1
00:00:00,084 --> 00:00:30,861
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:48,002 --> 00:00:53,762
<b>"الـ6 من أبريل، عام 1917"</b>

3
00:00:53,763 --> 00:00:57,863
<b>\\ 1917 //</b>

4
00:01:30,066 --> 00:01:31,918
(بليك)

5
00:01:32,162 --> 00:01:34,394
!(بليك)

6
00:01:34,395 --> 00:01:36,305
آسف يا رقيب

7
00:01:36,305 --> 00:01:41,693
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:03,362 --> 00:02:06,297
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:15,491 --> 00:02:20,496
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:21,707 --> 00:02:25,296
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:40,421 --> 00:02:42,564
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:44,766 --> 00:02:48,263
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:49,787 --> 00:02:52,464
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:52,506 --> 00:02:55,533
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:55,534 --> 00:02:59,166
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:04,180 --> 00:03:06,873
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:07,236 --> 00:03:11,398
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:12,473 --> 00:03:14,537
خُذ

19
00:03:19,513 --> 00:03:21,647
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:21,648 --> 00:03:25,369
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:25,561 --> 00:03:32,179
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:32,301 --> 00:03:34,226
ليس لدي فكرة

23
00:03:34,988 --> 00:03:37,583
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:48,225 --> 00:03:51,079
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:51,121 --> 00:03:52,529
.لا

26
00:03:53,330 --> 00:03:55,606
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:56,541 --> 00:03:59,307
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:03:59,358 --> 00:04:03,265
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:03,460 --> 00:04:06,905
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:10,279 --> 00:04:12,620
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:12,621 --> 00:04:15,081
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:15,120 --> 00:04:16,382
الهجوم الكبير

33
00:04:16,383 --> 00:04:19,569
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:19,570 --> 00:04:21,997
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:21,998 --> 00:04:24,213
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:24,214 --> 00:04:26,822
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:26,823 --> 00:04:29,739
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:29,740 --> 00:04:33,600
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:33,601 --> 00:04:35,813
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:35,842 --> 00:04:38,529
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:45,000 --> 00:04:49,566
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:50,085 --> 00:04:54,472
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:55,304 --> 00:04:57,472
.ما لم تفسداها ..

44
00:04:59,962 --> 00:05:02,921
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:12,326 --> 00:05:15,709
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:17,394 --> 00:05:20,323
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:20,548 --> 00:05:23,870
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:23,871 --> 00:05:26,163
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:26,164 --> 00:05:28,907
حي حسبما أعرف

50
00:05:29,099 --> 00:05:32,212
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:32,539 --> 00:05:35,197
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:35,557 --> 00:05:37,668
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:37,897 --> 00:05:39,572
.. إذًا

54
00:05:40,999 --> 00:05:47,032
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:47,224 --> 00:05:49,538
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:50,626 --> 00:05:53,848
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:53,849 --> 00:05:56,182
.الألمان رحلوا

58
00:05:56,330 --> 00:06:01,374
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:01,926 --> 00:06:06,294
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:06,295 --> 00:06:09,268
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:09,539 --> 00:06:14,074
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:14,246 --> 00:06:16,721
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:16,722 --> 00:06:20,294
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:21,105 --> 00:06:22,631
ولكنه مخطئ

65
00:06:22,798 --> 00:06:27,506
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:27,507 --> 00:06:29,946
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:31,180 --> 00:06:34,843
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:34,844 --> 00:06:37,324
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:38,389 --> 00:06:42,019
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:42,062 --> 00:06:44,796
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:44,844 --> 00:06:49,848
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:50,119 --> 00:06:52,379
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:52,380 --> 00:06:56,533
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:56,719 --> 00:06:58,801
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:58,802 --> 00:07:02,156
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:02,469 --> 00:07:05,257
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:05,312 --> 00:07:10,199
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:10,703 --> 00:07:12,800
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:12,801 --> 00:07:15,043
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:15,404 --> 00:07:16,994
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:17,259 --> 00:07:19,223
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:21,472 --> 00:07:23,494
المؤن يا سادة

83
00:07:24,254 --> 00:07:29,024
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:29,850 --> 00:07:32,636
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:32,637 --> 00:07:35,138
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:35,238 --> 00:07:38,193
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:38,237 --> 00:07:40,330
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:40,331 --> 00:07:44,434
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:44,510 --> 00:07:46,523
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:46,524 --> 00:07:49,949
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:55,948 --> 00:07:59,044
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:07:59,462 --> 00:08:04,839
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:04,906 --> 00:08:08,297
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:09,998 --> 00:08:11,887
حظًا موفقًا

95
00:08:21,342 --> 00:08:24,878
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:32,259 --> 00:08:34,100
!(بليك)

