﻿1
00:01:52,188 --> 00:02:16,188
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019

2
00:02:45,189 --> 00:02:48,314
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية

3
00:02:48,355 --> 00:02:49,772
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه

4
00:02:50,105 --> 00:02:51,730
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها

5
00:02:51,814 --> 00:02:52,522
،فقط قولي نعم

6
00:02:52,605 --> 00:02:54,772
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك

7
00:02:54,855 --> 00:02:57,314
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-

8
00:02:57,605 --> 00:02:59,355
،قبل أن تنزلي في الماء

9
00:02:59,772 --> 00:03:02,772
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري

10
00:03:03,355 --> 00:03:04,979
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا

11
00:03:06,854 --> 00:03:09,979
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها

12
00:03:10,104 --> 00:03:11,396
حسنا-
هيا-

13
00:03:11,563 --> 00:03:14,104
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-

14
00:03:18,896 --> 00:03:20,729
!سمكة الصابون

15
00:03:20,813 --> 00:03:22,229
!أوه، أنظر! ها هي هناك

16
00:03:24,188 --> 00:03:25,646
!سمكة الصابون

17
00:03:25,729 --> 00:03:28,563
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-

18
00:03:29,147 --> 00:03:30,647
♪<i>..سأكون بجانبك دائما ♪</i>

19
00:03:30,730 --> 00:03:31,855
.يا للجمال

20
00:03:31,939 --> 00:03:36,355
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya ♪</i>

21
00:03:36,397 --> 00:03:42,188
<i> ♪ سأكون بجانبك دوما </i>
<i> حتى أموت من الحب ♪</i>

22
00:03:44,021 --> 00:03:47,938
<i> ♪لم أنظر إلى عينيك♪</i>

23
00:03:48,354 --> 00:03:51,854
♪<i>ولم أطرق بابك </i> ♪

24
00:03:51,938 --> 00:03:54,063
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا

25
00:03:54,146 --> 00:03:56,813
♪<i> ولم تطأ قدمي في الليل♪</i>

26
00:03:58,063 --> 00:04:02,313
♪<i> حجارة شارعك </i> ♪

27
00:04:02,479 --> 00:04:07,229
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya</i> ♪

28
00:04:07,313 --> 00:04:13,353
♪<i> سأكون بجانبك دوما</i>
<i>حتى أموت من الحب</i> ♪

29
00:04:14,520 --> 00:04:18,270
♪<i>نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون</i> ♪

30
00:04:19,353 --> 00:04:23,020
♪<i> نُدرك تلك الليلة</i> ♪

31
00:04:23,687 --> 00:04:26,353
♪<i> نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا </i> ♪

32
00:04:27,520 --> 00:04:32,187
♪<i> من منزله إلى بستان الحور</i> ♪

33
00:04:32,270 --> 00:04:36,895
♪<i> ثمّ ظل يبحث ويبحث</i> ♪

34
00:04:37,395 --> 00:04:39,353
♪<i>هكذا ابتدأ</i> ♪

35
00:04:40,187 --> 00:04:42,812
♪<i> عَمَاي </i> ♪

36
00:04:58,103 --> 00:04:59,353
!سالفا

37
00:05:00,353 --> 00:05:01,562
!أنا زيلما

38
00:05:02,353 --> 00:05:04,395
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-

39
00:05:04,520 --> 00:05:06,187
!أوه، يا للمتعة

40
00:05:07,103 --> 00:05:09,895
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟

41
00:05:10,978 --> 00:05:13,853
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟

42
00:05:14,353 --> 00:05:17,895
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-

43
00:05:17,978 --> 00:05:22,145
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي

44
00:05:22,394 --> 00:05:23,602
هل تقابلين ألبيرتو؟

45
00:05:23,977 --> 00:05:26,561
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-

46
00:05:26,644 --> 00:05:30,061
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد

47
00:05:31,311 --> 00:05:35,811
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا

48
00:05:36,019 --> 00:05:37,227
.كان المهرجان رائعا

49
00:05:37,311 --> 00:05:42,186
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا

50
00:05:43,477 --> 00:05:45,352
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-

51
00:05:45,852 --> 00:05:48,352
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم

52
00:05:48,436 --> 00:05:49,936
....لكن هذا كان منذ

53
00:05:50,477 --> 00:05:51,477
30عاما؟

54
00:05:51,561 --> 00:05:52,644
32.

55
00:05:54,644 --> 00:05:57,768
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي

56
00:05:58,518 --> 00:06:00,060
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟

57
00:06:00,143 --> 00:06:01,768
.كلا، ليس منذ العرض الأول له

58
00:06:02,518 --> 00:06:05,560
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني

59
00:06:05,643 --> 00:06:07,893
.لطالما أحببتُه

60
00:06:08,601 --> 00:06:13,476
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض

61
00:06:13,851 --> 00:06:16,810
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو

62
00:06:16,893 --> 00:06:18,768
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة

63
00:06:18,851 --> 00:06:21,601
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة

64
00:06:23,144 --> 00:06:24,644
.لذا أردتّ قتله

65
00:06:25,936 --> 00:06:28,644
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن

66
00:06:30,061 --> 00:06:33,643
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما

67
00:06:34,226 --> 00:06:36,851
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي

68
00:06:37,185 --> 00:06:38,893
.أما الفيلم فإنه كما هو

69
00:06:40,851 --> 00:06:42,435
هل تعرفين كيف أصل إليه؟

70
00:06:43,476 --> 00:06:45,310
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال

71
00:06:46,060 --> 00:06:47,726
.نعم، في منزل أحدهم

72
00:06:48,768 --> 00:06:51,976
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام

73
00:06:52,060 --> 00:06:55,101
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي

74
00:06:56,768 --> 00:06:59,226
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل

75
00:06:59,310 --> 00:07:02,226
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون

76
00:07:02,310 --> 00:07:03,518
.وهذا ما ظننته أيضا

77
00:07:04,351 --> 00:07:06,975
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-

78
00:07:07,059 --> 00:07:10,059
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا

79
00:07:10,392 --> 00:07:14,309
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري

80
00:07:56,934 --> 00:07:59,934
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا

81
00:08:00,100 --> 00:08:01,934
.صباح الخير أيها الفتيان

82
00:08:02,017 --> 00:08:05,392
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة

83
00:08:06,600 --> 00:08:09,975
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم

84
00:08:11,392 --> 00:08:13,642
.حسنا، لنجرِ اختبارا

85
00:08:14,267 --> 00:08:16,058
.أنت! تعال هنا

86
00:08:16,224 --> 00:08:18,599
ما اسمك؟-
رودولفو-

87
00:08:18,683 --> 00:08:21,141
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك

88
00:08:21,224 --> 00:08:22,599
.كرّر معي

89
00:08:23,141 --> 00:08:25,849
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

90
00:08:25,933 --> 00:08:27,933
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

91
00:08:28,391 --> 00:08:29,141
...لنرى

92
00:08:29,224 --> 00:08:33,058
La, la, la, la, la, la...

93
00:08:33,141 --> 00:08:35,849
<i>Tararara...</i>

94
00:08:37,558 --> 00:08:39,933
الذي بجانبك. ما اسمك؟

95
00:08:40,724 --> 00:08:42,058
..سالفادور

96
00:08:42,224 --> 00:08:44,224
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟

97
00:08:45,058 --> 00:08:46,266
..ممم... لا أعلم

98
00:08:46,349 --> 00:08:48,224
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟

99
00:08:48,308 --> 00:08:50,557
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام

100
00:08:50,640 --> 00:08:55,265
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة

101
00:08:55,348 --> 00:08:57,848
.فلنُجر اختبار نطق

102
00:08:59,015 --> 00:09:02,015
La, la, la, la, la...

103
00:09:02,098 --> 00:09:04,890
<i>La, la, la, la, la...</i>

104
00:09:05,182 --> 00:09:08,015
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

105
00:09:08,390 --> 00:09:10,848
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

106
00:09:11,265 --> 00:09:14,640
<i>La, la, la, la, la...</i>

107
00:09:14,723 --> 00:09:17,599
<i>La, la, la, la, la, la...</i>

108
00:09:17,683 --> 00:09:21,016
<i>La, larala, la, la, la...</i>

109
00:09:21,641 --> 00:09:24,932
<i>La, larala, la, la, la...</i>

110
00:09:25,015 --> 00:09:27,473
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب

111
00:09:27,932 --> 00:09:31,807
<i>وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة </i>

112
00:09:39,015 --> 00:09:41,765
<i>قرّر القس أن لا أحضر </i>

113
00:09:41,848 --> 00:09:45,723
<i> فصول الجغرافيا والتاريخ</i>
<i> والعلوم وتاريخ الفن </i>

114
00:09:46,723 --> 00:09:49,973
<i>،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية</i>

115
00:09:50,057 --> 00:09:53,682
<i> قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب</i>

116
00:09:53,765 --> 00:09:55,432
<i>.وكنت أنجح دائما</i>

117
00:09:56,307 --> 00:09:58,807
<i>لقد جعلوني جاهلا تماما</i>

118
00:09:58,890 --> 00:10:02,889
<i>.دون خوض الامتحانات</i>

119
00:10:06,889 --> 00:10:10,389
*علم الجغرافيا*

120
00:10:12,472 --> 00:10:15,847
<i>ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام</i>

121
00:10:16,056 --> 00:10:18,514
<i> ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة</i>

122
00:10:18,597 --> 00:10:21,847
<i>وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها </i>

123
00:10:22,681 --> 00:10:25,056
<i>.سافرت لأنّني كنت ناجحا</i>

124
00:10:26,472 --> 00:10:31,389
<i>،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي</i>

125
00:10:31,389 --> 00:10:33,389
*علم التشريح*

126
00:10:36,221 --> 00:10:40,971
<i>وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض</i>

127
00:10:41,846 --> 00:10:45,889
<i>لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي </i>

128
00:10:46,097 --> 00:10:50,431
 <i>،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله</i>

129
00:10:50,514 --> 00:10:53,681
<i> -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-</i>

130
00:10:53,847 --> 00:10:57,139
<i>.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم </i>

131
00:10:59,389 --> 00:11:03,972
<i> سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم </i>
<i> المُزمن، والتهاب الأذن</i>

132
00:11:04,264 --> 00:11:07,722
<i> وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ</i>

133
00:11:09,638 --> 00:11:12,763
<i>،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام</i>
<i>.والوركية بشكل خاص</i>

134
00:11:17,305 --> 00:11:19,596
<i> :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات </i>

135
00:11:20,805 --> 00:11:26,055
<i>القطنيّة والظهرية والأوتار</i>
<i> وكلا الركبتين والكتفين</i>

136
00:11:31,305 --> 00:11:33,638
<i> ،هذا هو الطّنين </i>

137
00:11:33,971 --> 00:11:35,180
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

138
00:11:39,096 --> 00:11:42,096
<i> ،هذا هو الأزيز</i>

139
00:11:42,346 --> 00:11:44,012
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

140
00:11:47,512 --> 00:11:52,637
<i> ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع</i>

141
00:11:53,137 --> 00:11:57,679
<i>الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي</i>

142
00:11:58,262 --> 00:12:01,137
<i>وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات</i>

143
00:12:01,220 --> 00:12:03,845
<i> والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري</i>

144
00:12:03,929 --> 00:12:08,304
<i> الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري</i>

145
00:12:08,554 --> 00:12:11,512
<i>واعيًا بكل فقرة في ظهري</i>

146
00:12:11,595 --> 00:12:14,096
<i>وبكمية العضلات والأربطة</i>

147
00:12:14,180 --> 00:12:17,138
<i>.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة</i>

148
00:12:17,429 --> 00:12:19,762
<i>،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية</i>

149
00:12:19,845 --> 00:12:23,887
<i> فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية</i>

150
00:12:29,595 --> 00:12:32,595
<i> ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه</i>

151
00:12:33,095 --> 00:12:35,720
<i>فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة</i>

152
00:12:36,012 --> 00:12:41,337
<i>لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق</i>

153
00:12:42,637 --> 00:12:47,095
<i> .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب</i>

154
00:12:49,054 --> 00:12:53,803
<i>،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب</i>

155
00:12:54,178 --> 00:12:55,428
<i>.وأصلّي له</i>

156
00:12:55,636 --> 00:12:58,261
<i>أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام</i>

157
00:12:58,969 --> 00:13:00,178
<i> .أكون مُلحدًا </i>

158
00:13:05,303 --> 00:13:06,803
.هنا. هنا تماما

159
00:13:08,969 --> 00:13:09,928
.حسنا

160
00:13:10,469 --> 00:13:13,511
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-

161
00:13:20,803 --> 00:13:22,969
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-

162
00:13:35,218 --> 00:13:36,427
<i>من الطارق؟</i>

163
00:13:37,385 --> 00:13:39,344
.أنا سالفادور يا ألبيرتو

164
00:13:40,219 --> 00:13:41,469
<i>سالفادور من؟</i>

165
00:13:41,678 --> 00:13:43,011
.سالفادور مالو

166
00:13:57,928 --> 00:13:59,261
ماذا تفعل هنا؟

167
00:14:00,219 --> 00:14:02,343
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-

