﻿1
00:00:25,292 --> 00:00:45,292
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| شيــمــاء جويــد ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
<font color="#ffff00">NAIM2007</font>

2
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
<font color="#ffff00">|| آلــکلآب آلقطـبيـﮯون ||</font>

3
00:01:26,765 --> 00:01:30,561
،عاليًا في القطب الشمالي
(‫هنالك بلدة صغيرة تُدعى (تايكزفيل

4
00:01:31,436 --> 00:01:33,313
،جبل جليدي بعيد مفقود في الزمن

5
00:01:33,814 --> 00:01:35,649
‫حيث الجميع يعرفون الجميع

6
00:01:43,699 --> 00:01:44,866
‫هذا أنا

7
00:01:45,033 --> 00:01:46,243
‫هناك تمامًا

8
00:01:46,326 --> 00:01:47,202
‫أترون؟

9
00:01:48,036 --> 00:01:49,413
‫إسمي هو (سويفتي)

10
00:01:49,496 --> 00:01:50,872
‫وأنا ثعلب قطبي

11
00:01:51,582 --> 00:01:54,334
‫وقد تطوّرت فصيلتي ‫كي تندمج مع البيئة

12
00:01:54,876 --> 00:01:56,044
‫أوه، هل ترون؟

13
00:01:56,128 --> 00:01:57,129
‫ها قد بدأنا ثانيةً

14
00:01:58,463 --> 00:02:01,550
‫إذن قد تسألون، لماذا أرتدي الأبيض؟

15
00:02:01,633 --> 00:02:04,511
‫حسناً، لنقل فحسب
‫أن والداي كانا قديمي الطراز قليلاً

16
00:02:05,012 --> 00:02:06,972
‫بالنسبة لهم، كَوني غير مرئي
‫يعني أنني سأكون بأمان

17
00:02:07,973 --> 00:02:10,225
‫بعيدًا عن الأنظار، أنت على ما يرام

18
00:02:10,309 --> 00:02:12,102
‫تلك هي تعويذة الثعالب القطبية

19
00:02:12,185 --> 00:02:13,770
‫ولكن، بالنسبة لي، كَوني غير مرئي...

20
00:02:13,854 --> 00:02:15,147
‫مرحبًا سيّد (موسك) الثور

21
00:02:15,230 --> 00:02:16,440
‫... حسنًا، يعني فقط...

22
00:02:19,484 --> 00:02:20,360
‫... غير مرئي

23
00:02:21,653 --> 00:02:24,531
‫وهذا هو آخر شيءٍ قد ‫يرغب فيه أيّ طفل

24
00:02:26,033 --> 00:02:30,495
‫كل ما كنتُ أريده هو أن تتم رؤيتي
‫وأن تتم ملاحظتي ....

25
00:02:31,663 --> 00:02:32,873
‫... مثل هؤلاء الشباب

26
00:02:33,040 --> 00:02:34,750
‫كلاب القمة

27
00:02:34,833 --> 00:02:37,210
‫(ديوك)، (داكوتا)، و(داستي)

28
00:02:37,294 --> 00:02:38,795
‫أكبر المشاهير في (تايكزفيل)

29
00:02:38,879 --> 00:02:41,632
‫وبكل سهولة، أكثر المواطنين
‫المرئيين في البلدة

30
00:02:45,552 --> 00:02:47,888
‫أن تتم ملاحظتهم لم تكن قط
‫مشكلةً بالنسبة لهم

31
00:03:18,627 --> 00:03:19,461
‫أعتذر

32
00:03:21,505 --> 00:03:22,422
‫سأصلحها

33
00:03:23,632 --> 00:03:24,675
‫إنتظري لحظةً

34
00:03:30,472 --> 00:03:32,391
‫ها أنتِ ذا

35
00:03:35,936 --> 00:03:36,770
‫شكرًا

36
00:03:41,108 --> 00:03:44,361
‫إن خدمة التوصيل من قبل كلاب القمة
‫كانت مدعاةً للإحتفال

37
00:03:44,444 --> 00:03:46,655
‫كانوا هم إرتباطنا ‫بالعالم الخارجي

38
00:03:46,738 --> 00:03:48,824
‫من خلال الطرود والرسائل
‫التي كانوا يحضرونها لنا

39
00:03:49,950 --> 00:03:54,746
‫وبالنسبة لبلدةٍ منعزلة مثل (تايكزفيل)
‫ثقوا بي، كان هذا يعني الكثير فعلاً

40
00:04:21,356 --> 00:04:23,692
‫مرحبًا أيّها المواطنون

41
00:04:23,775 --> 00:04:25,402
‫أقوياء القطب الشمالي

42
00:04:25,485 --> 00:04:26,653
‫نعم

43
00:04:36,329 --> 00:04:37,664
‫أقوياء القطب الشمالي

44
00:04:39,875 --> 00:04:41,334
‫مهلاً، هذا رائع جدًا

45
00:04:42,085 --> 00:04:43,378
‫شكرًا. مذهل

46
00:04:44,421 --> 00:04:45,589
‫شكرًا لك

47
00:04:46,673 --> 00:04:48,425
‫أقوياء القطب الشمالي

48
00:04:51,344 --> 00:04:53,138
‫عذراً

49
00:04:53,597 --> 00:04:55,140
‫مرحبًا أيّتها الفتاة الصغيرة

50
00:04:55,223 --> 00:04:56,475
‫ما الذي بوسعي أن أخدمكِ به؟

51
00:04:56,975 --> 00:04:58,727
‫هل هناك أيّ شيءٍ من أجله؟

52
00:04:59,728 --> 00:05:01,980
‫كدتُ لا أراك هناك أيّها الصغير

53
00:05:02,564 --> 00:05:03,690
‫فلنرَ

54
00:05:04,357 --> 00:05:06,485
‫لا، أخشى أنه لا يوجد

55
00:05:08,695 --> 00:05:10,280
‫إليك، ما إسمك؟

56
00:05:10,906 --> 00:05:11,907
‫(سويفتي)

57
00:05:12,616 --> 00:05:13,450
‫(سويبي)؟

58
00:05:13,533 --> 00:05:14,451
‫(سويفتي)

59
00:05:16,453 --> 00:05:17,954
‫ها أنت ذا يا (شيفتي)

60
00:05:23,335 --> 00:05:27,631
‫الآن، تذكّروا يا أطفال ‫حين تخضعون لإختبار،
قدّموا أفضل ما عندكم

61
00:05:28,173 --> 00:05:29,633
‫أقوياء القطب الشمالي

62
00:05:29,716 --> 00:05:31,051
‫أقوياء القطب الشمالي

63
00:05:32,719 --> 00:05:34,387
‫الآن، هذا هو التميّز

64
00:06:06,753 --> 00:06:07,963
‫آه، الشباب

65
00:06:08,755 --> 00:06:10,382
‫ذكريات دافئة عن أيام البرد

66
00:06:12,050 --> 00:06:13,760
‫ما إن غادرت (جايد) إلى المدرسة

67
00:06:13,844 --> 00:06:16,972
‫حوّلتُ تركيزي نحو العمل في
‫المكان الذي تنصبّ عليه أحلامي

68
00:06:19,724 --> 00:06:20,767
‫نعم، هذا أنا

69
00:06:21,643 --> 00:06:22,561
‫بعد مُضيّ سنوات

70
00:06:23,228 --> 00:06:25,856
‫إنني أتكلم عن إمتلاكي العينين اللاّمعتين
‫و الذيل الكثّ، حرفيًا

71
00:06:26,398 --> 00:06:29,568
‫تمّ توظيفي أخيرًا في ‫خدمة (بلاست)
القطبية للتوصيل كموظف مبتدئ

72
00:06:40,954 --> 00:06:43,456
‫تمهّل. الثعلب يذهب من هناك

73
00:07:00,974 --> 00:07:01,808
‫مرحبًا بك

74
00:07:02,350 --> 00:07:03,894
‫أهلاً بك معنا

75
00:07:03,977 --> 00:07:05,854
‫حسنًا، لا بأس، شكرًا

76
00:07:12,152 --> 00:07:13,528
‫كنتُ في طريقي

77
00:07:13,612 --> 00:07:15,488
‫حلمي في أن أصبح أحد كلاب القمة

78
00:07:15,572 --> 00:07:18,617
‫في أن أصبح مميّزًا ‫ومحطّ الأنظار
من بين أفراد القطيع

79
00:07:18,700 --> 00:07:21,536
‫كان قريبًا للغاية بحيث أمكنني تذوّقه

80
00:07:23,538 --> 00:07:26,458
‫نعم، لا بأس، حسنًا ...
‫ربما لم يكن قريبًا إلى هذا الحد

81
00:07:33,214 --> 00:07:35,342
‫ما هذا؟

82
00:07:36,217 --> 00:07:38,011
‫موظف العام؟

83
00:07:40,138 --> 00:07:42,682
‫وفطيرة التوت البريّ على شرفي

84
00:07:45,143 --> 00:07:46,561
‫ما كان يجب أن تُتعب نفسك

85
00:07:46,645 --> 00:07:48,897
‫إذاعة (ذا بلاست أف أم)

86
00:07:48,980 --> 00:07:51,566
‫صباح الخير يا سكان (تايكزفيل)

87
00:07:51,650 --> 00:07:54,569
‫أنتم تستمعون إلى (ناستي ناز ناروال)

88
00:07:54,653 --> 00:07:56,821
‫اليوم سيكون الجو معتدلاً،

89
00:07:56,905 --> 00:07:58,782
‫مع إرتفاع قياسي للحرارة

90
00:07:58,865 --> 00:08:00,617
‫يصل إلى 34 درجة فاهرنهايتية

91
00:08:00,700 --> 00:08:02,035
‫لذا، إحزموا تلك الستر الفرائية

92
00:08:02,118 --> 00:08:04,537
‫- واُتركوا عنكم تلك الستر الواقية
‫- نجحت!

93
00:08:05,205 --> 00:08:08,500
‫العلماء حول الكرة الأرضية
‫كانوا يُمعنون التفكير

94
00:08:08,583 --> 00:08:12,379
‫محاولين أن يكتشفوا سبب
‫الإرتفاع المفاجئ في درجات الحرارة العالمية

95
00:08:12,462 --> 00:08:14,464
‫والتي أفلحت في البقاء ثابتةً ...

96
00:08:14,547 --> 00:08:16,341
‫خلال الأعوام الأخيرة
‫ولكن الآن، بشكلٍ مفاجئ

97
00:08:16,424 --> 00:08:19,010
‫باو، أصبح الجو حار،
حرارة عالية في الخارج

98
00:08:19,094 --> 00:08:20,887
‫ولا أحد يعرف السبب

99
00:08:20,971 --> 00:08:22,305
‫تلك هي الأنباء السيئة

100
00:08:22,389 --> 00:08:24,683
‫لذا، ما رأيكم في بعض الأنباء ‫الجيّدة يا قوم؟

101
00:08:24,766 --> 00:08:28,895
‫إنها الذكرى السنوية الـ 25 لـ (ديوك)
‫مع خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل

102
00:08:28,979 --> 00:08:30,313
‫نعم يا سيّدي

103
00:08:30,397 --> 00:08:31,231
‫فلنُطلق تحيةً كبيرة ...

104
00:08:31,314 --> 00:08:33,692
‫للكلب حامل البريد المفضّل لدينا

105
00:08:33,775 --> 00:08:35,819
‫هذه تنطلق لأجلك أيّها الرّفيق الكبير

106
00:08:36,903 --> 00:08:40,073
‫إذن، مَن الذي سيكون فتًى طيبًا؟
‫مَن الذي سيصبح أحد كلاب القمة؟

107
00:08:40,156 --> 00:08:41,074
‫إنه أنت

108
00:08:41,157 --> 00:08:43,535
‫واُنظروا إليّ
‫لا، إنه أنت. كلب القمة

109
00:08:43,618 --> 00:08:45,870
‫أنت هو ... كلب القمة

110
00:08:46,788 --> 00:08:49,666
‫هيّا، هيّا ...

111
00:08:50,667 --> 00:08:51,501
‫نعم

112
00:08:54,754 --> 00:08:55,588
‫لا

113
00:08:57,382 --> 00:08:58,466
‫يا (بي بي)، إفتح الباب

114
00:09:00,427 --> 00:09:01,845
‫(بي بي)

115
00:09:02,220 --> 00:09:03,054
‫مهلاً، ماذا .....

116
00:09:05,098 --> 00:09:06,266
‫ما هذا؟

117
00:09:12,731 --> 00:09:15,316
‫يا (سويفتي)، ما الذي تفعله هنا
‫في وقتٍ مبكّرٍ جدًا؟

118
00:09:15,400 --> 00:09:17,485
‫لقد فقدتُ الباوند

119
00:09:17,569 --> 00:09:18,445
‫أيّ باوند؟

120
00:09:18,528 --> 00:09:20,488
‫الباوند الذي كسبته كي أصل
‫إلى 20 باوند كحدٍ أدنى

121
00:09:20,572 --> 00:09:21,656
‫لأتمكّن من سحب مزلجة كلاب القمة

122
00:09:22,323 --> 00:09:25,744
‫- حسنًا، ليس بوسعك محاربة الأيض خاصّتك
‫- بوسعي، و سأفعل

123
00:09:25,827 --> 00:09:29,247
‫حين أخضع لإختبار،
سأقدّم ‫أفضل ما عندي. هيّا

124
00:09:29,330 --> 00:09:32,000
‫يا (سويفتي)، كيف عبّرتُ لك
‫عن ذلك بإستمرار في الماضي؟

125
00:09:32,083 --> 00:09:33,043
‫- إنتبه
‫- أوه، نعم

126
00:09:33,126 --> 00:09:35,336
‫كانت التوصيلات على الإطلاق تتمّ

127
00:09:35,420 --> 00:09:36,921
‫بواسطة الكلاب، وأنت لست كلبًا

128
00:09:37,005 --> 00:09:38,840
‫- ماذا؟
‫- إنك ثعلب قطبي صغير

129
00:09:38,923 --> 00:09:42,469
‫والذي لم يُخلق لسحب مزلجةٍ ضخمة
‫وهي مُحمّلة بطرودٍ أكثر ضخامة

130
00:09:42,969 --> 00:09:45,055
‫- هل تسمعني؟
‫- ماذا؟ نعم، سمعتُ كل كلمة

131
00:09:45,138 --> 00:09:46,056
‫هيّا يا صاحبي

132
00:09:46,139 --> 00:09:47,849
‫لدينا عمل لننجزه. فالنذهب

133
00:09:50,268 --> 00:09:51,728
‫ربما يجب أن تكون سعيدًا فقط

134
00:09:51,811 --> 00:09:53,021
‫بما لديك

135
00:09:54,689 --> 00:09:55,607
‫(سويفتي)

136
00:09:56,149 --> 00:09:57,984
‫أعني، قد تكسر ساقيك

137
00:09:58,068 --> 00:09:59,235
‫وأنت تسحب إحدى هذه الزلاّجات

138
00:10:02,238 --> 00:10:03,490
‫أو تصاب بإنخفاض درجات الحرارة

139
00:10:04,240 --> 00:10:07,660
‫أو تسقط في فجوةٍ
‫ويتوجّب عليك أكل قدميك

140
00:10:07,744 --> 00:10:09,913
‫على الأقل سيتذكّرونني ‫لفعل شيءٍ ما

141
00:10:09,996 --> 00:10:14,000
‫الشيء الوحيد الذي سيتذكّرونني به
‫الآن هو كَوني منسيًا

142
00:10:14,084 --> 00:10:15,627
‫مثل ذلك الشخص

143
00:10:15,710 --> 00:10:17,045
‫أيّ شخص؟

144
00:10:17,128 --> 00:10:18,505
‫بالضبط

145
00:10:23,176 --> 00:10:24,594
‫اوه، جرس العمل

146
00:10:25,762 --> 00:10:27,972
‫أوه، لا، سنتأخّر على العمل

147
00:10:28,056 --> 00:10:30,517
‫سيستغرق ألامر وقتًا طويلاً
‫جدًا للمشي من الأعلى هنا

148
00:10:30,600 --> 00:10:32,268
‫مَن جاء على ذكر المشي؟

149
00:10:32,936 --> 00:10:34,187
‫حسناً، أمهلنِ ثانيةً

150
00:10:34,270 --> 00:10:35,355
‫ها نحن أولاء

151
00:10:38,817 --> 00:10:39,859
‫إنني أستحمّ.

152
00:10:41,277 --> 00:10:43,696
‫- هل أنت مجنون؟
‫- مجنون مثل ثعلب!

153
00:10:43,780 --> 00:10:46,574
‫جازف بين الحين والآخر، ‫إنه أمر جيّد لك

154
00:10:46,658 --> 00:10:48,368
‫إنها ليست فكرةً حسنة

155
00:10:49,744 --> 00:10:52,372
‫- اُصمد يا صاحبي! سأعمل على وصولنا هناك
‫- تمهّل

156
00:10:52,455 --> 00:10:53,998
‫لا نستطيع التمهّل في الهواء

157
00:10:54,124 --> 00:10:56,000
‫أعتقد أنني أنا مَن سيخسر باوند

158
00:11:01,631 --> 00:11:03,633
‫هيّا يا (بي بي)، ‫إستمتع بالرحلة

159
00:11:03,758 --> 00:11:05,385
‫سريع جدًا

160
00:11:05,468 --> 00:11:06,469
‫إحذر

161
00:11:16,020 --> 00:11:19,482
‫- سنموت!
‫- سنموت!

162
00:11:28,616 --> 00:11:31,327
‫إذن، هل تعتقد أن (جايد) ستتواعد
‫مع ثعلب مثلي قط؟

163
00:11:31,411 --> 00:11:33,621
‫حقًا؟
تتحدث عن هذا الآن؟

164
00:11:33,705 --> 00:11:36,082
‫لقد مضى على عودتها عام الآن
‫وأنت لم تفعل شيئًا

165
00:11:36,541 --> 00:11:40,670
‫عام؟ حسنًا أنت تعلم،
‫الشيء الأهم في هذه الأمور هو التوقيت

166
00:11:52,515 --> 00:11:53,641
‫آسف!

167
00:11:59,230 --> 00:12:00,356
‫إنتبه!

168
00:12:04,652 --> 00:12:05,904
‫إحذر!