97
00:08:40,816 --> 00:08:42,150
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:42,151 --> 00:08:44,438
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:44,439 --> 00:08:46,066
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:46,067 --> 00:08:50,152
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:50,252 --> 00:08:52,866
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:52,867 --> 00:08:58,450
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:09,038 --> 00:09:11,461
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:20,400 --> 00:09:22,662
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:22,826 --> 00:09:26,281
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:28,680 --> 00:09:32,717
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:33,285 --> 00:09:35,779
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:38,213 --> 00:09:40,662
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:46,444 --> 00:09:48,477
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:48,478 --> 00:09:50,614
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:02,844 --> 00:10:05,537
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:05,646 --> 00:10:09,272
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:09,324 --> 00:10:11,418
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:11,419 --> 00:10:14,537
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:14,538 --> 00:10:19,354
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:19,735 --> 00:10:21,455
.سأصل أنا

117
00:10:23,285 --> 00:10:26,316
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:28,269 --> 00:10:30,346
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:17,177 --> 00:11:19,396
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:19,397 --> 00:11:22,131
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:22,132 --> 00:11:22,946
!اتركني

122
00:11:22,947 --> 00:11:25,844
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:25,845 --> 00:11:27,738
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:27,739 --> 00:11:28,908
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:28,909 --> 00:11:31,010
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:32,292 --> 00:11:34,370
أفسح لنا الطريق

127
00:11:35,160 --> 00:11:38,526
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:07,460 --> 00:12:09,548
إنه هادئ جدًا

129
00:12:09,841 --> 00:12:14,016
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:14,345 --> 00:12:17,853
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:21,032 --> 00:12:25,254
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:26,038 --> 00:12:27,811
.لم يعد معي

133
00:12:28,362 --> 00:12:31,049
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:31,050 --> 00:12:33,117
.انخفضا يا فتية

135
00:12:40,006 --> 00:12:41,757
ابق منخفضًا

136
00:12:48,297 --> 00:12:51,542
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:51,543 --> 00:12:53,149
هذا رقيبنا

138
00:12:53,313 --> 00:12:55,677
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:55,678 --> 00:12:57,685
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:57,686 --> 00:12:59,991
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:12:59,992 --> 00:13:02,240
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:11,193 --> 00:13:13,825
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:13,826 --> 00:13:15,563
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:15,564 --> 00:13:20,466
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:20,524 --> 00:13:24,336
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:31,668 --> 00:13:33,279
هنا

147
00:13:38,022 --> 00:13:41,091
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:41,104 --> 00:13:41,911
ما الأمر؟

149
00:13:41,912 --> 00:13:43,860
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:43,861 --> 00:13:45,724
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:45,725 --> 00:13:47,705
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:47,706 --> 00:13:50,395
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:50,396 --> 00:13:53,383
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:53,583 --> 00:13:55,749
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:57,486 --> 00:13:59,807
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:00,238 --> 00:14:01,369
الجُمعة

157
00:14:01,370 --> 00:14:03,209
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:03,210 --> 00:14:05,086
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:05,087 --> 00:14:06,747
آسف يا سيدي

160
00:14:07,672 --> 00:14:09,928
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:09,929 --> 00:14:13,015
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:13,016 --> 00:14:14,953
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:15,833 --> 00:14:18,382
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:18,383 --> 00:14:20,209
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:20,210 --> 00:14:23,018
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:23,019 --> 00:14:26,263
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:26,264 --> 00:14:27,752
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:27,752 --> 00:14:30,951
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:30,952 --> 00:14:34,029
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:37,191 --> 00:14:39,504
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:39,505 --> 00:14:43,029
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:44,991 --> 00:14:46,926
.حسنًا

173
00:14:49,298 --> 00:14:50,936
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:50,937 --> 00:14:53,817
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:53,984 --> 00:14:56,623
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:01,226 --> 00:15:03,138
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:03,139 --> 00:15:05,398
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:05,820 --> 00:15:08,882
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:08,883 --> 00:15:12,790
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:12,905 --> 00:15:18,061
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:18,235 --> 00:15:21,079
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:21,080 --> 00:15:24,528
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:26,369 --> 00:15:29,363
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:29,363 --> 00:15:31,468
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:31,469 --> 00:15:33,749
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:33,750 --> 00:15:37,743
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:41,207 --> 00:15:43,471
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:43,471 --> 00:15:45,694
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:45,695 --> 00:15:49,806
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:49,806 --> 00:15:51,602
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:51,906 --> 00:15:54,080
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:54,180 --> 00:15:56,146
.حاضر سيدي

193
00:15:58,539 --> 00:16:01,194
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:01,194 --> 00:16:04,257
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:07,157 --> 00:16:11,420
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:11,520 --> 00:16:15,438
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:18,142 --> 00:16:19,640
.وداعًا

198
00:16:26,894 --> 00:16:28,669
متأكد؟

199
00:16:29,463 --> 00:16:31,153
نعم

200
00:16:36,902 --> 00:16:39,596
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:25,792 --> 00:18:27,814
أأنت بخير؟

202
00:18:29,693 --> 00:18:31,564
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:52,957 --> 00:18:54,712
الخنادق الصغيرة

