﻿1
00:00:17,346 --> 00:00:19,640
‫"أيّها السيدات والسادة"

2
00:00:27,565 --> 00:00:29,442
‫"نحن في (موسكو)
‫في (الاتحاد السوفييتي)"

3
00:00:29,567 --> 00:00:33,612
‫"ستحظى هذه المباراة
‫بأكبر عدد مشاهدين في تاريخ الملاكمة"

4
00:00:43,372 --> 00:00:45,166
‫يجب أن أحطمك

5
00:00:49,670 --> 00:00:52,381
‫- اضرب بيدك اليمنى!
‫- إنّه يرفض إخراجه من تلك الزاوية

6
00:00:52,506 --> 00:00:53,883
‫(روكي)

7
00:00:55,968 --> 00:00:59,597
‫- (روكي بالبوا) في ورطة حقيقية
‫- إنّه يتغلب عليه!

8
00:01:02,975 --> 00:01:06,062
‫يستمر (دراغو)
‫في تأنيب (روكي بالبوا)

9
00:01:08,731 --> 00:01:11,984
‫- لا ألم
‫- لا ألم

10
00:01:13,235 --> 00:01:14,779
‫يتعرّض (روكي) للضرب بالقنابل!

11
00:01:15,363 --> 00:01:16,781
‫لقد أصيب (روكي)

12
00:01:18,699 --> 00:01:23,162
‫تحرك ضربة يُمنى من (دراغو)
‫(روكي بالبوا) 15 قدماً في الحلبة

13
00:01:25,498 --> 00:01:26,874
‫انهض يا (روكي)!

14
00:01:30,836 --> 00:01:33,255
‫حتى الآن
‫إنّها مباراة من طرف واحد

15
00:01:33,631 --> 00:01:36,926
‫ويلكم (دراغو) (روكو) بقوة
‫بيده اليُمنى، الأمر الذي يدهشه

16
00:01:39,637 --> 00:01:42,932
‫قد يكون عليهم إيقاف هذا
‫قبل أن يُقتل أحد

17
00:01:48,479 --> 00:01:51,607
‫يتلقى (روكي) العقاب
‫إنّه متعب للغاية

18
00:02:04,203 --> 00:02:07,164
‫ويسقط (بالبوا) ثانية
‫جرّاء ضربة من اليد اليُمنى

19
00:02:15,673 --> 00:02:18,300
‫لكمة وراء الأخرى
‫إنّه تصميم مدهش

20
00:02:22,596 --> 00:02:26,392
‫لقد تلقى (روكي بالبوا)
‫أفضل ضربات (إيفان دراغو)

21
00:02:26,517 --> 00:02:28,269
‫إنّه مصاب وينزف

22
00:02:28,519 --> 00:02:30,187
‫ماذا يحدث هناك؟

23
00:02:30,312 --> 00:02:32,064
‫أرى 3 أشخاص

24
00:02:32,356 --> 00:02:35,735
‫- اضرب الذي في الوسط
‫- أجل، اضرب الذي في الوسط

25
00:02:37,236 --> 00:02:38,904
‫- لقد أصيب الروسي
‫- اضربه!

26
00:02:44,410 --> 00:02:46,537
‫هيّا! أجل

27
00:02:54,879 --> 00:02:56,422
‫بطحه أرضاً كالمصارع

28
00:02:56,547 --> 00:02:59,675
‫إنّها حرب شوارع!
‫لا ضربات ممنوعة في (موسكو)

29
00:02:59,800 --> 00:03:03,220
‫قوتك كلّها وطاقتك كلّها
‫كلّ ما لديك!

30
00:03:03,345 --> 00:03:05,222
‫إنّها حياتك كلّها هنا!

31
00:03:05,639 --> 00:03:08,017
‫وضربة يُمنى قوية
‫من (روكي بالبوا)

32
00:03:13,314 --> 00:03:16,359
‫لقد فعل (روكي بالبوا) المستحيل

33
00:03:21,113 --> 00:03:23,282
‫(روكي)، (روكي)

34
00:03:23,407 --> 00:03:25,701
‫(روكي)، (روكي)

35
00:03:25,826 --> 00:03:27,995
‫(روكي)، (روكي)

36
00:03:28,120 --> 00:03:30,831
‫(روكي)، (روكي)

37
00:03:39,924 --> 00:03:44,887
‫لم أر مباراة كتلك سابقاً
‫أثبتت أنّك البطل

38
00:03:45,638 --> 00:03:47,973
‫افتخرتَ بنفسك
‫وجعلت الجميع فخوراً لك

39
00:03:48,099 --> 00:03:50,351
‫وخاصة (أبولو)

40
00:03:50,476 --> 00:03:53,646
‫- (توني)
‫- أجل، ماذا تريد يا عزيزي؟

41
00:03:54,063 --> 00:03:55,523
‫استدعِ (إيدرين)

42
00:04:08,494 --> 00:04:12,581
‫- (روكي)
‫- كيف حال الجميع؟

43
00:04:12,707 --> 00:04:15,626
‫الجميع بخير،
‫الأمور بخير

44
00:04:16,794 --> 00:04:18,254
‫ما الخطب؟

45
00:04:20,673 --> 00:04:25,219
‫- ما الخطب؟
‫- أتذكرين عندما قال (ميك)

46
00:04:25,803 --> 00:04:31,851
‫إنّه أحياناً عندما كان يخوض مباراة
‫كان يلاكم بقوة بحيث كان يعتقد...

47
00:04:32,184 --> 00:04:35,980
‫أنّه كسر شيئاً في داخله
‫وأنّه كان سـ...

48
00:04:37,273 --> 00:04:42,445
‫سيموت، قال ذلك
‫عندما كانت الملائكة تسحبه

49
00:04:42,820 --> 00:04:47,491
‫أجل، (روكي)، أنت تخيفني
‫لا أعرف ما الخطب

50
00:04:47,616 --> 00:04:50,703
‫- لا أستطيع
‫- لا تستطيع ماذا؟

51
00:04:53,539 --> 00:04:55,666
‫لا أستطيع إيقاف ارتعاش يدَي

52
00:04:59,670 --> 00:05:02,631
‫- لم يسبق أن شعرت بهذا
‫- عليك رؤية الطبيب

53
00:05:02,757 --> 00:05:05,760
‫لا، أريد الذهاب
‫إلى دياري فحسب

54
00:05:05,885 --> 00:05:09,096
‫- لا، عليك رؤية طبيب
‫- أنا متعب فحسب

55
00:05:10,639 --> 00:05:13,392
‫أريد الذهاب إلى دياري فحسب
‫يا (ميك)

56
00:05:13,934 --> 00:05:15,936
‫- أنا متعب فحسب، أنا...
‫- حسناً

57
00:05:16,062 --> 00:05:19,523
‫- أريد الذهاب إلى دياري فحسب
‫- حسناً

58
00:05:21,776 --> 00:05:23,235
‫حسناً

59
00:05:41,712 --> 00:05:44,799
‫- (إيدرين)، أين الفتى؟
‫- لا أعرف

60
00:05:45,508 --> 00:05:46,967
‫لا أرى الفتى

61
00:05:47,218 --> 00:05:49,720
‫أين الفتى؟ أليس هنا؟

62
00:05:50,054 --> 00:05:51,514
‫أبي!

63
00:05:52,056 --> 00:05:55,768
‫ها هو!
‫مرحباً، كيف حالك؟

64
00:05:55,893 --> 00:05:57,895
‫- قل مرحباً لأمّك
‫- مرحباً يا أمّي

65
00:05:58,020 --> 00:06:00,022
‫- لقد نسيتني إذن
‫- مرحباً أيّها العمّ (بولي)

66
00:06:00,147 --> 00:06:02,108
‫- أبي، كيف حالك؟
‫- أعاني إصابات بسيطة

67
00:06:02,233 --> 00:06:04,068
‫- كيف تبلي في المدرسة؟
‫- اسمي على لوحة الشرف

68
00:06:04,193 --> 00:06:06,862
‫- هذا رائع!
‫- مرحباً، أنا من أمن المطار

69
00:06:06,987 --> 00:06:09,865
‫مرحباً بك في وطنك
‫اتبعني إلى المؤتمر الصحفي في الداخل

70
00:06:10,866 --> 00:06:13,869
‫(روكي)، ما شعورك تجاه الروس
‫بشكل عام؟

71
00:06:13,994 --> 00:06:18,916
‫كان ذلك جيداً، إنّهم رائعون
‫أقصد، لم أفهم كلامهم

72
00:06:19,041 --> 00:06:21,168
‫لكنّي أعتقد أنّي فهمت قصدهم

73
00:06:21,293 --> 00:06:23,838
‫- سيدة (بالبوا)، أتعلمت اللغة الروسية؟
‫- أتَعلمت...

74
00:06:23,963 --> 00:06:26,674
‫أصبحت تتكلم لغة "الفودكا" بطلاقة!

75
00:06:27,591 --> 00:06:29,468
‫- (بولي)
‫- (روكي)

76
00:06:29,760 --> 00:06:32,096
‫هناك إشاعات تفيد بأنّك أصبت
‫بمضاعفات جسدية بعد المباراة

77
00:06:32,221 --> 00:06:35,433
‫- "مضاعفات"؟
‫- لا، إنّها مجرد إشاعات

78
00:06:35,558 --> 00:06:38,978
‫حالته الجسدية ممتازة

79
00:06:39,395 --> 00:06:41,188
‫هنا،
‫(روكي)، لديّ سؤال

80
00:06:41,313 --> 00:06:45,484
‫مؤخراً، اقترحت رابطة الأطباء الأمريكيين
‫منع ممارسة الملاكمة

81
00:06:45,609 --> 00:06:47,820
‫- نعم
‫- أتوافق الأطباء؟

82
00:06:47,945 --> 00:06:51,949
‫أجل، أعتقد أنّه ليس
‫على الأطباء ممارسة الملاكمة، لا

83
00:06:52,074 --> 00:06:54,660
‫كان ذلك جواباً رائعاً أيّها البطل
‫أنت محق

84
00:06:54,785 --> 00:06:57,830
‫على الأطباء الابتعاد عن الحلبة
‫وليس على الأطباء ممارسة الملاكمة

85
00:06:57,955 --> 00:06:59,540
‫عليهم الابتعاد عن الحلبة
‫إلى الأبد

86
00:06:59,665 --> 00:07:02,293
‫(روكي بالبوا)،
‫أكثر الأبطال إضحاكاً

87
00:07:02,418 --> 00:07:05,421
‫(روكي بالبوا) بطل (أمريكا)
‫كيف حالك؟

88
00:07:05,546 --> 00:07:08,424
‫أنا (جورج واشنطن دوك) هنا
‫أنا متعهد

89
00:07:08,549 --> 00:07:13,721
‫يرحب بعودة (روكي بالبوا)
‫بطل الأمريكيين والروس كلّهم

90
00:07:13,846 --> 00:07:16,557
‫أودّ الابتعاد عن الأسئلة قليلاً

91
00:07:16,682 --> 00:07:19,352
‫وتقديم اقتراح مثير أمام الصحافة

92
00:07:19,477 --> 00:07:22,229
‫الجميع في هذه المدينة
‫وطبعاً في عالم الرياضة

93
00:07:22,355 --> 00:07:28,194
‫يعرف سمعتي في الترويج
‫لأفضل الأحداث في هذا البلد

94
00:07:28,319 --> 00:07:33,699
‫الآن، بحضور الصحافة
‫أودّ أن أطلب منك (روكي بالبوا)

95
00:07:33,824 --> 00:07:38,162
‫لتكون الرياضي المتوهج
‫صعب المراس الذي نعرفه

96
00:07:38,287 --> 00:07:41,082
‫وإعطاء هذا الرجل
‫(يونين كين) فرصة

97
00:07:41,207 --> 00:07:44,210
‫ليتحداك على لقب
‫بطل العالم للوزن الثقيل

98
00:07:44,335 --> 00:07:47,671
‫(بالبوا)، أريد الفرصة
‫لنيل ما لديك

99
00:07:48,255 --> 00:07:50,674
‫أليس الوقت غير ملائم
‫لتقديم تحدّ يا (دوك)؟

100
00:07:50,800 --> 00:07:53,677
‫- لقد غادر الرجل الطائرة للتّو
‫- الوقت هو جوهر الحياة

101
00:07:53,803 --> 00:07:55,596
‫أيّها السيدات والسادة

102
00:07:55,721 --> 00:08:00,768
‫المكتوب على هذه الورقة
‫هو أكبر ضمانة قُدمت إلى بطل

103
00:08:00,893 --> 00:08:02,436
‫على هذا الكوكب

104
00:08:02,561 --> 00:08:07,692
‫أتحدث عن حدث استثنائي
‫رائع وعالمي يُقام في (اليابان)

105
00:08:07,817 --> 00:08:10,695
‫يُدعى "دعه ينطلق في (طوكيو)"

106
00:08:11,570 --> 00:08:13,447
‫هذا مدهش،
‫في (أمريكا) فقط

107
00:08:13,572 --> 00:08:16,701
‫الطيبون مثلنا
‫ينهضون من الاضطهاد والفقر

108
00:08:16,826 --> 00:08:19,704
‫للمشاركة في هذا الحدث العالمي

109
00:08:19,829 --> 00:08:22,206
‫- المعذرة
‫- فقط في (أمريكا)

110
00:08:23,249 --> 00:08:28,754
‫المعذرة، لقد تقاعد زوجي
‫ليس عليه إثبات المزيد

111
00:08:28,879 --> 00:08:36,262
‫مهلاً، مهلاً، (روكي)، ألا تظن الرد
‫الآن بدلاً من لاحقاً مسؤولية عامة؟

112
00:08:36,387 --> 00:08:39,557
‫- ردّ
‫- أقصد، أليست هذه مسألة مهنية؟

113
00:08:39,682 --> 00:08:41,600
‫التحدث عن هذا الآن
‫لا لاحقاً

114
00:08:41,726 --> 00:08:45,521
‫- أتمانع لو شُفيت أولاً؟
‫- أنت لا تعرف ما ينتظرك هنا

115
00:08:45,646 --> 00:08:48,524
‫- ماذا يعني هذا بحق السماء؟
‫- هذا لا يكفي

116
00:08:48,649 --> 00:08:51,110
‫- علينا سماع ذلك الآن
‫- عليّ التفكير في ذلك

117
00:08:51,235 --> 00:08:57,283
‫على أيّة حال، أريد إخبار
‫الجميع بأنّ الرحلة كانت جميلة

118
00:08:57,616 --> 00:09:00,953
‫- بربّكم! نريد معرفة المزيد
‫- (إيدرين)، لو لم تكوني معي...

119
00:09:01,078 --> 00:09:04,373
‫لما أبليت حسناً
‫أنت عزيزتي وتساندينني دائماً

120
00:09:04,498 --> 00:09:09,670
‫وابني، وجودك يُشعرني
‫بأنّي وُلدت ثانية

121
00:09:09,837 --> 00:09:12,298
‫هيّا! ما ردك؟
‫أستتقاعد أم لا؟

122
00:09:12,423 --> 00:09:15,593
‫أودّ... عُذراً
‫أودّ الذهاب إلى منزلي

123
00:09:15,718 --> 00:09:19,096
‫- أستعطينا معلومات للنشر؟ ماذا ستقول؟
‫- شكراً جزيلاً

124
00:09:19,597 --> 00:09:21,057
‫لا!

125
00:09:24,226 --> 00:09:26,437
‫لا تقلق، سنقنعه

126
00:09:26,854 --> 00:09:28,314
‫سنقنعه

127
00:09:48,709 --> 00:09:50,878
‫لا، إنّه رائع

128
00:09:54,048 --> 00:09:55,716
‫انظروا إلى هذا المكان!

129
00:09:56,008 --> 00:10:00,221
‫أقسم على أنّي لن أغادر
‫هذا المكان ثانية، أقسم...

130
00:10:00,513 --> 00:10:02,056
‫أتودّين الرقص؟

131
00:10:02,682 --> 00:10:04,392
‫ما رأيك في رقصة
‫للاحتفال بعودة زوجك؟

132
00:10:04,517 --> 00:10:08,062
‫- لا، لا تكن سخيفاً، الطقس بارد
‫- سأقوم بتدفئتك أيّتها الشابة

133
00:10:08,187 --> 00:10:11,107
‫ارقصي، أسرعي
‫تكاد الموسيقى تنتهي

134
00:10:13,150 --> 00:10:15,444
‫- أتعجبك الأغنية؟
‫- يجب أن ترتاح

135
00:10:15,569 --> 00:10:17,113
‫- أجل، أعرف ذلك
‫- أنا متعبة، تعال

136
00:10:17,238 --> 00:10:21,283
‫قد آخذك إلى الطابق العلوي
‫وأنتهكك كعداد الأمتار

137
00:10:21,617 --> 00:10:24,328
‫- سيكلفك ذلك ربع دولار
‫- (إيدرين)

138
00:10:24,453 --> 00:10:26,163
‫أين تعلمت الكلام الشقي هذا؟

139
00:10:29,458 --> 00:10:30,918
‫أيّها العم (بولي)

140
00:10:31,293 --> 00:10:33,337
‫ألاحظت أنّ أبي
‫يتصرف بشكل غريب؟

141
00:10:33,713 --> 00:10:36,173
‫لقد تلقى بضع ضربات قوية فحسب

142
00:10:36,298 --> 00:10:39,218
‫أظنك تقولين الدعابات
‫بشكل أفضل مني يا (إيدرين)

143
00:10:44,015 --> 00:10:47,268
‫أسَمعت أحداً يستدعي والده؟
‫أفَعلتَ هذا؟

144
00:10:47,977 --> 00:10:49,478
‫حان وقت النوم أيّها الفتى

145
00:10:49,603 --> 00:10:53,190
‫أتعرف أنّ عظامك تنمو
‫3 أضعاف سرعتها خلال الليل؟

146
00:10:53,315 --> 00:10:55,693
‫لا، لم أعرف ذلك
‫لكنّي سمعت عن ذلك

147
00:10:55,818 --> 00:10:57,653
‫- أذلك هو أنا؟
‫- أجل

148
00:10:57,778 --> 00:11:00,614
‫- ممتاز! أذلك هو أنا؟
‫- أجل

149
00:11:00,740 --> 00:11:02,283
‫- عندما ذهبنا لاصطياد السمك
‫- أجل

150
00:11:02,408 --> 00:11:04,744
‫إنّها لوحة جميلة
‫انظر إلى الخيمة

151
00:11:04,869 --> 00:11:08,330
‫كان السمك أكبر بكثير
‫إن لم تخني الذاكرة

152
00:11:08,456 --> 00:11:11,500
‫بالواقع،
‫كان أصغر بكثير

153
00:11:12,001 --> 00:11:13,836
‫على أيّة حال
‫اذهب إلى النوم

154
00:11:14,211 --> 00:11:16,297
‫حان الوقت لتتمتع بصحة جيدة

155
00:11:16,422 --> 00:11:19,216
‫هذه لوحة رائعة
‫لا أعرف أين تعلمت هذا

156
00:11:19,759 --> 00:11:23,012
‫إنّه أمر
‫يخرج من أصابع و...

157
00:11:23,637 --> 00:11:25,097
‫ربّاه!

158
00:11:26,349 --> 00:11:27,975
‫ربّاه!

159
00:11:30,436 --> 00:11:31,896
‫من هذه؟

160
00:11:33,481 --> 00:11:37,109
‫سيدة (دوبون)،
‫معلمة اللغة الفرنسية

161
00:11:37,234 --> 00:11:38,694
‫حقاً؟

162
00:11:41,614 --> 00:11:43,407
‫أجل،
‫تبدو فرنسية

163
00:11:43,741 --> 00:11:48,788
‫لا ترها لأمّك
‫لأنّها لا تفهم الفرنسية كثيراً

164
00:11:49,121 --> 00:11:53,959
‫ربّاه! يستحسن أن أخفيها
‫أيّها البطل، حان وقت النوم

165
00:11:54,668 --> 00:11:57,088
‫أتعرف؟
‫أعرف بعض الكلمات الفرنسية

166
00:11:57,421 --> 00:11:59,590
‫- طق طق
‫- من هناك؟

167
00:11:59,715 --> 00:12:02,051
‫- أنا السيدة
‫- السيدة من؟

168
00:12:02,176 --> 00:12:05,179
‫- التي علقت قدمها بالباب
‫- تلك دعابة قديمة

169
00:12:05,304 --> 00:12:10,267
‫ماذا تريد مني؟ أنا أحاول
‫لا أعرف كلّ الأمور الجيدة

170
00:12:11,143 --> 00:12:13,312
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

171
00:12:14,563 --> 00:12:17,650
‫انظر ماذا وجدت في أذنك
‫نقود روسية

172
00:12:17,942 --> 00:12:22,655
‫تخرج النقود من أذنيك، حسناً
‫عليك النوم

173
00:12:22,780 --> 00:12:24,240
‫- أبي
‫- نعم

174
00:12:24,532 --> 00:12:27,284
‫اليوم، عندما قلتَ
‫إنّ وجودي يُشعرك بأنّك وُلدت ثانية

175
00:12:27,410 --> 00:12:29,704
‫- نعم
‫- ماذا قصدت؟

176
00:12:30,079 --> 00:12:34,709
‫عندما تترعرع مثلي حيث...

177
00:12:35,960 --> 00:12:39,505
‫لا تأكل أيّة وجبة في اليوم
‫أتفهم قصدي؟

178
00:12:39,714 --> 00:12:41,799
‫كان هناك الجانب الجيد من الحياة
‫وهناك الجانب السيئ

179
00:12:41,924 --> 00:12:45,636
‫كنت أعيش في الجانب السيئ
‫لكن أنت حظيت بالفرص الجيدة كلّها

180
00:12:45,761 --> 00:12:50,057
‫لذا، عندما أرى أنّك حظيت
‫بالأمور كلّها التي لم أحظ بها

181
00:12:50,224 --> 00:12:53,185
‫أعيش من خلال عينيك

182
00:12:53,310 --> 00:12:57,898
‫أستمتع بذلك قليلاً
‫كأنّي أحظى بذلك من جديد

183
00:12:58,024 --> 00:12:59,483
‫هذا جميل

184
00:13:00,818 --> 00:13:02,278
‫انظر إلى وجهي

185
00:13:02,820 --> 00:13:04,405
‫أأشبه الراكون؟

186
00:13:05,156 --> 00:13:07,533
‫- قليلاً
‫- مثل "(روكي) الراكون"؟

187
00:13:07,658 --> 00:13:09,201
‫- أجل، قليلاً
‫- لا!