168
00:14:02,427 --> 00:14:03,635
بشأن فيلم
<i> Taste</i>

169
00:14:04,135 --> 00:14:05,468
ألن تدعوني للدخول؟

170
00:14:15,843 --> 00:14:17,218
أتريد شرابا؟

171
00:14:17,385 --> 00:14:20,760
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-

172
00:14:20,927 --> 00:14:22,135
.حسنا، أريد ذلك

173
00:14:22,802 --> 00:14:24,052
.أوه، أنظر

174
00:14:25,302 --> 00:14:28,052
<i> .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا </i>

175
00:14:28,468 --> 00:14:30,093
لماذا جئت إلى هنا؟

176
00:14:30,260 --> 00:14:34,010
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم

177
00:14:34,302 --> 00:14:36,009
...اثنتين وثلاثين سنة

178
00:14:37,342 --> 00:14:40,842
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟

179
00:14:40,926 --> 00:14:41,842
.صنوبر

180
00:14:41,926 --> 00:14:45,051
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله

181
00:14:45,134 --> 00:14:46,634
بعد اثنين وثلاثين عاما؟

182
00:14:46,842 --> 00:14:48,759
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
<i> Taste</i>

183
00:14:48,967 --> 00:14:50,967
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة

184
00:14:51,051 --> 00:14:54,676
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد

185
00:14:55,134 --> 00:14:57,884
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا

186
00:14:58,717 --> 00:15:01,384
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟

187
00:15:01,842 --> 00:15:04,784
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع

188
00:15:06,302 --> 00:15:10,509
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر

189
00:15:11,009 --> 00:15:14,092
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-

190
00:15:14,384 --> 00:15:15,467
.شكرا جزيلا لك

191
00:15:16,051 --> 00:15:19,509
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟

192
00:15:21,009 --> 00:15:25,301
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-

193
00:15:25,384 --> 00:15:29,217
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام

194
00:15:44,426 --> 00:15:46,091
ومن أعطاك عنواني؟

195
00:15:47,175 --> 00:15:49,216
.زيلما-
...أوه-

196
00:15:50,341 --> 00:15:53,425
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام

197
00:15:56,091 --> 00:15:59,800
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة

198
00:16:05,175 --> 00:16:06,258
هلّا جعلتني أجرب؟

199
00:16:08,341 --> 00:16:10,008
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور

200
00:16:13,341 --> 00:16:16,258
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-

201
00:16:17,341 --> 00:16:20,674
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟

202
00:16:22,965 --> 00:16:24,215
.بدافع الفضول

203
00:16:26,215 --> 00:16:28,757
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما

204
00:16:54,840 --> 00:16:57,049
....القطرة، القطرة، القطرة

205
00:17:18,965 --> 00:17:20,882
!سالفادور

206
00:17:27,507 --> 00:17:30,214
!سالفا! سالفا

207
00:17:32,798 --> 00:17:34,464
!تعال وساعدني

208
00:17:34,798 --> 00:17:38,048
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-

209
00:17:38,131 --> 00:17:38,881
.أمسكه

210
00:17:39,881 --> 00:17:42,381
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟

211
00:17:42,464 --> 00:17:45,673
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-

212
00:17:47,339 --> 00:17:49,464
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ

213
00:17:52,089 --> 00:17:53,464
.يا للعار

214
00:18:01,174 --> 00:18:02,924
.افتح الشوكلاته يا سالفادور

215
00:18:03,132 --> 00:18:04,131
.حسنا يا أمي

216
00:18:13,714 --> 00:18:15,548
.يوجد ملصقين يا أمي

217
00:18:15,714 --> 00:18:18,673
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل

218
00:18:18,756 --> 00:18:20,464
.ليز تايلور وروبيرت تايلور

219
00:18:20,548 --> 00:18:22,214
هل تعتقدين أنهما إخوة؟

220
00:18:22,798 --> 00:18:24,048
.أظن ذلك

221
00:18:29,298 --> 00:18:30,256
.كُل

222
00:18:31,798 --> 00:18:33,631
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني

223
00:18:34,048 --> 00:18:35,839
مستلقين هنا كالغجر

224
00:18:37,589 --> 00:18:39,422
.أحب هذا الفصل

225
00:18:40,838 --> 00:18:42,338
!يا لك من روائيّ

226
00:18:42,755 --> 00:18:44,505
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا

227
00:18:44,588 --> 00:18:47,338
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض

228
00:18:51,547 --> 00:18:53,380
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب

229
00:18:54,338 --> 00:18:55,963
.لم أره

230
00:18:57,588 --> 00:18:59,797
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك

231
00:19:06,213 --> 00:19:07,505
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة

232
00:19:08,463 --> 00:19:11,380
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-

233
00:19:12,255 --> 00:19:14,504
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش

234
00:19:15,587 --> 00:19:19,004
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟

235
00:19:19,129 --> 00:19:20,337
.كان يبلي بلاء حسنا

236
00:19:23,546 --> 00:19:26,087
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟

237
00:19:27,212 --> 00:19:29,547
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ

238
00:19:30,130 --> 00:19:31,880
.لا أريد الذهاب إلى الجيش

239
00:19:31,963 --> 00:19:34,505
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه

240
00:19:34,922 --> 00:19:36,880
..أمّاه-
ماذا؟-

241
00:19:36,963 --> 00:19:41,172
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟

242
00:19:42,588 --> 00:19:43,713
ممم، لا أعلم

243
00:19:44,547 --> 00:19:48,671
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا

244
00:19:49,421 --> 00:19:50,837
هل أنت بخير؟

245
00:19:56,671 --> 00:19:58,712
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟

246
00:19:59,129 --> 00:20:00,046
.لن أنسى

247
00:20:05,504 --> 00:20:07,337
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة

248
00:20:07,629 --> 00:20:09,296
!ظننتُنا لن نصل أبدا

249
00:20:09,462 --> 00:20:12,587
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده

250
00:20:12,671 --> 00:20:15,462
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-

251
00:20:15,546 --> 00:20:16,254
حقا!؟

252
00:20:16,337 --> 00:20:18,337
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-

253
00:20:18,379 --> 00:20:21,254
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"

254
00:20:21,337 --> 00:20:23,336
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-

255
00:20:23,420 --> 00:20:24,253
.تعلمين كيف هو الحال

256
00:20:24,336 --> 00:20:26,545
.لن أكون عبئا على أي أحد

257
00:20:26,628 --> 00:20:29,170
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا

258
00:20:29,253 --> 00:20:31,670
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا

259
00:20:31,753 --> 00:20:33,378
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟

260
00:20:33,461 --> 00:20:35,628
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-

261
00:20:35,711 --> 00:20:38,253
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام

262
00:20:38,336 --> 00:20:40,545
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-

263
00:20:42,753 --> 00:20:44,461
.لقد وصلنا

264
00:20:45,045 --> 00:20:46,586
هل منزلنا هنا؟

265
00:20:47,128 --> 00:20:48,378
!نحن في الأعلى

266
00:20:50,461 --> 00:20:51,628
ماذا تعني بذلك؟

267
00:20:52,420 --> 00:20:53,336
.فوق

268
00:21:03,211 --> 00:21:05,878
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-

269
00:21:07,461 --> 00:21:11,003
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-

270
00:21:14,003 --> 00:21:16,211
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف

271
00:21:16,295 --> 00:21:18,920
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف

272
00:21:19,003 --> 00:21:22,003
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء

273
00:21:22,670 --> 00:21:24,961
هل هذا منزلنا يا أبي؟

274
00:21:25,045 --> 00:21:26,878
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو

275
00:21:26,961 --> 00:21:27,795
.هيا ادخل

276
00:21:30,960 --> 00:21:32,252
!كهف

277
00:21:33,794 --> 00:21:35,294
...بحق الرّب

278
00:21:35,502 --> 00:21:38,294
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ

279
00:21:39,085 --> 00:21:41,419
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا

280
00:21:56,377 --> 00:21:58,502
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه

281
00:21:58,585 --> 00:22:00,419
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام

282
00:22:01,960 --> 00:22:06,584
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه

283
00:22:07,709 --> 00:22:09,293
!أماه، أنظري.. السماء

284
00:22:13,043 --> 00:22:14,126
...انظري

285
00:22:52,251 --> 00:22:56,293
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-

286
00:22:56,376 --> 00:22:58,376
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا

287
00:22:59,376 --> 00:23:02,751
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟

288
00:23:02,834 --> 00:23:05,293
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-

289
00:23:05,376 --> 00:23:08,126
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا

290
00:23:09,334 --> 00:23:13,376
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟

291
00:23:15,875 --> 00:23:17,542
انظر.. لقد أعجبه

292
00:23:19,500 --> 00:23:22,833
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا

293
00:23:23,375 --> 00:23:25,625
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟

294
00:23:26,125 --> 00:23:28,417
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني

295
00:23:29,417 --> 00:23:31,000
.من.. لحظة

296
00:23:31,625 --> 00:23:34,625
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-

297
00:23:35,000 --> 00:23:39,042
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال

298
00:23:40,083 --> 00:23:43,958
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108

299
00:23:44,833 --> 00:23:45,917
.هذا هو

300
00:23:46,167 --> 00:23:47,833
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع

301
00:23:48,417 --> 00:23:51,375
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء

302
00:23:55,750 --> 00:23:58,167
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟

303
00:23:58,250 --> 00:24:00,667
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-

304
00:24:00,750 --> 00:24:02,708
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج

305
00:24:03,208 --> 00:24:05,167
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟

306
00:24:07,750 --> 00:24:08,667
.حسنا إذن

307
00:24:09,125 --> 00:24:10,208
ماذا ستعطيني؟

308
00:24:10,542 --> 00:24:12,792
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين

309
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
فقد دخنّا معا

310
00:24:14,167 --> 00:24:15,458
.صينيّ السلام
حسنا-

311
00:24:16,167 --> 00:24:17,500
هيا، هيا

312
00:24:28,499 --> 00:24:29,582
جيّد

313
00:24:52,624 --> 00:24:53,541
مرحبا؟

314
00:24:53,624 --> 00:24:54,999
.إنه أنا

315
00:24:55,416 --> 00:24:58,082
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟

316
00:24:58,166 --> 00:24:59,331
نعم نعم

317
00:24:59,790 --> 00:25:02,748
<i>ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل</i>
<i> .لا تغب عنّي كثيرا</i>

318
00:25:02,956 --> 00:25:04,540
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك

319
00:25:04,623 --> 00:25:07,665
<i>أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك </i>

320
00:25:07,748 --> 00:25:08,998
<i> لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب</i>

321
00:25:09,081 --> 00:25:10,123
<i>وحضور مؤتمر مع الناس؟</i>

322
00:25:10,206 --> 00:25:12,748
<i>سيكون ممتلئا-</i>
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-

323
00:25:12,831 --> 00:25:16,374
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما

324
00:25:16,457 --> 00:25:17,541
<i>.لا تتردّد في ذلك</i>

325
00:25:17,624 --> 00:25:20,457
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر

326
00:25:20,541 --> 00:25:22,874
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة

327
00:25:22,957 --> 00:25:24,291
.حسنا.. وداعا

328
00:25:26,707 --> 00:25:30,457
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-

329
00:25:30,541 --> 00:25:32,707
أراك غدا-
.أراكِ غدا-

330
00:25:33,540 --> 00:25:36,956
<i>لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق</i>

331
00:25:37,290 --> 00:25:40,331
<i>دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس</i>

332
00:25:40,540 --> 00:25:45,290
<i>،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة </i>
<i>.لذا لم تكن هنالك مساحة لي </i>

333
00:25:45,665 --> 00:25:50,165
<i>،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي </i>
<i> .استيقظ، ومارس الحبّ معي</i>

334
00:25:50,915 --> 00:25:55,290
<i> لكنّ الوحدة كانت ترافقني </i>
<i> .ولم أستطع نزعها من قلبي</i>

335
00:25:55,498 --> 00:25:59,165
<i> ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا </i>
<i> كأقرب ما يكون عليه اثنان </i>

336
00:25:59,248 --> 00:26:00,998
<i>ولكن كل واحد منا في عالم خاص</i>

337
00:26:34,372 --> 00:26:35,330
.مرحبا

338
00:26:36,122 --> 00:26:37,497
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟

339
00:26:37,997 --> 00:26:40,080
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني

340
00:26:40,164 --> 00:26:43,164
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-

341
00:26:49,997 --> 00:26:52,955
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟

342
00:26:53,039 --> 00:26:55,830
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-

343
00:26:55,997 --> 00:26:58,122
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل

344
00:26:59,580 --> 00:27:01,289
هل تريد شرابا؟

345
00:27:01,830 --> 00:27:03,080
.أي نوع من الخمور

346
00:27:05,330 --> 00:27:06,830
!يا للروعة

347
00:27:16,622 --> 00:27:19,163
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟

348
00:27:19,246 --> 00:27:21,371
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك

349
00:27:21,454 --> 00:27:22,454
.عبر الأنف

350
00:27:22,538 --> 00:27:24,579
انتظر... انتظر... ماء-

351
00:27:24,829 --> 00:27:26,204
بهدوء، انتظر

352
00:27:27,288 --> 00:27:28,913
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس

353
00:27:30,121 --> 00:27:31,371
.اشرب

354
00:27:32,538 --> 00:27:36,038
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك

355
00:27:43,371 --> 00:27:45,663
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء

356
00:27:50,204 --> 00:27:52,537
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق

357
00:27:55,037 --> 00:27:56,203
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:27:56,620 --> 00:27:59,287
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع

359
00:30:25,951 --> 00:30:29,076
<i>لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما </i>

360
00:30:29,160 --> 00:30:31,035
<i> .بنسائم ليالي الصيف </i>

361
00:30:31,160 --> 00:30:33,326
<i>.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف </i>

362
00:30:35,160 --> 00:30:38,785
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم

363
00:30:39,076 --> 00:30:40,868
.نظيف ومصبوغ بالأبيض

364
00:30:42,118 --> 00:30:45,450
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه

365
00:30:45,784 --> 00:30:48,492
،الشلالات، الشواطئ

366
00:30:49,284 --> 00:30:53,075
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع

367
00:30:53,450 --> 00:30:55,450
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه

368
00:30:55,534 --> 00:30:58,534
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل

369
00:30:58,659 --> 00:31:01,492
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة

370
00:31:03,950 --> 00:31:06,701
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

371
00:31:08,201 --> 00:31:09,368
،والياسمين

372
00:31:10,451 --> 00:31:11,660
.ونسمة صيف

373
00:31:27,242 --> 00:31:28,284
ما الذي تفعله هناك؟

374
00:31:30,825 --> 00:31:32,034
.أقرأ لك

375
00:31:33,159 --> 00:31:34,950
لقد قرأت لتوّي ملف
<i> إدمان </i>

376
00:31:35,159 --> 00:31:36,450
لا تفعل ذلك

377
00:31:36,742 --> 00:31:38,075
،كان عليّ فعل شيء ما

378
00:31:38,284 --> 00:31:39,700
.فقد كنت مترنحا للغاية

379
00:31:41,242 --> 00:31:42,117
أتسمح لي؟

380
00:31:44,284 --> 00:31:45,409
.نعم، نعم، نعم

381
00:31:47,242 --> 00:31:48,492
!أوه، هذا جيّد

382
00:31:50,534 --> 00:31:52,992
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل

383
00:31:53,409 --> 00:31:54,658
.إنها ليست قصة

384
00:31:54,741 --> 00:31:56,824
.أيا يكن

385
00:31:57,449 --> 00:31:59,449
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي

386
00:31:59,949 --> 00:32:02,033
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا

387
00:32:02,199 --> 00:32:03,116
.هذا لا يهم

388
00:32:03,616 --> 00:32:05,074
،أستطيع تأديته

389
00:32:05,408 --> 00:32:07,658
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-

390
00:32:08,241 --> 00:32:10,574
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص

391
00:32:12,616 --> 00:32:14,033
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل

392
00:32:14,866 --> 00:32:16,116
..وأنّني أعاني كثيرا

393
00:32:19,658 --> 00:32:22,324
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور

394
00:32:24,074 --> 00:32:26,491
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية

395
00:32:27,991 --> 00:32:30,615
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور

396
00:32:30,865 --> 00:32:33,783
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا

397
00:32:34,533 --> 00:32:37,449
لعرض مسرحية كوكتو
<i> Le Bel indifférent </i>

398
00:32:37,741 --> 00:32:39,866
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة

399
00:32:40,074 --> 00:32:42,991
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا

400
00:32:43,408 --> 00:32:46,491
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-

401
00:32:46,616 --> 00:32:48,241
ولكن لم كتبته؟

402
00:32:48,491 --> 00:32:52,658
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه

403
00:32:54,241 --> 00:32:56,824
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟

404
00:32:56,908 --> 00:32:58,616
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-

405
00:32:59,116 --> 00:33:01,491
تفضل. سأعطيك إياه

406
00:33:02,491 --> 00:33:04,698
ولكن تناوله بتروّي

407
00:33:04,782 --> 00:33:08,615
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه

408
00:33:09,948 --> 00:33:12,823
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور

409
00:33:12,907 --> 00:33:14,157
.نعم، نعم، نعم

410
00:33:15,907 --> 00:33:18,782
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-

411
00:33:18,865 --> 00:33:20,282
أرأيت؟-
.هذا صحيح-

412
00:33:22,365 --> 00:33:28,490
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

413
00:33:47,614 --> 00:33:49,489
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-

414
00:33:49,572 --> 00:33:51,781
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة

415
00:33:51,864 --> 00:33:54,822
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا

416
00:33:54,906 --> 00:33:56,406
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-

417
00:33:56,489 --> 00:33:57,447
.شكرا لك

418
00:33:57,947 --> 00:33:59,157
لم لا تتصل به؟

419
00:33:59,240 --> 00:34:03,490
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-

420
00:34:03,573 --> 00:34:04,532
.حسنا

421
00:34:11,823 --> 00:34:13,156
.مكتبة الأفلام

422
00:34:15,072 --> 00:34:16,614
.نعم، هاته، هاته

423
00:34:19,697 --> 00:34:21,114
!أنت غير معقول يا رجُل

424
00:34:21,197 --> 00:34:23,947
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة

425
00:34:25,031 --> 00:34:27,697
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟

426
00:34:28,322 --> 00:34:29,239
.اذهب أنت

427
00:34:29,572 --> 00:34:30,406
هاه؟

428
00:34:31,489 --> 00:34:34,697
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-

429
00:34:34,781 --> 00:34:35,822
يراك كيف؟

430
00:34:35,906 --> 00:34:39,031
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين

431
00:34:39,114 --> 00:34:41,364
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا

432
00:34:42,489 --> 00:34:46,156
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى

433
00:34:46,447 --> 00:34:48,863
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-

434
00:34:48,946 --> 00:34:50,696
.ودون تعاطي الهيروين

435
00:34:57,738 --> 00:34:59,155
أين أنت يا سالفادور؟

436
00:34:59,238 --> 00:35:00,405
.في المنزل

437
00:35:01,113 --> 00:35:04,280
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك

438
00:35:04,363 --> 00:35:05,488
نعم؟

439
00:35:08,863 --> 00:35:10,655
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو

440
00:35:12,738 --> 00:35:15,196
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا

441
00:35:15,446 --> 00:35:17,405
.ألبيرتو كريسبو معي

442
00:35:17,488 --> 00:35:19,238
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو

443
00:35:19,321 --> 00:35:22,320
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟

444
00:35:22,404 --> 00:35:23,862
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك

445
00:35:34,821 --> 00:35:36,571
هل صوتي واضح؟

446
00:35:36,780 --> 00:35:38,030
.نعم يا سالفادور

447
00:35:38,821 --> 00:35:40,071
<i>مم.. حسنا </i>

448
00:35:40,155 --> 00:35:42,655
أريد الاعتذار للمشاهدين

449
00:35:42,738 --> 00:35:46,196
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة

450
00:35:46,488 --> 00:35:47,655
ممم

451
00:35:47,738 --> 00:35:51,196
<i>أنا مع ألبيرتو كريسبو </i>

452
00:35:51,280 --> 00:35:53,446
.لقد بقي معي ليرافقني-
<i>عذرا يا سالفادور-</i>

453
00:35:53,530 --> 00:35:56,404
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور

454
00:35:56,820 --> 00:35:59,237
لدي سؤال بسيط للمخرج

455
00:36:00,237 --> 00:36:01,529
<i> سيّد مالو</i>

456
00:36:01,612 --> 00:36:05,154
<i>ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟</i>

457
00:36:05,320 --> 00:36:09,445
<i>هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك</i>

458
00:36:13,737 --> 00:36:15,529
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟

459
00:36:16,945 --> 00:36:19,195
.نعم نعم، لقد سمعته

460
00:36:19,320 --> 00:36:22,904
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم

461
00:36:23,029 --> 00:36:24,695
<i>ولم يتقابلا بعده مجددا </i>

462
00:36:25,904 --> 00:36:28,779
اسمع.. الوقت غامض

463
00:36:29,195 --> 00:36:31,236
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر

464
00:36:31,319 --> 00:36:34,611
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير

465
00:36:34,694 --> 00:36:36,153
.منذ عرضنا له

466
00:36:38,278 --> 00:36:40,694
ما الذي لم يعجبك حينها؟

467
00:36:42,819 --> 00:36:44,069
.ثِقله

468
00:36:45,444 --> 00:36:46,903
.إيقاعه المُميت

469
00:36:47,944 --> 00:36:52,528
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين

470
00:36:52,611 --> 00:36:55,362
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه

471
00:36:55,445 --> 00:36:59,445
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية

472
00:36:59,529 --> 00:37:00,654
لقد تناول الهيروين

473
00:37:01,404 --> 00:37:03,070
لقد كان إيقاع الأداء

474
00:37:03,154 --> 00:37:06,153
<i>،أكثر حِدّة</i>
<i> .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص</i>

475
00:37:06,236 --> 00:37:07,569
.ولكن يجب أن أكون عادلا

476
00:37:07,653 --> 00:37:11,486
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه

477
00:37:11,569 --> 00:37:13,111
فالشخصية تمنحه

478
00:37:13,736 --> 00:37:14,611
.وزنا

479
00:37:18,278 --> 00:37:19,653
كيف تجرؤ؟

480
00:37:20,444 --> 00:37:22,611
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته

481
00:37:23,903 --> 00:37:25,278
!احترس في تعاملك معي

482
00:37:26,944 --> 00:37:29,236
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى

483
00:37:30,653 --> 00:37:33,736
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-

484
00:37:33,819 --> 00:37:37,153
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير

485
00:37:37,236 --> 00:37:39,361
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ

486
00:37:39,444 --> 00:37:41,110
لقد أديت ما خرج منك وقتها

487
00:37:41,193 --> 00:37:42,818
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم

488
00:37:48,485 --> 00:37:50,277
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين

489
00:39:02,401 --> 00:39:03,901
.لقد أبلغته بجميع الرسائل

490
00:39:03,984 --> 00:39:04,901
نعم

491
00:39:06,234 --> 00:39:07,692
.إنه يتجنّبني مؤخرا

492
00:39:08,484 --> 00:39:12,234
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-

493
00:39:13,776 --> 00:39:15,609
.حضّري كل طعامه مهروسا

494
00:39:17,026 --> 00:39:18,109
هل ذهب للتمشية؟

495
00:39:18,192 --> 00:39:19,359
.لم أره يفعل ذلك

496
00:39:19,609 --> 00:39:22,817
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق

497
00:39:22,901 --> 00:39:24,233
نعم، رأيت ذلك

498
00:39:24,316 --> 00:39:27,441
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية

499
00:39:27,525 --> 00:39:28,650
.إنه يرتديها

500
00:39:28,816 --> 00:39:30,941
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة

501
00:39:31,025 --> 00:39:35,441
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته

502
00:39:35,650 --> 00:39:38,691
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين

503
00:39:38,858 --> 00:39:42,108
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك

504
00:39:42,191 --> 00:39:45,233
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا

505
00:39:45,316 --> 00:39:46,525
.لا أدري ماذا أفعل

506
00:39:47,275 --> 00:39:50,317
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء

507
00:39:51,442 --> 00:39:53,734
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا

508
00:39:54,734 --> 00:39:57,192
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس

509
00:39:59,316 --> 00:40:00,108
.أوه، نعم

510
00:40:37,982 --> 00:40:40,315
هل أساعدك في شيء ما؟

511
00:40:40,732 --> 00:40:41,649
.لا أعلم

512
00:40:42,899 --> 00:40:44,190
عمّ تبحث؟

513
00:40:45,815 --> 00:40:46,982
جرعتين صغيرتين

514
00:40:50,274 --> 00:40:51,399
10يورو

515
00:40:53,190 --> 00:40:54,774
10يورو؟-
نعم-

516
00:40:55,065 --> 00:40:57,065
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا

517
00:40:57,190 --> 00:40:58,607
سأعود مجددا إذا أعجبني

518
00:40:58,982 --> 00:41:00,232
أعطني المال

519
00:41:00,399 --> 00:41:02,440
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة

520
00:41:02,524 --> 00:41:04,107
المال والآن

521
00:41:11,564 --> 00:41:12,981
انتظرني هنا

522
00:41:14,899 --> 00:41:16,065
!هيا

523
00:41:17,940 --> 00:41:19,940
!هيا

524
00:41:21,482 --> 00:41:22,982
!هيا

525
00:41:23,440 --> 00:41:26,440
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك

526
00:41:26,524 --> 00:41:28,690
آه-
!اهدأ يا عم-

527
00:41:29,440 --> 00:41:31,440
!اه

528
00:41:31,524 --> 00:41:34,524
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي

529
00:41:38,274 --> 00:41:40,607
!تعال هنا يا مخنث! تعال

530
00:42:01,731 --> 00:42:03,023
.نعم، نعم

531
00:42:05,523 --> 00:42:08,314
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ

532
00:42:09,481 --> 00:42:10,356
!مرحبا

533
00:42:11,231 --> 00:42:13,189
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-

534
00:42:13,939 --> 00:42:17,480
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟

535
00:42:17,897 --> 00:42:19,063
.لا أعلم

536
00:42:20,063 --> 00:42:20,897
ما الذي يجري؟

537
00:42:22,188 --> 00:42:24,980
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا

538
00:42:25,438 --> 00:42:27,188
لأن حبيبي هذا أُمّي

539
00:42:27,272 --> 00:42:30,188
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟

540
00:42:30,272 --> 00:42:32,647
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم

541
00:42:32,730 --> 00:42:34,813
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-

542
00:42:35,355 --> 00:42:38,855
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا

543
00:42:39,605 --> 00:42:43,314
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟

544
00:42:44,689 --> 00:42:47,106
في الليل، عندما تنتهي من عملك

545
00:42:47,814 --> 00:42:50,064
في الوقت الذي يناسبك

546
00:42:50,648 --> 00:42:53,230
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟

547
00:42:53,313 --> 00:42:54,772
.نعم-
.بالطبع-

548
00:42:54,855 --> 00:42:57,480
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد

549
00:42:57,563 --> 00:43:00,980
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا

550
00:43:01,980 --> 00:43:04,855
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟

551
00:43:05,813 --> 00:43:08,730
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء

552
00:43:09,105 --> 00:43:10,563
...اسمع.. بما أنّك بنّاء

553
00:43:10,647 --> 00:43:14,605
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟

554
00:43:14,813 --> 00:43:16,230
..وقتما يناسبك

555
00:43:16,522 --> 00:43:19,397
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-

556
00:43:19,563 --> 00:43:23,397
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة

557
00:43:23,480 --> 00:43:26,354
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-

558
00:43:28,437 --> 00:43:33,396
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"

559
00:43:33,562 --> 00:43:36,312
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟

560
00:43:36,354 --> 00:43:38,562
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء

561
00:43:38,646 --> 00:43:40,979
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران

562
00:43:41,062 --> 00:43:42,937
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر

563
00:43:43,979 --> 00:43:46,729
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة

564
00:43:47,312 --> 00:43:50,729
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف

565
00:43:51,271 --> 00:43:52,479
...سالفادور

566
00:43:52,562 --> 00:43:57,437
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب

567
00:43:58,146 --> 00:44:00,686
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد

568
00:44:01,561 --> 00:44:05,145
أ، ب، ت"

569
00:44:05,811 --> 00:44:07,645
،ث، ج

570
00:44:08,270 --> 00:44:10,562
"....خ
كلا يا إدواردو-

571
00:44:10,646 --> 00:44:15,187
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر

572
00:44:15,479 --> 00:44:17,104
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل

573
00:44:17,896 --> 00:44:19,229
.هذه حروف كثيرة

574
00:44:19,312 --> 00:44:21,562
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف

575
00:44:23,062 --> 00:44:26,187
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم

576
00:44:27,396 --> 00:44:29,729
انظر.. نمسك به هكذا

577
00:44:30,021 --> 00:44:31,854
حسنا؟ والآن افعلها أنت

578
00:44:32,646 --> 00:44:33,687
هكذا؟

579
00:44:33,771 --> 00:44:34,521
.نعم

580
00:44:34,603 --> 00:44:35,561
.هكذا تماما

581
00:44:40,186 --> 00:44:42,895
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا

582
00:44:43,478 --> 00:44:45,895
أرخِ يدك.. سوف أساعدك

583
00:44:49,270 --> 00:44:51,270
"U"

584
00:44:53,728 --> 00:44:55,311
.إنّني متوتر قليلا

585
00:44:55,603 --> 00:44:58,436
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير

586
00:44:58,770 --> 00:45:01,145
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-

587
00:45:01,228 --> 00:45:03,520
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة

588
00:45:03,603 --> 00:45:06,395
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف

589
00:45:07,228 --> 00:45:08,978
.والآن اكتب بنفسك. هيا

590
00:45:15,102 --> 00:45:16,977
"U, U"

591
00:45:18,852 --> 00:45:19,852
.أحسنت. أحسنت

592
00:45:21,394 --> 00:45:22,894
.اقرأ الجملة

593
00:45:23,602 --> 00:45:27,769
قد.. يس

594
00:45:29,227 --> 00:45:33,810
<i>...كاثوليكي </i>

595
00:45:35,019 --> 00:45:36,895
<i>...مر</i>

596
00:45:38,728 --> 00:45:41,895
<i>سل</i>

597
00:45:43,103 --> 00:45:46,227
<i>قدّيس كاثوليكي مُرسل</i>

598
00:45:48,019 --> 00:45:49,310
ومن يكون هذا؟

599
00:45:50,352 --> 00:45:52,852
الأسباني! ومن غيره؟

600
00:45:53,310 --> 00:45:54,102
أها

601
00:45:54,519 --> 00:45:56,060
اكتب الجملة كاملة

602
00:46:01,852 --> 00:46:05,435
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول

603
00:46:06,977 --> 00:46:11,560
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان

604
00:46:12,394 --> 00:46:14,810
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-

605
00:46:14,894 --> 00:46:17,810
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-

606
00:46:17,894 --> 00:46:21,018
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال

607
00:46:21,643 --> 00:46:24,934
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق

608
00:46:25,018 --> 00:46:26,643
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء

609
00:46:30,934 --> 00:46:32,559
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟

610
00:46:33,684 --> 00:46:36,476
كلا. لقد سئمت من الأطباء

611
00:46:37,934 --> 00:46:39,684
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟

612
00:46:41,851 --> 00:46:44,976
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية

613
00:46:49,518 --> 00:46:51,059
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك

614
00:46:54,767 --> 00:46:56,892
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"

615
00:46:57,058 --> 00:46:58,100
...لا أعلم

616
00:47:00,017 --> 00:47:02,892
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا

617
00:47:02,975 --> 00:47:05,643
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-

618
00:47:05,726 --> 00:47:07,684
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة

619
00:47:07,934 --> 00:47:09,768
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس

620
00:47:14,059 --> 00:47:14,976
اعذرني

621
00:47:19,934 --> 00:47:20,893
مرحبا

622
00:47:21,893 --> 00:47:22,809
أخبرني

623
00:47:24,768 --> 00:47:25,768
نعم

624
00:48:09,349 --> 00:48:10,974
نعم، نعم. أنا مُنصتة

625
00:48:14,599 --> 00:48:17,891
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن

626
00:48:22,474 --> 00:48:24,516
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد

627
00:48:31,142 --> 00:48:32,308
أهناك خطب ما؟

628
00:48:33,058 --> 00:48:33,975
كلا

629
00:48:35,100 --> 00:48:36,642
سوف أنفصل عن لويس

630
00:48:37,849 --> 00:48:39,516
لم أعلم أن لديك مشاكل

631
00:48:40,641 --> 00:48:41,974
لم أرغب بإزعاجك

632
00:48:43,266 --> 00:48:44,891
الموضوع طويل

633
00:48:46,474 --> 00:48:49,016
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل

634
00:48:49,099 --> 00:48:50,516
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي

635
00:48:51,932 --> 00:48:52,891
متأسف لذلك

636
00:48:53,599 --> 00:48:58,641
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد

637
00:48:59,099 --> 00:49:01,099
يفضّل الناس أن تجيب عليهم

638
00:49:01,307 --> 00:49:02,724
ولكن الإجابة ستكون دائما لا

639
00:49:03,474 --> 00:49:04,891
حسنا.. عليك فعل شيء ما

640
00:49:05,307 --> 00:49:08,182
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك

641
00:49:08,516 --> 00:49:11,016
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه

642
00:49:11,099 --> 00:49:13,973
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس

643
00:49:17,098 --> 00:49:18,348
يمكنك الكتابة

644
00:49:19,265 --> 00:49:22,473
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير

645
00:49:22,556 --> 00:49:23,640
سأعمل لك قائمة بها

646
00:49:23,723 --> 00:49:26,181
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا

647
00:49:26,265 --> 00:49:27,556
وأنتِ من بين كل الناس

648
00:49:27,640 --> 00:49:30,515
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف

649
00:49:32,598 --> 00:49:34,848
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى

650
00:49:37,223 --> 00:49:38,806
...ولكن هذا ما عليه الحال

651
00:49:41,515 --> 00:49:44,348
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء

652
00:49:44,431 --> 00:49:45,473
..نعم، نعم

653
00:49:49,430 --> 00:49:50,555
....حسنا

654
00:50:00,390 --> 00:50:03,723
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا

655
00:50:04,598 --> 00:50:07,431
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش

656
00:50:08,223 --> 00:50:09,348
إنّها تمطر أحيانا

657
00:50:11,056 --> 00:50:13,640
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا

658
00:50:13,723 --> 00:50:17,348
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين

659
00:50:17,973 --> 00:50:19,640
.هذا صحيح-
.بالطبع-

660
00:50:22,597 --> 00:50:24,764
...حسنا يا سالفادور، لنرى

661
00:50:25,097 --> 00:50:28,472
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة

662
00:50:28,555 --> 00:50:31,222
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب

663
00:50:31,305 --> 00:50:33,722
.لطالما كان متفوقا على أقرانه

664
00:50:33,847 --> 00:50:36,180
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-

665
00:50:36,347 --> 00:50:38,972
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-

666
00:50:39,055 --> 00:50:40,014
مثل ماذا؟

667
00:50:40,805 --> 00:50:44,305
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء

668
00:50:45,639 --> 00:50:46,639
ممتاز

669
00:50:48,514 --> 00:50:50,805
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا

670
00:50:50,930 --> 00:50:53,722
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء

671
00:50:53,805 --> 00:50:54,847
شكرا جزيلا لك

672
00:50:56,179 --> 00:50:58,763
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي

673
00:50:58,846 --> 00:51:00,638
لدراسة الثانوية

674
00:51:01,971 --> 00:51:05,513
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة

675
00:51:05,596 --> 00:51:07,388
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟

676
00:51:07,471 --> 00:51:09,971
نعم. لا تقلقي

677
00:51:10,721 --> 00:51:14,721
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين

678
00:51:16,221 --> 00:51:19,721
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات

679
00:51:20,054 --> 00:51:23,679
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-

680
00:51:23,763 --> 00:51:25,139
.وداعا يا سالفادور

681
00:51:25,805 --> 00:51:29,472
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا

682
00:51:29,555 --> 00:51:30,513
إنها أفضل الآن.. نعم

683
00:51:30,679 --> 00:51:33,304
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا

684
00:51:33,388 --> 00:51:34,304
أنا؟

685
00:51:34,388 --> 00:51:37,388
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء

686
00:51:37,554 --> 00:51:39,554
.هذه هي طريقة عيشنا

687
00:51:40,763 --> 00:51:42,513
هل سأخيط يوم الأحد؟

688
00:51:42,596 --> 00:51:44,638
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل

689
00:51:44,929 --> 00:51:46,554
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-

690
00:51:52,429 --> 00:51:53,429
أماه

691
00:51:53,513 --> 00:51:57,013
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-

692
00:51:57,596 --> 00:52:02,596
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟

693
00:52:03,096 --> 00:52:03,929
!أيها الوسيم

694
00:52:04,637 --> 00:52:06,137
!لا أريد أن أصبح قسيسا

695
00:52:08,012 --> 00:52:09,512
.ليس عليك ذلك

696
00:52:09,637 --> 00:52:11,678
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟

697
00:52:11,762 --> 00:52:14,928
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة

698
00:52:15,053 --> 00:52:15,970
.هذا هو السبب

699
00:52:16,928 --> 00:52:18,178
ما عساي أن افعل؟

700
00:52:24,095 --> 00:52:25,137
!سالفادور

701
00:52:27,012 --> 00:52:28,095
!سالفادور

702
00:52:30,970 --> 00:52:32,012
!سالفادور

703
00:52:39,469 --> 00:52:40,594
!يا لهذا الفتى

704
00:52:43,469 --> 00:52:44,552
!سالفادور

705
00:52:44,886 --> 00:52:46,011
!انزل من عندك

706
00:52:47,177 --> 00:52:48,177
!انزل

707
00:52:48,261 --> 00:52:49,761
!لا أريد الذهاب إلى المعهد

708
00:52:51,386 --> 00:52:53,928
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية

709
00:52:54,012 --> 00:52:56,762
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك

710
00:52:57,637 --> 00:52:59,262
...لا تكن مثل والدك

711
00:53:00,303 --> 00:53:02,637
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا

712
00:53:02,720 --> 00:53:04,428
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟

713
00:53:04,762 --> 00:53:08,512
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟

714
00:53:08,595 --> 00:53:09,928
هل هذا ما تريده؟

715
00:53:10,928 --> 00:53:12,345
.لا أريد أن أكون قسيسا

716
00:53:15,261 --> 00:53:18,511
<i>تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع</i>