204
00:19:49,119 --> 00:19:50,913
حسنًا

205
00:20:21,884 --> 00:20:23,700
.لا تتحرك

206
00:20:31,913 --> 00:20:33,795
إنها طائرتنا

207
00:20:34,726 --> 00:20:37,369
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:41,543 --> 00:21:44,089
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:41,726 --> 00:22:43,469
... (سكو)

210
00:23:06,950 --> 00:23:09,809
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:34,428 --> 00:23:38,384
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:23:59,214 --> 00:24:01,130
هل يديك بخير؟

213
00:24:02,017 --> 00:24:04,226
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:05,558 --> 00:24:09,673
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:10,595 --> 00:24:12,277
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:42,477 --> 00:24:44,583
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:07,457 --> 00:25:09,231
ليس مبشرًا

218
00:25:31,163 --> 00:25:32,892
إنه مسدود

219
00:25:33,137 --> 00:25:35,437
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:50,491 --> 00:25:52,127
.. يا للهول

221
00:26:00,081 --> 00:26:04,053
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:07,168 --> 00:26:09,558
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:55,524 --> 00:26:57,333
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:57,384 --> 00:27:02,564
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:06,112 --> 00:27:07,948
!بئس الأمر

226
00:27:10,536 --> 00:27:12,974
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:19,666 --> 00:27:21,798
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:22,400 --> 00:27:24,694
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:30,438 --> 00:27:33,539
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:34,420 --> 00:27:36,185
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:36,230 --> 00:27:39,331
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:40,847 --> 00:27:42,831
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:44,685 --> 00:27:48,857
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:49,984 --> 00:27:51,904
أين هو؟

235
00:27:53,764 --> 00:27:55,998
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:58,649 --> 00:27:59,606
!يا للهول

237
00:27:59,607 --> 00:28:01,312
!!كلا كلا

238
00:28:11,196 --> 00:28:13,079
!سكو)؟)

239
00:28:18,805 --> 00:28:20,174
!(سكو)

240
00:28:24,059 --> 00:28:25,450
!(سكو)

241
00:28:28,370 --> 00:28:30,012
!(سكو)

242
00:28:36,971 --> 00:28:38,765
!(سكو)

243
00:28:43,773 --> 00:28:47,633
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:50,223 --> 00:28:52,182
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:54,467 --> 00:28:58,938
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:28:59,364 --> 00:29:01,690
!انهض! انهض

247
00:29:02,396 --> 00:29:05,264
!هيّا! قِف

248
00:29:09,725 --> 00:29:13,177
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:17,718 --> 00:29:20,163
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:32,888 --> 00:29:35,817
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:36,121 --> 00:29:39,163
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:39,819 --> 00:29:41,463
!توقف! توقف

253
00:29:41,464 --> 00:29:44,470
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:45,052 --> 00:29:48,127
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:51,240 --> 00:29:53,868
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:53,868 --> 00:29:58,043
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:04,802 --> 00:30:07,536
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:10,754 --> 00:30:13,148
!نور! هناك نور

259
00:30:24,666 --> 00:30:26,541
توقف، توقف

260
00:30:27,792 --> 00:30:29,693
دعني أقف قليلاً

261
00:30:32,180 --> 00:30:34,272
!الأوغاد القذرين

262
00:30:40,331 --> 00:30:43,031
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:51,541 --> 00:30:53,460
!يا للهول

264
00:31:03,657 --> 00:31:06,826
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:15,661 --> 00:31:18,574
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:24,994 --> 00:31:27,489
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:28,128 --> 00:31:30,668
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:30,669 --> 00:31:31,624
ماذا؟

269
00:31:31,625 --> 00:31:34,328
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:34,999 --> 00:31:38,221
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:38,222 --> 00:31:41,142
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:44,355 --> 00:31:47,670
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:47,671 --> 00:31:49,582
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:49,583 --> 00:31:52,480
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:53,857 --> 00:31:56,467
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:56,718 --> 00:32:00,613
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:01,103 --> 00:32:04,717
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:06,299 --> 00:32:08,569
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:15,023 --> 00:32:17,170
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:20,713 --> 00:32:23,034
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:37,965 --> 00:32:40,188
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:55,365 --> 00:32:57,540
هل تعرف أين نكون؟

283
00:32:59,827 --> 00:33:02,533
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:03,636 --> 00:33:08,020
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:11,661 --> 00:33:13,659
هيّا بنا إذًا

286
00:33:37,735 --> 00:33:41,518
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:42,484 --> 00:33:45,030
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:45,892 --> 00:33:47,577
ماذا تقصد؟

289
00:33:47,688 --> 00:33:51,820
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:33:59,652 --> 00:34:01,687
!الفئران اللعينة

291
00:34:08,399 --> 00:34:13,546
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:13,547 --> 00:34:16,723
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:16,784 --> 00:34:18,518
!أعلى التلال ...