169
00:12:15,580 --> 00:12:18,541
‫- يا (سويفتي)، ما الذي تفعله؟
‫- مرحبًا يا (جايد)، أهلاً، كيف الحال؟

170
00:12:18,625 --> 00:12:19,918
‫عذرًا؟

171
00:12:28,968 --> 00:12:32,388
‫أترى؟ كما قلتُ، لقد وصلنا

172
00:12:36,434 --> 00:12:38,394
‫نعم، من الأفضل أن لا تدع
ماكدا) ترى ذلك)

173
00:12:38,478 --> 00:12:40,271
‫إن (ماكدا) ترى كل شيء

174
00:12:41,189 --> 00:12:42,607
‫يا (بي بي)، إلى خط التوصيل

175
00:12:42,690 --> 00:12:45,735
‫يا (سويفتي)، تعال إلى مكتبي، الآن

176
00:12:50,698 --> 00:12:51,908
‫إلى ماذا تنظر؟

177
00:12:56,663 --> 00:12:57,664
‫مقبول؟

178
00:12:57,747 --> 00:12:59,290
‫للغاية

179
00:12:59,958 --> 00:13:01,876
‫مقبول... للغاية

180
00:13:02,502 --> 00:13:05,463
‫صعودًا من العام الماضي
‫كان عملك وافٍ بكفاءة

181
00:13:05,546 --> 00:13:09,968
‫ولكن نزولاً من السنة التي قبلها
‫أصبح ملائمًا بشكلٍ مُرضٍ

182
00:13:10,051 --> 00:13:13,304
‫مع ذلك، لا توجد ترقية لك هذا العام

183
00:13:13,805 --> 00:13:16,307
‫الآن، عُد للعمل

184
00:13:16,391 --> 00:13:17,517
‫يا (ماكدا)، أنا ...

185
00:13:17,642 --> 00:13:18,977
‫لقد عملتُ جاهدًا لأجل هذا

186
00:13:19,060 --> 00:13:22,021
‫- أعني هذا ... ليس عدلاً
‫- الحياة ليست عادلةً

187
00:13:22,105 --> 00:13:24,232
‫هل من العدل أنه يجدر بي إدارة العمل

188
00:13:24,315 --> 00:13:28,569
‫بوجود مُعدّات قديمة وموظفين
‫مستواهم مقبول للغاية ليس إلاّ؟

189
00:13:28,653 --> 00:13:34,075
‫هل من العدل أن يهرب زوجي السابق
‫مع أيل أصغر سنًا بعشر سنوات؟ لا!

190
00:13:34,158 --> 00:13:36,286
‫أنا متأكّد أن ذلك لم يكن من شأني.

191
00:13:40,373 --> 00:13:41,624
‫هل كانت تلك هزةً أرضية؟

192
00:13:45,920 --> 00:13:47,839
‫لا تحاول تغيير الموضوع.

193
00:13:48,715 --> 00:13:52,760
‫أنا أعلم أن لديك حلمًا كبيرًا
‫بأن تكون أحد كلاب القمة، ولكنّك لست كلبًا

194
00:13:52,844 --> 00:13:54,262
‫أنت مجرّد ثعلب.

195
00:13:54,345 --> 00:13:58,558
‫هل يجب أن تقولي "مجرّد ثعلب"؟
‫ألاَ يمكنكِ أن تقولي "ثعلب"؟

196
00:13:58,641 --> 00:14:00,351
‫قصدي أن كلمة "مجرّد" هي
‫فعلاً نوعًا ما ...

197
00:14:00,435 --> 00:14:02,312
‫اُنظري، ماذا لو جعلتِ لي
‫مسار توصيلٍ صغير فحسب؟

198
00:14:02,395 --> 00:14:03,646
‫- صغير فحسب؟
‫- لا

199
00:14:03,730 --> 00:14:05,898
‫إنني اُدير عملاً جادًا هنا

200
00:14:15,408 --> 00:14:16,284
‫هدوء.

201
00:14:16,951 --> 00:14:18,077
‫أنا لم أقل شيئًا.

202
00:14:18,161 --> 00:14:19,162
‫إنني بخير!

203
00:14:22,332 --> 00:14:23,541
‫إذن، كيف سار الأمر؟

204
00:14:24,125 --> 00:14:25,418
‫كان يُبشّر بخير.

205
00:14:25,501 --> 00:14:26,836
‫للغاية ... يُبشّر بخير للغاية

206
00:14:29,797 --> 00:14:30,882
‫حسنًا أيّها الفريق،

207
00:14:31,632 --> 00:14:33,760
‫فلنستعد للكدح اليومي

208
00:14:34,802 --> 00:14:36,012
‫أقوياء القطب الشمالي.

209
00:14:36,095 --> 00:14:38,639
‫- نعم، نعم ... أقوياء القطب الشمالي
‫- أقوياء القطب الشمالي.

210
00:14:45,646 --> 00:14:47,273
‫ملامح الإستعداد للعمل يا رفاق

211
00:14:48,399 --> 00:14:50,026
‫حسنًا.

212
00:14:50,109 --> 00:14:52,570
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

213
00:14:53,321 --> 00:14:54,322
‫حان وقت العرض.

214
00:14:55,073 --> 00:14:56,324
‫نعم

215
00:14:59,911 --> 00:15:01,829
‫- أقوياء القطب الشمالي!
‫- وو- هوو

216
00:15:02,205 --> 00:15:04,248
‫أُقسم أنني سأكون واحدًا منهم يومًا ما

217
00:15:04,791 --> 00:15:06,084
‫ليس بوجودي.

218
00:15:06,626 --> 00:15:07,710
‫عُودوا إلى العمل

219
00:15:20,264 --> 00:15:21,224
‫هذا واحد.

220
00:15:24,936 --> 00:15:26,396
‫هذه إثنان

221
00:15:28,398 --> 00:15:30,066
‫هذه ثلاثة

222
00:15:52,630 --> 00:15:54,882
‫لا أعلم إلى متى
‫سأتمكّن من تحمّل ذلك يا (بي بي)

223
00:15:55,383 --> 00:15:58,886
‫عليكَ فقط أن تتعلّم كيف
‫تجد سبيل سعادتك

224
00:15:58,970 --> 00:16:02,932
‫ألقِ نظرةً على (ليمي) هناك
‫إنه ينعم في درب سعادته طوال الوقت

225
00:16:09,355 --> 00:16:11,149
‫إليك، سأساعدك على البدء في ذلك

226
00:16:12,400 --> 00:16:15,027
‫فضلاً عن ذلك، أنت لا تعلم
‫أبدًا ما الذي يلُوح في الأفق

227
00:16:15,111 --> 00:16:16,946
‫إن (جايد) تلُوح في الأفق

228
00:16:17,029 --> 00:16:18,030
‫نعم، صحيح

229
00:16:18,114 --> 00:16:19,115
‫إنتظر، ماذا؟

230
00:16:22,160 --> 00:16:24,579
‫لا، لا يمكن أن تراني هكذا

231
00:16:24,662 --> 00:16:25,746
‫ماذا سأفعل؟

232
00:16:25,830 --> 00:16:27,498
‫كُن على سجيّتك فحسب

233
00:16:28,624 --> 00:16:30,126
‫يا (ليمي)، ماذا لديك من أجلي؟

234
00:16:33,296 --> 00:16:34,464
‫يا للهول

235
00:16:35,965 --> 00:16:37,175
‫مرحبًا يا (بي بي)، (ليمي)

236
00:16:38,217 --> 00:16:39,510
‫أين (سويفتي)؟

237
00:16:41,888 --> 00:16:43,139
‫مرحبًا يا (جايد)

238
00:16:43,222 --> 00:16:44,640
‫أمهليني ثانيةً من فضلك؟

239
00:16:44,724 --> 00:16:46,684
‫أعتذر يا (ناستي ناز ناروال)

240
00:16:46,767 --> 00:16:50,188
‫ليس لديّ وقت لمقابلة إذاعية
‫لأجل برنامج الغد الصباحيّ

241
00:16:50,271 --> 00:16:53,232
‫أعلم. أُدرك أن جميع معجبيّ
‫يريدون سماع أخباري

242
00:16:53,316 --> 00:16:56,110
‫ولكن سيتوجّب عليهم أن ينتظروا ‫في الطابور،
صحيح؟

243
00:16:56,194 --> 00:17:00,281
‫لأن (سويفتي) حين يقول إنه ليس
‫لديه وقت، فهذا يعني إنه ليس لديه ... وقت

244
00:17:00,907 --> 00:17:03,326
‫أنت مشهور للغاية بحيث
‫لا تحتاج إلى ربط قابس هاتفك؟

245
00:17:04,243 --> 00:17:05,578
‫حسناً، يجب أن أذهب

246
00:17:06,120 --> 00:17:06,954
‫ما الأخبار يا (جايد)؟

247
00:17:07,038 --> 00:17:09,415
‫مهلاً، أتلك صانعة القهوة خاصّتي؟

248
00:17:09,499 --> 00:17:10,416
‫أجل

249
00:17:12,043 --> 00:17:14,921
‫قمتُ بتعديل وضع الزجاج في الدورق،
‫و أضفتُ مِكبسًا هايدروليكيًا

250
00:17:15,004 --> 00:17:17,006
‫وأصلحتُ وحدة الترشيح المُتدرّجة.

251
00:17:17,089 --> 00:17:18,049
‫شكرًا

252
00:17:18,549 --> 00:17:20,384
‫هل ما زالت تصنع القهوة؟

253
00:17:20,468 --> 00:17:23,012
‫نعم يا (بي بي). ما زالت تصنع القهوة

254
00:17:23,846 --> 00:17:26,724
‫الآن، من فضلكم أخبروني
‫أنني لم أُفوّت فترة عزل التوصيلات

255
00:17:26,807 --> 00:17:27,975
‫عذرًا يا (جايد)

256
00:17:28,059 --> 00:17:30,228
‫إن جولة التوصيل قد بدأت سلفًا

257
00:17:31,521 --> 00:17:33,481
‫كان يجدر بي إحضار
‫هذه الرّزمة هذا الصباح

258
00:17:33,564 --> 00:17:38,194
‫ولكنتُ هنا في وقتٍ أبكر، ولكن أحدهم
‫ألقى كومةً من الثلج عليّ

259
00:17:38,819 --> 00:17:40,279
‫لا أحد ثلجه مثالي

260
00:17:43,324 --> 00:17:46,118
‫يا (ليمي)، هل يمكنك الطيران
‫لترى كم يبعد (ديوك) عن هنا؟

261
00:17:46,202 --> 00:17:47,203
‫الطيران؟

262
00:17:47,286 --> 00:17:48,538
‫أوه، لا

263
00:17:48,621 --> 00:17:50,081
‫إن (ليمي) لا يفعل ذلك.

264
00:17:50,164 --> 00:17:51,874
‫إن (ليمي) لا يطير.

265
00:17:51,958 --> 00:17:55,628
‫إنتظر، ولكنّك طائر القطرس
‫ظننتُ أن القطارس طيّارون رائعون

266
00:17:55,711 --> 00:17:58,965
‫حسنًا، أولاً، إنها قطرسيّات

267
00:17:59,048 --> 00:18:01,259
‫ثانيًا، لا تقومي بتصنيفي.

268
00:18:01,717 --> 00:18:02,885
‫إنها وظيفتي.

269
00:18:04,845 --> 00:18:06,347
‫يمكنني توصيل ذلك لأجلكِ

270
00:18:06,430 --> 00:18:08,516
‫ماذا، هل أصبحت من كلاب القمة الآن؟

271
00:18:08,599 --> 00:18:10,142
‫أنا ... حسنًا، في فترة تدريب

272
00:18:10,226 --> 00:18:14,146
‫أعمل على شق طريقي نحو الأعلى، ولكن
‫بحلول هذا الوقت العام المقبل، سأتولّى مكان (ديوك)

273
00:18:14,272 --> 00:18:15,898
‫أعني، أنتِ تنظرين إلى ‫الكلب
التالي في موقع القيادة

274
00:18:15,982 --> 00:18:17,858
‫في خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل

275
00:18:17,942 --> 00:18:18,901
‫صحيح يا (بي بي)؟

276
00:18:19,485 --> 00:18:20,486
‫أخبرها

277
00:18:24,907 --> 00:18:27,368
‫حسنًا، لا شيء رسميّ‫ لحدّ الآن

278
00:18:28,411 --> 00:18:29,245
‫أترَين؟

279
00:18:29,787 --> 00:18:30,621
‫إنه يعلم

280
00:18:32,999 --> 00:18:34,750
‫أوه، لا، سينفجر

281
00:18:37,712 --> 00:18:39,213
‫أعجبتني!

282
00:18:39,714 --> 00:18:41,674
‫ماكنة الفرز اللعينة تلك.

283
00:18:41,757 --> 00:18:42,842
‫سأتولّى أمرها.

284
00:18:42,925 --> 00:18:45,678
‫من فضلك تذكّر فحسب
‫أن تتعامل مع تلك الرّزمة بعناية

285
00:18:47,096 --> 00:18:49,265
‫لكِ ذلك يا (جايد). إنها وظيفتي

286
00:18:49,932 --> 00:18:52,184
‫إن رزمتكِ بأمانٍ معي.

287
00:18:52,935 --> 00:18:55,313
‫يا (ليمي)، أرنِ أين تحتفظ (ماكدا)
‫بتلك الزلاّجات القديمة

288
00:19:05,489 --> 00:19:06,866
‫قل لي أنني أستطيع فعل ذلك.

289
00:19:06,949 --> 00:19:08,659
‫مُحال أن تستطيع فعل ذلك.

290
00:19:08,743 --> 00:19:10,536
‫التأثير النفسي العكسي، جميل.

291
00:19:16,459 --> 00:19:17,585
‫هذا لا يبدو جيّدًا.

292
00:19:17,668 --> 00:19:19,795
‫عمّ تتكلم؟
‫هذا جميل.

293
00:19:19,879 --> 00:19:22,882
‫نعم، لم يسبق لي رؤية
‫الصدأ و العفن يلمعان هكذا.

294
00:19:23,382 --> 00:19:25,509
‫إذا إكتشفت (ماكدا) أنك أخذت هذه،

295
00:19:25,593 --> 00:19:27,637
‫فقد تدمّرك بالفعل.

296
00:19:27,720 --> 00:19:29,180
‫فقط غطّ غيابي، إتفقنا؟

297
00:19:29,263 --> 00:19:30,806
‫سأعود قبل أن تعلم (ماكدا) حتى

298
00:19:39,315 --> 00:19:40,483
‫نعم!

299
00:19:43,235 --> 00:19:45,071
‫لديّ الرّزمة، لديّ الزلاّجة

300
00:19:45,154 --> 00:19:46,947
‫أنا مستعد للذهاب!

301
00:19:47,031 --> 00:19:48,574
‫ما الذي أحتاجه بعد؟

302
00:19:48,658 --> 00:19:49,950
‫بالإضافة إلى حقنة الكزاز؟

303
00:19:50,618 --> 00:19:51,786
‫ستحتاج إلى هذا.

304
00:19:51,869 --> 00:19:54,038
‫- صحيح، من أجل التوقيع للمعجبين. تفكير جيّد
‫- لا.

305
00:19:54,121 --> 00:19:55,456
‫تواقيع الزبون.

306
00:19:55,873 --> 00:19:57,249
‫وهذا أيضًا، عرفتُ ذلك.

307
00:19:57,917 --> 00:19:59,251
‫هل أنت متأكّد من هذا يا (سويفتي)؟

308
00:19:59,919 --> 00:20:01,879
‫ما هي أسوأ الإحتمالات التي قد تحصل،
صحيح؟

309
00:20:07,885 --> 00:20:10,429
‫أول عملية توصيل لي
‫إلى منتصف الـ "لا مكان".

310
00:20:11,305 --> 00:20:13,599
‫- شكرًا يا (جايد)
‫- شكرًا لك

311
00:20:13,724 --> 00:20:15,810
‫أمَا كان ممكنًا أن تصبح
‫على بُعد ثلاثة أحياءٍ سكنية، لا

312
00:21:16,203 --> 00:21:17,913
‫نعم، مَن هذا؟

313
00:21:17,997 --> 00:21:20,958
‫مرحبًا،
‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل

314
00:21:21,041 --> 00:21:24,545
‫لديّ طرد لأجل ... السيّد (أوكيو بانت)

315
00:21:25,171 --> 00:21:27,506
‫اُترك الرّزمة قرب صندوق البريد فحسب

316
00:21:27,590 --> 00:21:29,925
‫نعم، عذرًا، أحتاج إلى توقيع

317
00:21:30,009 --> 00:21:32,553
‫لم أكن مضطرًا للتوقيع من قبل.

318
00:21:32,636 --> 00:21:33,804
‫إنه إجراء رسمي.

319
00:21:34,638 --> 00:21:35,806
‫منذ متى؟

320
00:21:36,265 --> 00:21:38,392
‫منذ أن أصبحت الإجراءات رسميةً يا سيّدي

321
00:21:39,059 --> 00:21:41,228
‫- ماذا؟
‫- تعلم ... بوسعي الإنتظار.

322
00:21:41,687 --> 00:21:43,189
‫بوسعي الإنتظار لوقتٍ طويل.

323
00:21:43,272 --> 00:21:45,107
‫بوسعي الإنتظار حتى
‫تعود الأبقار إلى المنزل

324
00:21:45,191 --> 00:21:48,819
‫بوسعي الإنتظار حتى تعود الخنازير،
‫القِردَة، الضفادع والسلاحف

325
00:21:48,903 --> 00:21:51,906
‫والـ، تعلم ...
‫إنتظر، هل تعود السلاحف إلى المنزل؟

326
00:21:51,989 --> 00:21:54,200
‫أعني، تقنيًا،
‫إنها نوعًا ما في منزلها أساسًا، صحيح؟

327
00:21:54,283 --> 00:21:55,159
‫تحمل المنزل على ظهرها.

328
00:21:55,242 --> 00:21:59,038
‫توقف، أرجوك. توقف بحق السماء

329
00:22:16,889 --> 00:22:19,809
‫أنني طائر البفن
‫وسأوقّع لإستلام الطرد.

330
00:22:19,892 --> 00:22:20,726
‫شكرًا لك

331
00:22:22,853 --> 00:22:23,729
‫حسنًا.

332
00:22:24,146 --> 00:22:25,606
‫إليكِ ... ها أنتِ ذا، سيّدتي.

333
00:22:26,440 --> 00:22:29,318
‫أو سيّدي.
‫في كلتا الحالتين، لا بأس

334
00:22:29,401 --> 00:22:30,903
‫سلّمها هنا فحسب.

335
00:22:30,986 --> 00:22:31,821
‫هنا.

336
00:22:32,321 --> 00:22:34,031
‫حسناً، لقد حصلتُ عليها

337
00:22:34,114 --> 00:22:36,158
‫إنتظر

338
00:22:45,125 --> 00:22:49,797
‫حسنًا إذن،
‫يا سيّد الإجراءات الرسمية. أين أوقّع؟

339
00:22:51,048 --> 00:22:53,008
‫هنا تمامًا يا سيّد (أوكيو بانت)

340
00:23:07,731 --> 00:23:09,650
‫مهلاً، إنني أحبّ طيور البفن

341
00:23:09,733 --> 00:23:11,902
‫واو، اُنظر لأولئك الرفاق الصغار ينطلقون

342
00:23:12,444 --> 00:23:13,445
‫ما الذي يفعلونه؟

343
00:23:13,529 --> 00:23:15,906
‫يا لك من فضوليّ صغير مُغطّى بالزغب؟

344
00:23:15,990 --> 00:23:20,828
‫أليس هناك قول مأثور ممتع حول
‫كيف أن الفضول أودى بالقط إلى مصرعه؟

345
00:23:20,911 --> 00:23:23,539
‫حسنًا، إنه لشيءٌ جيّد إذن
‫أنني من كلاب القمة، أليس كذلك؟

346
00:23:23,622 --> 00:23:26,041
‫أنت؟ إنك مجرّد ثعلب.

