﻿1
00:00:55,287 --> 00:00:59,958
‫"لدي حلم‬

2
00:01:00,042 --> 00:01:03,045
‫أغنية أنشدها‬

3
00:01:04,796 --> 00:01:09,343
‫لمساعدتي على تحمل‬

4
00:01:09,468 --> 00:01:12,554
‫أي شيء‬

5
00:01:15,057 --> 00:01:19,097
‫لو شهدت عجائب‬

6
00:01:19,703 --> 00:01:23,297
‫قصة أسطورية‬

7
00:01:24,358 --> 00:01:27,319
‫يمكنك أن تتقبل المستقبل"‬

8
00:01:30,822 --> 00:01:32,643
‫حتى ولو فشلت.‬

9
00:01:37,170 --> 00:01:38,178
‫"(سام كارمايكل)‬
‫(نيويورك)"‬

10
00:01:38,278 --> 00:01:39,564
‫"سام كارمايكل".‬

11
00:01:39,689 --> 00:01:40,531
‫"(بيل أندرسون)‬
‫(ستوكهولم)"‬

12
00:01:40,649 --> 00:01:42,150
‫"بيل أندرسون".‬

13
00:01:44,561 --> 00:01:45,478
‫"(هاري برايت)‬
‫(لندن)"‬

14
00:01:45,594 --> 00:01:46,827
‫"هاري برايت".‬

15
00:01:59,042 --> 00:02:00,544
‫أيها السادة، يجب أن أذهب،‬
‫شكرًا جزيلاً.‬

16
00:02:00,669 --> 00:02:03,238
‫- يسعدني لقاؤكم.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

17
00:02:10,003 --> 00:02:11,119
‫صباح الخير يا "رودني".‬

18
00:02:30,223 --> 00:02:31,227
‫تاكسي!‬

19
00:02:33,527 --> 00:02:35,702
‫مطار "جي إف كيه" من فضلك. بأسرع ما يمكن.‬

20
00:02:53,422 --> 00:02:56,741
‫"(ماما ميا)"‬

21
00:02:57,884 --> 00:03:02,097
‫رباه! رباه!‬

22
00:03:05,934 --> 00:03:07,561
‫دعيني احتضنك!‬

23
00:03:08,437 --> 00:03:10,272
‫اشتقت إليكما!‬

24
00:03:10,397 --> 00:03:11,773
‫- نحن...‬
‫- نحن...‬

25
00:03:11,857 --> 00:03:13,734
‫نحن "صوفي"، "آلي" و"ليزا"، أفضل صديقات!‬

26
00:03:13,859 --> 00:03:15,110
‫- أنا قوية!‬
‫- أنا طويلة!‬

27
00:03:15,277 --> 00:03:17,051
‫- أنا قصيرة!‬
‫- وسوف نمرح للغاية!‬

28
00:03:19,948 --> 00:03:24,118
‫- "صوفي"، إنه رائع.‬
‫- أريد واحداً.‬

29
00:03:24,202 --> 00:03:25,536
‫لقد أحسن اختياره، أليس كذلك؟‬

30
00:03:25,620 --> 00:03:27,413
‫سأتزوج غداً!‬

31
00:03:27,497 --> 00:03:28,706
‫أنا سعيدة لوجودكما هنا،‬

32
00:03:28,790 --> 00:03:32,929
‫لأن لدي سر، ولا أستطيع أن‬
‫أطلع عليه أي شخص آخر.‬

33
00:03:33,847 --> 00:03:37,358
‫- "صوفي"، أنت حامل؟‬
‫- لا!‬

34
00:03:38,759 --> 00:03:40,885
‫دعوت أبي إلى الزفاف.‬

35
00:03:40,969 --> 00:03:42,637
‫أنت تمزحين!‬

36
00:03:42,721 --> 00:03:46,475
‫- هل عثرت عليه أخيراً؟‬
‫- كلا، ليس بالضبط.‬

37
00:03:48,969 --> 00:03:53,849
‫تعرفان ما تقوله أمي دائماً‬
‫عندما أسألها عن والدي.‬

38
00:03:54,257 --> 00:03:55,977
‫كانت علاقة صيف.‬

39
00:03:56,426 --> 00:03:59,680
‫وكان قد غادر أن تكتشف حملها‬
‫بي بوقت طويل.‬

40
00:03:59,788 --> 00:04:02,283
‫لطالما تقبلت أن هذا هو كل ما سأعرفه.‬

41
00:04:02,966 --> 00:04:06,970
‫كنت أبحث في بعض الحقائب‬
‫القديمة واكتشفت هذا.‬

42
00:04:08,689 --> 00:04:11,524
‫إنها اليوميات التي كتبتها‬
‫خلال حملها بي.‬

43
00:04:11,608 --> 00:04:13,486
‫"صوفي"!‬

44
00:04:14,211 --> 00:04:18,090
‫١٧ يوليو! يا لها من أمسية!‬

45
00:04:18,340 --> 00:04:20,550
‫- لا أريد أن أسمع هذا!‬
‫- أنا أريد أن أسمع!‬

46
00:04:20,675 --> 00:04:23,177
‫"أخذني (سام) إلى جزيرة صغيرة."‬

47
00:04:23,261 --> 00:04:25,172
‫إنها هنا، "كالوكايري".‬

48
00:04:25,889 --> 00:04:29,392
‫"رقصنا وتبادلنا القبل على الشاطئ،‬

49
00:04:29,476 --> 00:04:32,229
‫"وإلخ..."‬

50
00:04:32,354 --> 00:04:33,354
‫ماذا؟‬

51
00:04:33,438 --> 00:04:35,835
‫"إلخ..."‬
‫هذا ما كانوا يقولونه في الماضي.‬

52
00:04:36,492 --> 00:04:37,970
‫كفي عن هذا!‬

53
00:04:39,264 --> 00:04:41,789
‫"(سام) هو من اختاره قلبي.‬
‫أنا أعرف أنه هو."‬

54
00:04:42,280 --> 00:04:44,459
‫"لم أعرف هذا الشعور من قبل."‬

55
00:04:46,376 --> 00:04:47,419
‫"حبيبي، حبيبي‬

56
00:04:47,527 --> 00:04:51,114
‫كم يثيرني.‬
‫حبيبي، حبيبي‬

57
00:04:53,241 --> 00:04:54,284
‫حبيبي، حبيبي‬

58
00:04:54,418 --> 00:04:58,130
‫يكاد يقتلني‬
‫حبيبي، حبيبي‬

59
00:04:59,489 --> 00:05:02,784
‫سمعت عنه من قبل‬

60
00:05:02,918 --> 00:05:06,296
‫أردت أن أعرف المزيد‬

61
00:05:06,380 --> 00:05:08,548
‫والآن أعرف ما يقصدونه‬

62
00:05:08,682 --> 00:05:11,909
‫إنه عاشق رائع‬

63
00:05:11,993 --> 00:05:13,486
‫إنه يصيبني بالدوار‬

64
00:05:15,719 --> 00:05:18,992
‫حبيبي، حبيبي،‬
‫دعني أشعر به‬

65
00:05:19,092 --> 00:05:20,494
‫حبيبي، حبيبي‬

66
00:05:22,371 --> 00:05:25,874
‫حبيبي، حبيبي،‬
‫لا تخف الأمر‬

67
00:05:25,983 --> 00:05:27,458
‫حبيبي، حبيبي‬

68
00:05:28,660 --> 00:05:30,328
‫طريقتك في تقبيلي قبل النوم‬

69
00:05:30,437 --> 00:05:32,272
‫طريقتك في تقبيلي قبل النوم‬

70
00:05:32,380 --> 00:05:33,840
‫طريقتك في معانقتي‬

71
00:05:33,924 --> 00:05:35,759
‫طريقتك في معانقتي‬

72
00:05:35,917 --> 00:05:37,960
‫أشعر برغبة في الغناء‬

73
00:05:38,044 --> 00:05:41,047
‫عندما تفعل فعلتك"‬

74
00:05:43,216 --> 00:05:46,729
‫- إذن "سام" هو والدك!‬
‫- الغموض يزداد حدة.‬

75
00:05:47,304 --> 00:05:49,807
‫"طوال الوقت، كان (سام) يقول لي إنه يحبني،‬

76
00:05:51,141 --> 00:05:53,170
‫والآن أعلن قد خطب،‬

77
00:05:53,295 --> 00:05:55,295
‫وسيعود لدياره لإتمام الزواج،‬

78
00:05:55,645 --> 00:05:57,313
‫ولن أراه أبداً بعد الآن ثانية."‬

79
00:05:57,397 --> 00:05:58,606
‫مسكينة "دونا".‬

80
00:05:58,690 --> 00:06:01,435
‫"4 أغسطس. يا لها من ليلة!"‬

81
00:06:02,527 --> 00:06:07,032
‫"استأجر (بيل) قارباً وأخذته إلى‬
‫الجزيرة الصغيرة."‬

82
00:06:07,240 --> 00:06:09,687
‫- "بيل"؟ "صوفي"، انتظري!‬
‫- تمهلي.‬

83
00:06:10,869 --> 00:06:13,914
‫"رغم أنني لا زلت مهووسة بـ(سام)‬

84
00:06:14,122 --> 00:06:16,791
‫(بيل) جموح. إنه شخص مبهج."‬

85
00:06:16,875 --> 00:06:18,709
‫"وتوالت الأمور،‬

86
00:06:18,793 --> 00:06:20,711
‫"وإلخ..."‬

87
00:06:20,795 --> 00:06:23,840
‫"11 أغسطس حضر (هاري) فجأة،‬

88
00:06:23,924 --> 00:06:26,759
‫فعرضت أن أريه الجزيرة."‬

89
00:06:26,843 --> 00:06:30,054
‫"إنه لطيف للغاية ومتفهم، لم أستطع الامتناع‬
‫عن...‬

90
00:06:30,138 --> 00:06:31,681
‫- إلخ..."‬
‫- إلخ...!‬

91
00:06:31,765 --> 00:06:35,268
‫- يا إلهي!‬
‫- إنهما الاشبينتان.‬

92
00:06:35,352 --> 00:06:36,613
‫- "دونا"!‬
‫- "دونا"!‬

93
00:06:37,679 --> 00:06:39,299
‫انظرا إليكما!‬

94
00:06:40,690 --> 00:06:43,199
‫رباه! توقفا عن النمو!‬

95
00:06:45,028 --> 00:06:47,272
‫- يبدو إنكن تمرحن بالفعل.‬
‫- هذا صحيح.‬

96
00:06:48,398 --> 00:06:50,025
‫كنت أمرح أيضاً في الماضي.‬

97
00:06:50,208 --> 00:06:51,553
‫نعرف ذلك!‬

98
00:06:55,047 --> 00:06:58,508
‫"حبيبي، حبيبي،‬
‫المسني يا حبي.‬

99
00:06:58,617 --> 00:07:00,100
‫حبيبي، حبيبي‬

100
00:07:01,887 --> 00:07:05,265
‫حبيبي، حبيبي،‬
‫عانقني يا حبي‬

101
00:07:05,423 --> 00:07:06,757
‫حبيبي، حبيبي‬

102
00:07:08,151 --> 00:07:11,612
‫أنت تشبه نجماً سينمائياً‬

103
00:07:11,696 --> 00:07:15,034
‫لكنني أحبك لشخصك‬

104
00:07:15,383 --> 00:07:17,401
‫عزيزي، باختصار‬

105
00:07:17,485 --> 00:07:20,097
‫أنت فعلاً وحش"‬

106
00:07:23,942 --> 00:07:25,229
‫سحقاً!‬

107
00:07:26,027 --> 00:07:27,529
‫هذا هو شعوري أيضاً.‬

108
00:07:32,659 --> 00:07:33,993
‫من هو والدك إذن؟‬

109
00:07:34,077 --> 00:07:36,078
‫- "سام"، "بيل" أم "هاري"؟‬
‫- لست أدري.‬

110
00:07:36,162 --> 00:07:37,733
‫أي منهم دعوت؟‬

111
00:07:38,999 --> 00:07:42,377
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:07:44,379 --> 00:07:46,672
‫- هل يعرفون؟‬
‫- ماذا قد تكتبين غريب تماماً عني؟‬

113
00:07:46,756 --> 00:07:49,634
‫"أرجوك احضر زفافي، قد تكون أبي؟" كلا.‬

114
00:07:49,718 --> 00:07:53,346
‫يظنون أن أمي أرسلت الدعوات‬
‫ومع ما يوجد في اليوميات،‬

115
00:07:53,430 --> 00:07:55,484
‫لا عجب أنهم وافقوا!‬

116
00:07:57,684 --> 00:08:01,063
‫"حبيبي، حبيبي،‬
‫كم تثيرني‬

117
00:08:01,196 --> 00:08:02,850
‫حبيبي حبيبي‬

118
00:08:04,549 --> 00:08:07,928
‫حبيبي،‬
‫تكاد تقتلني!‬

119
00:08:08,061 --> 00:08:09,682
‫حبيبي، حبيبي‬

120
00:08:11,064 --> 00:08:14,359
‫سمعت عنك من قبل‬

121
00:08:15,243 --> 00:08:19,372
‫أردت أن أعرف المزيد‬

122
00:08:19,456 --> 00:08:22,500
‫والآن أنا على وشك أن أرى‬

123
00:08:22,584 --> 00:08:27,380
‫ما تعنيه لي"‬

124
00:08:30,050 --> 00:08:33,120
‫أحاول الوصول إلى "كالوكايري"، متى‬
‫تأتي العبارة التالية؟‬

125
00:08:36,448 --> 00:08:38,092
‫- ماذا؟‬
‫- الاثنين.‬

126
00:08:39,020 --> 00:08:42,020
‫- سحقاً!‬
‫- أجل، هذا شعوري تماماً.‬

127
00:08:44,597 --> 00:08:45,900
‫العروس أو العريس؟‬

128
00:08:46,633 --> 00:08:49,719
‫العروس، رغم أنني في الواقع لم ألتقي‬
‫بها أبداً.‬

129
00:08:49,828 --> 00:08:51,172
‫مرحباً!‬

130
00:08:52,606 --> 00:08:54,722
‫أتريدان الذهاب إلى "كالوكايري"؟‬

131
00:08:57,911 --> 00:09:03,849
‫عفواً، دعوني أمر! معي مسنة. شكراً.‬

132
00:09:04,159 --> 00:09:06,786
‫أمي تحتاج إلى مقعد.‬

133
00:09:06,912 --> 00:09:08,872
‫أمي؟ نحن من نفس العمر.‬

134
00:09:08,980 --> 00:09:11,900
‫أجل. حسناً، بعض أجزاء منا فقط.‬

135
00:09:15,086 --> 00:09:16,145
‫بحار!‬

136
00:09:18,531 --> 00:09:19,720
‫كلا.‬

137
00:09:28,377 --> 00:09:30,277
‫لديه كتابك للطهو!‬

138
00:09:34,114 --> 00:09:35,666
‫"ستافروس".‬

139
00:09:36,324 --> 00:09:37,366
‫"ستافروس".‬

140
00:09:48,878 --> 00:09:50,131
‫إنها مجرد سمكة.‬

141
00:09:52,015 --> 00:09:53,391
‫أنت ماهرة جداً.‬

142
00:09:53,500 --> 00:09:55,443
‫سنبدو رائعات غداً.‬

143
00:09:56,177 --> 00:09:59,509
‫أريد زفافاً مثالياً، وأن يرافقني أبي إلى‬
‫المذبح.‬

144
00:09:59,614 --> 00:10:01,084
‫أرجو أن يكون الممر عريضاً.‬

145
00:10:02,370 --> 00:10:04,852
‫سأتعرف إلى والدي حالما أراه.‬

146
00:10:06,499 --> 00:10:08,473
‫"سكاي"! اقترب أيها الوسيم.‬

147
00:10:08,656 --> 00:10:10,808
‫اتركاني، سأتزوج غداً.‬

148
00:10:10,892 --> 00:10:12,335
‫- لو سمحتم احترسوا.‬
‫- إذن؟‬

149
00:10:12,510 --> 00:10:13,889
‫ثمة دبابيس في الاثواب.‬

150
00:10:13,979 --> 00:10:15,339
‫ما رأيك؟‬

151
00:10:16,306 --> 00:10:17,724
‫مدهش!‬

152
00:10:17,857 --> 00:10:19,484
‫"مدهش". لو كان الأمر بيدك،‬

153
00:10:19,592 --> 00:10:22,428
‫لكنت ستختار زفافاً مدته ثلاثة دقائق‬
‫في سروال جينز وقميص قطني،‬

154
00:10:22,512 --> 00:10:24,222
‫تتبعه زجاجة من الجعة.‬

155
00:10:24,331 --> 00:10:26,490
‫تجعلينني أبدو وكأنني شخص غير رومانسي!‬

156
00:10:26,574 --> 00:10:28,493
‫فكرت فحسب أننا يجب أن نوفر نقودنا للسفر.‬

157
00:10:28,626 --> 00:10:30,420
‫حسناً، لن نذهب إلى أي مكان بعد.‬

158
00:10:30,628 --> 00:10:32,665
‫على أية حال، انصرف من فضلك.‬
‫نحن مشغولات جدًا.‬

159
00:10:33,498 --> 00:10:35,535
‫أردت بعض الأغراض لهذه الليلة.‬

160
00:10:36,751 --> 00:10:38,860
‫لحفل توديع العزوبية.‬

161
00:10:42,274 --> 00:10:44,609
‫لماذا لم تخبريه أنك دعوت آبائك؟‬

162
00:10:44,693 --> 00:10:46,945
‫لأنه سيقول إنني لابد أن أخبر أمي.‬

163
00:10:47,053 --> 00:10:49,097
‫"دونا" ستقتلك عندما تعرف.‬

164
00:10:49,205 --> 00:10:51,748
‫عندما تعرف سيكون قد فات الأوان.‬

165
00:10:53,493 --> 00:10:55,796
‫أشعر أن هناك جزءً ناقصاً مني،‬

166
00:10:57,831 --> 00:10:59,809
‫وعندما ألتقي بأبي،‬

167
00:11:02,460 --> 00:11:06,881
‫سيكتمل كل شيء.‬

168
00:11:14,130 --> 00:11:16,257
‫- افتح أكثر!‬
‫- أنا أتولى ذلك.‬

169
00:11:16,341 --> 00:11:17,502
‫هذا جيد!‬

170
00:11:19,586 --> 00:11:20,847
‫أحسنت.‬

171
00:11:29,354 --> 00:11:31,031
‫هيا بنا يا "كليوباترا".‬

172
00:11:38,988 --> 00:11:40,124
‫حذائي!‬

173
00:11:44,135 --> 00:11:47,222
‫انظروا ماذا حملت إلينا الريح!‬

174
00:11:48,548 --> 00:11:53,261
‫- لليلة واحدة.‬
‫- وليلة واحدة فقط.‬

175
00:11:53,345 --> 00:11:59,267
‫- "دونا" وفريق "ديناموز"!‬
‫- "دونا" وفريق "ديناموز"!‬

176
00:12:07,375 --> 00:12:08,378
‫انظري إلى نفسك!‬

177
00:12:09,269 --> 00:12:11,521
‫- يا لجمالك!‬
‫- انظري إلى نفسك!‬

178
00:12:11,679 --> 00:12:12,972
‫تبدين رائعة!‬

179
00:12:13,106 --> 00:12:14,315
‫تشبهين هيبية مسنة!‬

180
00:12:15,108 --> 00:12:16,167
‫تبدو رائعة.‬

181
00:12:16,251 --> 00:12:18,502
‫لكن هذين جديدين. من أين حصلت عليهما؟‬

182
00:12:18,586 --> 00:12:20,420
‫الزوج رقم ثلاثة!‬

183
00:12:20,872 --> 00:12:24,417
‫- "ديناموز"! متفجر كالديناميت!‬
‫- "ديناموز"! متفجر كالديناميت!‬

184
00:12:24,501 --> 00:12:28,840
‫ننام طوال النهار... ونحتفل طوال الليل!‬

185
00:12:35,169 --> 00:12:37,338
‫هل يوجد أي رجال في هذا الحفل للزفاف؟‬

186
00:12:37,422 --> 00:12:39,924
‫رجال يونانيون أثرياء؟‬

187
00:12:40,008 --> 00:12:43,260
‫ها نحن! الزوج رقم ٤!‬
‫إنه قادم!‬

188
00:12:43,344 --> 00:12:47,139
‫كلا، ليس لي بل لها!‬

189
00:12:47,223 --> 00:12:49,558
‫بالنسبة لها، بعد أن حقق أعلى مبيعات،‬

190
00:12:49,642 --> 00:12:53,229
‫ودفعت بالعالم أجمع إلى حشو ماذا،‬

191
00:12:53,313 --> 00:12:57,316
‫الفطر؟ الخضروات المختلفة؟‬

192
00:12:57,400 --> 00:12:59,276
‫حان الوقت لإيجاد رجل الاحلام!‬

193
00:12:59,360 --> 00:13:02,363
‫أرجوك! ممل!‬

194
00:13:02,447 --> 00:13:05,449
‫يا للمثل الأعلى الذي تقدمانه إلى "صوفي"!‬

195
00:13:05,533 --> 00:13:07,991
‫العروس المتسلسلة والناسكة الصغيرة!‬

196
00:13:09,529 --> 00:13:11,891
‫هذه أنا، أنا ذئب وحيد!‬

197
00:13:15,952 --> 00:13:19,038
‫إذن، متى سيغادر طائرا الحب العش؟‬

198
00:13:19,147 --> 00:13:22,316
‫يا ربي! من يدري؟‬

199
00:13:22,400 --> 00:13:27,004
‫لا أعرف ماذا يدور في ذهن‬
‫هذه الفتاة أحياناً.‬