294
00:34:21,472 --> 00:34:23,790
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:25,276 --> 00:34:26,969
وما السبب إذًا؟

296
00:34:27,551 --> 00:34:31,285
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:31,731 --> 00:34:36,054
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:36,384 --> 00:34:38,839
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:39,373 --> 00:34:42,912
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:43,966 --> 00:34:47,374
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:49,246 --> 00:34:51,856
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:52,200 --> 00:34:56,023
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:56,666 --> 00:35:01,269
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:01,442 --> 00:35:04,117
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:04,189 --> 00:35:09,968
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:10,486 --> 00:35:14,063
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:14,064 --> 00:35:18,679
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:18,777 --> 00:35:23,420
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:23,578 --> 00:35:27,018
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:27,019 --> 00:35:30,684
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:30,833 --> 00:35:33,516
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:33,517 --> 00:35:35,581
الوغد المسكين

313
00:35:42,356 --> 00:35:46,398
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:48,476 --> 00:35:50,340
انتبه للتلال

315
00:35:54,992 --> 00:35:59,765
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:36:00,066 --> 00:36:02,377
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:02,378 --> 00:36:06,218
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:07,650 --> 00:36:09,272
أتعتقد هذا؟

319
00:36:09,591 --> 00:36:11,208
.أجل

320
00:36:13,796 --> 00:36:17,211
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:17,413 --> 00:36:19,144
.لم أضعها

322
00:36:20,254 --> 00:36:23,493
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:23,597 --> 00:36:25,451
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:26,921 --> 00:36:32,273
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:32,835 --> 00:36:34,468
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:35,151 --> 00:36:38,496
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:40,336 --> 00:36:42,051
!يا لها من خسارة

328
00:36:43,902 --> 00:36:48,996
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:50,724 --> 00:36:52,589
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:54,154 --> 00:36:56,888
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:56,889 --> 00:36:59,374
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:36:59,375 --> 00:37:03,277
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:04,023 --> 00:37:05,810
بلى هي كذلك

334
00:37:06,280 --> 00:37:09,583
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:14,459 --> 00:37:18,483
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:20,288 --> 00:37:24,426
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:24,427 --> 00:37:26,994
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:56,955 --> 00:37:58,535
!يا للهول

339
00:38:01,332 --> 00:38:03,435
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:07,044 --> 00:38:08,964
الكرز

341
00:38:12,302 --> 00:38:14,059
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:17,160 --> 00:38:21,046
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:22,098 --> 00:38:23,998
وما الفارق؟

344
00:38:24,422 --> 00:38:28,582
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:28,692 --> 00:38:33,128
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:33,129 --> 00:38:35,471
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:35,576 --> 00:38:39,629
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:40,734 --> 00:38:45,286
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:46,715 --> 00:38:51,844
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:53,373 --> 00:38:55,459
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:56,011 --> 00:38:58,374
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:58,446 --> 00:39:02,278
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:02,544 --> 00:39:04,963
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:10,284 --> 00:39:13,592
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:14,221 --> 00:39:16,671
يجب أن نتأكد

356
00:39:48,541 --> 00:39:51,117
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:33,271 --> 00:40:36,949
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:55,211 --> 00:41:00,974
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:08,963 --> 00:42:14,869
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:16,177 --> 00:42:17,923
جيد

361
00:43:01,715 --> 00:43:07,579
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:09,310 --> 00:43:15,149
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:18,617 --> 00:43:20,691
لقد أصابوه

364
00:44:18,771 --> 00:44:23,286
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:24,094 --> 00:44:28,270
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:37,641 --> 00:44:39,966
!توقف! توقف

367
00:44:40,682 --> 00:44:42,662
لا، لا، لا

368
00:44:48,070 --> 00:44:52,154
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:57,237 --> 00:45:00,521
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:02,076 --> 00:45:04,551
!يا للهول، كلا

371
00:45:05,205 --> 00:45:07,478
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:07,892 --> 00:45:09,059
توقف، توقف

373
00:45:09,060 --> 00:45:13,096
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:13,653 --> 00:45:15,703
أجل، أجل

375
00:45:19,650 --> 00:45:22,013
!لا! لا أستطيع

376
00:45:23,590 --> 00:45:25,780
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:25,805 --> 00:45:28,906
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:28,938 --> 00:45:30,929
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:32,394 --> 00:45:35,612
سننهض، سننهض

380
00:45:41,642 --> 00:45:44,469
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:45,112 --> 00:45:49,817
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:00,407 --> 00:46:03,652
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:03,748 --> 00:46:05,529
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:05,571 --> 00:46:07,363
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:07,364 --> 00:46:11,391
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:11,739 --> 00:46:16,160
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:16,161 --> 00:46:18,521
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:18,562 --> 00:46:20,004
!هيّا

389
00:46:20,679 --> 00:46:24,387
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:31,034 --> 00:46:34,408
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:36,837 --> 00:46:38,777
ستتعرف عليه