347
00:23:27,293 --> 00:23:28,794
‫ها هي كلمة "مجرّد" ثانيةً

348
00:23:29,461 --> 00:23:31,213
‫اُنظر، ليس لديّ وقت للكلام يا سيّدي

349
00:23:31,297 --> 00:23:33,757
‫يجدر بي العودة إلى المقرّ
‫كي أكمل واجباتي

350
00:23:33,841 --> 00:23:34,925
‫كلب القمة!

351
00:23:35,342 --> 00:23:36,760
‫شكرًا جزيلاً.

352
00:23:38,929 --> 00:23:42,433
‫هؤلاء كلاب القمة أصبحوا مزعجين

353
00:23:42,808 --> 00:23:45,561
‫لا بدّ أن نفعل شيئًا ما حيال ذلك.

354
00:24:26,310 --> 00:24:28,312
‫(جايد)!

355
00:24:29,271 --> 00:24:30,147
‫(جايد).

356
00:24:30,731 --> 00:24:32,775
‫(جايد)

357
00:24:34,109 --> 00:24:38,280
‫(جايد)!

358
00:24:40,574 --> 00:24:41,450
‫أهلاً يا (سويفتي)

359
00:24:41,533 --> 00:24:43,035
‫مرحبًا. أهلاً

360
00:24:43,744 --> 00:24:45,829
‫تأكّدتُ من إيصال الطرد خاصّتكِ

361
00:24:45,913 --> 00:24:49,166
‫بلا أخطاء، بلا تأخير
‫بلا العرقلة المعتادة، لا شيء

362
00:24:49,249 --> 00:24:51,335
‫بالتأكيد كان المكان بعيدًا هناك على
‫أيّة حال، أليس كذلك؟

363
00:24:51,961 --> 00:24:54,004
‫أعني، فعلاً، فعلاً بعيد هناك.

364
00:24:54,088 --> 00:24:55,923
‫عليّ أن أقول إنّك أثرت إعجابي

365
00:24:56,006 --> 00:24:58,550
‫تلك من أكثر عمليات التوصيل كفاءةً
‫التي قد تجدها في أيّ مكان

366
00:24:59,343 --> 00:25:02,596
‫حسنًا، أظن أنكِ ستعرفين ذلك، صحيح؟
‫الآنسة المسافرة حول العالم

367
00:25:02,680 --> 00:25:04,306
‫لقد سافرتِ إلى كل الأرجاء

368
00:25:04,390 --> 00:25:06,475
‫حسنًا، ليس في كل الأرجاء

369
00:25:06,558 --> 00:25:08,769
‫حسنًا، تقريبًا كل الأرجاء مع ذلك،
صحيح؟

370
00:25:09,311 --> 00:25:11,563
‫كيف هو الوضع في الخارج
‫في هذا العالم الكبير الشاسع؟

371
00:25:12,231 --> 00:25:14,733
‫كبير وشاسع.

372
00:25:14,817 --> 00:25:16,819
‫وحار. حار جدًا

373
00:25:16,902 --> 00:25:18,112
‫لقد إفتقدتُ الهواء القطبي.

374
00:25:18,195 --> 00:25:19,613
‫هل هذا هو سبب عودتكِ؟

375
00:25:20,364 --> 00:25:24,618
‫ذلك السبب، وأيضًا هذا وطني
‫أعني، كان الأمر طريفًا

376
00:25:24,702 --> 00:25:27,496
‫هناك كنتُ أذهب إلى جميع
‫كلّيات الهندسة المذهلة تلك

377
00:25:27,579 --> 00:25:29,915
‫في جميع تلك البلدان الغريبة

378
00:25:29,999 --> 00:25:33,919
‫وما إن تحوّلت الشهور إلى سنوات
‫لسببٍ ما أنا ...

379
00:25:34,003 --> 00:25:35,629
‫أنا عكفتُ على التفكير في الوطن.

380
00:25:36,714 --> 00:25:37,840
‫ومن ثم خطر على بالي.

381
00:25:37,923 --> 00:25:39,008
‫كان قلبي هنا ...

382
00:25:39,633 --> 00:25:40,634
‫في (تايكزفيل).

383
00:25:41,635 --> 00:25:43,220
‫لا بدّ أن الأمر كان مثيرًا مع ذلك.

384
00:25:48,058 --> 00:25:50,894
‫ذلك تعبير باللغة الإسبانية لـ
‫"نعم، كان مثيرًا جدًا"

385
00:25:50,978 --> 00:25:52,021
‫نعم، نعم (باللغة الفرنسية)

386
00:25:53,230 --> 00:25:54,148
‫تلك فرنسية

387
00:25:54,648 --> 00:25:55,691
‫أعلم، تلك ...

388
00:25:55,774 --> 00:25:57,568
‫إنني أقولها فحسب
‫تعلمين، أنا ...

389
00:25:57,651 --> 00:26:00,029
‫أنا أتحدث بطلاقة في ...
في كل اللغات أيضًا

390
00:26:02,031 --> 00:26:04,324
‫إذن، ما أنتِ ...
‫ماذا لديكِ هناك؟

391
00:26:04,408 --> 00:26:07,036
‫إنني فقط أضع اللّمسات الأخيرة
‫على آلة إزالة الثلج الخاصّة بالبلدة

392
00:26:07,119 --> 00:26:09,663
‫وقد قمتُ بترقيتها إلى ‫نظام طاقة
ذو ثلاثة مراحل

393
00:26:09,747 --> 00:26:13,500
‫مع ناقل هيدروستاتي وقوة دوران
‫كبيرة تصل إلى 56 باوند للقدم الواحد

394
00:26:13,584 --> 00:26:16,462
‫صحيح، واو. 56 باوند للقدم

395
00:26:16,545 --> 00:26:18,005
‫واو! تلك الكثير من الأقدام

396
00:26:19,465 --> 00:26:23,510
‫نعم، هل فكّرتِ في إضافة، مثلاً
‫مُلصق بشكل لهبٍ على الجانب؟

397
00:26:23,594 --> 00:26:26,013
‫تعلمين، ألن يكون ذلك ... ساخنًا؟

398
00:26:26,805 --> 00:26:28,015
‫سأفكّر في الأمر

399
00:26:28,724 --> 00:26:31,393
‫حسنًا إذن، اُنظري، يجدر بي
‫الذهاب قبل أن أواصل الكلام

400
00:26:33,437 --> 00:26:34,938
‫حسنًا، بالطبع

401
00:26:39,902 --> 00:26:40,986
‫إسمع يا (سويفتي)

402
00:26:41,695 --> 00:26:42,738
‫نعم

403
00:26:43,530 --> 00:26:45,657
‫أشكرك لقيامك بتوصيل ‫ذلك الطرد لأجلي

404
00:26:45,741 --> 00:26:47,159
‫بالطبع، بالطبع

405
00:26:47,785 --> 00:26:48,702
‫في أيّ وقتٍ يا (جايد)

406
00:26:51,872 --> 00:26:54,374
‫إذن يا (جايد)، كنتُ أفكّر
‫هل تريدين الخروج معي لاحقًا؟

407
00:26:54,458 --> 00:26:58,378
‫بوسعنا... هيّا يا (سويفتي). هيّا

408
00:26:58,545 --> 00:27:00,714
‫إسمعي يا (جايد)

409
00:27:02,257 --> 00:27:03,592
‫إسمعي يا (جــا) ...

410
00:27:30,035 --> 00:27:31,203
‫تبدو لطيفًا يا (سويفتي)

411
00:27:40,671 --> 00:27:41,713
‫أوه

412
00:27:41,880 --> 00:27:44,174
‫لا، لا، لا، لا

413
00:27:44,758 --> 00:27:47,094
‫إنني مذعور يا رجل

414
00:27:47,261 --> 00:27:50,097
‫(بي بي)

415
00:27:50,514 --> 00:27:51,849
‫لماذا تأخّرت؟

416
00:27:51,932 --> 00:27:55,018
‫كان يجب عليك ان تراني، ‫كان ذلك مدهشًا

417
00:27:55,102 --> 00:27:56,937
‫كنتُ أصدِر صوت الهزيز والأزيز

418
00:27:57,020 --> 00:27:59,439
‫كنتُ أقول،
‫"وقّع هنا. إليك الطرد خاصّتك يا سيّدي"

419
00:27:59,523 --> 00:28:02,526
‫و كان يقول، "شكرًا لك"
‫ثم أقول، "على الرّحب يا سيّد (أوكيو بانت)"

420
00:28:02,609 --> 00:28:04,945
‫وكانت هناك طيور البفن الصغيرة تلك
‫كان هنالك الكثير منها ...

421
00:28:05,028 --> 00:28:06,780
‫يا (سويفتي). أين كنت؟

422
00:28:07,197 --> 00:28:08,782
‫كنتُ... في الخارج

423
00:28:08,866 --> 00:28:10,826
‫في الخارج تقوم بإيصال الطرود؟

424
00:28:10,909 --> 00:28:12,494
‫لا، لا، ليس بالضبط

425
00:28:12,578 --> 00:28:15,873
‫لا، لقد كان ....
‫طردًا واحدًا

426
00:28:17,541 --> 00:28:19,168
‫آها. إنك تكذب

427
00:28:19,251 --> 00:28:21,461
‫إنتظري، كنتُ فقط أجيب ‫بدقة، صحيح؟

428
00:28:21,545 --> 00:28:22,963
‫أعني الدقة ...

429
00:28:23,046 --> 00:28:25,215
‫مهمّة، أليس كذلك؟
‫حسنًا، مَن الذي وشى بي؟

430
00:28:27,634 --> 00:28:29,261
‫لم أكن أعلم أنه كان سرًا

431
00:28:29,344 --> 00:28:33,182
‫قلت إنه تمّت ترقيتك إلى كلب القمة
‫ولنرَ، ماذا أيضًا؟

432
00:28:33,849 --> 00:28:34,683
‫شش، شش

433
00:28:36,101 --> 00:28:38,687
‫قلتَ شيئًا حول ‫أن تحلّ محلّ (ديوك)

434
00:28:40,314 --> 00:28:43,108
‫إنه (ليمي)، تعلمين، إنه ...

435
00:28:43,692 --> 00:28:48,488
‫إنتهى الأمر. الثعلب يكسر القواعد
‫ويقول الأكاذيب للجميع حول الترقية

436
00:28:48,572 --> 00:28:51,950
‫لن يحصل الثعلب على ترقيةٍ
‫أبدًا ما دامت (ماكدا) هنا

437
00:28:52,034 --> 00:28:52,868
‫أبدًا

438
00:28:52,951 --> 00:28:57,331
‫الثعلب موقوف عن العمل رسميًا في ‫خدمة
بلاست) القطبية للتوصيل حتى إشعارٍ آخر)

439
00:28:58,624 --> 00:29:00,626
‫موقوف عن العمل؟
حقًا؟

440
00:29:18,185 --> 00:29:19,394
‫إلى ماذا تنظر؟

441
00:29:23,732 --> 00:29:25,067
‫نعم، أنا أشعر بك يا أخي

442
00:29:34,701 --> 00:29:35,786
‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق

443
00:29:35,869 --> 00:29:40,123
‫ولكنّني أتطلّع إلى قيلولة أحظى فيها
‫بنوم عميقٍ على الطراز القديم

444
00:29:40,207 --> 00:29:42,793
‫نعم، إن قدماي تؤلمانني كثيرًا

445
00:29:43,126 --> 00:29:46,838
‫هل تصدقان ما فعله (سويفتي) اليوم؟
‫قُبِضَ عليه وهو يسرق تلك الزلاّجة القديمة

446
00:29:46,922 --> 00:29:49,549
‫لو كان لدى ذلك الفتى فكرة
‫عمّا تتطلّبه هذه الوظيفة فعلاً ...

447
00:29:50,842 --> 00:29:53,845
‫دعوا الشاب يحظى بحلمه
‫إنه لا يؤذي أحدًا

448
00:29:53,929 --> 00:29:56,265
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

449
00:29:58,016 --> 00:29:59,017
‫مرحبًا أيّها الصغير.

450
00:29:59,101 --> 00:30:00,602
‫هل ضللت طريقك؟

451
00:30:00,686 --> 00:30:02,062
‫هل تريدنا أن ننادي ...

452
00:30:04,273 --> 00:30:05,524
‫أمك.

453
00:30:11,822 --> 00:30:14,324
‫إذاعة (ذا بلاست)، 99 أف أم

454
00:30:14,408 --> 00:30:16,034
‫صباح الخير يا سكان (تايكزفيل)

455
00:30:16,118 --> 00:30:18,620
‫أنتم تستمعون إلى (ناستي ناز ناروال)

456
00:30:18,704 --> 00:30:20,831
‫درجات الحرارة تستمرّ في الإرتفاع
‫بمعدّل سرعة مُثيرٍ للهلع

457
00:30:20,914 --> 00:30:21,957
‫ممّا أدّى بزعماء العالم

458
00:30:22,040 --> 00:30:23,458
‫إلى التزاحم من أجل وضع خطة.

459
00:30:23,542 --> 00:30:26,044
‫حسنًا، لدى (ناز) خطة من أجلكم
‫ضعوا ثياب السّباحة

460
00:30:26,128 --> 00:30:28,046
‫وإجلبوا كؤوس الكوكتيل

461
00:30:28,130 --> 00:30:31,300
‫إنه وقت الإحتفال عند البِرْكَة

462
00:30:42,686 --> 00:30:43,770
‫ها؟

463
00:30:53,238 --> 00:30:54,364
‫لا يوجد عنوان للمُرسل.

464
00:30:55,574 --> 00:30:56,533
‫حسنًا

465
00:30:57,784 --> 00:30:59,286
‫أيّ نوعٍ من التوصيلات هذا؟

466
00:30:59,369 --> 00:31:01,330
‫- توصيل خاص
‫- مهلاً، واو

467
00:31:01,621 --> 00:31:04,916
‫أخرِجوني! مهلاً، أخرِجوني

468
00:31:08,754 --> 00:31:09,755
‫ماذا يجري؟

469
00:31:09,838 --> 00:31:12,549
‫هدوء، نحن مَن يطرح الأسئلة هنا

470
00:31:12,632 --> 00:31:14,343
‫فسّر هذا

471
00:31:15,052 --> 00:31:16,136
‫إنها ريشة

472
00:31:16,219 --> 00:31:19,348
‫ريشة من طائر البفن ربما

473
00:31:19,431 --> 00:31:21,683
‫على الأرجح من طيور البفن
‫التي تعمل لدى ذلك الفقمة

474
00:31:21,767 --> 00:31:23,435
‫- هل لديكما نظارات شمسية؟
‫- فقمة؟

475
00:31:23,518 --> 00:31:25,312
‫ثبِّت الملاحظات
‫هذه معلومات إستخباراتية جديدة

476
00:31:25,395 --> 00:31:29,483
‫يبدو أن المتآمرين الغامضين
‫قد ظهرت عليهم الشمس أخيرًا

477
00:31:29,566 --> 00:31:31,193
‫- المتآمرون الغامضون؟
‫- نعم

478
00:31:31,276 --> 00:31:33,737
‫شيءٌ ما سيء للغاية يجري
‫في القطب الشمالي

479
00:31:33,820 --> 00:31:36,239
‫منذ أن ظهرت طيور البفن
‫إرتفعت الحرارة

480
00:31:36,323 --> 00:31:39,159
‫اُنظرا، لقد إلتقيتُ بهم فحسب عندما
‫قمتُ بتوصيل طردٍ إلى مكانهم في الشمال

481
00:31:39,242 --> 00:31:40,118
‫طيّب؟

482
00:31:40,202 --> 00:31:41,953
‫إنه يعلم أين يسكنون!

483
00:31:43,205 --> 00:31:46,500
‫هل تعتقدين أنه يقول الحقيقة
‫أم أنه ربما يكون واحدًا منهم؟

484
00:31:46,583 --> 00:31:48,418
‫لماذا يخبرنا عن مكانهم

485
00:31:48,502 --> 00:31:50,337
‫لو كان واحداً منهم؟ مم؟

486
00:31:50,420 --> 00:31:51,630
‫هذا صحيح

487
00:31:52,297 --> 00:31:53,548
‫- أصبح الأمر رسميًا!

488
00:31:53,632 --> 00:31:57,803
‫يجب أن يصبح واحدًا منّا
‫قُم بالشروع بمراسيم بدء العمل

489
00:32:03,850 --> 00:32:04,893
‫لماذا فعلت ذلك؟

490
00:32:04,976 --> 00:32:07,104
‫كانت تلك مراسيم بدء العمل

491
00:32:07,187 --> 00:32:09,398
‫حسنًا، تلك مراسيم مُريعة ‫لبدء العمل

492
00:32:09,481 --> 00:32:11,525
‫حسنًا، أيّها الثعلب، مرحبًا بك في الفريق

493
00:32:11,608 --> 00:32:14,569
‫أنت الآن جزء من المقاومة

494
00:32:14,653 --> 00:32:17,989
‫أنا (بيرثا)
‫وهذا رفيق حياتي (ليوبولد)

495
00:32:18,073 --> 00:32:20,617
‫ونحن سويةً نقوم بكشف المؤامرات

496
00:32:20,700 --> 00:32:23,703
‫- شرف لنا أن نلتقي بك، سيّد ...
‫- (سويفتي)

497
00:32:23,787 --> 00:32:24,996
‫- (سويفتي)
‫- ماذا؟

498
00:32:25,080 --> 00:32:26,123
‫أنت على وشك أن يتمّ تكليفك

499
00:32:26,206 --> 00:32:27,624
‫بمهمّتك الأولى

500
00:32:27,707 --> 00:32:28,959
‫هل ترى؟

501
00:32:31,586 --> 00:32:34,047
‫حسنًا، ذلك غريب. ‫أتساءل ما الذي يجري؟

502
00:32:34,131 --> 00:32:35,549
‫جميعنا نتساءل؟

503
00:32:35,632 --> 00:32:38,468
‫قم بإكتشاف ما هي الأمور الجارية
‫التي تجري هناك

504
00:32:38,552 --> 00:32:41,304
‫حسنًا. إذن، سأبدأ
‫بمهمّة الإستطلاع فورًا

505
00:32:41,972 --> 00:32:43,306
‫الحقيقة ...