200
00:13:27,088 --> 00:13:29,674
‫تريد زفافاً تقليدياً كبيراً،‬

201
00:13:29,782 --> 00:13:32,743
‫وهي تخطط مع "سكاي" خططاً كثيرة للفندق.‬

202
00:13:32,827 --> 00:13:34,912
‫أحياناً أعتقد أنهما لن يغادرا أبداً.‬

203
00:13:34,996 --> 00:13:36,939
‫هل تريدينها أن ترحل فعلاً؟‬

204
00:13:37,515 --> 00:13:39,268
‫أريد ما هو الأفضل لها.‬

205
00:13:40,093 --> 00:13:41,318
‫طبعاً لا!‬

206
00:13:43,338 --> 00:13:46,350
‫"سكاي"! أعرفك بمغنيتي الخلفية لدي.‬

207
00:13:46,908 --> 00:13:48,826
‫- هراء!‬
‫- هراء!‬

208
00:13:48,910 --> 00:13:50,744
‫إنه نجم حفل الغد.‬

209
00:13:50,828 --> 00:13:52,454
‫- الرجل المحظوظ.‬
‫- مرحباً.‬

210
00:13:52,538 --> 00:13:55,041
‫- لابد أنك "روزي".‬
‫- بالفعل.‬

211
00:13:55,207 --> 00:13:56,911
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

212
00:13:57,902 --> 00:13:59,564
‫ولا بد أنك "تانيا".‬

213
00:14:00,230 --> 00:14:03,816
‫- سمعت الكثير عنك.‬
‫- كلها أمور سيئة كما آمل.‬

214
00:14:04,050 --> 00:14:05,510
‫- نعم.‬
‫- وكلها صحيحة.‬

215
00:14:05,635 --> 00:14:06,844
‫"دونا"... دعيني أحملها.‬

216
00:14:09,013 --> 00:14:12,433
‫أعرف من تكون.‬
‫أنت "بيل أندرسون" أليس كذلك؟‬

217
00:14:14,494 --> 00:14:18,081
‫- "رجل في قارب في (بوتسوانا)"‬
‫- نعم، أنا هو.‬

218
00:14:18,206 --> 00:14:20,784
‫كتبك نعمة خلال رحلات العمل المملة.‬

219
00:14:21,467 --> 00:14:24,524
‫قد أبدو متردداً لكنني في الحقيقة،‬

220
00:14:24,624 --> 00:14:28,674
‫أجوب أماكن نائية من الكرة الارضية.‬

221
00:14:29,200 --> 00:14:30,870
‫يجب أن تجرب ذلك فعلاً ذات يوم.‬

222
00:14:31,110 --> 00:14:34,155
‫كلا، بالتأكيد لن أكون أبداً‬
‫مغامراً عفوياً.‬

223
00:14:34,414 --> 00:14:38,439
‫- هل أنت صديق مقرب من "دونا"؟‬
‫- كلا، فقدت أخبارها منذ ٢٠ عاماً.‬

224
00:14:38,585 --> 00:14:41,039
‫- حقاً؟‬
‫- ثم جاءت هذه الدعوة على نحو مفاجئ.‬

225
00:14:41,392 --> 00:14:43,213
‫يا للصدفة! الأمر ذاته حدث معي.‬

226
00:14:43,297 --> 00:14:45,712
‫- تغيير الاتجاه!‬
‫- أنا معك!‬

227
00:14:45,842 --> 00:14:51,097
‫أجل، انتظر... أنا أمسكه! لا بأس.‬

228
00:14:53,124 --> 00:14:54,994
‫كان يجب أن تحضري جهاز التنفس.‬

229
00:14:55,977 --> 00:14:58,297
‫لم انتعلت حذاء عالي الكعب؟‬

230
00:14:59,072 --> 00:15:01,233
‫- أوكسيجين.‬
‫- يا إلهي!‬

231
00:15:02,942 --> 00:15:04,985
‫- الخالة "روزي"!‬
‫- مرحى، مرحى!‬

232
00:15:05,069 --> 00:15:09,449
‫- انظري إلى "صوفي"! لقد أصبحت جميلة جداً!‬
‫- أعرف.‬

233
00:15:09,557 --> 00:15:12,036
‫دعيني أضمك!‬

234
00:15:13,503 --> 00:15:20,385
‫"صوفي شيريدان"، تزدادين جمالاً كلما رأيتك.‬

235
00:15:20,668 --> 00:15:24,080
‫- أراهن أنك لا تتذكرينني.‬
‫- لن تعرفك بعد كل عمليات التجميل.‬

236
00:15:25,423 --> 00:15:28,985
‫بل أتذكرك يا خالة "تانيا"،‬
‫لم تتغيري البتة!‬

237
00:15:30,228 --> 00:15:31,354
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.‬

238
00:15:31,462 --> 00:15:33,841
‫انظروا إلى صغيرتي،‬
‫وحياتها كلها ما زالت أمامها.‬

239
00:15:34,215 --> 00:15:39,077
‫أرجوك، إنني سأتزوج، لن أنضم إلى دير!‬

240
00:15:39,612 --> 00:15:41,817
‫- إنها قوية الشكيمة. أعشق ذلك.‬
‫- أجل.‬

241
00:15:41,939 --> 00:15:44,042
‫إنها تشبه أمها.‬

242
00:15:44,634 --> 00:15:47,887
‫لو كانت تشبهني أكثر، لما تزوجت في العشرين.‬

243
00:15:47,996 --> 00:15:49,796
‫أو لما كانت تزوجت البتة.‬

244
00:15:50,682 --> 00:15:53,810
‫كنت أنوي الانتهاء من الغسيل قبل مجيئكما.‬

245
00:15:53,918 --> 00:15:54,961
‫"تانيا" ستعود إلى ديارها!‬

246
00:15:55,094 --> 00:15:58,056
‫مع كل التقنيات الجديدة،‬

247
00:15:58,189 --> 00:16:01,018
‫يعتقد المرء أنهم سيخترعون آلة ترتب الاسرة.‬

248
00:16:01,125 --> 00:16:03,419
‫ولو اخترعوها، لكنت غافلتها،‬

249
00:16:03,578 --> 00:16:04,829
‫وقمت بترتيبها ثانية.‬

250
00:16:05,087 --> 00:16:06,347
‫أعرفك يا أمي.‬

251
00:16:07,790 --> 00:16:11,923
‫لكنني أجيد... أخبرهما عن الإنترنت.‬

252
00:16:12,078 --> 00:16:14,246
‫- سيضعني على الخط.‬
‫- سيوصلك بالخط.‬

253
00:16:14,348 --> 00:16:15,515
‫أنا أصمم موقعاً على الإنترنت.‬

254
00:16:15,748 --> 00:16:17,959
‫أعتقد أن هذا المكان لديه الكثير‬
‫من الإمكانيات،‬

255
00:16:18,054 --> 00:16:19,836
‫لكن لا أحد يعرف أننا هنا.‬

256
00:16:19,956 --> 00:16:24,123
‫ولو قمت بتسويق جيد، آمل أن يتدفق الناس.‬

257
00:16:24,207 --> 00:16:28,086
‫نحن فقط نريده أن يكون الموقع‬
‫الرومانسي المطلق.‬

258
00:16:28,319 --> 00:16:30,696
‫كان يفترض أن يكون هذا في أحد الأيام‬
‫موقع نبع "أفروديت"‬

259
00:16:30,780 --> 00:16:33,323
‫إلهة الحب، ولو شربت الماء،‬

260
00:16:33,407 --> 00:16:36,076
‫المفروض أن تعثري على الحب الحقيقي‬
‫والسعادة التامة.‬

261
00:16:36,160 --> 00:16:39,121
‫- سأشرب كوباً من هذا!‬
‫- أجل، أريد دلواً.‬

262
00:16:39,205 --> 00:16:41,039
‫منتجع "أفروديت"؟‬

263
00:16:41,123 --> 00:16:43,709
‫ظننتك لا تريدين الكثير من السائحين.‬

264
00:16:43,793 --> 00:16:45,753
‫كلا، ليس الكثير منهم.‬

265
00:16:45,837 --> 00:16:49,340
‫لكن القليل منهم يكون جيداً.‬

266
00:16:50,679 --> 00:16:53,479
‫حسناً، بالنسبة للحمام...‬

267
00:16:54,720 --> 00:16:59,809
‫...لو لم تعمل طرادة المياه، تذهبان وتعودان‬
‫لاحقاً، ولا بد أن تعمل جيداً...‬

268
00:17:00,760 --> 00:17:03,262
‫لا شيء يعمل جيداً هنا، إلا أنا.‬

269
00:17:03,371 --> 00:17:07,667
‫أدير هذا الفندق منذ ١٥ سنة‬
‫بلا أي يوم عطلة.‬

270
00:17:07,900 --> 00:17:10,194
‫يا إلهي! آسفة.‬

271
00:17:11,237 --> 00:17:13,030
‫"أعمل طول الليل وطول النهار‬

272
00:17:13,114 --> 00:17:15,951
‫لدفع الفواتير التي علي‬

273
00:17:16,342 --> 00:17:17,976
‫أليس هذا محزناً؟‬

274
00:17:18,836 --> 00:17:20,630
‫لكن لا يبدو قط أن‬

275
00:17:20,813 --> 00:17:23,182
‫بنساً يتبقى لي"‬

276
00:17:23,266 --> 00:17:24,340
‫لا تجلسي هنا.‬

277
00:17:24,425 --> 00:17:25,510
‫هذا مؤسف‬

278
00:17:25,643 --> 00:17:26,762
‫إنه مكسور.‬

279
00:17:27,019 --> 00:17:31,148
‫"تراودني خطة‬
‫في أحلامي‬

280
00:17:31,257 --> 00:17:34,677
‫إن عثرت على رجل ثري‬

281
00:17:34,791 --> 00:17:36,554
‫لن اضطر أبدا للعمل‬

282
00:17:36,766 --> 00:17:41,541
‫سأعبث وأقيم حفلات‬

283
00:17:46,698 --> 00:17:48,483
‫المال، المال، المال‬

284
00:17:49,275 --> 00:17:50,433
‫لا بد أنه شيء ممتع‬

285
00:17:51,244 --> 00:17:53,189
‫في عالم رجل ثري‬

286
00:17:54,697 --> 00:17:56,389
‫المال، المال، المال‬

287
00:17:57,008 --> 00:17:58,620
‫الشمس تسطع دوماً‬

288
00:17:58,943 --> 00:18:01,295
‫في عالم الرجل الثري‬

289
00:18:06,918 --> 00:18:08,910
‫كل الأمور التي يمكنني القيام بها‬

290
00:18:09,470 --> 00:18:12,260
‫لو كنت أملك القليل من المال‬

291
00:18:12,965 --> 00:18:14,935
‫إنه عالم الرجل الثري‬

292
00:18:18,888 --> 00:18:20,841
‫إنه عالم الرجل الثري‬

293
00:18:24,101 --> 00:18:25,978
‫يصعب العثور على مثل هذا الرجل‬

294
00:18:26,103 --> 00:18:28,582
‫لكنني أعجز عن التوقف عن التفكير به‬

295
00:18:29,273 --> 00:18:31,007
‫أليس هذا محزناً؟‬

296
00:18:31,943 --> 00:18:33,902
‫وإن كان أعزباً‬

297
00:18:33,986 --> 00:18:36,198
‫لن أروق له حتماً‬

298
00:18:37,114 --> 00:18:38,573
‫هذا مؤسف‬

299
00:18:39,659 --> 00:18:44,121
‫يجب أن أرحل، يجب أن أذهب‬

300
00:18:44,230 --> 00:18:47,566
‫إلى (لاس فيغاس) أو (موناكو)‬

301
00:18:47,650 --> 00:18:49,527
‫وأحقق ثروة في القمار‬

302
00:18:49,635 --> 00:18:54,390
‫حياتي ستتغير تماماً‬

303
00:18:55,800 --> 00:18:57,269
‫المال، المال، المال‬

304
00:18:58,135 --> 00:18:59,369
‫لا بد أنه شيء ممتع‬

305
00:19:00,262 --> 00:19:02,183
‫في عالم الرجل الثري‬

306
00:19:03,557 --> 00:19:05,269
‫المال، المال، المال‬

307
00:19:06,102 --> 00:19:07,447
‫الشمس تسطع دوماً‬

308
00:19:08,145 --> 00:19:10,197
‫في عالم الرجل الثري‬

309
00:19:15,945 --> 00:19:17,906
‫كل الأمور التي يمكنني القيام بها‬

310
00:19:18,406 --> 00:19:21,218
‫لو كنت أملك القليل من المال‬

311
00:19:21,909 --> 00:19:23,843
‫إنه عالم الرجل الثري‬

312
00:19:27,248 --> 00:19:28,751
‫المال، المال، المال‬

313
00:19:29,750 --> 00:19:30,862
‫لا بد أنه شيء ممتع‬

314
00:19:31,752 --> 00:19:33,487
‫في عالم الأثرياء‬

315
00:19:35,089 --> 00:19:36,917
‫المال، المال، المال‬

316
00:19:37,633 --> 00:19:39,042
‫الشمس تسطع دوماً‬

317
00:19:39,593 --> 00:19:41,624
‫في عالم الرجل الثري‬

318
00:19:47,268 --> 00:19:49,854
‫كل الأمور التي يمكنني القيام بها‬

319
00:19:49,979 --> 00:19:53,232
‫لو كنت أملك القليل من المال‬

320
00:19:53,399 --> 00:19:55,269
‫إنه عالم الرجل الثري‬

321
00:19:59,430 --> 00:20:01,375
‫إنه عالم الرجل الثري"‬

322
00:20:04,518 --> 00:20:06,055
‫ماذا يحدث هنا؟‬

323
00:20:06,909 --> 00:20:08,414
‫هل شعرت بذلك؟‬

324
00:20:08,522 --> 00:20:10,965
‫لقد اهتزت الأرض! نحن ننهار هنا.‬

325
00:20:11,442 --> 00:20:14,296
‫لا تفكرا بالأمر. هيا، لنمرح!‬

326
00:20:25,189 --> 00:20:27,210
‫"تانيا" أحضرت ما يكفي لجولة حول العالم.‬

327
00:20:28,375 --> 00:20:30,310
‫انظري، "دونا".‬

328
00:20:31,170 --> 00:20:32,781
‫هل ترتديه أو تستخدمه كخيط لتنظيف‬
‫الأسنان؟‬

329
00:20:33,589 --> 00:20:34,756
‫تباً لك!‬

330
00:20:34,840 --> 00:20:36,216
‫هل هو صالح للأكل يا "تانيا"؟‬

331
00:20:36,300 --> 00:20:37,676
‫اسمعي هذا.‬

332
00:20:37,760 --> 00:20:40,637
‫"المرطب الأفخر في العالم‬

333
00:20:40,721 --> 00:20:43,431
‫"يحتوي على رقاقات ذهب عيار ٢٤ قيراطاً‬

334
00:20:43,515 --> 00:20:45,725
‫ومستخلص من خصية حمار."‬

335
00:20:45,809 --> 00:20:47,185
‫أنت فقط غيورة.‬

336
00:20:47,269 --> 00:20:49,521
‫ثمن كل جرعة ألف دولار.‬

337
00:20:49,647 --> 00:20:51,189
‫هذا ما يكلفه الشرب‬

338
00:20:51,273 --> 00:20:53,733
‫قبل الساعة ١١ صباحاً.‬

339
00:20:53,817 --> 00:20:55,855
‫- ونحن نريد ذلك.‬
‫- نريده.‬

340
00:20:57,988 --> 00:20:59,092
‫مرحباً.‬

341
00:21:00,407 --> 00:21:01,491
‫هل أستطيع مساعدتكم؟‬

342
00:21:01,575 --> 00:21:03,255
‫أجل، نحن هنا من أجل الزفاف.‬

343
00:21:03,661 --> 00:21:04,905
‫أنا "بيل أندرسون".‬

344
00:21:05,663 --> 00:21:07,642
‫أنا "برايت"، "هاري برايت".‬

345
00:21:08,833 --> 00:21:10,221
‫"سام كارمايكل".‬

346
00:21:17,241 --> 00:21:18,436
‫أنتم تتوقعون حضورنا؟‬

347
00:21:19,260 --> 00:21:20,936
‫يا إلهي. نعم!‬

348
00:21:21,929 --> 00:21:24,024
‫ألست ابنة "دونا"؟‬

349
00:21:24,807 --> 00:21:26,524
‫حسبت أنك تبدين مألوفة.‬

350
00:21:27,393 --> 00:21:28,768
‫"صوفيا"؟‬

351
00:21:28,852 --> 00:21:31,688
‫- اسمي "صوفي".‬
‫- "صوفيا" هو الاسم اليوناني.‬

352
00:21:31,772 --> 00:21:34,316
‫سميت تيمناً بامرأة تدعى "صوفيا".‬

353
00:21:34,400 --> 00:21:38,779
‫كانت لدي خالة لأمي تدعى "صوفيا"‬
‫تقيم في البر الرئيسي.‬

354
00:21:39,530 --> 00:21:42,782
‫هل يمكننا رؤية غرفنا قبل أن نرى أمك؟‬

355
00:21:42,866 --> 00:21:43,950
‫طبعاً.‬

356
00:21:44,034 --> 00:21:46,620
‫أود أن أغتسل قبل اللقاء الكبير.‬

357
00:21:46,704 --> 00:21:50,165
‫لا! أعني، بلى.‬

358
00:21:50,249 --> 00:21:51,760
‫لكن تعالوا من هنا.‬

359
00:22:05,514 --> 00:22:06,600
‫تعالوا!‬

360
00:22:12,187 --> 00:22:13,813
‫رباه!‬

361
00:22:13,897 --> 00:22:16,816
‫ثمة تصدع في الباحة. يجب أن أصلحه.‬

362
00:22:16,900 --> 00:22:18,812
‫- أصغي، "دونا"؟ "دونا".‬
‫- أنا جادة. تحركي!‬

363
00:22:20,112 --> 00:22:21,029
‫اجلسي!‬

364
00:22:21,113 --> 00:22:22,614
‫- ترفض أن تدعني أذهب!‬
‫- أعرف...‬

365
00:22:22,698 --> 00:22:25,325
‫أعرف أنك ستجنين ثروة من موقع‬

366
00:22:25,409 --> 00:22:27,911
‫- "من موقع"...‬
‫- من موقع "سكاي".‬

367
00:22:27,995 --> 00:22:29,579
‫أعرف أنك ستحققين ثروة من‬

368
00:22:29,663 --> 00:22:31,957
‫- موقع "سكاي"، لكن...‬
‫- لا بأس.‬

369
00:22:32,082 --> 00:22:33,917
‫هل ستكونين بخير حتى ذلك الوقت؟‬

370
00:22:34,043 --> 00:22:36,503
‫"تانيا" تقترح أن ترهن مجوهراتها.‬

371
00:22:36,587 --> 00:22:39,005
‫- كلا، جدياً يا "دونا"...‬
‫- يا إلهي.‬

372
00:22:39,089 --> 00:22:41,341
‫- هل تحتاجين إلى قرض؟‬
‫- كلا يا عزيزتي.‬

373
00:22:41,425 --> 00:22:45,053
‫أنا أنتحب فقط، أنت تعرفينني.‬

374
00:22:45,137 --> 00:22:47,347
‫لا أحتاج إلى من يعتني بي.‬

375
00:22:47,431 --> 00:22:50,100
‫أجل، لكن هل يعتني بك أحد؟‬

376
00:22:50,184 --> 00:22:53,020
‫- عما تتحدثين؟‬
‫- هل أنت امرأة مكتفية جنسياً؟‬

377
00:22:53,412 --> 00:22:54,498
‫تعنين...‬

378
00:22:59,568 --> 00:23:02,696
‫اهدأ يا فتى. كلا، هذا يتطلب طاقة كبيرة.‬

379
00:23:02,780 --> 00:23:05,782
‫أجل. فقط المزيد من أعمال السباكة‬
‫التي يتعين العناية بها، أليس كذلك؟‬

380
00:23:05,866 --> 00:23:07,200
‫أجل.‬

381
00:23:07,284 --> 00:23:11,162
‫يسرني أن يكون هذا الجزء من حياتي انتهى.‬

382
00:23:11,246 --> 00:23:12,658
‫جدياً.‬

383
00:23:14,041 --> 00:23:16,378
‫لست مشتاقة إليه البتة.‬

384
00:23:20,839 --> 00:23:23,693
‫إنه هنا بالضبط، جيد.‬

385
00:23:26,220 --> 00:23:28,408
‫أين "دونا"؟ حسناً.‬

386
00:23:30,474 --> 00:23:31,533
‫اصعدوا.‬

387
00:23:42,736 --> 00:23:43,655
‫تعرفين،‬

388
00:23:44,696 --> 00:23:47,866
‫لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل على الجولة،‬

