﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:29,280
‫الترجمّة من قبل
‫|| أحمد عبدالله ||

2
00:00:31,263 --> 00:00:38,263
‫Twitter: @ahmet8abdullah

3
00:00:45,350 --> 00:00:47,016
‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟

4
00:00:47,018 --> 00:00:49,017
‫لقطف بعض الزهور فحسب.

5
00:00:49,019 --> 00:00:50,989
‫لا تذهبي بعيدًا.

6
00:00:52,041 --> 00:00:56,262
‫||فلوريدا||
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)} 1980"‬"

7
00:01:23,921 --> 00:01:29,391
‫ ♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪

8
00:01:29,393 --> 00:01:34,796
‫ ♪ يا أجمل وردة تنمو ♪

9
00:01:34,798 --> 00:01:38,166
‫ ♪يُمكنكم البحث في كُل مكان ♪

10
00:01:38,168 --> 00:01:47,477
‫ ♪ولكن لا شيء يُقارن
‫وردتي الأيرلندية الجامحة♪

11
00:01:47,479 --> 00:01:49,048
‫حسنًا، مرحبًا بك!

12
00:01:50,048 --> 00:01:52,215
‫أين وجدتي هذه الزهور؟

13
00:01:52,217 --> 00:01:54,850
‫أنني أعرف جميع الأماكن السرية.

14
00:01:54,852 --> 00:01:56,220
‫أتريدين واحدة؟

15
00:02:06,164 --> 00:02:09,831
‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة.

16
00:02:09,833 --> 00:02:12,502
‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة.

17
00:02:12,504 --> 00:02:15,204
‫لدرجة، أصبحت جزءً من أسمي الآن.

18
00:02:15,206 --> 00:02:17,140
‫أصدقائي...

19
00:02:17,142 --> 00:02:21,377
‫أصدقائي المقرّبون جدًا،
‫يُنادونني باسم (روس صاحبة القبعة).

20
00:02:21,379 --> 00:02:24,479
‫تبدو كقبعة السحرة.

21
00:02:24,481 --> 00:02:26,215
‫إنها كذلك.

22
00:02:26,217 --> 00:02:28,818
‫إنها قبعة سحرية.

23
00:02:28,820 --> 00:02:29,888
‫أتريدين رؤيتها؟

24
00:02:31,922 --> 00:02:33,257
‫لا يوجد شيء في أكمامي.

25
00:02:34,993 --> 00:02:37,162
‫ولا شيء في قبعتي.

26
00:02:40,364 --> 00:02:41,396
‫لاتقلقي، إنه صديقي.

27
00:02:41,398 --> 00:02:43,331
‫إنكِ تفوتين رؤية الخدعة.

28
00:02:43,333 --> 00:02:45,036
‫ادخلي يدك للداخل.

29
00:02:49,874 --> 00:02:52,874
‫عجبًا! إنها جميلة جدًا.

30
00:02:52,876 --> 00:02:54,342
‫لأنها مُميزة.

31
00:02:54,344 --> 00:02:56,479
‫وبالحديث عن ذلك،

32
00:02:56,481 --> 00:02:58,751
‫إنكِ لشيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟

33
00:03:00,819 --> 00:03:03,321
‫الزهرة التي في يدي،
‫ما لونها؟

34
00:03:05,255 --> 00:03:07,390
‫لا عليك، عزيزتي.

35
00:03:07,392 --> 00:03:09,495
‫لن تُخيفِني، أعدك بذلك.

36
00:03:11,328 --> 00:03:12,395
‫أرجواني.

37
00:03:18,368 --> 00:03:21,906
‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني).

38
00:03:24,576 --> 00:03:26,842
‫لا يجب أكل الزهور.

39
00:03:26,844 --> 00:03:28,009
‫لكن عليك ذلك.

40
00:03:28,011 --> 00:03:30,313
‫لكنها كانت مُميزة.

41
00:03:30,315 --> 00:03:34,052
‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع.

42
00:03:37,154 --> 00:03:39,154
‫عليّ العودة لأمي.

43
00:03:39,156 --> 00:03:41,927
‫كلا، إبقي، لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.

44
00:03:48,332 --> 00:03:50,201
‫إنكِ لصغيرة مُميزة، أليس كذلك؟

45
00:03:56,207 --> 00:03:57,306
‫(فايوليت)؟

46
00:03:59,177 --> 00:04:00,212
‫(فايوليت)!

47
00:04:07,317 --> 00:04:08,320
‫(فايوليت)!

48
00:04:11,422 --> 00:04:12,257
‫(فايــ)....

49
00:04:27,422 --> 00:04:28,957
‫فصل الأول

50
00:04:28,957 --> 00:04:32,609
‫فصل الأول
‫"الأشباح القديمة"

51
00:07:44,768 --> 00:07:45,737
‫أرجوك.

52
00:07:52,677 --> 00:07:55,147
‫لا بأس، يا (دوك).

53
00:07:56,314 --> 00:07:57,749
‫لا بأس.

54
00:08:03,487 --> 00:08:06,557
‫هاك، ملابس جافة.

55
00:08:09,626 --> 00:08:11,263
‫ماذا حدث؟

56
00:08:14,297 --> 00:08:16,500
‫عليك التحدث معيّ، يا (داني).

57
00:08:17,901 --> 00:08:20,204
‫أنك صامت مُنذ أن غادرنا...

58
00:08:21,439 --> 00:08:23,374
‫أرجوك، يا (دوك).

59
00:08:25,343 --> 00:08:27,112
‫أرجوك.

60
00:09:17,694 --> 00:09:19,662
‫إذن...

61
00:09:19,664 --> 00:09:22,467
‫لن تتحدث، يا (دوك)؟

62
00:09:26,670 --> 00:09:29,708
‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة
‫ألتقينا بها أيضًا.

63
00:09:31,309 --> 00:09:33,841
‫الفتى الصغير...

64
00:09:33,843 --> 00:09:38,346
‫توجب عليه قضاء شتاءً طويلًا
‫في ذلك المكان القديم المُعفن.

65
00:09:38,348 --> 00:09:40,682
‫هو ووالديه ليس إلا.

66
00:09:40,684 --> 00:09:43,521
‫الفتى يُومض بخلاف
‫والده المُظلم.

67
00:09:44,622 --> 00:09:46,654
‫والفتى، كم كان يُومض.

68
00:09:46,656 --> 00:09:49,360
‫كان يُومض كالنيران...

69
00:09:50,394 --> 00:09:52,760
‫في مكانٍ...

70
00:09:52,762 --> 00:09:55,466
‫أسوء مكان لشخص يُومض.

71
00:09:57,867 --> 00:10:00,702
‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟

72
00:10:00,704 --> 00:10:04,405
‫عندما تحدثت داخل عقلك.

73
00:10:04,407 --> 00:10:06,674
‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟

74
00:10:06,676 --> 00:10:08,543
‫معرفة أنك لست وحيدًا.

75
00:10:08,545 --> 00:10:09,915
‫أبي حاول قتلي.

76
00:10:11,716 --> 00:10:13,816
‫لم يكن على سجيته،
‫عليك معرفة ذلك.

77
00:10:13,818 --> 00:10:18,620
‫ذلك المكان غذى جانبه المُظلم،
‫كما غذى جانبك الوميض.

78
00:10:18,622 --> 00:10:20,858
‫وكان بداخله بعض الوميض أيضًا.

79
00:10:21,992 --> 00:10:24,659
‫مثلما حصلت على بعض الظلام.

80
00:10:24,661 --> 00:10:26,695
‫كلنا نملك الجانبين بداخلنا،

81
00:10:26,697 --> 00:10:28,333
‫هذا الشيء لم ينتهي منيّ بعد.

82
00:10:30,333 --> 00:10:34,470
‫هل فكرت من قبل عن طريقة ظهوري؟

83
00:10:34,472 --> 00:10:36,471
‫عندما تحتاجني

84
00:10:36,473 --> 00:10:38,776
‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا.

85
00:10:39,876 --> 00:10:42,711
‫جدتي علمتني،

86
00:10:42,713 --> 00:10:44,746
‫وأنا سأعلمك.

87
00:10:44,748 --> 00:10:48,951
‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)،
‫ستعلمه لشخص أخر.

88
00:10:48,953 --> 00:10:50,355
‫لن أفعل.

89
00:10:51,421 --> 00:10:52,620
‫لن تفعل، أليس كذلك؟

90
00:10:52,622 --> 00:10:54,355
‫أعني، لن أومض.

91
00:10:54,357 --> 00:10:56,795
‫ليس بعد الآن، إنه خطر.

92
00:10:58,496 --> 00:11:00,765
‫يكون خطرًا أحيانًا.

93
00:11:01,598 --> 00:11:03,298
‫لقد وجدتني.

94
00:11:03,300 --> 00:11:05,569
‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ.

95
00:11:06,871 --> 00:11:08,637
‫أنت مُحق.

96
00:11:08,639 --> 00:11:10,873
‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض،
‫وقد أخلوه.

97
00:11:10,875 --> 00:11:12,640
‫هُناك أشباح قديمة جائعة،

98
00:11:12,642 --> 00:11:14,743
‫وتحاول الوصول إليك.

99
00:11:14,745 --> 00:11:16,879
‫ولن يتوقف الأمر عندها أيضًا.

100
00:11:16,881 --> 00:11:19,047
‫الصور في الكتاب.

101
00:11:19,049 --> 00:11:21,685
‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب
‫ولا يُمكنها أن تؤذيني.

102
00:11:24,689 --> 00:11:26,788
‫بعض الأشياء،

103
00:11:26,790 --> 00:11:30,793
‫الأشياء المُظلمة،
‫الوميض أشبه بالطعام لهم.

104
00:11:30,795 --> 00:11:33,497
‫إنهم كالبعوض يبحثون عن الدماء.

105
00:11:36,367 --> 00:11:37,966
‫فندق "اوفرلوك"،

106
00:11:37,968 --> 00:11:41,870
‫لم يكن إلا صورًا
‫بالنسبة ليّ.

107
00:11:41,872 --> 00:11:44,442
‫لكنني لن أومض مثلك.

108
00:11:45,443 --> 00:11:48,409
‫ولم يُومض أحد مثلك.

109
00:11:48,411 --> 00:11:52,980
‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين،
‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة عالية،

110
00:11:52,982 --> 00:11:54,749
‫ومليئة عن أخرها.

111
00:11:54,751 --> 00:11:55,884
‫وتم إلتهام تلك الطاقة.

112
00:11:55,886 --> 00:11:57,586
‫لقد جعلتها حقيقيًا.

113
00:11:57,588 --> 00:12:01,456
‫بدأ الأمر فور دخولك للفندق.

114
00:12:01,458 --> 00:12:03,792
‫ولا يُمكنك فعل شيء حياله،
‫أنا آسف لأخبارك بذاك،

115
00:12:03,794 --> 00:12:05,027
‫لكنك لم تعد طفلًا.

116
00:12:05,029 --> 00:12:07,062
‫لقد كبرت الآن.

117
00:12:07,064 --> 00:12:09,365
‫أكبر سنًا، نوعًا ما.

118
00:12:09,367 --> 00:12:10,834
‫عليك سماع هذا.

119
00:12:11,901 --> 00:12:15,504
‫العالم لمكان مُتعطش.

120
00:12:15,506 --> 00:12:19,508
‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها عطشًا،
‫وسيلتهمون كُل ما يُومض.

121
00:12:19,510 --> 00:12:22,911
‫سيمتصونه كالبعوض والطفيليات.

122
00:12:22,913 --> 00:12:24,616
‫ولا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

123
00:12:27,050 --> 00:12:29,851
‫ما تستطيع فعله هو...

124
00:12:29,853 --> 00:12:33,391
‫تحويل ما أتوا من أجله ضدّهم.

125
00:12:37,395 --> 00:12:38,862
‫جدي،

126
00:12:40,097 --> 00:12:42,534
‫كان سافلًا لعينًا.

127
00:12:44,401 --> 00:12:45,768
‫مُظلم من الداخل.

128
00:12:45,770 --> 00:12:48,537
‫نفس الظلام لدى والدك.

129
00:12:48,539 --> 00:12:51,038
‫ضربني بلا رأفة،
‫وضرب جدتي أيضًا،

130
00:12:51,040 --> 00:12:53,741
‫وعندما مات رقصتُ من الفرح.

131
00:12:53,743 --> 00:12:56,480
‫لكنه استمر بالعودة.

132
00:12:57,415 --> 00:12:59,847
‫يقف في غرفتي.

133
00:12:59,849 --> 00:13:05,357
‫يرتدي بدلة رمادية وتفوح منه رائحة
‫أيا العفن الذي كان ينمو عليه بذلك الصندوق.

134
00:13:06,824 --> 00:13:11,096
‫في أحد الأيام، لقد جذبني،
‫وبدأ حقيقيًا.

135
00:13:12,729 --> 00:13:15,898
‫نمت أظافره جدًا في قبره

136
00:13:15,900 --> 00:13:18,700
‫ولقد جرحتني، يا (دوك).

137
00:13:18,702 --> 00:13:20,472
‫جرحتني بشدة.

138
00:13:21,704 --> 00:13:23,474
‫لذا، جدتي،

139
00:13:26,109 --> 00:13:28,379
‫علمتني خدعة.

140
00:13:30,647 --> 00:13:32,383
‫أعطتني هدية.

141
00:13:34,083 --> 00:13:37,588
‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق...

142
00:13:38,488 --> 00:13:40,589
‫من الداخل والخارج.

143
00:13:40,591 --> 00:13:42,794
‫لا تنظر إليه فقط،
‫المسه أيضًا.

144
00:13:44,895 --> 00:13:47,564
‫ضع أنفك بداخله
‫ولترى إن كانت هُناك رائحة.

145
00:13:48,466 --> 00:13:51,033
‫معرفة كُل زاوية،

146
00:13:51,035 --> 00:13:53,134
‫كُل شبرٍ به.

147
00:13:53,136 --> 00:13:55,037
‫لمَ؟

148
00:13:55,039 --> 00:13:59,041
‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك.

149
00:13:59,043 --> 00:14:00,712
‫واحدة أكثر تميزًا حتى.

150
00:14:03,546 --> 00:14:05,883
‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة ثانية،

151
00:14:08,151 --> 00:14:09,487
‫ستكون مستعدًا.

152
00:14:12,088 --> 00:14:14,655
‫لنعدك لأمك.

153
00:14:14,657 --> 00:14:16,624
‫(ويندي) ستقلق،

154
00:14:16,626 --> 00:14:19,631
‫ولا ينبغي أن تقلق ليومٍ آخر في حياتها.

155
00:14:20,997 --> 00:14:24,435
‫تحملت تلك المرأة بما فيه الكفاية.

156
00:14:27,938 --> 00:14:29,973
‫(داني)!

