1
00:00:00,084 --> 00:00:30,861
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:47,802 --> 00:00:53,562
<b>"الـ6 من أبريل، عام 1917"</b>

3
00:00:53,563 --> 00:00:57,663
<b>\\ 1917 //</b>

4
00:01:29,866 --> 00:01:31,718
(بليك)

5
00:01:31,962 --> 00:01:34,194
!(بليك)

6
00:01:34,195 --> 00:01:36,105
آسف يا رقيب

7
00:01:36,105 --> 00:01:41,493
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:03,162 --> 00:02:06,097
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:15,291 --> 00:02:20,296
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:21,507 --> 00:02:25,096
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:40,221 --> 00:02:42,364
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:44,566 --> 00:02:48,063
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:49,587 --> 00:02:52,264
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:52,306 --> 00:02:55,333
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:55,334 --> 00:02:58,966
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:03,980 --> 00:03:06,673
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:07,036 --> 00:03:11,198
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:12,273 --> 00:03:14,337
خُذ

19
00:03:19,313 --> 00:03:21,447
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:21,448 --> 00:03:25,169
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:25,361 --> 00:03:31,979
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:32,101 --> 00:03:34,026
ليس لدي فكرة

23
00:03:34,788 --> 00:03:37,383
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:48,025 --> 00:03:50,879
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:50,921 --> 00:03:52,329
.لا

26
00:03:53,130 --> 00:03:55,406
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:56,341 --> 00:03:59,107
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:03:59,158 --> 00:04:03,065
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:03,260 --> 00:04:06,705
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:10,079 --> 00:04:12,420
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:12,421 --> 00:04:14,881
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:14,920 --> 00:04:16,182
الهجوم الكبير

33
00:04:16,183 --> 00:04:19,369
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:19,370 --> 00:04:21,797
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:21,798 --> 00:04:24,013
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:24,014 --> 00:04:26,622
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:26,623 --> 00:04:29,539
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:29,540 --> 00:04:33,400
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:33,401 --> 00:04:35,613
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:35,642 --> 00:04:38,329
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:44,800 --> 00:04:49,366
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:49,885 --> 00:04:54,272
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:55,104 --> 00:04:57,272
.ما لم تفسداها ..

44
00:04:59,762 --> 00:05:02,721
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:12,126 --> 00:05:15,509
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:17,194 --> 00:05:20,123
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:20,348 --> 00:05:23,670
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:23,671 --> 00:05:25,963
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:25,964 --> 00:05:28,707
حي حسبما أعرف

50
00:05:28,899 --> 00:05:32,012
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:32,339 --> 00:05:34,997
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:35,357 --> 00:05:37,468
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:37,697 --> 00:05:39,372
.. إذًا

54
00:05:40,799 --> 00:05:46,832
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:47,024 --> 00:05:49,338
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:50,426 --> 00:05:53,648
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:53,649 --> 00:05:55,982
.الألمان رحلوا

58
00:05:56,130 --> 00:06:01,174
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:01,726 --> 00:06:06,094
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:06,095 --> 00:06:09,068
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:09,339 --> 00:06:13,874
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:14,046 --> 00:06:16,521
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:16,522 --> 00:06:20,094
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:20,905 --> 00:06:22,431
ولكنه مخطئ

65
00:06:22,598 --> 00:06:27,306
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:27,307 --> 00:06:29,746
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:30,980 --> 00:06:34,643
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:34,644 --> 00:06:37,124
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:38,189 --> 00:06:41,819
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:41,862 --> 00:06:44,596
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:44,644 --> 00:06:49,648
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:49,919 --> 00:06:52,179
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:52,180 --> 00:06:56,333
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:56,519 --> 00:06:58,601
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:58,602 --> 00:07:01,956
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:02,269 --> 00:07:05,057
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:05,112 --> 00:07:09,999
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:10,503 --> 00:07:12,600
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:12,601 --> 00:07:14,843
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:15,204 --> 00:07:16,794
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:17,059 --> 00:07:19,023
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:21,272 --> 00:07:23,294
المؤن يا سادة

83
00:07:24,054 --> 00:07:28,824
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:29,650 --> 00:07:32,436
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:32,437 --> 00:07:34,938
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:35,038 --> 00:07:37,993
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:38,037 --> 00:07:40,130
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:40,131 --> 00:07:44,234
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:44,310 --> 00:07:46,323
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:46,324 --> 00:07:49,749
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:55,748 --> 00:07:58,844
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:07:59,262 --> 00:08:04,639
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:04,706 --> 00:08:08,097
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:09,798 --> 00:08:11,687
حظًا موفقًا

95
00:08:21,142 --> 00:08:24,678
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:32,059 --> 00:08:33,900
!(بليك)

