﻿1
00:01:06,984 --> 00:01:11,155
داخل ندفة ثلج كاﻟتي على فمكم تتعلق.‏.‏.‏

2
00:01:11,280 --> 00:01:15,576
جرت قصة يجب أن تشاهد كي تصدق.‏

3
00:01:31,842 --> 00:01:35,846
على قمة اﻟجبال اﻟبعيدة في أعلى سلسة اﻟ "بنتو" .‏.‏.‏

4
00:01:35,930 --> 00:01:38,682
تقع اﻟمدينة اﻟصغيرة "هوفيل".‏.‏.‏

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,601
مسكن اﻟ "هو" !‏

6
00:01:45,314 --> 00:01:48,275
اطرح اﻟسؤال بين اﻟ "هو"  على أي من كان.‏.‏.‏

7
00:01:48,359 --> 00:01:52,696
فيخبرك أن مثل "هوفيل"
 في فترة عيد اﻟميلاد ﻻ يوجد مكان.‏

8
00:01:53,197 --> 00:01:56,033
كل اﻟنوافذ مليئة وكل عواميد اﻹضاءة مزينة،

9
00:01:56,200 --> 00:02:00,538
وفرقة "هوفيل" تسير بأفضل ثياب عيد الميلاد.‏

10
00:02:05,543 --> 00:02:08,504
عيد ميلاد سعيدا!‏

11
00:02:21,475 --> 00:02:24,353
عيد اﻟشجرة ظريف وعيد اﻟفصح سعيد.‏.‏.‏

12
00:02:24,395 --> 00:02:27,731
وبكل ذكرى ﻟلقديس "فيزين" يؤكل حجل العيد.‏

13
00:02:27,857 --> 00:02:31,861
ﻟكن أي "هو" يعلم،
 من أصابعه اﻹثنى عشرة إلى اﻟفك.‏.‏.‏

14
00:02:31,902 --> 00:02:36,323
أن أكثر ما يحبون هو عيد اﻟميلاد
 ليس عند أحد منهم شك.‏

15
00:02:40,911 --> 00:02:43,247
– دكان "فارفنغل" يرحب بكم!‏
 – شكرا.‏

16
00:02:43,414 --> 00:02:46,667
عيد ميلاد سعيدا!‏ شكرا ﻟكم ﻟزيارة دكاننا.‏

17
00:02:47,501 --> 00:02:49,753
ﻟدينا هاتف أنفي ﻷخيك "درو".‏.‏.‏

18
00:02:49,879 --> 00:02:54,758
وهاتف أنفي ﻷخيك "ستو" و"جمك" لعمك.‏.‏.‏

19
00:02:54,884 --> 00:02:58,762
و "‏حمتك"‏ لعمتك، و"فاندبا" لابن عمك "ليون".‏

20
00:02:58,929 --> 00:03:01,098
ﻻ ينقصنا إﻻ.‏.‏.‏ "سيندي"؟

21
00:03:01,181 --> 00:03:02,683
تخفيضات في اﻟجناح ٣!‏

22
00:03:02,766 --> 00:03:04,602
– "سيندي ﻟو"!‏
 – عيد ميلاد سعيدا!‏

23
00:03:04,727 --> 00:03:07,354
مرحبا يا "ميرنا".‏
 عيد ميلاد سعيدا يا "فريد".‏ عفوا.‏

24
00:03:07,438 --> 00:03:09,106
"سندي ﻟو"!‏ يا عزيزتي!‏

25
00:03:10,107 --> 00:03:11,233
– أبي؟
 – نعم؟

26
00:03:11,275 --> 00:03:13,277
أﻻ يبدو أن ذﻟك يتجاوز اﻟحدود؟

27
00:03:13,944 --> 00:03:15,779
هذا ما يمثل عيد اﻟميلاد!‏

28
00:03:16,113 --> 00:03:17,615
أﻻ تشعرون بذﻟك؟

29
00:03:17,740 --> 00:03:18,908
عيد ميلاد سعيدا!‏

30
00:03:18,949 --> 00:03:21,285
شكرا ﻟزيارة دكان "فارف.‏.‏.‏".‏ ﻟحظة!‏

31
00:03:21,535 --> 00:03:22,620
اﻟباقي!‏

32
00:03:22,912 --> 00:03:24,914
مرت دقيقة أخرى قبل عيد اﻟميلاد.‏

33
00:03:26,957 --> 00:03:30,794
وخلال اﻟخمس دقاﺌق اﻟتالية فقط،
 حسم ﺒ٩٩ باﻟمئة!‏

34
00:03:43,724 --> 00:03:48,646
نعم، كل "هو" في هوفيل كان يحب ذﻟك العيد،

35
00:03:48,938 --> 00:03:52,733
أما اﻟ"غرنش" اﻟذي يسكن شمال "هوفل'،

36
00:03:53,651 --> 00:03:54,985
فغير سعيد.‏

37
00:03:57,780 --> 00:04:00,574
هيا يا بنات.‏ أفضل الهدال في اﻷعلى.‏

38
00:04:00,658 --> 00:04:04,078
– "درو"!‏ سأسبقك!‏
 – ليس إن سبقتك أنا!‏

39
00:04:04,328 --> 00:04:07,498
آخر من يصل إلى اﻟقمة يكون "غرنش" مقرفا!‏

40
00:04:09,792 --> 00:04:13,170
أين نحن يا شباب؟ أظن أن علينا العودة.‏

41
00:04:13,295 --> 00:04:15,756
ماذا؟ أتخشى اﻟ "غرنش"؟

42
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
ﻻ!‏

43
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
يقال إنه يعيش عاليا هنا في كهف.‏

44
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
وﻻ ينزل إﻻ عندما يجوع ويشم راﺌحة

45
00:04:23,514 --> 00:04:25,516
– "هو"!‏
 – "درو"!‏

46
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
‏-‏ يا شباب!‏
 -‏ تخشى اﻟ "غرنش" !‏

47
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
متطفل

48
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
– أنت أيضا.‏
 – ﻻ.‏

49
00:04:36,819 --> 00:04:38,195
انتظرني!‏

50
00:04:48,872 --> 00:04:51,667
هيا!‏ المسه!‏ اﻟمس اﻟباب!‏

51
00:04:51,709 --> 00:04:53,460
افعله من أجلي يا "ستو".‏

52
00:05:25,868 --> 00:05:27,578
أحسنت يا "ماكس"!‏

53
00:05:28,245 --> 00:05:31,248
هكذا يتلقنون درسا
 محبو عيد اﻟميلاد هؤﻻء.‏.‏.‏

54
00:05:31,373 --> 00:05:34,710
اﻟلطيفون ﻟحد ممل، شاربو اﻟ "نوغ"  وتجار اﻟفرح!‏

55
00:05:36,211 --> 00:05:38,338
ﻻ أحبهم أبدا.‏

56
00:05:39,882 --> 00:05:41,383
ﻻ أحبهم.‏

57
00:05:44,053 --> 00:05:45,179
"ماكس"!‏

58
00:05:47,181 --> 00:05:49,266
اجلب عباءتي!‏

59
00:05:50,267 --> 00:05:53,604
ﻟقد كنت متسامحا بما يفوق اﻟحدود
 تجاە أحداث اﻟ "هو"  اﻷشرار هؤﻻء.‏

60
00:05:53,687 --> 00:05:56,607
هم وألعابهم اﻟبريئة اﻟتي ينجون منها داﺌما.‏

61
00:05:57,441 --> 00:06:00,402
أيريدون أن يتعرفوا علي؟

62
00:06:00,903 --> 00:06:04,281
يريدون أن يمضوا بعض
 اﻟوقت اﻟثمين مع اﻟ "غرنش" .‏

63
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
يمكنني أن أتصرف معهم بقليل من.‏

64
00:06:08,285 --> 00:06:10,037
اﻟتفاعل اﻹجتماعي.‏

65
00:06:19,797 --> 00:06:20,964
عيد ميلاد سعيدا!‏

66
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
طبعا، بلا شك.‏

67
00:06:22,800 --> 00:06:24,593
كل تلك اﻷغاني اﻟسخيفة.‏

68
00:06:27,763 --> 00:06:28,931
يا ﻟلغرابة!‏

69
00:06:28,972 --> 00:06:31,642
هناك من دمر تلك العربة.‏

70
00:06:31,809 --> 00:06:34,645
أترى يا "ماكس" ؟ اﻟمدينة مكان خطير.‏

71
00:06:34,770 --> 00:06:37,606
كان اﻟ "غرنش"  يكرە عيد اﻟميلاد، كل فترة العيد.‏

72
00:06:37,648 --> 00:06:38,816
‏-‏ مرحبا!‏
 -‏ يا شرطي!‏

73
00:06:38,941 --> 00:06:42,444
ﻻ تسأﻟوا عن اﻟسبب من فضلكم.‏ ﻻ أحد يعرفه.‏

74
00:06:42,486 --> 00:06:43,904
مرحبا يا أطفال.‏ هذە هدية ﻟكم.‏

75
00:06:43,987 --> 00:06:47,241
تأكدي أن تقوديها بسرعة.‏ هيا.‏ ضاعفي اﻟسرعة.‏

76
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
يمكن أﻻ يكون رأسه في محله،

77
00:06:50,327 --> 00:06:53,789
أو أن يكون حذاؤە ضيقا على رجله.‏

78
00:06:53,831 --> 00:06:56,500
ﻟكنني أعتقد أن اﻟسبب اﻟمحتمل.‏.‏.‏

79
00:06:56,667 --> 00:07:00,629
قد يكون أن نمو قلبه ﻟم يكتمل.‏

80
00:07:01,296 --> 00:07:04,466
يا غريب!‏ ﻟن أدعك ترحل من دون أن تشتري قبعة!‏

81
00:07:16,353 --> 00:07:18,689
ليست هناك مناسبة مثل عيد اﻟميلاد، صحيح؟

82
00:07:19,439 --> 00:07:20,482
أظن ذﻟك.‏

83
00:07:21,316 --> 00:07:22,818
‏-‏ تظن؟
 -‏ حسن، إنه فقط.‏

84
00:07:22,985 --> 00:07:28,115
كلما أنظر إليك وإلى أمي
 والجميع منهمكين.‏

85
00:07:28,198 --> 00:07:30,993
أﻻ يبدو ذﻟك سطحيا؟

86
00:07:31,118 --> 00:07:32,119
"لو"!‏

87
00:07:36,999 --> 00:07:39,793
– ماذا جرى ﻟك؟
 – إنه اﻟ "غرنش" .‏

88
00:07:45,507 --> 00:07:47,718
– اﻟ "غرنش" ؟
 – ماذا تريد؟ أعني.‏.‏.‏

89
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
ﻻ!‏ اﻟ "غرنش"؟

90
00:07:51,221 --> 00:07:53,724
هل ﻟفظ أحد اسم اﻟ "غرنش"؟

91
00:07:54,725 --> 00:07:56,476
مرحبا يا رئيس اﻟبلدية.‏

92
00:07:59,730 --> 00:08:00,731
"ﻟو".‏

93
00:08:05,027 --> 00:08:07,404
ليس علي أن أذكرك أن عيد اﻟميلاد هذا.‏.‏.‏

94
00:08:07,487 --> 00:08:10,657
يطابق العام اﻟ "هوبيل"  اﻷﻟفي.‏

95
00:08:10,741 --> 00:08:12,910
وهو أهم إحتفال في "هوفيل".‏

96
00:08:13,076 --> 00:08:16,872
وكتاب "هو" يقول بوضوح:

97
00:08:18,248 --> 00:08:20,584
"كل 'هو'، مهما كان حجمه.‏.‏.‏

98
00:08:20,709 --> 00:08:24,588
"يعرف أن 'هوبيل' هو مناسبة
 يجب أن نعتبرها كنزا.‏"

99
00:08:24,755 --> 00:08:27,674
الآن يا "ﻟو" ، أرجوك أن تخبرني أن أوﻻدك.‏.‏.‏

100
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
ﻟم يكونوا على قمة "كرامبيت".‏.‏.‏

101
00:08:30,177 --> 00:08:34,014
وﻟم يثيروا ذﻟك اﻟمخلوق اﻟذي
 يسكن على بعد بليون بلومترا من هنا.‏.‏.‏

102
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
واﻟذي يكرە عيد اﻟميلاد.‏

103
00:08:35,599 --> 00:08:37,351
ﻟكنه كان اﻟ "غرنش" .‏

104
00:08:38,227 --> 00:08:41,521
ﻻ يا سيدي.‏ ﻟم ير اﻷوﻻد أي "غرنش".‏

105
00:08:41,772 --> 00:08:43,774
ما جرى أنه.‏.‏.‏

106
00:08:43,857 --> 00:08:45,943
أظن أنهم كانوا في اﻟجبل.‏.‏.‏

107
00:08:46,068 --> 00:08:49,279
يلعبون بعيدان اﻟثقاب
 أو يعتدون على ممتلكات عامة أو.‏.‏.‏

108
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
هذا يريح اﻟبال.‏

109
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
حسنا، سمعت اﻟرجل:

110
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
ليس هناك أية مشكلة تتعلق باﻟ "غرنش" .‏

111
00:09:04,878 --> 00:09:05,921
مكتب بريد "هوفيل"

112
00:09:05,963 --> 00:09:08,882
– أريدە هناك قبل غد.‏
 – أنا مشغول جدا.‏

113
00:09:08,966 --> 00:09:11,551
عيد ميلاد سعيدا يا "مو".‏ التالي.‏

114
00:09:14,388 --> 00:09:15,597
ﻟكن يا أبي.‏.‏.‏

115
00:09:15,722 --> 00:09:17,474
هناك شيء ﻻ أفهمه.‏

116
00:09:17,933 --> 00:09:20,394
ﻟم ﻻ يريد أحد أن يتكلم عن اﻟ "غرنش"؟

117
00:09:21,144 --> 00:09:23,063
أنتم واﻟ "غرنش"  يا أوﻻد!‏

118
00:09:23,647 --> 00:09:27,818
يا "سندي"،
 إن اﻟ"غرنش" هو واحد من اﻟ"هو".‏.‏.‏

119
00:09:27,985 --> 00:09:31,154
في اﻟحقيقة ليس "هو" بل.‏.‏.‏

120
00:09:31,613 --> 00:09:34,950
– بل ماذا؟
 – تماما يا حبيبتي.‏

121
00:09:35,117 --> 00:09:38,078
إنه "ماذا" ﻻ يحب عيد اﻟميلاد.‏

122
00:09:38,996 --> 00:09:40,956
انظري إلى صندوق بريدە يا عزيزتي.‏

123
00:09:40,998 --> 00:09:43,834
ليس فيه بطاقة عيد واحدة ترسل أو تصل!‏

124
00:09:44,251 --> 00:09:45,502
إطلاقا.‏

125
00:09:45,585 --> 00:09:46,670
ﻟكن ﻟماذا؟

126
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
أين رساﺌلي يا "ﻟو"؟

127
00:09:48,505 --> 00:09:50,674
هذە ليست رساﺌلي.‏

128
00:09:51,008 --> 00:09:53,093
"ﻟو".‏ ليست هذە رساﺌلي!‏

129
00:09:54,928 --> 00:09:57,973
– سآتي فورا.‏
 – ﻟدينا مشكلة يا "ﻟو"!‏

130
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
حسنا سنحل هذە اﻟمشكلة.‏

131
00:10:04,021 --> 00:10:06,773
ستلزمهم سنوات ﻟفرزها.‏

132
00:10:07,107 --> 00:10:11,194
تلك له ووصلت إليك وتلك لها ووصلت ﻟك!‏

133
00:10:13,030 --> 00:10:14,614
وﻟلباقين.‏.‏.‏

134
00:10:16,658 --> 00:10:18,618
عمل ﻟلمحاكم!‏ عمل ﻟلمحاكم!‏

135
00:10:18,827 --> 00:10:21,705
ابتزاز!‏ طرد من العمل!‏
 رساﺌل جماعية!‏ طرد من اﻟمنزل!‏

136
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
عمل ﻟلمحاكم.‏.‏.‏

137
00:10:28,337 --> 00:10:32,507
هلا تساعديني بأخذ هذە
 إلى الغرفة اﻟخلفية يا عزيزتي؟