188
00:13:09,326 --> 00:13:11,495
‫- أجل، قليلاً
‫- حقاً؟

189
00:13:11,662 --> 00:13:15,791
‫إن ظننتَ أنّي أبدو بحالة سيئة
‫فعليك رؤية مفاصل أصابع الرجل الآخر

190
00:13:17,293 --> 00:13:20,129
‫على أيّة حال
‫تصبح على خير

191
00:13:20,254 --> 00:13:21,839
‫- تصبح على خير
‫- حسناً

192
00:13:23,591 --> 00:13:25,051
‫أبي

193
00:13:26,510 --> 00:13:27,970
‫سررت بعودتك

194
00:13:28,179 --> 00:13:30,431
‫شكراً،
‫أقدّر لك ذلك

195
00:13:30,765 --> 00:13:32,641
‫سنلعب غداً، حسناً؟

196
00:13:33,267 --> 00:13:36,270
‫- قد تريني معلمة اللغة الإنجليزية
‫- إنّها مثيرة أيضاً

197
00:13:36,395 --> 00:13:37,897
‫- لا!
‫- بلى

198
00:13:38,022 --> 00:13:39,523
‫تصبح على خير أيّها الفتى

199
00:13:40,024 --> 00:13:41,942
‫تستحق الأسوأ لما فعلتَه

200
00:13:42,193 --> 00:13:44,653
‫لم يكن هذا مالك
‫بل مال (روكي)

201
00:13:44,779 --> 00:13:46,364
‫- أتريدين التصرف بهيستيرية؟
‫- لقد جعلتنا نخسر كلّ شيء

202
00:13:46,489 --> 00:13:50,743
‫هذا ما يلزمني، كانت غلطة
‫أتعتقدين أنّي ظننت هذا سيحدث؟

203
00:13:51,327 --> 00:13:55,790
‫لا تبتعد عني
‫لقد جعلتنا نخسر حياتنا!

204
00:13:56,290 --> 00:13:58,584
‫أتعتقد أنّ هذا أمر سخيف؟

205
00:13:58,709 --> 00:14:02,671
‫(بولي)، أتعرف ماذا فعلت؟
‫أتعرف خطورة هذا؟

206
00:14:02,797 --> 00:14:06,592
‫- أفهم هذا، أفهم هذا كلّه!
‫- حقاً؟ أجبني إذن!

207
00:14:07,468 --> 00:14:10,513
‫أفهم هذا!
‫محاسبك محتال لا أنا

208
00:14:10,930 --> 00:14:14,100
‫فعلت ما ظننت أنّه صحيح
‫لا تلقي اللوم عليّ

209
00:14:14,225 --> 00:14:16,519
‫أرغب في قتل الوغد
‫أكثر من أيّ شخص آخر

210
00:14:16,644 --> 00:14:18,145
‫(إيدرين)، ما الخطب؟

211
00:14:18,813 --> 00:14:21,399
‫انظري ماذا فعلت الآن
‫إنّها تحمّلني مسؤولية كلّ شيء

212
00:14:21,524 --> 00:14:23,484
‫بربّك يا (بولي)!
‫لا تجعلني أبدو أنا المذنبة

213
00:14:23,609 --> 00:14:28,197
‫- ماذا فعلت يا (بولي)؟
‫- أعطى محاسبنا توكيلا

214
00:14:28,322 --> 00:14:31,992
‫لم أعطِ أحداً شيئاً

215
00:14:32,201 --> 00:14:35,746
‫أرسل رسالة قائلاً فيها
‫إننا سنقضي شهرين في (روسيا)

216
00:14:35,871 --> 00:14:38,332
‫ويحتاج إلى توقيع (روكي)
‫على مهلة إضافية لدفع الضريبة

217
00:14:38,457 --> 00:14:42,169
‫كانت المهلة الإضافية
‫هي التوكيل يا (بولي)!

218
00:14:42,294 --> 00:14:45,131
‫إنّه السارق
‫أحتاج إلى شرب الكحول

219
00:14:45,506 --> 00:14:48,509
‫(روكي)، أقسم
‫على أنّي لم أسرق شيئاً

220
00:14:49,301 --> 00:14:51,137
‫(إيدرين)، ماذا يحدث؟

221
00:14:52,304 --> 00:14:53,931
‫- لقد خسرنا
‫- ماذا خسرنا؟

222
00:14:54,223 --> 00:14:57,893
‫المال وكلّ شيء
‫لقد فقدنا كلّ شيء

223
00:14:58,686 --> 00:15:03,024
‫الورقة التي طلب (بولي) منك توقيعها
‫لم تكن طلب مهلة لدفع الضريبة

224
00:15:03,149 --> 00:15:07,153
‫بل كانت توكيلا لمحاسبك

225
00:15:07,278 --> 00:15:10,197
‫الذي كان متورطاً
‫في عقارات غالية الثمن

226
00:15:10,322 --> 00:15:12,283
‫ظن أنّه يستطيع فعل ذلك
‫وجني أرباحه

227
00:15:12,408 --> 00:15:14,493
‫وإعادة مالك
‫قبل أن تلاحظ اختفاءه

228
00:15:14,618 --> 00:15:17,329
‫لسوء حظك
‫وحظ الجميع في هذه الغرفة...

229
00:15:17,455 --> 00:15:20,041
‫فشلت صفقاته لأنّ السوق خسر

230
00:15:20,249 --> 00:15:23,627
‫- وأنت خسرت الملايين
‫- ماذا تقصد؟ ألا أستطيع فعل شيء؟

231
00:15:23,753 --> 00:15:26,213
‫أنا أفعل الكثير
‫رفعت 8 دعاوى جنائية ضده

232
00:15:26,338 --> 00:15:29,133
‫لكن عليك تسديد مبلغ كبير
‫فيما يتعلق بهذا العقار (روكي)

233
00:15:29,258 --> 00:15:31,343
‫لم يدفع عائدات ضرائبك
‫منذ 6 سنوات

234
00:15:31,469 --> 00:15:33,679
‫ورهن منزلك
‫لم يُدفع منذ أشهر

235
00:15:33,804 --> 00:15:37,183
‫مهلاً، لم يكن لدينا رهن
‫تم دفع ثمن منزلنا كلّه

236
00:15:37,308 --> 00:15:42,438
‫- لا تصغي إليّ، اسأليه
‫- يجب تسديد 400 ألف دولار

237
00:15:42,563 --> 00:15:47,985
‫الشيء الوحيد الذي لا ديون عليه
‫هو جمنازيوم أعطاه (ميكي غولدميل) لابنك

238
00:15:48,110 --> 00:15:50,738
‫- عام 1982
‫- بإمكانك بيع بعض الأشياء

239
00:15:50,863 --> 00:15:54,575
‫- أتذكر الإعلانات التي صورتها؟
‫- (بولي)، لست رجل إعلانات

240
00:15:54,700 --> 00:15:56,577
‫أنا ملاكم هذا
‫ما أفعله لكسب لقمة العيش

241
00:15:56,702 --> 00:16:01,248
‫لم نستطع نيل رعاة
‫ونحن نقوم بالتحقيق مع المحاسب

242
00:16:01,374 --> 00:16:02,958
‫ظهر سجل (روكي) الإجرامي

243
00:16:03,084 --> 00:16:05,086
‫حيث اتُهم بالاعتداء
‫على مقرض أموال بفوائد عالية

244
00:16:05,211 --> 00:16:07,254
‫لكن ذلك حدث قبل فترة طويلة،
‫لم يعرف...

245
00:16:07,380 --> 00:16:10,424
‫خض مبارتين أخريين
‫بشعبيتك العالية الآن

246
00:16:10,549 --> 00:16:13,010
‫- ستخرج من هذه المشكلة بسرعة
‫- سيتقاعد

247
00:16:13,135 --> 00:16:16,514
‫- (روكو)، الملاكمة هي الحلّ
‫- قلتُ إنّه تقاعد

248
00:16:16,639 --> 00:16:21,018
‫- (بولي)، نحن هنا بسببك
‫- لن أتحمّل المسؤولية على هذا

249
00:16:21,435 --> 00:16:25,189
‫- ظننت أنّي أقوم بعمل ذكي
‫- ظننتَ أنّك قمت بعمل ذكي؟

250
00:16:25,314 --> 00:16:28,067
‫- أنت، كان المحاسب من اختيارك
‫- أنا؟ لِمَ تتحدث عني؟

251
00:16:28,192 --> 00:16:30,528
‫- "اختياري"؟
‫- كان عليك أن تعرفي أنّه لص

252
00:16:30,653 --> 00:16:33,739
‫- لكنك تعيشي في عالم الخيال
‫- (بول)!

253
00:16:33,864 --> 00:16:36,575
‫- أنت كالموسم الذي لا يتغيّر
‫- لا تخاطبها هكذا

254
00:16:36,701 --> 00:16:39,286
‫- لست علبة طماطم للركل
‫- لا!

255
00:16:39,412 --> 00:16:40,996
‫- أجل!
‫- اتصل بـ(دوك)

256
00:16:41,122 --> 00:16:44,166
‫وأخبره بأنّي سأتحدى (كين)
‫في أيّ وقت وفي أيّ مكان

257
00:16:44,291 --> 00:16:46,669
‫- لا يا (روكي)!
‫- إن أردت ذلك فسأفعله الآن

258
00:16:46,794 --> 00:16:50,464
‫- لا، (روكي)، أرجوك!
‫- سأخوض مبارتين

259
00:16:50,589 --> 00:16:52,550
‫- حتى نخرج من الورطة (إيدرين)
‫- لكنك قلتَ إنّك...

260
00:16:52,675 --> 00:16:55,344
‫لا، لم أقل شيئاً
‫أوَصلنا إلى هذه المرحلة لنخسر؟

261
00:16:55,469 --> 00:16:57,096
‫حسناً، تعرف
‫أنّ عليك زيارة الطبيب

262
00:16:57,221 --> 00:16:59,557
‫(إيدرين)، لا أحتاج إلى زيارة الطبيب
‫بل أحتاج إلى متعهد

263
00:16:59,682 --> 00:17:02,810
‫تعرف أنّ عليك زيارة الطبيب
‫إن وافق فسأدعم ما تريد فعله

264
00:17:03,019 --> 00:17:05,730
‫يجب أن ألاكم، حسناً؟
‫أواجه مشاكل ويجب أن ألاكم

265
00:17:06,564 --> 00:17:08,065
‫هلّا تفعل ذلك لأجلي

266
00:17:10,609 --> 00:17:12,069
‫حسناً، لأجلك

267
00:17:13,112 --> 00:17:15,990
‫جرّاء الضرب الشديد المستمر
‫على الرأس

268
00:17:16,157 --> 00:17:20,578
‫أصبحت تعاني حالة تخص الملاكمين
‫تُدعى "فراغ الحاجز الشفاف"

269
00:17:20,828 --> 00:17:23,998
‫وهي ثقب في الغشاء
‫الذي يفصل البطينين

270
00:17:24,206 --> 00:17:28,127
‫أصيبت خلايا سطح الدماغ العصبية
‫في هذه المنطقة أيضاً

271
00:17:28,252 --> 00:17:30,588
‫عُذراً أيّها الطبيب
‫بكلمات بسيطة يا سيد (بالبوا)

272
00:17:30,713 --> 00:17:33,466
‫يعني ذلك
‫أنّك عانيت بعض التلف الدماغي

273
00:17:33,883 --> 00:17:37,678
‫- متى سيشفى؟
‫- لن يشفى

274
00:17:40,389 --> 00:17:44,310
‫- (روكي)، عليك أن تتقاعد
‫- لا أريد التقاعد

275
00:17:44,435 --> 00:17:48,481
‫الوقت غير ملائم للتقاعد
‫لا هنا، لا في مكتب

276
00:17:49,106 --> 00:17:52,985
‫لقد خضت
‫أفضل مباراة في حياتي

277
00:17:54,278 --> 00:17:56,739
‫ولا أحتاج
‫إلّا إلى مبارتين أخريين

278
00:17:56,864 --> 00:17:59,325
‫لا يا (روكي)
‫لقد عانيت تلفاً دماغياً شديداً

279
00:17:59,450 --> 00:18:01,952
‫- لعلّه مخطئ، الجميع يخطئ
‫- لا أظنه مخطئ

280
00:18:02,078 --> 00:18:04,705
‫ليس هناك
‫من هو معصوم عن الخطأ

281
00:18:04,830 --> 00:18:08,667
‫- (روكي)، هذا لمصلحتك
‫- تلزمني مبارتان سهلتان ليس إلّا

282
00:18:08,793 --> 00:18:10,961
‫لا والوضع هكذا، لا يمكنك
‫نيل رخصة في أيّة ولاية

283
00:18:11,087 --> 00:18:13,547
‫لا يمكنه نيل رخصة
‫أليس كذلك أيّها الدكتور؟

284
00:18:13,714 --> 00:18:15,174
‫بلى

285
00:18:15,424 --> 00:18:17,968
‫(روكي)، أتحبني؟

286
00:18:20,054 --> 00:18:22,056
‫أحبك،
‫لِمَ تسألين ذلك السؤال؟

287
00:18:22,181 --> 00:18:26,852
‫لأنّه إن كنت تحب أحدهم
‫تعش معه وله

288
00:18:26,977 --> 00:18:28,688
‫ولا تغامر بحياتك

289
00:18:29,105 --> 00:18:32,316
‫(روكي)، لا أكترث للمال
‫أكترث لك

290
00:18:33,150 --> 00:18:35,069
‫لا يهمني إلّا أنت

291
00:18:36,445 --> 00:18:38,614
‫أرجوك، سنكون بخير

292
00:18:39,407 --> 00:18:40,866
‫سنكون بخير

293
00:18:51,252 --> 00:18:53,003
‫لن يعرف أحد
‫صحيح أيّها الدكتور؟

294
00:18:53,504 --> 00:18:55,256
‫سيكون هذا في غاية السرية

295
00:18:59,885 --> 00:19:01,345
‫شكراً

296
00:19:03,639 --> 00:19:06,600
‫"(روكي) يتقاعد"

297
00:19:08,769 --> 00:19:10,438
‫"(روكي) مفلس
‫يقاضي محاسبه السابق"

298
00:19:12,940 --> 00:19:15,443
‫"مزاد منزل (بالبوا)"

299
00:19:20,906 --> 00:19:23,159
‫هلّا نسمع السعر التالي

300
00:19:23,784 --> 00:19:25,244
‫هل انتهيت؟

301
00:19:26,120 --> 00:19:27,580
‫لقد بيع

302
00:19:30,708 --> 00:19:34,170
‫التالي أيّها السيدات والسادة
‫الغرض رقم 46

303
00:19:34,295 --> 00:19:36,338
‫أيّها الفتى، بيعت الدراجة

304
00:19:37,923 --> 00:19:39,759
‫بيعت الدراجة،
‫ابتعد عن الدراجة

305
00:19:49,268 --> 00:19:51,562
‫لا تقلق
‫لقد واجهنا المصاعب سابقاً

306
00:19:51,854 --> 00:19:54,899
‫سأستعيد ذلك كلّه
‫علينا مساندة بعضنا

307
00:19:55,483 --> 00:19:57,902
‫- علينا أن نكون فريقاً واحداً
‫- أجل

308
00:19:58,027 --> 00:19:59,487
‫بيع

309
00:19:59,820 --> 00:20:04,116
‫تعال، كان (ميكي) يقول إنّ المباراة
‫لم تنته إلّا بعد سماع الجرس

310
00:20:04,408 --> 00:20:06,118
‫لم نسمع الجرس

311
00:20:06,243 --> 00:20:10,247
‫قفازا (روكي بالبوا)
‫من مباراته الأولى...

312
00:20:27,807 --> 00:20:29,266
‫(روكي)

313
00:20:31,060 --> 00:20:32,561
‫ما زالت تلائم قياسي

314
00:20:35,272 --> 00:20:37,149
‫لِمَ ترتدي هذه الملابس؟

315
00:20:37,817 --> 00:20:40,695
‫كنت ألقي نظرة
‫على هذه الأغراض ووجدتها

316
00:20:40,820 --> 00:20:42,655
‫وتُشعرني بالراحة

317
00:20:43,239 --> 00:20:47,451
‫كنت أبحث عنك في الأسفل
‫الوضع يبعث على الكآبة

318
00:20:47,576 --> 00:20:50,121
‫أجل، أفهم قصدك

319
00:20:51,455 --> 00:20:53,374
‫ماذا تفعل هذه على أذنك؟

320
00:20:53,999 --> 00:20:56,127
‫- أتذكرينها؟
‫- ربّاه!

321
00:20:57,044 --> 00:20:59,463
‫- أتذكرينها؟
‫- أجل

322
00:20:59,588 --> 00:21:02,091
‫أنت...
‫أتذكر عندما نزعتها

323
00:21:02,216 --> 00:21:05,052
‫أجل، أول مرة قبلتك فيها
‫أتذكرين؟

324
00:21:06,220 --> 00:21:07,680
‫قبلتك...

325
00:21:09,265 --> 00:21:10,725
‫(إيدرين)، أنا...

326
00:21:11,392 --> 00:21:14,270
‫أريد الخروج قليلاً
‫أريد التنزه قليلاً

327
00:21:14,854 --> 00:21:19,191
‫أريد الشعور بالتحسن
‫لكن هلّا تتحدثين إلى الفتى لأنّه...

328
00:21:19,900 --> 00:21:21,861
‫- يجد صعوبة في تقبّل هذا
‫- طبعاً

329
00:21:22,194 --> 00:21:23,654
‫حسناً؟

330
00:21:23,988 --> 00:21:27,116
‫- أين تذهب؟
‫- قد أذهب إلى (آندي)

331
00:22:05,654 --> 00:22:07,907
‫"(ميك) العظيم"

332
00:22:11,869 --> 00:22:13,454
‫كيف حالك يا (ميك)؟

333
00:23:24,525 --> 00:23:25,985
‫اجعل اللكمة منزلقة

334
00:23:27,695 --> 00:23:29,363
‫اجعل اللكمة منزلقة

335
00:23:29,488 --> 00:23:30,948
‫اجعل اللكمة منزلقة

336
00:23:32,324 --> 00:23:33,993
‫اجعل اللكمة منزلقة!

337
00:23:36,537 --> 00:23:38,581
‫أجل، هكذا

338
00:23:39,081 --> 00:23:41,333
‫- لم أسمع الجرس
‫- حسناً

339
00:23:42,543 --> 00:23:45,755
‫حسناً،
‫اجعل اللكمة منزلقة

340
00:23:45,880 --> 00:23:49,800
‫أجل، تصوّر
‫تخيّل الوغد الذي يقف أمامك

341
00:23:49,925 --> 00:23:53,054
‫ترى نفسك تفعل الصواب
‫وتفعل الصواب

342
00:23:54,138 --> 00:23:56,515
‫هذا جميل،
‫هذا جميل جداً

343
00:23:56,766 --> 00:23:58,225
‫الوقت!

344
00:23:58,976 --> 00:24:01,562
‫تعال إلى هنا
‫ربّاه! أنت مستعد، صحيح؟

345
00:24:02,063 --> 00:24:06,233
‫لن يعرف (أبولو) ماذا حدث له
‫ستسحقه كجرارة

346
00:24:06,359 --> 00:24:08,277
‫جرارة إيطالية

347
00:24:08,486 --> 00:24:12,615
‫أتعرف؟ أعرف شعورك
‫حيال المباراة القادمة

348
00:24:12,823 --> 00:24:15,534
‫لأنّي كنتُ شاباً ذات مرة أيضاً

349
00:24:16,202 --> 00:24:17,661
‫اسمع

350
00:24:18,954 --> 00:24:24,418
‫لو لم تكن هنا
‫لما كنتُ حيّاً الآن

351
00:24:24,960 --> 00:24:29,507
‫وجودك هنا
‫وكونك تجيد ما تفعله يعطيني...

352
00:24:30,007 --> 00:24:34,011
‫ماذا يُدعى؟
‫دافع للبقاء حيّاً

353
00:24:34,387 --> 00:24:38,891
‫لأنّي أعتقد أنّ الناس يموتون
‫عندما يكفّون عن الرغبة في العيش

354
00:24:39,016 --> 00:24:41,143
‫الطبيعة أذكى ممّا يعتقد الناس

355
00:24:41,268 --> 00:24:45,815
‫والطبيعة أذكى ممّا يعتقد الناس
‫نخسر أصدقائنا بعد فترة

356
00:24:45,940 --> 00:24:48,943
‫نخسر كلّ شيء
‫ونظل نخسر ونخسر

357
00:24:49,068 --> 00:24:50,528
‫حتى نقول...

358
00:24:50,903 --> 00:24:55,491
‫"لِمَ أعيش هنا بحق السماء؟
‫لا دافع لديّ للعيش"

359
00:24:56,701 --> 00:24:58,202
‫لكن بوجودك أيّها الشاب...

360
00:24:59,286 --> 00:25:01,497
‫لديّ دافع للعيش

361
00:25:01,997 --> 00:25:06,252
‫وسأظل حيّاً
‫وسأشاهدك تبلي حسناً

362
00:25:06,377 --> 00:25:10,715
‫- ولن أتركك أبداً
‫- ولن أتركك أبداً حتى حدوث ذلك

363
00:25:11,006 --> 00:25:15,469
‫لأنّه عندما أتركك
‫لن تعرف كيف تلاكم فقط...