392
00:46:40,123 --> 00:46:44,373
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:57,159 --> 00:46:58,836
ما تلك؟

394
00:47:00,980 --> 00:47:03,121
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:04,128 --> 00:47:06,982
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:11,774 --> 00:47:13,572
لقد أصبت

397
00:47:14,922 --> 00:47:19,598
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:24,859 --> 00:47:26,998
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:35,314 --> 00:47:36,943
.نعم

400
00:47:38,034 --> 00:47:39,896
أجل، أظن ذلك

401
00:47:56,936 --> 00:47:59,858
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:23,448 --> 00:48:26,207
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:27,180 --> 00:48:29,099
.سأفعل

404
00:48:31,314 --> 00:48:33,880
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:37,155 --> 00:48:39,188
أي شيء آخر؟

406
00:48:41,344 --> 00:48:43,467
أنا أحبهم

407
00:48:45,180 --> 00:48:46,960
.. وأتمنى لو

408
00:48:48,763 --> 00:48:50,724
.. أتمنى

409
00:48:56,186 --> 00:48:58,275
تكلّم معي

410
00:49:00,225 --> 00:49:02,424
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:05,672 --> 00:49:07,506
أنا أعرف الطريق

412
00:49:08,494 --> 00:49:11,941
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:12,307 --> 00:49:17,551
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:17,737 --> 00:49:22,366
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:22,760 --> 00:49:26,286
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:26,860 --> 00:49:29,070
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:29,326 --> 00:49:33,043
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:35,523 --> 00:51:37,292
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:38,713 --> 00:51:43,139
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:51,787 --> 00:51:54,885
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:56,128 --> 00:51:59,011
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:59,012 --> 00:52:00,612
.أجل

423
00:52:17,204 --> 00:52:19,140
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:19,141 --> 00:52:21,189
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:24,274 --> 00:52:26,241
صديق؟

426
00:52:28,843 --> 00:52:31,022
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:31,023 --> 00:52:33,371
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:33,526 --> 00:52:36,339
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:36,422 --> 00:52:39,981
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:40,544 --> 00:52:42,446
تعال معي

431
00:52:48,463 --> 00:52:50,672
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:51,100 --> 00:52:54,046
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:56,071 --> 00:52:57,818
.حاضر سيدي

434
00:53:22,503 --> 00:53:26,062
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:26,573 --> 00:53:29,247
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:29,749 --> 00:53:31,015
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:31,016 --> 00:53:33,443
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:33,444 --> 00:53:35,876
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:35,877 --> 00:53:38,332
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:38,332 --> 00:53:41,905
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:41,906 --> 00:53:43,328
سيدي

442
00:53:43,791 --> 00:53:45,689
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:45,690 --> 00:53:48,695
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:48,757 --> 00:53:50,478
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:50,479 --> 00:53:53,370
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:53,971 --> 00:53:56,418
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:56,685 --> 00:53:58,774
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:58,775 --> 00:54:01,560
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:06,185 --> 00:54:08,019
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:08,141 --> 00:54:11,536
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:11,927 --> 00:54:13,654
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:13,707 --> 00:54:17,802
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:18,049 --> 00:54:21,411
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:21,492 --> 00:54:25,324
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:26,992 --> 00:54:28,881
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:30,154 --> 00:54:33,451
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:34,968 --> 00:54:37,434
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:38,003 --> 00:54:39,745
.لا يا سيدي

459
00:54:40,002 --> 00:54:41,586
.اصعد

460
00:54:43,246 --> 00:54:45,104
افسحوا له المكان

461
00:54:46,859 --> 00:54:48,797
هيّا، اصعدوا

462
00:55:05,004 --> 00:55:08,039
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:10,323 --> 00:55:14,075
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:17,286 --> 00:55:19,045
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:20,571 --> 00:55:23,133
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:39,100 --> 00:55:40,661
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:40,661 --> 00:55:43,329
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:43,329 --> 00:55:49,405
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:49,930 --> 00:55:53,509
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:53,509 --> 00:55:55,516
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:55,517 --> 00:55:57,931
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:58,046 --> 00:56:00,626
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:00,670 --> 00:56:04,734
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:04,998 --> 00:56:09,958
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:10,909 --> 00:56:12,686
كلاكما مريع

476
00:56:12,687 --> 00:56:15,011
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:15,011 --> 00:56:16,874
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:16,875 --> 00:56:19,050
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:19,051 --> 00:56:21,149
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:21,248 --> 00:56:25,761
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:25,762 --> 00:56:28,575
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:28,576 --> 00:56:31,410
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:31,760 --> 00:56:33,802
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:33,803 --> 00:56:36,185
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:40,517 --> 00:56:43,247
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:44,964 --> 00:56:45,964
!ويحي

487
00:56:45,965 --> 00:56:48,875
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:03,298 --> 00:57:05,708
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:06,547 --> 00:57:09,870
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:17,511 --> 00:57:19,980
!لا، توقف! توقف

