1
00:00:01,314 --> 00:00:17,274
{\fs25\fad(5000,3000)\3c&H00C5D0&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&}تعديل الترجمه
{\fs25\fad(500,3000)\fnArabic Typesetting\b1\c&H000000&\kf400}{\3c&HAA9600&\ t(3000,6000,)}|| Mohamed Kamal ||

2
00:00:01,304 --> 00:00:17,274

3
00:00:01,914 --> 00:00:05,454
{\an8}{\c&H000000&\3c&HD8F4FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"شركة (بالبوا) للإنتاج"

4
00:00:12,124 --> 00:00:16,334
{\fad(0,200)\an8}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}شركة "الألفية" للأفلام

5
00:00:17,850 --> 00:00:21,562
{\c&H9BEDFF&}صنفت مصلحة الأرصاد الجوية
.العاصفة "ثيلما" بقوة درجتين

6
00:00:21,562 --> 00:00:25,566
{\c&H9BEDFF&}نتوقع هطول أمطار غزيرة وقد تصل قوة الرياح
.إلى 85 ميلاً في الساعة

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,819
{\c&H9BEDFF&}،"هنا "ديزرت إيغل
.لم نرَ بعد المتنزهين الثلاثة المفقودين

8
00:00:30,029 --> 00:00:32,782
{\c&H9BEDFF&}.ليما شارلي"، أكد وضعك بشأن عملية الإنقاذ"

9
00:00:32,990 --> 00:00:33,908
.هيا صغيري، هيا

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,369
،"هنا فريق الانقاذ واحد، "ليما شارلي

11
00:00:36,369 --> 00:00:40,331
.لم نجد المتنزهين لكن الوضع يزداد سوءاً هنا

12
00:00:40,331 --> 00:00:43,376
{\c&H9BEDFF&}.الرياح تزداد قوة
{\c&H9BEDFF&}ديزرت إيغل"، ما الوضع هناك؟"

13
00:00:43,668 --> 00:00:47,296
،هناك طوفان مفاجيء يتجمع
.عليك إخراج رجالك من الجبل، بدل

14
00:00:49,215 --> 00:00:51,968
،إلى جميع الفرق في المناطق العليا
.هناك جدار مائي شاهق يتشكل

15
00:00:51,701 --> 00:00:54,720
.اجمعوا الفرق
{\c&H9BEDFF&}.عمليات الإنقاذ، انسحبوا وابحثوا عن ملاذ

16
00:00:52,093 --> 00:00:54,720


17
00:00:55,012 --> 00:00:57,515
أين المتطوع على صهوة الجواد؟
.لا نسمعه على الجهاز اللاسلكي

18
00:00:58,140 --> 00:00:59,244
{\c&H9BEDFF&}.لا بد أن يكون في طريق العودة

19
00:00:59,404 --> 00:01:01,561
.يكون مجنوناً إن أتى إلى هنا في هذا الوضع

20
00:01:06,944 --> 00:01:09,854
{\c&H9BEDFF&}،لوجود الكثير من المطبات الهوائية
.سنعود بهذه الطائرة

21
00:01:52,854 --> 00:01:54,764
.من هنا

22
00:01:55,239 --> 00:01:56,949
.ساعدنا، الحمد لله -
.هنا -

23
00:01:57,783 --> 00:02:01,245
،هيا، علينا أن نسرع
.ستدفق الكثير من المياه، اصعدا

24
00:02:01,662 --> 00:02:03,915
لا أجد زوجتي. هل رأيت زوجتي؟

25
00:02:03,915 --> 00:02:04,665
.هيا، أصعد

26
00:02:04,707 --> 00:02:06,918
.هل ستذهبان ببساطة؟ قد تكون بالأسفل

27
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
،ليست هناك
.وجدتها في أسفل النهر، إنها ميتة

28
00:02:10,505 --> 00:02:13,758
.أرجوك (جيمي)، لنذهب
.علي أن أجدها

29
00:02:13,758 --> 00:02:14,717
!(جيمي)

30
00:02:18,934 --> 00:02:19,619
!لا

31
00:02:26,854 --> 00:02:27,647
!هنا انزلي

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,608
.تسلقي تلك الصخور هناك

33
00:02:39,659 --> 00:02:40,535
.هيا يا صغير

34
00:02:56,092 --> 00:02:59,720
.أقتربي، تشبثي بي بكل قوتكِ

35
00:03:01,639 --> 00:03:02,849
هل سنموت؟

36
00:03:24,214 --> 00:03:33,590
{\pos(190,100)}{\c&H688089&\3c&H000000&\blur7}{\fad(1200,2000)\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

37
00:03:27,200 --> 00:03:33,000
{\pos(190,240)}{\c&H00009F&\3c&H000000&\blur7}{\fad(100,2900)\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

38
00:03:36,174 --> 00:03:39,719
إذاً أين وجدتهم؟ -
.على بعد ميلين في أسفل النهر، عند معسكر القاعدة -

39
00:03:39,719 --> 00:03:42,722
هل تأكدنا من الهوية؟ -
.ليس بعد، الجثث متلفة بالكامل -

40
00:03:42,614 --> 00:03:44,314
{\c&H9BEDFF&}.لا، لا، أحاول الاتصال بهم بالراديو الآن

41
00:03:44,384 --> 00:03:45,914
{\c&H9BEDFF&}.سأتفقد معهم، هم في منطقة الجمع الآن

42
00:03:45,989 --> 00:03:46,934
{\c&H9BEDFF&}.سيحتاجون إلى فرقة جنوباً

43
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
من هذا؟

44
00:03:50,605 --> 00:03:53,274
.متطوع من وقت لآخر، أيها النقيب

45
00:03:53,274 --> 00:03:55,776
"إنه محارب سابق في "فيتنام
.لكنه بارع جداً في التعقب

46
00:03:56,777 --> 00:03:57,862
هل أنت بخير يا (جون)؟

47
00:03:59,989 --> 00:04:03,826
،فشلت الزوجة في أول موجة
.هرب الزوج

48
00:04:04,327 --> 00:04:06,245
نعم، لقد وجدناهما على بعد
.ميل في أسفل النهر

49
00:04:06,134 --> 00:04:09,364
نعم، المروحية خارج المنطقة
.لذا علينا الذهاب سيراً

50
00:04:10,249 --> 00:04:11,834
.(بذلت قصارى جهدك، (جون

51
00:04:12,502 --> 00:04:15,213
.ونقدر لك مساعدتك، مجدداً

52
00:04:19,860 --> 00:04:22,014
.حسناً أيها الشبان، أبقوا هذه المنطقة سالكة

53
00:04:22,464 --> 00:04:23,874
.من هنا آنستي

54
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
.مهلاً يا سيدي

55
00:04:30,436 --> 00:04:31,521
.شكراً لك

56
00:04:38,236 --> 00:04:39,111
.على الرحب والسعة

57
00:05:01,259 --> 00:05:02,051
.جواد صالح

58
00:05:25,754 --> 00:05:27,904
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل أنت متعب؟
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.نعم

59
00:05:28,064 --> 00:05:30,344
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لابد أنك تشعر بالبرد أيضاً

60
00:05:30,794 --> 00:05:32,444
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.قد تصاب بالمرض في هذا الطقس

61
00:05:32,464 --> 00:05:34,175
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.احتسِ القهوة

62
00:05:40,256 --> 00:05:44,468
.سمعت الأخبار، مات شخصان

63
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
.لم أستطع إنقاذهما

64
00:05:48,472 --> 00:05:50,725
.لم أستطع إنقاذ أخوتي في الحرب أيضاً

65
00:05:51,684 --> 00:05:55,438
.لا يمكنك أن تلوم نفسك لعجزك عن إنقاذ بعض الناس

66
00:05:56,856 --> 00:06:02,653
.ما حدث في الحرب، فقط في ذهنك

67
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
.يصعب علي وقف ذلك

68
00:06:08,576 --> 00:06:11,704
.بجلوسك هناك تذكرني بوالدك

69
00:06:13,289 --> 00:06:16,918
.كان يجلس خارجاً، في كرسيه الهزاز

70
00:06:18,503 --> 00:06:21,506
.يفكر جيداً، لا يتحدث ابداً

71
00:06:22,131 --> 00:06:24,175
.لكنك قمت بعمل رائع هنا

72
00:06:25,676 --> 00:06:27,178
.بإدارة هذا المكان

73
00:06:27,720 --> 00:06:30,473
.أنا عاجزة عن الشكر، على السماح لي بالبقاء

74
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
.ولمساعدة غابرييلا

75
00:06:38,064 --> 00:06:39,148
.شكراً

76
00:06:41,943 --> 00:06:42,902
.(طابت ليلتكِ، (ماريا

77
00:08:07,987 --> 00:08:09,614
.على مهلك، على مهلك، على مهلك

78
00:08:09,655 --> 00:08:11,073
.أحسنت. هيا. استدر

79
00:08:12,325 --> 00:08:13,618
.توقف، صغيري. توقف، صغيري

80
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
.حسناً، صغيري. هذا جيد

81
00:08:23,920 --> 00:08:24,962
.استدر، استدر

82
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
.هيا. هيا، صغيري

83
00:08:28,674 --> 00:08:29,634
.هيا

84
00:08:46,534 --> 00:08:47,986
{\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.صباح الخير -
.صباح الخير -

85
00:08:49,737 --> 00:08:51,113
كيف نمت؟

86
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
.جيد جداً

87
00:08:55,159 --> 00:08:56,911
.(لا أرى سيارة (غابري

88
00:08:56,953 --> 00:09:01,332
.(اتصلت. هي بخير، (جون
.إنها في منزل (أنتونيا)

