1
00:00:00,007 --> 00:00:47,340
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:01:21,164 --> 00:01:23,373
<font color="#ff0000">"إنذار، إنذار، إنذار"</font>

3
00:01:55,073 --> 00:01:57,866
أنتم أيها المجرمين الثلاثة
... تم إلقاء القبض عليكم

4
00:01:58,034 --> 00:02:00,202
بسبب فتنتكم للخيانة العظمى

5
00:02:00,578 --> 00:02:05,082
لواء (زود)، شعورك الوحيد
... كان عصيان مجتمعنا

6
00:02:05,250 --> 00:02:08,544
ورغبتك الوحيدة هي الحكم

7
00:02:09,045 --> 00:02:13,132
أورسا)، شعورك الوحيد الذى أظهرتيه)
... كان من أجل لوائك الفاسد

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,802
ورغبتك الوحيدة هي أن تحكمي بجانبه

9
00:02:16,970 --> 00:02:22,141
نون)، أنت بدون تفكير)
كما أنك بدون صوت

10
00:02:23,643 --> 00:02:27,146
... المجلس لن يتردد بعقابكم جميعاً

11
00:02:27,647 --> 00:02:29,773
مذنبون

12
00:02:30,066 --> 00:02:32,109
مذنبون

13
00:02:32,986 --> 00:02:34,444
مذنبون

14
00:02:34,612 --> 00:02:36,947
مذنبون

15
00:03:00,930 --> 00:03:03,765
! (ستركع أمامي يا (جور - إل

16
00:03:03,933 --> 00:03:06,935
! كلاكما، وفي يوم ما ورثتك

17
00:03:07,103 --> 00:03:08,312
! ورثتك

18
00:04:05,905 --> 00:04:13,148
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** ســــوبـــرمــــان **
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"الجزء الثاني"

19
00:06:11,993 --> 00:06:13,800
<font color="#00ffff">"(جريدة (الكوكب اليومي"</font>

20
00:06:32,740 --> 00:06:34,238
{\an3}{\fad(1200,250)}"هاتف"

21
00:07:21,525 --> 00:07:21,778
{\an3}{\fad(1200,250)}"شقّ (سان أندرياس)"

22
00:08:43,356 --> 00:08:47,192
إسمع، سأفتح لك الباب فحسب
... أجل، شكراً

23
00:08:47,360 --> 00:08:49,778
آسف، من بعدك

24
00:08:51,322 --> 00:08:52,822
أجل
شكراً جزيلاً

25
00:08:52,990 --> 00:08:55,951
(صباح الخير يا (فيل
(معذرةً يا (كينت

26
00:08:59,205 --> 00:09:02,290
مرحباً يا (أليس)، هذه
بلوزة رائعة التي ترتديها اليوم

27
00:09:02,458 --> 00:09:04,543
‫سأكلّمك لاحقاً يا (كلارك)

28
00:09:04,710 --> 00:09:06,278
آلو؟

29
00:09:07,380 --> 00:09:09,130
لا أعرف، حسناً
أجل

30
00:09:09,298 --> 00:09:12,133
صباح الخير يا (لويين). كيف الذي...؟
حسناً. سأتحقق من هذا

31
00:09:14,178 --> 00:09:16,555
‫سيّد (وايت)، تريد غرفة الطباعة أن
‫تعرف بأنه علينا أن تؤخر طبع الصفحة الأولى؟

32
00:09:16,722 --> 00:09:19,391
... عشر دقائق أخرى، و
سأخبرهم

33
00:09:19,559 --> 00:09:21,309
أعتذر. شكراً لك
(مرحباً يا (بيت

34
00:09:21,477 --> 00:09:23,562
إن لم نحصل على شيء جديد
‫خلال الدقائق العشر المقبلة ...

35
00:09:23,813 --> 00:09:27,732
فإطبع نسخة خدمية بعنوان حجمه أربعين نقطة
وضع الصورة في ثلاثة أعمدة

36
00:09:27,900 --> 00:09:32,237
كينت)، أحتاج إلى قصة من أجل الصفحة الثالثة)
على الشريط الجانبي عن هذه المجموعة الإرهابية

37
00:09:32,405 --> 00:09:32,892
حسناً

38
00:09:35,324 --> 00:09:36,992
معذرةً، إرهابيّين؟

39
00:09:37,326 --> 00:09:39,911
(كفاك شروداً يا (كينت
أين كنت خلال الإثتني عشرة ساعة الماضية؟

40
00:09:40,079 --> 00:09:42,247
كنت في المنزل
ألا تشاهد التلفاز؟

41
00:09:42,415 --> 00:09:44,541
‫في الواقع، أنا لا أستمتع بمشاهدة التلفاز
‫يا سيّد (وايت)، فهو مليء بالعنف

42
00:09:44,709 --> 00:09:46,001
كنت أقرأ قصص (ديكينز) فحسب

43
00:09:46,168 --> 00:09:49,421
‫سيّد (كنت)، إستولت عصابة إرهابية
‫على برج "إيفل"... في "باريس" !

44
00:09:49,589 --> 00:09:51,590
إنه يعرف أين يقع برج
(إيفل" يا (أولسن"

45
00:09:51,757 --> 00:09:53,216
أنت تعرف، أليس كذلك يا (كينت)؟
نعم يا سيّدي

46
00:09:53,384 --> 00:09:56,177
هل أصيب أحد؟
حتى الآن فالرهائن لم يتأذّوا

47
00:09:56,345 --> 00:09:58,763
الرهائن؟
... أجل، سياح، نحو عشرين منهم

48
00:09:58,931 --> 00:10:00,599
ولكن هذا ليس بالأمر المهم جداً

49
00:10:00,766 --> 00:10:03,602
يزعم هؤلاء الرجال بأنه إن لم تلبي
... الحكومة الفرنسية مطالبهم

50
00:10:03,853 --> 00:10:05,437
فلديهم قنبلة هيدروجينية
جاهزة لتدمير "باريس" بالكامل

51
00:10:06,063 --> 00:10:07,856
(يا للهول يا سيّد (وايت
هذا رهيب

52
00:10:08,107 --> 00:10:10,775
‫لذلك يلقبونهم بالإرهابيين يا (كينت)

53
00:10:11,068 --> 00:10:14,237
‫والآن، إذهب إلى قسم المحفوظات
‫أريد معرفة كل المعلومات الموجودة عن الإرهاب

54
00:10:14,405 --> 00:10:16,531
‫سيّد (وايت)
‫اتعلم (لويس) بأيّ من هذا؟

55
00:10:16,699 --> 00:10:19,117
هل تعلم بشأن الأمر؟ إنها بداخل الحدث
هي ماذا؟

56
00:10:19,285 --> 00:10:22,287
‫في اللحظة التي إنتشر فيها الخبر
‫أرسلتها على أول طائرة "كونكورد" إلى هناك

57
00:10:22,455 --> 00:10:25,415
‫إن كانت "باريس" ستنفجر
‫فأريد أفضل مراسلة لديّ هناك

58
00:10:25,583 --> 00:10:29,210
(ولكن يا إلهي يا سيّد (وايت)، لا أقصد إهانتك يا (كينت
أنت جيد، ولكن (لويس لين) أفضل

59
00:10:29,378 --> 00:10:31,963
كلا، قصدت
أليس هذا خطراً قليلاً يا سيّدي؟

60
00:10:32,131 --> 00:10:34,382
‫هذه هي طبيعة عملنا يا (كينت)

61
00:10:34,550 --> 00:10:35,717
لا تقلق

62
00:10:35,885 --> 00:10:39,638
‫أنا أعرف (لويس لين)
‫لن تعود فحسب بقصة تنال جائزة (بوليتزر) ...

63
00:10:39,889 --> 00:10:42,307
‫ولكنها ستُجري أيضاً مقابلة
‫مع القنبلة الهيدروجينية ...

64
00:10:42,475 --> 00:10:44,559
‫بعنوان : "ما الذي يجعلني أدق؟"

65
00:10:44,727 --> 00:10:46,269
... (والآن، لا تبقى واقفاً هنا يا (كينت

66
00:11:00,917 --> 00:11:03,485
{\an3}{\fad(1200,250)}"مخزن ومستودع"

67
00:11:03,610 --> 00:11:04,413
{\an3}{\fad(1200,250)}"’’الركن ممنوع"

68
00:11:13,417 --> 00:11:15,213
هيّا، تحركوا

69
00:11:16,918 --> 00:11:19,168
‫شكراً، شكراً لك
شكراً

70
00:11:27,645 --> 00:11:31,356
<font color="#138ce9">كيف وصلوا إلى فوق الأعلى؟"
"تنكّروا بزي عاملين يقومون بتصليحات</font>

71
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
<font color="#138ce9">أيمكنك أن تخبرنا لماذا أطلقوا"
"سراح أول مجموعة من الرهائن؟</font>

72
00:11:34,193 --> 00:11:36,194
<font color="#138ce9">"أصررنا على قيامهم بهذا لإظهار حسن نيّتهم"</font>

73
00:11:36,445 --> 00:11:38,113
<font color="#138ce9">"إن لم يفعلوا، فنرفض التفاوض"</font>

74
00:11:38,280 --> 00:11:40,490
<font color="#138ce9">"أهم مستعدين لإطلاق سراح باقي الرهائن؟"</font>

75
00:11:40,658 --> 00:11:43,827
<font color="#138ce9">"مقابل أن نضمن لهم عدم قيامنا بهجوم ضدهم"</font>

76
00:11:43,994 --> 00:11:47,205
<font color="#138ce9">ألن تقوموا بأيّ هجوم"
"أو محاولة للتغلب على الإرهابيّين؟</font>

77
00:11:44,525 --> 00:11:46,527
{\an3}{\fad(1200,250)}"هيّا، هيّا يا آنستي"

78
00:11:47,415 --> 00:11:50,041
<font color="#138ce9">"لقد قدمنا لهم ضمانات"</font>
<font color="#138ce9">"وهل ستلتزموا بها؟"</font>

79
00:11:50,209 --> 00:11:52,043
<font color="#138ce9">الرفض ليس خياراً متاحاً لنا"
"أليس كذلك؟</font>

80
00:11:52,211 --> 00:11:54,713
<font color="#138ce9">إن صدّقنا بأن القنبلة الهيدروجينية"
"التي بحوزتهم حقيقية</font>

81
00:11:54,964 --> 00:11:57,340
أين هي القنبلة؟
في صفيحة زيت كبيرة

82
00:11:57,508 --> 00:12:00,552
‫قنبلة هيدروجينية؟
‫أأنت متأكد من هذا؟

83
00:12:00,720 --> 00:12:06,015
كيف يمكننا التأكد؟ فاليوم بإمكان أيّ شخص
صنع قنبلة إن كان يملك المعدات اللازمة

84
00:12:06,183 --> 00:12:08,435
هذا يمكنه أن يدمّر "باريس" بأمكلها
أجل

85
00:12:08,602 --> 00:12:11,563
<font color="#138ce9">ما هو موقف حكومتكم الرسمي؟"
"هل ستلبي مطالبهم؟</font>

86
00:12:11,731 --> 00:12:14,065
<font color="#138ce9">"لست مخوّلاً بالإفصاح عما سيفعلونه"</font>

87
00:12:14,233 --> 00:12:18,153
<font color="#138ce9">في هذه اللحظة، يُعقد حالياً"
"(إجتماع طاريء في قصر (الإيليزيه</font>

88
00:12:18,571 --> 00:12:21,322
كلا، كلا، آنستي
كلا، كلا، غير ممكن

89
00:12:22,155 --> 00:12:23,160
المعذرة، كلا

90
00:12:23,170 --> 00:12:25,565
‫أنت لا تفهمني، أنا صحافية أميركية

91
00:12:25,691 --> 00:12:26,221
كلا، هذا غير مسموح

92
00:12:27,166 --> 00:12:28,165
غير مسموح على ٍالإطلاق

93
00:12:28,581 --> 00:12:31,249
إنتظر، إنتظر، إنتظر

94
00:12:32,710 --> 00:12:36,921
‫   ها هي، كيف نقول كلمة ...
ماذا تريدين؟

95
00:12:37,923 --> 00:12:41,384
كلمة "سلالم" ؟ السلالم، السلالم؟
السلالم

96
00:12:41,552 --> 00:12:42,417
مفهوم؟

97
00:12:44,805 --> 00:12:48,099
"لنرى، "سين"، "لام
"ألف"، "لام"، "ميم"

98
00:12:50,686 --> 00:12:52,562
آنستي

99
00:13:03,616 --> 00:13:07,118
حسناً، سننزلهم الآن
إركبوا

100
00:13:07,286 --> 00:13:10,455
هيّا، ولكن إياكم والخداع
هل نبدو من النوع الذي...؟

101
00:13:10,623 --> 00:13:15,376
لا أعرف كيف تبدون
إركبوا. سيتم تحريركم لذا، إخرسوا

102
00:13:55,084 --> 00:13:58,294
‫ هيّا إذن، فليخرج الجميع !
‫حسناً، نحن مستعدين

103
00:13:58,671 --> 00:14:00,558
‫من هنا !

104
00:14:02,675 --> 00:14:05,343
هيّا. أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا
أسرعوا

105
00:14:05,594 --> 00:14:08,263
أنظروا، يجري تحريركم، تحركوا

106
00:14:08,639 --> 00:14:11,099
سألقي نظرة أخيرة على المكان

107
00:14:16,814 --> 00:14:19,315
حسناً
أرسلهم للأسفل

108
00:14:25,865 --> 00:14:26,990
حسناً، سنصعد

109
00:14:30,202 --> 00:14:31,995
"جائزة "بوليتزر

110
00:14:34,874 --> 00:14:37,709
‫حرف "باء" كبير
اللعنة

111
00:14:52,808 --> 00:14:54,475
‫هل تظن بأنه كان علينا
‫إطلاق سراح الرهائن؟

112
00:14:54,643 --> 00:14:57,228
سينصاعوا لأوامرنا حالما نزرع القنبلة

113
00:14:57,396 --> 00:15:00,148
لا يهم الأمر بطريقة أو بأخرى

114
00:15:01,901 --> 00:15:04,152
‫جائزة (نوبل)

115
00:15:04,320 --> 00:15:05,695
... حرف "نون" كبير

116
00:15:05,863 --> 00:15:07,989
حرف "واو" صغير
... وحرف "باء" صغير

117
00:15:08,157 --> 00:15:10,825
وحرف "لام" صغير

118
00:15:10,993 --> 00:15:14,746
‫"(نوبل)، (نوبل)، (نوبل)"

119
00:15:18,918 --> 00:15:20,919
جائزة

120
00:15:26,842 --> 00:15:28,051
والآن، كن حذراً

121
00:15:28,218 --> 00:15:31,721
‫إسمع، أنا من يتحكم بالقنبلة
‫وليس القنبلة هي من تتحكم بي

122
00:15:31,889 --> 00:15:34,432
‫آمل بأنه لم يتبقىَ لديك خطايا كثيرة
‫ليغفرها الرب لك ...

123
00:15:34,600 --> 00:15:38,895
‫لأنك إن أفلت هذه، فلن يكون
‫ أمامك إلا ستين ثانية لتعددها

124
00:15:40,564 --> 00:15:44,025
أنت على حق
أسمعتما صوتاً؟

125
00:15:44,193 --> 00:15:46,235
بدا وكأن أحداً يتحرك في الأسفل

126
00:15:46,403 --> 00:15:47,820
إنها أعصابك فحسب

127
00:15:51,200 --> 00:15:54,285
أين هم الآن؟
... إنهم قرب المصعد

128
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
ولكن أحدهم ما زال في الداخل مع القنبلة

129
00:16:01,320 --> 00:16:03,305
إنتباه، أحدهم يخرج

130
00:16:02,795 --> 00:16:06,297
خرج الرجل الثالث من المصعد الآن

131
00:16:06,465 --> 00:16:09,592
لقد خرج الرجل الثالث الآن
القنبلة، أما زالت في الداخل؟

132
00:16:09,760 --> 00:16:11,094
نعم، نعتقد هذا

133
00:16:11,261 --> 00:16:13,096
يجب أن نحافظ على هدوئنا
أجل

134
00:16:16,266 --> 00:16:18,267
هذا هو الجزء المملّ

135
00:16:18,435 --> 00:16:20,478
هيّا، هيّا، هيّا

136
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
قل لهم بأن يستعدّوا

137
00:16:41,667 --> 00:16:42,307
إستعدّوا

138
00:16:43,043 --> 00:16:44,085
! إنتباه
! إستعدّوا

139
00:16:45,921 --> 00:16:48,790
‫إستعدّوا !
! هيّا

140
00:16:50,843 --> 00:16:53,011
سنقطع السلك الرئيسي حالما نتلقّى الخبر

141
00:16:53,220 --> 00:16:55,263
أمتأكد بأن لديهم الوقت لإيجاد القنبلة؟

142
00:16:55,431 --> 00:16:59,100
‫كلا، كلا، كلا بالطبع، ليس لديهم وقت
‫كنّا نراقبهم طيلة الوقت

143
00:17:08,318 --> 00:17:09,485
! إستعدّوا
! هيّا

144
00:17:09,653 --> 00:17:10,279
! الآن

145
00:17:20,831 --> 00:17:23,541
بدأ العد التنازلي
! يا إلهي

146
00:17:55,032 --> 00:17:57,075
أظن بأن هذا هو طابقكِ

147
00:17:57,242 --> 00:17:59,202
شكراً للرب

148
00:17:59,703 --> 00:18:02,246
كيف ورّطتِ نفسي بهذا؟

149
00:18:04,541 --> 00:18:06,334
أأنتِ بخير؟

150
00:18:07,419 --> 00:18:09,337
!‫    قنبلة
! ثمة قنبلة فوق

151
00:18:09,505 --> 00:18:11,714
لديهم قنبلة
أعرف، أعرف

152
00:19:39,428 --> 00:19:43,347
بطيخ طازج لذيذ، بطيخ طازج لذيذ
إشتروه طازجاً هنا

153
00:19:43,515 --> 00:19:46,434
جيد للطبخ، صحيح؟
أنظري بهذا، إنه الأفضل

154
00:19:51,023 --> 00:19:54,609
‫مرحباً يا (لويس) !
‫ مرحباً يا (كلارك) !