97
00:08:40,616 --> 00:08:41,950
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:41,951 --> 00:08:44,238
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:44,239 --> 00:08:45,866
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:45,867 --> 00:08:49,952
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:50,052 --> 00:08:52,666
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:52,667 --> 00:08:58,250
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:08,838 --> 00:09:11,261
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:20,200 --> 00:09:22,462
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:22,626 --> 00:09:26,081
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:28,480 --> 00:09:32,517
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:33,085 --> 00:09:35,579
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:38,013 --> 00:09:40,462
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:46,244 --> 00:09:48,277
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:48,278 --> 00:09:50,414
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:02,644 --> 00:10:05,337
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:05,446 --> 00:10:09,072
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:09,124 --> 00:10:11,218
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:11,219 --> 00:10:14,337
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:14,338 --> 00:10:19,154
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:19,535 --> 00:10:21,255
.سأصل أنا

117
00:10:23,085 --> 00:10:26,116
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:28,069 --> 00:10:30,146
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:16,977 --> 00:11:19,196
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:19,197 --> 00:11:21,931
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:21,932 --> 00:11:22,746
!اتركني

122
00:11:22,747 --> 00:11:25,644
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:25,645 --> 00:11:27,538
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:27,539 --> 00:11:28,708
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:28,709 --> 00:11:30,810
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:32,092 --> 00:11:34,170
أفسح لنا الطريق

127
00:11:34,960 --> 00:11:38,326
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:07,260 --> 00:12:09,348
إنه هادئ جدًا

129
00:12:09,641 --> 00:12:13,816
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:14,145 --> 00:12:17,653
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:20,832 --> 00:12:25,054
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:25,838 --> 00:12:27,611
.لم يعد معي

133
00:12:28,162 --> 00:12:30,849
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:30,850 --> 00:12:32,917
.انخفضا يا فتية

135
00:12:39,806 --> 00:12:41,557
ابق منخفضًا

136
00:12:48,097 --> 00:12:51,342
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:51,343 --> 00:12:52,949
هذا رقيبنا

138
00:12:53,113 --> 00:12:55,477
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:55,478 --> 00:12:57,485
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:57,486 --> 00:12:59,791
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:12:59,792 --> 00:13:02,040
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:10,993 --> 00:13:13,625
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:13,626 --> 00:13:15,363
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:15,364 --> 00:13:20,266
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:20,324 --> 00:13:24,136
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:31,468 --> 00:13:33,079
هنا

147
00:13:37,822 --> 00:13:40,891
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:40,904 --> 00:13:41,711
ما الأمر؟

149
00:13:41,712 --> 00:13:43,660
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:43,661 --> 00:13:45,524
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:45,525 --> 00:13:47,505
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:47,506 --> 00:13:50,195
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:50,196 --> 00:13:53,183
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:53,383 --> 00:13:55,549
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:57,286 --> 00:13:59,607
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:00,038 --> 00:14:01,169
الجُمعة

157
00:14:01,170 --> 00:14:03,009
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:03,010 --> 00:14:04,886
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:04,887 --> 00:14:06,547
آسف يا سيدي

160
00:14:07,472 --> 00:14:09,728
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:09,729 --> 00:14:12,815
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:12,816 --> 00:14:14,753
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:15,633 --> 00:14:18,182
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:18,183 --> 00:14:20,009
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:20,010 --> 00:14:22,818
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:22,819 --> 00:14:26,063
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:26,064 --> 00:14:27,552
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:27,552 --> 00:14:30,751
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:30,752 --> 00:14:33,829
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:36,991 --> 00:14:39,304
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:39,305 --> 00:14:42,829
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:44,791 --> 00:14:46,726
.حسنًا

173
00:14:49,098 --> 00:14:50,736
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:50,737 --> 00:14:53,617
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:53,784 --> 00:14:56,423
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:01,026 --> 00:15:02,938
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:02,939 --> 00:15:05,198
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:05,620 --> 00:15:08,682
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:08,683 --> 00:15:12,590
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:12,705 --> 00:15:17,861
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:18,035 --> 00:15:20,879
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:20,880 --> 00:15:24,328
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:26,169 --> 00:15:29,163
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:29,163 --> 00:15:31,268
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:31,269 --> 00:15:33,549
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:33,550 --> 00:15:37,543
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:41,007 --> 00:15:43,271
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:43,271 --> 00:15:45,494
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:45,495 --> 00:15:49,606
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:49,606 --> 00:15:51,402
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:51,706 --> 00:15:53,880
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:53,980 --> 00:15:55,946
.حاضر سيدي

193
00:15:58,339 --> 00:16:00,994
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:00,994 --> 00:16:04,057
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:06,957 --> 00:16:11,220
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:11,320 --> 00:16:15,238
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:17,942 --> 00:16:19,440
.وداعًا

198
00:16:26,694 --> 00:16:28,469
متأكد؟

199
00:16:29,263 --> 00:16:30,953
نعم

200
00:16:36,702 --> 00:16:39,396
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:25,592 --> 00:18:27,614
أأنت بخير؟

202
00:18:29,493 --> 00:18:31,364
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:52,757 --> 00:18:54,512
الخنادق الصغيرة