89
00:09:01,332 --> 00:09:05,419
كنت آمل أن تساعدني لركوب
.ذلك الفحل الجديد بالوجه المستدير

90
00:09:05,461 --> 00:09:08,923
.كانت لتحب ذلك الجواد. يستدير بشكل رائع
.بارع في الدوران

91
00:09:11,175 --> 00:09:13,511
.أجل

92
00:09:13,553 --> 00:09:15,429
.أجل، ستصبح مدربة بارعة

93
00:09:15,429 --> 00:09:19,141
.هي بارعة في التعامل مع الجياد
ألا تعتقدين ذلك؟

94
00:09:19,183 --> 00:09:20,268
.ربما

95
00:09:21,269 --> 00:09:23,813
.لكنها ذاهبة إلى الجامعة

96
00:09:23,813 --> 00:09:26,816
أتخالها تريد أن تفوح منها رائحة الجياد
طوال الوقت مثلك؟

97
00:09:28,317 --> 00:09:32,697
هل وضعي بذلك السوء؟ -
.لا، علي الإطلاق، إن كنت تحب الجياد -

98
00:10:11,819 --> 00:10:14,155
{\c&H9BEDFF&}.النجدة -
.نحن هنا -

99
00:10:14,155 --> 00:10:15,156
{\c&H9BEDFF&}هل رأيت زوجتي؟

100
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
{\c&H9BEDFF&}.كونوا واثقين، سنفوز

101
00:10:27,043 --> 00:10:31,422
{\c&H9BEDFF&}،أؤكد لكم أنه على الصعيد
.لن تنجح هذه الاستراتيجية

102
00:10:37,136 --> 00:10:39,013
!(عمي (جون -
!هنا بالداخل -

103
00:10:41,891 --> 00:10:44,769
.مرحباً -
.طاب يومكِ -

104
00:10:46,020 --> 00:10:49,941
هل انتهيت من تدريب الجياد؟ -
.أجل، تقريباً -

105
00:10:54,111 --> 00:10:55,279
علام تعمل؟

106
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
أتعلمين ما هذا؟

107
00:11:00,952 --> 00:11:04,163
.سكين صغير -
لا، أنه من فولاذ "دمشق"، إنه فاتح رسائل -

108
00:11:04,163 --> 00:11:07,375
.صنعته لاستعماله حين تذهبين إلى الجامعة

109
00:11:07,375 --> 00:11:11,921
.وسأضيف إليه هذه المسكنات البيضاء -
فاتح رسائل؟ -

110
00:11:11,963 --> 00:11:13,923
.سيكون جميلاً على مكتبِك

111
00:11:16,175 --> 00:11:19,929
يؤسفني إخبارك بذلك لكن
.ما عاد أحد يكتب الرسائل

112
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
.حسناً، إذاً بوسعكِ أستعماله لإقصاء الشبان

113
00:11:26,561 --> 00:11:28,104
.بأية حال -
.حسناً -

114
00:11:28,437 --> 00:11:30,481
.ادفعي -
.حسناً -

115
00:11:32,900 --> 00:11:35,278
.علي تزييت هذه المفاصل
.بوسعي المساعدة -

116
00:11:35,278 --> 00:11:37,280
.حسناً -
كيف كانت ليلة أمس؟ -

117
00:11:37,280 --> 00:11:39,282
.لم يحضر كثيرون الحفلة

118
00:11:40,032 --> 00:11:41,826
لمَ لا؟ -
.بسبب المطر -

119
00:11:45,288 --> 00:11:47,081
.أخبرتني جدتي بما حصل مساء أمس

120
00:11:48,666 --> 00:11:50,001
.عن الذين ماتوا

121
00:11:52,128 --> 00:11:52,753
هل أنت بخير؟

122
00:11:54,463 --> 00:11:57,425
.تعلم أنها ليست غلطتك، صحيح؟ حاولت

123
00:12:00,219 --> 00:12:01,345
.حاولت بالفعل

124
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
أتريد ركوب الخيل؟

125
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
.أجل، ارتدي جزمتِك -
.حسناً -

126
00:12:11,480 --> 00:12:13,900
.من الجنون أنني على وشك البدء بالجامعة

127
00:12:14,734 --> 00:12:17,361
.لا أعلم السبب، ما زلت أجهل ما أريد فعله

128
00:12:18,529 --> 00:12:20,281
أكنت تعلم ما تريد فعله حين كنت بسني؟

129
00:12:22,116 -->  00:12:25,828
.أجل، أردت أن أكون جندياً -
بسني؟ -

130
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
.حتى قبل سنِك

131
00:12:28,539 --> 00:12:30,082
هل أحببت ذلك؟

132
00:12:30,082 --> 00:12:34,337
.حسناً، حظيت بأفضل الأصدقاء لبعض الوقت

133
00:12:35,713 --> 00:12:41,052
،سيكون المكان هادئاً جداً هنا بدونكِ
.لتطرحي كل هذه الأسئلة

134
00:12:42,011 --> 00:12:44,555
.أنا واثقة أنك ستنجو -
.أجل -

135
00:12:47,391 -->  00:12:50,061
تكاد الشمس تغيب، بقى لدي نصف ساعة فقط
لركوب الخيل، حسناً؟

136
00:12:50,186 --> 00:12:53,356
لماذا؟ -
.(علي الذهاب إلى منزل (أنتونيا -

137
00:12:53,356 --> 00:12:56,901
.تعد حفلة للذين سيرتادون الجامعة في الخريف

138
00:12:58,694 --> 00:13:00,571
لماذا لا تدعينهم إلى هنا؟

139
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
ماذا؟ -
.أحضريهم إلى هنا -

140
00:13:04,158 --> 00:13:06,244
.أتذكر ما حصل آخر مرة؟ أصبتهم بالذعر

141
00:13:06,285 -->  00:13:10,456
لماذا؟ -
.لأنك لم تكف تحدق بهم -

142
00:13:10,498 --> 00:13:14,418
.لا، أجل، أفعل ذلك أحياناً لكنه ليس متعمداً

143
00:13:15,962 --> 00:13:19,841
،شكراً لكن (أنتونيا) تهتم بالأمر
سنجري الحفلة هناك، حسناً؟

144
00:13:22,426 --> 00:13:23,886
.أريهم الأنفاق

145
00:13:25,864 --> 00:13:26,805
ماذا؟ -

146
00:13:26,805 --> 00:13:28,057
.أريهم الأنفاق -

147
00:13:28,099 --> 00:13:30,560
!لا تدع أحداً يدخل إلى الأنفاق

148
00:13:30,601 --> 00:13:35,273
.لا، لكنهم أصدقاؤكِ لذا أرحب بهم

149
00:13:36,607 --> 00:13:39,235
.حسناً، رائع، أجل -
.أجل، أريهم الأنفاق -

150
00:13:41,946 --> 00:13:44,907
.سأفتقد فعلاً ركوب الخيل معك

151
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
.سأفتقد ركوب الخيل معكِ أيضاً

152
00:13:56,878 --> 00:13:58,045
.استعدوا

153
00:14:00,590 --> 00:14:03,342
ساعدته في حفر هذا المكان في صغري، أليس رائعاً؟

154
00:14:02,390 --> 00:14:03,930
.لا يسمح لأحد بالنزول إلى هنا

155
00:14:03,384 --> 00:14:04,802
.هذا جنون

156
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذه الموسيقى فظيعة

157
00:14:08,270 --> 00:14:11,750
{\fad(300,300)\pos(245,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن أمكن لأمها سماعها

158
00:14:09,770 --> 00:14:11,750
{\fad(300,300)\pos(135,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتحب هذه الموسيقي؟

159
00:14:11,767 --> 00:14:13,311
.بوسعي الاعتياد عليها

160
00:14:14,520 --> 00:14:17,481
.يبدوا أنهم يتسلون

161
00:14:17,523 --> 00:14:20,193
.لا تسمح لي حتى بالدخول إلى الأنفاق

162
00:14:22,320 --> 00:14:25,156
.إن أردتِ الدخول فعلاً، سأصحبكِ في جولة مع مرشد

163
00:14:25,198 --> 00:14:27,575
.لا، شكراً، إنها قذرة جداً

164
00:14:27,575 --> 00:14:29,619
.بالفعل

165
00:14:44,467 --> 00:14:49,180
.إنه مكان رائع للاحتفال عزيزتي -
.ليس الآن، حسناً؟ تشغل بالي الكثير من الأمور -

166
00:14:49,222 --> 00:14:50,306
.لا، أفهمكِ

167
00:14:51,724 --> 00:14:55,645
هل رسمتِ هذا؟ -
.أجل، في الواقع رسمته حين كان عمري عشرة أعوام -

168
00:14:55,686 --> 00:14:58,731
.هذه تحفة فنية
من هذا؟

169
00:15:00,650 --> 00:15:03,694
.علي أن أجيب
(جيزيل)؟

170
00:15:03,736 --> 00:15:06,531
{\c&H9BEDFF&}مرحباً يا فتاة، أتسمعينني؟
.لأن إرسالي غير جيد

171
00:15:06,572 --> 00:15:07,657
.لا، لا، أجل، أجل، أسمعكِ

172
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
.أخبريني بكل شيء

173
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
.(غابرييل) -
.أجل -

174
00:15:21,754 --> 00:15:24,674
ماذا تفعلين هنا؟
.رحل جميع أصدقائكِ

175
00:15:24,715 --> 00:15:27,093
.أحدثوا فوضى عارمة، أنظف المكان

176
00:15:28,135 --> 00:15:29,762
إذاً كيف سار الأمر؟

177
00:15:29,804 --> 00:15:32,640
.استمتع الجميع بوقتهم

178
00:15:32,682 --> 00:15:35,726
لم ينفكوا يسألونني لما بنىَ عمي هذه الأنفاق؟

179
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
وماذا قلتِ؟

180
00:15:38,312 --> 00:15:43,568
.قلت إنك تحب الحفر وأنت مجنون بعض الشئ -
.هذا صحيح -

