﻿1
00:00:49,099 --> 00:00:51,799
‫ "الـ6 من أبريل 1917"

2
00:01:30,066 --> 00:01:31,818
‫(بليك)

3
00:01:32,562 --> 00:01:34,405
‫(بليك)!

4
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
‫آسف أيها الرقيب

5
00:01:36,505 --> 00:01:39,780
‫اختر رجلاّ، أجلب عدتك

6
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
‫حسناً أيها الرقيب

7
00:02:03,562 --> 00:02:06,397
‫- لا تتباطأ
‫- حسناً

8
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
‫هل أحضروا لنا طعام؟

9
00:02:17,707 --> 00:02:20,596
‫لا، أحضروا البريد فقط

10
00:02:40,621 --> 00:02:42,664
‫(ميرتيل) لديّها كلاب صغيرة

11
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
‫هل أتى إليك شيء

12
00:02:46,704 --> 00:02:48,363
‫لا

13
00:02:49,987 --> 00:02:52,564
‫أنا جائع بشدة، وأنت؟

14
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
‫أعتقدت أننا قد نحصل على بعض الطعام هنا

15
00:02:55,734 --> 00:02:59,266
‫لقد كان هذا السبب الوحيد لرفضي
‫أن أصبح رجل دين

16
00:03:04,380 --> 00:03:06,973
‫- ماذا لديك هناك
‫- لحم وخبز

17
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
‫أين وجدته؟

18
00:03:09,599 --> 00:03:11,498
‫أنا لديّ أساليبي

19
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
‫تفضل

20
00:03:19,713 --> 00:03:21,786
‫مذاقه مثل الحذاء القديم

21
00:03:21,948 --> 00:03:25,569
‫أبتهج، الأسبوع القادم في مثل هذا الوقت
‫سنأكل الدجاج على العشاء

22
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
‫ليس أنا، لقد رفضوا مغادرتي

23
00:03:30,580 --> 00:03:32,279
‫هل أبلغوك بالسبب؟

24
00:03:32,801 --> 00:03:34,326
‫ليست لديّ فكرة

25
00:03:35,488 --> 00:03:37,983
‫أنه أسهل ألا أرجع على الإطلاق

26
00:03:48,725 --> 00:03:51,479
‫لقد حدث شيء
‫هل سمعت أي خبر؟

27
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
‫لا

28
00:03:53,830 --> 00:03:56,006
‫لابد أنه يتعلق بالهجوم، صحيح؟

29
00:03:57,041 --> 00:03:59,707
‫أراهنك ب 10 شلن أننا سوف نتقدم

30
00:03:59,858 --> 00:04:01,683
‫لن أقبل بهذا الرهان

31
00:04:01,975 --> 00:04:03,665
‫لماذا؟ لأنني على حق؟

32
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
‫لا، لأنك لا تملك 10 شلن

33
00:04:10,779 --> 00:04:13,047
‫في الوقت الذي يناسبكم يا سادة

34
00:04:13,121 --> 00:04:15,481
‫- هل هناك أي أخبار جديدة أيها الرقيب؟
‫- أخبار بشأن ماذا؟

35
00:04:15,620 --> 00:04:16,883
‫الهجوم الكبير

36
00:04:16,883 --> 00:04:20,070
‫لقد كان من المفترض أن يحدث قبل أسابيع
‫أخبرونا أننا سنكون في منازلنا بحلول عيد الميلاد

37
00:04:20,070 --> 00:04:22,498
‫أجل، حسناً، نحن أسفون لإشغال
جدول أعمالك المزدحم (بليك)

38
00:04:22,498 --> 00:04:24,714
‫لكن كبار الضباط لم يفضلوا الهجوم أثناء الثلوج

39
00:04:24,714 --> 00:04:27,323
‫أكثر من المؤسف أيها الرقيب
‫لقد كنت أفضل الديك الرومي

40
00:04:27,323 --> 00:04:30,237
‫حسناً، سأحرص على أن أُبلغ إستيائك للقيادة

41
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
‫إذاً ما الأمر أيها الرقيب؟

42
00:04:32,301 --> 00:04:34,101
‫الألمان يخططون لشيء

43
00:04:34,101 --> 00:04:36,213
‫- هل لديك فكرة عن ماذا يخططون؟
‫- لا

44
00:04:36,342 --> 00:04:38,929
‫ولكنه أمر يتعلق بإفساد أجازتنا الإسبوعية

45
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
‫حسناً انصتا جيداً، (إيرينمور) بالداخل
لذا رتبا نفسيكما

46
00:04:50,585 --> 00:04:51,895
‫لا تعلما

47
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
‫ربما تكون رسالة إخبارية بشأن هذا

48
00:04:55,804 --> 00:04:57,872
‫إذا لم تفسدا الأمر

49
00:05:00,462 --> 00:05:03,321
‫لابد إنه شيء هام ليأتي الجنرال بنفسه هنا

50
00:05:12,826 --> 00:05:16,109
‫الجندي الأول (بليك) و(سكوفيلد) يا سيدي

51
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
‫- من منكما (بليك)
‫- سيدي

52
00:05:21,048 --> 00:05:24,340
‫لديك أخ، ملازم في الكتيبة الثانية في (ديفونشاير)

53
00:05:24,371 --> 00:05:26,664
‫نعم، سيدي
‫(جوزيف بليك)، هل هو...؟

54
00:05:26,664 --> 00:05:29,307
‫حي، على حد علمي

55
00:05:29,599 --> 00:05:32,612
‫وبمساعدتك أفضّل أن يبقى على هذا الحال

56
00:05:33,039 --> 00:05:35,597
‫(ساندرز) يخبرني أنك جيد في قراءة الخرائط
‫هل هذا صحيح؟

57
00:05:36,057 --> 00:05:38,068
‫جيد كفاية، سيدي

58
00:05:38,397 --> 00:05:39,972
‫حسناً، إذاً

59
00:05:41,499 --> 00:05:43,928
‫نحن هنا

60
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
‫الكتيبة الثانية تتقدم هنا

61
00:05:47,724 --> 00:05:49,938
‫كم تحتاج من الوقت حتى تصل إلى هناك؟

62
00:05:51,126 --> 00:05:52,780
‫أنا لست أفهم، سيدي

63
00:05:52,780 --> 00:05:54,349
‫سيدي هذه الأرض يسيطر عليها الألمان

64
00:05:54,349 --> 00:05:56,582
‫لقد رحلوا

65
00:05:56,830 --> 00:06:01,774
‫لا تفرح كثيراً
‫يبدو أنه إنسحاب إستراتيجي

66
00:06:02,426 --> 00:06:06,710
‫نظن أنهم أقاموا خط دفاع جديد على بُعد تسعة أميال
‫من هنا على ما يبدو

67
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
‫العقيد (ماكينزي) هو قائد الكتيبة الثانية

68
00:06:10,039 --> 00:06:14,474
‫لقد أرسل خبر صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المتراجعين

69
00:06:14,746 --> 00:06:17,222
‫إنه مقتنع إنهم يهربون منه

70
00:06:17,222 --> 00:06:20,694
‫وأنه إذا أقتحم دفاعتهم الآن
سيقلب موازين الحرب

71
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
‫إنه على خطأ

72
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
‫العقيد (ماكينزي) لم يرى هذه الصور الجوية
‫لخطوط العدو الجديدة

73
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
‫تعالا إلي هنا سيديّ

74
00:06:31,680 --> 00:06:35,344
‫تمتد بعمق ثلاثة أميال
تحصينات ميدانية و دفاعات وذخيرة

75
00:06:35,344 --> 00:06:37,724
‫لم نرى مثلها من قبل

76
00:06:38,889 --> 00:06:42,419
‫الكتيبة الثانية سوف تهاجم
هذه الجبهة غداً بعد الفجر

77
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
‫ليست لديهم أدنى فكرة ما الذي بإنتظارهم

78
00:06:45,344 --> 00:06:47,554
‫ولا يمكننا تحذيرهم
‫كهدية لتفريقنا من العدو

79
00:06:47,554 --> 00:06:50,248
‫لقد قاموا بقطع خطوط الإتصال بيننا

80
00:06:50,619 --> 00:06:52,880
‫أوامركم هي أن تصلا إلى الكتيبة الثانية

81
00:06:52,880 --> 00:06:56,933
‫في (كرويسيل وود) على بُعد ميل واحد
‫جنوب شرق مدينة (إيكوست)

82
00:06:57,219 --> 00:06:59,302
‫وتسلما هذه الرسالة إلى العقيد (ماكينزي)

83
00:06:59,302 --> 00:07:02,556
‫إنها أمر مباشر بإلغاء هجوم صباح الغد

84
00:07:02,969 --> 00:07:05,657
‫إذا لم تفعلا، ستكون هناك مذبحة

85
00:07:05,812 --> 00:07:10,599
‫سنفقد كتيبتين 1600 رجل
و‫أخيك بينهم

86
00:07:11,203 --> 00:07:13,301
‫هل تظنان أنكما تستطيعا
الوصول في الوقت المناسب؟

87
00:07:13,301 --> 00:07:15,443
‫- أجل، سيدي
‫- ألديكم أي أسئلة؟

88
00:07:15,904 --> 00:07:17,394
‫- لا سيدي
‫- حسناً

89
00:07:17,759 --> 00:07:19,623
‫إنهما معك أيها الملازم

90
00:07:21,972 --> 00:07:23,894
‫اللوازم يا سادة

91
00:07:24,754 --> 00:07:29,424
‫خريطة ومصابيح و قنابل يدوية
وبعض الهدايا الصغيرة

92
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
‫غادرا حالاً، إنطلقا عبر هذا الخندق غرباً
‫وصولاً إلي شارع (سوكيهال)

93
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
‫ثم شمال غرب نحو
زقاق (براديس) في المقدمة

94
00:07:35,738 --> 00:07:38,593
‫أكملا في المقدمة حتى تجدا الـ(يورك)

95
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
‫أعطي هذا إلي الرائد (ستيفنسون)
هو يقود خط الهجوم

96
00:07:40,831 --> 00:07:42,950
‫في الطريق الأقصر للأرض محل النزاع

97
00:07:42,950 --> 00:07:44,834
‫ستعبرا هناك

98
00:07:45,010 --> 00:07:47,024
‫سيكون ضوء النهار، سيدي
‫سوف يروننا

99
00:07:47,024 --> 00:07:50,349
‫لا داعي للقلق لن تجدا أية مقاومة

100
00:07:56,448 --> 00:07:59,444
‫سيدي، هل نحن فقط؟

101
00:07:59,962 --> 00:08:05,239
‫أهبط إلي أسفل الجب أو أصعد إلي العرش"
‫"من يسافر وحيداُ، يسافر سريعاً

102
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
‫- ألم تقل ذلك أيها الملازم
‫- بلى سيدي، فعلت

103
00:08:10,498 --> 00:08:12,287
‫حظاً طيباً

104
00:08:21,842 --> 00:08:23,966
‫(بليك) لننقاش هذا الأمر لدقيقة

105
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
‫لماذا؟

106
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
‫(بليك)!

