﻿1
00:00:31,455 --> 00:00:39,797
‫"(بينيز) عالم الكحول"

2
00:01:05,997 --> 00:01:08,126
‫- مرحباً (إيرل)
‫- "أهلًا سيدي"

3
00:01:08,257 --> 00:01:11,081
‫"كيف الحال؟"

4
00:01:13,471 --> 00:01:17,424
‫يا له من يوم حارٍ جداً!

5
00:01:17,555 --> 00:01:22,769
‫لم أشعر به قط، لم أبارح مكاني وجهاز
‫التهوئة شغال بأقصى قوة طوال النهار

6
00:01:22,899 --> 00:01:25,723
‫- حقاً؟
‫- نعم

7
00:01:30,503 --> 00:01:37,021
‫- ألم تأخذ استراحة الغداء اليوم؟
‫- تناولت غدائي بنفسي من المايكرويف

8
00:01:37,759 --> 00:01:44,493
‫بحق السماء (بيت)!
‫طعام المايكرويف سيقضي عليك بسرعة

9
00:01:44,624 --> 00:01:50,142
‫شطائر البوريتو تلك لا تناسب إلا الهيبيين
‫المدمنين على الماريجوانا

10
00:01:51,445 --> 00:01:54,921
‫- هلا تناولني زجاجة الويسكي؟
‫- حسناً

11
00:01:56,094 --> 00:02:04,306
‫- أعتقد أني سأثمل الليلة
‫- ما الخطب؟

12
00:02:09,086 --> 00:02:14,734
‫كان يومي سيئاً
‫وحاراً وتعيساً تماماً!

13
00:02:15,604 --> 00:02:19,252
‫أولًا، (نادين) من (بلو تشيب)
‫كانت مريضة

14
00:02:19,384 --> 00:02:23,293
‫لذا كان ابنها المنغولي اللعين
‫يتولى الشواء عنها

15
00:02:23,423 --> 00:02:27,899
‫وذلك الغبي اللعين لا يعرف الفرق
‫بين قذارة الجرذ وأرِز (كريسبيس)

16
00:02:28,290 --> 00:02:33,113
‫تناولت فطوري عند التاسعة
‫ومذاك أتقيّأ النقانق المشوية

17
00:02:33,243 --> 00:02:36,198
‫مثل كلب مريض
‫بحلول الساعة العاشرة والنصف!

18
00:02:36,329 --> 00:02:40,630
‫أليس هناك من قانون
‫يمنع المعوقين من تقديم الطعام للناس؟

19
00:02:41,064 --> 00:02:43,715
‫حسناً، إن لم يكن موجوداً
‫فلا بد من أن يُسنّ

20
00:02:43,845 --> 00:02:47,234
‫مَن يدري ماذا يجري
‫في ذهن منغولي لعين؟

21
00:02:47,364 --> 00:02:51,145
‫كان على (نادين) قتله عند ولادته
‫وبيع لبأ ثدييها

22
00:02:51,622 --> 00:02:54,099
‫يمكنك أن تقاضيها
‫أتعلم ذلك؟

23
00:02:54,230 --> 00:02:56,880
‫مكان ذلك الفتى هو السيرك
‫وليس العمل في تقليب البرغر

24
00:02:57,010 --> 00:02:58,791
‫يمكنك الحصول
‫على ذلك المطعم اللعين!

25
00:02:58,922 --> 00:03:03,744
‫تباً (بيت)!
‫ماذا سأفعل بذلك المطعم القذر؟

26
00:03:03,875 --> 00:03:11,609
‫بالإضافة إلى أن (نادين) لديها درب
‫آلام خاص، أعني الاهتمام بذلك الغبي

27
00:03:15,170 --> 00:03:19,560
‫أخمن أنك سمعت عن تلك الجريمة
‫في (أبيلين)؟ نهب المصرف؟

28
00:03:19,691 --> 00:03:25,296
‫يتكلمون عنها على الراديو
‫طوال اليوم، ثمة ضحايا، صحيح؟

29
00:03:25,426 --> 00:03:33,768
‫نعم، قتلا 4 من الجوالة
‫3 رجال شرطة ومدني

30
00:03:35,332 --> 00:03:39,026
‫واحتجزا أمينة صندوق معهم
‫رهينة لديهما

31
00:03:40,155 --> 00:03:44,891
‫إنهما يتوجهان إلى الحدود
‫ما يعني أنهما سيمرّان في منطقتي

32
00:03:46,021 --> 00:03:49,931
‫إن صادفت ذينك السافلين
‫اللعينين فسأنتقم منهما

33
00:03:50,062 --> 00:03:54,797
‫أعني... سننال منهما

34
00:03:58,967 --> 00:04:02,836
‫- سننال منهما
‫- لا أشكّ في ذلك

35
00:04:02,966 --> 00:04:10,049
‫عليّ التبول، هل يمكنني
‫استخدام مرحاضك؟

36
00:04:10,179 --> 00:04:12,351
‫- تفضل
‫- شكراً لك

37
00:04:12,481 --> 00:04:14,045
‫أنت على الرحب

38
00:04:23,822 --> 00:04:27,384
‫أتعتقد أننا نعبث معك أيها السافل؟
‫هل تريد لهذه الشابة أن تموت؟

39
00:04:27,514 --> 00:04:32,772
‫أو تلك الشابة؟ أو أن تموت أنت؟
‫أو صديقك الشرطي؟ لا أريد فعل ذلك!

40
00:04:32,902 --> 00:04:36,943
‫لكني قد أعيث في هذا المكان خراباً
‫إن فكّرت أنك تعبث معي!

41
00:04:37,073 --> 00:04:38,592
‫ماذا تريد مني؟
‫فعلت ما قلته لي

42
00:04:38,680 --> 00:04:41,636
‫سمحت له باستخدام المرحاض
‫بينما لا يسمح أي متجر بذلك

43
00:04:41,722 --> 00:04:44,460
‫إنه يأتي يومياً ونحن نتحادث
‫وسبق واستخدم المرحاض عدة مرات

44
00:04:44,591 --> 00:04:45,937
‫وإن لم أسمح له
‫فسيعرف أن ثمة خطباً ما

45
00:04:46,067 --> 00:04:49,717
‫أريده أن يخرج ويستقل
‫سيارته ويمضي قدماً

46
00:04:49,847 --> 00:04:53,715
‫وإلا يمكنك تغيير اسم هذا المكان
‫إلى "(بينيز) عالم الدماء"

47
00:05:02,968 --> 00:05:07,618
‫- هل أعطيت أي إشارة لذلك السافل؟
‫- هل تمزح؟ لم أفعل شيئاً!

48
00:05:10,703 --> 00:05:13,004
‫- يقول إنك كنت تحكّ بشرتك
‫- لم أكن أفعل ذلك!

49
00:05:13,092 --> 00:05:15,351
‫- هل تقول إنه كاذب؟
‫- لا أقول إنه كذلك

50
00:05:15,482 --> 00:05:18,134
‫حسناً؟ ما أقوله هو إن كنت أحكّ
‫فأنا لا أذكر ذلك

51
00:05:18,219 --> 00:05:22,173
‫وإن كنت أحكّ فهذا لا يعني
‫أني أؤشر له بل لأني خائف جداً!

52
00:05:22,305 --> 00:05:24,520
‫مهلًا، ذلك الرجل في المرحاض

53
00:05:24,650 --> 00:05:27,387
‫لمَ لا نذهب إلى المرحاض
‫ونرديه في رأسه ونمضي بطريقنا؟

54
00:05:27,519 --> 00:05:29,430
‫لا تفعل هذا!
‫اسمعا

55
00:05:29,560 --> 00:05:31,167
‫لقد طلبت مني أن أتصرف بعفوية
‫ولقد فعلت ذلك

56
00:05:31,298 --> 00:05:34,339
‫لكن في ظل هذه الظروف
‫أنا أستحق أوسكاراً على أدائي العفوي

57
00:05:34,470 --> 00:05:36,989
‫وطلبت مني أتخلص منه
‫وأنا أقوم بأفضل ما بوسعي!

58
00:05:38,336 --> 00:05:44,332
‫الأجدر بك أن تبلي بلاءً أفضل بكثير
‫وإلا سيكون وضعك أسوأ بكثير

59
00:05:48,112 --> 00:05:52,284
‫فليهدأ الجميع، أما أنتَ...
‫كن هادئاً

60
00:06:03,754 --> 00:06:11,401
‫سأزاول نشاطي غداً، أما الليلة
‫فسأثمل جداً

61
00:06:12,271 --> 00:06:16,311
‫- كم تريد مقابل الشراب (بيت)؟
‫- 6.50

62
00:06:17,050 --> 00:06:22,089
‫- بحقك! هل تجمع المال لتتقاعد باكراً؟
‫- نعم، فعلًا

63
00:06:26,260 --> 00:06:29,172
‫- لمَ فعلت هذا بحق الجحيم؟
‫- لقد أعطى إشارة للجوال

64
00:06:29,302 --> 00:06:31,953
‫لم أفعل!
‫عليك أن تصدق أني لم أفعل!

65
00:06:32,083 --> 00:06:34,386
‫عندما كانا يتحدثان
‫كان يحرّك شفتيه قائلًا "ساعدنا"

66
00:06:34,516 --> 00:06:38,166
‫- أنت كاذب لعين! لم أقل شيئاً!
‫- هلا تصمت بحق الجحيم؟

67
00:06:38,296 --> 00:06:42,902
‫هلا تتوقف!
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

68
00:06:43,033 --> 00:06:44,814
‫(سيث)، لقد أعطاه إشارة!

69
00:06:45,423 --> 00:06:47,508
‫كنت عند براد الجعة
‫وكنت تدير ظهرك لهما

70
00:06:47,638 --> 00:06:49,984
‫بينما كنت قرب الجرائد
‫واستطعت رؤية وجهه!

71
00:06:50,114 --> 00:06:53,634
‫ورأيته يؤشر له بفمه
‫كلمة "ساعدنا"

72
00:06:54,850 --> 00:06:56,371
‫شغّل السيارة

73
00:06:57,544 --> 00:07:00,455
‫- هل تصدقني؟
‫- نعم، اصمت وشغل السيارة، حسناً؟

74
00:07:00,586 --> 00:07:02,584
‫- هل تصدقني؟
‫- شغّل السيارة، شغّل السيارة!

75
00:07:02,715 --> 00:07:05,017
‫أتعرف أمراً؟ اصمت بحق الجحيم
‫وشغّل السيارة!

76
00:07:05,148 --> 00:07:07,364
‫- مهلًا، مهلًا
‫- أنا أصدقك، شغّل السيارة!

77
00:07:07,494 --> 00:07:09,189
‫أنت لم تقل ذلك فحسب

78
00:07:09,319 --> 00:07:11,144
‫- أنت تصدقني
‫- أنا أصدّقك، لنذهب

79
00:07:11,274 --> 00:07:13,055
‫- هذا يعني أنك تصدقني
‫- نعم، أصدقك

80
00:07:13,186 --> 00:07:15,097
‫ينبغي بك ذلك لأني محق!

81
00:07:27,784 --> 00:07:30,262
‫- (ريتشي)؟
‫- نعم!

82
00:07:31,131 --> 00:07:35,519
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد أصابني في يدي!

83
00:07:35,649 --> 00:07:40,081
‫- أخبرتك أنه قال له "ساعدنا"
‫- لم أقل له "ساعدنا" قط!

84
00:07:40,211 --> 00:07:43,818
‫هذا لم يعد يهم الآن
‫لأن بينك وبين الموت ثانيتين فقط

85
00:07:46,294 --> 00:07:48,250
‫- (ريتشي)؟
‫- نعم!

86
00:07:48,378 --> 00:07:51,507
‫عندما أعدّ إلى 3، فلتطلق النار
‫على الزجاجات وراءه

87
00:07:51,594 --> 00:07:53,246
‫لك ذلك!

88
00:07:54,158 --> 00:07:56,418
‫- واحد
‫- تباً!

89
00:07:57,331 --> 00:07:58,851
‫إثنان

90
00:08:02,414 --> 00:08:03,892
‫ثلاثة

91
00:08:50,903 --> 00:08:53,901
‫"خريطة طرق (تكساس)"

92
00:08:57,117 --> 00:08:59,203
‫ما الذي قلته لك؟
‫ما الذي أخبرتك به؟

93
00:08:59,288 --> 00:09:01,027
‫قلت لك
‫"اشتر خريطة الطرق وغادر"

94
00:09:01,157 --> 00:09:02,721
‫ماذا كان ينبغي بي فعله (سيث)؟

95
00:09:02,851 --> 00:09:04,676
‫- لقد تعرّف علينا
‫- لم يفعل ذلك قط!

96
00:09:04,807 --> 00:09:09,499
‫(سيث) أؤكد لك، طريقة نظره إلينا
‫وإليك خصوصاً، عرفت أنه اكتشف أمرنا

97
00:09:09,631 --> 00:09:13,628
‫"تجنّب لفت الأنظار"
‫أتدري ما يعني هذا؟

98
00:09:13,758 --> 00:09:15,104
‫"كيف حال يدك (ريتشي)؟"

99
00:09:15,234 --> 00:09:18,841
‫- إنها تؤلمني كثيراً
‫- سأخبرك ما لا يعني تجنب لفت الأنظار

100
00:09:18,972 --> 00:09:26,271
‫لا يعني احتجاز الفتاتين رهينتين!
‫ولا يعني إرداء الشرطي وإشعال المكان!

101
00:09:26,399 --> 00:09:29,659
‫هراء! هراء!