204
00:19:48,919 --> 00:19:50,713
حسنًا

205
00:20:21,684 --> 00:20:23,500
.لا تتحرك

206
00:20:31,713 --> 00:20:33,595
إنها طائرتنا

207
00:20:34,526 --> 00:20:37,169
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:41,343 --> 00:21:43,889
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:41,526 --> 00:22:43,269
... (سكو)

210
00:23:06,750 --> 00:23:09,609
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:34,228 --> 00:23:38,184
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:23:59,014 --> 00:24:00,930
هل يديك بخير؟

213
00:24:01,817 --> 00:24:04,026
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:05,358 --> 00:24:09,473
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:10,395 --> 00:24:12,077
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:42,277 --> 00:24:44,383
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:07,257 --> 00:25:09,031
ليس مبشرًا

218
00:25:30,963 --> 00:25:32,692
إنه مسدود

219
00:25:32,937 --> 00:25:35,237
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:50,291 --> 00:25:51,927
.. يا للهول

221
00:25:59,881 --> 00:26:03,853
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:06,968 --> 00:26:09,358
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:55,324 --> 00:26:57,133
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:57,184 --> 00:27:02,364
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:05,912 --> 00:27:07,748
!بئس الأمر

226
00:27:10,336 --> 00:27:12,774
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:19,466 --> 00:27:21,598
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:22,200 --> 00:27:24,494
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:30,238 --> 00:27:33,339
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:34,220 --> 00:27:35,985
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:36,030 --> 00:27:39,131
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:40,647 --> 00:27:42,631
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:44,485 --> 00:27:48,657
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:49,784 --> 00:27:51,704
أين هو؟

235
00:27:53,564 --> 00:27:55,798
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:58,449 --> 00:27:59,406
!يا للهول

237
00:27:59,407 --> 00:28:01,112
!!كلا كلا

238
00:28:10,996 --> 00:28:12,879
!سكو)؟)

239
00:28:18,605 --> 00:28:19,974
!(سكو)

240
00:28:23,859 --> 00:28:25,250
!(سكو)

241
00:28:28,170 --> 00:28:29,812
!(سكو)

242
00:28:36,771 --> 00:28:38,565
!(سكو)

243
00:28:43,573 --> 00:28:47,433
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:50,023 --> 00:28:51,982
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:54,267 --> 00:28:58,738
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:28:59,164 --> 00:29:01,490
!انهض! انهض

247
00:29:02,196 --> 00:29:05,064
!هيّا! قِف

248
00:29:09,525 --> 00:29:12,977
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:17,518 --> 00:29:19,963
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:32,688 --> 00:29:35,617
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:35,921 --> 00:29:38,963
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:39,619 --> 00:29:41,263
!توقف! توقف

253
00:29:41,264 --> 00:29:44,270
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:44,852 --> 00:29:47,927
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:51,040 --> 00:29:53,668
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:53,668 --> 00:29:57,843
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:04,602 --> 00:30:07,336
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:10,554 --> 00:30:12,948
!نور! هناك نور

259
00:30:24,466 --> 00:30:26,341
توقف، توقف

260
00:30:27,592 --> 00:30:29,493
دعني أقف قليلاً

261
00:30:31,980 --> 00:30:34,072
!الأوغاد القذرين

262
00:30:40,131 --> 00:30:42,831
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:51,341 --> 00:30:53,260
!يا للهول

264
00:31:03,457 --> 00:31:06,626
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:15,461 --> 00:31:18,374
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:24,794 --> 00:31:27,289
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:27,928 --> 00:31:30,468
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:30,469 --> 00:31:31,424
ماذا؟

269
00:31:31,425 --> 00:31:34,128
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:34,799 --> 00:31:38,021
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:38,022 --> 00:31:40,942
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:44,155 --> 00:31:47,470
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:47,471 --> 00:31:49,382
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:49,383 --> 00:31:52,280
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:53,657 --> 00:31:56,267
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:56,518 --> 00:32:00,413
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:00,903 --> 00:32:04,517
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:06,099 --> 00:32:08,369
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:14,823 --> 00:32:16,970
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:20,513 --> 00:32:22,834
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:37,765 --> 00:32:39,988
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:55,165 --> 00:32:57,340
هل تعرف أين نكون؟

283
00:32:59,627 --> 00:33:02,333
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:03,436 --> 00:33:07,820
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:11,461 --> 00:33:13,459
هيّا بنا إذًا

286
00:33:37,535 --> 00:33:41,318
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:42,284 --> 00:33:44,830
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:45,692 --> 00:33:47,377
ماذا تقصد؟

289
00:33:47,488 --> 00:33:51,620
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:33:59,452 --> 00:34:01,487
!الفئران اللعينة

291
00:34:08,199 --> 00:34:13,346
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:13,347 --> 00:34:16,523
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:16,584 --> 00:34:18,318
!أعلى التلال ...