181
00:15:47,321 --> 00:15:49,532
.أريد أن أكلمك بشأن أمر

182
00:15:49,574 --> 00:15:52,201
.وأريدك أن تكونِ منفتح العقل بشأن ذلك

183
00:15:54,370 --> 00:15:55,872
."أريد الذهاب إلى "المكسيك

184
00:15:57,498 --> 00:15:58,749
لماذا قد ترغبين في فعل ذلك؟

185
00:16:00,334 --> 00:16:02,086
.لأنني وجدت أبي

186
00:16:04,422 --> 00:16:09,844
،صديقتي (جيزيل) التي تعيش هناك
كانت تعيش هنا، أتذكرها؟

187
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
.أجل

188
00:16:12,680 --> 00:16:16,726
.طلبت منها خدمة ووجدته

189
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
.يعيش في بلدة قربها

190
00:16:23,399 --> 00:16:28,196
.عمي (جون)، علي فعل ذلك

191
00:16:28,237 --> 00:16:34,535
.علي سماع الأمر منه، أريد أن أفهم لما قد يفعل ذلك -
.لأنه ليس رجلاً صالحاً -

192
00:16:34,577 --> 00:16:37,288
.لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة -
.إنه كذلك -

193
00:16:37,288 --> 00:16:40,208
،عمي (جون)، سمعت القصص
.أعلم أنك عانيت الأمرين

194
00:16:40,249 --> 00:16:44,003
.لكن عالمي مختلف جداً عن عالمك

195
00:16:44,003 --> 00:16:49,550
.لا، ليس كذلك، إنه أسوأ -
...لا، ليس كذلك، لا يتصرف الناس بشكل سيئ بلا سبب -

196
00:16:49,550 --> 00:16:53,262
،لا سبب يدفع الرجل إلى التخلي عن عائلته
.هو محظوظ لامتلاكه واحدة

197
00:16:53,429 --> 00:16:55,640
لماذا تغضب هكذا؟ -
،لأنكِ لا تدركين مدى سوء الأمر -

198
00:16:55,640 --> 00:16:57,642
،أعلم كم قد يكون قلب الإنسان أسود

199
00:16:57,683 --> 00:16:59,852
.(لا شيء صالح في الخارج (غابرييل -
!ربما تغير -

200
00:16:59,894 --> 00:17:04,732
.أمثاله لا يتغيرون، بل يزدادون سوءاً -
.تغيرت -

201
00:17:05,358 --> 00:17:11,155
.لم أتغير، أحاول ضبط الأمر وحسب، كل يوم -
،عمي (جون)، أريدك أن تثق بي -

202
00:17:11,197 --> 00:17:14,242
.أريدك أن تعلم، أنني سأتخذ قرارات جيدة

203
00:17:17,370 --> 00:17:19,497
.لا يمكنني التحكم بما يوجد هناك

204
00:17:20,539 --> 00:17:21,666
.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

205
00:17:22,792 --> 00:17:28,213
،ما دمت موجوداً، لن يؤذيكِ مجدداً أبداً
.لن يؤذيكِ أحد

206
00:17:29,549 --> 00:17:34,554
قلت إنك فعلت ما خلته الصواب
.ورحلت في سن الـ17 ولم يردعك أحد

207
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
.يا ليتهم فعلوا ذلك

208
00:17:38,724 --> 00:17:41,811
.(غابرييل)، أهتم لأمركِ كأنكِ ابنتي

209
00:17:43,396 --> 00:17:47,149
.أعلم أنكِ تريدين الإجابات، فقط انتظري لبعض الوقت

210
00:17:47,900 --> 00:17:49,402
.انضجي قليلاً

211
00:17:50,862 --> 00:17:52,738
.وسعي معرفتكِ بالعالم قليلاً

212
00:17:54,991 --> 00:17:56,826
أيمكنكِ فعل ذلك من فضلكِ؟

213
00:18:00,746 --> 00:18:02,164
.حسناً

214
00:18:05,585 --> 00:18:06,627
.شكراً

215
00:18:07,378 --> 00:18:08,713
.سأخلد إلى الفراش -
.طابت ليلتكِ -

216
00:18:10,298 --> 00:18:11,215
.طابت ليلتك

217
00:18:31,616 --> 00:18:34,356
{\fad(0,50)\pos(162,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يردكِ قط قربه

218
00:18:34,021 --> 00:18:35,221
.وأريد معرفة السبب

219
00:18:35,206 --> 00:18:40,178
{\fad(300,300)\pos(114,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا يهم السبب؟

220
00:18:36,391 --> 00:18:40,178
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...الرجل ميت من الداخل! ليس له قلب أو روح

221
00:18:40,119 --> 00:18:43,164
ماذا يجري؟ -
!تريد رؤية والدها -

222
00:18:48,294 --> 00:18:50,296
.غابرييل)، خلتنا اتفقنا)

223
00:18:50,296 --> 00:18:55,843
.صحيح، صحيح، آسفة لكنني أفكر في الأمر طوال الليل

224
00:18:57,011 --> 00:18:59,347
.وأريد الإجابات الآن وحسب، ليس لاحقاً

225
00:18:59,347 --> 00:19:00,598
كيف وجدته؟

226
00:19:03,684 --> 00:19:06,062
.(ساعدتني (جيزيل -
.(جيزيل) -

227
00:19:06,066 --> 00:19:07,876
{\fad(300,300)\pos(254,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ما زالت تكلم (جيزيل)

228
00:19:08,316 --> 00:19:09,926
{\fad(300,0)\pos(267,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!(جيزيل) فتاة سيئة

229
00:19:10,116 --> 00:19:12,096
{\fad(300,300)\pos(220,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!تغيرت -
!لا، لم تتغير -

230
00:19:12,098 --> 00:19:14,556
{\fad(300,0)\pos(237,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!سررت جداً حين رحلت

231
00:19:14,779 --> 00:19:16,113
.تحاول المساعدة وحسب

232
00:19:15,656 --> 00:19:20,976
{\fad(300,300)\pos(277,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لن يذكرك حتى

233
00:19:17,706 --> 00:19:20,976
{\fad(300,300)\pos(263,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يتصرف قط كوالد

234
00:19:21,035 --> 00:19:22,828
.ذلك الرجل أقرب إلى أبيكِ

235
00:19:22,828 --> 00:19:27,542
،يرعاكِ، يحميكِ في الأعوام العشرة الأخيرة
.هو الذي كان والدكِ وليس الآخر

236
00:19:27,542 --> 00:19:30,670
.ماريا)، على مهلكِ) -
لا، لماذا؟ -

237
00:19:31,170 --> 00:19:32,255
.بلا سبب

238
00:19:33,056 --> 00:19:35,906
{\fad(300,300)\pos(158,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يستحق ذلك الرجل أن يراكِ

239
00:19:36,426 --> 00:19:39,626
{\fad(300,300)\pos(172,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم يزر المستشفى قط

240
00:19:36,426 --> 00:19:39,626
{\fad(300,300)\pos(140,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حين كانت أمكِ تموت من السرطان

241
00:19:39,686 --> 00:19:44,501
{\fad(300,300)\pos(237,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ذات عام في عيد الميلاد اضطر (جون) إلى إبعاده عن أمكِ

242
00:19:39,686 --> 00:19:44,501
{\fad(300,300)\pos(310,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!بينما كان يضربها بحزام

243
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
.هذا يكفي

244
00:19:45,893 --> 00:19:46,853
.أخبرها

245
00:19:48,486 --> 00:19:50,421
{\fad(300,0)\pos(117,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أريدكِ أن تقتربي من ذلك الرجل

246
00:19:50,986 --> 00:19:54,966
{\fad(300,300)\pos(193,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا ندعكِ تذهبين إلى مكان خطير

247
00:19:54,671 --> 00:19:55,121
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أرجوكِ

248
00:19:55,126 --> 00:19:56,401
{\fad(300,0)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

249
00:20:10,334 --> 00:20:15,590
.حسناً، أنتِ محقة، لن أذهب

250
00:20:17,633 --> 00:20:19,093
.(سأذهب إلى منزل (أنتونيا

251
00:20:19,135 --> 00:20:20,469
.حسناً، آسفة

252
00:20:24,265 --> 00:20:26,058
.لا بأس، إنها صغيرة

253
00:20:43,868 --> 00:20:45,077
...عمي (جون)

254
00:20:47,580 --> 00:20:49,540
.آسفة على ما حصل منذ قليل

255
00:20:50,082 --> 00:20:54,170
.لا بأس -
.حسناً -

256
00:22:01,371 --> 00:22:03,771
{\c&H0000DC&\3c&HF2F2FF&\fnAndalus\fs60\b0}المكسيك

257
00:22:48,021 --> 00:22:49,161
{\c&HFFFFFF&\3c&H009400&\fnSimplified Arabic\fs40\b0}"كالي مايالو، كول هيرادورا"

258
00:22:59,311 --> 00:23:01,571
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أجل، أنا غاضب جداً

259
00:23:04,381 --> 00:23:08,411
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أين تذهبين؟ تعالي

260
00:23:14,291 --> 00:23:16,681
!مرحباً! تعالي

261
00:23:18,022 --> 00:23:19,982
.انظري إليكِ

262
00:23:19,446 --> 00:23:24,756
{\fad(300,400)\pos(277,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}،تبدين جيدة عزيزتي