491
00:57:20,208 --> 00:57:22,489
.ليخرج الجميع

492
00:57:22,728 --> 00:57:26,143
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:26,144 --> 00:57:29,723
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:29,913 --> 00:57:34,617
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:41,012 --> 00:57:43,153
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:43,154 --> 00:57:46,683
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:46,684 --> 00:57:48,659
!هيّا

498
00:57:48,897 --> 00:57:50,947
!هيّا

499
00:57:54,474 --> 00:57:58,185
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:57:59,773 --> 00:58:03,372
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:03,438 --> 00:58:06,940
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:17,495 --> 00:58:22,639
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:34,809 --> 00:58:38,791
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:39,868 --> 00:58:41,668
هل أنت بخير؟

505
00:58:42,028 --> 00:58:45,782
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:45,783 --> 00:58:47,353
!سُحقًا لك

507
00:59:06,134 --> 00:59:08,371
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:09,179 --> 00:59:12,638
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:12,941 --> 00:59:14,342
لماذا؟

510
00:59:15,072 --> 00:59:18,468
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:18,469 --> 00:59:20,010
وكيف ذلك؟

512
00:59:21,109 --> 00:59:22,915
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:22,916 --> 00:59:26,916
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:28,509 --> 00:59:30,282
!يا للهول

515
00:59:31,922 --> 00:59:34,225
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:35,183 --> 00:59:38,596
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:39,351 --> 00:59:43,339
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:44,106 --> 00:59:46,027
لن تصل أبدًا

519
00:59:49,892 --> 00:59:51,904
.بلى سأصل

520
00:59:57,858 --> 00:59:59,381
شكرًا لك

521
01:00:01,765 --> 01:00:05,291
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:06,422 --> 01:00:08,661
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:09,210 --> 01:00:11,648
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:12,174 --> 01:00:14,028
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:14,028 --> 01:00:17,729
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:18,914 --> 01:00:24,526
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:24,855 --> 01:00:26,313
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:26,314 --> 01:00:28,954
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:28,987 --> 01:00:33,915
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:34,334 --> 01:00:37,395
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:37,469 --> 01:00:41,787
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:42,640 --> 01:00:44,797
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:46,634 --> 01:00:47,875
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:47,876 --> 01:00:52,299
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:54,117 --> 01:00:59,460
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:01:00,196 --> 01:01:03,006
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:05,340 --> 01:01:09,105
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:09,137 --> 01:01:12,784
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:12,820 --> 01:01:15,938
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:16,645 --> 01:01:19,656
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:19,657 --> 01:01:21,317
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:21,318 --> 01:01:23,465
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:23,830 --> 01:01:25,818
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:26,754 --> 01:01:28,266
.شكرًا لك

545
01:01:31,604 --> 01:01:34,725
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:34,959 --> 01:01:38,132
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:38,257 --> 01:01:40,076
بالطبع

548
01:01:41,456 --> 01:01:45,196
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:48,333 --> 01:01:49,923
!أيّها العريف

550
01:01:50,593 --> 01:01:53,308
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:54,408 --> 01:01:56,801
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:57,312 --> 01:02:00,233
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:01,070 --> 01:02:03,618
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:05,774 --> 01:02:07,357
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:11,647 --> 01:02:14,846
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:47,402 --> 01:12:52,402
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:52,513 --> 01:12:56,063
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:56,673 --> 01:13:00,071
صديق .. أنا صديق

559
01:13:02,969 --> 01:13:07,098
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:08,152 --> 01:13:11,130
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:13,231 --> 01:13:21,104
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:23,253 --> 01:13:25,558
أنا فقط

563
01:13:27,772 --> 01:13:29,783
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:30,990 --> 01:13:34,156
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:36,173 --> 01:13:38,970
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:41,767 --> 01:13:44,031
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:44,393 --> 01:13:46,295
نعم

568
01:13:47,615 --> 01:13:49,615
.. النهر

569
01:13:49,616 --> 01:13:51,080
النهر؟

570
01:13:51,080 --> 01:13:57,413
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:10,014 --> 01:14:15,114
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:29,941 --> 01:15:31,710
شكرًا لكِ

573
01:15:57,103 --> 01:15:59,003
صغيرتي

574
01:15:59,104 --> 01:16:02,011
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:04,152 --> 01:16:05,654
فتاة

576
01:16:18,555 --> 01:16:22,455
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:24,524 --> 01:16:26,812
من أمها؟

578
01:16:30,503 --> 01:16:32,513
لا أعرف

579
01:16:35,009 --> 01:16:38,893
معي طعام، خُذي

580
01:16:42,591 --> 01:16:44,231
معي هذه

581
01:16:45,385 --> 01:16:48,227
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:48,442 --> 01:16:51,190
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:55,691 --> 01:17:00,891
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:01,652 --> 01:17:03,413
حليب؟