717
00:53:19,261 --> 00:53:22,177
<i> وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة</i>

718
00:53:22,261 --> 00:53:25,011
<i>مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل </i>

719
00:53:25,302 --> 00:53:29,052
<i>لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة</i>
<i> .لأتخلص منها </i>

720
00:53:39,302 --> 00:53:40,427
<i>من الطارق؟ </i>

721
00:53:40,594 --> 00:53:41,677
!إنّه أنا

722
00:53:42,511 --> 00:53:43,511
!ارحل

723
00:53:50,885 --> 00:53:54,843
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-

724
00:53:55,135 --> 00:53:57,551
سأعطيك حقوق تأدية نص
<i> .إدمان</i>

725
00:53:57,635 --> 00:53:58,718
.لا أصدقك

726
00:53:58,843 --> 00:54:00,968
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-

727
00:54:01,676 --> 00:54:04,676
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك

728
00:54:07,760 --> 00:54:11,468
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت

729
00:54:18,801 --> 00:54:21,136
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟

730
00:54:22,511 --> 00:54:25,885
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟

731
00:54:26,343 --> 00:54:29,635
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه

732
00:54:29,718 --> 00:54:33,218
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن

733
00:54:35,343 --> 00:54:38,218
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه

734
00:54:38,551 --> 00:54:41,010
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع

735
00:54:42,593 --> 00:54:43,968
تفضّل

736
00:54:45,843 --> 00:54:47,343
ما الذي غير رأيك؟

737
00:54:47,426 --> 00:54:50,051
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي

738
00:54:51,343 --> 00:54:53,260
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي

739
00:54:54,218 --> 00:54:55,260
بالتأكيد

740
00:54:58,092 --> 00:54:59,217
هل تريد أي شيء آخر؟

741
00:54:59,842 --> 00:55:02,217
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي

742
00:55:02,300 --> 00:55:04,050
لا أريد الظهور في أي مكان

743
00:55:04,175 --> 00:55:05,884
حسنا. هلّا وجّهتني؟

744
00:55:06,967 --> 00:55:09,050
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-

745
00:55:09,134 --> 00:55:11,092
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح

746
00:55:11,175 --> 00:55:15,592
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي

747
00:55:16,467 --> 00:55:18,759
من الكاتب إذن؟-
أنت-

748
00:55:19,592 --> 00:55:21,675
أو نخترع اسما مستعارا

749
00:55:21,759 --> 00:55:24,300
!كلا كلا! سأوقّعه أنا

750
00:55:24,925 --> 00:55:26,467
....لكن لا أستطيع فهمك

751
00:55:27,884 --> 00:55:29,467
...إنه نصٌّ اعترافيّ

752
00:55:31,259 --> 00:55:33,841
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-

753
00:55:36,508 --> 00:55:39,549
صحيح، بشأن العرض المسرحي

754
00:55:40,591 --> 00:55:42,591
اقترح مسرحا فارغا

755
00:55:43,299 --> 00:55:48,425
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك

756
00:55:48,509 --> 00:55:51,342
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ

757
00:55:51,509 --> 00:55:52,967
،بعد تعديله

758
00:55:53,050 --> 00:55:55,717
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما

759
00:55:55,800 --> 00:55:58,884
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك

760
00:55:59,175 --> 00:56:01,384
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا

761
00:56:01,467 --> 00:56:04,509
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي

762
00:56:04,592 --> 00:56:05,717
.تحكم بالمشاعر

763
00:56:05,800 --> 00:56:09,174
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء

764
00:56:09,258 --> 00:56:11,258
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي

765
00:56:11,341 --> 00:56:13,758
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه

766
00:56:14,091 --> 00:56:15,924
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث

767
00:56:21,674 --> 00:56:25,508
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع

768
00:56:25,758 --> 00:56:27,799
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك

769
00:56:27,883 --> 00:56:30,424
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات

770
00:56:30,508 --> 00:56:33,716
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة

771
00:56:34,549 --> 00:56:36,883
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات

772
00:56:37,466 --> 00:56:41,132
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك

773
00:56:41,215 --> 00:56:43,715
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي

774
00:56:44,465 --> 00:56:47,757
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا

775
00:56:50,965 --> 00:56:52,007
.ولاعة

776
00:57:06,465 --> 00:57:07,423
.تفضل

777
00:57:08,923 --> 00:57:10,257
.كلا. ليس الآن

778
00:57:10,882 --> 00:57:11,882
لماذا؟

779
00:57:12,840 --> 00:57:15,590
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل

780
00:57:16,298 --> 00:57:17,423
تستطيع فعل ذلك؟

781
00:57:20,215 --> 00:57:22,090
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟

782
00:57:23,048 --> 00:57:24,340
.بالدخول فيه والخروج منه

783
00:57:27,132 --> 00:57:28,507
.إنه عبوديّة

784
00:57:30,632 --> 00:57:32,423
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي

785
00:57:33,673 --> 00:57:36,132
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع

786
00:57:37,965 --> 00:57:42,798
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات

787
00:57:49,298 --> 00:57:50,464
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟

788
00:57:51,131 --> 00:57:52,131
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم

789
00:57:52,256 --> 00:57:53,339
.كلا. لا أظن

790
00:57:53,506 --> 00:57:58,297
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا

791
00:57:58,839 --> 00:57:59,797
.بل لك أنت

792
00:58:01,672 --> 00:58:04,006
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع

793
00:58:05,506 --> 00:58:08,839
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير

794
00:58:15,214 --> 00:58:19,297
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

795
00:58:19,964 --> 00:58:21,131
،والياسمين

796
00:58:22,381 --> 00:58:23,672
.ونسمة صيف

797
00:59:13,005 --> 00:59:15,588
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس

798
00:59:19,588 --> 00:59:21,255
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها

799
00:59:23,296 --> 00:59:24,671
،ولكن في تلك الليلة تحديدا

800
00:59:26,130 --> 00:59:28,130
،وبعدما تلامسنا بعفوية

801
00:59:29,463 --> 00:59:31,755
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى

802
00:59:33,671 --> 00:59:36,254
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش

803
00:59:36,670 --> 00:59:38,212
ثم أدركت فجأة

804
00:59:38,295 --> 00:59:42,462
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن

805
00:59:45,212 --> 00:59:47,504
....كان العام 1981

806
00:59:49,129 --> 00:59:50,420
.وكانت مدريد مِلكا لنا

807
00:59:53,795 --> 00:59:57,295
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد

808
00:59:58,670 --> 01:00:00,629
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا

809
01:00:01,837 --> 01:00:03,379
وأصبح هزيلا للغاية

810
01:00:09,462 --> 01:00:11,629
سألته ما إذا كان بخير

811
01:00:13,004 --> 01:00:16,712
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين

812
01:00:18,920 --> 01:00:21,545
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه

813
01:00:21,712 --> 01:00:25,254
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر

814
01:00:26,129 --> 01:00:27,337
لكن ليس الهيروين أبدا

815
01:00:28,420 --> 01:00:31,545
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة

816
01:00:33,087 --> 01:00:35,795
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة

817
01:00:35,879 --> 01:00:39,837
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة

818
01:00:39,920 --> 01:00:41,837
كنت أعدّ أول أفلامي

819
01:00:41,962 --> 01:00:45,336
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا

820
01:00:45,461 --> 01:00:47,586
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته

821
01:00:47,669 --> 01:00:49,503
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن

822
01:00:49,836 --> 01:00:52,669
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل

823
01:00:53,836 --> 01:00:55,836
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام

824
01:00:56,711 --> 01:00:59,336
<i>،أو خارج المنزل</i>
<i>في مكانٍ ما لا أعرفه </i>

825
01:01:02,753 --> 01:01:06,336
<i>قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب </i>
<i> من النافذة إلى السرير </i>

826
01:01:06,669 --> 01:01:09,169
<i>منتظرا سماع أصوات عند الباب</i>

827
01:01:11,544 --> 01:01:14,336
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-

828
01:01:15,419 --> 01:01:18,127
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا

829
01:01:19,043 --> 01:01:20,502
.كما يقول مصارعوا الثيران

830
01:01:22,210 --> 01:01:24,252
،لذا سافرنا طوال الوقت

831
01:01:25,085 --> 01:01:27,460
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد

832
01:01:29,460 --> 01:01:31,543
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ

833
01:01:32,835 --> 01:01:37,294
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب

834
01:01:38,628 --> 01:01:41,586
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت

835
01:01:42,503 --> 01:01:47,211
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة

836
01:01:48,586 --> 01:01:51,711
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار

837
01:01:55,210 --> 01:01:57,085
،أتذكّر دولة ساحل العاج

838
01:01:57,627 --> 01:01:59,460
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات

839
01:01:59,543 --> 01:02:03,210
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات

840
01:02:04,835 --> 01:02:09,335
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار

841
01:02:12,377 --> 01:02:16,252
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ

842
01:02:19,502 --> 01:02:21,210
.أتذكر مدينة مكسيكو

843
01:02:24,252 --> 01:02:25,960
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو

844
01:02:27,209 --> 01:02:30,834
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"

845
01:02:31,417 --> 01:02:34,626
♪ أريد ♪

846
01:02:35,042 --> 01:02:40,459
♪<i> سعادة قاربٍ عائد ♪</i>

847
01:02:54,959 --> 01:02:57,626
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد

848
01:02:58,751 --> 01:03:00,167
،الهرب من الهيروين

849
01:03:02,584 --> 01:03:04,626
.أصبحت أفضل مدرسة لي

850
01:03:06,334 --> 01:03:08,792
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام

851
01:03:09,917 --> 01:03:12,751
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها

852
01:03:13,709 --> 01:03:15,626
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص

853
01:03:17,376 --> 01:03:19,792
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال

854
01:03:21,042 --> 01:03:23,209
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد

855
01:03:25,001 --> 01:03:28,209
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود

856
01:03:30,376 --> 01:03:32,501
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل

857
01:03:34,584 --> 01:03:36,084
.سوى تكرار نفسي

858
01:03:37,708 --> 01:03:41,416
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة

859
01:03:45,375 --> 01:03:50,208
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل

860
01:03:52,875 --> 01:03:54,500
.الحب وحده ليس كافيا

861
01:03:56,375 --> 01:03:58,458
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال

862
01:04:01,500 --> 01:04:04,125
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ

863
01:04:23,415 --> 01:04:25,207
أمام الجدران البيضاء

864
01:04:25,290 --> 01:04:27,915
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي

865
01:04:29,583 --> 01:04:32,791
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال

866
01:04:36,291 --> 01:04:37,708
...لكن دعواتي لم تستجب

867
01:04:39,333 --> 01:04:41,291
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)

868
01:04:43,375 --> 01:04:46,374
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي

869
01:04:49,957 --> 01:04:52,040
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي

870
01:04:55,374 --> 01:04:57,499
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد

871
01:05:00,332 --> 01:05:01,790
.وأنقذتني الأفلام

872
01:05:10,415 --> 01:05:11,582
تفضل بالدخول

873
01:05:17,249 --> 01:05:18,165
مرحبا

874
01:05:19,124 --> 01:05:20,248
مساء الخير

875
01:05:21,373 --> 01:05:22,456
مساء الخير

876
01:05:23,623 --> 01:05:24,623
تفضل

877
01:05:28,956 --> 01:05:30,081
هل نعرف بعضنا البعض؟

878
01:05:30,914 --> 01:05:31,831
نعم

879
01:05:34,664 --> 01:05:35,831
لا أتذكّرك

880
01:05:36,706 --> 01:05:41,414
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو

881
01:05:42,789 --> 01:05:45,914
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-

882
01:05:46,998 --> 01:05:50,539
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك

883
01:05:54,663 --> 01:05:56,206
هل أعجبك العرض؟

884
01:05:56,581 --> 01:05:57,498
.لا أعلم

885
01:05:58,456 --> 01:06:01,956
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا

886
01:06:03,123 --> 01:06:04,789
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟

887
01:06:04,873 --> 01:06:06,748
نعم. أعتقد ذلك

888
01:06:08,248 --> 01:06:09,248
تفضل بالجلوس

889
01:06:09,914 --> 01:06:12,373
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة

890
01:06:16,831 --> 01:06:18,081
هل سالفادور على قيد الحياة؟

891
01:06:28,706 --> 01:06:30,372
كيف كان العرض اليوم؟

892
01:06:30,455 --> 01:06:32,038
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة

893
01:06:32,997 --> 01:06:34,663
من المؤسف أنها كانت صغيرة

894
01:06:34,747 --> 01:06:36,580
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة

895
01:06:36,663 --> 01:06:39,580
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم

896
01:06:40,288 --> 01:06:41,247
من؟

897
01:06:41,955 --> 01:06:44,497
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح

898
01:06:44,580 --> 01:06:46,955
<i>من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ </i>

899
01:06:47,872 --> 01:06:48,830
فيديريكو

900
01:06:48,913 --> 01:06:52,997
فيديريكو من؟-
<i>فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك</i>