294
00:34:21,272 --> 00:34:23,590
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:25,076 --> 00:34:26,769
وما السبب إذًا؟

296
00:34:27,351 --> 00:34:31,085
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:31,531 --> 00:34:35,854
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:36,184 --> 00:34:38,639
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:39,173 --> 00:34:42,712
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:43,766 --> 00:34:47,174
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:49,046 --> 00:34:51,656
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:52,000 --> 00:34:55,823
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:56,466 --> 00:35:01,069
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:01,242 --> 00:35:03,917
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:03,989 --> 00:35:09,768
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:10,286 --> 00:35:13,863
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:13,864 --> 00:35:18,479
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:18,577 --> 00:35:23,220
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:23,378 --> 00:35:26,818
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:26,819 --> 00:35:30,484
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:30,633 --> 00:35:33,316
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:33,317 --> 00:35:35,381
الوغد المسكين

313
00:35:42,156 --> 00:35:46,198
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:48,276 --> 00:35:50,140
انتبه للتلال

315
00:35:54,792 --> 00:35:59,565
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:35:59,866 --> 00:36:02,177
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:02,178 --> 00:36:06,018
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:07,450 --> 00:36:09,072
أتعتقد هذا؟

319
00:36:09,391 --> 00:36:11,008
.أجل

320
00:36:13,596 --> 00:36:17,011
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:17,213 --> 00:36:18,944
.لم أضعها

322
00:36:20,054 --> 00:36:23,293
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:23,397 --> 00:36:25,251
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:26,721 --> 00:36:32,073
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:32,635 --> 00:36:34,268
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:34,951 --> 00:36:38,296
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:40,136 --> 00:36:41,851
!يا لها من خسارة

328
00:36:43,702 --> 00:36:48,796
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:50,524 --> 00:36:52,389
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:53,954 --> 00:36:56,688
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:56,689 --> 00:36:59,174
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:36:59,175 --> 00:37:03,077
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:03,823 --> 00:37:05,610
بلى هي كذلك

334
00:37:06,080 --> 00:37:09,383
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:14,259 --> 00:37:18,283
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:20,088 --> 00:37:24,226
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:24,227 --> 00:37:26,794
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:56,755 --> 00:37:58,335
!يا للهول

339
00:38:01,132 --> 00:38:03,235
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:06,844 --> 00:38:08,764
الكرز

341
00:38:12,102 --> 00:38:13,859
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:16,960 --> 00:38:20,846
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:21,898 --> 00:38:23,798
وما الفارق؟

344
00:38:24,222 --> 00:38:28,382
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:28,492 --> 00:38:32,928
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:32,929 --> 00:38:35,271
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:35,376 --> 00:38:39,429
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:40,534 --> 00:38:45,086
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:46,515 --> 00:38:51,644
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:53,173 --> 00:38:55,259
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:55,811 --> 00:38:58,174
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:58,246 --> 00:39:02,078
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:02,344 --> 00:39:04,763
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:10,084 --> 00:39:13,392
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:14,021 --> 00:39:16,471
يجب أن نتأكد

356
00:39:48,341 --> 00:39:50,917
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:33,071 --> 00:40:36,749
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:55,011 --> 00:41:00,774
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:08,763 --> 00:42:14,669
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:15,977 --> 00:42:17,723
جيد

361
00:43:01,515 --> 00:43:07,379
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:09,110 --> 00:43:14,949
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:18,417 --> 00:43:20,491
لقد أصابوه

364
00:44:18,571 --> 00:44:23,086
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:23,894 --> 00:44:28,070
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:37,441 --> 00:44:39,766
!توقف! توقف

367
00:44:40,482 --> 00:44:42,462
لا، لا، لا

368
00:44:47,870 --> 00:44:51,954
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:57,037 --> 00:45:00,321
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:01,876 --> 00:45:04,351
!يا للهول، كلا

371
00:45:05,005 --> 00:45:07,278
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:07,692 --> 00:45:08,859
توقف، توقف

373
00:45:08,860 --> 00:45:12,896
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:13,453 --> 00:45:15,503
أجل، أجل

375
00:45:19,450 --> 00:45:21,813
!لا! لا أستطيع

376
00:45:23,390 --> 00:45:25,580
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:25,605 --> 00:45:28,706
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:28,738 --> 00:45:30,729
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:32,194 --> 00:45:35,412
سننهض، سننهض

380
00:45:41,442 --> 00:45:44,269
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:44,912 --> 00:45:49,617
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:00,207 --> 00:46:03,452
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:03,548 --> 00:46:05,329
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:05,371 --> 00:46:07,163
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:07,164 --> 00:46:11,191
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:11,539 --> 00:46:15,960
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:15,961 --> 00:46:18,321
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:18,362 --> 00:46:19,804
!هيّا

389
00:46:20,479 --> 00:46:24,187
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:30,834 --> 00:46:34,208
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:36,637 --> 00:46:38,577
ستتعرف عليه