138
00:10:33,467 --> 00:10:36,011
– احترسي من آلة اﻟفرز.‏ مفهوم؟
 – حسنا.‏

139
00:11:12,923 --> 00:11:14,257
صحة!‏

140
00:11:23,100 --> 00:11:24,434
أنت هو.‏.‏.‏

141
00:11:24,935 --> 00:11:26,436
أنت.‏.‏.‏

142
00:11:26,686 --> 00:11:27,896
اﻟ "غرنش" !‏

143
00:11:31,775 --> 00:11:33,276
نجح ذﻟك.‏

144
00:11:33,902 --> 00:11:35,237
اﻟنجدة!‏

145
00:11:41,284 --> 00:11:42,619
قابل ﻟلكسر

146
00:11:43,703 --> 00:11:45,539
اﻟنجدة!‏ ساعدوني!‏

147
00:11:45,789 --> 00:11:47,290
هيا بنا يا "ماكس".‏

148
00:11:47,916 --> 00:11:49,876
انتهى عملنا هنا.‏

149
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
ساعدوني!‏

150
00:11:52,421 --> 00:11:53,964
أرجوكم!‏

151
00:11:54,131 --> 00:11:56,299
هذه ليست علكة!‏

152
00:11:56,800 --> 00:11:58,135
توقف يا "ماكس"!‏

153
00:11:58,218 --> 00:12:01,263
أخرج تلك من فمك.‏ ﻻ تعلم أين كانت!‏

154
00:12:06,143 --> 00:12:07,269
اﻟنجدة!‏

155
00:12:09,896 --> 00:12:13,733
اتحدي يا قلوب العالم النازفة!‏

156
00:12:21,158 --> 00:12:23,910
أعطيني ذﻟك!‏

157
00:12:24,077 --> 00:12:27,330
أﻻ تعلمين أنه ﻻ يمكنك أن تأخذي ما ليس ﻟك؟

158
00:12:27,414 --> 00:12:29,332
ما باﻟك؟ هل أنت حيوان متوحش؟

159
00:12:32,169 --> 00:12:33,462
هيا بنا.‏

160
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
أشكرك ﻹنقاذي!‏

161
00:12:42,095 --> 00:12:43,847
إنقاذك؟

162
00:12:44,848 --> 00:12:46,850
أهذا ما تظنين أنني كنت أفعل؟

163
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
خطأ.‏

164
00:12:53,982 --> 00:12:57,944
ليس إﻻ أنني لاحظت أنك
 غير محزومة جيدا يا عزيزتي.‏

165
00:13:00,614 --> 00:13:01,948
انتظري!‏

166
00:13:02,115 --> 00:13:03,950
"ماكس" ، اختر ربطة.‏

167
00:13:04,951 --> 00:13:06,703
هلا تساعديني بإصبعك ﻟحظة؟

168
00:13:13,793 --> 00:13:15,504
– "سندي"!‏
 – أبي!‏

169
00:13:17,214 --> 00:13:18,507
أبي!‏

170
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
أبي!‏

171
00:13:20,967 --> 00:13:22,302
ماذا يجري؟

172
00:13:23,512 --> 00:13:24,554
عزيزتي.‏

173
00:13:25,555 --> 00:13:26,806
"سندي"!‏

174
00:13:27,057 --> 00:13:28,558
أبي.‏ كان مدهشا.‏

175
00:13:28,850 --> 00:13:31,895
كنت تتمرنين على حزم الهدايا!‏

176
00:13:32,187 --> 00:13:33,647
‏-‏ أنا فخور بك يا عزيزي.‏
 -‏ حسنا.‏.‏.‏

177
00:13:36,566 --> 00:13:38,026
هذە هي أيام عيد.‏

178
00:13:38,235 --> 00:13:41,655
"سندي" اﻟحلوة اﻟصغيرة كانت تحتار.‏

179
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
في رأسها بين فكرة وأخرى عليها اﻟخيار.‏

180
00:13:45,033 --> 00:13:48,411
"إن كان اﻟ'غرنش' سيئا، فلم أنقذني؟

181
00:13:48,495 --> 00:13:50,080
"ربما ليس سيئا.‏"

182
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
أن أتاكد ﻻ يمكنني.‏

183
00:13:57,837 --> 00:14:00,674
كل اﻷضواء مطفأة في اﻟمنزل.‏
 ﻻ بد أن أمك تتسوق.‏

184
00:14:00,757 --> 00:14:02,968
جيد.‏ أنا سعيد أنك في اﻟبيت.‏

185
00:14:03,051 --> 00:14:06,054
يمكنني أن أشعر أن هذە هي اﻟسنة يا "ﻟو".‏

186
00:14:06,930 --> 00:14:11,726
عندما يسأل اﻟجميع من يملك
 أجمل اﻷضواء في كل "هوفيل"،

187
00:14:12,435 --> 00:14:15,814
سيصرخون، "اﻟسيدة 'بيتي ﻟو هو'!‏"

188
00:14:16,439 --> 00:14:18,775
أليس هذا اﻟشمعدان من غرفة اﻟطعام؟

189
00:14:19,276 --> 00:14:21,069
كله ﻟلمصلحة يا عزيزي.‏

190
00:14:21,444 --> 00:14:24,698
و "سندي" !‏ أيمكنك أن تساعدي أمك قليلا؟

191
00:14:24,781 --> 00:14:27,367
أيمكنك فك لمبة اﻟبراد؟

192
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
– ﻟسبب ما قد نسيتها.‏
 – هيا!‏

193
00:14:34,708 --> 00:14:39,963
كل سنة يكون ﻟ "مارثا ماي هوفير"
 أجمل اﻷضواء.‏

194
00:14:41,172 --> 00:14:42,549
أما هذە اﻟسنة فلا.‏

195
00:14:42,757 --> 00:14:44,217
هذە اﻟسنة،

196
00:14:44,301 --> 00:14:47,929
سأتغلب على تلك اﻟمتزمتة اﻟمتفاخرة.‏.‏.‏

197
00:14:48,013 --> 00:14:49,222
"بيتي"!‏

198
00:14:50,181 --> 00:14:53,143
– مرحبا.‏
 – "مارثا"!‏

199
00:14:53,643 --> 00:14:57,564
مدهش، ﻟم أر أضواء عيد اﻟميلاد جميلة
 وعديدة هكذا من قبل يا "بيتي ﻟو"!‏

200
00:14:57,772 --> 00:15:01,192
قد أحرق كل قاطع كهربائي ﻟو كان
 علي أن أجاريك يا "مارثا ماي"!‏

201
00:15:01,901 --> 00:15:04,029
أليست هذە تحفة جميلة؟

202
00:15:04,529 --> 00:15:08,158
إنها مصنوعة باليد وعمرها ١٠٠ سنة تقريبا.‏

203
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
يا مسيح.‏ إنها تعجبني حقا!‏

204
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
أما هذا فهو جديد.‏

205
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
يا "بيتي" اﻟحلوة!‏

206
00:15:44,361 --> 00:15:46,196
تصبحين على خير يا "بيتي".‏

207
00:15:50,784 --> 00:15:53,328
– أمسكت به.‏
 – أنا أمسكت به.‏

208
00:15:53,411 --> 00:15:54,496
آﻟو!‏

209
00:15:55,872 --> 00:15:58,667
هل مبردي تحت اﻟصفر يعمل؟

210
00:15:59,250 --> 00:16:02,170
– أظن ذﻟك.‏
 – يفضل أن تذهب للإمساك به.‏

211
00:16:10,512 --> 00:16:12,972
نكتة جميلة وذكية!‏

212
00:16:17,018 --> 00:16:18,478
هيا بنا إلى اﻟمنزل.‏

213
00:16:19,437 --> 00:16:21,064
حافظ على نظافة "هوفيل"

214
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
اﻟبراغيث قبل اﻟجمال من فضلك.‏

215
00:16:29,989 --> 00:16:32,117
هيا!‏ أسرع أيها الكيس البطيء.‏

216
00:16:35,161 --> 00:16:38,373
من "دمبيت" إلى "كرمبيت"

217
00:16:38,748 --> 00:16:43,086
قمة "كرمبيت" – "هوفيل"

218
00:16:46,464 --> 00:16:49,384
ﻻ بد أن هناك وسيلة أفضل!‏

219
00:17:11,364 --> 00:17:14,242
كان ليمكنني دفع ثمن سيارة
 بكل ما صرفته حتى اليوم!‏

220
00:17:15,744 --> 00:17:17,954
جيد.‏ شحنة أخرى ستسقط.‏

221
00:17:22,792 --> 00:17:24,586
ما هذە اﻟراﺌحة اﻟكريهة؟

222
00:17:25,295 --> 00:17:27,130
إنه ممتاز!‏

223
00:17:27,213 --> 00:17:28,923
فضلات
 خطرة

224
00:17:29,382 --> 00:17:31,009
خذ كيسا يا "ماكس"!‏

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,928
سنعود ﻟﻺستراحة.‏

226
00:17:34,137 --> 00:17:37,056
عندما أتكلم عن كلينا أعني أنت فقط.‏

227
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
إن ما يرمونه هؤﻻء اﻟ "هو"  مدهش.‏

228
00:17:41,186 --> 00:17:42,353
حسنا، حسنا.‏

229
00:17:43,772 --> 00:17:47,358
نفايات سامة من رجل هي عطور ﻟرجل آخر.‏

230
00:17:47,984 --> 00:17:50,069
ﻻ أدري.‏ إنه نوع من اﻟصابون.‏

231
00:18:02,499 --> 00:18:06,211
"أين أنت يا عيد الميلاد؟

232
00:18:06,669 --> 00:18:10,215
"ﻟم ﻻ أجدك؟

233
00:18:10,757 --> 00:18:15,720
"ﻟم غادرت؟

234
00:18:15,804 --> 00:18:18,389
"سندي ﻟو"

235
00:18:18,681 --> 00:18:22,644
"عاﻟمي يتغير

236
00:18:22,727 --> 00:18:26,564
"أنا أرتب من جديد

237
00:18:26,731 --> 00:18:29,484
"أهذا يعني أن عيد اﻟميلاد

238
00:18:30,235 --> 00:18:33,613
"يتغير أيضا؟

239
00:18:33,696 --> 00:18:36,616
"سانتا" اﻟحبيب،
 ﻻ أعلم ما سأطلب منك لعيد اﻟميلاد هذا

240
00:18:42,580 --> 00:18:46,251
"أين أنت يا عيد الميلاد؟

241
00:18:46,668 --> 00:18:49,629
"أتتذكر

242
00:18:50,338 --> 00:18:55,760
"اﻟفتاة اﻟتي كنت تعرفها؟

243
00:18:57,136 --> 00:19:02,100
"أنا وأنت كنا بلا هموم

244
00:19:02,642 --> 00:19:05,603
"أما الآن فلم يبق شيء سهلا

245
00:19:06,271 --> 00:19:09,357
"هل تغير اﻟميلاد

246
00:19:09,941 --> 00:19:14,988
"أم فقط

247
00:19:15,947 --> 00:19:20,243
"أنا تغيرت؟"

248
00:19:47,604 --> 00:19:48,771
حلو!‏

249
00:19:58,823 --> 00:20:01,159
"كن هكذا داﺌما

250
00:20:01,492 --> 00:20:02,619
"فظيعا

251
00:20:02,702 --> 00:20:06,706
"ليس هناك مكان مثل اﻟبيت"

252
00:20:11,586 --> 00:20:13,963
اﻟطابق اﻷول، نفايات مصنع.‏

253
00:20:15,340 --> 00:20:17,675
يصعب اﻟتخلص من هؤﻻء اﻟ"هو" يا "ماكس"!‏

254
00:20:17,759 --> 00:20:21,054
ﻟكننا قمنا بأسوأ ما يمكننا وهذا ما يهم.‏

255
00:20:21,137 --> 00:20:24,891
على اﻷقل أخفت تلك اﻟفتاة
 كثيرا في مكتب اﻟبريد.‏

256
00:20:24,974 --> 00:20:27,435
إن كنا محظوظين سينتابها اﻟخوف كل حياتها.‏

257
00:20:44,035 --> 00:20:46,120
ﻟكنه غريب أنها ﻟم تشي بنا.‏

258
00:20:46,287 --> 00:20:48,414
لعلها تخشى انتقامنا.‏

259
00:21:00,468 --> 00:21:01,678
نعم!‏

260
00:21:02,011 --> 00:21:04,222
نمرة ونصف أصغر هو اﻟقياس!‏

261
00:21:05,723 --> 00:21:08,351
وهذە اﻟمرة سأبقيه مطفأ.‏

262
00:21:10,853 --> 00:21:13,189
اجلب اﻟقضيب يا "ماكس"!‏

263
00:21:17,276 --> 00:21:18,945
ليس هناك أي قضيب.‏

264
00:21:19,028 --> 00:21:20,488
أنا أذكى.‏

265
00:21:27,578 --> 00:21:28,955
أية مكاﻟمات؟

266
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
ليست هناك رسائل.‏

267
00:21:33,334 --> 00:21:36,504
غريب.‏ يفضل تفقد سجل المكالمات الصادرة.‏

268
00:21:38,047 --> 00:21:40,299
إن كنت تنوي ﻟفظ أكثر من مقطع من كلمة.‏.‏.‏

269
00:21:40,383 --> 00:21:44,220
سأصطادك وأخرج أحشاءك كسمكة!‏

270
00:21:44,929 --> 00:21:47,432
إن أردت أن ترسل "فاكس" إكبس زر اﻟنجمة.‏

271
00:21:49,851 --> 00:21:51,185
حسنا، حسنا.‏

272
00:21:56,607 --> 00:21:58,443
هذا أفضل.‏

273
00:22:19,005 --> 00:22:20,381
سنة عظيمة.‏

274
00:22:21,424 --> 00:22:23,092
صدقني يا "ماكس"،

275
00:22:23,259 --> 00:22:25,636
ﻻ أدري ﻟما أغادر هذا اﻟمكان.‏

276
00:22:26,012 --> 00:22:29,599
ﻟدي كل اﻟرفقة اﻟتي أحتاج.‏

277
00:22:31,059 --> 00:22:32,643
آﻟو!‏

278
00:22:32,727 --> 00:22:34,228
آﻟو!‏

279
00:22:35,146 --> 00:22:36,439
كيف حاﻟك؟

280
00:22:36,522 --> 00:22:37,815
كيف حاﻟك؟

281
00:22:38,232 --> 00:22:39,817
أنا سأﻟتك أوﻻ.‏

282
00:22:39,901 --> 00:22:41,194
أنا سأﻟتك أوﻻ.‏

283
00:22:41,569 --> 00:22:45,656
إنه تصرف راشد، أن تردد ما أقول.‏

284
00:22:46,032 --> 00:22:49,410
راشد.‏.‏.‏ ما أقول.‏.‏.‏

285
00:22:50,995 --> 00:22:52,038
أنا أحمق!‏

286
00:22:52,580 --> 00:22:54,499
أنت أحمق!‏

287
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
حسنا، يكفي.‏

288
00:22:59,003 --> 00:23:02,507
ﻟن أكلمك بعد الآن.‏ سأهمس.‏

289
00:23:02,590 --> 00:23:06,969
هكذا، خلال اﻟوقت اللازم ﻟصوتي
 كي ينعكس على اﻟحاﺌط ويعود إلي،

290
00:23:07,178 --> 00:23:10,014
ﻟن يعود بإمكاني سماعه!‏

291
00:23:11,307 --> 00:23:13,476
أنت أحمق!‏

292
00:23:25,279 --> 00:23:27,657
هل آكل فقط ﻷنني ضجر؟

293
00:23:37,542 --> 00:23:39,293
من قد يكون ذﻟك؟

294
00:23:41,420 --> 00:23:44,340
مرحبا أيتها الفتاة الصغيرة.‏ هل أتيت ﻟتقرأي ﻟنا؟

295
00:23:44,549 --> 00:23:45,591
ﻻ.‏

296
00:23:46,050 --> 00:23:49,095
سمعت أن ﻟديكما معلومات عن اﻟ "غرنش" .‏

297
00:23:49,178 --> 00:23:52,974
في قلب "سندي ﻟو" اﻟمحب للاطلاع
 كانت هناك أسئلة.‏

298
00:23:53,349 --> 00:23:57,145
ﻟم يكرە اﻟ "غرنش"  عيد اﻟميلاد؟
 كيف بدأت اﻟمسألة؟

299
00:23:57,436 --> 00:24:00,189
ﻟم تعط أية أهمية ومسجلة أبيها معها.‏

300
00:24:00,314 --> 00:24:04,861
بعباراتكما قوﻻ لي أرجوكما
 ما تعرفان عن اﻟ "غرنش" .‏