155
00:19:57,112 --> 00:19:59,030
مرحباً

156
00:20:05,037 --> 00:20:06,120
‫(كلارك) !

157
00:20:07,331 --> 00:20:11,334
هل سمعت يوماً قط بممر المشاة؟
... أجل، ولكن، أتعلم، أعني

158
00:20:11,501 --> 00:20:13,461
ألديك أي فكرة كم
كان هذا تصرفاً غبياً؟

159
00:20:14,296 --> 00:20:17,730
مختل
هذا كل ما أحتاج إليه اليوم

160
00:20:18,133 --> 00:20:21,052
‫(كلارك)، أتعلم، كنت محظوظاً بتلك المرة فعلاً

161
00:20:21,220 --> 00:20:24,388
عليك أن تكون حذراً. عندما تجتاز الشارع
عليك النظر في كلا الإتجاهين دائماً

162
00:20:24,556 --> 00:20:27,475
‫ حسناً، أعني، يا إلهي يا (لويس)
أنا أفعل هذا عادةً، أتعلم

163
00:20:34,691 --> 00:20:37,568
أدخل
مرحباً

164
00:20:38,153 --> 00:20:40,821
أتعلم، ربما عليك فحص نظارتك

165
00:20:40,989 --> 00:20:46,702
‫حسناً، أتعلم، لا يمكن أن يتمتّع الجميع بنظر
‫بقوّة الأشعة الكاشفة كما تعلمين يا (لويس)

166
00:20:47,746 --> 00:20:50,414
هل أشعر ببعض الغيرة بهذا الصوت؟

167
00:20:50,582 --> 00:20:54,669
غيرة؟
كلا، كلا، ليس أنا

168
00:20:52,218 --> 00:20:55,465
{\an3}{\fad(1200,250)}"شكراً يا (سوبرمان)"

169
00:20:56,421 --> 00:20:58,256
(يا إلهي يا (لويس
ما الذي تفعلينه؟

170
00:20:58,423 --> 00:21:01,092
متى كانت آخر مرة سمعتني أعطس فيها؟

171
00:21:01,260 --> 00:21:03,886
أنت لن تسمعني أعطس مجدداً أبداً

172
00:21:04,054 --> 00:21:05,596
حقاً؟
... كلا، قرأت هذا الكتاب

173
00:21:05,764 --> 00:21:10,268
ويقول بأنك إن حصلت على
‫ألف ملغم من الفيتامين "سي" يومياً ...

174
00:21:10,519 --> 00:21:11,936
فتظل بصحة ممتازة

175
00:21:12,104 --> 00:21:15,273
يا إلهي، ألف؟ هذا بالتأكيد يتطلّب الكثير
من البرتقال، أليس كذلك يا (لويس)؟

176
00:21:15,440 --> 00:21:18,109
ثمة حبوب في الواقع، لقد رأيتها
حبوب؟

177
00:21:18,277 --> 00:21:20,444
إنها الطريقة الحديثة لفعل الأمور

178
00:21:20,612 --> 00:21:23,364
... هذا عصير طبيعي

179
00:21:23,532 --> 00:21:26,242
بالإضافة لهذا
... أنا أقوم بتمريني بهذا الشكل

180
00:21:26,410 --> 00:21:30,037
‫ويا (كلارك)
لا داعي لأن تشعر بالغيرة

181
00:21:30,580 --> 00:21:34,375
ألا أشعر؟
كلا، لديك الكثير من المقوّمات

182
00:21:34,543 --> 00:21:35,584
حقاً؟

183
00:21:35,752 --> 00:21:38,462
‫أتمانع إن إنتقدتك
‫بطريقة بنّاءة قليلاً؟

184
00:21:38,630 --> 00:21:41,299
... حسناً، في الواقع نعم، أنا
... عليك أن تكون عدائياً أكثر، كما تعلم

185
00:21:41,550 --> 00:21:43,467
عليك أن تعتمد على غريزتك

186
00:21:43,635 --> 00:21:46,095
‫عندما ترى شيئاً وترغب فيه
‫فإسعى للحصول عليه ...

187
00:21:46,263 --> 00:21:47,638
فهذا ما أفعله أنا

188
00:21:47,806 --> 00:21:50,975
نعم، لاحظت هذا
ربما يمكنني مساعدتك بهذا

189
00:21:51,143 --> 00:21:52,977
شكراً
هذا سيكون رائعاً

190
00:21:53,145 --> 00:21:55,396
... دعيني أرى الآن

191
00:21:56,106 --> 00:21:57,148
فهمت

192
00:21:57,316 --> 00:21:59,567
تضعي البرتقالة هنا فحسب
‫هذا عمل ذكي جداً

193
00:22:01,778 --> 00:22:03,487
‫(كلارك)؟

194
00:22:04,990 --> 00:22:09,452
‫أنت تعرف بأنني ما كنت لأقول هذه
‫الأمور كلها لك لو لم أكن أهتمّ فعلاً

195
00:22:11,788 --> 00:22:13,831
أتعلم فعلاً؟
فهمت

196
00:22:15,292 --> 00:22:17,668
أعني، ما الغاية من الأصدقاء إذن؟

197
00:22:19,087 --> 00:22:21,297
أصدقاء، صحيح؟
فهمت

198
00:22:24,301 --> 00:22:26,594
‫خذ يا (كلارك)

199
00:22:27,346 --> 00:22:29,513
نخب الصداقة

200
00:22:31,683 --> 00:22:33,100
فهمت

201
00:22:50,702 --> 00:22:53,704
‫هكذا تكون نهاية أعظم
‫العقول الإجرامية في أيامنا

202
00:22:53,872 --> 00:22:56,165
ليس بصرخة وليس بقوّة

203
00:22:56,333 --> 00:22:58,876
... (كيف قرروا مكافأة (ليكس لوثر

204
00:22:59,044 --> 00:23:00,961
أعظم عبقري في العالم؟

205
00:23:01,129 --> 00:23:05,049
‫هل عظّموه أو أعطوه كنزاً؟
‫ماذا، في واقع الأمر، هل أعطوه؟

206
00:23:05,217 --> 00:23:09,303
‫السجن المؤبّد زائد خمسة وعشرين سنة يا (لوثر)
‫هيّا إلى العمل

207
00:23:13,642 --> 00:23:16,227
‫لا تشعر بالسوء يا سيّد (لوثر)
‫كاد الأمر ينجح

208
00:23:16,395 --> 00:23:19,230
"أعني، كادت "كاليفورنيا
... تسقط في المحيط مباشرةَ

209
00:23:19,398 --> 00:23:21,232
... وكاد ملايين الناس يموتون

210
00:23:21,400 --> 00:23:24,568
‫لولا ذلك الرجل "سوبرمان"
‫ذلك الفتى الكشّاف المفرط في النمو

211
00:23:24,736 --> 00:23:27,988
أريد أسطونة (ليبراتشي) خاصتي الليلة
ثمة خدش عليها

212
00:23:28,156 --> 00:23:29,865
ماذا ستفعل برجل كهذا؟

213
00:23:30,033 --> 00:23:33,244
إنه يطير بسرعة كبيرة وكل شيء

214
00:23:34,246 --> 00:23:37,415
‫أعني، لا يمكن حتى تتبّع أثر ذلك
‫الرجل بواسطة الرادار الذي يملكونه

215
00:23:37,666 --> 00:23:40,584
في كل مرة حاولوا فيها
يطير مبتعداً فحسب

216
00:23:40,752 --> 00:23:42,086
إلى أين؟
إلى الشمال

217
00:23:42,254 --> 00:23:44,088
لماذا؟

218
00:23:44,256 --> 00:23:45,548
ليمارس التزلج؟

219
00:23:45,715 --> 00:23:49,093
... ‫(أوتيس)، لكل رجل نقطة ضعف

220
00:23:49,261 --> 00:23:52,513
(أما البعض مثلك يا (أوتيس
فلديهم أكثر من واحدة

221
00:23:52,681 --> 00:23:54,598
... أنا لم أرَى "سوبرمان" في الوقت المناسب

222
00:23:54,766 --> 00:23:58,436
‫ولكن الآن، مع الصبر والإختراع والمهارة ...

223
00:23:59,438 --> 00:24:02,565
فقد أصبح صندوقي الأسود جاهزاً تقريباً للتو

224
00:24:02,732 --> 00:24:05,943
ذلك الصندوق الأسود الصغير في زنزانتنا؟
!صه

225
00:24:08,947 --> 00:24:12,032
ذلك الصندوق الأسود الصغير
... (يا سيّد (لوثر

226
00:24:12,701 --> 00:24:14,618
من أجل ماذا؟

227
00:24:14,786 --> 00:24:20,374
‫ذلك الصندوق الأسود الصغير يا (أوتيس)
‫يتخطى أيّ رادار تقليدي...

228
00:24:20,542 --> 00:24:23,419
ويقتفي أثر موجات "ألفا"

229
00:24:25,380 --> 00:24:27,256
‫موجات "ألفأ" !
فهمت

230
00:24:33,388 --> 00:24:38,392
‫ستأخذني موجات "ألفا" هذه شمالاً
‫إلى سرّه ...

231
00:24:39,269 --> 00:24:43,272
‫وسرّه سيعطيني "سوبرمان"

232
00:24:45,317 --> 00:24:48,777
<font color="#ff0000">"الــ (ماب) تساوي 196 عند 0.5"</font>

233
00:24:48,945 --> 00:24:52,239
<font color="#00ffff">علينا أن نرى الجمال القديم"
"حين نشهد الإرتفاع هنا</font>

234
00:24:53,241 --> 00:24:57,411
<font color="#00ffff">راقب الكرة المرتدة لبعض الوقت"
"إنها تُسبب لي الصداع</font>

235
00:24:57,579 --> 00:25:00,664
‫بأيّ حال، على أحد الإتصال
‫بهؤلاء الرجال وتفقد حالتهم

236
00:25:00,832 --> 00:25:03,667
أجل
أنا أنسى أمرهم بإستمرار

237
00:25:03,835 --> 00:25:06,629
‫كم مضى على وجودهم في الأعلى
خمسة وأربعين يوماً؟

238
00:25:06,796 --> 00:25:09,757
العالم أجمع نسي أمرنا

239
00:25:11,968 --> 00:25:14,136
<font color="#ff0000">"(هيوستن) تتصل بـــ (أرتيميس إثنان)"</font>

240
00:25:14,930 --> 00:25:17,765
<font color="#ff0000">"(هيوستن) تتصل بـــ (أرتيميس إثنان)، أجيبوا"</font>

241
00:25:17,933 --> 00:25:20,518
<font color="#00ffff">صباح الخير يا (هيوستن)"
"إنتظر يا (نايت)</font>

242
00:25:20,685 --> 00:25:22,603
<font color="#00ffff">مرحباً"
"كيف تجري الأمور؟</font>

243
00:25:23,355 --> 00:25:25,856
<font color="#00ffff">"تبدو الأنظمة كلها طبيعية يا (هيوستن)"</font>

244
00:25:26,024 --> 00:25:28,943
<font color="#00ffff">آندي) في الخارج يجري المسح الجيولوجي)"
"حسناً</font>

245
00:25:29,110 --> 00:25:31,362
<font color="#00ffff">المزيد من الصخور"
"جميل</font>

246
00:25:31,530 --> 00:25:34,657
<font color="#00ffff">ورائد الفضاء (بوريس)"
"يجمع بعض عينات التربة</font>

247
00:25:34,824 --> 00:25:37,368
<font color="#00ffff">"بالمناسبة، أعلنّا أنا و (بوريس) خطوبتنا"</font>

248
00:25:37,869 --> 00:25:41,038
<font color="#00ffff">إنتابني شعور بشأنكما يا جماعة"
"حين رأيت اختباري (رورشاك) خاصتيكما</font>

249
00:25:41,206 --> 00:25:43,499
<font color="#00ffff">إنها بعض الفكاهة للترويح عن "
"أنفسنا يا (هيوستن) فجسب</font>

250
00:25:43,667 --> 00:25:45,668
<font color="#00ffff">"هل ظروف السطح لم تتغير؟"</font>

251
00:25:45,835 --> 00:25:48,879
<font color="#00ffff">"حسناً، هناك جمال أخاذ في الخارج ... أخاذ"</font>

252
00:25:51,007 --> 00:25:53,050
<font color="#00ffff">"كثيراً "</font>
<font color="#00ffff">"جمال أخاذ"</font>

253
00:25:53,301 --> 00:25:55,386
<font color="#00ffff">"صحيح"</font>

254
00:25:55,804 --> 00:25:57,638
<font color="#00ffff">"إسمع يا (نايت)"</font>

255
00:25:57,806 --> 00:25:59,390
<font color="#00ffff">"(نايت)، إستيقظ، هلّا إستيقظت؟"</font>

256
00:25:59,558 --> 00:26:02,142
<font color="#00ffff">"هذا هو الأمر، أنا أحلم"</font>

257
00:26:02,310 --> 00:26:04,562
<font color="#00ffff">"(أرتيميس)، أجيبوا"</font>

258
00:26:04,813 --> 00:26:08,857
<font color="#00ffff">(هيوستن)، يبدو أن لدينا "
"أجساماً مجهولة تحلق</font>

259
00:26:09,025 --> 00:26:10,401
<font color="#00ffff">"مجهولة؟"</font>

260
00:26:11,069 --> 00:26:13,737
<font color="#00ffff">كيف تبدو؟"
... حسناً</font>

261
00:26:13,905 --> 00:26:16,574
<font color="#00ffff">"تشبه للغاية... فتاة"</font>

262
00:26:37,929 --> 00:26:39,722
أنت

263
00:26:40,432 --> 00:26:43,934
أيّ نوع من المخلوقات أنت؟
مجرد رجل

264
00:26:44,769 --> 00:26:46,854
رجل؟

265
00:27:46,456 --> 00:27:48,082
ما هو إسمك؟
من أين أنت؟

266
00:27:48,291 --> 00:27:51,001
يا له من شكل حياة ضعيف

267
00:27:52,061 --> 00:27:53,437
‫كلا

268
00:28:19,531 --> 00:28:22,199
<font color="#00ffff">(هيوستن)، أجيبي"
أجيبي يا (هيوستن)</font>

269
00:28:30,792 --> 00:28:32,167
<font color="#00ffff">"أجيبي يا (هيوستن)، أجيبي"</font>

270
00:28:32,335 --> 00:28:33,961
أحاول تشغيل الانطلاق اليدوي

271
00:28:34,170 --> 00:28:35,337
هل يسمعني أحد؟

272
00:28:35,880 --> 00:28:37,715
<font color="#00ffff">"(هيوستن)"</font>

273
00:28:42,721 --> 00:28:44,513
<font color="#00ffff">"أجيبي يا (هيوستن)"</font>

274
00:28:45,724 --> 00:28:47,808
‫كلا، كلا !

275
00:28:48,351 --> 00:28:50,227
ليساعدني أحد

276
00:28:55,525 --> 00:28:58,902
<font color="#00ffff">"(أرتيميس)، هنا (هيوستن)"</font>
<font color="#ff0000">"ما الذي يجري؟"</font>

277
00:28:59,571 --> 00:29:03,073
<font color="#00ffff">"(أرتيميس)، (هيوستن) تتصل،أجيبوا من فضلكم"</font>
<font color="#ff0000">"ما الذي يجري؟"</font>

278
00:29:03,241 --> 00:29:06,201
لا أعلم، فقدنا الإتصال
إذن؟

279
00:29:06,369 --> 00:29:08,078
حسناً
... نحن فعلاً

280
00:29:08,663 --> 00:29:11,874
<font color="#00ffff">"(أرتيميس)، (هيوستن) تتصل،أجيبوا من فضلكم"</font>
<font color="#00ffff">"(هيوستن) تتصل"</font>

281
00:29:12,041 --> 00:29:15,753
ما الذي قاله من قبل؟ رأى فتاة؟

282
00:29:16,004 --> 00:29:19,590
ظننت بأنه قال "لفة"
ما هي "اللفة"؟

283
00:29:19,758 --> 00:29:22,760
‫أليس هذا هو الإسم الذي كانت تطلقه
‫جماعة (كانافيرال) السابقة ...

284
00:29:22,927 --> 00:29:24,428
على مذنب ذو إتجاه شرقي غربي؟

285
00:29:24,596 --> 00:29:28,515
وكيف لي أن أعرف؟
كنت في الثانوية في تلك الأيام

286
00:29:28,683 --> 00:29:33,520
‫غريب، مزّقت تلك الألياف المعدنية
‫وكأنها أوراق ...

287
00:29:33,688 --> 00:29:37,608
وما فعله كان مذهلاً

288
00:29:37,776 --> 00:29:42,237
هناك أمر ما يحدث
نعم، من أجل لنا جميعنا

289
00:29:44,449 --> 00:29:48,619
‫كلما إقتربنا من غلاف جوي
‫ذو شمس واحدة فقط ...