364
00:25:15,928 --> 00:25:20,266
‫بل وستتمكن من الاعتناء بنفسك
‫خارج الحلبة أيضاً، أموافق؟

365
00:25:20,391 --> 00:25:21,851
‫أجل

366
00:25:22,226 --> 00:25:23,686
‫حسناً

367
00:25:23,978 --> 00:25:26,147
‫- لديّ هدية لك
‫- (ميكي)

368
00:25:26,272 --> 00:25:28,357
‫مهلاً، مهلاً

369
00:25:28,524 --> 00:25:30,860
‫- لا أحتاج إلى شيء
‫- انظر إلى ذلك

370
00:25:31,193 --> 00:25:35,656
‫أترى هذا؟ هذا الشيء
‫المفضل لديّ في العالم

371
00:25:36,449 --> 00:25:39,160
‫أعطاني إياه (روكي مارسيانو)

372
00:25:40,036 --> 00:25:42,121
‫أتعرف ما كان؟
‫زر طرف كم قميصه

373
00:25:43,873 --> 00:25:46,042
‫وأنا أعطيه لك الآن

374
00:25:47,126 --> 00:25:49,670
‫وسيكون بمنزلة...

375
00:25:50,463 --> 00:25:53,466
‫ملاك على كتفك

376
00:25:54,216 --> 00:25:55,801
‫وإن تأذيت...

377
00:25:56,802 --> 00:25:59,096
‫وشعرت بأنّ وضعك أصبح سيئاً...

378
00:25:59,638 --> 00:26:02,725
‫سيهمس هذا الملاك في أذنك

379
00:26:02,850 --> 00:26:06,812
‫سيقول "انهض أيّها الوغد!"

380
00:26:08,064 --> 00:26:09,648
‫"لأنّ (ميكي) يحبك"

381
00:26:10,524 --> 00:26:11,984
‫حسناً؟

382
00:26:13,152 --> 00:26:15,905
‫شكراً يا (ميك)، أحبك أيضاً

383
00:26:16,197 --> 00:26:19,033
‫ربّاه!
‫عليك به أيّها الشاب

384
00:26:20,117 --> 00:26:21,869
‫- عليك به
‫- شكراً

385
00:26:23,204 --> 00:26:24,663
‫حسناً

386
00:26:26,624 --> 00:26:28,084
‫أنت كنتَ الملاك

387
00:26:29,168 --> 00:26:30,628
‫ها هو

388
00:26:30,878 --> 00:26:34,673
‫- ماذا حدث لزركم قميصه الآخر؟
‫- لا أعرف، أعطاني واحداً فقط

389
00:26:35,341 --> 00:26:37,176
‫أعطاه لمغفل ما

390
00:27:26,267 --> 00:27:27,727
‫احذر

391
00:27:27,977 --> 00:27:30,980
‫لا عليك
‫حسناً، لنذهب يا (بولي)

392
00:27:32,023 --> 00:27:34,608
‫لا أصدق هذا
‫يتقبّل الفتى الأمر بشكل جيد

393
00:27:34,734 --> 00:27:36,569
‫- لا، سأحملها أنا
‫- (روك)

394
00:27:36,694 --> 00:27:38,612
‫- من الجيد أنّي احتفظت بالمكان
‫- كيف حالك؟

395
00:27:38,738 --> 00:27:41,449
‫- إنّه يوفر المال
‫- ابتعدوا

396
00:27:41,907 --> 00:27:46,662
‫صحيح؟ وهناك ألمنيوم على الواجهة
‫إنّه جيد

397
00:27:50,583 --> 00:27:52,043
‫شكراً

398
00:27:53,169 --> 00:27:56,213
‫مرحباً بعودتك يا (روكي)
‫لقد اشتقنا إليك

399
00:27:57,590 --> 00:27:59,800
‫هذا مؤقت

400
00:28:00,634 --> 00:28:02,094
‫ادخل

401
00:28:04,597 --> 00:28:06,057
‫شكراً

402
00:28:13,105 --> 00:28:16,567
‫- ألو
‫- سيدة (بالبوا) أنا (جورج واشنطن دوك)

403
00:28:17,026 --> 00:28:19,737
‫- نعم
‫- سيدة (بالبوا)، أتسمعين ذلك؟

404
00:28:19,862 --> 00:28:22,281
‫اسمعي جيداً،
‫حتماً تسمعين ذلك

405
00:28:23,282 --> 00:28:27,536
‫- أسمع ماذا؟
‫- صوت الفرصة تطرق بابكم

406
00:28:28,120 --> 00:28:33,334
‫ماذا سيجعلكم تدركون أنّي أمنحكم
‫فرصة لجمع شتات حياتكم ثانية؟

407
00:28:33,751 --> 00:28:36,045
‫دعيني أتولى مستقبل زوجك المهنية
‫وستنهال عليكم النقود

408
00:28:36,170 --> 00:28:38,631
‫حتى تعيشوا كالبشر ثانية

409
00:28:39,465 --> 00:28:41,675
‫اسمع يا سيد (دوك)
‫نحن نعيش كالبشر

410
00:28:41,801 --> 00:28:43,594
‫يجدر بك أن تجرب ذلك

411
00:28:44,929 --> 00:28:46,639
‫واترك زوجي وشأنه

412
00:28:50,518 --> 00:28:51,977
‫النساء!

413
00:28:58,859 --> 00:29:00,486
‫متى بدأت تدخن؟

414
00:29:01,153 --> 00:29:03,406
‫لا أعرف
‫كأنّها عادة سيئة تعود

415
00:29:03,531 --> 00:29:08,285
‫لكن اسمع، لسنا نتحدث عني
‫بل عنك، صحيح؟

416
00:29:08,411 --> 00:29:10,496
‫- مرحباً يا (روكي)، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

417
00:29:10,621 --> 00:29:13,165
‫- سررت بعودتك إلى الحيّ
‫- شكراً، سررت بعودتي

418
00:29:13,290 --> 00:29:17,086
‫أنت ذكي جداً في المدرسة
‫لكن عليك التصرف بذكاء في الشارع

419
00:29:17,211 --> 00:29:19,964
‫- ما قصدك؟
‫- عليك أن تعرف من هم اللاعبون

420
00:29:20,089 --> 00:29:22,049
‫وإلى من تتحدث

421
00:29:22,174 --> 00:29:25,428
‫- احذر من المحتالين، الجميع محتال
‫- من هو المحتال؟

422
00:29:25,553 --> 00:29:29,223
‫- اسأل والدك
‫- المحتال كالمخادع

423
00:29:29,849 --> 00:29:31,767
‫- لم يفهم ذلك
‫- كالمخادع...

424
00:29:31,892 --> 00:29:35,187
‫(روكي)، أتذكرني؟
‫أنا والدة (بابا)

425
00:29:35,312 --> 00:29:37,898
‫- أجل
‫- كنت تستخدم رأسه كوسادة للكمات

426
00:29:38,024 --> 00:29:40,067
‫- أجل، كان رأسه جميلاً
‫- مرحباً بعودتك

427
00:29:41,235 --> 00:29:44,864
‫- المحتال قريب من الماكر
‫- إنّه لا يفهم

428
00:29:44,989 --> 00:29:46,574
‫- خداع
‫- عُذراً

429
00:29:46,699 --> 00:29:51,954
‫- أنت تحذرني من المخادعين
‫- أجل، أنت ذكي جداً

430
00:29:53,914 --> 00:29:56,542
‫ألم يكن
‫متجر (أتوميك هوغي) هنا؟

431
00:29:56,667 --> 00:29:58,377
‫أنا جديد هنا يا أبي

432
00:29:58,836 --> 00:30:02,506
‫- أصيب هذا الحيّ بتسوس!
‫- يُدعى ذلك بـ"فساد المدينة"

433
00:30:02,631 --> 00:30:04,091
‫حقاً؟

434
00:30:04,258 --> 00:30:06,761
‫الفساد منتشر في هذا المكان

435
00:30:07,845 --> 00:30:11,766
‫أعتقد أنّ الألمنيوم والطلاء
‫سيحسّنان شكل المكان، ما رأيك؟

436
00:30:12,141 --> 00:30:14,060
‫لقد تأخرنا عن المدرسة

437
00:30:14,226 --> 00:30:17,980
‫(بولي)، أريد التحدث إلى الفتى
‫على انفراد من رجل إلى رجل أصغر

438
00:30:18,105 --> 00:30:20,232
‫- كأنّي خالي من المشاعر
‫- بربّك يا (بولي)!

439
00:30:20,358 --> 00:30:22,902
‫- هكذا تنشب الحروب
‫- هلّا تهدأ

440
00:30:23,319 --> 00:30:25,780
‫لدى الجميع طريقة للتعامل

441
00:30:25,905 --> 00:30:29,158
‫- بالتوفيق في المرة القادمة (روك)
‫- للجميع طريقة

442
00:30:29,283 --> 00:30:32,953
‫يتصرف الأولاد هنا كأولاد الشوارع
‫وهكذا يعيشون

443
00:30:33,079 --> 00:30:37,625
‫تختلف شخصياتهم
‫عن شخصيات الأولاد الذين كنت تعرفهم

444
00:30:37,750 --> 00:30:40,503
‫لذا، عليك
‫أن تكون حذراً جداً هنا

445
00:30:40,628 --> 00:30:43,422
‫- أنوي فعل ذلك
‫- "تنوي"؟ أتعرف؟

446
00:30:43,589 --> 00:30:45,883
‫أحياناً، تجعلني
‫أشعر بأنّي غبي جداً

447
00:30:46,509 --> 00:30:50,012
‫- لماذا؟
‫- لأنّك أذكى مني

448
00:30:50,137 --> 00:30:51,722
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

449
00:30:51,847 --> 00:30:55,810
‫كأنّك تتعلم شيئاً جديداً كلّ يوم
‫وأنا أنسى شيئاً جديداً كلّ يوم

450
00:30:55,935 --> 00:30:58,813
‫لكن اسمع،
‫نحن نساند بعضنا

451
00:30:58,938 --> 00:31:02,817
‫لذا، إن وجدت طريقة لإصلاح الوضع
‫فلا تتردد في إخباري

452
00:31:02,942 --> 00:31:05,569
‫لأنّه علينا مساندة بعضنا
‫ما نحن؟

453
00:31:06,028 --> 00:31:08,698
‫- ماذا؟
‫- ما نحن؟

454
00:31:10,741 --> 00:31:12,993
‫- فريق واحد
‫- فريق واحد، هذا صحيح

455
00:31:13,119 --> 00:31:14,745
‫عندما أرتاد هذه المدرسة
‫عندما كنتُ صغيراً

456
00:31:14,870 --> 00:31:19,041
‫حجارتها جميلة
‫كانت الحياة صعبة آنذاك

457
00:31:19,166 --> 00:31:22,336
‫لكن أعتقد
‫أنّه بإمكانك تولي هذا، صحيح؟

458
00:31:23,170 --> 00:31:26,716
‫- أنت لا تعرف عمّ تتحدث
‫- إن ارتدتَ هذه المدرسة فسأرتادها أنا

459
00:31:27,842 --> 00:31:29,301
‫لستُ خائفاً

460
00:31:30,386 --> 00:31:31,846
‫حقاً؟

461
00:31:32,471 --> 00:31:34,348
‫أعتقد أنّي خائف بعض الشيء

462
00:31:34,974 --> 00:31:36,851
‫- لكن هذا طبيعي، صحيح؟
‫- أجل

463
00:31:36,976 --> 00:31:39,937
‫خضت 72 مباراة
‫وكنت خائفاً في كلّ مباراة

464
00:31:40,062 --> 00:31:44,066
‫لذا،
‫ذلك طبيعي جداً

465
00:31:46,861 --> 00:31:48,696
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً

466
00:31:49,030 --> 00:31:50,531
‫هذا هو الباب الأمامي

467
00:31:51,907 --> 00:31:54,827
‫انتظر أيّها الفتى، ما هذا؟

468
00:31:56,245 --> 00:31:58,664
‫ربّاه! من أين أتى هذا؟

469
00:31:58,789 --> 00:32:01,834
‫إنّه مكان غريب
‫لتخبئ فيه مال الغداء

470
00:32:02,251 --> 00:32:04,003
‫إنّها دعابة تتعلق بالغداء

471
00:32:04,336 --> 00:32:06,297
‫- شكراً يا أبي
‫- حسناً

472
00:32:06,630 --> 00:32:08,924
‫إلى اللقاء
‫تذكر أنّ والدك يحبك

473
00:32:09,050 --> 00:32:10,551
‫أنت المفضل لدى والدك

474
00:32:10,676 --> 00:32:14,597
‫نحن فريق واحد
‫كن لطيفاً، وستكون بخير

475
00:32:15,264 --> 00:32:19,643
‫ولا تتحرش بحبيبة أحد
‫إنّهم لا يحبون ذلك هنا

476
00:32:26,484 --> 00:32:30,404
‫(بولي)، أنا قلق على الفتى
‫إنّه ليس معتاد على العيش هكذا

477
00:32:30,529 --> 00:32:34,825
‫إنّه لا يعرف الشوارع في المدرسة،
‫أعرف ما سيحدث بالضبط

478
00:32:34,950 --> 00:32:40,039
‫سيقترب منه فتى متحذلق
‫لأنّه ابني وسيحاول ضربه

479
00:32:40,164 --> 00:32:42,124
‫ويلكمه، أقصد...

480
00:32:42,666 --> 00:32:44,543
‫- ربّاه!
‫- سيد (بالبوا)، كيف حالك؟

481
00:32:44,668 --> 00:32:46,670
‫- اسمي (تومي غان)
‫- كيف حالك؟

482
00:32:46,796 --> 00:32:49,006
‫حتماً أنت قوي
‫بالنسبة إلى اسمك

483
00:32:49,131 --> 00:32:51,675
‫- هذا صحيح
‫- الوضع ليس سهلاً، أنا من (أوكلاهوما)

484
00:32:51,801 --> 00:32:54,178
‫- مرحباً بك
‫- سجل الهاوي لدي يبلغ 45 إلى 1

485
00:32:54,303 --> 00:32:56,180
‫أصبحت محترفاً عندما كان عمري 18
‫وخضت 8 مباريات

486
00:32:56,305 --> 00:32:59,100
‫- أنت ملاكم؟
‫- أجل، وبعد أن بلغت الـ20

487
00:32:59,225 --> 00:33:02,603
‫أريد أن أريك مهاراتي
‫لقد ادخرت حوالي 40 دولار...

488
00:33:02,728 --> 00:33:05,398
‫- سيد (روكي بالبوا)
‫- ماذا؟

489
00:33:05,523 --> 00:33:08,359
‫عُذراً أيّها الشاب
‫لديّ عمل هنا

490
00:33:08,776 --> 00:33:10,695
‫- سررت برؤيتك يا صاح، كيف حالك؟
‫- أجل، كيف حالك؟

491
00:33:10,820 --> 00:33:12,613
‫صحتي بخير
‫لا أريد غير ذلك

492
00:33:12,738 --> 00:33:14,907
‫- هذا صحيح
‫- اسمع، عليّ الذهاب إلى العمل الآن

493
00:33:15,032 --> 00:33:17,201
‫ماذا؟ أين؟ هنا؟
‫في هذا السجن؟

494
00:33:17,326 --> 00:33:19,120
‫- يسيء هذا للصورة
‫- ضوء مديني

495
00:33:19,245 --> 00:33:22,206
‫ماذا عساك أن تفعل؟
‫ضوء مديني

496
00:33:22,331 --> 00:33:26,127
‫- إنّه فساد، فساد مديني
‫- يريد (جورج) منك ممارسة الملاكمة

497
00:33:26,252 --> 00:33:27,712
‫ستجني الكثير

498
00:33:28,129 --> 00:33:30,881
‫- لقد تقاعدت رسمياً
‫- قيمتك كبيرة

499
00:33:31,006 --> 00:33:32,800
‫تجعل الناس يحضرون المباريات

500
00:33:32,925 --> 00:33:36,804
‫رجل الأعمال العاقل لا يتقاعد
‫وهو ما زال فعّالاً

501
00:33:36,929 --> 00:33:39,056
‫لأنّنا نحظى بهذه الفرص
‫في (أمريكا) فقط

502
00:33:39,181 --> 00:33:41,434
‫يريد (يونين كين) نيل اللقب
‫في الـ14

503
00:33:41,559 --> 00:33:43,144
‫إليك بعض التذاكر
‫تفضل إلى المباراة

504
00:33:43,269 --> 00:33:45,646
‫يراودنا شعور قوي حيال هذا
‫نظنه سيناله

505
00:33:45,771 --> 00:33:48,899
‫- إنّه الوقت الملائم للتحدي
‫- لأنّ الناس يحبون الأبطال العائدين

506
00:33:49,108 --> 00:33:51,318
‫وليس هناك ما
‫هو أكثر شعبية

507
00:33:51,444 --> 00:33:55,156
‫من بطل عائد
‫لديه فرصة ضئيلة للفوز

508
00:33:55,281 --> 00:33:56,782
‫كما قال (مارك توين)

509
00:33:56,907 --> 00:34:00,244
‫- "لم تلقى الفضيلة احتراماً كالمال"
‫- من هو (توين)؟

510
00:34:00,369 --> 00:34:03,581
‫- كان رساماً
‫- ببساطة، أنت الأمل الأبيض العظيم

511
00:34:03,706 --> 00:34:05,499
‫تقصد، المغفل الأبيض العظيم
‫لا، انسَ ذلك

512
00:34:05,624 --> 00:34:08,919
‫- لا، (روكي)
‫- مهلاً، كفّ عن الهراء

513
00:34:09,045 --> 00:34:10,963
‫أعرف المشكلة
‫أتعتقد أنّي وُلدت البارحة؟

514
00:34:11,088 --> 00:34:14,175
‫(ميرلين)، أره الورقة
‫هذا هو تقريرك الطبي

515
00:34:14,300 --> 00:34:16,302
‫إنّه ليس جيداً
‫لكن بإمكاننا إصلاحه

516
00:34:16,427 --> 00:34:18,679
‫- من أين أحضرتماه؟
‫- هذا غير مهم

517
00:34:18,804 --> 00:34:22,308
‫إن وافقت على منافسة (كين) فسيضمن
‫لك (جورج) نيل رخصة في أيّ بلد

518
00:34:22,433 --> 00:34:23,934
‫- أضمن لك ذلك
‫- أبإمكانك فعل هذا؟

519
00:34:24,060 --> 00:34:26,896
‫- هذا لا يُشكّل مشكلة
‫- البطل العائد يساوي الملايين

520
00:34:27,021 --> 00:34:29,398
‫الوقت ملائم والصفقة رائعة

521
00:34:29,523 --> 00:34:31,317
‫- بإمكاننا الاستفادة من المال
‫- أوافقك الرأي

522
00:34:31,442 --> 00:34:33,527
‫- (إيدرين)، من أين أتيت؟
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

523
00:34:33,652 --> 00:34:35,946
‫لقد ظهرت السيدة (بالبوا) فجأة
‫إنّها كالسحر

524
00:34:36,072 --> 00:34:39,658
‫أنت لست مضحكاً، أتحاول إقناع
‫زوجي بممارسة الملاكمة ثانية؟

525
00:34:39,784 --> 00:34:43,162
‫نحن نتحدث عن العمل عزيزتي
‫أتحبين أن تكوني فقيرة؟

526
00:34:43,454 --> 00:34:45,998
‫أتحب وضع يد في جيبك
‫لتشعر بساقك فقط؟

527
00:34:46,123 --> 00:34:48,084
‫أتحبان ذلك؟
‫لا أعتقد ذلك

528
00:34:48,209 --> 00:34:51,629
‫أعرض عليكما آخر فرصة ذهبية
‫للتخلص من صورة الفشل

529
00:34:51,754 --> 00:34:55,049
‫- إلى من تتحدث؟
‫- (إيدرين)، أتعملين هناك...

530
00:34:55,174 --> 00:34:57,551
‫عمّ تتحدثان بحق السماء؟

531
00:34:57,676 --> 00:35:00,554
‫- هذه فرصة هائلة
‫- فرصة لمن؟

532
00:35:00,680 --> 00:35:03,057
‫لتجني أنت المال
‫ويصاب هو بإعاقة؟

533
00:35:03,432 --> 00:35:05,434
‫ماذا كنت ستفعل
‫إن تم عكس الخيارات؟

534
00:35:06,268 --> 00:35:07,937
‫عليك التفكير في ذلك

535
00:35:08,729 --> 00:35:11,315
‫(روكي)،
‫لا يكترثون لأمرك

536
00:35:11,941 --> 00:35:14,235
‫أتريدين التحدث بجدية؟
‫لنتحدث بجدية

537
00:35:14,360 --> 00:35:15,945
‫أنت تمثل أحلام
‫الذين لديهم فرصة ضئيلة

538
00:35:16,070 --> 00:35:20,574
‫غير المهمين الذين لا هوية لهم
‫والهوية هي مفتاح النجاح

539
00:35:20,700 --> 00:35:22,868
‫أنت بطل حقيقي
‫وإنتاج الناس حقيقي

540
00:35:22,993 --> 00:35:25,287
‫بع ذلك
‫بينما هم مستعدون للشراء

541
00:35:25,413 --> 00:35:27,665
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد
‫تقول أنّك مقاتل، قاتل إذن!

542
00:35:27,790 --> 00:35:29,458
‫تقول إنّك تريد فعل
‫ما يفعله الأبطال، افعل ذلك

543
00:35:29,583 --> 00:35:32,253
‫وسأجني لك المال الكثير
‫بحيث تسبح فيه

544
00:35:32,420 --> 00:35:35,589
‫أنت تعرفين السباحة، صحيح؟
‫ما رأيك؟ هيّا! وافق

545
00:35:35,715 --> 00:35:40,469
‫- حان وقت تحريك تلك العضلات
‫- لقد انتهى من الملاكمة!

546
00:35:47,601 --> 00:35:50,187
‫أنت مغفل

547
00:35:51,355 --> 00:35:54,275
‫ربّما علينا جعل السيدة (بالبوا)
‫تخوض مباراة ضد (كين)

548
00:35:54,483 --> 00:35:57,111
‫يبدو أنّها من يملك الـ(كوجونيز)
‫في العائلة

549
00:36:00,031 --> 00:36:02,783
‫لا تتحدث هكذا أمام زوجتي

550
00:36:03,284 --> 00:36:04,827
‫هذا ليس مقعداً للانتظار

551
00:36:09,290 --> 00:36:13,335
‫- سأقنعه
‫- (روكي)، أنا آسفة، لم أرد...

552
00:36:13,461 --> 00:36:16,589
‫أتريدان التحدث على انفراد؟
‫سأصعد إلى الأعلى

553
00:36:20,342 --> 00:36:21,802
‫(روكي)

554
00:36:22,762 --> 00:36:24,638
‫(روكي)، أنا آسفة، أنا...