157
00:14:31,208 --> 00:14:33,044
‫(داني)!

158
00:14:35,646 --> 00:14:37,080
‫(داني)!

159
00:14:38,115 --> 00:14:40,548
‫ها أنت ذا.

160
00:14:40,550 --> 00:14:42,619
‫أين ذهبت؟

161
00:14:44,255 --> 00:14:46,224
‫لقد أخفتني حتى الموت؟

162
00:14:48,025 --> 00:14:50,859
‫إياك فعل ذلك بيّ،
‫أتسمعني؟

163
00:14:50,861 --> 00:14:53,562
‫إياك فعل ذلك بيّ.

164
00:14:53,564 --> 00:14:54,933
‫إياك فعل ذلك بيّ.

165
00:14:54,965 --> 00:14:57,292
‫طفلة مفقودة
‫(فايوليت هانسن)

166
00:15:00,971 --> 00:15:04,907
‫كيف الحال، يا صاح؟

167
00:15:07,077 --> 00:15:10,111
‫ما الذي تطبخه؟

168
00:15:10,113 --> 00:15:13,215
‫ ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟
‫ حسنًا، سأطبخك!

169
00:15:13,217 --> 00:15:14,749
‫أنا؟

170
00:15:14,751 --> 00:15:17,222
‫أجل.

171
00:15:19,155 --> 00:15:21,959
‫إنك تقتلني!

172
00:16:11,708 --> 00:16:13,307
‫دعنى أرى الآن

173
00:16:13,309 --> 00:16:16,043
‫من الواضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا

174
00:16:16,045 --> 00:16:20,749
‫ولذا، لا بد أن أضع
‫استراتيجية عبقرية ومبدعة...‬

175
00:16:20,751 --> 00:16:22,183
‫أأنت بخير، يا (دوك)؟

176
00:16:22,185 --> 00:16:24,786
‫والآن، ماذا لو استدرجته...‬

177
00:16:24,788 --> 00:16:26,855
‫- أجل، أمي. أنا بخير.
‫- إلى آلة سحق صخور؟

178
00:16:26,857 --> 00:16:29,023
‫لا، لا، هذا مُعقد جدًا.

179
00:16:29,025 --> 00:16:32,793
‫أجل، إنه مُعقد جدًا.
‫ولكن ماذا لو أنني...

180
00:16:32,795 --> 00:16:34,730
‫الكثير من التفاصيل.

181
00:16:34,732 --> 00:16:36,130
‫صحيح. الكثير من التفاصيل.

182
00:17:01,924 --> 00:17:02,990
‫ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟

183
00:17:02,992 --> 00:17:04,058
‫(دان).

184
00:17:04,060 --> 00:17:05,095
‫(دان)

185
00:17:22,272 --> 00:17:25,076
‫||نيو جيرسي||
‫"2011"

186
00:17:39,997 --> 00:17:42,197
‫كُنت أشرب شرابًا مع السيدة، حسنًا؟

187
00:17:59,949 --> 00:18:05,253
‫ستتناول دواءك.

188
00:18:05,255 --> 00:18:06,120
‫ابتعد عنه.

189
00:18:06,122 --> 00:18:07,357
‫انهض. وأخرج من هُنا.

190
00:18:28,245 --> 00:18:30,111
‫تبًا. أظن أنك قتلته.

191
00:18:30,113 --> 00:18:32,947
‫ماذا لو قتلته؟

192
00:18:32,949 --> 00:18:34,448
‫آمل أنك قتلته.

193
00:18:34,450 --> 00:18:36,217
‫أتسمعني؟

194
00:18:37,920 --> 00:18:39,189
‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك.

195
00:18:49,233 --> 00:18:50,268
‫لا.

196
00:18:51,067 --> 00:18:53,100
‫لا، لا، لا.

197
00:18:53,102 --> 00:18:55,337
‫لا، لا، لا، لا.

198
00:18:55,339 --> 00:18:58,773
‫ماذا بــحق... لا.

199
00:19:42,385 --> 00:19:44,287
‫أمي؟

200
00:19:52,295 --> 00:19:53,997
‫ما أسمك، أيها البطل؟

201
00:19:59,135 --> 00:20:01,204
‫- أمي؟
‫- صغيري.

202
00:20:02,005 --> 00:20:04,041
‫لا عليك. لا عليك.

203
00:20:10,413 --> 00:20:13,447
‫يُمكنك إعادة نقودها، يا (دوك)

204
00:20:13,449 --> 00:20:15,883
‫يُمكنك فعل ذلك

205
00:20:15,885 --> 00:20:17,619
‫لقد أخذت نقودي.

206
00:20:17,621 --> 00:20:20,487
‫أشترت المُخدرات به على الأرجح.

207
00:20:20,489 --> 00:20:21,858
‫(دوك).

208
00:20:34,170 --> 00:20:35,937
‫لا، لا، يا (دوك).

209
00:20:35,939 --> 00:20:37,572
‫يُمكنك حبس الأشياء من فندق "اوفرلوك"
‫ في الصناديق،

210
00:20:37,574 --> 00:20:39,442
‫لكن ليست ذكريات.

211
00:20:40,410 --> 00:20:42,276
‫وليست هذه أبدًا.

212
00:20:42,278 --> 00:20:44,612
‫إنهم أشباح حقيقية.

213
00:20:44,614 --> 00:20:46,583
‫تأخذهم معك.

214
00:21:18,379 --> 00:21:20,791
‫"آنيستون"، "نيو هامشير"

215
00:21:29,525 --> 00:21:31,191
‫ميعاد النوم، يا (ابرا).

216
00:21:31,193 --> 00:21:32,927
‫بعض وقت أكثر.

217
00:21:32,929 --> 00:21:34,361
‫لا يا عزيزتي.

218
00:21:34,363 --> 00:21:35,996
‫غدًا يوم كبير.

219
00:21:35,998 --> 00:21:37,197
‫- حفلة عيد ميلاد!
‫- هذا صحيح.

220
00:21:37,199 --> 00:21:38,233
‫أجل.

221
00:21:38,235 --> 00:21:39,967
‫والآن ميعاد ماذا؟

222
00:21:39,969 --> 00:21:42,105
‫- ميعاد النوم.
‫- تعرفين انه ميعاد النوم.

223
00:21:44,006 --> 00:21:45,109
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

224
00:23:00,750 --> 00:23:03,784
‫♪ لا تزال القصة القديمة نفسها ♪

225
00:23:03,786 --> 00:23:06,321
‫♪ الصراع لأجل الحب والمجد ♪

226
00:23:06,323 --> 00:23:11,658
‫♪ مسألة حياة أو موت ♪

227
00:23:11,660 --> 00:23:18,065
‫♪ العالم سيرحب دومًا بالعشاق ♪

228
00:23:18,067 --> 00:23:22,803
‫♪ مع مُضي الوقت ♪

229
00:23:24,507 --> 00:23:26,373
‫(اندي)

230
00:23:27,177 --> 00:23:28,776
‫هذا صحيح.

231
00:23:32,114 --> 00:23:34,181
‫أنت أجمل مما تبدين من صورتك.

232
00:23:35,118 --> 00:23:37,121
‫وأنت تبدو أكبر من صورتك.

233
00:23:38,688 --> 00:23:42,693
‫هل سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟

234
00:23:45,295 --> 00:23:47,227
‫ألا تُريد مشاهدة الفيلم؟

235
00:24:00,343 --> 00:24:02,177
‫لا أفهم لمَ كُل هذه
‫الحماسة حيالها.

236
00:24:02,179 --> 00:24:03,378
‫تعرف عليها عن طريق الإنترنيت.

237
00:24:03,380 --> 00:24:06,081
‫مُقزز بعض الشيء.
‫ليس مُثيرًا للإهتمام.

238
00:24:06,083 --> 00:24:09,117
‫شاهدي فحسب.
‫أعدك، بانه مُثير للإهتمام.

239
00:24:09,119 --> 00:24:12,087
‫من الأحسن أن يكون،
‫لأن هالتها ليست قوية.

240
00:24:12,089 --> 00:24:15,090
‫وها هي ذا.

241
00:24:15,092 --> 00:24:16,794
‫ألست متعبًا؟

242
00:24:18,260 --> 00:24:19,796
‫نِم.

243
00:24:31,274 --> 00:24:32,676
‫حسنًا.

244
00:24:39,282 --> 00:24:42,316
‫مهلًا. هذا أفضل جزء.

245
00:24:42,318 --> 00:24:44,821
‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات للآن،
‫ولا أمل من ذلك.

246
00:24:46,656 --> 00:24:48,489
‫نِم بعمق،

247
00:24:48,491 --> 00:24:51,359
‫بقدر ما تستطيع.

248
00:24:51,361 --> 00:24:54,765
‫الألم الذي ستشعر به
‫ليس سوى حلم.

249
00:24:56,600 --> 00:24:58,102
‫ماذا سيكون الألم؟

250
00:24:59,602 --> 00:25:01,171
‫حُلم.

251
00:25:03,773 --> 00:25:07,809
‫يُمكنك تفسير سبب فقدانك محفظتك

252
00:25:07,811 --> 00:25:10,777
‫عندما تسألك زوجتك.

253
00:25:10,779 --> 00:25:13,281
‫ولكن لا يُمكنك تفسير هذا.

254
00:25:14,817 --> 00:25:18,189
‫سترأها كل يوم
‫عندما تنظر في المرآة.

255
00:25:19,456 --> 00:25:21,723
‫وفي كل مرة ترأها،

256
00:25:21,725 --> 00:25:24,160
‫ستقول بصوتٍ عالي...

257
00:25:25,695 --> 00:25:28,929
‫"أحب الفتيات القاصرات"

258
00:25:28,931 --> 00:25:31,401
‫ستقولها بصوتٍ عالي.

259
00:25:31,901 --> 00:25:34,535
‫بصوتٍ عالي.

260
00:25:34,537 --> 00:25:40,375
‫وعندما تبحث ثانية
‫عن فتاة قاصرة على الإنترنت،

261
00:25:40,377 --> 00:25:43,444
‫أريدك أن تتذكر تلك المرة

262
00:25:43,446 --> 00:25:45,549
‫التي لُدغت فيها من أفعى.

263
00:25:46,749 --> 00:25:49,883
‫أفعى ترتدي بلوزة بيضاء

264
00:25:49,885 --> 00:25:51,689
‫ووجها غامض.

265
00:26:01,564 --> 00:26:03,633
‫هذا مثير للإهتمام.

266
00:26:12,976 --> 00:26:15,310
‫المعذرة، يا آنسة؟

267
00:26:15,312 --> 00:26:17,812
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في السينما.

268
00:26:17,814 --> 00:26:19,150
‫هلا تركتني وشأني.

269
00:26:26,389 --> 00:26:28,859
‫حسنًا، مرحبًا بك.

270
00:26:30,259 --> 00:26:31,561
‫هل ستدعِني وشأني.

271
00:26:33,263 --> 00:26:35,566
‫لا، لا، يا عزيزتي.

272
00:26:36,365 --> 00:26:38,434
‫لا، لن أفعل.

273
00:27:36,825 --> 00:27:38,828
‫لأي مدى يُمكنني الذهاب
‫بهذه النقود؟

274
00:28:03,952 --> 00:28:07,554
‫ورقة 4 بستوني.
‫ما لونها؟

275
00:28:07,556 --> 00:28:10,524
‫أمي، صنعت هذه لك.
‫إنها بطاقة سرية.

276
00:28:10,526 --> 00:28:12,392
‫شكرا يا (ابيدو).

277
00:28:12,394 --> 00:28:15,095
‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟

278
00:28:15,097 --> 00:28:18,866
‫أنت.

279
00:28:18,868 --> 00:28:20,534
‫"ابراكادبرا".

280
00:28:20,536 --> 00:28:21,936
‫"ابراكادبرا".
‫يا لها من كلمة رائعة.

281
00:28:21,938 --> 00:28:24,275
‫حسنًا، امسكِ بالعصا السحرية.

282
00:28:25,041 --> 00:28:27,441
‫والآن جميعًا،

283
00:28:27,443 --> 00:28:30,410
‫عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟

284
00:28:30,412 --> 00:28:33,348
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- اثنان، ثلاثة.

285
00:28:33,350 --> 00:28:36,818
‫"ابراكادبرا".

286
00:28:36,820 --> 00:28:38,852
‫أنا أيضًا أعرف السحر.

287
00:28:38,854 --> 00:28:43,023
‫حسنًا، سيتسنى لك حمله إذن،
‫يا صاحبة عيد الميلاد.

288
00:28:43,025 --> 00:28:46,460
‫ها أنت ذا. هل حملتِه؟

289
00:28:46,462 --> 00:28:49,129
‫وللخدعة التالية...
‫يا رباه. أنا آسف.

290
00:28:49,131 --> 00:28:51,565
‫أحيانًا، إن قُمت...

291
00:28:51,567 --> 00:28:54,101
‫آسف.

292
00:28:54,103 --> 00:28:56,536
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟

293
00:28:56,538 --> 00:28:58,372
‫يُمكنني فعل ذلك.

294
00:28:58,374 --> 00:28:59,940
‫هذا لطيف، يا عزيزتي.

295
00:28:59,942 --> 00:29:01,475
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ حقًا؟

296
00:29:01,477 --> 00:29:02,776
‫حسنًا، إياكم تجربة هذا يا رفاق.

297
00:29:14,791 --> 00:29:17,558
‫يُمكننا نسيان وقت القيلولة.

298
00:29:17,560 --> 00:29:19,363
‫فقط بضع ساعات أخرى.

299
00:29:22,766 --> 00:29:25,466
‫قُلها معي:
‫"فقط بضع ساعات أخرى."

300
00:29:25,468 --> 00:29:27,036
‫فقط بضع ساعات أخرى.

301
00:29:33,410 --> 00:29:34,777
‫ماذا بحق الجحيم؟

302
00:29:43,686 --> 00:29:45,022
‫(ديف)...

303
00:29:58,000 --> 00:29:59,635
‫"ابراكادابرا".

304
00:30:40,743 --> 00:30:42,810
‫مرحبًا أيتها الناعسة.

305
00:30:42,812 --> 00:30:44,512
‫آسفة.

306
00:30:44,514 --> 00:30:46,880
‫اضطررتُ على جعلك
‫تخلدين للنوم بقوة.

307
00:30:46,882 --> 00:30:48,882
‫أنت صعبة المراس.

308
00:30:48,884 --> 00:30:50,517
‫وعنيدة.

309
00:30:50,519 --> 00:30:52,152
‫كما تعلمين، لقد تحققت.

310
00:30:52,154 --> 00:30:54,688
‫ستة رجال في ثلاثة أشهر

311
00:30:54,690 --> 00:30:58,091
‫على وجنتاهم وشوم صغيرة
‫للدغة أفعى.