263
00:23:22,536 --> 00:23:24,756
{\fad(300,400)\pos(150,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أرَكِ منذ وقت طويل لكن لا بأس

264
00:23:25,576 --> 00:23:27,351
{\fad(300,300)\pos(191,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أما زلتِ عذراء؟

265
00:23:28,076 --> 00:23:33,856
{\fad(300,300)\pos(193,223)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!استرخي، أمزح

266
00:23:30,841 --> 00:23:33,856
{\fad(300,300)\pos(193,286)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا بد أنكِ تشعرين بالظمأ بكل ذلك الغبار وما إلى ذلك

267
00:23:35,039 --> 00:23:35,841
أتريدين شرب شيء؟

268
00:23:36,341 --> 00:23:38,176
.لا، لا بأس -
.أما أنا فبلى -

269
00:23:40,962 --> 00:23:42,338
.سأجلس هنا

270
00:23:46,092 --> 00:23:48,761
.تعلمين؟ أشعر بكِ تنظرين من حولكِ

271
00:23:48,761 --> 00:23:52,265
ماذا؟ -
إنه منزل جميل، صحيح؟ -

272
00:23:52,265 --> 00:23:54,058
.أجل، لا بأس به

273
00:23:54,100 --> 00:23:55,726
.وأشعر بكِ تنظرين إلي أيضاً

274
00:23:57,019 --> 00:24:00,231
.لا، لا. تبدين رائعة

275
00:24:00,273 --> 00:24:02,942
.أعلم أنني تغيرت

276
00:24:03,276 --> 00:24:05,611
.الحياة هنا ليست سهلة أختاه

277
00:24:06,404 --> 00:24:07,697
.عليكِ بذل قصاري جهدكِ

278
00:24:08,447 --> 00:24:10,324
.أجل، أفهم ذلك

279
00:24:10,324 --> 00:24:15,371
.أقدر لكِ جداً مساعدتي لإيجاد أبي -
.لم يكن الأمر سهلاً لكن لا بأس -

280
00:24:17,039 --> 00:24:20,459
...هاك، دعيني أعطيكِ شيئاً -
لا، لا، لا. أتخالينني أستجدي؟ -

281
00:24:21,502 --> 00:24:24,964
...لا، (جيزيل). لست -
.كنت أمزح -

282
00:24:26,007 --> 00:24:29,218
.حسناً. صدقتِك للحظة في الواقع

283
00:24:29,218 --> 00:24:30,970
.لا، ما كنت لأجرح مشاعرِكِ هكذا أبداً

284
00:24:30,726 --> 00:24:32,320
{\fad(300,300)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأنهي هذا، و

285
00:24:32,471 --> 00:24:34,098
.سنذهب لرؤية أبيكِ

286
00:24:34,932 --> 00:24:35,892
.حسناً

287
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
!هيا

288
00:24:42,982 --> 00:24:43,983
!هيا

289
00:24:46,360 --> 00:24:47,361
تعالى هنا 

290
00:25:15,097 --> 00:25:17,016
.ها هي، الشقة 172

291
00:25:20,603 --> 00:25:22,104
.اذهبي. للقاء أبيكِ يا فتاة

292
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
.شقة رقم اثنين
.حسنا

293
00:26:03,646 --> 00:26:04,736
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.مرحباً

294
00:26:05,496 --> 00:26:08,756
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل (مانويل) هنا؟ -

295
00:26:06,906 --> 00:26:08,756
{\fad(300,300)\pos(290,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من أنتِ؟ -

296
00:26:09,956 --> 00:26:12,186
{\fad(300,0)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أريد مكالمته وحسب

297
00:26:12,536 --> 00:26:15,566
{\fad(300,0)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريدين؟ -

298
00:26:13,701 --> 00:26:15,566
{\fad(300,0)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من تكلمين؟ -

299
00:26:21,131 --> 00:26:24,691
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من هي (مانويل)؟ -

300
00:26:22,676 --> 00:26:24,691
{\fad(300,300)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سأشرح لكِ لاحقاً -

301
00:26:28,886 --> 00:26:31,746
{\fad(300,0)\pos(193,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أكن أملك رقم هاتفك

302
00:26:33,509 --> 00:26:37,305
.لم أتوقع هذا، مر وقت طويل جداً

303
00:26:38,389 --> 00:26:39,307
.أعلم

304
00:26:41,142 --> 00:26:46,856
كبرتِ الآن، (غابرييلا). كيف وجدتني؟

305
00:26:48,274 --> 00:26:50,943
.لم يكن الأمر سهلاً

306
00:26:50,985 --> 00:26:53,571
.كنتِ دوماً ذكية جداً

307
00:26:53,613 --> 00:26:56,532
.حتى في صغرِك، لطالما كنتِ بارعة في المدرسة

308
00:26:59,535 --> 00:27:01,037
.أريد مكالمتك

309
00:27:04,207 --> 00:27:06,501
.الآن فقط بدوتِ مثل أمكِ تماماً

310
00:27:08,085 --> 00:27:14,050
حقاً؟ -
.أجل، تماماً، تبدين كأنكِ أختها التوأم -

311
00:27:14,091 --> 00:27:17,178
.شكراً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

312
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
.بالطبع

313
00:27:20,973 --> 00:27:22,266
لماذا هجرتنا؟

314
00:27:27,605 --> 00:27:31,442
.أحاول أن أفهم وحسب لما قد ترحل هكذا

315
00:27:33,486 --> 00:27:34,487
.حسناً

316
00:27:39,033 --> 00:27:43,120
.لأنني ذات يوم نظرت إلى أمكِ وإليكِ

317
00:27:43,162 --> 00:27:47,208
.وأدركت أنكما ما عدتما تعنيان لي شيئاً

318
00:27:49,085 --> 00:27:51,587
.أعلم أنه يصعب فهم ذلك

318
00:27:51,587 --> 00:27:59,470
.لكنني هدرت الوقت بوجودي معكِ ومعها

319
00:28:01,180 --> 00:28:04,058
.ثم ماتت وتركتني معكِ

320
00:28:05,685 --> 00:28:08,104
.ولم أردكِ قط

321
00:28:13,234 --> 00:28:14,527
ألديكِ أسئلة أخري؟

322
00:28:17,280 --> 00:28:18,781
.لا داعي لأن تعودي

323
00:28:29,625 --> 00:28:31,711
مهلاً، ماذا حصل؟ ماذا حصل يا فتاة؟

324
00:28:31,752 --> 00:28:33,796
.كان يجدر بي أن أصغى إليه، كان محقاً طوال الوقت

325
00:28:33,838 --> 00:28:35,548
من؟ -
.علي العودة إلى المنزل الليلة -

326
00:28:35,590 --> 00:28:37,341
.تباً لذلك! لن تعودي إلى المنزل بالسيارة

327
00:28:37,383 --> 00:28:39,635
.الوقت متأخر جداً وأنتِ متضايقة جداً

328
00:28:39,677 --> 00:28:43,014
.دعيني أساعدِك يا فتاة، عليكِ أن تهدئي

329
00:28:43,014 --> 00:28:45,266
.سنفعل شيئاً لتنسي ما حصل

330
00:28:47,518 --> 00:28:48,477
.سأتولى القيادة

331
00:29:14,003 --> 00:29:17,962
.مرحباً

332
00:29:18,406 --> 00:29:20,761
.مرحباً

333
00:29:23,179 --> 00:29:24,722
مرحباً، كيف حالكِ؟

334
00:29:24,276 --> 00:29:25,436
.مرحباً

335
00:29:30,144 --> 00:29:33,481
.مرحباً -
.مرحباً -

336
00:30:08,960 --> 00:30:09,537
.سيد (ميغيل)

337
00:30:10,716 --> 00:30:12,046
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.شكراً على قدومك

338
00:30:13,216 --> 00:30:14,486
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتريد شرب شيء؟

339
00:30:14,821 --> 00:30:17,586
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليس لدي كثير من الوقت، حرى بنا مناقشة العمل

340
00:30:17,626 --> 00:30:18,756
.مذهل

341
00:30:20,766 --> 00:30:23,296
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً تريد توسيع أعمالك إلى "الولايات المتحدة"؟

342
00:30:23,896 --> 00:30:30,166
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الشراكة معك ستكون خطوة مذهلة

343
00:30:30,206 --> 00:30:31,831
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أبحث دوماً عن فتيات جديدات

344
00:30:32,376 --> 00:30:36,336
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.في العام الفائت، صدرنا 17 ألف فتاة

345
00:30:36,546 --> 00:30:40,206
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.حتى المتوسطة بوسعها توليد 300 ألف دولار

346
00:30:42,086 --> 00:30:43,441
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أنت هنا (فكتور)؟

347
00:30:45,256 --> 00:30:48,216
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سيد (ميغيل)، تبدو بحالة جيدة

348
00:30:48,256 --> 00:30:49,781
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليخرج الجميع من هنا

349
00:30:50,256 --> 00:30:52,656
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عرفت أنك ستحب هذه الفتيات

350
00:30:52,856 --> 00:30:54,726
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أفضل جودة

351
00:30:55,566 --> 00:30:57,961
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}."سمعت أنك أرسلت عينة إلى "نيويورك

352
00:30:58,266 --> 00:31:01,596
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اصعد إلى الطابق العلوي! أريد التكلم مع (ميغيل)

353
00:31:02,466 --> 00:31:05,901
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}تكلم إذاً، هل أغطي لك فمك أو ماذا؟

354
00:31:05,906 --> 00:31:09,906
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اسمع، سويا أموركما ثم سنتكلم

355
00:31:09,911 --> 00:31:12,041
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أمهلني لحظة، سيد (ميغيل)