290
00:29:48,787 --> 00:29:50,621
... شمس صفراء

291
00:29:50,789 --> 00:29:54,792
‫أعطتنا كثافتنا الجزيئية
‫قوّة غير محدودة أكبر

292
00:29:54,959 --> 00:29:56,752
... إنهم يأتون من هناك

293
00:29:56,920 --> 00:29:58,921
"من مكان يدعى "هيوستن

294
00:29:59,088 --> 00:30:01,465
.. إذن، سنذهب إلى هناك أيضاً

295
00:30:01,633 --> 00:30:03,592
لنحكم

296
00:30:04,052 --> 00:30:06,720
وأخيراً، لنحكم

297
00:30:26,616 --> 00:30:28,826
ثلاثمائة وثمانين
أطفيء النور

298
00:30:29,744 --> 00:30:31,912
ثلاثمائة وثمانين
أطفيء النور

299
00:30:32,664 --> 00:30:34,832
ثلاثمائة وثمانين
أطفيء النور

300
00:30:35,291 --> 00:30:37,668
ثلاثمائة وثمانين
أطفيء النور

301
00:30:38,419 --> 00:30:40,671
ثلاثمائة وثمانين
أطفيء النور

302
00:30:41,673 --> 00:30:43,966
ثلاثمائة وثمانين
أطفيء النور

303
00:30:47,679 --> 00:30:50,013
أطفيء النور يا (لوثر)

304
00:30:50,598 --> 00:30:52,808
قلت، أطفيء النور

305
00:30:55,311 --> 00:30:59,106
‫أنتم يا رجال على بعد عشرة ثواني عن
‫دخول السجن الإنفرادي، أتعلمون هذا؟

306
00:31:01,192 --> 00:31:03,277
... قلت لكم

307
00:31:21,504 --> 00:31:23,672
توقف، توقف

308
00:31:36,311 --> 00:31:38,478
إذهب إلى هناك وإبحث عنه

309
00:31:39,188 --> 00:31:43,650
ما الذي أبحث عنه أنا؟
ستعرف حين تراه

310
00:31:54,662 --> 00:31:57,372
أظن بأنني وجدته

311
00:32:02,837 --> 00:32:04,713
ما هذا؟

312
00:32:05,673 --> 00:32:08,508
إنه سلّم أيها الغبي

313
00:32:09,218 --> 00:32:10,677
‫مرحباً يا آنسة (تيسماكر)
! صه

314
00:32:19,520 --> 00:32:20,771
! هيا

315
00:32:21,606 --> 00:32:25,776
‫أسرعوا !
‫أسرعوا !

316
00:32:26,694 --> 00:32:28,946
هيا
‫أسرعوا !

317
00:32:30,698 --> 00:32:33,033
أوتيس)، أمسك هذا السلّم)
أسرع

318
00:32:33,201 --> 00:32:37,037
<font color="#00ffff">خط خمسين ياردة"
"هدف، يا لها من مباراة جميلة</font>

319
00:32:37,205 --> 00:32:39,957
<font color="#00ffff">ولكن هناك علامة في الملعب"
... "قد تكون ضد</font>

320
00:32:45,463 --> 00:32:46,546
إصعد
إصعد

321
00:32:46,714 --> 00:32:49,299
ها أنا قادم يا سيّد (لوثر)

322
00:32:51,094 --> 00:32:52,260
إبتعد، إبتعد
! (أوتيس)

323
00:32:52,971 --> 00:32:55,722
! نحن نغرق
! إبتعد، إبتعد

324
00:33:33,929 --> 00:33:37,670
{\an4}"(فندق (جنة شهر العسل"

325
00:33:40,268 --> 00:33:42,002
معذرةً

326
00:33:43,771 --> 00:33:48,859
إن أردت أن تحمل السيّدة (سميث)
... فوق العتبة

327
00:33:49,027 --> 00:33:50,777
ماذا؟
إنه تقليد نوعاً ما

328
00:33:50,945 --> 00:33:53,780
‫يمكنني مساعدتك إن
وجدت صعوبة في الحمل

329
00:33:53,948 --> 00:33:57,534
كلا، بالطبع كلا
عزيزي. شكراً، سأمشي

330
00:33:57,785 --> 00:33:59,661
بالتأكيد يا عزيزتي

331
00:34:00,788 --> 00:34:05,042
حسناً، ها قد وصلتم
حسناً، إنه وردي بلا شك

332
00:34:05,209 --> 00:34:06,877
إنتبه للحقائب من فضلك يا سيّدي

333
00:34:07,045 --> 00:34:09,212
‫أهذه هي أول زيارة لكما
‫إلى فندق "جنة شهر العسل"؟

334
00:34:10,006 --> 00:34:13,175
معاً، بأيّ حال
نعم

335
00:34:13,342 --> 00:34:15,719
دعوني أريكما القليل من سماتنا الخاصة

336
00:34:15,887 --> 00:34:20,140
‫هذه هي "ألسنة لهب الحب"
‫إنها حصرية في هذا الفندق في المنطقة

337
00:34:20,308 --> 00:34:23,310
‫إن أردت أن تشتد الألسنة قوّة
‫فإسحب هذا فحسب

338
00:34:23,478 --> 00:34:24,644
فهمت

339
00:34:24,812 --> 00:34:28,815
‫لأنظري يا عزيزتي هذا رومانسي نوعاً ما
في يوليو؟

340
00:34:29,192 --> 00:34:31,485
عزيزي؟
... مقابل تكلفة بسيطة

341
00:34:31,652 --> 00:34:34,154
... فسيسر موظفنا المصوّر بأن يجهّز

342
00:34:34,322 --> 00:34:36,907
ألبوماً تذكارياً خاصاً
عن إقامتكما هنا خلال شهر العسل

343
00:34:37,075 --> 00:34:40,410
سيصوّركما في بعض من
... مواقعنا الحميمة أكثر

344
00:34:40,578 --> 00:34:43,705
في حوض الاستحمام لشخصين
على بساط جلد الدب

345
00:34:43,873 --> 00:34:45,582
يا إلهي
... بوليستر" حقيقي"

346
00:34:45,833 --> 00:34:48,001
وها هو السرير

347
00:34:48,169 --> 00:34:49,836
صحيح
شكراً لك

348
00:34:50,004 --> 00:34:51,922
شكراً لك يا سيّدي

349
00:34:52,423 --> 00:34:55,550
بالطبع

350
00:34:57,261 --> 00:34:58,595
شكراً لك
... شكراً لك يا سيّدي

351
00:34:58,763 --> 00:35:00,555
... وأتمنى لكما السعادة

352
00:35:00,723 --> 00:35:02,390
أو أيّاً يكن

353
00:35:05,561 --> 00:35:07,771
أيمكنك أن تصدّق هذا؟

354
00:35:07,939 --> 00:35:12,109
‫الإدعاء بأننا متزوجان حديثاًلنكشف عملية
‫ إحتيال خاصة بشهر العسل في شلالات "نياغار"ا

355
00:35:12,360 --> 00:35:15,612
.. إذن
يا له من هدر لعمل كاتبة عظيمة

356
00:35:15,780 --> 00:35:17,781
بل كاتبين

357
00:35:17,949 --> 00:35:20,700
‫(بيري وايت)
‫وفضائح مجلة الأحد خاصته

358
00:35:20,868 --> 00:35:24,121
‫كيف يفترض بي الحصول على جائزة
‫"بوليتزر" بكتابتي قصة عن دب وردي؟

359
00:35:24,288 --> 00:35:27,124
‫لا أعلم يا (لويس)
‫أظن بأنه يجب كشف هذا النوع من الأمور

360
00:35:27,291 --> 00:35:30,627
‫إنهم يجدون أطفالاً يبدأون حياتهم للتو
‫ويسلبونهم كل سنت

361
00:35:30,795 --> 00:35:33,463
‫ هذا ما قاله السيّد (وايت)
‫  حقاً؟

362
00:35:33,881 --> 00:35:37,884
‫من جهة أخرى، هذا لطيف نوعاً ما يا (لويس)
‫"(شمبانيا) مجانية"

363
00:35:38,052 --> 00:35:40,095
ثمة مسابقة تقبيل الليلة
حقاً؟

364
00:35:40,263 --> 00:35:41,972
‫(لويس)، هلّا...؟

365
00:35:42,390 --> 00:35:43,807
كلا

366
00:35:43,975 --> 00:35:45,475
مهلاً، أنظري لهذا

367
00:35:45,643 --> 00:35:49,437
(لويس)؟
يا إلهي

368
00:35:50,148 --> 00:35:52,399
أنظري ماذا وجدت
مشبك صدر مجاني

369
00:35:52,567 --> 00:35:55,277
‫أجل، كل شيء مجاني هنا
‫إلى أن تتلقى الفاتورة

370
00:35:55,444 --> 00:35:56,486
أجل

371
00:35:58,614 --> 00:36:01,491
يا إلهي
أنتِ تبدين جميلة جداً

372
00:36:01,659 --> 00:36:04,244
شكراً لك يا (كلارك)

373
00:36:04,412 --> 00:36:05,996
العفو

374
00:36:06,164 --> 00:36:09,583
(أتعلمين يا (لويس
... كنت أفكّر نوعاً ما

375
00:36:09,750 --> 00:36:11,751
... حسناً، لاحقاً
... حسناً، أنا

376
00:36:11,919 --> 00:36:16,423
كنت أتسائل في ما
تريدين فعله بشأن الترتيبات

377
00:36:16,591 --> 00:36:18,341
أيّ ترتيبات يا (كلارك)؟

378
00:36:18,509 --> 00:36:24,347
حسناً
... كنت أفكّر بشكل أساسي بشأن

379
00:36:24,515 --> 00:36:26,474
ترتيبات النوم

380
00:36:27,768 --> 00:36:29,603
سيّد (سميث)؟

381
00:36:30,438 --> 00:36:33,273
الكنبة مجانية
صحيح

382
00:36:34,108 --> 00:36:35,817
ماذا؟

383
00:36:40,031 --> 00:36:42,324
يا إلهي، إنه حيّ

384
00:36:46,787 --> 00:36:48,830
‫أحسنتِ للغاية يا آنسة (تيسمكير)
‫أحسنتِ للغاية

385
00:36:48,998 --> 00:36:51,166
لماذا أنا هنا؟
ما الذي أفعله هنا؟

386
00:36:51,334 --> 00:36:54,711
آنسة (تيسماكر)
هل هذه ندوة عن الفلسفة؟

387
00:36:55,796 --> 00:36:57,547
كلا، إنه فرار

388
00:36:57,715 --> 00:36:59,007
فرار؟
صحيح

389
00:36:59,175 --> 00:37:01,885
‫(ليكس)، كيف إستطعت
‫أن تفعل هذا بــ (أوتيس)؟

390
00:37:02,053 --> 00:37:04,221
ما الغاية من ثقل الموازنة غير ذلك؟

391
00:37:04,472 --> 00:37:05,805
... (آنسة (تيسماكر

392
00:37:06,557 --> 00:37:10,310
الشمال، سنتجه شمالاً

393
00:37:10,686 --> 00:37:13,813
حسناً، الشمال

394
00:37:32,833 --> 00:37:36,253
أين (جيمي أولسن) حين أحتاج إليه؟
يا إلهي، أليس هذا جميلاً؟

395
00:37:36,420 --> 00:37:39,256
نعم، رائع، رائع

396
00:37:39,507 --> 00:37:40,757
(لويس)؟
أجل؟

397
00:37:40,925 --> 00:37:45,762
‫أنظري، الجميع متشابكي الأيدي
‫ربما علينا أن نشبك يدينا أيضاً، صحيح؟

398
00:37:45,930 --> 00:37:49,015
‫  إليك يدي يا (كلارك)، أمسكها
‫  شكراً

399
00:37:49,850 --> 00:37:52,435
أتعلم أمراً؟
يخشون إفلات الآخر

400
00:37:52,603 --> 00:37:55,522
لماذا؟
إن أفلتوا، فسيذهبوا مباشرة إلى المحامي

401
00:37:55,690 --> 00:37:58,566
‫لست متأكداً بشأن هذا
‫يبدون سعداء نوعاً ما بنظري

402
00:37:58,734 --> 00:38:01,111
هذا لأنك أعمى يا (كلارك)

403
00:38:01,612 --> 00:38:03,113
أجل
خذ

404
00:38:03,281 --> 00:38:05,198
... كلا، توليت الأمر. كلا، أنا
(أجل. يا (كلارك

405
00:38:05,366 --> 00:38:08,618
عليك أن تعتني بنفسك
أنت لديك زوج من العيون فحسب، أتعلم؟

406
00:38:08,786 --> 00:38:10,245
يا إلهي
لويس)؟)

407
00:38:10,413 --> 00:38:11,579
والآن، خذ
حسناً

408
00:38:11,747 --> 00:38:14,624
لا تقل بأنني لم أفعل لك شيئاً قط
شكراً لكِ

409
00:38:18,296 --> 00:38:19,713
يا بني
معذرة أرجوك

410
00:38:20,047 --> 00:38:21,589
إنتبه
ما الذي تفعله؟

411
00:38:21,757 --> 00:38:23,591
! إنزل
! إنزل

412
00:38:26,262 --> 00:38:29,764
أنت تحرجني هنا أمام الجميع

413
00:38:32,143 --> 00:38:35,240
(لويس)، هل رأيت ما كاد يحصل هنا؟
... ذلك الفتى الصغير

414
00:38:36,480 --> 00:38:39,482
مهلاً، أنا جائعة
أأنت جائع؟

415
00:38:39,650 --> 00:38:41,985
(لويس)، أنتِ مذهلة
لماذا، لأنني جائعة؟

416
00:38:42,153 --> 00:38:45,989
كلا. ها أنتِ تقفين أمام واحد
... من أروع المناظر الطبيعية على الإطلاق

417
00:38:46,157 --> 00:38:49,159
‫وأنت تفكّرين بالطعام
‫ألا يؤثر المنظر بكِ؟

418
00:38:49,327 --> 00:38:52,746
‫(كلارك)، حين ترى الفتاة "سوبرمان"
‫خلال العمل ...

419
00:38:52,913 --> 00:38:55,415
‫فإن شلالات "نياغرا"
‫لا تثير حماستك إطلاقاً، أتعلم؟

420
00:38:55,583 --> 00:38:57,334
هو مجدداً، صحيح؟

421
00:38:58,419 --> 00:38:59,836
أنا آسفة

422
00:39:00,087 --> 00:39:02,339
لديّ ذهن ذو فكرة واحدة
ألست كذلك؟

423
00:39:02,506 --> 00:39:05,675
‫حسناً، إن ذهني ذا الفكرة الواحدة
‫يقول لي بأنني جائعة

424
00:39:05,843 --> 00:39:06,968
نقانق؟
نقانق

425
00:39:07,136 --> 00:39:08,112
نقانق

426
00:39:08,679 --> 00:39:10,263
أيمكنني الحصول على عصير برتقال؟

427
00:39:10,431 --> 00:39:13,026
معصور حديثاً
معصور حديثاً، أعرف، حسناً

428
00:39:19,815 --> 00:39:21,816
! يا أمي، أنظري

429
00:39:21,984 --> 00:39:23,985
أجل يا عزيزي
هذا جميل

430
00:39:26,822 --> 00:39:30,033
حسناً
... شطيرتان مع خردل وتوابل، و

431
00:39:33,996 --> 00:39:35,497
! يا إلهي

432
00:39:36,624 --> 00:39:37,775
! النجدة

433
00:39:38,334 --> 00:39:39,775
! النجدة

434
00:39:41,295 --> 00:39:43,538
! فليساعده أحد

435
00:39:47,385 --> 00:39:49,344
! فليفعل أحد ما شيئاً

436
00:39:58,396 --> 00:40:00,355
! "أحسنت يا "سوبرمان

437
00:40:06,153 --> 00:40:09,239
يا له من رجل لطيف
إنه يهودي بالطبع

438
00:40:21,877 --> 00:40:24,170
ها قد وصلت
! مجدداً، مجدداً

439
00:40:24,338 --> 00:40:27,590
كلا، أنا آسف
جولة واحدة لكل زبون

440
00:40:27,758 --> 00:40:31,719
‫ (سوبرمان) ! (سوبرمان) ! وداعاً !
(هذه أنا، (لويس

441
00:40:31,887 --> 00:40:34,097
تعال إلى هنا
سألقنك درساً

442
00:40:34,265 --> 00:40:37,767
كدت تصيبني بأزمة قلبية هنا
هذه أنا، أنا (لويس) !

443
00:40:37,935 --> 00:40:40,019
‫(لويس لين)

444
00:40:40,604 --> 00:40:43,231
‫حسناً
مرحباً ووداعاً

445
00:40:43,399 --> 00:40:47,569
‫لماذا العجلة؟ أعني، نظراً لأنه يصدف
‫وجودك في شلالات "نياغارا"؟

446
00:40:48,696 --> 00:40:51,364
‫يصدف وجودك في شلالات "نياغارا" ...

447
00:40:52,199 --> 00:40:54,617
‫و (كلارك) ...

448
00:40:54,785 --> 00:40:58,288
(كلارك) ليس هنا، كالعادة

449
00:40:59,540 --> 00:41:01,124
فهمت

450
00:41:12,720 --> 00:41:14,387
(لويس)؟

451
00:41:15,473 --> 00:41:17,307
يا (لويس)؟

452
00:41:17,475 --> 00:41:19,642
تفضّلي
أين كنت؟

453
00:41:19,810 --> 00:41:22,645
‫كنت أجلب النقانق
‫ماذا تقصدين؟

454
00:41:22,813 --> 00:41:26,566
‫حسناً، يبدو مجرد أمر غريب بالنسبة إليه
‫بأنه كلما ظهر "سوبرمان" بالجوار ...