301
00:24:05,319 --> 00:24:06,821
‏-‏ من أين أتى؟
 -‏ حسنا.‏

302
00:24:08,906 --> 00:24:11,242
أتى من حيث يأتي كل طفل "هو".‏

303
00:24:12,618 --> 00:24:14,662
في ليالي هادئة.‏.‏.‏

304
00:24:14,787 --> 00:24:18,749
طفلات "هو" وأطفال "هو" ضعفاء.‏.‏.‏

305
00:24:19,125 --> 00:24:23,963
ينزﻟون بواسطة مظلاتهم من اﻟسماء.‏

306
00:24:31,596 --> 00:24:34,765
عزيزتي!‏ ﻟقد وصل طفلنا!‏

307
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
إنه يشبه رئيسك تماما.‏

308
00:24:41,105 --> 00:24:42,982
هكذا تتم اﻷمور إذن.‏

309
00:24:44,233 --> 00:24:48,613
كانت ليلة عيد اﻟميلاد،
 وكان هواء غريب ينفخ تلك اﻟليلة.‏

310
00:25:15,556 --> 00:25:18,184
كنا نحتفل بالذكرى السنوية لتعرفنا على بعضنا.‏

311
00:25:40,998 --> 00:25:45,711
أتى اﻟصباح وﻟم يلاحظ أحد أنه في اﻟخارج!‏

312
00:25:45,795 --> 00:25:46,879
اﻟمسكين!‏

313
00:25:47,546 --> 00:25:48,923
ﻟكن أتعرفين ما جرى؟

314
00:25:49,006 --> 00:25:51,092
عرفنا فورا أنه كان مميزا.‏

315
00:25:51,676 --> 00:25:54,887
حان وقت الميلاد

316
00:25:57,014 --> 00:25:59,183
أتريد قطعة من حلوى عيد اﻟميلاد؟

317
00:25:59,267 --> 00:26:02,103
نعم، أي نوع من اﻟحلوى تريد؟

318
00:26:02,228 --> 00:26:03,354
"سانتا".‏

319
00:26:04,814 --> 00:26:06,190
أول كلماته!‏

320
00:26:06,274 --> 00:26:08,567
نعم، هذا طبق "سانتا".‏

321
00:26:08,776 --> 00:26:11,320
أتريد أن تمسك طبق "سانتا" هذا؟

322
00:26:18,953 --> 00:26:20,579
"سانتا" ، إلى اﻟلقاء!‏

323
00:26:25,334 --> 00:26:27,420
كان من أروع.‏.‏.‏

324
00:26:28,129 --> 00:26:29,505
مهما يمكن تسميته.‏

325
00:26:29,964 --> 00:26:33,384
وربيناە مثل كل باقي اﻟ "هو"  اﻷطفال

326
00:26:33,676 --> 00:26:35,511
بحب عميق لعيد اﻟميلاد.‏

327
00:26:39,098 --> 00:26:42,226
ﻻ تنسوا أن غدا يوم تبادل هدايا اﻟميلاد.‏

328
00:26:42,685 --> 00:26:46,689
ليجلب كل واحد هدية خاصة ﻟشخص خاص.‏

329
00:26:47,606 --> 00:26:48,816
اﻟ.‏.‏.‏

330
00:26:48,899 --> 00:26:50,484
"غرنش".‏.‏.‏

331
00:26:51,527 --> 00:26:54,322
ﻟم يكن يملك هبة تنسيق اﻷﻟوان.‏

332
00:26:55,197 --> 00:26:58,826
رغم أنني ﻻ أتذكرە جيدا ﻟم يكن
 لي وقت كاف ﻷتآلف معه.‏

333
00:26:59,410 --> 00:27:01,579
كنت منهمكة جدا ﺒ.‏.‏.‏

334
00:27:02,246 --> 00:27:03,372
دروسي.‏

335
00:27:03,539 --> 00:27:06,584
والآن يا طلاب الصف!‏ هل انتهيتم جميعا؟

336
00:27:08,794 --> 00:27:10,671
وإن كان علي قول اﻟحقيقة،

337
00:27:11,005 --> 00:27:12,089
كانت تعجبه "مارثا".‏

338
00:27:14,008 --> 00:27:15,926
"مارثا" كانت عشيقتي.‏

339
00:27:18,763 --> 00:27:22,933
ﻻ أحب مناقشة اﻟ "غرنش"
 قريبا من عيد اﻟميلاد ﻟكن

340
00:27:23,142 --> 00:27:25,895
ربما، إن سمعت اﻟحقيقة قد تفهمين سبب.‏.‏.‏

341
00:27:25,978 --> 00:27:27,813
ركز جهدك على العمل!‏

342
00:27:28,606 --> 00:27:31,442
حاوﻟت أن آخذە تحت رعايتي.‏

343
00:27:32,109 --> 00:27:36,113
ليس ﻟديك أمل معها.‏
 عمرك ٨ سنوات وﻟديك ﻟحية.‏

344
00:27:39,742 --> 00:27:42,286
كان له شعر.‏ ﻟم يكن ظريفا.‏

345
00:27:44,288 --> 00:27:45,539
كان ينسل.‏

346
00:27:45,873 --> 00:27:46,916
ليس جيدا.‏

347
00:27:49,418 --> 00:27:52,797
عيد اﻟميلاد هو أفضل
 فترة في كل اﻟسنة عندي.‏

348
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
أحب اﻷﻟوان.‏

349
00:27:55,674 --> 00:27:57,009
اﻷحمر.‏.‏.‏

350
00:27:57,343 --> 00:27:59,095
واﻷخضر.‏

351
00:28:02,640 --> 00:28:04,809
هل كنت أعشق اﻟ "غرنش"؟

352
00:28:06,060 --> 00:28:07,103
طبعا ﻻ.‏

353
00:28:07,561 --> 00:28:08,979
ﻟم أسأﻟك ذﻟك.‏

354
00:28:11,565 --> 00:28:12,691
صحيح.‏

355
00:28:14,026 --> 00:28:16,445
ﻟسبب ما، عند وصوله إلى اﻟمنزل ذﻟك اليوم،

356
00:28:16,529 --> 00:28:19,698
دخل في روح عيد اﻟميلاد ﻟلمرة اﻷولى.‏

357
00:28:19,865 --> 00:28:20,950
عزيزتي، لنتصور أنا وأنت

358
00:28:21,033 --> 00:28:22,118
عظيم!‏

359
00:28:23,244 --> 00:28:25,329
نتحلق حول شجرة الميلاد

360
00:28:25,454 --> 00:28:26,580
اﻟمعذرة.‏

361
00:28:33,170 --> 00:28:35,423
يا لها من ورثة ذرية عاﺌلية!‏

362
00:28:47,560 --> 00:28:49,395
لهب اﻟحب!‏

363
00:28:52,064 --> 00:28:54,442
سيليق بهذا أن يوضع في اﻷعلى على شجرتها.‏

364
00:28:54,567 --> 00:28:57,445
يا "مارثا"!‏ ويا عيد اﻟميلاد!‏

365
00:29:03,784 --> 00:29:07,163
أريدكم جميعا أن تبدوا أجمل ما يمكن غدا.‏

366
00:29:08,122 --> 00:29:10,040
ليس ﻟديك أمل معها.‏

367
00:29:10,124 --> 00:29:12,918
عمرك ٨ سنوات وﻟديك ﻟحية!‏

368
00:29:28,642 --> 00:29:30,352
هل أعطيتم هداياكم جميعا؟

369
00:29:31,479 --> 00:29:33,272
– أنا ﻻ.‏
 – ماذا؟

370
00:29:40,613 --> 00:29:42,573
عيد ميلاد سعيدا يا "مارثا ماي".‏

371
00:29:44,033 --> 00:29:46,327
ﻟم وضعت كيسا على رأسك؟

372
00:29:47,077 --> 00:29:50,915
ربما ﻷنه يخجل من هديته
 اﻟبشعة واﻟكريهة اﻟراﺌحة.‏

373
00:29:52,708 --> 00:29:54,043
سيد "غرنش".‏

374
00:29:54,376 --> 00:29:56,754
انزع اﻟكيس من فضلك.‏

375
00:29:58,214 --> 00:29:59,340
نعم، أنت.‏

376
00:29:59,423 --> 00:30:00,591
انزعه.‏

377
00:30:05,638 --> 00:30:07,431
أنزل اﻟكتاب.‏

378
00:30:11,936 --> 00:30:13,479
ورجلك.‏

379
00:30:16,482 --> 00:30:18,400
انظروا إلى هذا الأبله.‏

380
00:30:29,620 --> 00:30:31,622
هدية حمقاء!‏

381
00:30:32,414 --> 00:30:33,791
شجرة حمقاء!‏

382
00:30:34,166 --> 00:30:37,044
أكرە عيد اﻟميلاد!‏

383
00:30:37,294 --> 00:30:39,463
– الغضب.‏
 – العنف!‏

384
00:30:40,089 --> 00:30:41,632
العضلات!‏

385
00:30:53,352 --> 00:30:57,898
كان يوما مريعا عندما
 كانوا قاسين معه إلى هذا اﻟحد،

386
00:30:58,482 --> 00:30:59,650
و.‏.‏.‏

387
00:31:01,277 --> 00:31:02,945
ﻟم أتحمل ذﻟك بسهولة.‏

388
00:31:19,253 --> 00:31:22,089
أكرە عيد اﻟميلاد!‏أكرهه!‏

389
00:31:23,257 --> 00:31:26,051
كانت تلك آخر مرة رأيناە فيها.‏

390
00:31:28,554 --> 00:31:31,056
آخر مرة على اﻹطلاق.‏

391
00:32:22,441 --> 00:32:26,070
فإن كان اﻟقلب أو اﻟحذاء أو مهما كان اﻟسبب.‏.‏.‏

392
00:32:26,445 --> 00:32:28,572
كان يقف خارج كهفه.‏.‏.‏

393
00:32:28,989 --> 00:32:31,033
مفكرا باﻟ "هو"  بكرە وغضب.‏

394
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
حسب اﻟترتيب اﻷبجدي.‏.‏.‏

395
00:32:35,537 --> 00:32:37,915
"آردفاركيان أباكنيزر هو".‏.‏.‏

396
00:32:38,207 --> 00:32:39,291
أنا

397
00:32:39,667 --> 00:32:43,045
أكرهك!‏

398
00:32:46,465 --> 00:32:49,802
"أرون ب.‏ بنسون هو" ، أكرهك.‏

399
00:32:50,260 --> 00:32:52,388
كرە، كرە.‏

400
00:32:52,471 --> 00:32:53,931
كرە مضاعف.‏

401
00:32:54,556 --> 00:32:58,018
حقد كامل!‏

402
00:33:04,858 --> 00:33:06,652
كاسرو اﻟجوز؟

403
00:33:07,444 --> 00:33:10,322
إنه يوم اﻠ "هوبيل"  ﻟديهم.‏

404
00:33:10,406 --> 00:33:12,991
كشر عن أنيابه بسخرية وجفول.‏

405
00:33:13,867 --> 00:33:17,579
غدا عيد اﻟميلاد، اقترب من اﻟوصول.‏

406
00:33:18,997 --> 00:33:20,332
"ماكس"!‏

407
00:33:20,499 --> 00:33:23,377
اجلب مسكناتي.‏

408
00:33:24,670 --> 00:33:27,631
ﻟلسيطرة على هذە اﻟذكريات اﻟمزعجة.‏

409
00:33:30,134 --> 00:33:33,095
"اﻠ'هوبيل'، كثير من اﻟكعكات واﻟحلويات

410
00:33:33,178 --> 00:33:36,265
"أنا متشوق ﻟلوصول إلى هناك وأكل اﻟمقليات

411
00:33:36,348 --> 00:33:38,016
"اﻠ'هوبيل'، اﻠ'هوبيل"'

412
00:33:38,225 --> 00:33:39,393
– أبي؟
 – نعم.‏

413
00:33:39,476 --> 00:33:43,564
كنت أفكر باﻠ "هوبيل"  وقد أقوم بعمل باﻟﻎ اﻷثر.‏

414
00:33:43,647 --> 00:33:45,774
ﻻ بأس يا عزيزتي.‏ اسألي أمك.‏

415
00:33:45,858 --> 00:33:48,402
– أين هي؟
 – يا عزيزتي!‏

416
00:33:48,485 --> 00:33:50,112
يا عزيزتي!‏ مرحبا!‏

417
00:33:51,196 --> 00:33:55,075
انظرا.‏ وجدت ﻟتوي
 أجمل ضوء لعرضي اﻟميلادي.‏

418
00:33:56,410 --> 00:33:58,662
أسرعا.‏ سنتأخر.‏

419
00:34:17,639 --> 00:34:19,850
والآن الترشيحات.‏.‏.‏

420
00:34:19,933 --> 00:34:22,686
عن من بيننا مثل أفضل

421
00:34:22,770 --> 00:34:26,315
حسنات اﻠ "هو"  كاﻟحكمة واﻟشجاعة.‏

422
00:34:26,398 --> 00:34:30,652
أي سيد العطلة في "هوفيل"!‏

423
00:34:30,736 --> 00:34:32,070
"هوبيل" ١٠٠٠

424
00:34:38,994 --> 00:34:41,872
هل سمعت ترشيحا؟

425
00:34:41,955 --> 00:34:43,540
أنا أرشح اﻟ "غرنش" !‏

426
00:34:45,375 --> 00:34:48,253
‏-‏ اﻟ"غرنش"؟
 -‏ اﻟ"غرنش"؟

427
00:34:50,422 --> 00:34:52,382
يا ﻟلغرابة.‏

428
00:34:52,466 --> 00:34:55,844
يا لها من ابنة كريمة اﻷخلاق يا "ﻟو"!‏

429
00:34:56,929 --> 00:34:58,514
شكرا.‏

430
00:35:00,015 --> 00:35:01,266
"سندي"!‏

431
00:35:03,977 --> 00:35:06,396
دعيني أقرأ مقطعا

432
00:35:07,064 --> 00:35:08,982
من كتاب اﻟ "هو".

433
00:35:09,608 --> 00:35:10,776
شكرا.‏

434
00:35:10,859 --> 00:35:16,240
"العبارة 'غرنشي' تعتبر جاﺌزة
 كلما تكون روح عيد اﻟميلاد عاجزة.‏"

435
00:35:16,323 --> 00:35:19,701
ﻟذا أطرح عليك اﻟسؤال:
 أيبدو ﻟك هذا سيد عطلتنا؟

436
00:35:20,077 --> 00:35:24,540
صحيح يا رئيس بلدية اﻟ"هو"
 ﻟكن كتاب اﻟ"هو" يقول أيضا:

437
00:35:24,623 --> 00:35:27,167
"ﻻ يفرق كيفما بدا أي 'هو' عند ظهورە،

438
00:35:27,251 --> 00:35:30,170
"سيرحب به داﺌما بهتفة العيد وسرورە.‏"

439
00:35:33,632 --> 00:35:36,468
نعم، اﻟكتاب يقول أيضا.‏.‏.‏

440
00:35:36,552 --> 00:35:37,928
"اﻟجاﺌزة

441
00:35:38,011 --> 00:35:40,848
إلى اﻟ "غرنش"  ﻻ يمكننا اﻹعطاء

442
00:35:40,931 --> 00:35:44,768
"كي ﻻ نقوم بأبسط اﻷخطاء.‏"

443
00:35:44,977 --> 00:35:47,521
أﻟفت هذە ﻟتوك!‏ ليس هذا في كتاب اﻟ "هو" .‏

444
00:35:47,855 --> 00:35:49,606
بل أجل.‏

445
00:35:50,899 --> 00:35:52,109
في أية صفحة؟

446
00:35:55,237 --> 00:35:58,282
فقدت اﻟمكان ﻟكنه.‏.‏.‏

447
00:35:58,782 --> 00:35:59,950
إنه هنا!‏

448
00:36:00,033 --> 00:36:01,994
ﻟكن اﻟكتاب يقول:

449
00:36:02,077 --> 00:36:05,831
"سيد العطلة هو من يستحق اﻟتشجيع واﻟتكرمة.‏

450
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
"وتفوز به اﻟروح اﻟتي تحتاج إلى اﻟمرحمة.‏"

451
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
وتلك هي روح اﻟ "غرنش"  برأيي.‏

452
00:36:13,213 --> 00:36:17,593
وإن كنتم اﻟ "هو"  اﻟذين أتمنى أن تكونوا،
 ستوافقونني اﻟرأي.‏