506
00:32:43,640 --> 00:32:45,767
‫إنها هناك

507
00:32:45,851 --> 00:32:47,352
‫وأنت يجب أن تُحضرها إلينا

508
00:32:47,436 --> 00:32:49,855
‫حسنًا، حسنًا يا رفاق
‫إذن، الأمر حقيقي

509
00:32:49,938 --> 00:32:52,524
‫تحيا المقاومة. حارب السلطة

510
00:32:52,607 --> 00:32:56,319
‫- لن يكون لنا مَثيل
‫- قُم بالإبادة، قُم بالإبادة

511
00:32:57,946 --> 00:33:00,699
‫- إنه شخصٌ غريب
‫- نعم

512
00:33:34,191 --> 00:33:37,235
‫مهلاً، لم نحصل على ‫لوازمنا الطبية اليوم

513
00:33:37,319 --> 00:33:38,653
‫ما الذي يجري؟

514
00:33:38,737 --> 00:33:40,238
‫لا توجد توصيلات  اليوم

515
00:33:40,322 --> 00:33:41,781
‫لا توصيلات؟

516
00:33:43,116 --> 00:33:45,243
‫مَن الذي سيخبر الطبيب (كريزلي)؟

517
00:33:50,624 --> 00:33:52,334
‫يا (سويفتي)، ما الذي تفعله هنا؟

518
00:33:52,417 --> 00:33:54,544
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنهم كلاب القمة

519
00:33:54,628 --> 00:33:55,629
‫لقد إستقالوا

520
00:33:55,712 --> 00:33:57,923
‫- ماذا تقصد إنهم إستقالوا؟
‫- إنه يقصد رحلوا

521
00:33:58,006 --> 00:34:01,843
‫ذهبوا. طاروا. اُنظر

522
00:34:03,011 --> 00:34:05,096
‫" نعتذر يا سيّدة (موظ). نحن نستقيل"

523
00:34:06,932 --> 00:34:09,935
‫لا كلاب القمة، لا توصيلات

524
00:34:10,018 --> 00:34:13,271
‫لا توصيلات،
‫لا خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل

525
00:34:13,355 --> 00:34:14,856
‫ماذا ستفعل (ماكدا)؟

526
00:34:16,942 --> 00:34:19,819
‫و(ماكدا) ليست (مُوظ). إن (ماكدا) وَعَل

527
00:34:22,239 --> 00:34:23,281
‫أنت لست تفكّر ...

528
00:34:24,991 --> 00:34:26,451
‫إنك تفكّر

529
00:34:29,120 --> 00:34:30,997
‫يزعجني عندما يفكّر

530
00:34:33,375 --> 00:34:36,086
‫يا (ماكدا)، لقد كنتُ أنتظر
‫هذه اللحظة طوال حياتي

531
00:34:36,169 --> 00:34:37,921
‫وأنتِ لن ترفضيني مجددًا

532
00:34:38,004 --> 00:34:39,381
‫الآن، سأذهب خارجًا هناك

533
00:34:39,464 --> 00:34:42,801
‫سآخذ زلاّجةً، وأقوم بتوصيل الطرود
‫سواءً أعجبكِ الأمر أم لا

534
00:34:42,884 --> 00:34:47,222
‫لماذا؟ لأننا حين نخضع لإختبارٍ
‫نقدّم أفضل ما عندنا

535
00:34:51,643 --> 00:34:52,686
‫لقد دُستُ على مَحبرتكِ

536
00:34:52,769 --> 00:34:55,438
‫وصنعتُ آثار أقدام صغيرة
‫على مكتبكِ بأكمله، أليس كذلك؟

537
00:34:57,107 --> 00:34:59,609
‫حسنًا، هذا لا يغيّر الحقيقة بأنني ‫سأذهب
إلى الخارج اليوم

538
00:34:59,693 --> 00:35:00,569
‫أتفهمين؟

539
00:35:02,487 --> 00:35:03,572
‫حسنًا

540
00:35:04,072 --> 00:35:06,074
‫فقط أبعِد المخالب القذرة عن المكتب

541
00:35:06,866 --> 00:35:09,077
!نعم

542
00:35:09,160 --> 00:35:12,497
‫يا (ماكدا)، لقد إتخذتِ أذكى
قرارٍ ‫في حياتي

543
00:35:12,581 --> 00:35:14,499
‫- يا (سويفتي)
‫- نعم؟

544
00:35:16,960 --> 00:35:19,713
‫إن (ماكدا) تخالف القواعد مرّةً واحدةً

545
00:35:19,796 --> 00:35:24,426
‫إذا قام الثعلب بتفويت توصيلة واحدةٍ
‫أو إتلاف طرد واحدٍ

546
00:35:24,509 --> 00:35:28,597
‫أو حتى يُضيّع قلمًا واحدًا
‫من ممتلكات المكتب، سينتهي الأمر

547
00:35:28,680 --> 00:35:30,473
‫سينتهي أمرك هنا إلى الأبد

548
00:35:30,557 --> 00:35:33,184
‫لا تقلقي يا (ماكدا). ‫لن تندمي على هذا

549
00:35:33,268 --> 00:35:34,728
‫قلمكِ بأمانٍ معي

550
00:35:45,238 --> 00:35:46,114
‫القلم بأمان

551
00:35:47,157 --> 00:35:49,367
‫إن (ماكدا) نادمة على هذا منذ الآن

552
00:35:51,911 --> 00:35:52,954
‫حسنًا، جميعًا

553
00:35:53,038 --> 00:35:55,165
‫كلب القمة هنا، مستعد للعمل

554
00:35:55,248 --> 00:35:56,583
‫ماذا؟ حقًا؟

555
00:35:56,666 --> 00:35:58,376
‫نعم، حقًا يا (بي بي). حقًا

556
00:35:58,460 --> 00:36:00,337
‫الآن، ماذا قلت لكم يا رفاق؟
‫حسنًا، الجميع من هنا؟

557
00:36:00,420 --> 00:36:01,504
‫إنصِتوا

558
00:36:01,588 --> 00:36:03,548
‫الآن، فلنفتح هذه الأبواب
‫حان وقت العرض

559
00:36:03,632 --> 00:36:06,384
‫ترتسم على وجهي تعابير الإستعداد للعمل،
‫كيف أبدو؟

560
00:36:08,136 --> 00:36:09,346
‫يا (فلويد)

561
00:36:09,429 --> 00:36:10,430
‫ها؟

562
00:36:11,056 --> 00:36:12,599
‫الباب من فضلك. كلب القمة هنا

563
00:36:13,391 --> 00:36:14,309
‫تعابير العمل.

564
00:36:22,067 --> 00:36:24,235
‫أنا مستعد. هل أنت مستعد؟
‫فلنفعل ذلك

565
00:36:24,319 --> 00:36:25,570
‫إربطنِ يا (بي بي)

566
00:36:25,654 --> 00:36:27,155
‫دعني آتي معك، لأساعدك على السحب

567
00:36:27,238 --> 00:36:29,115
‫بحقك، مُحال. لن يحدث هذا

568
00:36:29,199 --> 00:36:32,994
‫إذا شعرتَ أنك على وشك أن يُغشى عليك
‫ أو تتعرّض لتشنجٍ فلا تتردّد في ترك المزلجة

569
00:36:33,078 --> 00:36:34,996
‫لقد مارستُ تمارين التمدّد،
لا تقلق حيال هذا

570
00:36:35,080 --> 00:36:35,997
‫هل كان (ديوك) سيفعل ذلك؟

571
00:36:36,081 --> 00:36:37,290
‫لا، لا أظن ذلك

572
00:36:37,374 --> 00:36:43,046
‫لأنك على وشك رؤية العرض السحري
‫بعد ثلاثة وإثنان وواحد، وإنطلق

573
00:36:48,718 --> 00:36:50,595
"‫"آبرا كادابرا

574
00:36:53,181 --> 00:36:54,015
‫(سويفتي)

575
00:36:54,099 --> 00:36:58,103
‫98، 99، 100

576
00:36:58,186 --> 00:37:01,731
‫آه! نعم، حسنًا، تلك هي المجموعة الثالثة

577
00:37:01,815 --> 00:37:03,858
‫هل غيّرت (ماكدا) رأيها
‫بخصوص إيقافك عن العمل؟

578
00:37:03,942 --> 00:37:06,444
‫لنقُل فحسب إنها إختارت
‫الكلب المناسب للمهمّة

579
00:37:06,528 --> 00:37:11,408
‫عليّ أن أقول لكِ، بالتأكيد الأمر يعطي شعورًا
‫جيّدًا بأن أكون مميّزًا أكثر من كَوني مجرّد ثعلب

580
00:37:11,491 --> 00:37:12,992
‫أنا مجرّد ثعلب.

581
00:37:13,410 --> 00:37:16,246
‫نعم، لكن لا، لا، أنتِ ثعلب

582
00:37:16,496 --> 00:37:18,248
‫حسنًا، لا، ذلك يبدو غريبًا أيضًا
‫إنكِ رائعة

583
00:37:18,331 --> 00:37:21,376
‫الجميع يحبّون كيفية قيامكِ
‫بالتعامل مع الأدوات والمُعدّات

584
00:37:21,459 --> 00:37:22,544
‫والأشياء

585
00:37:23,336 --> 00:37:24,546
‫الأدوات والمُعدّات؟

586
00:37:27,882 --> 00:37:30,093
‫هل لديكِ أيّ شيءٍ ‫تودّين أيصاله؟

587
00:37:30,844 --> 00:37:32,137
‫هل هذا حقيقي؟

588
00:37:32,220 --> 00:37:33,346
‫أنت لا تتظاهر؟

589
00:37:33,430 --> 00:37:36,558
‫ذلك جدًا... لا، لستُ أتظاهر ‫على الإطلاق

590
00:37:36,683 --> 00:37:38,560
‫مئة بالمئة
‫كلب القمة المدهش فعلاً هنا

591
00:37:38,643 --> 00:37:40,687
‫أعلم أنه لا بدّ يكون من الصّعب
‫أن تحافظي على هدوئكِ بوجودي

592
00:37:40,770 --> 00:37:42,188
‫لا تقلقي، بدأتُ أعتاد على الأمر

593
00:37:45,316 --> 00:37:46,234
‫تفضّل

594
00:37:46,317 --> 00:37:49,070
‫هذه أهم بكثيرٍ من السابقة

595
00:37:49,154 --> 00:37:52,532
‫يا (جايد)، كل الطرود خاصّتكِ
‫مهمّة بالنسبة لي

596
00:37:54,617 --> 00:37:55,785
‫هل يمكنني أن أسألكِ شيئًا؟

597
00:37:55,869 --> 00:37:57,412
‫نعم، بالطبع

598
00:37:58,079 --> 00:38:00,540
‫هل تودّين ...

599
00:38:00,623 --> 00:38:03,293
‫أن تحصلي على خصم
‫أربعة بالمئة على توصيلتكِ التالية؟

600
00:38:04,627 --> 00:38:06,045
‫مؤكّد

601
00:38:07,797 --> 00:38:11,092
‫عليّ أن أشرع بالإنطلاق هنا
‫بعدها سيكون إبحارًا سلِسًا

602
00:38:11,176 --> 00:38:13,511
‫أعتقد أنني أتوجّه نحو الأعلى
‫هل نحن متوجّهون نحو الأعلى؟

603
00:38:23,104 --> 00:38:25,064
‫آمل أن يتمكّن من العودة وهو بخير

604
00:38:25,148 --> 00:38:27,734
‫آمل أن لا يؤذي نفسه
‫وهو يسحب تلك المزلجة

605
00:38:27,817 --> 00:38:31,780
‫آمل أن يكتشف أحدهم
‫لماذا جميع القنادس تتكلّم بلهجةٍ إيطالية

606
00:39:12,695 --> 00:39:14,280
‫ها قد بدأنا

607
00:39:30,213 --> 00:39:32,674
‫نعم

608
00:39:39,722 --> 00:39:44,644
‫لماذا لا يصنعون زلاّجاتً أصغر حجمًا؟

609
00:39:52,485 --> 00:39:53,987
‫إختطاف كلاب القمة

610
00:39:54,070 --> 00:39:56,030
‫لم يكن أمرًا

611
00:39:56,114 --> 00:40:02,203
‫كيف تجرؤون على تنفيذ مثل
‫هذه العملية دون إذنٍ منّي؟

612
00:40:02,912 --> 00:40:05,582
‫الآن، بعد أن قام كلاب القمة ‫برؤية عمليّتنا

613
00:40:05,665 --> 00:40:07,834
‫لا يمكننا تركهم يذهبون، أليس كذلك؟

614
00:40:07,917 --> 00:40:09,961
‫إنهم يعرفون الكثير

615
00:40:10,044 --> 00:40:14,549
‫إذن مَن سيقوم بتوصيل
‫طرود (جايد) إليّ أيّها الأغبياء؟

616
00:40:21,723 --> 00:40:25,935
‫ها قد أتى جرو التوصيل المفضّل لديّ

617
00:40:26,019 --> 00:40:28,563
‫نعم يا سيّدي. لديّ طرد آخر من أجلك

618
00:40:28,646 --> 00:40:32,358
‫إن توقيتك ولا أروع

619
00:40:32,442 --> 00:40:35,236
‫لا يهم . فقط وقّع هنا
‫وعندها سينتهي كل شيء

620
00:40:39,198 --> 00:40:41,159
‫واو، كم عدد طيور البفن ‫التي لديك هناك؟

621
00:40:41,242 --> 00:40:47,206
‫لستُ أنوي مناقشة التفاصيل
‫حول خططي الشريرة معك

622
00:40:47,290 --> 00:40:49,375
‫إنتظر، ماذا؟
شريرة... خطط؟

623
00:40:50,209 --> 00:40:51,419
‫هل قلتُ شريرة؟

624
00:40:51,502 --> 00:40:52,795
‫قصدتُ المضحكة

625
00:40:52,879 --> 00:40:56,591
‫سنفتتح حانةً مائية لطيور البفن

626
00:41:11,064 --> 00:41:14,609
‫عليك أن ترى تشكيلتنا ‫من قبّعات السّباحة

627
00:41:15,485 --> 00:41:16,611
‫قبّعات السّباحة

628
00:41:16,694 --> 00:41:18,613
‫ظننتُ أنك لن تناقش أيّة تفاصيل

629
00:41:20,031 --> 00:41:21,157
‫اُنظر هناك

630
00:41:25,620 --> 00:41:27,288
‫مهلاً، إنتظر، لا. قلمي لا يزال عندك

631
00:41:27,747 --> 00:41:28,831
‫لا، ليس عندي

632
00:41:28,915 --> 00:41:30,375
‫والآن، إرحل

633
00:41:31,584 --> 00:41:32,418
‫نعم؟

634
00:41:34,379 --> 00:41:35,463
‫أنا آسف

635
00:41:35,546 --> 00:41:38,132
‫يبدو أنه هناك طردًا آخر
في الزلاّجة من أجلك

636
00:41:38,216 --> 00:41:40,593
‫لا بأس. إنتظر من فضلك

637
00:41:41,552 --> 00:41:44,055
‫إذهبا لإحضار الطرد

638
00:42:12,125 --> 00:42:14,752
‫يبدو الوضع عدوانيًا قليلاً
‫بالنسبة لعرض حانة

639
00:42:39,777 --> 00:42:42,280
‫يا (جايد)، ما الذي ورّطتِ نفسكِ فيه؟

640
00:42:49,704 --> 00:42:51,080
‫آها

641
00:42:54,083 --> 00:42:56,961
‫حان وقت الإجتماع أيّتها الطيور. فلنذهب

642
00:42:57,045 --> 00:42:59,964
‫اُركضوا حاملين ذكائكم معكم. أسرعوا

643
00:43:08,765 --> 00:43:09,766
‫ها؟

644
00:43:11,350 --> 00:43:12,935
‫ماذا ...

645
00:43:13,019 --> 00:43:17,231
‫ما إن ننتهي من إختبار العيّنات المبدئية
‫لمنطقة مركز البلدة وما قبل عملية الحفر

646
00:43:17,315 --> 00:43:19,442
‫على أطراف البلدة ...

647
00:43:19,525 --> 00:43:23,738
‫سنتسلّل من الشمال ‫كالجبهة الباردة الموحّدة

648
00:43:23,821 --> 00:43:26,407
‫ونقوم بهجومٍ تنظيمي ذو ضغطٍ عالٍ

649
00:43:26,491 --> 00:43:31,370
‫سنندفع نحو هؤلاء الحمقى
النائمين على آذانهم

650
00:43:31,454 --> 00:43:35,083
‫حيث ستقوم آلتنا المدوّية
‫بالإندفاع نحو قلب البلدة

651
00:43:35,166 --> 00:43:36,375
‫- أجل
‫- هل من أسئلة؟

652
00:43:52,183 --> 00:43:55,686
‫بحق السماء.... إلى اللقاء

653
00:44:03,653 --> 00:44:04,487
‫(بي بي)

654
00:44:06,864 --> 00:44:10,243
‫التوصيلة! في وسط الـ "لا مكان"!
‫طيور البفن! قبّعات السّباحة! منذ ...

655
00:44:10,326 --> 00:44:13,538
‫مرحى يا (سويفتي)
‫تهانينا على جولة التوصيل الأولى لك

656
00:44:13,621 --> 00:44:14,664
‫أحسنت يا صاح

657
00:44:14,747 --> 00:44:17,125
‫نعم، إسمع، ثمّة شيءٌ ما
‫يجري هناك ...

658
00:44:17,208 --> 00:44:18,292
‫إحتفظ بتلك الفكرة

659
00:44:18,376 --> 00:44:20,002
‫هنالك شيء أريد أن أريك إيّاه

660
00:44:22,630 --> 00:44:24,632
‫مفاجأة

661
00:44:25,383 --> 00:44:28,970
‫- ماذا ...
‫- كلب القمة يعود. نعم

662
00:44:29,053 --> 00:44:31,472
‫- يا رفاق! يجب أن تُصغوا
‫- ذلك هو فتاي

663
00:44:31,556 --> 00:44:32,557
‫مرحى

664
00:44:32,682 --> 00:44:35,351
‫- نعم
‫- يا (جايد)، يجب أن أتكلّم معكِ

665
00:44:37,645 --> 00:44:39,438
‫حسنًا. طيّب

666
00:44:46,988 --> 00:44:49,824
‫- أنت البطل
‫- أحسنت أيّها الكلب

667
00:44:50,700 --> 00:44:51,701
‫حسنًا

668
00:44:53,077 --> 00:44:54,912
‫(سويفتي)

669
00:44:55,496 --> 00:44:57,039
‫نعم ...

670
00:44:57,915 --> 00:45:00,001
‫هذه هو النجم رقم واحد لديّ

671
00:45:00,084 --> 00:45:01,919
‫اُنظري، يجب أن أخبركِ فقط ...
إنتِ... إنتظري

672
00:45:02,545 --> 00:45:04,380
‫- النجم رقم واحد؟
‫- بالتأكيد

673
00:45:04,463 --> 00:45:08,759
‫صدقًا، لقد ظنّت (ماكدا) أن الثعلب
‫سيرمي الطرود في المحيط، لذا ...

