقى"،
‫ربما تكون لدينا مشكلة.

555
00:32:45,047 --> 00:32:48,759
‫إنها أغنية رائعة بالفعل،
‫ولكن "كيلسي" لم تؤلفها لنا.

556
00:32:48,843 --> 00:32:49,969
‫مرحباً يا أمي.

557
00:32:50,052 --> 00:32:52,054
‫- تدليك بطحالب البحر؟
‫- ربما في وقت لاحق.

558
00:32:52,138 --> 00:32:55,808
‫"ريان"، قد يكون من الرائع
‫أن يشارك "تروي" في عرضنا للمواهب.

559
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
‫ماذا؟ إذا غنى مع "غابرييلا"

560
00:32:58,269 --> 00:33:01,021
‫فسيكون عرضنا هو عرض "تروي" و"غابرييلا".

561
00:33:01,105 --> 00:33:03,149
‫لا أعتقد أن "غابرييلا" ملائمة

562
00:33:03,232 --> 00:33:06,735
‫لمساعدة "تروي" على اكتشاف إمكانياته بالكامل
‫في "لافا سبرنغز".

563
00:33:06,819 --> 00:33:08,654
‫أمي، متى سيصل أبي؟

564
00:33:08,737 --> 00:33:11,365
‫سنبدأ لعب الغولف عند الظهر،
‫هل ستنضمين إلينا؟

565
00:33:11,657 --> 00:33:12,867
‫أود ذلك.

566
00:33:16,328 --> 00:33:18,956
‫ارفع، وكيف نصل إلى الطعام اليوم يا سيّدي؟

567
00:33:19,039 --> 00:33:21,500
‫- لا أدرى، ربما نذهب قفزاً.
‫- حسناً إذن.

568
00:33:21,584 --> 00:33:23,002
‫هل نذهب؟

569
00:33:23,085 --> 00:33:26,630
‫لنقفز، لنقفز، لنقفز، لنقفز...

570
00:33:26,714 --> 00:33:30,342
‫"دانفورث" و"بولتون"،
‫ستقومان بحمل معدات الغولف اليوم.

571
00:33:30,426 --> 00:33:32,261
‫40 دولاراً لكل حقيبة، لقد تم طلبكما.

572
00:33:32,344 --> 00:33:33,846
‫- ماذا؟
‫- من قِبل من؟

573
00:33:33,929 --> 00:33:36,807
‫من يبالي يا رجل؟ مقابل 40 دولاراً
‫يمكنني حمل معدات "غودزيلا".

574
00:33:36,891 --> 00:33:38,601
‫إنها تقريباً كذلك.

575
00:33:39,685 --> 00:33:41,061
‫شكراً.

576
00:33:41,478 --> 00:33:43,272
‫- شكراً.
‫- شكراً يا رجل.

577
00:33:47,735 --> 00:33:51,739
‫مرحباً يا شباب! إذن يا "تروي"،
‫ظننت أن الوقت مناسب لكي تقابل والدي.

578
00:33:53,824 --> 00:33:54,909
‫تشرفت.

579
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
‫- رائع.
‫- مرحباً.

580
00:33:56,994 --> 00:33:58,078
‫مرحباً.

581
00:33:58,162 --> 00:33:59,997
‫إذن، أين أبوك؟

582
00:34:14,803 --> 00:34:16,222
‫مرحباً يا أبي!

583
00:34:17,973 --> 00:34:21,268
‫أين نقطة البداية وما هو الرقم القياسي لهذا الملعب؟

584
00:34:27,566 --> 00:34:30,277
‫إنني أمزح فقط، بنيت الملعب بنفسي
‫وأنا أحمل الرقم القياسي،

585
00:34:30,361 --> 00:34:32,613
‫ولكن من الذي يعد؟ أميرتي.

586
00:34:33,864 --> 00:34:37,576
‫- ابني، يبدو أنك كنت تتمرن.
‫- اليوغا.

587
00:34:38,786 --> 00:34:41,664
‫اضبط القبعة، هكذا.
‫لقد كان موسمكم رائعاً يا شباب.

588
00:34:41,747 --> 00:34:44,291
‫كان "تروي" يلعب في فريق الغولف أيضاً يا أبي.

589
00:34:44,375 --> 00:34:47,586
‫إنه متعدد المواهب، ماذا عنك يا بني؟

590
00:34:47,670 --> 00:34:50,047
‫- البيسبول وألعاب القوى.
‫- مدهش.

591
00:34:50,130 --> 00:34:54,468
‫قد يكون ذلك مفيداً نظراً للطريقة
‫التي ألعب بها الغولف، إنني أعطيكم إنذاراً عادلاً.

592
00:34:57,221 --> 00:34:58,472
‫انتباه!

593
00:35:02,768 --> 00:35:05,479
‫- رائع يا عزيزتي، رائع
‫- مدهش.

594
00:35:05,854 --> 00:35:10,526
‫"تشاد"، أنت ستحمل معدات أمي،
‫"تروي"، أنت ستحمل معدات أبي.

595
00:35:12,027 --> 00:35:13,195
‫أبي.

596
00:35:14,446 --> 00:35:15,823
‫رائع!

597
00:35:15,906 --> 00:35:18,075
‫مدهش، لنذهب للتمشية.

598
00:35:18,284 --> 00:35:20,953
‫- أهذا زي جديد؟
‫- أجل، اشتريته صباح اليوم، وزيك؟

599
00:35:21,036 --> 00:35:23,497
‫هذا الزي القديم؟ اشتريته الأسبوع الماضي.

600
00:35:24,748 --> 00:35:26,250
‫هيّا يا "تشاد".

601
00:35:29,837 --> 00:35:31,171
‫ما رأيك؟

602
00:35:31,255 --> 00:35:34,675
‫المسافة إلى الحفرة حوالي ١70 متراً،
‫والانحدار للأسفل، وهناك خضرة مرتفعة.

603
00:35:34,758 --> 00:35:37,428
‫رأيي أن تستخدم المضرب
‫الخشبي رقم خمسة يا سيّدي.

604
00:35:39,763 --> 00:35:40,889
‫مرحباً.

605
00:35:48,564 --> 00:35:50,524
‫- اختيار جيّد.
‫- رائع.

606
00:35:55,571 --> 00:35:59,116
‫عزيزتي، خذي مضرب القذف، ستتقنين هذه.

607
00:35:59,199 --> 00:36:00,701
‫شكراً يا أبي.

608
00:36:05,080 --> 00:36:06,457
‫حددي الهدف.

609
00:36:15,883 --> 00:36:17,092
‫أحسنت يا فتاتي.

610
00:36:17,176 --> 00:36:19,762
‫يجب أن تتعلم تلك الفتاة الحياكة.

611
00:36:19,845 --> 00:36:21,680
‫أو رياضة أخرى حيث يمكنها إيذاء نفسها فقط.

612
00:36:21,764 --> 00:36:23,932
‫- كرتي في الرمال.
‫- وأنا أيضاً.

613
00:36:28,270 --> 00:36:32,358
‫الركبتان والفخذان والكتفان والقبعة، جيّد، سددها.

614
00:36:34,068 --> 00:36:35,444
‫أريد لوحة خلفية.

615
00:36:36,070 --> 00:36:37,154
‫أجل!

616
00:36:37,529 --> 00:36:39,031
‫هذا هو ابني.

617
00:36:51,710 --> 00:36:53,295
‫- أين...
‫- ليست لدي أية فكرة عن مكانها.

618
00:36:54,713 --> 00:36:58,759
‫"غابرييلا"! أنتناول العشاء الليلة؟
‫هل نتسلل ونذهب للسباحة؟

619
00:37:00,219 --> 00:37:01,387
‫"توري"!

620
00:37:09,520 --> 00:37:11,271
‫- رائع يا عزيزي.
‫- رائع.

621
00:37:11,355 --> 00:37:13,482
‫أبي، لم لا تدع "تروي" يجرب ضربة؟

622
00:37:13,565 --> 00:37:15,734
‫- بالطبع، بالطبع.
‫- كلا، ينبغي ألا أفعل.

623
00:37:15,818 --> 00:37:17,069
‫- هيّا.
‫- أأنت متأكد؟

624
00:37:17,152 --> 00:37:18,529
‫- أجل!
‫- حسناً يا سيّدي.

625
00:37:18,612 --> 00:37:21,532
‫- أأنت متأكد أنه لا توجد مشكلة يا سيّد "إيفانز"؟
‫- بالتأكيد.

626
00:37:21,615 --> 00:37:23,909
‫- اضرب الكرة.
‫- شكراً.

627
00:37:23,992 --> 00:37:25,994
‫- تفضل يا أبي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

628
00:37:32,209 --> 00:37:34,294
‫- هذه رمية رائعة.
‫- رائعة حقاً.

629
00:37:34,753 --> 00:37:37,589
‫هذه رمية رائعة.

630
00:37:39,216 --> 00:37:40,551
‫- كانت رائعة.
‫- شكراً يا رجل.

631
00:37:40,634 --> 00:37:43,929
‫- هيّا! ما رأيك لو أننا...
‫- ماذا؟ لا أدري.

632
00:37:44,179 --> 00:37:45,556
‫هيّا بنا.

633
00:37:48,517 --> 00:37:52,729
‫إنني أدخر ما يكفي لشراء سيارة،
‫إنني أدخر ما يكفي لشراء سيارة.

634
00:38:08,787 --> 00:38:11,623
‫كان "تايغر وودز" سيفتخر
‫بالقيام بمثل هذه الضربة!

635
00:38:12,458 --> 00:38:15,836
‫من المؤسف أن "تروي"
‫يعمل نادلاً فقط طوال الصيف

636
00:38:15,919 --> 00:38:18,380
‫بما أنه قد يكون نجم جامعتك السابقة يا أبي.

637
00:38:18,464 --> 00:38:20,674
‫لقد رأيت "تروي" يلعب كرة السلة.

638
00:38:20,757 --> 00:38:23,635
‫وأعتقد أن فريق "ريدهوكس" بجامعة "ألبوكيركي"
‫سيهتم له للغاية.

639
00:38:23,719 --> 00:38:28,474
‫هذا رائع يا أبي، "تروي" قلق للغاية بشأن الجامعة.

640
00:38:28,557 --> 00:38:29,725
‫- حقاً؟
‫- أجل.

641
00:38:29,808 --> 00:38:32,102
‫- كيف حال المدرب "بولتون" هذه الأيام؟
‫- رائع.

642
00:38:32,186 --> 00:38:33,687
‫مدهش.

643
00:38:37,149 --> 00:38:38,192
‫ماذا؟

644
00:38:38,650 --> 00:38:41,403
‫في المرة القادمة عندما أرى أميرة النادي الريفي،

645
00:38:41,487 --> 00:38:43,906
‫فسألقي بها هي وعربتها الوردية في البحيرة.

646
00:38:43,989 --> 00:38:45,240
‫وأنا سأبني لك المنحدر يا صديقي.

647
00:38:45,324 --> 00:38:48,452
‫"دانفورث"، هذا مطبخ وليس منتجعاً صباحياً.

648
00:38:48,535 --> 00:38:51,288
‫أنت و"جيسون" استعدا لتقديم العشاء
‫في غرفة الطعام.

649
00:38:51,371 --> 00:38:54,791
‫"بولتون"، أمامك خمس دقائق
‫لتبدل ملابسك وتأتي معي.

650
00:38:54,875 --> 00:38:57,586
‫في حالة أنك لا تعرف ما هو هذا الشيء،

651
00:38:57,669 --> 00:38:59,671
‫فإنه يربط حول الرقبة،

652
00:38:59,963 --> 00:39:02,925
‫مثل طوق الكلب.

653
00:39:03,675 --> 00:39:05,093
‫أسرعوا.

654
00:39:08,889 --> 00:39:12,142
‫- وهي داست على الكرة.
‫- لم أفعل ذلك.

655
00:39:12,226 --> 00:39:14,853
‫- بلى.
‫- يمكنني أن أصدق ذلك.

656
00:39:14,937 --> 00:39:19,233
‫ها هو نجمنا. "تروي بولتون"، هذا "بيتر".

657
00:39:19,316 --> 00:39:20,692
‫- "بيتر"، يسرني لقاؤك.
‫- كيف حالك؟

658
00:39:20,776 --> 00:39:21,860
‫- هذه "كلير".
‫- مرحباً.

659
00:39:21,944 --> 00:39:23,946
‫- وأنت تعرف العائلة.
‫- مرحباً.

660
00:39:24,029 --> 00:39:27,616
‫هذا الصبي يجيد الغولف مثلما يجيد كرة السلة.

661
00:39:27,699 --> 00:39:29,159
‫لا بدّ أن شهيتك أصبحت مفتوحة

662
00:39:29,243 --> 00:39:30,953
‫بعد أن ظللت تحمل الحقائب في كل مكان.

663
00:39:31,036 --> 00:39:32,120
‫أجل، قليلاً.

664
00:39:32,204 --> 00:39:34,873
‫ما رأيك أن نأكل بعض الطعام
‫بينما نتحدث عن مستقبلك؟

665
00:39:34,957 --> 00:39:36,833
‫- مستقبلي؟
‫- أجل، اجلس.

666
00:39:36,917 --> 00:39:38,460
‫تفضل بالجلوس.

667
00:39:38,544 --> 00:39:41,505
‫أبي في مجلس إدارة جامعة "ألبوكيركي".

668
00:39:41,588 --> 00:39:46,009
‫إذن يا "تروي"، لقد شاهدت مباراة البطولة،
‫وقد أدهشتني للغاية.

669
00:39:46,093 --> 00:39:49,012
‫تلك الضربة الأخيرة عند الجرس، مدهشة.

670
00:39:49,096 --> 00:39:51,431
‫في الواقع، اختطف زملائي في الفريق الكرة،

671
00:39:51,515 --> 00:39:52,808
‫وإلا لما كانت سنحت لي الفرصة...

672
00:39:52,891 --> 00:39:55,143
‫إنك متواضع للغاية يا "تروي".

673
00:39:55,227 --> 00:39:57,980
‫لقد تم انتخابك أفضل لاعب في الموسم كله.

674
00:40:00,566 --> 00:40:03,819
‫ربطة عنق على طراز "وندسور"
‫ستناسب هذا القميص للغاية.

675
00:40:04,736 --> 00:40:06,196
‫- شكراً.
‫- دعني أضبطها لك.

676
00:40:11,493 --> 00:40:14,246
‫لدينا برنامج كرة سلة رائع بجامعة "ألبوكيركي"،

677
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
‫ولدينا برنامج منح دراسية رائع أيضاً.

678
00:40:16,456 --> 00:40:17,833
‫منح دراسية؟

679
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
‫أجل، كلانا هنا معاً،

680
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
‫فإننا... إننا لدينا تأثير على الجامعة.

681
00:40:25,841 --> 00:40:29,720
‫الوقت يمضي سريعاً عندما نستمتع،

682
00:40:29,803 --> 00:40:33,056
‫ولكن الأرجح أن السيّد "فولتون"
‫سيريدني أن أسجل انتهاء عملي.

683
00:40:33,140 --> 00:40:34,391
‫بربك، لا تكن سخيفاً.

684
00:40:34,474 --> 00:40:37,227
‫إنك لم تتناول الحلوى،
‫ولم نتحدث عن الغولف بعد.

685
00:40:37,311 --> 00:40:40,606
‫كرة السلة والغولف
‫هما مجرد البداية مع "تروي" يا أبي.

686
00:40:40,689 --> 00:40:42,316
‫هل سمعته يغني؟

687
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
‫رباه، إنه ثلاثي المواهب.

688
00:40:44,234 --> 00:40:47,487
‫يا للروعة، يمكن أن يشترك "تروي"
‫في عرض المواهب.

689
00:40:47,571 --> 00:40:50,782
‫هيّا يا "تروي"، أرهم! عينة. "كيلسي"!

690
00:40:50,866 --> 00:40:54,286
‫"كيلسي"، كلا، في الواقع فإن صوتي...

691
00:40:54,369 --> 00:40:57,080
‫أجش بعض الشيء الليلة، بسبب كل التحدث.

692
00:40:57,164 --> 00:41:00,751
‫ولكنني أشكركم جزيلاً
‫على الطعام والغولف وكل شيء.

693
00:41:00,834 --> 00:41:02,002
‫كان ذلك مدهشاً.

694
00:41:02,085 --> 00:41:07,090
‫ولكن هل ستغني في وقت آخر؟ معي. أتعدني؟

695
00:41:14,306 --> 00:41:16,141
‫- أعدك.
‫- رائع.

696
00:41:18,268 --> 00:41:19,519
‫أتريدون حلوى؟

697
00:41:41,041 --> 00:41:43,251
‫آسف على التأخير! أعطيني دقيقتين أخريين.

698
00:41:43,335 --> 00:41:46,630
‫ربطة عنقك جميلة،
‫ولكن حذاءك لا يطابق الملابس، إنني أمزح.

699
00:41:53,428 --> 00:41:57,766
‫عزيزتي، دقيقتان تعتبران تأخراً،
‫ولكن ساعة تكاد تكون جناية.

700
00:41:57,849 --> 00:42:00,686
‫كون "تروي" لطيفاً لا يعني
‫أن لديه مناعة من مرض الصبيان.

701
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
‫مرض الصبيان؟

702
00:42:01,895 --> 00:42:03,355
‫أجل، نسيان أشياء لا يفترض أن ينساها.

703
00:42:03,438 --> 00:42:04,856
‫إذن الآن أنت خبيرة في الصبيان؟

704
00:42:04,940 --> 00:42:07,859
‫أختي الكبرى لديها عشرة قوانين
‫عن سلوك الصبيان،

705
00:42:07,943 --> 00:42:09,695
‫وتسعة منها تتعلق بنسيان الصبيان للأمور

706
00:42:09,778 --> 00:42:12,489
‫التي يجب ألا ينسوها أبداً، مثل مواعيد العشاء.