455
00:41:26,734 --> 00:41:28,610
تختفي أنت

456
00:41:28,777 --> 00:41:30,987
سوبرمان"؟"
هل تقصدين بأنه كان هنا؟

457
00:41:31,155 --> 00:41:35,783
! يا إلهي
وأنت لم تكن هنا، كالعادة

458
00:41:36,243 --> 00:41:38,161
إذن، ماذا لديك لتقوله بشأن هذا؟

459
00:41:38,329 --> 00:41:40,288
تباً، نسيت عصير البرتقال خاصتك

460
00:41:40,456 --> 00:41:42,248
(كلارك)

461
00:41:43,501 --> 00:41:44,751
لا عصير برتقال؟

462
00:41:54,929 --> 00:41:56,804
! تحركي ! تحركي

463
00:41:56,972 --> 00:41:59,015
! أنا أتحرك

464
00:41:59,183 --> 00:42:02,185
‫الجليد والثلج
‫أهذه هي فكرتك عن تمضية وقت ممتع؟

465
00:42:02,353 --> 00:42:04,979
وقت ممتع؟
أهذا هو كل ما يهمك؟

466
00:42:05,147 --> 00:42:07,106
الشمال يا آنسة (تيسماكر)

467
00:42:07,274 --> 00:42:09,984
الشمال، الشمال
الشمال، الشمال

468
00:42:10,152 --> 00:42:12,028
أجل يا (ليكس)، الشمال

469
00:42:12,279 --> 00:42:14,030
أنظري، إنه منزله

470
00:42:14,281 --> 00:42:15,823
"إنه منزل "سوبرمان

471
00:42:15,991 --> 00:42:18,284
جيد، مزيد من الجليد

472
00:42:23,707 --> 00:42:25,708
مذهل
مذهل

473
00:42:26,460 --> 00:42:29,796
! إنه مذهل

474
00:42:31,799 --> 00:42:35,607
البناء يتخطى أيّ نظرية معمارية معروفة

475
00:42:36,637 --> 00:42:39,106
إنه جميل
جميل

476
00:42:48,649 --> 00:42:51,818
هذا المكان عبقري
عبقري

477
00:42:54,697 --> 00:42:56,656
(ليكس) !
سأكون بخير

478
00:42:56,824 --> 00:42:58,825
! كلا، أنا

479
00:43:01,412 --> 00:43:03,329
لماذا لا يمكنكِ أن تكوني أكثر حذراً؟

480
00:43:05,749 --> 00:43:07,417
إنه جميل
جميل

481
00:43:07,585 --> 00:43:10,003
إنه يحتوي على كل شيء
خطأ

482
00:43:11,422 --> 00:43:15,758
لماذا لم تقضي حاجتكِ قبل رحيلنا؟
كان ذلك منذ يومين

483
00:43:22,057 --> 00:43:24,851
هذا تبدو هذه مثل لوحة تحكم ما

484
00:43:28,606 --> 00:43:31,566
لا تلمسي أيّ شيء
لا تلمسي أيّ شيء

485
00:43:32,568 --> 00:43:35,612
جليد
قلت، لا تلمسيه

486
00:43:36,363 --> 00:43:38,740
هذا ليس جليد
يبدو مثل بلورة

487
00:43:45,748 --> 00:43:51,878
<font color="#00ffff">بنك المعلومات الكريبتوني"
"البلورة التعليمية رقم 308</font>

488
00:43:52,129 --> 00:43:54,297
قلت لك بأنها بلورة
إخرسي

489
00:43:54,465 --> 00:43:56,466
<font color="#00ffff">"ثقافة الأرض، القسم (بي)"</font>

490
00:43:57,384 --> 00:44:01,304
<font color="#00ffff">الأشجار من تأليف (جويس كيلمر)"
"من كوكب الأرض</font>

491
00:44:01,972 --> 00:44:03,050
ما هذا؟

492
00:44:03,223 --> 00:44:05,391
<font color="#00ffff">... لا أظن بأنّني لن أرى أبداً"</font>

493
00:44:05,559 --> 00:44:07,977
<font color="#00ffff">"قصيدة أجمل من شجرة</font>

494
00:44:08,145 --> 00:44:10,396
<font color="#00ffff">... شجرة فمها جائع"</font>
إنه ليس هنا

495
00:44:10,564 --> 00:44:14,609
‫إنه صوت من الماضي
‫هذا ظريف، ظريف جداً، هذا ظريف جداً

496
00:44:14,777 --> 00:44:17,153
<font color="#00ffff">... شجرة تنظر إلى الرب طوال اليوم"</font>

497
00:44:17,905 --> 00:44:19,572
... أنا أحب الأشجار

498
00:44:19,740 --> 00:44:23,493
‫وكذلك يفعل كلب (كوكر سبانيال)
‫أعطيني واحدة أخرى

499
00:44:23,661 --> 00:44:26,412
كلا، كلا، كلا
الكبيرة هناك

500
00:44:35,422 --> 00:44:37,006
<font color="#00ffff">... (كال - إل) يا بني"</font>

501
00:44:37,633 --> 00:44:40,093
<font color="#00ffff">... بصفتي أمينة محفوظات (كريبتون)"</font>

502
00:44:40,260 --> 00:44:44,430
<font color="#00ffff">فمن واجبي أن أطلعك على
"أحلك مرحلة في تاريخ كوكبنا</font>

503
00:44:44,598 --> 00:44:46,182
والآن، أريد أن أسمع هذا

504
00:44:46,433 --> 00:44:49,644
<font color="#00ffff">بعد دهر من العيش بتناغم"
... ظهرت بيننا ثلاثة عناصر متمردة</font>

505
00:44:49,812 --> 00:44:52,188
<font color="#00ffff">... "وما تصفونهم على الأرض بــ "المجرمين</font>

506
00:44:52,356 --> 00:44:54,857
<font color="#00ffff">"مجرمين، نوعي المفضّل من الأشخاص"</font>

507
00:44:55,025 --> 00:44:58,695
<font color="#00ffff">بالرغم من جهودنا كلها"
... فلم نستطع تغيير طبيعتهم الشريرة</font>

508
00:44:58,946 --> 00:45:00,363
<font color="#00ffff">... وأساليبهم الشريرة</font>

509
00:45:00,531 --> 00:45:02,699
<font color="#00ffff">وكما تعلم
... فنحن لا نطبّق عقوبة الإعدام</font>

510
00:45:02,866 --> 00:45:04,492
هذا حساس بما يكفي
<font color="#00ffff">... وبالتالي</font>

511
00:45:04,660 --> 00:45:08,621
<font color="#00ffff">... "بنى علماؤنا "المنطقة الشبحية</font>

512
00:45:09,039 --> 00:45:12,542
<font color="#00ffff">... وبداخلها وضعنا هؤلاء المجرمين الكبار الثلاثة</font>

513
00:45:12,710 --> 00:45:15,878
<font color="#00ffff">... وسجناهم فيها إلى الأبد</font>

514
00:45:16,171 --> 00:45:18,297
<font color="#00ffff"> بدون إمكانية إطلاق سراح مشروط؟</font>

515
00:45:18,465 --> 00:45:22,969
<font color="#00ffff">والدك (جور-إل) فكّر لفترة"
"طويلة وبشدة بهذه المسألة</font>

516
00:45:23,137 --> 00:45:25,888
أنا طرحت السؤال الصحيح
<font color="#00ffff">... وثمة خطر واحد"</font>

517
00:45:26,056 --> 00:45:27,974
<font color="#00ffff">... المنطقة الشبحية" ربما"</font>

518
00:45:28,684 --> 00:45:33,062
<font color="#00ffff">ربما فقط، قد تتصدّع نتيجة"
"إنفجار نووي في الفضاء</font>

519
00:45:34,815 --> 00:45:36,649
<font color="#00ffff">"أتمنى لو لم تطرح عليّ ذلك السؤال"</font>

520
00:45:36,817 --> 00:45:38,735
أنا لم أطرح أيّ سؤال

521
00:45:38,986 --> 00:45:42,655
<font color="#00ffff">"نحن  لا نعرف ما الذي قد يحدث إن هربوا"</font>

522
00:45:42,823 --> 00:45:46,868
<font color="#00ffff">في (كريبتون) لم يكن بالإمكان"
"السيطرة على هؤلاء الأشرار</font>

523
00:45:47,035 --> 00:45:51,831
<font color="#00ffff">على الأرض، سيمتلكون نفس القدرات"
... كل واحد منهم</font>

524
00:45:51,999 --> 00:45:53,750
<font color="#00ffff">"التي تمتلكها"</font>

525
00:45:54,001 --> 00:45:55,918
فكّري بالأمر
<font color="#00ffff">... أول الثلاثة"</font>

526
00:45:56,086 --> 00:45:58,254
الثلاثة
<font color="#00ffff">"هو قائدهم اللواء (زود)"</font>

527
00:45:58,422 --> 00:46:01,382
عديهم، ثلاثة أشرار خارقين
<font color="#00ffff">"إضافة إلى إمرأة هي (أورسا)"</font>

528
00:46:01,550 --> 00:46:05,052
‫يمتلك كل واحد منهم
‫القوى نفسها التي يملكها

529
00:46:05,220 --> 00:46:08,598
‫كل واحد منهم متفاني كلياً
‫في الفساد والعنف والشرl.

530
00:46:08,766 --> 00:46:13,436
‫مهلاً، هذا يفسر موجات "ألفا" الثلاثة
‫التي كنت أتلقاها في صندوقي الأسود

531
00:46:13,604 --> 00:46:15,104
سيحتاجون إلى صلة هنا على الأرض

532
00:46:15,272 --> 00:46:19,066
‫شخص يشعر بالمقت نفسه تجاه
‫الحياة والحرية والسعي خلف السعادة

533
00:46:19,234 --> 00:46:20,401
‫الجنوب يا آنسة (تيسماكر) !

534
00:46:21,028 --> 00:46:22,695
أتعلم، إنه لأمر مذهل جداً

535
00:46:22,863 --> 00:46:25,448
لم أبدأ قط بتحليل الأمر قبل الآن

536
00:46:25,616 --> 00:46:29,577
الأمر غريب نوعاً ما فحسب، لأن الصحفية
الجيدة يجب ألا تدع أيّ شيء يفوتها

537
00:46:29,745 --> 00:46:31,120
كلا، بالطبع لا

538
00:46:31,288 --> 00:46:34,081
حسناً
بدأت أفهم الفكرة

539
00:46:35,709 --> 00:46:39,921
‫كالعادة يا (لويس)
‫لا أعرف فعلاً عمّا تتكلمين

540
00:46:40,714 --> 00:46:43,257
سأخبركِ بأمر
سألاقيكِ في الفندق

541
00:46:43,425 --> 00:46:45,092
لماذا العجلة يا "سوبرمان"؟

542
00:46:48,639 --> 00:46:50,431
معذرةً؟

543
00:46:52,434 --> 00:46:54,769
عليّ أن أعترف، تنكّرك شبه مثالي

544
00:46:54,937 --> 00:46:56,312
... تمكّنت من خداعي

545
00:46:56,563 --> 00:46:58,564
وأنا لست غبية، صدّقني

546
00:46:58,732 --> 00:47:00,149
كلا، بالطبع لا يا (لويس)

547
00:47:00,317 --> 00:47:02,485
أعني، أنتِ تملكين مخيّلة خصبة فحسب

548
00:47:02,653 --> 00:47:04,153
أنتِ تنجرفين أحياناً فحسب

549
00:47:04,321 --> 00:47:06,989
صدّقيني، أفهمك، قد يحصل ذلك لأيّ كان
... إسمع

550
00:47:07,157 --> 00:47:11,619
‫أنا متأكدة للغاية بأنك "سوبرمان"
‫بحيث أنني مستعدة للمراهنة بحياتي على هذا

551
00:47:14,456 --> 00:47:16,999
والآن، إن كنت محقة
... "فستتحوّل إلى "سوبرمان

552
00:47:18,335 --> 00:47:20,127
... وإن كنت مخطئة

553
00:47:20,295 --> 00:47:24,423
فستحصل على قصة مذهلة

554
00:47:24,591 --> 00:47:27,343
أتظنين أنني "سوبرمان"؟

555
00:47:27,803 --> 00:47:30,012
‫ يا للهول
‫إن مخيّلتك خصبة بالتأكيد للغاية يا (لويس)

556
00:47:30,180 --> 00:47:32,849
لدقيقة، كدت تقنعينني، لدقيقة

557
00:47:33,016 --> 00:47:35,101
وداعاً يا عزيزي
كلا

558
00:47:40,023 --> 00:47:41,107
‫يا إلهي !

559
00:47:44,987 --> 00:47:46,612
معذرةً، أرجوك

560
00:47:48,113 --> 00:47:49,489
‫النجدة !

561
00:47:52,784 --> 00:47:54,161
‫النجدة !

562
00:47:57,875 --> 00:47:59,876
‫"سوبرمان" !

563
00:48:02,212 --> 00:48:04,547
‫  (لويس)، إسبحي، إسبحي !

564
00:48:04,715 --> 00:48:06,215
‫  النجدة !

565
00:48:07,050 --> 00:48:10,050
إنتبهي من الصخور
يا إلهي

566
00:48:10,846 --> 00:48:12,362
‫ (كلارك) !

567
00:48:19,686 --> 00:48:21,062
‫النجدة !

568
00:48:27,193 --> 00:48:28,945
‫النجدة !

569
00:48:35,329 --> 00:48:37,663
‫  (لويس)، أمسكي غصن الشجرة !
‫

570
00:48:37,831 --> 00:48:39,832
ماذا؟

571
00:48:45,756 --> 00:48:47,423
‫النجدة !

572
00:49:06,860 --> 00:49:09,278
‫(لويس)، أأنتِ بخير؟

573
00:49:14,910 --> 00:49:16,535
أمسكت بكِ

574
00:49:19,706 --> 00:49:21,220
‫أمسك، أمسك، أمسك !

575
00:49:25,295 --> 00:49:27,421
‫(كلارك) !

576
00:49:34,262 --> 00:49:37,139
أنت من ظننتك "سوبرمان"؟

577
00:49:37,307 --> 00:49:38,891
آسف

578
00:49:39,059 --> 00:49:41,894
هذا محرج للغاية

579
00:50:10,340 --> 00:50:13,634
إذن، هذا هو الكوكب "هيوستن"

580
00:50:15,929 --> 00:50:18,180
سطح غريب جداً

581
00:51:02,059 --> 00:51:04,894
شكل حياة بدائي

582
00:51:14,196 --> 00:51:15,321
آها

583
00:51:15,489 --> 00:51:16,989
هل رأيتما ذلك؟

584
00:51:18,325 --> 00:51:20,493
هل رأيتما ما فعلته؟

585
00:51:20,660 --> 00:51:23,245
أنا أملك قوى خارقة جداً هنا

586
00:51:23,830 --> 00:51:25,664
نحن نملكها جميعنا يا عزيزتي

587
00:51:46,353 --> 00:51:49,271
يا للهول، لا بدّ بأنني بدوت
... كالحمقاء بكل تأكيد

588
00:51:49,439 --> 00:51:52,900
... بقفزي في النهر منتظرة السيّد المذهل

589
00:51:53,068 --> 00:51:55,528
والذي يبدو بأن لديه
أموراً أفضل ليقوم بها

590
00:51:55,904 --> 00:52:00,449
‫حسناً، أنا متأكد بأنه أمر
‫مهم جداً بلا شك يا (لويس) ...

591
00:52:00,617 --> 00:52:02,785
‫ ثم ظني بأنكِ ...

592
00:52:05,247 --> 00:52:07,790
لو أن (بيري وايت) يمكنه رؤيتي الآن

593
00:52:11,378 --> 00:52:13,754
أين مشطي؟

594
00:52:13,922 --> 00:52:15,965
أين مشطي؟

595
00:52:16,967 --> 00:52:20,427
‫يا إلهي، أنا لم أفقد عقلي فحسب
‫بل فقدت مشطي أيضاً

596
00:52:20,595 --> 00:52:23,097
‫(كلارك)، هلا أعطيتني
‫تلك الفرشاة هناك من فضلك؟

597
00:52:23,265 --> 00:52:24,974
بالتأكيد

598
00:52:32,274 --> 00:52:33,983
‫(كلارك) !

599
00:52:34,776 --> 00:52:37,653
كلا، كلا، كلا، لا عليك
دعني أرى يدك. أعطني إياها

600
00:52:37,904 --> 00:52:40,614
كلا، كلا، لا عليكِ يا (لويس)
‫دعني أنظر إليها !

601
00:52:52,127 --> 00:52:56,005
‫أنت "سوبرمان"
... (لويس)، بربكِ هيّا، لا تكوني سخــ

602
00:53:16,860 --> 00:53:19,028
أنا آسفة

603
00:53:19,196 --> 00:53:21,822
كلا
ليس لديكِ ما تعتذرين بشأنه

604
00:53:25,493 --> 00:53:27,620
أنا لا أعرف لماذا فعلت هذا

605
00:53:27,871 --> 00:53:30,122
ربما أردت فعله

606
00:53:30,498 --> 00:53:31,624
لا أظن بأنني أردت

607
00:53:32,459 --> 00:53:37,213
حسناً
... ربما لم تكن ترغب بهذا بذهنك

608
00:53:37,380 --> 00:53:39,632
ولكنك ربما فعل هذا بقلبك

609
00:53:44,346 --> 00:53:45,721
من الأفضل أن نتكلم

610
00:53:52,020 --> 00:53:53,479
أنا مغرمة بك

611
00:53:56,983 --> 00:53:58,692
حسناً
من الأفضل أن نتكلم فعلاً

612
00:54:00,904 --> 00:54:01,987
أنا منصت

613
00:54:03,490 --> 00:54:07,326
‫لا يمكننا التكلم هنا، سيتصل (بيري)
‫عند السادسة تقريباً ليعرف ما يجري

614
00:54:07,744 --> 00:54:11,497
‫"ما الذي يجري"؟
‫هذا أهم تصريح مكبوح لهذه السنة

615
00:54:17,087 --> 00:54:20,422
أين تريد أن... نتكلم؟

616
00:54:26,930 --> 00:54:28,264
‫(لويس) ...