356
00:31:16,286 --> 00:31:17,381
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما خطبك؟

357
00:31:18,656 --> 00:31:21,046
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعلم ما نحاول بناؤه هنا

358
00:31:22,694 --> 00:31:24,354
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما مشكلتك؟

359
00:31:24,494 --> 00:31:27,589
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعمل جاهداً لإيجاد أفضلهم

360
00:31:27,664 --> 00:31:29,224
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن لا يمكنني إتمام الصفقة؟

361
00:31:29,364 --> 00:31:32,334
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تسيئ إلى مظهرنا

362
00:31:32,864 --> 00:31:34,134
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اهدأ

363
00:31:34,299 --> 00:31:38,734
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أهدأ بنفسك! لا يمكننا إفساد هذا الأمر

364
00:31:39,039 --> 00:31:41,674
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هناك مال كثير على المحك

365
00:31:42,609 --> 00:31:45,609
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.افعل ما تجيده وسأفعل ما أجيده

366
00:31:47,609 --> 00:31:48,949
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اعذراني أيها السيدان

367
00:32:00,837 --> 00:32:03,381
ماذا يجري؟ -
،لم تذهب قط إلى (أنتونيا)

368
00:32:03,381 --> 00:32:06,133
."ذهبت إلى "المكسيك
ماذا؟ -

369
00:32:06,175 --> 00:32:07,218
.اتصلت بي (جيزيل) -

370
00:32:07,510 --> 00:32:10,721
.ذهبت (غابرييلا) لرؤية أبيها ولم تعد قط

371
00:32:11,472 --> 00:32:12,974
ألديكِ العنوان؟

372
00:32:14,392 --> 00:32:15,518
.وعنوان أبيها أيضاً

373
00:32:17,478 --> 00:32:18,896
ماذا حصل، (جون)؟

374
00:32:22,525 --> 00:32:25,319
هل أتصل بالشرطة؟ -
.لا يمكن للشرطة عبور الحدود -

375
00:32:25,361 --> 00:32:27,071
.هناك، لا يمكنهم فعل شيء

376
00:32:27,600 --> 00:32:28,601
.أرجوك، (جون)

377
00:32:28,603 --> 00:32:30,104
{\fad(300,500)\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أعدها إلي

378
00:32:30,283 --> 00:32:31,242
.سأجدها

379
00:33:05,749 --> 00:33:08,024
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنني التحكم بما يحصل هناك

380
00:33:08,854 --> 00:33:11,104
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

381
00:33:21,085 --> 00:33:25,240
{\fad(300,0)\pos(230,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...في الحقيقة

382
00:33:23,140 --> 00:33:25,240
{\fad(300,0)\pos(160,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أحب السافلات

383
00:33:26,840 --> 00:33:29,150
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكن إن هربت إحداهن

384
00:33:30,560 --> 00:33:33,115
{\fad(300,300)\pos(194,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يثير الأمر غيظي

385
00:33:35,770 --> 00:33:39,840
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!وعلينا معاقبتها

386
00:33:39,850 --> 00:33:43,635
{\pos(193,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما عساي أقول... يحبطني الأمر

387
00:33:44,025 --> 00:33:47,930
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن أرادت إحداكن الهرب

388
00:33:48,110 --> 00:33:51,220
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هيا...اهربن

389
00:33:54,740 --> 00:33:57,115
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكنني سأجدكن

390
00:34:00,460 --> 00:34:05,940
{\fad(300,300)\pos(210,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وسأقتلكن

391
00:34:03,250 --> 00:34:05,940
{\fad(300,300)\pos(166,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أقسم

392
00:35:00,558 --> 00:35:02,185
.(أبحث عن (غابرييل

393
00:35:02,226 --> 00:35:03,519
.ليست هنا

394
00:35:09,066 --> 00:35:10,193
أين هي؟

395
00:35:11,360 --> 00:35:13,029
.لا أعلم شيئاً

396
00:35:14,447 --> 00:35:18,201
.حصل كل هذا بسببك

397
00:35:21,621 --> 00:35:25,124
.كان يجدر بي كسر عنقك منذ عشرة أعوام

398
00:35:55,571 --> 00:35:56,322
.(جيزيل)

399
00:35:56,823 --> 00:35:58,913
{\fad(300,300)\pos(259,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من أنت؟

400
00:35:56,823 --> 00:35:58,913
{\fad(300,300)\pos(260,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

401
00:35:59,408 --> 00:36:03,204
،أدعى (جون)، تقابلنا بضع مرات
.أبحث عن (غابرييل)

402
00:36:03,204 --> 00:36:04,288
.ليست هنا

403
00:36:04,288 --> 00:36:05,957
أتعلمين أين قد تكون؟

404
00:36:05,957 --> 00:36:09,377
،لا أعلم، أرادت مساعدتي في إيجاد أبيها
.هذا كل ما أعرفه

405
00:36:09,377 --> 00:36:12,713
أتمانعين إن سألتكِ عما حصل؟

406
00:36:12,755 --> 00:36:15,758
.حسناً، لكنني لا أعرف الكثير -
!في الداخل، من فضلكِ -

407
00:36:16,968 --> 00:36:17,927
.حسناً

408
00:36:21,806 --> 00:36:23,099
.كانت حزينة جداً

409
00:36:23,432 --> 00:36:26,978
.قال لها أن ترحل وأردت مساعدتها

410
00:36:26,978 --> 00:36:28,479
وماذا حصل بعد ذلك؟

411
00:36:28,521 --> 00:36:32,775
ماذا حصل؟
.كانت تجهش بالبكاء وشعرت بالسوء

412
00:36:32,817 --> 00:36:35,486
.ولم أرد إعادتها إلى هذا المكان القذر لأنه محبط

413
00:36:35,528 --> 00:36:40,408
،لذا ارتأيت أنه من الأفضل أن أخرجها
.لتهدأ، لتصفي ذهنها، ربما لاحتساء مشروب

414
00:36:40,449 --> 00:36:44,328
.ثم ذهبنا إلى ملهي وافترقنا، ولا أعلم ما حصل

415
00:36:44,328 --> 00:36:47,999
كيف؟ -
.لأنني أسرف في الشرب. يحصل ذلك -

416
00:36:47,999 --> 00:36:50,835
،كنت أتكلم مع بعض الأصدقاء
.ثم نظرت ولم أجدها

417
00:36:50,835 --> 00:36:54,547
.وبحثت عنها في كل مكان وخلتها رحلت

418
00:36:54,547 --> 00:36:58,551
.لا أعلم، لا أعلم -
هل رحلت بدون أن تودعكِ؟ -

419
00:36:58,593 --> 00:37:00,636
.أجل، لا أعلم، ربما

420
00:37:00,678 --> 00:37:04,515
أقلني أحد إلى هناك ولا أعرفه
.وقلت إنني كنت ثملة

421
00:37:04,557 --> 00:37:07,852
أكانت تتكلم مع أي من الشبان؟ -
ماذا؟ -

422
00:37:07,952 --> 00:37:12,607
أكانت تتكلم مع أي من الشبان؟ -
.لا أعلم، يارجل! ربما -

423
00:37:12,648 --> 00:37:14,567
،لابد أنها تكلمت مع الشبان

424
00:37:14,609 --> 00:37:17,695
لماذا تطرح علي كل هذه الأسئلة؟
أتخالني أكذب عليك؟

425
00:37:17,695 --> 00:37:20,948
اتصلت بمنزلي وقلت
.إنها لم تعد قط من منزل أبيها

426
00:37:20,990 --> 00:37:22,700
.أجل، كنت أعلمكم بالأمر -

427
00:37:22,742 --> 00:37:24,744
.أو تغطين عن أفعالكِ -
.تباً لك

428
00:37:28,748 --> 00:37:29,999
من أين لكِ هذا؟ -

429
00:37:30,041 --> 00:37:35,046
.أعطتني إياه يا رجل -
.كان لأمها، ما كانت لتعطيكِ إياه قط

430
00:37:36,047 --> 00:37:41,093
.خنتيها، كانت صديقتكِ -
!تباً لكَ! غادر منزلي -

431
00:37:46,015 --> 00:37:47,016
.انظري إلي

432
00:37:51,103 --> 00:37:53,231
،ستصحبينني إلى ذلك الملهي

433
00:37:53,272 --> 00:37:55,566
.وستخبرينني من كان برفقتها

434
00:37:56,984 --> 00:37:58,653
.وإلا سأتسبب لكِ بأذى شديد

435
00:38:02,156 --> 00:38:03,199
.لنذهب

436
00:38:14,585 --> 00:38:15,670
.لنذهب

439
00:38:24,992 --> 00:38:26,912
{\c&HCB7F00&\3c&HFFEAD6&\fnAldhabi\fs80\b0}"ملهي "إل بايسا

440
00:38:27,348 --> 00:38:29,308
.تباً، لا يمكنني الدخول إلى هناك

441
00:38:29,350 --> 00:38:31,269
.يعرفونني هناك، علي العيش هنا

442
00:38:32,937 --> 00:38:35,898
.ستدخلين وستشيرين إليهم

443
00:38:35,940 --> 00:38:38,192
إن فعلتِ شيئاً آخر

444
00:38:38,234 --> 00:38:41,571
، أعدكِ بوضع رصاصة
.في رأسكِ قبل أن يمسكوا بي

445
00:38:42,029 --> 00:38:43,281
.تحركي

446
00:39:06,971 --> 00:39:09,432
{\c&H9BEDFF&}.لم أتغير، أحاول فقط ضبط الأمر

447
00:39:12,560 --> 00:39:14,604
{\c&H9BEDFF&}.عالمي مختلف جداً عن عالمك

448
00:39:16,606 --> 00:39:20,443
{\c&H9BEDFF&}،تجهلين مدى سوء الوضع
.أعلم كم يكون قلب الإنسان أسود