389
00:23:47,950 --> 00:23:49,484
‫لكن هلا أخذتني إلى غرفتي الآن؟‬

390
00:23:49,568 --> 00:23:52,434
‫"هاري"، لا تبالغ في التمني.‬
‫أعتقد أن هذه هي غرفتك.‬

391
00:23:52,938 --> 00:23:54,359
‫هل نستطيع رؤية "دونا" الآن؟‬

392
00:23:55,707 --> 00:23:56,922
‫أنا التي ارسلت الدعوات.‬

393
00:23:58,043 --> 00:23:59,597
‫أمي لا تعرف شيئاً.‬

394
00:24:02,714 --> 00:24:05,842
‫فعلت الكثير من أجلي وهي تتحدث دائماً عنكم‬

395
00:24:05,926 --> 00:24:07,438
‫وعن الأيام الخوالي الممتعة. و‬

396
00:24:08,011 --> 00:24:10,347
‫فكرت أنها ستكون مفاجأة مذهلة لها‬

397
00:24:10,431 --> 00:24:12,817
‫أن تكونوا جميعاً في زفافي.‬

398
00:24:13,308 --> 00:24:15,192
‫انتظري يا "صوفي".‬

399
00:24:15,636 --> 00:24:17,006
‫لا أستطيع البقاء.‬

400
00:24:17,938 --> 00:24:19,689
‫آخر مرة رأيت فيها والدتك،‬

401
00:24:19,773 --> 00:24:21,649
‫قالت إنها لا تريد رؤيتي أبداً ثانيةً.‬

402
00:24:21,733 --> 00:24:25,230
‫كان ذلك منذ زمن بعيد. أرجوك،‬
‫هذا سيعني الكثير لي.‬

403
00:24:25,754 --> 00:24:27,881
‫- لماذا؟‬
‫- أصغي، أرى أنك تكبدت‬

404
00:24:28,032 --> 00:24:29,116
‫الكثير من المشقة.‬

405
00:24:29,324 --> 00:24:31,743
‫أقترح أن نعود جميعًا إلى مركبك؟‬

406
00:24:31,827 --> 00:24:33,745
‫- فكرة جيدة.‬
‫- كلا.‬

407
00:24:33,829 --> 00:24:36,039
‫- لماذا؟‬
‫- إنها مغامرة يا "هاري".‬

408
00:24:36,123 --> 00:24:38,041
‫- ستفيدك.‬
‫- فهمت.‬

409
00:24:38,125 --> 00:24:41,127
‫عندما أرسلت الدعاوي،‬
‫كان من المستبعد أن تردوا عليها.‬

410
00:24:41,211 --> 00:24:43,865
‫والآن بعدما قطعتم كل‬
‫هذه المسافة لحضور زفاف.‬

411
00:24:44,590 --> 00:24:48,677
‫لا بد من وجود سبب مميز لوجودكم هنا.‬

412
00:24:49,678 --> 00:24:53,724
‫مثل نداء حورية، ربما؟‬

413
00:24:54,099 --> 00:24:58,603
‫أتعرفين؟ أنت تجيدين الإقناع.‬
‫تماماً مثل والدتك.‬

414
00:24:58,687 --> 00:25:01,189
‫يسرني عدم تعرف ابناي عليك.‬
‫لن يشفيا منك.‬

415
00:25:01,273 --> 00:25:03,359
‫- لديك ابناء؟‬
‫- أجل، اثنان.‬

416
00:25:04,359 --> 00:25:06,038
‫أود أن اصطحابهما إلى هنا ذات يوم.‬

417
00:25:06,570 --> 00:25:08,038
‫كما كنت تصطحب والدتي؟‬

418
00:25:17,789 --> 00:25:19,332
‫- كلا.‬
‫- إنها "دونا".‬

419
00:25:19,416 --> 00:25:22,127
‫كلا، كلا. اسمعوا. يجب ألا تعرف.‬

420
00:25:22,211 --> 00:25:23,628
‫سأنصرف. أرجوكم، ابقوا.‬

421
00:25:23,712 --> 00:25:27,715
‫عدوني ألا تخبروا أحداً أنني دعوتكم.‬

422
00:25:27,799 --> 00:25:29,342
‫اتفقنا؟ وعد؟‬

423
00:25:29,426 --> 00:25:31,553
‫- لك ذلك أيتها الشابة.‬
‫- إنه وعد.‬

424
00:25:31,678 --> 00:25:34,240
‫- قد أندم على ذلك، لكن اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

425
00:25:40,771 --> 00:25:42,939
‫هل توجد مكواة كهربائية للبنطلونات‬

426
00:25:43,023 --> 00:25:44,440
‫على الجزيرة؟‬

427
00:26:05,287 --> 00:26:06,548
‫"هاري"؟‬

428
00:26:11,193 --> 00:26:12,313
‫"بيل"؟‬

429
00:26:19,309 --> 00:26:21,436
‫"لقد خدعتني‬

430
00:26:21,520 --> 00:26:23,231
‫وأظنك تعرف متى حدث ذلك‬

431
00:26:26,149 --> 00:26:27,989
‫لذا قررت‬

432
00:26:28,310 --> 00:26:30,189
‫أن علاقتنا يجب أن تنتهي‬

433
00:26:33,240 --> 00:26:35,200
‫انظر إلي الآن‬

434
00:26:35,284 --> 00:26:36,701
‫هل سأتعلم الدرس أبداً؟‬

435
00:26:36,785 --> 00:26:38,829
‫لا أعرف كيف حدث ذلك‬

436
00:26:38,954 --> 00:26:42,207
‫لكنني فقدت السيطرة فجأة‬

437
00:26:42,291 --> 00:26:46,211
‫ثمة نار مشتعلة في أعماق روحي‬

438
00:26:46,295 --> 00:26:49,714
‫نظرة واحدة منك،‬
‫وأسمع قرع الأجراس‬

439
00:26:49,798 --> 00:26:52,951
‫نظرة أخرى،‬
‫وأنسى كل شيء"‬

440
00:26:53,043 --> 00:26:54,227
‫"(دونا)"‬
‫وفريق (ديناموز)"‬

441
00:26:54,377 --> 00:26:57,847
‫"(ماما ميا)‬
‫ها أنا ذا من جديد‬

442
00:26:57,931 --> 00:27:01,434
‫كيف أستطيع مقاومتك؟‬

443
00:27:01,518 --> 00:27:04,896
‫(ماما ميا)‬
‫هل لا زال الأمر ظاهراً؟‬

444
00:27:04,980 --> 00:27:08,358
‫كم اشتقت إليك!‬

445
00:27:08,442 --> 00:27:11,903
‫نعم، لقد تحطم فؤادي‬

446
00:27:11,987 --> 00:27:15,406
‫وأنا حزينة منذ أن افترقنا‬

447
00:27:15,490 --> 00:27:18,743
‫لم تركتك ترحل؟‬

448
00:27:18,827 --> 00:27:22,163
‫(ماما ميا)‬
‫أعرف الآن‬

449
00:27:22,247 --> 00:27:25,709
‫ما كان يجب أن أدعك ترحل‬

450
00:27:29,046 --> 00:27:31,130
‫كنت غاضبة وحزينة‬

451
00:27:31,214 --> 00:27:32,876
‫عندما انتهت علاقتنا‬

452
00:27:35,677 --> 00:27:38,012
‫لا أذكر عدد المرات‬

453
00:27:38,096 --> 00:27:39,742
‫التي بكيت فيها بسببك‬

454
00:27:42,726 --> 00:27:46,312
‫انظر إلي الآن‬
‫هل سأتعلم الدرس أبداً؟‬

455
00:27:46,396 --> 00:27:48,439
‫لا أعرف كيف‬

456
00:27:48,523 --> 00:27:51,943
‫لكنني فقدت السيطرة فجأة‬

457
00:27:52,027 --> 00:27:55,863
‫ثمة نار مشتعلة في أعماق روحي‬

458
00:27:55,947 --> 00:27:59,325
‫نظرة واحدة منك،‬
‫وأسمع قرع الأجراس‬

459
00:27:59,409 --> 00:28:02,558
‫نظرة أخرى،‬
‫وأنسى كل شيء‬

460
00:28:04,164 --> 00:28:07,500
‫(ماما ميا)‬
‫ها أنا ذا من جديد!‬

461
00:28:07,584 --> 00:28:10,962
‫كيف أستطيع مقاومتك؟‬

462
00:28:11,046 --> 00:28:14,507
‫(ماما ميا)‬
‫هل لا زال الأمر ظاهرا؟‬

463
00:28:14,591 --> 00:28:18,011
‫كم اشتقت إليك!‬

464
00:28:18,095 --> 00:28:21,556
‫نعم، لقد تحطم فؤادي‬

465
00:28:21,640 --> 00:28:25,018
‫وأنا حزينة منذ أن افترقنا‬

466
00:28:25,102 --> 00:28:28,354
‫لم تركتك ترحل؟‬

467
00:28:28,438 --> 00:28:31,983
‫(ماما ميا)‬
‫أعرف الآن‬

468
00:28:32,067 --> 00:28:35,862
‫ما كان يجب أن أتركك ترحل"‬

469
00:28:38,924 --> 00:28:40,510
‫لطالما كنت بارعة في الدخول بطريقة‬
‫مثيرة.‬

470
00:28:44,871 --> 00:28:47,707
‫من الأفضل أن أكون أحلم.‬
‫من الأفضل ألا تكونوا هنا.‬

471
00:28:47,791 --> 00:28:49,167
‫أتريدين أن أقرصك يا "دونا"؟‬

472
00:28:49,251 --> 00:28:54,131
‫أبعد يديك عني يا "بيل أندرسون"!‬

473
00:28:55,340 --> 00:28:57,351
‫غالباً لم تتعرفي علي، أليس كذلك؟‬

474
00:28:58,885 --> 00:29:01,198
‫"هاري"! هذا فعلاً أنت!‬

475
00:29:02,389 --> 00:29:04,898
‫غالباً تغيرت قليلاً، أما أنت فلا.‬

476
00:29:06,944 --> 00:29:09,946
‫ما سبب وجودكم هنا؟ ماذا تفعلون هنا؟‬

477
00:29:10,030 --> 00:29:11,698
‫أنا أكتب مقالة عن الاسفار.‬

478
00:29:11,857 --> 00:29:14,027
‫أنا في رحلة عفوية.‬

479
00:29:15,736 --> 00:29:17,948
‫حضرت فقط لإلقاء التحية.‬

480
00:29:18,572 --> 00:29:20,865
‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬

481
00:29:20,949 --> 00:29:24,455
‫إنها أحد المصادفات الاستثنائية في الحياة،‬
‫حيث تخطر لثلاثة غرباء‬

482
00:29:24,795 --> 00:29:26,330
‫نفس الفكرة.‬

483
00:29:28,148 --> 00:29:29,318
‫غرباء؟‬

484
00:29:30,267 --> 00:29:33,604
‫- ألا يعرف أحدكم الآخر؟‬
‫- إنه المعنى الفعلي للعبارة.‬

485
00:29:34,421 --> 00:29:37,382
‫حسناً، جيد. لكن من...لماذا أنتم هنا؟‬

486
00:29:37,466 --> 00:29:39,759
‫من قال إنكم تستطيعون الإقامة في‬
‫حظيرتي القديمة للماعز؟‬

487
00:29:39,843 --> 00:29:41,386
‫- لا أذكر اسمها.‬
‫- سيدة يونانية.‬

488
00:29:41,470 --> 00:29:43,262
‫- كانت تتكلم اليونانية.‬
‫- أجل.‬

489
00:29:43,346 --> 00:29:45,348
‫أو ربما قالت إنه لا يمكننا البقاء‬
‫في الحظيرة.‬

490
00:29:45,432 --> 00:29:47,642
‫- ها أنت.‬
‫- أجل، ربما كان ذلك ما قالته، باليونانية.‬

491
00:29:47,809 --> 00:29:50,228
‫أجل، لا يمكنكم المكوث هنا لأن‬

492
00:29:50,312 --> 00:29:53,231
‫الفندق مغلق، ومليء بالنزلاء.‬

493
00:29:53,356 --> 00:29:57,152
‫وأنا مشغولة. لدي زفاف...‬

494
00:29:57,277 --> 00:29:58,695
‫إحدى فتيات البلدة ستتزوج...‬

495
00:29:58,779 --> 00:30:00,071
‫"دونا، لا تقلقي علينا.‬

496
00:30:00,197 --> 00:30:01,656
‫"بيل" معتاد على ظروف المعيشة‬
‫الصعبة.‬

497
00:30:01,740 --> 00:30:04,242
‫- و"هاري" هنا...‬
‫- أنا عفوي.‬

498
00:30:04,326 --> 00:30:05,476
‫عفوي.‬

499
00:30:07,813 --> 00:30:09,034
‫وماذا عنك؟‬

500
00:30:09,623 --> 00:30:11,309
‫أردت فقط رؤية الجزيرة.‬

501
00:30:12,309 --> 00:30:13,851
‫تعرفين ما كانت تعنيه لي.‬

502
00:30:16,838 --> 00:30:20,007
‫حسناً، سأجد لكم مركباً‬

503
00:30:20,091 --> 00:30:23,636
‫يعيدكم جميعاً إلى البر الرئيسي.‬

504
00:30:23,720 --> 00:30:25,680
‫- لدي مركب يا "دونا".‬
‫- لديك مركب؟‬

505
00:30:25,764 --> 00:30:27,140
‫جيد، استقله،‬

506
00:30:27,224 --> 00:30:28,349
‫وارفع المرساة وانطلق بعيداً.‬

507
00:30:28,433 --> 00:30:31,018
‫- انصرفوا.‬
‫- "دونا"...‬

508
00:30:31,102 --> 00:30:32,489
‫تسرنا رؤيتك.‬

509
00:30:40,278 --> 00:30:43,281
‫الآن يا عزيزتي، يجب أن يدغدغ هذا‬
‫حاسة التذوق لديك.‬

510
00:30:43,365 --> 00:30:46,576
‫توقف أيها الشاب. أنا في‬
‫مثل سن والدتك.‬

511
00:30:46,827 --> 00:30:47,938
‫بل جدته.‬

512
00:30:48,787 --> 00:30:49,830
‫أين "صوفي"؟‬

513
00:30:49,980 --> 00:30:52,184
‫- أظنها ذهبت إلى الشاطئ.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

514
00:30:57,087 --> 00:30:58,171
‫"دونا"؟‬

515
00:31:02,133 --> 00:31:03,239
‫"دونا"؟‬

516
00:31:06,763 --> 00:31:08,839
‫عفواً. أنا آسفة.‬

517
00:31:15,313 --> 00:31:16,583
‫كلميها.‬

518
00:31:18,817 --> 00:31:22,614
‫"صغيرتي، أخبريني ما الخطب"‬

519
00:31:26,867 --> 00:31:28,196
‫أنا.‬

520
00:31:29,744 --> 00:31:34,332
‫"لم أر مثل هذا الحزن‬

521
00:31:37,335 --> 00:31:41,548
‫في عينيك من قبل‬

522
00:31:42,090 --> 00:31:46,803
‫والزفاف غداً!‬

523
00:31:49,431 --> 00:31:53,893
‫أكره أن أراك على هذه الحالة‬

524
00:31:53,977 --> 00:31:58,731
‫لا يمكنك أن تنكري الأمر‬

525
00:31:58,815 --> 00:32:02,944
‫أرى جيداً‬

526
00:32:03,028 --> 00:32:05,446
‫كم أنت حزينة‬

527
00:32:05,530 --> 00:32:07,391
‫وصامتة‬

528
00:32:11,620 --> 00:32:16,333
‫صغيرتي، أخبريني الحقيقة‬

529
00:32:17,250 --> 00:32:22,464
‫أنا الكتف التي يمكنك البكاء عليه‬

530
00:32:24,549 --> 00:32:28,219
‫أنا صديقتك الحميمة‬

531
00:32:28,511 --> 00:32:32,807
‫أنا من لابد أن تعتمدي عليها‬

532
00:32:34,351 --> 00:32:37,771
‫لطالما كنت واثقة من نفسك‬

533
00:32:40,023 --> 00:32:44,069
‫أرى الآن أن لديك مشكلة‬

534
00:32:47,614 --> 00:32:53,744
‫أرجو ان نتمكن من معالجتها‬

535
00:32:53,828 --> 00:32:57,082
‫معاً‬

536
00:32:57,207 --> 00:33:02,837
‫يا صغيرتي، أنا وأنت نعرف‬

537
00:33:02,921 --> 00:33:05,047
‫أن الأحزان تأتي وتزول‬

538
00:33:05,131 --> 00:33:08,885
‫والندبات التي تخلفها‬

539
00:33:08,969 --> 00:33:12,221
‫سترقصين من جديد‬

540
00:33:12,305 --> 00:33:15,057
‫وسيزول الألم‬

541
00:33:15,141 --> 00:33:19,062
‫لن تجدي الوقت للأسى‬

542
00:33:20,814 --> 00:33:26,361
‫صغيرتي، أنا وأنت نبكي‬

543
00:33:26,486 --> 00:33:28,696
‫لكن الشمس لا تزال في السماء‬

544
00:33:28,780 --> 00:33:32,450
‫وهي تسطع فوقك‬

545
00:33:32,534 --> 00:33:35,703
‫دعيني اسمعك تغنين مرة أخرى‬

546
00:33:35,787 --> 00:33:38,581
‫كما كنت تفعلين من قبل‬

547
00:33:38,665 --> 00:33:42,669
‫غني اغنية جديدة يا صغيرتي‬

548
00:33:44,754 --> 00:33:47,465
‫حاولي مجدداً‬

549
00:33:47,549 --> 00:33:50,060
‫كما كنت أفعل من قبل‬

550
00:33:50,894 --> 00:33:52,964
‫غني أغنية جديدة"‬

551
00:33:54,472 --> 00:33:56,593
‫- إنه والدها.‬
‫- والد من؟‬

552
00:33:57,475 --> 00:33:58,868
‫والد "صوفي".‬

553
00:34:01,922 --> 00:34:04,883
‫أتذكران أنني أخبرتكما أنه "سام"؟‬
‫"سام" المهندس المعماري،‬

554
00:34:05,016 --> 00:34:06,684
‫الذي غادر كي يتزوج؟‬

555
00:34:06,768 --> 00:34:09,689
‫لست متأكدة من أنه كان هو،‬

556
00:34:10,280 --> 00:34:14,868
‫لأنه كان هناك رجلان آخران،‬
‫في نفس الوقت.‬

557
00:34:16,077 --> 00:34:19,288
‫"دونا شيريدان"، أيتها المرأة الغامضة!‬

558
00:34:19,371 --> 00:34:20,748
‫لماذا لم تخبرينا؟‬

559
00:34:20,831 --> 00:34:24,460
‫لم أظن أنني سأضطر أبداً للقيام بذلك.‬

560
00:34:24,543 --> 00:34:26,956
‫لم أتخيل أبداً أرى ثلاثتهم‬

561
00:34:27,496 --> 00:34:29,165
‫في حظيرتي القديمة للماعز.‬

562
00:34:29,299 --> 00:34:30,802
‫اليوم السابق لزفاف ابنتي!‬

563
00:34:32,068 --> 00:34:35,014
‫- الحظيرة القديمة للماعز؟‬
‫- الحظيرة القدمية للماعز؟‬

564
00:34:37,556 --> 00:34:40,320
‫كلا، انتظرا!‬

565
00:34:41,143 --> 00:34:42,937
‫سحقاً!‬

566
00:34:43,021 --> 00:34:45,032
‫"روزي"! "تانيا"!‬

567
00:34:45,982 --> 00:34:48,092
‫انتظرا! لا تدعوهم يسمعونكما!‬

568
00:34:50,027 --> 00:34:52,362
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

569
00:34:52,447 --> 00:34:53,906
‫كل التأكيد!‬

570
00:34:53,989 --> 00:34:56,617
‫أتظنان أنني سأنسى آباء ابنتي؟‬

571
00:34:56,701 --> 00:34:59,620
‫كانوا جميعاً هنا "سام كارمايكل"،‬

572
00:34:59,704 --> 00:35:02,665
‫و"بيل أندرسون" و"هاري هيد بانغر".‬

573
00:35:02,749 --> 00:35:05,876
‫- "هاري هيد بانغر"!‬
‫- لا بد أنهم عادوا إلى مركبهم.‬

574
00:35:05,960 --> 00:35:08,084
‫أرجو أن يجنح مركبهم ويغرقوا.‬

575
00:35:08,713 --> 00:35:10,464
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

576
00:35:10,548 --> 00:35:12,384
‫كأنها إحدى ألاعيب القدر الفظيعة.‬

577
00:35:23,228 --> 00:35:24,589
‫إنه تصرف يوناني للغاية.‬

578
00:35:26,990 --> 00:35:30,561
‫- هل هم على علم بشأن "صوفي"؟‬
‫- هل هم وسطاء روحانيون؟‬