617
00:54:31,268 --> 00:54:34,436
‫والآن، بما أنكِ تعرفين
‫فأظن بأنّه عليكِ أن تعرفي كل شيء

618
00:54:34,604 --> 00:54:36,105
أريد هذا

619
00:54:38,358 --> 00:54:40,567
فلنذهب إلى منزلي

620
00:54:43,280 --> 00:54:44,947
ربما عليّ تغيير ملابسي أولاً

621
00:54:50,745 --> 00:54:52,288
ربما عليك تغيير ملابسك أيضاً

622
00:55:20,275 --> 00:55:24,445
لديهم مجموعة كبيرة تختار منها
لا يمكنني أكل السمك

623
00:55:24,612 --> 00:55:28,574
‫يمكنك أن تأكل ما تشاء يا (دواين)
‫يمكنك أكل اللحم والبطاطس

624
00:55:28,742 --> 00:55:31,618
‫لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان
‫يُتوقع فيه أن آكل السمك

625
00:55:31,786 --> 00:55:33,495
لديهم فاصولياء

626
00:55:33,663 --> 00:55:36,915
لا يمكنني أكل الفاصولياء. سأصاب
بطفح جلدي إن أكلت الفاصولياء

627
00:55:37,083 --> 00:55:39,126
... إسمع يا (دواين)

628
00:55:39,836 --> 00:55:42,963
لديهم مجموعة كبيرة تختار منها.

629
00:55:43,673 --> 00:55:46,258
أظن بأنني سأجرّب السمك

630
00:55:52,599 --> 00:55:58,145
‫لا أعرف، من منظرها، فأنا أراهن
‫بعشرة دولارات بأنها من "لوس أنجلوس"

631
00:56:02,275 --> 00:56:05,803
‫مرحباً أيها الهيبيّين !
‫إبتعدوا عن الطريق

632
00:56:06,321 --> 00:56:09,615
‫أحب الكرة. إنها تومض باللون الأحمر
‫مثل شمسنا في "كريبتون" ...

633
00:56:10,033 --> 00:56:12,201
ولكن ليس هذا الصوت المزعج

634
00:56:12,869 --> 00:56:14,044
أفسح المجال

635
00:56:15,622 --> 00:56:17,373
أسمعت هذا بشكل صحيح؟

636
00:56:17,540 --> 00:56:19,333
هل أصدر لي إبن العاهرة هذا أمراً؟

637
00:56:19,876 --> 00:56:21,710
(دواين)، إهتم بالأمر

638
00:56:21,878 --> 00:56:23,045
... ولكنني
... (دواين)

639
00:56:23,213 --> 00:56:26,882
عليك أن تتعلّم تلقين الناس درساً
إن أردت أن تصبح "صانع سلام"

640
00:56:34,891 --> 00:56:39,061
‫حسناً، ما الذي تعتقدون
‫بأنكم تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

641
00:56:39,229 --> 00:56:41,230
ما هذا الرمز؟

642
00:56:41,398 --> 00:56:43,232
هل تتبعون قائداً آخر؟

643
00:56:43,400 --> 00:56:45,734
نتبع القائد؟

644
00:56:46,903 --> 00:56:49,238
! يا للهول

645
00:56:49,406 --> 00:56:51,657
حسناً
سلاح من نوع ما

646
00:56:55,328 --> 00:56:56,453
ماذا؟

647
00:56:56,996 --> 00:56:58,330
ما الذي...؟

648
00:57:02,001 --> 00:57:03,752
كيف فعلت هذا بحق الجحيم؟

649
00:57:11,386 --> 00:57:12,761
‫يا إلهي العظيم !

650
00:57:14,431 --> 00:57:17,349
مصدر ضجة غير متقن

651
00:57:31,448 --> 00:57:35,117
‫أنا أتفقد الإطار فحسب
كما تعلم

652
00:58:39,140 --> 00:58:42,267
يا للروعة، أهذا منزلك؟
كلا

653
00:58:42,435 --> 00:58:45,521
‫في الواقع، أعيش في المدينة
‫على بعد ثلاثة شوارع منكِ

654
00:58:47,190 --> 00:58:49,316
كلا
... هذا مكان مميز جداً بالنسبة إليّ

655
00:58:49,484 --> 00:58:51,777
وأردتكِ أن تريه

656
00:58:52,195 --> 00:58:54,363
إسمعي، هل تشعرين بالدفء بما يكفي؟

657
00:58:55,657 --> 00:58:57,699
‫أظن بأنه عليّأن أتجمّد من البرد
‫ولكنني لست كذلك

658
00:58:57,867 --> 00:58:59,535
جيد

659
00:58:59,702 --> 00:59:01,870
تعالي، دعيني أريكِ

660
00:59:37,269 --> 00:59:39,105
{\an4}"يوماً سعيداً، فطوراً هنيئاً"

661
00:59:39,742 --> 00:59:43,412
أترى؟
رائحتك قوية فحسب

662
00:59:46,583 --> 00:59:48,917
حسبك يا عزيزي !

663
00:59:51,671 --> 00:59:55,173
‫هذا لأنني لم أرغب في خسارة
‫مكاني في الأوركسترا فحسب

664
00:59:56,384 --> 01:00:00,762
! يا إلهي، السيرك في البلدة

665
01:00:02,223 --> 01:00:06,727
مرحباً أيتها الجميلة
إجلسي هنا

666
01:00:12,358 --> 01:00:15,193
فلنشبك يدينا فحسب

667
01:00:18,615 --> 01:00:20,741
أخبريني إن كنتِ تشعرين بدغدغة

668
01:00:24,495 --> 01:00:25,871
فهمت

669
01:00:28,750 --> 01:00:32,753
إطارك الأمامي الأيمن مثقوب يا (دواين)

670
01:00:37,383 --> 01:00:42,054
‫  أيها المأمور، ماذا حدث؟
‫  (ويلي) ...

671
01:00:42,889 --> 01:00:44,973
أظن بأن ذراعي كُسرت

672
01:00:45,808 --> 01:00:50,562
‫سواءاً كنت فتاة أم لا
‫فستبصقين أسنانكِ ! إنهضي !

673
01:00:55,735 --> 01:00:58,070
ما الذي يجري؟

674
01:01:03,618 --> 01:01:05,619
أهذا أنت يا (بوغ)؟

675
01:01:13,920 --> 01:01:16,672
‫حسناً، إرفعوا أيديكم !
‫وأبقوها مرفوعة !

676
01:01:16,839 --> 01:01:20,175
هؤلاء البشر بدأوا يشعرونني بالملل

677
01:01:29,769 --> 01:01:31,520
... أرجوك يا سيّد
إنه لواء

678
01:01:31,688 --> 01:01:34,106
‫ أرجوك يا سيّدي اللواء !
‫أرجوك، أنزل والدي !

679
01:01:34,440 --> 01:01:37,984
! مهلاً، مهلاً
! مهلاً، مهلاً

680
01:01:40,154 --> 01:01:41,530
أأنتِ بخير يا (جودي)؟

681
01:01:44,784 --> 01:01:47,536
... أترى، حين توفي والدي

682
01:01:47,704 --> 01:01:49,788
أقصد، والدي على الأرض

683
01:01:50,873 --> 01:01:53,625
وجدت هذه البلورة

684
01:01:54,127 --> 01:01:56,128
ماذا؟

685
01:01:56,462 --> 01:01:59,464
‫هذا صعب تفسيره نوعاً ما
‫ولكن، كما ترى، فهي. ..

686
01:01:59,632 --> 01:02:00,966
... نادتني

687
01:02:03,344 --> 01:02:05,637
أجل
... وجلبتني إلى هنا

688
01:02:06,472 --> 01:02:08,140
وساعدتني على بناء هذا المكان

689
01:02:08,307 --> 01:02:11,893
حسناً، في الواقع
... هي شيدته في الواقع

690
01:02:13,062 --> 01:02:15,021
... ولكن

691
01:02:15,189 --> 01:02:18,859
حدث هذا عندما إكتشفت من أنا فعلاً
‫وما يتوجب عليّ فعله

692
01:02:24,073 --> 01:02:26,241
إذن، ما رأيك؟
هل يعجبك؟

693
01:02:26,409 --> 01:02:28,160
يعجبني؟

694
01:02:28,494 --> 01:02:30,036
! هذا مذهل

695
01:02:30,997 --> 01:02:34,875
أعني، ليس أنه لا يحتاج إلى لمسة إمرأة
أتعلم؟

696
01:02:35,042 --> 01:02:38,086
وخاصة وقت العشاء تقريباً
العشاء

697
01:02:38,254 --> 01:02:41,047
أنا آسف. كما ترى
... فأنا لا أفكّر عادة كثيراً بشأن

698
01:02:41,215 --> 01:02:44,092
‫إسمعي، الليلة، السماء هي الحدود
‫أيّ شيء تريدينه

699
01:03:32,475 --> 01:03:34,309
! لقد عدت

700
01:03:35,061 --> 01:03:36,812
هلّا أكلنا؟

701
01:03:38,439 --> 01:03:40,148
بالتأكيد
رائع

702
01:03:43,569 --> 01:03:46,780
<font color="#00ffff">صباح الخير يا (أمريكا)"
"هذه (هيوستن) الشرقية، (آيداهو)</font>

703
01:03:46,948 --> 01:03:50,992
<font color="#00ffff">حتى الأمس، كانت هذه بلدة أمريكية وسطى"
... نساها وسط (أمريكا)</font>

704
01:03:51,160 --> 01:03:55,622
<font color="#00ffff">ولكن اليوم، فعدد السكان الذي تقول
... التقارير المبالغ فيها إنه يبلغ مئة وثلاثة وعشرين نسمة</font>

705
01:03:55,790 --> 01:03:57,165
<font color="#00ffff">... قد إزداد ثلاثة أشخاص</font>

706
01:03:57,333 --> 01:04:00,418
<font color="#00ffff">وهؤلاء الوافدين الثلاثة
"جلبوا معهم الدمار </font>

707
01:04:00,586 --> 01:04:03,255
<font color="#00ffff">... فيما أنظر غرب (هيوستن) الشرقية هذا الصباح"</font>

708
01:04:03,422 --> 01:04:07,843
<font color="#00ffff">"أجد بلدة يسيطر عليها... الخوف</font>

709
01:04:09,011 --> 01:04:10,679
<font color="#ff0000">"من الرجل الضخم؟"</font>

710
01:04:11,472 --> 01:04:13,348
<font color="#ff0000">... حسناً، أجل، لا بد بأن"</font>

711
01:04:14,308 --> 01:04:17,060
! كلا
<font color="#ff0000">... لدينا صدع صغير"</font>

712
01:04:17,228 --> 01:04:18,270
<font color="#ff0000">"في ذلك الصمام الثنائي</font>

713
01:04:18,980 --> 01:04:21,523
<font color="#ff0000">"إقترب منه إن إستطعت"</font>
<font color="#ff0000">"حاول هزّه"</font>

714
01:04:21,691 --> 01:04:23,650
من يرى هذا أيضاً؟

715
01:04:23,818 --> 01:04:27,696
حسناً، مع رابط القمر الصناعي، الجميع تقريباً تماماً
أقصد، الكوكب بأكمله

716
01:04:27,864 --> 01:04:30,031
كوكب (هيوستن) بأكمله؟

717
01:04:30,199 --> 01:04:31,950
الأرض، كوكب الأرض بأكمله

718
01:04:32,118 --> 01:04:35,620
<font color="#ff0000">"إنتقل... إنتقل إلى المعلّق"</font>

719
01:04:35,788 --> 01:04:37,956
يمكنك المتابعة

720
01:04:38,124 --> 01:04:41,793
<font color="#ff0000">... فيما تستمر القصة المذهلة"</font>

721
01:04:42,712 --> 01:04:44,880
<font color="#ff0000">... فيما هذه القصة المذهلة"</font>
فلنتخلص من هذا الرجل

722
01:04:45,047 --> 01:04:48,466
‫إن كان الكوكب كله يشاهد، ألا يمكننا
‫أن نريهم شيئاً أكثر إثارة للإهتمام؟

723
01:04:48,634 --> 01:04:51,344
<font color="#ff0000">"ألقوا أسلحتكم وإستسلموا"</font>

724
01:04:51,512 --> 01:04:54,806
<font color="#ff0000">"هذا أمر"</font>

725
01:04:56,392 --> 01:04:59,978
‫ اللواء لا يتلقى (زود) الأوامر
‫بل يصدرها

726
01:05:13,767 --> 01:05:14,593
{\an3}{\fad(1200,250)}"قدميّ لهم سمرة نحاسية"
{\an4}"متجر (إيست هيوستن)"

727
01:05:24,754 --> 01:05:26,087
أنت.. أأنت بخير يا صديقي؟

728
01:05:53,097 --> 01:05:54,800
{\an3}{\fad(1200,250)}"مفتوح"

729
01:05:54,867 --> 01:05:57,953
‫كان في خط إطلاق النار ذاك
‫ولم يبدو بأن مكروهاً أصابه

730
01:05:58,204 --> 01:06:00,455
أنا لم أرى أمراً مماثلاً منذ "سوبرمان"

731
01:06:01,415 --> 01:06:03,124
<font color="#ff0000">"نعم؟ نعم"</font>

732
01:06:03,292 --> 01:06:08,046
<font color="#00ffff">أبلغتني غرفة تحكم (نيوزبيت) بأن"
... سطول طوافات حربية يشق طريقه إلى هنا</font>

733
01:06:08,214 --> 01:06:11,758
سيّدي الرئيس، سيّدي، ألا يمكننا...؟
لا يوجد بوسع أي أحد أن يفعل شيئاً

734
01:06:11,926 --> 01:06:14,219
‫يمتلك هؤلاء الأشخاص قوى هائلة
‫بحيث لا يستطيع أحد صدهم

735
01:06:14,387 --> 01:06:15,804
أين "سوبرمان"؟

736
01:06:15,972 --> 01:06:19,057
أين هو؟
‫لماذا لا يفعل شيئاً؟

737
01:06:19,225 --> 01:06:22,894
‫أبلغنا اللواء (سمايثسون)
‫بأنه جرى إستبعاد ضربة نووية ...

738
01:06:23,062 --> 01:06:26,815
بسبب خطورتها على السكان المدنيين

739
01:06:35,616 --> 01:06:37,242
<font color="#ff0000">"سأبدأ بإطلاق النيران الآن"</font>

740
01:06:37,700 --> 01:06:39,202
{\an3}{\fad(1200,250)}"مصرف (يونيون)"
{\an4}"حسناً، تحركوا، أخلوا المنطقة"

741
01:06:39,829 --> 01:06:41,830
<font color="#ff0000">"إستعدوا، صواريخ"</font>

742
01:06:42,081 --> 01:06:43,623
<font color="#ff0000">"أطلق الصاروخ الأول"</font>

743
01:06:45,835 --> 01:06:47,335
<font color="#ff0000">"سأطلق النار مجدداً"</font>

744
01:06:49,296 --> 01:06:51,339
<font color="#ff0000">"سأطلق النار مجدداً"</font>

745
01:06:55,261 --> 01:06:58,680
<font color="#ff0000">"أصوّب على الهدف، يجب أن أنطلق الآن"</font>
<font color="#ff0000">"سأطلق النار مجدداً"</font>

746
01:06:58,848 --> 01:07:00,974
<font color="#ff0000">"ليس للصواريخ أيّ تأثير"</font>

747
01:07:01,517 --> 01:07:04,978
أنظر، صنعوا آلات للطيران

748
01:07:07,106 --> 01:07:08,440
يا لشجاعتهم

749
01:07:08,774 --> 01:07:12,777
‫عامليهم بلطف يا عزيزتي
‫أرسلي لهم قبلة

750
01:07:20,661 --> 01:07:23,371
<font color="#ff0000">"فقدنا السيطرة، نحن لا نفهم"</font>

751
01:07:25,541 --> 01:07:28,835
<font color="#00ffff">نحن نسقط، نسقط"
"لا يمكننا التحكم بالمروحية</font>

752
01:07:29,003 --> 01:07:30,545
<font color="#ff0000">"نحن نسقط، نسقط"</font>

753
01:07:44,143 --> 01:07:46,061
أنا أفوز

754
01:07:47,563 --> 01:07:49,731
أنا أفوز دائماً

755
01:07:50,816 --> 01:07:54,402
‫أليس ثمة أحد في هذا
الكوكب حتى يتحداني؟

756
01:08:00,326 --> 01:08:04,329
هذا كان لذيذاً
... فكّرت بأننا قد

757
01:08:05,831 --> 01:08:08,416
نتخلى عن عصير البرتقال لمرة

758
01:08:15,841 --> 01:08:18,593
‫  هاك، نخبك !
‫  نخبك !

759
01:08:22,598 --> 01:08:25,725
‫لا بدّ لأن كونك (كلارك كينت) أمر صعب
‫أليس كذلك؟

760
01:08:26,227 --> 01:08:28,937
‫كلا، كلا، أنا فعلاً ...