107
00:08:41,316 --> 00:08:42,651
‫علينا أن نفكر في هذا الأمر

108
00:08:42,651 --> 00:08:44,939
‫لا يوجد شيء لنفكر بشأنه
‫أنه أخي الأكبر

109
00:08:44,939 --> 00:08:46,567
‫علينا على الأقل أن ننتظر حتى يخيم الظلام

110
00:08:46,567 --> 00:08:48,430
‫(إيرينمور) أخبرنا أن ننطلق حالاً

111
00:08:48,430 --> 00:08:50,552
‫(إيرينمور) لم يرى من قبل الأرض محل النزاع

112
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
‫لن نستطيع عبور مسافة 10 ياردات
‫إذا أنتظرنا

113
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
‫لقد سمعته
‫لقد قال بأن الألمان قد رحلوا

114
00:08:56,228 --> 00:08:58,650
‫هل لهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟

115
00:09:09,338 --> 00:09:11,661
‫- حاذر أين تذهب!
‫- آسف

116
00:09:20,700 --> 00:09:22,862
‫كل ما أقوله هو أن ننتظر

117
00:09:23,126 --> 00:09:26,481
‫نعم هذا ما قد تقوله أنت
‫لأنه ليس أخيك، أليس كذلك؟

118
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
‫أسمع، أخر مرة تم إخباري بأن الألمان قد رحلوا
‫لم ينهي الأمر على ما يرام

119
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
‫أنت لا تعلم (بليك) فأنت لم تكون موجوداً

120
00:09:38,513 --> 00:09:40,862
‫عذراً، عذراً!

121
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
‫أنتما تذهبان نحو خندق منهار أيها المغفلان

122
00:09:48,778 --> 00:09:50,814
‫أوامر من الجنرال يا سيدي

123
00:10:03,144 --> 00:10:05,737
‫حسناً، يقولوا بأن الألمان رحلوا

124
00:10:05,946 --> 00:10:09,472
‫مسافة تسعة أميال سوف تأخذ مننا كم، ستة ساعات؟
‫ثمان ساعات على الأكثر

125
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
‫إذاً لدينا وقت لنتظر حتى مغيب الشمس

126
00:10:11,719 --> 00:10:14,838
‫إنها منطقة للعدو ليست لدينا أية فكرة
‫ما الذي نحن بصدده

127
00:10:14,838 --> 00:10:19,554
‫(بليك) إذا لم نكن أذكياء بشأن هذا
لن يصل ‫أحد إلى أخيك

128
00:10:20,035 --> 00:10:21,655
‫أنا سأفعل

129
00:10:23,585 --> 00:10:26,516
‫نحن هنا
‫هذا هو خط الجبهة

130
00:10:28,569 --> 00:10:30,546
‫الآن علينا أن نجد جماعة (اليورك)

131
00:11:17,477 --> 00:11:19,697
‫- أحذر ممن تدفع
‫- أبتعد عن طريقي إذاً

132
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
‫من تظن نفسك لتدفع الجنود المصابون؟

133
00:11:22,432 --> 00:11:23,247
‫اتركني!

134
00:11:23,247 --> 00:11:26,145
‫أنه مغفل أسقط الرقيب المسؤول والرجل مصاب

135
00:11:26,145 --> 00:11:28,039
‫أنا أسف، حسناً، أنا أسف

136
00:11:28,039 --> 00:11:29,209
‫- نحن في مهمة
‫- فقط دعنا نعبر

137
00:11:29,209 --> 00:11:31,210
‫- اوامر من الجنرال
‫- فقط دعني أعبر

138
00:11:32,592 --> 00:11:34,570
‫أبتعد عن الطريق

139
00:11:35,460 --> 00:11:38,726
‫حسناً، أحذر إلى أين أنت ذاهب

140
00:12:07,760 --> 00:12:09,748
‫أن الأحوال هادئة

141
00:12:10,141 --> 00:12:12,203
‫هل كان الأمر كذلك قبل (تيبفال)؟

142
00:12:12,636 --> 00:12:14,216
‫لا أتذكر

143
00:12:14,645 --> 00:12:16,472
‫ألست تتذكر نهر (السوم)؟

144
00:12:16,513 --> 00:12:18,053
‫ليس صحيحاً

145
00:12:21,332 --> 00:12:25,454
‫حسناً، لقد فعلت حسناً بعبوره
‫على الأقل أرتدي الشريط الخاص بك

146
00:12:26,338 --> 00:12:28,011
‫لم يعد لديّ شريط

147
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
‫ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟

148
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
‫لقد إنهار يا رجال

149
00:12:40,306 --> 00:12:41,957
‫إبق منخفضاً

150
00:12:48,597 --> 00:12:51,843
‫أحذر، حباً بالله، أنت تخطو على الموتى

151
00:12:51,843 --> 00:12:53,349
‫هذا هو الرقيب

152
00:12:53,613 --> 00:12:55,978
‫أفضل أن أخرجهم من هذا المخبأ
بخرطوم مياه لعين

153
00:12:55,978 --> 00:12:57,986
‫هل تعرف أين هم (اليورك)؟

154
00:12:57,986 --> 00:13:00,292
‫المدخل القادم ستجد نصف عددهم

155
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
‫تمت مهاجمتهم منذ ليلتين

156
00:13:11,493 --> 00:13:12,838
‫(اليورك)؟

157
00:13:12,838 --> 00:13:14,126
‫اجل يا عريف

158
00:13:14,126 --> 00:13:15,831
‫أين هو الرائد (ستيفنسون)؟

159
00:13:15,864 --> 00:13:18,569
‫قُتل قبل ليلتين، يا عريف

160
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
‫الملازم (ليزلي) يتولي القيادة

161
00:13:20,824 --> 00:13:22,603
‫أين يمكننا أن نجده؟

162
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
‫في المخبأ القادم

163
00:13:31,968 --> 00:13:33,479
‫هنا

164
00:13:38,322 --> 00:13:41,291
‫سيدي، الملازم (ليزلي) سيدي؟

165
00:13:41,404 --> 00:13:42,212
‫ماذا هناك؟

166
00:13:42,212 --> 00:13:44,153
‫لدينا رسالة من الجنرال (إيرينمور)

167
00:13:44,161 --> 00:13:46,025
‫- هل هو أمر إعفائنا؟
‫- لا، سيدي

168
00:13:46,025 --> 00:13:48,006
‫أذاً متى هو ميعاده اللعين؟

169
00:13:48,006 --> 00:13:50,696
‫نحن لا نعلم، سيدي
‫لكن لدينا أوامر للعبور من هنا

170
00:13:50,696 --> 00:13:53,583
‫- هذه هي حدود الجبهة الألمانية
‫- نعلم ذلك، سيدي

171
00:13:53,883 --> 00:13:55,949
‫إذا تقرأ الرسالة فقط

172
00:13:57,786 --> 00:14:00,007
‫إهدأ قليلاً، أي يوم هذا؟

173
00:14:00,538 --> 00:14:01,670
‫الجمعة

174
00:14:01,670 --> 00:14:03,510
‫الجمعة؟ حسناً، حسناً، حسناً
لم يخبرنا أحداً باليوم الصحيح

175
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
‫هذا الأبله كان يظن أنه الثلاثاء

176
00:14:05,387 --> 00:14:06,947
‫أسف، سيدي

177
00:14:07,972 --> 00:14:10,189
‫هل فقدوا عقولهم؟

178
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
‫ليلة واحدة هادئة وكبير الضباط يظن
‫أن الجنود الألمان رحلوا

179
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
‫هل تظن أنهم خاطئون، سيدي؟

180
00:14:16,133 --> 00:14:18,683
‫لقد فقدنا ضابط وثلاثة رجال قبل ليلتين

181
00:14:18,683 --> 00:14:20,510
‫لقد تفجروا إلي أشلاء صغيرة
وهم يصلحون الأسلاك الشائكة

182
00:14:20,510 --> 00:14:23,319
‫وجررنا إثنان منهما إلى هنا
‫لا تزعج نفسك

183
00:14:23,319 --> 00:14:26,564
‫سيدي، الجنرال متأكد من إنسحاب العدو

184
00:14:26,564 --> 00:14:27,952
‫هناك صور جوية عن الخط الدفاعي الجديد ...