707
00:42:12,572 --> 00:42:15,283
‫لم يكن موعداً رسمياً.

708
00:42:16,118 --> 00:42:18,954
‫القانون الثالث، كل المواعد تعتبر رسمية،

709
00:42:19,037 --> 00:42:20,580
‫سواء كان الصبي يعرف ذلك أو لا.

710
00:42:25,627 --> 00:42:27,671
‫- إنك لم تنته.
‫- ولكن انتهى دوام عملي يا سيّدي.

711
00:42:27,754 --> 00:42:28,797
‫وفي الواقع، لدي موعد.

712
00:42:28,880 --> 00:42:31,091
‫سيّد "بولتون"، لديك انطباع خاطئ

713
00:42:31,174 --> 00:42:34,219
‫بأنني أهتم بما تقوله، اتبعني فقط.

714
00:42:34,302 --> 00:42:36,388
‫- ولكنني...
‫- كفى كلاماً.

715
00:42:47,482 --> 00:42:49,401
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أرجوك يا سيّد "بولتون".

716
00:42:49,484 --> 00:42:51,862
‫- كم سيطول الأمر؟
‫- انتبه إلى خطواتك، من أجل التأمين.

717
00:42:51,945 --> 00:42:52,988
‫لدي موعد الليلة.

718
00:42:53,071 --> 00:42:55,991
‫ولكن الأمسية في بدايتها وأنت ما زلت شاباً.

719
00:42:56,074 --> 00:42:57,534
‫أين نحن؟

720
00:42:57,951 --> 00:43:00,662
‫لا تصفق حتى النهاية.

721
00:43:03,248 --> 00:43:06,793
‫ما هذا بحق السماء؟ سيّد "فولتون"؟

722
00:43:19,097 --> 00:43:21,850
‫قبل فترة طويلة
‫في أرض بعيدة

723
00:43:21,933 --> 00:43:24,478
‫عاشت أميرة الأناناس "تيكي"

724
00:43:24,561 --> 00:43:27,481
‫كانت حلوة مثل الخوخ
‫على طريقة الأناناس

725
00:43:27,564 --> 00:43:30,108
‫ولكنها كانت حزينة وتقريباً لم تتحدث إطلاقاً

726
00:43:31,401 --> 00:43:35,238
‫ولكن إن أنصتم جيّداً
‫ستسمعون أمنيتها السرية

727
00:43:35,322 --> 00:43:37,240
‫مرحباً جميعاً، اسمي "تيكي".

728
00:43:37,324 --> 00:43:41,036
‫إنني أتوق لتحرير
‫سمكة مدهشة

729
00:43:41,119 --> 00:43:43,205
‫وهو أميري الجميل

730
00:43:43,288 --> 00:43:45,874
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

731
00:43:45,957 --> 00:43:48,668
‫"ماكاهيكي مالاهيني هو"

732
00:43:48,752 --> 00:43:53,465
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

733
00:43:53,548 --> 00:43:58,011
‫"هاوانا واكا واكا واكا"
‫"نيكي بو بو بو"

734
00:43:58,094 --> 00:43:59,763
‫"ريان"، الضباب!

735
00:44:01,348 --> 00:44:04,059
‫إنها تحلم بصبي
‫يقع تحث تأثير سحر

736
00:44:04,142 --> 00:44:06,812
‫تركه مبللاً ومغطى بالحراشف

737
00:44:06,895 --> 00:44:09,689
‫إنني أغني من قلبي
‫عن قوة الحب

738
00:44:09,773 --> 00:44:12,192
‫مجرد فتاة تحمل قيثارة

739
00:44:14,319 --> 00:44:15,862
‫- تعال إلي
‫- تعال إليها

740
00:44:15,946 --> 00:44:18,365
‫- يا عزيزي، وكن ثابتاً
‫- كن ثابتاً

741
00:44:19,866 --> 00:44:23,370
‫سأمسك بذيلك
‫ثم سألاطف كلاً من خياشيمك

742
00:44:23,453 --> 00:44:25,580
‫يا أميري الجميل

743
00:44:25,664 --> 00:44:28,333
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

744
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
‫"ماكاهيكي مالاهيني هو"

745
00:44:31,211 --> 00:44:35,799
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

746
00:44:35,882 --> 00:44:39,511
‫"هاوانا واكا واكا واكا"
‫"نيكي بو بو بو"

747
00:44:39,594 --> 00:44:43,056
‫والآن نبدأ بأداء حركات "كابوكي".

748
00:44:43,723 --> 00:44:46,518
‫تحولت السحب إلى الرمادي
‫وبكت السماء الواسعة

749
00:44:46,601 --> 00:44:48,687
‫وأصيب المحيط بنوبة جنون

750
00:44:48,770 --> 00:44:50,730
‫"ريان"! أين المحيط؟

751
00:44:50,814 --> 00:44:53,567
‫ثم هبت الرياح
‫وسمع دوي الرعد

752
00:44:53,650 --> 00:44:59,030
‫ولفظ جبل "فوفو" العظيم النيران
‫لفظ جبل "فوفو" العظيم النيران

753
00:44:59,114 --> 00:45:02,033
‫"تيكي"، "تيكي"
‫تريد التحدث، التحدث، التحدث

754
00:45:02,117 --> 00:45:04,494
‫مع الروح العظيمة "فوفو"

755
00:45:04,578 --> 00:45:07,497
‫"تيكي"، "تيكي"،
‫تريد التحدث، التحدث، التحدث

756
00:45:07,581 --> 00:45:09,958
‫- لن ألطف الكلمات
‫- بالتأكيد!

757
00:45:10,458 --> 00:45:14,254
‫أرجوك اجعلي من أميري السمكة رجلاً

758
00:45:14,337 --> 00:45:16,631
‫هذا حديث حقيقي للأسماك. إنني لا أكذب.

759
00:45:28,143 --> 00:45:31,313
‫ثم تتحول السمكة إلى أمير وسيم وتغني...

760
00:45:31,396 --> 00:45:33,481
‫إنني الأمير "هومو"
‫"هومو نوكو نوكو أبوا"

761
00:45:33,565 --> 00:45:34,649
‫لا. مستحيل.

762
00:45:34,733 --> 00:45:36,651
‫"ماكاهيكي مالاهيني هو"

763
00:45:36,735 --> 00:45:37,819
‫غنوا معي.

764
00:45:37,903 --> 00:45:41,406
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

765
00:45:42,324 --> 00:45:47,829
‫"هاوانا واكا واكا واكا"
‫"نيكي بو بو بو"

766
00:45:47,913 --> 00:45:48,997
‫هيّا جميعاً!

767
00:45:49,080 --> 00:45:51,750
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

768
00:45:51,833 --> 00:45:54,502
‫"ماكاهيكي مالاهيني هو"

769
00:45:54,586 --> 00:45:58,006
‫"هومو هومو نوكو نوكو أبوا"

770
00:45:59,299 --> 00:46:03,094
‫"هاوانا واكا واكا واكا"
‫"نيكي بو بو بو"

771
00:46:03,178 --> 00:46:05,889
‫"واكا واكا واكا"
‫"نيكي بو بو بو"

772
00:46:05,972 --> 00:46:11,603
‫"واكا واكا واكا"
‫"نيكي بو بو بو"

773
00:46:17,400 --> 00:46:18,818
‫لحظة واحدة.

774
00:46:35,293 --> 00:46:37,879
‫سنتحدث عن هذا الأمر لاحقاً.

775
00:46:38,463 --> 00:46:40,340
‫إذن أيعجبك العرض؟

776
00:46:40,423 --> 00:46:42,926
‫هل سبق أن جربت الغناء فقط؟

777
00:46:43,009 --> 00:46:47,013
‫أعني بدون الأضواء والمناظر والمغنين المساندين؟

778
00:46:47,806 --> 00:46:50,183
‫سيكون من الأصعب
‫أن أحصل على التصفيق هكذا.

779
00:46:50,266 --> 00:46:52,018
‫إنني لا أتحدث عن التصفيق.

780
00:46:52,102 --> 00:46:54,604
‫بل أتحدث عن قضاء الوقت مع الأصدقاء.

781
00:46:54,688 --> 00:46:57,148
‫دون أن تفعلي شيئاً، وتغنين للاستمتاع فقط.

782
00:46:57,524 --> 00:47:01,361
‫لاحظة واحدة، دون أن أفعل شيئاً.

783
00:47:02,112 --> 00:47:06,700
‫قد ينجح ذلك. مسرح مظلم، وضوء واحد مسلط.

784
00:47:06,783 --> 00:47:10,328
‫ونحن نخرج من الظلام إلى دائرة الضوء.

785
00:47:10,412 --> 00:47:11,997
‫- انتظري، "نحن"؟
‫- بدون مناظر أو زخرفة.

786
00:47:12,080 --> 00:47:14,040
‫- رباه.
‫- إنه أمر بسيط.

787
00:47:14,124 --> 00:47:16,668
‫إنه أمر مثير، أنا وأنت وحدنا.

788
00:47:17,752 --> 00:47:20,880
‫هذه فكرة رائعة يا "تروي"،
‫يمكننا أن نفعل ذلك في عرض المواهب.

789
00:47:20,964 --> 00:47:22,465
‫اسمعي، لقد أتيت للعمل.

790
00:47:22,549 --> 00:47:25,552
‫"شارباي"، سبق أن أخبرتك
‫أن الظهور على المسرح هو ما تجيدينه أنت،

791
00:47:25,635 --> 00:47:27,178
‫وليس أنا.

792
00:47:27,679 --> 00:47:30,473
‫قد يكون شيئاً خاصاً بيننا.

793
00:47:31,683 --> 00:47:34,144
‫انسي تلك الفكرة، حسناً؟
‫فأنا لدي شيء خاص مع أخرى،

794
00:47:34,227 --> 00:47:36,855
‫وهي "غابرييلا"، و...
‫وتأخرت عليها جداً، لذا يجب أن أذهب.

795
00:47:36,938 --> 00:47:40,191
‫- ولكن يمكن أن يكون العرض رائعاً...
‫- يعجبني حذاؤك للغاية.

796
00:47:40,817 --> 00:47:41,985
‫- أيعجبك؟
‫- يعجبني حقاً.

797
00:47:42,068 --> 00:47:45,488
‫اشتريته في "نيويورك"، لدي منه تسعة ألوان.

798
00:47:48,658 --> 00:47:50,994
‫أيتها الفتيات! لنبدأ من البداية ثانية.

799
00:48:15,018 --> 00:48:17,979
‫مرحباً يا عاملة الإنقاذ!

800
00:48:20,732 --> 00:48:22,692
‫إنك مجنون يا لاعب "وايلدكاتس"!

801
00:48:23,359 --> 00:48:27,072
‫وقد تأخرت للغاية،
‫ولكنني أحضرت طعاماً وبعض الشموع.

802
00:48:27,155 --> 00:48:29,240
‫ومستعد لتناول الطعام
‫قرب حوض السباحة، ما رأيك؟

803
00:48:29,324 --> 00:48:33,745
‫حتى أن "زيك" جهز الحلوى،
‫ولكنني أولاً أتحداك أن تقفزي.

804
00:48:33,828 --> 00:48:37,540
‫تعرف أنه لا يفترض أن نكون بحمام السباحة،
‫إنها قوانين النادي.

805
00:48:40,585 --> 00:48:42,045
‫لدي شد عضلي!

806
00:48:43,254 --> 00:48:48,718
‫أحتاج إلى عامل إنقاذ! أنقذيني! أنقذيني!

807
00:48:50,136 --> 00:48:51,638
‫ها أنا قادمة!

808
00:49:05,819 --> 00:49:08,404
‫شكراً على مجيئك. اتبعيني.

809
00:49:35,890 --> 00:49:37,851
‫أنصتي.

810
00:49:41,521 --> 00:49:44,858
‫الآن وأنا معك،

811
00:49:47,152 --> 00:49:50,113
‫بدأت أشعر أخيراً بأنه الصيف.

812
00:49:50,655 --> 00:49:52,157
‫أجل.

813
00:49:55,869 --> 00:49:57,370
‫لقد عادت حشرات الماء.

814
00:49:57,453 --> 00:50:00,623
‫اسمع يا سيّد "فولتون"، كانت هذه فكرتي أنا،
‫ولم تكن لها علاقة بها.

815
00:50:00,707 --> 00:50:04,002
‫لقد كنت كريماً وتغاضيت عن خرقكما السابق
‫لفترة الاستراحة،

816
00:50:04,085 --> 00:50:06,254
‫ولكن بعد ذلك ذهبتما برحلة في ملعب الغولف،

817
00:50:06,337 --> 00:50:10,133
‫والآن هذا الأمر، إنهما خطآن.

818
00:50:11,718 --> 00:50:14,971
‫لا تخطئا مرة ثالثة، اخرجا من حمام السباحة.

819
00:50:21,019 --> 00:50:22,854
‫جعلني أَبو "شارباي" ألعب الغولف قليلاً

820
00:50:22,937 --> 00:50:24,772
‫ثم دعاني إلى عشاء
‫مع خريجين من جامعة "ألبوكيركي".

821
00:50:24,856 --> 00:50:25,940
‫حقاً؟

822
00:50:26,024 --> 00:50:27,734
‫وكانوا يتحدثون عن منح دراسية،

823
00:50:27,817 --> 00:50:30,695
‫بينما كان "جيسون" و"تشاد" يخدمانني.

824
00:50:31,362 --> 00:50:33,239
‫وهما يتلقيان أجراً على ذلك، إنه يدعى عملاً.

825
00:50:33,323 --> 00:50:35,033
‫لقد تمت دعوتك، وليس هناك عيب في ذلك.

826
00:50:35,116 --> 00:50:37,368
‫أجل، لا أدري، بدا الأمر غريباً.

827
00:50:37,452 --> 00:50:40,038
‫يعجبني أنك جعلت كل أعضاء الفريق يعملون معاً،

828
00:50:40,121 --> 00:50:41,831
‫ولكنك لن تكون مع "وايلدكاتس" للأبد.

829
00:50:41,915 --> 00:50:45,418
‫الفريق موجود الآن، وهذا... إنه جيّد،

830
00:50:45,501 --> 00:50:47,754
‫ولكن لكل منكم مستقبله.

831
00:50:47,837 --> 00:50:50,256
‫لست متأكداً من أنني أفهم قصدك.

832
00:50:51,966 --> 00:50:54,427
‫عندما تتخرج،

833
00:50:54,510 --> 00:50:57,263
‫فإن الكثيرين سيسعون وراء نفس هذه الفرص.

834
00:50:57,347 --> 00:51:00,099
‫ما من عيب في التركيز على هدفك.

835
00:51:00,183 --> 00:51:02,268
‫في الواقع، إن لم تفعل ذلك. فلن تصل إليه.

836
00:51:02,352 --> 00:51:05,021
‫أجل، أعرف، ولكن أعني
‫أنني لم أجد لأصدقائي وظائف في النادي

837
00:51:05,104 --> 00:51:07,857
‫لكي يجلسوا ويشاهدوني
‫أتناول الطعام في غرفة الطعام.

838
00:51:07,941 --> 00:51:09,859
‫إنني أقول فقط إن لفت الانتباه ليس مخجلاً،

839
00:51:09,943 --> 00:51:11,527
‫طالما أنك استحققت ذلك.

840
00:51:11,611 --> 00:51:13,112
‫المنحة الدراسية هي أمر مميز،

841
00:51:13,196 --> 00:51:14,614
‫لهذا لا يوجد منها الكثير.

842
00:51:14,697 --> 00:51:16,741
‫أجل، أجل، إنني أفهم يا أبي.

843
00:51:20,119 --> 00:51:23,289
‫حسناً، إذن كيف كان الطعام في "لافا سبرنغز"؟

844
00:51:23,915 --> 00:51:25,416
‫كان رائعاً.

845
00:51:27,377 --> 00:51:29,337
‫- خذها لتجربها.
‫- لا أصدق.

846
00:51:29,420 --> 00:51:32,882
‫هل كنت تظن أنني سأقود هذه السيارة المتهالكة؟

847
00:51:33,466 --> 00:51:35,760
‫أجل! أجل!

848
00:51:36,135 --> 00:51:39,180
‫حسناً، ارفعن ركبكن بقدر الإمكان
‫وقمن بإدارة أذرعتكن.

849
00:51:39,264 --> 00:51:42,642
‫مرحباً أيتها الحشرة المائية،
‫ليلة أمس كانت ممتعة للغاية.

850
00:51:42,725 --> 00:51:43,977
‫لم أقصد أن أورطك في المشاكل.

851
00:51:44,060 --> 00:51:45,603
‫وأنا أيضاً.

852
00:51:45,687 --> 00:51:48,648
‫- إذن ربما يمكننا اليوم أن...
‫- "تروي"؟

853
00:51:51,317 --> 00:51:53,152
‫متى تحصلين على استراحة الغداء؟

854
00:51:53,236 --> 00:51:54,279
‫"تروي"!

855
00:51:54,362 --> 00:51:55,613
‫اذهب لرؤية "فولتون" في الحال!

856
00:51:56,531 --> 00:51:57,991
‫- الساعة 1:30.
‫- 1:30، رائع.

857
00:51:58,074 --> 00:52:01,786
‫سأدعوك إلى برغر بالجبن.
‫تبدين جميعاً رائعات، أحسنتن.

858
00:52:01,869 --> 00:52:04,038
‫حسناً، والآن لنقفز قليلاً.

859
00:52:05,164 --> 00:52:07,083
‫ما الذي تخطط له؟

860
00:52:08,334 --> 00:52:11,170
‫- من يدري؟
‫- صدقيني، هي تعرف.