312
00:30:58,093 --> 00:30:59,929
‫لقد كُنت مشغولة.

313
00:31:06,236 --> 00:31:10,537
‫يا (سنيكبايت أندي)،
‫هذه هي حقيقتك.

314
00:31:10,539 --> 00:31:12,843
‫إذن، من أكون؟

315
00:31:14,943 --> 00:31:18,079
‫أنت العاهرة المجنونة
‫التي اختطفتني.

316
00:31:18,081 --> 00:31:19,813
‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا.

317
00:31:19,815 --> 00:31:21,919
‫ستقولين الحقيقة ليس إلا.

318
00:31:24,720 --> 00:31:27,787
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

319
00:31:27,789 --> 00:31:31,825
‫يا رباه. لقد نجح ذلك أكثر من المتوقع،
‫أليس كذلك؟

320
00:31:31,827 --> 00:31:34,829
‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي).

321
00:31:34,831 --> 00:31:38,565
‫أنتِ إنتهازية،
‫ويُمكنك الضغط على الناس لفعل ما تُريدين.

322
00:31:38,567 --> 00:31:40,901
‫لم نحظى بواحدة
‫مثلك هُنا مُنذ مدة.

323
00:31:40,903 --> 00:31:45,708
‫لذا، سأقدم لك عرضًا لم أقدمه
‫على أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا.

324
00:31:47,276 --> 00:31:49,479
‫كم عمرك، يا عزيزتي؟

325
00:31:50,947 --> 00:31:52,312
‫"15"عامًا.

326
00:31:52,314 --> 00:31:54,114
‫"15" عامًا؟

327
00:31:54,116 --> 00:31:57,318
‫يا رباه. يا له من سن.

328
00:31:57,320 --> 00:32:00,588
‫إنك في ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟

329
00:32:00,590 --> 00:32:03,591
‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن،

330
00:32:03,593 --> 00:32:07,294
‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد.

331
00:32:07,296 --> 00:32:09,833
‫والجاذبية لم تُلاحظك أيضًا.

332
00:32:10,600 --> 00:32:12,002
‫ليس وفي سن الـــ "15".

333
00:32:13,702 --> 00:32:14,837
‫لكن الرجال...

334
00:32:16,272 --> 00:32:17,774
‫لا، لا، لا داعي للشعور بالعار.

335
00:32:19,208 --> 00:32:23,843
‫لقد انتقمتي منهم، صحيح؟

336
00:32:23,845 --> 00:32:27,314
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين شابة إلى الأبد.

337
00:32:27,316 --> 00:32:29,750
‫بعد "10" سنوات من الآن،
‫ستبقين مثلما أنت الآن.

338
00:32:29,752 --> 00:32:32,022
‫وبعد "100" سنة،
‫رُبما ستكونين في الـــ "17".

339
00:32:33,855 --> 00:32:35,156
‫ستأكلين جيدًا،

340
00:32:35,158 --> 00:32:38,962
‫وتبقين شابة وتعيشين طويلًا.

341
00:32:41,863 --> 00:32:44,064
‫لذا، أنت وصديقك...

342
00:32:44,066 --> 00:32:47,200
‫ليسوا أصدقائي، بل هذه عائلتي.

343
00:32:47,202 --> 00:32:49,639
‫نحنُ الــ (ترو نات)، يا عزيزتي.

344
00:32:51,873 --> 00:32:53,940
‫الـــ (ترو نات).

345
00:32:53,942 --> 00:32:58,080
‫ما تم ربطه لا يمكن فكه.

346
00:33:22,088 --> 00:33:26,499
‫"فرايزر"، "نيو هامبشر"

347
00:34:11,988 --> 00:34:12,956
‫هل أعجبتك؟

348
00:34:13,689 --> 00:34:15,289
‫أنا آسف، كُنت فقط...

349
00:34:15,291 --> 00:34:18,693
‫لا بأس.
‫الناس يحبون النظر إليها.

350
00:34:18,695 --> 00:34:20,695
‫كُنا نضعها في المكتبة سابقًا.

351
00:34:20,697 --> 00:34:23,963
‫مشروع مجتمعي، نما بسرعة كبيرة.

352
00:34:23,965 --> 00:34:25,965
‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك.

353
00:34:25,967 --> 00:34:28,702
‫- أجل.
‫- ويستمر بالتطور.

354
00:34:28,704 --> 00:34:30,137
‫يُطلق عليه الأطفال
‫ "البلدة الصغيرة".

355
00:34:30,139 --> 00:34:31,439
‫الأطفال بنوا هذا؟

356
00:34:31,441 --> 00:34:33,207
‫مع بعض المساعدة، أجل.

357
00:34:33,209 --> 00:34:35,946
‫إذا أستمروا بالعمل،
‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله.

358
00:34:37,947 --> 00:34:42,082
‫هل ركبت الحافلة أم أوصلك أحدهم؟

359
00:34:42,084 --> 00:34:43,416
‫أجل، من الحافلة.

360
00:34:43,418 --> 00:34:46,053
‫لا يركب عديد الأشخاص الحافلة
‫للقدوم لهذا المكان.

361
00:34:46,055 --> 00:34:48,959
‫إلا، إن كانوا يبحثون عن عمل.

362
00:34:51,461 --> 00:34:52,996
‫أجل.

363
00:34:54,130 --> 00:34:55,995
‫تُغيّر الأجواء،

364
00:34:55,997 --> 00:34:58,668
‫أم أنك تهرب من شيء ما؟

365
00:35:00,202 --> 00:35:02,001
‫أعذرني على التطفل.

366
00:35:02,003 --> 00:35:03,204
‫أنك جديد وهذا كُل ما في الأمر.

367
00:35:03,206 --> 00:35:04,838
‫أجل.

368
00:35:04,840 --> 00:35:07,376
‫أظن أنني أهرب من نفسي،
‫على ما أظن.

369
00:35:08,311 --> 00:35:10,510
‫أجل.

370
00:35:10,512 --> 00:35:15,983
‫أعرف تلك النظرة.
‫حق المعرفة، وأنا آسف لقولي هذا.

371
00:35:15,985 --> 00:35:19,854
‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة.

372
00:35:19,856 --> 00:35:22,456
‫ستلازم نفسك أينما ذهبت.

373
00:35:22,458 --> 00:35:26,427
‫أليس ذلك سيئًا؟

374
00:35:26,429 --> 00:35:27,928
‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع،

375
00:35:27,930 --> 00:35:29,329
‫والدفع مُقدمًا.

376
00:35:29,331 --> 00:35:32,867
‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين،
‫والباقي عليك.

377
00:35:32,869 --> 00:35:36,503
‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات
‫ولا ضجة.

378
00:35:36,505 --> 00:35:39,173
‫أنا شخص هادئ.

379
00:35:39,175 --> 00:35:43,309
‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء.
‫طالب رياضيات.

380
00:35:43,311 --> 00:35:45,211
‫حتى تركته يصبغ الجدران
‫بلوح أسود،

381
00:35:45,213 --> 00:35:48,249
‫حتى يتمكن من كتابة
‫ألغازه الصغيرة عليها.

382
00:35:48,251 --> 00:35:51,151
‫لم يكن هادئًا.
‫كلا لم يكن، يا سيّدي.

383
00:35:51,153 --> 00:35:54,421
‫لم أصبغ ثانية عندما غادر،
‫ولكنني سعيدة بذلك.

384
00:35:54,423 --> 00:35:57,024
‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك.

385
00:35:57,026 --> 00:35:58,995
‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ.
‫

386
00:36:00,626 --> 00:36:01,895
‫"85" دولار في الأسبوع
‫أحسن التصرف

387
00:36:02,331 --> 00:36:04,298
‫هل أنت مُتأكد أنك تُريد أن تكفله؟

388
00:36:04,300 --> 00:36:05,832
‫بكل تأكيد.

389
00:36:05,834 --> 00:36:07,070
‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي).

390
00:36:08,137 --> 00:36:10,106
‫أنك لرجل عطوف.

391
00:36:12,508 --> 00:36:16,075
‫أنا بالأسفل، الطابق الأرضي،
‫إن إحتجت إلى أيّ شيء.

392
00:36:16,077 --> 00:36:18,814
‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل.

393
00:36:20,148 --> 00:36:22,383
‫لمَ تفعل هذا؟

394
00:36:22,385 --> 00:36:23,950
‫أنت لا تعرفني.

395
00:36:23,952 --> 00:36:25,952
‫صحيح. لا أعرفك.

396
00:36:25,954 --> 00:36:28,856
‫ولكنني أعرف المنظر، كما قُلت.

397
00:36:28,858 --> 00:36:32,293
‫وأحيانًا أشعر بهذا الأحساس
‫ حيال الناس.

398
00:36:32,295 --> 00:36:35,229
‫من الصعب فهمه، على ما أظن.

399
00:36:35,231 --> 00:36:37,066
‫إنه أسهل مما تخيله.

400
00:36:38,501 --> 00:36:40,203
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

401
00:37:01,423 --> 00:37:02,858
‫هل أنت مُستعدة؟

402
00:37:05,360 --> 00:37:06,563
‫إنها مُستعدة.

403
00:37:11,967 --> 00:37:13,434
‫من هؤلاء الناس؟

404
00:37:13,436 --> 00:37:16,070
‫ستعرفين ذلك لاحقًا.

405
00:37:16,072 --> 00:37:20,010
‫هُناك الجد (فليك)،
‫وهو من سيقود المراسيم. إستلقي.

406
00:37:20,508 --> 00:37:21,878
‫هكذا.

407
00:37:26,282 --> 00:37:30,050
‫بلا أي خوف، أتفهمين؟

408
00:37:38,327 --> 00:37:42,930
‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ الصامدون.

409
00:37:45,233 --> 00:37:47,334
‫نحنُ المُختارون.

410
00:37:49,438 --> 00:37:52,472
‫ونحنُ المحظوظون.‬

411
00:37:55,343 --> 00:37:59,583
‫ما تم ربطه لا يمكن فكّه.

412
00:38:02,450 --> 00:38:04,320
‫هذه امرأة.

413
00:38:05,220 --> 00:38:06,923
‫هل ستنضم إلينا؟

414
00:38:08,691 --> 00:38:13,396
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟

415
00:38:13,930 --> 00:38:15,128
‫أجل.

416
00:38:15,130 --> 00:38:16,562
‫أجل.

417
00:38:16,564 --> 00:38:18,635
‫قولي "أجل".

418
00:38:21,037 --> 00:38:22,172
‫أجل.

419
00:38:23,673 --> 00:38:25,575
‫هذه الفتاة مُميزة.

420
00:38:26,575 --> 00:38:28,374
‫تدعى (فيوليت).

421
00:38:28,376 --> 00:38:30,012
‫لم يتبقى الكثير منها.

422
00:38:31,514 --> 00:38:33,113
‫وطعمها أشبه...

423
00:38:35,184 --> 00:38:37,120
‫بالزهور.

424
00:38:59,407 --> 00:39:01,207
‫تنفسي عميقًا.

425
00:39:08,084 --> 00:39:11,955
‫هاك، تقبليها.

426
00:39:16,025 --> 00:39:17,427
‫تقبليها.

427
00:39:29,104 --> 00:39:30,072
‫لا!

428
00:39:31,706 --> 00:39:34,742
‫لا! لا!

429
00:40:27,162 --> 00:40:29,498
‫لم يجدونا بعد.

430
00:40:31,166 --> 00:40:33,666
‫اعتادوا على سماعه يبكي.

431
00:40:33,668 --> 00:40:36,238
‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة.

432
00:40:38,641 --> 00:40:40,709
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.

433
00:40:43,778 --> 00:40:46,379
‫ولم يجدونا بعد.

434
00:40:54,189 --> 00:40:56,025
‫أمي؟

435
00:41:19,648 --> 00:41:22,149
‫مرحبًا.

436
00:41:22,151 --> 00:41:25,318
‫قُلت إنك تعرف منظري.

437
00:41:25,320 --> 00:41:27,056
‫حسنًا، ماذا عنيت بذلك؟

438
00:41:28,356 --> 00:41:29,525
‫يا أخي...

439
00:41:30,793 --> 00:41:32,725
‫أنت مريض.

440
00:41:32,727 --> 00:41:34,798
‫أنت مُتعب.
‫هذا ما يُمكنني رؤيته.

441
00:41:36,898 --> 00:41:40,269
‫لكنك مريض ومتعب
‫لكونك مريضًا ومتعبًا...

442
00:41:43,572 --> 00:41:45,275
‫أحتاج مساعدة.

443
00:41:49,378 --> 00:41:50,843
‫تعال إلى الداخل.

444
00:41:50,845 --> 00:41:52,581
‫سنتحدث عن ذلك.

445
00:41:55,483 --> 00:42:00,387
‫الرب هبنيّ السكينة لتقبّل الأشياء
‫ التي لا أستطيع تغيّرها،

446
00:42:00,389 --> 00:42:02,622
‫والشجاعة لتغير الأشياء
‫التي أستطيع تغيّرها

447
00:42:02,624 --> 00:42:05,492
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

448
00:42:05,494 --> 00:42:07,494
‫حسنًا، (بوبي) تقيم حفلة كبيرة.

449
00:42:07,496 --> 00:42:08,928
‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات
‫وهي مقتلعة عن الشرب.

450
00:42:08,930 --> 00:42:10,766
‫أجل.

451
00:42:13,769 --> 00:42:14,867
‫أنا فخور جدًا بك.

452
00:42:14,869 --> 00:42:16,405
‫شكرًا يا (جون).

453
00:42:20,508 --> 00:42:22,675
‫والآن، هل نسيت أحد؟

454
00:42:22,677 --> 00:42:25,745
‫هل تخطى أحد عامًا؟
‫أو ستة أشهر؟

455
00:42:25,747 --> 00:42:27,747
‫حسنًا، والآن لأهم شخص في الغرفة.

456
00:42:27,749 --> 00:42:30,586
‫هل يوجد هُنا شخص جديد؟

457
00:42:32,253 --> 00:42:34,289
‫شخص تخطى 24 ساعة؟

458
00:42:37,226 --> 00:42:38,227
‫أجل.

459
00:42:45,901 --> 00:42:47,733
‫جديد بالبلدة، صحيح؟

460
00:42:47,735 --> 00:42:49,869
‫أجل، أنا...

461
00:42:49,871 --> 00:42:51,905
‫لا شيء شخصي، لكنني ولّدتُ
‫نصف الحاضرين  في الغرفة.

462
00:42:51,907 --> 00:42:54,240
‫- الوجه الجديدة تُبرز.
‫- هذا (دان تورانس).

463
00:42:54,242 --> 00:42:56,309
‫لقد وصل لتوه.