453
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
إنها على حق!‏

454
00:36:25,559 --> 00:36:26,685
حسنا.‏

455
00:36:27,019 --> 00:36:30,480
أنتم يا شعب تريدون هدر ترشيح مهم،

456
00:36:30,564 --> 00:36:32,316
ذﻟك يتعلق بكم.‏

457
00:36:32,399 --> 00:36:35,110
ﻟكن دعوني أقول،

458
00:36:35,193 --> 00:36:38,572
إن اﻟ "غرنش"  ﻟن يأتي.‏

459
00:36:38,655 --> 00:36:41,575
وإن ﻟم يفعل، فسيكون
 رئيس اﻟبلدية هو من يضع اﻟتاج.‏

460
00:36:41,700 --> 00:36:43,785
حسنا، تقريبا.‏

461
00:36:44,703 --> 00:36:47,497
"زين قلبك باﻟسعادة واﻟفرح

462
00:36:47,581 --> 00:36:50,208
"ليرسم على شفتيك بسمة عيد اﻟميلاد واﻟمرح

463
00:36:50,292 --> 00:36:52,961
"على اﻟشجرة اﻟزينة اطرح

464
00:36:53,045 --> 00:36:55,589
"ليكن اﻠ'هوبيل'

465
00:36:56,006 --> 00:36:58,800
"اخبط بيض اﻟمشروبات، اطبخ كعكة اﻟزبيب

466
00:36:58,884 --> 00:37:01,595
"أطعم اﻟجذع اﻟملتهب في عيد اﻟميلاد اﻟحبيب

467
00:37:01,720 --> 00:37:04,431
"اشرب اﻟكحول واطبخ ﻟحوم اﻟدبيب

468
00:37:04,514 --> 00:37:07,267
"ليكن اﻠ'هوبيل'

469
00:37:07,392 --> 00:37:10,187
‏-‏ "تيك توك، تيك توك
 -‏ تيك توك، تيك توك

470
00:37:10,270 --> 00:37:13,023
"والعد نحو عيد اﻟميلاد مستمر

471
00:37:13,106 --> 00:37:15,692
"العجاﺌز واﻟشباب، كبار وصغار"

472
00:37:23,241 --> 00:37:25,494
اﻟلعنة على أﻟحان العيد تلك.‏

473
00:37:26,954 --> 00:37:29,247
إنها مرحة وناصرة.‏

474
00:37:30,290 --> 00:37:32,167
يجب أن أدمرها.‏

475
00:37:41,718 --> 00:37:43,637
ﻟم ينفع.‏

476
00:37:45,347 --> 00:37:48,809
اﻟرياح ضربت كاﻟسوط بلدة "هو" من العالي،

477
00:37:48,892 --> 00:37:52,604
برحلة أو بزلة ستسقط إلى أسفل اﻟوادي.‏

478
00:37:53,271 --> 00:37:56,525
ﻟكن كان عند تلك اﻟفتاة مهمة.‏
 وهي تعرف ما كانت اﻟمشيئة.‏

479
00:37:56,608 --> 00:38:00,988
أن تدعو اﻟ"غرنش" بنفسها،
 "سندي ﻟو" تلك اﻟجريئة.‏

480
00:38:09,413 --> 00:38:12,582
العب يا قرد!‏ العب!‏

481
00:38:21,758 --> 00:38:24,803
اغرب عن وجهي

482
00:38:24,886 --> 00:38:26,722
مرحبا!‏

483
00:38:29,975 --> 00:38:31,560
سيد "غرنش"؟

484
00:38:34,604 --> 00:38:36,481
سيد "غرنش"!‏

485
00:39:08,722 --> 00:39:10,098
اﻟمعذرة.‏

486
00:39:25,781 --> 00:39:27,491
مرحبا،

487
00:39:27,991 --> 00:39:29,701
يا أيتها اﻟفتاة اﻟصغيرة.‏

488
00:39:29,951 --> 00:39:32,537
كيف تجرأت أن تدخلي

489
00:39:32,788 --> 00:39:35,290
جحر اﻟ "غرنش"؟

490
00:39:35,373 --> 00:39:38,335
اﻟوقاحة!‏ الاجتراء!‏

491
00:39:38,835 --> 00:39:41,296
اﻟجراءة اﻟكاملة اﻟوقاحة!‏

492
00:39:41,379 --> 00:39:43,465
دعوت اﻟبرق،

493
00:39:43,548 --> 00:39:47,010
فتوقعي اﻟرعد.‏

494
00:39:47,844 --> 00:39:51,807
حدقي في وجه اﻟرعب!‏

495
00:39:54,184 --> 00:39:55,685
سيد "غرنش"،

496
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
أنا "سندي ﻟو هو".‏

497
00:39:58,605 --> 00:39:59,648
ترين، حتى أن الرعب الآن

498
00:39:59,731 --> 00:40:04,069
يتصاعد في داخلك.‏

499
00:40:05,278 --> 00:40:06,863
ﻟست خاﺌفة.‏

500
00:40:07,072 --> 00:40:11,201
اﻟنكران متوقع أمام اﻟشرير بنفسه.‏

501
00:40:13,370 --> 00:40:14,955
ﻻ أظن ذﻟك.‏

502
00:40:16,081 --> 00:40:17,249
اﻟشك؟

503
00:40:17,332 --> 00:40:21,211
إشارة أخرى أكيدة عن الارتباك!‏

504
00:40:21,878 --> 00:40:25,382
قضي عليك!‏

505
00:40:33,014 --> 00:40:34,975
اركضي ﻟتنجي!‏

506
00:40:35,058 --> 00:40:38,478
وإﻻ قد أقتل من جديد!‏

507
00:40:40,981 --> 00:40:42,524
أنا مجنون!‏

508
00:40:45,527 --> 00:40:47,946
اﻟخطر!‏

509
00:40:57,122 --> 00:40:59,249
ربما تحتاج إلى استراحة.‏

510
00:41:04,880 --> 00:41:06,173
أوﻻد اليوم.‏

511
00:41:06,256 --> 00:41:09,176
عقولهم مشوشة باﻷفلام واﻟتلفزيون.‏

512
00:41:09,968 --> 00:41:11,303
ماذا تريدين؟

513
00:41:12,596 --> 00:41:15,599
سيد "‏غرنش" ‏، جئت ﻷدعوك.‏.‏.‏

514
00:41:16,433 --> 00:41:18,810
ﻟكي تكون سيد العطلة.‏

515
00:41:21,271 --> 00:41:24,357
– أي سيد؟
 – سيد العطلة؟

516
00:41:25,442 --> 00:41:27,736
"سيد العطلة.‏.‏.‏ احتفل مع اﻷصدقاء.‏"

517
00:41:32,073 --> 00:41:33,575
هذە جيدة.‏

518
00:41:34,367 --> 00:41:38,371
أعلم أنك تكرە عيد اﻟميلاد،
 وماذا ﻟو كان كل هذا سوء تفاهم؟

519
00:41:38,538 --> 00:41:42,209
– ﻻ أبالي.‏
 – شخصيا لي شكوك بخصوص احتفاﻻت العيد.‏

520
00:41:42,876 --> 00:41:46,379
ﻟكن ربما، إن اجتمعت مع اﻟ "هو"
 وشاركت في عيد اﻟميلاد.‏.‏.‏

521
00:41:46,463 --> 00:41:49,466
"ربما إن اجتمعت مع اﻟ'هو'
 وشاركت في عيد اﻟميلاد.‏"

522
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
فلتنضجي.‏

523
00:41:50,675 --> 00:41:52,719
قد يكون ذﻟك ملاﺌما لي أيضا.‏

524
00:41:52,802 --> 00:41:54,304
أنا آسف.‏ انتهى دورك.‏

525
00:41:54,387 --> 00:41:57,557
أرجوك أن تعقدي موعدا آخر
 مع اﻟبواب في طريقك ﻟلخروج.‏

526
00:41:57,641 --> 00:42:00,060
أرجوك.‏ أرجوك.‏ يجب أن تقبل اﻟجاﺌزة.‏

527
00:42:05,565 --> 00:42:07,317
جاﺌزة؟

528
00:42:09,694 --> 00:42:12,822
ﻟم تذكري أية جاﺌزة من قبل.‏

529
00:42:13,365 --> 00:42:15,408
نعم، مع كأس وكل شيء!‏

530
00:42:15,659 --> 00:42:17,535
– وأنا من ربح؟
 – أنت ربحت!‏

531
00:42:18,620 --> 00:42:21,248
– هذا يعني أن هناك من خسر.‏
 – أعتقد ذﻟك.‏

532
00:42:21,331 --> 00:42:25,627
– ﻟذا إن أتيت.‏.‏.‏
 – مدينة مليئة باﻟخاسرين!‏

533
00:42:26,169 --> 00:42:27,629
يعجبني ذﻟك.‏

534
00:42:28,463 --> 00:42:31,049
هل تحطم أحد نفسيا؟

535
00:42:31,967 --> 00:42:35,220
هيا!‏ ﻟم يمكنني أن أجعلك تسكتين من قبل!‏
 اﻟتفاصيل!‏

536
00:42:36,471 --> 00:42:38,056
ﻟم يسعد رئيس اﻟبلدية.‏

537
00:42:40,016 --> 00:42:41,309
ﻻ!‏

538
00:42:41,935 --> 00:42:43,687
ستكون "مارثا ماي" موجودة.‏

539
00:42:45,438 --> 00:42:46,940
حقا؟

540
00:42:48,191 --> 00:42:49,818
وستراني.‏

541
00:42:50,402 --> 00:42:51,486
اﻟفاﺌز.‏

542
00:42:53,029 --> 00:42:56,783
وستأتي إلي كما تفعل اﻟحشرات
 على حصان وجهه مسطح.‏

543
00:42:56,866 --> 00:43:01,454
آسف ﻟتخييب أملك يا "مارثا" العزيزة
 ﻟكن قطار اﻟ"غرنش" قد فاتك.‏

544
00:43:01,871 --> 00:43:03,790
هل ستأتي؟

545
00:43:04,416 --> 00:43:05,834
حسنا.‏

546
00:43:06,668 --> 00:43:09,462
ﻻ أعلم إن كانت اﻟلمعة اﻟجميلة اﻟتي في عينك،

547
00:43:09,546 --> 00:43:11,131
أم أسلوبك اﻟمميز

548
00:43:11,256 --> 00:43:14,843
هو ما يذكرني بنفسي أقل شعرا وأصغر سنا.‏

549
00:43:15,176 --> 00:43:17,095
ﻟكنك قد أقنعتني.‏

550
00:43:17,262 --> 00:43:22,267
من يعلم؟ هذا اﻟ "هوبيل"  قد يغير كل مبادئي في اﻟحياة!‏

551
00:43:22,892 --> 00:43:24,644
– حقا؟
 – ﻻ.‏

552
00:43:58,636 --> 00:44:00,555
ها أنت يا عزيزتي.‏

553
00:44:00,889 --> 00:44:03,099
يمكنك أن تصنعي ملاﺌكة اﻟثلج ﻻحقا.‏

554
00:44:03,641 --> 00:44:05,643
ﻻ يمكننا أن نتأخر على اﻟ "هوبيل" !‏

555
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
يا ﻟجرأة هؤﻻء اﻟ "هو" .‏

556
00:44:10,690 --> 00:44:14,152
أن يدعوني إلى هناك بإعلان سريع كهذا.‏

557
00:44:14,235 --> 00:44:17,822
حتى ﻟو شئت اﻟذهاب ما كان جدولي ليسمح بذﻟك!‏

558
00:44:20,283 --> 00:44:23,078
"في اﻟرابعة، تقلب ﻟلترحم على اﻟنفس.‏

559
00:44:23,161 --> 00:44:26,081
"في اﻟرابعة واﻟنصف، تحديق في العمق اﻟسحيق.‏

560
00:44:26,831 --> 00:44:29,000
"في اﻟخامسة، حل مشكلة اﻟجوع في العاﻟم،

561
00:44:29,084 --> 00:44:31,127
"من دون أن يعرف أحد.‏

562
00:44:31,211 --> 00:44:33,129
"اﻟخامسة واﻟنصف، تمرين موسيقى اﻟجاز.‏

563
00:44:33,213 --> 00:44:36,633
"اﻟسادسة واﻟنصف، عشاء مع نفسي.‏
 ﻻ يمكنني أن أؤجله مرة ثانية.‏

564
00:44:36,716 --> 00:44:39,969
"اﻟسابعة، اﻟتعارك مع اشمئزازي.‏"

565
00:44:40,220 --> 00:44:41,554
أنا مشغول داﺌما!‏

566
00:44:41,679 --> 00:44:44,933
إذا أجلت الاشمئزاز إلى اﻟتاسعة،
 سيمكنني أن أتمدد في اﻟسرير.‏.‏.‏

567
00:44:45,016 --> 00:44:48,770
وأحدق في اﻟسقف
 وأسلم نفسي تدريجيا إلى اﻟجنون.‏

568
00:44:49,396 --> 00:44:51,314
ﻟكن ماذا سأرتدي؟

569
00:45:11,626 --> 00:45:13,920
ليس ثوبا بل أزرة!‏

570
00:45:15,380 --> 00:45:17,632
مهووس!‏

571
00:45:18,675 --> 00:45:19,717
أحمق!‏

572
00:45:19,843 --> 00:45:20,885
بشع!‏

573
00:45:20,969 --> 00:45:22,429
خارج عن زمنه.‏

574
00:45:24,013 --> 00:45:25,557
هذا تافه.‏

575
00:45:25,640 --> 00:45:29,144
إن ﻟم أجد ما يليق ﻷرتديه، ﻟن أذهب.‏

576
00:45:47,328 --> 00:45:49,205
قررت.‏ ﻟن أذهب.‏

577
00:46:01,426 --> 00:46:05,805
حان وقت جاﺌزة سيد عطلتنا لهذە اﻟسنة!‏

578
00:46:12,270 --> 00:46:15,565
اﻟتهاني ﻟلسيد "غرنش'!‏

579
00:46:15,648 --> 00:46:17,358
فرقة جيش خلاص اﻟ "هو"

580
00:46:18,151 --> 00:46:19,652
ليس هنا.‏

581
00:46:20,278 --> 00:46:21,446
ماذا؟

582
00:46:22,322 --> 00:46:24,073
ﻟم يأت؟

583
00:46:25,742 --> 00:46:27,660
من كان يتوقع ذﻟك؟

584
00:46:28,912 --> 00:46:32,999
حسنا.‏ سأمر من هناك ﻟدقيقة
 كي أجعلهم يحسدونني،

585
00:46:33,082 --> 00:46:36,252
سآخذ قبضة من فوشار الروبيان ثم أخرج.‏

586
00:46:36,753 --> 00:46:40,381
وماذا ﻟو كانت حيلة مؤذية؟
 وماذا ﻟو كانت حانة يدفع فيها ثمن اﻟمشروبات؟

587
00:46:40,924 --> 00:46:42,759
كيف يجرؤون؟

588
00:46:43,510 --> 00:46:44,844
حسنا.‏ سأذهب.‏

589
00:46:44,928 --> 00:46:46,513
ﻟكنني سأصل متأخرا حسب اﻟتقاليد.‏

590
00:46:46,596 --> 00:46:48,848
ﻻ.‏ نعم.‏ ﻻ.‏ نعم.‏ ﻻ!‏

591
00:46:48,973 --> 00:46:50,016
نعم!‏

592
00:46:51,809 --> 00:46:53,186
قطعا ﻻ!‏

593
00:46:53,645 --> 00:46:56,022
حسنا.‏ قررت.‏

594
00:46:56,564 --> 00:46:58,942
سأذهب وليحدث أيا كان.‏

595
00:47:00,485 --> 00:47:02,195
كنت أكذب واضعا إصبعا على إصبع.‏

596
00:47:05,990 --> 00:47:08,618
ربما يجب أن أرمي قطعة نقود!‏

597
00:47:16,251 --> 00:47:19,337
إذن اﻟجاﺌزة ستعطى إلى

598
00:47:19,546 --> 00:47:20,880
اﻟمرتبة اﻟثانية.‏

599
00:47:22,632 --> 00:47:26,719
هذا صحيح.‏
 رجل ﻻ يأتي عيد اﻟميلاد عندە مرة باﻟسنة،