555
00:36:25,056 --> 00:36:28,434
‫لكنك تعرف أنّ ضربة قوية واحدة
‫قد تصيبك بالعجز

556
00:36:28,559 --> 00:36:33,397
‫أشعر بأنّي عاجز الآن، لِمَ عدت؟
‫أنت أذكى من هذا المكان

557
00:36:33,522 --> 00:36:36,942
‫ليس لديّ ما أفعله
‫اتصلت بـ(غلوريا)

558
00:36:37,068 --> 00:36:39,695
‫قالت إنّه بإمكانها المساعدة
‫بدوام جزئي

559
00:36:39,820 --> 00:36:43,407
‫لكن لِمَ تريدين فعل هذا؟
‫أتريدين العودة إلى حيث بدأت؟

560
00:36:43,532 --> 00:36:45,451
‫أنا عليّ فعل ذلك بعكسك

561
00:36:45,576 --> 00:36:49,121
‫أردت أن أكون موجودة
‫حتى أكون قريبة منك

562
00:36:58,547 --> 00:37:00,007
‫حسناً

563
00:37:00,132 --> 00:37:05,054
‫الطقس بارد هنا
‫يستحسن أن تدخلي، أتفهّم ذلك

564
00:37:05,179 --> 00:37:06,806
‫- أأنت بخير؟
‫- ماذا؟

565
00:37:07,181 --> 00:37:09,517
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

566
00:37:09,934 --> 00:37:11,477
‫(إيدرين)،
‫الطقس بارد، حسناً؟

567
00:37:18,025 --> 00:37:19,485
‫(إيدرين)

568
00:37:20,152 --> 00:37:21,987
‫هل بإمكاننا مغادرة هذا المكان؟

569
00:37:24,532 --> 00:37:26,075
‫لا أعرف

570
00:37:32,415 --> 00:37:33,916
‫أتمانع لو تحدثت إليك الآن؟

571
00:37:34,750 --> 00:37:36,836
‫بالي مشغول الآن

572
00:37:49,015 --> 00:37:51,559
‫(جورج)، لا أعتقد أنّك ستقنعه
‫(بالبوا) مشوش الذهن

573
00:37:51,684 --> 00:37:54,020
‫إنّه كباقي المغفلين
‫لا أحتاج إلّا إلى زاوية

574
00:37:54,145 --> 00:37:58,024
‫سأخوض مباراة ضد (بالبوا) الآن
‫أنا أفضل منه

575
00:38:00,276 --> 00:38:03,195
‫أنا أملكك
‫ستلاكم من أختاره أنا

576
00:38:03,320 --> 00:38:05,281
‫وفي المكان الذي أختاره أنا
‫وفي الطريقة التي أختارها

577
00:38:05,448 --> 00:38:06,907
‫أفهمت؟

578
00:38:07,783 --> 00:38:09,744
‫لا تُغضب اليد التي تطعمك

579
00:38:10,494 --> 00:38:11,954
‫حسناً؟

580
00:38:14,123 --> 00:38:16,333
‫لا أحد من هؤلاء المغفلين
‫يفكر بطريقة سليمة

581
00:38:20,796 --> 00:38:22,339
‫لا أحتاج إلّا إلى وسيلة ما

582
00:38:34,810 --> 00:38:36,562
‫ألستَ ابن (روكي)؟

583
00:38:37,021 --> 00:38:39,273
‫- بلى، أنت ابن (روك)
‫- أنت ابن (روكي)، صحيح؟

584
00:38:39,398 --> 00:38:42,360
‫- أجل، كيف حالكم؟
‫- رأيت صورتك في الصحيفة

585
00:38:42,485 --> 00:38:45,321
‫- أتعرف؟ والدك مغفل
‫- ماذا؟

586
00:38:46,155 --> 00:38:48,157
‫- توقفا عن ذلك
‫- ابتعدا عني

587
00:38:48,282 --> 00:38:51,118
‫- ولِمَ ترتدي معطفي؟
‫- اتركه وشأنه!

588
00:38:51,243 --> 00:38:55,164
‫أتريدين أن أضربك أيضاً؟
‫أعطني معطفي، لست أمزح

589
00:38:55,289 --> 00:38:56,749
‫لا!

590
00:39:03,714 --> 00:39:05,299
‫لا تتقيأ الآن!

591
00:39:06,050 --> 00:39:08,135
‫آمل ألّا تصاب بالزكام
‫أيّها الثري

592
00:39:11,931 --> 00:39:15,226
‫ابقها عالية
‫اجعلها تنزلق، هيّا!

593
00:39:15,351 --> 00:39:18,813
‫هذا هو كأس (روكي)
‫سعره 10 دولارات

594
00:39:18,938 --> 00:39:22,024
‫- كيف أعرف أنّه الكأس الحقيقي؟
‫- انظر إلى أثر الشفتين

595
00:39:22,483 --> 00:39:25,027
‫- حسناً، سأدفع 5 دولارات لا أكثر
‫- لقد اتفقنا

596
00:39:25,152 --> 00:39:26,612
‫حسناً

597
00:39:26,779 --> 00:39:28,948
‫- عُذراً
‫- (تومي غان)

598
00:39:29,073 --> 00:39:31,200
‫- أين أبدّل ملابسي؟
‫- هناك

599
00:39:31,409 --> 00:39:34,912
‫- أعطني المال
‫- الوقت! (ريتشارد)، اسمع يا صاح

600
00:39:35,037 --> 00:39:37,623
‫إن أردت النجاة
‫فاجعل اللكمة منزلقة، أتفهم؟

601
00:39:37,748 --> 00:39:40,584
‫ابقها مرفوعة
‫واضرب ولا تتعرّض للضرب

602
00:39:40,710 --> 00:39:42,378
‫- حسناً، غادر الحلبة
‫- (روكو)

603
00:39:42,503 --> 00:39:44,338
‫- أجل
‫- أتذكر (تومي غان)؟

604
00:39:44,630 --> 00:39:47,675
‫- أجل
‫- يقول إنّه يريد الملاكمة ونصحته بالزواج

605
00:39:47,800 --> 00:39:49,260
‫لماذا؟

606
00:39:49,468 --> 00:39:51,220
‫إنّها دعابة رياضية

607
00:39:51,846 --> 00:39:55,474
‫حسناً،
‫لنر قدراتك أيّها الفتى

608
00:39:56,392 --> 00:39:58,185
‫"الزواج"؟ لقد فهمت

609
00:39:58,352 --> 00:40:01,188
‫- (بينسون)، أتريد التحرك قليلاً؟
‫- أجل

610
00:40:01,313 --> 00:40:02,773
‫(بولي)

611
00:40:03,190 --> 00:40:04,984
‫ماذا تعني كلمة "(كوجونيز)"؟

612
00:40:05,735 --> 00:40:07,194
‫(كوجونيز)؟

613
00:40:07,403 --> 00:40:10,531
‫إنّها كلمة لاتينية
‫وتعني الخصيتين الاسبانيتين

614
00:40:10,656 --> 00:40:13,617
‫- (روك)، نحن مستعدان
‫- هذا رائع

615
00:40:15,661 --> 00:40:17,913
‫أيّها الفتى
‫ألديك خوذة حماية الرأس؟

616
00:40:18,039 --> 00:40:19,540
‫لا، لا أحتاج إليها

617
00:40:21,584 --> 00:40:23,836
‫سيركله في الـ(كوجونيز)

618
00:40:24,420 --> 00:40:28,674
‫حسناً، أمستعدان؟
‫(بينسون)، على مهلك

619
00:40:28,799 --> 00:40:30,593
‫- طبعاً يا (روكي)
‫- بدأ التوقيت

620
00:40:32,136 --> 00:40:34,055
‫حسناً، على مهلك

621
00:40:34,180 --> 00:40:35,639
‫اجعل اللكمة تنزلق

622
00:40:37,600 --> 00:40:39,894
‫- على مهلك
‫- أيّها الفتى، ما اسمه؟

623
00:40:40,019 --> 00:40:42,313
‫- (تومي غان)
‫- (تومي غان)، (تومي)

624
00:40:42,897 --> 00:40:44,607
‫لا تنحنِ

625
00:40:45,483 --> 00:40:47,109
‫تحرك من الجانب
‫إلى الجانب الآخر

626
00:40:50,905 --> 00:40:55,993
‫- على مهلك يا رجل!
‫- اهدآ، إنّها مباراة ملاكمة

627
00:40:57,703 --> 00:40:59,163
‫حسناً أيّها الفتى

628
00:40:59,538 --> 00:41:02,583
‫- على مهلك، (بينسون)، انتهى الوقت
‫- أتشم ذلك يا (روكو)؟

629
00:41:02,708 --> 00:41:04,835
‫- ماذا؟
‫- رائحة الفرصة

630
00:41:04,960 --> 00:41:08,089
‫انتهت المباراة، ماذا قلت؟
‫انتهى الوقت!

631
00:41:08,881 --> 00:41:12,134
‫- انتهت المباراة، انتهى الوقت!
‫- توقف! انتهى الوقت!

632
00:41:12,593 --> 00:41:15,846
‫ابتعد، هذا يكفي، ما بك؟

633
00:41:16,097 --> 00:41:18,974
‫- (تومي)، أأنت مجنون؟
‫- ما بك يا رجل؟

634
00:41:19,100 --> 00:41:20,685
‫- اخرج من الحلبة
‫- أنا آسف

635
00:41:20,810 --> 00:41:22,728
‫ارتاح، أنا آسف

636
00:41:22,853 --> 00:41:24,855
‫تنبعث منه رائحة الفرصة (روكو)

637
00:41:25,398 --> 00:41:28,859
‫اسمع، عندما أقول "على مهلك"
‫لا أقصد كسر عظام خصمك

638
00:41:29,068 --> 00:41:33,239
‫- أنا آسف، ما رأيك؟
‫- أرى أنّك لا تصغي جيداً

639
00:41:33,447 --> 00:41:37,284
‫لكنك تتشاجر كأنّك في الشوارع
‫وأعرف شيئاً عن هذا

640
00:41:37,410 --> 00:41:40,121
‫لكن هذه ملاكمة
‫لا سرقة

641
00:41:40,246 --> 00:41:42,123
‫آسف لكنّي أعرف
‫أنّي أستطيع فعل كلّ شيء

642
00:41:42,248 --> 00:41:44,583
‫حقاً؟
‫ليس اليوم، حسناً؟

643
00:41:45,501 --> 00:41:48,170
‫- هل انتهى الحديث؟
‫- عليّ تدريب هؤلاء الشباب

644
00:41:48,295 --> 00:41:51,340
‫- استعدوا
‫- ما رأيك في أن تدير أعمالي؟

645
00:41:51,966 --> 00:41:55,386
‫- "أدير أعمالك"؟
‫- إلّا إن كنت تراني غير جدير

646
00:41:56,554 --> 00:42:00,516
‫"غير جدير"؟ أنت جيد
‫وتتمتع بمهارات عدّة

647
00:42:00,641 --> 00:42:03,310
‫لكنّي لست مديراً
‫لم أكن مديـ...

648
00:42:03,436 --> 00:42:10,317
‫كان مالك هذا الجمنازيوم مديراً
‫لكنّي كنتُ من تتم إدارة أعماله

649
00:42:11,485 --> 00:42:13,487
‫بالتوفيق، حسناً؟

650
00:42:16,365 --> 00:42:17,908
‫حسناً، هيّا!

651
00:42:18,868 --> 00:42:20,327
‫هيّا، تحركا

652
00:42:22,079 --> 00:42:23,581
‫أجل،
‫هكذا، هذا جيد

653
00:42:36,802 --> 00:42:40,431
‫حسناً،
‫هيّا، لا تتباطآ، تحركا

654
00:42:47,855 --> 00:42:49,315
‫كيف حالك؟

655
00:42:50,149 --> 00:42:52,860
‫أتشعر بالبرد؟
‫يبدو أنّك تشعر بالبرد

656
00:42:53,778 --> 00:42:55,905
‫أظن أنّ لهذا علاقة بالطقس

657
00:42:58,032 --> 00:42:59,784
‫خذ معطفي

658
00:43:00,576 --> 00:43:02,036
‫لا، شكراً

659
00:43:02,328 --> 00:43:03,788
‫أين حبيبك؟

660
00:43:04,497 --> 00:43:07,666
‫هو؟ انسَ ذلك،
‫سلوكه سيئ

661
00:43:08,959 --> 00:43:11,504
‫أنا (جول)
‫إن أردت معرفة ذلك

662
00:43:13,297 --> 00:43:14,757
‫أنا (روبرت)

663
00:43:15,466 --> 00:43:16,926
‫مرحباً

664
00:43:17,968 --> 00:43:20,805
‫أعيش هنا
‫منذ حوالي 6 سنوات

665
00:43:21,555 --> 00:43:25,351
‫- إنّه لا يشبه (ديزني لاند)
‫- أسبق أن ذهبت إلى (ديزني لاند)؟

666
00:43:25,476 --> 00:43:28,771
‫- طبعاً
‫- تقول ذلك كأنّ الجميع قصدها

667
00:43:29,355 --> 00:43:31,357
‫أعرف أنّ ذلك
‫ليس واضح من شكلي

668
00:43:31,482 --> 00:43:33,984
‫لكنّي أختلف
‫عن باقي الأولاد هنا

669
00:43:35,069 --> 00:43:37,905
‫لماذا؟ أقصد،
‫ماذا يجعلك مختلفة؟

670
00:43:38,030 --> 00:43:40,116
‫لا أعرف
‫أعتقد أنّه لأنّي أريد الرحيل

671
00:43:40,241 --> 00:43:41,701
‫أنت تعرف الوضع

672
00:43:43,953 --> 00:43:46,497
‫بالنسبة إلى فتى إيطالي

673
00:43:47,039 --> 00:43:48,582
‫مؤخرتك ليست قبيحة

674
00:43:57,717 --> 00:44:00,052
‫عندما أحصل على أول مبلغ
‫من المال سأذهب إلى (ميامي)

675
00:44:00,177 --> 00:44:03,389
‫- لماذا (ميامي)؟
‫- تحتاج (ميامي) إلى مرافقي نساء

676
00:44:03,514 --> 00:44:05,349
‫أجل،
‫قرأت مقالة عن ذلك

677
00:44:08,811 --> 00:44:12,231
‫ظهري يؤلمني
‫كيف لا تُصاب بالتهاب المفاصل؟

678
00:44:12,440 --> 00:44:14,066
‫ألستُ مصاباً بما يكفي؟

679
00:44:15,401 --> 00:44:17,236
‫تستحق (إيدرين) أفضل من هذا

680
00:44:18,446 --> 00:44:20,906
‫يسبب لي هذا المكان الكآبة
‫يا (بولي)

681
00:44:21,032 --> 00:44:23,993
‫(روك)، ادخل
‫الجميع يسألون عنك وأنت أيضاً

682
00:44:24,118 --> 00:44:27,371
‫- لا، شكراً، أنا متعب
‫- أشعر بالعطش

683
00:44:27,580 --> 00:44:29,206
‫- اذهب أنت إن أردت
‫- سيد (بالبوا)

684
00:44:29,331 --> 00:44:33,044
‫- انظر، إنّه (تومي غان)
‫- لِمَ ما زلت هنا أيّها الفتى؟

685
00:44:33,169 --> 00:44:37,631
‫- هلّا أساعدك
‫- أجل، أودّ المحاولة ثانية

686
00:44:38,340 --> 00:44:42,178
‫أريد مساعدتك
‫لكنّي لا أعرف شيئاً عن الإدارة

687
00:44:42,303 --> 00:44:47,183
‫لا أطلب إلّا فرصة، إن أخفقت
‫أو فعلت ما لا يعجبك فسأرحل

688
00:44:47,308 --> 00:44:51,395
‫- ماذا ستسخر؟
‫- أنا؟ لا شيء، ماذا ستسخرأنت؟

689
00:44:51,520 --> 00:44:53,814
‫- لا شيء
‫- هذا غير صحيح

690
00:44:53,939 --> 00:44:57,485
‫ماذا لو لم أبلي حسناً
‫ولم تنجح أنت؟

691
00:44:57,610 --> 00:45:00,654
‫لا أريد أن تلقي اللوم عليّ

692
00:45:00,780 --> 00:45:02,740
‫هذا ما سأفعله
‫لو كنت مكانه

693
00:45:02,865 --> 00:45:05,493
‫اسمع، لو كنت مكانك
‫لفعلت هذا

694
00:45:05,618 --> 00:45:08,245
‫لذهبت إلى المنزل
‫وتحدثت إلى عائلتي

695
00:45:08,371 --> 00:45:11,791
‫- فقد تجد حلّا أفضل
‫- ليس لديّ عائلة

696
00:45:11,916 --> 00:45:13,751
‫كلّ ما لديّ
‫هو ما تراه هنا

697
00:45:13,876 --> 00:45:17,171
‫أعرف كلّ شيء عنك،
‫عندما خضتَ أول مباراة ضد (أبولو كريد)

698
00:45:17,296 --> 00:45:19,006
‫- أجل
‫- قرأت كيف لم يكترث أحد لك

699
00:45:19,131 --> 00:45:22,593
‫وكيف لم يعطك أحد فرصة
‫أصلك يختلف عن أصلي

700
00:45:22,718 --> 00:45:24,595
‫لكنّي جائع كما كنت أنت

701
00:45:24,720 --> 00:45:27,139
‫منذ ارتديت القفازين
‫وأنا أرغب في لقائك

702
00:45:27,264 --> 00:45:30,434
‫لأنّي عرفت أنّه إن كان هناك
‫من سيجعلني فائزاً فهو أنت

703
00:45:31,310 --> 00:45:32,812
‫مهلاً، (بولي)

704
00:45:33,354 --> 00:45:36,607
‫- أترى فائزاً يقف هناك؟
‫- أجل! لقد تغلبت على الأفضل

705
00:45:36,732 --> 00:45:39,735
‫لا يستطيع أحد قول عكس ذلك
‫(روكي)، أنت لا تعرفني

706
00:45:40,319 --> 00:45:42,321
‫لكنّي سأفعل
‫ما تريد مني فعله

707
00:45:42,613 --> 00:45:44,907
‫وإن لم أستطع
‫فسأبذل قصارى جهدي في المحاولة

708
00:45:45,199 --> 00:45:48,577
‫لست أجبرك بقوة يا رجل
‫لا أريد إلّا فرصة

709
00:45:48,869 --> 00:45:50,329
‫أقصد، فرصة واحدة

710
00:46:01,215 --> 00:46:02,675
‫أتشعر بالجوع؟

711
00:46:04,844 --> 00:46:07,221
‫- أجل
‫- حقاً؟

712
00:46:08,264 --> 00:46:12,309
‫تعال،
‫ستعجبك طريقة طبخ (إيدرين)

713
00:46:12,435 --> 00:46:16,313
‫إنّها تعدّ طعاماً لذيذاً
‫من المعكرونة وخاصة الطماطم

714
00:46:16,439 --> 00:46:20,735
‫لكنّي أحذرك
‫إنّها تستخدم الثوم بكثرة

715
00:46:22,611 --> 00:46:26,824
‫- لِمَ ضرب الفتى وجهك؟
‫- هذا غير مهم يا أبي

716
00:46:26,949 --> 00:46:29,952
‫- بل مهم
‫- بل مهم، لقد أخذ معطفه

717
00:46:30,077 --> 00:46:32,455
‫- لا أريد المعطف
‫- أأخذوا المعطف ذا الياقة؟

718
00:46:32,580 --> 00:46:35,541
‫- سأذهب إلى مدرستك غداً
‫- ستزيدين الأمور سوءاً إن ذهبت

719
00:46:35,666 --> 00:46:38,669
‫- ألا أستطيع فعل ما أظنه الصواب؟
‫- ما هو؟

720
00:46:38,794 --> 00:46:42,006
‫- ضربه بمضرب بيسبول على وجهه
‫- (بولي)، لا تقل ذلك للفتى

721
00:46:42,131 --> 00:46:44,550
‫- (إيدرين)، هلّا تعطينني الصحن
‫- أجل يا (روكي)

722
00:46:44,675 --> 00:46:46,844
‫واجهتُ مشكلة كتلك
‫عندما كنت في المدرسة

723
00:46:46,969 --> 00:46:49,221
‫كان هناك فتى يطاردني يومياً

724
00:46:49,347 --> 00:46:53,184
‫حتى قالت أمّي يوماً ما
‫"تظاهر بأنّ الفتى بالوناً"

725
00:46:53,351 --> 00:46:57,605
‫- "بالوناً"؟
‫- قالت "إن فرقعته بقوة يختفي"

726
00:47:00,191 --> 00:47:06,739
‫(تومي)، نحاول تربية ابننا على استخدام
‫عقله لا عضلاته لحلّ المشاكل

727
00:47:06,989 --> 00:47:09,200
‫- أنا آسف
‫- لهذا سأتعرّض للتشويه

728
00:47:09,325 --> 00:47:13,037
‫- لن تتعرّض للتشويه
‫- أبي، هلّا تعلمني الملاكمة

729
00:47:13,162 --> 00:47:17,875
‫- سيفي مضرب البيسبول بالغرض
‫- أتريد استخدام قبضة يدك عندما تكبر؟

730
00:47:18,000 --> 00:47:22,463
‫(إيدرين)، لا أظن أنّه
‫من السيئ أن أعلمه بضع...