102
00:11:45,960 --> 00:11:52,912
‫تباً لك! بحق السماء!
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

103
00:11:53,042 --> 00:11:56,604
‫ماذا تعتقد أيها العجوز اللئيم؟
‫أريد غرفة!

104
00:11:57,647 --> 00:11:59,037
‫حسناً

105
00:11:59,169 --> 00:12:00,776
‫"مكتب"

106
00:12:07,988 --> 00:12:12,725
‫- ألديهم محطات فضائية؟
‫- لا!

107
00:12:13,506 --> 00:12:15,809
‫- ألديهم محطات خلاعية؟
‫- لا!

108
00:12:17,416 --> 00:12:19,980
‫- ألديهم سرير مائي؟
‫- لا!

109
00:12:20,285 --> 00:12:24,499
‫- ماذا لديهم؟
‫- 4 جدران وسقف هذا كل ما نحتاج إليه

110
00:12:34,970 --> 00:12:37,229
‫افتح الصندوق
‫لنفعل هذا بسرعة

111
00:12:47,657 --> 00:12:49,439
‫لا تنطقي بأي كلمة!

112
00:12:52,828 --> 00:12:55,435
‫اجلسي على الأريكة!

113
00:12:57,825 --> 00:13:00,649
‫- ماذا ستفعلان بي؟
‫- قلت لك أن تجلسي على الأريكة

114
00:13:00,779 --> 00:13:02,170
‫ولم أقل أن تتكلمي!

115
00:13:02,256 --> 00:13:06,254
‫إن أردت عدم إغضابي
‫عليك الجلوس والصمت

116
00:13:12,250 --> 00:13:15,552
‫- كيف حالها؟
‫- تؤلمني ألماً شديداً!

117
00:13:20,027 --> 00:13:25,588
‫إنها مربوطة بإحكام، هذا أفضل الآن
‫حسناً، سأحضر المال

118
00:13:45,488 --> 00:13:47,139
‫إنها السادسة

119
00:13:47,878 --> 00:13:50,398
‫- متى يحل الظلام هنا؟
‫- قرابة الثامنة

120
00:13:50,528 --> 00:13:54,047
‫جيد، سأذهب إلى الحدود
‫وأتفقد الأمور وأتصل بـ(كارلوس)...

121
00:13:54,178 --> 00:13:56,524
‫وسأحاول تدبير لقاء
‫لم أقرر بعد

122
00:13:56,654 --> 00:13:59,001
‫فلتر إن أمكنك تدبير صفقة
‫أفضل من 30 في المئة

123
00:13:59,131 --> 00:14:01,130
‫إنها صفقتهم النموذجية
‫لن يغيّرها من أجلنا

124
00:14:01,260 --> 00:14:03,128
‫هل حاولت التفاوض معه؟

125
00:14:03,259 --> 00:14:07,995
‫(ريتشي)، أولئك الرجال ليسوا رجال
‫أعمال إسبانيين أغبياء من (تيخوانا)

126
00:14:08,125 --> 00:14:10,559
‫إنهم لا يعرفون
‫حتى معنى كلمة مقايضة

127
00:14:10,689 --> 00:14:13,860
‫إن أردت البقاء في (إيل راي)
‫عليك إعطاؤهم 30 في المئة من غنيمتك

128
00:14:13,991 --> 00:14:17,335
‫هذه هي القاعدة
‫إنها منصوصة لذا علينا العمل بها

129
00:14:17,422 --> 00:14:20,987
‫نعم، أعلم، إن أردت
‫الملاذ عليك دفع الثمن

130
00:14:21,117 --> 00:14:22,985
‫الثمن هو 30 في المئة

131
00:14:23,507 --> 00:14:29,329
‫- كل ما أقوله يا رجل...
‫- انتهت المحادثة، حسناً؟

132
00:14:33,238 --> 00:14:34,890
‫علينا التكلم

133
00:14:35,716 --> 00:14:37,932
‫- ما اسمك؟
‫- (غلوريا)

134
00:14:38,062 --> 00:14:40,148
‫مرحباً (غلوريا)، أنا (سيث)
‫وهذا شقيقي (ريتشي)

135
00:14:40,276 --> 00:14:46,013
‫لنبدأ بالأمر المهم، سأطرح عليك سؤالًا
‫وأريد إجابة بنعم أو كلا

136
00:14:46,491 --> 00:14:48,837
‫هل تريدين البقاء حية؟

137
00:14:49,445 --> 00:14:51,096
‫- نعم
‫- جيد

138
00:14:51,227 --> 00:14:55,354
‫القاعدة الأولى، لا تصدري
‫أي ضجة ولا تطرحي أي أسئلة

139
00:14:55,485 --> 00:15:01,003
‫إن أصدرت ضجة
‫فالسيد "44" سيصدر ضجة

140
00:15:01,131 --> 00:15:04,565
‫إن طرحت سؤالًا
‫سيجيب عنه السيد "44"

141
00:15:04,696 --> 00:15:11,213
‫- هل القاعدة الأولى واضحة تماماً؟
‫- نعم

142
00:15:11,343 --> 00:15:15,428
‫القاعدة الثانية، تفعلين ما نقوله لك
‫وعندما نقول ذلك

143
00:15:15,558 --> 00:15:18,687
‫وإن لم تفعلي، راجعي القاعدة الأولى

144
00:15:19,251 --> 00:15:23,726
‫القاعدة الثالثة، لا تحاولي
‫أن تهربي منّا أبداً!

145
00:15:23,857 --> 00:15:29,331
‫لديّ 6 أصدقاء صغار
‫ويمكنها جميعها أن تكون أسرع منك

146
00:15:31,372 --> 00:15:32,895
‫افتحي عينيك

147
00:15:35,501 --> 00:15:40,194
‫(غلوريا)، إن بقيت معنا ولم تعبثي
‫بهذه القواعد ولا بنا

148
00:15:40,324 --> 00:15:46,016
‫- ستبقين حية، أعِدك
‫- حسناً

149
00:15:54,097 --> 00:15:55,836
‫سأعود بعد قليل

150
00:16:10,565 --> 00:16:14,606
‫أتريدين القدوم إلى السرير
‫لمشاهدة التلفاز معي؟

151
00:16:24,555 --> 00:16:26,598
‫"لحم خنزير مدخّن"

152
00:16:32,941 --> 00:16:34,331
‫"فليَحيا"

153
00:16:34,462 --> 00:16:36,024
‫تعالي

154
00:16:47,887 --> 00:16:49,452
‫اجلسي

155
00:16:58,142 --> 00:16:59,750
‫اخلعي حذائك

156
00:17:07,744 --> 00:17:11,741
‫"مطعم (إيما) و(بيت)
‫(غرايفي تراين)"

157
00:17:15,912 --> 00:17:22,691
‫لدينا قرابة ساعتان بعد
‫للوصول إلى (إيل باسو)

158
00:17:22,821 --> 00:17:27,382
‫وهي قرب الحدود
‫ثم سنتوقف في موتيل

159
00:17:27,513 --> 00:17:30,815
‫نتوقف؟ لن ننزل في موتيل فعلًا
‫أليس كذلك؟

160
00:17:30,945 --> 00:17:33,552
‫نعم، لمَ سنفعل؟
‫لدينا منزل متنقل!

161
00:17:33,683 --> 00:17:37,464
‫لن نود البقاء في تلك الموتيلات
‫المليئة بالصراصير! لا؟

162
00:17:37,549 --> 00:17:39,288
‫- لدينا احتواء ذاتي!
‫- لدينا احتواء ذاتي!

163
00:17:39,418 --> 00:17:40,764
‫حسناً، حسناً

164
00:17:40,896 --> 00:17:45,588
‫ربما كنت متحمساً أكثر من العادة
‫لكن مهلًا عليّ! اشتريتها تواً

165
00:17:45,718 --> 00:17:49,324
‫- لمَ تريد التوقف على أي حال أبي؟
‫- أنا مُتعَب

166
00:17:49,455 --> 00:17:53,496
‫مُتعب؟ تمدد في الخلف فحسب
‫وسأتولى القيادة إلى (مكسيكو)

167
00:17:53,626 --> 00:17:57,015
‫أراهن أنك ستفعل
‫لا تفكر في هذا حتى!

168
00:17:57,145 --> 00:18:03,402
‫إلى جانب أني أريد النوم لليلة
‫واحدة فحسب على سرير حقيقي

169
00:18:03,533 --> 00:18:09,919
‫الأسرّة في السيارة الترفيهية جيدة
‫لكنها ليست كالسرير الفعلي

170
00:18:10,701 --> 00:18:14,090
‫أستأذنكما، أريد الذهاب
‫إلى المرحاض

171
00:18:23,954 --> 00:18:27,733
‫خمّن ماذا؟ عندما اتصلت
‫بالمجيب الصوتي لتفقد الرسائل

172
00:18:27,863 --> 00:18:31,079
‫كان هناك رسالة من كنيسة
‫(بيثيل) المعمدانية

173
00:18:31,210 --> 00:18:37,988
‫وقال السيد (فرانكلين) إنه لن يستبدلك
‫بشكل دائم إلى حين عودتنا

174
00:18:38,074 --> 00:18:41,203
‫- وقال إن...
‫- هذا لطف بالغ من قبَل (تيد)

175
00:18:41,333 --> 00:18:44,983
‫لكن سأتصل به غداً
‫وأخبره ألا ينتظرني

176
00:18:50,848 --> 00:18:57,366
‫أبي، لم أرد التحدث عن هذا
‫أمام (سكوت) لأن هذا يغضبه

177
00:18:57,496 --> 00:19:03,710
‫لكني أريد أن أعرف...
‫ألم تعد تؤمن بالرب بعد الآن؟

178
00:19:04,709 --> 00:19:07,707
‫ليس إلى حد كافٍ
‫لأكون قساً

179
00:19:08,445 --> 00:19:12,747
‫اسمعي، أعلم أن هذا
‫صعب عليكما

180
00:19:12,877 --> 00:19:16,049
‫بعد موت (جيني)
‫ربما لم يكن ينقصكما هذا

181
00:19:16,180 --> 00:19:24,522
‫لكن رعيّتي بحاجة إلى قيادة روحية
‫وأنا خسرت إيماني

182
00:19:24,999 --> 00:19:33,342
‫للإجابة عن سؤالك، نعم
‫أؤمن بـ(يسوع) وأؤمن بالرب

183
00:19:34,081 --> 00:19:38,555
‫لكن هل أحبهما؟
‫لا

184
00:19:39,641 --> 00:19:44,074
‫كل ما في الأمر أننا نشأنا
‫على فكرة أنك قس

185
00:19:44,204 --> 00:19:49,679
‫ثم في يوم ما
‫تستيقظ وتقول "تباً له!"

186
00:19:50,982 --> 00:19:53,068
‫لم أقل "تباً له"

187
00:19:55,240 --> 00:20:03,321
‫كل من يختار خدمة الرب
‫كعمل له لديه شيء مشترك

188
00:20:03,453 --> 00:20:09,143
‫لا يهمني إن كنت مبشّرة، قسيسة
‫أو راهبة... حاخامة أو راهبة بوذية!

189
00:20:09,275 --> 00:20:14,880
‫في العديد من المرات في حياتك
‫تنظرين إلى انعكاس صورتك في المرآة

190
00:20:15,008 --> 00:20:20,137
‫وتسألين نفسك
‫"هل أنا غبية؟"

191
00:20:20,397 --> 00:20:27,002
‫لست في مرحلة تخلٍ مؤقت
‫لكن ما اختبرته أقرب ما يكون إلى صحوة

192
00:20:28,609 --> 00:20:33,736
‫أبي... برأيك ما كانت
‫أمي ستقول عن هذا؟

193
00:20:33,823 --> 00:20:38,211
‫ليس لدى أمك أي رأي في ذلك
‫لقد ماتت

194
00:20:40,558 --> 00:20:44,251
‫بدأت فورة العنف الدموية
‫منذ أسبوع من اليوم

195
00:20:44,381 --> 00:20:50,638
‫الشقيق الأكبر سناً (سيث غيكو) كان
‫يمضي عقوبة في إصلاحية ولاية (كنساس)

196
00:20:50,768 --> 00:20:54,418
‫جراء تورطه في عملية السطو على مصرف
‫(سكوت سيتي) عام 1988

197
00:20:54,549 --> 00:20:57,763
‫سقط فيها رجلا شرطة

198
00:20:57,893 --> 00:21:03,021
‫وبينما كان في المحكمة، أقدم هذا الرجل
‫شقيقه الأصغر (ريتشارد غيكو)

199
00:21:03,151 --> 00:21:08,061
‫ناهب مسلّح معروف ومعتدٍ جنسي
‫على الهروب في وضح النهار

200
00:21:08,190 --> 00:21:13,188
‫ما أدى إلى وفاة 4 رجال شرطة
‫من (ويتشيتا) وهذه المرأة

201
00:21:13,319 --> 00:21:17,012
‫(هايدي فوغل)، معلمة الصف السادس
‫التي دهسها الأخوان (غيكو)

202
00:21:17,142 --> 00:21:20,010
‫خلال مطاردة سريعة
‫في وسط مدينة (ويتشيتا)

203
00:21:20,140 --> 00:21:23,355
‫وفي وقت سابق اليوم، خلال عملية
‫سرقة لمتجر كحول خلال النهار

204
00:21:23,485 --> 00:21:29,133
‫في (بيغ سبرينغز)، قتل الأخوان
‫(غيكو) جوالًا آخر، (إيرل ماغراو)

205
00:21:29,264 --> 00:21:34,608
‫وموظف الصندوق (بيت بوتومز)
‫رفع هذا عدد الضحايا إلى 16!