449
00:39:39,003 --> 00:39:40,838
.هذا هو الرجل، على الأريكة

450
00:39:46,010 --> 00:39:49,805
كل شيء جيد بيننا، أليس كذلك؟ -
.اغربي عن وجهي، ارحلي من هنا -

451
00:40:26,342 --> 00:40:27,468
.سأعود بعد قليل

452
00:41:20,132 --> 00:41:21,524
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي

453
00:41:28,071 --> 00:41:29,422
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

454
00:41:29,992 --> 00:41:32,172
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أعرف تلك السافلة

455
00:41:47,422 --> 00:41:48,717
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

456
00:41:51,387 --> 00:41:52,513
.حسناً

457
00:41:55,097 --> 00:41:58,059
.ابدأ بإخباري بمكانها وإلا انتزعتها

458
00:41:59,872 --> 00:42:03,932
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أجل، أجل، سأخبرك بمكانها، توقف، توقف

459
00:42:55,782 --> 00:43:02,392
{\fad(300,300)\pos(191,227)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أيتها الفتيات... تعاونُ

460
00:42:57,612 --> 00:43:02,392
{\fad(300,300)\pos(191,287)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أنجزن العمل اللعين وحسب! طول النهار وطوال الليل

461
00:43:02,612 --> 00:43:05,267
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن كانوا 40، 50 رجلاً، هذا مؤسف

462
00:43:05,902 --> 00:43:08,772
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا تتوقفن حتى يطلب منكن ذلك

463
00:43:09,662 --> 00:43:11,858
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عليكن أن تتعاونُ

464
00:43:15,002 --> 00:43:17,472
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}المكان هنا

465
00:43:19,882 --> 00:43:21,324
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أي منزل؟

466
00:43:23,592 --> 00:43:27,612
{\fad(300,400)\pos(232,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...المنزل في الأعلى

467
00:43:25,802 --> 00:43:27,612
{\fad(300,400)\pos(158,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حيث الأضواء

468
00:44:46,492 --> 00:44:49,527
{\fad(300,300)\pos(190,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هيا، خذوا ما تريدون

469
00:46:23,636 --> 00:46:26,831
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا خنجر جميل

470
00:46:30,976 --> 00:46:32,872
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تفعل هنا؟

471
00:46:35,646 --> 00:46:37,661
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل أنت تائه، أيها العجوز؟

472
00:46:38,816 --> 00:46:41,301
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا... لا شيء؟

473
00:46:42,656 --> 00:46:46,136
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وماذا إن قطعت لك فمك بهذا السكين

474
00:46:49,809 --> 00:46:50,768
."أريزونا"

475
00:46:52,576 --> 00:46:53,566
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إذاً، ماذا

476
00:46:54,376 --> 00:46:57,191
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل تنقصهم الفتيات هناك؟

477
00:46:59,336 --> 00:47:01,031
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أعرف هذه

478
00:47:03,481 --> 00:47:05,281
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هذه الفتاة موجودة لدينا

479
00:47:26,616 --> 00:47:28,471
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من تكون بالنسبة إليك؟

480
00:47:47,836 --> 00:47:49,456
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

481
00:47:53,476 --> 00:47:55,122
{\fad(0,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}احملوه

482
00:48:01,130 --> 00:48:02,632
.أفلتها

483
00:48:02,632 --> 00:48:03,841
ماذا؟

484
00:48:05,635 --> 00:48:07,178
...أفلتها

485
00:48:07,220 --> 00:48:09,972
.أفلتها -
.أفلتها -

486
00:48:10,276 --> 00:48:13,811
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ارمه في الحمض

487
00:48:19,524 --> 00:48:22,193
.(جون رامبو)

488
00:48:26,322 --> 00:48:27,657
.(خوانيتو رامبو)

489
00:48:30,368 --> 00:48:32,703
أتعلم أمراً، (خوانيتو)؟

490
00:48:32,745 --> 00:48:35,623
لا تعني هذه الفتيات شيئاً بالنسبة إلي
.وإلى زبائني

491
00:48:37,333 --> 00:48:43,130
،في عالمي، ليس شيئاً، ليس من الناس
.هم أشياء وحسب

492
00:48:44,340 --> 00:48:46,467
.لا يساوين شيئاً بالنسبة إلى الرجال أمثالنا

493
00:48:47,552 --> 00:48:54,141
...لذا ما كنت لأنتبه إلى هذا، إليها

494
00:48:55,226 --> 00:48:57,687
.لكنني الآن سأنتبه

495
00:48:57,728 --> 00:49:02,108
.لأن قدومك إلى هنا جعل وضعها سيئاً جداً

496
00:49:02,108 --> 00:49:06,070
.كنا لندربها، نستعملها ونبيعها

497
00:49:07,572 --> 00:49:09,657
.لكنني الآن سأجعلها مثالاً للأخريات

498
00:49:11,826 --> 00:49:13,244
.سأدعك تعيش

499
00:49:14,406 --> 00:49:18,441
{\fad(100,400)\pos(250,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تقول بحق الجحيم؟ -

500
00:49:15,746 --> 00:49:18,441
{\fad(100,400)\pos(263,269)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أتكلم (فيكتور)! تباً -

501
00:49:21,669 --> 00:49:24,589
.وستفكر في هذا الأمر كل يوم من حياتك

502
00:49:28,176 --> 00:49:30,595
.حتى تصبح عاجزاً عن التفكير، (خوانيتو)

503
00:49:37,894 --> 00:49:40,938
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ضع علامتك عليه وعلى صغيرته أيضاً

504
00:49:42,481 --> 00:49:45,026
{\fad(100,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولتكن عميقة

505
00:50:20,853 --> 00:50:22,647
.علينا الخروج من هنا

506
00:50:24,857 --> 00:50:25,775
.انهض

507
00:50:27,735 --> 00:50:30,738
انهض، دعني أساعدك. أتفهم؟

508
00:50:37,411 --> 00:50:39,789
.حسناً، عليك أن تنهض
.سيعودون

509
00:50:49,841 --> 00:50:50,883
.أفلتها

510
00:50:52,593 --> 00:50:53,636
.أفلتها

511
00:50:58,475 --> 00:51:00,135
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لماذا تعاملني كالأبله؟

512
00:51:00,775 --> 00:51:02,475
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا أحد يقول ذلك

513
00:51:02,575 --> 00:51:08,507
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.بالطبع تفعل ذلك، أردت قتل ذلك السافل

514
00:51:08,515 --> 00:51:09,910
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

515
00:51:12,255 --> 00:51:13,585
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعطني الفتاة

516
00:51:15,495 --> 00:51:16,555
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا عمل

517
00:51:16,565 --> 00:51:20,825
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعلم أنه عمل، لكن علي تصفية الحساب

518
00:51:35,511 --> 00:51:36,929
!لا، لا، لا
.أرجوك لا، أرجوك

519
00:52:07,533 --> 00:52:08,693
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من هذا؟

520
00:52:11,498 --> 00:52:13,312
{\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(جون رامبو)

521
00:52:12,088 --> 00:52:14,658
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من هذا الرجل؟

522
00:52:16,048 --> 00:52:17,788
{\fad(200,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين وجدتها؟

523
00:52:22,781 --> 00:52:23,973
.لا، لا، لا

524
00:52:23,558 --> 00:52:25,258
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}من هو؟

525
00:52:28,911 --> 00:52:30,921
{\fad(0,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا يهم الآن

526
00:52:32,438 --> 00:52:36,263
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إنه ممدد في الشارع

527
00:52:36,278 --> 00:52:38,838
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وتركت علامتي على وجهه

528
00:52:42,633 --> 00:52:44,593
.لا، لا، لا

529
00:52:57,440 --> 00:52:58,900
.لا، لا، لا

530
00:53:10,916 --> 00:53:14,016
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن بقى هادئاً، سيكون بخير

531
00:53:14,171 --> 00:53:17,741
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إنه مصاب بارتجاج دماغي حاد وعليه الذهاب إلى المستشفي

532
00:53:18,971 --> 00:53:20,036
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أعلم

533
00:53:20,471 --> 00:53:21,996
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}جيد

534
00:53:25,346 --> 00:53:32,756
{\fad(400,600)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}بسبب الارتجاج الدماغي

535
00:53:25,346 --> 00:53:32,756
{\fad(400,600)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ستكون لديه حساسية على الضجيج، والضوء

536
00:53:33,716 --> 00:53:36,636
{\fad(400,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يجدر به أن يتحسن بعد يومين

537
00:53:37,226 --> 00:53:41,596
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(كارمن)، تعلمين أنني أكترث لأمركِ

538
00:53:39,286 --> 00:53:41,596
{\fad(400,0)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن هذا جنون

539
00:53:42,576 --> 00:53:44,931
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا تقلق

540
00:53:43,631 --> 00:53:45,191
{\pos(190,280)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أراكِ لاحقاً

541
00:54:51,415 --> 00:54:52,458
.نهضت

542
00:54:53,709 --> 00:54:54,669
.أجل

543
00:54:56,420 --> 00:54:57,713
هل أنت بخير؟

544
00:54:58,923 --> 00:55:00,091
من أنتِ؟

545
00:55:01,342 --> 00:55:02,593
.(كارمن ديلغادو)