185
00:14:28,052 --> 00:14:31,252
‫أصمت. نحن قاتلنا وقُتلنا في كل جزء من
‫هذا المكان اللعين

186
00:14:31,252 --> 00:14:34,229
‫الآن فجاة يرحلون ببُعد أميال؟
‫أنه فخ

187
00:14:37,491 --> 00:14:39,805
‫لكن، أبتهج هناك جائزة من أجل هذا بالتأكيد

188
00:14:39,805 --> 00:14:43,229
‫لا شيء مثل قصاصة شريط ليُبهج أرملة

189
00:14:45,291 --> 00:14:47,126
‫حسناً

190
00:14:49,598 --> 00:14:51,237
‫أين هو أقرب طريق للعبور، سيدي؟

191
00:14:51,237 --> 00:14:54,017
‫السلك الشائك في هذه الجهة مليء بالفوضى
‫لكن هناك ممر، على ما يبدو

192
00:14:54,284 --> 00:14:56,823
‫(راشوورث)! أجعله ينظر

193
00:15:01,526 --> 00:15:03,439
‫أمامك مباشرة إلى اليسار بعد الأحصنة النافقة

194
00:15:03,439 --> 00:15:05,598
‫هناك ثغرة ورائهم مباشرة

195
00:15:06,120 --> 00:15:09,112
‫مفيدة لأنه إذا حل الظلام ستتبعا الرائحة النتنة

196
00:15:09,183 --> 00:15:12,990
‫عندما تصلا إلي الخط الثاني
أبحثا عن الرجل الجاثم

197
00:15:13,205 --> 00:15:15,054
‫هناك شق صغير بجواره

198
00:15:15,054 --> 00:15:18,261
‫الجبهة الألمانية على بُعد 
150خطوة فردية بعد ذلك

199
00:15:18,535 --> 00:15:21,380
‫إحذرا من حُفر الألغام
‫إنها أعمق مما تبدو عليه

200
00:15:21,380 --> 00:15:24,728
‫إذا سقطتما في إحداها لا سبيل للخروج،
‫من هنا

201
00:15:26,669 --> 00:15:29,563
‫أستيقظ يا (كيلجور) يا لها من مضيعة للمساحة

202
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
‫هل يوجد أي غطاء، سيدي؟
‫أو أي مكان لنقفذ منه؟

203
00:15:31,769 --> 00:15:34,050
‫لا، الخندق العميق تم تفجيره قبل أسابيع

204
00:15:34,050 --> 00:15:37,943
‫إنه مليء بالجثث على أي حال
‫أفضل فرصكما هي بالقفز من هنا

205
00:15:41,507 --> 00:15:43,671
‫إذا أصبتما حاولا الرجوع إلى السلك الشائك

206
00:15:43,771 --> 00:15:45,995
‫لن نأتي في إثركما حتى يحل الظلام

207
00:15:45,995 --> 00:15:50,006
‫وإذا حدث بفعل معجزة وعبرتما
إرسلا لنا إشارة ضوئية

208
00:15:50,106 --> 00:15:51,802
‫ليس لدينا أي منها، سيدي

209
00:15:52,206 --> 00:15:54,280
‫حسناً، أجلب واحدة يا (كيلجور)
‫أجعل من نفسك ذو منفعة

210
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
‫حسناً سيدي

211
00:15:58,839 --> 00:16:01,394
‫"من خلال هذا المسح بالزيت
‫ليصفح عنكما الرب"

212
00:16:01,494 --> 00:16:04,457
‫"كل الأخطاء أو الخطايا التي فعلتماها"

213
00:16:07,457 --> 00:16:11,620
‫أنا أكره خسارة هذا إلى الألمان
‫لذا عندما يبدأوا بالضرب عليكما

214
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
‫هل يمكن أن ترمي هذا للخلف، فتى صالح

215
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
‫وداعاً

216
00:16:27,194 --> 00:16:28,869
‫هل أنت متاكد؟

217
00:16:29,763 --> 00:16:31,353
‫أجل

218
00:16:37,202 --> 00:16:39,796
‫الأكبر سناً أولاً

219
00:18:26,092 --> 00:18:28,014
‫هل أنت بخير

220
00:18:29,993 --> 00:18:31,764
‫أبحث عن مكان آمن

221
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
‫الخندق عميق

222
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
‫حسناً

223
00:20:22,184 --> 00:20:23,900
‫أبق ثابتاً

224
00:20:32,213 --> 00:20:33,995
‫أنهم جنودنا

225
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
‫أستمر بالتحرك، نحن بمنتصف الطريق

226
00:21:41,843 --> 00:21:44,289
‫هناك فجوة في السلك الشائك

227
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
‫(سكو)

228
00:23:07,250 --> 00:23:09,609
‫هناك! هذا هو خط الجبهة

229
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
‫اللعنة عليّ، لقد رحلوا حقاً

230
00:23:59,514 --> 00:24:01,330
‫هل يدك بخير؟

231
00:24:02,317 --> 00:24:04,426
‫وضعتها على ألماني لعين

232
00:24:05,858 --> 00:24:07,330
‫ضمدها

233
00:24:07,617 --> 00:24:09,873
‫ستلهو بها مجدداً في خلال وقت قصير

234
00:24:10,895 --> 00:24:12,477
‫ليست اليد الصحيحة

235
00:24:42,777 --> 00:24:44,783
‫لم يرحلوا منذ وقت طويل

236
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
‫لا فائدة من ذلك

237
00:25:31,463 --> 00:25:33,092
‫مسدود

238
00:25:33,437 --> 00:25:35,637
‫هذا قد يكون طريق للعبور

239
00:25:50,791 --> 00:25:52,327
‫يا إلهي

240
00:26:00,381 --> 00:26:04,253
‫أنظر إلى هذا، أنه متقن

241
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
‫لقد بنوا كل هذا

242
00:26:55,824 --> 00:26:57,533
‫هذا هو طريقنا

243
00:26:57,684 --> 00:26:59,672
‫(سكو)

244
00:27:00,606 --> 00:27:02,764
‫ماذا تظن بهذا؟

245
00:27:06,412 --> 00:27:08,148
‫اللعنة!

246
00:27:10,836 --> 00:27:13,174
‫حتى جرذانهم أكبر من جرذاننا

247
00:27:19,966 --> 00:27:21,998
‫ماذا تظن انه يوجود في الأكياس

248
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
‫أنت لا يمكن أن تكون بهذا الجوع

249
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
‫أنظر إليه، الحقير الصغير

250
00:27:34,720 --> 00:27:36,385
‫يمكنك أن تأكل هذا

251
00:27:36,530 --> 00:27:39,531
‫- ما هذا؟
‫- لحم كلاب ألماني

252
00:27:41,147 --> 00:27:43,031
‫ماذا يوجد في الصناديق الأخرى؟

253
00:27:44,985 --> 00:27:46,055
‫ما الخطب؟

254
00:27:46,155 --> 00:27:49,057
‫سلك لمتفجر، لا تتحرك

255
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
‫أين هو؟

256
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
‫يمتد من هنا حتى الباب

257
00:27:58,949 --> 00:27:59,907
‫يا إلهي

258
00:27:59,907 --> 00:28:01,512
‫لا! لا!

259
00:28:11,496 --> 00:28:13,279
‫(سكو)؟!

260
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
‫(سكو)؟!

261
00:28:24,359 --> 00:28:25,650
‫(سكو)؟!

262
00:28:28,670 --> 00:28:30,212
‫(سكو)؟!

263
00:28:37,271 --> 00:28:38,965
‫(سكو)؟!

264
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
‫(سكو)! إستيقظ ! إستيقظ!

265
00:28:50,523 --> 00:28:52,382
‫(سكو)! (سكو)!

266
00:28:54,767 --> 00:28:59,138
‫إنهض! إنهض!
‫هيا، إنهض!

267
00:28:59,664 --> 00:29:01,890
‫لأعلى! لأعلى!

268
00:29:02,696 --> 00:29:05,464
‫هيا! إنهض!

269
00:29:10,025 --> 00:29:13,377
‫النفق بكامله سينهار، هيا

270
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
‫لا تتركني!

271
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
‫علينا أن نستمر في التحرك، هيا بنا!

272
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
‫أنا لا أرى شيئاً، أنا لا أستطيع أن أرى

273
00:29:40,119 --> 00:29:41,764
‫توقف! توقف!

274
00:29:41,764 --> 00:29:44,670
‫توقف، إنها فتحة رأسية

275
00:29:45,352 --> 00:29:48,327
علينا أن نقفز، هيا!

276
00:29:51,540 --> 00:29:54,068
‫عليك أن تقفز!
‫أقفز فقط

277
00:29:54,168 --> 00:29:55,314
‫أنا لا أستطيع.. أنا لا أستطيع أن أرى شيئاً!

278
00:29:55,314 --> 00:29:58,243
‫عليك أن تثق بي، أقفز!

279
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
‫لا تتركني! لا تتركني!

280
00:30:11,054 --> 00:30:13,348
‫ضوء! هناك ضوء!

281
00:30:24,966 --> 00:30:26,741
‫توقف، توقف

282
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
‫فقط دعني أقف

283
00:30:32,480 --> 00:30:34,472
‫الحقراء!

284
00:30:40,631 --> 00:30:43,231
‫إحذر، قد يكونوا تركوا
بعض الأفخاخ الأخرى

285
00:30:51,841 --> 00:30:53,660
‫يا إلهي

286
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
‫تراب، الكثير من التراب بداخل عينيّ

287
00:31:15,961 --> 00:31:18,774
‫تفضل، خذ بعضاً من مائي

288
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
‫كم أتمنى لو كنت أطلقت النار
على هذا الجرذ

289
00:31:28,428 --> 00:31:30,962
‫وأنا أتمنى لو أنك قمت بإختيار
مغفل آخر غيري

290
00:31:30,969 --> 00:31:31,925
‫ماذا؟

291
00:31:31,925 --> 00:31:34,528
‫لماذا بحق الله كان عليك إختياري أنا؟

292
00:31:35,299 --> 00:31:36,793
‫أنا لم أعلم ماذا سنفعل عندما اخترتك

293
00:31:36,793 --> 00:31:38,522
‫بلى، لم تعلم

294
00:31:38,522 --> 00:31:41,342
‫أنت لا تعلم أبداً
‫هذه هي مشكلتك

295
00:31:44,655 --> 00:31:47,971
‫حسناً إذاً، إرجع، لا شيء يوقفك

296
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
‫يمكنك أن ترجع من طريقنا اللعين
يمكنك الرجوع للمنزل إذا أردت

297
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
‫لا. لا تفعل

298
00:31:54,157 --> 00:31:56,667
‫أنا لم أعلم ماذا سنفعل عندما قمت باختيارك

299
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
‫ظننت أنهم سيرسلونا خلف خطوط الهجوم
أو لجلب الطعام أو شيء ما

300
00:32:01,403 --> 00:32:04,917
‫ظننت أنه سيكون أمر سهل، حسناً؟

301
00:32:06,599 --> 00:32:08,769
‫لم أظن علي الإطلاق أنه سيكون هكذا

302
00:32:15,323 --> 00:32:17,370
‫إذاً، هل تريد العودة؟

303
00:32:21,013 --> 00:32:23,234
‫فقط أطلق تلك الشعلة اللعينة

304
00:32:38,265 --> 00:32:40,388
‫لأجلك، أيها الملازم

305
00:32:55,665 --> 00:32:57,740
‫هل تعلم أين نحن؟

306
00:33:00,127 --> 00:33:02,733
‫(إيكوست) تقع مباشرة باتجاه جنوب الشرق

307
00:33:03,936 --> 00:33:08,220
‫وإن تابعنا هذا الاتجاه، سوف نصل

308
00:33:11,961 --> 00:33:13,859
‫هيا إذاً

309
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
‫انظر إلى هذا، لقد دمروا بنادقهم