206
00:21:34,739 --> 00:21:38,866
‫5 رجال شرطة جوالة من (تكساس)
‫و8 رجال شرطة و3 مدنيين

207
00:21:38,996 --> 00:21:43,125
‫ورهينة، أمينة صندوق في مصرف
‫وأم لأربعة أولاد (غلوريا هيل)

208
00:21:43,255 --> 00:21:48,425
‫للوقت الحاضر، نحن واثقون جداً من
‫أننا سنقبض عليهما خلال الـ48 المقبلة

209
00:21:48,556 --> 00:21:51,423
‫مكتب التحقيقات الفدرالي وسلطات
‫الشرطة المحلية وشرطة الجوالة بـ(تكساس)

210
00:21:51,554 --> 00:21:56,463
‫ضموا جهودهم لتشكيل شبكة بحث
‫للإيقاع بـ(سيث) و(ريتشارد غيكو)

211
00:21:56,593 --> 00:22:02,546
‫هل يمكن الافتراض أن بسبب عدد
‫الضحايا وخسارة هذا العدد من الشرطيين

212
00:22:02,676 --> 00:22:07,500
‫أن المكتب الفدرالي والجوالة والشرطة
‫تأخذ هذه العملية بمنحى شخصي؟

213
00:22:07,628 --> 00:22:10,801
‫أقول إن افتراضك صحيح تماماً

214
00:22:25,183 --> 00:22:26,704
‫تباً، كنت قلقاً جداً

215
00:22:26,834 --> 00:22:29,224
‫- أين كنت يا رجل؟
‫- أستمتع بالمناظر

216
00:22:29,354 --> 00:22:31,917
‫- ماذا رأيت؟
‫- رجال شرطة

217
00:22:32,048 --> 00:22:34,612
‫- هل رأيت الحدود؟
‫- نعم، رأيت الحدود

218
00:22:34,740 --> 00:22:36,089
‫ماذا يقولون على التلفاز؟

219
00:22:36,219 --> 00:22:39,391
‫سيقبضون علينا
‫في خلال 48 ساعة

220
00:22:39,521 --> 00:22:42,694
‫علينا العثور على طريقة
‫لعبور الحدود

221
00:22:42,824 --> 00:22:47,429
‫كلما بقينا هنا لوقت أطول
‫لا يعود لحياتنا قيمة أكبر، تفضل

222
00:22:47,994 --> 00:22:51,861
‫علينا الذهاب إلى (مكسيكو) الليلة
‫و(كارلوس) سيوافينا هناك

223
00:22:51,991 --> 00:23:00,247
‫في نقطة اللقاء غداً صباحاً ثم هو ورجاله
‫كلهم سيرافقوننا إلى (إيل راي) و...

224
00:23:03,983 --> 00:23:05,982
‫- أين المرأة؟
‫- ماذا؟

225
00:23:06,068 --> 00:23:08,936
‫ماذا تعني بإجابتك؟
‫المرأة؟ الرهينة؟ الرهينة اللعينة!

226
00:23:09,068 --> 00:23:13,889
‫- (ريتشارد)، أين هي؟
‫- في الداخل

227
00:23:14,020 --> 00:23:18,582
‫- ماذا تفعل في الداخل؟
‫- مهلًا لحظة (سيث)

228
00:23:28,965 --> 00:23:31,095
‫(ريتشارد) ما خطبك؟

229
00:23:32,573 --> 00:23:34,919
‫قبل أن تغضب، دعني
‫أشرح لك ما حدث

230
00:23:35,049 --> 00:23:41,610
‫نعم، اشرح لي
‫أريد شرحاً، ما خطبك؟

231
00:23:41,740 --> 00:23:45,521
‫ليس ثمة خطب بي يا أخي، حاولت
‫المرأة الفرار وفعلت ما عليّ فعله

232
00:23:45,649 --> 00:23:48,345
‫ما كانت المرأة لتقول شيئاً
‫كانت مرتعبة جداً!

233
00:23:48,475 --> 00:23:51,255
‫خطأ، خطأ، خطأ

234
00:23:51,387 --> 00:23:55,035
‫- بعد مغادرتك، أصبحت شخصاً مختلفاً
‫- نعم

235
00:23:58,294 --> 00:23:59,902
‫هل المشكلة بي؟

236
00:24:01,292 --> 00:24:03,161
‫- هل أنا المخطئ؟
‫- هذا ليس ذنبك

237
00:24:03,292 --> 00:24:06,116
‫- أهذا ذنبي؟
‫- لا، إنها المذنبة

238
00:24:06,246 --> 00:24:08,027
‫- أهذا ذنبي؟
‫- ليس ذنبك

239
00:24:08,158 --> 00:24:12,024
‫- هل تعتقد أن هذا ما أنا عليه؟
‫- لا

240
00:24:12,155 --> 00:24:15,805
‫هذا ليس أنا، أنا سارق محترف

241
00:24:15,891 --> 00:24:20,280
‫ولا أقتل الناس ما لم أكن مضطراً
‫وأنا لا أغتصب النساء!

242
00:24:20,410 --> 00:24:25,755
‫ما تفعله، ما تفعله بحق الجحيم
‫لا ينبغي بك فعل هذا!

243
00:24:25,885 --> 00:24:29,577
‫هل تفهمني؟ هل تفهم؟
‫قل نعم فحسب!

244
00:24:29,708 --> 00:24:32,446
‫- قل "نعم (سيث)، أنا أفهم"
‫- نعم (سيث) أنا أفهم

245
00:24:32,574 --> 00:24:38,007
‫- قل "نعم (سيث)، أنا أفهم!"
‫- نعم (سيث)، أنا أفهم

246
00:24:43,960 --> 00:24:46,610
‫عندما نصل إلى (مكسيكو)
‫حيث نشمّ إكليل الجبل بشذاه الناعم

247
00:24:46,740 --> 00:24:50,389
‫وحيث الكحول بنسبة 50 بالمئة
‫من الماء فيها والأرز والحبوب

248
00:24:50,521 --> 00:24:52,388
‫لن يهم أي من هذا الهراء

249
00:24:58,863 --> 00:25:01,339
‫"موتيل (نيو دروب)"

250
00:25:01,470 --> 00:25:05,424
‫لا أصدق أننا سنتوقف هنا
‫هذا المكان مقزز للغاية!

251
00:25:11,157 --> 00:25:13,679
‫أبي، لمَ توقفنا هنا؟

252
00:25:16,025 --> 00:25:21,196
‫- لا يشكو هذا المكان أي عيب
‫- إنه مكان رخيص!

253
00:25:22,021 --> 00:25:24,063
‫ليس مكاناً رخيصاً

254
00:25:25,367 --> 00:25:31,057
‫إنه أساسي وبسيط
‫وهذا لا يجعله رخيصاً

255
00:25:31,189 --> 00:25:37,228
‫حسناً، إن لم يكن فيه حوض سباحة
‫فسنذهب إلى مكان آخر

256
00:25:38,141 --> 00:25:43,094
‫فيه سرير
‫وهذا كل ما يهمني

257
00:25:43,225 --> 00:25:49,785
‫ثمة أسرّة في أماكن أخرى أيضاً
‫وفيها صالة رياضة...

258
00:25:57,215 --> 00:26:02,907
‫- يا إلهي! ما خطب هذا الرجل؟
‫- لا فكرة لديّ

259
00:26:07,642 --> 00:26:09,640
‫رجل بغيض!

260
00:26:24,848 --> 00:26:29,541
‫- ماذا؟
‫- "أنا جارك من الغرفة 11"

261
00:26:29,671 --> 00:26:34,233
‫"أكره أن أزعجك
‫لكن عليّ طلب خدمة منك"

262
00:26:41,533 --> 00:26:45,704
‫آمل ألا تكون منزعجاً من شيء!

263
00:26:51,918 --> 00:26:56,393
‫مرحباً، أنا من الغرفة 11
‫وأنا وصديقتي بحاجة إلى الثلج

264
00:26:56,479 --> 00:27:02,779
‫وليس لدينا دلو ثلج، هلا يمكنك
‫إعارتنا دلوك؟ سأعيده فوراً

265
00:27:06,168 --> 00:27:08,733
‫- طبعاً
‫- شكراً لك

266
00:27:15,553 --> 00:27:20,593
‫- ما الأمر؟
‫- هذه تسمّى لكمة

267
00:27:21,158 --> 00:27:22,592
‫اترك الغيتار

268
00:27:26,111 --> 00:27:28,545
‫- ما اسمك؟
‫- (جايكوب)

269
00:27:28,676 --> 00:27:33,020
‫انهض يا (جايكوب) واجلس على السرير
‫وإن قمت بحركة مفاجئة سأرديك بوجهك

270
00:27:33,150 --> 00:27:34,889
‫افتح فمك

271
00:27:35,019 --> 00:27:36,365
‫أوسع!

272
00:27:37,973 --> 00:27:40,971
‫أحضر الياباني إلى هنا أيضاً
‫هيا

273
00:27:49,487 --> 00:27:54,136
‫- ما قصتكما؟ هل أنتما مخنثان؟
‫- إنه ابني

274
00:27:54,266 --> 00:27:56,482
‫كيف حدث هذا؟
‫أنت لا تبدو يابانياً

275
00:27:56,613 --> 00:28:00,784
‫ولا هو كذلك
‫إنه يبدو صينياً

276
00:28:00,914 --> 00:28:04,259
‫حسناً، أرجو المعذرة

277
00:28:05,259 --> 00:28:08,474
‫- ما الأمر؟ أتريدان المال؟
‫- نعم، نريد المال لكن ليس مالك

278
00:28:08,605 --> 00:28:12,472
‫أنا وشقيقي في ورطة
‫ونحتاج إلى مساعدتكما

279
00:28:14,384 --> 00:28:15,991
‫توقفا!

280
00:28:16,121 --> 00:28:22,509
‫- ماذا يجري؟
‫- نقيم مسابقة بيكيني ولقد فزت تواً

281
00:28:22,639 --> 00:28:25,463
‫لا بأس عزيزتي
‫كل شيء سيكون على ما يرام

282
00:28:25,594 --> 00:28:28,242
‫اسمعي إلى ما يقوله والدك يا صغيرة
‫ولا تقدمي على أي حماقة

283
00:28:28,330 --> 00:28:33,328
‫أنتما أيضاً، فلتجلسا بحق الجحيم!
‫اجلسا!

284
00:28:35,934 --> 00:28:40,843
‫- أين مفاتيح السيارة؟
‫- على الخزانة

285
00:28:41,798 --> 00:28:46,493
‫حسناً (ريتشي)، خذ هذه المفاتيح
‫وشغلها وقُدها إلى أمام الموتيل

286
00:28:50,446 --> 00:28:55,747
‫(ريتشي)، هلا تسديني خدمة
‫وتضاجعني؟ أرجوك!

287
00:28:56,095 --> 00:28:58,006
‫حتماً

288
00:28:58,137 --> 00:29:00,136
‫(ريتشي)؟ اسمع!

289
00:29:00,266 --> 00:29:03,220
‫ليس لاحقاً، قلت الآن!

290
00:29:14,300 --> 00:29:17,298
‫أيتها الفتاة، ادخلي المرحاض
‫وارتدي ملابسك

291
00:29:20,209 --> 00:29:24,771
‫لديك 3 دقائق، إن تأخرت ثانية واحدة
‫فسأردي والدك في وجهه، مفهوم؟

292
00:29:24,902 --> 00:29:26,292
‫- نعم
‫- هل تصدقينني؟

293
00:29:26,422 --> 00:29:28,768
‫- نعم
‫- من الأحرى بك أن تفعلي ذلك، هيا

294
00:29:44,149 --> 00:29:49,277
‫اسمع، إن أردت السيارة الترفيهية
‫خذها فحسب

295
00:29:49,407 --> 00:29:51,970
‫لن يكون الأمر
‫بهذه السهولة أيها العجوز

296
00:29:52,100 --> 00:29:58,445
‫- سنذهب في رحلة
‫- محالة!

297
00:30:00,921 --> 00:30:05,526
‫- ماذا قلت؟
‫- إن تريد احتجاز أحدهم فخذني

298
00:30:07,351 --> 00:30:10,784
‫لكن ولديّ لن يذهبا
‫إلى أي مكان معك

299
00:30:10,914 --> 00:30:13,521
‫آسف أيها العجوز
‫أحتاج إلى الجميع

300
00:30:13,608 --> 00:30:16,607
‫ولداي لن يذهبا معك
‫وانتهى النقاش

301
00:30:16,692 --> 00:30:20,734
‫لم ينته أي شيء، هذا...
‫هذه نهاية النقاش

302
00:30:21,777 --> 00:30:23,210
‫أبي

303
00:30:24,905 --> 00:30:27,511
‫اجلس! اجلس!

304
00:30:27,946 --> 00:30:30,814
‫اذهب واجلس هناك الآن
‫هيا، تحرك

305
00:30:30,944 --> 00:30:32,333
‫اجلس

306
00:30:37,244 --> 00:30:39,851
‫ليس لدي الوقت للعبث
‫لذا سأجعل الأمر بسيطاً

307
00:30:39,982 --> 00:30:46,281
‫خذ ولديك واركب تلك السيارة
‫وإلا سأعدمكم ثلاثتكم الآن

308
00:30:48,236 --> 00:30:50,670
‫ماذا سيكون قرارك إذاً؟

309
00:30:51,452 --> 00:30:56,317
‫- أجبني بنعم أم كلا
‫- نعم

310
00:30:56,404 --> 00:30:58,882
‫لا بأس بوالدك
‫لقد أنقذ حياتك تواً

311
00:31:01,532 --> 00:31:04,313
‫انتهى الوقت يا أميرة
‫اخرجي

312
00:31:05,530 --> 00:31:08,311
‫حسناً أيها المتجولون
‫لنتجوّل!