600
00:47:27,428 --> 00:47:29,305
بل كل دقيقة في اﻟنهار!‏

601
00:47:29,764 --> 00:47:32,225
رجل وسيم ونبيل.‏

602
00:47:32,934 --> 00:47:35,103
رجل استؤصلت ﻟوزتا حلقه مرتين!‏

603
00:47:36,521 --> 00:47:38,064
هذە قصة مثيرة.‏

604
00:47:38,481 --> 00:47:40,400
ما جرى هو.‏.‏.‏

605
00:47:55,331 --> 00:47:56,708
مرحبا يا "مارتا".‏

606
00:47:56,791 --> 00:47:57,834
لقد أتى.‏

607
00:47:58,167 --> 00:47:59,794
– "سندي"!‏
 – عزيزتي.‏

608
00:48:23,318 --> 00:48:24,360
انظروا!‏

609
00:48:26,988 --> 00:48:28,823
جمع غفير.‏

610
00:48:30,825 --> 00:48:32,910
أظن أنني هنا ﻟ.‏.‏.‏

611
00:48:34,579 --> 00:48:37,749
قبول جاﺌزة من نوع ما.‏

612
00:48:40,084 --> 00:48:43,880
واﻟطفلة تكلمت عن وصل مالي.‏

613
00:48:44,339 --> 00:48:46,924
– ﻻ.‏
 – حسنا.‏ إذن أعطوني اﻟجاﺌزة.‏

614
00:48:47,008 --> 00:48:49,010
أعطوني إياها وأنا شاب.‏

615
00:48:49,135 --> 00:48:53,556
ﻻ تقلق يا سيد العطلة، ستنال اﻟجاﺌزة.‏

616
00:48:53,640 --> 00:48:57,685
ﻟكن قبل ذﻟك، اجتماع عاﺌلي سريع.‏

617
00:48:58,728 --> 00:49:01,898
ﻟقد اعتنتا بك وأﻟبستاك.‏

618
00:49:01,981 --> 00:49:03,524
ها هما.‏.‏.‏

619
00:49:03,608 --> 00:49:06,444
سيدتاك العجوزتان.‏

620
00:49:07,987 --> 00:49:10,573
أما زﻟتما على قيد اﻟحياة؟

621
00:49:11,240 --> 00:49:12,617
اشتقنا إليك.‏

622
00:49:13,701 --> 00:49:15,953
"روز" ، اﻟكنزة.‏

623
00:49:16,287 --> 00:49:18,998
كنزة؟ عم تتكلمان؟ ﻻ، ﻻ يمكنني.‏

624
00:49:19,082 --> 00:49:20,708
ﻻ يمكنني أن أفعل ذﻟك.‏

625
00:49:23,294 --> 00:49:25,088
ﻻ تلمساني هناك.‏

626
00:49:32,929 --> 00:49:35,139
ضعوە على كرسي اﻟمرح.‏

627
00:49:35,223 --> 00:49:36,641
كرسي اﻟمرح؟

628
00:49:36,724 --> 00:49:38,518
ما ذﻟك؟

629
00:49:38,726 --> 00:49:40,853
ﻟم تخبريني عن كرسي اﻟمرح.‏

630
00:49:40,937 --> 00:49:43,356
أرجوك يا سيد "غرنش".‏

631
00:49:44,524 --> 00:49:46,109
ﻻ.‏ ﻻ يمكنني فعل ذﻟك بصراحة.‏

632
00:49:46,192 --> 00:49:48,152
ﻟست جاهزا.‏ إنه اﻟكثير وبسرعة.‏

633
00:49:48,277 --> 00:49:50,154
إنه في تلك اﻟفترة من اﻟسنة.‏

634
00:49:50,238 --> 00:49:52,573
ركوب سيد العطلة في كرسي اﻟمرح.‏

635
00:49:53,533 --> 00:49:55,660
أنزﻟوني.‏ ﻻ أمزح.‏

636
00:49:55,743 --> 00:49:57,120
ﻟدي محام.‏

637
00:49:57,203 --> 00:49:59,205
ستدفعون اﻟثمن غاليا.‏

638
00:50:00,581 --> 00:50:03,668
أوﻻ ستخضع ذوقك إلى الامتحان.‏.‏.‏

639
00:50:03,751 --> 00:50:08,172
باﻟحكم اﻟنهائي على مهلبية اﻟ "هو" .‏

640
00:50:08,756 --> 00:50:10,717
– مهلبيتي اﻷولى.‏
 – ﻻ أدري حقا.‏.‏.‏

641
00:50:10,800 --> 00:50:12,552
ﻻ.‏ مهلبيتي هي اﻷفضل.‏

642
00:50:12,927 --> 00:50:14,595
ستعجبك.‏

643
00:50:15,555 --> 00:50:17,640
ليست هذە مهلبية.‏

644
00:50:18,516 --> 00:50:19,809
ما هي؟

645
00:50:21,728 --> 00:50:24,105
إنها لي.‏ طيبة جدا.‏

646
00:50:24,188 --> 00:50:26,274
"كونغا" عيد اﻟميلاد.‏

647
00:50:26,441 --> 00:50:29,360
انظروا إلى اﻟساعة.‏ يجب أن أعود.‏

648
00:50:29,444 --> 00:50:31,362
حسنا.‏

649
00:50:36,117 --> 00:50:37,785
كعكة اﻟزبيب، تراﻻﻻ!‏

650
00:50:38,911 --> 00:50:40,079
ﻻ.‏

651
00:50:45,418 --> 00:50:47,420
حكم اﻟحلوى اﻟمنفوخة.‏

652
00:50:49,797 --> 00:50:51,340
صنعتها بنفسي.‏

653
00:50:51,716 --> 00:50:53,760
حقا؟ كعكتي أيضا صنعت في اﻟمنزل.‏

654
00:50:53,885 --> 00:50:55,094
حسنا.‏

655
00:50:55,762 --> 00:50:57,597
أدخلها.‏ اجلبها.‏

656
00:50:58,264 --> 00:51:00,141
أهذا كل ما ﻟديكم؟

657
00:51:00,224 --> 00:51:02,143
أهذا كل ما ﻟديكم؟ هيا.‏

658
00:51:08,149 --> 00:51:09,984
ابتعد يا أيها اﻟرجل اﻟبطيء.‏

659
00:51:11,277 --> 00:51:12,361
اﻟمعذرة.‏

660
00:51:25,625 --> 00:51:28,002
إنه اﻷفضل في ركض اﻟكيس.‏

661
00:51:28,085 --> 00:51:31,297
اﻷفضل؟ أنا اﻷفضل.‏

662
00:51:34,008 --> 00:51:37,220
ﻻ يمكن ﻷحد أن يتغلب على اﻟ "غرنش" .‏

663
00:51:42,308 --> 00:51:44,101
أنا أغلبك.‏

664
00:51:52,443 --> 00:51:53,778
ربح.‏

665
00:51:55,530 --> 00:51:58,866
جاء اﻟوقت اﻟذي كنا كلنا بانتظارە.‏

666
00:51:58,950 --> 00:52:01,536
نعم!‏ جاﺌزتي.‏

667
00:52:01,702 --> 00:52:03,663
– اكتب اﻟوصل.‏
 – ليس هناك أي وصل.‏

668
00:52:03,746 --> 00:52:07,250
هل أنت متأكد؟
 ﻷنني ظننت أنني سمعت أحدا يذكر وصلا.‏

669
00:52:07,333 --> 00:52:10,086
قلت أن ليس هناك أي وصل.‏
 والآن حان اﻟوقت.‏.‏.‏

670
00:52:10,169 --> 00:52:12,505
ﻟلعبة إعطاء الهدايا.‏

671
00:52:12,922 --> 00:52:16,050
كالعادة سيبدأ سيد العطلة.‏

672
00:52:24,642 --> 00:52:27,228
هدية حلاقة ميلادية.‏

673
00:52:41,534 --> 00:52:43,494
انظروا إلى هذا التافه!‏

674
00:52:53,629 --> 00:52:56,340
نعم.‏ نعم.‏ أوقات ظريفة!‏

675
00:52:57,842 --> 00:52:59,051
أوقات ظريفة.‏

676
00:53:00,261 --> 00:53:04,140
والآن، ﻟدي شيء ﻟحبيبة حياتي.‏

677
00:53:05,349 --> 00:53:06,851
"مارثا ماي".‏

678
00:53:09,186 --> 00:53:12,231
أرجوك أن تصبحي سيدة "أوغستس ماي هو".‏

679
00:53:20,406 --> 00:53:21,908
"أوغستس".‏.‏.‏

680
00:53:22,825 --> 00:53:24,619
إن قبلت أن تكوني زوجتي،

681
00:53:24,827 --> 00:53:29,123
عدا عن اﻟسعادة اﻟتي ستضاف إلى كل حياتك،
 ستحصلين على هذا.‏.‏.‏

682
00:53:31,959 --> 00:53:34,420
إنها سيارة جديدة!

683
00:53:35,379 --> 00:53:38,883
مقدمة بكرم من قبل دافعي اﻟضراﺌب في "هوفيل'!‏

684
00:53:41,010 --> 00:53:42,762
ماذا تقولين يا "مارثا"؟

685
00:53:43,346 --> 00:53:46,349
ﻟديك ٢٠ ثانية.‏

686
00:53:49,644 --> 00:53:50,686
أنا.‏.‏.‏

687
00:53:54,148 --> 00:53:56,651
هذە الهدايا مبهرة.‏

688
00:54:06,953 --> 00:54:09,372
طبعا هي كذﻟك.‏

689
00:54:10,331 --> 00:54:12,249
أليس هذا كل ما تمثله؟

690
00:54:12,458 --> 00:54:15,920
هذا ما مثلته داﺌما!‏

691
00:54:17,171 --> 00:54:18,214
الهدايا!‏

692
00:54:18,798 --> 00:54:19,882
الهدايا

693
00:54:23,260 --> 00:54:25,554
أتريدون أن تعرفوا ما يجري لهداياكم؟

694
00:54:25,721 --> 00:54:28,516
تأتي كلها إلي في نفاياتكم.‏

695
00:54:28,933 --> 00:54:30,309
أتفهمون ما أعني؟

696
00:54:30,476 --> 00:54:32,436
في نفاياتكم!‏

697
00:54:33,521 --> 00:54:38,317
يمكنني أن أشنق نفسي بكل ربطات العنق السيئة
 الخاصة بعيد الميلاد اﻟتي وجدتها في اﻟنفايات!‏

698
00:54:39,610 --> 00:54:41,028
واﻟطمع.‏

699
00:54:42,780 --> 00:54:45,825
اﻟطمع ﻻ ينتهي!‏

700
00:54:45,908 --> 00:54:47,827
"أريد مضارب غوﻟف.‏" "أريد أﻟماسا"

701
00:54:47,910 --> 00:54:51,872
"أريد مهرا كي يمكنني أن أركبه مرتين،
 ثم أسأم منه، وأبيعه ليصنع الصمغ!‏"

702
00:54:52,581 --> 00:54:57,670
ﻻ أريد أن أسبب مشاكلا،
 ﻟكن كل فترة عيد اﻟميلاد هذە

703
00:54:57,837 --> 00:55:00,214
هي حماقة!‏

704
00:55:01,632 --> 00:55:03,426
ﻟكن هناك على كل حال،

705
00:55:04,260 --> 00:55:07,054
واحد صغير

706
00:55:07,596 --> 00:55:09,306
من بين تقاليد عيد اﻟميلاد

707
00:55:09,765 --> 00:55:11,267
أجد

708
00:55:11,934 --> 00:55:14,687
أن له معنى.‏

709
00:55:20,026 --> 00:55:21,402
الهدال.‏

710
00:55:21,819 --> 00:55:24,613
والآن قبلوا مؤخرتي يا سكان "هوفيل"!‏

711
00:55:33,205 --> 00:55:35,958
هناك من يبدو خلابا!‏

712
00:55:39,628 --> 00:55:41,172
حسنا.‏ إنه دورك.‏ هيا!‏

713
00:55:49,430 --> 00:55:50,806
– هيا بنا!‏
 – ﻻ!‏

714
00:55:51,223 --> 00:55:52,725
عفوا أيها العجوز.‏

715
00:55:53,642 --> 00:55:55,478
أي مانع ﻟديك إن بللت ريقي؟

716
00:56:00,357 --> 00:56:02,026
هذا مشروبي اﻟجيد!‏

717
00:56:09,992 --> 00:56:12,620
احترقي يا طفلة!‏

718
00:56:25,925 --> 00:56:28,385
بشر اﻟ "هو" !‏

719
00:56:28,886 --> 00:56:30,221
– هيا بنا!‏
 – انتظر.‏

720
00:56:30,471 --> 00:56:32,973
– افعل شيئا.‏
 – حسنا!‏

721
00:56:40,689 --> 00:56:42,525
إلى كل اﻟوحدات.‏

722
00:56:46,654 --> 00:56:48,030
"تاكسي"!‏

723
00:56:50,282 --> 00:56:52,785
ﻷنني أخضر، أليس كذﻟك؟

724
00:56:57,540 --> 00:56:59,083
قف!‏

725
00:57:00,543 --> 00:57:03,504
مساء اﻟخير يا شباب.‏ أي مانع أن أركب معكما؟

726
00:57:03,754 --> 00:57:06,006
قد تريدان أن تبتعدا من اﻟطريق.‏

727
00:57:08,050 --> 00:57:09,635
تصرفتما بصواب.‏

728
00:57:18,018 --> 00:57:19,645
ابتعدوا عن طريقي!‏

729
00:57:29,446 --> 00:57:31,866
هذا سيؤﻟم في اﻟصباح.‏

730
00:57:56,015 --> 00:57:57,975
سينفجر!‏

731
00:58:15,576 --> 00:58:17,077
هل أنتم بخير يا شباب؟

732
00:58:17,161 --> 00:58:18,954
ما رأيك بقبعة جميلة؟

733
00:58:19,413 --> 00:58:20,581
"ﻟو"!‏

734
00:58:29,673 --> 00:58:31,175
أنا تأذيت يا "ﻟو".‏

735
00:58:32,343 --> 00:58:34,678
تأذيت وأنا ﻻ أؤذى بسهولة.‏

736
00:58:34,762 --> 00:58:37,514
ﻟكن أنت وعاﺌلتك.‏.‏.‏

737
00:58:38,515 --> 00:58:40,100
أملي جدا.‏.‏.‏

738
00:58:40,184 --> 00:58:41,769
قد خيب.‏

739
00:58:43,604 --> 00:58:45,940
أيمكننا أن نعود إلى عيد اﻟميلاد

740
00:58:46,315 --> 00:58:48,692
كما يجب أن يكون؟

741
00:58:49,568 --> 00:58:51,111
من دون اﻟ "غرنش"؟

742
00:58:51,654 --> 00:58:53,948
عيد ميلاد سعيدا!‏

743
00:58:54,990 --> 00:58:57,326
عيد ميلاد سعيدا!‏

744
00:59:01,247 --> 00:59:05,376
أردت فقط أن يكون اﻟجميع
 مع بعضهم بمناسبة عيد اﻟميلاد.‏

745
00:59:08,420 --> 00:59:10,256
ﻟقد تسليت.‏

746
00:59:10,339 --> 00:59:12,508
آمل أن أحصل على دعوة جديدة قريبا.‏

747
00:59:17,721 --> 00:59:19,098
هيا، هيا!‏

748
00:59:19,181 --> 00:59:21,350
من حظنا أن ﻟدينا بدﻻ إحتياطيا.‏

749
00:59:23,519 --> 00:59:26,480
اﻟلعنة!‏

750
00:59:26,897 --> 00:59:29,066
إنهم بلا هوادة!‏

751
00:59:34,655 --> 00:59:38,325
ﻟم يبق إﻻ أربع ساعات لعيد الميلاد!‏

752
00:59:40,077 --> 00:59:43,956
كان اﻟ"غرنش" يعرف أن غدا
 كل اﻟ"هو"، شابات وشبان.‏.‏.‏

753
00:59:44,248 --> 00:59:47,459
سيفيقون باكرا ويسرعون ﻷخذ اﻷلعاب.‏

754
00:59:47,543 --> 00:59:50,462
وبعدها اﻟضجيج!‏

755
00:59:50,671 --> 00:59:54,508
ضجيج، ضجيج، ضجيج!‏

756
00:59:55,092 --> 00:59:57,261
سيضربون اﻟ "فلو فلاونندرز" .‏

757
00:59:57,344 --> 00:59:59,513
سينفخون اﻟ "فلو فلاوندرز" .‏

758
00:59:59,680 --> 01:00:03,434
سيطرقون اﻟ"جانغ جنغلرز"
 ويقفزون على اﻟ"بونغ باوندرز'!‏