731
00:47:23,464 --> 00:47:27,259
‫- لكمات مميتة
‫- (تومي)، أعَلمك والدك الملاكمة؟

732
00:47:27,426 --> 00:47:29,387
‫- لا، كان عليّ...
‫- ماذا؟

733
00:47:29,512 --> 00:47:31,806
‫- عزيزي، لا تطرح أسئلة شخصية
‫- لا، لا بأس

734
00:47:31,931 --> 00:47:35,059
‫كان والدي يشرب كثيراً

735
00:47:35,184 --> 00:47:39,814
‫كان يخرج مع أصدقائه
‫ويعود ليضربني

736
00:47:39,939 --> 00:47:43,317
‫كان يضرب أمّي أيضاً
‫كان يفعل ذلك كثيراً

737
00:47:43,442 --> 00:47:46,654
‫لذا، وأنا أكبر، لم أفكر
‫في ضرب أحد إلّا أبي

738
00:47:47,071 --> 00:47:49,782
‫عندما كان عمري 13 عاماً
‫وقعت في مشكلة في المدرسة

739
00:47:50,157 --> 00:47:53,786
‫قيدني وجلدني بقوة
‫بحيث عجزت عن السير أسبوعاً

740
00:47:53,911 --> 00:47:55,413
‫لم أستطع فعل شيء

741
00:47:56,539 --> 00:47:58,999
‫أول شخص ضربته كان والدي

742
00:47:59,500 --> 00:48:02,670
‫والآن، عندما أصعد إلى الحلبة
‫لا أرى إلّا وجهه

743
00:48:03,045 --> 00:48:05,506
‫هذا تفكير منحرف

744
00:48:06,090 --> 00:48:09,927
‫على الأقل،
‫كان لديك والد لتضربه

745
00:48:12,138 --> 00:48:13,597
‫أجل

746
00:48:14,598 --> 00:48:16,434
‫لم أعرف والدي

747
00:48:16,809 --> 00:48:21,480
‫- بإمكانك ضرب والدك يوماً ما
‫- لِمَ تقول ذلك للفتى (بولي)؟

748
00:48:21,605 --> 00:48:23,357
‫حتى يعيش

749
00:48:24,775 --> 00:48:27,862
‫(تومي)، أين ستنام الليلة؟
‫ألديك منزل؟

750
00:48:27,987 --> 00:48:30,322
‫سأجد مكاناً،
‫أقصد...

751
00:48:30,448 --> 00:48:34,201
‫لا، لدينا متسع في القبو
‫المكان جميل

752
00:48:34,326 --> 00:48:36,912
‫- ماذا عني؟
‫- عزيزي، ابنك ينام هناك

753
00:48:37,038 --> 00:48:41,042
‫- لا، بإمكانه المكوث عند عمّه
‫- أأنا محطة استراحة؟

754
00:48:41,167 --> 00:48:43,252
‫- لا...
‫- لا أريد إثارة المشاكل

755
00:48:43,377 --> 00:48:49,008
‫- بإمكاني إيجاد مكان للنوم
‫- لا بأس، لفترة قصيرة

756
00:48:49,258 --> 00:48:51,510
‫أليس كذلك؟
‫ليس هناك مشكلة، لا بأس

757
00:48:51,635 --> 00:48:53,971
‫أشكرك على ذلك
‫الطقس بارد في الخارج

758
00:48:54,096 --> 00:48:55,765
‫لن أغيّر أيّة ملاءة

759
00:48:56,682 --> 00:48:58,184
‫متى غيّرت ذلك أصلاً؟

760
00:48:59,018 --> 00:49:01,896
‫(تومي)، تعال إلى الأسفل
‫أريد أن أريك المنزل كلّه

761
00:49:02,813 --> 00:49:07,068
‫عزيزي، انزل إلى الأسفل
‫ودع والدك يرى ما فعلته اليوم

762
00:49:11,822 --> 00:49:14,450
‫أيّها الابن
‫أنت لا تتبول على الفراش، صحيح؟

763
00:49:21,832 --> 00:49:24,835
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- أجل، لكماته قوية

764
00:49:27,505 --> 00:49:29,882
‫- (إيدرين) بارعة في الطبخ
‫- أجل

765
00:49:30,007 --> 00:49:34,595
‫اسمع (تومي)، لم تسنح لنا
‫الفرصة لترتيب هذا المكان

766
00:49:34,720 --> 00:49:36,889
‫سنرتبه قريباً

767
00:49:38,599 --> 00:49:42,645
‫هذا رائع!
‫لِمَ تحتفظ بهذه الأشياء هنا؟

768
00:49:42,770 --> 00:49:47,650
‫كما تعرف... متى فعلت هذا؟
‫أخرج الأغراض من صندوق ورتبها هكذا

769
00:49:47,775 --> 00:49:51,862
‫المكان الجميل وقمتَ بالطلاء؟
‫متى فعلت ذلك أيّها الفتى؟

770
00:49:52,405 --> 00:49:55,074
‫- بعد المدرسة، هذا غير مهم
‫- إن لم تمانع سؤالي

771
00:49:55,199 --> 00:49:57,785
‫- من أين أحضرت القفاز؟
‫- هذا؟ شكراً

772
00:49:57,910 --> 00:50:02,164
‫إنّه أحد مقتنياتي المفضلة
‫أعطاني إياه (ميكي) قبل رحيله

773
00:50:02,289 --> 00:50:04,917
‫كان زركم قميص
‫(روكي مارسيانو)

774
00:50:05,042 --> 00:50:08,796
‫- حقاً؟ (روكي مارسيانو) الأصلي؟
‫- أجل، لقد جعلتني أفكر في (ميكي)

775
00:50:08,921 --> 00:50:13,884
‫أريد أن أريك شيئاً
‫قال لي هذا قبل وقت طويل

776
00:50:15,302 --> 00:50:19,306
‫"الملاكمة هي عبارة
‫عن 90% تفكير و10% عضلات"

777
00:50:19,432 --> 00:50:22,768
‫- هذا ما قاله لي
‫- أبي، التقيت فتاة لطيفة اليوم

778
00:50:22,893 --> 00:50:24,645
‫- إنّها رائعة
‫- هذا رائع

779
00:50:24,770 --> 00:50:28,691
‫- أجل، إنّها أفضل من...
‫- مهلاً، لا تغيّر الموضوع

780
00:50:28,816 --> 00:50:32,653
‫سأوافيك حالاً
‫أريد إخبار (تومي) ببضعة أمور

781
00:50:32,987 --> 00:50:35,823
‫من هو صديقك الحميم
‫في (أورلاندو)؟

782
00:50:36,240 --> 00:50:39,493
‫- (أوكلاهوما)
‫- أجل

783
00:50:39,827 --> 00:50:41,829
‫- (إيريك إيلدر)
‫- لا، لا

784
00:50:41,954 --> 00:50:44,498
‫صديقك الحميم هو شخص
‫يُدعى "(فرانكي) الخوف"

785
00:50:44,623 --> 00:50:49,336
‫الخوف هو صديق الملاكم الحميم
‫إنّه لا يدعو إلى الخجل

786
00:50:49,462 --> 00:50:54,467
‫يبقيك الخوف يقظاً وحذراً
‫ويجعلك تريد أن تعيش، أتفهم؟

787
00:50:54,592 --> 00:50:57,887
‫لكن عليك
‫أن تتعلم التحكم به

788
00:50:58,012 --> 00:51:01,766
‫لأنّ الخوف كالنار المشتعلة
‫من الداخل

789
00:51:01,891 --> 00:51:05,061
‫إن تحكمت بها فستجعلك مشتعلاً

790
00:51:05,353 --> 00:51:12,360
‫لكن إن تحكمت هي بك
‫فستحرقك أنت وما حولك

791
00:51:12,485 --> 00:51:18,866
‫هذه هي الأمور التي تعلمتها
‫وإن أردت، أرغب تعليمك إياها

792
00:51:19,492 --> 00:51:22,036
‫أيعني هذا أنّك ستديرأعمالي؟

793
00:51:22,161 --> 00:51:25,498
‫- طبعاً، نحن فريق واحد
‫- ممتاز!

794
00:51:25,623 --> 00:51:27,666
‫- لنفعل ذلك
‫- (روك)، ما دمنا هنا

795
00:51:27,792 --> 00:51:31,754
‫- أتمانع لو علّمتني بعض الحركات؟
‫- (تومي)، سأعلّمك أشياء كثيرة

796
00:51:36,842 --> 00:51:39,804
‫أيّها الثري
‫ما المبلغ الذي تحمله اليوم؟

797
00:51:39,929 --> 00:51:41,472
‫- لا أحمل المال
‫- هيّا، أعطنا إياه

798
00:51:41,597 --> 00:51:44,684
‫- لا أحمل المال
‫- هيّا! أعطني المال

799
00:51:44,809 --> 00:51:47,395
‫- هيّا!
‫- أريد أن أتناول الطعام

800
00:51:47,520 --> 00:51:50,481
‫إنّه جائع وعليه تناول الطعام
‫تناول هذا

801
00:51:53,567 --> 00:51:55,027
‫لقد أخذته، تحرك!

802
00:51:55,945 --> 00:51:57,530
‫أيّها الأب (كارمين)

803
00:51:59,365 --> 00:52:01,158
‫أيّها الأب (كارمين)

804
00:52:01,283 --> 00:52:04,286
‫- لعلّه ليس في المنزل
‫- الكهنة لا يغادرون منازلهم

805
00:52:04,412 --> 00:52:06,539
‫- (روكي)
‫- مرحباً

806
00:52:09,125 --> 00:52:11,961
‫لم أرد إزعاجك كثيراً
‫يا أبت

807
00:52:14,338 --> 00:52:19,927
‫ممتاز، الأمور بخير
‫هذا هو صديقي الجديد (تومي غان)

808
00:52:24,598 --> 00:52:28,769
‫كنت أتساءل، (تومي) ملاكم
‫ويُفترض بي أن أكون مديره

809
00:52:28,894 --> 00:52:31,856
‫أبإمكانك أن تسدي إليّ خدمة
‫إن لم تكن مشغولاً؟

810
00:52:31,981 --> 00:52:36,944
‫هلّا تصلي لنا
‫أولاً، صلّ ألّا أخفق كمدير

811
00:52:37,069 --> 00:52:42,074
‫وثانياً، أن يبلي (تومي) حسناً
‫كما أتوقع له وألّا يتأذى

812
00:52:42,199 --> 00:52:43,659
‫هلّا تفعل ذلك

813
00:52:51,333 --> 00:52:55,337
‫أحب عندما يفعل ذلك
‫شكراً يا أبت، أقدّر لك ذلك

814
00:52:56,172 --> 00:52:59,133
‫- على الرحب والسعة
‫- حسناً، إلى اللقاء في الكنيسة

815
00:53:01,844 --> 00:53:03,971
‫- حسناً
‫- لِمَ فعلت ذلك؟

816
00:53:04,096 --> 00:53:07,516
‫لن يضرك
‫وجود ملاك يحميك، تعال

817
00:53:12,313 --> 00:53:14,732
‫- (روك)، كيف حالك؟
‫- أنا بحالة رائعة

818
00:53:14,857 --> 00:53:16,692
‫خفف من السرعة
‫وإلّا فسنعطيك مخالفة

819
00:53:16,817 --> 00:53:19,779
‫- هذا (تومي غان)، سيكون البطل
‫- كيف حالك يا (توم)؟

820
00:53:30,539 --> 00:53:32,124
‫ابتعدا عن بعضكما

821
00:53:45,429 --> 00:53:46,889
‫ابتعد عن الحبال!

822
00:53:54,647 --> 00:53:56,607
‫- على مهلك
‫- أحتاج إلى تدريب أكثر

823
00:53:56,732 --> 00:53:58,526
‫- لا، أنت مستعد
‫- لا، أحتاج إلى تدريب أكثر

824
00:53:58,651 --> 00:54:00,611
‫- إنّه يتغلب عليّ
‫- اسمع، أنت مستعد

825
00:54:00,736 --> 00:54:03,030
‫- إنّه يتغلّب عليّ
‫- أنت رائع، أتفهم؟

826
00:54:03,155 --> 00:54:05,324
‫- أشعر بأنّي ضعيف
‫- لا، أصغِ إليّ، اصمت!

827
00:54:05,449 --> 00:54:09,578
‫أصغ إليّ، كان (ميك) يقول
‫إنّ الفرق الوحيد بين البطل والجبان...

828
00:54:09,704 --> 00:54:12,623
‫هي تصميم البطل
‫على خوض المباراة والمجازفة

829
00:54:12,748 --> 00:54:15,710
‫هذا الرجل خائف أيضاً
‫كلاكما خائف

830
00:54:15,835 --> 00:54:19,797
‫تذكر حديثنا عن الخوف في القبو
‫وعن تشبيهنا له بالنار

831
00:54:19,922 --> 00:54:23,801
‫وأن عليك التحكم به
‫وإلّا فسيحرقك أو يحرقه هو

832
00:54:23,926 --> 00:54:29,056
‫عليك استغلال ذلك لمصلحتك
‫لن أفعل ما قد يؤذيك، افهم ذلك

833
00:54:29,181 --> 00:54:33,811
‫الخوف كالنار، دعها تشتعل
‫إلى أن تصبح كالبركان

834
00:54:33,936 --> 00:54:37,523
‫وعندما يحين الوقت وترى الفوهة
‫انفجر على ذلك الرجل، حسناً؟

835
00:54:37,648 --> 00:54:40,317
‫بإمكانك التغلب عليه
‫ذلك كلّه في عقلك، أتفهم؟

836
00:54:40,443 --> 00:54:43,320
‫ليس في عضلاتك
‫بل في تفكيرك، التفكير والنار!

837
00:54:43,446 --> 00:54:45,197
‫حسناً،
‫افعل ذلك الآن

838
00:54:47,783 --> 00:54:51,662
‫تذكر، أنا كالملاك على كتفك
‫لن أدع مكروهاً يصيبك

839
00:54:51,787 --> 00:54:53,456
‫- حسناً
‫- افعل ذلك!

840
00:54:57,960 --> 00:54:59,670
‫هيّا يا (تومي)! الكمه

841
00:55:03,632 --> 00:55:06,135
‫الكمه! يسار ويمين

842
00:55:08,179 --> 00:55:09,889
‫الجسم

843
00:55:13,351 --> 00:55:14,810
‫حسناً!

844
00:55:26,280 --> 00:55:27,740
‫هيّا!

845
00:55:40,461 --> 00:55:41,921
‫أجل!

846
00:55:42,755 --> 00:55:44,465
‫"تلميذ (بالبوا) يربح
‫في المباراة الثانية بالضربة القاضية"

847
00:55:47,259 --> 00:55:48,719
‫الوقت!

848
00:56:00,398 --> 00:56:01,857
‫الآن!

849
00:56:10,491 --> 00:56:12,118
‫"يهزم شبيه (بالبوا)
‫خصمه هزيمة نكراء"

850
00:56:13,994 --> 00:56:16,872
‫اضرب الجسم يا (تومي)، أجل!

851
00:56:18,457 --> 00:56:19,917
‫(سام)،
‫أأنت بخير؟

852
00:56:20,459 --> 00:56:23,879
‫(تومي غان)،
‫أنت بارع، (بولي)

853
00:56:27,758 --> 00:56:29,218
‫(روكي)

854
00:56:30,845 --> 00:56:34,140
‫"تلميذ (بالبوا) يفوز ثانية"

855
00:56:39,937 --> 00:56:42,189
‫هيّا! 25

856
00:56:42,398 --> 00:56:43,858
‫هيّا!

857
00:56:51,991 --> 00:56:54,243
‫و10، هيّا!
‫بإمكانك فعل هذا

858
00:56:57,079 --> 00:56:59,040
‫هيّا، ارفع، أجل!

859
00:56:59,999 --> 00:57:02,209
‫لقد نلت منك هذه المرة

860
00:57:10,968 --> 00:57:12,470
‫"تلميذ (روكي) يسحق الجميع"

861
00:57:12,970 --> 00:57:17,558
‫خذ، (تومي) هذا البنطال القصير
‫عزيز جداً عليّ

862
00:57:20,061 --> 00:57:21,520
‫اضرب، اضرب

863
00:57:29,653 --> 00:57:32,198
‫أحسنت أيّها الفتى!
‫كان ذلك رائعاً!

864
00:57:32,323 --> 00:57:34,283
‫(تومي)! (تومي)!

865
00:57:34,408 --> 00:57:37,119
‫(تومي)! (تومي)!

866
00:57:44,210 --> 00:57:45,669
‫أجل!

867
00:57:52,468 --> 00:57:53,928
‫أجل!

868
00:57:55,513 --> 00:57:57,431
‫لقد هزمت البطل
‫لا أصدق هذا!

869
00:57:57,640 --> 00:57:59,100
‫لقد هزمته

870
00:57:59,725 --> 00:58:01,686
‫أنت سريع جداً يا (تومي)

871
00:58:10,861 --> 00:58:13,698
‫(ميرلين)، لديّ فكرة

872
00:58:14,782 --> 00:58:16,742
‫أظن أنّه بإمكاننا
‫النيل من (بالبوا) أخيراً

873
00:58:20,830 --> 00:58:22,331
‫- إنّهما ينتظرانك ثانية
‫- أجل

874
00:58:22,456 --> 00:58:24,458
‫إن لم تملك ما يكفي من المال
‫فأنا أحمل حوالي دولار

875
00:58:24,583 --> 00:58:26,460
‫- اتركيه في جيبك
‫- أتتسكعين أيّتها العاهرة؟

876
00:58:26,585 --> 00:58:29,171
‫- ماذا تحملين في حقيبتك؟
‫- اصمت

877
00:58:29,296 --> 00:58:32,883
‫- ألا تتحدثين إليّ؟
‫- سأضربك حتى تتساقط أسنانك

878
00:58:33,676 --> 00:58:35,136
‫افعل ذلك!

879
00:58:35,261 --> 00:58:38,514
‫ماذا قال؟ فقد المغفل صوابه
‫ماذا قلت؟

880
00:58:39,015 --> 00:58:40,474
‫افعل ذلك!

881
00:58:57,908 --> 00:59:03,080
‫- هيّا! اضربني، هيّا!
‫- لا! لم أكن أستلطفه أصلاً

882
00:59:06,417 --> 00:59:07,918
‫أظن أنّ ذلك المعطف لي

883
00:59:09,170 --> 00:59:12,715
‫(روبرت)! (روبرت)!

884
00:59:12,840 --> 00:59:14,675
‫إن أردت إنهاء هذا
‫فلننه الآن

885
00:59:15,676 --> 00:59:17,261
‫لا مانع لديّ

886
00:59:17,762 --> 00:59:19,221
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً

887
00:59:21,057 --> 00:59:23,476
‫- لا أصدق هذا
‫- أستخبر والدك؟

888
00:59:23,601 --> 00:59:25,102
‫- أجل
‫- لنذهب

889
00:59:27,063 --> 00:59:29,065
‫هذا جيد، أحسنت
‫مرة أخرى

890
00:59:30,024 --> 00:59:33,194
‫أجل، (تومي)، أنت تبلي حسناً
‫في الحركات المركبة

891
00:59:33,319 --> 00:59:34,987
‫عليك أن تتعلم التحرك
‫من الجانب إلى الجانب

892
00:59:35,112 --> 00:59:39,408
‫كماسحة الزجاج الأمامي
‫حني لا تُضرب في وجهك

893
00:59:39,533 --> 00:59:43,371
‫أبي، لقد استعدت معطفي
‫انظر، لقد استعدت معطفي

894
00:59:44,622 --> 00:59:46,457
‫هذا رائع، هذا جيد

895
00:59:46,582 --> 00:59:50,669
‫لقد تغلبت عليه
‫جن الجميع في المدرسة، الجميع!

896
00:59:50,795 --> 00:59:53,547
‫- (روكي)، بدأ نشاطي يقل هنا
‫- عليّ العودة إلى تدريب (تومي)

897
00:59:53,672 --> 00:59:55,716
‫علينا التدرب
‫قبل أن يقل نشاطه

898
00:59:55,841 --> 00:59:59,929
‫لكن اذهب لإخبار أمّك، ستسرّ
‫هذا جميل

899
01:00:00,054 --> 01:00:01,806
‫حسناً، هيّا يا (تومي)!

900
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
‫هذا جيد، هيّا!

901
01:00:06,268 --> 01:00:08,437
‫انظروا إلى حركات (تومي)!

902
01:00:16,237 --> 01:00:19,198
‫"(يونين كين) بطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل"

903
01:00:19,490 --> 01:00:21,992
‫- أتظن أنّي أستطيع نيل ذلك اللقب؟
‫- طبعاً

904
01:00:22,118 --> 01:00:26,205
‫(تومي)، كلّ من لديه قبضتان
‫ونبض قلب قوي

905
01:00:26,622 --> 01:00:28,165
‫لديه فرصة

906
01:00:35,881 --> 01:00:37,341
‫لقد خسرت

907
01:00:46,934 --> 01:00:48,394
‫هيّا!

908
01:00:49,687 --> 01:00:51,147
‫هيّا!

909
01:00:56,652 --> 01:00:58,112
‫أجل!

910
01:00:58,237 --> 01:00:59,864
‫"بطل (بالبوا)"

911
01:01:07,788 --> 01:01:10,958
‫يداك من ذهب
‫أريد تعريفك على شخص، تعالي

912
01:01:24,096 --> 01:01:25,556
‫هيّا يا (تومي)!

913
01:01:31,187 --> 01:01:32,646
‫أجل!

914
01:02:09,392 --> 01:02:11,018
‫لقد انتهت المباراة!

915
01:02:12,937 --> 01:02:15,564
‫"(غان) تلميذ (روكي) يستهدف (كين)"

916
01:02:17,775 --> 01:02:19,235
‫سانده

917
01:02:25,908 --> 01:02:28,536
‫- لقد انتهت المباراة!
‫- ها هو مركبك يا (روكي)

918
01:02:28,661 --> 01:02:30,621
‫- أيّ مركب؟
‫- الذي يغرق

919
01:02:46,595 --> 01:02:48,347
‫(تومي غان) في القمة

920
01:02:50,182 --> 01:02:51,642
‫إن رافقتَ (دوك)

921
01:02:52,476 --> 01:02:55,980
‫فستحظى بربح
‫من المباريات يحلم به (بالبوا)

922
01:02:57,231 --> 01:02:59,859
‫يستحق الرابحون الغنيمة

923
01:03:09,035 --> 01:03:10,828
‫اجعل اللكمة تنزلق يا (تومي)

924
01:03:16,167 --> 01:03:17,626
‫أجل!

925
01:03:18,252 --> 01:03:19,712
‫لقد خسرت

926
01:03:22,381 --> 01:03:24,550
‫لقد أبليت حسناً يا رجل
‫لقد فزت!

927
01:03:24,675 --> 01:03:28,637
‫- أسأحظى بفرصة لنيل اللقب الآن؟
‫- أجل، قريباً

928
01:03:28,763 --> 01:03:30,806
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

929
01:03:30,931 --> 01:03:33,017
‫الفائز، بعد دقيقتين
‫و10 ثواني...