674
00:45:08,843 --> 00:45:10,219
‫أحسنت صنعًا

675
00:45:10,303 --> 00:45:11,888
‫شكرًا

676
00:45:11,971 --> 00:45:13,472
‫حتى إنك أعدتَ القلم

677
00:45:13,556 --> 00:45:14,390
‫إحتفظ به

678
00:45:15,057 --> 00:45:16,267
‫لقد إستحققته

679
00:45:16,350 --> 00:45:18,477
‫حسنًا، فلنعُد للإحتفال

680
00:45:36,662 --> 00:45:39,081
‫- مهلاً، مهلاً
‫- تهانينا يا (سويفتي)

681
00:45:39,165 --> 00:45:41,250
‫إسمع، حسنًا، هل سمعت ما قالت؟

682
00:45:41,334 --> 00:45:45,213
‫النجم رقم واحد يا رفاق.
هذا هو أنا ‫لديّ قلم

683
00:45:45,296 --> 00:45:47,632
‫- (سويفتي)؟
‫- نعم. نعم ...

684
00:45:47,715 --> 00:45:49,091
‫أردت التحدث معي

685
00:45:49,175 --> 00:45:51,844
‫نعم، لكن يجب أن أمنح
‫المعجبين ما يريدون

686
00:45:51,928 --> 00:45:53,471
‫إنتظري لثانيةٍ فقط

687
00:45:53,554 --> 00:45:56,807
‫أنتم جميعًا ‫مَن ترك الكلاب تخرج؟

688
00:45:57,808 --> 00:46:01,020
‫دعوني أسمعكم تقولون مرحى

689
00:46:01,145 --> 00:46:03,731
‫هلمّوا

690
00:46:04,315 --> 00:46:06,400
‫فانرقص! نعم

691
00:46:22,208 --> 00:46:25,169
‫إنتظري. اُنظري، دقيقة فقط، ‫سأعود فورًا

692
00:46:28,172 --> 00:46:30,841
‫- يا (جايد)! إنتظري. إنتظري لحظةً
‫- هل حان دوري الآن؟

693
00:46:30,925 --> 00:46:34,011
‫يجب أن أخبركِ بما كنتُ أحاول
‫إخباركِ به مسبقًا. تلك الطرود التي أنتِ ...

694
00:46:34,095 --> 00:46:35,721
‫هل هذا هو ما أردتَ أن تتحدث ‫معي بشأنه؟

695
00:46:35,805 --> 00:46:38,099
‫لا! حسنًا، نعم
‫اُنظري، شيءٌ ما يجري ...

696
00:46:38,182 --> 00:46:40,434
‫أتعلم يا (سويفتي)، ‫منذ أن عدتُ

697
00:46:40,518 --> 00:46:43,854
‫بدا الأمر كما لو أنك كنت تحاول
‫أن تتصرّف كشخصٍ آخر

698
00:46:43,938 --> 00:46:45,564
‫ما الخطب في أن تكون على سجيّتك؟

699
00:46:45,648 --> 00:46:46,941
‫بحقكِ يا (جايد)، إنه ...

700
00:46:47,733 --> 00:46:48,693
‫إنني كلب القمة

701
00:46:49,318 --> 00:46:52,113
‫- لقد تحقّق حلمي
‫- ما المشكلة في ذلك، صحيح؟

702
00:46:52,196 --> 00:46:53,906
‫نعم، أنا أفهم يا (سويفتي)

703
00:46:54,740 --> 00:46:56,784
‫إنني سعيدة أنك أخيرًا حصلت على ما تريد

704
00:46:58,494 --> 00:46:59,412
‫(جايد)

705
00:46:59,495 --> 00:47:00,997
‫هيّا يا (جايد) ...

706
00:47:01,539 --> 00:47:03,082
‫هيّا، إرجع يا بطل

707
00:47:03,165 --> 00:47:06,335
‫لدينا إحتفال لنُحييه، ‫لقد أنقذتَ اليوم

708
00:47:06,419 --> 00:47:08,379
‫إنك تحلّق عاليًا يا أخي

709
00:47:08,462 --> 00:47:10,965
‫إنها ليلتك! إستمتع بها

710
00:47:11,048 --> 00:47:11,924
‫وقت الإحتفال

711
00:47:12,008 --> 00:47:13,676
‫أوه! نعم

712
00:47:41,620 --> 00:47:42,705
‫هل من أحدٍ هناك؟

713
00:48:06,520 --> 00:48:07,938
‫كيف دخلت هنا؟

714
00:48:16,447 --> 00:48:18,282
‫إذاعة (ذا بلاست)، 99 أف أم

715
00:48:18,366 --> 00:48:20,284
‫مرحبًا، مرحبًا يا سكان (تايكزفيل)

716
00:48:20,368 --> 00:48:22,119
‫لدينا فرن آخر اليوم في الخارج

717
00:48:22,203 --> 00:48:23,913
‫الحرارة هي 41 درجة فهرنهايت

718
00:48:23,996 --> 00:48:25,915
‫عليّ أن أقول، إنني معجب بهذا الدفء

719
00:48:25,998 --> 00:48:28,959
‫أفضل جو دافئ سبق وأن رأيتُه

720
00:47:58,042 --> 00:47:59,418‫
مرحبًا -
‫- أو

720
00:48:30,503 --> 00:48:31,629
‫ولنُطلق تحيةً كبيرة

721
00:48:31,712 --> 00:48:33,672
‫لكلب القمة الجديد في (تايكزفيل)
‫(سويفتي)

722
00:48:34,256 --> 00:48:37,093
‫وأخيرًا لدينا بديل لذلك
الكستنائي العجوز ‫(ديوك)

723
00:48:37,176 --> 00:48:39,512
‫- ربما سيتم توصيل الأشياء بالفعل
‫- أوه ...

724
00:48:39,595 --> 00:48:41,347
‫- في الوقت المحدّد الآن
‫- أوه ...

725
00:48:43,349 --> 00:48:45,351
‫هل رأى أحدكم إحترامي لنفسي؟

726
00:48:59,031 --> 00:49:00,241
‫هذا هو الفتى

727
00:49:00,324 --> 00:49:02,076
‫هيّا يا صاحبي. حان وقت العرض

728
00:49:02,159 --> 00:49:03,744
‫ألستَ مشتاقًا لحرارة التمرين؟

729
00:49:03,828 --> 00:49:06,872
‫إنني أستعد لأفجّر عضلات بطني
‫ولمضاعفة عضلات أردافي

730
00:49:09,125 --> 00:49:11,085
‫لا أقصد الإهانة، ولكنّك تبدو بحالٍ مزرية

731
00:49:11,877 --> 00:49:14,630
‫هل تحافظ على شرب المياه؟
‫ما هو مستوى المعادن لديك؟

732
00:49:14,713 --> 00:49:17,091
‫إنتظر يا (بي بي)، بحقك
‫وقتٌ مستقطع لثانيةٍ فقط

733
00:49:17,174 --> 00:49:19,969
‫كُن أقوى من أعذاركَ يا (سويفتي)
‫فلنذهب

734
00:49:20,886 --> 00:49:23,139
‫سنهرول إلى العمل اليوم، أيّها الفتى الضخم

735
00:49:26,851 --> 00:49:28,602
‫يا (بي بي)، برأيك ما الذي يسبّب

736
00:49:28,686 --> 00:49:29,979
‫كل هذا الطقس الدافئ فجأةً

737
00:49:30,062 --> 00:49:32,189
‫لا أدري يا صاحبي. لكنّه يعجبني

738
00:49:34,233 --> 00:49:36,110
‫مرحبًا يا (سويفتي). أهلاً يا (سويفتي)
‫أنت الأفضل

739
00:49:36,193 --> 00:49:37,945
‫- إسمع، هل يمكنك أن توقّع هذا؟
‫- حسنًا، نعم ، لا بأس

740
00:49:38,028 --> 00:49:40,114
‫- نعم، ها أنت ذا
‫- شكرًا

741
00:49:40,197 --> 00:49:41,115
‫مذهل

742
00:49:41,198 --> 00:49:43,033
‫- ألستَ قلقًا؟
‫- قلق؟

743
00:49:43,117 --> 00:49:45,578
‫لقد سجّلتُ في صفوف اليوغا
الساخنة ‫هذه الظهيرة

744
00:49:45,661 --> 00:49:47,663
‫سيكون الجو مشتعلاً

745
00:49:47,746 --> 00:49:49,373
‫أجل

746
00:49:49,748 --> 00:49:51,375
‫و ماذا عن الهزّات الأرضية؟

747
00:49:52,209 --> 00:49:54,712
‫أَتعلم، رأيتُ شيئًا بينما
‫كنت أقوم بتوصيل طرد (جايد)

748
00:49:54,795 --> 00:49:56,589
!‫ركّز يا (سويفتي)
جولات الدوران ‫حول النافورة

749
00:49:56,672 --> 00:49:59,592
‫يا (بي بي)، هنالك ذاك المَخبأ الخفي
‫خارجًا في وسط الـ " لا مكان"

750
00:49:59,675 --> 00:50:01,677
‫- أحبّك يا (سويفتي)
‫- مرحبًا يا (سويفتي)

751
00:50:01,760 --> 00:50:04,221
‫- هنا يا (سويفتي)
‫- هل لي بالحصول على توقيعك؟

752
00:50:04,305 --> 00:50:07,975
‫نعم، حسنًا.
نعم. نعم، نعم

753
00:50:08,058 --> 00:50:09,226
‫ها أنت ذا

754
00:50:09,310 --> 00:50:11,145
‫هل لي بالحصول على صورتك؟

755
00:50:11,228 --> 00:50:12,271
‫حسنًا، هذا يكفي

756
00:50:13,939 --> 00:50:15,065
‫(سويفتي)

757
00:50:15,149 --> 00:50:16,108
‫عذرً يا أولاد

758
00:50:19,320 --> 00:50:20,154
‫ها؟

759
00:50:23,532 --> 00:50:25,159
‫مهلاً يا كلب القمة. ما الأمر؟

760
00:50:25,242 --> 00:50:27,578
‫لا تنادنِ بهذا الإسم. أنا لا أستحقّه

761
00:50:27,661 --> 00:50:29,997
‫بالتأكيد أنت تستحق يا صاح
‫لقد عملت جاهدًا

762
00:50:30,080 --> 00:50:32,833
‫لا، لقد حظيتُ بالفرصة لأن (ديوك)
‫و لآخرين قد إختفوا

763
00:50:32,917 --> 00:50:35,294
‫لم يختفوا. لقد إستقالوا

764
00:50:35,377 --> 00:50:36,420
‫هذا هو الأمر فحسب

765
00:50:36,504 --> 00:50:38,589
‫- لا أعتقد أنهم إستقالوا
‫- ماذا تعني؟

766
00:50:39,256 --> 00:50:40,758
‫أظن أن شيئًا ما يجري يا (بي بي)

767
00:50:41,425 --> 00:50:42,510
‫إنني مُصغٍ

768
00:50:44,261 --> 00:50:48,849
‫هنالك ذاك الفقمة المجنون ذو ‫ساقي
الروبوت واللهجة البريطانية

769
00:50:48,933 --> 00:50:51,810
‫أعلم، هذا غريب سَلفًا، صحيح؟
‫حسنًا، الأمر يزداد روعةً

770
00:50:51,894 --> 00:50:54,021
‫الآن، إنهم مُتحصّنون في حصنٍ سريّ

771
00:50:54,104 --> 00:50:56,232
‫مليئة بطيور البفن الصغيرة
‫الظريفة، ومع ذلك هي شريرة

772
00:50:56,315 --> 00:50:58,526
‫والتي تقوم ببناء آلةٍ ضخمة والتي أعتقد

773
00:50:58,609 --> 00:51:00,736
‫إنها ربما لها علاقة بإرتفاع درجات الحرارة

774
00:51:00,819 --> 00:51:06,534
‫ورأيتُ الأسرجة في سلّة النفايات، الأمر الذي
‫يجعلني متأكّدًا بنسبة 90 بالمئة أن كلاب القمة

775
00:51:06,617 --> 00:51:10,079
‫قد تمّ تخديرهم، وهنالك أسلحة
‫تُطلق الغاز المخدّر

776
00:51:10,162 --> 00:51:12,456
‫الأمر غريب يا رجل. ‫إنني أقول لك فحسب

777
00:51:14,416 --> 00:51:17,378
‫- أبدو مجنونًا، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

778
00:51:18,379 --> 00:51:20,339
‫وماذا عن الآن؟
‫هل أبدو مجنونًا الآن؟

779
00:51:21,966 --> 00:51:23,050
‫يجب أن تصدقني

780
00:51:23,133 --> 00:51:24,718
‫لماذا لا تصدقني

781
00:51:24,802 --> 00:51:28,847
‫لأنه منذ سنوات وأنت تتلاعب
‫بالحقيقة لتحظى بالإنتباه، هذا هو السبب

782
00:51:28,931 --> 00:51:30,766
‫وبصراحة تامّة، طفح الكيل

783
00:51:30,849 --> 00:51:33,269
‫لستَ مضطرًا لإختلاق العديد من ‫القصص
كي تثير إعجابي

784
00:51:33,352 --> 00:51:34,853
‫أنا لستُ (جايد)

785
00:51:34,937 --> 00:51:36,188
‫هل تستمع لي؟

786
00:51:36,272 --> 00:51:40,359
‫نعم. إنتظر، لا! ماذا؟
‫لقد نسيتُ أمر (جايد)

787
00:51:40,442 --> 00:51:42,861
‫إنهم يستغلّونها لصنع الآلة

788
00:51:42,945 --> 00:51:44,989
‫- مَن؟
‫- الفقمة

789
00:51:45,072 --> 00:51:46,949
‫الذي لديه ساقَي روبوت؟

790
00:51:47,032 --> 00:51:48,867
‫- نعم
‫- حسنًا، إنتهى الأمر

791
00:51:48,951 --> 00:51:50,411
‫يجب أن تذهب لرؤية الطبيب (كريزلي)

792
00:51:50,494 --> 00:51:51,620
‫لا

793
00:51:51,704 --> 00:51:53,581
‫أنا لا أحبّه. بحقك يا (بي بي)

794
00:51:53,664 --> 00:51:55,749
‫أنا... اُنظر، أنا آسف، إتفقنا؟

795
00:51:55,833 --> 00:51:58,586
‫- أنا فقط أحتاجك ...
‫- أنت دومًا تحتاجني لفعل شيءٍ ما

796
00:51:58,669 --> 00:52:00,087
‫حسنًا، أنا أحتاج إلى الذهاب للعمل

797
00:52:00,170 --> 00:52:03,507
‫هذا ما أحتاج إلى فعله
‫ولكنّك على الأرجح غير مُصغٍ على أيّة حال

798
00:52:04,383 --> 00:52:05,467
‫أنتَ لا تُصغي قط

799
00:52:32,828 --> 00:52:34,997
‫- مغلق بسبب الفيضان؟
‫- مم

800
00:52:37,041 --> 00:52:38,167
‫يا (ليمي)، إبدأ بالمسح

801
00:52:38,250 --> 00:52:40,711
‫إنني أتولّى الأمر مثل قلنسوة
طفل تمتطي مذنبًا

802
00:52:40,794 --> 00:52:42,212
‫نعم

803
00:52:44,506 --> 00:52:47,551
‫مَن وضع ذلك الحائط هناك يا رجل؟

804
00:52:48,636 --> 00:52:50,471
‫المياه في كل مكان

805
00:52:50,554 --> 00:52:54,183
‫على (جايد) أن تصلح المكائن
‫إتصلتُ بها لكنّها لا تردّ على الهاتف

806
00:52:54,266 --> 00:52:55,351
‫سأذهب لإحضارها

807
00:52:55,976 --> 00:52:58,145
‫أمين جدًا ذلك الثعلب

808
00:52:58,228 --> 00:53:01,023
‫يا (ليمي)، الممسحة للتنظيف ‫وليس لتلعقها

809
00:53:10,532 --> 00:53:11,533
‫مرحبًا؟

810
00:53:11,617 --> 00:53:12,493
‫(جايد)؟

811
00:53:13,827 --> 00:53:14,870
‫مرحبًا؟

812
00:53:40,729 --> 00:53:41,772
‫"عزيزتي (جايد)"

813
00:53:42,523 --> 00:53:44,358
‫"إن آلتنا على وشك الإكتمال"

814
00:53:44,441 --> 00:53:47,611
‫"كما وعدتكِ، سأكشفها لكِ بمجرّد
‫أن يتمّ إكمال القطعة الأخيرة"

815
00:53:48,153 --> 00:53:49,905
‫"في هذه الأثناء،
‫"إطمئنّي وأنتِ متأكّدة بأن إسمكِ"

816
00:53:49,988 --> 00:53:53,992
‫"سيخلّده التاريخ جنبًا إلى جنب
‫"مع أكثر المهندسين عظمةً في العالم"

817
00:53:54,827 --> 00:53:58,497
‫"بدون الأجزاء التي قمتِ بصنعها،
‫"لما كان إنجاز أيّ من هذا ممكنًا"

818
00:53:58,580 --> 00:53:59,540
‫"أ- ف- ف"

819
00:53:59,623 --> 00:54:01,166
‫"أعظم مهندسٍ في العالم"

820
00:54:04,753 --> 00:54:05,671
‫ها؟

821
00:54:09,800 --> 00:54:11,343
‫طيور البفن

822
00:54:11,677 --> 00:54:12,845
‫عرفت

823
00:54:12,928 --> 00:54:14,263
‫مَن الذي سيصدقني؟

824
00:54:19,101 --> 00:54:21,061
‫العميل (سويفتي). لقد عاد

825
00:54:21,145 --> 00:54:22,396
‫هل أحضرت معلوماتً إستخباراتية؟

826
00:54:22,479 --> 00:54:25,816
‫لقد أحضرتُ معلوماتً إستخباراتية داخلية
‫وخارجية وعلوية وتحتية. دعوني أخبركم

827
00:54:25,899 --> 00:54:26,942
‫أخبرنا

828
00:54:30,404 --> 00:54:34,199
‫إذن، الفقمة وطيور البفن خاصّته
‫قاموا بإختطاف كلاب القمة

829
00:54:34,283 --> 00:54:37,244
‫و(جايد)، التي كانت تصنع أجزاءً لأجل آلته

830
00:54:37,327 --> 00:54:38,287
‫بالضبط

831
00:54:38,370 --> 00:54:39,747
‫- أيّها العميل (سويفتي)
‫- نعم

832
00:54:39,830 --> 00:54:41,957
‫أنت بالفعل واحد منّا الآن

833
00:54:42,040 --> 00:54:44,501
‫وحان الوقت لك كي ترى ما وراء السّتار

834
00:54:45,377 --> 00:54:48,088
‫كل شيءٍ موجود هنا، كل شيءٍ مثير
‫للشكّ يحدث

835
00:54:48,172 --> 00:54:50,549
‫في القطب الشمالي ‫منذ بداية
ظهور طيور البفن

836
00:54:50,632 --> 00:54:52,217
‫عرفنا أن شيئًا ما كان يجري

837
00:54:52,301 --> 00:54:54,720
‫نحن فقط لم تكن لدينا جميع ‫قطع الأُحجية

838
00:54:56,305 --> 00:54:58,015
‫إنتظرا دقيقةً. ما هذا؟

839
00:54:58,849 --> 00:55:00,392
‫لقد رأيتُ هذا من قبل

840
00:55:07,608 --> 00:55:11,737
‫إن الفقمة لديه نفس الخريطة في مخبئه
‫عدا أن هناك علامة أكس كبيرة على مكان (تايكزفيل)