861
00:52:15,675 --> 00:52:16,884
‫سيّد "فولتون"، آسف على تأخري،

862
00:52:16,968 --> 00:52:19,846
‫وبشأن ليلة أمس في حمام السباحة،
‫لا يمكنك أن تلوم "غابرييلا"...

863
00:52:19,929 --> 00:52:21,848
‫- سأقوم بترقيتك.
‫- ماذا؟

864
00:52:21,931 --> 00:52:24,434
‫هناك وظيفة شاغرة لمساعد لمحترفي الغولف.

865
00:52:24,517 --> 00:52:26,728
‫إنها وظيفة لها راتب ثابت،
‫وليس عليك أن تثبت حضورك.

866
00:52:26,811 --> 00:52:30,273
‫- ولكنني...
‫- 500 دولار أسبوعياً، بالإضافة إلى النفحات.

867
00:52:30,940 --> 00:52:32,984
‫ماذا؟ أسبوعياً؟

868
00:52:33,693 --> 00:52:38,406
‫رباه... هذا رائع! أعتقد أنه يمكنني القيام بذلك.

869
00:52:39,449 --> 00:52:40,908
‫هل نذهب؟

870
00:52:45,038 --> 00:52:46,289
‫"بولتون"!

871
00:52:48,458 --> 00:52:49,709
‫غرفة خزانات الرجال
‫للأعضاء فقط

872
00:52:49,792 --> 00:52:53,546
‫- انتظر، تريدني أن أعلم الغولف؟
‫- للأطفال، يا للمرح.

873
00:52:53,629 --> 00:52:57,216
‫- ولكنني لا أعتقد أنني مؤهل يا سيّدي.
‫- لا تقلق.

874
00:52:57,300 --> 00:53:00,178
‫عليك فقط أن تري الملائكة الصغار
‫أيّ من طرفي المضرب يمسكون،

875
00:53:00,261 --> 00:53:02,472
‫وجهز الكرة، ثم انبطح.

876
00:53:02,555 --> 00:53:07,060
‫بالإضافة إلى ذلك. فإن مجلس الإدارة
‫يعطيك كل مزايا الأعضاء.

877
00:53:07,143 --> 00:53:10,855
‫يمكنك استخدام كل إمكانيات النادي،
‫ولكن افعل ذلك بتعقل،

878
00:53:10,938 --> 00:53:14,275
‫بمعنى ألا تشرك رفاقك في فريق "وايلدكاتس".

879
00:53:17,028 --> 00:53:18,613
‫تهانئي.

880
00:53:19,405 --> 00:53:22,283
‫ستجد تشكيلة مناسبة من الملابس هنا.

881
00:53:22,367 --> 00:53:24,744
‫لا تخلط بين أنواع المربعات في الملابس،
‫ولا بين الأزرق والبني،

882
00:53:24,827 --> 00:53:27,830
‫ولا ترتد الجوارب البيضاء بأي ثمن.

883
00:53:27,914 --> 00:53:29,332
‫اترك حذاءك خارج الخزانة،

884
00:53:29,415 --> 00:53:32,460
‫وسيتم صقله وتلميعه كل يوم.

885
00:53:33,419 --> 00:53:36,130
‫رائع! رباه!

886
00:53:37,090 --> 00:53:38,549
‫وفر ذلك للعبتك الأولى.

887
00:53:38,633 --> 00:53:43,262
‫ولكي تصل إلى هناك، قد يكون هذا مفيداً.

888
00:53:43,346 --> 00:53:48,059
‫إنه مفتاح عربة الغولف الخاصة بك، رقم 14.

889
00:53:48,142 --> 00:53:52,647
‫وهو نفس الرقم الذي على زي كرة السلة
‫الخاص بك، حسب ما قيل لي.

890
00:53:52,730 --> 00:53:54,107
‫هل من أسئلة؟

891
00:53:54,190 --> 00:53:55,983
‫كيف حدث هذا؟

892
00:53:56,692 --> 00:54:01,406
‫يبدو أن عائلة "إيفانز" تظن أن لديك إمكانيات
‫لم تظهر بعد.

893
00:54:01,489 --> 00:54:06,744
‫أيها الشاب، المستقبل مليء بالمجهول،

894
00:54:06,828 --> 00:54:11,499
‫وهذه العائلة تتمتع بنفوذ شديد،
‫لذا أقترح عليك أن تجاريهم.

895
00:54:15,837 --> 00:54:17,004
‫أجل.

896
00:54:20,842 --> 00:54:21,884
‫إنه إيطالي.

897
00:54:22,218 --> 00:54:24,303
‫أنشطة الأطفال اليوم، تعلموا الغولف
‫مع مساعد المحترفين "تروي بولتون"

898
00:54:24,387 --> 00:54:26,764
‫رائع أيها اللاعبون الصغار! تبدون رائعين!

899
00:54:26,848 --> 00:54:29,434
‫اهدأ أيها البطل، اهدأ.

900
00:54:29,517 --> 00:54:32,145
‫احتفظ ببعض الكرات للأطفال الآخرين، هكذا.

901
00:54:32,228 --> 00:54:34,313
‫سروالك رائع يا صديقي.

902
00:54:34,397 --> 00:54:38,526
‫حسناً، مرحباً أيتها الجميلة،
‫حاولي الإمساك بالمضرب بهذه الطريقة،

903
00:54:38,609 --> 00:54:40,862
‫هكذا ستضربين الكرات لمسافة أبعد بكثير.

904
00:54:40,945 --> 00:54:44,991
‫حسناً، هذه ضربة جيّدة يا رجل، ضربة جيّدة.

905
00:54:45,074 --> 00:54:47,743
‫أحسنت أيها القوي، اجعل الكرة تخشاك.

906
00:54:47,827 --> 00:54:50,705
‫تبدين بحالة جيّدة، أحسنتم جميعاً!

907
00:54:50,788 --> 00:54:53,875
‫- "بولتون"، لقد وصل موعدك للـ11:30.
‫- شكراً يا رجل.

908
00:54:53,958 --> 00:54:55,543
‫حظاً سعيداً يا صديقي.

909
00:54:59,005 --> 00:55:00,214
‫"تروي"!

910
00:55:00,715 --> 00:55:02,258
‫رباه.

911
00:55:05,219 --> 00:55:06,846
‫- كرات رائعة.
‫- شكراً.

912
00:55:06,929 --> 00:55:08,055
‫على الرحب.

913
00:55:08,139 --> 00:55:10,308
‫بنهاية الصيف ستجعلني ألعب مثل المحترفين.

914
00:55:10,391 --> 00:55:11,517
‫أجل.

915
00:55:13,060 --> 00:55:15,354
‫إن عشت طوال تلك المدة.

916
00:55:18,774 --> 00:55:20,610
‫إنني متحمسة للغاية بشأن العرض.

917
00:55:20,693 --> 00:55:23,905
‫ولا تقلق، سنجد عرضاً رائعاً نقدمه.

918
00:55:23,988 --> 00:55:28,951
‫اسمعي يا "شارباي"، سبق أن أخبرتك
‫أنني لا أفضّل الغناء.

919
00:55:29,035 --> 00:55:31,829
‫وإليك أفضل الأخبار،
‫كل مؤيدي "ريدهوكس" سيكونون موجودين.

920
00:55:31,913 --> 00:55:33,915
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

921
00:55:33,998 --> 00:55:38,419
‫سنتأكد من حصولك على المنحة الدراسية
‫عن طريق غنائنا.

922
00:55:40,171 --> 00:55:41,422
‫الأمر يعنينا جميعاً. صحيح؟

923
00:55:41,506 --> 00:55:44,133
‫لقد كان والداك في غاية اللطف يا "شارباي"،

924
00:55:44,217 --> 00:55:46,552
‫ولكن الغناء معك ليس جزءاً من عملي.

925
00:55:46,636 --> 00:55:50,431
‫أعرف، ولكنه شيء وعدتني بأنك ستقوم به.

926
00:55:50,515 --> 00:55:51,849
‫أتذكر ذلك؟

927
00:55:54,268 --> 00:55:56,729
‫بالمناسبة، تبدو رائعاً في ملابسك الجديدة.

928
00:55:56,812 --> 00:56:00,942
‫- أيعجبك الحذاء؟ إنه إيطالي.
‫- رائع.

929
00:56:04,111 --> 00:56:06,364
‫دعيني أريك كيف تفعلين هذا،
‫إنه في غاية السهولة.

930
00:56:06,447 --> 00:56:10,701
‫صوبي نحو هدفك فقط، واضربي الكرة بهدوء.

931
00:56:11,452 --> 00:56:13,162
‫- مرحباً يا "غاب".
‫- مرحباً!

932
00:56:18,626 --> 00:56:22,713
‫هذه الفتاة شديدة التلاعب.

933
00:56:22,797 --> 00:56:26,092
‫- كلا، إنه يجيد التصرف في ذلك.
‫- أجل، يستطيع "تروي" التعامل مع الأمور.

934
00:56:26,175 --> 00:56:28,302
‫ولكنني سمعته يسألها عن رأيها

935
00:56:28,386 --> 00:56:32,056
‫في حذائه الإيطالي الجديد للغولف.

936
00:56:32,139 --> 00:56:33,391
‫إنه لم يسألني.

937
00:56:33,474 --> 00:56:36,978
‫إذن استيقظي يا أختي!
‫إنها تقدم له تعليماً في الجامعة

938
00:56:37,061 --> 00:56:39,230
‫فقط لكي يغني معها في عرض المواهب.

939
00:56:39,313 --> 00:56:43,568
‫- ما كان "تروي" ليفعل ذلك أبداً.
‫- لديك عينان، استخدميهما.

940
00:56:43,651 --> 00:56:47,321
‫- لنذهب لنأكل.
‫- أجل، يجب أن أذهب، هل سأرك لاحقاً؟

941
00:56:47,405 --> 00:56:48,906
‫- حسناً.
‫- حسناً.

942
00:56:48,990 --> 00:56:51,075
‫عودي للوراء واضربي.

943
00:56:51,200 --> 00:56:55,496
‫- "تروي"، يريدك "فولتون" في الردهة.
‫- رائع، شكراً، إلى اللقاء.

944
00:57:06,382 --> 00:57:09,051
‫ثم داست على الكرة.

945
00:57:10,511 --> 00:57:13,598
‫- "تروي بولتون"، هذا...
‫- رأيتهم يلعبون بجامعة "ألبوكيركي".

946
00:57:13,681 --> 00:57:15,850
‫حسناً، تعال وتمرن معنا في صالتنا الرياضية.

947
00:57:15,933 --> 00:57:17,977
‫سيكون ذلك مفيداً لك.

948
00:57:18,060 --> 00:57:21,063
‫- ألعب معكم؟
‫- أجل، لنفعل ذلك يا أخي.

949
00:57:22,189 --> 00:57:23,858
‫- رائع.
‫- حسناً.

950
00:57:23,941 --> 00:57:26,611
‫- لنتناول جميعاً غداء رائعاً.
‫- أجل.

951
00:57:26,694 --> 00:57:28,738
‫كنت متأكدة! الأزرق المرجاني!

952
00:57:28,821 --> 00:57:31,699
‫إنه يناسب درجة لون بشرتك،
‫ودرجة لون بشرتي أيضاً!

953
00:57:31,782 --> 00:57:33,868
‫درجتا لون بشرتينا متناسبتان يا "تروي".

954
00:57:33,951 --> 00:57:38,205
‫- ليست لدي فكرة عن معنى ذلك.
‫- ليس عليك ذلك، إنني موجودة من أجلك.

955
00:57:39,665 --> 00:57:40,958
‫- من يشعر بالجوع؟
‫- لنأكل.

956
00:57:41,667 --> 00:57:44,420
‫كيف يمكنك ضرب كرة مباشرة
‫إن لم تكن مضاربك تثق بك؟

957
00:57:44,503 --> 00:57:46,505
‫- هذا هو السر، لذا فالمسكة هي أهم شيء.
‫- حسناً.

958
00:57:46,589 --> 00:57:49,675
‫يجب أن تمسك به بطريقة صحيحة،
‫يبدو ذلك رائعاً.

959
00:57:49,759 --> 00:57:51,886
‫كدت أنسى.

960
00:57:51,969 --> 00:57:53,387
‫طلبت جبنا سويسرياً على البرغر.

961
00:57:53,471 --> 00:57:55,765
‫إذن جرب الأمر يا رجل لتعرف رأيك.

962
00:57:55,848 --> 00:57:58,726
‫"دانفورث"، الطاولة رقم 3
‫تريد المزيد من الشاي المثلج.

963
00:57:58,809 --> 00:58:00,519
‫والآن لف يديك من الأعلى.

964
00:58:00,603 --> 00:58:01,979
‫- وضع إبهامك على ذلك الجانب.
‫- حسناً.

965
00:58:02,063 --> 00:58:04,523
‫هكذا يا رجل، إنك تستطيع اللعب،
‫سأراك في ملعب الغولف.

966
00:58:04,607 --> 00:58:06,192
‫- أجل، لنفعل ذلك يا رجل.
‫- أجل.

967
00:58:06,901 --> 00:58:10,237
‫- "زيك"! يريد "تروي" جبناً سويسرياً.
‫- سيحضر حالاً.

968
00:58:10,321 --> 00:58:11,447
‫لقد كان معك حق.

969
00:58:11,530 --> 00:58:13,282
‫هناك شاب بالخارج يشبه "تروي" بالضبط،

970
00:58:13,366 --> 00:58:15,910
‫ولكنني لا أعرف من يكون في الحقيقة.

971
00:58:25,586 --> 00:58:27,713
‫"كيلسي" لديها أفكار جديدة رائعة

972
00:58:27,797 --> 00:58:29,507
‫- لتحسين عرض المواهب، به...
‫- يا للإثارة.

973
00:58:29,590 --> 00:58:33,052
‫الأغنية الجديدة التي غناها "تروي" و"غابرييلا"؟
‫إنني أحتاج إليها.

974
00:58:33,135 --> 00:58:35,596
‫- في الواقع، إنها ليست متوفرة.
‫- كرري ذلك.

975
00:58:35,680 --> 00:58:38,015
‫لقد ألفتها من أجل "تروي" و"غابرييلا"،

976
00:58:38,099 --> 00:58:39,141
‫في حال إن قررا...

977
00:58:39,225 --> 00:58:44,188
‫إنك موظفة ولست أماً روحية، أعطيني إياها.

978
00:58:45,898 --> 00:58:50,027
‫حوليها إلى نبرتي في الغناء،
‫أنا و"تروي" سنؤدي عرض المواهب معاً.

979
00:58:50,111 --> 00:58:53,114
‫وارفعي من سرعتها قليلاً،
‫يجب أن يظل الناس يقظين.

980
00:58:53,197 --> 00:58:54,281
‫ماذا عن أغنيتنا؟

981
00:58:54,365 --> 00:58:57,284
‫- ماذا عن أغنية "هومو هومو"؟
‫- هناك تغيير في الخطة.

982
00:58:57,368 --> 00:59:00,121
‫ماذا يفترض أن أفعل بزيي لمحارب الـ"تيكي"؟

983
00:59:00,204 --> 00:59:03,624
‫احتفظ به لعيد القديسين أو لحفل على طراز
‫"هاواي" أو بعه على الإنترنت. لا أدري!

984
00:59:03,708 --> 00:59:06,919
‫ولكن في الوقت الحالي،
‫استمر بمراقبة "وايلدكاتس".

985
00:59:07,002 --> 00:59:08,713
‫إن كانوا يخططون للظهور بالبرنامج،

986
00:59:08,796 --> 00:59:11,298
‫وأنا أشك في ذلك
‫فور أن يسمعوا عني أنا و"تروي"،

987
00:59:11,382 --> 00:59:14,760
‫فلا أريد مفاجآت. ولا تقلق،

988
00:59:14,844 --> 00:59:18,097
‫سأجد لك أغنية في مكان في العرض.

989
00:59:18,180 --> 00:59:20,391
‫- أو العرض القادم.
‫- حقاً؟

990
00:59:22,309 --> 00:59:24,228
‫لا تتعبي نفسك أيتها البارعة.

991
00:59:27,481 --> 00:59:31,819
‫المغنون متقلبو المزاج للغاية، حولي الموسيقى!

992
00:59:42,830 --> 00:59:45,291
‫انظر إليك.

993
00:59:45,374 --> 00:59:48,252
‫- مرحى للفريق.
‫- أجل، إنها هدية من الشباب.

994
00:59:50,212 --> 00:59:54,258
‫الشباب؟ أتقصد أولئك طوال القامة؟

995
00:59:54,341 --> 00:59:58,471
‫أجل، أجل، اسمعي، يجب أن أذهب خلال دقيقة،

996
00:59:58,554 --> 01:00:01,182
‫ولكنني سأعود بعد ساعة تقريباً،
‫وسأقلك في شاحنتي الجديدة،

997
01:00:01,265 --> 01:00:03,684
‫وسنذهب لمشاهدة فيلم، أعدك.

998
01:00:04,769 --> 01:00:07,521
‫الوعد هو كلمة كبير يا "تروي".

999
01:00:08,898 --> 01:00:10,399
‫أجل، أعرف.

1000
01:00:10,524 --> 01:00:13,110
‫ولدينا مباراة البيسبول للعاملين بعد العمل.

1001
01:00:13,194 --> 01:00:14,945
‫أتذكر أنك وعدت بأنك ستلعب؟

1002
01:00:15,029 --> 01:00:18,282
‫صحيح، البيسبول، سأقابلك هناك بالتأكيد.

1003
01:00:18,365 --> 01:00:21,660
‫- لقد نسيت، أليس كذلك؟
‫- كلا، لقد اختلطت التواريخ علي فقط.