313
00:31:22,171 --> 00:31:25,560
‫- عفواً
‫- ماذا؟

314
00:31:27,211 --> 00:31:30,687
‫- إلى أين تأخذوننا؟
‫- (مكسيكو)

315
00:31:31,295 --> 00:31:35,249
‫- ماذا يوجد في (المكسيك)؟
‫- المكسيكيون

316
00:31:37,595 --> 00:31:40,375
‫- (ريتشي)؟
‫- نعم؟

317
00:31:41,723 --> 00:31:43,461
‫ضع لجامك

318
00:31:58,928 --> 00:32:01,014
‫أنا أشحذ أسناني

319
00:32:03,100 --> 00:32:06,619
‫- ما اسميهما؟
‫- (سكوت) و(كايت)

320
00:32:06,749 --> 00:32:10,052
‫(سكوت) و(كايت)
‫من هذه؟

321
00:32:12,440 --> 00:32:13,788
‫زوجتي

322
00:32:13,918 --> 00:32:18,915
‫- أين هي؟
‫- في الجنة

323
00:32:20,001 --> 00:32:23,521
‫- ماتت؟
‫- نعم

324
00:32:23,652 --> 00:32:29,083
‫- كيف ماتت؟
‫- حادث سيارة

325
00:32:30,516 --> 00:32:35,426
‫هيا! أعطني تفاصيل أكثر
‫كيف حصل ذلك؟ هل دهسها سكير ما؟

326
00:32:36,165 --> 00:32:43,639
‫لا، كانت ليلة ماطرة
‫ولم تكن المكابح بحالة جيدة

327
00:32:44,420 --> 00:32:51,198
‫كان عليها التوقف فجأة، انزلقت
‫على الطريق وصدمت سيارتها وماتت

328
00:32:51,328 --> 00:32:55,325
‫- هل ماتت فوراً؟
‫- ليس تماماً

329
00:32:55,455 --> 00:33:02,235
‫بقيت عالقة في الركام
‫لست ساعات قبل وفاتها

330
00:33:02,365 --> 00:33:07,752
‫نعم، أعمال القدير تلك
‫تسبب ألماً كبيراً ومستمراً

331
00:33:07,882 --> 00:33:09,793
‫نعم، صحيح

332
00:33:10,836 --> 00:33:14,748
‫- أهذه حقيقية؟
‫- نعم

333
00:33:15,225 --> 00:33:16,876
‫رأيت منها من قبل

334
00:33:17,008 --> 00:33:23,394
‫أحد أصدقائي أصبح كاهناً في ديانته
‫ليخدع دائرة الضرائب

335
00:33:24,176 --> 00:33:26,913
‫أهذا ما تفعله؟
‫هل أنت كاهن حقيقي؟

336
00:33:27,261 --> 00:33:31,822
‫- هل أنا كاهن حقيقي؟
‫- هل أنت كاهن؟

337
00:33:32,735 --> 00:33:37,863
‫- كنت قساً
‫- كنت؟ أي لم تعد بعد الآن؟

338
00:33:37,949 --> 00:33:39,949
‫- نعم
‫- لمَ استقلت؟

339
00:33:40,034 --> 00:33:44,814
‫أعتقد أني كنت صريحاً جداً معك
‫ولن أخبرك المزيد

340
00:33:44,945 --> 00:33:49,637
‫لنبق الأمر ودياً أيها العجوز
‫دعنا لا نتأثر كثيراً

341
00:33:51,853 --> 00:33:56,329
‫أنت محق، يكفي هذا الهراء
‫عن التعرّف إليك

342
00:33:56,459 --> 00:34:02,975
‫لا أهتم البتة بك ولا بعائلتك اللعينة
‫يمكنكم العيش للأبد أو الموت حالًا

343
00:34:03,106 --> 00:34:04,975
‫لا أهتم بكلي الأمرين

344
00:34:05,061 --> 00:34:09,667
‫كل ما أهتم به هو نفسي
‫وذلك السافل في الخلف ومالي

345
00:34:09,797 --> 00:34:13,056
‫إذاً إن ساعدتمونا في عبور الحدود
‫من دون أي حادثة

346
00:34:13,186 --> 00:34:16,011
‫وإن بقيتم معنا طوال الليل
‫ولم تُقدموا على أي شيء غبي

347
00:34:16,141 --> 00:34:21,051
‫ومن دون أن تحاولوا الهرب
‫عندئذ في الصباح سأسمح لكم بالمغادرة

348
00:34:21,181 --> 00:34:26,221
‫كيف أعرف أنك ستلتزم بوعدك؟
‫عليك إقناعي أنك تقول الحقيقة

349
00:34:26,351 --> 00:34:29,131
‫اسمع أيها الحقير، الشيء
‫الوحيد الذي عليك الاقتناع به

350
00:34:29,263 --> 00:34:33,520
‫هو واقع أنك عالق في وضع
‫مع شخصين حقيقيين لئيمين

351
00:34:33,651 --> 00:34:36,693
‫ولا أريد أن أقلق
‫بشأنك طوال الليل

352
00:34:36,823 --> 00:34:42,688
‫وليس عليك القلق بشأن نوايا أخي
‫تجاه ابنتك طوال الليل أيضاً!

353
00:34:43,166 --> 00:34:45,728
‫- هل لاحظت كيف كان ينظر إليها؟
‫- نعم، حتماً

354
00:34:45,816 --> 00:34:47,814
‫- لم يرقك الأمر، لا؟
‫- لا، لم يرقني

355
00:34:47,901 --> 00:34:49,292
‫عرفت ذلك

356
00:34:49,423 --> 00:34:55,113
‫أوصلنا إلى (مكسيكو) ولا تحاولوا
‫الهرب وستكون ابنتك في أمان

357
00:34:55,201 --> 00:34:59,546
‫وفي الصباح سأسمح لكم بالمغادرة
‫أقسم لك (جايكوب)

358
00:35:02,414 --> 00:35:05,847
‫إن لمسها فسأقتله

359
00:35:05,977 --> 00:35:10,104
‫اتفقنا وإن رجعت عن كلامك
‫فسأقتلكم جميعاً

360
00:35:14,319 --> 00:35:20,837
‫"أنتِ تثيرين جنوني
‫لا يمكنني النهوض من السرير"

361
00:35:22,487 --> 00:35:29,830
‫"عظامي تؤلمني
‫أفكار سيئة في رأسي"

362
00:35:30,439 --> 00:35:38,782
‫"يا امرأة الحُمّى
‫ابقي بعيدة عني"

363
00:35:46,341 --> 00:35:54,596
‫"لديك آلامك
‫أنت تسيطرين عليّ"

364
00:36:04,677 --> 00:36:07,980
‫هل عنيتِ ما قلته
‫هناك في الغرفة؟

365
00:36:10,021 --> 00:36:11,368
‫ماذا؟

366
00:36:14,409 --> 00:36:19,406
‫في الغرفة، هل عنيت ما قلته
‫هناك أم كنت تعبثين فحسب؟

367
00:36:19,537 --> 00:36:25,576
‫لأنك إن أردت أفعل ذلك هذا لك
‫فسأفعل، يسرني فعل ذلك

368
00:36:27,140 --> 00:36:28,747
‫تفعل ماذا؟

369
00:36:29,225 --> 00:36:33,440
‫- ما قلته هناك في الغرفة
‫- ماذا قلت؟

370
00:36:34,787 --> 00:36:37,264
‫- سألتني إن كنت أرغب في...
‫- "(ريتشي)؟"

371
00:36:37,350 --> 00:36:41,305
‫- ماذا؟
‫- قلت لك أن تراقبهما ولا تتكلم معهما!

372
00:36:41,435 --> 00:36:45,345
‫ليس لدينا ما نقوله لبعضنا
‫لذا لنوقف الثرثرة

373
00:36:47,518 --> 00:36:49,864
‫سنتكلم لاحقاً، حسناً؟

374
00:36:57,989 --> 00:37:02,594
‫"حاجز الجمارك
‫حدود (الولايات المتحدة)"

375
00:37:15,804 --> 00:37:17,150
‫حسناً جميعاً، حان وقت الاستعراض

376
00:37:17,323 --> 00:37:21,886
‫(ريتشي) خذ (كايت) إلى المرحاض
‫و(سكوت) تعال إلى أبيك، هيا

377
00:37:24,059 --> 00:37:30,055
‫- ماذا ستقول؟
‫- ليس لديّ أي فكرة

378
00:37:30,185 --> 00:37:33,269
‫تذكّر فحسب أن ثمة مسدساً
‫موجهاً إلى رأس (كايت)

379
00:37:35,225 --> 00:37:36,702
‫ادخلي

380
00:37:43,959 --> 00:37:45,652
‫تعال، هيا بنا

381
00:37:46,869 --> 00:37:50,866
‫- هذا لن ينجح (سيث)
‫- اصمت، سيكون الأمر على ما يرام

382
00:37:52,647 --> 00:37:58,035
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأحاول عبور الحدود

383
00:37:58,166 --> 00:38:01,208
‫أبي، عليك أن تخبرهم
‫أنهما في الوراء

384
00:38:01,338 --> 00:38:03,337
‫هل نسيت أمر شقيقتك؟

385
00:38:03,467 --> 00:38:06,596
‫لمعلوماتك سأقول
‫إن هذه فكرة سيئة جداً

386
00:38:06,726 --> 00:38:09,376
‫فهمت فكرتك والآن اصمت!

387
00:38:10,767 --> 00:38:14,676
‫"اخرج وقِف هناك
‫لا بأس"

388
00:38:14,807 --> 00:38:16,631
‫سيقتلوننا يا أبي

389
00:38:16,762 --> 00:38:20,977
‫سيأخذوننا إلى ما بعد الحدود
‫ثم سيقتلوننا في الصحراء

390
00:38:21,107 --> 00:38:23,497
‫إن عبرا الحدود فسيطلقان سراحنا

391
00:38:23,627 --> 00:38:27,059
‫لن يفعلا! بحقك أبي!
‫شاهدت برامج تلفاز الواقع!

392
00:38:27,189 --> 00:38:29,058
‫إنهم لا يتركون أحداً حياً

393
00:38:29,188 --> 00:38:32,926
‫أي شرطي سيخبرك أن في وضع كهذا
‫إن لديك فرصة فعليك استغلالها

394
00:38:33,054 --> 00:38:36,488
‫أعلم أنه لا يبدو أني أدرك ما أقوم به
‫لكنك عليك أن تثق بي في هذا

395
00:38:36,618 --> 00:38:38,617
‫لا يمكنني فعل هذا يا أبي

396
00:38:38,965 --> 00:38:42,223
‫- إن لن تخبر الشرطة فسأفعل
‫- أصغِ إليّ

397
00:38:42,355 --> 00:38:45,483
‫لن نفعل أي شيء، أتفهم؟

398
00:38:47,698 --> 00:38:49,870
‫أنا من يدير العرض
‫وأنا أتخذ القرارات

399
00:38:50,000 --> 00:38:51,391
‫هو يدير العرض

400
00:38:51,522 --> 00:38:54,433
‫- أنا أدير العرض! أنا أديره!
‫- أبي!

401
00:38:56,736 --> 00:39:00,733
‫أنا أحرّك اللعبة
‫عليك دعم لعبتي

402
00:39:01,689 --> 00:39:06,164
‫أريد غطاءك
‫غطّني

403
00:39:11,638 --> 00:39:15,462
‫- كم شخصاً معك؟
‫- أنا وابني فحسب

404
00:39:16,851 --> 00:39:20,415
‫- ما الهدف من زيارتك إلى (مكسيكو)؟
‫- العطلة

405
00:39:20,545 --> 00:39:24,804
‫- أنا آخذه لمشاهدة أول مصارعة ثيران له
‫- سيفتشون السيارة

406
00:39:24,934 --> 00:39:28,237
‫إن لم تتصرف بجنون
‫فسنكون بخير

407
00:39:29,844 --> 00:39:31,581
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

408
00:39:32,624 --> 00:39:34,797
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعتني بالمجنون تواً

409
00:39:34,927 --> 00:39:36,883
‫- لا، لم أفعل
‫- بلى فعلت

410
00:39:37,013 --> 00:39:40,880
‫قلت طالما لا أتصرف بجنون
‫ما يعني أني كنت أتصرف بجنون

411
00:39:41,010 --> 00:39:43,574
‫اهدأ، عنيت فحسب أن تهدأ

412
00:39:43,704 --> 00:39:46,354
‫عنيت ذلك لكنك عنيت
‫أني مجنون أيضاً

413
00:39:46,484 --> 00:39:48,179
‫هذا ليس الوقت المناسب (ريتشي)

414
00:39:48,309 --> 00:39:50,091
‫تباً لأولئك المكسيكيين
‫السفلة يا رجل

415
00:39:50,220 --> 00:39:52,741
‫- لقد نعتني بالمجنون
‫- اصمت!