585
01:17:23,323 --> 01:17:25,286
شكرًا لك

586
01:17:32,848 --> 01:17:34,748
صباح الخير

587
01:17:36,169 --> 01:17:38,175
صباح الخير

588
01:17:39,687 --> 01:17:44,374
ألديك أطفال؟

589
01:17:47,114 --> 01:17:48,831
لا بأس

590
01:17:52,702 --> 01:17:55,602
أنت تروق لها

591
01:17:57,400 --> 01:17:59,303
استمر في الكلام

592
01:18:03,205 --> 01:18:06,075
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:06,698 --> 01:18:09,424
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:10,244 --> 01:18:13,496
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:13,622 --> 01:18:16,987
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:17,297 --> 01:18:19,973
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:20,690 --> 01:18:23,690
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:23,691 --> 01:18:26,828
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:27,798 --> 01:18:31,929
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:33,974 --> 01:18:36,972
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:08,009 --> 01:19:12,699
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:16,500 --> 01:19:21,000
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:23,500 --> 01:19:28,947
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:38,137 --> 01:19:40,865
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:12,004 --> 01:21:13,824
!إنكليزي

606
01:21:49,898 --> 01:21:51,666
بومر)؟)

607
01:21:54,940 --> 01:21:56,692
بومر)؟)

608
01:22:09,720 --> 01:22:13,032
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:05,379 --> 01:29:11,654
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:12,539 --> 01:29:18,860
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:20,064 --> 01:29:27,008
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:28,245 --> 01:29:34,717
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:36,154 --> 01:29:43,138
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:44,150 --> 01:29:51,433
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:52,650 --> 01:29:59,596
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:00,766 --> 01:30:07,325
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:09,035 --> 01:30:16,244
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:17,469 --> 01:30:25,173
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:26,025 --> 01:30:33,705
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:34,503 --> 01:30:42,119
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:42,980 --> 01:30:50,513
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:51,887 --> 01:30:59,525
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:00,505 --> 01:31:07,628
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:08,556 --> 01:31:15,494
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:16,575 --> 01:31:23,655
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:24,452 --> 01:31:32,063
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:32,526 --> 01:31:39,855
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:40,404 --> 01:31:47,603
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:48,264 --> 01:31:55,722
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:55,873 --> 01:32:03,692
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:03,961 --> 01:32:11,350
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:11,677 --> 01:32:19,202
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:24,813 --> 01:32:27,284
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:27,317 --> 01:32:31,301
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:31,301 --> 01:32:33,528
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:33,529 --> 01:32:35,462
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:35,582 --> 01:32:38,257
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:38,258 --> 01:32:40,210
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:40,934 --> 01:32:43,480
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:43,794 --> 01:32:48,247
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:49,337 --> 01:32:51,378
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:54,755 --> 01:32:57,459
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:59,054 --> 01:33:00,923
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:00,924 --> 01:33:03,908
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:03,909 --> 01:33:07,023
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:07,049 --> 01:33:09,002
نحن آخر من يذهب

647
01:33:10,485 --> 01:33:11,888
هل أنت بخير؟

648
01:33:11,912 --> 01:33:16,562
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:16,695 --> 01:33:18,033
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:18,034 --> 01:33:19,876
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:20,308 --> 01:33:22,746
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:43,720 --> 01:33:45,258
!تحرّكوا

653
01:33:48,764 --> 01:33:50,446
!دعوني آمر

654
01:33:54,499 --> 01:33:56,011
!دعوني أعبر

655
01:33:56,012 --> 01:33:59,312
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:33:59,313 --> 01:34:02,413
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:02,747 --> 01:34:06,672
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:12,443 --> 01:34:15,568
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:15,568 --> 01:34:20,465
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:20,465 --> 01:34:22,551
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:22,552 --> 01:34:23,430
ومن تكون؟

662
01:34:23,430 --> 01:34:26,824
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:26,825 --> 01:34:28,999
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:29,000 --> 01:34:31,762
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:31,763 --> 01:34:33,481
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:33,481 --> 01:34:35,988
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:35,989 --> 01:34:38,437
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:38,523 --> 01:34:42,192
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:42,193 --> 01:34:43,567
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:43,568 --> 01:34:47,568
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:47,569 --> 01:34:49,269
!أنت! أنت

672
01:34:57,316 --> 01:35:00,082
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:00,582 --> 01:35:04,280
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:04,281 --> 01:35:08,622
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:08,623 --> 01:35:10,579
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:10,716 --> 01:35:13,542
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:15,463 --> 01:35:17,528
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:18,947 --> 01:35:22,821
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:22,822 --> 01:35:25,551
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:29,023 --> 01:35:33,064
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:00,505 --> 01:36:05,552
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:05,605 --> 01:36:07,758
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:07,758 --> 01:36:11,004
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:11,112 --> 01:36:14,195
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:14,443 --> 01:36:16,082
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:16,420 --> 01:36:19,792
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:19,832 --> 01:36:22,475
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:22,668 --> 01:36:25,217
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:32,328 --> 01:36:35,982
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:47,866 --> 01:36:51,149
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:55,551 --> 01:36:58,052
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:58,087 --> 01:37:00,448
!كلا! كلا