1004
01:00:21,744 --> 01:00:24,705
‫وأنا آسف أنني لم أتمكن
‫من تناول الغداء معك اليوم، إنني فقط...

1005
01:00:24,789 --> 01:00:27,208
‫لقد كان الوضع جنونياً.

1006
01:00:27,291 --> 01:00:29,502
‫لا أصدق كيف أن الأمور تنجح هنا.

1007
01:00:29,585 --> 01:00:35,049
‫هذا ما أراه، حذاء غولف إيطالي
‫وملابس جديدة وعربة غولف.

1008
01:00:35,132 --> 01:00:39,220
‫هذا مثير للإعجاب،
‫لا بدّ أنه من الصعب أن تتذكره كله.

1009
01:00:39,428 --> 01:00:40,554
‫إذن ما هو قصدك؟

1010
01:00:40,638 --> 01:00:45,976
‫إنها لا تبدو كأشياء جديدة،
‫بل يبدو أنه "تروي" جديد.

1011
01:00:47,561 --> 01:00:49,522
‫حسناً، لنر إن كان لاعب الغولف
‫ما زال يجيد كرة السلة.

1012
01:00:49,605 --> 01:00:52,483
‫- مرحباً يا "بولتون"! هيّا!
‫- مرحباً

1013
01:00:52,566 --> 01:00:54,151
‫لماذا لا تخبرهم أن يأتوا للعب معنا؟

1014
01:00:54,235 --> 01:00:55,361
‫سنريهم براعتنا في اللعب.

1015
01:00:55,444 --> 01:00:57,571
‫لا أعتقد أنهم يفعلون مثل هذه الأمور.

1016
01:00:57,655 --> 01:00:58,864
‫لا يفعلون مثل هذه الأمور؟

1017
01:00:58,948 --> 01:01:02,868
‫كلا، ليس هذا ما قصدته،
‫أعتقد فقط أنه تمرين مغلق، آسف.

1018
01:01:02,952 --> 01:01:04,995
‫رباه، إذن ربما يمكنك أن تصوره لنا بالفيديو؟

1019
01:01:05,079 --> 01:01:06,330
‫"بولتون"، هيّا!

1020
01:01:06,413 --> 01:01:08,707
‫ولكنك بالأمس قلت
‫إننا سنلعب 2 ضد 2 بعد العمل،

1021
01:01:08,791 --> 01:01:12,586
‫- قبل مباراة البيسبول.
‫- أعرف، أعرف يا رجل، إنني آسف.

1022
01:01:13,420 --> 01:01:18,008
‫بربك يا "زيك"، كان ذلك في الماضي،
‫عندما كنا جميعاً في فريق واحد!

1023
01:01:18,300 --> 01:01:20,094
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

1024
01:01:20,177 --> 01:01:22,847
‫"بولتون"! هذه كرتي.

1025
01:01:29,103 --> 01:01:30,896
‫- ها أنت أتيت!
‫- كيف الحال يا رفاق؟

1026
01:01:30,980 --> 01:01:32,648
‫هل ستغضبان مني إن طلبت منه أن يحضر لي

1027
01:01:32,773 --> 01:01:35,192
‫سترة "ريدهوكس" الرائعة؟

1028
01:01:38,112 --> 01:01:39,613
‫هيّا.

1029
01:01:45,661 --> 01:01:48,455
‫أشعر بحماس شديد تجاه المباراة، ستكون رائعة.

1030
01:01:48,539 --> 01:01:51,584
‫مرحباً يا "ريان"، أليس لديك تدريب على العرض؟

1031
01:01:51,667 --> 01:01:54,628
‫أختي تخطط لشيء جديد.

1032
01:01:54,712 --> 01:01:57,298
‫إذن هل ستأتي لمباراة البيسبول؟

1033
01:01:57,381 --> 01:02:00,009
‫لست من العاملين، ولم تتم دعوتي.

1034
01:02:00,134 --> 01:02:03,220
‫الجميع مدعوون، هيّا، اركب.

1035
01:02:04,805 --> 01:02:06,307
‫حسناً.

1036
01:02:07,641 --> 01:02:08,893
‫تشبث!

1037
01:02:11,812 --> 01:02:13,814
‫حسناً! هنا!

1038
01:02:19,653 --> 01:02:21,030
‫انتبهوا للبوق!

1039
01:02:24,158 --> 01:02:25,367
‫انتبهوا للبوق!

1040
01:02:26,869 --> 01:02:28,996
‫هل أرسلك "فولتون" إلى هنا للتجسس علينا؟

1041
01:02:29,079 --> 01:02:30,289
‫كلا، بل أرسلتني أختي.

1042
01:02:30,372 --> 01:02:32,291
‫تظن أنكم ستفسدون عرضها للمواهب.

1043
01:02:32,374 --> 01:02:34,501
‫لا تقلق، كنا سنؤدي في العرض،

1044
01:02:34,585 --> 01:02:37,004
‫ولكن هجرنا "تروي"، لذا لا يهم.

1045
01:02:37,087 --> 01:02:40,132
‫ماذا تعني بأنه لا يهم؟ إنه صيفنا، أتذكر ذلك؟

1046
01:02:40,215 --> 01:02:42,343
‫ظننت أننا قررنا أن القيام بالعرض سيكون ممتعاً.

1047
01:02:42,426 --> 01:02:43,886
‫- أنا أعتقد ذلك.
‫- وأنا كذلك.

1048
01:02:44,011 --> 01:02:45,846
‫- لماذا نخدع أنفسنا؟
‫- أنا لا أعتقد ذلك.

1049
01:02:45,930 --> 01:02:47,389
‫إننا لا نعرف كيف نجهز لعرض.

1050
01:02:47,514 --> 01:02:49,975
‫كلا، ولكنه يعرف.

1051
01:02:50,059 --> 01:02:54,229
‫إن كان لدينا مخرج حقيقي يجهز له،
‫فقد يكون رائعاً.

1052
01:02:55,064 --> 01:02:58,025
‫هل سبق أن فاز الموظفون بجائزة "النجم المبهر"؟

1053
01:02:58,275 --> 01:03:00,486
‫- بربك...
‫- أعرف ما بمقدورك أن تفعل يا "ريان"،

1054
01:03:00,569 --> 01:03:02,529
‫- لذا لماذا لا تفعله لنا؟
‫- حسناً، اسمع،

1055
01:03:02,613 --> 01:03:07,701
‫إن أردت اللعب فلتأخذ قفازاً، ولكنني لا أرقص.

1056
01:03:07,785 --> 01:03:11,038
‫ألا تظن الرقص يتطلب براعة؟

1057
01:03:14,208 --> 01:03:17,378
‫- هل تتمتع بالبراعة؟
‫- قليلاً.

1058
01:03:27,888 --> 01:03:29,598
‫أجل!

1059
01:03:34,770 --> 01:03:36,730
‫أيها الرامي، الكرة.

1060
01:03:38,983 --> 01:03:40,985
‫حسناً! لنلعب! هيّا! "وايلدكاتس"!

1061
01:03:41,068 --> 01:03:43,654
‫ركزوا في اللعب!

1062
01:03:43,737 --> 01:03:46,657
‫هيّا! لنلعب بالكرة

1063
01:03:49,410 --> 01:03:51,328
‫هيّا! هيّا!

1064
01:03:51,412 --> 01:03:54,164
‫يا ضارب الكرة، يا ضارب الكرة
‫تأرجح واضربها

1065
01:03:54,248 --> 01:03:56,125
‫يجب أن أقوم بما أجيده

1066
01:03:56,250 --> 01:03:58,961
‫يا ضارب الكرة، يا ضارب الكرة
‫تأرجح واضربها

1067
01:03:59,086 --> 01:04:00,838
‫أجل

1068
01:04:00,921 --> 01:04:05,009
‫سأريك أن الأمر ذاته،
‫الرقص والبيسبول هما نفس الشيء

1069
01:04:05,092 --> 01:04:09,888
‫الأمر سهل
‫تقدم إلى القاعدة، وابدأ بالتأرجح

1070
01:04:09,972 --> 01:04:11,724
‫أريد لعب البيسبول الآن ولا شيء آخر

1071
01:04:11,807 --> 01:04:16,103
‫هذا هو ما أجيده
‫إنها ليست رقصة يمكنك أن تريني إياها

1072
01:04:16,186 --> 01:04:17,438
‫هيّا، هيّا

1073
01:04:17,521 --> 01:04:19,606
‫- أجل
‫- لن تعرف أبداً

1074
01:04:19,690 --> 01:04:21,984
‫- إنني أعرف
‫- إن لم تجرب

1075
01:04:22,109 --> 01:04:26,697
‫هناك شيء واحد صغير
‫يمنعني في كل مرة

1076
01:04:26,780 --> 01:04:28,991
‫- أجل
‫- هيّا!

1077
01:04:29,116 --> 01:04:31,076
‫- إنني لا أرقص
‫- أعرف أنك قادر على ذلك

1078
01:04:31,160 --> 01:04:32,786
‫- مستحيل
‫- كلا

1079
01:04:32,870 --> 01:04:36,874
‫- إن أمكنني أن أفعل ذلك، فيمكنك فعل ذلك
‫- ولكنني لا أرقص

1080
01:04:36,957 --> 01:04:39,168
‫- اضرب الكرة بقوة
‫- إنني لا أرقص

1081
01:04:39,293 --> 01:04:41,503
‫- أنا أقول إنك تستطيع
‫- مستحيل

1082
01:04:41,628 --> 01:04:43,380
‫- رباه
‫- تنزلق إلى القاعدة فتسجل

1083
01:04:43,464 --> 01:04:44,548
‫التأرجح في ساحة الرقص

1084
01:04:44,631 --> 01:04:47,009
‫إنني لا أرقص، كلا

1085
01:04:47,134 --> 01:04:49,511
‫يا ضارب الكرة، يا ضارب الكرة
‫تأرجح واضربها

1086
01:04:49,636 --> 01:04:51,430
‫يجب أن أقوم بما أجيده

1087
01:04:51,513 --> 01:04:53,682
‫يا ضارب الكرة، يا ضارب الكرة
‫تأرجح واضربها

1088
01:04:53,807 --> 01:04:55,851
‫أجل، أجل، أجل، أجل

1089
01:04:55,976 --> 01:04:57,019
‫حديقة "هندرسون" المدنية

1090
01:04:57,144 --> 01:05:00,481
‫خذ خطوتين، الآن حان دورك لتضرب الكرة،
‫القواعد ممتلئة، ولتقم برقصتك

1091
01:05:00,564 --> 01:05:05,402
‫الأمر سهل، اضرب بأفضل ما يمكنك
‫لتضربها فقط

1092
01:05:05,486 --> 01:05:07,446
‫لدي مهارات لكي ألعب لعبتي

1093
01:05:07,529 --> 01:05:11,533
‫لذا يستحسن أن تجعل الرمية لولبية

1094
01:05:11,658 --> 01:05:13,368
‫- أجل
‫- سأريك كيف ألعب

1095
01:05:13,494 --> 01:05:15,704
‫- لن تعرف أبداً
‫- بل أعرف

1096
01:05:15,829 --> 01:05:17,247
‫إن لم تجرب

1097
01:05:17,331 --> 01:05:19,374
‫هناك شيء واحد صغير

1098
01:05:19,500 --> 01:05:24,213
‫- يمنعني في كل مرة
‫- أجل، هيّا

1099
01:05:24,338 --> 01:05:26,548
‫- إنني لا أرقص
‫- أعرف أنك تستطيع

1100
01:05:26,673 --> 01:05:28,383
‫- مستحيل
‫- كلا، كلا

1101
01:05:28,509 --> 01:05:30,511
‫إن أمكنني أن أفعل هذا
‫فيمكنك أن تفعل ذلك

1102
01:05:30,594 --> 01:05:33,597
‫- ولكنني لا أرقص
‫- اضرب الكرة بقوة

1103
01:05:33,680 --> 01:05:35,724
‫- إنني لا أرقص
‫- بل أقول إنك تستطيع

1104
01:05:35,849 --> 01:05:37,726
‫مستحيل، كلا

1105
01:05:37,851 --> 01:05:40,062
‫تنزلق نحو القاعدة فتسجل
‫وتتأرجح في ساحة الرقص

1106
01:05:40,187 --> 01:05:42,439
‫إنني لا أرقص، كلا

1107
01:05:42,523 --> 01:05:44,608
‫انحن إلى الخلف واستعد وانتهز الفرصة

1108
01:05:44,691 --> 01:05:47,111
‫اضرب الكرة وقم بالدوران
‫وقم بالرقص

1109
01:05:47,194 --> 01:05:51,698
‫أريد اللعب وليس الرقص
‫سأؤدي لعبة وليس رقصة

1110
01:05:51,782 --> 01:05:53,575
‫يمكنني أن أثبت لك ذلك
‫حتى تتأكد من أنه صحيح

1111
01:05:53,700 --> 01:05:56,120
‫لأنني أستطيع اللعب
‫يمكنني الإجادة في الملعب أيضاً

1112
01:05:56,203 --> 01:05:58,288
‫إنك تتحدث كثيراً
‫أرني ما بوسعك

1113
01:05:58,372 --> 01:06:02,251
‫توقّف، العب

1114
01:06:02,376 --> 01:06:04,920
‫اسمع، العب هكذا

1115
01:06:05,045 --> 01:06:08,215
‫أجل

1116
01:06:08,298 --> 01:06:10,300
‫- العب
‫- هيّا

1117
01:06:11,802 --> 01:06:14,721
‫- قم بالدوران
‫- هكذا

1118
01:06:14,805 --> 01:06:16,932
‫هذا ما أعنيه
‫هكذا يكون اللعب

1119
01:06:17,057 --> 01:06:19,226
‫إنك ترمي الكرة جيّداً
‫ولكنني لا أصدق

1120
01:06:19,309 --> 01:06:21,562
‫- رأيي أنك تستطيع ذلك
‫- أعرف أنك لا تستطيع

1121
01:06:21,645 --> 01:06:25,941
‫إنني لا أرقص

1122
01:06:34,658 --> 01:06:36,160
‫يمكنك أن تفعل ذلك

1123
01:06:38,495 --> 01:06:41,498
‫إنني لا أرقص، كلا

1124
01:06:41,582 --> 01:06:44,668
‫إنه أمر سهل
‫أحسنت، أحسنت، أجل

1125
01:06:44,751 --> 01:06:46,879
‫يا ضارب الكرة، يا ضارب الكرة
‫تأرجح واضربها

1126
01:06:46,962 --> 01:06:49,965
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫لنلعب جميعاً، هيّا

1127
01:06:50,090 --> 01:06:52,176
‫- إنني لا أرقص
‫- أعرف أنك تستطيع

1128
01:06:52,259 --> 01:06:54,011
‫مستحيل، كلا، كلا

1129
01:06:54,094 --> 01:06:56,096
‫إن أمكنني أن أفعل هذا
‫فيمكنك أن تفعل ذلك

1130
01:06:56,180 --> 01:06:57,848
‫ولكنني لا أرقص

1131
01:06:57,931 --> 01:06:59,266
‫اضرب الكرة بقوة

1132
01:06:59,349 --> 01:07:01,310
‫- إنني لا أرقص
‫- وأنا أقول إنك تستطيع

1133
01:07:01,435 --> 01:07:03,228
‫مستحيل، كلا، كلا

1134
01:07:03,312 --> 01:07:05,314
‫إن أمكنني أن أفعل هذا،
‫فيمكنك أن تفعل ذلك

1135
01:07:05,439 --> 01:07:07,024
‫ولكنني لا أرقص

1136
01:07:07,107 --> 01:07:08,317
‫اضرب الكرة بقوة

1137
01:07:08,442 --> 01:07:10,485
‫- إنني لا أرقص
‫- أعرف أنك تستطيع

1138
01:07:10,611 --> 01:07:12,446
‫مستحيل، كلا، كلا

1139
01:07:12,529 --> 01:07:14,531
‫إن أمكنني أن أفعل هذا،
‫فيمكنك أن تفعل ذلك

1140
01:07:14,615 --> 01:07:16,283
‫ولكنني لا أرقص

1141
01:07:16,366 --> 01:07:17,451
‫اضرب الكرة بقوة

1142
01:07:17,534 --> 01:07:19,661
‫- إنني لا أرقص
‫- أعرف أنك تستطيع

1143
01:07:19,786 --> 01:07:21,747
‫- مستحيل
‫- رباه

1144
01:07:21,830 --> 01:07:24,124
‫انزلق نحو القاعدة لتسجل هدفاً،
‫وتأرجح في ساحة الرقص

1145
01:07:24,208 --> 01:07:28,837
‫إنني لا أرقص، كلا

1146
01:07:30,797 --> 01:07:31,965
‫وصل مع الكرة!

1147
01:07:33,967 --> 01:07:35,636
‫أصحاب الأرض 9
‫الزائرون 10

1148
01:07:39,806 --> 01:07:40,974
‫انتهى الأمر!

1149
01:07:44,061 --> 01:07:45,395
‫لا بأس!

1150
01:07:46,813 --> 01:07:48,482
‫"إيفانز".

1151
01:07:49,900 --> 01:07:52,694
‫إنني لا أقول إنني سأرقص في العرض،

1152
01:07:52,819 --> 01:07:56,490
‫ولكن إن رقصت، فماذا ستجعلني أفعل؟

1153
01:08:06,083 --> 01:08:07,793
‫تراجع! تراجع!

1154
01:08:07,876 --> 01:08:10,504
‫هيّا بنا، هيّا بنا! أيها الدفاع، اعترضه بشدة!