416
00:39:52,871 --> 00:39:54,740
‫من حيث آتي
‫هذا يستدعي التوقف عنده

417
00:39:54,870 --> 00:39:58,607
‫- ابقِ صوتك منخفضاً
‫- وإلا؟

418
00:40:00,171 --> 00:40:06,341
‫- ما كان ذلك؟
‫- ابنتي فحسب

419
00:40:06,471 --> 00:40:10,686
‫- في المرحاض
‫- خلتك قلت إنك تسافر وابنك فقط!

420
00:40:12,989 --> 00:40:15,943
‫عنيت أنا وابني وابنتي

421
00:40:17,463 --> 00:40:19,462
‫افتح لي، سأصعد

422
00:40:25,849 --> 00:40:27,675
‫ما كان العمل الأكثر جنوناً
‫قمت به (سيث)؟

423
00:40:27,761 --> 00:40:29,152
‫أخبرني، أتوق لمعرفته

424
00:40:29,282 --> 00:40:30,888
‫- ماذا كان؟
‫- هذا ليس الوقت المناسب (ريتشي)

425
00:40:30,976 --> 00:40:34,583
‫أعلم، ربما عندما كنت في السجن
‫وعندما نجحت بالفرار

426
00:40:34,713 --> 00:40:38,319
‫أكان ذلك العمل الأكثر جنوناً؟
‫كان ذلك جنونياً وغبياً طبعاً

427
00:40:42,925 --> 00:40:44,445
‫شكراً

428
00:40:59,740 --> 00:41:01,304
‫"أنا في المرحاض"

429
00:41:01,434 --> 00:41:04,954
‫- افتحي، نحن موظفو الجمارك
‫- "إنه مفتوح"

430
00:41:09,516 --> 00:41:15,121
‫أتمانع؟ أغلق الباب
‫اللعين من فضلك

431
00:41:15,251 --> 00:41:17,467
‫عفواً؟

432
00:41:29,459 --> 00:41:32,674
‫رباه! كان ذلك مجهداً جداً!

433
00:41:37,888 --> 00:41:39,843
‫لقد نجحنا، نحن في (مكسيكو)

434
00:41:39,973 --> 00:41:43,798
‫نحن في (مكسيكو)
‫أيها الحثالة الصغير!

435
00:41:43,884 --> 00:41:46,448
‫هيا، (كايت)، اخرجي من هناك

436
00:41:51,313 --> 00:41:52,791
‫"أصغوا جميعاً"

437
00:41:52,921 --> 00:41:57,354
‫أعلم أني سببت لكم المشاكل
‫وأني كنت مقيتاً

438
00:41:57,440 --> 00:42:01,264
‫لكن من الآن فصاعداً
‫أصبحت أعتبركم ممتازين جميعكم

439
00:42:01,394 --> 00:42:04,219
‫(سكوتي)، هلا تساعدني في تمديد
‫(ريتشي) على الأريكة هناك؟

440
00:42:04,349 --> 00:42:08,868
‫(جايكوب)، استمر بالقيادة بهذا الاتجاه
‫إلى أن تصل إلى شارع يُدعى (ديغايو)

441
00:42:08,954 --> 00:42:12,257
‫عندما تصل إلى (ديغايو)
‫عليك أن تنعطف إلى اليسار

442
00:42:12,387 --> 00:42:15,950
‫وتقطع بضعة أميال إلى أن ترى
‫باراً يدعى (تيتي تويستر)

443
00:42:16,080 --> 00:42:18,339
‫أتفهمني؟
‫لا يمكنك تفويته

444
00:42:18,469 --> 00:42:22,945
‫- وبعدها؟
‫- وبعدها تتوقف لأننا ذاهبون إلى هناك

445
00:42:35,633 --> 00:42:40,237
‫هيا، استيقظ، لا تجعل هذا عادة

446
00:42:41,235 --> 00:42:46,973
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

447
00:42:47,492 --> 00:42:50,839
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم، فقدت وعيك

448
00:42:51,274 --> 00:42:53,707
‫- فعلًا؟
‫- قلت إن يدك تؤلمك

449
00:42:53,794 --> 00:42:56,531
‫ثم سقطت على الأرض
‫مثل كيس بطاطس

450
00:42:56,661 --> 00:42:58,095
‫حقاً؟

451
00:42:58,225 --> 00:43:00,876
‫اصطدم رأسك بكرسي المرحاض
‫لقد أخفتني كثيراً

452
00:43:01,006 --> 00:43:06,178
‫- هل أنت واثق من أنك بخير؟
‫- نعم، أعتقد ذلك

453
00:43:06,263 --> 00:43:07,959
‫أشعر بالدوار فحسب

454
00:43:08,089 --> 00:43:12,694
‫حسناً، دعني أخبرك شيئاً
‫سيصّفي ذهنك تماماً

455
00:43:12,824 --> 00:43:17,300
‫- ما هو؟
‫- نحن مكسيكيان رسمياً

456
00:43:18,951 --> 00:43:20,645
‫نحن في (مكسيكو) يا صاح

457
00:43:20,777 --> 00:43:23,122
‫- حقاً؟
‫- نتوجه إلى نقطة اللقاء

458
00:43:23,252 --> 00:43:28,292
‫حيث سنثمل وننتظر وصول (كارلوس)
‫الذي سيأخذنا إلى (إيل راي) عند وصوله

459
00:43:28,422 --> 00:43:32,681
‫ثم أنا وأنت يا شقيقي
‫سنسترخي

460
00:43:32,811 --> 00:43:35,722
‫- كيف تجد هذا؟
‫- رائع!

461
00:43:39,329 --> 00:43:44,933
‫- أين نظارتي؟
‫- لقد انكسرت عندما وقعت

462
00:43:46,324 --> 00:43:49,670
‫- تباً (سيث)! لم يكن لدي غيرها
‫- لا تقلق، سأحضر لك أخرى

463
00:43:49,800 --> 00:43:52,232
‫ماذا تعني ألا أقلق؟ بالطبع سأقلق
‫لا يمكنني الرؤية...

464
00:43:52,363 --> 00:43:53,753
‫سنهتم بالأمر
‫عندما نصل إلى (إيل راي)

465
00:43:53,884 --> 00:43:55,665
‫كما لو أن سافلًا مكسيكياً
‫سيصِف لي نظارة أخرى

466
00:43:55,796 --> 00:43:58,489
‫هذا ليس أمراً مهماً
‫إلى أن تجعل منه أمراً مهماً

467
00:43:58,620 --> 00:44:04,789
‫(ريتشي)، كنت في مزاج جيد جداً
‫لذا توقف عن إحباطي بهذا الهراء

468
00:44:07,353 --> 00:44:09,134
‫لا يمكنني وضع هذه النظارة!

469
00:44:09,265 --> 00:44:12,263
‫وصلنا أيها الشابان

470
00:44:23,125 --> 00:44:31,468
‫"(تيتي تويستر)
‫يُفتح من الغسق حتى الفجر"

471
00:44:54,060 --> 00:44:59,406
‫مهابل! مهابل! مهابل!
‫هيا يا محبي المهابل، ادخلوا

472
00:44:59,536 --> 00:45:02,969
‫هنا في (تيتي تويستر)
‫لدينا أسعار مخفضة حتى النصف

473
00:45:03,054 --> 00:45:07,486
‫أعطونا عروضكم على أفضل مجموعة
‫مهابل، هذا وقت التنزيلات!

474
00:45:07,617 --> 00:45:15,438
‫لدينا مهابل بيضاء وسوداء وإسبانية
‫وصفراء، ولدينا الساخنة والباردة والرطبة

475
00:45:15,567 --> 00:45:19,349
‫لدينا مهابل ذات الرائحة
‫والشعر والدم والعدوانية

476
00:45:19,479 --> 00:45:24,389
‫لدينا الحريرية والمخملية
‫وذات الجلد الصناعي

477
00:45:24,519 --> 00:45:27,908
‫ولدينا مهابل الفرس
‫والكلاب والدجاج

478
00:45:28,038 --> 00:45:30,906
‫هيا، هل تريدونها؟
‫فلتدخلوا يا محبيها

479
00:45:31,036 --> 00:45:35,729
‫إن لم تكن لدينا، وأنتم لا تريدونها
‫هيا، ادخلوا يا محبي المهابل!

480
00:45:41,636 --> 00:45:43,245
‫حسناً أيها الجنود

481
00:45:43,376 --> 00:45:47,286
‫في هذه المرحلة الأخيرة
‫هذا المكان يُغلق عند الفجر

482
00:45:47,416 --> 00:45:49,459
‫و(كارلوس) سيلاقينا قبل الفجر

483
00:45:49,589 --> 00:45:52,674
‫والآن سندخل ونأخذ مقعداً
‫وسنحتسي الشراب

484
00:45:52,804 --> 00:45:55,976
‫سنتناول عدة مشاريب
‫وسننتظر (كارلوس)

485
00:45:56,107 --> 00:45:58,887
‫دعوني أقول شيئاً أنا سعيد
‫جداً بالمرحلة التي وصلنا إليها

486
00:45:59,017 --> 00:46:03,622
‫لدينا اتفاق مشترك
‫ألا نعبث ببعضنا بعضاً

487
00:46:03,753 --> 00:46:07,577
‫لذا إن استمر الجميع بالتصرف
‫بشكل ممتاز، هذا يشملك أيضاً (ريتشي)

488
00:46:07,706 --> 00:46:09,749
‫سيحصل الجميع على مرادهم

489
00:46:12,921 --> 00:46:17,006
‫حسناً، يا محبي الشراب، لنشرب
‫حتى الثمالة، على حسابي، هيا

490
00:46:17,092 --> 00:46:18,700
‫ها نحن ذا

491
00:46:25,391 --> 00:46:27,694
‫خرجنا من مشكلة
‫لندخل مشكلة أسوأ!

492
00:46:27,824 --> 00:46:32,430
‫انتباه إلى زبائن المهابل
‫استفيدوا من العروضات على المهابل

493
00:46:32,560 --> 00:46:37,600
‫إن اشتريتم مهبلًا بالسعر العادي
‫تحصلون على آخر بنفس القيمة

494
00:46:37,730 --> 00:46:42,641
‫أو أقل مقابل فلس واحد!
‫حاولوا أن تجدوا أسعاراً بأقل من فلس!

495
00:46:42,771 --> 00:46:45,638
‫إن أمكنكم العثور على مهابل
‫أرخص في أي مكان آخر

496
00:46:45,769 --> 00:46:47,593
‫ضاجعوها!

497
00:46:50,809 --> 00:46:56,848
‫ماذا لدينا هنا؟ مذاق جديد
‫مهبل بنكهة فطيرة التفاح

498
00:46:57,587 --> 00:47:01,930
‫- ليس بهذه السرعة أيها المتحاذق
‫- تنحّ جانباً أيها السافل!

499
00:47:04,539 --> 00:47:08,536
‫ألست منظماً ومستعداً
‫للمواجهة وسريع الرد؟

500
00:47:09,101 --> 00:47:10,664
‫ها نحن ذا

501
00:47:14,402 --> 00:47:18,443
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫هل تستمتع بذلك؟ آمل ذلك

502
00:47:29,218 --> 00:47:33,519
‫والآن هذا مكاني المفضل!

503
00:48:02,412 --> 00:48:04,542
‫قد أصبح زبوناً دائماً

504
00:48:19,966 --> 00:48:21,443
‫ويسكي

505
00:48:33,218 --> 00:48:36,304
‫- لا يمكنك القدوم إلى هنا
‫- ماذا تعني؟

506
00:48:36,434 --> 00:48:39,128
‫هذا بار حصري
‫ليس مرحباً بك هنا

507
00:48:39,258 --> 00:48:42,299
‫أتقول إني لست أهلًا كفاية
‫لأشرب هنا؟

508
00:48:42,429 --> 00:48:47,252
‫هذا البار لسائقي الدراجات
‫والشاحنات فقط

509
00:48:47,991 --> 00:48:49,598
‫اخرج من هنا!

510
00:48:49,728 --> 00:48:51,945
‫تعال معي أيها الغبي
‫emoC hi em، o loof

511
00:48:53,683 --> 00:48:55,899
‫- انزع يدك عني
‫- عندما أعد إلى ثلاثة

512
00:48:56,029 --> 00:48:59,375
‫- أنا سأعد إلى ثلاثة
‫- 1

513
00:48:59,506 --> 00:49:02,329
‫- 2
‫- مهلًا لحظة، ما من داعي للعنف

514
00:49:02,460 --> 00:49:06,979
‫إنه مجرد سوء تفاهم

515
00:49:07,065 --> 00:49:10,280
‫قلت إن هذا البار لسائقي
‫الشاحنات والدراجات النارية؟

516
00:49:10,411 --> 00:49:12,365
‫أنا سائق شاحنة

517
00:49:12,887 --> 00:49:19,577
‫إن نظرت إلى الموقف سترى
‫سيارة ترفيهية كبيرة، إنها لي

518
00:49:19,665 --> 00:49:24,792
‫لتقودها بشكل قانوني
‫تحتاج إلى رخصة قيادة من الدرجة الثانية

519
00:49:24,922 --> 00:49:28,920
‫هذا البار لسائقي الشاحنات
‫أنا سائق شاحنة!