930
01:03:33,142 --> 01:03:35,936
‫(روكي)، متى سيواجه (تومي)
‫(كين يونين)؟

931
01:03:36,228 --> 01:03:38,939
‫- علينا التحدث عن ذلك
‫- ابتعد عن هنا

932
01:03:39,357 --> 01:03:43,069
‫- (روكي)، إنّه لا يستحق ذلك
‫- لقد خاض مباراة رائعة

933
01:03:43,194 --> 01:03:45,738
‫لقد غرقت سفينتك يا (روكي)
‫لقد غرقت

934
01:04:02,880 --> 01:04:05,758
‫الأرجح أنّه علق في الازدحام
‫كان عليه أن يكون هنا

935
01:04:05,883 --> 01:04:07,760
‫- لماذا؟
‫- إنّه عيد الميلاد

936
01:04:07,885 --> 01:04:11,555
‫- ويجب أن يقضيه مع عائلته
‫- لعلّه لا يعتبرنا عائلته

937
01:04:11,681 --> 01:04:15,601
‫بلى،
‫(إيدرين)، انظري إلى هذا

938
01:04:17,603 --> 01:04:19,980
‫أريد إعطاءه هذا العقد
‫ما رأيك؟

939
01:04:21,190 --> 01:04:22,942
‫أظنك أعطيته بما فيه الكفاية

940
01:04:23,693 --> 01:04:26,570
‫بربّك يا (إيدرين)!
‫لقد أعطانا بعض الأشياء أيضاً

941
01:04:26,696 --> 01:04:30,783
‫لقد أعطانا فرصة أخرى
‫إنّه عيد الميلاد

942
01:04:33,244 --> 01:04:37,748
‫فقط في (أمريكا)
‫اقتناء الأفضل وارتداء الأفضل

943
01:04:37,873 --> 01:04:39,709
‫لكن للمحافظة على ذلك
‫عليك البقاء في القمة

944
01:04:39,834 --> 01:04:42,169
‫- لا أحد يتذكر رقم 2
‫- أنا لا أتذكر ذلك

945
01:04:42,294 --> 01:04:45,297
‫(تومي)،
‫تحققت من لجنة الملاكمة

946
01:04:45,464 --> 01:04:48,884
‫يبدو أنّه ليس هناك عقد رسمي
‫بينك وبين (بالبوا)

947
01:04:49,885 --> 01:04:52,012
‫ليس هناك عقد
‫لقد تصافحنا فقط

948
01:04:52,138 --> 01:04:55,683
‫(تومي)، هذا مجال معقد
‫وعليك البقاء حذراً

949
01:04:55,891 --> 01:05:00,229
‫ليس عليّ إخبارك بذلك
‫حتماً يصعب العيش في ظل (روكي)

950
01:05:00,354 --> 01:05:03,482
‫- والناس يدعونك بدميته
‫- لا أعرف شخصاً تحمّل ذلك مثلك

951
01:05:03,607 --> 01:05:08,195
‫(تومي)، أخشى أنّه
‫إن ظللت تسير في الطريق هذا...

952
01:05:08,320 --> 01:05:10,656
‫فسيمر الموكب من جانبك

953
01:05:11,532 --> 01:05:12,992
‫بالضبط

954
01:05:13,242 --> 01:05:15,327
‫(تومي)، لم تحظ
‫بالمال الكثير بعد

955
01:05:15,453 --> 01:05:21,000
‫ولن يحدث ذلك حتى تواجه
‫الملاكمين المهمين الذين أملكهم

956
01:05:21,333 --> 01:05:22,793
‫أنا أملك العقود

957
01:05:23,836 --> 01:05:25,546
‫إنّه مجال معقد

958
01:05:26,213 --> 01:05:28,883
‫لكن إن أردت الأفضل
‫فعليك مرافقة الأفضل

959
01:05:29,008 --> 01:05:31,761
‫- ماذا عن (روكي)؟ أقصد...
‫- بإمكان (روكي) تدريبك

960
01:05:31,886 --> 01:05:36,182
‫لقد قام بعمل مدهش
‫إليك 20 ألف دولار

961
01:05:36,849 --> 01:05:38,392
‫اعتبر ذلك سلفة

962
01:05:40,269 --> 01:05:44,106
‫حان الوقت الاستفادة من العضلات
‫عيد ميلاد مجيد

963
01:05:44,899 --> 01:05:46,359
‫عيد ميلاد مجيد

964
01:05:48,444 --> 01:05:52,823
‫أوقفوا الضغط، (إيدرين)
‫لن تصدقي من هبط على السطح

965
01:05:52,948 --> 01:05:56,452
‫لقد هبط هناك
‫من قد يكون؟

966
01:05:56,577 --> 01:05:59,038
‫أأسمع صوت حيوان الرنة
‫على سطح منزلي؟

967
01:05:59,538 --> 01:06:00,998
‫أتعرفين؟

968
01:06:01,374 --> 01:06:04,877
‫قرونه لا تُصدق كمليار...

969
01:06:05,753 --> 01:06:08,547
‫تعال، انظروا من جاء
‫أنتم تعرفون هذا الرجل

970
01:06:08,672 --> 01:06:10,925
‫- عائلتك غريبة
‫- كأنّي لا أعرف!

971
01:06:11,050 --> 01:06:14,095
‫سيأتي ثانية
‫في عيد الميلاد القادم

972
01:06:14,595 --> 01:06:16,347
‫صفقوا لـ(سانتا كلوز)

973
01:06:16,889 --> 01:06:18,641
‫عيد ميلاد مجيد (يو يو يو)

974
01:06:18,766 --> 01:06:23,646
‫لا أظنك تقولها على النحو الصحيح
‫لا، إنّها (هو هو هو)

975
01:06:23,771 --> 01:06:26,899
‫ما الفرق؟
‫نحن نقول (يو يو يو)

976
01:06:27,149 --> 01:06:29,193
‫يبدو أنّ لدينا
‫نسخة عن (سانتا كلوز)

977
01:06:29,944 --> 01:06:35,324
‫(سانتا كلوز)، أخبر الأولاد
‫ماذا يوجد في الكيس لهم

978
01:06:35,449 --> 01:06:36,951
‫أحضرتُ غسيلي

979
01:06:37,368 --> 01:06:40,329
‫- إذن، أحضرتَ الكيس الخطأ
‫- ابتعد عن الطريق أيّها السمين

980
01:06:40,454 --> 01:06:42,373
‫- انتبه
‫- دع (سانتا كلوز) يجلس

981
01:06:42,665 --> 01:06:44,959
‫- تعال أيّها الصغير، أكنتَ مهذباً؟
‫- أيّها العم (بولي)

982
01:06:45,084 --> 01:06:48,754
‫- تعال، اجلس
‫- أخبر (سانتا كلوز) بما تريد

983
01:06:48,879 --> 01:06:51,465
‫إنّه يمط الملابس يا رجل
‫لا أريد شيئاً

984
01:06:51,590 --> 01:06:54,343
‫أيّها الفتى
‫أخبر (سانتا كلوز) بما تريد

985
01:06:54,468 --> 01:06:57,638
‫إنّه ليس (سانتا كلوز)
‫بل العمّ (بولي)، لنكن واقعيين

986
01:06:57,763 --> 01:07:00,641
‫ماذا تقصد؟
‫لِمَ تتحدث هكذا؟

987
01:07:00,766 --> 01:07:04,854
‫نحن نحاول الاستمتاع بوقتنا
‫بوجود (سانتا كلوز)

988
01:07:05,062 --> 01:07:06,522
‫هذه سخافة!

989
01:07:07,773 --> 01:07:11,986
‫هذا ليس سخيفاً
‫نحن نحاول التظاهر هنا

990
01:07:12,111 --> 01:07:16,949
‫يُفترض بك أن تتظاهر
‫كأنّها لعبة

991
01:07:17,074 --> 01:07:19,577
‫لا أحب التظاهر
‫أنتما تحدثا إلى (سانتا كلوز)

992
01:07:19,702 --> 01:07:23,748
‫لست أتحدث إليهما بل إليك

993
01:07:23,873 --> 01:07:29,045
‫من المهم أن تقضي
‫وقتاً مع العائلة والاستمتاع بوقتك

994
01:07:29,170 --> 01:07:32,131
‫والشعور بروح الميلاد
‫هذا جيد، صحيح؟

995
01:07:32,256 --> 01:07:34,300
‫جيد لماذا؟
‫هيّا، لنذهب

996
01:07:35,676 --> 01:07:38,429
‫صديقاه هنا، لا يريد ذلك

997
01:07:38,554 --> 01:07:40,806
‫(إيدرين)، أعرف ما يريد

998
01:07:40,973 --> 01:07:43,476
‫- كيف تعرف ماذا أريد؟
‫- لأنّي أعرفك

999
01:07:43,601 --> 01:07:45,061
‫أنت تعرفني؟

1000
01:07:45,478 --> 01:07:47,021
‫يعتقد أنّه يعرفني

1001
01:07:48,981 --> 01:07:52,443
‫- لن أحتفل بشيء، حسناً؟
‫- مهلاً، تعال، ما...

1002
01:07:52,568 --> 01:07:56,906
‫ما بك؟ لطالما فعلنا هذا
‫واستمتعنا بوقتنا

1003
01:07:57,031 --> 01:08:00,242
‫ليس على هذا أن يتغيّر
‫أقصد، أتتذكر السنة الماضية

1004
01:08:00,368 --> 01:08:03,371
‫عندما قضينا وقتاً ممتعاً؟

1005
01:08:03,829 --> 01:08:06,624
‫ليست السنة الماضية وأنت تغيّرت

1006
01:08:08,793 --> 01:08:10,252
‫ماذا؟

1007
01:08:14,006 --> 01:08:16,384
‫(إيدرين)، ماذا فعلت؟

1008
01:08:16,926 --> 01:08:18,386
‫اذهب وتحدث إليه

1009
01:08:21,764 --> 01:08:23,974
‫حتى أنا توقعت حدوث هذا

1010
01:08:24,100 --> 01:08:26,686
‫كان عليّ الذهاب إلى (ميامي)
‫عندما سنحت لي الفرصة

1011
01:08:28,187 --> 01:08:30,815
‫أتريد التحدث؟ لنتحدث

1012
01:08:32,066 --> 01:08:35,027
‫ظننت أنّه يُفترض بنا
‫أن نكون...

1013
01:08:35,820 --> 01:08:40,449
‫- قريبين جداً، أنا أحبك
‫- أنت لا تحبني

1014
01:08:41,200 --> 01:08:47,790
‫بلى، أتذكر الاتفاق؟
‫يُفترض أن تكون علاقتنا وثيقة

1015
01:08:47,915 --> 01:08:50,626
‫لا، أنت تريد أن تكون
‫على علاقة وثيقة بـ(تومي)

1016
01:08:50,751 --> 01:08:52,878
‫- هذا ما تريده
‫- لا تقل ذلك

1017
01:08:53,003 --> 01:08:54,922
‫لِمَ لا أستطيع قوله؟
‫منذ جاء إلى هنا

1018
01:08:55,047 --> 01:08:57,883
‫وكلّ شيء يتعلق بـ(تومي)
‫لا وقت لديك لغيره

1019
01:08:58,008 --> 01:09:01,137
‫- لذا، لا وقت لديّ لك
‫- ماذا تقصد أيّها الفتى؟

1020
01:09:01,262 --> 01:09:04,181
‫- أنّك كأيّ شخص آخر؟
‫- أنت الشخص الآخر

1021
01:09:04,515 --> 01:09:07,309
‫قلتَ إنّي سأكون أهم واحد
‫في حياتك وكذبتَ

1022
01:09:07,435 --> 01:09:09,603
‫كذبتَ عليّ وعلى أمّي

1023
01:09:09,812 --> 01:09:13,357
‫لم أكذب عليك قطّ
‫احتاج (تومي) إلى مساعدتي

1024
01:09:13,482 --> 01:09:14,942
‫وأنا أيضاً

1025
01:09:15,693 --> 01:09:19,238
‫أتذكر عندما حذرتني
‫من المحتالين والمخادعين؟

1026
01:09:19,572 --> 01:09:23,117
‫- أجل
‫- أنت من كان عليه الحذر منهم

1027
01:09:31,125 --> 01:09:32,752
‫- أين تذهب؟
‫- إلى الخارج

1028
01:09:33,002 --> 01:09:34,587
‫- متى ستعود؟
‫- لاحقاً

1029
01:09:34,712 --> 01:09:36,964
‫- لاحقاً؟ متى؟
‫- لاحقاً

1030
01:09:41,510 --> 01:09:43,929
‫عيد ميلاد مجيد
‫يا سيدة (بالبوا)

1031
01:09:45,556 --> 01:09:47,141
‫تولّ أمر هؤلاء الناس

1032
01:09:49,101 --> 01:09:52,146
‫انظروا إلى (سانتا كلوز)
‫المواسم كلّها

1033
01:09:53,773 --> 01:09:55,232
‫هل ضعتما؟

1034
01:09:55,900 --> 01:09:59,403
‫بالعكس يا صاح
‫أعرف مكاني بالضبط

1035
01:10:01,280 --> 01:10:06,077
‫(روكي)، احزر من جاء للعشاء
‫لدى (تومي غان) أصدقاء جدد

1036
01:10:06,202 --> 01:10:08,412
‫أصدقاء جدد للسنة الجديدة

1037
01:10:09,455 --> 01:10:10,915
‫بربّك!

1038
01:10:11,582 --> 01:10:14,001
‫- (بولي)!
‫- هذه شجرة جميلة

1039
01:10:14,460 --> 01:10:15,920
‫إنّها ساحرة

1040
01:10:16,545 --> 01:10:18,047
‫(تومي)، كيف حالك؟

1041
01:10:18,172 --> 01:10:21,801
‫- عيد ميلاد مجيد يا سيدي
‫- أجل، كيف حالك؟

1042
01:10:21,926 --> 01:10:24,553
‫اسمع، لا أريد
‫أخذ الكثير من وقتك

1043
01:10:24,678 --> 01:10:26,806
‫أردت المجيء
‫لأتمنى لكم عيد ميلاد مجيد

1044
01:10:26,931 --> 01:10:28,724
‫- لا أحتاج إلى هدايا
‫- أعطها إلى الجيران

1045
01:10:28,849 --> 01:10:31,894
‫لقد درّبتَ الرجل بشكل رائع
‫الوقائع لا تتغيّر

1046
01:10:32,019 --> 01:10:35,314
‫سأكون أعمى لو لم أر
‫أنّ لديه فرصة لنيل اللقب

1047
01:10:35,439 --> 01:10:38,776
‫- "فرصة لنيل اللقب"؟
‫- أجل، سنعمل بشكل جميل معاً

1048
01:10:38,901 --> 01:10:40,361
‫بلا مشاكل

1049
01:10:41,153 --> 01:10:42,613
‫ولا احتكاك

1050
01:10:43,155 --> 01:10:44,615
‫تناغم فقط

1051
01:10:44,990 --> 01:10:47,159
‫حان الوقت للاستفادة من العضلات

1052
01:10:47,493 --> 01:10:51,038
‫لدى (تومي) موضوع شخصي
‫يريد مناقشته معك

1053
01:10:51,205 --> 01:10:54,250
‫لذا، سأودعكم،
‫عيد ميلاد مجيد

1054
01:10:54,375 --> 01:10:55,835
‫عيد ميلاد مجيد

1055
01:10:56,252 --> 01:10:57,878
‫- إلى اللقاء قريباً
‫- وداعاً

1056
01:10:59,004 --> 01:11:01,632
‫آسف لتأخري
‫تأخرت لأنّي كنت أتناول العشاء

1057
01:11:01,841 --> 01:11:05,177
‫لا بأس
‫لقد أعدّت (إيدرين) الطعام

1058
01:11:05,302 --> 01:11:09,056
‫لكن الأرجح أنّه أصبح بارد الآن
‫لكن بإمكاننا إعداد الشطائر...

1059
01:11:09,181 --> 01:11:11,642
‫- (روكي)، لا أريد إعداد الشطائر
‫- هذا غير مهم

1060
01:11:11,767 --> 01:11:14,020
‫(تومي)،
‫لِمَ أحضرته إلى هنا؟

1061
01:11:14,562 --> 01:11:18,899
‫أراد المجيء فحسب، (روكي)
‫أتمانع لو تحدث إليك في الخارج؟

1062
01:11:19,567 --> 01:11:21,027
‫طبعاً

1063
01:11:21,485 --> 01:11:23,863
‫لقد تأخر الوقت
‫علينا أن نكون هناك الساعة 10

1064
01:11:23,988 --> 01:11:26,240
‫- (روكي)
‫- لا، لا بأس

1065
01:11:30,369 --> 01:11:33,539
‫- (تومي)، عمّ تريد التحدث؟
‫- أليست المسافة طويلة؟

1066
01:11:33,664 --> 01:11:36,500
‫أجل، ما رأيك؟

1067
01:11:37,501 --> 01:11:40,004
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- أعطاني إياها (دوك)

1068
01:11:40,129 --> 01:11:41,589
‫(تومي)!

1069
01:11:42,173 --> 01:11:47,011
‫- ربما عليك إعادتها إليه
‫- عرفت أنّك ستقول ذلك

1070
01:11:47,136 --> 01:11:49,889
‫لماذا أعيدها؟
‫تعجبه طريقة ملاكمتي

1071
01:11:50,014 --> 01:11:51,766
‫- قاربت الساعة على 10
‫- سأصل في الوقت المحدد

1072
01:11:51,891 --> 01:11:54,435
‫أعرف ذلك
‫لكن أترى ما يفعله هنا؟

1073
01:11:54,560 --> 01:11:58,481
‫(تومي)، لا تدعه يفرّق بيننا
‫علاقتنا جيدة

1074
01:11:58,606 --> 01:12:02,109
‫كيف سيفعل ذلك؟
‫كان يتحدث عن فرصة

1075
01:12:02,234 --> 01:12:05,821
‫نحن لا نحتاج إليه
‫ستنال فرصة

1076
01:12:05,946 --> 01:12:09,992
‫- وستتمكن من شراء عشرات السيارات
‫- متى ستستيقظ يا رجل؟

1077
01:12:10,117 --> 01:12:12,203
‫- نحن نشاهد الموكب يمرّ من جانبنا
‫- أيّ موكب؟

1078
01:12:12,328 --> 01:12:15,206
‫- عمّ تتحدث؟
‫- الموكب أي الفرصة الكبيرة

1079
01:12:15,331 --> 01:12:17,792
‫إن ظللت أسير في تلك الطريق
‫فلن أحظى بفرصة لنيل اللقب

1080
01:12:17,917 --> 01:12:20,669
‫- اسمع يا (تومي)...
‫- سجلي رائع، عمري 22

1081
01:12:20,795 --> 01:12:24,673
‫أين المال؟ أين؟
‫لم نجنِ المال الكثير بعد

1082
01:12:24,799 --> 01:12:27,301
‫- ولن نجني ذلك من دون الرجل
‫- لا أتحدث عن المال

1083
01:12:27,426 --> 01:12:30,846
‫لن يتحرك المال من مكانه
‫لكنّي أتحدث عن سمعتك يا (تومي)

1084
01:12:30,971 --> 01:12:33,015
‫لا تبرم صفقة معه
‫لا نحتاج إلى ذلك الرجل

1085
01:12:33,140 --> 01:12:36,018
‫(دوك) رجل رائع
‫ضع غطاء السيارة

1086
01:12:36,143 --> 01:12:39,647
‫انسي أمر الغطاء
‫سأوقّع على الورق غداً

1087
01:12:39,772 --> 01:12:43,901
‫إن وقّعت فستصبح ملكه
‫ستفقد السيطرة على عملك

1088
01:12:44,026 --> 01:12:47,697
‫هذا مجال قذر
‫مليء باللصوص ورجال العصابات

1089
01:12:47,822 --> 01:12:52,910
‫يعدون كلّ ملاكم شاب وجيد
‫بتحقيق أحلامه كلّها

1090
01:12:53,035 --> 01:12:58,541
‫ويسلبونه كلّ شيء
‫ثم يتركونه مفلساً يا (تومي)

1091
01:12:58,666 --> 01:13:00,376
‫هذا ما يحدث
‫في هذا المجال

1092
01:13:00,501 --> 01:13:04,839
‫أمثال (دوك)... أتعرف من هو؟
‫إنّه مصاص دماء

1093
01:13:04,964 --> 01:13:06,757
‫يحيا من دمك يا (تومي)

1094
01:13:06,882 --> 01:13:10,052
‫أحاول فعل
‫ما فعله (ميك) لي

1095
01:13:10,177 --> 01:13:15,224
‫حاول إبعادي عن الجزء القذر
‫كما أحاول فعله لك

1096
01:13:15,349 --> 01:13:17,393
‫أنا لستُ أنت
‫وأنت لستَ (ميك)

1097
01:13:17,518 --> 01:13:20,771
‫متى ستفهم هذا؟
‫متى ستفهم أنّ هذا عمل؟

1098
01:13:20,896 --> 01:13:23,065
‫- وفي العمل، تحتاج إلى...
‫- ذكاء؟

1099
01:13:23,190 --> 01:13:26,068
‫- أنت من قال ذلك لا أنا
‫- أتقول إنّي لست ذكياً؟

1100
01:13:26,193 --> 01:13:28,738
‫(روكي)، درّبتني جيداً، لكن (دوك)
‫هو من وفر لي فرصة نيل اللقب

1101
01:13:28,863 --> 01:13:31,157
‫لا أنت، وإن أردت الاستمرار
‫في تدريبي فافعل ذلك

1102
01:13:31,282 --> 01:13:34,160
‫وإن لم ترد ذلك فتوقف
‫لكنّي سأفعل ما أشاء

1103
01:13:45,588 --> 01:13:49,717
‫(روكي)، ارتدِ معطفك

1104
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
‫هيّا، إنّه لا يستحق العناء

1105
01:13:52,386 --> 01:13:54,805
‫(إيدرين)، إنّه يستحق العناء
‫إنّه مرتبك

1106
01:13:54,930 --> 01:13:59,435
‫- أنت لا ترى ما يحدث
‫- بل أرى، لقد خدعه (دوك)

1107
01:13:59,560 --> 01:14:02,897
‫بربّك! إنّه أنت لا هو
‫لا يمكنك العيش في الماضي

1108
01:14:03,022 --> 01:14:05,858
‫لا يمكنك إعادة الساعة
‫نحن نعيش في الوقت الحاضر

1109
01:14:05,983 --> 01:14:08,486
‫أعرف أين نعيش
‫أتعتقدين أنّي غبي؟

1110
01:14:08,611 --> 01:14:13,282
‫لست غبياً كما تعتقدين
‫ألا تعتقدين أنّي أعرف ذلك؟

1111
01:14:13,407 --> 01:14:16,660
‫أرى أين نحن
‫لم أعد أريد هذا

1112
01:14:16,786 --> 01:14:19,622
‫أريد ما هو جيد للعائلة
‫لا أريد هذا!