1155
01:08:18,887 --> 01:08:21,014
‫جامعة "ألبوكيركي"

1156
01:08:21,515 --> 01:08:22,683
‫تبّاً!

1157
01:08:23,016 --> 01:08:25,435
‫هذا الفتى بارع، يعجبني ما أراه.

1158
01:08:25,519 --> 01:08:28,855
‫"تروي" يقدم أفضل ما لديه طوال الوقت،
‫يمكنك التأكد من ذلك.

1159
01:08:29,189 --> 01:08:30,274
‫هيّا بنا!

1160
01:08:31,066 --> 01:08:33,110
‫- انتهت المباراة.
‫- مباراة جيّدة!

1161
01:08:39,241 --> 01:08:40,492
‫هل كنت محقاً؟

1162
01:08:40,575 --> 01:08:41,702
‫رائع.

1163
01:08:48,458 --> 01:08:51,461
‫حسناً، أهكذا تعتبر أنك بارع قليلاً فقط؟

1164
01:08:51,545 --> 01:08:56,883
‫فاز فريقي في دوري الأطفال بالكأس،
‫في "نيوبورت" في "رود آيلاند".

1165
01:08:58,385 --> 01:08:59,553
‫الأبطال.

1166
01:09:00,554 --> 01:09:02,889
‫- أحسنت!
‫- قبعة جميلة.

1167
01:09:02,973 --> 01:09:05,392
‫- إنك حقاً بارع.
‫- كفى.

1168
01:09:05,475 --> 01:09:06,977
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

1169
01:09:08,562 --> 01:09:09,980
‫- "تروي"، أأنت مستعد للإعادة؟
‫- هيّا.

1170
01:09:10,063 --> 01:09:11,398
‫- حسناً، هيّا بنا.
‫- هيّا بنا.

1171
01:09:11,481 --> 01:09:14,109
‫هيّا بنا، هيّا بنا. لنعدها.

1172
01:09:21,241 --> 01:09:24,828
‫- تبدو جيّداً.
‫- أحسنت يا لاعب "وايلدكاتس"!

1173
01:09:25,120 --> 01:09:29,166
‫- أهي مفرطة؟
‫- فقط تحت ضوء الشمس.

1174
01:09:29,249 --> 01:09:32,419
‫- أجل.
‫- ألوان الثانوية الشرقية، هذا مثير للإعجاب.

1175
01:09:32,502 --> 01:09:35,881
‫- يجب أن أنتمي إلى مدرستي، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

1176
01:09:35,964 --> 01:09:37,924
‫الجميع متحمسون للمشاركة في العرض.

1177
01:09:38,008 --> 01:09:40,761
‫أعرف أن الجميع يظنون أنني تابع "شارباي"،

1178
01:09:40,844 --> 01:09:42,846
‫- ولكنني أعتقد حقاً أن بإمكاني...
‫- اسمع.

1179
01:09:42,929 --> 01:09:46,850
‫إن كانوا يظنون ذلك، فإنهم لم يظنوا ذلك اليوم.

1180
01:09:47,434 --> 01:09:49,269
‫كيف تؤدي تلك الرقصة التي أديتها ليلة أمس؟

1181
01:09:49,353 --> 01:09:50,771
‫إنها سهلة.

1182
01:09:53,106 --> 01:09:54,149
‫مرحباً.

1183
01:09:55,192 --> 01:09:57,110
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1184
01:09:58,445 --> 01:10:02,491
‫اتصلت بك ليلة أمس،
‫كنت قد تأخرت في الصالة الرياضية.

1185
01:10:04,659 --> 01:10:07,454
‫يقول أبي إنك تبلي بلاء رائعاً مع طلاب الجامعة.

1186
01:10:07,537 --> 01:10:09,498
‫أجل، إنهم رائعون.

1187
01:10:09,623 --> 01:10:11,375
‫اللعب معهم هو كالتواجد في عالم مختلف.

1188
01:10:11,458 --> 01:10:14,628
‫لقد فاتتك ليلة ممتعة، كانت مباراة رائعة.

1189
01:10:17,297 --> 01:10:19,800
‫ولكن لا بدّ أن الحلوى بعد ذلك
‫كانت أفضل ما في الأمر.

1190
01:10:19,883 --> 01:10:22,010
‫أمها تصنع أشهى الكعك

1191
01:10:22,135 --> 01:10:25,389
‫- في العالم كله.
‫- أجل، أعرف، لقد جربته.

1192
01:10:28,683 --> 01:10:30,977
‫سأراكما لاحقاً.

1193
01:10:46,535 --> 01:10:48,662
‫مرحباً أيها النجم،
‫كيف سارت الأمور مع "ريدهوكس"؟

1194
01:10:48,745 --> 01:10:50,414
‫إنهم طوال القامة للغاية.

1195
01:10:50,497 --> 01:10:52,499
‫لعب معنا "فنس" من قسم الصيانة، لذا نجح الأمر.

1196
01:10:52,582 --> 01:10:55,252
‫- في حال إن كنت تتساءل.
‫- ربما يمكننا اللعب لاحقاً اليوم.

1197
01:10:55,335 --> 01:10:56,878
‫لا أعرف، اسألوا "فنس".

1198
01:10:57,003 --> 01:10:59,256
‫سيّد "إيفانز" هو الذي نظم جدول التمرين
‫وليس أنا.

1199
01:10:59,339 --> 01:11:01,925
‫هل طلبت حتى إشراكنا يا قائدنا؟

1200
01:11:02,008 --> 01:11:05,971
‫إنني لم أبحث عن "ريدهوكس"،
‫بل هم أتوا إلي، أتفهم؟

1201
01:11:06,054 --> 01:11:10,058
‫إنني لم أتقدم لوظيفة الغولف هذه،
‫بل عرضها "فولتون" علي، وأنا قبلتها.

1202
01:11:10,183 --> 01:11:13,895
‫إنه قراري أنا، ولكنني آتي للعمل مثلك بالضبط،
‫لذا اهدأ يا رجل.

1203
01:11:14,020 --> 01:11:15,355
‫إن اتسخ سروالك،

1204
01:11:15,439 --> 01:11:17,732
‫- يأتي أحد لتنظيفك.
‫- أما كنت لتفعل نفس الشيء...

1205
01:11:17,858 --> 01:11:19,025
‫- لو كنت ببراعتك؟
‫- لم أقل ذلك.

1206
01:11:19,109 --> 01:11:20,735
‫- لم يكن عليك قولها!
‫- ولا أنت!

1207
01:11:20,861 --> 01:11:23,655
‫أتعرف شيئاً؟ إننا لم ننتخبك قائداً للفريق
‫لأنك تجيد اللعب.

1208
01:11:23,738 --> 01:11:26,867
‫حسناً، بل فعلنا ذلك
‫لأنك عادة تكون على دراية بالأمور.

1209
01:11:26,950 --> 01:11:29,494
‫- ولكنني أعتقد أن الأمور تتغير.
‫- أتظن أنك تفهمني كلياً؟

1210
01:11:29,578 --> 01:11:31,705
‫أنا لا أعتقد ذلك،
‫وليس علي أن أبرر تصرفاتي لك.

1211
01:11:31,788 --> 01:11:35,000
‫إذن ربما يجب أن تبررها لنفسك!

1212
01:11:35,083 --> 01:11:38,587
‫اسمع، لقد كنا مثل الأخوين مند روضة الأطفال.

1213
01:11:38,712 --> 01:11:41,506
‫وإن لم أكن أعرف من تكون هذه الأيام،
‫فمن يعرف؟

1214
01:11:41,590 --> 01:11:47,262
‫معذرة، إنكم تتلقون أجراً للعمل
‫وليس لتحليل شخصيات بعضكم البعض، أسرعوا

1215
01:11:52,559 --> 01:11:55,604
‫تزيين للطاولات، رائع. كلا، كلا.

1216
01:11:55,729 --> 01:12:00,442
‫كلا، كلا، والآن، ذلك؟ إنه مدهش.

1217
01:12:00,567 --> 01:12:01,693
‫"تروي"!

1218
01:12:03,737 --> 01:12:06,573
‫سيتأكد أبي من أن لجنة المنح الدراسية
‫بأكملها تكون جالسة هنا.

1219
01:12:06,698 --> 01:12:08,033
‫سيتمكنون من رؤية العرض بوضوح.

1220
01:12:08,116 --> 01:12:09,743
‫لقد تحدثت إلى أمك بالفعل.

1221
01:12:09,868 --> 01:12:12,329
‫سيجلسان عند طاولة بجانب طاولتنا مباشرة.

1222
01:12:12,412 --> 01:12:14,080
‫ستكون أمسية مدهشة.

1223
01:12:14,206 --> 01:12:16,041
‫- هيّا.
‫- رائع.

1224
01:12:16,917 --> 01:12:18,126
‫تمرنوا، جميعاً!

1225
01:12:18,251 --> 01:12:19,794
‫- "تايلور"، سأوافق على كل شيء.
‫- رائع!

1226
01:12:19,920 --> 01:12:21,254
‫- شكراً يا سيدة "إيفانز".
‫- أحسنت.

1227
01:12:22,589 --> 01:12:25,050
‫اسمعي يا "شارباي"، أعرف أنني وعدتك
‫بأنني سأفعل هذا، ولكن برفق علي.

1228
01:12:25,133 --> 01:12:28,720
‫إنني ما زلت جديداً على مجال العروض هذا.

1229
01:12:28,803 --> 01:12:30,764
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

1230
01:12:35,393 --> 01:12:37,729
‫إنك الموسيقى التي

1231
01:12:42,108 --> 01:12:45,904
‫إنك الموسيقى التي
‫الموسيقى التي

1232
01:12:45,987 --> 01:12:48,532
‫تعرفون أن كلمات
‫"كان في قديم الزمان"

1233
01:12:48,615 --> 01:12:51,660
‫تجعلكم تنصتون، وليس هناك سبب

1234
01:12:52,619 --> 01:12:55,330
‫عندما تحلمون
‫فهناك فرصة أن تجدوا

1235
01:12:55,455 --> 01:12:59,251
‫بعض الضحك، أو السعادة الأبدية

1236
01:12:59,334 --> 01:13:02,254
‫إنك إيقاع اللحن

1237
01:13:02,337 --> 01:13:06,007
‫الذي أسمع أصداءه في رأسي

1238
01:13:06,132 --> 01:13:07,717
‫صوت وحيد

1239
01:13:07,801 --> 01:13:09,302
‫أعلى من الضجيج

1240
01:13:09,427 --> 01:13:13,223
‫مثلما هي طبيعتك
‫غن لي

1241
01:13:13,306 --> 01:13:17,310
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أننا ننتمي أحدنا إلى الآخر

1242
01:13:17,435 --> 01:13:19,938
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

1243
01:13:20,021 --> 01:13:22,399
‫إنها تعيش بداخلنا جميعاً

1244
01:13:22,482 --> 01:13:26,945
‫وقد أتت بنا إلى هنا
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

1245
01:13:31,157 --> 01:13:33,326
‫إنك الموسيقى التي

1246
01:13:37,956 --> 01:13:41,835
‫إنك الموسيقى التي
‫الموسيقى التي

1247
01:13:55,515 --> 01:13:58,310
‫إنك إيقاع اللحن

1248
01:13:58,393 --> 01:14:02,022
‫الذي أسمع أصداءه في رأسي

1249
01:14:09,029 --> 01:14:13,074
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أننا ننتمي أحدنا إلى الآخر

1250
01:14:13,199 --> 01:14:15,910
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

1251
01:14:16,036 --> 01:14:18,288
‫إنها تعيش بداخلنا جميعاً

1252
01:14:18,371 --> 01:14:22,208
‫وقد أتت بنا إلى هنا
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

1253
01:14:22,375 --> 01:14:26,212
‫أنا، أنا، أنا، أنا

1254
01:14:27,005 --> 01:14:29,215
‫إنك الموسيقى التي

1255
01:14:33,887 --> 01:14:39,601
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

1256
01:14:40,435 --> 01:14:42,896
‫أجل، أجل

1257
01:14:44,356 --> 01:14:47,525
‫أجل

1258
01:14:54,741 --> 01:14:57,202
‫رائع! لحظة واحدة.

1259
01:14:57,410 --> 01:14:58,745
‫تمرين رائع!

1260
01:14:58,870 --> 01:15:00,455
‫استريحوا جميعاً!

1261
01:15:02,749 --> 01:15:07,295
‫"تروي"، لطالما عرفت أنك مميز.

1262
01:15:07,420 --> 01:15:10,632
‫ومن الواضح أنني أيضاً مميزة.

1263
01:15:10,757 --> 01:15:13,927
‫أعتقد أنه مقدر لنا أن نغني معاً، ألا تظن ذلك؟

1264
01:15:19,099 --> 01:15:20,767
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

1265
01:15:23,061 --> 01:15:25,939
‫لا تتأخر! سنؤدي العرض ثانية!

1266
01:15:48,670 --> 01:15:50,296
‫دعوني أرى مهارتكم!

1267
01:15:52,006 --> 01:15:54,259
‫هيّا بنا جميعاً! هيّا بنا!

1268
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
‫إنه دوركم! إنه دوركم! أنتم أو لا!

1269
01:16:08,148 --> 01:16:10,817
‫هيّا بنا! دعوني أرى ذلك!

1270
01:16:10,942 --> 01:16:12,986
‫هيّا! أجل!

1271
01:16:14,154 --> 01:16:17,157
‫أحسنتم! هيّا بنا! تقدموا نحوي!

1272
01:16:17,490 --> 01:16:19,993
‫هيّا بنا، لنرقص!

1273
01:16:21,327 --> 01:16:22,829
‫إنه دوركم! إنه دوركم!

1274
01:16:26,624 --> 01:16:28,293
‫دعونا نريهم مهارتنا!

1275
01:16:31,504 --> 01:16:33,214
‫هيّا! حسناً!

1276
01:16:37,343 --> 01:16:40,346
‫توقّفوا! لنرحل من هنا!

1277
01:16:45,018 --> 01:16:47,979
‫- أحسنتم! مرحباً.
‫- رائع!

1278
01:16:50,148 --> 01:16:51,858
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

1279
01:16:57,530 --> 01:17:01,159
‫أخبرتك أن تراقبهم لا أن تجعلهم راقصين ماهرين!

1280
01:17:01,242 --> 01:17:02,911
‫إنه أمر رائع، أليس كذلك؟

1281
01:17:04,204 --> 01:17:08,875
‫أتريدنا أن نخسر جائزة "النجم المبهر"
‫من أجل مجموعة من غاسلي الصحون؟

1282
01:17:10,210 --> 01:17:13,505
‫نحن؟ أعتقد أن هكذا هو مجال الاستعراض.

1283
01:17:15,507 --> 01:17:19,385
‫متى أصبحت واحداً منهم؟

1284
01:17:21,221 --> 01:17:23,556
‫سأعتبر تلك مجاملة.

1285
01:17:23,723 --> 01:17:27,352
‫ولكن استمتعي بالعرض مع "تروي" يا أختي.

1286
01:17:27,435 --> 01:17:29,729
‫إننا ننوي ذلك.

1287
01:17:40,949 --> 01:17:42,575
‫أعطني لحناً.

1288
01:17:51,751 --> 01:17:53,837
‫عرض المواهب السنوي
‫في ليلة منتصف الصيف مهم لي،

1289
01:17:53,920 --> 01:17:55,046
‫- ولعائلتي.
‫- حسناً...

1290
01:17:55,129 --> 01:17:57,382
‫وأعضاء "وايلدكاتس" سيجعلونه هزلياً.

1291
01:17:57,465 --> 01:18:01,678
‫إنني... قيل لي إن أخاك
‫هو واحد من "وايلدكاتس".

1292
01:18:01,761 --> 01:18:04,597
‫إياك أن تذكر ذلك الخائن لنا.

1293
01:18:04,722 --> 01:18:07,225
‫مشاركة العاملين في العرض
‫هي من التقاليد في هذا المكان.

1294
01:18:07,308 --> 01:18:11,187
‫التقاليد تتغير، سيحضر ضيوف مهمون لوالدي.

1295
01:18:11,271 --> 01:18:14,566
‫سنحتاج أن يعمل كل الموظفين في الحفلة
‫وليس على المسرح.

1296
01:18:14,649 --> 01:18:17,777
‫معذرة، ولكننا لا نتحدث عن عاملين عاديين،

1297
01:18:17,902 --> 01:18:23,449
‫بل نتحدث عن زملائك في الصف،
‫قد تريدين التفكير في هذا الأمر.

1298
01:18:23,575 --> 01:18:25,326
‫حسناً.

1299
01:18:26,411 --> 01:18:28,788
‫انتهيت من التفكير، والآن قم بالأمر.

1300
01:18:35,295 --> 01:18:37,630
‫- مرحباً يا "تايلور"
‫- مرحباً.

1301
01:18:41,676 --> 01:18:46,180
‫وزعي هذه في منطقة العاملين،
‫ولكن ليس قبل انتهاء المناوبة.

1302
01:18:46,306 --> 01:18:50,643
‫- ماذا؟ انتظر! سيّد "فولتون"...
‫- بدون مناقشة يا آنسة "ماكيسي".

1303
01:18:50,768 --> 01:18:55,106
‫هذا عمل، مرحباً بك في عالم البالغين

1304
01:18:55,189 --> 01:18:59,235
‫الذين يريدون الحفاظ على وظائفهم
‫لأن عليهم دفع رهن منازلهم،

1305
01:18:59,319 --> 01:19:02,572
‫وتكاليف التعليم وأقساط السيارات وإلى آخره.

1306
01:19:02,655 --> 01:19:05,533
‫لذا أحياناً يكون علينا القيام بأشياء،
‫رغم أنها قد تكون كريهة،

1307
01:19:05,658 --> 01:19:08,244
‫ولكنها ضرورية لكي تدخل رواتبنا التي نهتم بها

1308
01:19:08,328 --> 01:19:10,997
‫في جيوبنا!