464
00:42:56,311 --> 00:42:58,547
‫يبدو وكأنك في الحضيض،
‫من منظرك.

465
00:43:00,548 --> 00:43:02,282
‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي.

466
00:43:02,284 --> 00:43:03,716
‫أعني، جميعنا مررنا بذلك.

467
00:43:03,718 --> 00:43:05,885
‫- وصدقني أسوء من ذلك.
‫- أجل

468
00:43:05,887 --> 00:43:08,754
‫الطبيب، لقد خدم مدينتنا
‫ طوال وجودي هُنا.

469
00:43:08,756 --> 00:43:09,990
‫وُلّد أخي الصغير.

470
00:43:09,992 --> 00:43:11,694
‫أجل. كيف حال (فرانك) هذه الأيام؟

471
00:43:13,295 --> 00:43:14,794
‫حسنًا، سيعثر على دربه.

472
00:43:14,796 --> 00:43:17,463
‫كما تعلم، فلديه قلب طيب
‫تحت كُل ذلك.

473
00:43:17,465 --> 00:43:21,300
‫حاول (بيلي) كثيرًا معه.
‫حسنًا، جميعنا فعلنا ذلك.

474
00:43:21,302 --> 00:43:23,936
‫إذا كُنت تبحث عمن يعتني بك.

475
00:43:23,938 --> 00:43:27,640
‫سأقول أنك لن تجد هُنا
‫أفضل من (بيلي فريمان).

476
00:43:27,642 --> 00:43:29,912
‫شكرًا على حسن ضيافتكم.

477
00:43:31,246 --> 00:43:33,646
‫أنا فقط أشعر...

478
00:43:33,648 --> 00:43:35,582
‫أظن أنني لستُ مُعتادًا على هذا.

479
00:43:35,584 --> 00:43:37,483
‫حسنًا، تعرف ما نقوله،

480
00:43:37,485 --> 00:43:38,986
‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد
‫حتى تسمع قصته كلها.

481
00:43:38,988 --> 00:43:40,653
‫قد تظن أنك فهمت ذلك،

482
00:43:40,655 --> 00:43:43,390
‫- ولكنك، لم تفهم.
‫- لم تفهم.

483
00:43:43,392 --> 00:43:44,724
‫كيف حالك اليوم، بخير؟

484
00:43:44,726 --> 00:43:45,959
‫القطار لا يزال يعمل.

485
00:43:45,961 --> 00:43:48,294
‫من الجيّد سماع ذلك.

486
00:43:48,296 --> 00:43:49,463
‫هل أنت بخير؟

487
00:43:49,465 --> 00:43:51,798
‫أجل.

488
00:43:51,800 --> 00:43:52,999
‫حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان).

489
00:43:53,001 --> 00:43:54,401
‫- أجل.
‫- عُد مُجددًا.

490
00:43:54,403 --> 00:43:55,635
‫- شكرًا.
‫- أتمنى أن نراك قريبًا.

491
00:43:55,637 --> 00:43:58,372
‫سأعود، بالطبع.

492
00:43:58,374 --> 00:44:00,974
‫إنه حقًا رجل صالح.
‫لديه موهبة...

493
00:44:00,976 --> 00:44:02,776
‫أجل، أنتظر يا (بيلي)، أنتظر.

494
00:44:02,778 --> 00:44:04,280
‫أيها الطبيب.

495
00:44:06,314 --> 00:44:08,948
‫ساعتك.

496
00:44:08,950 --> 00:44:12,052
‫لقد فقدت ساعتك،
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب...

497
00:44:12,054 --> 00:44:13,756
‫بــ"غاوشيه"

498
00:44:15,490 --> 00:44:16,990
‫ماذا؟

499
00:44:16,992 --> 00:44:21,430
‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"
‫يُعاني من مشاكل في العظام...

500
00:44:23,898 --> 00:44:25,798
‫تقصد داء "غوشيه".

501
00:44:25,800 --> 00:44:27,533
‫أجل.

502
00:44:27,535 --> 00:44:28,869
‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي

503
00:44:28,871 --> 00:44:31,340
‫وتركتها فوق موزع الصابون.

504
00:44:33,776 --> 00:44:36,543
‫حسنًا، فقط تحقق منها هُناك.

505
00:44:36,545 --> 00:44:38,447
‫- أسعدني لقاءك.
‫- أجل.

506
00:44:43,718 --> 00:44:44,954
‫كيف عرفت؟

507
00:44:46,488 --> 00:44:48,558
‫ليتني أستطيع أن أقول.

508
00:44:49,858 --> 00:44:51,427
‫ضربة حظ.

509
00:44:54,430 --> 00:44:56,930
‫هُراء.

510
00:44:56,932 --> 00:45:00,737
‫أفترض أنه حدس.
‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما...

511
00:45:02,371 --> 00:45:04,503
‫ضربة حظ.

512
00:45:04,505 --> 00:45:06,375
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟

513
00:45:07,642 --> 00:45:09,008
‫ماذا تعني؟

514
00:45:09,010 --> 00:45:11,880
‫أعني هُنا في بلدة "فرايزر".
‫لمَ أنت هُنا؟

515
00:45:12,947 --> 00:45:14,448
‫ولا تتفوه بالترهات، يا (دان).

516
00:45:14,450 --> 00:45:17,520
‫أنا أتبع شعوري الداخلي.

517
00:45:18,921 --> 00:45:20,986
‫لا أعرف.

518
00:45:20,988 --> 00:45:24,394
‫لفعل شيء مُختلف عما كُنت أفعله...

519
00:45:25,927 --> 00:45:27,763
‫شيء أفضل.

520
00:45:28,930 --> 00:45:31,064
‫أي شيء أفضل، بصراحة.

521
00:45:31,066 --> 00:45:32,669
‫أتذهب للكنيسة؟

522
00:45:33,601 --> 00:45:35,001
‫وهل يهم؟

523
00:45:35,003 --> 00:45:37,006
‫هل تؤمن بشيء،
‫بشيء...

524
00:45:38,807 --> 00:45:40,443
‫أكبر منك؟

525
00:45:42,477 --> 00:45:45,745
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.

526
00:45:45,747 --> 00:45:48,083
‫بل أفعالنا هي من تفعل ذلك.

527
00:45:50,385 --> 00:45:52,885
‫إذن، يقول (بيلي) أن لديك
‫خبرة في التمريض.

528
00:45:52,887 --> 00:45:54,588
‫هذا صحيح.

529
00:45:54,590 --> 00:45:56,155
‫هل تعمل حاليًا؟

530
00:45:56,157 --> 00:45:59,658
‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة".
‫أساعدهم بموضوع القطار.

531
00:45:59,660 --> 00:46:03,095
‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع
‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس".

532
00:46:03,097 --> 00:46:05,399
‫من الصعب العثور على مُمرضين جيدين.

533
00:46:05,401 --> 00:46:06,569
‫والأصعب الإحتفاظ بهم.

534
00:46:07,970 --> 00:46:10,169
‫أيزعجك من يحتضرون؟

535
00:46:10,171 --> 00:46:11,937
‫لا.

536
00:46:11,939 --> 00:46:13,539
‫كُلنا سنموت.

537
00:46:13,541 --> 00:46:16,543
‫العالم ليس سوى دار رعاية كبير
‫ذو هواء نقي.

538
00:47:06,128 --> 00:47:07,396
‫عجبًا.

539
00:47:08,530 --> 00:47:10,499
‫مرحبًا بك.

540
00:47:11,733 --> 00:47:14,704
‫- مُنذ متى وأنا...
‫- بضعة أيام.

541
00:47:15,938 --> 00:47:17,407
‫قُلت أن ذلك لا يؤلم.

542
00:47:19,874 --> 00:47:22,876
‫ليس الآن، صحيح؟

543
00:47:22,878 --> 00:47:24,680
‫شعرتُ وكأنني أحتضر.

544
00:47:25,780 --> 00:47:27,146
‫أعرف.

545
00:47:27,148 --> 00:47:28,717
‫لقد مُتِ.

546
00:47:31,019 --> 00:47:32,552
‫أعدتني للحياة مُجددًا.

547
00:47:32,554 --> 00:47:34,521
‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين.

548
00:47:34,523 --> 00:47:35,892
‫هل ما زلتُ بشرية؟

549
00:47:37,526 --> 00:47:39,693
‫هل يهمك؟

550
00:47:39,695 --> 00:47:42,028
‫♪ نسينا كل ذلك الآن ♪

551
00:47:42,030 --> 00:47:44,731
‫♪ المشاكل واللألم ♪

552
00:47:44,733 --> 00:47:47,769
‫♪ نسيت، كل كلمة قلتها♪

553
00:47:49,604 --> 00:47:53,206
‫♪ نسيتُ، كُل دمعة سقطت♪

554
00:47:53,208 --> 00:47:55,845
‫♪ ما زلنا عاشقان ♪

555
00:47:58,981 --> 00:48:00,116
‫ها أنت ذا.

556
00:48:04,119 --> 00:48:05,720
‫ما الأمر؟

557
00:48:07,555 --> 00:48:09,191
‫أنت خائفة مني.

558
00:48:13,628 --> 00:48:16,766
‫نحبك أكثر من أي شيء في العالم.

559
00:48:18,666 --> 00:48:19,701
‫أتسمعيني؟

560
00:48:21,102 --> 00:48:22,171
‫من أي شيء.

561
00:48:24,939 --> 00:48:26,041
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

562
00:49:09,751 --> 00:49:12,655
‫دعيه وشأنه.

563
00:49:14,322 --> 00:49:16,291
‫(إزرايل)، دعيه وشأنه.

564
00:49:26,601 --> 00:49:28,003
‫(إيزي)؟

565
00:49:29,171 --> 00:49:30,606
‫(إيزي)، هيّا.

566
00:49:31,706 --> 00:49:34,140
‫(إيزي)، هيّا.

567
00:49:34,142 --> 00:49:35,278
‫أيها الطبيب.

568
00:49:36,378 --> 00:49:38,644
‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟

569
00:49:38,646 --> 00:49:40,012
‫كلا، لستُ طبيبًا.

570
00:49:40,014 --> 00:49:42,182
‫أتريدني أن أجلب لك طبيبًا؟

571
00:49:42,184 --> 00:49:43,816
‫القطة على سريري.

572
00:49:43,818 --> 00:49:45,285
‫سوف انقلها.

573
00:49:45,287 --> 00:49:46,885
‫لا.

574
00:49:46,887 --> 00:49:49,055
‫كُنت أعرف أنها ستجلس هُناك.

575
00:49:49,057 --> 00:49:53,258
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...

576
00:49:55,063 --> 00:49:56,699
‫متى يُحين الوقت.

577
00:49:58,333 --> 00:50:01,001
‫- أظن أنه حان الوقت.
‫- لا.

578
00:50:01,003 --> 00:50:03,736
‫إنها (إيزي) تتصرف بسخافة فقط.

579
00:50:03,738 --> 00:50:05,872
‫لا.

580
00:50:05,874 --> 00:50:08,244
‫هكذا كانت الحال
‫مُنذ وصولي إلى هُنا.

581
00:50:09,343 --> 00:50:11,343
‫القطة تعرف

582
00:50:11,345 --> 00:50:13,812
‫متى يحين ميعاد الموت.

583
00:50:13,814 --> 00:50:15,818
‫الجميع يعرفون ذلك.

584
00:50:17,318 --> 00:50:19,322
‫سأموت.

585
00:50:30,032 --> 00:50:32,231
‫أجل.

586
00:50:32,233 --> 00:50:33,332
‫دعني أجلب لك أحدهم.

587
00:50:33,334 --> 00:50:34,737
‫لا.

588
00:50:36,338 --> 00:50:39,275
‫كُنت أعلم بقدوم هذه اللحظة.

589
00:50:41,242 --> 00:50:43,709
‫لكنه لا يجعل الأمر أقل رُعبًا.

590
00:50:43,711 --> 00:50:45,144
‫أجل.

591
00:50:45,146 --> 00:50:47,379
‫ولكن ربُما يكون كما قُلت،

592
00:50:47,381 --> 00:50:50,316
‫أشبه بالخلود إلى النوم.

593
00:50:50,318 --> 00:50:53,919
‫أعني لا يوجد شيء مُخيف به،
‫إنه مُجرد نوم.

594
00:50:53,921 --> 00:50:56,322
‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء.

595
00:50:56,324 --> 00:50:58,124
‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا.

596
00:50:58,126 --> 00:51:00,062
‫بل أظن أنك طبيب.

597
00:51:00,929 --> 00:51:02,928
‫"دكتور سليب".

598
00:51:02,930 --> 00:51:06,265
‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم
‫ أو سيصبح الأمر مظلمًا،

599
00:51:06,267 --> 00:51:09,736
‫أو قد لا يكون هُناك شيئًا،
‫ولا أريد أن...

600
00:51:09,738 --> 00:51:11,841
‫لا يوجد شيء للخوف منه.

601
00:51:12,441 --> 00:51:15,474
‫ستخلد للنوم فحسب.

602
00:51:15,476 --> 00:51:20,148
‫وأخيرًا، ستنام نومة هادئة ومريحة.

603
00:51:24,151 --> 00:51:25,920
‫شكرًا لك.

604
00:51:27,055 --> 00:51:30,390
‫شكرًا لك، أيها الطبيب.

605
00:51:30,392 --> 00:51:33,126
‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا.
‫دعني أحضر لك أحدهـ...

606
00:51:33,128 --> 00:51:34,394
‫لا، لا.

607
00:51:34,396 --> 00:51:38,133
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون.

608
00:51:40,501 --> 00:51:42,137
‫بالضبط.

609
00:51:46,441 --> 00:51:48,678
‫أرى زوجتي.

610
00:52:35,041 --> 00:52:40,078
‫"مرحبًا"

611
00:53:01,141 --> 00:53:02,378
‫"مرحبًا"

612
00:53:35,941 --> 00:53:38,978
‫"الغرفة الذهبية"

613
00:53:45,641 --> 00:53:47,178
‫"الفصل الثالث"

614
00:53:47,181 --> 00:53:50,878
‫"الفصل الثالث"
‫||الجاسوس الصغير||

615
00:54:13,889 --> 00:54:15,124
‫(دان)، مُدمن كحول.

616
00:54:15,689 --> 00:54:16,924
‫"بعد مرور 8 أعوام"‬

617
00:54:15,990 --> 00:54:17,356
‫مرحبًا (دان).

618
00:54:17,358 --> 00:54:19,992
‫لستُ ممن يلقون الخطب.

619
00:54:19,994 --> 00:54:24,199
‫فكرتُ بحمل هذه العملة
‫والتحدث بأي شيء يخطر على بالي.

620
00:54:25,934 --> 00:54:27,468
‫لذا، ها أنا ذا.