310
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
‫ودمروا خنادقهم أيضاً

311
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
‫ماذا تعني؟

312
00:33:47,988 --> 00:33:52,020
‫أظن أنهم أرادوا أن نذهب في هذا الأتجاه
‫أرادوا أن نُدفن هنا

313
00:33:59,952 --> 00:34:01,887
‫الجرذان اللعينة

314
00:34:08,699 --> 00:34:12,252
‫هل سمعت تلك القصة عن (ويلكو)؟

315
00:34:12,707 --> 00:34:13,847
‫كيف فقد أذنه؟

316
00:34:13,847 --> 00:34:16,923
‫أنا لست في مزاج جيد
‫أبق نظرك على الأشجار

317
00:34:17,084 --> 00:34:18,718
‫في أعلى القمة

318
00:34:21,772 --> 00:34:23,990
‫أراهن على أنه أخبرك انها جراء شظايا

319
00:34:25,576 --> 00:34:27,169
‫ماذا إذاً؟

320
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
‫حسناً، أتعلم أن صديقته
هي مصففة شعر، صحيح؟

321
00:34:32,031 --> 00:34:36,254
‫وكان يشتكي بشأن نقص أدوات الاستحمام
‫عندما راسلها

322
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
‫أتتذكر تلك المرافق العفنة في (آراس)؟

323
00:34:39,673 --> 00:34:43,112
‫على أي حال، فقد أرسلت له زيت للشعر

324
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
‫ذو رائحة عطرة، مثل شراب الذهب

325
00:34:49,546 --> 00:34:52,056
‫والرائحة أعجبت (ويلكو)،

326
00:34:52,500 --> 00:34:56,223
‫لكنه لم يرد أن يحمله معه في حقيبته، لذا

327
00:34:56,966 --> 00:35:01,469
‫قام بصبه كله علي رأسه وذهب للنوم

328
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
‫وفي منتصف الليل أستيقظ

329
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
‫والجرذ كان يجلس على كتفه
يلعق الزيت من على رأسه

330
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
‫فزع (ويلكو)، وقام قفزاً، بينما هو يفعل ذلك

331
00:35:14,364 --> 00:35:18,879
‫قضم الجرذ أذنه اللعينة وهرب بها بعيداً

332
00:35:19,077 --> 00:35:23,620
‫لقد أصدر ضجة كبيرة، يصيح ويصرخ

333
00:35:23,878 --> 00:35:27,319
‫أفضل ما في الأمر أنه وضع
الكثير من الزيت على نفسه

334
00:35:27,319 --> 00:35:30,884
‫حتى أنه لم يتمكن من غسله!
‫كان مثل المغناطيس

335
00:35:31,133 --> 00:35:33,817
‫الجرذان تركتنا وشأننا ولكنها لم تكتفي منه

336
00:35:33,817 --> 00:35:35,781
‫المسكين

337
00:35:42,656 --> 00:35:46,598
‫عائدين إلى الوطن
‫أتسائل ما الذي رأوه

338
00:35:48,776 --> 00:35:50,540
‫راقب الحدود على القمة

339
00:35:55,292 --> 00:35:57,667
‫حسناً، هذه ميدالية لك إذاً

340
00:35:58,524 --> 00:35:59,965
‫ماذا تعني؟

341
00:36:00,366 --> 00:36:02,678
‫"الجندي الأول (بليك) أظهر بسالة رائعة في إنقاذ"

342
00:36:02,678 --> 00:36:06,418
‫"رفيقه من موت محقق، إلخ، إلخ.."

343
00:36:07,950 --> 00:36:09,472
‫أتظن ذلك؟

344
00:36:09,891 --> 00:36:11,408
‫أجل

345
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
‫حسناً، هذا جيد
‫بما أنك أضعت ميداليتك

346
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
‫أنا لم أضعها

347
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
‫- ما الذي حدث، إذاً؟
‫- لماذا أنت مهتم؟

348
00:36:23,897 --> 00:36:25,651
‫لماذا أنت لست مهتم؟

349
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
‫لقد أستبدلتها مع قائد فرنسي

350
00:36:29,650 --> 00:36:32,473
‫أستبدلتها؟ بماذا؟

351
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
‫زجاجة نبيذ

352
00:36:35,451 --> 00:36:38,696
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- كنتُ عطش

353
00:36:40,636 --> 00:36:42,251
‫يا له من تبديد

354
00:36:44,202 --> 00:36:46,845
‫كان ينبغي عليك أن تأخذها معك للمنزل

355
00:36:47,191 --> 00:36:49,196
‫وتعطيها لعائلتك

356
00:36:51,024 --> 00:36:52,789
‫الرجال ماتت من أجل هذا

357
00:36:54,454 --> 00:36:57,189
‫إذا حصلت على ميدالية، سأخذها معي للمنزل
‫لما لم تأخذها معك

358
00:36:57,189 --> 00:36:59,675
‫إنها مجرد قطعة صفيحة لعينة

359
00:36:59,675 --> 00:37:03,477
‫هي لا تجعل منك شخص مميز
‫هي لا تصنع أي فارق لأي شخص

360
00:37:04,323 --> 00:37:06,010
‫لا، بل تفعل

361
00:37:06,580 --> 00:37:09,783
‫وأنها ليست مجرد قطعة من الصفيح
‫فيها شريط أيضاً

362
00:37:14,759 --> 00:37:18,683
‫لقد كرهت العودة للمنزل، كرهت العودة

363
00:37:20,588 --> 00:37:24,727
‫عندما علمت أنه لن يمكنني البقاء
‫عندما علمت إنه عليّ المغادرة

364
00:37:24,727 --> 00:37:27,194
‫وأنهم ربما لن يرونني مجدداً

365
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
‫يا إلهي

366
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
‫لقد قطعوا جميع الأشجار

367
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
‫كرز

368
00:38:12,602 --> 00:38:14,259
‫(لامبرت)

369
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
إنها أشجار كرز بالتأكيد
‫يصعب تحديد ذلك عندما لا توجد أي ثمار

370
00:38:22,398 --> 00:38:24,198
‫ما الفارق؟

371
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
‫يعتقد الناس انها نفس النوع
ولكن هناك العديد من الأنواع

372
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
‫بعضها حلو وبعضها حامض

373
00:38:33,429 --> 00:38:35,671
‫لماذا تعلم كل هذا؟

374
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
‫والدتي لديها بستان في منزلنا
‫بضعة أشجار فحسب

375
00:38:41,034 --> 00:38:45,486
‫في هذا الوقت من السنة يبدو أنها تثلج،
الأزهار في كل مكان

376
00:38:47,015 --> 00:38:52,044
‫ثم في شهر (مايو) نقطف الثمار
‫أنا و (جو)

377
00:38:53,673 --> 00:38:55,659
‫يأخذ مننا اليوم بأكمله

378
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
‫إذا، كل هذه ذهبت للأبد؟

379
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
‫لا ستنمو مجدداً عندما تتشقق الأحجار

380
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
‫سيكون لدينا أشجار أكثر من ذي قبل

381
00:39:10,584 --> 00:39:13,792
‫- يبدو مهجوراً
‫- لنأمل ذلك

382
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
‫علينا أن نتأكد

383
00:39:48,841 --> 00:39:51,317
‫سأتفقد المقدمة، أذهب أنت من الخلف

384
00:40:33,571 --> 00:40:35,162
‫أوجدت شيء؟

385
00:40:35,349 --> 00:40:37,149
‫لا شيء

386
00:40:55,511 --> 00:40:57,086
‫هل وجدت أي طعام؟

387
00:40:57,086 --> 00:41:01,174
‫لا، أنا لا أشعر بالارتياح في هذا المكان

388
00:42:09,263 --> 00:42:15,069
‫طبقاً للخريطة نعبر هذه التلة
‫ثم نجد أمامنا (إيكوست)

389
00:42:16,477 --> 00:42:18,123
‫حسناً

390
00:43:02,015 --> 00:43:04,014
‫هل هؤلاء أصدقائنا مجدداً؟

391
00:43:04,357 --> 00:43:07,779
‫يبدو كذلك، أنه قتال جوي

392
00:43:09,610 --> 00:43:11,336
‫من سينتصر؟

393
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
‫نحن، أعتقد، اثنان مقابل واحد

394
00:43:18,917 --> 00:43:20,891
‫لقد تمكنا منه

395
00:44:19,071 --> 00:44:20,613
‫يجب أن نخلصه من عذابه

396
00:44:20,613 --> 00:44:23,486
‫لا، أحضر له بعض الماء
‫أنه بحاجة إلى الماء

397
00:44:24,394 --> 00:44:28,470
‫لا بأس، أنت علي ما يرام
‫أبق ثابت، أبق ثابت

398
00:44:37,941 --> 00:44:40,166
‫توقف! توقف!

399
00:44:40,982 --> 00:44:42,862
‫لا، لا، لا !

400
00:44:48,370 --> 00:44:52,354
‫حقير، أيها الحقير

401
00:44:57,537 --> 00:45:00,721
‫يا إلهي لا، يا إلهي، لا

402
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
‫يا إلهي، يا إلهي، لا

403
00:45:05,505 --> 00:45:07,678
‫علينا أن نوقف النزيف

404
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
‫توقف، توقف!

405
00:45:09,360 --> 00:45:13,296
‫لا بأس، سوف تكون بخير
‫سنقف الآن

406
00:45:13,953 --> 00:45:15,903
‫أجل، أجل

407
00:45:19,950 --> 00:45:22,213
‫لا! لا أستطيع، لا أستطيع

408
00:45:23,890 --> 00:45:25,980
‫- علينا أن نصل إلى صندوق الأسعافات
‫- لا أستطيع

409
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
‫- سأحملك، المكان ليس بعيداً
‫- فقط أجلب طبيب إلي هنا

410
00:45:29,238 --> 00:45:31,129
‫لا نستطيع، يجب أن نذهب معاً

411
00:45:32,694 --> 00:45:35,812
‫سوف ننهض، سوف ننهض

412
00:45:41,942 --> 00:45:44,669
‫توقف، أرجوك! توقف!