761
01:08:29,105 --> 01:08:31,272
أحب هذا للغاية أحياناً

762
01:08:31,440 --> 01:08:33,775
... رغم أنني أتصرّف كالغبي

763
01:08:35,444 --> 01:08:39,864
ولكن، أتعلم، لولاه
... لما إلتقيت بك أبداً

764
01:08:41,700 --> 01:08:45,453
ولكنه... أنت

765
01:08:45,788 --> 01:08:50,125
هذا مربك بعض الشيء
ليس بالنسبة إليّ، لن يكون كذلك

766
01:08:53,921 --> 01:08:56,923
... لأول مرة في حياتي

767
01:08:57,091 --> 01:08:58,633
كل شيء واضح

768
01:09:22,908 --> 01:09:25,952
سأذهب لارتداء شيء مريح أكثر

769
01:09:40,843 --> 01:09:42,302
تقدموا للأمام

770
01:09:42,469 --> 01:09:44,429
يريد لواءكم التكلّم

771
01:09:44,597 --> 01:09:48,850
! أنا اللواء (زود)، حاكمكم

772
01:09:50,186 --> 01:09:54,272
نعم
اليوم يبدأ نظام جديد

773
01:09:54,481 --> 01:09:56,941
... أراضيكم، ممتلكاتكم

774
01:09:57,109 --> 01:10:02,197
وحيواتكم بحد ذاتها ستُمنح بكل سرور
‫ستُمنح بكل سرور كجزية لي
‫كجزية لي أنا، اللواء (زود)

775
01:10:02,615 --> 01:10:04,782
... مقابل طاعتكم

776
01:10:04,992 --> 01:10:07,660
... فستتمتعون بحمايتي الكريمة

777
01:10:07,828 --> 01:10:11,706
بكلمات أخرى، سأسمح لكم بالعيش

778
01:10:14,210 --> 01:10:17,212
إذن، أأنت لواء؟

779
01:10:18,214 --> 01:10:20,381
ومن هو مشرفك؟

780
01:10:21,175 --> 01:10:26,304
أنا لا أطيع سوى الرئيس
... وهو سيطيعني أنا

781
01:10:27,556 --> 01:10:31,351
وإلا فإن مدنه كلها ستنتهي مثل هذه

782
01:10:31,685 --> 01:10:35,480
<font color="#00ffff">والدك وأنا حاولنا أن نتوقع"
"أسئلتك كلها يا (كال - إل)</font>

783
01:10:35,648 --> 01:10:38,316
<font color="#00ffff">"هذا هو السؤال الذي آملنا بألا تطرحه"</font>

784
01:10:38,484 --> 01:10:43,071
<font color="#00ffff">ولكن عليّ أن أجيب عليها"
... لأنها كل ما أريده في الحياة</font>

785
01:10:43,739 --> 01:10:46,866
<font color="#00ffff">... وهي، المرأة التي إخترتها</font>

786
01:10:47,076 --> 01:10:49,369
<font color="#00ffff">"أهذا هو شعورها تجاهك أيضاً؟"</font>

787
01:10:49,870 --> 01:10:50,912
نعم

788
01:10:51,080 --> 01:10:52,872
<font color="#00ffff">... إذن، إن كان هذا ما تريده"</font>

789
01:10:53,082 --> 01:10:56,084
<font color="#00ffff">... إن أردت أن تعيش حياتك مع فانية</font>

790
01:10:56,252 --> 01:10:59,420
<font color="#00ffff">... فيجب أن تعيش كفاني</font>

791
01:10:59,588 --> 01:11:01,589
<font color="#00ffff">"ويجب أن تصبح واحداً منهم</font>

792
01:11:03,259 --> 01:11:08,554
<font color="#00ffff">هذه الحجرة البلورية خزّنت"
"أشعة شمس (كريبتون) الحمراء</font>

793
01:11:08,722 --> 01:11:10,765
<font color="#00ffff">... حالما تتعرّض لهذه الأشعة"</font>

794
01:11:10,933 --> 01:11:15,603
<font color="#00ffff">فإن قواك العظيمة كلها على الأرض
... ستختفي إلى الأبد</font>

795
01:11:20,359 --> 01:11:21,734
<font color="#00ffff">... ولكن خذ بعين الإعتبار</font>

796
01:11:22,111 --> 01:11:24,612
<font color="#00ffff">... حالما يتم هذا، فلا رجعة عنه</font>

797
01:11:24,780 --> 01:11:26,739
<font color="#00ffff">... ستصبح رجلاً عادياً</font>

798
01:11:27,241 --> 01:11:30,034
<font color="#00ffff">... وستشعر كرجل عادي</font>

799
01:11:30,452 --> 01:11:34,038
<font color="#00ffff">"ويمكن أن تتأذى مثل رجل عادي</font>

800
01:11:43,924 --> 01:11:47,427
<font color="#00ffff">"يا بنيّ، أأنت متأكد؟"</font>

801
01:11:54,643 --> 01:11:56,269
... أمي

802
01:11:57,271 --> 01:11:58,813
أنا أحبها

803
01:13:48,757 --> 01:13:51,426
أفعلت كل هذا من أجلي؟

804
01:13:52,386 --> 01:13:55,930
ماذا، لا أعرف ماذا أقول

805
01:13:57,683 --> 01:14:00,268
قولي بأنكِ تحبينني فحسب

806
01:14:50,235 --> 01:14:53,821
‫إستغرق صنعها آلاف الساعات
‫وشوّهوها خلال ثواني

807
01:14:53,989 --> 01:14:57,158
تخيّل ما سيفعلونه بالعالم إن قاومنا

808
01:15:45,520 --> 01:15:46,519
‫أطلقوا النيران !

809
01:16:02,307 --> 01:16:04,183
! سينهار المكان بأكمله

810
01:16:04,351 --> 01:16:06,185
! إحترسوا

811
01:16:41,388 --> 01:16:43,389
أأنت من يسمونه الرئيس؟

812
01:16:44,057 --> 01:16:45,683
أنا هو

813
01:16:47,769 --> 01:16:51,731
أرى بأنك متمرّس بعبادة الأشياء التي تطير

814
01:16:52,899 --> 01:16:54,692
جيد

815
01:16:55,569 --> 01:16:57,737
إنهض أمام (زود)

816
01:17:01,617 --> 01:17:04,785
والآن، إركع أمام (زود)

817
01:17:18,884 --> 01:17:20,468
أنت لست الرئيس

818
01:17:20,719 --> 01:17:25,473
‫لا أحد يقود هذا العدد الكبير من
‫الناس يمكنه أن يركع بهذه السرعة

819
01:17:25,641 --> 01:17:27,558
أنا الرجل الذي يحمونه

820
01:17:28,810 --> 01:17:30,645
أنا الرئيس

821
01:17:31,605 --> 01:17:33,898
سأركع أمامك إن كان هذا سينقذ حياة الناس

822
01:17:34,316 --> 01:17:35,983
... سينقذهم

823
01:17:36,151 --> 01:17:38,736
بدءاً بحياتك

824
01:17:51,083 --> 01:17:53,000
... ما أفعله الآن

825
01:17:53,168 --> 01:17:56,337
... أفعله من أجل سكان العالم

826
01:17:56,505 --> 01:18:00,591
‫ولكن ثمة رجل واحد هنا على الأرض
‫لن يركع أمامك أبداً

827
01:18:00,801 --> 01:18:04,178
من هو هذا الأبله؟
أين هو؟

828
01:18:04,429 --> 01:18:06,430
ليتني أعرف

829
01:18:10,602 --> 01:18:12,019
يا إلهي

830
01:18:12,604 --> 01:18:14,063
(زود)

831
01:18:15,816 --> 01:18:17,233
مرحباً

832
01:18:17,484 --> 01:18:21,946
‫أنتِ صامتة بشكل فظيع للغاية هناك
‫يفترض بي أن أكون أنا الخجول

833
01:18:22,489 --> 01:18:25,783
أجل
... كنت أفكّر

834
01:18:25,951 --> 01:18:29,495
لا يمكنني أن أصدّق ما
تخلّيت عنه من أجلي

835
01:18:30,288 --> 01:18:33,833
‫أتمزحين؟ أنا لم أفعل هذا
‫من أجلكِ يا (لويس)، بل من أجلنا

836
01:18:34,459 --> 01:18:37,503
‫أترى، قلت لك بأننا سنجد
‫مطعم نقانق في مكان ما

837
01:18:37,671 --> 01:18:41,632
‫حسناً، ولكن الأمر يستغرق وقتاً
‫أطول بالتأكيد حين تعجزين عن الطيران

838
01:18:41,800 --> 01:18:43,551
أسرع

839
01:18:43,719 --> 01:18:45,720
هيّا
حسناً

840
01:18:45,887 --> 01:18:48,639
ظهري متيبّس

841
01:18:48,807 --> 01:18:51,142
هيّا
على حسابي، هيّا

842
01:18:55,147 --> 01:18:57,356
يا للهول، إنه السيّد المذهل

843
01:18:58,984 --> 01:19:00,789
شكراً لك

844
01:19:03,488 --> 01:19:05,793
مساء الخير يا قوم، ألديكم مرحاض للرجال؟
أجل، هناك عند الزاوية

845
01:19:06,491 --> 01:19:08,993
أتريدين الجلوس؟
أجل

846
01:19:10,912 --> 01:19:12,413
مرحباً، ماذا تطلبوا يا قوم؟

847
01:19:12,581 --> 01:19:16,167
أرغب بتناول برغر بالجبنة
... مع كل شيء، وكولا

848
01:19:16,334 --> 01:19:20,004
وأطلب بطاطس
‫وسلطة جانبية من فضلك

849
01:19:21,047 --> 01:19:23,758
ولك يا سيّدي؟
سأفكّر بالأمر حين أعود

850
01:19:24,009 --> 01:19:25,760
حسناً
... هذا طلب برغر بالجبنة

851
01:19:26,011 --> 01:19:28,721
أيمكنك أن تعطيني الكولا خاصتي؟

852
01:19:28,889 --> 01:19:30,288
أجل
قادم على الفور

853
01:19:30,766 --> 01:19:34,435
آسفة، هذا المقعد محجوز
بات الآن لي يا عزيزتي

854
01:19:35,562 --> 01:19:37,521
أيمكنني أن أقدّم لك شيئاً لتأكله؟

855
01:19:38,190 --> 01:19:39,690
كلا
شكراً لك

856
01:19:40,776 --> 01:19:43,110
‫معذرة يا سيّدي
‫أظن بأنك تجلس في مقعدي

857
01:19:43,945 --> 01:19:46,447
مقعدك هناك يا صاحب الأربع أعين

858
01:19:49,451 --> 01:19:53,287
‫يا إلهي، أظن بأنّه على أحد
‫تعليمك بعض التهذيب يا سيّدي

859
01:19:54,456 --> 01:19:56,957
حقاً؟
أخبرني حين يدخل

860
01:19:57,125 --> 01:19:59,270
... إسمع يا (كلارك)، يمكننا فقط
عزيزتي

861
01:20:00,921 --> 01:20:03,297
معذرةً يا سيّدي
هلا ترافقني للخارج؟

862
01:20:03,548 --> 01:20:06,258
قلت، معذرةً يا سيّدي
أتمانع لو خطوت للخارج؟

863
01:20:09,554 --> 01:20:12,264
‫والآن، إسمع يا (روكي)،
‫كادت شريحة اللحم خاصتك تجهز

864
01:20:12,808 --> 01:20:16,602
‫أبقها على النار
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط

865
01:20:17,813 --> 01:20:19,396
من بعدك

866
01:20:20,065 --> 01:20:21,941
! (كلارك)
لا عليكِ يا عزيزتي

867
01:20:25,237 --> 01:20:26,320
! (كلارك)

868
01:20:28,573 --> 01:20:29,990
أأنت بخير يا صديقي؟

869
01:20:30,158 --> 01:20:32,910
سيكون بخير
أعطني هذا فحسب

870
01:20:33,328 --> 01:20:36,789
(كلارك)؟
دم، إنه دمي

871
01:20:37,624 --> 01:20:41,836
‫أظن بأنه علينا ربما توظيف
‫حارس شخصي من الآن فصاعداً

872
01:20:42,003 --> 01:20:45,339
‫أنا لا أريد حارساً شخصياً
‫بل أريد الشخص الذي أنا مغرمة به

873
01:20:45,590 --> 01:20:47,675
أعرف هذا يا (لويس)

874
01:20:47,843 --> 01:20:50,177
أتمنى لو كان هنا

875
01:20:55,851 --> 01:20:57,601
! (كلارك)

876
01:20:58,937 --> 01:21:02,189
‫يا للهول، أنت فقط لا تملك إدراكاً كافياً
‫لتبقى منبطحاً، الست كذلك؟

877
01:21:07,456 --> 01:21:09,374
‫سألقنك درساً !

878
01:21:09,499 --> 01:21:14,100
‫ أنت ! أنت !
‫  إهدأي ! إهدأي ! إهدأي !

879
01:21:14,119 --> 01:21:16,087
! إهدأي

880
01:21:16,872 --> 01:21:19,290
أنا لا أحب اللحم الذي تعدونه بأيّ حال

881
01:21:21,459 --> 01:21:23,315
يا إلهي

882
01:21:30,385 --> 01:21:32,633
(كلارك)؟
(كلارك)؟

883
01:21:33,555 --> 01:21:35,347
(كلارك)، أيمكنك النهوض؟

884
01:21:35,557 --> 01:21:39,351
لا عليك. هيّا. أمسكت بك
على مهلك. حاول أن تنهض وتجلس في ذلك الكرسي

885
01:21:42,022 --> 01:21:44,690
إجلس
أنا بخير، أنا بخير

886
01:21:46,151 --> 01:21:49,737
‫حسناً أيها الجميع، إنه بخير
‫إهدأوا فحسب، سنشرب القهوة الطازجة

887
01:21:49,905 --> 01:21:52,197
سأشغّل التلفاز

888
01:21:53,033 --> 01:21:55,868
<font color="#00ffff">نقاطع هذا البرنامج"
... لنقل رسالة طارئة</font>

889
01:21:56,036 --> 01:21:58,913
<font color="#00ffff">"من رئيس (الولايات المتحدة)"</font>

890
01:21:59,164 --> 01:22:01,498
<font color="#00ffff">"أنا رئيسكم"</font>

891
01:22:01,750 --> 01:22:06,670
<font color="#00ffff">نيابة عن بلادي"
... وبإسم قادة العالم الآخرين</font>

892
01:22:06,838 --> 01:22:09,840
<font color="#00ffff">... الذين تشاورت معهم اليوم</font>

893
01:22:10,383 --> 01:22:13,177
<font color="#00ffff">... أتنازل بموجب هذا</font>

894
01:22:13,386 --> 01:22:17,681
<font color="#00ffff">... عن السلطة والسيطرة على هذا الكوكب</font>

895
01:22:18,183 --> 01:22:19,767
<font color="#00ffff">"لصالح اللواء (زود)</font>

896
01:22:20,226 --> 01:22:21,769
! (زود)

897
01:22:21,937 --> 01:22:25,439
<font color="#00ffff">من خلال الإمتثال التام"
... لأوامره كلها فحسب</font>

898
01:22:26,274 --> 01:22:30,235
<font color="#00ffff">سننقذ حياة الملايين
"من البشر الأبرياء</font>

899
01:22:30,779 --> 01:22:32,363
<font color="#00ffff">"(سوبرمان)، أتسمعني؟"</font>

900
01:22:32,530 --> 01:22:36,283
<font color="#00ffff">"(سوبرمان)، أين...؟"</font>
من هو "سوبرمان" هذا؟

901
01:22:36,451 --> 01:22:42,539
<font color="#00ffff">... ستعرف هذا أيها اللواء. وحينما تعرف"
"تعال إليّ يا (سوبرمان)، إن كنت تجرؤ</font>

902
01:22:42,707 --> 01:22:44,291
<font color="#00ffff">"أنا أتحداك"</font>

903
01:22:44,459 --> 01:22:47,962
<font color="#00ffff">"تعال، تعال وإركع أمام (زود)"</font>

904
01:22:50,382 --> 01:22:51,799
<font color="#00ffff">"(زود)"</font>

905
01:22:53,385 --> 01:22:55,135
هنا؟ متى؟
متى؟

906
01:22:55,303 --> 01:22:59,098
‫أين كنت بحق الجحيم يا رجل؟
‫على جزيرة نائية؟

907
01:23:01,601 --> 01:23:03,310
عليّ أن أعود

908
01:23:03,478 --> 01:23:05,479
لا يمكنك العودة

909
01:23:05,730 --> 01:23:08,232
لا سبيل إلى ذلك الآن
أنا مضطر لهذا

910
01:23:08,400 --> 01:23:11,610
عليّ أن أحاول، اللعنة
يجب أن أجرّب شيئاً ما، أيّ شيء

911
01:23:11,778 --> 01:23:14,655
هذه ليست غلطتك

912
01:23:14,823 --> 01:23:18,242
لم تكن تعرف بأن هذا كان سيحدث

913
01:23:19,452 --> 01:23:21,412
هم عرفوا

914
01:23:21,579 --> 01:23:23,831
... أنا سمعتهما

915
01:23:23,999 --> 01:23:26,291
أنا لم أصغي فحسب

916
01:23:56,364 --> 01:23:59,033
! إسمع، تعال
! أرجوك

917
01:23:59,826 --> 01:24:01,535
! يا إلهي

918
01:24:42,410 --> 01:24:44,369
أبي؟

919
01:24:44,537 --> 01:24:46,080
أمي؟

920
01:24:48,833 --> 01:24:51,418
‫يا للهول، أتمنى فعلاً لو
... أنكما تستطيعان سماعي

921
01:24:52,545 --> 01:24:54,588
لأنني أحتاج إليكما

922
01:24:56,716 --> 01:24:58,425
... كما ترون، أنا

923
01:25:01,346 --> 01:25:02,721
... أنا

924
01:25:03,890 --> 01:25:05,849
أنا أخفقت

925
01:25:11,189 --> 01:25:14,108
! أبي

926
01:26:27,599 --> 01:26:30,184
<font color="#00ffff">... أنت سيّد كل ما تراه"</font>

927
01:26:30,435 --> 01:26:32,352
<font color="#00ffff">... وكذلك كان حالي بالأمس</font>

928
01:26:32,520 --> 01:26:35,022
<font color="#00ffff">"واليوم الذي سبقه</font>

929
01:26:48,953 --> 01:26:50,162
مرحباً

930
01:26:51,706 --> 01:26:53,624
أنا (ليكس لوثر)

931
01:26:56,044 --> 01:26:58,170
(ليكس لوثر)

932
01:26:58,713 --> 01:27:01,548
أسمعت بالإسم؟
أعظم عقل إجرامي على الأرض

933
01:27:02,050 --> 01:27:04,718
قلت لك بأن هذا كوكب تافه

934
01:27:04,886 --> 01:27:06,511
إنتظري لحظة فحسب

935
01:27:06,679 --> 01:27:09,806
‫إنتظر حتى تتعرّف عليّ بشكل أفضل
‫هلّا إنتظرت من فضلك؟

936
01:27:09,974 --> 01:27:13,685
‫إنتظر، إسمع
‫يمكنني أن أعطيك أيّ شيء تريده

937
01:27:13,853 --> 01:27:15,854
... يمكنني أن أوفّر لك فرصة عظيمة

938
01:27:16,022 --> 01:27:20,734
الحرية التي لا حدود لها
... للتشويه، القتل، التدمير

939
01:27:21,236 --> 01:27:25,864
‫إضافة إلى ذهن (ليكس لوثر) المتوقد الذكاء
‫حذاقة (ليكس لوثر)

940
01:27:26,032 --> 01:27:30,369
‫إرشاد (ليكس لوثر) المهني
‫مدرسة (ليكس لوثر) لأفضل ...