621
00:54:31,338 --> 00:54:33,508
‫وأنا أفكر في أبي.

622
00:54:35,677 --> 00:54:38,678
‫رأيت عملة كهذه في يده
‫ذات مرة.

623
00:54:38,680 --> 00:54:40,680
‫قبل بضعة أشهر من وفاته.

624
00:54:40,682 --> 00:54:42,584
‫مُقتلعًا لخمسة أشهر،
‫أنا متأكد من ذلك.

625
00:54:47,389 --> 00:54:49,959
‫ضربني مرة عندما كان ثملًا.

626
00:54:50,959 --> 00:54:52,227
‫كسر ذراعي.

627
00:54:53,260 --> 00:54:55,029
‫وأقتلع عن الشرب حينها.

628
00:54:58,400 --> 00:55:02,068
‫مات عندما كُنت في الخامسة،
‫لذا لم أتعرف عليه جيدًا،

629
00:55:02,070 --> 00:55:06,171
‫تعرفت عليه حقًا
‫عندما ساءت أفعالي.

630
00:55:06,173 --> 00:55:09,878
‫عندما أشرب، للتخفيف الشعور بـ...

631
00:55:10,711 --> 00:55:13,012
‫أو...

632
00:55:13,014 --> 00:55:15,347
‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم،

633
00:55:15,349 --> 00:55:20,253
‫لأن الشرب والمزاج الحاد والغضب،

634
00:55:20,255 --> 00:55:22,055
‫تلك الأشياء كانت من صفاته.

635
00:55:22,057 --> 00:55:24,059
‫وكانت جُل ما أعرفه عنه.

636
00:55:26,727 --> 00:55:32,432
‫لكن الآن، تعرفتُ عليه بطريقة
‫مُختلفة قليلًا...

637
00:55:32,434 --> 00:55:36,102
‫لأنه وقف أيضًا في غرفة كهذه
‫ذات مرة...

638
00:55:36,104 --> 00:55:40,542
‫راغبًا بالتحسن لأجلي ولأجل أمي.

639
00:55:42,309 --> 00:55:44,677
‫وحمل العملة في يده...

640
00:55:44,679 --> 00:55:47,146
‫وأقتلع لخمسة أشهر،

641
00:55:47,148 --> 00:55:49,649
‫وفي ذلك اليوم، كان...

642
00:55:49,651 --> 00:55:51,387
‫قبل حدوث كُل شيء...

643
00:55:53,555 --> 00:55:57,927
‫حسنًا، في ذلك اليوم، جُلّ ما أراده كان
‫الوقوف حيث أقف أنا الآن.

644
00:55:59,159 --> 00:56:01,062
‫وها أنا ذا،

645
00:56:02,496 --> 00:56:05,233
‫لذا، شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا،
‫على ما أظن.

646
00:56:06,434 --> 00:56:08,401
‫هذا لأجل (جاك تورانس).

647
00:56:27,555 --> 00:56:29,058
‫مرحبًا (تشارلي).

648
00:56:31,693 --> 00:56:32,628
‫أيها الطبيب؟

649
00:56:35,697 --> 00:56:41,035
‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك
‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة.

650
00:56:43,470 --> 00:56:45,470
‫أتشعر بالألم؟

651
00:56:45,472 --> 00:56:48,242
‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت)
‫لتحضر لك الحبوب؟

652
00:56:49,376 --> 00:56:52,378
‫الحبوب لا تهم.

653
00:56:52,380 --> 00:56:57,082
‫سمعت عن هذه الزيارات.

654
00:56:57,084 --> 00:57:02,023
‫عما يكون عليه أن يقوم
‫(دكتور سليب) بزيارتك.

655
00:57:04,526 --> 00:57:06,729
‫إذن، ما الذي ترأه، أيها الطبيب؟

656
00:57:14,369 --> 00:57:17,102
‫أرى أبناءك التوأم.

657
00:57:17,104 --> 00:57:18,407
‫أربعة أعوام.

658
00:57:19,240 --> 00:57:20,508
‫أيمكنك رؤيتهم؟

659
00:57:21,543 --> 00:57:22,611
‫أجل.

660
00:57:24,244 --> 00:57:26,412
‫جرارة  من طراز "فارمال".

661
00:57:26,414 --> 00:57:28,584
‫مظلة مُخططة فوق مقعد القيادة.

662
00:57:29,617 --> 00:57:31,285
‫خمس أعوام،

663
00:57:32,220 --> 00:57:34,089
‫يجر عربة حمراء.

664
00:57:36,557 --> 00:57:40,093
‫يا إلهي، أنظر إلى ذلك.

665
00:57:40,095 --> 00:57:42,327
‫مثل مجموعة من الأوراق.

666
00:57:42,329 --> 00:57:44,065
‫مبعثرة.

667
00:57:45,633 --> 00:57:49,538
‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب.

668
00:57:51,171 --> 00:57:56,408
‫عشت حياة كريمة.

669
00:57:56,410 --> 00:57:59,644
‫لا أعتقد أن هناك مكان مثله،
‫على أي حال.

670
00:57:59,646 --> 00:58:01,382
‫أظن أنني خائف...

671
00:58:03,251 --> 00:58:04,820
‫من عدم وجود شيء.

672
00:58:06,787 --> 00:58:08,824
‫لم يكن هُناك شيء قبل وجودي.

673
00:58:10,892 --> 00:58:16,165
‫إذن، ماذا لو لمَ يوجد شيء
‫بعد رحيلي؟

674
00:58:17,831 --> 00:58:19,767
‫نحنُ لا نُفنى يا (تشارلي).

675
00:58:20,802 --> 00:58:23,169
‫أنا مُتأكد من ذلك.

676
00:58:23,171 --> 00:58:25,107
‫لا أعرف الكثير خلاف ذلك...

677
00:58:26,307 --> 00:58:28,644
‫لكنني أعرف أننا لا نُفنى.

678
00:58:33,148 --> 00:58:34,747
‫التوت البري.

679
00:58:34,749 --> 00:58:39,288
‫أستطيع أن أتذوق التوت
‫الذي كانت والدتي تزرعه.

680
00:58:40,588 --> 00:58:42,287
‫أيمكنك تذوقهم؟

681
00:58:42,289 --> 00:58:46,258
‫أجل، يُمكنني.

682
00:58:46,260 --> 00:58:49,262
‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو.

683
00:58:49,264 --> 00:58:52,133
‫ذلك الذي كُنت تضعه على طاولة
‫ورشتك بجانب أدواتك.

684
00:58:53,601 --> 00:58:55,934
‫♪ تعال لنطر سويًا ♪

685
00:58:55,936 --> 00:58:59,738
‫♪ لنطر، لنطر بعيدًا ♪

686
00:58:59,740 --> 00:59:04,276
‫♪ إن أردت بعض الشراب الغريب ♪

687
00:59:04,278 --> 00:59:08,280
‫♪ فهناك حانة بعيدة في "مومباي" ♪

688
00:59:08,282 --> 00:59:10,448
‫♪ تعال لنطر سويًا ♪

689
00:59:10,450 --> 00:59:13,889
‫♪ لنطر، لنطر ♪

690
00:59:14,856 --> 00:59:16,558
‫ ♪   بعيدًا ♪

691
00:59:25,035 --> 00:59:27,204
‫"صباح الخير"

692
00:59:27,235 --> 00:59:29,304
‫مرّ وقت، يا صديقتي بالمراسلة.

693
00:59:42,216 --> 00:59:42,554
‫"المدرسة"

694
00:59:42,916 --> 00:59:46,654
‫(ابرا)؟ المدرسة.

695
00:59:47,789 --> 00:59:49,925
‫حسنًا، أعرف.

696
01:00:08,276 --> 01:00:10,376
‫أيها الجد، هل رأيت (روزي)؟

697
01:00:10,378 --> 01:00:12,314
‫عند برج المُراقبة.

698
01:00:14,381 --> 01:00:16,414
‫هل أنت بخير؟

699
01:00:16,416 --> 01:00:18,517
‫بخير.

700
01:00:36,671 --> 01:00:38,207
‫مرحبًا.

701
01:00:39,673 --> 01:00:41,407
‫معذرة للمقاطعة.

702
01:00:41,409 --> 01:00:43,508
‫أحالفك حظ؟

703
01:00:43,510 --> 01:00:45,577
‫أقترب أكثر.

704
01:00:45,579 --> 01:00:48,514
‫إنه في مكان ما في "أيوا"،
‫ على ما أظن.

705
01:00:48,516 --> 01:00:52,253
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة
‫حالما أتاكد من أنني وجدته.

706
01:00:55,055 --> 01:00:57,356
‫وحتى أفعل ذلك، علـــ...

707
01:00:57,358 --> 01:00:59,925
‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي).

708
01:00:59,927 --> 01:01:03,928
‫لقد أكلنا قبل ستة أشهر، يا (كرو).
‫ستة أشهر لا شيء.

709
01:01:03,930 --> 01:01:08,033
‫ذلك الطفل في "ديلاوير" هالته لم تكن قوية.
‫وهذا ما بدأ يظهر بالفعل.

710
01:01:08,035 --> 01:01:09,834
‫أترين شعر الجد (فليك)؟

711
01:01:09,836 --> 01:01:11,303
‫أجل.

712
01:01:11,305 --> 01:01:12,872
‫لا أظن أنه على ما يُرام.

713
01:01:12,874 --> 01:01:15,608
‫لم يكن الجد (فليك) بخير
‫منذ أن كان "نيكسون" رئيسًا.

714
01:01:15,610 --> 01:01:17,876
‫أعرف.

715
01:01:17,878 --> 01:01:20,781
‫لكن علينا أن نأكل.
‫جميعنا.

716
01:01:22,349 --> 01:01:24,316
‫هل الوعاء أصبح قليلًا؟

717
01:01:24,318 --> 01:01:25,885
‫بالطبع لا.

718
01:01:25,887 --> 01:01:28,957
‫فقط لا داعي للهدر
‫إن كنت على وشك الصيد.

719
01:01:30,758 --> 01:01:32,358
‫- (روزي).
‫- ماذا؟

720
01:01:32,360 --> 01:01:34,796
‫قد أحتاجه فقط لإيجاده.

721
01:01:38,599 --> 01:01:40,399
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم، أتعرفين؟

722
01:01:40,401 --> 01:01:41,934
‫لا تكن سخيفًا، هيّا.

723
01:01:41,936 --> 01:01:43,669
‫هذا أشبه بما يقوله البشر،

724
01:01:43,671 --> 01:01:46,004
‫إن البشر كانوا أكثر لُطفًا قبل 50 عام.

725
01:01:46,006 --> 01:01:47,740
‫لكنها الحقيقة، يا (روزي).

726
01:01:47,742 --> 01:01:49,874
‫عدد الهالات قليل بالخارج،
‫وهي أضعف أيضًا.

727
01:01:49,876 --> 01:01:53,378
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم
‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو غيره،

728
01:01:53,380 --> 01:01:55,481
‫لكنني لا أستشعر الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،

729
01:01:55,483 --> 01:01:57,015
‫والتي أستشعرها يا (روزي)،
‫ليست بتلك...

730
01:01:57,017 --> 01:01:59,452
‫سأفتح الوعاء الليلة
‫لُيسعد الجميع.

731
01:01:59,454 --> 01:02:00,689
‫أشكرك.

732
01:02:06,961 --> 01:02:09,461
‫- تعرفين ذلك، يا (روزي).
‫- أعرف ماذا؟

733
01:02:09,463 --> 01:02:11,497
‫لهذا أنت هُنا بالأعلى يوميًا.

734
01:02:11,499 --> 01:02:13,401
‫لهذا أنت دائمًا هنا،
‫بغض النظر عما تقولينه للأخرين.

735
01:02:14,501 --> 01:02:15,834
‫العالم لم يعد مُشبعًا بالهالات.

736
01:02:15,836 --> 01:02:17,938
‫وأنك تبحثين عن شيء كبير.

737
01:03:01,886 --> 01:03:05,655
‫"أدير"، "أيوا"

738
01:03:06,686 --> 01:03:09,155
‫راقب هذا الفتى،
‫رقم "19".

739
01:03:09,157 --> 01:03:11,055
‫هذا الطفل موهوب بالفطرة.

740
01:03:11,057 --> 01:03:13,024
‫يضرب الكرة في كل مرة.

741
01:03:13,026 --> 01:03:15,428
‫وكأنه قادر على قراءة
‫أفكار الرامي.

742
01:03:15,430 --> 01:03:17,366
‫أهذا صحيح؟

743
01:03:25,439 --> 01:03:28,140
‫أترى؟ راقب، يومًا ما
‫أحد كشافة المواهب

744
01:03:28,142 --> 01:03:31,413
‫سيسمع عن (بارد).
‫فلتراقب ذلك.

745
01:03:52,999 --> 01:03:55,733
‫أنت، يا رقم "19".

746
01:03:55,735 --> 01:03:57,970
‫شاهدتُ مُباراتك.

747
01:03:57,972 --> 01:04:00,004
‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين.

748
01:04:00,006 --> 01:04:01,941
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

749
01:04:01,943 --> 01:04:03,742
‫هل أنت متوجه للمنزل؟

750
01:04:03,744 --> 01:04:07,012
‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل.

751
01:04:07,014 --> 01:04:09,148
‫كلا، إنه قريب جدًا.

752
01:04:09,150 --> 01:04:10,117
‫أنا بخير.

753
01:04:12,887 --> 01:04:14,787
‫لا بأس.

754
01:04:14,789 --> 01:04:17,626
‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب.
‫سنأخذك للمنزل حالًا.

755
01:04:18,860 --> 01:04:20,595
‫يُمكنكم أخذي إلى المنزل.

756
01:04:21,662 --> 01:04:23,098
‫أنت تثق بيّ.

757
01:04:23,898 --> 01:04:25,200
‫أثق بك.

758
01:05:00,200 --> 01:05:02,568
‫لا! لا! أرجوك! لا!

759
01:05:14,115 --> 01:05:16,247
‫لا! أرجوكم دعوني وشأني!

760
01:05:16,249 --> 01:05:19,720
‫أرجوكم، لن أتحدث لأحد، أرجوكم!

761
01:05:21,255 --> 01:05:25,557
‫رقم "19".

762
01:05:25,559 --> 01:05:27,059
‫أيها الطفل، كُنت جيدًا.

763
01:05:27,061 --> 01:05:29,030
‫لا!

764
01:05:33,767 --> 01:05:36,135
‫لا، أرجوكم دعوني وشأني!

765
01:05:36,137 --> 01:05:39,271
‫لن أتحدث لأحد!
‫أرجوكم!

766
01:05:39,273 --> 01:05:40,706
‫لا بأس.

767
01:05:40,708 --> 01:05:41,876
‫أرجوكم!