413
00:45:45,412 --> 00:45:50,017
‫ضعني لأسفل! ضعني لأسفل
‫أيها اللعين، أرجوك! ضعني لأسفل!

414
00:46:00,707 --> 00:46:03,852
‫- عليك أن تحاول التحرك
‫- فلنجلس فقط

415
00:46:04,048 --> 00:46:05,729
‫- دعني أجلس
‫- لا، لا نستطيع

416
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
‫علينا أن نجد الكتيبة الثانية، هل تتذكر؟

417
00:46:07,664 --> 00:46:09,377
‫أخيك، علينا أن نذهب الآن

418
00:46:09,377 --> 00:46:11,591
‫يمكنك أن تذهب بدوني
‫سوف ألحق بك

419
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
‫لا يمكنك البقاء هنا، علينا أن نتحرك، حسناً؟

420
00:46:16,461 --> 00:46:18,721
‫علينا أن نتحرك، هيا

421
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
‫هيا!

422
00:46:20,979 --> 00:46:24,587
‫هيا بنا، بهذه الطريقة
‫هيا بنا، هيا بنا

423
00:46:31,334 --> 00:46:34,608
‫أخيك، علينا أن نجد أخيك

424
00:46:37,137 --> 00:46:38,977
‫سوف تتعرف عليه

425
00:46:40,423 --> 00:46:44,573
‫هو يشبهني ولكن أكبر قليلاً

426
00:46:57,459 --> 00:46:59,036
‫ما هذا؟

427
00:47:01,280 --> 00:47:03,321
‫هل يتم قصفنا؟

428
00:47:04,428 --> 00:47:07,182
‫أنه خشب يحترق، المزرعة تحترق

429
00:47:12,074 --> 00:47:13,772
‫لقد أُصبت

430
00:47:15,222 --> 00:47:16,979
‫أصبت بماذا؟

431
00:47:17,909 --> 00:47:19,798
‫لقد طُعنت

432
00:47:25,159 --> 00:47:27,198
‫هل أنا أحتضر؟

433
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
‫أجل

434
00:47:38,334 --> 00:47:40,096
‫أجل، أظن أنك تحتضر

435
00:47:57,236 --> 00:48:00,058
‫- هذا؟
‫- بالداخل

436
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
‫هل يمكنك أن تراسل والدتي من أجلي؟

437
00:48:27,480 --> 00:48:29,299
‫سوف أفعل

438
00:48:31,614 --> 00:48:34,080
‫أخبرها أنني لم أكن خائفاً

439
00:48:37,455 --> 00:48:39,388
‫شيء أخر؟

440
00:48:41,644 --> 00:48:43,667
‫أنا أحبهم

441
00:48:45,480 --> 00:48:47,160
‫أتمنى أن ...

442
00:48:49,063 --> 00:48:50,924
‫أتمنى...

443
00:48:56,486 --> 00:48:58,475
‫تحدث معي

444
00:49:00,525 --> 00:49:02,624
‫أخبرني بأنك تعرف الطريق

445
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
‫أنا أعرف الطريق

446
00:49:08,794 --> 00:49:12,141
‫سوف أتجه جنوب شرق
حتى أصل إلى (إيكوست)

447
00:49:12,607 --> 00:49:15,370
‫سأعبر المدينة وأتجه إلى الشرق

448
00:49:15,370 --> 00:49:17,751
‫حتي أصل إلى (كرويسيل وود)

449
00:49:18,037 --> 00:49:20,040
‫سيكون الظلام قد حل

450
00:49:20,675 --> 00:49:22,566
‫هذا لن يزعجني

451
00:49:23,060 --> 00:49:26,486
‫سأجد الكتيبة الثانية وسأعطيهم الرسالة

452
00:49:27,160 --> 00:49:29,270
‫ثم سأجد أخيك

453
00:49:29,626 --> 00:49:33,243
‫يشبهك ولكن أكبر قليلاً

454
00:51:35,823 --> 00:51:37,492
‫هل أنت بخير، يا رفيق؟

455
00:51:39,013 --> 00:51:40,916
‫لا بأس، الأمر على ما يرام

456
00:51:41,405 --> 00:51:43,339
‫هيا، ساعده

457
00:51:52,087 --> 00:51:55,085
‫يا إلهي، ماذا حدث له؟

458
00:51:56,428 --> 00:51:59,228
‫هل كانت الطائرة؟ رأينا الدخان

459
00:51:59,312 --> 00:52:00,812
‫أجل

460
00:52:17,504 --> 00:52:19,441
‫أحضر أغراضه

461
00:52:19,441 --> 00:52:21,389
‫- سيدي
‫- سيدي

462
00:52:24,574 --> 00:52:26,441
‫كان صديقك؟

463
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
‫ماذا تفعل هنا؟

464
00:52:31,323 --> 00:52:33,571
‫لديّ رسالة عاجلة للكتيبة الثانية

465
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
‫تعليمات بوقف هجوم صباح الغد

466
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
‫- وأين يتمركزون
‫- خلف مدينة (إيكوست)

467
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
‫تعالَ معي

468
00:52:48,763 --> 00:52:50,872
‫تعال معي يا عريف، هذا أمر

469
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
‫نحن نمر بـ(إيكوست)، سنوصلك 
بجزء أقرب للطريق

470
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
‫سيدي

471
00:53:22,803 --> 00:53:26,262
‫أيها الرقيب، ضع رجال أكثر عند القاعدة

472
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
‫عند جزع الشجرة! سيصبح أثقل

473
00:53:30,049 --> 00:53:31,316
‫قد يكون المكان ضيق

474
00:53:31,316 --> 00:53:33,744
‫لن تكون قادراً على رفعها

475
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
‫وجّه الطرف المقابل إلى اليسار

476
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
‫يا إلهي، أنهم يعقدون كل شيء

477
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
‫كانوا على الأقل تراجعوا
بالقليل من السلام، حقراء

478
00:53:42,206 --> 00:53:43,528
‫سيدي

479
00:53:44,091 --> 00:53:45,990
‫- أنت لست من رجالي
‫- لا، سيدي

480
00:53:45,990 --> 00:53:48,895
‫لديّه رسالة عاجلة ليوصلها
إلى الكتيبة الثانية يا سيدي

481
00:53:49,057 --> 00:53:50,779
‫- هل يمكننا أن نعبر؟
‫- لا، سيدي

482
00:53:50,779 --> 00:53:53,570
‫حباً بالله، فقط حركوها

483
00:53:54,271 --> 00:53:56,618
‫هناك مكان في شاحنة العمال، سيدي

484
00:53:56,985 --> 00:53:59,075
‫- لديه أوامر
‫- أجل، أجل، حسناً

485
00:53:59,075 --> 00:54:01,760
‫هيا بنا الآن، يمكنك العبور
من هنا على الجانب

486
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
‫كيف أتيت إلى هنا، سيدي؟

487
00:54:08,441 --> 00:54:11,736
‫عبرت منطقة النزاع خارج (بابوم)

488
00:54:12,227 --> 00:54:13,854
‫لقد أخذنا الليل بأكمله

489
00:54:14,007 --> 00:54:18,002
‫صادفنا بعض الألمان المشردين على الطريق
‫سببوا لنا بعض الإزعاج

490
00:54:18,349 --> 00:54:21,611
‫- هل أنت ذاهب للحدود الجديدة
‫- أحاول ذلك

491
00:54:21,792 --> 00:54:25,524
‫الجنود تقدموا ويطلبون بعض التعزيزات

492
00:54:27,292 --> 00:54:29,081
‫أنا أسف من أجل صديقك

493
00:54:30,454 --> 00:54:33,651
‫هل يمكنني أن أخبرك شيء
ربما أنت على علم به؟

494
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
‫ليس هناك فائدة من التفكير بالأمر كثيراً

495
00:54:38,303 --> 00:54:39,945
‫بلي، سيدي

496
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
‫أصعد

497
00:54:43,546 --> 00:54:45,304
‫أفسح مكاناً هناك

498
00:54:47,159 --> 00:54:48,997
‫هيا، أصعد

499
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
‫حسناً، ها نحن نذهب مجدداً يا رجال

500
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
‫أهلاً بك في الحافلة الليلية
إلى المكان اللعين القادم

501
00:55:17,586 --> 00:55:19,245
‫هل هذا كلب ميت؟

502
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
‫- هل لديك ولاعة؟
‫- أجل، ها هي

503
00:55:39,400 --> 00:55:40,861
‫- يا كبير الخدم
‫- نعم

504
00:55:40,961 --> 00:55:43,529
‫- أكمل تلك القصة
‫- أجل، حسناً

505
00:55:43,629 --> 00:55:47,498
‫إذا عندما ننزل عن القطار (بيوفوي) يأتي إلينا

506
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
‫و لديه حق في الذهاب

507
00:55:50,230 --> 00:55:53,709
‫أيها الجندي الأول! أي كان ما يفعله المرء"
"يجب ألا ينسي المعايير

508
00:55:53,809 --> 00:55:55,765
‫ثم، يخرج (سكوت) من المرحاض

509
00:55:55,817 --> 00:55:58,131
‫ويمسح يده على ظهر معطف (بيوفوي)!

510
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
‫أصبح ظهره ملطخاً

511
00:56:00,970 --> 00:56:02,532
‫هل هذا هو القائد (بيوفوي)؟

512
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
‫اغرب عن وجهي، لا يمكنك أن تجعلها أفضل

513
00:56:05,298 --> 00:56:10,158
‫يا رجال! مخازن المدافع لديكم هم سبب"
"إحراج للحملة الإستكشافية بأكملها

514
00:56:11,209 --> 00:56:12,987
‫أنتما مروعان

515
00:56:12,987 --> 00:56:15,211
‫أنت لا تعلم، أنت بالكاد تتحدث اللغة اللعينة

516
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
‫إنه يفهمها أكثر منك أيها الطباخ

517
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
‫هيا إذاً (جوندالار) حاول لنرى ذلك

518
00:56:19,651 --> 00:56:21,349
‫لنسمعها إذا (جوني)!