546
00:55:03,719 --> 00:55:06,321
ما اسمك؟ -
.(جون) -

547
00:55:08,307 --> 00:55:10,977
.شاحنتك في المرآب بالمناسبة

548
00:55:13,396 --> 00:55:14,689
كيف وصلت إلى هنا؟

549
00:55:16,482 --> 00:55:17,984
.أحضرتك إلى هنا

550
00:55:18,025 --> 00:55:19,986
.لكن لا تعرفينني حتى

551
00:55:20,027 --> 00:55:21,904
لمَ يجدر بي أن أعرفك؟

552
00:55:24,115 --> 00:55:28,119
.كنت في ورطة، لا أعلم، أفعل ذلك لأيَ كان

553
00:55:29,120 --> 00:55:30,872
لماذا كنتِ هناك حتى؟

554
00:55:31,998 --> 00:55:33,875
.أنا صحفية مستقلة

555
00:55:35,001 --> 00:55:41,674
كنت أتبع (إل فلاكو)، عامل سوء
.يخدر الفتيات ويبيعهن

556
00:55:43,009 --> 00:55:45,761
.رأيتك في الملهى، تراقبه

557
00:55:47,305 --> 00:55:49,473
.رأيت ما فعلته به

558
00:55:49,515 --> 00:55:51,225
كم مضى على وجودي هنا؟

559
00:55:52,226 --> 00:55:54,061
.أربعة أيام -
.أربعة أيام -

560
00:55:54,103 --> 00:55:56,314
.أجل -
.يا إلهي -

561
00:55:57,815 --> 00:56:04,447
عليكِ أن تخبريني، أين الرجال الذين أخذوها؟ -
من أخذوا؟ ابنتك؟ -

562
00:56:04,488 --> 00:56:07,992
أجل، أين هي؟ من هما؟

563
00:56:07,796 --> 00:56:09,286
{\pos(261,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(هيوغو مارتينيز)

564
00:56:07,796 --> 00:56:09,286
{\pos(124,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(فكتور مارتينيز)

565
00:56:09,577 --> 00:56:10,953
.(الأخوان (مارتينيز

566
00:56:12,205 --> 00:56:19,086
أخذا أختي، عثروا عليها ميتة من جرعة زائدة
.منذ عامين

567
00:56:20,379 --> 00:56:21,923
.آسف

568
00:56:22,840 --> 00:56:26,928
.عليكِ أن تخبريني من يكونوا أين هما برأيكِ

569
00:56:26,969 --> 00:56:28,471
.لا، لا يسير الأمر هكذا

570
00:56:29,430 --> 00:56:32,350
عددهم كثير، هل أنت مجنون أو ماذا؟

571
00:56:32,391 --> 00:56:42,151
لا أفكر في ذلك، كل ما يمكنني التفكير فيه
.هو مدى ذعرها وما تعانيه

572
00:56:43,319 --> 00:56:45,154
.ما عانته أختِك

573
00:56:46,572 --> 00:56:51,410
.فقط ساعديني أرجوكِ، لايمكنني فعل ذلك بدونكِ

574
00:56:56,374 --> 00:57:00,253
.حسناً -
.شكراً، شكراً -

575
00:57:47,456 --> 00:57:51,846
{\fad(400,600)\pos(330,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟ -

576
00:57:48,326 --> 00:57:51,846
{\fad(400,400)\pos(340,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...فتاة -

577
00:57:49,576 --> 00:57:51,846
{\fad(400,400)\pos(277,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ألديك فتاة شابة؟

578
00:57:53,331 --> 00:57:54,391
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعال

579
00:58:01,031 --> 00:58:06,201
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لدينا كثير من الخيارات، سيروقك الأمر

580
00:58:23,701 --> 00:58:24,702
!اخرجي

581
00:58:24,776 --> 00:58:26,206
{\fad(400,400)\pos(152,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي -

582
00:58:25,196 --> 00:58:27,126
{\fad(400,400)\pos(260,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع! لا أستطيع -

583
00:58:33,956 --> 00:58:35,176
{\fad(400,400)\pos(100,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أخرجي! هيا -

584
00:58:34,670 --> 00:58:37,798
!أخرجي! أخرجي! هيا

585
00:58:34,786 --> 00:58:37,886
{\fad(400,400)\pos(260,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع... سيقتلونني إن فعلت ذلك -

586
00:58:38,216 --> 00:58:39,884
!سحقاً لذلك

587
00:58:39,967 --> 00:58:41,802
!لا! لا! لا! لا

588
00:58:43,804 --> 00:58:45,556
!أخرجي

589
00:58:53,533 --> 00:58:55,117
.(غابرييل). تعالي -
!لا -

590
00:58:55,159 --> 00:58:57,161
.لا، (غابرييل)! (غابرييل) -
!لا -

591
00:58:57,203 --> 00:58:58,996
.أنا (جون). أنا (جون)

592
00:58:59,038 --> 00:59:01,123
.عمِك (جون). عمِك (جون)

593
00:59:01,165 --> 00:59:02,708
.لا بأس. لا بأس

594
00:59:02,750 --> 00:59:04,585
.أنا عمِك. أنا عمِك

593
00:59:25,304 --> 00:59:27,598
.لا بأس. سنذهب إلى المنزل

594
00:59:25,648 --> 00:59:29,986
.سنذهب إلى المنزل. أنتِ بمأمن الآن

595
00:59:54,571 --> 00:59:57,296
{\fad(400,200)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً ألم يرَ أحد شيئاً؟

596
00:59:57,876 --> 01:00:01,131
{\fad(100,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!قلت لك إنه كان علينا قتل ذلك المعتوه -

597
00:59:59,656 --> 01:00:01,131
{\pos(192,288)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(هذا يكفي، (فيتو -

598
01:00:01,256 --> 01:00:02,382
{\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!كان الفاعل

599
01:00:02,506 --> 01:00:06,136
{\pos(192,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وحده عجوز معتوه يعود لأجل فتاة مجروحة

600
01:00:06,176 --> 01:00:08,096
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سنجده ونقتله

601
01:00:07,722 --> 01:00:09,390
.لا، لا، لا، لا، لا

602
01:00:09,426 --> 01:00:11,436
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يهمني أمره

603
01:00:11,886 --> 01:00:13,441
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذه مشكلتك

604
01:00:13,456 --> 01:00:15,991
{\fad(0,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد بحق الجحيم؟

605
01:00:17,596 --> 01:00:21,236
{\fad(500,320)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}في المرة المقبلة، افعل ما أقوله لك، يا أخي

606
01:00:23,856 --> 01:00:24,906
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لنذهب

607
01:00:28,276 --> 01:00:30,376
{\fad(100,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عُدن إلى العمل

608
01:00:30,606 --> 01:00:31,746
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.عُدن إلى العمل

609
01:01:07,708 --> 01:01:09,085
.لقد عدت

610
01:01:11,128 --> 01:01:14,048
.سنعيدكِ، سنعيدكِ إلى المنزل

611
01:01:19,929 --> 01:01:20,619
.آسفة

612
01:01:20,702 --> 01:01:25,768
.لا. لم ترتكبي أي سوء
.لم ترتكبي أي سوء مطلقاً

613
01:01:25,768 --> 01:01:29,647
.سنعود إلى المنزل، وسيكون كل شيء جيداً
.سيكون كل شيء بخير

614
01:01:33,734 --> 01:01:34,735
.حسناً

615
01:01:36,237 --> 01:01:37,947
.استعدت هذا كله لكِ

616
01:01:50,084 --> 01:01:52,336
.(غابرييل)، أريدكِ أن تبقي عينيكِ مفتوحتين

617
01:01:54,338 --> 01:01:58,176
.أبقي عينيكِ مفتوحتين
.ولنتكلم عن شيء

618
01:02:01,053 --> 01:02:03,431
.أتذكر حين كنتِ راكبة خيل بارعة

619
01:02:05,224 --> 01:02:09,729
.كل مباراة شاركتِ فيها، كنتِ تفوزين بكل شيء

620
01:02:11,105 --> 01:02:14,734
.أذكر أنكِ كنتِ بسن الـ11 فقط

621
01:02:14,775 --> 01:02:17,862
.فزتِ بخمسة مباريات في يوم واحد
.هذا مميز بالفعل

622
01:02:18,821 --> 01:02:21,073
.غابرييل)، أبقي معي)

623
01:02:21,115 --> 01:02:23,743
.بوسعكِ فعل ذلك. سنعود إلى المنزل قريباً

624
01:02:24,535 --> 01:02:26,078
.سوف أعتني بكِ

625
01:02:27,205 --> 01:02:29,749
.سأعتني بكِ، بقيت لديكِ حياة مديدة

626
01:02:29,790 --> 01:02:34,962
.هناك أمور كثيرة عليكِ فعلها، أمور كثيرة

627
01:02:37,465 --> 01:02:41,469
،حين عدت إلى المنزل منذ وقت بعيد
.كنتِ صغيرة جداً

628
01:02:41,511 --> 01:02:42,970
.أتذكرين؟ (غابرييل)، كنتِ صغيرة جداً

629
01:02:45,014 --> 01:02:47,850
.كنت تائهاً. كنت رجلاً تائهاً

630
01:02:48,935 --> 01:02:51,103
.ثم قابلتِك

631
01:02:53,022 --> 01:02:57,318
:ورأيت شيئاً لم أخلني سأراه مجدداً

632
01:02:58,903 --> 01:03:02,949
.بعض الخير في هذا العالم، بعض البراءة

633
01:03:02,949 --> 01:03:07,286
.وحظيت بعائلة لم أخلني قد أحصل عليها يوماً

634
01:03:07,328 --> 01:03:14,585
.وتربيتكِ، كانت أروع أمر حصل لي يوماً
.وأشكركِ على ذلك. أشكركِ

635
01:03:14,627 --> 01:03:15,962
...أنتِ مثل

636
01:03:17,505 --> 01:03:20,049
.(غابرييل)؟ (غابرييل)