693
01:38:04,979 --> 01:38:06,279
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:06,280 --> 01:38:08,858
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:09,918 --> 01:38:13,327
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:14,475 --> 01:38:15,230
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:15,231 --> 01:38:17,546
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:17,646 --> 01:38:19,110
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:19,111 --> 01:38:20,983
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:20,984 --> 01:38:22,920
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:22,921 --> 01:38:24,096
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:24,097 --> 01:38:25,074
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:25,075 --> 01:38:26,698
!أيّها العقيد

704
01:38:26,699 --> 01:38:28,788
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:28,789 --> 01:38:32,248
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:32,249 --> 01:38:34,937
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:35,085 --> 01:38:37,385
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:37,386 --> 01:38:39,181
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:39,314 --> 01:38:43,348
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:43,494 --> 01:38:46,091
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:46,222 --> 01:38:48,595
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:48,633 --> 01:38:51,649
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:51,649 --> 01:38:53,062
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:53,063 --> 01:38:56,618
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:56,618 --> 01:38:58,508
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:58,508 --> 01:39:01,258
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:01,258 --> 01:39:06,049
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:06,334 --> 01:39:08,454
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:08,455 --> 01:39:11,309
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:11,310 --> 01:39:14,123
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:14,124 --> 01:39:16,234
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:16,980 --> 01:39:20,765
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:21,518 --> 01:39:23,600
اقرأ الرسالة

724
01:39:43,541 --> 01:39:45,426
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:47,850 --> 01:39:50,499
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:50,500 --> 01:39:52,715
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:52,782 --> 01:39:55,220
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:55,969 --> 01:39:58,917
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:12,086 --> 01:40:14,806
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:16,819 --> 01:40:19,571
والتمَني أمر خطير

731
01:40:21,300 --> 01:40:24,872
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:25,476 --> 01:40:27,445
.نهجم عند الفجر

733
01:40:30,680 --> 01:40:33,191
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:35,311 --> 01:40:37,770
.آخر من يصمد

735
01:40:42,746 --> 01:40:44,899
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:47,335 --> 01:40:50,445
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:03,586 --> 01:41:07,817
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:09,636 --> 01:41:11,878
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:12,036 --> 01:41:13,775
بليك)؟)

740
01:41:13,809 --> 01:41:17,814
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:20,252 --> 01:41:23,787
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:23,788 --> 01:41:28,911
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:28,912 --> 01:41:32,553
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:33,886 --> 01:41:35,570
... هذا وإلا

745
01:41:38,503 --> 01:41:41,510
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:24,700 --> 01:42:26,211
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:01,401 --> 01:43:04,855
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:04,856 --> 01:43:06,473
.كلا

749
01:43:27,766 --> 01:43:31,313
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:32,607 --> 01:43:34,323
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:35,283 --> 01:43:38,204
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:40,000 --> 01:43:41,205
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:43,406 --> 01:43:45,206
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:45,394 --> 01:43:47,452
!(الملازم (بليك

755
01:43:52,003 --> 01:43:55,453
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:56,054 --> 01:43:58,454
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:58,916 --> 01:44:00,559
!بليك)؟)

758
01:44:02,728 --> 01:44:05,518
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:06,719 --> 01:44:09,519
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:16,509 --> 01:44:18,919
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:22,000 --> 01:44:24,920
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:27,900 --> 01:44:30,921
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:40,000 --> 01:44:41,922
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:55,370 --> 01:44:58,787
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:59,082 --> 01:45:00,958
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:01,230 --> 01:45:03,650
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:05,147 --> 01:45:07,093
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:08,391 --> 01:45:11,420
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:11,589 --> 01:45:13,663
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:14,412 --> 01:45:18,771
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:19,891 --> 01:45:23,290
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:29,589 --> 01:45:34,752
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:58,802 --> 01:46:03,293
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:05,758 --> 01:46:07,605
آسف، ماذا؟

775
01:46:07,868 --> 01:46:13,229
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:15,761 --> 01:46:19,458
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:33,928 --> 01:46:38,195
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:38,668 --> 01:46:41,142
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:44,303 --> 01:46:45,903
.بالطبع

780
01:46:48,066 --> 01:46:49,718
.. لقد كان

781
01:46:51,073 --> 01:46:53,137
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:54,558 --> 01:46:57,195
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:46:59,429 --> 01:47:01,723
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:04,910 --> 01:47:07,280
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:13,150 --> 01:47:14,872
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:03,273 --> 01:49:06,873
"عُد إلينا"

787
01:49:30,074 --> 01:49:34,774
<b>(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"</b>

788
01:49:34,775 --> 01:49:38,775
<b>الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي</b>

789
01:49:38,776 --> 01:49:43,876
<b>"والذي حكى لنا هذه القصص</b>

790
01:49:45,052 --> 01:51:26,672
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