579
00:35:30,902 --> 00:35:33,029
‫كلا، لم أخبر أحداً بالأمر.‬

580
00:35:33,113 --> 00:35:36,615
‫"دونا"، احتفظت بالسر كل هذه السنوات.‬

581
00:35:36,699 --> 00:35:38,909
‫لا يهم، ليس مهماً بالنسبة إلي.‬

582
00:35:38,993 --> 00:35:44,582
‫المهم هو ألا تعرف "صوفي" ذلك أبداً.‬

583
00:35:44,666 --> 00:35:46,876
‫قد تتقبل الأمور بصدر رحب.‬

584
00:35:46,960 --> 00:35:48,246
‫"تتقبل الأمور بصدر رحب؟"‬

585
00:35:51,673 --> 00:35:53,883
‫أنت لا تعرفينها. سيشكل الأمر صدمة لها.‬

586
00:35:53,967 --> 00:35:55,634
‫"دونا"، لقد غادروا!‬

587
00:35:55,718 --> 00:35:57,511
‫لا أعرف ذلك.‬

588
00:35:57,595 --> 00:36:01,390
‫لا أعرف أين هم. لا أعرف سبب وجودهم هنا.‬

589
00:36:01,474 --> 00:36:03,684
‫وأنا تسببت بكل هذا‬

590
00:36:03,768 --> 00:36:06,937
‫لأنني كنت ساقطة متهورة وغبية!‬

591
00:36:07,021 --> 00:36:09,398
‫مدهش!‬

592
00:36:09,482 --> 00:36:12,485
‫ألا تتكلمين مثل والدتك؟‬

593
00:36:12,569 --> 00:36:14,987
‫- أنا لا أفعل!‬
‫- بلى!‬

594
00:36:15,071 --> 00:36:17,990
‫- يا إلهي، لا أفعل.‬
‫- بلى! إنها عقدة الذنب الكاثوليكية!‬

595
00:36:18,074 --> 00:36:19,742
‫أنت تعيشين كالراهبة.‬

596
00:36:19,826 --> 00:36:22,203
‫ماذا حل بـ"دونا" التي كنا نعرفها؟‬

597
00:36:22,287 --> 00:36:24,455
‫روح وقلب الحفل...‬

598
00:36:24,539 --> 00:36:27,542
‫- أجل، بربك.‬
‫- فتاة الروك؟‬

599
00:36:28,418 --> 00:36:32,088
‫- لقد نضجت.‬
‫- حسناً، افعلي العكس.‬

600
00:36:32,172 --> 00:36:35,257
‫- تبّا لهم إن لم تعجبهم الدعابة!‬
‫- تبّا لهم إن لم تعجبهم الدعابة!‬

601
00:36:35,341 --> 00:36:37,635
‫"يمكنك أن ترقصي‬

602
00:36:37,719 --> 00:36:40,096
‫يمكنك الرقص على نغمات الروك‬

603
00:36:40,180 --> 00:36:43,641
‫وتقضين أفضل وقت في حياتك‬

604
00:36:44,893 --> 00:36:47,144
‫انظري لتلك الفتاة‬

605
00:36:47,228 --> 00:36:49,105
‫تابعي ذلك المشهد‬

606
00:36:49,189 --> 00:36:52,150
‫تفقدي ملكة الرقص‬

607
00:36:59,324 --> 00:37:02,702
‫إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة‬

608
00:37:04,162 --> 00:37:08,625
‫وأنا أبحث عن مكان أذهب إليه‬

609
00:37:08,958 --> 00:37:11,294
‫حيث الموسيقى جيدة‬

610
00:37:11,419 --> 00:37:13,087
‫وتشعرين بالراحة في المكان‬

611
00:37:13,171 --> 00:37:16,341
‫جئت تبحثين عن ملك‬

612
00:37:18,551 --> 00:37:22,972
‫قد يكون أي شخص‬

613
00:37:23,306 --> 00:37:28,144
‫الليل لا يزال في بدايته والموسيقى قوية‬

614
00:37:28,228 --> 00:37:32,273
‫مع القليل من موسيقى "الروك"‬
‫كل شيء على ما يرام‬

615
00:37:32,398 --> 00:37:35,944
‫وأنت ترغبين بالرقص‬

616
00:37:36,653 --> 00:37:41,074
‫وعندما تسنح لك الفرصة‬

617
00:37:41,407 --> 00:37:44,869
‫أنت ملكة الرقص‬

618
00:37:44,953 --> 00:37:49,666
‫شابة ولطيفة‬
‫وأنت في السابعة عشر‬

619
00:37:52,252 --> 00:37:54,503
‫ملكة الرقص‬

620
00:37:54,587 --> 00:37:58,757
‫اشعري بالإيقاع،‬
‫إيقاع الطبل‬

621
00:37:58,841 --> 00:38:01,719
‫أجل‬

622
00:38:01,803 --> 00:38:04,221
‫يمكنك أن ترقصي‬

623
00:38:04,305 --> 00:38:06,557
‫يمكنك الرقص على نغمات الروك‬

624
00:38:06,641 --> 00:38:10,228
‫وتقضين أفضل وقت في حياتك‬

625
00:38:11,396 --> 00:38:13,772
‫انظري لتلك الفتاة‬

626
00:38:13,856 --> 00:38:15,566
‫تابعي ذلك المشهد‬

627
00:38:15,650 --> 00:38:19,153
‫تفقدي ملكة الرقص‬

628
00:38:30,707 --> 00:38:34,544
‫أنت مثيرة، وأنت تثيرينهم‬

629
00:38:35,503 --> 00:38:40,174
‫تلهبين مشاعرهم‬
‫ثم ترحلين‬

630
00:38:40,258 --> 00:38:44,345
‫تبحثين عن آخر،‬
‫أي شخص يفي بالغرض‬

631
00:38:44,429 --> 00:38:46,890
‫ترغبين في الرقص‬

632
00:38:48,808 --> 00:38:52,770
‫وعندما تسنح لك الفرصة‬

633
00:38:53,479 --> 00:38:56,983
‫أنت ملكة الرقص‬

634
00:38:57,108 --> 00:39:03,823
‫شابة ولطيفة‬
‫وفي السابعة عشر من عمرك‬

635
00:39:04,282 --> 00:39:06,617
‫ملكة الرقص‬

636
00:39:06,701 --> 00:39:10,788
‫اشعري بالإيقاع‬
‫من الطبل‬

637
00:39:10,872 --> 00:39:13,624
‫نعم‬

638
00:39:13,875 --> 00:39:16,168
‫يمكنك أن ترقصي‬

639
00:39:16,252 --> 00:39:18,629
‫يمكنك أن تمرحي‬

640
00:39:18,713 --> 00:39:22,258
‫وتقضين أفضل وقت في حياتك‬

641
00:39:23,468 --> 00:39:25,803
‫انظري لتلك الفتاة‬

642
00:39:25,887 --> 00:39:27,638
‫تابعي ذلك المشهد‬

643
00:39:27,722 --> 00:39:33,227
‫تفقدي ملكة الرقص‬

644
00:39:37,315 --> 00:39:42,528
‫تفقدي ملكة الرقص‬

645
00:39:47,533 --> 00:39:49,868
‫يمكنك الرقص‬

646
00:39:49,952 --> 00:39:52,246
‫يمكنك الرقص على نغمات الروك‬

647
00:39:52,330 --> 00:39:55,875
‫وتقضين أفضل وقت في حياتك‬

648
00:39:56,959 --> 00:39:59,171
‫انظري لتلك الفتاة‬

649
00:40:01,923 --> 00:40:05,093
‫تابعي ذلك المشهد‬

650
00:40:06,094 --> 00:40:09,847
‫تفقدي ملكة الرقص"‬

651
00:40:28,158 --> 00:40:32,052
‫- انتظروا!‬
‫- لا تذهبوا!‬

652
00:40:37,292 --> 00:40:40,503
‫- "صوفي".‬
‫- "صوف"!‬

653
00:40:45,341 --> 00:40:47,926
‫سنقوم بجولة حول الجزيرة. أتريدين مرافقتنا؟‬

654
00:40:48,010 --> 00:40:50,042
‫وعدتم أن تحضروا زفافي!‬

655
00:40:50,126 --> 00:40:53,378
‫لقد طردتنا والدتك من حظيرة الماعز.‬

656
00:40:53,462 --> 00:40:55,589
‫أجل، أرادت ألا نزعجها.‬

657
00:40:55,673 --> 00:40:57,877
‫"دونا" اضطربت عندما رأتنا.‬

658
00:40:58,175 --> 00:41:00,677
‫- ما سبب كل ذلك؟‬
‫- كلا.‬

659
00:41:01,470 --> 00:41:04,452
‫إنها لا تفكر بعقلانية،‬
‫متوترة جداً بسبب الزفاف.‬

660
00:41:04,843 --> 00:41:08,169
‫وليست لديها أي فكرة أنكم مفاجأتها الجميلة.‬

661
00:41:08,302 --> 00:41:10,543
‫- ستكون سعيدة جداً غداً.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

662
00:41:12,439 --> 00:41:16,589
‫- أخذت قيثارة أمي!‬
‫- كلا، استعرتها فقط. انظري.‬

663
00:41:17,553 --> 00:41:18,642
‫كلا، أين هي؟‬

664
00:41:19,046 --> 00:41:20,103
‫"د.س".‬

665
00:41:20,489 --> 00:41:21,573
‫"دونا شيريدان".‬

666
00:41:21,657 --> 00:41:22,972
‫و"ه. ب".‬

667
00:41:23,868 --> 00:41:24,957
‫"هيد بانغر".‬

668
00:41:25,661 --> 00:41:27,037
‫- "هيد بانغر"؟‬
‫- "هيد بانغر"؟‬

669
00:41:27,121 --> 00:41:30,708
‫أنا اشتريتها لها. كلفتني ١٠ جنيهات‬
‫وقميص "جوني روتن".‬

670
00:41:33,002 --> 00:41:34,450
‫والدتك كانت تعرف متمرداً كبيراً.‬

671
00:41:34,920 --> 00:41:38,048
‫كنت أدرس في "باريس" عندما التقيتها.‬

672
00:41:39,508 --> 00:41:42,928
‫قفزت في القطار وتبعتها إلى "اليونان"،‬

673
00:41:46,390 --> 00:41:48,213
‫بشكل عفوي جداً.‬

674
00:41:49,435 --> 00:41:51,288
‫"لا زلت أذكره‬

675
00:41:51,854 --> 00:41:54,356
‫فصل الصيف الأخير لنا معاً‬

676
00:41:54,440 --> 00:41:56,538
‫لا زلت أتخيل كل شيء‬

677
00:41:59,403 --> 00:42:01,822
‫النزهات على ضفاف (السين)‬

678
00:42:01,906 --> 00:42:04,283
‫والضحك تحت المطر‬

679
00:42:04,408 --> 00:42:06,785
‫صيفنا الأخير‬

680
00:42:06,869 --> 00:42:10,039
‫ذكريات تدوم‬

681
00:42:10,873 --> 00:42:13,625
‫تنزهنا قرب النهر‬

682
00:42:13,709 --> 00:42:16,753
‫وجلسنا على العشب‬

683
00:42:16,837 --> 00:42:19,965
‫تحت برج (أيفل)‬

684
00:42:20,925 --> 00:42:24,094
‫كنت سعيداً جداً بأننا التقينا‬

685
00:42:25,930 --> 00:42:29,099
‫كان ذلك زمناً لا يعرف الندم‬

686
00:42:29,350 --> 00:42:31,323
‫أجل!‬

687
00:42:33,479 --> 00:42:36,773
‫سنوات الجنون، كانت تلك حقبة‬

688
00:42:36,857 --> 00:42:39,985
‫حركة اللا عنف‬

689
00:42:40,903 --> 00:42:45,949
‫وتحت كل ذلك، كنا نخشى أن نطير‬

690
00:42:46,033 --> 00:42:48,327
‫أو أن نتقدم في السن‬

691
00:42:48,452 --> 00:42:50,829
‫خوف من الموت البطيء‬

692
00:42:50,913 --> 00:42:53,373
‫قمنا بالمجازفة‬

693
00:42:53,457 --> 00:42:58,796
‫وكأننا نرقص رقصتنا الاخيرة‬

694
00:42:59,296 --> 00:43:01,506
‫لا زلت أذكره‬

695
00:43:01,590 --> 00:43:04,301
‫فصل الصيف الأخير لنا معاً‬

696
00:43:04,385 --> 00:43:07,763
‫لا زلت أتخيل كل شيء‬

697
00:43:09,431 --> 00:43:13,686
‫في زحام السائحين،‬
‫حول كاتدرائية "نوتردام"‬

698
00:43:14,395 --> 00:43:18,816
‫صيفنا الأخير‬
‫حين كنا نسير يداً بيد‬

699
00:43:19,400 --> 00:43:21,860
‫مطاعم "باريس"‬

700
00:43:21,944 --> 00:43:27,574
‫صيفنا الأخير،‬
‫وكرواسون الصباح‬

701
00:43:29,368 --> 00:43:31,828
‫نعيش اليوم بيومه‬

702
00:43:31,912 --> 00:43:34,248
‫بعيداً عن الهموم‬

703
00:43:34,373 --> 00:43:36,875
‫صيفنا الأخير‬

704
00:43:36,959 --> 00:43:40,754
‫كنا نضحك ونمرح‬

705
00:43:41,005 --> 00:43:44,133
‫وأنت الآن تعمل في مصرف‬

706
00:43:45,092 --> 00:43:49,346
‫رب عائلة، من هواة كرة القدم‬

707
00:43:49,430 --> 00:43:52,850
‫- كلا!‬
‫- وأنت تدعى "هاري"‬

708
00:43:53,600 --> 00:43:55,852
‫كم يبدو الأمر مملاً‬

709
00:43:55,936 --> 00:44:01,483
‫هل أنت بطل أحلامي؟"‬

710
00:44:02,484 --> 00:44:05,863
‫"صوفي"!‬

711
00:44:07,531 --> 00:44:10,325
‫- "صوفي"!‬
‫- أرجوكم، يجب أن انصرف،‬

712
00:44:10,409 --> 00:44:13,036
‫- لكن أرجوكم، تعالوا غداً، اتفقنا؟‬
‫- سنفعل.‬

713
00:44:13,120 --> 00:44:15,468
‫- سنكون هناك.‬
‫- نعدك بذلك.‬

714
00:44:21,920 --> 00:44:24,381
‫"النزهات على ضفاف "السين"‬

715
00:44:24,465 --> 00:44:26,883
‫والضحك تحت المطر‬

716
00:44:26,967 --> 00:44:29,803
‫صيفنا الأخير‬

717
00:44:29,887 --> 00:44:34,433
‫ذكريات تدوم"‬

718
00:44:37,394 --> 00:44:38,645
‫"سكاي"!‬

719
00:44:38,729 --> 00:44:40,773
‫أين كنت؟‬

720
00:44:40,898 --> 00:44:43,692
‫كان الناس يصلون طيلة بعض الظهر.‬
‫لم يرك أحد.‬

721
00:44:43,817 --> 00:44:46,403
‫آسفة. كنت في الطرف الآخر من الجزيرة،‬
‫أنا فقط...‬

722
00:44:46,487 --> 00:44:48,785
‫أنا فقط نسيت الوقت.‬

723
00:44:50,366 --> 00:44:52,772
‫- إلى أين؟‬
‫- إنها ليلة وداع عزوبيتي.‬

724
00:44:53,786 --> 00:44:55,672
‫آخر ليلة حرية لي!‬

725
00:44:57,623 --> 00:45:00,959
‫هذا ما قد يراه البعض. أما بالنسبة إلي،‬

726
00:45:01,460 --> 00:45:05,297
‫فهي آخر ليلة قبل أعظم مغامرة في حياتي.‬

727
00:45:06,715 --> 00:45:09,050
‫أتذكر أنني قلت لك إنني أريد إيجاد والدي؟‬

728
00:45:09,134 --> 00:45:11,511
‫"صوف"، تحدثنا مراراً بالأمر.‬

729
00:45:11,595 --> 00:45:13,888
‫لست بحاجة إلى والد، لديك عائلة.‬

730
00:45:13,972 --> 00:45:15,640
‫ولن تتركني أبداً، صحيح؟‬

731
00:45:15,724 --> 00:45:19,603
‫هل تمزحين؟ لقد قلبت عالمي رأساً على عقب.‬

732
00:45:21,563 --> 00:45:24,941
‫"لم أكن أعرف الغيرة قبل أن نلتقي‬

733
00:45:25,025 --> 00:45:29,822
‫والآن كل رجل‬
‫أراه يشكل خطراً محتملاً‬

734
00:45:32,241 --> 00:45:35,827
‫أميل إلى التملك‬
‫وهذا ليس جميلاً‬

735
00:45:35,911 --> 00:45:40,666
‫سمعتني أقول‬
‫إن التدخين عيبي الوحيد‬

736
00:45:42,584 --> 00:45:44,933
‫لكن الآن هذا لم يعد صحيحاً‬

737
00:45:46,422 --> 00:45:48,579
‫الآن كل شيء جديد‬

738
00:45:50,050 --> 00:45:53,595
‫وكل ما تعلمته انقلب رأساً على عقب‬

739
00:45:53,679 --> 00:45:57,683
‫أتوسل إليك‬

740
00:45:59,351 --> 00:46:05,691
‫لا تضيع عواطفك‬

741
00:46:06,483 --> 00:46:12,364
‫أعطني كل حبك‬

742
00:46:14,032 --> 00:46:16,900
‫كانت مهمة سهلة‬

743
00:46:17,578 --> 00:46:21,957
‫كلمات جميلة، وابتسامة‬
‫ووقعت في الحب‬

744
00:46:24,877 --> 00:46:27,638
‫لا زلت أجهل ماذا فعلت بي‬

745
00:46:28,464 --> 00:46:32,885
‫المرأة الراشدة‬
‫لا تسقط بهذه السهولة‬

746
00:46:35,179 --> 00:46:38,390
‫أشعر بشيء من الخوف‬

747
00:46:38,765 --> 00:46:42,311
‫عندما تكون بعيداً عني‬

748
00:46:42,436 --> 00:46:46,022
‫أشعر بعدم الرضا، أنسى عزة نفسي‬

749
00:46:46,106 --> 00:46:50,402
‫أتوسل إليك يا حبيبي‬

750
00:46:51,653 --> 00:46:57,910
‫لا تضيعي عواطفك‬

751
00:46:58,911 --> 00:47:04,958
‫أعطني كل حبك‬

752
00:47:06,126 --> 00:47:13,008
‫لا تشاركي إخلاصك‬

753
00:47:13,383 --> 00:47:18,514
‫أعطني كل حبك‬

754
00:47:20,641 --> 00:47:27,356
‫لا تضيعي عواطفك‬

755
00:47:27,814 --> 00:47:31,401
‫أعطني كل حبك‬

756
00:47:31,485 --> 00:47:38,242
‫لا تشاركي إخلاصك‬

757
00:47:38,575 --> 00:47:43,455
‫أعطني كل حبك"‬

758
00:47:49,962 --> 00:47:53,757
‫سيداتي وليس سادتي،‬

759
00:47:54,258 --> 00:47:59,012
‫نقدم لكم، ولليلة واحدة فقط...‬

760
00:47:59,096 --> 00:48:01,055
‫لأننا لا نملك القوة للقيام بأكثر من ذلك.‬

761
00:48:01,139 --> 00:48:03,349
‫تحدثي عن نفسك أيتها العجوز!‬

762
00:48:03,433 --> 00:48:06,937
‫أروع فريق نسائي في العالم،‬

763
00:48:07,604 --> 00:48:10,816
‫"دونا" و"ديناموز".‬

764
00:48:23,078 --> 00:48:25,330
‫"المصابيح العملاقة‬

765
00:48:25,414 --> 00:48:27,415
‫ستسلط على الأضواء‬

766
00:48:27,499 --> 00:48:31,295
‫لكنني لن أشعر بالحزن‬

767
00:48:31,670 --> 00:48:35,507
‫كما أفعل عادةً‬

768
00:48:35,799 --> 00:48:40,304
‫لأنك موجود في مكان ما بين الحشود‬

769
00:48:59,698 --> 00:49:02,951
‫كنت قد سئمت كل شيء‬

770
00:49:03,035 --> 00:49:07,664
‫عندما اتصلت بك ليلة أمس من (غلاسكو)‬

771
00:49:07,789 --> 00:49:11,084
‫كل ما أفعله هو الأكل والنوم والغناء‬

772
00:49:11,168 --> 00:49:14,045
‫وأتمنى لو أن كل استعراض هو الأخير‬

773
00:49:14,129 --> 00:49:16,297
‫وأتمنى لو أن كل استعراض هو الأخير‬

774
00:49:16,381 --> 00:49:20,218
‫تخيل إذن كم سررت بأن أعرف أنك آت‬

775
00:49:20,302 --> 00:49:22,470
‫فجأة شعرت بالارتياح‬

776
00:49:22,554 --> 00:49:24,430
‫وفجأة سيكون كل شيء‬

777
00:49:24,514 --> 00:49:30,729
‫سيكون مختلفاً جداً عندما أعتلي‬
‫المسرح الليلة‬