520
00:49:29,007 --> 00:49:31,571
‫وهؤلاء هم أصدقائي

521
00:49:38,045 --> 00:49:40,174
‫أهلًا بكم في (تيتي تويستر)

522
00:49:40,304 --> 00:49:44,605
‫-زجاجة ويسكي و5 أكواب
‫- قادمة حالًا

523
00:50:09,023 --> 00:50:11,935
‫- هل تقدمون الطعام هنا (خوسيه)؟
‫- الأفضل في (المكسيك)

524
00:50:12,065 --> 00:50:13,673
‫أشك في ذلك

525
00:50:16,106 --> 00:50:20,755
‫سنكون هناك، أرسل نادلة إلينا
‫لتسجل طلباتنا، حسناً؟

526
00:51:20,758 --> 00:51:24,972
‫إن أردت أن ترقص تلك الفتاة
‫في حضنك فقل لي مباشرة، اتفقنا؟

527
00:51:25,102 --> 00:51:26,841
‫على حسابي

528
00:51:29,925 --> 00:51:31,447
‫لا أريد الشراب

529
00:51:32,097 --> 00:51:37,878
‫- أهذا يناهض ديانتك؟
‫- لا، أنا أشرب، لا أشرب حالياً

530
00:51:38,008 --> 00:51:39,354
‫حسناً، هذا يعني المزيد لي

531
00:51:39,484 --> 00:51:41,267
‫- (سكوت)، ماذا عنك؟
‫- لا

532
00:51:41,395 --> 00:51:42,743
‫(كايت)، ماذا عنك؟

533
00:51:42,874 --> 00:51:46,002
‫لا يمكنني الشراب
‫لم أبلغ الـ21 بعد

534
00:51:46,132 --> 00:51:49,956
‫هذا يعني "نعم"
‫وقت السباق (كايت)

535
00:51:51,867 --> 00:51:55,343
‫ها نحن ذا، تشربينه بسرعة
‫ثم تضربين الكأس على الطاولة، حسناً؟

536
00:51:55,474 --> 00:51:57,037
‫1، 2، 3

537
00:52:02,600 --> 00:52:04,337
‫أحسنت (كايت)

538
00:52:04,902 --> 00:52:06,901
‫(سكوت)، هل أنت مستعد؟
‫هيا بنا

539
00:52:07,032 --> 00:52:08,552
‫- حسناً
‫- لا، لست مستعداً

540
00:52:08,682 --> 00:52:12,940
‫بلى، هو مستعد
‫نعم، سيشرب لأني لن أشرب لوحدي

541
00:52:13,070 --> 00:52:14,461
‫(كايت)، الجولة الثانية، جاهز؟

542
00:52:14,592 --> 00:52:17,111
‫- ها نحن ذا
‫- سأشرب كأساً آخر، شكراً لك

543
00:52:17,241 --> 00:52:19,849
‫عند العد إلى 3
‫1، 2، 3

544
00:52:30,581 --> 00:52:32,622
‫لمَ أنت مغتاظ جداً؟

545
00:52:32,753 --> 00:52:36,316
‫ما زلت أغلي غضباً لأن ذلك
‫القرد وضع يده على كتفي

546
00:52:36,446 --> 00:52:39,706
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجلس وأنهي هذه الزجاجة

547
00:52:39,792 --> 00:52:45,484
‫وعندما أنهيها، سآخذها
‫وأكسرها على رأسه اللعين

548
00:52:46,092 --> 00:52:49,872
‫قبل دخولنا، قلت لنا جميعاً
‫أن نبقى هادئين

549
00:52:50,002 --> 00:52:51,349
‫هذا يشملك أيضاً

550
00:52:51,480 --> 00:52:54,390
‫لم أقل أن تفعلوا مثلي
‫لكن أن تفعلوا ما أمليه عليكم

551
00:53:14,899 --> 00:53:19,940
‫هل أنت فاشل لعين؟
‫ألا يمكنك معرفة متى تكون قد ربحت؟

552
00:53:20,070 --> 00:53:22,025
‫- بمَ نعتّني؟
‫- لا شيء

553
00:53:22,155 --> 00:53:27,803
‫لم أصرّح بشيء، طرحت سؤالًا
‫أتود أن أسألك مجدداً؟

554
00:53:28,368 --> 00:53:32,626
‫هل أنت فاشل لعين؟ ألا يمكنك
‫معرفة متى تكون قد ربحت؟

555
00:53:34,103 --> 00:53:40,838
‫كل رجال شرطة (تكساس)
‫إلى جانب المكتب الفدرالي يبحثون عنك

556
00:53:40,968 --> 00:53:45,444
‫هل وجدوك؟
‫لا، لم يستطيعوا

557
00:53:45,573 --> 00:53:51,179
‫لقد فزت يا (سيث)
‫استمتع بالأمر!

558
00:53:53,091 --> 00:54:00,738
‫(جايكوب)، هلا تتناول كأساً معي؟
‫أنا مصر على ذلك

559
00:54:04,779 --> 00:54:08,472
‫- نخب عائلتك
‫- نخب عائلتك

560
00:54:16,856 --> 00:54:24,068
‫والآن متّعوا أبصاركم بمشاهدة
‫"عشيقة الرهبة" و"مثال الشر"

561
00:54:24,156 --> 00:54:27,284
‫المرأة الأكثر شؤماً
‫رقصت على هذه الأرض

562
00:54:27,416 --> 00:54:30,631
‫- "تباً لك!"
‫- شخص حقير!

563
00:54:30,761 --> 00:54:39,103
‫احنوا رؤوسكم اسجدوا وخرّوا على أقدامكم
‫لعبادة (سانتانيكو باندامونيوم)

564
00:55:33,719 --> 00:55:37,021
‫"أشاهدها"

565
00:55:37,108 --> 00:55:41,496
‫"تختال في الليل
‫شديدة البياض"

566
00:55:41,626 --> 00:55:49,838
‫"أتساءل لماذا لا تفعل ذلك
‫إلا بعد هبوط الليل"

567
00:55:57,442 --> 00:56:05,610
‫"في عينيها، ثمة نار بعيدة
‫تشتعل بشدة"

568
00:56:05,741 --> 00:56:14,040
‫"أتساءل لماذا لا تفعل ذلك
‫إلا بعد هبوط الليل"

569
00:56:21,556 --> 00:56:26,379
‫"أجد نفسي في غرفتها"

570
00:56:26,509 --> 00:56:31,072
‫"أشعر بحمى هلاكي"

571
00:56:31,203 --> 00:56:35,938
‫"أسقط، أسقط على الأرض"

572
00:56:36,069 --> 00:56:41,108
‫"أنا أدق على باب الشيطان"

573
00:58:15,957 --> 00:58:22,866
‫"في الفجر، أستيقظ لأجد
‫أنها رحلت وتركت ملاحظة تقول"

574
00:58:22,996 --> 00:58:25,256
‫"بعد هبوط الليل فقط"

575
00:58:25,386 --> 00:58:29,948
‫"أشتعل، أشتعل في اللهيب
‫الآن أعرف اسمها السري"

576
00:58:30,080 --> 00:58:35,684
‫"يمكنك أن تدمر معبدها
‫لكنها ستعود وتحكم مجدداً"

577
00:58:58,407 --> 00:59:00,624
‫هذا ما أسميه عرضاً جميلًا!

578
00:59:15,700 --> 00:59:17,351
‫تعال إلى هنا

579
00:59:18,612 --> 00:59:22,219
‫- ذلك الرجل! إنه ذلك الحقير هناك!
‫- (ريتشي)، عُد إلى الواقع

580
00:59:24,390 --> 00:59:26,474
‫- كم واحداً؟
‫- 3

581
00:59:29,083 --> 00:59:30,690
‫أي واحد؟

582
00:59:31,386 --> 00:59:36,121
‫هذا الحقير هنا يا رجل
‫كسر إصبعي وأنفي

583
00:59:36,469 --> 00:59:39,728
‫وهذا المخنث ركلني
‫بينما كنت مرمياً على الأرض

584
00:59:39,858 --> 00:59:43,725
‫- انهض!
‫- تباً لك أيها الغول!

585
00:59:48,026 --> 00:59:49,460
‫تباً!

586
00:59:52,197 --> 00:59:55,717
‫تباً لك!

587
01:00:04,406 --> 01:00:09,316
‫هلا تهدأون جميعاً؟
‫وإلا ستصبحون في عداد الموتى!

588
01:00:09,752 --> 01:00:14,226
‫كيف حال يدك؟
‫دعني أراها

589
01:00:14,358 --> 01:00:15,704
‫تباً!

590
01:00:25,219 --> 01:00:27,914
‫هل تجدني مضحكاً؟

591
01:00:37,733 --> 01:00:39,688
‫اجلسوا!

592
01:01:03,540 --> 01:01:10,450
‫- (ريتشي)، انتبه!
‫- تباً! أبعدها عني!

593
01:01:11,795 --> 01:01:15,447
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫أردها!

594
01:01:15,577 --> 01:01:18,096
‫أنا قادم يا صاحبي

595
01:01:22,572 --> 01:01:27,395
‫- (ريتشي)؟ (ريتشي)؟
‫- الساقطة!

596
01:01:29,176 --> 01:01:31,653
‫الساقطة

597
01:01:58,808 --> 01:02:00,850
‫بحق الجحيم!

598
01:02:07,281 --> 01:02:10,235
‫الطعام جاهز

599
01:02:30,091 --> 01:02:33,003
‫تباً! ساعدوني!
‫ابتعدي عني!

600
01:02:47,211 --> 01:02:52,338
‫هيا! هيا تعالي!
‫(جايكوب)!

601
01:02:55,596 --> 01:02:58,290
‫لا! انتبه!
‫انتبه!

602
01:03:05,199 --> 01:03:08,153
‫تعرفين ما يقوله الجميع عني
‫لا؟

603
01:03:08,284 --> 01:03:09,891
‫أنا مصّاص

604
01:03:48,040 --> 01:03:51,646
‫لنر إن كان مذاقك
‫لذيذاً بقدر أخيك

605
01:03:52,863 --> 01:03:54,427
‫تباً لك!

606
01:04:30,967 --> 01:04:32,532
‫تباً!

607
01:04:47,087 --> 01:04:49,259
‫أعطني هذا!

608
01:05:06,421 --> 01:05:11,462
‫لن أستنزفك تماماً
‫ستكون عبدي

609
01:05:12,722 --> 01:05:18,587
‫لأني لا أعتقد أنك تستحق الدم البشري
‫ستقتاد على دم الكلاب الشاردة

610
01:05:18,718 --> 01:05:20,368
‫ستكون كرسيّ قدمي

611
01:05:20,500 --> 01:05:25,800
‫ووفقاً لأوامري ستلعق
‫قذارة الكلاب عن عقبِ جزمتي

612
01:05:25,931 --> 01:05:31,709
‫بما أنك ستكون كلبي
‫سيكون اسمك (سبوت)

613
01:05:32,839 --> 01:05:38,791
‫- أهلًا بك في العبودية
‫- لا شكراً، لديّ زوجة أصلًا

614
01:06:03,773 --> 01:06:05,860
‫قد نكون في ورطة

615
01:06:11,639 --> 01:06:14,202
‫يا رجل القرد!

616
01:06:16,418 --> 01:06:22,241
‫إن كان لديك أي شيء تقوله لهم
‫قله لي أولًا

617
01:06:24,629 --> 01:06:26,368
‫هذا

618
01:06:46,614 --> 01:06:48,223
‫هذا يكفي

619
01:08:16,034 --> 01:08:18,553
‫ألا يُفترض أن تشتعل وتختفي؟

620
01:08:28,330 --> 01:08:29,720
‫تباً!

621
01:08:40,886 --> 01:08:43,842
‫والآن لنقتل تلك الفرقة اللعينة!

622
01:08:44,015 --> 01:08:45,883
‫يمكنني فعل ذلك

623
01:08:47,925 --> 01:08:50,446
‫تباً لكم جميعاً!
‫وعمتم مساءً!

624
01:08:53,921 --> 01:08:55,919
‫السفلة!

625
01:09:13,170 --> 01:09:15,081
‫مرحباً يا صاح

626
01:09:16,949 --> 01:09:19,816
‫آسف لأني أفسدت الأمور
‫(ريتشي)

627
01:09:25,770 --> 01:09:32,808
‫لكانت راقتك أجواء (إيل راي)
‫لكنت وجدت السلام

628
01:09:35,457 --> 01:09:41,759
‫- أحبك يا صاح
‫- أحبك أيضاً (سيث)

629
01:09:54,619 --> 01:09:58,356
‫إن لمست أخي بالعصا أيها السائق لن
‫يكون على المصاصين مصّ دمك فحسب

630
01:09:58,443 --> 01:10:01,180
‫- بل سيكون بوسعهم لعقه عن الأرض
‫- لم يعد أخيك بعد الآن!

631
01:10:01,311 --> 01:10:04,655
‫هذه مسألة رأي
‫وأنا لا أبالي البتة برأيك!

632
01:10:04,742 --> 01:10:08,480
‫لا تكن غبياً!
‫سيقتلنا جميعنا!

633
01:10:08,610 --> 01:10:10,696
‫- اصمت!
‫- اصمت!

634
01:10:10,827 --> 01:10:14,694
‫هيا، تحرك، تحرك!

635
01:10:30,074 --> 01:10:32,247
‫ثبّتوه

636
01:10:37,373 --> 01:10:44,542
‫(ريتشي)، إليك السلام في موتك
‫الذي لم أستطع منحه لك في حياتك

637
01:11:00,228 --> 01:11:02,139
‫تباً!

638
01:11:12,351 --> 01:11:15,392
‫(سيث)، هل أنت بخير؟

639
01:11:15,522 --> 01:11:18,737
‫أنا بأفضل حال (كايت)
‫العالم مِلك يديّ!