759
01:00:04,310 --> 01:00:07,980
بعدها اﻟكبار واﻟصغار سيجلسون ﻟلوليمة،

760
01:00:08,063 --> 01:00:10,691
وسيأكلون ويأكلون.‏

761
01:00:11,025 --> 01:00:14,445
ويأكلون ويأكلون!‏

762
01:00:14,695 --> 01:00:16,613
سيلتهمون مهلبية اﻟ "هو"،

763
01:00:16,947 --> 01:00:20,576
وشرحات اﻟلحم اﻟقليل اﻟشي سيتناولون!‏

764
01:00:20,909 --> 01:00:25,247
ﻟكن هناك ما ﻻ أتحمل في نهاية ما يفعلون.‏

765
01:00:25,581 --> 01:00:26,790
ﻻ.‏

766
01:00:27,124 --> 01:00:30,711
أنا أتكلم باﻟقافية!‏

767
01:00:35,966 --> 01:00:39,094
اﻟلعنة عليكم يا "هو"!‏

768
01:00:43,515 --> 01:00:47,811
وبقدرما كان اﻟ "غرنش"
 يفكر فيما قد يجلب عيد اﻟميلاد،

769
01:00:48,145 --> 01:00:50,397
كان يفكر.‏.‏.‏

770
01:00:50,481 --> 01:00:53,400
يجب أن أوقف كل هذا اﻟفساد.‏

771
01:00:54,943 --> 01:00:58,947
بينما ﻟسنوات تحملت كل ذﻟك!‏

772
01:00:59,114 --> 01:01:02,534
يجب أن أوقف عيد اﻟميلاد هذا!‏ وﻟكن كيف؟

773
01:01:03,744 --> 01:01:06,080
أعني، بأية طريقة؟

774
01:01:09,291 --> 01:01:13,420
"عيد اﻟميلاد يتراجع ويتدهور

775
01:01:14,713 --> 01:01:18,509
"ﻻ نفكر إﻻ بابتلاع ديك اﻟحبش واﻟسكر

776
01:01:21,261 --> 01:01:23,764
"اﻷشياء تبدو جميلة، هذا صحيح"

777
01:01:25,265 --> 01:01:28,644
هل أنت تتمتع

778
01:01:29,478 --> 01:01:31,271
بعيد الميلاد؟

779
01:01:32,731 --> 01:01:34,191
خطأ!‏

780
01:01:52,209 --> 01:01:54,169
إن ﻟم تساعدني،

781
01:01:54,503 --> 01:01:56,713
إذن يمكنك أيضا.‏.‏.‏

782
01:01:57,589 --> 01:01:58,966
عندها أتته فكرة.‏

783
01:01:59,800 --> 01:02:01,969
فكرة سيئة جدا.‏

784
01:02:02,803 --> 01:02:05,055
أتت إلى اﻟ "غرنش"  أروع،

785
01:02:05,472 --> 01:02:07,474
وأسوأ فكرة.‏

786
01:02:07,766 --> 01:02:12,146
أعرف ما علي أن أفعل.‏

787
01:02:20,654 --> 01:02:23,240
وضحك اﻟ "غرنش"  من حلقه باستهزاء.‏

788
01:02:23,949 --> 01:02:26,493
وخيط بسرعة قبعة ورداء.‏

789
01:02:29,746 --> 01:02:32,416
فهرنف ونقنق.‏.‏.‏

790
01:02:32,749 --> 01:02:35,043
ﻟحيلته العظيمة.‏

791
01:02:35,127 --> 01:02:39,089
بهذا اﻟرداء وهذە اﻟقبعة سأشبه تماما "سانت نيك".‏

792
01:02:40,883 --> 01:02:43,927
"أنت ﻟئيم يا سيد 'غرنش'

793
01:02:45,637 --> 01:02:49,433
"أنت حقا حقير وخسيس

794
01:02:49,975 --> 01:02:54,104
"تستهوي اﻟحضن كاﻟصبار
 وأنت مغر كاﻟحنكليس

795
01:02:54,188 --> 01:02:56,732
"سيد 'غرنش'

796
01:02:57,441 --> 01:02:59,276
"أنت موزة فاسدة

797
01:02:59,693 --> 01:03:03,155
"قشرها أسود مدهن

798
01:03:08,869 --> 01:03:11,872
"واجه اﻟموسيقى، أنت وحش

799
01:03:12,539 --> 01:03:14,791
"هذا ما أنت يا سيد 'غرنش'

800
01:03:15,250 --> 01:03:19,338
"قلبك فارغ مقدوح

801
01:03:19,713 --> 01:03:23,509
"عقلك مليء بالعناكب ﻟديك ثوم في اﻟروح

802
01:03:23,592 --> 01:03:26,011
"سيد 'غرنش'

803
01:03:27,137 --> 01:03:29,431
"ما كنت قد أشاء ﻟمسك

804
01:03:30,516 --> 01:03:34,061
"حتى بقضيب يجعلك إثنى عشرة مترا تروح.‏"

805
01:03:45,739 --> 01:03:48,909
طلبت ثلاثة أرباع وليس خمسة أثمان.‏

806
01:03:49,117 --> 01:03:50,577
ابق مركزا!‏

807
01:03:55,249 --> 01:03:56,792
تجربة اﻟمحرك -‏ انطلق

808
01:03:56,875 --> 01:04:00,212
تعرف، إن سأﻟت أهم شخص في 'هوفيل'.‏.‏.‏

809
01:04:01,672 --> 01:04:05,217
ﻟن ينكرە أحد

810
01:04:10,430 --> 01:04:11,557
اضرب هنا

811
01:04:25,070 --> 01:04:27,531
كيس الهواء بطيء.‏

812
01:04:29,950 --> 01:04:32,494
ﻟكن هذە هي فاﺌدة هذە اﻟتجارب!‏

813
01:04:33,412 --> 01:04:35,289
أنت رديء

814
01:04:35,872 --> 01:04:37,291
يا سيد 'غرنش'

815
01:04:38,417 --> 01:04:42,337
"اﻟنمل الآكل في ابتسامتك سياح

816
01:04:42,963 --> 01:04:47,426
"ﻟديك كل اﻟحلاوة واﻟنعومة
 اﻟتي توجد في جلد اﻟتمساح

817
01:04:47,509 --> 01:04:49,761
"يا سيد 'غرنش'

818
01:04:50,137 --> 01:04:50,971
ﻟئيم ١

819
01:04:51,013 --> 01:04:53,307
"إن أمكنني اﻟخيار بينك

820
01:04:53,390 --> 01:04:56,768
" وبينه، أفضل اﻟتمساح"

821
01:05:19,625 --> 01:05:23,253
اﻟرجل اﻟسمين سينتهي عن قريب.‏

822
01:05:24,212 --> 01:05:26,089
يقوﻟون أنني متفرد.‏

823
01:05:26,173 --> 01:05:30,552
هو لا يخرج إﻻ مرة واحدة في اﻟسنة،
 وﻻ أحد ينتقده!‏

824
01:05:31,887 --> 01:05:34,640
لعله يعيش هناك بعيدا كي ﻻ يدفع اﻟضراﺌب.‏

825
01:05:36,683 --> 01:05:39,269
عيد ميلاد سعيدا!‏

826
01:05:41,063 --> 01:05:42,356
أخطأت!‏

827
01:05:43,649 --> 01:05:45,776
نسيت اﻟرنة.‏

828
01:05:46,610 --> 01:05:49,279
هل أوقف ذﻟك اﻟ "غرنش"  اﻟشائخ؟

829
01:05:49,946 --> 01:05:51,615
ﻻ.‏

830
01:05:51,698 --> 01:05:53,784
بل قال ببساطة.‏.‏.‏

831
01:05:54,159 --> 01:05:56,745
إن ﻟم يمكنني أن أجد رنة،

832
01:05:57,537 --> 01:06:00,791
سأصنع واحدة.‏

833
01:06:05,170 --> 01:06:08,882
يا "ماكس"!‏

834
01:06:11,009 --> 01:06:12,052
ﻻ تزعج!‏

835
01:06:12,135 --> 01:06:14,137
فنادى كلبه "ماكس"،

836
01:06:14,846 --> 01:06:16,765
وأخذ خيطا أحمر،

837
01:06:16,932 --> 01:06:20,394
وربط على رأسه قرنا أكبر.‏

838
01:06:24,022 --> 01:06:25,065
حسنا.‏

839
01:06:25,565 --> 01:06:28,443
أنت رنة.‏ هذا دورك.‏

840
01:06:28,735 --> 01:06:31,697
أنت ﻜ "رودوﻟف" ، رنة اﻷغنية.‏
 ﻟك أنف أحمر وﻻ أحد يحبك.‏

841
01:06:31,780 --> 01:06:34,741
ويوما ما يختارك 'سانتا' وأنت تنقذ العيد.‏

842
01:06:37,160 --> 01:06:39,579
ﻻ.‏ انس اﻟدور.‏ سنرتجل.‏

843
01:06:39,663 --> 01:06:42,165
اجعله تمثيلا غير محضر.‏

844
01:06:42,290 --> 01:06:44,418
أنت تكرە عيد اﻟميلاد.‏ ستسرقه!‏

845
01:06:44,835 --> 01:06:48,380
اﻟمحافظة على عيد اﻟميلاد كانت نهاية سيئة.‏
 تجارية ﻟلغاية.‏

846
01:06:49,881 --> 01:06:51,341
ليبدأ اﻟتمثيل!‏

847
01:06:54,010 --> 01:06:55,178
رائع!‏

848
01:06:55,595 --> 01:06:57,597
أنت ترفض أنفك

849
01:06:57,681 --> 01:07:00,350
ﻷنه يمثل رمز اﻟتجارة!‏

850
01:07:00,434 --> 01:07:02,227
ﻟم ﻟم أفكر بذﻟك؟

851
01:07:02,310 --> 01:07:04,521
اقطع، اطبع، تفقد اﻟدخول، تابع.‏

852
01:07:14,489 --> 01:07:15,824
ذﻟك

853
01:07:15,949 --> 01:07:17,367
شعور

854
01:07:17,451 --> 01:07:19,578
جميل.‏

855
01:07:30,922 --> 01:07:33,717
لم يحدث شيء أيها النقانق.‏

856
01:07:43,894 --> 01:07:44,978
ليس مليئا تماما -‏ مليء

857
01:07:54,780 --> 01:07:57,199
هذا جنون!‏

858
01:08:12,547 --> 01:08:14,007
سنموت!‏

859
01:08:16,218 --> 01:08:19,679
سأتقيأ ثم سأموت!‏

860
01:08:22,057 --> 01:08:25,143
قولي له أن يتوقف يا أمي!‏

861
01:08:44,120 --> 01:08:46,873
كدت أن أفقد هدوئي هناك.‏

862
01:08:52,087 --> 01:08:56,299
كانت كل نوافذهم معتمة.‏
 كان اﻟثلج اﻟصامت يملأ الهواء.‏

863
01:08:56,508 --> 01:09:00,762
كل اﻟ "هو"  كانوا يحلمون
 أحلاما حلوة بلا قلق.‏.‏.‏

864
01:09:00,887 --> 01:09:03,557
كل اﻟ "هو"  كانوا يحلمون

865
01:09:03,640 --> 01:09:05,725
أهلا بك في "هوفيل" يا "ماكس".‏

866
01:09:13,608 --> 01:09:14,693
"بتي"؟

867
01:09:14,985 --> 01:09:16,236
– "بتي" ؟
 – ماذا؟

868
01:09:16,319 --> 01:09:18,321
أسمعت شيئا؟

869
01:09:20,240 --> 01:09:21,575
إنه "سانتا"!‏

870
01:09:21,658 --> 01:09:23,660
عد إلى اﻟنوم.‏

871
01:09:28,999 --> 01:09:32,377
هيا يا "ماكس".‏ هذە أول محطة ﻟنا.‏

872
01:09:32,586 --> 01:09:34,838
تكلم "غرنشي كلوز" اﻟشائخ بهسيس،

873
01:09:34,921 --> 01:09:37,757
وتسلق إلى اﻟسقف فارغ اﻟكيس.‏

874
01:09:37,841 --> 01:09:41,219
دخل اﻟمدخنة، رغم أنها ضيقة.‏

875
01:09:41,469 --> 01:09:44,598
إن مر فيها "سانتا"،
 فيمكن ﻟﻟ"غرنش" فعلها أيضا.‏

876
01:09:45,015 --> 01:09:48,602
إنه يحضر قفزة جمبازية أمامية،

877
01:09:48,685 --> 01:09:50,353
مع وضعية شد الأرداف وإمالة الرأس.‏

878
01:09:50,437 --> 01:09:52,063
مستوى اﻟصعوبة مرتفع.‏

879
01:10:00,113 --> 01:10:03,491
علق مرة واحدة ﻟلحظة أو ﻟحظتين.‏

880
01:10:03,575 --> 01:10:07,287
وزن اﻟماء المحتبس اﻟلعين!‏ إنه يصل إلى ردفي.‏

881
01:10:17,213 --> 01:10:20,091
ثم أخرج رأسه من مدخنة اﻟموقد.‏

882
01:10:21,468 --> 01:10:23,762
احذر أكثر في الحركة من فضلك.‏

883
01:10:24,137 --> 01:10:26,598
بينما كانت جوارب اﻟ "هو"  الصغيرة
 قد علقت في صف جميعا.‏

884
01:10:26,681 --> 01:10:27,807
هذە الجوارب.‏.‏.‏

885
01:10:27,891 --> 01:10:28,850
ابتسم متشدقا.‏

886
01:10:28,934 --> 01:10:30,769
.‏.‏.‏هي ما سأبدأ به اﻟتجربة.‏

887
01:10:31,186 --> 01:10:33,647
حسنا.‏ وقت الطعام.‏

888
01:11:05,428 --> 01:11:07,597
فتسلل إلى اﻟبراد.‏

889
01:11:08,890 --> 01:11:09,975
تسلل؟

890
01:11:12,185 --> 01:11:16,106
رأى اﻟوليمة.‏ أخذ اﻟمهلبية.‏

891
01:11:17,273 --> 01:11:19,401
وأخذ شريحة اﻟبهيمة.‏

892
01:11:19,943 --> 01:11:21,027
تمريرة!‏

893
01:11:22,362 --> 01:11:24,698
نظف اﻟبراد بسرعة اﻟبرق بما فيه من محتويات.‏

894
01:11:24,781 --> 01:11:28,702
وأخذ ذلك اﻠ "‏غرنش" ‏
 حتى آخر علبة ﻟحم باﻟخضروات.‏

895
01:11:29,786 --> 01:11:33,331
وسحب كل ذﻟك اﻟطعام عبر اﻟمدخنة وهو سعيد.‏

896
01:11:33,957 --> 01:11:35,625
والآن.‏.‏.‏

897
01:11:35,709 --> 01:11:37,627
قال اﻟ "غرنش"  مبتسما

898
01:11:39,546 --> 01:11:41,339
.‏.‏.‏سأسحب شجرة العيد.‏

899
01:11:41,423 --> 01:11:44,467
فأخذ اﻟشجرة وبدأ بجرها،

900
01:11:45,135 --> 01:11:48,847
عندما سمع صوتا ضئيلا كهديل اﻟحمام.‏

901
01:11:48,930 --> 01:11:50,348
اﻟمعذرة.‏

902
01:11:56,354 --> 01:11:59,607
ضبطته طفلة اﻟ "هو"  اﻟصغيرة،

903
01:11:59,816 --> 01:12:02,402
اﻟتي قامت من سريرها
 من أجل كوب من اﻟماء اﻟبارد.‏

904
01:12:02,485 --> 01:12:05,905
"سانتا كلوز"!‏ ماذا تفعل بشجرتنا؟

905
01:12:06,448 --> 01:12:10,410
ﻟكن كما تعلمون، ذكاء اﻟ "غرنش"  كان بديعا،

906
01:12:11,995 --> 01:12:14,914
ففكر بكذبة وأتته سريعا.‏

907
01:12:16,833 --> 01:12:19,669
يا حلوتي اﻟصغيرة.‏

908
01:12:19,919 --> 01:12:21,629
"سانتا كلوز" اﻟمزيف كذب.‏

909
01:12:21,921 --> 01:12:24,257
هناك ضوء في هذە اﻟشجرة لا يضيء.‏

910
01:12:24,924 --> 01:12:26,342
ﻻ.‏.‏.‏

911
01:12:26,426 --> 01:12:28,386
على جانب واحد.‏

912
01:12:28,845 --> 01:12:32,932
ﻟذا سآخذها إلى اﻟمعمل في بيتي يا غالية.‏

913
01:12:38,021 --> 01:12:40,190
سأصلحه هناك،

914
01:12:40,565 --> 01:12:44,235
وسأعيده إلى هنا.‏

915
01:12:46,071 --> 01:12:48,239
ما معنى عيد اﻟميلاد في اﻟحقيقة يا "سانتا كلوز"؟