941
01:27:32,247 --> 01:27:34,748
لدينا هذا كله بدونك

942
01:27:35,541 --> 01:27:37,709
لا يمكنك المقايضة بما لا تملكه

943
01:27:38,419 --> 01:27:40,587
... أيها العظيم

944
01:27:41,547 --> 01:27:44,925
ما أقايض به هو ما لا تملكه

945
01:27:45,093 --> 01:27:46,510
إبن (جور - إل)

946
01:27:46,678 --> 01:27:50,347
‫  إبن (جور - إل)؟ على هذا الكوكب؟
‫  أجل

947
01:27:50,515 --> 01:27:53,100
‫يحتمل بأنك تعرفه بشكل أفضل
‫بإسمه المستعار ...

948
01:27:53,268 --> 01:27:56,395
: أو بإسمه الذي يستعمله في أسفاره

949
01:27:56,562 --> 01:27:58,355
(سوبرمان)

950
01:28:00,608 --> 01:28:02,276
إذن، هذا هو (سوبرمان)

951
01:28:03,611 --> 01:28:04,903
كيف تعرف بأمر (جور - إل)؟

952
01:28:05,071 --> 01:28:08,846
... سيادتك، كما شرحت من قبل

953
01:28:10,576 --> 01:28:12,077
أنا أفضل الموجود تقريباً

954
01:28:12,245 --> 01:28:13,537
الإنتقام

955
01:28:13,705 --> 01:28:15,706
سنقتل إبن سجّاننا

956
01:28:15,915 --> 01:28:18,875
الإنتقام، الإنتقام
ها نحن نحقق شيئاً الآن، صحيح؟

957
01:28:19,085 --> 01:28:21,086
أهو يطير إذن؟
بإستمرار

958
01:28:21,254 --> 01:28:23,297
أهو يملك قوى مثلنا؟
,,, بالتأكيد

959
01:28:23,464 --> 01:28:28,093
... ولكن أيها العظيم

960
01:28:28,261 --> 01:28:30,804
... إنه مجرد شخص واحد

961
01:28:30,972 --> 01:28:32,431
... بينما أنتم ثلاثة

962
01:28:34,267 --> 01:28:37,644
أو أربعة إن إحتسبته مرتين
سنجعله يركع

963
01:28:37,812 --> 01:28:39,604
! إنتظر

964
01:28:41,149 --> 01:28:42,441
... أولاً، عليك العثور عليه

965
01:28:42,608 --> 01:28:46,069
‫وعزيزك (ليكس)
‫هو الوحيد الذي يعرف مكانه

966
01:28:47,572 --> 01:28:50,073
ماذا... تريد؟

967
01:28:50,283 --> 01:28:52,409
... حسناً أيها اللواء

968
01:28:52,577 --> 01:28:55,162
... العالم مكان كبير

969
01:28:55,330 --> 01:28:57,748
... والشكر للرب

970
01:28:57,915 --> 01:28:59,916
حاجاتي صغيرة

971
01:29:01,336 --> 01:29:07,174
‫تبيّن بأنني أهوى للغاية
‫الممتلكات التي تقع عند الشاطيء

972
01:29:08,843 --> 01:29:10,110
ماذا تريد؟

973
01:29:11,596 --> 01:29:12,929
"أستراليا"

974
01:29:13,607 --> 01:29:15,857
<font color="#ff0000">"أستراليا"</font>

975
01:29:17,518 --> 01:29:19,019
لا يمكنني أن أفهم الأمر

976
01:29:19,187 --> 01:29:22,356
أين هو؟
... إنه يظهر كلما علقت هرّة في شجرة

977
01:29:22,523 --> 01:29:24,941
والآن قرر أن يقوم بحركة الإختفاء

978
01:29:25,109 --> 01:29:27,110
ربما لم نعرف بعد خطة تحرّكه

979
01:29:27,278 --> 01:29:30,447
خطة تحرّكه؟ إنه الشوط الرابع
... وقد دق إنذار الدقيقتين

980
01:29:30,615 --> 01:29:32,616
والكرة في أرضنا بعمق

981
01:29:32,784 --> 01:29:36,370
‫على أيّ درجة من الذكاء يجب أن تكون فحسب؟
‫ أقصد ...

982
01:29:38,623 --> 01:29:41,625
(سوبرمان) يخطط لأمر ما
هذا أكيد يا رئيس

983
01:29:41,793 --> 01:29:45,670
ولكننا لم نكتشف ماهيته بعد، صحيح يا آنسة (لين)؟
! سيكون هنا

984
01:29:45,963 --> 01:29:48,298
إن كان كل شيء ممكناً
فسيكون هنا

985
01:29:48,466 --> 01:29:52,636
أترى؟ أجل، وهي تعرف
تصرفاته بشكل أفضل من الجميع

986
01:29:56,140 --> 01:29:58,558
أجل
بشكل أفضل من الجميع

987
01:29:58,726 --> 01:30:01,311
ربما لم يسمع بالأمر بعد يا رئيس

988
01:30:09,987 --> 01:30:11,405
تبدو كهزّة أرضية

989
01:30:55,616 --> 01:30:57,284
بسرعة، إلتقط صورة

990
01:31:02,457 --> 01:31:06,710
فلننزل إلى أسفل المخرج
أخرجوا

991
01:31:24,812 --> 01:31:26,980
أأنت بخير يا رئيس؟

992
01:31:27,231 --> 01:31:31,109
حتى بكل هذه المعرفة المجمّعة، متى سيتعلّم
هؤلاء الأغبياء إستخدام مقبض باب؟

993
01:31:31,611 --> 01:31:34,738
مرحباً

994
01:31:34,906 --> 01:31:37,908
‫كان عليكم أن تروا البيت الأبيض
‫سيستغرق التنظيف شهور

995
01:31:38,075 --> 01:31:39,409
(ليكس لوثر)

996
01:31:39,577 --> 01:31:42,579
أنت وعدتني بإبن (جور - إل)

997
01:31:44,123 --> 01:31:45,332
... نعم فخامتك

998
01:31:45,833 --> 01:31:49,419
ولكن ما أعطيك إياه
هو ثاني أفضل شيء

999
01:31:49,587 --> 01:31:53,423
‫أمسك بهذه الآنسة الصغيرة فحسب
‫وسيأتي على الفور

1000
01:31:53,591 --> 01:31:55,175
كما ترى، تربطهما هذه العلاقة

1001
01:31:55,343 --> 01:31:59,596
‫إنها تتولى علاقاته العامة كلها
‫ويعطيها المقابلات الحصرية جميعها

1002
01:31:59,764 --> 01:32:02,432
‫إنهما أفضل صديقين
‫أتفهم ما الذي أعنيه؟

1003
01:32:02,767 --> 01:32:06,144
‫يا له من ذكر غير متطلّب
‫"سوبرمان" هذا بلا شك

1004
01:32:06,312 --> 01:32:08,438
أجل
وأنتِ تحتاجين إلى بعض الإحتشام يا أختاه

1005
01:32:08,856 --> 01:32:10,578
إنتظر

1006
01:32:10,942 --> 01:32:12,609
أنا آسفة
ستعيش حالياً

1007
01:32:13,486 --> 01:32:15,820
أقتلوا الباقي، بدءاً به

1008
01:32:16,447 --> 01:32:19,002
إنتظر. إنتظر

1009
01:32:19,283 --> 01:32:21,618
‫ألا تتذكّر "البيت الأبيض"؟
‫الغرفة البيضاوية؟

1010
01:32:21,786 --> 01:32:23,537
تشاركنا بعض المزحات
صحيح؟

1011
01:32:24,578 --> 01:32:26,332
<font color="#ff0000">"(جريدة (الكوكب اليومي"</font>
<font color="#00ffff">"(البيت الأبيض) يستسلم"</font>

1012
01:32:42,223 --> 01:32:43,473
‫ أيها اللواء ...

1013
01:32:44,559 --> 01:32:46,351
هلّا مانعت بالخطو للخارج؟

1014
01:32:46,519 --> 01:32:47,978
! (سوبرمان)

1015
01:32:49,021 --> 01:32:50,855
سوبرمان"، شكراً للرب"

1016
01:32:51,023 --> 01:32:52,399
! أقصد، نل منه

1017
01:32:53,067 --> 01:32:55,235
! تعال إليّ يا إبن (جور - إل)

1018
01:32:55,403 --> 01:32:58,321
! إركع أمام (زود)

1019
01:33:17,717 --> 01:33:19,718
إنتبه، أأنت بخير؟

1020
01:33:29,520 --> 01:33:31,229
! إنتظروا هناك

1021
01:33:41,282 --> 01:33:42,741
! يا إبن (جور - إل)

1022
01:33:43,200 --> 01:33:45,785
كنا بدأنا نظن بأنك جبان

1023
01:33:46,078 --> 01:33:47,579
أنا لست جباناً يا (زود)

1024
01:33:48,956 --> 01:33:50,624
دعه يثبت هذا

1025
01:34:09,727 --> 01:34:12,479
! مُت إذن كما تستحق

1026
01:34:22,615 --> 01:34:24,783
! "هيّا، هيّا يا "سوبرمان

1027
01:34:24,992 --> 01:34:27,160
يا للهول، هذا سيكون جيداً

1028
01:34:31,791 --> 01:34:34,250
نل منه، إنه لك

1029
01:35:01,195 --> 01:35:03,863
! هيّا
! أقتله

1030
01:35:04,031 --> 01:35:05,657
"سوبرمان"

1031
01:35:14,041 --> 01:35:17,711
الضخم قوي بقدر "سوبرمان" تماماً

1032
01:35:28,595 --> 01:35:30,472
‫هيّا ! هيّا ! هيّا !

1033
01:35:36,978 --> 01:35:38,438
‫هيّا يا رجل !

1034
01:35:41,483 --> 01:35:45,143
‫  هيّا يا "سوبرمان" !
‫  نل منها فحسب

1035
01:35:49,243 --> 01:35:51,536
! أمسكه

1036
01:35:53,080 --> 01:35:54,664
! يا للروعة، هدف

1037
01:36:15,141 --> 01:36:16,851
‫إنتبهي يا سيّدتي !
! تعالي

1038
01:36:25,112 --> 01:36:27,363
! يا إلهي
! طفلي

1039
01:36:34,121 --> 01:36:35,872
شكراً لك

1040
01:36:43,130 --> 01:36:47,091
سوبرمان" هذا مختلف كلياً"

1041
01:36:47,426 --> 01:36:50,053
إاكتشفت نقطة ضعفه
نعم

1042
01:36:50,221 --> 01:36:51,471
إنه يهتم

1043
01:36:51,639 --> 01:36:54,933
إنه يهتم فعلاً بأمر سكان الأرض هؤلاء

1044
01:36:55,100 --> 01:36:58,311
مثل الحيوانات الأليفة؟
أفترض هذا

1045
01:36:58,771 --> 01:37:01,147
غبي حساس

1046
01:37:06,487 --> 01:37:08,905
إحتجز (نون)

1047
01:37:09,156 --> 01:37:11,074
... سأقوم بإلهائه

1048
01:37:11,242 --> 01:37:13,159
بالقليل من ناري

1049
01:37:48,863 --> 01:37:51,614
! أخرجوا من هنا
! ستنفجر الشاحنة

1050
01:37:59,869 --> 01:38:02,246
‫  أنظري إلى تلك
‫  كلا، فلنرحل من هنا !

1051
01:38:02,668 --> 01:38:05,003
! أهربوا من قرب تلك الشاحنة

1052
01:38:54,595 --> 01:38:57,013
أرأيت هذا؟
ذهبوا لهناك

1053
01:38:31,984 --> 01:38:33,460
‫ظننت بأنني سأموت !

1054
01:39:38,764 --> 01:39:40,306
مهلاً، ما الذي...؟

1055
01:39:41,308 --> 01:39:43,601
أأنت بخير؟
! سوبرمان"، ساعدنا"

1056
01:39:43,612 --> 01:39:45,556
‫  أأنتِ بخير يا عزيزتي؟
‫  سأساعدكِ

1057
01:39:50,985 --> 01:39:52,110
‫"سوبرمان"

1058
01:39:57,318 --> 01:39:59,000
‫هذا مؤلم

1059
01:40:44,788 --> 01:40:47,290
‫لم أظن قط بأن هذا الشيء
سيستمر حتى النهاية

1060
01:40:49,543 --> 01:40:51,044
! أنتم يا قوم، تراجعوا

1061
01:40:51,211 --> 01:40:53,337
خذ، أمسك طرف هذه

1062
01:41:07,186 --> 01:41:09,312
! كلا
! لا تفعلوا هذا

1063
01:41:09,730 --> 01:41:11,397
! الناس

1064
01:41:16,070 --> 01:41:17,820
! إرموها

1065
01:41:42,096 --> 01:41:44,597
من هنا من فضلكم، من هنا
ساعدني

1066
01:41:46,925 --> 01:41:48,469
‫شكراً لك

1067
01:41:51,396 --> 01:41:55,108
‫أين زوجتك يا سيّدي؟
‫أمسكتها، أمسكتها، لا تقلق

1068
01:41:55,609 --> 01:41:57,860
! لقد مات
! لقد مات

1069
01:41:58,529 --> 01:42:00,446
سوبرمان" مات"

1070
01:42:00,948 --> 01:42:02,115
إنه لم يخرج

1071
01:42:02,449 --> 01:42:04,617
! "لقد قتلوا "سوبرمان
! كلا

1072
01:42:04,868 --> 01:42:06,953
ما الذي سنفعله؟
لقد مات

1073
01:42:07,121 --> 01:42:08,412
! فلنذهب للنيل منهم

1074
01:42:08,580 --> 01:42:11,124
! هيّا، فلنذهب
أجل، أنا أتقن الجودو، هيّا، فلنذهب

1075
01:42:40,279 --> 01:42:42,405
مهلاً، مهلاً، مهلاً

1076
01:42:44,449 --> 01:42:45,741
أيّ صوت؟

1077
01:42:45,951 --> 01:42:48,411
... نسيت فكتك

1078
01:42:50,622 --> 01:42:52,081
! إنتظر لحظة

1079
01:42:57,004 --> 01:42:59,839
! أنا أمسكه، أنا أمسكه
أمسكته

1080
01:43:00,799 --> 01:43:02,425
لا يمكنني أن أرى ما يجري

1081
01:43:08,015 --> 01:43:09,849
! شعري
شعرك؟ ماذا عن شعري؟

1082
01:43:10,309 --> 01:43:11,350
! تمسك

1083
01:43:17,139 --> 01:43:19,475
‫(تشيستر)، لا تخف !

1084
01:43:21,778 --> 01:43:23,654
أجل، أجل
تلقيت رسالتك

1085
01:43:24,448 --> 01:43:26,199
كلا، تكلم، تكلم
أجل؟

1086
01:43:26,366 --> 01:43:28,826
أجل؟
أجل، أجل

1087
01:43:41,497 --> 01:43:43,999
إستعدوا للقاء الهلاك
‫إن نهاية العالم وشيكة

1088
01:44:54,986 --> 01:44:59,198
‫عُد، إلى أين تذهب ؟
! مهلاً  ! مهلاً

1089
01:44:34,393 --> 01:44:36,852
! أنظروا، إنه حيّ
! إنه حيّ

1090
01:44:38,772 --> 01:44:40,773
سأكون بخير

1091
01:44:55,706 --> 01:44:57,581
! عُد، أرجوك

1092
01:44:57,749 --> 01:45:00,126
! أرجوك، عُد

1093
01:45:01,420 --> 01:45:05,965
إذن، فهو جبان في النهاية

1094
01:45:06,133 --> 01:45:07,633
! اللعنة

1095
01:45:07,801 --> 01:45:09,552
عُد يا "سوبرمان"

1096
01:45:15,600 --> 01:45:16,976
ماذا عنّا؟

1097
01:45:17,144 --> 01:45:20,229
! لا تتركنا
لا يمكننا تولي الأمر بدونك

1098
01:45:20,397 --> 01:45:23,399
هذه ليست غلطتنا
أصيب بالجُبن

1099
01:45:24,318 --> 01:45:25,401
! يا له من مزيف

1100
01:45:26,653 --> 01:45:28,654
سوبرمان" حتى أنه لم يفعل شيئاً"

1101
01:45:28,822 --> 01:45:30,990
هيّا، فلنذهب

1102
01:45:32,451 --> 01:45:35,077
إبتعد من هناك يا (جيمي)

1103
01:45:39,166 --> 01:45:41,083
إكتمل نصرنا

1104
01:45:41,251 --> 01:45:43,252
هرب إبن (جور - إل)

1105
01:45:43,420 --> 01:45:46,297
"سوبرمان" هرب؟
أنا لا أصدّقك

1106
01:45:46,465 --> 01:45:50,259
في المرة المقبلة، سنقتله
في المرة المقبلة؟

1107
01:45:50,510 --> 01:45:52,595
في المرة المقبلة؟

1108
01:45:53,347 --> 01:45:55,348
ماذا سأفعل بكم يا جماعة؟

1109
01:45:55,599 --> 01:45:58,309
‫أنا نفّذت جانبي من الصفقة
‫وسلّمت الفتى الأزرق

1110
01:45:58,477 --> 01:46:00,186
ما الذي سأحصل عليه من تهديدي الثلاثي؟

1111
01:46:00,354 --> 01:46:03,856
"إنحني، إخضع، إركع"
هذه الأمور تفسد الصفقات نوعاً ما

1112
01:46:04,107 --> 01:46:08,319
‫لماذا تقول هذا لي
‫فيما تعرف بأنني سأقتلك بسببه؟

1113
01:46:08,487 --> 01:46:12,198
تقتلني؟
(ليكس لوثر)؟

1114
01:46:12,616 --> 01:46:15,493
‫تقضي على أعظم شرارة
إجرامية في عصرنا؟

1115
01:46:15,660 --> 01:46:18,621
... تفني الرجل الوحيد على الأرض الذي
! أقتله

1116
01:46:19,122 --> 01:46:20,790
عنوان "سوبرمان"؟

1117
01:46:23,210 --> 01:46:25,044
تعالوا

1118
01:46:25,212 --> 01:46:30,383
سنسحق نحن الثلاثة إبن سجّاننا

1119
01:46:30,634 --> 01:46:33,511
لماذ لا نزيد من نقاط ضعفه؟

1120
01:46:33,678 --> 01:46:36,555
‫بما أنه يهتم كثيراً لأمر
‫مخلوقات الأرض هؤلاء ...