640
01:11:22,517 --> 01:11:29,686
‫باستثناء واقع أني حشرت
‫تواً وتداً خشبياً في صدر أخي

641
01:11:29,817 --> 01:11:34,596
‫لأنه تحول إلى مصاص دماء!
‫مع أني لا أؤمن بمصاصي الدماء

642
01:11:34,726 --> 01:11:41,287
‫باستثناء ذلك الأمر المؤسف
‫كل شيء ممتاز!

643
01:11:44,155 --> 01:11:47,891
‫- أنا آسفة جداً
‫- هراء! هراء!

644
01:11:48,934 --> 01:11:53,323
‫لو كان الأمر يعود لك ولو تسنت لك
‫أدنى فرصة لأطعمتنا لأولئك الشياطين

645
01:11:53,453 --> 01:11:55,190
‫إذاً لمَ لم أفعل ذلك؟

646
01:11:59,058 --> 01:12:02,317
‫آسف لأنك خسرت شقيقك
‫آسف لأنه ميت

647
01:12:02,447 --> 01:12:04,662
‫أنا آسف لأن الجميع ماتوا

648
01:12:04,793 --> 01:12:08,747
‫لكن إن كنا سنخرج من هذا فيجب
‫أن تكون نظيفاً وصاحياً ومركّزاً

649
01:12:08,877 --> 01:12:10,703
‫وليس مخموراً!

650
01:12:14,395 --> 01:12:20,826
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لا أعلم، لوهلة ظننت أنها عصافير

651
01:12:23,129 --> 01:12:25,084
‫إنها خفافيش

652
01:12:31,340 --> 01:12:32,905
‫ساعدني

653
01:13:24,175 --> 01:13:25,565
‫لا!

654
01:13:25,695 --> 01:13:27,042
‫تعال!

655
01:13:41,511 --> 01:13:43,119
‫آسف

656
01:13:44,031 --> 01:13:45,552
‫تعالي

657
01:13:55,154 --> 01:13:58,934
‫سنتخلص من هذه الفوضى، اذهب
‫واطعن كل من هؤلاء الملاعين البشعين

658
01:13:59,064 --> 01:14:01,019
‫توقعت طلبك هذا

659
01:14:01,802 --> 01:14:04,495
‫- انتبهي لخطواتك، ما اسمك يا فتاة؟
‫- (كايت)، ما اسمك؟

660
01:14:04,625 --> 01:14:07,928
‫- آلة الجنس، سُررت بمقابلتك (كايت)
‫- أنا أيضاً

661
01:15:32,003 --> 01:15:35,956
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

662
01:15:40,258 --> 01:15:44,342
‫- هل يعرف أحدكم عما يجري هنا؟
‫- أعلم ما يجري

663
01:15:44,473 --> 01:15:48,773
‫ثمة سرب خفافيش خارجاً يحاول
‫الدخول إلى هنا وامتصاص دمنا

664
01:15:48,903 --> 01:15:50,555
‫هذا كل شيء، بكل بساطة

665
01:15:50,685 --> 01:15:56,421
‫لا أريد سماع شيء يتعلق بعدم إيمانكم
‫بمصاصي الدماء لأني لا أؤمن بها!

666
01:15:56,551 --> 01:16:01,244
‫لكني أؤمن بعينيّ وما رأيته
‫هو مصاصي دماء لعينين!

667
01:16:01,330 --> 01:16:05,675
‫هل نوافق جميعنا أن ما نتعامل
‫معها هي مصاصي دماء

668
01:16:05,806 --> 01:16:07,196
‫نعم

669
01:16:07,326 --> 01:16:09,977
‫- أنت أيضاً أيها القس؟
‫- لا أؤمن بمصاصي الدماء

670
01:16:10,107 --> 01:16:13,018
‫- لكني أؤمن بما رأيته
‫- هذا لصالحك

671
01:16:13,148 --> 01:16:15,103
‫الآن بعد أن اتفقنا جميعنا
‫أننا نتعامل مع مصاصي دماء

672
01:16:15,233 --> 01:16:17,363
‫ما الذي نعرفه عنها؟

673
01:16:17,493 --> 01:16:21,622
‫- الصلبان تؤذيها، ألدينا صليب؟
‫- في السيارة الترفيهية

674
01:16:21,752 --> 01:16:24,271
‫- بمعنى آخر، لا
‫- مهلًا لحظة، انظروا من حولكم

675
01:16:24,402 --> 01:16:26,010
‫لدينا صلبان في كل المكان

676
01:16:26,140 --> 01:16:28,964
‫كل ما علينا فعله هو جمع عصاتين
‫معاً ليصبح لدينا صليب

677
01:16:29,094 --> 01:16:31,484
‫نعم، إنه محق، (بيتر كوشينغ)
‫يفعل ذلك طوال الوقت

678
01:16:31,571 --> 01:16:34,829
‫حسناً، أوافقك الفكرة
‫إذاً لدينا صلبان، ماذا نريد أيضاً؟

679
01:16:34,960 --> 01:16:37,698
‫الأوتاد الخشبية في القلب
‫كانت نافعة جداً حتى الآن

680
01:16:37,784 --> 01:16:42,259
‫والثوم وأشعة الشمس
‫والمياه المقدسة

681
01:16:42,389 --> 01:16:45,301
‫لست واثقاً، هل الفضة
‫تؤثر في مصاصي الدماء؟

682
01:16:45,431 --> 01:16:47,994
‫- الفضة للمستذئبين
‫- أعلم أن الرصاصات الفضية للمستذئبين

683
01:16:48,126 --> 01:16:50,254
‫لكني واثق من أن الفضة
‫لها علاقة بمصاصي الدماء

684
01:16:50,341 --> 01:16:53,122
‫ألدى أي منكم شيئاً من الفضة؟

685
01:16:55,468 --> 01:16:57,640
‫حسناً، إذاً من يكترث؟

686
01:16:58,554 --> 01:17:00,985
‫هل سبق وقرأ أي منكم كتاباً
‫عن مصاصي الدماء؟

687
01:17:01,116 --> 01:17:03,897
‫أو نحن نتذكر فحسب
‫ما شاهدناه عنها في الأفلام؟

688
01:17:04,027 --> 01:17:06,981
‫- أعني كتاباً حقيقياً
‫- أتعني كتاباً من إصدار (تايم لايف)؟

689
01:17:07,112 --> 01:17:09,067
‫أعتقد أن الإجابة
‫على سؤالي هي كلا إذاً

690
01:17:09,197 --> 01:17:12,066
‫حسناً، ماذا نعرف
‫عن مصاصي الدماء؟

691
01:17:12,194 --> 01:17:16,019
‫نعلم أنها تتمتع بطاقة خارقة
‫لكن يمكننا أن نؤذيها

692
01:17:16,149 --> 01:17:17,496
‫- نعم
‫- ثمة شيء آخر

693
01:17:17,627 --> 01:17:21,841
‫إن كنت ستقحم قائمة طاولة في بشري
‫الأجدر بك أن تكون رجلًا قوياً

694
01:17:21,971 --> 01:17:26,142
‫أعني أن الجسم البشري
‫ماكينة قوية جداً

695
01:17:26,274 --> 01:17:29,793
‫لكن مصاصي الدماء لديهم أجساد ليّنة

696
01:17:29,921 --> 01:17:34,398
‫إن بشرتهم ناعمة بنيتهم أكثر رقة
‫يمكنك أن تدخل فيها أي شيء

697
01:17:34,528 --> 01:17:39,656
‫وإن ضربت أحدها بقوة كافية
‫يمكنك نزع رأسه مباشرة

698
01:17:40,699 --> 01:17:47,477
‫في الواقع أفضل سلاح لنا
‫ضد أولئك الشياطين هو هذا الرجل

699
01:17:48,259 --> 01:17:50,040
‫إنه واعظ

700
01:17:50,170 --> 01:17:54,602
‫قد يكون لا قيمة لنا جميعنا
‫لكنه أحد المفضلين لديه

701
01:17:54,732 --> 01:17:58,556
‫لكن المشكلة الوحيدة فيه
‫أنه خسر إيمانه بالرب

702
01:18:02,467 --> 01:18:05,030
‫سئمت من سخريتك

703
01:18:05,725 --> 01:18:09,548
‫أنا لا أسخر منك (جايكوب)
‫نحن بحاجة إليك

704
01:18:10,462 --> 01:18:14,502
‫واعظ فاقد للإيمان
‫لن يفيدنا بشيء

705
01:18:17,631 --> 01:18:22,757
‫لكن خادم الرب يمكن أن يحمل
‫صليباً ويقحمه في تلك الوحوش!

706
01:18:22,887 --> 01:18:27,624
‫خادم الرب يمكنه أن يبارك
‫المياه العادية ويجعلها سلاحاً!

707
01:18:32,446 --> 01:18:39,225
‫أعلم أنك خسرت إيمانك، كيف
‫يمكن أن يكون للرب وجود

708
01:18:39,355 --> 01:18:43,526
‫إن سُلِبت زوجتك منك
‫ومن ولديك؟

709
01:18:44,873 --> 01:18:50,391
‫أقول دائماً إني لا أكترث بالرب
‫لكنني غيّرت هذه النغمة منذ 30 دقيقة

710
01:18:50,521 --> 01:18:54,518
‫لأني أعرف أن مهما كان
‫في الخارج يحاول الدخول

711
01:18:54,648 --> 01:18:56,473
‫فهو شر خالص
‫قادم من الجحيم

712
01:18:56,603 --> 01:19:00,254
‫وإن كان هناك جحيم
‫وأولئك المصاصين قادمين منها

713
01:19:00,385 --> 01:19:04,033
‫فلا بد من أن يكون هناك جنة
‫(جايكوب)! لا بد من وجودها!

714
01:19:08,466 --> 01:19:10,682
‫إذاً إلى جانب من تقف؟

715
01:19:11,594 --> 01:19:16,808
‫هل أنت واعظ فاقد للإيمان
‫أم أنت خادم قوي للرب؟

716
01:19:26,193 --> 01:19:33,536
‫أنا خادم... قوي للرب!

717
01:19:39,618 --> 01:19:43,877
‫لا أعلم إن كان باستطاعتي
‫تحمل المزيد من تلك الضجة

718
01:19:44,007 --> 01:19:45,962
‫بالطبع، يمكنك ذلك

719
01:19:47,613 --> 01:19:50,438
‫يمكنك ذلك لأن لا خيار آخر لديك

720
01:19:51,567 --> 01:19:56,521
‫ما رأيك بتمضية 24 ساعة
‫ممددة في حفرة موحلة

721
01:19:56,651 --> 01:20:01,212
‫ولا شيء حولك سوى جثث
‫متعفنة لزملائك؟

722
01:20:01,343 --> 01:20:03,211
‫عمّ تتكلم؟

723
01:20:07,861 --> 01:20:11,988
‫كنت في (فيتنام) عام 1972

724
01:20:13,638 --> 01:20:19,722
‫كنت عالقاً وراء خطوط العدو
‫وكل فصيلتي كانت قد لاقت حتفها

725
01:20:20,635 --> 01:20:27,152
‫خالوا أنهم قتلوا الجميع
‫باستثنائي، كانوا على حق

726
01:20:27,456 --> 01:20:34,973
‫لكن ليس لأنهم لم يحاولوا
‫انفجرت قنبلة يدوية قربي

727
01:20:36,580 --> 01:20:43,532
‫هذا سبب ندوبي
‫بدأوا بسحب الجثث الملقاة فوقي

728
01:20:43,662 --> 01:20:47,877
‫كل ما أمكنني فعله
‫هو التظاهر بالموت

729
01:20:48,008 --> 01:20:56,350
‫والإصغاء إلى نكات العدو
‫وضحكاتهم ساعة تلو الأخرى...

730
01:20:59,782 --> 01:21:03,692
‫"اقتلهم"

731
01:21:07,560 --> 01:21:09,863
‫"اقتلهم"

732
01:21:09,949 --> 01:21:11,731
‫"اقتلهم"

733
01:21:13,730 --> 01:21:19,987
‫لذا أخيراً جررت نفسي خارج الحفرة
‫وتسللت إليهم بينما كانوا نائمين

734
01:21:20,681 --> 01:21:26,330
‫وقتلت واحداً، اثنين، ثلاثة
‫أربعة...

735
01:21:56,745 --> 01:22:05,043
‫وبعدها أدركت
‫أني قتلت سرية الفيتكونغ بأسرها

736
01:22:05,173 --> 01:22:06,912
‫بمفردي

737
01:22:07,042 --> 01:22:15,384
‫كان ثمة دم وأشلاء من البشرة
‫الصفراء ما زالت عالقة على حربتي

738
01:22:20,857 --> 01:22:25,508
‫حتى هذا اليوم لا أتذكر...

739
01:22:26,507 --> 01:22:27,898
‫أبعدوه عني!

740
01:22:28,028 --> 01:22:31,634
‫أبعدوه عني!
‫أرجوكم!

741
01:22:35,543 --> 01:22:37,152
‫لا!

742
01:22:44,494 --> 01:22:46,580
‫أبي!

743
01:22:59,832 --> 01:23:01,223
‫"لقد عضّني!"

744
01:23:01,353 --> 01:23:03,786
‫لقد عضّني!

745
01:23:04,438 --> 01:23:09,130
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟
‫- تعال يا آلة الجنس!

746
01:23:20,731 --> 01:23:23,468
‫تباً!

747
01:23:33,332 --> 01:23:35,809
‫اللعنة!