768
01:05:50,284 --> 01:05:52,052
‫هل ستؤذيني؟

769
01:05:52,720 --> 01:05:53,818
‫أجل.

770
01:05:53,820 --> 01:05:55,589
‫لا!

771
01:05:57,023 --> 01:05:59,358
‫الألم ينقّي الهالة.

772
01:05:59,360 --> 01:06:02,831
‫والخوف أيضًا،
‫لذا تفهم ذلك.

773
01:06:24,885 --> 01:06:27,285
‫صه.

774
01:06:49,943 --> 01:06:51,677
‫توقفوا.

775
01:07:01,655 --> 01:07:03,791
‫توقفوا.

776
01:07:04,825 --> 01:07:06,325
‫توقفوا.

777
01:07:06,327 --> 01:07:08,597
‫توقفوا.

778
01:07:09,396 --> 01:07:11,199
‫توقفوا، أيتها المتحوشون!

779
01:07:18,104 --> 01:07:19,974
‫توقفوا.

780
01:07:20,874 --> 01:07:22,276
‫ما الأمر؟

781
01:07:32,318 --> 01:07:34,419
‫لا! توقفوا!

782
01:07:40,226 --> 01:07:42,327
‫(ابرا)! (ابرا)!

783
01:07:42,329 --> 01:07:44,296
‫عزيزتي. استيقظي.

784
01:07:44,298 --> 01:07:45,463
‫- (ابرا)، استيقظي!
‫- مهلاً!‬

785
01:07:45,465 --> 01:07:46,767
‫- (ابرا)!
‫- توقفوا!

786
01:07:56,142 --> 01:07:57,345
‫يا للهول!

787
01:08:11,742 --> 01:08:14,445
‫"جريمة قتل"

788
01:08:35,542 --> 01:08:36,245
‫"من قُتل"

789
01:08:42,289 --> 01:08:43,692
‫حسنًا.

790
01:08:44,424 --> 01:08:46,026
‫حسنًا.

791
01:08:46,960 --> 01:08:48,396
‫حسنًا.

792
01:08:50,592 --> 01:08:52,145
‫"فتى البيسبول"

793
01:09:36,442 --> 01:09:39,246
‫تبًا. ظننتُ أنني سابقى بداخله
‫لبضعة دقائق أخرى.

794
01:09:43,250 --> 01:09:45,184
‫حسنًا، هل أنت مُستعد؟

795
01:09:58,365 --> 01:10:00,998
‫لقد قتلوه.

796
01:10:01,000 --> 01:10:03,271
‫لقد قتلوه.

797
01:10:07,575 --> 01:10:09,077
‫لا بأس.

798
01:10:36,103 --> 01:10:37,438
‫كانت هُناك مُبصرة.

799
01:10:42,276 --> 01:10:43,574
‫الليلة؟

800
01:10:45,144 --> 01:10:46,313
‫أجل.

801
01:10:47,080 --> 01:10:49,314
‫هالة كبيرة؟

802
01:10:49,316 --> 01:10:51,352
‫يا عزيزي، لقد كانت ضخمة.

803
01:10:52,986 --> 01:10:54,285
‫أين؟

804
01:10:54,287 --> 01:10:57,224
‫على الساحل الشرقي، على ما أظن.

805
01:10:59,293 --> 01:11:03,397
‫أتقولين أن شخصًا نظرًا
‫من على بعد "1500 " ميل؟

806
01:11:04,932 --> 01:11:06,401
‫رُبما أبعد.

807
01:11:08,335 --> 01:11:09,901
‫صبي أم  فتاة؟

808
01:11:09,903 --> 01:11:11,636
‫فتاة، على ما أظن.

809
01:11:11,638 --> 01:11:15,039
‫لقد خرجت من هُنا بسرعة.

810
01:11:15,041 --> 01:11:17,943
‫لكنّي أقسم، يا عزيزي (كرو).

811
01:11:17,945 --> 01:11:21,480
‫لم أشعر بقوّة كقوّتها،

812
01:11:21,482 --> 01:11:27,618
‫قوّةً خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة.

813
01:11:27,620 --> 01:11:29,922
‫إذن علينا البحث عنها.

814
01:11:29,924 --> 01:11:32,024
‫- وخير البر عاجله.
‫- أجل.

815
01:11:32,026 --> 01:11:33,624
‫في حال جُن جنون والديها،

816
01:11:33,626 --> 01:11:36,194
‫وإرسالها إلى طبيب نفسي.

817
01:11:36,196 --> 01:11:39,364
‫ويعطونها أدوية،
‫وقد يؤثر ذلك على هالتها.

818
01:11:39,366 --> 01:11:40,498
‫قد يضعف حالتها فحسب...

819
01:11:40,500 --> 01:11:42,367
‫لا، إعطاء الدواء لهذه لطفلة،

820
01:11:42,369 --> 01:11:46,038
‫لن يؤثر على هالتها.

821
01:11:46,040 --> 01:11:48,073
‫لا أعرف مكانها،

822
01:11:48,075 --> 01:11:50,644
‫ولكن عندما تعود،
‫وحتمًا ستعود،

823
01:11:52,146 --> 01:11:54,249
‫سأكون مستعدة، يا عزيزي.

824
01:11:56,650 --> 01:11:58,318
‫سأكون مستعدة.

825
01:12:49,608 --> 01:12:54,646
‫"آمل أنك بخير، صديقك (دان)"

826
01:12:59,278 --> 01:13:01,046
‫صباح الخير.

827
01:13:01,048 --> 01:13:02,150
‫صباح الخير.

828
01:13:03,683 --> 01:13:05,050
‫خمني ماذا؟

829
01:13:05,052 --> 01:13:07,051
‫تعرفتُ على صديق جديد.

830
01:13:07,053 --> 01:13:08,720
‫يدعى (دان).

831
01:13:08,722 --> 01:13:10,657
‫حقًا؟ في المدرسة؟

832
01:13:11,625 --> 01:13:13,758
‫لا. إنه لا يعيش في الجوار.

833
01:13:13,760 --> 01:13:15,659
‫أعني، انه يعيش في مكان قريب.

834
01:13:15,661 --> 01:13:17,128
‫"فرايزر"، على ما أظن.

835
01:13:17,130 --> 01:13:18,562
‫ليس أمرًا مُهمًا.

836
01:13:18,564 --> 01:13:20,699
‫(ابز)، هل أنت بخير؟

837
01:13:20,701 --> 01:13:22,167
‫ليلة أمس، كُنت...

838
01:13:22,169 --> 01:13:24,202
‫أنا بخير.

839
01:13:24,204 --> 01:13:25,736
‫آسفة بشأن ذلك.

840
01:13:25,738 --> 01:13:29,041
‫أعرف أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا.

841
01:13:29,043 --> 01:13:33,078
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.

842
01:13:33,080 --> 01:13:34,115
‫لا شيء غريب من هذا القبيل.

843
01:13:35,182 --> 01:13:36,584
‫ليس بعد الآن.

844
01:13:46,093 --> 01:13:47,592
‫يا رباه.

845
01:13:47,594 --> 01:13:50,194
‫يجب أن أذاكر.
‫إذا لم أفعل...

846
01:13:50,196 --> 01:13:53,731
‫مضمار الجري، وأرسل كرة
‫لرقم "11" و...

847
01:13:53,733 --> 01:13:55,736
‫سيقتلني المدرب إذا لم أحفظ هذا.

848
01:13:57,236 --> 01:13:59,270
‫لمَ لا يحبّني؟

849
01:13:59,272 --> 01:14:01,206
‫شعري؟
‫عليّ تغير تسريحة شعري

850
01:14:01,208 --> 01:14:02,774
‫الغريبة تحدّق إليّ ثانيةً.

851
01:14:02,776 --> 01:14:04,642
‫ما الذي تحدّق إليه؟

852
01:14:04,644 --> 01:14:05,580
‫غريبة.

853
01:14:45,419 --> 01:14:46,618
‫مرحبًا، (أبادو).

854
01:14:46,620 --> 01:14:47,819
‫مرحبًا أبي.

855
01:14:47,821 --> 01:14:49,424
‫ما أخبار المدرسة؟

856
01:14:50,357 --> 01:14:51,789
‫ما أخبار كتابك؟

857
01:14:51,791 --> 01:14:53,757
‫جيّد، أجل، على ما يُرام.

858
01:14:53,759 --> 01:14:55,827
‫أكتب عن مدينة "تشارلستون"،
‫ورقصة "بلاك بوتوم".

859
01:14:55,829 --> 01:14:57,729
‫أجل، إنه...

860
01:14:57,731 --> 01:15:00,398
‫- إنه أشبه بــ...
‫- سأبدأ بحل واجبي المنزلي.

861
01:15:00,400 --> 01:15:04,168
‫حسنًا، جيّد.
‫هذا جيّد، عزيزتي.

862
01:15:04,170 --> 01:15:06,303
‫أفكر بجامعة "هارفارد"
‫بعد ثلاثة سنوات.

863
01:15:06,305 --> 01:15:07,538
‫سنرى.

864
01:15:07,540 --> 01:15:09,342
‫أجل، سنرى.

865
01:16:29,506 --> 01:16:30,890
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

866
01:16:31,706 --> 01:16:32,190
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

867
01:17:01,306 --> 01:17:03,290
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

868
01:18:09,856 --> 01:18:12,990
‫شكرًا لكم على تسوقكم معنا اليوم.

869
01:18:12,992 --> 01:18:15,662
‫وتذكروا، جميع مُنتجاتنا طازجة دومًا،
‫لأجلكم خصيصًا.

870
01:18:45,358 --> 01:18:47,327
‫حسنًا، مرحبًا بك.

871
01:18:54,401 --> 01:18:55,769
‫اخرجي!

872
01:18:57,838 --> 01:18:59,706
‫اخرجي!
‫اخرجي من رأسي!

873
01:19:01,607 --> 01:19:02,709
‫اخرجي!

874
01:19:12,152 --> 01:19:14,953
‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟
‫- لا، لا!

875
01:19:14,955 --> 01:19:16,691
‫أجل، أنا بخير.

876
01:19:17,824 --> 01:19:19,423
‫أنا بخير.

877
01:19:26,066 --> 01:19:27,768
‫يا للهول.

878
01:19:28,768 --> 01:19:30,667
‫(دانو)؟

879
01:19:30,669 --> 01:19:32,002
‫(دان)؟

880
01:19:32,004 --> 01:19:34,506
‫انهض. قف يا (دان).

881
01:19:34,508 --> 01:19:35,710
‫هيّا يا (دانو).

882
01:19:37,411 --> 01:19:39,711
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.

883
01:19:39,713 --> 01:19:42,450
‫خلتك أصبت بسكتة دماغية.
‫من هو (توني)؟

884
01:19:43,916 --> 01:19:45,516
‫ماذا؟

885
01:19:45,518 --> 01:19:46,586
‫ظللت تقول،
‫"أرجوك ساعدني يا (توني) ".

886
01:19:50,055 --> 01:19:52,860
‫حسنًا، آسف بشأن ذلك.

887
01:20:12,044 --> 01:20:14,013
‫(روزي)؟

888
01:20:25,592 --> 01:20:26,791
‫لدينا مُشكلة.

889
01:20:26,793 --> 01:20:29,026
‫- أخبريني.
‫- المُبصرة؟

890
01:20:29,028 --> 01:20:31,162
‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا.

891
01:20:31,164 --> 01:20:32,697
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

892
01:20:32,699 --> 01:20:34,097
‫ولا أهتم.

893
01:20:34,099 --> 01:20:37,702
‫علينا الإمساك بها، يا (كرو)،
‫علينا فعل ذلك.

894
01:20:37,704 --> 01:20:39,870
‫هل تعرف من تكونين؟
‫وأين مكاننا؟

895
01:20:39,872 --> 01:20:44,042
‫كلا، لا أعرف. ولا أظن...
‫هذا ليس مُهمًا، أسمع.

896
01:20:44,044 --> 01:20:46,610
‫- قُلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟
‫- أجل.

897
01:20:46,612 --> 01:20:48,913
‫حسنًا، إنها أضخم من ذلك حتى.

898
01:20:48,915 --> 01:20:50,614
‫حاولتُ الدخول لعقلها

899
01:20:50,616 --> 01:20:53,717
‫ولكنها أخرجتني منه
‫كما لو أنني غير موجودة.

900
01:20:53,719 --> 01:20:56,620
‫- هُراء.
‫- لا، لم يحدث هذا ليّ قط.

901
01:20:56,622 --> 01:20:58,425
‫وودتُ لو أقول إن ذلك مستحيل.

902
01:21:00,192 --> 01:21:02,195
‫أهي طعام أو نحولها؟

903
01:21:03,229 --> 01:21:04,895
‫لن نحولها.

904
01:21:04,897 --> 01:21:06,498
‫(روزي)، هل أنت مُتأكدة؟

905
01:21:06,500 --> 01:21:07,998
‫إن كانت كما تقولين، إذن...

906
01:21:08,000 --> 01:21:11,034
‫نحنُ لا نريد أي أحد
‫بتلك القوةّ داخل "ترو نات".

907
01:21:11,036 --> 01:21:13,006
‫يا للهول، فكر بذلك.

908
01:21:20,080 --> 01:21:21,549
‫ماذا لو لم نفعل بها أيًا منهما؟

909
01:21:22,214 --> 01:21:23,547
‫ماذا تعنين؟

910
01:21:23,549 --> 01:21:26,050
‫أعني، أننا لن نقتلها.

911
01:21:26,052 --> 01:21:27,822
‫ولن نحولها أيضًا.

912
01:21:29,188 --> 01:21:30,889
‫فكر في البقرة.

913
01:21:30,891 --> 01:21:33,594
‫تذبح واحدة، وتأكل من لحمها لشهر.

914
01:21:34,960 --> 01:21:36,763
‫لو أبقيتها حية،

915
01:21:37,696 --> 01:21:39,931
‫وأعتنيت بها،

916
01:21:39,933 --> 01:21:42,800
‫فإنها تعطيك الحليب لسنوات.

917
01:21:42,802 --> 01:21:44,903
‫- (روزي)، لم نجرب ذلك من قبل.
‫- أعرف.

918
01:21:44,905 --> 01:21:46,904
‫لأن هالة العقل خطرة.

919
01:21:46,906 --> 01:21:48,573
‫إبقائها حية، قد يكون خطرًا.

920
01:21:48,607 --> 01:21:51,175
‫أعرف. الفكرة...

921
01:21:51,177 --> 01:21:53,778
‫الفكرة هي البقرة.

922
01:21:53,780 --> 01:21:55,950
‫أنها عبارة عن هالة كبيرة.

923
01:21:56,950 --> 01:21:58,552
‫وأنا أريدها.

924
01:22:00,253 --> 01:22:01,822
‫أريدها.