841
00:55:11,820 --> 00:55:13,363
‫يا للهول

842
00:55:13,447 --> 00:55:15,365
‫إنها تُظهر إلى أيّ مدًى وصلت
‫طيور البفن في الحفر حتى الآن

843
00:55:15,866 --> 00:55:16,867
‫تحفر من أجل ماذا؟

844
00:55:16,950 --> 00:55:17,993
‫الغاز

845
00:55:18,076 --> 00:55:21,121
‫غاز الـ (بايوباديوم آراديثيك ديبوصوديوم)

846
00:55:21,205 --> 00:55:24,333
‫س- ي-ء. غاز سيء

847
00:55:24,416 --> 00:55:25,918
‫غاز سيء جدًا

848
00:55:26,001 --> 00:55:27,503
‫مجهول بالنسبة للمؤسّسة

849
00:55:27,586 --> 00:55:29,254
‫غير معترف به من قِبَل المؤسّسة

850
00:55:29,338 --> 00:55:30,422
‫إنه يعود إلى عصر ما قبل التاريخ

851
00:55:30,506 --> 00:55:31,590
‫إنه متحوّل

852
00:55:31,673 --> 00:55:33,884
‫إنه ساخن ورائحته نتنة بشكلٍ لا يصدق

853
00:55:33,967 --> 00:55:37,137
‫إذا تمّ السماح بإنبعاثه في الغلاف الجوي
‫فسيعمل على تسريع الإنحباس الحراري

854
00:55:37,262 --> 00:55:39,973
‫وسيؤدّي إلى ذوبان القمم الجليدية في دقائق

855
00:55:40,641 --> 00:55:42,142
‫إذن، تلك لم تكن هزّاتً أرضية

856
00:55:42,226 --> 00:55:44,728
‫لقد كانت طيور البفن ‫تقوم بالحفر للوصول
إلى تجاويف الغاز تحت الأرض

857
00:55:44,812 --> 00:55:46,355
‫مُحررةً الغاز لينبعث نحو الغلاف الجوي

858
00:55:46,438 --> 00:55:47,648
‫من أجل تسخينه

859
00:55:47,731 --> 00:55:50,651
‫لا بدّ أن هنالك تجويفًا غازيًا كبيرًا
‫مباشرةً تحت (تايكزفيل)

860
00:55:51,151 --> 00:55:53,904
‫وذلك المِثقاب الضخم الذي يقومون
‫ببنائه هو لغرض الوصول إليه

861
00:55:53,987 --> 00:55:55,948
‫الحقيقة. إنها هنا

862
00:55:56,532 --> 00:55:57,616
‫يجب أن نفعل شيئًا

863
00:55:58,200 --> 00:56:01,954
‫بوسعنا الذهاب إلى معسكر طيور البفن ‫خلف التلال،
ربما سنجد معلوماتً إستخباراتية جديدة

864
00:56:02,454 --> 00:56:04,957
‫إنه بعيد.
ما رأيك أيّها العميل (سويفتي)؟

865
00:56:05,791 --> 00:56:07,543
‫تعيش المقاومة

866
00:56:09,837 --> 00:56:12,381
‫مهلاً، بحقك
‫لقد أجريت مراسيم بدء العمل مسبقًا عليّ

867
00:56:12,464 --> 00:56:14,216
‫إنها أيضًا المصافحة السريّة

868
00:56:15,217 --> 00:56:17,594
‫لقد بدأتُ أكره هذا النادي فعلاً

869
00:56:27,813 --> 00:56:28,856
‫ها هي ذا

870
00:56:28,939 --> 00:56:31,233
‫الحقيقة تستلقي عاريةً ...

871
00:56:31,316 --> 00:56:32,734
‫... أمام عينيك

872
00:56:38,740 --> 00:56:39,783
‫نلتُ منك

873
00:56:42,244 --> 00:56:44,329
‫حسنًا يا (بيورن)، شغّل المثقاب

874
00:56:45,998 --> 00:56:47,666
‫إنطلق

875
00:56:48,792 --> 00:56:49,626
‫تقدّم إذن

876
00:56:57,843 --> 00:57:01,013
‫سأكون هناك فحسب
‫أستمتع بالمنظر من خلف هذه ...

877
00:57:02,180 --> 00:57:03,307
‫كومة الثلج

878
00:57:03,390 --> 00:57:04,975
‫تماسكوا

879
00:57:09,605 --> 00:57:10,439
‫غاز

880
00:57:13,942 --> 00:57:18,780
‫أوه، تلك الرائحة
‫يبدو كما لو أن الكوكب قد تغوّط

881
00:57:26,955 --> 00:57:28,373
‫ربما لم يلاحظوا

882
00:57:38,634 --> 00:57:39,885
‫أعتقد أنهم قد لاحظوا

883
00:57:40,802 --> 00:57:41,887
‫هروب

884
00:57:57,110 --> 00:57:58,362
‫أوه ...

885
00:58:23,178 --> 00:58:24,513
‫ماذا؟

886
00:58:27,849 --> 00:58:30,018
‫صباح الخير يا آنسة (جايد)

887
00:58:30,102 --> 00:58:33,689
‫إنني فعلاً آسف بخصوص
الوضع الراهن ‫لمكان الإقامة

888
00:58:33,772 --> 00:58:36,775
‫بالتأكيد هو غير ملائم
لأعظم ‫مهندسي الميكانيك

889
00:58:36,858 --> 00:58:39,069
‫في المنطقة الشمالية الموازية لخط العرض

890
00:58:39,152 --> 00:58:39,987
‫مَن أنت؟

891
00:58:40,445 --> 00:58:41,405
‫مَن أنا؟

892
00:58:41,655 --> 00:58:45,409
‫ربما (آنديرس) كاتب سيرتي الذاتية
‫هنا، يمكنه أن ينورّك

893
00:58:51,456 --> 00:58:53,250
‫اوه، (آنديرس)

894
00:58:53,333 --> 00:58:58,964
‫حسنًا، على أيّة حال، قد تعرفينني
‫بإسم "أ-ف-ف"، أعظم مهندسٍ في العالم

895
00:58:59,506 --> 00:59:02,092
‫أنت مَن كنتُ أقوم بكل العمل لأجله؟

896
00:59:02,175 --> 00:59:05,929
‫بالفعل، وأنا مُمتن جدًا وللغاية على ذلك

897
00:59:06,013 --> 00:59:10,892
‫على أيّة حال، وقتنا ضيّق وبما أنني
‫أرى كما لو أن إيصال البريد أصبح

898
00:59:10,976 --> 00:59:13,645
‫كيف أعبّر عن الأمر
‫لا يُعتمد عليه كليًا هذه الأيام

899
00:59:13,729 --> 00:59:16,815
‫قرّرتُ أن أجعلكِ تعملين في مقرّنا

900
00:59:16,898 --> 00:59:18,650
‫لقد إختطفتني

901
00:59:18,734 --> 00:59:22,154
‫حسنًا، نحن نفضّل المصطلح
‫تغيير مفاجئ للمكان، لذا ...

902
00:59:22,863 --> 00:59:24,031
‫مفاجأة!

903
00:59:26,491 --> 00:59:28,243
‫الآن، كما وعدتكِ

904
00:59:28,326 --> 00:59:30,996
‫سأكشف لكِ عمّا إبتكرناه ‫بمجرّد أن يكتمل

905
00:59:31,079 --> 00:59:35,417
‫ولأجل حدوث ذلك ‫أحتاج إلى القطعة
الأخيرة من الأحجية

906
00:59:35,500 --> 00:59:39,546
‫أحتاج منكِ صنع لوحة التحكّم

907
00:59:39,713 --> 00:59:43,050
‫في أيّ حالة، الوقت يداهمنا

908
00:59:43,133 --> 00:59:47,804
‫ويعجبني فعلاً أن يكون
‫الزرّ الرئيسي بلون الفوشيا

909
00:59:47,888 --> 00:59:51,058
‫هل يمكنكِ فعل ذلك، من فضلكِ
‫زرّ التشغيل بلون الفوشيا؟

910
00:59:53,560 --> 00:59:55,062
‫إبدئي العمل يا عزيزتي. إبدئي العمل

911
01:00:03,779 --> 01:00:06,531
‫ستحصل على لوحة التحكّم
خاصّتك ‫بكل سرور

912
01:00:07,115 --> 01:00:09,367
‫وشيءٌ إضافي صغير أيضًا

913
01:00:16,500 --> 01:00:19,878
‫- لقد نجحنا
‫- حان الوقت لكشف المؤامرة

914
01:00:21,713 --> 01:00:22,798
‫هيّا، اُخرجوا

915
01:00:23,381 --> 01:00:25,801
‫ثمّة شيء يجب أن أقوله لكم. ‫إستيقظوا

916
01:00:28,386 --> 01:00:30,305
‫أفيقوا جميعًا

917
01:00:30,388 --> 01:00:32,057
‫اُخرجوا جميعًا

918
01:00:32,140 --> 01:00:34,559
‫- يا (سويفتي)، أين كنت؟
‫- أين (جايد)؟

919
01:00:34,643 --> 01:00:36,144
‫سيتوضّح الأمر بأكمله خلال دقيقة

920
01:00:36,520 --> 01:00:38,605
‫أولاً، أريد أن أعرّفكم ‫على صديقاي

921
01:00:39,064 --> 01:00:40,482
‫- المقاومة
‫- صباح الخير

922
01:00:40,565 --> 01:00:42,234
‫صباح الخير جميعًا

923
01:00:42,692 --> 01:00:44,319
‫- الآن، أصغوا
‫- إننا نصغي

924
01:00:44,402 --> 01:00:46,279
‫توقفي عن فعل ذلك

925
01:00:46,363 --> 01:00:47,948
‫إنهم يقومون بالحفر حول
أرجاء القطب الشمالي

926
01:00:48,031 --> 01:00:49,866
‫- مَن؟
‫- طيور البفن

927
01:00:49,950 --> 01:00:51,284
‫أيّ طيور البفن؟

928
01:00:51,368 --> 01:00:53,703
‫الذين يظهرون في الصورة
التي إلتقطتها. ‫اُنظروا

929
01:00:55,122 --> 01:00:59,543
‫سيقومون بإستخدام الغاز السيء
‫لإذابة الجليد والثلج

930
01:00:59,626 --> 01:01:02,045
‫نعم. الغاز السيء أسفل مدينة (تايكزفيل)

931
01:01:02,129 --> 01:01:05,048
‫غاز سيء. أحبّه

932
01:01:05,132 --> 01:01:06,174
‫وماذا عن (جايد)؟

933
01:01:06,258 --> 01:01:07,551
‫إنها معهم

934
01:01:07,634 --> 01:01:10,387
‫- مَن هم؟
‫- هم نفسهم "الذين"

935
01:01:10,470 --> 01:01:11,847
‫غاز سيء

936
01:01:11,930 --> 01:01:13,223
‫مَن هم "الذين"؟

937
01:01:13,306 --> 01:01:14,850
‫الذين نقصد بهم الفقمة

938
01:01:14,933 --> 01:01:16,810
‫إنتظر، أيّ فقمة؟

939
01:01:16,893 --> 01:01:18,145
‫هذا الفقمة

940
01:01:20,772 --> 01:01:22,607
‫ظننتُ أن (بول) هو الفقمة

941
01:01:23,692 --> 01:01:27,737
‫إن (ماكدا) تعرف "أوتو فون الفقمة" جيّدًا

942
01:01:28,572 --> 01:01:33,952
‫منذ سنوات عديدةٍ مضت، قبل أن تعمل في خدمة
‫ (بلاست) القطبية للتوصيل، كان الفقمة موظفًا

943
01:01:35,036 --> 01:01:36,955
‫وقبل ذلك، كان يعيش في المحيط

944
01:01:37,038 --> 01:01:40,375
‫مهووس بفكرة الشهرة والخلود

945
01:01:40,458 --> 01:01:43,628
‫ويخلط بين الجنون والعبقرية

946
01:01:44,921 --> 01:01:48,842
‫لسنوات، كان الفقمة ‫يقوم
بتقديم أفكاره المخبولة

947
01:01:50,177 --> 01:01:51,803
‫إلى أن قاموا بطرده

948
01:01:54,097 --> 01:01:57,517
‫تنامَى الحقد في داخل الفقمة

949
01:01:57,601 --> 01:02:00,061
‫والمرارة، كلّها إجتمعت ...

950
01:02:00,770 --> 01:02:05,108
‫حتى في أحد الأيام، وجد الفقمة
‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل

951
01:02:05,901 --> 01:02:07,360
‫قامت (ماكدا) بإستقباله

952
01:02:10,906 --> 01:02:12,449
‫بدأت الأفكار في الظهور

953
01:02:12,532 --> 01:02:14,451
‫الكثير من الأفكار

954
01:02:14,534 --> 01:02:19,956
‫كان الفقمة يقدّم الإختراعات والتعديلات
‫دون توقف كما لو كانت بريدًا

955
01:02:20,040 --> 01:02:21,750
‫في البداية كانت جيّدةً

956
01:02:21,833 --> 01:02:22,876
‫.

957
01:02:23,168 --> 01:02:25,128
‫تجعل تنفيذ العمل أفضل

958
01:02:25,712 --> 01:02:31,176
‫قامت (ماكدا) بترقيته، ولكن بعدها
‫أتى بفكرة نظام الأنبوب الهوائيّ

959
01:02:31,259 --> 01:02:34,179
‫الذي يستمدّ طاقته من الغاز المجنون

960
01:02:34,262 --> 01:02:39,142
‫كان النظام عبقريًا، نعم، وكان سيؤدّي
‫إلى إحداث ثورةٍ في توصيل البريد العالمي

961
01:02:39,226 --> 01:02:41,895
‫ولكن الغاز كان خطيرًا أيضًا

962
01:02:42,687 --> 01:02:46,816
‫إذا قمتَ بلعقه، فستكون ‫النتائج كارثيةً

963
01:02:48,109 --> 01:02:49,986
‫الفقمة جُنّ جنونه

964
01:02:53,907 --> 01:02:57,035
‫قامت (ماكدا) بطرده في نفس اليوم

965
01:03:03,250 --> 01:03:05,835
‫اُنظري يا (ماكدا)
‫لا يمكنكِ أن تلومي نفسكِ على جنونه

966
01:03:05,919 --> 01:03:07,587
‫يجب أن نجد طريقةً لإيقافه فحسب

967
01:03:09,381 --> 01:03:11,508
‫الثعلب يعرف مَخبأ الفقمة بشكلٍ أفضل

968
01:03:12,050 --> 01:03:13,385
‫يجب أن يتولّى الثعلب القيادة

969
01:03:14,135 --> 01:03:15,011
‫أتولّى بالقيادة؟

970
01:03:15,095 --> 01:03:16,179
‫تعلمين، أنا ...

971
01:03:16,263 --> 01:03:18,014
‫- تعتقدين أنني ...
‫- إن (ماكدا) تعلم

972
01:03:18,098 --> 01:03:19,099
‫الثعلب يتولّى القيادة

973
01:03:23,395 --> 01:03:26,022
‫يا سكان (تايكزفيل)، ‫إذا لم نضع حدًا للفقمة

974
01:03:26,106 --> 01:03:29,276
‫سيذوب القطب الشمالي ‫وستختفي
تايكزفيل) في المحيط)

975
01:03:30,860 --> 01:03:33,446
‫يجب أن نتّحد سويًا، ‫نكسر الباب بالقوة

976
01:03:33,530 --> 01:03:35,782
‫لنفتح علبة الثلج الباردة
‫للعدالة في القطب الشمالي

977
01:03:38,827 --> 01:03:39,995
‫كيف هو مذاقه يا (ليمي)؟

978
01:03:40,412 --> 01:03:42,330
‫الآن، مَن معي؟

979
01:03:50,755 --> 01:03:51,923
‫إن (ماكدا) معك

980
01:03:53,008 --> 01:03:54,509
‫تعيش المقاومة

981
01:03:54,592 --> 01:03:56,803
‫وأنا أيضًا، أنا معكم. نعم

982
01:03:56,886 --> 01:04:01,224
‫تعيش المقاومة. ‫يعيش الرقص

983
01:04:02,559 --> 01:04:03,601
‫(بي بي)؟

984
01:04:03,685 --> 01:04:06,563
‫هذا كلّه غير معقول للغاية يا (سويفتي)

985
01:04:06,646 --> 01:04:07,689
‫إلى حدٍ كبير، أعلم

986
01:04:12,027 --> 01:04:14,863
‫ولكنّني دومًا أساندك يا صاحبي.
‫أنت تعرف ذلك

987
01:04:14,946 --> 01:04:15,905
‫إعتبرني معكم

988
01:04:15,989 --> 01:04:17,073
‫شكرًا يا (بي بي)

989
01:04:17,157 --> 01:04:18,825
‫كيف يُفترض بنا الوصول إلى هناك؟

990
01:04:22,245 --> 01:04:24,164
‫سنتوجّه و ندخل مباشرةً عبر الباب الأمامي

991
01:04:24,247 --> 01:04:25,623
‫ثم ماذا؟

992
01:04:25,707 --> 01:04:29,377
‫في الداخل، بجوار الباب تمامًا
‫يوجد جدار ملئ بأسلحة إطلاق الغاز المنوّم

993
01:04:29,461 --> 01:04:31,504
‫- وفي أيّ مكانٍ آخر كنت ستضعها يا رجل
‫- بالضبط

994
01:04:31,588 --> 01:04:33,173
‫كل واحدٍ منّا سيأخذ سلاحًا

995
01:04:33,256 --> 01:04:35,425
‫و نبدأ بإطلاق الغاز،
‫جميعهم سينامون نومًا هنيئًا

996
01:04:35,508 --> 01:04:37,302
‫ستقوم (بيرثا) و(ليوبولد) بإختراق
‫الحاسوب المركزي

997
01:04:37,385 --> 01:04:39,512
‫حيث سنجد (جايد) و(ديوك) والآخرين
‫الذين يتمّ إحتجازهم

998
01:04:39,596 --> 01:04:42,432
‫نقوم بإنقاذهم، نجمع الأشرار وننال منهم

999
01:04:42,515 --> 01:04:44,476
‫وبهذا نحقّق العدالة. ما رأيكم؟

1000
01:04:44,559 --> 01:04:46,019
‫مذهل

1001
01:04:46,102 --> 01:04:48,480
‫ما الذي يُحتمل أن يسير بشكلٍ خاطئ؟

1002
01:05:06,206 --> 01:05:07,123
‫ها قد أتت!