916
01:12:48,323 --> 01:12:50,116
اﻟثأر!‏

917
01:12:51,868 --> 01:12:53,161
أعني،

918
01:12:55,747 --> 01:12:57,248
الهدايا،

919
01:12:58,333 --> 01:12:59,793
على ما أظن.‏

920
01:13:03,838 --> 01:13:05,632
هذا ما كنت أخشاە.‏

921
01:13:07,133 --> 01:13:10,303
وصدقت اﻟطفلة كذبته.‏

922
01:13:10,595 --> 01:13:13,932
فربت على رأسها، وجلب لها كوبا من اﻟماء.‏.‏.‏

923
01:13:14,057 --> 01:13:16,434
ثم أرسلها إلى سريرها.‏

924
01:13:24,192 --> 01:13:25,318
"سانتا"؟

925
01:13:25,902 --> 01:13:29,239
– ماذا؟
 – ﻻ تنس اﻟ "غرنش" .‏

926
01:13:30,031 --> 01:13:32,367
أعرف أنه ﻟئيم ومشعر وأن راﺌحته كريهة.‏

927
01:13:33,952 --> 01:13:36,454
وأن يديه باردتان ورطبتان.‏

928
01:13:37,914 --> 01:13:41,417
ﻟكن أظن أنه.‏.‏.‏ ﻟطيف.‏

929
01:13:41,793 --> 01:13:42,877
ﻟطيف؟

930
01:13:50,593 --> 01:13:52,387
أتعتبرينه "ﻟطيفا"؟

931
01:13:53,263 --> 01:13:55,098
عيد ميلاد سعيدا يا "سانتا".‏

932
01:14:02,147 --> 01:14:05,066
وعندما صعدت "سندي ﻟو" ومعها كوب اﻟماء.‏.‏.‏

933
01:14:05,191 --> 01:14:06,818
طفلة ﻟطيفة.‏

934
01:14:07,735 --> 01:14:10,363
ﻻ تحسن اﻟحكم على اﻟطباع.‏

935
01:14:11,447 --> 01:14:14,242
.‏.‏.‏ ذهب إلى المدخنة وحشر الشجرة إلى الأعلى.‏

936
01:14:16,119 --> 01:14:18,496
زرنا يا "‏سانتا كلوز"‏

937
01:14:22,333 --> 01:14:25,670
وآخر ما أخذ هو حطب اﻟنار.‏

938
01:14:25,753 --> 01:14:29,924
وﻟم يترك إﻻ بعض اﻟتعاليق
 وبعض الأسلاك.‏

939
01:14:30,049 --> 01:14:32,802
وقطعة اﻟطعام اﻟوحيدة اﻟتي تركها لهم،

940
01:14:32,886 --> 01:14:36,264
كانت فتاتة ﻻ تكفي ﻟفأر واحد أن يلتهمها.‏

941
01:14:39,350 --> 01:14:43,605
ثم تسلل وتذعلب بابتسامة شيطانية،

942
01:14:43,771 --> 01:14:47,567
في كل منزل "هو" وسرق كل هدية.‏

943
01:14:58,786 --> 01:14:59,871
تصفية.‏

944
01:14:59,996 --> 01:15:01,956
يجب أن يؤخذ كل شيء.‏

945
01:15:14,969 --> 01:15:16,971
ماذا الآن؟

946
01:15:52,507 --> 01:15:53,633
"مارثا"،

947
01:15:53,758 --> 01:15:57,637
هل قبلت رجلا إستؤصلت
 ﻟوزتا حلقه مرتين من قبل؟

948
01:15:58,846 --> 01:16:00,682
ﻻ يا أحمق!‏

949
01:16:04,727 --> 01:16:08,356
ﻟكنها تجربة كنت أحب داﺌما أن أقوم بها.‏

950
01:16:08,731 --> 01:16:10,441
قبلني يا أحمق!‏

951
01:17:27,852 --> 01:17:30,229
انتهى

952
01:17:33,232 --> 01:17:35,276
ماذا يضحكك،

953
01:17:36,110 --> 01:17:38,071
يا "رودوﻟف"؟

954
01:17:39,197 --> 01:17:41,240
إنك بكاملك يا "ماكسي".‏

955
01:17:41,324 --> 01:17:44,744
على علو ٩١٤ مترا في جنب جبل "كرامبت".‏.‏.‏

956
01:17:44,827 --> 01:17:48,456
قاد حمولته إلى اﻟقمة ليرميها.‏

957
01:17:58,341 --> 01:18:01,552
نجحنا!‏

958
01:18:06,766 --> 01:18:08,768
نجحنا!‏ نجحنا!‏

959
01:18:09,352 --> 01:18:11,771
ﻟم يكن ذﻟك سيئا.‏ أليس كذﻟك يا "ماكس"؟

960
01:18:15,274 --> 01:18:17,110
سيستيقظون الآن.‏

961
01:18:19,278 --> 01:18:23,074
وأعلم تماما ما سيفعلون.‏

962
01:18:23,866 --> 01:18:25,993
كل هؤﻻء اﻟ "هو" .‏.‏.‏

963
01:18:26,411 --> 01:18:28,121
في "هوفيل"،

964
01:18:28,246 --> 01:18:30,581
سيبكون.‏.‏.‏

965
01:18:32,083 --> 01:18:35,044
"بو هو"

966
01:18:35,670 --> 01:18:38,798
"بو هو"

967
01:18:39,132 --> 01:18:42,301
"بو هو"

968
01:18:43,344 --> 01:18:47,265
"بو هو"

969
01:18:48,683 --> 01:18:51,310
يا ﻟﻺحراج!‏ ﻟقد سرقت!‏

970
01:19:21,382 --> 01:19:23,634
رئيس اﻟبلدية؟ يا إلهي.‏

971
01:19:31,476 --> 01:19:34,061
أتساءل من قد فعل ذﻟك.‏

972
01:19:35,980 --> 01:19:37,565
سأقول ﻟكم شيئا واحدا:

973
01:19:38,107 --> 01:19:39,650
ادعوا اﻟ "غرنش" .‏.‏.‏

974
01:19:40,276 --> 01:19:42,195
يتدمر عيد اﻟميلاد.‏

975
01:19:42,487 --> 01:19:44,405
ادعوا اﻟ "غرنش" .‏.‏.‏

976
01:19:44,489 --> 01:19:47,283
يتدمر عيد اﻟميلاد.‏

977
01:19:50,453 --> 01:19:53,206
ﻟكن هل سمع أحد كلامي؟

978
01:19:53,289 --> 01:19:54,999
– أنا فعلت.‏
 – ﻻ!‏

979
01:19:55,082 --> 01:19:58,127
فضلتم أن تستمعوا

980
01:19:58,252 --> 01:20:02,882
إلى فتاة ﻻ يمكن اﻟوثوق بكلامها.‏

981
01:20:03,841 --> 01:20:07,094
فتاة ﻟم تنم إلى حد أنفها بعد.‏

982
01:20:08,679 --> 01:20:11,766
آمل يا "سندي" أنك فخورة

983
01:20:12,183 --> 01:20:13,476
بما فعلت.‏

984
01:20:22,527 --> 01:20:24,278
إن ﻟم تكن هي، فأنا فخور.‏

985
01:20:26,405 --> 01:20:28,282
أنا سعيد بأنه سرق هدايانا.‏

986
01:20:30,201 --> 01:20:32,036
– ماذا؟
 – أنا.‏.‏.‏

987
01:20:34,789 --> 01:20:36,916
– أنا سعيد.‏
 – إنه سعيد.‏

988
01:20:37,792 --> 01:20:40,753
أنت سعيد بأن ﻟم يبق شيئا.‏

989
01:20:42,046 --> 01:20:46,133
أنت سعيد بأن اﻟ "غرنش"  دمر واقعيا.‏.‏.‏

990
01:20:46,217 --> 01:20:48,678
ﻟم يدمر بل حول عيد اﻟميلاد إلى غبار.‏

991
01:20:48,761 --> 01:20:50,513
أهذا ما أسمعه منك يا "‏لو" ‏؟

992
01:20:51,556 --> 01:20:53,766
ﻻ يمكن أنت تؤذي عيد اﻟميلاد يا رئيس اﻟبلدية.‏

993
01:20:53,849 --> 01:20:57,853
ﻷنه ليس الهدايا واﻟمباريات وأضواء اﻟتزيين.‏

994
01:20:57,937 --> 01:21:01,190
هذا ما كانت تحاول "سندي" أن تقول ﻟلجميع.‏

995
01:21:01,732 --> 01:21:03,943
كانت تحاول أن تقول ذﻟك لي أنا.‏

996
01:21:04,026 --> 01:21:07,446
ما باﻟكم؟ هذە طفلة.‏

997
01:21:08,322 --> 01:21:09,949
إنها طفلتي.‏

998
01:21:10,032 --> 01:21:12,868
وباﻟصدفة، هي على حق.‏

999
01:21:21,460 --> 01:21:25,673
ﻻ أحتاج إلى شيء آخر في عيد اﻟميلاد
 غير ذﻟك، عاﺌلتي.‏

1000
01:21:28,926 --> 01:21:32,305
– عيد ميلاد سعيدا ﻟلجميع.‏
 – عيد ميلاد سعيدا.‏

1001
01:21:33,764 --> 01:21:37,768
عيد ميلاد سعيدا يا فحل فحول "هو"!‏

1002
01:21:45,192 --> 01:21:46,819
توقف!‏

1003
01:21:54,660 --> 01:21:55,911
عيد ميلاد سعيدا!‏

1004
01:22:08,382 --> 01:22:09,592
سيد "غرنش"؟

1005
01:22:13,054 --> 01:22:15,890
والآن إلى النغمة اﻷخيرة في سمفونيتي

1006
01:22:15,973 --> 01:22:18,976
اﻟمكونة من عدم اﻟلطف اﻟبذيء جدا!‏

1007
01:22:19,310 --> 01:22:22,563
تصاعد صوت عملي اﻟكريه!‏

1008
01:22:28,653 --> 01:22:31,197
اﻷنين وصر اﻷسنان.‏

1009
01:22:31,697 --> 01:22:36,160
جأر الغاﺌظ جدا!‏

1010
01:22:36,702 --> 01:22:39,872
ستكون كاﻟموسيقى في أذني!‏

1011
01:22:45,544 --> 01:22:48,214
أهلا بالميلاد، تفضل من هنا

1012
01:22:48,297 --> 01:22:52,218
عندها سمع اﻟ "غرنش"  صوتا فوق اﻟثلوج.‏

1013
01:22:52,551 --> 01:22:56,597
بدأ خافتا ثم ارتفع تدريجيا وبدأ يكبر.‏

1014
01:22:58,974 --> 01:23:01,477
ﻟكنه ﻟم يكن صوتا كئيبا.‏

1015
01:23:02,103 --> 01:23:04,897
بدا مفرحا.‏

1016
01:23:05,773 --> 01:23:08,192
بل كان مفرحا.‏

1017
01:23:08,317 --> 01:23:09,485
مرحا.‏

1018
01:23:09,694 --> 01:23:13,614
كل "هو" في "هوفيل"، طويل أو قصير اﻟقامة،

1019
01:23:13,739 --> 01:23:16,992
كان يغني بدون هدية أو تقدمة.‏

1020
01:23:22,998 --> 01:23:25,626
ﻟم يوقف مجيء العيد.‏

1021
01:23:25,918 --> 01:23:26,961
جاء عيد الميلاد.‏

1022
01:23:27,044 --> 01:23:30,297
بطريقة أو بأخرى جاء بنفس اﻟوﻻء!‏

1023
01:23:34,176 --> 01:23:35,720
سيد "غرنش"؟

1024
01:23:38,514 --> 01:23:42,351
واﻟ "غرنش"  برجليه اﻟمتجلدتين في اﻟثلج،

1025
01:23:42,435 --> 01:23:45,104
أخذ يفكر ويفكر.‏

1026
01:23:45,438 --> 01:23:47,606
هل ذﻟك وارد؟

1027
01:23:47,857 --> 01:23:49,650
أتت من دون أشرطة!‏

1028
01:23:50,067 --> 01:23:52,445
من دون علامات!‏

1029
01:23:52,695 --> 01:23:56,073
من دون أكياس، علب أو طرود!‏

1030
01:23:59,118 --> 01:24:01,954
ففكر وفكر،

1031
01:24:02,037 --> 01:24:04,540
إلى أن توقف عقله عن التفكير.‏

1032
01:24:06,917 --> 01:24:10,838
عندها فكر اﻟ "غرنش"  في شيء

1033
01:24:10,963 --> 01:24:12,798
ﻟم يفكر به سابقا في أي حين.‏

1034
01:24:12,923 --> 01:24:14,175
ربما

1035
01:24:15,426 --> 01:24:16,677
عيد اﻟميلاد.‏.‏.‏

1036
01:24:16,761 --> 01:24:18,679
حسب تفكيرە.‏

1037
01:24:20,931 --> 01:24:24,602
.‏.‏.‏ﻻ يشترى في اﻟدكاكين.‏

1038
01:24:28,355 --> 01:24:29,982
ربما عيد اﻟميلاد.‏.‏.‏

1039
01:24:31,317 --> 01:24:32,735
قد،

1040
01:24:38,616 --> 01:24:41,076
يعني أكثر من ذﻟك.‏

1041
01:25:14,443 --> 01:25:16,028
اﻟنجدة!‏

1042
01:25:16,821 --> 01:25:18,030
أنا

1043
01:25:19,031 --> 01:25:20,491
أشعر!‏

1044
01:25:27,289 --> 01:25:29,458
ما جرى عندها.‏.‏.‏

1045
01:25:29,750 --> 01:25:32,294
حسبما يقوﻟون في "هوفيل"

1046
01:25:32,545 --> 01:25:35,214
هو أن قلب اﻟ "غرنش"  اﻟصغير،

1047
01:25:35,297 --> 01:25:39,260
كبر حجمه ثلاث مرات ذﻟك اليوم.‏

1048
01:26:10,624 --> 01:26:13,878
ماذا يجري لي؟

1049
01:26:37,359 --> 01:26:38,694
أشعر

1050
01:26:40,029 --> 01:26:41,822
بدفء في داخلي.‏

1051
01:26:48,996 --> 01:26:51,415
ويتسلل مني اﻟماء.‏

1052
01:26:54,710 --> 01:26:55,794
"ماكس".‏

1053
01:26:59,256 --> 01:27:01,467
أنا أحبك!‏

1054
01:27:09,516 --> 01:27:12,603
حسنا.‏ يكفي.‏

1055
01:27:13,270 --> 01:27:14,897
اغرب عن وجهي!‏

1056
01:27:15,064 --> 01:27:16,941
خطوة بعد خطوة.‏

1057
01:27:25,324 --> 01:27:28,452
ﻻ.‏ اﻟزﻻقة.‏ الهدايا.‏

1058
01:27:28,619 --> 01:27:29,995
ستتدمر!‏

1059
01:27:30,079 --> 01:27:31,455
ويهمني اﻷمر!‏

1060
01:27:31,705 --> 01:27:34,500
ما اﻟخطب؟

1061
01:27:35,334 --> 01:27:36,835
انتظر!‏

1062
01:27:38,337 --> 01:27:39,630
ﻻ يمكن ﻟذﻟك أن يحدث.‏

1063
01:27:39,713 --> 01:27:42,883
يجب أﻻ يحدث!‏

1064
01:27:43,509 --> 01:27:46,011
ليس الآن وليس في اﻟمستقبل!‏

1065
01:27:56,230 --> 01:27:57,690
ﻻ!‏

1066
01:28:47,031 --> 01:28:48,073
حسنا.‏

1067
01:28:48,866 --> 01:28:51,368
ليست إﻻ ألعاب، صحيح؟

1068
01:28:52,828 --> 01:28:54,496
مرحبا يا سيد "غرنش".‏

1069
01:28:56,707 --> 01:28:58,375
"سندي ﻟو"!‏

1070
01:28:58,459 --> 01:29:00,794
ماذا تفعلين هناك في اﻷعلى؟

1071
01:29:01,503 --> 01:29:05,466
جئت ﻟزيارتك.‏
 يجب أﻻ يبقى أحد وحدە خلال عيد اﻟميلاد.‏