637
01:03:27,056 --> 01:03:30,351
.غابرييل)، لا، لا. لا تفعلي ذلك)

638
01:03:32,436 --> 01:03:33,437
(غابرييل)؟

639
01:03:36,440 --> 01:03:37,859
.يا إلهي

640
01:03:56,294 --> 01:03:57,420
.آسف

641
01:04:11,184 --> 01:04:12,518
لمَ لم تأخذني؟

642
01:04:32,919 --> 01:04:36,494
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H3B3B3B&\3c&HE2F6FF&}"الحدود"
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H0000FF&\3c&HE2F6FF&}ممنوع الدخول

643
01:05:05,530 --> 01:05:06,614
!انتظري

644
01:06:38,094 --> 01:06:40,274
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أفتقدها كثيراً

645
01:06:43,211 --> 01:06:44,921
.أريدكِ أن تذهبي للعيش مع أختِك

646
01:06:46,714 --> 01:06:48,925
،لم يبقَ شيء هنا
.لم يبقَ لدي شيء هنا

647
01:06:51,010 --> 01:06:52,637
أين ستذهب؟

648
01:06:53,888 --> 01:06:55,389
.سأجول في الجوار

649
01:06:57,058 --> 01:06:58,309
كالعادة

650
01:07:00,353 --> 01:07:01,812
هل سأراك مجدداً؟

651
01:07:03,773 --> 01:07:04,982
.بالطبع

652
01:07:10,863 --> 01:07:11,948
.سأفتقد هذا

653
01:07:31,644 --> 01:07:35,044
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأبقى حزينة حتى موتي

654
01:07:35,694 --> 01:07:40,884
{\fad(600,900)\pos(240,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أشعر كأن

655
01:07:37,864 --> 01:07:40,884
{\fad(600,900)\pos(165,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}قلبي انتزع من داخلي

656
01:07:42,228 --> 01:07:43,187
.أجل

657
01:07:47,358 --> 01:07:48,818
.قودي بحذر

658
01:11:14,649 --> 01:11:15,608
ماذا تريد؟

659
01:11:16,692 --> 01:11:18,027
.أحتاج إلى مساعدتِك

660
01:11:18,027 --> 01:11:19,654
.ادخل

661
01:11:22,823 --> 01:11:25,743
.إن رآك أحد، سنموت كلانا

662
01:11:25,743 --> 01:11:27,620
.من الخطير جداً أن تعود إلى هنا

663
01:11:28,829 --> 01:11:31,165
هل وجدتها؟ -
.ماتت -

664
01:11:34,961 --> 01:11:36,170
...أنا

665
01:11:37,171 --> 01:11:38,339
.أنا آسفة

666
01:11:39,465 --> 01:11:41,843
.أعني ما أقوله
.أفهم شعورك

667
01:11:43,052 --> 01:11:45,847
.لكن العودة خطيرة

668
01:11:47,014 --> 01:11:48,391
لمَ آتيت إلى هنا؟

669
01:11:49,559 --> 01:11:51,769
.أريد إيجاد الهزيل

670
01:11:51,811 --> 01:11:52,353
.لا -

671
01:11:52,937 --> 01:11:54,647
.الذي جرحها -
.لا -

672
01:11:54,647 --> 01:11:56,107
.الذي جرحني -

673
01:11:56,107 --> 01:11:58,568
.لن أساعدك مجدداً

674
01:11:58,609 --> 01:12:01,821
.عليكِ أن تفعلي ذلك -
لمَ علي ذلك؟ -

675
01:12:01,821 --> 01:12:04,615
ما الذي سيتغير؟
.لا شيء

676
01:12:05,825 --> 01:12:08,536
.نحزن ثم نتابع حياتنا

677
01:12:09,871 --> 01:12:11,122
وهل فعلتِ ذلك؟

678
01:12:14,083 --> 01:12:19,839
.أفكر فيها كل يوم، كل يوم

679
01:12:22,925 --> 01:12:24,802
.لكن علينا المضى قدماً بحياتنا

680
01:12:24,802 --> 01:12:26,762
وإن كنا عاجزين عن المضى قدماً؟

681
01:12:27,263 --> 01:12:29,640
وإن كنا عاجزين عن متابعة حياتنا على الإطلاق؟ -
.لكن عليك ذلك -

682
01:12:29,682 --> 01:12:31,767
.ليس لديك خيار
.ما حصل قد حصل

683
01:12:31,809 --> 01:12:32,894
لمَ حصل ذلك؟

684
01:12:34,395 --> 01:12:36,606
كيف يحصل؟

685
01:12:38,608 --> 01:12:41,611
...حين أنظر إلى شيء بريء إلى هذا الحد

686
01:12:43,362 --> 01:12:46,657
،وأرى أن ذلك الوجه لن يتمتع بالحياة مجدداً

687
01:12:46,699 --> 01:12:51,287
كيف يتم ذلك؟

688
01:12:53,831 --> 01:12:55,500
.أريد الثأر

689
01:12:56,959 --> 01:13:00,588
...أريدهم أن يعرفوا أن الموت وشيك

690
01:13:01,923 --> 01:13:05,760
.وأنه لا يمكنهم فعل شيء لردع ذلك

691
01:13:07,386 --> 01:13:10,306
...أريدهم أن يشعروا بحزننا

692
01:13:11,224 --> 01:13:16,020
ويعرفون ذلك آخر شيء
.وليعلموا أنه آخر شعور سيخالجهم يوماً

693
01:13:18,064 --> 01:13:20,024
.وأعلم أنكِ تريدين ذلك أيضاً

694
01:15:31,594 --> 01:15:33,471
!هيا

695
01:15:48,434 --> 01:15:51,419
{\c&H0000B2&\fnTahoma\b0\fs25}كسر مغنيسيوم

696
01:17:38,744 --> 01:17:43,489
{\fad(50,50)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}الزموا الحذر يا جماعة... خمسة إلى الحظيرة، البقية معي

697
01:17:50,066 --> 01:17:52,818
!أمسكوا به! هذا العجوز مجرد نكرة

698
01:18:20,774 --> 01:18:22,904
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(شارلي)، تفقد الأمر، والبقية تعالو معي

699
01:19:35,419 --> 01:19:36,719
!مخرج

700
01:20:44,224 --> 01:20:46,419
{\c&HB8B8B8&\3c&HFFF5AD&\fnTahoma\b0\fs25}جهاز تشغيل الموسيقي الشخصي

701
01:23:58,246 --> 01:23:58,955
!من هنا

702
01:24:41,831 --> 01:24:45,918
.ماتوا جميعاً -
.جميعهم -

703
01:24:45,960 --> 01:24:47,879
.تسنت لي فرصة قتلك 10 مرات

704
01:24:49,672 --> 01:24:51,257
.لكنني أردتك أن تكون الأخير

705
01:24:52,466 --> 01:24:55,887
.تباً لك -
.لا، تباً لك أيها الرجل الهالك -

706
01:24:57,597 --> 01:25:00,224
،أريدك أن تشعر بسخطي

707
01:25:00,266 --> 01:25:07,315
{\c&H9BEDFF&}بكراهيتي، حين أمد يدي إلى صدرك
!وأقتلع لك قلبك

708
01:25:08,900 --> 01:25:10,359
.كما فعلت بي

709
01:25:11,159 --> 01:25:15,144
{\fad(200,400)\pos(230,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...تباً لك

710
01:25:12,744 --> 01:25:15,144
{\fad(200,400)\pos(170,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولسافلتك أيضاً

711
01:25:15,198 --> 01:25:18,534
أتريد أن تعيش؟
.اتبع الأضواء

712
01:27:45,723 --> 01:27:47,517
.هذا ما أشعر به

713
01:28:43,948 --> 01:28:46,450
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.عشت في عالم الموت

714
01:28:47,910 --> 01:28:50,413
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}،حاولت العودة إلى دياري

715
01:28:50,454 --> 01:28:52,582
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكنني لم أصل قط

716
01:28:53,791 --> 01:29:00,089
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.فقدت جزءاً من روحي وذهني على الطريق

717
01:29:02,800 --> 01:29:08,097
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكن قلبي كان ما زال هنا، حيث ولدت

718
01:29:09,640 --> 01:29:15,897
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}حيث سأدافع حتى النهاية عن العائلة
.الوحيدة التي عرفتها يوماً

719
01:29:17,982 --> 01:29:20,693
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.المنزل الوحيد الذي عرفته يوماً

720
01:29:23,613 --> 01:29:26,949
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.جميع الذين أحببتهم باتوا أشباحاً الآن

721
01:29:29,535 --> 01:29:30,912
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}...لكنني سأحارب

722
01:29:33,080 --> 01:29:39,086
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لإبقاء ذكراهم حية... إلى الأبد

723
01:29:40,014 --> 01:32:16,984
{\pos(190,235)\fs40\fnAndalus\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}:تم سحب هذه الترجمة بواسطة

724
01:29:40,014 --> 01:32:16,984
{\pos(190,270)\fs70\fad(800,800)\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs36}مصطفي جميل

725
01:32:17,070 --> 01:32:20,720
{\pos(188,130)}{\c&H0000BB&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

726
01:32:17,070 --> 01:32:20,720
{\pos(190,260)}{\c&HF9FFF7&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

727
01:32:21,720 --> 01:40:05,684
{\fs25\fad(5000,3000)\3c&H00C5D0&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&}تعديل الترجمه
{\fs25\fad(500,3000)\fnArabic Typesetting\b1\c&H000000&\kf400}{\3c&HAA9600&\ t(3000,6000,)}|| Mohamed Kamal ||