778
00:49:31,063 --> 00:49:33,856
‫الليلة المصابيح العملاقة‬

779
00:49:33,940 --> 00:49:35,942
‫ستسلط علي الأضواء"‬

780
00:49:36,026 --> 00:49:38,611
‫- أغنيتنا‬
‫- أغنيتكما؟‬

781
00:49:38,695 --> 00:49:39,737
‫إنها أغنيتي.‬

782
00:49:39,821 --> 00:49:43,533
‫"سأبتسم وأمرح‬

783
00:49:43,700 --> 00:49:47,036
‫وأشعر أنني معبودة الجماهير‬

784
00:49:47,120 --> 00:49:49,581
‫الليلة، أنوار المصابيح العملاقة‬

785
00:49:49,665 --> 00:49:51,791
‫الأضواء ستكون قوية‬

786
00:49:51,875 --> 00:49:55,461
‫لكنني لن أشعر بالحزن‬

787
00:49:55,545 --> 00:49:59,215
‫كما أفعل عادةً‬

788
00:49:59,299 --> 00:50:04,096
‫لأنك موجود في مكان ما بين الحشود‬

789
00:50:05,097 --> 00:50:08,766
‫لذا سأكون موجودة عندما تصل‬

790
00:50:08,850 --> 00:50:12,395
‫رؤيتك ستثبت لي أنني لا زلت‬
‫أنبض بالحياة‬

791
00:50:12,479 --> 00:50:15,273
‫وعندما تأخذني بين ذراعيك‬

792
00:50:15,357 --> 00:50:17,525
‫وتضمني بقوة‬

793
00:50:17,609 --> 00:50:23,156
‫أعرف أن ذلك سيعني لي الكثير الليلة‬

794
00:50:23,240 --> 00:50:25,700
‫الليلة ستسلط المصابيح العملاقة‬

795
00:50:25,784 --> 00:50:27,785
‫أنوارها ستجدني‬

796
00:50:27,869 --> 00:50:30,622
‫تسطع كالشمس"‬

797
00:50:30,706 --> 00:50:31,748
‫انظر، انظر، انظر.‬

798
00:50:31,873 --> 00:50:35,711
‫"سأبتسم وأمرح‬

799
00:50:35,836 --> 00:50:39,005
‫وأشعر بأنني معبودة الجماهير‬

800
00:50:39,089 --> 00:50:41,799
‫الليلة أنوار المصابيح العملاقة‬

801
00:50:41,883 --> 00:50:43,760
‫ستكون قوية‬

802
00:50:43,844 --> 00:50:47,597
‫لكنني لن أشعر بالحزن‬

803
00:50:47,681 --> 00:50:51,517
‫كما أفعل عادةً‬

804
00:50:51,601 --> 00:50:56,397
‫لأنك موجود في مكان ما بين الحشود‬

805
00:50:56,481 --> 00:50:58,399
‫أنوار المصابيح العملاقة‬

806
00:50:58,483 --> 00:51:02,696
‫سوف تجدني‬

807
00:51:08,285 --> 00:51:10,242
‫أنت مدهشة!‬

808
00:51:12,122 --> 00:51:14,248
‫عفواً! مرحباً!‬

809
00:51:14,332 --> 00:51:17,878
‫إنها سهرة نساء. إنها مخصصة للسيدات!‬

810
00:51:18,003 --> 00:51:19,377
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

811
00:51:21,590 --> 00:51:24,092
‫لما حضروا إذن،‬

812
00:51:24,176 --> 00:51:26,594
‫إن لم يكن لإفساد زفاف "صوفي"؟‬

813
00:51:26,678 --> 00:51:29,378
‫ظننتك أنك لست متحمسة لهذا الزفاف.‬

814
00:51:29,848 --> 00:51:31,849
‫لكنني لا أريدهم أن يفسدوه.‬

815
00:51:31,933 --> 00:51:34,060
‫ليس لديهم أي حق في المجيء فجأة هكذا.‬

816
00:51:34,144 --> 00:51:36,813
‫ماذا فعلوا في حياتهم لابنتهم؟‬

817
00:51:36,897 --> 00:51:39,065
‫"دونا"، لم يكونوا على علم بوجودها.‬

818
00:51:39,149 --> 00:51:41,150
‫لم تكن هناك حاجة لأن يعرفوا، أليس كذلك؟‬

819
00:51:41,234 --> 00:51:43,611
‫أحسنت تربيتها بمفردي،‬

820
00:51:43,695 --> 00:51:47,199
‫ولن أسمح بأن يأخذوها لأنهم‬
‫ساهموا في مجيئها للحياة!‬

821
00:51:47,616 --> 00:51:50,115
‫هل أجد رجلاً هنا؟‬

822
00:51:51,620 --> 00:51:58,543
‫أو شخصاً يسمع صلاتي؟‬

823
00:51:59,377 --> 00:52:03,047
‫أعطني، أعطني، أعطني‬
‫رجلاً بعد منتصف الليل‬

824
00:52:03,131 --> 00:52:06,843
‫ألن يساعدني أحد على طرد الظلمات‬

825
00:52:07,469 --> 00:52:10,555
‫أعطني، أعطني، أعطني‬
‫رجلاً بعد منتصف الليل‬

826
00:52:10,639 --> 00:52:12,237
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

827
00:52:13,433 --> 00:52:16,269
‫أعتقد أنني يجب أن أشرح لـ"دونا" أنني‬
‫أتيت بدون أي نية لإثارة المشاكل.‬

828
00:52:16,353 --> 00:52:19,981
‫كلا، انتظرها حتى تشرب بضعة كؤوس.‬

829
00:52:20,115 --> 00:52:22,131
‫- حقاً.‬
‫- فكرة جيدة.‬

830
00:52:23,193 --> 00:52:25,056
‫ما رسمته على المركب...‬

831
00:52:26,321 --> 00:52:28,648
‫إنه جيد. جيد جداً.‬

832
00:52:28,990 --> 00:52:32,098
‫لم لا تعملين في هذا المجال؟ أنت موهوبة.‬

833
00:52:33,411 --> 00:52:35,246
‫لدي عمل كاف هنا.‬

834
00:52:35,330 --> 00:52:37,582
‫هل هذا هو حلمك فعلاً؟‬

835
00:52:37,666 --> 00:52:39,417
‫إدارة الفيلا مع "دونا"؟‬

836
00:52:39,501 --> 00:52:41,749
‫لا يمكنها القيام بذلك بمفردها.‬

837
00:52:44,464 --> 00:52:45,671
‫لعلمك،‬

838
00:52:46,007 --> 00:52:49,441
‫رسمت هذا الفندق بأكمله على لائحة‬
‫طعام ذات ليلة.‬

839
00:52:50,011 --> 00:52:51,637
‫لطالما حلمت بالعودة إلى هنا.‬

840
00:52:51,721 --> 00:52:53,062
‫ما الذي منعك؟‬

841
00:52:53,912 --> 00:52:55,412
‫ماذا أخبرتك أمك عني؟‬

842
00:52:55,892 --> 00:52:58,892
‫- لم تتحدث عنك أبداً.‬
‫- "صوفي"؟‬

843
00:53:00,814 --> 00:53:02,271
‫ماذا أفعل هنا؟‬

844
00:53:04,215 --> 00:53:05,674
‫لندع الهواء النقي يدخل.‬

845
00:53:08,738 --> 00:53:11,449
‫ثمة من يريد الانتقام مني.‬

846
00:53:11,533 --> 00:53:14,660
‫- إنها حتماً أمي.‬
‫- ألم تكن لطيفة؟‬

847
00:53:14,744 --> 00:53:18,164
‫سأطردهم من هنا،‬
‫وسأفعل ذلك حالاً.‬

848
00:53:18,832 --> 00:53:21,918
‫إن تصرفت بعدائية،‬
‫ستطرح أسئلة كثيرة.‬

849
00:53:22,002 --> 00:53:24,003
‫- ساعديني على نزع هذا الحذاء!‬
‫- هيا إذن.‬

850
00:53:24,087 --> 00:53:26,631
‫تمارين اليوغا زادت حجم قدمي.‬

851
00:53:26,715 --> 00:53:29,615
‫اسمعا. ما سنفعله هو أننا‬

852
00:53:30,051 --> 00:53:32,094
‫سنجعلهم يثملون الليلة،‬

853
00:53:32,178 --> 00:53:36,683
‫ثم غداً "تانيا" وأنا سنصحبهم إلى‬
‫صيد السمك.‬

854
00:53:37,100 --> 00:53:39,602
‫صيد السمك؟ أرجوك.‬

855
00:53:39,978 --> 00:53:42,102
‫ماذا تقترحين أن نفعل بثلاثة رجال؟‬

856
00:53:44,274 --> 00:53:46,297
‫حسناً، هذا يذكرني بالماضي.‬

857
00:53:47,444 --> 00:53:51,239
‫"أعطني، أعطني، أعطني‬
‫رجلا بعد منتصف الليل‬

858
00:53:51,323 --> 00:53:54,784
‫رافقني حتى أخرج من الظلمة‬
‫إلى فجر يوم جديد"‬

859
00:54:00,040 --> 00:54:02,959
‫- مرحباً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

860
00:54:03,043 --> 00:54:04,366
‫أنا بخير.‬

861
00:54:07,297 --> 00:54:09,704
‫يفاجئني أن "دونا" لديها ابنة راشدة!‬

862
00:54:10,467 --> 00:54:14,888
‫- ألديك أولاد يا "هاري"؟‬
‫- لدي كلبان، "لوسي" و"كيبر".‬

863
00:54:14,996 --> 00:54:17,195
‫هذه هي كل علاقاتي.‬

864
00:54:17,557 --> 00:54:19,970
‫كنت أود لو لي ابنة. لكنت دللتها كثيراً.‬

865
00:54:23,980 --> 00:54:27,317
‫- هل والدك هنا؟‬
‫- لست أدري.‬

866
00:54:29,402 --> 00:54:31,538
‫لا أعرف من هو والدي.‬

867
00:54:32,906 --> 00:54:35,188
‫"هل أجد رجلاً هنا؟‬

868
00:54:36,660 --> 00:54:39,955
‫أو شخصاً يسمع صلاتي؟‬

869
00:54:40,705 --> 00:54:42,255
‫هذا رائع!‬

870
00:54:44,334 --> 00:54:47,292
‫كيف حصلت "دونا" على المال لشراء الفندق؟‬

871
00:54:47,671 --> 00:54:51,716
‫ورثت القليل من المال‬
‫من عجوز كانت تهتم بها عندما كنت صغيرة.‬

872
00:54:52,550 --> 00:54:55,804
‫- "صوفيا" التي احمل اسمها.‬
‫- خالة أمي "صوفيا"؟‬

873
00:54:56,221 --> 00:54:57,561
‫أعتقد ذلك.‬

874
00:54:58,264 --> 00:55:01,188
‫قيل لي إنها تركت المال للعائلة.‬

875
00:55:08,400 --> 00:55:11,057
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٠ عاماً.‬

876
00:55:14,280 --> 00:55:15,963
‫هلا تعذريني للحظة؟‬

877
00:55:19,744 --> 00:55:21,035
‫أنا آسف.‬

878
00:55:24,457 --> 00:55:25,534
‫"بيل"!‬

879
00:55:27,335 --> 00:55:28,609
‫"بيل"، انتظر!‬

880
00:55:29,587 --> 00:55:32,007
‫لم تركت خالة أمك المال لوالدتي؟‬

881
00:55:32,132 --> 00:55:33,674
‫لست أدري!‬

882
00:55:33,758 --> 00:55:36,385
‫طوال حياتي كان هناك هذا السؤال الذي ظل‬
‫بلا إجابة،‬

883
00:55:36,469 --> 00:55:38,847
‫ولا أريد المزيد من الأسرار!‬

884
00:55:38,972 --> 00:55:42,308
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- "بيل"، أرجوك!‬

885
00:55:46,438 --> 00:55:47,969
‫هل أنت والدي؟‬

886
00:55:48,857 --> 00:55:51,735
‫نعم. أعتقد ذلك.‬

887
00:55:54,154 --> 00:55:55,344
‫نعم.‬

888
00:55:56,614 --> 00:55:58,491
‫هل تعرف ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

889
00:55:58,575 --> 00:56:01,583
‫لن تقولي لي إن لديك أخت توأم،‬
‫أليس كذلك؟‬

890
00:56:04,549 --> 00:56:06,274
‫هل توافق أن ترافقني في المذبح غداً؟‬

891
00:56:06,708 --> 00:56:09,574
‫- أرافقك في المذبح؟‬
‫- كلا! هذا سرنا حتى الزفاف.‬

892
00:56:12,922 --> 00:56:14,232
‫لطيف.‬

893
00:56:19,012 --> 00:56:20,107
‫رباه!‬

894
00:56:23,775 --> 00:56:24,839
‫اتفقنا.‬

895
00:56:46,623 --> 00:56:48,379
‫"الناس في كل مكان‬

896
00:56:48,875 --> 00:56:52,045
‫وشعور التوقع يخيم على الأجواء‬

897
00:56:54,255 --> 00:56:55,837
‫تصدر الشرارة‬

898
00:56:56,382 --> 00:56:59,469
‫وعبر الغرفة‬
‫أرى عينيك تلمعان في الظلام‬

899
00:57:01,137 --> 00:57:05,433
‫وها نحن مجدداً،‬
‫نعرف البداية ونعرف النهاية‬

900
00:57:05,517 --> 00:57:08,602
‫نحن أسياد المشهد‬

901
00:57:08,686 --> 00:57:13,065
‫فعلنا كل شيء من قبل‬
‫ونعود الآن للمزيد‬

902
00:57:13,149 --> 00:57:15,818
‫أنت تفهم ما أعنيه‬

903
00:57:15,902 --> 00:57:18,988
‫هل تريد ذلك؟‬

904
00:57:19,072 --> 00:57:20,865
‫إما أن تقبل أو أن ترفض الآن،‬

905
00:57:20,949 --> 00:57:22,825
‫الآن هو كل ما لدينا‬

906
00:57:22,909 --> 00:57:26,412
‫لا وعود ولا ندم‬

907
00:57:27,288 --> 00:57:30,374
‫هل تريد ذلك؟‬

908
00:57:30,458 --> 00:57:32,293
‫ليس قراراً صعباً‬

909
00:57:32,377 --> 00:57:34,129
‫تعرف ما يجب أن تفعل‬

910
00:57:34,254 --> 00:57:37,783
‫السؤال هو هل تريد ذلك؟‬

911
00:57:38,591 --> 00:57:40,426
‫هل تريد"‬

912
00:57:40,510 --> 00:57:41,933
‫اذهب وراقص أمي!‬

913
00:57:44,806 --> 00:57:46,325
‫"صوفي"! تعالي إلى هنا!‬

914
00:57:47,100 --> 00:57:48,550
‫أعرف سبب وجودي هنا.‬

915
00:57:49,102 --> 00:57:52,647
‫لماذا لم تخبرني "دونا"؟‬
‫منذ متى تعلمين أنني أبوك؟‬

916
00:57:53,189 --> 00:57:56,693
‫ماذا؟ ليس منذ وقت طويل.‬

917
00:57:56,901 --> 00:58:00,697
‫"سام"، اسمع أمي تجهل أنني أعرف.‬

918
00:58:01,239 --> 00:58:03,324
‫لذا هل يمكننا أن ننتظر إلى ما بعد الزفاف؟‬

919
00:58:03,408 --> 00:58:05,576
‫- من سيزوجك غداً؟‬
‫- لا أحد.‬

920
00:58:05,660 --> 00:58:07,244
‫خطأ. أنا.‬

921
00:58:07,328 --> 00:58:08,783
‫سيكون سرنا حتى ذلك الوقت.‬

922
00:58:09,205 --> 00:58:11,734
‫"هل تريد ذلك؟‬

923
00:58:12,083 --> 00:58:13,876
‫إما أن تقبل أو أن ترفض الآن‬

924
00:58:13,960 --> 00:58:15,837
‫الآن هو كل ما لدينا"‬

925
00:58:16,184 --> 00:58:17,343
‫هل أنت بخير؟‬

926
00:58:19,048 --> 00:58:20,341
‫أعجز عن التنفس.‬

927
00:58:20,425 --> 00:58:23,344
‫"هل تريد ذلك؟‬

928
00:58:23,428 --> 00:58:25,221
‫ليس قراراً صعباً‬

929
00:58:25,305 --> 00:58:27,098
‫تعرف ما يجب أن تفعل‬

930
00:58:27,182 --> 00:58:30,518
‫السؤال هو هل تريد ذلك؟‬

931
00:58:31,644 --> 00:58:32,645
‫هل تريد؟"‬

932
00:58:32,729 --> 00:58:33,952
‫يا إلهي!‬

933
00:58:35,899 --> 00:58:37,358
‫- أنا والدك!‬
‫- "هاري"!‬

934
00:58:37,442 --> 00:58:39,193
‫لهذا دعوتني!‬

935
00:58:39,277 --> 00:58:42,321
‫أردت أن يمشي والدك معك إلى المذبح.‬

936
00:58:42,405 --> 00:58:45,867
‫حسناً، لن أخذلك سأكون هناك!‬

937
00:58:50,580 --> 00:58:53,582
‫"هل تريد ذلك؟‬

938
00:58:53,666 --> 00:58:55,459
‫إما أن تقبل أو أن ترفض الآن‬

939
00:58:55,543 --> 00:58:57,419
‫الآن هو كل ما لدينا‬

940
00:58:57,503 --> 00:59:00,924
‫لا وعود ولا ندم‬

941
00:59:01,883 --> 00:59:04,928
‫هل تريد ذلك؟‬

942
00:59:05,053 --> 00:59:06,804
‫ليس قراراً صعباً‬

943
00:59:06,888 --> 00:59:08,681
‫تعرف ما يجب أن تفعله‬

944
00:59:08,765 --> 00:59:10,099
‫السؤال هو هل تريد ذلك؟"‬

945
00:59:10,183 --> 00:59:11,699
‫حضرنا للزفاف.‬

946
00:59:11,899 --> 00:59:13,853
‫- قلبت عالمي رأساً على عقب.‬
‫- كم عمرك؟‬

947
00:59:14,062 --> 00:59:15,435
‫نعم يفاجئني أن "دونا" لديها...‬

948
00:59:17,774 --> 00:59:19,039
‫أنا والدك!‬

949
00:59:19,934 --> 00:59:22,520
‫من سيرافقك...‬

950
00:59:22,636 --> 00:59:23,986
‫- "صوفي"!‬
‫- "صوف"!‬

951
00:59:24,364 --> 00:59:26,407
‫- تراجعوا جميعاً.‬
‫- أعطوها بعض المساحة.‬

952
00:59:26,532 --> 00:59:27,956
‫- "صوف"...‬
‫- طفلتي!‬

953
00:59:32,997 --> 00:59:36,000
‫هيا، أيتها الأم، استيقظي وأشرقي.‬

954
00:59:36,084 --> 00:59:38,752
‫لم يغمض لي جفن طوال الليل.‬

955
00:59:38,836 --> 00:59:42,006
‫لا يزال هؤلاء الرجال الثلاثة في الجزيرة.‬

956
00:59:42,131 --> 00:59:43,257
‫يجب أن نفعل شيئاً.‬

957
00:59:43,341 --> 00:59:46,636
‫"دونا"، "دونا"! نحن نسيطر على كل شيء.‬

958
00:59:46,886 --> 00:59:50,639
‫لم يغمض لي جفن طوال الليل.‬
‫لي ثلاثة آباء سيأتون إلى زفافي،‬

959
00:59:50,723 --> 00:59:53,309
‫وعلي إخبار اثنين إنهما ليسا كذلك.‬
‫ولكن أي اثنين؟‬

960
00:59:53,393 --> 00:59:54,685
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

961
00:59:54,769 --> 00:59:56,688
‫سأصطحب "بيل" و"سام" إلى الصيد السمك...‬

962
00:59:56,813 --> 00:59:59,023
‫ستأخذ كل واحدة رجلاً،‬

963
00:59:59,107 --> 01:00:01,442
‫وتستجوبه، سنتبادل المعلومات ونقرر.‬

964
01:00:01,526 --> 01:00:05,071
‫"هاري" دعا "تانيا" إلى الرياضات المائية.‬

965
01:00:05,571 --> 01:00:08,866
‫رباه! أيتها الممرضة! خصيتا الحمار، بسرعة!‬

966
01:00:32,307 --> 01:00:35,143
‫- كلا، من بعدك.‬
‫- لا، تكلم.‬

967
01:00:35,268 --> 01:00:36,691
‫كلا، أرجوك، أنت أولاً.‬

968
01:00:38,604 --> 01:00:41,196
‫- أريد أن أبوح بسر.‬
‫- أنا أيضاً.‬

969
01:00:49,240 --> 01:00:51,837
‫ليلة أمس، اكتشفت أمراً رائعاً.‬

970
01:00:52,785 --> 01:00:56,164
‫كانت دعوة لليقظة. طريقة للنظر إلى نفسي‬

971
01:00:56,414 --> 01:00:58,412
‫وإلى ما أريد أن أفعله في حياتي.‬

972
01:01:00,710 --> 01:01:04,005
‫ليلة أمس؟ لم تكن تعرف ذلك؟‬

973
01:01:05,590 --> 01:01:08,259
‫ألم تكن تشك حتى بأنك...؟‬

974
01:01:08,343 --> 01:01:11,721
‫طبعا لا. لطالما كان ذلك سراً.‬

975
01:01:11,929 --> 01:01:12,972
‫حقاً.‬

976
01:01:14,265 --> 01:01:16,600
‫والآن... ستعلنه على الملأ.‬

977
01:01:16,684 --> 01:01:20,188
‫كلا! سيبقى الأمر سراً.‬
‫أعني، في الوقت الحاضر.‬