748
01:24:00,226 --> 01:24:05,136
‫- علينا العودة من أجل أبي
‫- والدك ميت يا (كايت)

749
01:24:51,104 --> 01:24:59,360
‫أولئك الذين يسيرون في الظلمات

750
01:25:00,794 --> 01:25:04,574
‫أبصروا النور!

751
01:25:28,038 --> 01:25:29,601
‫"افتحوا الباب!"

752
01:25:31,122 --> 01:25:32,816
‫افتحوا الباب!

753
01:25:38,030 --> 01:25:39,725
‫أبي!

754
01:25:39,899 --> 01:25:42,071
‫(جايكوب)، هل عضضتك؟

755
01:25:45,417 --> 01:25:52,846
‫تباً! أولئك مصاصي الدماء اللعينين!
‫سأقتل كل واحد منكم أيها الحثالة!

756
01:25:52,977 --> 01:25:55,670
‫أنا واثق من أنك ستفعل
‫وسأساعدك في ذلك

757
01:25:55,801 --> 01:25:57,539
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

758
01:25:57,670 --> 01:26:01,275
‫- ستكون بخير، لا؟
‫- لا، لن أكون كذلك

759
01:26:01,407 --> 01:26:05,055
‫لقد عضضتني
‫في الواقع، أنا ميت أصلًا

760
01:26:05,186 --> 01:26:11,486
‫والآن بعد نصف ساعة
‫سيدخلون من هذا الباب

761
01:26:11,616 --> 01:26:14,658
‫وعلى الأرجح أني سأتحول
‫إلى مصاص دماء بعد قرابة ساعة

762
01:26:14,789 --> 01:26:19,351
‫لديكم خياران، انتظروني
‫لأتحول ثم تولّوا أمري

763
01:26:19,481 --> 01:26:26,085
‫أو يمكننا فتح هذا الباب وسنهاجمهم
‫نحن الأربعة بكل ما نملك

764
01:26:26,215 --> 01:26:29,038
‫لكن إن كنا سنفعل ذلك
‫فعلينا مهاجمتهم الآن!

765
01:26:31,908 --> 01:26:33,906
‫ما هذه الأشياء؟

766
01:26:34,297 --> 01:26:40,509
‫أخمن أنهم كانوا يتغذون على سائقي
‫الدراجات والشاحنات منذ وقت طويل

767
01:26:40,596 --> 01:26:42,813
‫لا بد من أن هذه هي الحمولات
‫التي كانت في الشاحنات

768
01:26:42,944 --> 01:26:47,157
‫إن وجدنا أسلحة، فعند دخولهم
‫سيتمنون لو لم يفعلوا

769
01:26:47,289 --> 01:26:52,154
‫لم أعد أهتم بحياتي أو موتي، أريد
‫أن أرسل أكبر عدد منهم إلى الجحيم!

770
01:26:52,285 --> 01:26:53,676
‫آمين!

771
01:27:56,676 --> 01:27:58,805
‫أيها القدير الرؤوف
‫بارك هذه المياه

772
01:27:58,936 --> 01:28:03,194
‫أعطنا حمايتك والقوة
‫في هذه الساعة المظلمة، آمين

773
01:28:11,840 --> 01:28:15,707
‫قبل أن نمضي قدماً
‫أريد منكم أن تعدوني بشيء

774
01:28:15,837 --> 01:28:19,574
‫سأقاتل معك حتى آخر رمق
‫لكن عندما أتحول إلى واحد منهم

775
01:28:19,704 --> 01:28:25,310
‫لن أعود (جايكوب) بعد الآن
‫سأصبح تابعاً للشيطان

776
01:28:25,440 --> 01:28:29,568
‫أريدكم أن تعدوني
‫أن تقتلوني مثل البقية

777
01:28:29,742 --> 01:28:31,784
‫أعدك (جايكوب)

778
01:28:31,914 --> 01:28:36,302
‫- (كايت)؟ (سكوت)؟
‫- أعدك

779
01:28:37,041 --> 01:28:40,212
‫- (سكوت)؟
‫- نعم، أعدك

780
01:28:42,906 --> 01:28:44,905
‫لمَ لا أصدقك؟

781
01:28:47,556 --> 01:28:55,246
‫سأسألكما مجدداً وأريدكما
‫أن تقسما بالقدير إنكما ستقتلانني

782
01:28:56,071 --> 01:29:00,547
‫إن لم تفعلا فسأقتل نفسي
‫الآن!

783
01:29:00,677 --> 01:29:04,587
‫بما أنكما بحاجة إليّ
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تقسما!

784
01:29:04,718 --> 01:29:12,539
‫(كايت)، هل تقسمين بالرب إني عندما
‫أتحول إلى مصاص دماء ستقتلينني؟

785
01:29:14,798 --> 01:29:16,144
‫(كايت)!

786
01:29:16,449 --> 01:29:18,795
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫لذا سأعد إلى خمسة

787
01:29:18,927 --> 01:29:26,530
‫- 1، 2، 3، 4...
‫- حسناً، أعدك أني سأفعل

788
01:29:27,745 --> 01:29:33,264
‫أحسنتِ والآن (سكوت) لدينا وقت
‫أقل حتى لذا سأعد إلى ثلاثة

789
01:29:33,394 --> 01:29:35,654
‫- 1...
‫- أنت لا تؤمن بالانتحار

790
01:29:35,740 --> 01:29:40,086
‫هذا ليس انتحاراً إن كنت ميتاً أصلًا!
‫2...

791
01:29:40,216 --> 01:29:44,996
‫حسناً
‫حسناً، سأقتلك عندما تتحوّل

792
01:29:45,082 --> 01:29:48,471
‫- أقسم بالمسيح
‫- شكراً بني

793
01:29:48,601 --> 01:29:51,338
‫حسناً، مصاصو الدماء القتلة
‫قادمون

794
01:29:51,469 --> 01:29:53,424
‫لنقتل بعض مصاصي الدماء!

795
01:30:13,932 --> 01:30:21,189
‫أولئك الذين يسيرون في الظلام
‫يجب أن يبصروا النور

796
01:30:22,665 --> 01:30:29,443
‫أولئك الذين يسيرون في الظلام
‫يجب أن يبصروا النور

797
01:30:49,344 --> 01:30:51,560
‫اقتلوهم جميعهم!

798
01:34:19,159 --> 01:34:20,854
‫أبي؟

799
01:34:47,748 --> 01:34:51,138
‫أقسم بالرب باسم المسيح!

800
01:34:51,789 --> 01:34:53,527
‫يا إلهي!

801
01:34:54,658 --> 01:34:57,307
‫قاتلي الآن وابكي لاحقاً!

802
01:35:01,478 --> 01:35:03,825
‫ابتعد عني!

803
01:35:19,988 --> 01:35:22,117
‫اقتليني يا (كايت)

804
01:35:23,942 --> 01:35:26,375
‫اقتليني

805
01:35:27,331 --> 01:35:29,373
‫لا يمكنني

806
01:35:47,579 --> 01:35:51,576
‫- كم رصاصة لديك؟
‫- لا أعلم، ليس الكثير

807
01:35:51,706 --> 01:35:53,140
‫عندما تنفذ منك، ابدأي
‫بضربهم ليفقدوا وعيهم

808
01:35:53,226 --> 01:35:55,529
‫اجعليهم يتعذبون على تناول طعامهم

809
01:36:05,479 --> 01:36:09,259
‫(سيث)، هل أبقي
‫الرصاصات الأخيرة لنا؟

810
01:36:09,389 --> 01:36:13,604
‫لا، استخدميها على اللعين التالي
‫الذي يحاول عضّك

811
01:36:22,338 --> 01:36:25,683
‫فلتطلق النار لزيادة عدد الفجوات
‫زيدي الفجوات!

812
01:36:31,462 --> 01:36:33,678
‫- هذا مثالي
‫- لا يمكنهم تجاوز الضوء

813
01:36:33,808 --> 01:36:37,066
‫مثالي، حسناً، هيا

814
01:36:37,197 --> 01:36:39,978
‫(سيث) لا تتركني

815
01:36:41,716 --> 01:36:46,451
‫تعالي، تعالي، هيا!

816
01:36:49,579 --> 01:36:52,231
‫هيا أيها الملاعين!

817
01:36:52,361 --> 01:36:56,314
‫"مرحباً؟ أبحث عن صديقي (سيث)"

818
01:36:56,445 --> 01:36:59,964
‫(كارلوس)، اركل الباب!

819
01:37:09,304 --> 01:37:11,652
‫هيا! اخرجي!

820
01:37:42,023 --> 01:37:43,588
‫السافل!

821
01:37:43,716 --> 01:37:45,803
‫ماذا كان يجري
‫في الداخل بحق الجحيم؟

822
01:37:51,147 --> 01:37:52,538
‫ما خطبك؟ هل جُننت؟

823
01:37:52,668 --> 01:37:58,969
‫لمَ من بين كل الأماكن القذرة
‫في (مكسيكو) كان علينا التقابل هنا؟

824
01:38:00,054 --> 01:38:02,358
‫لا بأس بهذا المكان

825
01:38:04,183 --> 01:38:05,920
‫هل سبق وأتيت إلى هنا من قبل؟

826
01:38:07,223 --> 01:38:12,611
‫لا، مررت به بضع مرات
‫إنه مكان صاخب بعيد عن الأنظار

827
01:38:12,742 --> 01:38:14,958
‫ولا شرطة هنا
‫وهو مفتوح من الغسق حتى الفجر!

828
01:38:15,044 --> 01:38:17,347
‫ألم تقل إنك تريد أن نتقابل
‫في الصباح؟ ها نحن ذا!

829
01:38:17,477 --> 01:38:21,040
‫بما أنك اخترت هذا المكان بالصدفة
‫شقيقي مات

830
01:38:21,172 --> 01:38:25,385
‫وكل عائلة هذه الفتاة هي ميتة!

831
01:38:28,297 --> 01:38:29,904
‫ما كان هؤلاء؟ مجانين؟

832
01:38:30,034 --> 01:38:31,859
‫هل يبدون كمجانين؟
‫أهذا ما يبدون عليه؟

833
01:38:31,989 --> 01:38:33,380
‫كانوا مصاصي دماء!

834
01:38:33,511 --> 01:38:36,291
‫المجانين لا ينفجرون
‫عندما تصلهم أشعة الشمس!

835
01:38:36,421 --> 01:38:38,942
‫لا آبه بمدى جنونهم!

836
01:38:40,810 --> 01:38:44,069
‫(سيث)، كيف يمكنني
‫أن أعوّض عليك؟

837
01:38:44,197 --> 01:38:47,501
‫لا يمكنك التعويض عليّ (كارلوس)
‫لا يمكنك فعل ذلك

838
01:38:47,631 --> 01:38:49,412
‫لا يمكنك التعويض!

839
01:38:53,193 --> 01:38:58,624
‫15 في المئة عوض 30 في المئة لإقامتي
‫في (إيل راي)، ستكون بداية جيدة

840
01:39:00,362 --> 01:39:01,752
‫28

841
01:39:02,317 --> 01:39:07,835
‫لقد مات أخي هل تفهم الأمر؟
‫لقد توفى ولن يعود وهذا ذنبك

842
01:39:10,659 --> 01:39:12,050
‫20؟

843
01:39:14,830 --> 01:39:17,220
‫- 25
‫- 25

844
01:39:18,263 --> 01:39:21,653
‫(كايت)، اذهبي إلى السيارة
‫الترفيهية وأحضري الحقائب

845
01:39:26,823 --> 01:39:28,604
‫تبدو بحالة مروعة

846
01:39:29,864 --> 01:39:33,253
‫أتود جعة باردة؟
‫لدي بعض منها في السيارة

847
01:39:34,382 --> 01:39:39,076
‫هيا، إنها باردة
‫لديّ جعة مكسيكية ومحلية

848
01:39:56,280 --> 01:39:59,278
‫- كيف تجد السيارة؟
‫- لا بأس بها

849
01:40:00,539 --> 01:40:03,364
‫قلت سيارة جديدة
‫وهذه موديل صنع 1990!

850
01:40:03,449 --> 01:40:07,491
‫إنها سيارة جديدة أيها الأحمق
‫كانت لتاجر مخدرات، صديق لي

851
01:40:07,620 --> 01:40:09,924
‫لقد قادها 14 مرة فقط
‫خلال 5 سنوات!

852
01:40:10,054 --> 01:40:12,487
‫إنها تكاد تكون جديدة
‫أقسم لك

853
01:40:15,573 --> 01:40:18,006
‫- إذاً ما الذي سأفعله؟ أتبعك؟
‫- نعم، اتبعني

854
01:40:18,092 --> 01:40:20,005
‫هيا، لنذهب

855
01:40:28,391 --> 01:40:29,954
‫أنا آسف

856
01:40:42,206 --> 01:40:44,727
‫نعم، أنا آسفة أيضاً

857
01:40:52,895 --> 01:40:55,588
‫- إلى اللقاء
‫- (سيث)؟

858
01:40:58,327 --> 01:41:00,194
‫هل تحتاج إلى رفقة؟

859
01:41:03,671 --> 01:41:07,059
‫(كايت)، أتعرفين إلى أين أنا ذاهب؟
‫أتعرفين ما هي (إيل راي)؟

860
01:41:08,885 --> 01:41:11,230
‫- لا
‫- "(سيث)؟

861
01:41:12,838 --> 01:41:14,663
‫حان وقت الذهاب

862
01:41:16,835 --> 01:41:24,786
‫عودي إلى الديار (كايت)
‫ربما أنا وغد لكني لن أستغلك

863
01:42:27,353 --> 01:42:31,524
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