1309
01:19:13,666 --> 01:19:18,504
‫- هل أحضر لك فنجان شاي يا سيّد "فولتون"؟
‫- بالبابونج سيكون مناسباً.

1310
01:19:23,635 --> 01:19:28,848
‫- هيّا يا "مارثا"! هيّا يا "مارثا"!
‫- هيّا يا "مارثا"! هيّا يا "مارثا"!

1311
01:19:28,973 --> 01:19:30,224
‫هل لي بانتباهكم من فضلكم؟

1312
01:19:30,350 --> 01:19:32,894
‫يجب أن أعلن عن شيء يا رفاق.

1313
01:19:33,019 --> 01:19:36,606
‫سيطلب من كل صغار الموظفين
‫العمل في ليلة العرض.

1314
01:19:36,689 --> 01:19:38,066
‫- ماذا؟
‫- أجل، مكتوب،

1315
01:19:38,191 --> 01:19:41,819
‫"تمنع مشاركة العاملين في العرض،
‫بدون استثناءات."

1316
01:19:41,903 --> 01:19:44,530
‫- لن يوجد عرض؟
‫- بل يوجد عرض، ولكننا لن نشارك فيه.

1317
01:19:44,656 --> 01:19:45,823
‫هذا رائع.

1318
01:19:45,907 --> 01:19:48,952
‫آسفة يا رفاق، لا يمكننا فعل شيء
‫حيال الأمر، إنها أوامر "فولتون".

1319
01:19:49,035 --> 01:19:51,204
‫مستحيل أن تكون هذه فكرة "فولتون".

1320
01:19:51,329 --> 01:19:55,708
‫إلا إن كان لدى "فولتون" شعر أشقر
‫وكان يرتدي خفاً من تصميم أشهر المصممين.

1321
01:19:55,833 --> 01:19:57,210
‫معذرة.

1322
01:20:07,595 --> 01:20:10,056
‫- تماماً!
‫- "شارباي"!

1323
01:20:15,895 --> 01:20:17,855
‫انسي أمرنا جميعاً، ماذا عن

1324
01:20:17,939 --> 01:20:20,400
‫أن أخاك اجتهد للعمل على هذا العرض؟

1325
01:20:20,525 --> 01:20:25,363
‫يا للأسف، سيكون في العرض،
‫سيقوم بتقليد النجوم.

1326
01:20:25,446 --> 01:20:28,032
‫ولا توبخيني على "ريان"،

1327
01:20:28,116 --> 01:20:30,159
‫نظراً للطريقة التي كنت تتدخلين بها
‫في مستقبل "تروي".

1328
01:20:30,243 --> 01:20:31,369
‫ماذا؟

1329
01:20:31,703 --> 01:20:34,706
‫أنت تسببت في أن "فولتون" سجله
‫للتسلل إلى ملعب الغولف،

1330
01:20:34,789 --> 01:20:39,544
‫والسباحة بعد العمل، واضطررت أّنا إلى التدخل
‫لكي أبقي على وظيفة "تروي".

1331
01:20:39,627 --> 01:20:42,255
‫لا يهمني ما تظنين أنك تفعلينه من أجل "تروي".

1332
01:20:42,380 --> 01:20:45,591
‫هذا بينك وبينه، ولكنك تزعجين أصدقائي،

1333
01:20:45,717 --> 01:20:48,803
‫وتفسدين صيفي، وأنا لا أوافق على ذلك.

1334
01:20:48,928 --> 01:20:52,140
‫إنك لست سعيدة لأنني فزت.

1335
01:20:52,265 --> 01:20:56,019
‫وما هي الجائزة؟ "تروي"؟
‫جائزة "النجم المبهر"؟

1336
01:20:56,102 --> 01:20:58,896
‫هل عليك أن تفعلي كل هذا
‫لكي تحصلي على إحدى الجائزتين؟

1337
01:20:58,980 --> 01:21:00,189
‫كلا، شكراً يا "شارباي".

1338
01:21:00,273 --> 01:21:03,026
‫إنك بارعة في لعبة لا أريد حتى أن ألعبها،

1339
01:21:03,109 --> 01:21:04,944
‫لذا فإنني انتهيت هنا.

1340
01:21:05,278 --> 01:21:06,946
‫ولكن يستحسن أن تبتعدي عن المرآة

1341
01:21:07,071 --> 01:21:11,284
‫فترة تكفي حتى ترين الدمار
‫الذي سيظل خلفك دائماً.

1342
01:21:16,622 --> 01:21:17,790
‫أيتها الفتيات!

1343
01:21:22,128 --> 01:21:25,131
‫مرحباً، ماذا تعنين بأنك انتهيت هنا؟

1344
01:21:25,256 --> 01:21:26,966
‫لا يمكنك ترك العمل.

1345
01:21:27,091 --> 01:21:32,930
‫عملنا معاً بدا ممتعاً،
‫ولكن الخطط تتغير والناس يتغيرون.

1346
01:21:33,014 --> 01:21:35,308
‫عرض المواهب هو أمر هام لـ"شارباي"،

1347
01:21:35,433 --> 01:21:38,478
‫ويبدو أنه مهم لمستقبلك أيضاً، لذا لا بأس.

1348
01:21:38,603 --> 01:21:39,645
‫حاول فقط أن تنجح في ذلك.

1349
01:21:39,771 --> 01:21:43,149
‫- ارتد حذاءك الإيطالي الجديد.
‫- إنني ما زلت أنا.

1350
01:21:43,274 --> 01:21:45,318
‫تتجاهل أصدقاءك وتفوت مواعيدنا؟

1351
01:21:45,443 --> 01:21:47,236
‫- إن كنت كذلك، فمن الجيّد أن أعرف.
‫- لا، لا.

1352
01:21:47,320 --> 01:21:49,947
‫كنت أفعل ذلك فقط
‫لأنني أسعى إلى نيل منحه دراسية.

1353
01:21:50,031 --> 01:21:51,324
‫وأنت تعرفين ذلك.

1354
01:21:51,449 --> 01:21:53,284
‫ولكن إن تصرفت على غير طبيعتك أثناء ذلك،

1355
01:21:53,367 --> 01:21:54,952
‫فسريعاً ستصبح تلك هي طبيعتك.

1356
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
‫عنيت ما قلته عن الأفلام والصيف
‫وقضاء الوقت معاً.

1357
01:21:59,332 --> 01:22:01,334
‫إنني متأكدة أنك عنيته في ذلك الوقت.

1358
01:22:03,503 --> 01:22:08,800
‫ولكنني أيضاً عنيت ما قلته
‫عن أنني أريد أن أتذكر هذا الصيف.

1359
01:22:08,883 --> 01:22:10,885
‫ولكن ليس هكذا يا "تروي".

1360
01:22:13,179 --> 01:22:18,184
‫يجب أن أقول ما يدور في ذهني

1361
01:22:18,309 --> 01:22:23,523
‫شيء ما بيننا غير صحيح هذه الأيام

1362
01:22:23,648 --> 01:22:28,069
‫ولكن الحياة تظل تعترض الطريق

1363
01:22:28,194 --> 01:22:29,278
‫كلما حاولنا

1364
01:22:29,362 --> 01:22:34,033
‫بطريقة ما يعاد ترتيب الخطة دائماً

1365
01:22:34,158 --> 01:22:39,664
‫من الصعب أن أجزم
‫ولكن يجب أن أفعل ما في مصلحتي

1366
01:22:39,747 --> 01:22:41,749
‫وأنت ستكون بخير

1367
01:22:41,874 --> 01:22:46,587
‫يجب أن أتخطى الأمر وأكون على طبيعتي

1368
01:22:46,921 --> 01:22:52,343
‫إنني لا أنتمي هنا
‫أتمنى أن تفهم ذلك

1369
01:22:52,426 --> 01:22:57,682
‫ربما نجد مكاننا
‫في هذا العالم يوماً ما

1370
01:22:57,765 --> 01:23:04,730
‫ولكن على الأقل الآن
‫علي أن أمضي في طريقي

1371
01:23:09,694 --> 01:23:14,490
‫لا أريد أن أترك كل شيء خلفي

1372
01:23:14,574 --> 01:23:16,617
‫ولكنني أمتلئ بالآمال

1373
01:23:16,742 --> 01:23:20,371
‫وأشاهدها تتحطم كل مرة

1374
01:23:20,454 --> 01:23:24,417
‫ولون آخر يتحول إلى الرمادي

1375
01:23:24,542 --> 01:23:30,798
‫ومن الصعب جداً
‫أن أشاهد كل ذلك ينهار

1376
01:23:30,923 --> 01:23:36,387
‫سأرحل اليوم
‫لأن علي أن أفعل ما في مصلحتي

1377
01:23:36,470 --> 01:23:38,556
‫وأنت ستكون بخير

1378
01:23:38,639 --> 01:23:43,352
‫يجب أن أتخطى الأمر وأكون على طبيعتي

1379
01:23:43,436 --> 01:23:49,066
‫إنني لا أنتمي هنا
‫أتمنى أن تفهم ذلك

1380
01:23:49,150 --> 01:23:54,363
‫ربما نجد مكاننا
‫في هذا العالم يوماً ما

1381
01:23:54,447 --> 01:24:00,828
‫ولكن على الأقل الآن
‫علي أن أمضي في طريقي

1382
01:24:01,621 --> 01:24:03,331
‫ماذا عن علاقتنا؟

1383
01:24:03,456 --> 01:24:06,792
‫ماذا عن كل ما مررنا به؟

1384
01:24:06,918 --> 01:24:09,170
‫ماذا عن الثقة؟

1385
01:24:09,295 --> 01:24:12,256
‫تعرفين أنني لم أرد أن أجرحك أبداً

1386
01:24:12,340 --> 01:24:14,592
‫ماذا عني أنا؟

1387
01:24:14,675 --> 01:24:17,053
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

1388
01:24:17,136 --> 01:24:22,934
‫- يجب أن أرحل، ولكنني سأفتقدك
‫- سأفتقدك

1389
01:24:24,769 --> 01:24:27,146
‫لذا

1390
01:24:27,271 --> 01:24:31,150
‫يجب أن أتخطى الأمر وأكون على طبيعتي

1391
01:24:31,275 --> 01:24:32,360
‫لماذا عليك الرحيل؟

1392
01:24:32,485 --> 01:24:36,572
‫إنني لا أنتمي هنا
‫أتمنى أن تفهم ذلك

1393
01:24:36,656 --> 01:24:37,782
‫إنني أحاول أن أفهم

1394
01:24:37,865 --> 01:24:42,954
‫ربما نجد مكاننا
‫في هذا العالم يوماً ما

1395
01:24:43,037 --> 01:24:46,999
‫- ولكن على الأقل الآن
‫- أريدك أن تبقي

1396
01:24:47,124 --> 01:24:48,876
‫يجب أن أمضي في طريقي

1397
01:24:49,001 --> 01:24:52,797
‫يجب أن أتخطى الأمر وأكون على طبيعتي

1398
01:24:52,880 --> 01:24:54,006
‫ماذا عن علاقتنا؟

1399
01:24:54,131 --> 01:24:58,010
‫إنني لا أنتمي هنا
‫أتمنى أن تفهم ذلك

1400
01:24:58,135 --> 01:24:59,303
‫إنني أحاول أن أفهم

1401
01:24:59,387 --> 01:25:04,642
‫ربما نجد مكاننا
‫في هذا العالم يوماً ما

1402
01:25:04,725 --> 01:25:11,315
‫ولكن على الأقل الآن
‫علي أن أمضي في طريقي

1403
01:25:13,859 --> 01:25:17,697
‫علي أن أمضي في طريقي

1404
01:25:19,198 --> 01:25:23,327
‫علي أن أمضي في طريقي

1405
01:25:40,386 --> 01:25:42,054
‫عادة تكون متحمساً لأكل هذه.

1406
01:25:42,179 --> 01:25:43,431
‫ربما كنت أفرط في الأكل في النادي.

1407
01:25:43,556 --> 01:25:45,683
‫إنك بالكاد خرجت من غرفتك في الأيام الأخيرة.

1408
01:25:45,766 --> 01:25:49,228
‫- لنتصل بالشباب ونلعب مباراة.
‫- لن يأتوا حتى لو اتصلت بهم أنا.

1409
01:25:49,353 --> 01:25:52,565
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.

1410
01:25:52,690 --> 01:25:57,737
‫أبي، هل أُبدو لك مختلفاً هذا الصيف؟

1411
01:25:57,862 --> 01:25:59,697
‫إنك ترتدي ملابس أفضل، هذا مؤكد.

1412
01:25:59,780 --> 01:26:04,493
‫رباه، إنني جاد، ربما يكون أصدقائي على حق،

1413
01:26:04,577 --> 01:26:07,163
‫ربما أصبحت أحمق يرتدي حذاء جديداً.

1414
01:26:07,246 --> 01:26:09,999
‫حذاء جديد ولست شاباً جديداً، ما سبب قولك لهذا؟

1415
01:26:10,082 --> 01:26:12,918
‫كنت مركزاً بشدة على مستقبلي.

1416
01:26:13,002 --> 01:26:16,589
‫لقد استقالت "غابرييلا"،
‫و"تشاد" يرفض التحدث إلي.

1417
01:26:16,714 --> 01:26:18,341
‫ولا أرى الـ"وايلدكاتس" يقضون وقتهم هنا.

1418
01:26:18,424 --> 01:26:20,009
‫أيتعلق هذا الأمر بسعيك وراء مستقبلك؟

1419
01:26:20,092 --> 01:26:23,346
‫أجل يا أبي، المنحة الدراسية هامة، إنني أفهم ذلك.

1420
01:26:23,429 --> 01:26:25,598
‫اسمع.

1421
01:26:25,681 --> 01:26:28,601
‫إنها مهمة فقط لو كانت منطقية لك.

1422
01:26:28,726 --> 01:26:31,270
‫إنني حتى لم أعد أعرف من أكون.

1423
01:26:34,940 --> 01:26:37,526
‫أتعرف شيئاً؟

1424
01:26:37,610 --> 01:26:41,614
‫إنني أعرف هذا الشاب منذ فترة طويلة.

1425
01:26:41,697 --> 01:26:46,702
‫وأنا أؤمن به بقوة، وهو يشبهك للغاية.

1426
01:26:47,953 --> 01:26:53,250
‫وأنا متأكد أنه سيعرف التصرف المناسب.

1427
01:26:56,545 --> 01:26:58,881
‫إنه شهي للغاية، لا يسعني الانتظار.

1428
01:27:04,136 --> 01:27:05,304
‫أجل، أنا آكل كثيراً على الفطور،

1429
01:27:05,429 --> 01:27:08,265
‫ولن أتمكن من تناول العشاء في الليل.

1430
01:27:08,432 --> 01:27:10,559
‫أجل. لا بأس، "ريان" سيساعد.

1431
01:27:10,643 --> 01:27:13,437
‫- لست متأكداً.
‫- سننجح بذلك في النهاية.

1432
01:27:13,646 --> 01:27:14,772
‫عن إذنك.