1113
01:14:19,747 --> 01:14:23,793
‫لا أريد هذا! أأتيت إلى هنا
‫وتعرّضت للضرب على رأسي

1114
01:14:23,918 --> 01:14:29,215
‫ليقول هؤلاء الرجال "ها هو (بالبوا)
‫إنّه مغفل آخر في الحيّ"؟

1115
01:14:29,548 --> 01:14:33,552
‫- لم أرد هذا!
‫- لا! بربّك! لا أحد يقول هذا

1116
01:14:33,677 --> 01:14:37,223
‫أنا أقوله يا (إيدرين)
‫أنا أقول هذا

1117
01:14:37,932 --> 01:14:40,810
‫عندما كان ذلك الشاب في الحلبة
‫أتعرفين ما كنت أفعل؟ كنت أفوز

1118
01:14:40,935 --> 01:14:42,728
‫- عندما كان يفوز كنتُ أفوز أنا
‫- كنتَ تفوز؟

1119
01:14:42,853 --> 01:14:47,692
‫أجل، كانت فرصتي الأخيرة
‫لأحظى ببعض الاحترام لنا

1120
01:14:47,817 --> 01:14:51,112
‫- أنا أحترمك!
‫- لا يمكنك احترامي!

1121
01:14:51,237 --> 01:14:54,407
‫- بلى
‫- لا يمكنك ذلك!

1122
01:14:54,615 --> 01:14:58,703
‫الضربات كلّها التي تلقيتها في الحلبة
‫تلقيتها أنا معك

1123
01:14:59,161 --> 01:15:04,125
‫أعرف شعورك، أعرف أنّك تشعر
‫بأنّك حيّ عندما يأتي شخص كـ(تومي)

1124
01:15:04,625 --> 01:15:06,961
‫لكنه يختلف عنك
‫ولا يتمتع بإيمانك ولا بذكائك

1125
01:15:07,253 --> 01:15:11,549
‫جميع الملاكمين الذين تضربهم
‫تضربهم بالذكاء لا بالعضلات

1126
01:15:11,716 --> 01:15:14,969
‫هذا ما عرفه (ميكي)
‫لهذا، كنت و(ميكي) مميزين

1127
01:15:15,261 --> 01:15:16,721
‫لكن (ميكي) مات

1128
01:15:17,596 --> 01:15:21,058
‫إن أردت توريث شيء لأحد
‫فورثه لابنك

1129
01:15:21,225 --> 01:15:24,854
‫بربّك! ابنك ضائع

1130
01:15:25,396 --> 01:15:26,856
‫إنّه بحاجة إليك

1131
01:15:27,606 --> 01:15:30,401
‫أعرف أنّ (تومي)
‫يجعلك تشعر بالسعادة

1132
01:15:30,526 --> 01:15:32,945
‫يجعلك تشعر بأنّك تفوز ثانية

1133
01:15:33,362 --> 01:15:35,281
‫لكنك تخسرنا!

1134
01:15:35,781 --> 01:15:38,200
‫(روكي)،
‫أنت تخسر عائلتك!

1135
01:15:45,833 --> 01:15:47,293
‫أنا آسف

1136
01:15:48,377 --> 01:15:51,964
‫كان الأمر يتعلق بي وبك دائماً
‫بي وبك

1137
01:15:54,842 --> 01:15:56,385
‫أنا آسف يا (إيدرين)

1138
01:15:58,971 --> 01:16:00,806
‫لا أعرف رأيكم

1139
01:16:02,350 --> 01:16:04,518
‫لكنّي عليّ الذهاب

1140
01:16:06,312 --> 01:16:08,898
‫- ما رأيكم في الذهاب إلى الشاطئ؟
‫- أجل، لنذهب

1141
01:16:09,023 --> 01:16:10,649
‫أجل، هذا رائع
‫كيف سنصل إلى هناك؟

1142
01:16:10,775 --> 01:16:14,695
‫ماذا تقصدين؟ سنسافر متطفلين

1143
01:16:16,655 --> 01:16:19,241
‫- ماذا يريد؟
‫- أتريد مني البقاء معك؟

1144
01:16:19,367 --> 01:16:23,162
‫- لا
‫- تكفيني مشاكلي مع والدي، تعالي

1145
01:16:25,456 --> 01:16:28,751
‫- لن تضربه، صحيح؟
‫- لا، لن أضربه

1146
01:16:31,045 --> 01:16:33,464
‫أيّها الفتى،
‫متى بدأت تدخن؟

1147
01:16:34,048 --> 01:16:35,841
‫لا أعرف،
‫ألم تدخن أنت؟

1148
01:16:36,092 --> 01:16:38,928
‫أجل،
‫فعلتُ أموراً سيئة كثيرة

1149
01:16:39,804 --> 01:16:41,263
‫إذن؟

1150
01:16:43,349 --> 01:16:45,893
‫فهمت الأمر

1151
01:16:46,102 --> 01:16:48,354
‫حسناً،
‫ربّما سأفهمه أيضاً يوماً ما

1152
01:16:51,107 --> 01:16:56,237
‫ربّما الليلة ملائمة
‫لنبدأ نحن الاثنان بالفهم

1153
01:16:56,821 --> 01:16:59,198
‫- لا تدع الأمر يقلقك
‫- يجب أن أقلق

1154
01:16:59,323 --> 01:17:01,909
‫كان الاتفاق
‫أن تصبح علاقتنا وثيقة، صحيح؟

1155
01:17:02,034 --> 01:17:04,161
‫ماذا عن (تومي)
‫علاقتك به وثيقة أيضاً، صحيح؟

1156
01:17:06,497 --> 01:17:07,957
‫(تومي)

1157
01:17:12,336 --> 01:17:13,796
‫حسناً...

1158
01:17:15,131 --> 01:17:16,882
‫كان هذا في الأمس

1159
01:17:21,178 --> 01:17:22,638
‫حسناً أيّها الفتى...

1160
01:17:23,389 --> 01:17:29,437
‫أتذكر حين حدّثتني عن الخداع
‫وتحدثت إليك عن الحيل و...

1161
01:17:29,562 --> 01:17:33,858
‫كان عليّ الإصغاء إليك
‫كنت أحاول تعليمك، حسناً؟

1162
01:17:34,066 --> 01:17:38,529
‫لكن أنت كنت تعلّمني ولَمْ أفهم
‫لَمْ أعرف وارتكبت أخطاء

1163
01:17:38,654 --> 01:17:41,032
‫وأقوم بأشياء...

1164
01:17:42,783 --> 01:17:47,079
‫وهذا يزعجني
‫وأنسى أموراً كثيرة و...

1165
01:17:48,748 --> 01:17:50,207
‫أنا...

1166
01:17:51,709 --> 01:17:53,169
‫أنا...

1167
01:18:00,092 --> 01:18:01,594
‫أيّها الفتى

1168
01:18:03,345 --> 01:18:09,769
‫أعرف أنّي ارتكبت بعض الأخطاء
‫لكنّي أريد البقاء معك ثانية

1169
01:18:10,269 --> 01:18:11,729
‫أنا وأنت فقط

1170
01:18:15,816 --> 01:18:17,360
‫أقسم لك

1171
01:18:18,110 --> 01:18:20,279
‫سنكون أنا وأنت فقط هذه المرة

1172
01:18:23,032 --> 01:18:24,492
‫فريق واحد؟

1173
01:18:26,660 --> 01:18:29,580
‫نعم، فريق واحد

1174
01:18:32,583 --> 01:18:35,878
‫- أتريد سماع نكتة؟
‫- بالطبع، لِمَ لا؟

1175
01:18:36,545 --> 01:18:38,881
‫- طق طق
‫- مِن هناك؟

1176
01:18:39,256 --> 01:18:41,842
‫- سمكة تونا
‫- سمكة تونا مَن؟

1177
01:18:42,259 --> 01:18:45,846
‫يمكنك دوزنة بيانو
‫لكن لا يمكنك دوزنة سمكة

1178
01:18:46,472 --> 01:18:47,932
‫أنت تتحسّن

1179
01:18:48,182 --> 01:18:50,309
‫نعم، إنّها جيدة

1180
01:18:56,357 --> 01:19:01,529
‫حسناً أيّها الناس
‫استعدوا، حان وقت القتال

1181
01:19:03,781 --> 01:19:07,243
‫"(تومي غان)
‫هو تلميذ لـ(روكي بالبو)"

1182
01:19:07,368 --> 01:19:09,829
‫"ولقّبته الصحافة بـ(كلون رينجر)"

1183
01:19:11,831 --> 01:19:14,166
‫"استرخ يا (روكو)
‫لا يستحق أن تتوتر لأجله"

1184
01:19:14,291 --> 01:19:16,293
‫ليس هو يا (بولي)

1185
01:19:17,253 --> 01:19:21,882
‫"المحرك التوربيني"
‫(تومي)، "المدفع الرشاش"

1186
01:19:22,091 --> 01:19:23,551
‫"(تومي غان)"

1187
01:19:27,638 --> 01:19:32,643
‫"يبدو أنّ الجماهير غاضبة
‫مِن (تومي غان) لتركه (روكي بالبو)"

1188
01:19:32,935 --> 01:19:36,105
‫نعم، بالطبع
‫لا أحد يحبّ هذا الفتى

1189
01:19:36,230 --> 01:19:40,443
‫"وزنه 242 باونداً
‫وزن مثير للإعجاب"

1190
01:19:40,568 --> 01:19:47,116
‫وبطل العام الحالي في الوزن الثقيل
‫(يونيون كاين)

1191
01:19:48,200 --> 01:19:50,578
‫- يبدو بلياقة عالية، صحيح؟
‫- نعم

1192
01:19:51,287 --> 01:19:54,707
‫"المحامي (كاباشينو)
‫يستدعي الملاكمين..."

1193
01:19:54,832 --> 01:19:57,835
‫يبدو متوتراً، إنّه عصبي

1194
01:19:57,960 --> 01:20:01,630
‫كما شعرت حين كنت ألاكم (أبولو)

1195
01:20:01,756 --> 01:20:04,133
‫(روكي)، إنّه ليس مثلك
‫ولَمْ يكن مثلك أبداً

1196
01:20:04,383 --> 01:20:06,052
‫ارفق به، حسناً؟

1197
01:20:13,184 --> 01:20:15,478
‫هيّا (تومي)،
‫افعل ما قيل لك

1198
01:20:15,603 --> 01:20:17,813
‫ناوره، إلى الداخل والخارج
‫لا تتلقى اللكمات

1199
01:20:20,983 --> 01:20:22,902
‫ابتعد عن الحبال، أأنت أعمى؟

1200
01:20:24,945 --> 01:20:28,783
‫- يتلقى الضربات في كلّ مكان
‫- هيّا، تشجع، هيّا يا (كاين)

1201
01:20:28,908 --> 01:20:31,702
‫هيّا (تومي)، ماذا أصابك؟
‫ألا تستطيع... نعم

1202
01:20:37,958 --> 01:20:39,418
‫أحسنت

1203
01:20:39,794 --> 01:20:43,839
‫تفادى اللكمة، تحرك
‫تحرك مِن جانب لآخر كالبندول

1204
01:20:43,964 --> 01:20:45,716
‫راوغه، هيّا

1205
01:20:45,841 --> 01:20:47,301
‫أحسنت

1206
01:20:51,222 --> 01:20:52,682
‫نعم

1207
01:21:00,398 --> 01:21:02,942
‫أترى؟
‫إنّه يتذكر كلّ شيء

1208
01:21:03,859 --> 01:21:08,239
‫هيّا (تومي)، هيّا
‫افعل ما علّمته لك، إلى الخلف والأمام

1209
01:21:08,364 --> 01:21:09,824
‫ومِن جانب لآخر، نعم...

1210
01:21:16,372 --> 01:21:18,666
‫هيّا يا فتى، لا تدعه يفلت
‫لا تدعه يفلت

1211
01:21:25,339 --> 01:21:27,174
‫الكم، الكم

1212
01:21:37,059 --> 01:21:39,979
‫- نال منه، هزمه
‫- وقع بطل الوزن الثقيل (كاين)

1213
01:21:40,104 --> 01:21:41,564
‫رائع

1214
01:21:43,149 --> 01:21:46,402
‫1، 2، 3

1215
01:21:46,610 --> 01:21:49,697
‫4، 5، 6

1216
01:21:49,822 --> 01:21:53,743
‫7، 8، 9، 10

1217
01:21:53,868 --> 01:21:55,327
‫هُزمت

1218
01:21:57,496 --> 01:22:00,291
‫بطل العالم للوزن الثقيل،
‫(تومي)...

1219
01:22:01,876 --> 01:22:03,335
‫نعم

1220
01:22:03,836 --> 01:22:09,633
‫سيداتي وسادتي، بالضربة القاضية
‫أصبح لدينا بطل جديد

1221
01:22:09,759 --> 01:22:12,887
‫"(تومي)، المدفع الرشاش"

1222
01:22:16,932 --> 01:22:19,518
‫تهانينا، إنّه نصر مذهل

1223
01:22:19,643 --> 01:22:22,271
‫أنت الآن بطل العالم، ما شعورك؟

1224
01:22:22,396 --> 01:22:25,316
‫في أفضل حال، لا أعرف
‫ما خطب هؤلاء الناس، لكن...

1225
01:22:25,441 --> 01:22:29,195
‫لأنّك لست بطلاً، أنت حثالة قذر...

1226
01:22:29,320 --> 01:22:33,783
‫هيّا (بولي)، امنحه فرصة
‫لقد فعل شيئاً... رائعاً

1227
01:22:33,908 --> 01:22:36,243
‫"فليعش الملك"

1228
01:22:36,369 --> 01:22:39,622
‫"أود شكر الرجل
‫الذي جعل هذا يحدث"

1229
01:22:40,539 --> 01:22:43,751
‫"وأريد شكر الرجل الذي جعلني
‫أؤمن بأنّ هذا قد يحدث"

1230
01:22:43,918 --> 01:22:46,003
‫"الرجل الذي كان كملاكي الحارس"

1231
01:22:46,128 --> 01:22:48,172
‫"السيد (جورج واشنطن دوك)"

1232
01:22:50,841 --> 01:22:55,596
‫"وها هو الآن، بطل جديد للعالم
‫(تومي) المدفع الرشاش"

1233
01:22:56,055 --> 01:23:00,685
‫إنّها مفاجأة، لي على الأقل
‫أنّ البطل الجديد يشكر (دوك)...

1234
01:23:00,810 --> 01:23:03,854
‫"بدل الرجل الذي أوصله هنا
‫والجمهور غير سعيد"

1235
01:23:03,979 --> 01:23:09,318
‫"(روكي)، (روكي)، (روكي)"

1236
01:23:09,443 --> 01:23:13,030
‫- مشاهدة التلفاز كثيراً تضر عينيك
‫- عيناي بخير يا (بولي)

1237
01:23:13,572 --> 01:23:15,866
‫حسناً،
‫سماع التلفاز كثيراً يضرّ أذنَي

1238
01:23:16,075 --> 01:23:17,535
‫حسناً

1239
01:23:17,785 --> 01:23:21,122
‫- ملاكمة جيدة، صحيح؟
‫- لا بأس أبي

1240
01:23:21,455 --> 01:23:23,791
‫أنت البطل الحقيقي هنا
‫لقد أعددت هذه لك

1241
01:23:23,916 --> 01:23:27,086
‫حقاً؟ هذا جميل

1242
01:23:28,754 --> 01:23:31,298
‫(روكو)،
‫فلنشرب قليلاً، حسناً؟

1243
01:23:31,424 --> 01:23:33,634
‫- أريد رفقة
‫- نعم، فكرة جيدة

1244
01:23:36,095 --> 01:23:38,806
‫- ألا تمانع خروجي مع عمّك (بولي)؟
‫- إن كنت أستطيع مشاهدة التلفاز

1245
01:23:38,931 --> 01:23:44,395
‫حسناً، يمكنك مشاهدة التلفاز
‫لكن لا تسهر وقتاً طويلاً

1246
01:23:44,520 --> 01:23:46,605
‫- عليك النوم لتنمية عظامك
‫- حسناً

1247
01:23:46,731 --> 01:23:48,190
‫حسناً

1248
01:23:49,483 --> 01:23:52,153
‫- يا لها مِن ملاكمة! كانت رائعة
‫- نعم، رائعة

1249
01:23:52,945 --> 01:23:55,489
‫- الشباب
‫- أخبرتك بأنّك تستطيع إعطاءه كلّ شيء

1250
01:23:55,614 --> 01:24:00,161
‫- لكنّك لا تستطيع إعطاءه قلبك
‫- لا بأس يا (إدريان)، حقاً

1251
01:24:00,286 --> 01:24:03,080
‫- صحيح؟
‫- نعم، لا بأس

1252
01:24:06,167 --> 01:24:08,252
‫لا تسهر طويلاً، حسناً؟

1253
01:24:09,503 --> 01:24:11,589
‫ملاكمة رائعة

1254
01:24:12,465 --> 01:24:15,134
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

1255
01:24:17,303 --> 01:24:19,597
‫- لن أتأخر في الخارج
‫- حسناً

1256
01:24:20,222 --> 01:24:24,393
‫- إلى اللقاء يا بطل
‫- استمتع بوقتك مع العم (بولي)

1257
01:24:24,518 --> 01:24:25,978
‫نعم

1258
01:24:31,901 --> 01:24:36,530
‫سيداتي وسادتي، أقدم لك أحدث
‫وأصغر بطل للوزن الثقيل لكلّ العصور

1259
01:24:36,655 --> 01:24:39,075
‫"(تومي)، المدفع الرشاش"

1260
01:24:40,117 --> 01:24:42,078
‫ألا تظنّ المباراة كانت سهلة جداً؟

1261
01:24:42,203 --> 01:24:45,790
‫تلقيت بضع لكمات لكنّي لَمْ أتأذّ
‫أنا فقط سعيد لأنّي البطل، نعم

1262
01:24:45,915 --> 01:24:51,629
‫(تومي)، ألا تظنّ هذا يبدو كصورة
‫لجلسة دفاع بدلاً مِن بطولة؟

1263
01:24:51,754 --> 01:24:54,632
‫- لَمْ تبد أنّك بذلت جهداً كبيراً
‫- نعم، ملاحظة قوية

1264
01:24:54,757 --> 01:24:56,842
‫لَمْ يكن (يونيون كاين) بحالة جيدة

1265
01:24:56,967 --> 01:25:00,888
‫لكنّ (تومي غان) كان سيفعل الشيء
‫ذاته لو كان (يونيون) بأفضل حالاته

1266
01:25:01,013 --> 01:25:04,558
‫بأفضل حالته؟
‫لَمْ يبد أنّه حيّ أصلاً، بربّكما!

1267
01:25:04,684 --> 01:25:07,019
‫الجميع يعرفون أنّ (كاين)
‫مجرد بطل على الورق

1268
01:25:07,144 --> 01:25:10,439
‫- ماذا يعني بهذا؟
‫- يعني أنّ لقب (كاين) مزيّف

1269
01:25:10,564 --> 01:25:13,984
‫- لَمْ يفز بها مِن (بالبوا)
‫- يا سادة، حسبكم، إنّه البطل الحقيقي

1270
01:25:14,110 --> 01:25:17,071
‫(تومي)، أتظنّ أنّك ستخرج يوماً
‫مِن ظلّ (روكي بالبو)؟

1271
01:25:17,196 --> 01:25:18,989
‫لقد فزت باللقب
‫ماذا أفعل أكثر مِن هذا؟

1272
01:25:19,115 --> 01:25:22,702
‫سأخبرك بما عليك عمله
‫عليك ملاكمة خصم حقيقي؟ حسناً؟

1273
01:25:22,827 --> 01:25:26,747
‫- لكنّي هزمت أفضلهم الليلة؟
‫- أفضلهم؟ هذا الرجل ضعيف

1274
01:25:26,872 --> 01:25:28,708
‫لَمْ يكن يستحق اللقب أصلاً

1275
01:25:28,833 --> 01:25:34,213
‫مهلاً أيّها السادة، أنتم تنفعلون هنا
‫كان (يونيون كاين) البطل المعترف به

1276
01:25:34,338 --> 01:25:36,966
‫نعرف أنّه يمكن التلاعب
‫في قانون تحديد المراكز

1277
01:25:37,091 --> 01:25:39,885
‫المختصر هو أنّ (تومي غان)
‫هزم ملاكماً مِن الدرجة الثانية

1278
01:25:40,010 --> 01:25:42,471
‫فكّه مليء بالزجاج
‫ويصلح ليكون ثريّا في السقف

1279
01:25:42,596 --> 01:25:46,142
‫حسناً، سيثبت هذا الرجل
‫أنّه بطل حقيقي

1280
01:25:46,267 --> 01:25:49,687
‫قد يفوز ببضع ملاكمات
‫لكنّه لن يكون (روكي بالبوا) أبداً

1281
01:25:49,812 --> 01:25:52,648
‫لا، إنّه ليس مثل (روكي بالبوا)
‫فلنواجه الأمر

1282
01:25:52,773 --> 01:25:56,110
‫هناك (بالبوا) واحد فقط
‫وكان هو بطل الناس

1283
01:25:56,235 --> 01:26:00,281
‫لكن مع الوقت، قد يستطيع (تومي)
‫الحلول محله، السؤال الثاني

1284
01:26:00,406 --> 01:26:04,452
‫- ليس إن كان سيلاكم ضعفاء كـ(كين)
‫- مستعد لملاكمة أي شخص بأي مكان

1285
01:26:04,577 --> 01:26:08,956
‫متى ستلاكم ملاكماً حقيقياً؟
‫أيّها السادة، هيّا

1286
01:26:09,123 --> 01:26:12,209
‫شكراً لحضوركم الليلة
‫ونتطلع لرؤيتكم...