978
01:01:20,646 --> 01:01:22,754
‫سينكشف كل شيء الليلة.‬

979
01:01:23,608 --> 01:01:27,153
‫بما أننا نكشف الأمور، ليلة أمس...‬

980
01:01:28,237 --> 01:01:31,866
‫أنت والسيدة الصغيرة؟ أظنني أعرف ماذا يحدث.‬

981
01:01:33,534 --> 01:01:35,452
‫- كلا، أنت لا تعرف.‬
‫- إنه واضح.‬

982
01:01:35,536 --> 01:01:38,639
‫واضح من النظرة الأولى التي تبادلتماها.‬

983
01:01:39,615 --> 01:01:40,989
‫أنت تمزح.‬

984
01:01:42,543 --> 01:01:44,670
‫سأكون صريحاً معك يا "هاري"، أنا...‬

985
01:01:44,754 --> 01:01:46,478
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك.‬

986
01:01:47,453 --> 01:01:49,578
‫إنها فتاة رائعة، لكن...‬

987
01:01:50,243 --> 01:01:52,242
‫لكن هل أستطيع استقبالها في حياتي؟‬

988
01:01:52,804 --> 01:01:55,637
‫"بيل"، أين عفويتك؟‬

989
01:01:56,224 --> 01:01:57,637
‫إنها هذه...‬

990
01:01:58,893 --> 01:02:02,772
‫- هذه العائلة، أتفهم؟‬
‫- لست مضطراً للزواج منها.‬

991
01:02:03,448 --> 01:02:06,034
‫ماذا؟‬

992
01:02:06,317 --> 01:02:09,320
‫مرحباً! وصلت في الوقت المناسب‬
‫لتناول الفطور.‬

993
01:02:09,404 --> 01:02:11,510
‫نقدم كل شيء هنا.‬

994
01:02:12,323 --> 01:02:15,743
‫- أظنك فعلت للتو.‬
‫- البيض المقلي! السلمون أو اللحم؟‬

995
01:02:15,977 --> 01:02:19,188
‫أنا فقط سوف...‬

996
01:02:20,081 --> 01:02:21,175
‫سوف...‬

997
01:02:24,752 --> 01:02:26,393
‫يا للفوضى!‬

998
01:02:28,756 --> 01:02:30,601
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا؟‬

999
01:02:31,592 --> 01:02:34,094
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

1000
01:02:34,178 --> 01:02:36,920
‫- "صوفي".‬
‫- ماذا؟‬

1001
01:02:38,266 --> 01:02:41,644
‫ليلة أمس "سكاي" وأنت... ما الخطب؟‬

1002
01:02:42,687 --> 01:02:43,729
‫ماذا؟‬

1003
01:02:43,896 --> 01:02:46,879
‫أخبريني. أخبريني ما الخطب.‬

1004
01:02:51,154 --> 01:02:54,365
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- أنت تعرفين ماذا ستفعلين.‬

1005
01:02:57,952 --> 01:02:59,651
‫لا داعي لأن تفعلي أي شيء.‬

1006
01:03:02,373 --> 01:03:06,293
‫لم يفت الأوان، لا زلت أستطيع‬
‫إلغاء الزفاف. سيتفهم الجميع.‬

1007
01:03:06,377 --> 01:03:08,387
‫إلغاء... إلغاء الزفاف؟‬

1008
01:03:08,880 --> 01:03:10,712
‫- أليس هذا ما تريدينه؟‬
‫- كلا.‬

1009
01:03:11,799 --> 01:03:12,987
‫كلا!‬

1010
01:03:14,093 --> 01:03:16,067
‫كلا، هذا ما تريدينه أنت.‬

1011
01:03:16,637 --> 01:03:17,971
‫- كلا!‬
‫- بلى! يا ربي!‬

1012
01:03:18,055 --> 01:03:21,476
‫- "صوفي"!‬
‫- أنت فحسب... ليس لديك أية فكرة.‬

1013
01:03:21,767 --> 01:03:22,976
‫لم تحظي بأي زفاف.‬

1014
01:03:23,060 --> 01:03:24,895
‫لم تجربي الزواج ثم الأطفال.‬

1015
01:03:24,979 --> 01:03:26,313
‫الأطفال فقط.‬

1016
01:03:26,397 --> 01:03:28,315
‫- حسناً، هنيئاً لك.‬
‫- لا أعرف لما‬

1017
01:03:28,399 --> 01:03:32,028
‫- تعاتبينني! لا أعرف حقاً!‬
‫- لأنني...‬

1018
01:03:32,737 --> 01:03:35,656
‫- أحب "سكاي" وأريد أن أكون برفقته!‬
‫- رائع! عظيم.‬

1019
01:03:35,740 --> 01:03:39,993
‫لا أريد أن يجهل أولادي هوية والدهم.‬

1020
01:03:40,077 --> 01:03:42,126
‫لأنه... أمر مريع!‬

1021
01:03:42,863 --> 01:03:45,757
‫"هل تريد؟"‬

1022
01:03:46,834 --> 01:03:49,837
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- توقف، أنت فظيع.‬

1023
01:03:49,921 --> 01:03:51,839
‫بربك يا رجل. عما تتحدث؟‬

1024
01:03:51,923 --> 01:03:55,968
‫حسناً، ستحظى "صوفي" بزفاف رائع! أليس كذلك؟‬

1025
01:03:56,677 --> 01:03:58,679
‫من المفترض أن تساعدوني.‬

1026
01:03:58,763 --> 01:04:01,262
‫أيها الرفاق... يجب أن يستعد.‬

1027
01:04:09,565 --> 01:04:11,457
‫أرى أنك احتفظت بمزمار القربة.‬

1028
01:04:14,695 --> 01:04:17,122
‫يفترض أن تبعد الدخلاء.‬

1029
01:04:19,617 --> 01:04:21,972
‫لا تحتاجين إلى مزمار لإبعادهم.‬

1030
01:04:23,538 --> 01:04:25,063
‫ماذا تفعل هنا يا "سام"؟‬

1031
01:04:26,040 --> 01:04:27,838
‫كان هذا حلمنا، أتذكرين؟‬

1032
01:04:29,544 --> 01:04:32,964
‫- الفيلا على الجزيرة؟‬
‫- أجل، هذا هو واقعي.‬

1033
01:04:33,548 --> 01:04:36,884
‫الكثير من العمل ورهن ساحق. اللعنة!‬

1034
01:04:37,760 --> 01:04:41,221
‫وفندق يتداعى من حولي.‬

1035
01:04:41,305 --> 01:04:45,109
‫- سأساعدك... دعيني ألقي نظرة على هذا...‬
‫- كلا، لا بأس، أستطيع‬

1036
01:04:45,518 --> 01:04:47,519
‫كلا، أستطيع أن أصلح كوارثي.‬

1037
01:04:47,603 --> 01:04:50,209
‫لماذا لم تخبريني أن "صوفي" ستتزوج؟‬

1038
01:04:50,856 --> 01:04:52,357
‫لم أعتبر أن الأمر يعنيك.‬

1039
01:04:52,441 --> 01:04:54,485
‫لما ستتزوج وتستقر في الجزيرة؟‬

1040
01:04:54,569 --> 01:04:57,314
‫لو الأمر بيدي، لقلت لها أن تختبر الحياة.‬

1041
01:04:57,780 --> 01:04:59,531
‫- أجل.‬
‫- إنها فتاة ذكية.‬

1042
01:04:59,615 --> 01:05:01,664
‫أعرف.‬

1043
01:05:02,034 --> 01:05:05,037
‫لكن ابنتي لديها طريقتها الخاصة في التفكير.‬

1044
01:05:05,121 --> 01:05:09,417
‫نعم، لاحظت ذلك.‬

1045
01:05:10,918 --> 01:05:12,859
‫- لكنها لا تزال يافعة جداً.‬
‫- أعرف ذلك.‬

1046
01:05:13,379 --> 01:05:15,234
‫أعني، هل تعرف ماذا تريد حقاً؟‬

1047
01:05:15,464 --> 01:05:18,550
‫أعتقد أن جزءً منها يريد فقط أن يخبرك‬

1048
01:05:18,634 --> 01:05:21,270
‫أنها لن تتركك هنا وحيدة.‬

1049
01:05:24,557 --> 01:05:26,472
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "دونا"، اسمعي.‬

1050
01:05:26,809 --> 01:05:30,438
‫لدي ابنان راشدان. أعرف معنى‬
‫تركهما لحالهما.‬

1051
01:05:30,688 --> 01:05:32,397
‫إن رأت "صوفي" أنك وحدك،‬

1052
01:05:32,481 --> 01:05:34,900
‫أتظنين أنها سترغب في حياة مختلفة لنفسها؟‬

1053
01:05:34,984 --> 01:05:36,608
‫إليك حقيقة الأمر.‬

1054
01:05:37,153 --> 01:05:40,197
‫أحب أن أكون وحدي.‬
‫أحب ذلك فعلاً.‬

1055
01:05:40,281 --> 01:05:42,282
‫كل صباح، أستيقظ وأحمد الله‬

1056
01:05:42,366 --> 01:05:44,910
‫على عدم وجود رجل متوسط العمر معي‬

1057
01:05:44,994 --> 01:05:46,620
‫يقول لي كيف أعيش حياتي.‬

1058
01:05:46,704 --> 01:05:49,790
‫أنا حرة وعازبة.‬

1059
01:05:50,833 --> 01:05:53,836
‫وهذا رائع.‬

1060
01:05:54,003 --> 01:05:58,382
‫"أين أيام السعادة؟ يبدو أن إيجادها صعباً‬

1061
01:06:00,134 --> 01:06:04,180
‫أحاول اتلفاهم معك لكنك ترفضين الاصغاء‬

1062
01:06:06,098 --> 01:06:09,518
‫ماذا حل بحبنا؟‬

1063
01:06:10,102 --> 01:06:13,522
‫ليتني فهمت‬

1064
01:06:14,106 --> 01:06:18,694
‫كان كل شيء لطيفاً للغاية‬
‫كان كل شيء طيباً للغاية‬

1065
01:06:21,947 --> 01:06:25,325
‫عندما تكونين بقربي، يا عزيزتي‬
‫ألا تسمعيني؟‬

1066
01:06:25,409 --> 01:06:26,982
‫أطلب النجدة!‬

1067
01:06:29,789 --> 01:06:33,083
‫وحده الحب الذي منحتني إياه‬
‫يستطيع إنقاذي‬

1068
01:06:33,167 --> 01:06:34,590
‫أطلب النجدة‬

1069
01:06:36,587 --> 01:06:41,342
‫عندما ترحلين كيف يمكنني حتى‬
‫محاولة إكمال الطريق؟‬

1070
01:06:44,261 --> 01:06:49,141
‫عندما ترحلين، وإن حاولت،‬
‫كيف يمكنني مواصلة العيش؟‬

1071
01:06:53,020 --> 01:06:57,817
‫تبدو بعيداً جداً رغم أنك تقف قريباً مني‬

1072
01:06:58,859 --> 01:07:03,781
‫جعلتني أنبض بالحياة‬
‫لكنني أخشى أن شيئاً ما قد مات‬

1073
01:07:04,699 --> 01:07:08,244
‫حاولت جاهدة أن أفهم المشكلة‬

1074
01:07:08,494 --> 01:07:11,914
‫ليتني فهمت‬

1075
01:07:12,373 --> 01:07:17,503
‫ماذا حل بحبنا؟‬
‫كان جيداً للغاية‬

1076
01:07:20,299 --> 01:07:23,467
‫عندما تكون بقربي يا عزيزي،‬
‫ألا تسمعني؟‬

1077
01:07:23,551 --> 01:07:25,074
‫أطلب النجدة‬

1078
01:07:27,763 --> 01:07:31,224
‫وحده الحب الذي منحتني إياه‬
‫يستطيع إنقاذي‬

1079
01:07:31,308 --> 01:07:32,732
‫أطلب النجدة‬

1080
01:07:34,645 --> 01:07:36,355
‫- عندما ترحل‬
‫- عندما ترحل‬

1081
01:07:36,439 --> 01:07:40,025
‫- كيف يمكنني أن أحاول اكمال الطريق؟‬
‫- كيف يمكنني أن أحاول اكمال الطريق؟‬

1082
01:07:42,403 --> 01:07:44,279
‫- عندما ترحل‬
‫- عندما ترحل‬

1083
01:07:44,363 --> 01:07:48,534
‫- وإن حاولت، كيف يمكنني مواصلة العيش؟‬
‫- وإن حاولت، كيف يمكنني مواصلة العيش؟"‬

1084
01:08:10,848 --> 01:08:14,351
‫لا بد أن "دونا" منهكة بتحضيرات الزفاف.‬

1085
01:08:14,435 --> 01:08:17,187
‫ما الذي قد يفعله والد العروس عادة؟‬

1086
01:08:17,271 --> 01:08:21,524
‫يدفع رغم أن أبي رفض أن يدفع لزفافي الثالث.‬

1087
01:08:21,901 --> 01:08:25,069
‫فهمت. عذراً.‬

1088
01:08:26,071 --> 01:08:27,194
‫"هاري"!‬

1089
01:08:30,201 --> 01:08:31,374
‫"هاري"!‬

1090
01:08:32,118 --> 01:08:36,665
‫"تانيا"! دعينا نكمل من حيث‬
‫انتهينا ليلة أمس.‬

1091
01:08:37,124 --> 01:08:39,073
‫ليلة أمس لم تحدث أبداً.‬

1092
01:08:39,460 --> 01:08:41,948
‫نسيت ليلة أمس.‬

1093
01:08:42,587 --> 01:08:45,215
‫انظر إلى الساعة! لدي عمل أقوم به.‬

1094
01:08:45,299 --> 01:08:47,801
‫- عمل؟‬
‫- قليل من الإصلاح والترميم.‬

1095
01:08:47,885 --> 01:08:51,680
‫برك! لا أحد يعبث بتحفة.‬

1096
01:08:51,764 --> 01:08:54,725
‫لا تأبهي له. إنه كثير الكلام.‬

1097
01:08:54,809 --> 01:08:57,102
‫"تانيا" لا يمكن أن تنكر الجاذبية التي‬
‫بيننا.‬

1098
01:08:57,185 --> 01:09:00,773
‫الفتية الذين يلعبون بالنار‬
‫سيحرقون أصابعهم.‬

1099
01:09:07,238 --> 01:09:10,448
‫"أنت مثير وأنت تثيرني‬

1100
01:09:10,908 --> 01:09:15,996
‫أنت حزين‬
‫حسناً، لا يمكنني المجازفة مع طفل مثلك‬

1101
01:09:17,581 --> 01:09:19,729
‫هذا شيء لا يمكنني القيام به‬

1102
01:09:22,586 --> 01:09:26,048
‫ترتسم هذه النظرة في عينيك‬

1103
01:09:26,298 --> 01:09:31,220
‫واقرأ على وجهك‬
‫أن مشاعرك تثير جنونك‬

1104
01:09:32,595 --> 01:09:35,558
‫لكنك مجرد طفل‬

1105
01:09:37,309 --> 01:09:41,104
‫يمكنني مراقصتك،‬
‫إن وجدت الأمر ممتعاً‬

1106
01:09:41,188 --> 01:09:44,399
‫هل تعرف والدتك بخروجك؟‬

1107
01:09:44,483 --> 01:09:48,403
‫يمكنني أن أتحدث معك،‬
‫وربما أعبث قليلاً‬

1108
01:09:48,487 --> 01:09:51,823
‫هل تعلم والدتك أنك خرجت؟‬

1109
01:09:51,907 --> 01:09:55,368
‫- استرخ‬
‫- اهدأ تصرف بتمهل يا بني‬

1110
01:09:55,493 --> 01:09:58,997
‫ليس هذا ما يجب أن تفعل‬
‫هل والدتك على علم؟‬

1111
01:09:59,081 --> 01:10:02,542
‫- استرخ،‬
‫- حاول أن تهدأ. تصرف بهدوء يا فتى‬

1112
01:10:02,626 --> 01:10:06,088
‫على رسلك وتمهل‬
‫هل والدتك على علم؟"‬

1113
01:10:12,845 --> 01:10:14,118
‫هيا يا فتى.‬

1114
01:10:20,978 --> 01:10:24,315
‫"أرى ما تريده‬

1115
01:10:24,565 --> 01:10:29,445
‫لكنك تبدو يافعاً‬
‫لتبحث عن هذا النوع من التسلية‬

1116
01:10:31,071 --> 01:10:33,220
‫لذا ربما لست أنا الشخص المناسب‬

1117
01:10:35,993 --> 01:10:39,413
‫أنت فاتن للغاية،‬
‫يعجبني أسلوبك‬

1118
01:10:39,830 --> 01:10:45,544
‫وأفهم قصدك‬
‫عندما تبتسم لي‬

1119
01:10:46,086 --> 01:10:49,214
‫لكنك مجرد طفل يا بني‬

1120
01:10:50,716 --> 01:10:54,719
‫أستطيع أن أرقص معك يا عزيزي‬
‫إن كنت تجد الأمر ممتعاً‬

1121
01:10:54,803 --> 01:10:57,723
‫هل أمك على علم بخروجك؟‬

1122
01:10:58,015 --> 01:11:01,852
‫يمكنني أن أتحدث معك‬
‫وربما أعبث قليلاً‬

1123
01:11:02,019 --> 01:11:05,021
‫هل والدتك على علم بخروجك؟‬

1124
01:11:05,105 --> 01:11:09,150
‫أستطيع أن أرقص معك يا عزيزي‬
‫إن كنت تجد الأمر ممتعاً‬

1125
01:11:09,234 --> 01:11:12,279
‫هل والدتك على علم بخروجك؟‬

1126
01:11:12,363 --> 01:11:16,241
‫ويمكنني أن أتحدث معك‬
‫وربما أعبث قليلاً‬

1127
01:11:16,325 --> 01:11:19,495
‫هل والدتك على علم بخروجك؟‬

1128
01:11:19,870 --> 01:11:23,165
‫هل والدتك على علم بخروجك؟‬

1129
01:11:23,499 --> 01:11:25,709
‫هل والدتك على علم بخروجك؟‬

1130
01:11:25,793 --> 01:11:29,546
‫هل والدتك على علم بخروجك؟"‬

1131
01:11:34,134 --> 01:11:36,929
‫سقط الفتى! سقط الفتى!‬

1132
01:11:37,054 --> 01:11:40,391
‫أيتها الفتيات. لقد قمنا بعمل جيد.‬

1133
01:11:41,892 --> 01:11:43,643
‫نعم، أي لون. هذا لا يهم.‬

1134
01:11:43,727 --> 01:11:46,771
‫لا توجد خطة، يعلم الله أنه‬
‫لا توجد خطة.‬

1135
01:11:46,855 --> 01:11:49,065
‫- لكنه يبدو رائعاً.‬
‫- "دونا"، أين تريدين أن اضع هذا؟‬

1136
01:11:49,149 --> 01:11:52,068
‫"كارلوس"، أبعد اللحم عن الحرارة.‬

1137
01:11:52,152 --> 01:11:56,323
‫قم بتغطيته. ذلك جميل.‬
‫وأبلغ... "أيوني"، ساعده على...‬

1138
01:11:56,407 --> 01:11:59,368
‫- "هاري"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً.‬

1139
01:11:59,493 --> 01:12:00,956
‫أردت فقط أن أعطيك هذا.‬

1140
01:12:01,495 --> 01:12:03,204
‫لا أعني هنا حرفياً.‬

1141
01:12:03,288 --> 01:12:07,542
‫- أعني، ماذا تفعل على هذه الجزيرة؟‬
‫- أدركت...‬

1142
01:12:07,626 --> 01:12:10,087
‫ما هذا؟‬

1143
01:12:10,212 --> 01:12:13,757
‫أدركت أنه لا بد وأنك شددت الحزام لسنوات،‬

1144
01:12:13,841 --> 01:12:15,842
‫لكي تربي "صوفي" بمفردك،‬

1145
01:12:15,926 --> 01:12:19,388
‫أردت أن أقدم مساهمة صغيرة في الزفاف.‬

1146
01:12:23,475 --> 01:12:26,979
‫- لا أستطيع أن أقبل هذا. لا أستطيع...‬
‫- كلا.‬

1147
01:12:27,104 --> 01:12:28,438
‫- "هاري"، لا يمكنني.‬
‫- كلا.‬

1148
01:12:28,522 --> 01:12:30,445
‫- "هاري"؟ لا أستطيع...‬
‫- كلا، عليك أن تمسكي بي أولاً.‬

1149
01:12:31,567 --> 01:12:32,985
‫كلا، كلكم تشعرون بالغيرة!‬

1150
01:12:33,110 --> 01:12:35,695
‫- "سكاي"؟‬
‫- ما الخطب؟‬

1151
01:12:35,779 --> 01:12:38,196
‫- يجب أن تساعدني.‬
‫- لماذا ماذا حدث؟‬

1152
01:12:39,021 --> 01:12:40,071
‫عزيزتي؟‬

1153
01:12:41,160 --> 01:12:42,458
‫"صوفي"!‬

1154
01:12:43,245 --> 01:12:44,308
‫"صوف".‬

1155
01:12:46,248 --> 01:12:48,583
‫لقد ارتكبت حماقة بالغة.‬

1156
01:12:49,626 --> 01:12:52,462
‫لقد حضر كل آبائي إلى الزفاف،‬
‫وكل منهم يظن أنه سيرافقني إلى المذبح.‬