925
01:22:03,223 --> 01:22:05,226
‫أريدها بشدة.

926
01:22:09,115 --> 01:22:10,702
‫"الفصل الرابع"

927
01:22:10,702 --> 01:22:14,102
‫"الفصل الرابع"
‫"أدر، العالم"

928
01:22:16,135 --> 01:22:17,702
‫يومًا سعيدًا.

929
01:22:17,704 --> 01:22:18,872
‫لك أيضًا.

930
01:23:46,092 --> 01:23:47,795
‫مرحبًا.

931
01:23:57,970 --> 01:23:59,238
‫(بيلي).

932
01:24:17,456 --> 01:24:19,257
‫تستطيع سماعي.

933
01:24:19,259 --> 01:24:21,795
‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟

934
01:24:23,028 --> 01:24:24,828
‫هل قُمت بتعقّبي؟

935
01:24:24,830 --> 01:24:29,434
‫كان أسهل مما أعتقدته.
‫مثل جهاز الملاحة، لكنه موجود في عقلي.

936
01:24:29,436 --> 01:24:34,739
‫أسمع، لا أقصد أي إساءة، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن، رجل بالغ

937
01:24:34,741 --> 01:24:36,708
‫يجلس مع مراهقة على مقعد في المتنزه...

938
01:24:36,710 --> 01:24:39,409
‫أنا (ابرا ستون)، وإن سألني أحدهم
‫فأنك عمي.

939
01:24:39,411 --> 01:24:40,947
‫العم (دان).

940
01:24:43,415 --> 01:24:46,917
‫وهذه ليست كذبة حتى،
‫ليست كليًا.

941
01:24:46,919 --> 01:24:49,052
‫نحنُ مُرتطبتان بطرق مُختلفة.

942
01:24:49,054 --> 01:24:50,891
‫تؤدي السحر، مثلي.

943
01:24:52,424 --> 01:24:54,293
‫لا أعرف شيئًا عن السحر.

944
01:24:55,327 --> 01:24:56,927
‫أنا...

945
01:24:56,929 --> 01:24:58,462
‫لطالما أسميته "الوميض".

946
01:24:58,464 --> 01:25:00,333
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

947
01:25:01,401 --> 01:25:02,999
‫أيعرف والديك؟

948
01:25:03,001 --> 01:25:04,705
‫بشأن وميضي؟‬

949
01:25:06,171 --> 01:25:07,504
‫إنهما يخفان منه،

950
01:25:07,506 --> 01:25:10,108
‫لكنهما يعتقدان أنها تلاشت
‫إلا في بعض الأحيان.

951
01:25:10,110 --> 01:25:13,511
‫مثلًا، تسألني أمي أحيانًا أن أساعدها
‫بالعثور على شيء ضيعته.

952
01:25:13,513 --> 01:25:15,413
‫في الشهر الماضي،
‫ كانت مفاتيح سيارتها.

953
01:25:15,415 --> 01:25:18,248
‫تركتهم على طاولة أبي
‫في المرآب.

954
01:25:18,250 --> 01:25:21,017
‫لا يتحدثان بشأنه.

955
01:25:21,019 --> 01:25:24,187
‫وإذا استخدمته،
‫فينظران إليّ بطريقة مختلفة.

956
01:25:24,189 --> 01:25:25,922
‫أو لا ينظران.

957
01:25:25,924 --> 01:25:28,391
‫ليس ليوم كامل.

958
01:25:28,393 --> 01:25:30,263
‫لا ينظران إلى عيني.

959
01:25:32,432 --> 01:25:34,766
‫لذا، أحاول ألا أستخدمها.

960
01:25:34,768 --> 01:25:36,900
‫لأنه إن علم الناس بذلك،

961
01:25:36,902 --> 01:25:38,338
‫سأصبح مسخة، كما تعلم؟

962
01:25:40,272 --> 01:25:42,073
‫بالطبع تعرف ذلك.

963
01:25:42,075 --> 01:25:44,010
‫أنت أيضًا تُحاول ألا تستخدمها.

964
01:25:46,111 --> 01:25:49,146
‫كُنت تستخدمه مُنذ وقت طويل،

965
01:25:49,148 --> 01:25:52,385
‫وهي لم تستطع النظر إلى عينيك.

966
01:25:56,522 --> 01:26:01,025
‫عندما كنت طفلاً لم أفهم "الوميض".
‫ لذا اسميته "توني".

967
01:26:01,027 --> 01:26:03,360
‫ظننته صديقي التخيلي.

968
01:26:03,362 --> 01:26:08,501
‫ظننت أنك صديقي التخيلي
‫لوقت طويل.

969
01:26:09,869 --> 01:26:13,337
‫كم عددنا بالخارج؟

970
01:26:13,339 --> 01:26:15,338
‫يوجد العديد ممن لديهم
‫القليل من "الوميض"

971
01:26:15,340 --> 01:26:16,974
‫ولكنهم يجهلون وجوده حتى.

972
01:26:16,976 --> 01:26:20,144
‫يأتون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫عندما تكون زوجاتهم حزينات،

973
01:26:20,146 --> 01:26:22,445
‫أو أنهم سينجحون
‫بأمتحانات لم يذاكروا له.

974
01:26:22,447 --> 01:26:24,315
‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة

975
01:26:24,317 --> 01:26:26,520
‫طوال حياتي وكانوا يعرفون بألمر.

976
01:26:29,121 --> 01:26:31,254
‫كان فتى البيسبول يُومض.

977
01:26:31,256 --> 01:26:33,160
‫كان يدعى (برادلي تريفور).

978
01:26:36,329 --> 01:26:38,495
‫هؤلاء الأشخاص...

979
01:26:38,497 --> 01:26:41,300
‫يشبهون البشر على أي حال، أخذوه.

980
01:26:42,367 --> 01:26:44,370
‫وأكلوه.

981
01:26:45,504 --> 01:26:47,373
‫لقد أكلوا وميضه.‬

982
01:26:48,273 --> 01:26:50,874
‫هل أمكنك الشعور بذلك؟

983
01:26:50,876 --> 01:26:53,310
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬
‫على ما أظن.

984
01:26:53,312 --> 01:26:55,848
‫واحدة منهم على الأقل.
‫كانت امرأة.

985
01:26:57,282 --> 01:26:58,951
‫المرأة صاحبة القبعة.

986
01:27:00,286 --> 01:27:03,486
‫أريد أن أجدهم وأوقفهم.

987
01:27:03,488 --> 01:27:07,525
‫لأنني أظن أنهم فعلوا هذا
‫ بعديد من الأطفال أيضًا.

988
01:27:07,527 --> 01:27:09,963
‫لذا، على فعل شيئًا ما، صحيح؟

989
01:27:10,929 --> 01:27:13,129
‫لمَ أتيت إلى هُنا؟

990
01:27:13,131 --> 01:27:14,565
‫لمَ أنا؟

991
01:27:14,567 --> 01:27:16,300
‫لأنك تستطيع سماعي.

992
01:27:16,302 --> 01:27:19,069
‫سوف تؤمن بي.
‫وأنك تُومض أيضًا.

993
01:27:19,071 --> 01:27:20,873
‫وهم يؤذون أشخاص مثلنا.

994
01:27:23,108 --> 01:27:24,544
‫أعني، ماذا ستفعل؟

995
01:27:28,013 --> 01:27:29,247
‫إن أستطعت أخذ شيء يخصه،

996
01:27:29,249 --> 01:27:30,581
‫إن إستطعت الذهاب إلى "ايوا"...

997
01:27:30,583 --> 01:27:32,382
‫- مهلًا.
‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

998
01:27:32,384 --> 01:27:34,217
‫عندها سيعرف والداه
‫بمكان وجوده.

999
01:27:34,219 --> 01:27:36,220
‫ليتمكنا من دفنه بشكل مُناسب
‫على الأقل.

1000
01:27:36,222 --> 01:27:38,355
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.

1001
01:27:38,357 --> 01:27:40,123
‫إن استطعت لمس قفازه، يمكنني تعقبهم.

1002
01:27:40,125 --> 01:27:41,559
‫بهدوء.

1003
01:27:41,561 --> 01:27:44,227
‫لأن (باري) السمين،
‫أعتقد أن هذا كان اسمه.

1004
01:27:44,229 --> 01:27:46,396
‫لوهلة، قبل أن يقتلوه،

1005
01:27:46,398 --> 01:27:48,168
‫كان يرتديه.

1006
01:27:59,611 --> 01:28:02,445
‫(ابرا)، عودي للمنزل.

1007
01:28:02,447 --> 01:28:05,382
‫فكري بمدرستك وبوالديك.

1008
01:28:05,384 --> 01:28:07,385
‫فكري ببقية حياتك.

1009
01:28:07,387 --> 01:28:09,486
‫لا تطاردي هؤلاء الأشخاص.

1010
01:28:09,488 --> 01:28:11,422
‫لا تُثيري غضبهم.

1011
01:28:11,424 --> 01:28:14,492
‫وأيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم.

1012
01:28:14,494 --> 01:28:16,327
‫لا تومض.

1013
01:28:16,329 --> 01:28:18,061
‫جدي شيئًا، أي شيء...

1014
01:28:18,063 --> 01:28:21,998
‫حسنًا، أي شيء تقريبًا
‫لإيقاف وميضك.

1015
01:28:22,000 --> 01:28:24,668
‫تواري عن الأنظار
‫وأدعي الله

1016
01:28:24,670 --> 01:28:30,274
‫ألا يستطيع هؤلاء الأشخاص
‫ أو من يشبهونهم من رؤيتك.

1017
01:28:30,276 --> 01:28:32,976
‫إن رأوك، سيعودون مُجددًا.

1018
01:28:32,978 --> 01:28:34,481
‫(ابرا)، هل تفهميني؟

1019
01:28:35,580 --> 01:28:37,284
‫سيعودون مُجددًا.

1020
01:28:40,119 --> 01:28:42,188
‫تواري عن الأنظار، وتوخي الحذر.

1021
01:28:44,057 --> 01:28:45,559
‫أنا آسف.

1022
01:29:06,979 --> 01:29:08,511
‫ما الأمر؟

1023
01:29:08,513 --> 01:29:10,182
‫لا شيء، يا (دوك).

1024
01:29:11,017 --> 01:29:12,717
‫لا شيء.

1025
01:29:12,719 --> 01:29:14,388
‫هل تفكرين بأبي.

1026
01:29:17,656 --> 01:29:18,958
‫لا، لا أفكر به.

1027
01:29:20,226 --> 01:29:22,228
‫أنك كذلك، ولا تُريدين ذلك.

1028
01:29:27,333 --> 01:29:29,169
‫لا تقلق بشأني، يا (دوك).

1029
01:29:29,669 --> 01:29:30,604
‫أنا بخير.

1030
01:29:33,539 --> 01:29:34,941
‫نحنُ بخير.

1031
01:30:12,577 --> 01:30:14,447
‫مرحبًا (إيزي).

1032
01:30:27,160 --> 01:30:29,459
‫ما خطبك الليلة.

1033
01:30:32,098 --> 01:30:33,633
‫تلك الغرفة فارغة، يا (إز).

1034
01:30:38,370 --> 01:30:40,574
‫لا يوجد أحد بهذه الغرفة.

1035
01:30:48,613 --> 01:30:51,250
‫مهلًا، يا (دوك).

1036
01:30:52,151 --> 01:30:53,120
‫(ديك).

1037
01:30:54,320 --> 01:30:56,252
‫أنا آسف للغاية.

1038
01:30:56,254 --> 01:30:57,555
‫ظننتك...

1039
01:30:57,557 --> 01:30:59,489
‫ظننت أنني من
‫فندق "اوفرلوك".

1040
01:30:59,491 --> 01:31:01,659
‫كدت أن تحبسني.

1041
01:31:01,661 --> 01:31:04,360
‫هل ما زلت تتلقى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟

1042
01:31:04,362 --> 01:31:06,230
‫لا، ليس مُنذ سنوات..

1043
01:31:06,232 --> 01:31:09,533
‫كان (هوراس ديروينت) آخرها،
‫والنثار يُغطي بدلته،

1044
01:31:09,535 --> 01:31:11,569
‫وقد قال:
‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟

1045
01:31:11,571 --> 01:31:14,872
‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة
‫إلا أن حبسته في الصندوق.

1046
01:31:14,874 --> 01:31:17,675
‫زالت تلك الإبتسامة سريعًا.

1047
01:31:17,677 --> 01:31:20,444
‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها.

1048
01:31:20,446 --> 01:31:22,279
‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟

1049
01:31:22,281 --> 01:31:23,646
‫هل يموتون بداخلها؟

1050
01:31:23,648 --> 01:31:25,052
‫أيهمك ذلك؟

1051
01:31:29,287 --> 01:31:30,520
‫اشتقت إليك.

1052
01:31:30,522 --> 01:31:31,690
‫هل مضى وقت طويل؟

1053
01:31:33,259 --> 01:31:35,525
‫لا أعرف.

1054
01:31:35,527 --> 01:31:39,529
‫هذا العالم أشبه بحلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.

1055
01:31:39,531 --> 01:31:42,266
‫ثمانية سنوات أو أكثر.

1056
01:31:42,268 --> 01:31:44,334
‫أخر مرة رأيتك فيها،

1057
01:31:44,336 --> 01:31:46,205
‫كُنت في الحضيض.

1058
01:31:47,439 --> 01:31:49,373
‫تبدو بحال أحسن الآن.

1059
01:31:49,375 --> 01:31:51,542
‫لم أنت هُنا؟

1060
01:31:51,544 --> 01:31:54,214
‫أنا هُنا لأن كُل شيء بدأ ثانية.

1061
01:31:55,180 --> 01:31:56,817
‫الــ "كا" تعني القدر، يا (دوك).

1062
01:31:59,152 --> 01:32:00,551
‫اسمعني، يا بُني.

1063
01:32:00,553 --> 01:32:03,654
‫يؤلمني وجودي هُنا،
‫لذا سأقولها لمرة واحدة.

1064
01:32:03,656 --> 01:32:08,792
‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة
‫عندما كُنت صغيرًا،

1065
01:32:08,794 --> 01:32:11,294
‫أو أنها علمت بوجودك حتى،

1066
01:32:11,296 --> 01:32:13,264
‫لكنت ميتًا مُنذ زمن.

1067
01:32:13,266 --> 01:32:18,234
‫وجودهم على الأرض
‫أشبه بوجود السرطان على الجلد.

1068
01:32:18,236 --> 01:32:20,803
‫ذات مرة، ركبوا الجمال في الصحراء.

1069
01:32:20,805 --> 01:32:24,410
‫وذات مرة، قادوا القوافل
‫في جميع أنحاء أوروبا الشرقية.