1433
01:27:24,782 --> 01:27:25,825
‫"لافا سبرنغز"
‫مذكرة بين المكاتب

1434
01:27:25,950 --> 01:27:26,992
‫إلى: كل صغار العاملين
‫من: السيّد "فولتون"

1435
01:27:27,076 --> 01:27:28,160
‫عرض المواهب في ليلة منتصف الصيف
‫متطلبات العمالة

1436
01:27:28,285 --> 01:27:29,328
‫مطلوب من كل صغار العاملين
‫العمل في ليلة العرض

1437
01:27:45,594 --> 01:27:48,931
‫الجميع يتحدثون إلي دائماً

1438
01:27:49,014 --> 01:27:52,017
‫الجميع يحاولون التأثر علي

1439
01:27:52,435 --> 01:27:55,771
‫أريد أن أنصت إلى قلبي فقط وهو يتحدث

1440
01:27:55,855 --> 01:27:58,774
‫يجب أن أعتمد على نفسي بدلاً من ذلك

1441
01:27:59,024 --> 01:28:02,194
‫- هل سبق لك
‫- أن فقدت نفسك لتحصل على ما تريد؟

1442
01:28:02,278 --> 01:28:05,614
‫- هل سبق لك
‫- أن قمت بشيء ثم عدلت عنه؟

1443
01:28:05,698 --> 01:28:06,782
‫هل سبق لك

1444
01:28:06,866 --> 01:28:09,285
‫أن أبعدت عنك
‫من كان يجب أن تبقيهم بالقرب منك؟

1445
01:28:09,368 --> 01:28:13,205
‫هل سبق أن استسلمت؟
‫هل سبق لك أنك لم تعرف؟

1446
01:28:13,330 --> 01:28:16,709
‫لن أتوقّف، هذه هي طبيعتي

1447
01:28:16,834 --> 01:28:20,212
‫سأبذل قصارى جهدي، وهذه هي خطتي

1448
01:28:20,296 --> 01:28:23,674
‫هل سأجد ما فقدته؟
‫تعرفون أنني قادر على ذلك

1449
01:28:23,799 --> 01:28:26,886
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك

1450
01:28:26,969 --> 01:28:28,053
‫راهنوا علي

1451
01:28:28,179 --> 01:28:30,890
‫أريد تصحيح الأمور، هذه هي الطريقة

1452
01:28:30,973 --> 01:28:34,310
‫أن أغير حياتي
‫اليوم هو اليوم

1453
01:28:34,393 --> 01:28:37,730
‫هل أنا من نوع الرجال
‫الذين يعنون ما يقولون؟

1454
01:28:37,855 --> 01:28:41,484
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،

1455
01:28:41,567 --> 01:28:44,987
‫كيف سأعرف
‫أن هناك طريقاً يستحق أن أسلكه؟

1456
01:28:45,070 --> 01:28:48,491
‫هل أشكك في كل خطوة أقوم بها؟

1457
01:28:48,574 --> 01:28:51,994
‫بعد كل ما فقدته، فإن فؤادي يتحطم

1458
01:28:52,077 --> 01:28:54,914
‫لا أريد أن أرتكب نفس الأخطاء

1459
01:28:55,039 --> 01:28:56,165
‫هل سبق لك

1460
01:28:56,248 --> 01:28:58,417
‫أن شككت في أن حلمك سيتحقق أبداً؟

1461
01:28:58,501 --> 01:28:59,585
‫هل سبق لك

1462
01:28:59,668 --> 01:29:02,004
‫أن لمت العالم ولكن لم تلم نفسك؟

1463
01:29:02,087 --> 01:29:05,341
‫- لن أحاول ثانية أبداً
‫- أن أعيش كذبة

1464
01:29:05,424 --> 01:29:09,345
‫لا أريد الفوز في هذه اللعبة
‫إن لم أتمكن من اللعب على طريقتي

1465
01:29:09,428 --> 01:29:13,098
‫لن أتوقّف، هذه هي طبيعتي

1466
01:29:13,182 --> 01:29:16,602
‫سأبذل قصارى جهدي، وهذه هي خطتي

1467
01:29:16,685 --> 01:29:19,772
‫هل سأجد ما فقدته؟
‫تعرفون أنني قادر على ذلك

1468
01:29:19,855 --> 01:29:23,359
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك

1469
01:29:23,442 --> 01:29:26,946
‫أريد تصحيح الأمور، هذه هي الطريقة

1470
01:29:27,029 --> 01:29:30,366
‫أن أغير حياتي
‫اليوم هو اليوم

1471
01:29:30,449 --> 01:29:33,869
‫هل أنا من نوع الرجال
‫الذين يعنون ما يقولون؟

1472
01:29:33,953 --> 01:29:37,373
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،

1473
01:29:37,456 --> 01:29:40,960
‫انتظر

1474
01:29:41,627 --> 01:29:44,755
‫أعطني فرصة للتفكير في الأمر

1475
01:29:47,550 --> 01:29:51,470
‫يجب أن أحسن من لعبي
‫يجب أن أفعل ما أجيده

1476
01:29:52,763 --> 01:29:54,098
‫انتظر

1477
01:29:59,228 --> 01:30:03,232
‫ليس من الجيّد أن ترى نفسك

1478
01:30:03,315 --> 01:30:06,235
‫ولا تتعرف على وجهك

1479
01:30:06,318 --> 01:30:11,574
‫إنني بمفردي
‫في هذا المكان المخيف

1480
01:30:13,158 --> 01:30:18,414
‫كل الإجابات بداخلي

1481
01:30:18,497 --> 01:30:25,337
‫وليس علي سوى أن أتحلى بالإيمان

1482
01:30:26,505 --> 01:30:30,009
‫لن أتوقّف، لن أتوقّف
‫حتى أحصل على فرصتي

1483
01:30:30,092 --> 01:30:33,345
‫هده هي طبيعتي، وهذه هي خطتي
‫وسنصل إلى القمة

1484
01:30:33,429 --> 01:30:36,265
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،

1485
01:30:36,348 --> 01:30:40,769
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا علي

1486
01:30:40,853 --> 01:30:44,023
‫أريد تصحيح الأمور،
‫هذه هي الطريقة

1487
01:30:44,106 --> 01:30:47,610
‫أن أغير حياتي
‫اليوم هو اليوم

1488
01:30:47,693 --> 01:30:51,030
‫هل أنا من نوع الرجال
‫الذين يعنون ما يقولون؟

1489
01:30:51,155 --> 01:30:55,242
‫راهنوا على ذلك، راهنوا على ذلك،
‫راهنوا على ذلك، راهنوا علي

1490
01:31:00,998 --> 01:31:02,041
‫من هنا.

1491
01:31:02,166 --> 01:31:04,043
‫عرض مواهب في ليلة منتصف الصيف

1492
01:31:09,340 --> 01:31:10,591
‫ماذا تعني بأنك لن تؤدي العرض؟

1493
01:31:10,716 --> 01:31:12,968
‫- أعني ذلك بالضبط.
‫- نغني أغنية ثنائية يا "تروي"!

1494
01:31:13,052 --> 01:31:14,803
‫وهل تعني أن شخصين يغنيانها.

1495
01:31:14,887 --> 01:31:16,805
‫سأغني أغلبها في هذا الوضع،
‫ولكن لا يهم! أغنية ثنائية!

1496
01:31:16,889 --> 01:31:19,600
‫إنني موظف،
‫ولا يسمح للموظفين بالمشاركة في العرض.

1497
01:31:19,725 --> 01:31:22,186
‫كلا، كلا، كلا، إنك عضو شرفي.

1498
01:31:22,269 --> 01:31:23,479
‫لم أعد كذلك.

1499
01:31:23,562 --> 01:31:25,689
‫- طلبت من "فولتون" أن يعيد عملي في المطبخ.
‫- ماذا؟

1500
01:31:25,773 --> 01:31:29,193
‫"شارباي"، لا تعجبني الطريقة
‫التي كنت تعاملين بها أصدقائي.

1501
01:31:29,276 --> 01:31:31,111
‫كما لا تعجبني طريقة معاملتي لهم،

1502
01:31:31,236 --> 01:31:33,238
‫لذا سأفعل شيئاً تجاه الأمر.

1503
01:31:33,364 --> 01:31:37,993
‫ستمتلئ طاولة بأكملها من مؤيدي الجامعات
‫الذين سيأتون لمشاهدتك، وبفضلي أنا.

1504
01:31:38,077 --> 01:31:40,120
‫إذن سأكون نادلهم، وسيسعدون للغاية.

1505
01:31:40,245 --> 01:31:42,289
‫"تروي"، "تروي"، قد يغير هذا حياتك!

1506
01:31:42,414 --> 01:31:45,334
‫إنني أهتم أكثر برأي أصدقائي في،

1507
01:31:45,417 --> 01:31:47,002
‫ورأيي أنا في نفسي.

1508
01:31:47,086 --> 01:31:50,089
‫يمكننا أن نتصرف جميعاً
‫بحساسية وود في وقت آخر!

1509
01:31:50,214 --> 01:31:51,465
‫ولكن الآن لدينا عرضاً نؤديه.

1510
01:31:51,590 --> 01:31:55,928
‫كلا، أنت لديك عرض تؤدينه،
‫وأنا لدي مطبخ أنظفه.

1511
01:32:00,599 --> 01:32:01,934
‫لا بأس.

1512
01:32:06,230 --> 01:32:08,107
‫"كلسي"، حاولي إيجاد "ريان".

1513
01:32:10,609 --> 01:32:12,861
‫مرحباً بكم في هذه الأمسية،
‫ستجلسون إلى الطاولة 21.

1514
01:32:12,945 --> 01:32:16,657
‫"كيلي"، هلّا ترافقينهم من فضلك، رائع.

1515
01:32:16,782 --> 01:32:17,825
‫أيتها السيدات، تبدين رائعات

1516
01:32:17,950 --> 01:32:20,869
‫- هذه الأمسية، جميلات.
‫- والآن سنعود مع

1517
01:32:20,953 --> 01:32:25,290
‫نسخة مختصرة من رقصة النقر من العام الماضي،

1518
01:32:25,416 --> 01:32:28,961
‫"تينا" وأصابع قدميها الناقرة!

1519
01:32:40,139 --> 01:32:42,266
‫ها أنت! حمداً للقدير أنك عدت إلى رشدك.

1520
01:32:42,349 --> 01:32:44,184
‫قم بتوصيل البركان، سنعود لأداء "هومو هومو".

1521
01:32:44,309 --> 01:32:47,896
‫استمتعي بالأناناس بمفردك يا أختي،
‫لن أؤدي في العرض.

1522
01:32:47,980 --> 01:32:51,233
‫ماذا؟ ضع بطاريات جديدة
‫في زيك لمحارب "تيكي"

1523
01:32:51,316 --> 01:32:53,861
‫- ولنبدأ!
‫- اتبعت نصيحتك وبعته على الإنترنت.

1524
01:32:53,986 --> 01:32:58,949
‫لطالما أردت تسليط الأضواء عليك،
‫والآن نلت ذلك، حظاً سعيداً.

1525
01:33:04,496 --> 01:33:07,332
‫لقد رفع الستار، حان وقت العرض!

1526
01:33:19,636 --> 01:33:22,765
‫أخبرتنا "كيلسي" بما جرى بينك وبين "شارباي".

1527
01:33:22,848 --> 01:33:26,602
‫إنني أهتم أكثر بما جرى بيني وبينك يا رجل.

1528
01:33:26,685 --> 01:33:29,730
‫- لقد كنت أحمق.
‫- أجل.

1529
01:33:29,855 --> 01:33:32,316
‫ولكن الإخوة يتشاجرون.

1530
01:33:32,399 --> 01:33:35,110
‫ومع ذلك يظلون إخوة.

1531
01:33:37,738 --> 01:33:38,906
‫رائع!

1532
01:33:39,031 --> 01:33:43,285
‫يا رفاق، لقد أفسدت عرضكم وأنا آسف.

1533
01:33:43,368 --> 01:33:47,539
‫أجل، لأن أهم ما في حياتنا
‫هو الاستعراضات، أليس كذلك؟

1534
01:33:47,623 --> 01:33:50,417
‫أتمنى ألا تكونوا وجدتم شخصا آخر
‫يأخذ مكاني في اللعب معكم.

1535
01:33:50,542 --> 01:33:53,670
‫ويا "ريان"، أعرف أنه لا بدّ أنك اجتهدت
‫في العمل على هذا العرض.

1536
01:33:53,754 --> 01:33:56,006
‫إظهار "وايلدكاتس" بشكل جيّد حتماً
‫لم يكن عملاً سهلاً.

1537
01:33:56,089 --> 01:33:59,384
‫- كفى.
‫- لذا فإنني أعتذر.

1538
01:33:59,468 --> 01:34:02,137
‫الحقيقة هي أننا جميعاً مرحنا للغاية.

1539
01:34:02,221 --> 01:34:03,305
‫على الأقل أنا استمتعت.

1540
01:34:03,388 --> 01:34:07,559
‫يجب أن ترى هذا الرجل وهو يلعب البيسبول.

1541
01:34:07,643 --> 01:34:09,728
‫إنني أتوق لذلك.

1542
01:34:11,647 --> 01:34:13,190
‫- حسناً!
‫- أجل!

1543
01:34:13,273 --> 01:34:16,276
‫اسمع يا "تروي"، في وجود كل هؤلاء الناس،

1544
01:34:16,401 --> 01:34:19,530
‫فإنني حقاً لا أريد أن تفشل أختي تماماً.

1545
01:34:19,613 --> 01:34:23,826
‫على الأقل أظن أنني لا أريد ذلك،
‫وأعتقد أن عليك الغناء معها.

1546
01:34:27,496 --> 01:34:32,209
‫لقد انتهت حياتي، لقد كنت فتاة صالحة.

1547
01:34:32,292 --> 01:34:35,587
‫ولم أكذب أبداً، إلا عندما كان الأمر ضرورياً.

1548
01:34:35,671 --> 01:34:38,131
‫وكنت دائماً أشتري هدايا باهظة لوالديّ،

1549
01:34:38,257 --> 01:34:42,135
‫بالطبع كنت أستخدم بطاقتهما للائتمان،
‫ولكنني لا أستحق هذه الإهانة!

1550
01:34:42,261 --> 01:34:46,598
‫يجب أن تخرجي،
‫السيّدة "هوفنفيفر" ودميتها المتحركة

1551
01:34:46,682 --> 01:34:49,893
‫تفسدان الأمور.

1552
01:34:49,977 --> 01:34:52,521
‫الشيء الوحيد الذي سيجعل الأمر أفضل هو

1553
01:34:52,604 --> 01:34:57,276
‫أن أفوز بجائزة "النجم المبهر"!
‫"شارباي"، سأعثر عليك.

1554
01:34:57,359 --> 01:35:01,822
‫تلك الجائزة لي! لي! لي!

1555
01:35:01,947 --> 01:35:06,827
‫أيتها المرآة على الحائط، من هي... لا يهم.

1556
01:35:09,121 --> 01:35:12,416
‫كيف يسير عرضك؟

1557
01:35:12,499 --> 01:35:14,251
‫كيف يسير؟

1558
01:35:14,334 --> 01:35:15,586
‫عرضي يجعل قبطان "تيتانك"

1559
01:35:15,669 --> 01:35:18,088
‫يبدو وكأنه في قمة الحظ.

1560
01:35:18,171 --> 01:35:21,717
‫- سأغني معك يا "شارباي".
‫- ماذا؟

1561
01:35:21,800 --> 01:35:25,053
‫لقد وعدتك، وأنا أنفذ وعودي.

1562
01:35:25,137 --> 01:35:29,558
‫ولكن ماذا كان أول شيء قلته لي
‫عندما بدأت العمل هنا؟

1563
01:35:30,684 --> 01:35:34,479
‫- أحضر لي المزيد من الشاي المثلج؟
‫- فكري أكثر، إننا...

1564
01:35:37,190 --> 01:35:41,278
‫- جميعنا في هذا الأمر معاً.
‫- بالضبط.

1565
01:35:41,361 --> 01:35:44,281
‫هذا صحيح.

1566
01:35:44,364 --> 01:35:47,117
‫إذن لنخرج ونذهلهم يا "تروي بولتون"!

1567
01:35:47,200 --> 01:35:51,246
‫سأؤدي العرض
‫إن أدى "وايلدكاتس" العرض أيضاً.

1568
01:35:55,250 --> 01:35:57,210
‫وأعتقد أن عليك التفكير بسرعة.

1569
01:35:57,294 --> 01:36:00,130
‫إنني أتمنى لو أنك كنت تفعل هذا من أجلي.

1570
01:36:02,382 --> 01:36:04,384
‫إنك شاب صالح يا "تروي".

1571
01:36:06,637 --> 01:36:11,558
‫وفي الواقع، الآن أعتقد
‫أنني أحبك أكثر مما أحب نفسي.

1572
01:36:11,642 --> 01:36:13,435
‫هل قلت ذلك للتو؟

1573
01:36:18,482 --> 01:36:20,859
‫أيتها الفتيات! إلى أماكنكن!

1574
01:36:40,671 --> 01:36:45,384
‫- حسناً جميعاً، "ريان"، سنؤدي العرض.
‫- أين الموسيقى؟ أين "تروي"؟

1575
01:36:45,467 --> 01:36:47,302
‫تحدثت إلى "شارباي"، وكل شيء على ما يرام.

1576
01:36:47,386 --> 01:36:51,556
‫بذكر أختي فإنها تريدك أن تتعلم أغنية جديدة.

1577
01:36:51,640 --> 01:36:54,810
‫"كل يوم"، لا يمكنني أن أتعلم أغنية جديدة!

1578
01:36:54,893 --> 01:36:57,813
‫- ستساعدك "كيلسي".
‫- ماذا؟

1579
01:36:57,896 --> 01:37:00,315
‫- إنه وقت العرض!
‫- أجل!

1580
01:37:00,399 --> 01:37:01,984
‫- أيّ فريق؟
‫- "وايلدكاتس"!

1581
01:37:02,067 --> 01:37:03,610
‫- أيّ فريق؟
‫- "وايلدكاتس"!

1582
01:37:03,694 --> 01:37:05,487
‫- أيّ فريق؟
‫- "وايلدكاتس"!

1583
01:37:16,289 --> 01:37:19,501
‫مرة في العمر

1584
01:37:19,584 --> 01:37:23,130
‫والآن حان الوقت للفائزة خمس مرات

1585
01:37:23,213 --> 01:37:26,466
‫بجائزة "النجم المبهر"، الآنسة "شارباي إيفانز".

1586
01:37:26,550 --> 01:37:31,847
‫وهي تعني هذا العام
‫مع مساعد محترفي الغولف، "تروي بولتون".

1587
01:37:34,099 --> 01:37:36,184
‫أين "تروي"؟

1588
01:37:36,268 --> 01:37:40,230
‫- لماذا بدلت الأغنية؟
‫- بدلت الأغنية؟ ماذا؟

1589
01:37:40,313 --> 01:37:43,608
‫- أجل، قال "ريان"...
‫- "بولتون"!

1590
01:37:43,692 --> 01:37:47,904
‫- ولكنني لم أتعلم أغنية جديدة.
‫- بالضبط.

1591
01:37:53,285 --> 01:37:54,494
‫أيتها الفتيات!