1287
01:26:12,376 --> 01:26:14,086
‫(تومي)، لديّ شيء لك

1288
01:26:14,211 --> 01:26:16,672
‫في مباراتك التالية، لِمَ لا تلاكم
‫حمراء الشعر في الصف الأمامي؟

1289
01:26:16,797 --> 01:26:19,425
‫سمعت أنّها سهلة جداً

1290
01:26:20,009 --> 01:26:23,763
‫نتطلع لرؤيتكم في مباراة
‫(تومي غان) التالية

1291
01:26:24,221 --> 01:26:27,099
‫لِمَ قلت إنّ (بالبوا) أفضل؟
‫أتظنّ أنّه أفضل؟

1292
01:26:27,224 --> 01:26:31,437
‫- هيّا، لا نستطيع التحدث هنا
‫- مَن ستقاتل المرة القادمة يا (تومي)؟

1293
01:26:33,105 --> 01:26:37,234
‫ماذا يحدث؟ فزت بلقب البطولة
‫ويظنّني الناس ضعيفاً

1294
01:26:37,443 --> 01:26:40,529
‫- لِمَ لَمْ تساعدني؟
‫- حين تكون الصحافة محقة فهي محقة

1295
01:26:40,654 --> 01:26:43,616
‫محقة؟ أنا ببراعة (بالبوا)
‫لا يهمني ما يقولونه

1296
01:26:43,741 --> 01:26:47,078
‫- سئمت اعتبارهم لي بلا هوية
‫- لا يمكنك مقاتلة الصحافة يا (تومي)

1297
01:26:47,203 --> 01:26:49,205
‫- أنا لا أستطيع مقاتلة الصحافة
‫- يا إلهي!

1298
01:26:49,330 --> 01:26:52,166
‫وما داموا يفكرون في (بالبوا)
‫فسيبقى بطلاً دائماً

1299
01:26:52,333 --> 01:26:53,793
‫لقد فعل الكثير في الحلبة

1300
01:26:53,918 --> 01:26:56,087
‫واجه الحقيقة يا (تومي)
‫ستبقى في ظلّه ولا سبيل للخلاص

1301
01:26:56,212 --> 01:26:58,464
‫- إذا كان رجلك يقول هذا
‫- أصغ إليّ

1302
01:26:58,714 --> 01:27:00,591
‫هناك طريقة لتنال الاحترام
‫الذي تستحقه

1303
01:27:00,716 --> 01:27:03,886
‫لكن عليك تحدي (بالبوا) للقتال
‫رجلاً لرجل

1304
01:27:04,011 --> 01:27:06,013
‫يستطيع (جورج)
‫ترتيب المباراة في أسابيع

1305
01:27:06,138 --> 01:27:08,224
‫نعم، ستكون أعظم ملاكمة

1306
01:27:08,391 --> 01:27:11,477
‫المعلم ضد تلميذه
‫والجميع يتحالفون ضد الشبل

1307
01:27:11,602 --> 01:27:14,772
‫هذه الطريقة الوحيدة ليهدأ بالك
‫صدّقني حين أقول لك

1308
01:27:14,897 --> 01:27:19,318
‫ستطاردك الصحافة بذلك الأسطورة
‫ما دمت ملاكماً

1309
01:27:19,443 --> 01:27:24,323
‫عليك مواجهته في الحلبة يا (تومي)
‫وإلّا فستواجه ما رأيته الليلة طوال حياتك

1310
01:27:24,448 --> 01:27:28,327
‫وستبدأ تسأل نفسك
‫"أكنت أستطيع هزيمته؟ أأنا جيد حقاً؟"

1311
01:27:28,452 --> 01:27:30,496
‫"أيظنّني الناس حقاً
‫مجرد نسخة رخيصة عنه؟"

1312
01:27:30,621 --> 01:27:34,959
‫"أم أنّه مدّعٍ من الدرجة الثانية
‫نال فرضة بسبب لون بشرتي فقط"؟

1313
01:27:35,459 --> 01:27:37,962
‫عليك تحدي ذلك الرجل
‫للقتال يا (تومي)

1314
01:27:38,087 --> 01:27:42,675
‫وإن رفض فعليك إهانته
‫عليك الحط مِن شأنه وإذلاله

1315
01:27:42,800 --> 01:27:45,219
‫عليك فعل ما يستدعي الأمر
‫لمواجهته في الحلبة

1316
01:27:45,344 --> 01:27:47,513
‫لكنّ هذا ما عليك عمله

1317
01:27:52,518 --> 01:27:56,397
‫حسناً، اصطدام، تدحرج
‫وإلى الأسفل

1318
01:27:56,522 --> 01:27:58,983
‫(آندي)،
‫الآلة لا تعمل جيداً، (آندي)

1319
01:27:59,108 --> 01:28:03,404
‫- لقد كلّفتني هذه الآلة ثروة
‫- لقد كلّفتني أنا أيضاً ثروة

1320
01:28:03,529 --> 01:28:06,282
‫- (روكي بالبوا)
‫- ما هذا؟

1321
01:28:06,407 --> 01:28:09,952
‫(روكي بالبوا)، ثمّة رجل هنا
‫يريد التحدث إليك

1322
01:28:10,077 --> 01:28:12,038
‫(روكي بالبوا)

1323
01:28:14,165 --> 01:28:15,916
‫تعرف مَن هذا يا (روكو)، صحيح؟

1324
01:28:16,876 --> 01:28:18,419
‫نعم، أعرف

1325
01:28:21,005 --> 01:28:22,590
‫أتحتاج إلى مساعدة يا (روكي)؟

1326
01:28:22,882 --> 01:28:25,134
‫لا،
‫إنّها ليست مسابقة أكل الفطائر

1327
01:28:29,472 --> 01:28:30,931
‫انظر مَن في الشارع

1328
01:28:31,390 --> 01:28:34,810
‫ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟
‫يجب أن تكون تحتفل، صحيح؟

1329
01:28:34,935 --> 01:28:38,230
‫أتحداك بملاكمة
‫في أي وقت ومكان

1330
01:28:38,522 --> 01:28:40,316
‫- ملاكمة؟
‫- نعم

1331
01:28:40,524 --> 01:28:44,987
‫جئت هنا مع هؤلاء الناس
‫لتطلب منّي القتال معك؟

1332
01:28:45,112 --> 01:28:46,864
‫- أهذا هو ما يحدث؟
‫- نعم، هذا هو

1333
01:28:46,989 --> 01:28:49,450
‫وأنا لست دمية آلية لأحد
‫ولست تابعاً لأحد

1334
01:28:49,700 --> 01:28:51,827
‫أتقبل التحدي أم أنّك جبان؟

1335
01:28:53,371 --> 01:28:58,417
‫لا قيمة له
‫هيّا (روكو)، لا قيمة له، هيّا

1336
01:29:00,336 --> 01:29:02,129
‫لا أصدّق هذا الرجل

1337
01:29:07,134 --> 01:29:11,347
‫إنّه يحرضه بالتأكيد،
‫أيريد نيل...

1338
01:29:12,139 --> 01:29:16,644
‫- لَمْ أنه حديثي معك بعد
‫- ليس لديّ ما أقوله يا (تومي)

1339
01:29:16,769 --> 01:29:20,564
‫- أريد الخير لك فقط، حسناً؟
‫- بالتأكيد! فعلت ذلك لأجل المال

1340
01:29:20,690 --> 01:29:22,775
‫- المال؟
‫- نعم، سئمت العيش في ظلّك

1341
01:29:22,900 --> 01:29:26,529
‫- الناس يسمونني دميتك الآلية
‫- ظننتني أفعل هذا للنقود يا (تومي)؟

1342
01:29:26,654 --> 01:29:32,660
‫كنّا كأخوين، أتتذكر هذا؟
‫أنت تتعرض للخداع هنا

1343
01:29:32,785 --> 01:29:35,413
‫هذا الرجل يستعملك كطُعم

1344
01:29:35,538 --> 01:29:39,375
‫يريد أن نواجه أنا وأنت بعضنا
‫يريد أن نتلاكم معاً

1345
01:29:39,500 --> 01:29:42,169
‫ليجني المال
‫إنّه لا يهتم بأمرك يا (تومي)

1346
01:29:42,294 --> 01:29:43,796
‫ولا يهتم بأمري أيضاً

1347
01:29:43,921 --> 01:29:46,924
‫حسبك، كفى تخيلات
‫ولنتحدث عن الحقيقة

1348
01:29:47,049 --> 01:29:50,636
‫(روكي بالبوا)
‫أأنت مستعد لقبول تحدي (تومي غان)؟

1349
01:29:50,761 --> 01:29:52,596
‫- هذه كوميديا
‫- حسناً

1350
01:29:53,431 --> 01:29:55,474
‫أستطيع هزيمتك متى شئت

1351
01:29:55,641 --> 01:29:58,853
‫- أنت قذر يا (تومي)، أتعرف هذا؟
‫- لا شأن لك بهذا

1352
01:29:58,978 --> 01:30:00,521
‫- لا شأن لي؟
‫- هيّا (بولي)

1353
01:30:00,646 --> 01:30:02,148
‫- لا شأن لي؟
‫- هيّا، دعك منه

1354
01:30:02,273 --> 01:30:05,109
‫لقد عانى لأجلك وفضّلك على عائلته

1355
01:30:05,234 --> 01:30:09,405
‫وتأتي بهؤلاء الحثالة هنا
‫لتهين كرامته؟

1356
01:30:09,530 --> 01:30:13,534
‫(روكو) هو سبب نجاحك
‫هو البطل الحقيقي وأنت مجرد أضحوكة

1357
01:30:13,868 --> 01:30:16,120
‫اخرج مِن هنا الآن
‫قبل أن أحطم وجهك

1358
01:30:18,080 --> 01:30:19,540
‫(بولي)

1359
01:30:20,541 --> 01:30:23,044
‫- ماذا؟
‫- لا تهدر لكماتك هنا، ماذا ستجني؟

1360
01:30:23,169 --> 01:30:27,048
‫- أأنت بخير يا (بولي)؟
‫- كان عليك تركه بالشارع حيث وجدته

1361
01:30:27,173 --> 01:30:29,800
‫- دعني
‫- ماذا يحدث هنا؟

1362
01:30:31,427 --> 01:30:34,055
‫- ابتعدوا عنّي
‫- هيّا، أخرجوه مِن هنا

1363
01:30:34,180 --> 01:30:35,639
‫- (تومي)
‫- ابتعد عني

1364
01:30:37,266 --> 01:30:40,227
‫أوقعته أرضاً
‫فلِمَ لا تحاول إيقاعي أنا الآن؟

1365
01:30:40,353 --> 01:30:43,564
‫لا، في الحلبة فقط
‫(تومي غان) يقاتل في الحلبة فقط

1366
01:30:44,023 --> 01:30:45,941
‫- اخرج مِن هنا
‫- حلبتي في الخارج

1367
01:30:46,067 --> 01:30:49,403
‫- نعم، فلنفعل ذلك
‫- (تومي)، (تومي)

1368
01:30:49,528 --> 01:30:51,864
‫- فلننقل البث حياً، فلننقل البث حياً
‫- أبعد الناس عن الطريق، هيّا

1369
01:30:56,660 --> 01:30:59,413
‫إنّه لا يستحق
‫إنّه مشرد يا (روكي)، صدقني

1370
01:30:59,997 --> 01:31:02,291
‫هذه مقاتلة في الشارع
‫أنت ملاكم حقيقي

1371
01:31:02,416 --> 01:31:03,918
‫- لا تكن أحمق
‫- أنت لا تملكني

1372
01:31:04,043 --> 01:31:06,504
‫- على رسلك يا (تومي)
‫- أنت لا تملكني

1373
01:31:06,629 --> 01:31:08,547
‫- اهدأ
‫- لا أحد يملكني

1374
01:31:09,465 --> 01:31:12,051
‫- أريد احترامي
‫- تعال لتنله

1375
01:31:12,259 --> 01:31:15,137
‫- هيّا يا (تومي)
‫- هيّا يا (روكي)

1376
01:31:24,939 --> 01:31:27,608
‫لقد أحببتك،
‫أتعرف هذا؟

1377
01:31:27,858 --> 01:31:31,320
‫كان يُفترض أن نكون هكذا يا (تومي)

1378
01:31:31,904 --> 01:31:34,073
‫لقد أفسدت الأمر، أنت...

1379
01:31:43,082 --> 01:31:48,337
‫كانت ضربة حظ، لكنّه مقاتل شوارع
‫وأخبرتك بألّا تقاتل في الشوارع

1380
01:31:48,462 --> 01:31:50,089
‫هيّا،
‫فلنبتعد مِن هنا، هيّا

1381
01:31:50,214 --> 01:31:52,341
‫أنت البطل دائماً يا (روكي)، الأعظم

1382
01:31:53,926 --> 01:31:55,386
‫احترس

1383
01:32:08,524 --> 01:32:11,402
‫هيّا (روكي)، عليك به

1384
01:32:24,540 --> 01:32:26,000
‫أنا أصوّر

1385
01:32:26,250 --> 01:32:28,210
‫هيّا يا (روكي)

1386
01:32:29,837 --> 01:32:31,881
‫هذا رائع، أكمل...

1387
01:32:32,256 --> 01:32:36,177
‫أمّي،
‫إنّه أبي يقاتل في التلفاز

1388
01:32:36,302 --> 01:32:37,762
‫ماذا؟

1389
01:32:38,262 --> 01:32:41,057
‫هيّا، هيّا، تريد القتال، هيّا

1390
01:32:42,683 --> 01:32:44,393
‫هيّا (بالبوا)، مَن البطل الآن؟

1391
01:32:45,644 --> 01:32:47,104
‫هيّا

1392
01:32:52,276 --> 01:32:55,154
‫هيّا، هيّا

1393
01:32:55,738 --> 01:32:57,198
‫هيّا

1394
01:32:58,157 --> 01:32:59,617
‫هيّا

1395
01:33:06,040 --> 01:33:08,292
‫(روكي)، عليك النهوض
‫هيّا، انهض

1396
01:33:15,049 --> 01:33:16,509
‫هيّا

1397
01:33:25,768 --> 01:33:27,228
‫أنت مهزوم

1398
01:33:29,146 --> 01:33:31,691
‫إن مات... إن مات...

1399
01:33:31,816 --> 01:33:34,652
‫أنت البطل، انهض الآن
‫جولة واحدة فقط

1400
01:33:38,155 --> 01:33:40,533
‫انهض، لا تستسلم
‫قاتل بقوة

1401
01:33:40,658 --> 01:33:42,493
‫هيّا، هيّا

1402
01:33:42,952 --> 01:33:45,454
‫إنّه ليس قوياً،
‫لَمْ أسمع الجرس

1403
01:33:45,663 --> 01:33:49,250
‫انهض أيّها الوغد لأنّ (ميكي) يحبّك

1404
01:34:00,803 --> 01:34:02,263
‫(تومي)

1405
01:34:05,558 --> 01:34:07,018
‫لَمْ أسمع صوت الجرس

1406
01:34:08,019 --> 01:34:10,021
‫- مباراة جيدة
‫- جولة واحدة

1407
01:34:10,354 --> 01:34:14,066
‫(تومي)، لا تعد، هيّا
‫لا داعي لهذا (تومي)، (تومي)

1408
01:34:14,275 --> 01:34:16,902
‫- إن خسرت فسينتهي أمرك
‫- أمامي جولة أخرى، هيّا

1409
01:34:18,195 --> 01:34:19,905
‫لن أوقعك هذه المرة

1410
01:34:20,573 --> 01:34:22,241
‫سأغرسك في الشارع

1411
01:34:22,533 --> 01:34:23,993
‫جولة واحدة

1412
01:34:24,326 --> 01:34:26,996
‫هيّا (روكي)، هيّا (روكي)

1413
01:34:35,796 --> 01:34:37,256
‫تعال يا (تومي)

1414
01:34:43,095 --> 01:34:44,555
‫هيّا، عليك به

1415
01:34:59,362 --> 01:35:00,821
‫هيّا، عليك به

1416
01:35:02,406 --> 01:35:04,116
‫هيّا (تومي)، هيّا

1417
01:35:13,459 --> 01:35:15,002
‫إن لمستني فسأقاضيك

1418
01:35:17,421 --> 01:35:18,881
‫حسناً (روكي)، لقد نجحت

1419
01:35:21,258 --> 01:35:23,260
‫ماذا حدث لك؟ انهض

1420
01:35:23,386 --> 01:35:24,845
‫ماذا حدث لك؟

1421
01:35:48,619 --> 01:35:51,288
‫هيّا،
‫اقض عليه، لقد أخذ غرفتي

1422
01:35:55,793 --> 01:35:57,378
‫الكمه، الكمه، هيّا

1423
01:35:59,797 --> 01:36:02,216
‫أنت تخسر كلّ شيء، هيّا

1424
01:36:03,968 --> 01:36:05,636
‫هيّا أبي،
‫يمكنك هزيمته

1425
01:36:09,682 --> 01:36:11,851
‫قاتله أيّها المتشرد، قاتله

1426
01:36:23,112 --> 01:36:24,572
‫(روكي)

1427
01:36:26,073 --> 01:36:27,533
‫اضربه

1428
01:36:27,658 --> 01:36:29,577
‫هيّا أبي،
‫اقض عليه

1429
01:36:34,915 --> 01:36:36,834
‫الكمه يا أبي، هيّا

1430
01:36:47,136 --> 01:36:48,596
‫الكمه، هيّا

1431
01:36:55,895 --> 01:36:57,355
‫اقض عليه

1432
01:37:11,327 --> 01:37:16,665
‫(روكي)، (روكي)، (روكي)

1433
01:37:16,791 --> 01:37:19,210
‫- (روكي)، (روكي)، (روكي)
‫- (إدريان)، كنت محقة

1434
01:37:19,710 --> 01:37:21,170
‫كنت محقة

1435
01:37:24,799 --> 01:37:26,384
‫اللعنة!

1436
01:37:26,550 --> 01:37:28,761
‫(روكي)، (روكي)، (روكي)

1437
01:37:29,095 --> 01:37:36,102
‫- في (أمريكا) فقط
‫- (روكي)، (روكي)، (روكي)

1438
01:37:37,269 --> 01:37:40,356
‫(روكي)،
‫لقد تفوقت على المتشرد

1439
01:37:46,112 --> 01:37:47,571
‫(روكي)، لا تفعل

1440
01:37:50,991 --> 01:37:52,451
‫إن لمستني فسأقاضيك

1441
01:37:54,745 --> 01:37:57,415
‫هيّا،
‫المسني وسأقاضيك

1442
01:38:08,008 --> 01:38:09,468
‫تقاضيني على ماذا؟

1443
01:38:13,764 --> 01:38:16,767
‫(روكي)، (روكي)

1444
01:38:17,893 --> 01:38:19,353
‫- أبتِ
‫- بورك فيك

1445
01:38:21,313 --> 01:38:23,357
‫أحبّه حين يفعل هذا

1446
01:38:25,026 --> 01:38:28,779
‫(روكي)، (روكي)، (روكي)

1447
01:38:28,904 --> 01:38:32,992
‫(روكي)، (روكي)، (روكي)

1448
01:38:40,666 --> 01:38:44,170
‫- هيّا، سنتأخر
‫- هيّا، أسرع

1449
01:38:48,883 --> 01:38:50,718
‫هيّا أبي
‫يمكنك أن تفعل أكثر مِن هذا

1450
01:38:50,968 --> 01:38:52,428
‫مستحيل

1451
01:38:53,345 --> 01:38:57,850
‫كأنّ الدرجات تكبر كلّ سنة، يا إلهي!

1452
01:38:59,810 --> 01:39:05,191
‫انظر إلى هذا، ما دام موجوداً هنا
‫سيجد الحمام مكاناً يحط عليه، صحيح؟

1453
01:39:05,608 --> 01:39:08,903
‫لا أصدّق،
‫هنا بدأ الأمر كلّه معي

1454
01:39:09,153 --> 01:39:11,489
‫- صعود وهبوط هذه الدرجات
‫- أبي

1455
01:39:12,114 --> 01:39:15,284
‫- أبي، سنتأخر
‫- نعم، حسناً

1456
01:39:15,576 --> 01:39:18,621
‫- ماذا حدث لأذنك؟
‫- ماذا؟

1457
01:39:18,746 --> 01:39:22,500
‫- عليها شيء ما، كالنتوء
‫- أيّ نتوء؟

1458
01:39:24,043 --> 01:39:26,128
‫هذا النتوء

1459
01:39:29,298 --> 01:39:32,218
‫- شكراً أبي
‫- أنت تستحقها

1460
01:39:32,426 --> 01:39:36,263
‫شكراً لأنّك ابني، شكراً

1461
01:39:37,640 --> 01:39:41,060
‫ما رأيك؟
‫أهذا أنا بعد التغيير؟

1462
01:39:42,103 --> 01:39:45,356
‫- تبدو كالابنة التي أردتها دوماً
‫- ماذا تقول؟

1463
01:39:45,481 --> 01:39:49,276
‫لا تلكمني،
‫يكفيني ما لحق بي

1464
01:39:49,610 --> 01:39:53,823
‫انظر، أصعد وأهبط هذا الدرج
‫منذ أكثر مِن 20 سنة

1465
01:39:53,948 --> 01:39:57,159
‫ولَمْ أعرف قط
‫أنّ في هذا المبنى لوحات قيّمة

1466
01:39:57,368 --> 01:39:59,036
‫لا يفوت الأوان أبداً
‫على تعلّم شيء جديد

1467
01:39:59,161 --> 01:40:01,163
‫- نعم
‫- ستحبّ لوحات (بيكاسو)

1468
01:40:01,288 --> 01:40:04,500
‫حقاً،
‫أنا أحبّ الجميع تقريباً

1469
01:40:13,384 --> 01:40:20,683
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