519
00:56:21,748 --> 00:56:26,062
‫(روسي)! ليس في خلال 200 عام"
"وجودي كجندي رأيت

520
00:56:26,062 --> 00:56:28,778
‫"مثل هذا العذر المؤسف لمكان المراحيض"

521
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
‫هراء! هذا هراء بالكامل

522
00:56:32,060 --> 00:56:34,103
‫كنت ستخلع أسناني بهذا

523
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
‫يمكنك أن تتدبر أمرك بمجموعة جديدة

524
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
‫هل لديك مكان يجب أن تتواجد فيه؟

525
00:56:46,265 --> 00:56:49,075
‫مغفل يحتاج إلى دروس في القيادة

526
00:57:03,598 --> 00:57:05,908
‫- يجب أن يرجع للخلف
‫- أجل

527
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
‫جرب أن ترجع للخلف، للخلف!

528
00:57:17,811 --> 00:57:20,180
‫لا، توقف، توقف!

529
00:57:20,508 --> 00:57:22,689
‫أخرجوا جميعاً

530
00:57:23,028 --> 00:57:26,444
‫أخرجوا! هيا

531
00:57:26,444 --> 00:57:29,923
‫حسناً، حسناً، لا تنفعل

532
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
‫حسناً، واحد، إثنان، ثلاثة

533
00:57:41,312 --> 00:57:43,454
‫يجب أن نحضر بعض الأخشاب،
لوضعها تحت العجلات

534
00:57:43,454 --> 00:57:46,984
‫لا! ليس لدينا وقت!
‫يجب علينا أن ندفعها، هيا

535
00:57:46,984 --> 00:57:48,859
‫هيا!

536
00:57:49,197 --> 00:57:51,147
‫هيا!

537
00:57:54,774 --> 00:57:58,385
‫أرجوكم، يجب أن أذهب الآن، أرجوكم

538
00:58:00,073 --> 00:58:03,572
‫- حسناً، هيا يا رجال، هيا!
‫- هيا، يا رجال

539
00:58:03,738 --> 00:58:07,140
‫واحد، إثنان، ثلاثة

540
00:58:17,795 --> 00:58:22,839
‫هيا يا رجال! دفعة أخيرة! أجل!
‫واحد، إثنان، ثلاثة

541
00:58:35,109 --> 00:58:38,991
‫هيا لنصعد، هيا

542
00:58:40,168 --> 00:58:41,868
‫هل أنت بخير؟

543
00:58:42,328 --> 00:58:46,083
‫أيها السائق، حاول أن تبقى
على الطريق اللعين!

544
00:58:46,083 --> 00:58:47,553
‫اغرب عن وجهي

545
00:59:06,434 --> 00:59:08,571
‫إذاً، إلى أين أنت ذاهب؟

546
00:59:09,479 --> 00:59:12,838
‫يجب أن أصل إلي الكتيبة الثانية
بعد مدينة (إيكوست)

547
00:59:13,241 --> 00:59:14,542
‫لماذا؟

548
00:59:15,372 --> 00:59:18,769
‫سيشنون هجوم عند الفجر
لديّ أوامر بإيقاف الهجوم

549
00:59:18,769 --> 00:59:20,210
‫لماذا؟

550
00:59:21,409 --> 00:59:23,216
‫إنهم يسيرون نحو فخ

551
00:59:23,216 --> 00:59:24,661
‫كم عددهم؟

552
00:59:25,145 --> 00:59:27,116
‫1600

553
00:59:28,809 --> 00:59:30,482
‫يا إلهي

554
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
‫لماذا أرسلوك وحدك؟

555
00:59:35,483 --> 00:59:38,796
‫لم يفعلا، كنّا إثنان

556
00:59:39,651 --> 00:59:41,650
‫إذا، الآن الأمر يقع على عاتقك

557
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
‫أجل

558
00:59:44,406 --> 00:59:46,227
‫لن تنجح بالوصول أبداً

559
00:59:50,192 --> 00:59:52,104
‫لا، سأفعل

560
00:59:58,158 --> 00:59:59,581
‫شكراً

561
01:00:02,065 --> 01:00:05,491
‫أنظر إلى هذا، أنظر إلى هذه الأرض

562
01:00:06,722 --> 01:00:08,861
‫لمدة ثلاث سنوات يتعاركون على هذه الأرض

563
01:00:09,510 --> 01:00:11,848
‫كان ينبغي أن نترك الحقراء يحتفظوا بها

564
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
‫أعني، من يقتل الأبقار بالمدافع الرشاشة؟

565
01:00:14,328 --> 01:00:17,929
‫- الجنود الألمان أصحاب الرصاص الكثير
‫- الحقراء

566
01:00:19,214 --> 01:00:24,726
‫أذكياء، يعلمون أنهم إن لم يطلقوا النار على الأبقار
‫سنأكلها نحن

567
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
‫حقراء، على الرغم من ذلك

568
01:00:26,614 --> 01:00:29,154
‫أجل، إنها ليست حتى دولتنا اللعينة

569
01:00:29,287 --> 01:00:31,000
‫منذ متى رحلوا
‫هل تظن أنهم حقاً؟

570
01:00:31,000 --> 01:00:34,115
‫لماذا؟ أتقلق من أن نلحق بهم؟

571
01:00:34,634 --> 01:00:37,595
‫أجل، حسناً
‫ستكون أعجوبة بهذه السرعة

572
01:00:37,769 --> 01:00:39,887
‫أنهم ربما عند الزاوية القادمة

573
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
‫أصمت، ليسوا كذلك

574
01:00:42,940 --> 01:00:44,997
‫لماذا لا يستسلموا؟

575
01:00:46,934 --> 01:00:48,176
‫ألا يرغبوا في العودة لمنازلهم؟

576
01:00:48,176 --> 01:00:52,499
‫أنهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم...
‫و(ألمانيا) تبدو كمان قذر

577
01:00:54,417 --> 01:00:59,660
‫أنهم يتراجعون... أنهم على بُعد أميال
‫نحن في إثرهم على الأقل

578
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
‫لا، الأمر ليس كذلك

579
01:01:05,640 --> 01:01:09,305
‫- اللعنة، ماذا حدث الآن؟
‫- ليست شجرة أخرى لعينة

580
01:01:09,437 --> 01:01:12,984
‫- الجسر محطم
‫- هذا مُخزي

581
01:01:13,120 --> 01:01:16,138
‫يبدو أنني سأترجل هنا، حظاً طيباً

582
01:01:16,945 --> 01:01:19,957
‫ابق على بعض من هذا الحظ لنفسك يا رفيق
‫أظن أنك ستحتاجه

583
01:01:19,957 --> 01:01:21,618
‫- حظاً طيباً يا رفيق
‫- حظاً طيباً، سيدي

584
01:01:21,618 --> 01:01:23,665
‫- حظاً طيباً
‫- لا تفسد الأمر

585
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
‫أتمنى أن تصل هناك

586
01:01:27,054 --> 01:01:28,466
‫شكرأ

587
01:01:31,904 --> 01:01:34,925
‫الجسر القادم على مسافة ستة أميال
‫أظن أننا سنلتف

588
01:01:35,259 --> 01:01:38,332
‫لا أستطيع، سيدي، ليس لدي وقت

589
01:01:38,557 --> 01:01:40,276
‫بالطبع

590
01:01:41,756 --> 01:01:43,341
‫حظاً سعيداً

591
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
‫شكرأ، سيدي

592
01:01:48,633 --> 01:01:50,123
‫يا عريف

593
01:01:50,893 --> 01:01:53,508
‫إذا تمكنت من الوصول للعقيد (ماكينزي)

594
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
‫أحرص على أن يكون هناك شهود

595
01:01:57,612 --> 01:01:58,854
‫أنها أوامر مباشرة، سيدي

596
01:01:58,854 --> 01:02:00,433
‫أعلم

597
01:02:01,370 --> 01:02:03,818
‫لكن بعض الرجال يريدون الحرب فقط

598
01:02:06,074 --> 01:02:07,557
‫شكراً سيدي

599
01:02:11,947 --> 01:02:15,046
‫أيها السائق! ابتعد عن الطريق

600
01:12:48,000 --> 01:12:49,500
{\pos(192,210)}"لا يوجد شيء هنا"

601
01:12:49,510 --> 01:12:51,760
{\pos(192,210)}"لا يوجد شيء من أجلك، أرجوك"

602
01:12:52,813 --> 01:12:56,263
‫أنا أنجليزي، لست ألماني

603
01:12:56,973 --> 01:13:00,271
‫صديق... أنا صديق

604
01:13:03,269 --> 01:13:07,298
‫هذا المكان، هذه المدينة، (إيكوست)؟

605
01:13:08,452 --> 01:13:10,230
{\pos(192,210)}"هل هذه (إيكوست)"

606
01:13:10,254 --> 01:13:12,254
{\pos(192,210)}‫"نعم"

607
01:13:13,957 --> 01:13:16,157
{\pos(192,210)}"أين هم الأخرون؟"

608
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
‫أخرون؟ لا، أنا فقط

609
01:13:23,553 --> 01:13:25,758
‫فقط، أنا

610
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
‫ينبغي أن أكون في مكان ما

611
01:13:31,290 --> 01:13:34,356
‫أحتاج أن أجد غابة إلى الجنوب شرق

612
01:13:36,473 --> 01:13:39,170
‫{\pos(192,210)}"أشجار...أشجار؟"

613
01:13:42,067 --> 01:13:44,231
‫{\pos(192,210)}- كرويست؟?"
‫"- كرويسلي؟

614
01:13:44,693 --> 01:13:46,495
‫أجل

615
01:13:48,224 --> 01:13:49,824
{\pos(192,210)}"النهر"

616
01:13:49,916 --> 01:13:51,280
‫نهر؟

617
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
‫نهر، يعبر هناك، أشجار، (كروسيل)

618
01:14:10,864 --> 01:14:12,164
{\pos(192,210)}"أجلس"

619
01:15:30,241 --> 01:15:31,910
‫شكراً لك

620
01:15:56,770 --> 01:15:58,770
{\pos(192,210)}"صغيرتي"

621
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
‫فتاة؟

622
01:16:01,224 --> 01:16:02,724
{\pos(192,210)}"أجل"

623
01:16:03,727 --> 01:16:05,727
{\pos(192,210)}"فتاة"

624
01:16:18,752 --> 01:16:20,754
‫ماذا تُدعى؟

625
01:16:20,894 --> 01:16:22,994
{\pos(192,210)}"لا أعلم"

626
01:16:24,824 --> 01:16:27,012
‫من والدتها؟

627
01:16:30,083 --> 01:16:32,583
{\pos(192,210)}"لا أعلم"