392
00:46:39,923 --> 00:46:44,173
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:56,959 --> 00:46:58,636
ما تلك؟

394
00:47:00,780 --> 00:47:02,921
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:03,928 --> 00:47:06,782
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:11,574 --> 00:47:13,372
لقد أصبت

397
00:47:14,722 --> 00:47:19,398
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:24,659 --> 00:47:26,798
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:35,114 --> 00:47:36,743
.نعم

400
00:47:37,834 --> 00:47:39,696
أجل، أظن ذلك

401
00:47:56,736 --> 00:47:59,658
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:23,248 --> 00:48:26,007
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:26,980 --> 00:48:28,899
.سأفعل

404
00:48:31,114 --> 00:48:33,680
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:36,955 --> 00:48:38,988
أي شيء آخر؟

406
00:48:41,144 --> 00:48:43,267
أنا أحبهم

407
00:48:44,980 --> 00:48:46,760
.. وأتمنى لو

408
00:48:48,563 --> 00:48:50,524
.. أتمنى

409
00:48:55,986 --> 00:48:58,075
تكلّم معي

410
00:49:00,025 --> 00:49:02,224
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:05,472 --> 00:49:07,306
أنا أعرف الطريق

412
00:49:08,294 --> 00:49:11,741
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:12,107 --> 00:49:17,351
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:17,537 --> 00:49:22,166
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:22,560 --> 00:49:26,086
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:26,660 --> 00:49:28,870
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:29,126 --> 00:49:32,843
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:35,323 --> 00:51:37,092
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:38,513 --> 00:51:42,939
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:51,587 --> 00:51:54,685
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:55,928 --> 00:51:58,811
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:58,812 --> 00:52:00,412
.أجل

423
00:52:17,004 --> 00:52:18,940
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:18,941 --> 00:52:20,989
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:24,074 --> 00:52:26,041
صديق؟

426
00:52:28,643 --> 00:52:30,822
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:30,823 --> 00:52:33,171
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:33,326 --> 00:52:36,139
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:36,222 --> 00:52:39,781
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:40,344 --> 00:52:42,246
تعال معي

431
00:52:48,263 --> 00:52:50,472
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:50,900 --> 00:52:53,846
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:55,871 --> 00:52:57,618
.حاضر سيدي

434
00:53:22,303 --> 00:53:25,862
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:26,373 --> 00:53:29,047
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:29,549 --> 00:53:30,815
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:30,816 --> 00:53:33,243
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:33,244 --> 00:53:35,676
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:35,677 --> 00:53:38,132
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:38,132 --> 00:53:41,705
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:41,706 --> 00:53:43,128
سيدي

442
00:53:43,591 --> 00:53:45,489
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:45,490 --> 00:53:48,495
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:48,557 --> 00:53:50,278
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:50,279 --> 00:53:53,170
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:53,771 --> 00:53:56,218
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:56,485 --> 00:53:58,574
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:58,575 --> 00:54:01,360
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:05,985 --> 00:54:07,819
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:07,941 --> 00:54:11,336
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:11,727 --> 00:54:13,454
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:13,507 --> 00:54:17,602
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:17,849 --> 00:54:21,211
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:21,292 --> 00:54:25,124
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:26,792 --> 00:54:28,681
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:29,954 --> 00:54:33,251
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:34,768 --> 00:54:37,234
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:37,803 --> 00:54:39,545
.لا يا سيدي

459
00:54:39,802 --> 00:54:41,386
.اصعد

460
00:54:43,046 --> 00:54:44,904
افسحوا له المكان

461
00:54:46,659 --> 00:54:48,597
هيّا، اصعدوا

462
00:55:04,804 --> 00:55:07,839
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:10,123 --> 00:55:13,875
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:17,086 --> 00:55:18,845
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:20,371 --> 00:55:22,933
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:38,900 --> 00:55:40,461
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:40,461 --> 00:55:43,129
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:43,129 --> 00:55:49,205
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:49,730 --> 00:55:53,309
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:53,309 --> 00:55:55,316
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:55,317 --> 00:55:57,731
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:57,846 --> 00:56:00,426
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:00,470 --> 00:56:04,534
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:04,798 --> 00:56:09,758
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:10,709 --> 00:56:12,486
كلاكما مريع

476
00:56:12,487 --> 00:56:14,811
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:14,811 --> 00:56:16,674
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:16,675 --> 00:56:18,850
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:18,851 --> 00:56:20,949
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:21,048 --> 00:56:25,561
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:25,562 --> 00:56:28,375
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:28,376 --> 00:56:31,210
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:31,560 --> 00:56:33,602
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:33,603 --> 00:56:35,985
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:40,317 --> 00:56:43,047
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:44,764 --> 00:56:45,764
!ويحي

487
00:56:45,765 --> 00:56:48,675
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:03,098 --> 00:57:05,508
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:06,347 --> 00:57:09,670
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:17,311 --> 00:57:19,780
!لا، توقف! توقف