1072
01:29:21,899 --> 01:29:22,941
ﻻ!‏

1073
01:29:54,056 --> 01:29:57,059
أمسكت بك يا "سندي ﻟو"!‏

1074
01:29:57,601 --> 01:29:58,852
أنت فعلت ذﻟك!‏

1075
01:30:40,727 --> 01:30:43,021
الجناحان مفتوحان!‏ عظيم!‏

1076
01:31:00,706 --> 01:31:02,332
هل أنت بخير؟

1077
01:31:02,624 --> 01:31:03,876
هل هذا مزاح؟

1078
01:31:03,959 --> 01:31:06,420
اﻟشمس شارقة واﻟثلج رائع!‏

1079
01:31:06,587 --> 01:31:09,089
ابتعدي الآن!‏ إنه دوري في اﻟقيادة!‏

1080
01:31:16,555 --> 01:31:18,265
يفضل أن أبطىء هذە العربة!‏

1081
01:31:22,144 --> 01:31:25,814
– سنصطدم!‏
 – اسمعيني الآن يا صبية!‏

1082
01:31:26,398 --> 01:31:28,942
حتى إن أصبنا بالرضوض وكانت جروحنا كثيرة،

1083
01:31:29,693 --> 01:31:31,862
ﻟن تكون هناك وجوە حزينة في عيد اﻟميلاد.‏

1084
01:31:42,664 --> 01:31:44,041
ما اﻟخطب؟

1085
01:31:44,541 --> 01:31:45,918
اﻟنجدة!‏

1086
01:31:46,168 --> 01:31:47,836
– "سندي"!‏
 – "غرنش"؟

1087
01:31:50,505 --> 01:31:51,965
يا طفلتي!‏

1088
01:31:56,178 --> 01:31:57,346
امسكي طرفا.‏

1089
01:31:57,554 --> 01:32:00,098
على فكرة، تلك اﻷضواء تتلاءم مع ثيابك تماما.‏

1090
01:32:02,809 --> 01:32:04,937
هذا أصعب ﻟلتفاوض.‏

1091
01:32:05,437 --> 01:32:07,689
ارفعوا رؤوسكم يا سكان "هوفيل"!‏

1092
01:32:07,940 --> 01:32:09,733
بسرعة!‏ ها هو!‏

1093
01:32:10,943 --> 01:32:13,487
ابتعدوا ليس ﻟدي تأمين ﻟلحوادث!‏

1094
01:32:16,823 --> 01:32:18,075
نعم!‏

1095
01:32:25,040 --> 01:32:26,124
اركضوا ﻟتنجوا!‏

1096
01:32:26,208 --> 01:32:28,293
انتبهوا!‏ ﻻ يمكنني أن أتوقف!‏

1097
01:32:30,212 --> 01:32:32,589
– ابتعد يا أبي!‏
 – أسرع يا أبي!‏

1098
01:32:43,642 --> 01:32:44,893
شكرا ﻟلمساعدة يا "لو".‏

1099
01:32:45,102 --> 01:32:47,229
– مرحبا يا أبي!‏
 – مرحبا يا حبيبتي "سندي".‏

1100
01:32:47,312 --> 01:32:49,356
عيد ميلاد سعيدا،

1101
01:32:49,898 --> 01:32:51,275
هذا وكل أعياد اﻟميلاد!‏

1102
01:32:51,358 --> 01:32:52,401
"سندي"!‏

1103
01:32:54,444 --> 01:32:55,487
أمي!‏

1104
01:33:03,745 --> 01:33:05,163
حسنا.‏

1105
01:33:05,914 --> 01:33:08,333
ماذا ﻟدينا هنا؟

1106
01:33:09,167 --> 01:33:11,461
نلت مني يا رقيب!‏

1107
01:33:12,546 --> 01:33:13,880
أنا اﻟمسؤول!‏

1108
01:33:13,964 --> 01:33:16,633
أنا اﻟ "غرنش"  اﻟذي سرق عيد اﻟميلاد.‏

1109
01:33:18,176 --> 01:33:19,511
وأنا.‏.‏.‏

1110
01:33:20,095 --> 01:33:21,430
آسف.‏

1111
01:33:26,310 --> 01:33:28,020
أﻟن تقيد يدي؟

1112
01:33:28,145 --> 01:33:31,690
أﻟن تثبتني بحركة؟ أﻟن تعميني برشاش اﻟبهار؟

1113
01:33:31,773 --> 01:33:33,734
سمعته يا رقيب.‏ ﻟقد اعترف.‏

1114
01:33:34,693 --> 01:33:38,322
– ﻻ بأس برشاش اﻟبهار.‏
 – نعم، سمعته تماما.‏

1115
01:33:39,531 --> 01:33:42,034
قال إنه آسف.‏

1116
01:33:43,118 --> 01:33:46,788
عدا عن ذﻟك، يبدو أنه أعاد كل شيء وجمعه.‏

1117
01:33:47,164 --> 01:33:49,124
أخرجوني من هذا اﻟمأزق أيها الناس.‏

1118
01:33:49,666 --> 01:33:50,667
"مارثا"؟

1119
01:33:50,751 --> 01:33:53,128
عيد ميلاد سعيدا يا "أوغوستس ماي هو"!‏

1120
01:33:54,713 --> 01:33:58,050
أخشى أن ﻟدي شيئا من أجلك.‏

1121
01:34:09,061 --> 01:34:10,562
سأعيد خاتمك.‏

1122
01:34:11,146 --> 01:34:12,230
آسفة

1123
01:34:12,606 --> 01:34:14,858
ﻟكن قلبي ينتمي

1124
01:34:15,525 --> 01:34:17,027
إلى شخص آخر.‏

1125
01:34:33,126 --> 01:34:35,087
من دون كراهية؟

1126
01:34:42,344 --> 01:34:44,054
ابتسم وافرح.‏ إنه عيد اﻟميلاد.‏

1127
01:34:58,610 --> 01:35:00,737
عيد ميلاد سعيدا يا سيد "غرنش".‏

1128
01:35:05,659 --> 01:35:06,910
خدك.‏.‏.‏

1129
01:35:07,452 --> 01:35:08,578
أعلم.‏

1130
01:35:09,663 --> 01:35:10,705
مشعر؟

1131
01:35:11,415 --> 01:35:13,291
– ﻻ.‏
 – مدهن؟

1132
01:35:14,209 --> 01:35:16,169
وسخ؟ هل عليه بثرة؟

1133
01:35:16,628 --> 01:35:17,754
ﻻ.‏

1134
01:35:19,381 --> 01:35:20,966
دافىء.‏

1135
01:35:27,639 --> 01:35:32,727
"شو دو دو شو

1136
01:35:32,811 --> 01:35:37,566
"أهلا بعيد اﻟميلاد، تعال إلينا من بعيد

1137
01:35:42,654 --> 01:35:47,451
"أهلا بعيد اﻟميلاد، يوم الميلاد

1138
01:35:47,784 --> 01:35:52,622
"أهلا وسهلا يا شو

1139
01:35:52,706 --> 01:35:57,586
"أهلا وسهلا يا دو

1140
01:35:57,711 --> 01:36:02,382
"يوم اﻟميلاد بين يدينا

1141
01:36:02,466 --> 01:36:07,471
"ما دامت اليدين للإمساك ﻟدينا

1142
01:36:07,554 --> 01:36:12,517
"شو دو دا شي شو

1143
01:36:12,601 --> 01:36:17,439
"أهلا بعيد اﻟميلاد، اجلب بهجتك.‏

1144
01:36:20,150 --> 01:36:25,071
"أهلا بكل 'هو'

1145
01:36:25,155 --> 01:36:26,615
"قريبا

1146
01:36:27,657 --> 01:36:29,075
"و

1147
01:36:30,702 --> 01:36:32,496
"بعيدا"

1148
01:36:34,581 --> 01:36:38,084
هكذا أعاد الهدايا واﻟطعام إلى الوليمة.‏

1149
01:36:38,293 --> 01:36:41,046
وهو اﻟ "غرنش"  بنفسه،

1150
01:36:41,588 --> 01:36:43,423
قطع ﻟحم اﻟبهيمة.‏

1151
01:36:43,590 --> 01:36:44,925
نعم!‏

1152
01:36:59,606 --> 01:37:01,274
ليس هناك أفضل من أيام اﻷعياد.‏

1153
01:37:01,358 --> 01:37:03,777
– من يريد الأحشاء؟
 -‏ أنا!‏

1154
01:37:03,860 --> 01:37:04,903
فات الأوان!‏

1155
01:37:04,986 --> 01:37:06,363
هذا لي.‏

1156
01:37:06,446 --> 01:37:10,283
"أين أنت يا عيد الميلاد؟

1157
01:37:10,659 --> 01:37:14,829
"أظن أنني وجدتك

1158
01:37:14,913 --> 01:37:20,001
"هذە اﻟمرة سأجعلك تبقى

1159
01:37:21,002 --> 01:37:24,798
"وسنغني ونطن

1160
01:37:24,923 --> 01:37:28,760
"واﻷجراس ترن

1161
01:37:29,010 --> 01:37:32,597
"الآن وإلى اﻷبد

1162
01:37:32,764 --> 01:37:37,769
"ليوم عيد اﻟميلاد"

1163
01:37:46,987 --> 01:37:49,739
اﻟنهاية

1164
01:37:54,869 --> 01:37:58,873
مهدى إلى "جين سبيغل هورد" اﻟذي
 "هو أكثر من أحب عيد اﻟميلاد"

1165
01:38:02,627 --> 01:38:06,965
أين أنت أيها الميلاد

1166
01:38:07,007 --> 01:38:10,802
لا نجدك

1167
01:38:11,344 --> 01:38:16,891
لماذا غادرت

1168
01:38:19,894 --> 01:38:24,316
أين الضحك

1169
01:38:24,399 --> 01:38:28,653
الذي كنت تأتيني به

1170
01:38:28,737 --> 01:38:34,534
لماذا لا أسمع الموسيقى

1171
01:38:37,537 --> 01:38:41,958
عالمي يتغير

1172
01:38:42,000 --> 01:38:46,212
أعيد الترتيب

1173
01:38:46,338 --> 01:38:50,008
هل هذا يعمي أن الميلاد

1174
01:38:50,091 --> 01:38:56,598
يتغير أيضا

1175
01:39:03,688 --> 01:39:07,984
أين أنت أيها الميلاد

1176
01:39:08,026 --> 01:39:12,364
أتتذكر

1177
01:39:12,489 --> 01:39:18,662
الذي كنت تعرفه

1178
01:39:21,247 --> 01:39:25,418
لم أعد نفس الشخص

1179
01:39:25,502 --> 01:39:29,881
أرأيت ما فعله الزمن

1180
01:39:30,048 --> 01:39:33,551
أبسبب هذا

1181
01:39:33,635 --> 01:39:40,100
تركتني

1182
01:39:43,019 --> 01:39:46,272
الميلاد أتى

1183
01:39:46,356 --> 01:39:48,900
في كل مكان

1184
01:39:51,736 --> 01:39:54,989
الميلاد أتى

1185
01:39:55,073 --> 01:39:58,743
إن كنت تهتم

1186
01:40:00,995 --> 01:40:03,748
إن كان هناك حب

1187
01:40:03,790 --> 01:40:08,586
في قلبك وفكرك

1188
01:40:08,753 --> 01:40:15,260
ستشعر بالميلاد دائما

1189
01:40:18,012 --> 01:40:22,267
أشعر بك أيها الميلاد

1190
01:40:22,308 --> 01:40:26,646
أعرف أنني وجدتك

1191
01:40:26,730 --> 01:40:33,069
لن تتلاشى أبدا

1192
01:40:35,530 --> 01:40:39,826
فرحة الميلاد

1193
01:40:39,909 --> 01:40:44,289
تبقى هنا بصمت

1194
01:40:44,330 --> 01:40:49,419
وتملآ كل القلوب

1195
01:40:51,504 --> 01:40:56,801
بالحب

1196
01:41:09,147 --> 01:41:11,274
يحدثون جلبة

1197
01:41:11,316 --> 01:41:14,068
حلية، حلية، حلية

1198
01:41:15,820 --> 01:41:18,907
كم أكره جلبتهم السعيدة

1199
01:41:20,867 --> 01:41:23,828
هناك شيء واحد أكرهه أكثر

1200
01:41:23,870 --> 01:41:26,289
بالمناسبة

1201
01:41:26,331 --> 01:41:29,501
وهو الأشخاص الذين يستمرون

1202
01:41:29,584 --> 01:41:31,127
بجعله

1203
01:41:31,586 --> 01:41:34,672
عيدا، عيدا، عيدا، عيدا

1204
01:41:36,841 --> 01:41:40,845
سيكون لديهم أكثر مما يمكنهم أن يأكلوا

1205
01:41:41,971 --> 01:41:44,349
وأنا عالق هنا

1206
01:41:44,432 --> 01:41:46,684
مع كريم القمح

1207
01:41:47,185 --> 01:41:50,021
لا أحد هنا يشاركني العيد

1208
01:41:52,440 --> 01:41:55,777
في ليلة الميلاد الرائعة هذه

1209
01:41:57,821 --> 01:42:01,115
ألا يعرفون أنني وحدي هنا

1210
01:42:02,992 --> 01:42:05,787
في مغارتي فوق التل

1211
01:42:08,206 --> 01:42:11,751
كم أتمنى لو يزول هذا

1212
01:42:11,835 --> 01:42:14,337
هذه العطلة المخيفة

1213
01:42:14,379 --> 01:42:17,924
التي يسمونها يوم عيد الميلاد

1214
01:42:21,386 --> 01:42:27,141
إنها ليلة الميلاد الموحشة

1215
01:42:36,276 --> 01:42:39,696
الشوارع مليئة بهتاف الميلاد

1216
01:42:40,238 --> 01:42:43,783
على الأقل هي مرة في السنة

1217
01:42:44,409 --> 01:42:48,246
الحزم المثالية مربوطة بشرائط المثالية

1218
01:42:48,329 --> 01:42:51,791
وترانيم ترن في أذني

1219
01:42:52,292 --> 01:42:55,712
بثيابهم الدافئة

1220
01:42:56,254 --> 01:42:59,632
يقفون بطوابير حيثما تباع الهدايا

1221
01:43:00,258 --> 01:43:04,262
كل واجهة دكان
 تعرض مشهد الميلاد

1222
01:43:04,304 --> 01:43:07,932
لكل صغير وكبير

1223
01:43:08,391 --> 01:43:11,728
رقاقات ثلج على منخفضات الإفريز
 وأشرطة ملونة على الشجرة

1224
01:43:11,769 --> 01:43:15,273
لكنه ميلاد أخضر بالنسبة إلي

1225
01:43:18,276 --> 01:43:21,779
أزواج يتزحلقون على البركة

1226
01:43:22,280 --> 01:43:25,783
يصنعون ملائكة على العشب

1227
01:43:26,284 --> 01:43:30,121
خمسة قفازات حمراء تجفف على الرف

1228
01:43:30,204 --> 01:43:34,208
شجرة الميلا بأوراقها المدببة

1229
01:43:34,292 --> 01:43:37,754
شرائط حمراء على الأسوار
 وندف الثلج على الأرض

1230
01:43:37,795 --> 01:43:41,966
لكنه ميلاد أخضر في هذه البلدة

1231
01:43:44,260 --> 01:43:45,845
أخضر

1232
01:43:45,929 --> 01:43:49,766
بسبب أن كل شيء يفوتني

1233
01:43:49,807 --> 01:43:53,019
كل هذا الهدال
 لا قتببل

1234
01:43:53,811 --> 01:43:56,898
ومع كل أمنية ميلادية

1235
01:43:57,774 --> 01:44:01,653
لن تكون هناك هدية أعظم

1236
01:44:01,694 --> 01:44:04,906
من مصعد الحسد هذا

1237
01:44:16,376 --> 01:44:20,171
المرنمون على بابي

1238
01:44:20,254 --> 01:44:24,133
لم أعد أريد سماعهم

1239
01:44:24,300 --> 01:44:27,804
الجوارب على رف الموقد
 والثلج هنا كل يوم

1240
01:44:27,845 --> 01:44:31,849
لكنه ميلاد أخضر على أية حال

1241
01:44:32,308 --> 01:44:35,687
أنف أحمر على الرنة
 وأشرطة ملونة على الشجرة

1242
01:44:35,770 --> 01:44:39,524
لكنه ميلاد أخضر بالنسبة إلي