1121
01:46:36,848 --> 01:46:39,308
فلنأخذ المفضّلة لديه

1122
01:47:33,447 --> 01:47:35,406
أنت، أسمعت بالمظلات قطّ؟

1123
01:47:40,412 --> 01:47:42,621
خطوة صغيرة أخرى للبشر

1124
01:47:44,040 --> 01:47:45,416
حقير

1125
01:47:46,460 --> 01:47:48,586
مروّع للغاية

1126
01:47:48,753 --> 01:47:52,381
‫نسخة عاطفية عن كوكب
إختفى منذ زمن طويل

1127
01:47:53,467 --> 01:47:55,259
لا أسلوب إطلاقاً

1128
01:47:55,427 --> 01:48:00,306
أتوقع سلوكاً أفضل من ضيوفي يا (زود)

1129
01:48:14,738 --> 01:48:16,113
علينا أن نوحّد قوتنا

1130
01:48:40,514 --> 01:48:43,641
! أحمقان
! نالوا منه

1131
01:49:13,046 --> 01:49:14,129
ماذا؟

1132
01:49:18,176 --> 01:49:21,887
‫إعتدنا أن نلعب هذه اللعبة في المدرسة
‫ولم أبرع فيها كثيراً قط

1133
01:49:22,305 --> 01:49:25,641
... سوبرمان"، عرفت بأنك سوف"
... أنا

1134
01:49:29,312 --> 01:49:31,397
أخطأت مجدداً يا (زود)

1135
01:49:34,317 --> 01:49:36,652
! كلا، كلا
! كلا

1136
01:49:36,820 --> 01:49:39,822
أترك اللواء
إلا فإننا سنمزقها إرباً

1137
01:49:39,990 --> 01:49:42,741
"سوبرمان"
! كلا، كلا

1138
01:49:42,909 --> 01:49:44,159
"سوبرمان"
! إيّاك

1139
01:49:45,245 --> 01:49:46,912
حسناً

1140
01:49:58,341 --> 01:50:01,427
‫هل ظننت فعلاً بأننا سنتخلى
‫عن الأمر الذي يعطينا الأفضلية؟

1141
01:50:01,595 --> 01:50:06,348
‫والآن، سيصبح إبن (جور - إل) عبدي
‫إلى الأبد

1142
01:50:06,850 --> 01:50:10,394
‫إن لم تفعل، فإن الملايين من
‫سكان الأرض الذين تحميهم ...

1143
01:50:10,562 --> 01:50:12,730
سيدفعوا ثمن معارضتك

1144
01:50:13,064 --> 01:50:14,940
دمروا هذا المكان

1145
01:50:15,108 --> 01:50:18,277
‫  مرحباً يا رفاق، آسف على التأخير
‫  لم نعد بحاجة لهذا

1146
01:50:18,445 --> 01:50:21,864
‫  أقتله
‫  أنا؟

1147
01:50:22,032 --> 01:50:23,282
(ليكس لوثر)؟

1148
01:50:23,450 --> 01:50:27,453
‫أيها اللواء، جئت إليّ خالي الوفاض
‫وأنا أعطيتك "سوبرمان"

1149
01:50:27,787 --> 01:50:29,121
! صمتاً

1150
01:50:29,289 --> 01:50:30,914
... حسناً، إسمع

1151
01:50:31,082 --> 01:50:33,709
إنتبه، لا تلمسني

1152
01:50:34,961 --> 01:50:36,128
الرجل غبي

1153
01:50:38,131 --> 01:50:40,883
قُطعت وعود وجرى تبادل الهدايا

1154
01:50:41,051 --> 01:50:44,595
‫عليّ أن أعترف لك، أتعلم
‫لطالما قلت أنت الحقيقة

1155
01:50:44,763 --> 01:50:47,556
يعرف المرء دوماً مكانه معك

1156
01:50:49,893 --> 01:50:53,646
‫حاول إدخالهم جميعهم
‫إلى الحجرة الجزيئية هذه

1157
01:50:53,813 --> 01:50:56,106
إنها تسلبهم قوتهم في الواقع
... كما ترى

1158
01:50:56,274 --> 01:50:58,734
... وتحوّلهم إلى بشر عاديين

1159
01:50:58,902 --> 01:51:00,152
... والآن، إن إستطعت

1160
01:51:00,445 --> 01:51:02,071
! صه، صه

1161
01:51:03,239 --> 01:51:06,450
لا تدخل إلى هناك أيها اللواء، إنه فخ
(لوثر)، أيها الأفعى السامة

1162
01:51:06,660 --> 01:51:08,160
إنها حجرة جزيئية

1163
01:51:08,411 --> 01:51:12,122
إنها تحوّل أناس أمثالكم لأناس أمثالي

1164
01:51:12,457 --> 01:51:13,916
أحسنت العمل يا (ليكس لوثر)

1165
01:51:14,793 --> 01:51:19,797
‫أيها اللواء
‫هذه البلورة هناك تشغّل الآلية

1166
01:51:19,964 --> 01:51:22,966
... "ليكس لوثر)، حاكم "أستراليا)

1167
01:51:23,134 --> 01:51:24,802
شغّل الآلة

1168
01:51:27,597 --> 01:51:28,972
شكراً لك

1169
01:51:31,643 --> 01:51:33,644
من بعد إذنك

1170
01:52:46,926 --> 01:52:50,012
... والآن، أخيراً

1171
01:53:00,398 --> 01:53:02,775
... خذ يدي

1172
01:53:03,026 --> 01:53:08,614
وأقسم بالولاء الأبدي لـــ (زود)

1173
01:53:47,821 --> 01:53:49,238
... قام بتبديلها

1174
01:53:49,447 --> 01:53:50,656
وفعل هذا بهم

1175
01:53:50,824 --> 01:53:53,408
... أعني، كانت الأنوار مضاءة هنا

1176
01:53:53,952 --> 01:53:55,494
فيما هو بأمان في الداخل

1177
01:53:57,622 --> 01:53:59,790
أنتِ، أتعلمين أمراً؟

1178
01:53:59,958 --> 01:54:02,167
! أنتِ مزعجة للغاية

1179
01:54:11,803 --> 01:54:13,595
أأنتِ بخير؟

1180
01:54:14,764 --> 01:54:18,517
عرفت بأنك ستخدعني يا (لوثر)
محتال كاذب مثلك لا يمكنه مقاومة فرصة

1181
01:54:18,977 --> 01:54:20,853
من، أنا؟
هل تمزح؟

1182
01:54:21,020 --> 01:54:25,107
مهلاً، أنا كنت معك طوال الوقت
هذا كان جميلاً

1183
01:54:25,275 --> 01:54:27,442
هل رأيت كيف وقعوا في فخنا؟

1184
01:54:27,610 --> 01:54:29,695
فات الأوان يا (لوثر)
! فات الأوان

1185
01:54:29,863 --> 01:54:33,282
"إسمع، إسمع يا "سوبرمان

1186
01:54:33,449 --> 01:54:35,492
لديّ عرض لك

1187
01:54:35,660 --> 01:54:38,203
كلا، كلا، كلا، كلا ، لا توقفني
... لا توقفني حتى تسمع هذا

1188
01:54:38,371 --> 01:54:41,999
‫لأنّني أعرف بأنني أدين لك بخدمة
‫ولكننا في القطب الشمالي، صحيح؟

1189
01:54:42,375 --> 01:54:44,293
فلننظف صفحتنا

1190
01:54:44,502 --> 01:54:48,171
‫إن أعدتني إلى الديار
‫فأقسم بأنني سأبدأ بداية جديدة ...

1191
01:54:52,135 --> 01:54:55,387
تبدو جميلة جداً من هنا

1192
01:54:55,555 --> 01:54:59,182
أظن بأنه لن يتسنى لي
الطيران معك مجدداً أبداً

1193
01:54:59,350 --> 01:55:02,394
كلا
إلى حيث تريدين الذهاب

1194
01:55:02,562 --> 01:55:04,646
ليس عليك أن تقلق

1195
01:55:04,814 --> 01:55:07,649
لن أخبرهم عن هويتك الحقيقة أبداً

1196
01:55:07,817 --> 01:55:10,819
أعرف يا (لويس)، أعرف

1197
01:55:24,083 --> 01:55:26,084
أراك لاحقاً

1198
01:55:57,700 --> 01:55:59,743
(مرحباً، مرحباً يا (لويين
نعم

1199
01:56:18,388 --> 01:56:19,471
مرحباً

1200
01:56:22,225 --> 01:56:23,767
مرحباً

1201
01:56:26,270 --> 01:56:27,604
هل نمت جيداً؟
بخير؟

1202
01:56:31,067 --> 01:56:34,236
كلا
لم يغمض لي جفن طوال الليل

1203
01:56:39,158 --> 01:56:43,120
... (إسمعي يا (لويس
أفهم، أفهم

1204
01:56:44,622 --> 01:56:49,334
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫أصغي إلى أصوات العقل

1205
01:56:49,669 --> 01:56:52,671
‫هل تعرف كم من المقيت أن
‫تسمع أول طير في الصباح ...

1206
01:56:52,839 --> 01:56:54,673
بعد أن تكون أمضيت الليل كله باكياً؟

1207
01:56:54,841 --> 01:56:58,677
أنا آسف
وأنا آسفة أيضاً

1208
01:56:59,262 --> 01:57:03,849
أظن لأن الأمر أشبه بكوني
... متزوجة من طبيب، كما تعلم

1209
01:57:04,017 --> 01:57:06,601
ويجري إيقاظ الطبيب
... في منتصف الليل

1210
01:57:06,769 --> 01:57:10,022
وعلى الزوجة التأقلم مع واقع أنه رحل

1211
01:57:10,356 --> 01:57:12,357
أظن بأنني أنانية للغاية فحسب

1212
01:57:13,109 --> 01:57:15,277
كلا، كلا
أنتِ لستِ أنانية إطلاقاً

1213
01:57:15,445 --> 01:57:19,489
‫بلى، أنا أنانية حين يتعلّق الأمر بك
‫أنا أنانية ...

1214
01:57:19,866 --> 01:57:23,535
وأغار من العالم أجمع

1215
01:57:27,206 --> 01:57:32,044
‫(لويس)، قد لا يكون من السهل عليكِ
‫أن تسمعي هذا الآن، ولكن في ذات يوم ...

1216
01:57:32,211 --> 01:57:34,337
... (كلارك)

1217
01:57:34,505 --> 01:57:38,842
إسمع، لا تقل لي بأنني سألتقي بشخص ما.

1218
01:57:39,677 --> 01:57:43,805
يصعب إيجاد مثيل لك نوعاً ما
أتعلم؟

1219
01:57:47,310 --> 01:57:50,395
والآن، سأكون بخير
لا حاجة لأن تقلق بشأني

1220
01:57:55,151 --> 01:57:57,694
أحب القلق بشأنك

1221
01:57:58,696 --> 01:58:01,239
هلّا تتوقف؟

1222
01:58:01,407 --> 01:58:04,534
ألا تعرف بأن هذا يقتلني؟

1223
01:58:04,702 --> 01:58:08,830
‫أتعرف ماهية الشعور بأن
‫تأتي إلى هنا كل صباح ...

1224
01:58:08,998 --> 01:58:11,583
ولا يمكنني التكلّم معك؟

1225
01:58:11,751 --> 01:58:15,378
‫وبألا أستطيع أن أظهر
‫أنني أكنّ لك أيّ مشاعر؟

1226
01:58:15,546 --> 01:58:19,341
‫وبألا أستطيع أن أخبر أحداً
‫أنني أعرف من أنت؟

1227
01:58:19,509 --> 01:58:22,344
لا أعرف حتى بأيّ إسم أناديك

1228
01:58:26,099 --> 01:58:28,433
(لويس)، لا أعرف ماذا أقول

1229
01:58:31,604 --> 01:58:35,398
لا أعرف
قل بأنك تحبني فحسب

1230
01:59:21,112 --> 01:59:24,322
‫يا إلهي يا (لويس)، أأنتِ بخير؟
‫ماذا حدث؟

1231
01:59:24,490 --> 01:59:26,283
أشعر بدوار شديد فحسب
أأنتِ بخير؟

1232
01:59:26,450 --> 01:59:29,744
لا أعلم
أجلب لها بعض الماء، هلّا فعلت؟

1233
01:59:29,912 --> 01:59:32,455
‫هذا ما يحدث حين
‫لا أشرب عصير البرتقال

1234
01:59:32,623 --> 01:59:36,084
أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير
تنفسي، تنفسي يا (لويس)

1235
01:59:36,252 --> 01:59:39,828
أنا أتنفس بحق السماء
أحسنت، جيد

1236
01:59:40,006 --> 01:59:42,090
! يا إلهي
إشربي فحسب

1237
01:59:42,258 --> 01:59:44,843
حسناً
إرتشفيه فحسب، إرتشفيه، إرتشفيه

1238
01:59:45,011 --> 01:59:46,845
أنا بخير
... يا للهول

1239
01:59:49,599 --> 01:59:51,183
ما الذي كنت أتكلّم عنه  أنا من قبل؟

1240
01:59:51,434 --> 01:59:54,019
‫إن كنت أعرفك
فبشأن "سوبرمان" على الأرجح

1241
01:59:54,687 --> 01:59:56,938
هو مجدداً؟
(كلارك)، (كلارك)

1242
01:59:57,106 --> 02:00:00,650
‫يجب أن تتوقف عن الشعور بالتهديد
‫كلما ذكر إسم الرجل

1243
02:00:00,818 --> 02:00:03,278
‫لا أحد يتوقع منك
‫أن تكون أيّ شيء عدا نفسك

1244
02:00:03,446 --> 02:00:04,988
حسناً
سأحاول أن أتذكّر هذا

1245
02:00:05,156 --> 02:00:07,532
الأفضل أن تتذكّر هذا
أنا أقدّرك

1246
02:00:07,700 --> 02:00:09,784
أتقدر فعلاً؟
... بالتأكيد

1247
02:00:09,952 --> 02:00:12,621
وخاصة إن جلبت لي همبرغر

1248
02:00:12,788 --> 02:00:16,124
همبرغر
في التاسعة صباحاً؟

1249
02:00:16,459 --> 02:00:18,335
أجل
مع كل شيء، إتفقنا؟

1250
02:00:18,502 --> 02:00:20,337
... مع كل شيء

1251
02:00:20,504 --> 02:00:22,881
... و
عصير برتقال. بالتأكيد

1252
02:00:23,049 --> 02:00:24,966
معصور حديثاً
حسناً

1253
02:00:25,134 --> 02:00:27,010
أليس رجلاً لطيفاً؟

1254
02:00:27,553 --> 02:00:31,306
حسناً
فلنرى بأي ورطة يمكنني أن أتورّط اليوم

1255
02:00:32,892 --> 02:00:35,060
... (لويين)

1256
02:00:35,228 --> 02:00:36,895
ما الذي يجري في العالم؟

1257
02:00:39,815 --> 02:00:41,358
(لويين)؟

1258
02:00:52,828 --> 02:00:55,372
(يا (رون
أجل؟

1259
02:00:55,539 --> 02:00:57,332
أعطني طبقاً آخر من هذه النفاية

1260
02:00:57,500 --> 02:01:00,252
النفاية؟
هذا طبقي الخاص الأول يا (روكي)

1261
02:01:00,503 --> 02:01:04,089
‫حسناً، أعطيني المزيد من
القهوة أيضاً، هلّا فعلتِ؟

1262
02:01:05,424 --> 02:01:09,761
‫يا إلهي، هذا غريب
‫لم أرى نفايات تأكل نفايات من قبل قط

1263
02:01:17,770 --> 02:01:21,690
‫معذرةً يا سيّدي
‫أظن بأنك تجلس في مقعدي المفضّل

1264
02:01:21,857 --> 02:01:23,191
تعال وخذه يا ذو الأربع أعين

1265
02:01:27,697 --> 02:01:29,614
والآن، إهدأ يا (روكي)

1266
02:01:30,783 --> 02:01:31,908
على رسلك، هلّا فعلت؟

1267
02:01:32,076 --> 02:01:35,537
أصلحت هذا المكان للتو
وكلّفني ثروة

1268
02:01:52,096 --> 02:01:54,222
! يا إلهي

1269
02:02:05,943 --> 02:02:08,069
هذه الطلبية للخارج

1270
02:02:15,578 --> 02:02:19,664
أنا آسف للغاية على الأضرار كلها يا سيّدي

1271
02:02:22,084 --> 02:02:25,962
كنت أمارس التمارين

1272
02:02:49,653 --> 02:02:51,613
نهارك سعيد يا سيّدي الرئيس

1273
02:02:51,781 --> 02:02:54,324
آسف لأنني غبت لفترة طويلة

1274
02:02:55,117 --> 02:02:57,535
أنا لن أخذلك مجدداً

1275
02:03:20,550 --> 02:06:59,935
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