491
00:57:20,008 --> 00:57:22,289
.ليخرج الجميع

492
00:57:22,528 --> 00:57:25,943
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:25,944 --> 00:57:29,523
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:29,713 --> 00:57:34,417
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:40,812 --> 00:57:42,953
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:42,954 --> 00:57:46,483
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:46,484 --> 00:57:48,459
!هيّا

498
00:57:48,697 --> 00:57:50,747
!هيّا

499
00:57:54,274 --> 00:57:57,985
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:57:59,573 --> 00:58:03,172
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:03,238 --> 00:58:06,740
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:17,295 --> 00:58:22,439
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:34,609 --> 00:58:38,591
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:39,668 --> 00:58:41,468
هل أنت بخير؟

505
00:58:41,828 --> 00:58:45,582
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:45,583 --> 00:58:47,153
!سُحقًا لك

507
00:59:05,934 --> 00:59:08,171
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:08,979 --> 00:59:12,438
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:12,741 --> 00:59:14,142
لماذا؟

510
00:59:14,872 --> 00:59:18,268
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:18,269 --> 00:59:19,810
وكيف ذلك؟

512
00:59:20,909 --> 00:59:22,715
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:22,716 --> 00:59:26,716
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:28,309 --> 00:59:30,082
!يا للهول

515
00:59:31,722 --> 00:59:34,025
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:34,983 --> 00:59:38,396
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:39,151 --> 00:59:43,139
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:43,906 --> 00:59:45,827
لن تصل أبدًا

519
00:59:49,692 --> 00:59:51,704
.بلى سأصل

520
00:59:57,658 --> 00:59:59,181
شكرًا لك

521
01:00:01,565 --> 01:00:05,091
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:06,222 --> 01:00:08,461
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:09,010 --> 01:00:11,448
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:11,974 --> 01:00:13,828
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:13,828 --> 01:00:17,529
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:18,714 --> 01:00:24,326
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:24,655 --> 01:00:26,113
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:26,114 --> 01:00:28,754
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:28,787 --> 01:00:33,715
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:34,134 --> 01:00:37,195
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:37,269 --> 01:00:41,587
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:42,440 --> 01:00:44,597
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:46,434 --> 01:00:47,675
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:47,676 --> 01:00:52,099
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:53,917 --> 01:00:59,260
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:00:59,996 --> 01:01:02,806
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:05,140 --> 01:01:08,905
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:08,937 --> 01:01:12,584
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:12,620 --> 01:01:15,738
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:16,445 --> 01:01:19,456
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:19,457 --> 01:01:21,117
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:21,118 --> 01:01:23,265
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:23,630 --> 01:01:25,618
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:26,554 --> 01:01:28,066
.شكرًا لك

545
01:01:31,404 --> 01:01:34,525
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:34,759 --> 01:01:37,932
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:38,057 --> 01:01:39,876
بالطبع

548
01:01:41,256 --> 01:01:44,996
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:48,133 --> 01:01:49,723
!أيّها العريف

550
01:01:50,393 --> 01:01:53,108
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:54,208 --> 01:01:56,601
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:57,112 --> 01:02:00,033
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:00,870 --> 01:02:03,418
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:05,574 --> 01:02:07,157
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:11,447 --> 01:02:14,646
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:47,202 --> 01:12:52,202
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:52,313 --> 01:12:55,863
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:56,473 --> 01:12:59,871
صديق .. أنا صديق

559
01:13:02,769 --> 01:13:06,898
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:07,952 --> 01:13:10,930
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:13,031 --> 01:13:20,904
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:23,053 --> 01:13:25,358
أنا فقط

563
01:13:27,572 --> 01:13:29,583
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:30,790 --> 01:13:33,956
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:35,973 --> 01:13:38,770
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:41,567 --> 01:13:43,831
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:44,193 --> 01:13:46,095
نعم

568
01:13:47,415 --> 01:13:49,415
.. النهر

569
01:13:49,416 --> 01:13:50,880
النهر؟

570
01:13:50,880 --> 01:13:57,213
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:09,814 --> 01:14:14,914
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:29,741 --> 01:15:31,510
شكرًا لكِ

573
01:15:56,903 --> 01:15:58,803
صغيرتي

574
01:15:58,904 --> 01:16:01,811
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:03,952 --> 01:16:05,454
فتاة

576
01:16:18,355 --> 01:16:22,255
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:24,324 --> 01:16:26,612
من أمها؟

578
01:16:30,303 --> 01:16:32,313
لا أعرف

579
01:16:34,809 --> 01:16:38,693
معي طعام، خُذي

580
01:16:42,391 --> 01:16:44,031
معي هذه

581
01:16:45,185 --> 01:16:48,027
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:48,242 --> 01:16:50,990
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:55,491 --> 01:17:00,691
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:01,452 --> 01:17:03,213
حليب؟