1157
01:12:52,546 --> 01:12:53,708
‫كل من؟‬

1158
01:12:55,466 --> 01:12:59,636
‫قرأت يوميات أمي، لدي ٣ آباء محتملين.‬

1159
01:13:00,971 --> 01:13:02,713
‫لكن كيف جاءوا إلى هنا الآن؟‬

1160
01:13:03,390 --> 01:13:04,763
‫أنا قمت بدعوتهم.‬

1161
01:13:06,894 --> 01:13:08,812
‫ظننتني سأعرف أبي من النظرة الأولى،‬

1162
01:13:08,896 --> 01:13:10,563
‫لكنني لم أستطع. أنا فقط...‬

1163
01:13:10,647 --> 01:13:13,233
‫ليس لدي أية فكرة. والآن ستقتلني أمي،‬

1164
01:13:13,317 --> 01:13:15,652
‫- وسيكرهونني جميعاً، وأنت...‬
‫- توقفي. توقفي.‬

1165
01:13:15,736 --> 01:13:17,862
‫لحظة. دعوت هؤلاء الرجال ولم تخبريني؟‬

1166
01:13:17,946 --> 01:13:20,315
‫ظننت أنك ستحاول منعي.‬

1167
01:13:21,992 --> 01:13:23,640
‫- أعرف أنني أخطأت.‬
‫- "صوفي"؟‬

1168
01:13:25,746 --> 01:13:28,164
‫هل هذا هو كل الهدف من الزفاف الكبير؟‬

1169
01:13:28,248 --> 01:13:31,084
‫- أن تجدي والدك؟‬
‫- كلا!‬

1170
01:13:31,168 --> 01:13:33,628
‫أردت أن نأخذ مركباً مع شاهدين إلى‬
‫البر الرئيسي.‬

1171
01:13:33,712 --> 01:13:36,631
‫لكنك أصريت على هذا السيرك‬
‫كي تلعبي لعبة العائلة السعيدة.‬

1172
01:13:36,715 --> 01:13:39,968
‫الأمر يتعلق بمعرفة هويتي‬
‫أردت أن اتزوج وأنا أعرف من أكون!‬

1173
01:13:40,094 --> 01:13:42,092
‫ذلك لا يأتي من العثور على والدك،‬

1174
01:13:43,347 --> 01:13:45,492
‫بل عندما تجدين نفسك.‬

1175
01:13:47,017 --> 01:13:50,437
‫الأمر الغريب هو أنني كنت سأسافر بحثاً‬
‫عن ذاتي.‬

1176
01:13:51,605 --> 01:13:54,775
‫لكنني أوقفت كل شيء من أجلك.‬

1177
01:13:56,443 --> 01:13:58,987
‫لأنني أحببتك وأردت ما تريدينه.‬

1178
01:13:59,071 --> 01:14:01,072
‫والآن لم أعد أعرف.‬

1179
01:14:01,156 --> 01:14:02,323
‫لا تعرف إن كنت تحبني؟‬

1180
01:14:02,407 --> 01:14:05,869
‫بل طبعاً أحبك، لكن ليتك أخبرتني.‬

1181
01:14:07,246 --> 01:14:08,669
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

1182
01:14:09,998 --> 01:14:12,000
‫- "صوفي"، ما الخطب؟‬
‫- ليس الآن يا "سام".‬

1183
01:14:12,084 --> 01:14:13,668
‫بلى، الآن.‬

1184
01:14:13,752 --> 01:14:15,837
‫لأنه يفترض بي أن أرافقك إلى المذبح.‬

1185
01:14:15,921 --> 01:14:17,964
‫كيف أفعل ذلك إذا كنت أعرف أنك‬
‫لن تكوني سعيدة؟‬

1186
01:14:18,048 --> 01:14:21,259
‫سمعت كل هذا الكلام من أمي،‬
‫وأظن أنها تعرفني أكثر منك.‬

1187
01:14:21,343 --> 01:14:24,179
‫أعرف، لكنني حصلت على زفاف تقليدي كبير،‬
‫وصدقيني،‬

1188
01:14:24,263 --> 01:14:28,016
‫- لا ينتهي دائماً بالسعادة الأبدية.‬
‫- هذا أنت، وليس أنا.‬

1189
01:14:28,100 --> 01:14:31,024
‫فهمت؟ أحب "سكاي" أكثر من‬
‫أي شيء في العالم. وأنا...‬

1190
01:14:32,104 --> 01:14:34,295
‫هل شعرت بهذا قبل أن تتزوج؟‬

1191
01:14:36,859 --> 01:14:38,141
‫كلا.‬

1192
01:14:54,585 --> 01:14:57,408
‫ألا يجب أن تستعدي وترتدي ملابسك؟‬

1193
01:14:58,005 --> 01:15:00,087
‫أين "آلي" و"ليزا"؟‬
‫كنت أظن أنهما ستساعدانك.‬

1194
01:15:01,216 --> 01:15:02,337
‫هل تساعدينني؟‬

1195
01:15:07,622 --> 01:15:11,310
‫انتظري! لا بأس، لا بأس.‬

1196
01:15:11,476 --> 01:15:13,017
‫لدينا الوقت.‬

1197
01:15:17,149 --> 01:15:20,235
‫"تحمل حقيبتها المدرسية‬

1198
01:15:20,319 --> 01:15:25,031
‫وتغادر المنزل في الصباح الباكر‬

1199
01:15:25,115 --> 01:15:27,075
‫تلوح بيدها‬

1200
01:15:27,159 --> 01:15:32,705
‫وتعلو وجهها ابتسامة شاردة‬

1201
01:15:32,789 --> 01:15:35,542
‫أراقبها وهي تبتعد‬

1202
01:15:35,626 --> 01:15:39,825
‫وأشعر بموجة من ذلك الحزن المألوف‬

1203
01:15:40,047 --> 01:15:45,510
‫يجب ان أجلس لبعض الوقت‬

1204
01:15:46,053 --> 01:15:49,639
‫الشعور بأنني أفقدها‬

1205
01:15:49,723 --> 01:15:53,017
‫إلى الأبد‬

1206
01:15:53,101 --> 01:15:59,232
‫دون أن أتمكن من دخول عالمها‬

1207
01:15:59,316 --> 01:16:04,779
‫يسعدني أن أتمكن أحياناً من مشاركتها‬
‫في ضحكها‬

1208
01:16:04,863 --> 01:16:09,450
‫هذه الفتاة الصغيرة المضحكة‬

1209
01:16:09,534 --> 01:16:12,954
‫التي أشعر بأنها تضيع مني طوال الوقت‬

1210
01:16:13,038 --> 01:16:17,667
‫أحاول الاستفادة من كل لحظة‬

1211
01:16:17,751 --> 01:16:23,256
‫هذا الشعور يضيع مني طوال الوقت‬

1212
01:16:23,340 --> 01:16:26,259
‫هل أعرف ماذا يدور في ذهنها؟‬

1213
01:16:26,343 --> 01:16:31,347
‫كلما ظننت بأنني اقتربت من معرفته‬

1214
01:16:31,431 --> 01:16:33,558
‫تكبر باستمرار‬

1215
01:16:33,642 --> 01:16:39,522
‫وتضيع مني طوال الوقت‬

1216
01:16:39,606 --> 01:16:42,442
‫بعيون مثقلة بالنعاس‬

1217
01:16:42,526 --> 01:16:47,280
‫نجلس أنا وهي لتناول طعام الفطور‬

1218
01:16:47,364 --> 01:16:49,240
‫بالكاد مستيقظتان‬

1219
01:16:49,324 --> 01:16:54,996
‫وأترك الأوقات الثمينة تنقضي هدراً‬

1220
01:16:55,080 --> 01:17:01,878
‫وعندما تغادر أشعر بشيء من الحنين‬

1221
01:17:01,962 --> 01:17:08,676
‫ويغمرني شعور بالذنب لا يمكنني إنكاره‬

1222
01:17:08,760 --> 01:17:15,350
‫ماذا حدث لتلك المغامرات الرائعة‬

1223
01:17:15,434 --> 01:17:19,896
‫والأماكن التي كنت أخطط بأن نقصدها معاً‬

1224
01:17:19,980 --> 01:17:21,856
‫تضيع مني طوال الوقت‬

1225
01:17:21,940 --> 01:17:24,943
‫زرنا بعض منها‬

1226
01:17:25,027 --> 01:17:27,612
‫لكننا لم نزر معظمها‬

1227
01:17:27,696 --> 01:17:31,783
‫ولماذا أنا لا أعرف‬

1228
01:17:31,950 --> 01:17:34,786
‫تضيع مني طوال الوقت‬

1229
01:17:34,870 --> 01:17:39,999
‫أحاول الاستفادة من كل لحظة‬

1230
01:17:40,083 --> 01:17:45,672
‫الشعور الذي أحسه‬
‫يضيع مني طوال الوقت‬

1231
01:17:45,756 --> 01:17:48,591
‫هل أعرف ماذا يدور فعلاً في ذهنها؟‬

1232
01:17:48,675 --> 01:17:53,721
‫كلما ظننت بأنني اقتربت من معرفته‬

1233
01:17:53,805 --> 01:17:55,849
‫تكبر باستمرار‬

1234
01:17:55,974 --> 01:18:01,355
‫وتضيع مني طوال الوقت"‬

1235
01:18:09,613 --> 01:18:11,455
‫هل تشعرين بأنني أخذلك؟‬

1236
01:18:14,295 --> 01:18:16,661
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟‬

1237
01:18:16,745 --> 01:18:19,664
‫بسبب ما فعلته.‬

1238
01:18:19,748 --> 01:18:22,520
‫الفرقة، وتربية طفل،‬

1239
01:18:22,918 --> 01:18:25,295
‫وإدارة فندق بمفردك.‬

1240
01:18:25,379 --> 01:18:28,464
‫عزيزتي، لم يكن لدي الخيار.‬

1241
01:18:28,548 --> 01:18:31,569
‫لم أستطع العودة.‬

1242
01:18:33,011 --> 01:18:38,225
‫عندما حملت، طلبت مني أمي ألا أعود.‬

1243
01:18:40,685 --> 01:18:43,396
‫وما كنت أرغب في حياة أخرى.‬

1244
01:18:43,480 --> 01:18:45,954
‫رباه، انظري إلى ما حصلنا عليه!‬

1245
01:18:50,695 --> 01:18:52,169
‫هل تريدين مرافقتي إلى المذبح؟‬

1246
01:19:02,499 --> 01:19:03,847
‫نعم.‬

1247
01:19:07,462 --> 01:19:09,297
‫"أتمنى أحياناً‬

1248
01:19:09,381 --> 01:19:14,175
‫لو أستطيع أن أجمد الصورة‬

1249
01:19:14,803 --> 01:19:18,932
‫لحفظها وحمايتها من تأثير الزمن‬

1250
01:19:19,099 --> 01:19:24,020
‫إنها تضيع مني‬

1251
01:19:56,094 --> 01:19:58,971
‫تحمل حقيبتها المدرسية‬

1252
01:19:59,055 --> 01:20:03,935
‫وتغادر المنزل في الصباح الباكر‬

1253
01:20:04,019 --> 01:20:06,145
‫تلوح لي بيدها‬

1254
01:20:06,229 --> 01:20:12,861
‫وتعلو وجهها ابتسامة شاردة"‬

1255
01:20:19,242 --> 01:20:21,119
‫"دونا".‬

1256
01:20:21,203 --> 01:20:24,080
‫"دونا"، لابد أن أتحدث معك حول‬
‫من سيرافق "صوفي" إلى المذبح.‬

1257
01:20:24,164 --> 01:20:26,124
‫- أنا من سيفعل ذلك.‬
‫- لكن...‬

1258
01:20:26,208 --> 01:20:28,960
‫- ماذا عن والدها؟‬
‫- والدها ليس هنا.‬

1259
01:20:29,044 --> 01:20:32,839
‫إنه ما تريده، قالت لي إنها تريد‬
‫أن يكون والدها موجوداً.‬

1260
01:20:32,964 --> 01:20:37,343
‫- وإن كان والدها يريد ذلك أيضاً؟‬
‫- ماذا؟ "سام"، لا تفعل هذا الآن.‬

1261
01:20:37,427 --> 01:20:40,596
‫لا أستطيع أن أسمع هذا الآن!‬

1262
01:20:40,680 --> 01:20:44,934
‫"دونا"، أصغي إلي. الأمر يتعلق بنا.‬

1263
01:20:45,018 --> 01:20:46,916
‫"لا أريد التحدث‬

1264
01:20:49,064 --> 01:20:51,488
‫عن التجارب التي عشناها‬

1265
01:20:52,692 --> 01:20:54,913
‫رغم أن الأمر يحزنني‬

1266
01:20:56,279 --> 01:20:58,462
‫فقد أصبح من الماضي‬

1267
01:21:00,428 --> 01:21:03,453
‫لعبت بكل أوراقي‬

1268
01:21:04,329 --> 01:21:07,678
‫وهذا ما فعلته أنت أيضاً‬

1269
01:21:08,166 --> 01:21:11,461
‫لم يعد هناك ما يقال‬

1270
01:21:11,545 --> 01:21:14,369
‫ولم يعد هناك أي ورق فائز نلعب به‬

1271
01:21:15,640 --> 01:21:19,477
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1272
01:21:19,561 --> 01:21:23,272
‫والخاسر يذوق طعم الهزيمة‬

1273
01:21:23,356 --> 01:21:27,235
‫بجانب الانتصار‬

1274
01:21:27,319 --> 01:21:31,011
‫هذا هو قدرها‬

1275
01:21:31,490 --> 01:21:35,201
‫كنت بين ذراعيك‬

1276
01:21:35,285 --> 01:21:38,746
‫وكنت أظن أنه مكاني‬

1277
01:21:38,830 --> 01:21:41,647
‫فكرت أنه من المنطقي‬

1278
01:21:42,417 --> 01:21:45,587
‫أن أبني لنفسي سياجاً‬

1279
01:21:46,755 --> 01:21:50,509
‫أن أبني لنفسي منزلاً‬

1280
01:21:50,634 --> 01:21:54,345
‫ظناً مني بأنني سأكون قوية هناك‬

1281
01:21:54,429 --> 01:21:56,628
‫لكنني كنت مغفلة‬

1282
01:21:57,766 --> 01:22:01,233
‫لأنني تصرفت حسب القواعد‬

1283
01:22:01,811 --> 01:22:05,565
‫قد تقرر الآلهة الأمور‬

1284
01:22:05,649 --> 01:22:09,108
‫بذهنها البارد كالثلج‬

1285
01:22:09,528 --> 01:22:13,281
‫فيفقد شخص ما‬

1286
01:22:13,365 --> 01:22:16,756
‫شخصاً عزيزاً‬

1287
01:22:17,202 --> 01:22:20,872
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1288
01:22:20,956 --> 01:22:24,155
‫والخاسر لابد أن يسقط‬

1289
01:22:24,751 --> 01:22:28,504
‫الأمر بسيط وسهل للغاية‬

1290
01:22:28,588 --> 01:22:32,298
‫لما قد أتذمر؟‬

1291
01:22:33,023 --> 01:22:36,073
‫أخبرني، هل تجيد التقبيل‬

1292
01:22:36,555 --> 01:22:40,141
‫كما كنت أقبلك؟‬

1293
01:22:40,225 --> 01:22:43,812
‫هل يراودك نفس الشعور‬

1294
01:22:43,937 --> 01:22:47,857
‫عندما تلفظ اسمك؟‬

1295
01:22:47,941 --> 01:22:51,903
‫في مكان ما في أعماقك‬

1296
01:22:51,987 --> 01:22:55,364
‫لابد أنك تعرف أنني أفتقدك‬

1297
01:22:55,448 --> 01:22:57,463
‫لكن ماذا يسعني أن أقول؟‬

1298
01:22:59,193 --> 01:23:02,293
‫لا بد من الالتزام بالقوانين‬

1299
01:23:02,831 --> 01:23:06,626
‫سيقرر القضاة‬

1300
01:23:06,710 --> 01:23:09,832
‫ويمتثل أمثالي للقرارات‬

1301
01:23:10,589 --> 01:23:14,425
‫المشاهدون في العرض‬

1302
01:23:14,509 --> 01:23:18,013
‫لا يحبون الظهور‬

1303
01:23:18,138 --> 01:23:21,449
‫وتبدأ اللعبة من جديد‬

1304
01:23:22,074 --> 01:23:25,645
‫عاشق أو صديق‬

1305
01:23:25,729 --> 01:23:29,524
‫شيء كبير أو صغير‬

1306
01:23:29,608 --> 01:23:34,070
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1307
01:23:35,680 --> 01:23:37,805
‫لا أريد أن أتكلم‬

1308
01:23:39,467 --> 01:23:41,967
‫لأن هذا يحزنني‬

1309
01:23:43,203 --> 01:23:45,553
‫وأفهم‬

1310
01:23:46,833 --> 01:23:49,091
‫أنك حضرت لمصافحتي‬

1311
01:23:50,795 --> 01:23:54,212
‫وأعتذر‬

1312
01:23:54,674 --> 01:23:57,882
‫إن كنت تشعر بالسوء‬

1313
01:23:58,386 --> 01:24:00,936
‫عندما تراني متوترة إلى هذا الحد‬

1314
01:24:01,640 --> 01:24:05,393
‫افتقر إلى الثقة بالنفس، لكن كما تعرف‬

1315
01:24:05,477 --> 01:24:09,397
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1316
01:24:13,359 --> 01:24:19,949
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1317
01:24:20,950 --> 01:24:23,665
‫وتبدأ اللعبة من جديد‬

1318
01:24:24,765 --> 01:24:27,957
‫عاشق أو صديق‬

1319
01:24:28,041 --> 01:24:31,711
‫شيء كبير أو صغير‬

1320
01:24:31,795 --> 01:24:36,925
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1321
01:24:37,400 --> 01:24:43,531
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1322
01:24:45,124 --> 01:24:51,380
‫والخاسر يذوق طعم الهزيمة‬

1323
01:24:52,315 --> 01:24:58,822
‫الفائز يحصد كل شيء‬

1324
01:24:59,823 --> 01:25:05,661
‫والخاسر يذوق طعم الهزيمة"‬

1325
01:25:05,745 --> 01:25:07,874
‫"دونا"!‬

1326
01:25:08,540 --> 01:25:12,460
‫"الفائز يحصد‬

1327
01:25:14,829 --> 01:25:20,710
‫كل شيء"‬

1328
01:25:37,218 --> 01:25:39,441
‫"دونا"، ها أنت.‬

1329
01:25:40,196 --> 01:25:42,039
‫- لا بأس.‬
‫- إنه أفضل حذاء لدي.‬

1330
01:25:42,614 --> 01:25:44,701
‫- انتهى الهلع، ها هي.‬
‫- إنها هنا.‬

1331
01:25:45,039 --> 01:25:47,414
‫- لا تقلقي.‬
‫- يا ربي.‬

1332
01:26:37,120 --> 01:26:38,315
‫أنا أحبك.‬

1333
01:26:43,885 --> 01:26:46,137
‫أهلا بكم في "صوفي" و"سكاي"،‬

1334
01:26:46,312 --> 01:26:49,983
‫وبكل أصدقائكم المجتمعين‬
‫هنا في هذه الأمسية.‬

1335
01:26:50,099 --> 01:26:54,270
‫ونرحب، خاصة بـ"دونا"، التي تمثل عائلتك.‬

1336
01:26:54,354 --> 01:26:56,397
‫نحن مجتمعون هنا في هذا‬

1337
01:26:56,481 --> 01:27:01,027
‫- المجيد...‬
‫- ومرحبا بـ...‬

1338
01:27:01,361 --> 01:27:03,038
‫والد "صوفي".‬

1339
01:27:04,072 --> 01:27:07,617
‫- يجب أن أخبرك، إنه هنا.‬
‫- أعرف، لقد دعوته.‬

1340
01:27:09,786 --> 01:27:12,914
‫لا يمكن أن تكوني فعلت. لا أعرف أي منهم هو.‬

1341
01:27:15,250 --> 01:27:16,876
‫يا إلهي!‬

1342
01:27:17,926 --> 01:27:21,038
‫- هذا سبب وجودهم جميعاً هنا!‬
‫- أنا آسفة! أنا فقط...‬

1343
01:27:21,213 --> 01:27:24,583
‫سامحيني، أرجوك، سامحيني.‬

1344
01:27:24,667 --> 01:27:26,413
‫لست أدري.‬

1345
01:27:28,930 --> 01:27:31,513
‫- هل يمكنك أن تسامحيني؟‬
‫- ماذا؟‬

1346
01:27:32,350 --> 01:27:35,937
‫لا يهمني إن عاشرت مئات الرجال.‬

1347
01:27:37,480 --> 01:27:40,900
‫أنت أمي وأنا أحبك كثيراً.‬

1348
01:27:42,819 --> 01:27:44,237
‫"صوف".‬

1349
01:27:47,637 --> 01:27:50,869
‫ولم أعاشر مئات الرجال.‬

1350
01:27:54,497 --> 01:27:56,362
‫هل أفهم ذلك على نحو صحيح؟‬

1351
01:27:57,975 --> 01:28:02,797
‫ثمة احتمال بأن تكون "صوفي" ابنتي؟‬
‫لكنها قد تكون ابنة "بيل" أو "هاري" أيضاً؟‬