1003
01:05:23,181 --> 01:05:25,892
‫- لا
‫- أوه

1004
01:05:45,537 --> 01:05:48,289
‫نعم، حسنًا، لم يكن هذا جزءً من الخطة
‫ولكن الجميع بخير، صحيح؟

1005
01:05:48,373 --> 01:05:49,249
‫- نعم
‫- نعم

1006
01:05:49,332 --> 01:05:50,667
‫- نوعًا ما
‫- بالكاد

1007
01:05:50,750 --> 01:05:53,837
‫لا! لسنا بخير. إننا مُحتجزون

1008
01:05:58,967 --> 01:06:00,468
‫(ديوك)، (داكوتا)، (داستي)

1009
01:06:00,969 --> 01:06:02,595
‫لقد نالوا منكم أيضًا، ها؟

1010
01:06:02,679 --> 01:06:03,680
‫هذا عظيم

1011
01:06:04,347 --> 01:06:07,642
‫أعني، حسنًا إنه ليس عظيمًا بإعتبار
‫أننا جميعًا عالقون هنا، و لكنّنا معًا

1012
01:06:07,725 --> 01:06:10,061
‫صحيح؟
يمكنكم مساعدتنا على الهرب الآن

1013
01:06:10,145 --> 01:06:12,063
‫الهرب

1014
01:06:13,022 --> 01:06:16,192
‫اُنظر أيّها الشاب
‫لا يمكنك هزيمة هؤلاء القوم

1015
01:06:16,276 --> 01:06:17,652
‫- يستحيل
‫- ماذا؟

1016
01:06:17,735 --> 01:06:19,821
‫عمّ تتكلّمون يا رفاق؟

1017
01:06:19,904 --> 01:06:21,364
‫أنتم كلاب القمة

1018
01:06:21,448 --> 01:06:24,033
‫إن بلدة (تايكزفيل) تحتاجكم. أنتم أبطال

1019
01:06:24,117 --> 01:06:25,368
‫أبطال؟

1020
01:06:25,452 --> 01:06:29,372
‫إننا ثلاثة كلاب مُنهكون يريدون فقط
‫أن يتقاعدوا ويذهبوا إلى مكانٍ دافئ

1021
01:06:29,456 --> 01:06:30,874
‫وفيه شاطئ

1022
01:06:30,957 --> 01:06:34,085
‫مع تلك المشروبات في قشرة جوز الهند
‫وفيها مظلات صغيرة

1023
01:06:35,879 --> 01:06:39,841
‫وماذا عن، "حين توضعون
‫تحت الإختبار، قدّموا أفضل ما عندكم؟"

1024
01:06:41,468 --> 01:06:45,763
‫أنتم يا أولاد، تكبرون وأنتم ‫تعظّموننا
وتعتقدون بأننا أكبر من الحياة

1025
01:06:46,931 --> 01:06:48,308
‫ولكن الحقيقة هي ...

1026
01:06:50,351 --> 01:06:51,728
‫إننا نقوم بتوصيل البريد فقط

1027
01:06:53,521 --> 01:06:54,397
‫لا

1028
01:06:54,898 --> 01:06:56,941
‫اُنظر، لقد إنتهى العرض يا فتى

1029
01:06:57,484 --> 01:06:58,651
‫لقد إنتهى أمرنا

1030
01:07:10,747 --> 01:07:12,916
‫(جايد)

1031
01:07:14,125 --> 01:07:15,126
‫لقد أكملتُه

1032
01:07:18,505 --> 01:07:20,924
‫لقد فعلتُ ما طلبتَه منّي،
‫والآن اُتركني أرحل

1033
01:07:21,007 --> 01:07:24,344
‫نعم، حسنًا،
‫لديّ أفكار أخرى بخصوص ذلك

1034
01:07:24,427 --> 01:07:26,930
‫أولاً، كما وعدتكِ ‫أرغب أن أُعلمكِ

1035
01:07:27,013 --> 01:07:30,225
‫بالشيء الذي إستثمرنا كل
‫عملكِ في صنعه بالفعل

1036
01:07:31,434 --> 01:07:32,435
‫مِثقاب؟

1037
01:07:32,519 --> 01:07:33,770
‫مِثقاب جبّار

1038
01:07:34,229 --> 01:07:36,564
‫من أجل الحفر لغاية الوصول
‫ إلى مركز (تايكزفيل)

1039
01:07:36,648 --> 01:07:39,067
‫والتنقيب لمسافة ثمانية
... أميال تحت السطح

1040
01:07:39,150 --> 01:07:42,612
‫وإختراق تجويف لغاز ‫يعود
إلى حقبة ما قبل التاريخ

1041
01:07:43,780 --> 01:07:47,825
‫لإذابة القمم الجليدية في القطب

1042
01:07:48,284 --> 01:07:49,244
‫لماذا؟

1043
01:07:49,327 --> 01:07:53,122
‫منذ أن كنتُ جروًا، كنتُ أحاول
‫أن أجعل العالم مكانًا أفضل

1044
01:07:53,206 --> 01:07:56,125
‫من خلال عبقريّتي اللاّمحدودة

1045
01:07:56,209 --> 01:08:00,880
‫لكن العالم رفض تلك الموهبة
‫مرارًا و تكرارًا

1046
01:08:00,964 --> 01:08:05,885
‫إذن الآن، حان دوري لآخذ بثأري

1047
01:08:05,969 --> 01:08:09,389
‫القطب الشمالي سينهار، ‫والعالم سينهار معه

1048
01:08:09,472 --> 01:08:12,767
وسنرى مَن الذي سيأتي مسرعًا
‫إلى عتبة بابي طالبًا المساعدة

1049
01:08:12,850 --> 01:08:15,562
‫سنرى مَن الذي سيتعرّض للرفض حينها

1050
01:08:18,398 --> 01:08:19,732
‫إذا كنت عبقريًا إلى هذا الحدّ

1051
01:08:19,816 --> 01:08:22,777
‫لماذا تحتاجني لأصنع ‫لك لوحة التحكّم؟

1052
01:08:36,749 --> 01:08:40,628
‫كانت لديّ آمال كبيرة للغاية
من أجلك يا عزيزتي

1053
01:08:40,712 --> 01:08:44,007
‫كنتِ ستحظين بشرف
‫أن تكوني متدرّبةً عندي

1054
01:08:44,090 --> 01:08:48,219
‫ولكن إتّضح أنكِ مثل البقيّة ‫فحسب،
أليس كذلك؟

1055
01:08:48,720 --> 01:08:51,180
‫حسنًا إذن، لقد إخترتِ مصيركِ

1056
01:08:51,264 --> 01:08:56,227
‫أيّ زرّ هو ثانيةً؟ جميعها تبدو متشابهةً
‫تمامًا مثل طيور البفن اللعينة هذه

1057
01:08:56,311 --> 01:08:57,937
‫نعم، ها نحن أولاء

1058
01:08:58,938 --> 01:08:59,897
‫مع السلامة

1059
01:09:06,362 --> 01:09:08,031
‫(جايد)!

1060
01:09:08,114 --> 01:09:10,742
‫(سويفتي). (بي بي). (ليمي)،
‫ماذا تفعلون هنا؟

1061
01:09:10,825 --> 01:09:12,869
‫جئنا لإنقاذكِ ولإيقاف الفقمة

1062
01:09:13,620 --> 01:09:14,996
‫وقد فشلنا كليًا

1063
01:09:15,079 --> 01:09:15,913
‫هل أنتِ بخير؟

1064
01:09:15,997 --> 01:09:19,751
‫لا تثق بها يا (سويفتي)
‫إنها تعمل لصالح الفقمة، أتذكر؟

1065
01:09:19,834 --> 01:09:21,461
‫لم أكن أعلم ما الذي كنتُ أصنعه! أنا ...

1066
01:09:21,544 --> 01:09:25,048
‫أين كانت طوال هذه السنوات؟ ها؟
‫كانت بعيدًا تضع الخطط مع الفقمة

1067
01:09:26,341 --> 01:09:27,675
‫هذا غير صحيح

1068
01:09:29,719 --> 01:09:31,262
‫أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟

1069
01:09:32,138 --> 01:09:35,224
‫لماذا إستمرّيتِ في صنع الأجزاء
‫لأجله طوال الوقت يا (جايد)؟

1070
01:09:35,308 --> 01:09:36,142
‫أعني ...

1071
01:09:36,893 --> 01:09:38,144
‫لماذا لم تستوعبي الأمر؟

1072
01:09:38,770 --> 01:09:40,521
‫لأنني لم أكن أعلم يا (سويفتي)

1073
01:09:41,731 --> 01:09:43,483
‫اُنظري، لقد رأيتُ الرسائل التي تسلّمتِها منه

1074
01:09:43,566 --> 01:09:44,400
‫ماذا؟

1075
01:09:44,484 --> 01:09:46,402
‫" إطمئنّي وأنتِ متأكّدة بأن
‫إسمكِ سيخلّده التاريخ"

1076
01:09:46,778 --> 01:09:48,696
‫"(جايد)، أعظم مهندسةٍ في العالم"

1077
01:09:49,739 --> 01:09:51,908
‫لقد تلاعب بكِ يا (جايد)

1078
01:09:51,991 --> 01:09:54,202
‫لقد عرف كيف يتحكّم بكِ
‫وأنتِ سمحتِ له بذلك

1079
01:09:54,786 --> 01:09:56,954
‫- آسفة. لو أنني كنتُ أعلم ...
‫- لا بأس

1080
01:09:57,664 --> 01:09:58,915
‫انا أفهم

1081
01:09:58,998 --> 01:10:01,459
‫هذا هو ما كنتُ أريده في ‫نهاية المطاف.
الشيء نفسه

1082
01:10:02,585 --> 01:10:05,296
‫وبمجرّد أن إلتصق هذا الشيء في رأسي
‫لم يكن بوسعي رؤية أيّ شيءٍ آخر

1083
01:10:05,380 --> 01:10:08,508
‫كما لو كانت هناك عصابة على عيني
‫إذن، نعم، أنا أفهم

1084
01:10:10,051 --> 01:10:11,386
‫ولكن فات الأوان الآن

1085
01:10:12,470 --> 01:10:13,304
‫لقد فشلنا

1086
01:10:13,930 --> 01:10:14,847
‫إنتهى العرض

1087
01:10:15,682 --> 01:10:17,058
‫أُُسدِلت الستارة

1088
01:10:17,141 --> 01:10:18,851
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

1089
01:10:18,935 --> 01:10:21,020
‫لأنه صحيح. اُنظري من حولكِ

1090
01:10:21,521 --> 01:10:24,023
‫إنني أنظر من حولي،
‫وهل تعلم ما الذي أراه؟

1091
01:10:25,024 --> 01:10:27,985
‫بأننا مُحتجزون في السجن
‫ولا سبيل للخروج

1092
01:10:28,069 --> 01:10:30,154
‫أرى شخصًا لم يسبق له أن إستسلم

1093
01:10:30,238 --> 01:10:33,658
‫شخص لطالما تمكّن من قلب الموقف
‫رأسًا على عقب ليجعله أفضل

1094
01:10:34,409 --> 01:10:38,663
‫شخص لطالما كان متفائلاً
‫وإيجابيًا ومليئًا بالأمل و ...

1095
01:10:39,330 --> 01:10:43,751
‫ورقيق، ولكن لسببٍ ما
‫لم يكن يشعر بأنه جيّد بما يكفي

1096
01:10:44,752 --> 01:10:47,797
‫ربما أنت لا ترى مدى روعتك،
‫ولكن أنا أرى

1097
01:10:47,880 --> 01:10:49,173
‫دومًا فعلت

1098
01:10:51,426 --> 01:10:52,760
‫لقد عدتُ من أجلك

1099
01:10:54,053 --> 01:10:55,263
‫ماذا؟

1100
01:10:55,346 --> 01:10:57,265
‫لقد عدتُ من أجلك يا (سويفتي)

1101
01:10:57,348 --> 01:10:58,182
‫لأجلك

1102
01:11:10,820 --> 01:11:13,197
‫هذا جميل فحسب يا رجل

1103
01:11:23,082 --> 01:11:24,083
‫(جايد)!

1104
01:11:24,167 --> 01:11:26,878
‫- ها؟ ماذا؟
‫- ماذا يحدث؟

1105
01:11:26,961 --> 01:11:28,129
‫(سويفتي)!

1106
01:11:33,968 --> 01:11:37,013
‫إنني أحبّ جمهورًا في حالة الأسر

1107
01:11:37,096 --> 01:11:40,475
‫يا إلهي، أتلك (ماكدا)؟

1108
01:11:40,850 --> 01:11:44,771
‫أنا تقريبًا لم أتعرّف عليكِ
‫لقد تقدّمتِ في العمر بشكلٍ مُريع

1109
01:11:44,854 --> 01:11:48,107
‫كان على (ماكدا) إرسال الفقمة
‫إلى السجن منذ سنوات

1110
01:11:48,191 --> 01:11:50,985
‫"أوتو فون الفقمة"
‫لا يتوجّب عليك فعل ذلك

1111
01:11:51,068 --> 01:11:53,780
‫بل يجب عليّ ذلك يا فتاي العزيز

1112
01:11:53,863 --> 01:11:58,409
‫الآن، في حالة أنكم لم تكونوا تعتقدون سلفًا
‫أنكم كنتم في الماء الساخن

1113
01:11:58,493 --> 01:12:01,662
‫إسمحوا لي أن أمثّله حرفيًا بشكلٍ مؤلم

1114
01:12:10,004 --> 01:12:15,134
‫وداعًا أيّتها المجموعة الرائعة
‫من المغفّلين. مع السلامة

1115
01:12:29,649 --> 01:12:31,692
‫يا (جايد)، هل أنتِ بخير؟

1116
01:12:31,776 --> 01:12:33,694
‫سأكون أفضل ما أن أعمل
على إخراجنا من هنا

1117
01:12:36,447 --> 01:12:37,949
‫ما زلنا لا نثق بها

1118
01:12:38,032 --> 01:12:39,367
‫ولكنّكم تثقون بي، صحيح؟

1119
01:12:39,450 --> 01:12:40,952
‫الآن، يجب أن نتّحد سويةً

1120
01:12:41,035 --> 01:12:44,038
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫كي نخرج من هنا سويةً

1121
01:12:46,123 --> 01:12:47,124
‫(جايد)!

1122
01:12:59,929 --> 01:13:01,097
‫أتثقون بي الآن؟

1123
01:13:01,180 --> 01:13:02,974
‫- نعم، إلى حدٍ ما
‫- لا بأس، نعم، هذا سيَفي بالغرض

1124
01:13:06,686 --> 01:13:08,020
‫ليخرج الجميع. فلنذهب

1125
01:13:08,980 --> 01:13:09,939
‫فليصعد الجميع

1126
01:13:10,857 --> 01:13:12,525
‫إنتبه للقرون

1127
01:13:14,902 --> 01:13:16,487
‫يا (بي بي)، هل يمكنك رمينا إلى هناك؟

1128
01:13:23,160 --> 01:13:24,996
‫لا يمكنني فعل ذلك

1129
01:13:25,079 --> 01:13:27,665
‫هيّا يا (بي بي) ‫يمكنك فعل هذا. إقفز

1130
01:13:30,543 --> 01:13:33,045
‫أنت محق، ‫مُحال أن تتمكّن من فعل ذلك

1131
01:13:33,504 --> 01:13:35,798
‫التأثير النفسي العكسي. جميل

1132
01:13:41,804 --> 01:13:43,806
‫يجب على أحدهم إطفاء
‫أزرار التحكّم هناك

1133
01:13:45,474 --> 01:13:46,809
‫يا (ليمي)، طِرْ

1134
01:13:46,893 --> 01:13:49,228
‫ماذا؟ اُعذروني

1135
01:13:49,729 --> 01:13:53,190
‫لا، ليس  سحاب البنطال
‫أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى أزرار التحكّم

1136
01:13:53,274 --> 01:13:54,525
‫يجب أن تطير

1137
01:13:54,609 --> 01:13:55,902
‫يا رجل

1138
01:13:56,569 --> 01:13:58,237
‫إنني أخاف من المرتفعات

1139
01:13:58,321 --> 01:14:00,948
‫نحن بحاجتك يا (ليمي)، ‫نحتاج منك الطيران

1140
01:14:01,032 --> 01:14:02,617
‫فضلاً عن ذلك، هذا سيساعد

1141
01:14:02,700 --> 01:14:04,535
‫مهلاً إنتظر. إنه بعيد جدًا

1142
01:14:04,619 --> 01:14:06,412
‫لن أنجح أبدًا

1143
01:14:06,495 --> 01:14:08,539
‫يمكنك أن تفعلها. أنت تعلم أنك تستطيع

1144
01:14:10,207 --> 01:14:11,334
‫حسنًا

1145
01:14:11,417 --> 01:14:13,252
‫- رحلة سعيدة
‫- آه

1146
01:14:16,464 --> 01:14:18,424
‫ها؟

1147
01:14:20,593 --> 01:14:22,219
‫اُنظروا إليّ

1148
01:14:22,386 --> 01:14:25,640
‫اُنظري إلي يا أمي. إنني أطير

1149
01:14:25,723 --> 01:14:26,974
‫إسحب المقبض

1150
01:14:29,936 --> 01:14:30,937
‫حسنًا

1151
01:14:31,270 --> 01:14:33,272
‫(ليمي)!

1152
01:14:33,356 --> 01:14:36,484
‫الطريق الخطأ. عذرًا

1153
01:14:40,488 --> 01:14:43,115
‫لا يا (ليمي)

1154
01:14:46,160 --> 01:14:51,040
‫أرى أن جميع أنظمتنا في وضع الإستعداد
‫وكيف هو حال ضيوفنا؟

1155
01:14:53,459 --> 01:14:55,670
‫صرخات الألم. هذا رائع

1156
01:14:55,753 --> 01:15:00,341
‫يبدو أن (تايكزفيل) ‫مستعدة لقضاء
وقتٍ طيّب وسط الفيضان

1157
01:15:13,729 --> 01:15:15,439
‫توقف، توقف، توقف

1158
01:15:23,656 --> 01:15:26,283
‫ما رأيكم بهذا يا رفاق؟

1159
01:15:26,867 --> 01:15:28,452
‫هبوط مثالي

1160
01:15:28,911 --> 01:15:31,664
‫إسمع، لقد وضعتُ زر التفجير
الذاتي ‫في لوحة التحكّم

1161
01:15:31,747 --> 01:15:32,915
‫أحسنتِ يا (جايد)

1162
01:15:32,999 --> 01:15:35,793
‫كل ما يتوجّب عليّ فعله هوالضغط على
‫التفجير الذاتي بإستخدام جهاز التحكّم هذا

1163
01:15:36,669 --> 01:15:40,464
‫أوه، لا، لا بدّ أنه سقط في الماء
‫عندما قفزتُ خارج القفص

1164
01:15:40,548 --> 01:15:42,758
‫هل يريد أحدكم الذهاب للسّباحة؟

1165
01:15:42,842 --> 01:15:44,885
‫هل هناك طريقة أخرى
‫للضغط على التفجير الذاتي؟

1166
01:15:44,969 --> 01:15:46,554
‫حسنًا، نعم، لكن ...