585
01:17:23,123 --> 01:17:25,086
شكرًا لك

586
01:17:32,648 --> 01:17:34,548
صباح الخير

587
01:17:35,969 --> 01:17:37,975
صباح الخير

588
01:17:39,487 --> 01:17:44,174
ألديك أطفال؟

589
01:17:46,914 --> 01:17:48,631
لا بأس

590
01:17:52,502 --> 01:17:55,402
أنت تروق لها

591
01:17:57,200 --> 01:17:59,103
استمر في الكلام

592
01:18:03,005 --> 01:18:05,875
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:06,498 --> 01:18:09,224
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:10,044 --> 01:18:13,296
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:13,422 --> 01:18:16,787
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:17,097 --> 01:18:19,773
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:20,490 --> 01:18:23,490
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:23,491 --> 01:18:26,628
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:27,598 --> 01:18:31,729
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:33,774 --> 01:18:36,772
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:07,809 --> 01:19:12,499
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:16,300 --> 01:19:20,800
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:23,300 --> 01:19:28,747
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:37,937 --> 01:19:40,665
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:11,804 --> 01:21:13,624
!إنكليزي

606
01:21:49,698 --> 01:21:51,466
بومر)؟)

607
01:21:54,740 --> 01:21:56,492
بومر)؟)

608
01:22:09,520 --> 01:22:12,832
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:05,179 --> 01:29:11,454
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:12,339 --> 01:29:18,660
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:19,864 --> 01:29:26,808
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:28,045 --> 01:29:34,517
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:35,954 --> 01:29:42,938
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:43,950 --> 01:29:51,233
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:52,450 --> 01:29:59,396
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:00,566 --> 01:30:07,125
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:08,835 --> 01:30:16,044
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:17,269 --> 01:30:24,973
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:25,825 --> 01:30:33,505
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:34,303 --> 01:30:41,919
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:42,780 --> 01:30:50,313
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:51,687 --> 01:30:59,325
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:00,305 --> 01:31:07,428
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:08,356 --> 01:31:15,294
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:16,375 --> 01:31:23,455
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:24,252 --> 01:31:31,863
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:32,326 --> 01:31:39,655
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:40,204 --> 01:31:47,403
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:48,064 --> 01:31:55,522
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:55,673 --> 01:32:03,492
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:03,761 --> 01:32:11,150
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:11,477 --> 01:32:19,002
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:24,613 --> 01:32:27,084
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:27,117 --> 01:32:31,101
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:31,101 --> 01:32:33,328
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:33,329 --> 01:32:35,262
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:35,382 --> 01:32:38,057
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:38,058 --> 01:32:40,010
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:40,734 --> 01:32:43,280
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:43,594 --> 01:32:48,047
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:49,137 --> 01:32:51,178
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:54,555 --> 01:32:57,259
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:58,854 --> 01:33:00,723
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:00,724 --> 01:33:03,708
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:03,709 --> 01:33:06,823
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:06,849 --> 01:33:08,802
نحن آخر من يذهب

647
01:33:10,285 --> 01:33:11,688
هل أنت بخير؟

648
01:33:11,712 --> 01:33:16,362
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:16,495 --> 01:33:17,833
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:17,834 --> 01:33:19,676
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:20,108 --> 01:33:22,546
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:43,520 --> 01:33:45,058
!تحرّكوا

653
01:33:48,564 --> 01:33:50,246
!دعوني آمر

654
01:33:54,299 --> 01:33:55,811
!دعوني أعبر

655
01:33:55,812 --> 01:33:59,112
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:33:59,113 --> 01:34:02,213
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:02,547 --> 01:34:06,472
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:12,243 --> 01:34:15,368
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:15,368 --> 01:34:20,265
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:20,265 --> 01:34:22,351
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:22,352 --> 01:34:23,230
ومن تكون؟

662
01:34:23,230 --> 01:34:26,624
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:26,625 --> 01:34:28,799
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:28,800 --> 01:34:31,562
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:31,563 --> 01:34:33,281
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:33,281 --> 01:34:35,788
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:35,789 --> 01:34:38,237
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:38,323 --> 01:34:41,992
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:41,993 --> 01:34:43,367
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:43,368 --> 01:34:47,368
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:47,369 --> 01:34:49,069
!أنت! أنت

672
01:34:57,116 --> 01:34:59,882
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:00,382 --> 01:35:04,080
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:04,081 --> 01:35:08,422
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:08,423 --> 01:35:10,379
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:10,516 --> 01:35:13,342
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:15,263 --> 01:35:17,328
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:18,747 --> 01:35:22,621
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:22,622 --> 01:35:25,351
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:28,823 --> 01:35:32,864
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:00,305 --> 01:36:05,352
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:05,405 --> 01:36:07,558
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:07,558 --> 01:36:10,804
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:10,912 --> 01:36:13,995
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:14,243 --> 01:36:15,882
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:16,220 --> 01:36:19,592
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:19,632 --> 01:36:22,275
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:22,468 --> 01:36:25,017
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:32,128 --> 01:36:35,782
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:47,666 --> 01:36:50,949
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:55,351 --> 01:36:57,852
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:57,887 --> 01:37:00,248
!كلا! كلا