628
01:16:35,309 --> 01:16:39,093
‫أنا لدي طعام، هنا

629
01:16:42,891 --> 01:16:44,431
‫لدي هذه

630
01:16:45,685 --> 01:16:48,427
‫يمكنك أن تأخذيهم.. تفضلي، خذيهم كلهم

631
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
‫لكِ وللطفلة، تفضلي

632
01:16:55,745 --> 01:16:58,045
{\pos(192,210)}"لا يمكنها أن تأكل هذا"

633
01:16:58,145 --> 01:17:00,445
{\pos(192,210)}"بل هي تحتاج إلى الحليب"

634
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
‫حليب؟

635
01:17:23,623 --> 01:17:25,486
‫شكراً

636
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
‫صباح الخير

637
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
‫صباح الخير

638
01:17:39,206 --> 01:17:41,706
{\pos(192,210)}"هل لديك أطفال؟"

639
01:17:41,987 --> 01:17:44,574
‫أطفال، ألديك؟

640
01:17:47,414 --> 01:17:49,031
‫لا بأس

641
01:17:52,902 --> 01:17:54,802
{\pos(192,210)}"أنت تروق لها"

642
01:17:57,223 --> 01:18:00,123
{\pos(192,210)}"استمر بالتحدث إليها"

643
01:18:03,505 --> 01:18:06,275
‫"ذهبوا إلى البحر في غربال، فعلوا"

644
01:18:06,998 --> 01:18:09,624
‫"في غربال ذهبوا إلى البحر"

645
01:18:10,544 --> 01:18:13,696
‫"على الرغم مما يقول أصدقائهم"

646
01:18:13,922 --> 01:18:17,187
‫"في فجر الشتاء، في يوم عاصف"

647
01:18:17,597 --> 01:18:20,173
‫"في غربال ذهبوا إلى البحر"

648
01:18:20,990 --> 01:18:23,991
‫"البعيد والقليل، البعيد والقليل"

649
01:18:23,991 --> 01:18:27,028
‫"الأراضي التي يعيش فيها الهراء"

650
01:18:28,098 --> 01:18:32,129
‫"رؤوسهم خضراء، وأيديهم زرقاء"

651
01:18:34,274 --> 01:18:37,172
‫"وذهبوا إلى البحر في غربال"

652
01:19:07,977 --> 01:19:09,777
‫{\pos(192,210)}"إنه الصباح"

653
01:19:09,877 --> 01:19:12,577
{\pos(192,210)}"الجنود سوف يرونك"

654
01:19:16,486 --> 01:19:18,586
{\pos(192,210)}"سيكون هناك ضوء"

655
01:19:19,288 --> 01:19:21,322
{\pos(192,210)}"ينبغي أن تنتظر"

656
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
‫ابق، ابق، رجاءً

657
01:19:27,399 --> 01:19:29,147
‫عليّ أن أذهب

658
01:19:38,437 --> 01:19:41,065
‫- أرجوك
‫- أنا أسف

659
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
‫إنجليزي!

660
01:21:50,198 --> 01:21:51,866
‫(بومر)؟

661
01:21:55,240 --> 01:21:56,892
‫(بومر)؟

662
01:22:10,020 --> 01:22:13,232
‫إنجليزي! إنجليزي!

663
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
"أنا مسكين وغريب مسافر سيراً على الأقدام"

664
01:29:12,839 --> 01:29:19,060
"أنا مسافر عبر العالم المُحزن"

665
01:29:20,364 --> 01:29:27,208
"وبالرغم من ذلك لا يوجد مرض أو تعب أو خطر"

666
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
"في الأرض المشرقة التي أنا ذاهب إليها"

667
01:29:36,454 --> 01:29:43,338
‫"أنا ذاهب هناك لأرى أبي"

668
01:29:44,450 --> 01:29:51,633
"انا ذاهب هناك، لا مزيد من التجول"

669
01:29:52,950 --> 01:29:59,796
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

670
01:30:01,066 --> 01:30:07,525
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

671
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
"أنا أعلم أن المصائب ستحدث من حولي"

672
01:30:17,769 --> 01:30:25,373
"أنا أعلم أن طريقي وعر ومنحّدر"

673
01:30:26,325 --> 01:30:33,905
"بالرغم من ذلك الحقول الذهبية موجودة ورائي"

674
01:30:34,803 --> 01:30:42,319
"حيثما خلصني إلهي، سأرقد في أي وقت"

675
01:30:43,280 --> 01:30:50,713
"أنا ذاهب إلى الوطن لأرى أمي"

676
01:30:52,187 --> 01:30:59,725
"وكل أحبائي الذين رحلوا"

677
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

678
01:31:08,856 --> 01:31:15,694
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

679
01:31:16,875 --> 01:31:23,855
‫"أنا مسكين وغريب مسافر سيراً على الأقدام"

680
01:31:24,752 --> 01:31:32,263
‫"أنا مسافر عبر العالم المُحزن"

681
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
"وبالرغم من ذلك لا يوجد مرض أو تعب أو خطر"

682
01:31:40,704 --> 01:31:47,803
"في الأرض المشرقة التي أنا ذاهب إليها"

683
01:31:48,564 --> 01:31:55,922
‫"أنا ذاهب هناك لأرى أبي"

684
01:31:56,173 --> 01:32:03,892
‫"انا ذاهب هناك، لا مزيد من التجول"

685
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

686
01:32:11,977 --> 01:32:19,402
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

687
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
‫السرّية (دي)! تحركوا

688
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
‫هل أنت بخير، يا رفيق؟

689
01:32:30,272 --> 01:32:31,501
‫من أين أنت؟

690
01:32:31,601 --> 01:32:33,829
‫- ربما أنهى مدته
‫- حسناً، أنه ليس من كتيباتنا

691
01:32:33,829 --> 01:32:35,662
‫إنه مبلل

692
01:32:35,882 --> 01:32:38,558
‫اللعنة، لنحمله ونأخذه معنا

693
01:32:38,558 --> 01:32:40,410
‫يجب أن أجد الكتيبة الثانية

694
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
‫- ما الذي يقوله؟
‫- ماذا يا رفيق؟

695
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
‫الكتيبة الثانية، عليّ إيجاد الكتيبة الثانية

696
01:32:49,637 --> 01:32:51,578
‫نحن الكتيبة الثانية (الديفون)

697
01:32:55,055 --> 01:32:57,659
‫- أنتم الكتيبة الثانية؟
‫- أجل ، يا عريف

698
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
‫لماذا لم تذهبوا للهجوم؟

699
01:33:01,224 --> 01:33:04,209
‫- نحن الموجة الثانية
‫- لا يرسلوننا كلنا دفعة واحدة

700
01:33:04,209 --> 01:33:07,223
‫أجل، نحن السرّية (دي)
‫نحن أمضينا الليلة نحفر

701
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
‫نحن نذهب في النهاية

702
01:33:10,785 --> 01:33:12,088
‫هل أنت بخير؟

703
01:33:12,212 --> 01:33:14,900
‫(ماكينزي)، أين العقيد (ماكينزي)؟

704
01:33:14,900 --> 01:33:16,762
‫إنه على حدود الجبهة

705
01:33:16,995 --> 01:33:18,334
- بأي طريق؟
‫- هذه الطريق

706
01:33:18,334 --> 01:33:20,076
‫نحن متجهون إلى هناك الآن

707
01:33:20,608 --> 01:33:22,946
‫بثبات يا رفيق! إلى أين أنت ذاهب؟

708
01:33:44,020 --> 01:33:45,458
‫تحرك!

709
01:33:49,064 --> 01:33:50,646
‫دعني أمر!

710
01:33:54,799 --> 01:33:56,311
‫دعني أمر!

711
01:34:03,047 --> 01:34:04,719
‫أين الضابط المسؤول؟

712
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
‫إنه في مقر القيادة

713
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
‫السريّة (بي)، تصدوا إلي!
‫أنصتوا الآن، وأنصتوا جيداً

714
01:34:15,868 --> 01:34:20,065
‫عند الأشارة الأولى، السريّة (إيه) ستتقدم!
‫السريّة (بي) ستتبعهم عند خط الجبهة!

715
01:34:20,065 --> 01:34:22,602
‫سيدي، لديّ رسالة من الجنرال (إيرينمور)!

716
01:34:22,602 --> 01:34:23,330
‫من أنت أيها اللعين؟

717
01:34:23,330 --> 01:34:26,815
‫لقد تم إلغاء الهجوم
الجنرال (إيرينمور) أمر بإلغاء الهجوم

718
01:34:26,815 --> 01:34:29,853
‫تشجع يا رجل، نحن على وشك الهجوم
‫نحن نلاحقهم وهم يفرون

719
01:34:29,853 --> 01:34:31,763
‫لا تفعل! أرجوك، لا ترسل رجالك هناك

720
01:34:31,763 --> 01:34:32,681
‫أبتعد عن الطريق أيها العريف

721
01:34:32,781 --> 01:34:35,879
‫هذه أوامر مباشرة من قيادة الجيش!
‫أين هو العقيد (ماكينزي)؟

722
01:34:35,979 --> 01:34:38,637
‫يا إلهي، إذهب لرؤية القائد يا رجل!

723
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
‫الآن أريدكم أن تكونوا بالأعلى سريعاً، هل تفهمون؟
‫هل تفهمون!

724
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
‫أجل سيدي!

725
01:34:57,616 --> 01:35:00,282
‫القسمين 9 و 10 جاهزين!

726
01:35:00,882 --> 01:35:04,536
‫سوف نتقدم مع أول صافرة للهجوم!

727
01:35:04,581 --> 01:35:08,923
‫ينبغي ألا تتباطؤو!
‫إذا سقط الرجل الذي بجوارك، أستمر بالتقدم!

728
01:35:08,923 --> 01:35:10,779
‫أوامركم هي أقتحام خطوط الدفاع

729
01:35:11,016 --> 01:35:13,742
‫- أين هو القائد؟
‫- أنه هناك

730
01:35:15,763 --> 01:35:17,728
‫سيدي؟ سيدي!

731
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
‫يا قائد، لدي رسالة، هذا الهجوم تم إلغائه

732
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
‫عليك أن تتوقف، عليك أن تتوقف

733
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
‫أين هو العقيد (ماكينزي)؟ أين هو (ماكينزي)؟!