1352
01:28:02,881 --> 01:28:06,550
‫أجل هذا صحيح، ولا تتظاهر أنك أفضل مني،‬

1353
01:28:06,634 --> 01:28:09,345
‫لأن اللوم يقع عليك وحدك.‬

1354
01:28:09,429 --> 01:28:13,599
‫نعم، لو لم تتخلى عن أمي وتتزوج بأخرى...‬

1355
01:28:13,683 --> 01:28:18,270
‫انتظري قليلا! اضطرت للعودة إلى دياري.‬
‫كنت مخطوباً.‬

1356
01:28:18,354 --> 01:28:21,649
‫لكنني أخبرت "لوراين" أنني لن أتزوجها‬
‫وعدت مباشرةً.‬

1357
01:28:25,278 --> 01:28:28,364
‫أنت... أنت...‬

1358
01:28:28,740 --> 01:28:30,991
‫- لماذا لم تتصل بي؟‬
‫- لأنني كنت من الجنون‬

1359
01:28:31,075 --> 01:28:32,660
‫بأن أظن أنك ستكونين بانتظاري.‬

1360
01:28:32,744 --> 01:28:36,289
‫لكن عندما وصلت، أخبروني أنك غادرت‬
‫مع رجل آخر.‬

1361
01:28:39,000 --> 01:28:43,379
‫لذا نعتتني "لوراين" بالمغفل‬
‫وتزوجتني لتثبت ذلك.‬

1362
01:28:43,504 --> 01:28:45,548
‫آسف، هل أستطيع فقط... المقاطعة؟‬

1363
01:28:45,632 --> 01:28:47,591
‫كلا، يا "هاري"، لست...‬
‫لا بأس. لست مضطراً لذلك.‬

1364
01:28:47,675 --> 01:28:52,513
‫كلا، أنا فقط أردت أن أقول إنه يسرني أن‬
‫أكون أحد آباء "صوفي" الثلاثة.‬

1365
01:28:52,597 --> 01:28:55,850
‫لم أظن أبداً أنني سأحظى بطفل.‬

1366
01:28:55,975 --> 01:28:59,270
‫"دونا"، أنت أول فتاة أحببتها.‬

1367
01:28:59,854 --> 01:29:03,149
‫في الواقع، أنت آخر فتاة أحببتها.‬

1368
01:29:04,962 --> 01:29:07,687
‫والآن، لدي سبب للعودة إلى هنا مراراً.‬

1369
01:29:08,262 --> 01:29:10,812
‫يمكننا أن نعرف، إذا أردت،‬

1370
01:29:11,366 --> 01:29:13,407
‫لكنني أوافق "هاري" الرأي.‬

1371
01:29:14,307 --> 01:29:17,997
‫- يناسبني أن أكون ثلث الأب لك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

1372
01:29:18,081 --> 01:29:19,498
‫سأرضى بالثلث.‬

1373
01:29:19,582 --> 01:29:23,847
‫تنتظرين أباً ٢٠ عاما، فتحظين‬
‫بثلاثة دفعة واحدة.‬

1374
01:29:27,924 --> 01:29:29,091
‫أبنائي الأعزاء...‬

1375
01:29:29,175 --> 01:29:35,098
‫لا أعرف أي منكم والدي، لكن هذا لا يهمني.‬

1376
01:29:35,765 --> 01:29:38,642
‫أعرف الآن ما أريده فعلاً.‬

1377
01:29:38,726 --> 01:29:40,394
‫"سكاي"، دعنا لا نتزوج الآن.‬

1378
01:29:40,478 --> 01:29:42,814
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1379
01:29:43,731 --> 01:29:45,774
‫لم ترغب بهذا أبداً على أية حال.‬

1380
01:29:45,858 --> 01:29:50,738
‫أعرف ذلك. دعنا نغادر هذه الجزيرة‬
‫ونجوب العالم. اتفقنا؟‬

1381
01:29:50,822 --> 01:29:52,386
‫أنا أحبك.‬

1382
01:29:59,413 --> 01:30:02,667
‫"دونا"، هل هذا يعني أن الزفاف ألغي؟‬

1383
01:30:03,209 --> 01:30:05,794
‫لا أفهم تماماً ماذا يحدث الآن.‬

1384
01:30:05,878 --> 01:30:07,064
‫انتظروا.‬

1385
01:30:10,049 --> 01:30:11,489
‫لم نضيع علينا زفافاً جيداً؟‬

1386
01:30:14,178 --> 01:30:15,829
‫ما رأيك يا "شيريدان"؟‬

1387
01:30:16,639 --> 01:30:19,604
‫تحتاجين إلى شخص تأمرينه في هذه الجزيرة.‬

1388
01:30:21,644 --> 01:30:26,357
‫هل جننت؟ أنا لا أؤيد تعدد الزوجات.‬

1389
01:30:26,441 --> 01:30:31,529
‫ولا أنا. أنا رجل مطلق يحبك منذ ٢١ عاما،‬

1390
01:30:32,864 --> 01:30:35,574
‫منذ اليوم الذي وطئت فيه هذه الجزيرة،‬

1391
01:30:35,658 --> 01:30:38,828
‫حاولت أن أخبرك إلى أي حد أحبك.‬

1392
01:30:46,711 --> 01:30:51,215
‫هيا يا "دونا". إنها بقية حياتك فقط.‬

1393
01:30:54,343 --> 01:30:59,515
‫"لا أستطيع أن أخفي ذلك‬
‫ألا ترين؟‬

1394
01:30:59,599 --> 01:31:02,435
‫ألا تشعرين بذلك؟‬

1395
01:31:04,020 --> 01:31:05,896
‫قولي نعم!‬

1396
01:31:05,980 --> 01:31:07,022
‫أجل.‬

1397
01:31:07,106 --> 01:31:12,028
‫نعم، نعم، نعم، نعم‬

1398
01:31:13,780 --> 01:31:16,782
‫(دونا)، أرجوك، أظهري ذلك‬

1399
01:31:16,866 --> 01:31:21,537
‫أنت تحبينني وتعرفين ذلك‬

1400
01:31:21,621 --> 01:31:24,457
‫قولي نعم!‬

1401
01:31:26,250 --> 01:31:28,293
‫نعم!"‬

1402
01:31:28,377 --> 01:31:31,422
‫نعم، نعم،‬

1403
01:31:31,506 --> 01:31:34,884
‫نعم، نعم.‬

1404
01:31:41,140 --> 01:31:45,770
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬

1405
01:31:53,069 --> 01:31:54,112
‫أنا سعيدة!‬

1406
01:31:54,320 --> 01:31:56,864
‫أنا جد سعيدة!‬

1407
01:32:18,803 --> 01:32:22,306
‫"هذا نخبنا‬
‫لنشرب نخباً واحداً آخر‬

1408
01:32:22,515 --> 01:32:25,580
‫وبعد ذلك ندفع الفاتورة‬

1409
01:32:27,019 --> 01:32:30,606
‫في عمق أعماقنا،‬

1410
01:32:30,690 --> 01:32:34,130
‫كلانا يشعر بنسمة الخريف الباردة‬

1411
01:32:35,278 --> 01:32:38,781
‫نحن طائران عابران،‬
‫أنا وأنت‬

1412
01:32:38,865 --> 01:32:42,326
‫نحلق بشكل غريزي‬

1413
01:32:43,452 --> 01:32:46,622
‫عندما تنتهي أغنية الصيف‬

1414
01:32:46,706 --> 01:32:50,585
‫وتحجب الغيوم السوداء الشمس‬

1415
01:32:51,836 --> 01:32:55,464
‫لا أنا ولا أنت نحمل اللوم‬

1416
01:32:55,548 --> 01:32:59,135
‫في نهاية الأمر‬

1417
01:33:06,475 --> 01:33:09,895
‫في خلال حياتنا،‬
‫سلكنا‬

1418
01:33:09,979 --> 01:33:13,065
‫طرقات موحشة وغريبة"‬

1419
01:33:13,149 --> 01:33:14,358
‫أجل.‬

1420
01:33:14,442 --> 01:33:18,320
‫"رغم التعب، ما زلنا مرفوعين الرأس‬

1421
01:33:18,404 --> 01:33:21,448
‫ولا زلنا قادرين على ممارسة الجنس"‬

1422
01:33:21,532 --> 01:33:22,908
‫أجل!‬

1423
01:33:22,992 --> 01:33:26,578
‫"ذهننا صاف وعيوننا يقظة‬

1424
01:33:26,662 --> 01:33:30,041
‫بعد أن جربنا كل شيء‬

1425
01:33:31,083 --> 01:33:35,295
‫نقف بهدوء عند مفترق الطريق‬

1426
01:33:35,379 --> 01:33:38,299
‫لا رغبة لدينا في الركض‬

1427
01:33:39,467 --> 01:33:43,137
‫ليس هناك ما يدعو للعجلة‬

1428
01:33:43,221 --> 01:33:46,641
‫في نهاية الأمر‬

1429
01:33:47,850 --> 01:33:51,728
‫نقف بهدوء عند مفترق الطريق‬

1430
01:33:51,812 --> 01:33:54,857
‫لا رغبة لدينا في الركض‬

1431
01:33:56,108 --> 01:33:59,486
‫ليس هناك ما يدعو للعجلة‬

1432
01:33:59,570 --> 01:34:03,866
‫في نهاية‬

1433
01:34:03,950 --> 01:34:06,577
‫الأمر"‬

1434
01:34:13,626 --> 01:34:19,507
‫هذا ليس مناسباً لي. أنا كاتب. ذئب وحيد.‬

1435
01:34:25,972 --> 01:34:28,391
‫"إن غيرت رأيك‬

1436
01:34:33,062 --> 01:34:35,523
‫أنا الأولى في الصف‬

1437
01:34:37,400 --> 01:34:40,736
‫عزيزي، لا زلت حرة‬

1438
01:34:43,823 --> 01:34:46,408
‫جرب حظك معي"‬

1439
01:34:46,492 --> 01:34:48,007
‫آسف.‬

1440
01:34:50,079 --> 01:34:53,582
‫"إن احتجت إلي، أخبرني‬

1441
01:34:53,666 --> 01:34:56,251
‫سأكون في الجوار‬

1442
01:34:56,335 --> 01:34:59,130
‫إن لم يكن لديك مكان تذهب إليه‬

1443
01:34:59,255 --> 01:35:01,256
‫إن كنت محبطاً"‬

1444
01:35:01,340 --> 01:35:02,578
‫خطاب!‬

1445
01:35:04,093 --> 01:35:06,261
‫اسمعوني جميعاً، سألقي خطاباً.‬

1446
01:35:06,345 --> 01:35:07,978
‫أجل، استعدوا.‬

1447
01:35:11,851 --> 01:35:16,271
‫"إن كنت وحيداً‬
‫بعد هجرة الطيور الجميلة،‬

1448
01:35:16,355 --> 01:35:20,776
‫عزيزي، أنا حرة‬
‫جرب حظك معي‬

1449
01:35:20,860 --> 01:35:25,030
‫سأبذل ما بوسعي، وأنا لا أكذب‬

1450
01:35:25,114 --> 01:35:29,743
‫إن وضعتني تحت الاختبار‬
‫وتركتني أحاول‬

1451
01:35:29,827 --> 01:35:33,289
‫جرب حظك معي‬

1452
01:35:34,373 --> 01:35:35,874
‫جرب حظك معي"‬

1453
01:35:35,958 --> 01:35:38,169
‫هيا يا "بيل".‬

1454
01:35:38,961 --> 01:35:41,296
‫"يمكننا الذهاب إلى الرقص‬

1455
01:35:41,380 --> 01:35:45,468
‫- أو للقيام بنزهة‬
‫- طالما نحن معاً‬

1456
01:35:48,012 --> 01:35:50,305
‫نصغي إلى الموسيقى‬

1457
01:35:50,389 --> 01:35:52,224
‫أو نتحدث فقط‬

1458
01:35:52,308 --> 01:35:54,769
‫ستتعرف إلي بشكل أفضل‬

1459
01:35:55,728 --> 01:35:59,314
‫لأنه ثمة أمور‬
‫كثيرة أرغب في القيام بها‬

1460
01:35:59,398 --> 01:36:04,111
‫عندما أحلم بأنني وحدي معك،‬
‫هذا سحري‬

1461
01:36:04,195 --> 01:36:07,990
‫- تريد ترك الأمور على حالها‬
‫- تخشى الارتباط‬

1462
01:36:08,074 --> 01:36:10,238
‫لكن أظنك تعرف‬

1463
01:36:12,786 --> 01:36:15,873
‫إنني لا يمكنني الاستسلام‬

1464
01:36:15,998 --> 01:36:20,335
‫إن كنت وحيداً‬
‫بعد هجرة الطيور الجميلة‬

1465
01:36:20,419 --> 01:36:24,507
‫عزيزي، ما زلت حرة‬
‫جرب حظك معي‬

1466
01:36:25,030 --> 01:36:28,844
‫سأبذل ما بوسعي،‬
‫وأنا لا أكذب‬

1467
01:36:29,095 --> 01:36:31,514
‫إن وضعتني تحت الاختبار‬

1468
01:36:31,680 --> 01:36:36,143
‫وتركتني أحاول‬
‫جرب حظك معي‬

1469
01:36:38,354 --> 01:36:41,773
‫جرب حظك معي‬

1470
01:36:41,857 --> 01:36:46,362
‫جرب حظك"‬

1471
01:37:01,210 --> 01:37:05,881
‫إنها "أفروديت"!‬

1472
01:37:11,220 --> 01:37:14,222
‫"(ماما ميا)‬
‫ها أنا من جديد‬

1473
01:37:14,306 --> 01:37:17,934
‫كيف السبيل‬
‫لمقاومتك؟‬

1474
01:37:18,018 --> 01:37:21,564
‫(ماما ميا)‬
‫هل الأمر واضح؟‬

1475
01:37:21,730 --> 01:37:25,150
‫كم أفتقدك؟‬

1476
01:37:25,234 --> 01:37:28,570
‫نعم، لقد تحطم فؤادي‬

1477
01:37:28,654 --> 01:37:32,115
‫وأشعر بالحزن منذ أن افترقنا‬

1478
01:37:32,199 --> 01:37:35,118
‫لم سمحت لك بالذهاب؟‬

1479
01:37:35,202 --> 01:37:39,039
‫(ماما ميا)‬
‫لكنني أعرف الآن‬

1480
01:37:39,123 --> 01:37:43,377
‫إنه ما كان يجدر بي‬
‫أن أدعك ترحل"‬

1481
01:37:49,258 --> 01:37:52,720
‫"لدي حلم‬

1482
01:37:54,054 --> 01:37:56,849
‫أغنية أنشدها‬

1483
01:37:58,726 --> 01:38:03,438
‫لمساعدتي على تحمل‬

1484
01:38:03,522 --> 01:38:06,484
‫أي شيء‬

1485
01:38:08,861 --> 01:38:12,656
‫إن شهدتم عجائب‬

1486
01:38:13,532 --> 01:38:16,827
‫قصة أسطورية‬

1487
01:38:18,329 --> 01:38:21,624
‫قد تتمكنون من تقبل المستقبل‬

1488
01:38:23,167 --> 01:38:26,670
‫حتى وأن فشلتم‬

1489
01:38:27,796 --> 01:38:32,384
‫أنا أؤمن بالملائكة‬

1490
01:38:32,468 --> 01:38:37,305
‫وأرى الخير في كل شيء‬

1491
01:38:37,389 --> 01:38:40,643
‫أنا أؤمن بالملائكة‬

1492
01:38:42,019 --> 01:38:46,148
‫عندما أعرف أن الوقت مناسب لي‬

1493
01:38:46,273 --> 01:38:50,528
‫سأعبر الجدول‬

1494
01:38:51,070 --> 01:38:55,657
‫لدي حلم‬

1495
01:38:55,741 --> 01:39:00,495
‫سأعبر الجدول‬

1496
01:39:00,579 --> 01:39:07,002
‫لدي حلم‬

1497
01:39:23,227 --> 01:39:25,604
‫"يمكنك ان ترقصي‬

1498
01:39:25,688 --> 01:39:28,023
‫يمكنك الرقص على نغمات الروك‬

1499
01:39:28,107 --> 01:39:31,360
‫وتقضين أفضل وقت في حياتك‬

1500
01:39:32,861 --> 01:39:35,238
‫انظري لهذه الفتاة،‬

1501
01:39:35,322 --> 01:39:37,032
‫تابعي ذلك المشهد‬

1502
01:39:37,116 --> 01:39:39,827
‫تفقدي ملكة الرقص‬

1503
01:39:47,293 --> 01:39:49,795
‫إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة‬

1504
01:39:52,047 --> 01:39:54,758
‫وأنا أبحث عن مكان أذهب إليه‬

1505
01:39:56,927 --> 01:39:59,262
‫إلى مكان حيث الموسيقى جيدة‬

1506
01:39:59,346 --> 01:40:00,931
‫والجو مريح‬

1507
01:40:01,015 --> 01:40:04,231
‫جئت تبحثين عن ملك‬

1508
01:40:06,520 --> 01:40:10,649
‫وقد يكون أي شخص‬

1509
01:40:11,400 --> 01:40:16,071
‫الليل لا يزال في بدايته‬
‫والموسيقى قوية‬

1510
01:40:16,155 --> 01:40:20,117
‫مع القليل من موسيقى "الروك"‬
‫كل شيء بخير‬

1511
01:40:20,327 --> 01:40:23,802
‫ترغبين في الرقص‬

1512
01:40:24,496 --> 01:40:29,251
‫وعندما تسنح لك الفرصة‬

1513
01:40:29,335 --> 01:40:32,754
‫أنت ملكة الرقص‬

1514
01:40:32,838 --> 01:40:38,510
‫شابة ولطيفة.‬
‫وأنت في السابعة عشر‬

1515
01:40:40,095 --> 01:40:42,472
‫ملكة الرقص‬

1516
01:40:42,556 --> 01:40:46,685
‫اشعري بالإيقاع‬
‫من الطبل‬

1517
01:40:46,769 --> 01:40:48,687
‫أجل‬

1518
01:40:49,772 --> 01:40:52,107
‫يمكنك أن ترقصي‬

1519
01:40:52,191 --> 01:40:54,484
‫يمكنك الرقص على نغمات الروك‬

1520
01:40:54,568 --> 01:40:58,113
‫وتقضين أفضل وقت في حياتك‬

1521
01:40:59,281 --> 01:41:01,825
‫انظري لهذه الفتاة‬

1522
01:41:04,119 --> 01:41:06,955
‫تابعي ذلك المشهد‬

1523
01:41:08,374 --> 01:41:12,378
‫تفقدي ملكة الرقص"‬

1524
01:41:19,968 --> 01:41:22,805
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1525
01:41:24,807 --> 01:41:26,891
‫تريدون أغنية أخرى؟‬

1526
01:41:26,975 --> 01:41:29,811
‫هل تريدون أغنية أخرى؟‬

1527
01:41:29,895 --> 01:41:32,355
‫- هل تريدون أغنية أخرى؟‬
‫- أجل!‬

1528
01:41:32,439 --> 01:41:34,065
‫لنعطيهم إياها!‬
‫هيا بنا!‬

1529
01:41:34,149 --> 01:41:36,110
‫تريدون أغنية أخرى؟‬
‫مزيد من الإيقاع!‬

1530
01:41:41,490 --> 01:41:47,621
‫"(نابوليون) استسلم‬
‫في (واترلو)‬

1531
01:41:48,041 --> 01:41:52,601
‫أجل!‬
‫وواجهت مصيري‬

1532
01:41:52,741 --> 01:41:55,204
‫بالطريقة نفسها‬

1533
01:41:56,138 --> 01:41:58,587
‫كتاب التاريخ على الرف‬

1534
01:41:59,358 --> 01:42:03,987
‫يعيد نفسه باستمرار‬

1535
01:42:04,555 --> 01:42:09,017
‫(واترلو)‬
‫أنا انهزمت وأنت ربحت الحرب‬

1536
01:42:11,028 --> 01:42:15,240
‫(واترلو)‬
‫وعدت بأن أحبك إلى الأبد‬

1537
01:42:17,792 --> 01:42:21,797
‫(واترلو)‬
‫لن أتمكن من الهرب لو أردت‬

1538
01:42:24,082 --> 01:42:28,378
‫(واترلو)‬
‫علماً بأن مصيري أن أكون معك‬

1539
01:42:30,539 --> 01:42:34,793
‫(واترلو)،‬
‫ها أنا أواجه (واترلو) أخيراً‬

1540
01:42:36,879 --> 01:42:40,048
‫كيف يمكن أن أرفض؟‬

1541
01:42:40,132 --> 01:42:43,385
‫أشعر أنني أفوز عندما أخسر‬

1542
01:42:43,677 --> 01:42:48,223
‫(واترلو)،‬
‫أنا انهزمت وأنت ربحت الحرب‬

1543
01:42:50,184 --> 01:42:54,438
‫(واترلو)‬
‫وعدت بأن أحبك إلى الأبد‬

1544
01:42:56,732 --> 01:43:00,569
‫(واترلو)‬
‫لن أتمكن من الهرب لو أردت‬

1545
01:43:03,238 --> 01:43:07,576
‫(واترلو)‬
‫وأنا أعرف أن مصيري أن أكون معك‬

1546
01:43:09,787 --> 01:43:13,999
‫(واترلو)‬
‫ها أنا أواجه (واترلو) أخيراً‬

1547
01:43:16,376 --> 01:43:20,991
‫(واترلو)‬
‫ها أنا أواجه (واترلو) أخيراً‬