1592
01:38:04,504 --> 01:38:08,383
‫مرة في العمر

1593
01:38:08,467 --> 01:38:12,554
‫تعني أنه لا توجد فرصة ثانية

1594
01:38:12,637 --> 01:38:16,850
‫لذا أعتقد أنه أنا وأنت

1595
01:38:16,933 --> 01:38:21,229
‫علينا أن نستغلها بينما نستطيع

1596
01:38:21,313 --> 01:38:25,025
‫ونجعلها تدوم إلى الأبد

1597
01:38:25,108 --> 01:38:29,446
‫ولا نعيدها أبداً

1598
01:38:29,529 --> 01:38:35,744
‫إنه دورنا
‫وأنا سعيد بما وصلنا إليه

1599
01:38:37,788 --> 01:38:44,211
‫لأن هذه اللحظة هي كل ما نملكه

1600
01:38:45,629 --> 01:38:49,800
‫كل يوم في حياتنا

1601
01:38:49,883 --> 01:38:53,929
‫أريد أن أجدك معي
‫أريد أن أضمك بقربي

1602
01:38:54,054 --> 01:38:55,889
‫سنهرب

1603
01:38:55,972 --> 01:39:02,229
‫بينما ما زلنا صغاراً
‫وسنتحلى بالإيمان

1604
01:39:02,354 --> 01:39:04,314
‫كل يوم

1605
01:39:04,397 --> 01:39:06,566
‫من الآن فصاعداً

1606
01:39:06,650 --> 01:39:10,612
‫سنستخدم أصواتنا
‫وسنصيح بصوت عال

1607
01:39:10,695 --> 01:39:12,697
‫خذ يدي

1608
01:39:12,781 --> 01:39:16,701
‫سنحتفل معاً

1609
01:39:16,785 --> 01:39:17,953
‫سنحتفل

1610
01:39:18,036 --> 01:39:21,790
‫كل يوم

1611
01:39:27,921 --> 01:39:32,008
‫يقولون إنه علينا أن نتبع

1612
01:39:32,092 --> 01:39:35,637
‫ونلاحق ما نحلم به

1613
01:39:35,720 --> 01:39:40,392
‫ولكن إن تهنا وفقدنا أنفسنا

1614
01:39:40,475 --> 01:39:43,019
‫فما معنى ذلك حقاً؟

1615
01:39:44,521 --> 01:39:47,190
‫أينما كنا ذاهبين

1616
01:39:47,274 --> 01:39:52,320
‫أجل، يبدأ الأمر مما نحن عليه

1617
01:39:53,071 --> 01:39:54,531
‫الحياة بها أكثر

1618
01:39:54,614 --> 01:40:00,662
‫عندما ننصت إلى قلوبنا

1619
01:40:00,745 --> 01:40:07,586
‫وبسببك أنت فإن لدي القوة لكي أبدأ

1620
01:40:07,669 --> 01:40:09,296
‫أجل، أجل، أجل

1621
01:40:09,379 --> 01:40:13,300
‫كل يوم في حياتنا

1622
01:40:13,383 --> 01:40:17,470
‫أريد أن أجدك معي
‫أريد أن أضمك بقربي

1623
01:40:17,554 --> 01:40:19,264
‫سنهرب

1624
01:40:19,347 --> 01:40:24,603
‫بينما ما زلنا صغاراً
‫وسنتحلى بالإيمان

1625
01:40:24,978 --> 01:40:27,898
‫كل يوم

1626
01:40:27,981 --> 01:40:30,025
‫من الآن فصاعداً

1627
01:40:30,108 --> 01:40:34,237
‫وسنستخدم أصواتنا
‫وسنصيح بصوت عال

1628
01:40:34,321 --> 01:40:36,323
‫خذ يدي

1629
01:40:36,406 --> 01:40:40,368
‫سنحتفل معاً

1630
01:40:41,620 --> 01:40:43,330
‫كل يوم

1631
01:40:43,413 --> 01:40:47,334
‫سنستعيد الأمر
‫سنقوم به هنا معاً

1632
01:40:47,417 --> 01:40:51,546
‫هكذا أفضل
‫ونحن أقوى الآن مما سبق

1633
01:40:51,630 --> 01:40:53,506
‫لن نخسر

1634
01:40:53,590 --> 01:40:59,471
‫لأن علينا أن نختار
‫هكذا سيكون الأمر

1635
01:40:59,596 --> 01:41:03,225
‫كل يوم في حياتنا

1636
01:41:03,308 --> 01:41:07,562
‫أريد أن أجدك معي
‫أريد أن أضمك بقربي

1637
01:41:07,646 --> 01:41:09,648
‫سنهرب

1638
01:41:09,773 --> 01:41:15,987
‫بينما ما زلنا صغاراً
‫وسنتحلى بالإيمان

1639
01:41:16,112 --> 01:41:20,158
‫سنتحلى بالإيمان

1640
01:41:20,283 --> 01:41:24,246
‫كل يوم في حياتنا

1641
01:41:24,329 --> 01:41:28,500
‫أريد أن أجدك معي
‫أريد أن أضمك بقربي

1642
01:41:28,625 --> 01:41:30,585
‫سنهرب

1643
01:41:30,669 --> 01:41:35,757
‫بينما ما زلنا صغاراً
‫وسنتحلى بالإيمان

1644
01:41:35,840 --> 01:41:37,008
‫أجل

1645
01:41:37,092 --> 01:41:38,927
‫- كل يوم
‫- كل يوم

1646
01:41:39,010 --> 01:41:41,096
‫من الآن فصاعداً

1647
01:41:41,179 --> 01:41:45,267
‫سنستخدم أصواتنا
‫وسنصيح بصوت عال

1648
01:41:45,350 --> 01:41:47,352
‫- خذي بيدي
‫- خذ بيدي

1649
01:41:47,477 --> 01:41:52,190
‫سنحتفل معاً

1650
01:41:53,608 --> 01:41:57,028
‫- كل يوم
‫- كل يوم

1651
01:41:57,112 --> 01:42:01,366
‫كل يوم

1652
01:42:01,491 --> 01:42:05,537
‫كل يوم

1653
01:42:06,997 --> 01:42:09,291
‫كل يوم

1654
01:42:09,374 --> 01:42:13,128
‫- أجل، أجل
‫- إنني أغني وأقول كل يوم

1655
01:42:13,211 --> 01:42:15,130
‫كل يوم

1656
01:42:15,213 --> 01:42:17,048
‫كل يوم

1657
01:42:17,173 --> 01:42:20,510
‫كل يوم

1658
01:42:21,845 --> 01:42:23,722
‫كل يوم

1659
01:42:25,181 --> 01:42:27,058
‫كل يوم

1660
01:42:27,892 --> 01:42:31,229
‫كل يوم

1661
01:42:31,354 --> 01:42:34,065
‫أجل

1662
01:42:44,743 --> 01:42:48,496
‫مدهش! مدهش للغاية!

1663
01:42:48,580 --> 01:42:51,499
‫تفضلوا بالجلوس من فضلكم.

1664
01:42:51,583 --> 01:42:55,086
‫لدي مهمة أخيرة أقوم بها في هذه الأمسية.

1665
01:42:55,170 --> 01:43:01,843
‫فازت بالطبع بجائزة "النجم المبهر"
‫هذا العام، عزيزتنا...

1666
01:43:01,926 --> 01:43:05,263
‫أخي، "ريان إيفانز"!

1667
01:43:14,230 --> 01:43:15,732
‫هذا هو ابننا!

1668
01:43:17,942 --> 01:43:19,402
‫أصلح القبعة.

1669
01:43:28,119 --> 01:43:30,121
‫أجل

1670
01:43:30,663 --> 01:43:34,084
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

1671
01:43:35,794 --> 01:43:39,130
‫تعرفون أن كلمات
‫"كان في قديم الزمان"

1672
01:43:39,464 --> 01:43:41,508
‫تجعلكم تنصتون

1673
01:43:41,758 --> 01:43:45,303
‫وليس هناك سبب

1674
01:43:45,428 --> 01:43:48,807
‫عندما تحلمون
‫فهناك فرصة أن تجدوا

1675
01:43:48,932 --> 01:43:53,895
‫بعض الضحك، أو السعادة الأبدية

1676
01:43:53,978 --> 01:43:58,900
‫إنك إيقاع اللحن

1677
01:43:58,983 --> 01:44:02,695
‫الذي أسمع أصداءه في رأسي

1678
01:44:03,029 --> 01:44:04,572
‫صوت وحيد أعلى من الضجيج

1679
01:44:04,656 --> 01:44:09,411
‫- نخب المستقبل.
‫- كلا، نخب الحاضر.

1680
01:44:09,494 --> 01:44:11,830
‫ومثلما هي طبيعتك

1681
01:44:11,996 --> 01:44:13,915
‫فإنك تجذبينني

1682
01:44:13,998 --> 01:44:19,170
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أننا ننتمي أحدنا إلى الآخر

1683
01:44:19,337 --> 01:44:22,674
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

1684
01:44:22,882 --> 01:44:25,802
‫أجل، إنها تعيش بداخلنا جميعاً

1685
01:44:25,969 --> 01:44:28,930
‫وقد أتت بنا إلى هنا لأنك

1686
01:44:29,013 --> 01:44:32,684
‫- لأنك الموسيقى التي بداخلي
‫- لأنك الموسيقى التي بداخلي

1687
01:44:36,521 --> 01:44:38,773
‫أجل، أجل، أجل

1688
01:44:38,857 --> 01:44:41,693
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

1689
01:44:42,152 --> 01:44:47,031
‫عندما أسمع أغنيتي المفضلة
‫أعرف أننا ننتمي أحدنا إلى الآخر

1690
01:44:48,158 --> 01:44:51,661
‫إنك الموسيقى التي بداخلي

1691
01:44:51,744 --> 01:44:54,164
‫إنها تعيش بداخلنا جميعاً

1692
01:44:54,247 --> 01:44:57,375
‫وقد أتت بنا إلى هنا لأنك

1693
01:44:57,542 --> 01:45:00,920
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

1694
01:45:06,926 --> 01:45:10,054
‫لأنك الموسيقى التي بداخلي

1695
01:45:10,388 --> 01:45:11,723
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1696
01:45:12,265 --> 01:45:14,225
‫حمام السباحة مغلق
‫لحفل العاملين

1697
01:45:37,582 --> 01:45:39,292
‫الصيف الذي أردناه

1698
01:45:39,417 --> 01:45:40,877
‫أجل، لقد نلناه أخيراً

1699
01:45:40,960 --> 01:45:43,796
‫الآن هو وقت المشاركة

1700
01:45:43,922 --> 01:45:45,632
‫كل يوم سنكون معاً

1701
01:45:45,757 --> 01:45:47,258
‫من الآن وإلى الأبد

1702
01:45:47,383 --> 01:45:50,470
‫إذن هيّا جميعاً في كل مكان

1703
01:45:50,595 --> 01:45:53,556
‫لنذهب إلى الشاطئ
‫لنمرح هناك معاً

1704
01:45:53,640 --> 01:45:56,809
‫لنحتفل اليوم
‫لأنه لن يأتي يوم آخر مثله

1705
01:45:56,935 --> 01:45:59,854
‫إننا أقوى هذه المرة
‫وقد كان أحدنا متواجداً من أجل الآخر

1706
01:45:59,938 --> 01:46:02,649
‫كل شيء مناسب

1707
01:46:02,774 --> 01:46:05,401
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة

1708
01:46:05,485 --> 01:46:08,947
‫لقد بدأ صيفنا الحقيقي للتو

1709
01:46:09,322 --> 01:46:12,659
‫لنمرح ونغن، ونطلق العنان لأنفسنا

1710
01:46:12,784 --> 01:46:14,827
‫نشعر بإيقاع الطبول

1711
01:46:15,328 --> 01:46:18,206
‫سنمرح في الشمس

1712
01:46:18,289 --> 01:46:22,252
‫والآن بما أن كل ذلك العمل الشاق
‫العمل قد انتهى

1713
01:46:22,335 --> 01:46:26,839
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة
‫نعمل كجماعة

1714
01:46:26,965 --> 01:46:30,885
‫- نعمل كجماعة
‫- نعمل كجماعة

1715
01:46:32,178 --> 01:46:33,638
‫وقت الصيف معاً

1716
01:46:33,721 --> 01:46:35,223
‫الآن أصبحنا أقرب

1717
01:46:35,306 --> 01:46:38,017
‫هكذا يجب أن يكون الأمر

1718
01:46:38,142 --> 01:46:39,978
‫إننا نبدأ للتو

1719
01:46:40,061 --> 01:46:41,688
‫تعالوا وانضموا إلى الحفل

1720
01:46:41,813 --> 01:46:44,857
‫إنكم تستحقونه مثلي تماماً

1721
01:46:44,983 --> 01:46:48,027
‫لنذهب إلى الشاطئ
‫لنمرح هناك معاً

1722
01:46:48,152 --> 01:46:51,239
‫لنحتفل اليوم
‫لأنه لن يأتي يوم آخر مثله

1723
01:46:51,322 --> 01:46:54,284
‫إننا أقوى هذه المرة
‫وقد كان أحدنا متواجداً من أجل الآخر

1724
01:46:54,367 --> 01:46:57,036
‫كل شيء مناسب

1725
01:46:57,161 --> 01:46:59,872
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة

1726
01:46:59,998 --> 01:47:03,668
‫لقد بدأ صيفنا الحقيقي للتو

1727
01:47:03,751 --> 01:47:07,589
‫لنمرح ونغن، ونطلق العنان لأنفسنا

1728
01:47:07,672 --> 01:47:09,507
‫نشعر بإيقاع الطبول

1729
01:47:09,591 --> 01:47:12,677
‫سنمرح في الشمس

1730
01:47:12,760 --> 01:47:16,639
‫والآن بما أن كل ذلك العمل الشاق
‫العمل قد انتهى

1731
01:47:16,723 --> 01:47:21,394
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة
‫نعمل كجماعة

1732
01:47:23,563 --> 01:47:25,064
‫انهضوا جميعاً

1733
01:47:25,189 --> 01:47:26,649
‫امرحوا جميعاً

1734
01:47:26,733 --> 01:47:28,067
‫لنبدأ من البداية

1735
01:47:28,192 --> 01:47:29,694
‫ولا نتوقّف أبداً

1736
01:47:29,777 --> 01:47:31,404
‫الأمر لا يتعلق بالمستقبل

1737
01:47:31,529 --> 01:47:32,905
‫ولا يتعلق بالماضي

1738
01:47:33,031 --> 01:47:36,492
‫بل بجعل كل يوم
‫يدوم ويدوم

1739
01:47:36,576 --> 01:47:39,370
‫المرح تحت الشمس
‫ماذا يمكن أن يكون أفضل؟

1740
01:47:42,624 --> 01:47:46,419
‫لنمرح
‫هيّا جميعاً معاً الآن

1741
01:47:46,544 --> 01:47:49,088
‫هيّا جميعاً الآن

1742
01:47:49,213 --> 01:47:53,217
‫هنا يبدأ صيفنا حقاً

1743
01:47:55,428 --> 01:48:01,601
‫هذه آخر مرة سيكون فيها الوضع هكذا

1744
01:48:01,726 --> 01:48:05,063
‫إنها حفلة لن تريدوا أن تفوتوها

1745
01:48:05,146 --> 01:48:08,274
‫يا رفاق، أروهن أننا قادرون على الحركة

1746
01:48:08,399 --> 01:48:11,527
‫أيتها الفتيات، أرينهم أننا قادرات على الرقص

1747
01:48:11,611 --> 01:48:12,820
‫- هنا
‫- والآن

1748
01:48:12,904 --> 01:48:14,739
‫- لنجعل الحفلة
‫- صاخبة

1749
01:48:14,822 --> 01:48:17,200
‫شاركوا جميعاً

1750
01:48:17,283 --> 01:48:19,994
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة

1751
01:48:20,078 --> 01:48:22,955
‫لقد بدأ صيفنا الحقيقي للتو

1752
01:48:23,831 --> 01:48:27,168
‫لنمرح ونغن، ونطلق العنان لأنفسنا

1753
01:48:27,251 --> 01:48:29,462
‫نشعر بإيقاع الطبول

1754
01:48:29,837 --> 01:48:32,799
‫سنمرح في الشمس

1755
01:48:32,882 --> 01:48:36,761
‫والآن بما أن كل ذلك العمل الشاق
‫العمل قد انتهى

1756
01:48:36,844 --> 01:48:39,514
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة

1757
01:48:39,597 --> 01:48:42,892
‫إننا جميعاً نعمل كجماعة

1758
01:48:46,187 --> 01:48:49,565
‫لنمرح ونغن، ونطلق العنان لأنفسنا

1759
01:48:49,649 --> 01:48:52,026
‫نشعر بإيقاع الطبول

1760
01:48:52,110 --> 01:48:55,196
‫سنمرح في الشمس

1761
01:48:55,279 --> 01:48:59,033
‫والآن بما أن كل ذلك العمل الشاق
‫العمل قد انتهى

1762
01:48:59,117 --> 01:49:02,328
‫هيّا جميعاً، لنرقص

1763
01:49:02,412 --> 01:49:05,623
‫لا يمكننا أن ندع اللحظة تفوت

1764
01:49:05,707 --> 01:49:09,669
‫لندع الحفلة تدوم

1765
01:49:10,044 --> 01:49:11,629
‫نعمل جماعة

1766
01:49:11,713 --> 01:49:14,048
‫نعمل جماعة

1767
01:49:28,396 --> 01:49:29,522
‫أجل!

1768
01:49:40,658 --> 01:49:43,202
‫الأزرق المرجاني! إنه يشبه تماماً لون بشرتك.

1769
01:49:44,829 --> 01:49:47,582
‫وبشرتي أيضاً!
‫درجتا لون بشرتينا متناسبتان جداً يا "تروي".

1770
01:49:47,665 --> 01:49:49,292
‫يا ابنتي.

1771
01:49:58,426 --> 01:50:00,386
‫إذن ربما يجب أن تبررها لنفسك!

1772
01:50:12,482 --> 01:50:15,359
‫بنهاية الصيف ستجعلني ألعب مثل المحترفين.

1773
01:50:17,945 --> 01:50:19,530
‫إن عشنا حتى ذلك الوقت.

1774
01:50:23,117 --> 01:50:24,202
‫لك.

1775
01:50:24,494 --> 01:50:25,745
‫أوقفوا التصوير!

1776
01:50:28,039 --> 01:50:29,123
‫"تروي"!

1777
01:50:48,434 --> 01:50:50,770
‫- ضعي المحول إلى الأمام.
‫- إنه كذلك!