734
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
‫إرجعوا للخلف! عودوا إلى قطاعتكم!
‫إرجعوا للخلف! للوراء! تراجعوا!

735
01:36:05,905 --> 01:36:07,958
‫المجموعة السابعة! دقيقة واحدة!

736
01:36:08,058 --> 01:36:11,204
‫سيدي، لديّ أوامر بإيقاف هذا الهجوم

737
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
‫- ماذا؟
‫- أين العقيد (ماكينزي)؟

738
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
‫إنه في مقدمة خط الحدود

739
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
‫كم يبعُد؟

740
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
‫300 ياردة، أنه في نفق مًغطي

741
01:36:20,132 --> 01:36:22,675
‫عليك الإنتظار حتى إنتهاء الموجة الأولى

742
01:36:22,968 --> 01:36:25,417
‫لا! لا!، لا أستطيع

743
01:36:32,628 --> 01:36:36,182
‫المجموعة السابعة! 30 ثانية!

744
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
‫لن تتمكن من الوصول من
هنا يا رجل، هل أنت مجنون؟

745
01:36:55,851 --> 01:36:58,252
‫ماذا تفعل بحق الجحيم، أيها الجندي؟

746
01:36:58,387 --> 01:37:00,648
‫لا! لا!

747
01:38:06,580 --> 01:38:09,058
‫- العقيد (ماكينزي)
‫- إنه هناك

748
01:38:10,218 --> 01:38:11,983
‫السريّة (بي)، دقيقتين!

749
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
‫دعني أمُر!

750
01:38:14,775 --> 01:38:15,531
‫دعني أمُر!

751
01:38:15,531 --> 01:38:17,746
‫ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

752
01:38:17,946 --> 01:38:19,411
‫عليّ أن أقابل العقيد (ماكينزي)!

753
01:38:19,411 --> 01:38:21,284
‫- ماذا تفعل؟!
‫- يجب أن أوقف هذا الهجوم

754
01:38:21,284 --> 01:38:23,221
‫يا عقيد، لقد رأينا إشارات ضوئية
الرجل على الجناح الأيسر

755
01:38:23,221 --> 01:38:24,397
‫نجح في العبور إلى حدود الجبهة الألمانية

756
01:38:24,397 --> 01:38:25,375
‫- عقيد!
‫- امسكه

757
01:38:25,375 --> 01:38:26,999
‫يا عقيد

758
01:38:26,999 --> 01:38:29,089
‫انصت إليّ، انصت إلي! لديّ خطاب!

759
01:38:29,089 --> 01:38:30,834
‫يجب أن أقابل العقيد (ماكينزي)

760
01:38:30,834 --> 01:38:32,549
لا يمكنك الدخول بأي طريقة يا رفيق!

761
01:38:32,549 --> 01:38:35,137
‫- يا رقيب! إرسل الموجة التالية!
‫- لا

762
01:38:37,686 --> 01:38:39,381
‫عقيد (ماكينزي)!

763
01:38:39,614 --> 01:38:43,548
‫هذا الهجوم لن يستمر! لديك أوامر بالتوقف

764
01:38:43,794 --> 01:38:46,291
‫- عليك أن تتوقف
‫- من أنت بحق الجحيم؟

765
01:38:46,522 --> 01:38:48,795
‫الجندي الأول (سكوفيلد) يا سيدي
من الكتيبة الثامنة

766
01:38:48,933 --> 01:38:51,849
‫لديّ أوامر من الجنرال (إيرنمور) بإلغاء هذا الهجوم

767
01:38:51,949 --> 01:38:53,363
‫لقد تأخرت أيها الجندي

768
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
‫سيدي، هذه الأوامر من قيادة الجيش
يجب ان تقرأها

769
01:38:56,918 --> 01:38:58,408
‫هل نؤجل الموجة الثانية، سيدي؟

770
01:38:58,408 --> 01:39:01,458
‫لا أيها الرائد، إذا ترددنا الآن نخسر
النصر على مسافة 500 ياردة فقط

771
01:39:01,558 --> 01:39:06,249
‫- سيدي! أرجوك إقرأ الخطاب
‫- لقد سمعت كل هذا من قبل

772
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
‫لن أنتظر حتى الغروب، أو لحلول الضباب

773
01:39:08,755 --> 01:39:11,610
‫لن أستدعي رجالي للرجوع
فقط لأرسلهم مجدداً غداً

774
01:39:11,610 --> 01:39:14,424
‫ليس ونحن نلاحق الحقراء وهم يهربون
هذه هي أخر مقاومتهم

775
01:39:14,424 --> 01:39:16,434
‫الألمان خططوا لهذا، يا سيدي

776
01:39:17,280 --> 01:39:20,865
‫كانوا يخططون لهذا الأمر منذ شهور
يريدوننا أن نهجم

777
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
‫إقرأ الخطاب

778
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
‫- يا رائد
‫- أجل، سيدي

779
01:39:48,150 --> 01:39:50,800
‫- أمرهم بالتراجع
‫- أجل، سيدي

780
01:39:50,800 --> 01:39:52,915
‫استدعي الممرضون ليعتنوا بالجرحى

781
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
‫- احمي خط الحدود في حال قاموا بهجوم مضاد
‫- أجل، سيدي

782
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
‫تراجعوا! تراجعوا!

783
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
كنتُ آمل أن يكون هذا اليوم جيداً

784
01:40:17,119 --> 01:40:19,771
‫الأمل هو شيء خطير

785
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
‫هذا كل شيء للوقت الحالي، والأسبوع القادم
‫القيادة ترسل لنا رسالة مختلفة

786
01:40:25,776 --> 01:40:27,645
‫أهجموا عند الفجر

787
01:40:30,980 --> 01:40:33,391
‫ستنتهي هذه الحرب بطريقة واحدة

788
01:40:35,611 --> 01:40:37,970
‫أخر رجل يصمد

789
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
‫أجعل أحدهم يعالج جروحك

790
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
‫الآن أغرب عن وجهي أيها الجندي

791
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
‫أحسنت عملاً، يا فتى

792
01:41:06,472 --> 01:41:08,017
‫شكراً سيدي

793
01:41:09,936 --> 01:41:12,078
‫هل تعلم أين هو الملازم (بليك)، سيدي؟

794
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
‫(بليك)؟

795
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
‫لقد كنا إثنان، اُرسلت إلى هنا مع أخيه

796
01:41:20,552 --> 01:41:24,088
‫حسناً، بمعرفتي بالملازم (بليك)
كان ليذهب مع رجاله

797
01:41:24,088 --> 01:41:26,196
‫لقد كان في الموجة الأولى

798
01:41:27,356 --> 01:41:29,212
‫كيف أستطيع أن أجده، سيدي؟

799
01:41:29,212 --> 01:41:32,753
‫يمكنك أن تذهب إلي مركز
تفقّد المصابين خلف الحدود

800
01:41:34,186 --> 01:41:35,770
‫غيرذلك...

801
01:41:38,803 --> 01:41:40,710
‫شكراً لك، سيدي

802
01:43:01,701 --> 01:43:05,156
‫يا رقيب، عليّ أن أجد
الملازم (بليك)، هل تعلم أين هو؟

803
01:43:05,156 --> 01:43:06,673
‫لا

804
01:43:28,066 --> 01:43:31,513
‫- سيدي، هل الملازم (بليك) موجود هنا؟
‫- ليست لديّ فكرة

805
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
‫تحرك يا عريف

806
01:43:35,583 --> 01:43:38,404
‫إذا كنت تستطيع أن تمشي
توجه إلى مكان تقييم الإصابات

807
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
‫الملازم (بليك)!

808
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
‫(بليك)؟!

809
01:44:03,028 --> 01:44:05,718
‫هل رأى أحدكم الملازم (بليك)؟

810
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
‫هيا يا رجال، لقد أُصيب في قدمه

811
01:44:59,382 --> 01:45:01,158
‫لقد فقد الكثير من الدم

812
01:45:01,530 --> 01:45:03,850
‫- الملازم (بليك)؟
‫- أجل

813
01:45:05,447 --> 01:45:07,293
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟

814
01:45:08,691 --> 01:45:11,620
‫لا، سيدي، أنا من الكتيبة الثامنة

815
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

816
01:45:14,712 --> 01:45:16,115
‫لقد تم إرسالي إلى هنا لتوصيل رسالة

817
01:45:16,115 --> 01:45:18,971
‫الكتيبة الثامنة؟ لابدّ أنك تعرف أخي

818
01:45:20,191 --> 01:45:23,490
‫- اٌرسلنا إلى هنا معاً
‫- (توم) هنا؟ أين هو؟

819
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
‫لقد كان الأمر سريعاً، أنا أسف

820
01:45:59,102 --> 01:46:00,732
‫ما أسمك؟

821
01:46:01,427 --> 01:46:03,493
‫(سكوفيلد)، سيدي

822
01:46:06,058 --> 01:46:07,805
‫أنا أسف، ماذا؟

823
01:46:08,168 --> 01:46:13,129
‫(سكوفيلد)، سيدي، (ويليام سكوفيلد)، (ويل)

824
01:46:16,061 --> 01:46:19,658
‫(ويل)، أنت تحتاج إلى الطعام
إذهب إلى خيمة الطعام

825
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
‫إذا سمحت، أود أن أراسل والدتك

826
01:46:38,968 --> 01:46:41,342
‫لأخبرها بأن (توم) لم يكن وحيداً

827
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
‫بالطبع

828
01:46:48,366 --> 01:46:49,918
‫لقد كان ...

829
01:46:51,373 --> 01:46:53,337
‫لقد كان رجل صالح

830
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
‫دائماً يُخبرنا قصص مضحكة

831
01:46:59,729 --> 01:47:01,923
‫لقد أنقذ حياتي

832
01:47:05,210 --> 01:47:07,480
‫(ويل)، أنا سعيد لأنك كنت معه

833
01:47:13,450 --> 01:47:15,072
‫شكراً لك يا (ويل)

834
01:49:30,748 --> 01:49:45,145
‫لذكرى الجندي الأول (ألفريد آيتش. مينديز)"
‫الكتيبة الأولى لقوات الهجوم الملكية
"‫الذي أخبرنا تلك القصص

835
01:49:47,050 --> 01:49:50,050
‫<font color="#ffff00" face="Tekton Pro Ext">ترجمة (مايكل شوقي)</font>