693
01:38:04,779 --> 01:38:06,079
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:06,080 --> 01:38:08,658
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:09,718 --> 01:38:13,127
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:14,275 --> 01:38:15,030
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:15,031 --> 01:38:17,346
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:17,446 --> 01:38:18,910
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:18,911 --> 01:38:20,783
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:20,784 --> 01:38:22,720
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:22,721 --> 01:38:23,896
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:23,897 --> 01:38:24,874
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:24,875 --> 01:38:26,498
!أيّها العقيد

704
01:38:26,499 --> 01:38:28,588
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:28,589 --> 01:38:32,048
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:32,049 --> 01:38:34,737
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:34,885 --> 01:38:37,185
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:37,186 --> 01:38:38,981
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:39,114 --> 01:38:43,148
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:43,294 --> 01:38:45,891
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:46,022 --> 01:38:48,395
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:48,433 --> 01:38:51,449
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:51,449 --> 01:38:52,862
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:52,863 --> 01:38:56,418
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:56,418 --> 01:38:58,308
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:58,308 --> 01:39:01,058
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:01,058 --> 01:39:05,849
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:06,134 --> 01:39:08,254
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:08,255 --> 01:39:11,109
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:11,110 --> 01:39:13,923
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:13,924 --> 01:39:16,034
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:16,780 --> 01:39:20,565
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:21,318 --> 01:39:23,400
اقرأ الرسالة

724
01:39:43,341 --> 01:39:45,226
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:47,650 --> 01:39:50,299
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:50,300 --> 01:39:52,515
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:52,582 --> 01:39:55,020
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:55,769 --> 01:39:58,717
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:11,886 --> 01:40:14,606
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:16,619 --> 01:40:19,371
والتمَني أمر خطير

731
01:40:21,100 --> 01:40:24,672
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:25,276 --> 01:40:27,245
.نهجم عند الفجر

733
01:40:30,480 --> 01:40:32,991
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:35,111 --> 01:40:37,570
.آخر من يصمد

735
01:40:42,546 --> 01:40:44,699
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:47,135 --> 01:40:50,245
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:03,386 --> 01:41:07,617
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:09,436 --> 01:41:11,678
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:11,836 --> 01:41:13,575
بليك)؟)

740
01:41:13,609 --> 01:41:17,614
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:20,052 --> 01:41:23,587
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:23,588 --> 01:41:28,711
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:28,712 --> 01:41:32,353
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:33,686 --> 01:41:35,370
... هذا وإلا

745
01:41:38,303 --> 01:41:41,310
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:24,500 --> 01:42:26,011
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:01,201 --> 01:43:04,655
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:04,656 --> 01:43:06,273
.كلا

749
01:43:27,566 --> 01:43:31,113
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:32,407 --> 01:43:34,123
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:35,083 --> 01:43:38,004
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:39,800 --> 01:43:41,005
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:43,206 --> 01:43:45,006
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:45,194 --> 01:43:47,252
!(الملازم (بليك

755
01:43:51,803 --> 01:43:55,253
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:55,854 --> 01:43:58,254
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:58,716 --> 01:44:00,359
!بليك)؟)

758
01:44:02,528 --> 01:44:05,318
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:06,519 --> 01:44:09,319
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:16,309 --> 01:44:18,719
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:21,800 --> 01:44:24,720
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:27,700 --> 01:44:30,721
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:39,800 --> 01:44:41,722
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:55,170 --> 01:44:58,587
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:58,882 --> 01:45:00,758
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:01,030 --> 01:45:03,450
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:04,947 --> 01:45:06,893
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:08,191 --> 01:45:11,220
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:11,389 --> 01:45:13,463
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:14,212 --> 01:45:18,571
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:19,691 --> 01:45:23,090
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:29,389 --> 01:45:34,552
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:58,602 --> 01:46:03,093
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:05,558 --> 01:46:07,405
آسف، ماذا؟

775
01:46:07,668 --> 01:46:13,029
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:15,561 --> 01:46:19,258
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:33,728 --> 01:46:37,995
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:38,468 --> 01:46:40,942
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:44,103 --> 01:46:45,703
.بالطبع

780
01:46:47,866 --> 01:46:49,518
.. لقد كان

781
01:46:50,873 --> 01:46:52,937
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:54,358 --> 01:46:56,995
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:46:59,229 --> 01:47:01,523
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:04,710 --> 01:47:07,080
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:12,950 --> 01:47:14,672
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:03,073 --> 01:49:06,673
"عُد إلينا"

787
01:49:29,874 --> 01:49:34,574
<b>(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"</b>

788
01:49:34,575 --> 01:49:38,575
<b>الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي</b>

789
01:49:38,576 --> 01:49:43,676
<b>"والذي حكى لنا هذه القصص</b>

790
01:49:44,852 --> 01:51:26,472
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