1167
01:15:46,637 --> 01:15:48,014
‫ولكن ماذا؟
ما الأمر؟

1168
01:15:48,097 --> 01:15:49,473
‫يجب أن تفعل ذلك يدويًا

1169
01:15:49,557 --> 01:15:50,725
‫حسنًا، كيف؟
أين هي لوحة التحكّم؟

1170
01:15:50,808 --> 01:15:52,852
‫- أعلى المثقاب
‫- والذي ...

1171
01:15:52,935 --> 01:15:54,562
‫سيتدمّر ذاتيًا بعدها

1172
01:15:57,732 --> 01:15:59,608
‫لا بأس. ساعديني فحسب على الوصول
‫إلى ذلك المثقاب

1173
01:16:07,491 --> 01:16:09,285
‫هذا شيء لا نراه كل يوم

1174
01:16:16,042 --> 01:16:19,295
‫أحبّ الإقبال الكبير

1175
01:16:20,254 --> 01:16:21,756
‫حان وقت تحطيم الجليد

1176
01:17:11,055 --> 01:17:15,017
‫يا سكان (تايكزفيل)
‫هل لي أن أسترعي إنتباهكم

1177
01:17:16,268 --> 01:17:18,437
‫فلتُقرع الطبول من فضلكم

1178
01:17:20,356 --> 01:17:21,941
‫إنه مجرّد تعبير

1179
01:17:22,650 --> 01:17:23,776
‫أين كنت؟

1180
01:17:23,859 --> 01:17:29,990
‫نعم. الأنباء الجيّدة هي أنني أتيتُ
‫لأطلق القوة المدمّرة

1181
01:17:30,074 --> 01:17:34,703
‫للغاز القديم المدفون عميقًا ‫أسفل (تايكزفيل)

1182
01:17:35,704 --> 01:17:37,289
‫الأنباء السيئة هي ...

1183
01:17:37,373 --> 01:17:39,625
‫سيجدر بي تدمير بلدتكم ‫كي أصل إليه

1184
01:17:39,708 --> 01:17:40,543
‫لا

1185
01:17:40,626 --> 01:17:42,086
‫إرفعوا رؤوسكم جميعًا

1186
01:17:54,723 --> 01:17:57,059
‫خمسة دقائق للتصادم

1187
01:17:57,434 --> 01:18:00,229
‫نعم، جميل جدًا. جيّد للغاية
‫جيّد للغاية فعلاً

1188
01:18:06,235 --> 01:18:08,195
‫يجب أن نسرع. فلنذهب

1189
01:18:09,029 --> 01:18:12,199
‫أتمنّى أنكم جميعًا كنتم ‫تتمرّنون
على السّباحة الكلبية

1190
01:18:15,619 --> 01:18:17,788
‫أربعة دقائق للتصادم

1191
01:18:18,247 --> 01:18:20,040
‫لن يطول الأمر الآن

1192
01:18:20,416 --> 01:18:22,960
‫ما الأمر؟

1193
01:18:24,628 --> 01:18:25,880
‫بحق السماء

1194
01:18:25,963 --> 01:18:29,175
‫هلاّ قام أحدكم رجاءً بتولّي أمرهم
‫لمرّةٍ واحدةٍ وللأبد؟

1195
01:18:41,729 --> 01:18:43,189
‫نالوا منه، نعم

1196
01:18:43,272 --> 01:18:45,107
‫رائع. شكرًا لك

1197
01:18:45,191 --> 01:18:48,694
‫علينا أن نجد طريقًا آمنًا نحو المِثقاب،
‫إننا عالقون هنا

1198
01:18:48,777 --> 01:18:50,112
‫كل شيءٍ بخير يا أخي

1199
01:18:50,196 --> 01:18:52,364
‫لا أعتقد أننا ...

1200
01:18:52,489 --> 01:18:54,408
‫عالقون

1201
01:18:54,491 --> 01:18:56,702
‫إذا تحرّكنا على الإطلاق سيروننا

1202
01:18:56,785 --> 01:18:58,287
‫دعوني أتحقّق مجددًا

1203
01:19:01,999 --> 01:19:03,000
‫لقد رأوني

1204
01:19:03,584 --> 01:19:06,587
‫- لن يروني
‫- أوه ...

1205
01:19:08,839 --> 01:19:10,007
‫أين ثيابه؟

1206
01:19:10,090 --> 01:19:11,759
‫نعم، فلنتجوّل دون ملابس

1207
01:19:11,842 --> 01:19:13,427
‫لا، لا يا (ليمي). شاهد

1208
01:19:19,725 --> 01:19:20,559
‫نعم

1209
01:19:20,643 --> 01:19:24,605
‫يا (سويفتي)، هذا جنون. لا يمكنني
‫تركك تفعل هذا. قد تلقى حتفك

1210
01:19:24,688 --> 01:19:26,106
‫- يتوجّب عليّ ذلك يا (جايد)
‫- لا يتوجّب عليك

1211
01:19:26,190 --> 01:19:28,359
‫اُنظري، ما من سبيلٍ آخر ‫وأنتِ تعلمين

1212
01:19:28,442 --> 01:19:30,277
‫أنا الوحيد الذي لديه فرصة

1213
01:19:30,361 --> 01:19:32,655
‫اُنظري، لا زلتُ سأحتاج إلى بعض
‫المساعدة للوصول إلى ذلك المثقاب

1214
01:19:32,738 --> 01:19:33,989
‫إن (ماكدا) ستسهّل الطريق

1215
01:19:38,744 --> 01:19:42,248
‫لدى (ماكدا) قوى خاصّة، منذ أمدٍ بعيد

1216
01:19:42,331 --> 01:19:43,415
‫نعم

1217
01:19:49,129 --> 01:19:50,172
‫إستعدوا

1218
01:19:50,256 --> 01:19:51,090
‫عند إشارتي

1219
01:19:55,886 --> 01:19:57,763
‫يا (جايد)، قولي لي ما الذي
‫يجب أن أفعله ثانيةً

1220
01:19:57,846 --> 01:20:00,349
‫قم بسحب مُكثّف الموجات
‫الزرّ الثالث إلى الأسفل على اليمين

1221
01:20:00,432 --> 01:20:01,642
‫اليمين من الأسفل الثالث

1222
01:20:01,725 --> 01:20:04,311
‫- الثالث من الأسفل إلى اليمين
‫- الثالث إلى اليمين من الأسفل

1223
01:20:04,395 --> 01:20:06,188
‫- لا!
‫- الزرّ الأحمر

1224
01:20:06,272 --> 01:20:07,147
‫الزرّ الأحمر. فهمت

1225
01:20:07,231 --> 01:20:08,232
‫- يا (سويفتي)
‫- ماذا؟

1226
01:20:08,315 --> 01:20:11,819
‫سيبدأ في الإنهيار، لذا ‫إنزل من جهاز الحفر
ذاك بأسرع ما يمكنك

1227
01:20:11,902 --> 01:20:12,987
‫أنا أفهمكِ

1228
01:20:13,737 --> 01:20:15,614
‫- يا (سويفتي)
‫- ماذا؟

1229
01:20:22,413 --> 01:20:23,956
‫يا رفاق

1230
01:20:25,291 --> 01:20:26,375
‫أراكم قريبًا

1231
01:20:26,458 --> 01:20:27,501
‫تصويب!

1232
01:20:28,627 --> 01:20:31,547
‫أظهروا ما لديكم لـ (ماكدا)
أيّها الطيور الحثالة

1233
01:20:36,635 --> 01:20:37,720
‫عذرًا!

1234
01:20:43,934 --> 01:20:44,768
‫نعم!

1235
01:21:08,542 --> 01:21:09,626
‫إنني أحمي ظهرك!

1236
01:21:10,169 --> 01:21:11,337
‫سأصعد

1237
01:21:13,922 --> 01:21:16,050
‫نعم!

1238
01:21:24,850 --> 01:21:26,643
‫أوقفوه!

1239
01:21:39,782 --> 01:21:40,783
‫(ديوك)!

1240
01:21:40,866 --> 01:21:42,076
‫أقوياء القطب الشمالي

1241
01:21:51,251 --> 01:21:53,128
‫قُم بما تُجيده يا كلب القمة

1242
01:22:20,155 --> 01:22:21,698
‫توصيل خاص

1243
01:22:22,991 --> 01:22:23,867
‫أنت!

1244
01:22:23,951 --> 01:22:26,703
‫سأصنع من جلدك بساطًا

1245
01:22:28,914 --> 01:22:31,166
‫أوقفوا ذلك الأحمق العاري!

1246
01:22:38,257 --> 01:22:40,717
‫دقيقة واحدة للتصادم

1247
01:22:51,437 --> 01:22:54,106
‫أربعون ثانيةً للتصادم

1248
01:23:02,739 --> 01:23:04,783
‫لا!

1249
01:23:09,371 --> 01:23:11,665
‫خُذ هذا. هذا، يا ...

1250
01:23:12,332 --> 01:23:15,169
‫عشرون ثانيةً للتصادم

1251
01:23:15,252 --> 01:23:17,212
‫لا يمكنك إيقافي

1252
01:23:24,845 --> 01:23:27,556
‫- عشرة ثوانٍ للتصادم
‫- أين ذهب؟

1253
01:23:33,228 --> 01:23:35,063
‫ثانيتان

1254
01:23:37,107 --> 01:23:38,108
‫لا!

1255
01:23:40,319 --> 01:23:41,195
‫لقد نجح!

1256
01:23:45,782 --> 01:23:47,576
‫يا (سويفتي)، إنزل من هناك

1257
01:23:48,285 --> 01:23:50,370
‫سينفجر!

1258
01:23:51,163 --> 01:23:52,289
‫(سويفتي)

1259
01:23:52,372 --> 01:23:53,457
‫ساعدني

1260
01:23:53,540 --> 01:23:57,419
‫لا تتركنِ هنا، أرجوك

1261
01:23:59,588 --> 01:24:00,923
‫إليك

1262
01:24:01,006 --> 01:24:02,966
‫شكرًا لك ...

1263
01:24:03,050 --> 01:24:04,801
‫لكونك أحمقًا!

1264
01:24:11,308 --> 01:24:12,184
‫(سويفتي)!

1265
01:24:13,268 --> 01:24:15,771
‫يا طيور البفن، حان وقت هروبي. ‫فلنذهب

1266
01:24:15,854 --> 01:24:18,607
‫تعالوا وخذوني أيّها المختلّون الصغار

1267
01:24:19,274 --> 01:24:20,484
‫أين أنتم؟

1268
01:24:20,984 --> 01:24:23,445
‫يا (سويفتي)! أوه، لا

1269
01:24:51,223 --> 01:24:52,349
‫ها أنتم ذا

1270
01:24:52,432 --> 01:24:56,144
‫إسمعوا يا طيور البفن، أعلم أن ‫الأمر
لا يبدو جيّدًا، ولكنّه لم ينتهِ بعد

1271
01:24:56,228 --> 01:24:58,230
‫يمكننا أن نربح هذا

1272
01:24:58,313 --> 01:25:01,275
‫صحيح أن كل شيءٍ تمّ تدميره
‫ولكن هذا لا يعني

1273
01:25:01,358 --> 01:25:04,486
‫أننا لا يمكننا الإستمرار في القتال أكثر وأكثر

1274
01:25:04,570 --> 01:25:07,322
‫ونبدأ من جديد و ...

1275
01:25:19,293 --> 01:25:21,795
‫حسنًا، يا رفاق
‫إنتهى الأمر. سنرحل من هنا

1276
01:25:22,796 --> 01:25:24,840
‫يمكنكم الكلام!

1277
01:25:25,173 --> 01:25:31,096
‫تعالوا! عُودوا
‫آمركم أن تعودوا حالاً

1278
01:25:33,015 --> 01:25:33,932
‫أرجوكم؟

1279
01:25:35,100 --> 01:25:37,060
‫أرجوكم!

1280
01:25:42,274 --> 01:25:45,611
‫مرحبًا أيّتها الزمرة الغاضبة من سكان البلدة

1281
01:25:45,694 --> 01:25:47,279
‫كيف حالكم اليوم؟

1282
01:25:47,362 --> 01:25:50,073
‫من اللّطيف أن أرى أنكم لا
‫تحتشدون ضدي لكي ...

1283
01:25:50,157 --> 01:25:52,367
‫إنني أرى أنكم تحتشدون ضدي

1284
01:25:52,784 --> 01:25:54,620
‫حسناً، أنا ...

1285
01:25:58,206 --> 01:25:59,791
‫يا (سويفتي)، أين أنت؟

1286
01:26:00,417 --> 01:26:02,002
‫(سويفتي)!

1287
01:26:02,586 --> 01:26:05,297
‫(سويفتي)

1288
01:26:07,966 --> 01:26:09,676
‫الحمد لله، أنت على قيد الحياة

1289
01:26:09,760 --> 01:26:12,012
‫لكنّني أعمى

1290
01:26:12,095 --> 01:26:13,055
‫أنا أعمى!

1291
01:26:15,098 --> 01:26:18,727
‫لستُ أعمى

1292
01:26:19,186 --> 01:26:20,395
‫يمكنني أن أرى

1293
01:26:20,479 --> 01:26:23,231
‫اُنظر إلى... اُنظر، إنني أرى

1294
01:26:23,565 --> 01:26:24,566
‫لقد نجحنا

1295
01:26:25,651 --> 01:26:26,485
‫نجحنا، أليس كذلك؟

1296
01:26:31,031 --> 01:26:31,907
‫أعتذر

1297
01:26:31,990 --> 01:26:32,824
‫لا بأس

1298
01:26:38,413 --> 01:26:40,999
‫مرحبًا يا (سويفتي)
‫أنت أفضل كلاب القمة على الإطلاق

1299
01:26:41,792 --> 01:26:44,044
‫أتعلم؟ أنا لست كلب القمة

1300
01:26:44,711 --> 01:26:45,962
‫إنني مجرّد ثعلب

1301
01:26:49,216 --> 01:26:51,718
‫- نعم!
‫- حان وقت التجوّل دون ملابس يا شباب

1302
01:26:52,844 --> 01:26:54,054
‫أجل

1303
01:26:56,556 --> 01:26:59,142
‫حسنًا، نعم

1304
01:27:02,729 --> 01:27:04,690
‫بعد ذلك، ‫قامت (ماكدا) بالسماح لي فعلاً

1305
01:27:04,773 --> 01:27:07,401
‫بإجراء بعض التغييرات في أرجاء
‫خدمة (بلاست) القطبية للتوصيل القديمة

1306
01:27:10,529 --> 01:27:13,115
‫أصبح (بي بي) ‫مشرفًا
على الصحة و الرفاهية

1307
01:27:13,198 --> 01:27:15,992
‫وهذا ساعد على تعزيز ‫الروح المعنوية
للموظفين وإرتفاعها لمستوًى عالٍ

1308
01:27:21,665 --> 01:27:26,712
‫الآن، بما أن (ليمي) يحلّق بحرية فقد أصبح يمثّل
‫نظام المعالجة المركزي الذي يعتمد على شخصٍ واحدٍ

1309
01:27:27,754 --> 01:27:28,839
‫اُنظر إليه وهو ينطلق

1310
01:27:28,922 --> 01:27:31,383
‫و(بيرثا) و(ليو)؟

1311
01:27:31,466 --> 01:27:33,885
‫حسنًا، كانا ‫مسؤولَين عن الأمن
والسلامة بالفطرة

1312
01:27:42,436 --> 01:27:45,939
‫ولكن الأمر الذي أفتخر به أكثر،
‫هو الأسطول الجديد

1313
01:27:46,022 --> 01:27:50,110
‫الآن، أيّ واحدٍ يمكنه أن يصبح
‫حيوان القمة، ليس فقط الكلاب

1314
01:27:50,193 --> 01:27:53,029
‫لأن كل شخصٍ لديه شيء فريد
‫ومميّز ليقدّمه

1315
01:27:53,113 --> 01:27:55,073
‫مَن منكم مستعد لبعض‫
التسلّق الجاد للصخور؟

1316
01:27:55,157 --> 01:27:57,159
‫هذا هو ما وُلدت لأفعله أيّها الزعيم

1317
01:27:58,326 --> 01:27:59,870
‫مهلاً، مظهركم جميل يا رفاق

1318
01:28:01,872 --> 01:28:04,624
‫أعلم أن ولا واحدةً من هذه سيتمّ
‫تحطيمها بوجودك وأنت تتولّى العمل

1319
01:28:04,708 --> 01:28:06,084
‫يمكنك الإعتماد عليّ

1320
01:28:07,836 --> 01:28:09,337
‫وبالنسبة لكلاب القمة

1321
01:28:09,421 --> 01:28:12,007
‫حصلوا أخيرًا على التقاعد
‫الذي كانوا يستحقّونه منذ وقتٍ طويل

1322
01:28:13,383 --> 01:28:15,343
‫وبالنسبة لِـ (أوتو فون الفقمة)؟

1323
01:28:15,635 --> 01:28:18,180
‫لنَقل فحسب، إنه حزم أمتعته ورحل

1324
01:28:18,263 --> 01:28:19,431
‫مرحبًا

1325
01:28:19,639 --> 01:28:23,226
‫هلاّ أخرَجني أحدكم؟

1326
01:28:25,145 --> 01:28:26,188
‫أرجوكم؟

1327
01:28:31,026 --> 01:28:32,235
‫إسمع، هل رأيت هذا؟

1328
01:28:36,072 --> 01:28:37,574
‫نعم، ذلك أنيق

1329
01:28:38,116 --> 01:28:41,286
‫اُنظري، لقد رأيتُ شيئًا ما في ‫مخزنكِ
كان يحتاج لبعض التصليح

1330
01:28:46,917 --> 01:28:48,251
‫الأحلام تتحقّق فعلاً ...

1331
01:28:49,002 --> 01:28:51,838
‫رغم أنها لا تتحقّق دومًا بالطريقة
‫التي أنت تتوقّعها

1332
01:28:51,922 --> 01:28:55,217
‫في النهاية، تطلّب الأمر شخصًا
‫مميزّا ليساعدني على رؤية ذلك

1333
01:28:57,093 --> 01:28:58,887
‫أقوياء القطب الشمالي!

1334
01:29:04,726 --> 01:29:07,938
‫الحصول على التميّز والإنتباه
‫أمر جيّد

1335
01:29:08,939 --> 01:29:11,817
‫حسنًا، أكثر من جيّد قليلاً
‫ولكن ما يهمّ فعلاً ...

1336
01:29:12,400 --> 01:29:15,195
‫هو أن تفعل ما تستطيع
‫سواءً كان صغيرًا أو كبيرًا

1337
01:29:15,278 --> 01:29:19,825
‫لجعل العالم مكانًا أفضل ‫وأن تكون صادقًا
مع نفسك طوال الطريق

1338
01:29:24,663 --> 01:29:26,081
‫نعم!

1339
01:29:46,014 --> 01:30:01,001
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| شيــمــاء جويــد ||