901
01:06:54,788 --> 01:06:56,955
<i>أتى لرؤيتي في غرفة الملابس</i>

902
01:06:59,413 --> 01:07:00,705
وهل تعرّف على النص؟

903
01:07:00,788 --> 01:07:01,997
على كلّ كلمة فيه

904
01:07:04,912 --> 01:07:06,996
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك

905
01:07:07,746 --> 01:07:09,704
<i> هل أخبرته بأي شيء آخر؟ </i>

906
01:07:09,871 --> 01:07:10,996
.كلا

907
01:07:12,162 --> 01:07:14,621
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه

908
01:07:15,746 --> 01:07:18,454
<i>.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم</i>

909
01:07:19,412 --> 01:07:20,412
حسنا

910
01:07:44,787 --> 01:07:46,079
سالفادور؟

911
01:07:46,246 --> 01:07:47,329
.نعم

912
01:07:47,662 --> 01:07:51,871
<i>.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو </i>

913
01:07:52,787 --> 01:07:53,871
...فيديريكو

914
01:07:54,246 --> 01:07:55,621
<i>.أنا في مدريد</i>

915
01:07:58,746 --> 01:08:00,037
ماذا تفعل هنا؟

916
01:08:00,121 --> 01:08:02,996
<i> جئت للقاء بعض المحامين </i>
<i>.من أجل ورث </i>

917
01:08:03,079 --> 01:08:05,496
<i>.سأغادر مساء الغد </i>
<i> .أرغب بلقائك </i>

918
01:08:05,912 --> 01:08:10,412
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم

919
01:08:11,287 --> 01:08:13,036
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟

920
01:08:13,120 --> 01:08:16,911
<i>ما رأيك في فترة الضحى؟ </i>
<i> سوف أقابل المحامين بعد الظهر</i>

921
01:08:16,995 --> 01:08:18,245
ممتاز. نعم

922
01:08:19,911 --> 01:08:22,078
<i>لم أسألك عن حالك</i>

923
01:08:23,328 --> 01:08:24,411
...أوه، يا رجل

924
01:08:25,578 --> 01:08:27,828
<i>..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر</i>

925
01:08:31,245 --> 01:08:32,661
وكيف حالك؟

926
01:08:33,411 --> 01:08:39,036
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح

927
01:08:40,745 --> 01:08:42,120
لقد ذهبت لحضور
<i> إدمان </i>

928
01:08:42,870 --> 01:08:44,911
وكيف عرفت بشأن عرضه؟

929
01:08:44,995 --> 01:08:46,411
<i>.بالصدفة</i>

930
01:08:46,870 --> 01:08:50,370
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا

931
01:08:50,453 --> 01:08:52,286
.وكنت واقفا أمام منزلنا

932
01:08:52,870 --> 01:08:56,620
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
<i> نعم- </i>

933
01:08:56,703 --> 01:09:01,120
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك

934
01:09:01,745 --> 01:09:03,870
<i>..فوجدت فجأة</i>

935
01:09:04,245 --> 01:09:06,453
.نعم.. فجأة

936
01:09:09,536 --> 01:09:11,411
لا أعرف كيف أعتذر منك

937
01:09:12,578 --> 01:09:17,120
.لم  أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني

938
01:09:18,370 --> 01:09:20,036
.لقد كانت مدرسة جيدة

939
01:09:20,536 --> 01:09:21,578
كيف؟

940
01:09:22,577 --> 01:09:24,910
ليس عليك أن تطلب مني الغفران

941
01:09:25,244 --> 01:09:28,035
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو

942
01:09:31,494 --> 01:09:34,535
حاولت مساعدتك قدر المستطاع

943
01:09:34,619 --> 01:09:38,327
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما

944
01:09:40,744 --> 01:09:44,535
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا

945
01:09:45,244 --> 01:09:49,035
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟

946
01:09:49,327 --> 01:09:50,827
.حسنا. هيا

947
01:10:27,952 --> 01:10:28,994
مرحبا

948
01:10:29,077 --> 01:10:32,034
<i>أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- </i>
.حسنا-

949
01:10:57,409 --> 01:11:00,618
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-

950
01:11:04,576 --> 01:11:05,825
.وقت طويل

951
01:11:14,658 --> 01:11:17,450
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟

952
01:11:17,658 --> 01:11:19,783
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم

953
01:11:20,575 --> 01:11:22,283
العيون بقيت كما هي

954
01:11:24,783 --> 01:11:27,617
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -

955
01:11:34,658 --> 01:11:35,992
يبدو كمتحف

956
01:11:37,658 --> 01:11:41,699
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات

957
01:11:42,491 --> 01:11:44,074
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-

958
01:11:44,157 --> 01:11:46,408
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-

959
01:11:46,700 --> 01:11:47,700
تاكيلا؟

960
01:11:47,908 --> 01:11:50,783
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-

961
01:11:53,325 --> 01:11:57,450
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي

962
01:11:58,367 --> 01:11:59,533
..حسنا، هيا

963
01:11:59,617 --> 01:12:02,742
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا

964
01:12:02,825 --> 01:12:03,742
.نعم

965
01:12:10,242 --> 01:12:11,783
لقد أحببت منزلك

966
01:12:13,033 --> 01:12:14,408
أين تعيش الآن؟

967
01:12:15,366 --> 01:12:16,574
.في بوينس آيرس

968
01:12:16,866 --> 01:12:19,449
...كان لديك عم في بوينس آيرس

969
01:12:19,949 --> 01:12:22,491
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985

970
01:12:23,532 --> 01:12:24,616
بتلك السرعة؟

971
01:12:25,157 --> 01:12:26,116
.نعم

972
01:12:27,949 --> 01:12:30,907
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟

973
01:12:33,532 --> 01:12:34,532
.نخبك

974
01:12:34,616 --> 01:12:35,616
.نخبك

975
01:12:41,532 --> 01:12:42,449
..الملخّص

976
01:12:42,532 --> 01:12:46,074
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام

977
01:12:46,824 --> 01:12:50,073
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين

978
01:12:50,156 --> 01:12:53,906
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه

979
01:12:54,281 --> 01:12:58,281
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه

980
01:12:59,615 --> 01:13:03,448
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا

981
01:13:03,865 --> 01:13:07,906
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص

982
01:13:08,531 --> 01:13:11,991
.وطوال هذه  السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ

983
01:13:14,032 --> 01:13:17,407
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد

984
01:13:18,741 --> 01:13:21,741
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد

985
01:13:22,407 --> 01:13:26,365
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام

986
01:13:27,615 --> 01:13:29,406
.من المؤسف أنك عشت هنا

987
01:13:31,948 --> 01:13:33,490
.كنت بحاجة إلى مدريد

988
01:13:35,615 --> 01:13:39,573
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف

989
01:13:40,573 --> 01:13:43,198
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"

990
01:13:43,281 --> 01:13:44,615
.كما قلت في المسرحية

991
01:13:44,698 --> 01:13:47,656
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية

992
01:13:50,990 --> 01:13:54,948
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي

993
01:13:55,490 --> 01:13:59,155
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا

994
01:13:59,239 --> 01:14:00,905
هل شعرت هكذا حقا؟

995
01:14:01,989 --> 01:14:05,530
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو

996
01:14:06,114 --> 01:14:07,155
!بل على العكس

997
01:14:09,530 --> 01:14:14,405
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن

998
01:14:19,572 --> 01:14:22,239
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ

999
01:14:22,364 --> 01:14:25,197
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه

1000
01:14:26,114 --> 01:14:27,947
وكنت سعيدا ....

1001
01:14:28,030 --> 01:14:32,114
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا

1002
01:14:33,363 --> 01:14:36,988
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي

1003
01:14:37,071 --> 01:14:40,322
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم

1004
01:14:40,530 --> 01:14:44,572
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي

1005
01:14:44,864 --> 01:14:46,155
عائلتك الجديدة

1006
01:14:49,197 --> 01:14:50,197
.نعم

1007
01:14:53,947 --> 01:14:55,280
هل تعرف أي شيء آخر؟

1008
01:14:57,072 --> 01:14:58,864
أتقصد بشأننا؟

1009
01:14:59,697 --> 01:15:03,780
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل

1010
01:15:04,072 --> 01:15:06,405
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت

1011
01:15:06,489 --> 01:15:09,571
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات

1012
01:15:10,113 --> 01:15:13,154
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته

1013
01:15:16,988 --> 01:15:19,113
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف

1014
01:15:19,571 --> 01:15:23,196
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره

1015
01:15:25,029 --> 01:15:26,238
هل تواعد أحدا الآن؟

1016
01:15:27,196 --> 01:15:28,154
.نعم

1017
01:15:29,821 --> 01:15:30,779
وأنت؟

1018
01:15:31,613 --> 01:15:32,654
.لا

1019
01:15:34,488 --> 01:15:35,654
رجل أم امرأة؟

1020
01:15:36,363 --> 01:15:37,363
.امرأة

1021
01:15:39,154 --> 01:15:41,863
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك

1022
01:15:44,653 --> 01:15:46,153
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام

1023
01:15:46,528 --> 01:15:47,903
.خذه على أنه مديح

1024
01:15:50,445 --> 01:15:52,653
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر

1025
01:15:55,987 --> 01:15:59,028
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22

1026
01:15:59,445 --> 01:16:00,737
إنّه يشبهك كثيرا

1027
01:16:00,820 --> 01:16:03,528
نعم. إنه الابن الذي أخبرته

1028
01:16:05,153 --> 01:16:06,404
.وسيم للغاية، كلاكما

1029
01:16:07,446 --> 01:16:09,029
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس

1030
01:16:09,113 --> 01:16:12,154
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك

1031
01:16:12,696 --> 01:16:14,863
أريدك أن تلتقي بعائلتي

1032
01:16:15,029 --> 01:16:18,862
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية

1033
01:16:28,945 --> 01:16:30,112
...ممم

1034
01:16:30,195 --> 01:16:31,528
....لأجل خاطر الأيام الخوالي

1035
01:16:52,402 --> 01:16:54,319
هل تريدني أن أنام معك؟

1036
01:16:55,736 --> 01:17:00,527
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب

1037
01:17:00,986 --> 01:17:02,319
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟

1038
01:17:02,402 --> 01:17:05,986
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد

1039
01:17:06,736 --> 01:17:09,652
على أية حال، أنا سعيد لرؤية

1040
01:17:10,444 --> 01:17:12,819
أنك ما تزال متحمسا بشأني

1041
01:17:12,902 --> 01:17:15,027
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك

1042
01:17:15,111 --> 01:17:16,652
حسنا، هيا .. ارحل

1043
01:17:17,652 --> 01:17:19,486
نعم، سأرحل-

1044
01:17:21,569 --> 01:17:24,861
أنت محق، كالعادة

1045
01:17:25,652 --> 01:17:29,318
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس

1046
01:17:36,611 --> 01:17:37,694
رافقتك السلامة في رحلتك

1047
01:17:38,736 --> 01:17:40,611
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا

1048
01:17:41,152 --> 01:17:42,736
سأتصل بك لأذكّرك

1049
01:18:49,150 --> 01:18:50,400
مرحبا يا سالفادور؟

1050
01:18:50,859 --> 01:18:52,734
<i>هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟</i>

1051
01:18:53,025 --> 01:18:54,109
.نعم، نعم. أخبرني

1052
01:18:54,317 --> 01:18:57,400
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن

1053
01:18:58,192 --> 01:18:59,900
ماذا تناولت؟-
<i> .لا شيء- </i>

1054
01:18:59,984 --> 01:19:03,193
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا

1055
01:19:03,735 --> 01:19:05,818
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية

1056
01:19:05,901 --> 01:19:07,568
<i>.مسحوقة ومع زبادي سائل</i>

1057
01:19:07,651 --> 01:19:09,985
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟

1058
01:19:10,068 --> 01:19:11,400
.نعم، في أقرب وقت

1059
01:19:12,067 --> 01:19:13,150
<i>.حسنا</i>

1060
01:19:13,234 --> 01:19:15,109
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-

1061
01:19:49,274 --> 01:19:50,524
سالفادور مالو؟

1062
01:19:50,608 --> 01:19:51,524
نعم

1063
01:19:52,191 --> 01:19:53,524
.تعال من هنا، من فضلك

1064
01:20:00,483 --> 01:20:02,066
شكرا لك-
.العفو-

1065
01:20:02,483 --> 01:20:05,483
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-

1066
01:20:07,649 --> 01:20:09,858
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب

1067
01:20:09,941 --> 01:20:12,233
العفو. أخبرني يا سالفادور

1068
01:20:13,733 --> 01:20:16,149
.آلام الظهر تقتلني

1069
01:20:16,691 --> 01:20:18,816
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا

1070
01:20:21,190 --> 01:20:23,357
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك

1071
01:20:24,690 --> 01:20:26,107
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟

1072
01:20:27,148 --> 01:20:28,608
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما

1073
01:20:28,691 --> 01:20:30,233
نعم. إنه مكتئب للغاية

1074
01:20:31,316 --> 01:20:33,483
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟

1075
01:20:34,858 --> 01:20:36,608
.بدأت بتعاطي الهيروين

1076
01:20:42,108 --> 01:20:45,858
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-

1077
01:20:46,774 --> 01:20:48,733
وكم مرة تتعاطاه؟

1078
01:20:50,524 --> 01:20:52,108
كل يومين أو ثلاثة

1079
01:20:52,816 --> 01:20:56,773
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني

1080
01:20:57,732 --> 01:21:01,023
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-

1081
01:21:02,315 --> 01:21:04,232
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟

1082
01:21:05,357 --> 01:21:09,898
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني

1083
01:21:10,398 --> 01:21:12,023
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"

1084
01:21:12,107 --> 01:21:13,357
ن.عم، هكذا يطلق عليه

1085
01:21:14,732 --> 01:21:18,273
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-

1086
01:21:18,940 --> 01:21:22,023
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟

1087
01:21:23,065 --> 01:21:26,107
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية

1088
01:21:26,190 --> 01:21:28,897
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور

1089
01:21:28,981 --> 01:21:32,356
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه

1090
01:21:35,397 --> 01:21:37,397
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟

1091
01:21:37,481 --> 01:21:39,731
نعم، ولكل شيء آخر

1092
01:21:40,314 --> 01:21:44,606
للربو والتوتر والقلق... نعم

1093
01:21:45,772 --> 01:21:49,022
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر

1094
01:21:49,106 --> 01:21:52,481
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن

1095
01:21:52,856 --> 01:21:54,314
.وكذلك الصداع النصفي

1096
01:21:54,522 --> 01:21:59,815
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام

1097
01:22:00,482 --> 01:22:01,607
.فهمت

1098
01:22:02,482 --> 01:22:04,272
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟

1099
01:22:04,981 --> 01:22:07,481
.نعم. تحسين جودة حياتي

1100
01:22:08,522 --> 01:22:09,814
أقصد في العمل

1101
01:22:10,981 --> 01:22:12,897
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم

1102
01:22:13,606 --> 01:22:15,272
ألا تفتقد العمل؟

1103
01:22:15,772 --> 01:22:17,772
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه

1104
01:22:20,856 --> 01:22:24,022
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا

1105
01:22:26,189 --> 01:22:28,356
السينما تتطلب جهدا بدنيا

1106
01:22:28,564 --> 01:22:31,147
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك

1107
01:22:31,231 --> 01:22:33,356
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر

1108
01:22:34,272 --> 01:22:36,564
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما

1109
01:22:36,647 --> 01:22:37,771
.نعم. أعلم

1110
01:22:38,563 --> 01:22:39,980
.لكنّني أفتقر للمقدرة

1111
01:22:40,480 --> 01:22:42,646
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات

1112
01:22:43,063 --> 01:22:45,355
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر

1113
01:22:47,396 --> 01:22:50,771
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين

1114
01:22:53,105 --> 01:22:54,646
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب

1115
01:22:54,730 --> 01:22:57,938
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر

1116
01:22:59,646 --> 01:23:02,146
،سوف يخطر الهيروين على بالك

1117
01:23:02,271 --> 01:23:03,605
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-

1118
01:23:05,563 --> 01:23:09,063
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات

1119
01:23:10,271 --> 01:23:12,854
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟

1120
01:23:12,937 --> 01:23:14,187
كلا، تفضّل بالخروج-

1121
01:23:14,770 --> 01:23:16,395
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب

1122
01:23:16,479 --> 01:23:17,687
العفو

1123
01:23:25,730 --> 01:23:28,480
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-

1124
01:23:29,480 --> 01:23:30,438
ماذا هناك؟

1125
01:23:31,480 --> 01:23:33,563
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا

1126
01:23:33,938 --> 01:23:36,480
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى

1127
01:23:36,938 --> 01:23:39,605
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء

1128
01:23:40,980 --> 01:23:43,480
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له

1129
01:23:44,438 --> 01:23:47,270
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه

1130
01:23:47,770 --> 01:23:52,437
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة

1131
01:23:54,729 --> 01:23:56,812
هل يعرف نتيجة المنظار؟

1132
01:23:56,895 --> 01:23:57,895
.كلا

1133
01:23:59,145 --> 01:24:02,062
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين

1134
01:24:02,854 --> 01:24:06,062
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم

1135
01:24:08,812 --> 01:24:09,895
ماذا يجب أن أفعل؟

1136
01:24:10,604 --> 01:24:11,604
هل أخبره؟

1137
01:24:11,687 --> 01:24:14,354
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل

1138
01:24:15,062 --> 01:24:17,645
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية

1139
01:24:17,729 --> 01:24:18,645
.بالتأكيد

1140
01:24:31,311 --> 01:24:34,978
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟

1141
01:24:35,061 --> 01:24:36,061
.نعم

1142
01:24:37,478 --> 01:24:38,436
.شكرا لك

1143
01:24:40,519 --> 01:24:43,186
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم

1144
01:24:43,269 --> 01:24:44,769
.في غرفة والدتك

1145
01:24:57,103 --> 01:24:58,603
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة

1146
01:24:59,144 --> 01:25:01,644
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك

1147
01:25:02,769 --> 01:25:04,228
.إنها ضرورية

1148
01:25:04,561 --> 01:25:07,228
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله

1149
01:25:07,311 --> 01:25:09,811
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب

1150
01:25:10,144 --> 01:25:13,353
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري

1151
01:25:14,103 --> 01:25:15,103
لاحقا

1152
01:25:15,894 --> 01:25:17,061
اجلس

1153
01:25:18,686 --> 01:25:21,186
ماذا تفعلين.؟

1154
01:25:21,603 --> 01:25:24,436
.أحاول فك تشابك هذه المسابح

1155
01:25:24,603 --> 01:25:25,936
.هيا، سوف أساعدك

1156
01:25:26,019 --> 01:25:27,603
.كلا. إياك

1157
01:25:34,435 --> 01:25:36,685
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟

1158
01:25:36,768 --> 01:25:37,935
.نعم يا أماه، نعم

1159
01:25:38,143 --> 01:25:41,685
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك

1160
01:25:42,435 --> 01:25:46,310
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي

1161
01:25:46,727 --> 01:25:48,685
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك

1162
01:25:48,768 --> 01:25:51,352
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-

1163
01:25:55,102 --> 01:25:56,477
....على الرأس

1164
01:26:01,352 --> 01:26:04,935
نصف غطاء.. لأنّني أرملة

1165
01:26:05,684 --> 01:26:07,684
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك

1166
01:26:08,142 --> 01:26:09,184
لنرى

1167
01:26:13,267 --> 01:26:18,393
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل

1168
01:26:18,518 --> 01:26:20,268
نعم، الحبل

1169
01:26:20,810 --> 01:26:24,018
نضع مسبحة في اليد

1170
01:26:24,393 --> 01:26:26,018
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة

1171
01:26:26,935 --> 01:26:28,893
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها

1172
01:26:29,143 --> 01:26:31,852
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-

1173
01:26:33,393 --> 01:26:34,768
،أريد أن أرحل حافية

1174
01:26:35,685 --> 01:26:37,518
،وإذا ربطوا قدماي لدفني

1175
01:26:37,602 --> 01:26:40,101
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك

1176
01:26:40,809 --> 01:26:44,601
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب

1177
01:26:48,309 --> 01:26:50,017
هل تتذكر هذا القلم؟

1178
01:26:51,184 --> 01:26:53,476
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-

1179
01:26:53,809 --> 01:26:56,892
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد

1180
01:26:57,934 --> 01:26:59,559
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟

1181
01:27:02,017 --> 01:27:04,309
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة

1182
01:27:04,976 --> 01:27:07,767
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة

1183
01:27:08,684 --> 01:27:09,767
.إذن أعطني إياها

1184
01:27:12,184 --> 01:27:15,266
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك

1185
01:27:18,100 --> 01:27:19,683
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة

1186
01:27:21,558 --> 01:27:23,850
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول

1187
01:27:23,933 --> 01:27:26,475
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد

1188
01:27:27,641 --> 01:27:29,933
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا

1189
01:27:30,016 --> 01:27:33,141
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم

1190
01:27:34,350 --> 01:27:37,391
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا

1191
01:27:37,475 --> 01:27:40,766
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا

1192
01:27:40,850 --> 01:27:42,100
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك

1193
01:27:42,350 --> 01:27:43,476
أتظن هذا؟

1194
01:27:44,851 --> 01:27:47,851
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى

1195
01:27:49,433 --> 01:27:51,475
ساقك نظيفة للغاية يا أماه

1196
01:27:52,933 --> 01:27:54,891
ورثت هذا من عائلتي

1197
01:27:55,641 --> 01:27:57,558
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي

1198
01:27:58,308 --> 01:27:59,641
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ

1199
01:28:01,391 --> 01:28:02,391
ماذا تقصدين بالمؤسف؟

1200
01:28:03,683 --> 01:28:05,725
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك

1201
01:28:06,475 --> 01:28:07,516
لم تقولين هذا؟

1202
01:28:08,350 --> 01:28:10,266
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك

1203
01:28:12,225 --> 01:28:16,225
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟

1204
01:28:16,308 --> 01:28:17,350
.كالمعتاد

1205
01:28:17,850 --> 01:28:20,516
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا

1206
01:28:22,475 --> 01:28:24,057
هنا، في الغرفة؟

1207
01:28:24,640 --> 01:28:27,182
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي

1208
01:28:27,640 --> 01:28:29,640
.لقد حلمت فيها طوال الليل

1209
01:28:31,515 --> 01:28:33,599
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية

1210
01:28:34,807 --> 01:28:36,849
وسمعت لولا تطرق بابي

1211
01:28:36,932 --> 01:28:39,807
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد

1212
01:28:42,224 --> 01:28:46,474
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة

1213
01:28:48,099 --> 01:28:51,890
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك

1214
01:28:52,390 --> 01:28:54,349
،كالمعتاد

1215
01:28:55,724 --> 01:28:58,264
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا

1216
01:28:59,473 --> 01:29:03,139
:لكنّني لم أخف، وقلت

1217
01:29:03,223 --> 01:29:06,889
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "

1218
01:29:08,056 --> 01:29:09,806
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك

1219
01:29:11,474 --> 01:29:15,182
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله

1220
01:29:17,057 --> 01:29:21,057
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"

1221
01:29:22,890 --> 01:29:25,307
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟

1222
01:29:25,390 --> 01:29:27,890
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير

1223
01:29:28,307 --> 01:29:33,098
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"

1224
01:29:34,014 --> 01:29:37,223
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"

1225
01:29:37,723 --> 01:29:40,556
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"

1226
01:29:42,556 --> 01:29:43,806
،أجابت

1227
01:29:46,181 --> 01:29:48,681
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"

1228
01:29:50,806 --> 01:29:54,223
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي

1229
01:29:59,639 --> 01:30:00,889
وماذا أيضا؟

1230
01:30:04,139 --> 01:30:06,889
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟

1231
01:30:07,513 --> 01:30:10,430
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك

1232
01:30:10,513 --> 01:30:14,180
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي

1233
01:30:14,722 --> 01:30:16,513
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟

1234
01:30:16,888 --> 01:30:18,930
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة

1235
01:30:19,972 --> 01:30:23,555
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ

1236
01:30:24,555 --> 01:30:26,805
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا

1237
01:30:26,888 --> 01:30:28,555
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه

1238
01:30:29,347 --> 01:30:32,430
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص

1239
01:30:34,013 --> 01:30:35,597
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة

1240
01:30:35,680 --> 01:30:40,723
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي

1241
01:30:42,847 --> 01:30:44,972
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء

1242
01:30:46,388 --> 01:30:47,555
.إنهم لا يحبون ذلك

1243
01:30:50,513 --> 01:30:53,180
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم

1244
01:30:53,263 --> 01:30:55,305
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه

1245
01:30:55,388 --> 01:30:57,513
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-

1246
01:30:57,597 --> 01:30:58,555
.إلى الرّدهة

1247
01:31:08,680 --> 01:31:09,930
أحسنتِ

1248
01:31:12,555 --> 01:31:14,555
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ

1249
01:31:16,596 --> 01:31:17,596
حقا؟

1250
01:31:17,887 --> 01:31:18,887
نعم

1251
01:31:19,512 --> 01:31:22,596
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني

1252
01:31:22,679 --> 01:31:24,429
وأعتقد أنك انتقمت لذلك

1253
01:31:25,387 --> 01:31:30,221
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء

1254
01:31:30,512 --> 01:31:32,137
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب

1255
01:31:32,221 --> 01:31:35,637
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة

1256
01:31:37,929 --> 01:31:42,054
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد

1257
01:31:43,512 --> 01:31:45,221
،وعندما توفّي والدك

1258
01:31:46,304 --> 01:31:49,054
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك

1259
01:31:49,804 --> 01:31:52,095
..ولكنّك تهرّبت

1260
01:31:52,970 --> 01:31:58,970
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي

1261
01:31:59,053 --> 01:32:02,803
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها

1262
01:32:03,761 --> 01:32:06,346
.بل فهمته حق الفهم

1263
01:32:08,304 --> 01:32:13,012
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام

1264
01:32:13,096 --> 01:32:15,429
كنتُ ما بين سفر وتصوير

1265
01:32:15,721 --> 01:32:19,387
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد

1266
01:32:19,471 --> 01:32:21,012
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك

1267
01:32:21,471 --> 01:32:22,971
.كنت سأهتم بك

1268
01:32:24,304 --> 01:32:27,303
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة

1269
01:32:29,261 --> 01:32:33,136
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني

1270
01:32:37,178 --> 01:32:38,261
....أماه

1271
01:32:39,720 --> 01:32:43,970
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه

1272
01:32:46,886 --> 01:32:50,720
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟

1273
01:32:52,303 --> 01:32:55,178
..لم تقوليها بفخر

1274
01:32:57,845 --> 01:32:59,053
.وقد شعرت بذلك

1275
01:33:09,469 --> 01:33:12,052
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا

1276
01:33:15,135 --> 01:33:16,302
.أنا متأسف للغاية

1277
01:33:21,719 --> 01:33:23,260
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو

1278
01:33:25,927 --> 01:33:26,969
.تفضّلي

1279
01:33:34,428 --> 01:33:36,260
.سأصلي الليلة من أجلك

1280
01:33:37,594 --> 01:33:38,719
.أشكرك كثيرا

1281
01:33:42,677 --> 01:33:44,344
...سالفادور-
نعم-

1282
01:33:45,052 --> 01:33:47,260
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم

1283
01:33:48,427 --> 01:33:51,010
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك

1284
01:33:51,719 --> 01:33:53,094
..أعلم يا أمي

1285
01:33:57,635 --> 01:33:58,885
،خذني إلى القرية

1286
01:34:00,969 --> 01:34:02,802
.هذه أمنيتي الوحيدة

1287
01:34:05,135 --> 01:34:06,052
.حسنا

1288
01:34:08,677 --> 01:34:11,009
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ

1289
01:34:12,301 --> 01:34:14,926
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل

1290
01:34:15,384 --> 01:34:17,134
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا

1291
01:34:18,301 --> 01:34:19,926
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه

1292
01:34:32,259 --> 01:34:34,301
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي

1293
01:34:36,884 --> 01:34:39,801
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي

1294
01:34:40,009 --> 01:34:41,676
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك

1295
01:34:42,926 --> 01:34:43,843
.نعم

1296
01:34:45,300 --> 01:34:47,300
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية

1297
01:34:49,342 --> 01:34:51,467
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك

1298
01:34:53,592 --> 01:34:54,925
لكن المسكينة ماتت

1299
01:34:55,592 --> 01:34:59,634
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة

1300
01:35:02,634 --> 01:35:05,551
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز

1301
01:35:06,926 --> 01:35:09,676
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند

1302
01:35:09,759 --> 01:35:10,801
.ولا أنا

1303
01:35:11,801 --> 01:35:15,926
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها

1304
01:35:16,009 --> 01:35:17,593
.أعتقد أن الرسمة لطيفة

1305
01:35:25,175 --> 01:35:26,383
سالفادور مالو؟

1306
01:35:26,467 --> 01:35:28,675
.نعم-
.لقد حان دورك-

1307
01:35:32,883 --> 01:35:34,758
.اجلس هنا ببطء

1308
01:35:37,758 --> 01:35:42,675
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت

1309
01:35:46,925 --> 01:35:48,008
.شكرا لك

1310
01:36:27,467 --> 01:36:29,174
متى ستأتي والدتك؟

1311
01:36:29,299 --> 01:36:30,674
.على الغداء

1312
01:36:31,382 --> 01:36:35,341
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار

1313
01:36:48,799 --> 01:36:49,841
..لنرى

1314
01:36:51,049 --> 01:36:55,174
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا

1315
01:37:01,924 --> 01:37:03,965
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟

1316
01:37:05,840 --> 01:37:06,923
.نعم، هكذا

1317
01:37:31,631 --> 01:37:33,256
.لنرى.. ارفع رأسك

1318
01:37:47,547 --> 01:37:48,755
ما رأيك؟

1319
01:37:49,255 --> 01:37:50,505
.إنها جميلة للغاية

1320
01:37:50,589 --> 01:37:53,881
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها

1321
01:37:54,340 --> 01:37:55,340
.نعم

1322
01:37:57,840 --> 01:38:01,298
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي

1323
01:38:01,381 --> 01:38:03,923
.لا بأس. سأحضر الصابون

1324
01:38:17,255 --> 01:38:18,880
.تفضل-
.شكرا لك-

1325
01:39:25,754 --> 01:39:28,796
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟

1326
01:39:29,629 --> 01:39:31,046
..أنا قادم يا إدواردو

1327
01:40:02,128 --> 01:40:03,378
!حرارتك مرتفعة

1328
01:40:04,212 --> 01:40:06,128
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس

1329
01:40:17,628 --> 01:40:19,462
سالفادور! ماذا حدث؟

1330
01:40:19,837 --> 01:40:21,337
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة

1331
01:40:21,462 --> 01:40:23,087
.كنت أقرأ

1332
01:40:23,670 --> 01:40:26,545
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس

1333
01:40:26,628 --> 01:40:27,837
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟

1334
01:40:28,003 --> 01:40:30,002
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-

1335
01:40:30,877 --> 01:40:33,044
،كنت أنهي تركيب البلاط

1336
01:40:33,127 --> 01:40:36,377
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا

1337
01:40:36,544 --> 01:40:37,836
هل أغمي عليك؟

1338
01:40:38,169 --> 01:40:40,377
.قليلا. شعرت ببعض الدوار

1339
01:40:40,461 --> 01:40:41,544
!يا إلهي

1340
01:40:41,627 --> 01:40:44,336
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل

1341
01:40:44,419 --> 01:40:46,211
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟

1342
01:40:46,419 --> 01:40:47,545
.نعم

1343
01:40:49,128 --> 01:40:51,253
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل

1344
01:40:56,878 --> 01:40:58,462
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟

1345
01:40:58,878 --> 01:41:00,253
..اغتسلت قليلا

1346
01:41:00,670 --> 01:41:02,878
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟

1347
01:41:03,212 --> 01:41:06,544
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي

1348
01:41:06,627 --> 01:41:10,461
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية

1349
01:41:10,544 --> 01:41:12,544
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا

1350
01:41:14,586 --> 01:41:16,336
..البلاط جميل للغاية

1351
01:41:18,794 --> 01:41:20,252
.نعم، جميل. شكرا

1352
01:41:22,627 --> 01:41:24,086
.سأذهب لإحضار الماء

1353
01:41:44,293 --> 01:41:47,293
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم

1354
01:41:47,376 --> 01:41:49,251
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة

1355
01:41:49,710 --> 01:41:53,210
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس

1356
01:41:53,293 --> 01:41:57,210
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير

1357
01:41:57,835 --> 01:41:59,210
.سوف تراها بوضوح هنا

1358
01:42:01,168 --> 01:42:03,543
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟

1359
01:42:03,626 --> 01:42:06,710
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم

1360
01:42:07,501 --> 01:42:11,168
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم

1361
01:42:11,251 --> 01:42:15,251
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل

1362
01:42:15,335 --> 01:42:17,043
.وهذا سبب اختناقك

1363
01:42:17,501 --> 01:42:19,543
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟

1364
01:42:19,626 --> 01:42:22,501
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية

1365
01:42:22,585 --> 01:42:24,876
،وسببها غير معروف

1366
01:42:25,126 --> 01:42:28,835
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة

1367
01:42:28,918 --> 01:42:31,126
.حيث تتكلّس دون سبب معروف

1368
01:42:31,668 --> 01:42:35,376
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس

1369
01:42:36,626 --> 01:42:39,126
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-

1370
01:42:39,210 --> 01:42:41,585
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن

1371
01:42:42,626 --> 01:42:45,793
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة

1372
01:42:46,835 --> 01:42:50,042
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات

1373
01:42:50,167 --> 01:42:52,042
.حسنا-
.شكرا لك-

1374
01:43:12,500 --> 01:43:14,209
مرحبا-
مرحبا-

1375
01:43:15,084 --> 01:43:17,209
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟

1376
01:43:17,750 --> 01:43:20,459
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟

1377
01:43:20,542 --> 01:43:24,333
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة

1378
01:43:26,208 --> 01:43:29,999
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-

1379
01:43:30,749 --> 01:43:32,624
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي

1380
01:43:33,624 --> 01:43:36,083
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟

1381
01:43:36,999 --> 01:43:39,458
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف

1382
01:43:40,333 --> 01:43:42,125
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين

1383
01:43:42,209 --> 01:43:45,834
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين

1384
01:43:49,125 --> 01:43:50,584
<i> :عزيزي سالفادور"</i>

1385
01:43:50,667 --> 01:43:54,875
<i> أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك </i>
<i> .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك  </i>

1386
01:43:55,542 --> 01:43:57,459
<i> أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة</i>

1387
01:43:57,833 --> 01:44:00,833
<i>.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية</i>

1388
01:44:01,416 --> 01:44:05,916
<i>إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا </i>
<i> .وأنا جيدّ في الأرقام  </i>

1389
01:44:06,291 --> 01:44:07,666
<i> وكل الفضل يعود لك</i>

1390
01:44:08,291 --> 01:44:11,499
<i>،نعيش هنا في حالة جيدة</i>
<i> لكنّني أفتقد حياة الكهوف</i>

1391
01:44:11,583 --> 01:44:12,958
<i>.وكهفك بشكل خاص</i>

1392
01:44:13,791 --> 01:44:16,749
<i> ،في كل مرة أكتب فيها</i>
<i>أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي</i>

1393
01:44:17,374 --> 01:44:19,833
<i> ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة</i>

1394
01:44:19,916 --> 01:44:22,499
<i>.وتشاهد الكثير من الأفلام</i>

1395
01:44:22,874 --> 01:44:24,624
<i> سأعطيك عنواني في بيلباو</i>

1396
01:44:24,874 --> 01:44:26,874
<i>.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت</i>

1397
01:44:27,291 --> 01:44:29,541
<i> ".تلميذك، إدواردو</i>

1398
01:45:15,832 --> 01:45:19,290
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور

1399
01:45:19,748 --> 01:45:21,540
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل

1400
01:45:44,456 --> 01:45:46,289
ماذا تظن قد حدث للوحة؟

1401
01:45:49,872 --> 01:45:53,622
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها

1402
01:45:54,706 --> 01:45:59,664
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها

1403
01:46:02,664 --> 01:46:04,289
هل ستحاول العثور عليه؟

1404
01:46:05,956 --> 01:46:07,081
إدواردو؟

1405
01:46:07,456 --> 01:46:10,706
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه

1406
01:46:10,789 --> 01:46:12,164
بعد مرور خمسين عاما؟

1407
01:46:14,706 --> 01:46:18,663
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها

1408
01:46:18,746 --> 01:46:20,663
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون

1409
01:46:20,746 --> 01:46:23,080
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟

1410
01:46:23,163 --> 01:46:25,746
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة

1411
01:46:28,746 --> 01:46:31,663
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية

1412
01:46:46,122 --> 01:46:47,789
كيف حالك يا سالفادور؟

1413
01:46:50,164 --> 01:46:53,246
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص

1414
01:46:55,538 --> 01:46:59,455
.ببطء. حسنا. الرأس هنا

1415
01:46:59,538 --> 01:47:00,538
.نعم

1416
01:47:10,871 --> 01:47:14,121
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟

1417
01:47:14,205 --> 01:47:16,788
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-

1418
01:47:32,454 --> 01:47:33,912
كيف حالك يا سالفادور؟

1419
01:47:35,412 --> 01:47:36,454
.مرحبا أيها الطبيب

1420
01:47:36,912 --> 01:47:39,787
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع

1421
01:47:40,287 --> 01:47:42,870
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال

1422
01:47:44,537 --> 01:47:45,454
...أيها الطبيب

1423
01:47:45,787 --> 01:47:46,787
ماذا؟

1424
01:47:46,954 --> 01:47:48,079
.لقد عدت للكتابة

1425
01:47:48,162 --> 01:47:49,787
..حقا؟ هذه أخبار جيدة

1426
01:47:49,870 --> 01:47:50,745
.نعم

1427
01:47:50,870 --> 01:47:52,620
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور

1428
01:47:52,704 --> 01:47:54,537
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟

1429
01:47:55,162 --> 01:47:56,412
.لا أعلم

1430
01:47:56,954 --> 01:47:58,204
.ما تزال غير معروفة

1431
01:48:16,204 --> 01:48:17,120
...أماه

1432
01:48:18,037 --> 01:48:19,120
ماذا؟

1433
01:48:19,287 --> 01:48:21,787
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟

1434
01:48:24,495 --> 01:48:27,745
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ

1435
01:48:46,744 --> 01:48:49,203
.قطع-
.تم القطع-

1436
01:48:51,578 --> 01:48:54,161
38-5 الأول
.نهاية المشهد