1070
01:32:25,344 --> 01:32:27,610
‫إنهم يأكلون الصرخات

1071
01:32:27,612 --> 01:32:30,247
‫ويشربون الألم،

1072
01:32:30,249 --> 01:32:32,885
‫وقد لاحظوا وجود تلك الفتاة الصغيرة.

1073
01:32:34,219 --> 01:32:35,554
‫قد يقتلونها،

1074
01:32:37,255 --> 01:32:38,491
‫وقد يحولونها،

1075
01:32:40,393 --> 01:32:43,293
‫أو رُبما يحتفظون بها،
‫حتى يستنفذوها كليًا،

1076
01:32:43,295 --> 01:32:44,727
‫وهذا سيكون السيناريو الأسوأ.

1077
01:32:44,729 --> 01:32:46,566
‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك.

1078
01:32:49,235 --> 01:32:50,935
‫لمَ أنا؟

1079
01:32:50,937 --> 01:32:53,369
‫لأنها وجدتك.

1080
01:32:53,371 --> 01:32:56,907
‫لأنها ظهرت، تبًا، يا (دوك)،
‫ وتقول: لمَ أنا؟

1081
01:32:56,909 --> 01:32:59,443
‫دخلت إلى مطبخي ذات يوم
‫بكل بساطة،

1082
01:32:59,445 --> 01:33:00,810
‫وكُنت لا زال أعتني بك.

1083
01:33:00,812 --> 01:33:02,648
‫ماذا يفترض بيّ فعله؟

1084
01:33:04,884 --> 01:33:07,354
‫أعطها ما طلبته.

1085
01:33:09,589 --> 01:33:11,691
‫لن تراني مُجددًا، يا (دوك).

1086
01:33:12,692 --> 01:33:14,661
‫هذا حلمي الأخير

1087
01:33:20,900 --> 01:33:24,767
‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني،

1088
01:33:24,769 --> 01:33:26,540
‫لكنك ما زلت مدينًا بدين.

1089
01:33:31,643 --> 01:33:32,845
‫فلتدفعه.

1090
01:33:46,826 --> 01:33:48,728
‫يا رباه، تبًا. ماذا؟

1091
01:33:51,731 --> 01:33:53,631
‫آسف على المُقاطعة.

1092
01:33:53,633 --> 01:33:56,499
‫أخبرتكم ألا تزعجوني، ألم أفعل ذلك؟

1093
01:33:56,501 --> 01:33:58,468
‫لا أكل ولا شرب.

1094
01:33:58,470 --> 01:34:01,704
‫لا شيء سوى السلام والهدوء والتأمل.

1095
01:34:01,706 --> 01:34:05,542
‫أحتاج لكل ذكائي من أجلها الليلة،
‫يا (كرو).

1096
01:34:05,544 --> 01:34:07,914
‫لهذا أنا هُنا.
‫وجدتُ شيئًا.

1097
01:34:14,919 --> 01:34:18,855
‫لأي درجة قد تكون
‫هزة الأرضية صغيرة؟

1098
01:34:18,857 --> 01:34:21,592
‫صغيرة جدًا، إن كان قاطني
‫"ريتشارد كورت"،

1099
01:34:21,594 --> 01:34:26,329
‫وهو شارع قصير في بلدة "آنيستون"
‫ينتهي عند مصاف نهر "ساكو"، لو تم تصديق روايتهم.

1100
01:34:26,331 --> 01:34:27,797
‫في وقت مُتأخر من ليلة الثلاثاء،

1101
01:34:27,799 --> 01:34:29,766
‫أبلغ العديد من سكان الشارع
‫ عن حدوث هزة أرضية

1102
01:34:29,768 --> 01:34:31,668
‫هزت النوافذ والطوابق،

1103
01:34:31,670 --> 01:34:35,439
‫وأسقطت الأواني من الرفوف.

1104
01:34:35,441 --> 01:34:39,443
‫على الرغم من أن مركز المسح الجيولوجي
‫في "رينتهام"

1105
01:34:39,445 --> 01:34:42,514
‫لم يفد عن وجود أي هزة أرضية
‫في "نيو أنجلاد" الثلاثاء الماضي.

1106
01:34:43,581 --> 01:34:44,847
‫ماذا تظنين؟

1107
01:34:44,849 --> 01:34:46,850
‫أظن، ربما.

1108
01:34:46,852 --> 01:34:51,055
‫لستُ متاكدة كليًا،
‫لكنّي سأقول خمسين بالمئة.

1109
01:34:51,057 --> 01:34:52,389
‫إن كانت تلك هي...

1110
01:34:52,391 --> 01:34:53,923
‫"ريتشلاند كورت".

1111
01:34:53,925 --> 01:34:55,993
‫لقد فعلت ذلك، هزت شارعًا بأكمله
‫في "نيو هامبشاير"...

1112
01:34:55,995 --> 01:34:58,796
‫امتلاك مكان للتركيز عليه فعليًا،
‫ليس مدينة فحسب ولكن شارع،

1113
01:34:58,798 --> 01:35:01,800
‫سيجعل الأمور أسهل كثيرًا ليّ.

1114
01:35:02,768 --> 01:35:03,970
‫عمل جيّد.

1115
01:35:10,543 --> 01:35:11,911
‫كيف ستصلين لها؟

1116
01:35:14,013 --> 01:35:15,582
‫حسنًا، ستكون نائمة.

1117
01:35:17,016 --> 01:35:20,984
‫أظن أنني سألقي نظرة بالجوار.
‫لأتأكد من أنها هي.

1118
01:35:20,986 --> 01:35:24,391
‫وأزرع بعض الاقتراحات،
‫مثل الديدان الصغيرة.

1119
01:35:25,491 --> 01:35:28,057
‫وأدعهم ينقبون.

1120
01:35:28,059 --> 01:35:31,764
‫مئات الديدان حواليها
‫يا صديقي العزيز، "العقدة".

1121
01:35:33,098 --> 01:35:35,565
‫وعندما نظهر،

1122
01:35:35,567 --> 01:35:39,571
‫ستكون سعيدة برؤيتنا،
‫وستقفز مباشرة إلى الشاحنة.

1123
01:35:43,843 --> 01:35:46,109
‫إن فعلت هذا...

1124
01:35:46,111 --> 01:35:48,811
‫هزت الشارع بأكمله.

1125
01:35:48,813 --> 01:35:51,114
‫أظن أن عليك أن تكوني حذرة.

1126
01:35:51,116 --> 01:35:52,818
‫إنها فتاة صغيرة.

1127
01:35:58,523 --> 01:36:00,923
‫وأنت ملكة عاهرات
‫في كل عصور.

1128
01:36:00,925 --> 01:36:02,825
‫أعرف.

1129
01:36:02,827 --> 01:36:05,061
‫فقط أقول.

1130
01:36:05,063 --> 01:36:07,400
‫توخي الحذر.

1131
01:36:31,891 --> 01:36:32,855
‫مرحبًا.

1132
01:36:32,857 --> 01:36:33,856
‫مرحبًا أمي.

1133
01:36:33,858 --> 01:36:35,092
‫هل أنت بخير؟

1134
01:36:35,094 --> 01:36:36,596
‫لقد فوتي العشاء.

1135
01:36:37,530 --> 01:36:40,133
‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب.

1136
01:36:44,937 --> 01:36:47,738
‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح.

1137
01:36:47,740 --> 01:36:49,142
‫سأعود بأسرع ما أستطيع.

1138
01:36:51,576 --> 01:36:52,811
‫(ابز)، هل...

1139
01:36:56,848 --> 01:36:58,485
‫هل ستنجو هذه المرة؟

1140
01:37:03,022 --> 01:37:04,023
‫لا أعرف.

1141
01:37:05,691 --> 01:37:06,793
‫لكنني آمل ذلك.

1142
01:37:07,927 --> 01:37:09,396
‫أخبرِها أنني أحبها.

1143
01:39:52,625 --> 01:39:54,827
‫واصلي النوم، أيتها الأميرة.

1144
01:40:08,641 --> 01:40:11,775
‫أنتم البشر.

1145
01:40:11,777 --> 01:40:15,177
‫تقضون جل حياتكم
‫بصنع صناديق صغيرة،

1146
01:40:15,179 --> 01:40:18,015
‫ذكريات صغيرة.

1147
01:40:18,017 --> 01:40:21,118
‫أتظنون أنها تجعلكم أغنياء؟

1148
01:40:21,120 --> 01:40:23,156
‫عليك رؤية عقلي، أيتها الطفلة.

1149
01:40:24,356 --> 01:40:27,594
‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية.

1150
01:40:31,664 --> 01:40:34,133
‫حسنًا، مرحبًا بك.

1151
01:40:58,290 --> 01:40:59,626
‫قال بإنك ستعودين.

1152
01:41:01,393 --> 01:41:02,426
‫وفعلتي ذلك.

1153
01:41:04,429 --> 01:41:05,895
‫جيّد.

1154
01:41:05,897 --> 01:41:08,164
‫لا!

1155
01:41:08,166 --> 01:41:11,467
‫تراجعي!

1156
01:41:11,469 --> 01:41:14,240
‫لست إلا طفلة لعينة.

1157
01:41:19,711 --> 01:41:21,144
‫أين ذهبتي؟

1158
01:41:21,146 --> 01:41:23,413
‫أين؟ إلى أين...؟
‫أين؟

1159
01:41:23,415 --> 01:41:25,351
‫ما الذي ...؟
‫أين ...؟

1160
01:41:27,085 --> 01:41:28,053
‫لا.

1161
01:41:30,222 --> 01:41:32,055
‫اخرجي!

1162
01:41:32,057 --> 01:41:33,256
‫اخرجي!

1163
01:42:18,970 --> 01:42:20,069
‫(روزي)؟

1164
01:42:20,071 --> 01:42:21,471
‫فخ.

1165
01:42:21,473 --> 01:42:23,140
‫فخ.

1166
01:42:23,142 --> 01:42:25,074
‫ما الذي حدث؟

1167
01:42:25,076 --> 01:42:27,409
‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا.
‫- يا رباه، يديكّ.

1168
01:42:27,411 --> 01:42:29,245
‫(روز)، إهدئي.

1169
01:42:29,247 --> 01:42:31,480
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫والآن بما أننا نعرف.

1170
01:42:31,482 --> 01:42:33,016
‫كانت في عقلي!

1171
01:42:33,018 --> 01:42:34,450
‫- ماذا؟
‫- تسرق!

1172
01:42:34,452 --> 01:42:35,551
‫ما الذي تعرفه؟

1173
01:42:35,553 --> 01:42:37,154
‫لا أعرف. لا أعرف.

1174
01:42:37,156 --> 01:42:39,456
‫- ما مقدار الذي...؟
‫- لا أعرف!

1175
01:42:39,458 --> 01:42:42,025
‫- لا أعرف.
‫- هُناك مشكلة.

1176
01:42:42,027 --> 01:42:43,025
‫ليس الآن!

1177
01:42:43,027 --> 01:42:44,097
‫الجد (فليك)...

1178
01:42:45,129 --> 01:42:46,898
‫أظن أنه يحتضر.

1179
01:42:52,303 --> 01:42:55,204
‫عم (دان).
‫لقد آذيتها.

1180
01:42:55,206 --> 01:42:56,239
‫آذيتها بشدة.

1181
01:42:56,241 --> 01:42:58,007
‫أذيتها، وأستحقت ذلك.

1182
01:42:58,009 --> 01:43:00,109
‫وهذا ليس أفضل جزء.
‫أفضل جزء...

1183
01:43:00,111 --> 01:43:03,212
‫أفضل جزء أنني دخلتُ لعقلها.

1184
01:43:03,214 --> 01:43:05,347
‫- عم (دان)؟ هل أنت هُناك؟
‫- يا رباه، (ابرا).

1185
01:43:05,349 --> 01:43:06,550
‫أيمكنك سماعي؟‬

1186
01:43:06,552 --> 01:43:07,954
‫ما الذي فعلتيه؟

1187
01:43:24,036 --> 01:43:26,602
‫تحدث مع الفتاة فحسب.

1188
01:43:26,604 --> 01:43:29,107
‫إن كُنا سنفعل هذا،
‫فلنفعله إذن.

1189
01:43:32,411 --> 01:43:33,513
‫مرحبًا، (ابرا).

1190
01:43:37,482 --> 01:43:38,985
‫أستطيع سماعك.

1191
01:43:43,254 --> 01:43:45,254
‫لا أفهم.

1192
01:43:45,256 --> 01:43:46,358
‫ستفهمين.

1193
01:43:48,227 --> 01:43:51,227
‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد.

1194
01:43:51,229 --> 01:43:53,963
‫هل وعدك أحد بذلك، يا (اندي)؟

1195
01:43:53,965 --> 01:43:56,268
‫هل قال أحد إنك خالدة؟

1196
01:43:57,436 --> 01:44:02,404
‫قُلت:
‫"ستعيشين طويلًا وتأكلين جيدًا"

1197
01:44:02,406 --> 01:44:04,407
‫يُمكننا العيش طويلًا جدًا.

1198
01:44:04,409 --> 01:44:07,343
‫ونفعل ذلك، أغلبنا.

1199
01:44:07,345 --> 01:44:09,314
‫لكننا لم نكن نأكل جيدًا.

1200
01:44:10,549 --> 01:44:12,819
‫ليس مُنذ فترة طويلة.

1201
01:44:13,652 --> 01:44:14,954
‫(روزي)، إنه يحتضر.

1202
01:44:16,588 --> 01:44:17,889
‫(روزي).

1203
01:44:23,661 --> 01:44:25,130
‫أجل، حبيبي؟

1204
01:44:26,397 --> 01:44:28,198
‫أنا خائف.

1205
01:44:28,200 --> 01:44:31,267
‫لا، لست خائفًا.

1206
01:44:31,269 --> 01:44:36,373
‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط.

1207
01:44:36,375 --> 01:44:39,175
‫وهتفت للمصارعين في "روما".

1208
01:44:39,177 --> 01:44:41,211
‫وأبحرت عبر المحيطات،

1209
01:44:41,213 --> 01:44:43,445
‫نحو عوالم جديدة.

1210
01:44:43,447 --> 01:44:49,586
‫بينما تتغذى على الملوك
‫والأمراء والباباوات.

1211
01:44:49,588 --> 01:44:52,288
‫كتبوا أساطير عنك،

1212
01:44:52,290 --> 01:44:54,623
‫وصنعوا لك تماثيل،

1213
01:44:54,625 --> 01:44:59,462
‫وارتعدوا في قراهم وأسرتهم،

1214
01:44:59,464 --> 01:45:01,634
‫وناطحات سحابهم منك.

1215
01:45:03,235 --> 01:45:05,668
‫لذا لا...

1216
01:45:05,670 --> 01:45:08,307
‫لست خائفًا.

1217
01:45:10,208 --> 01:45:11,611
‫أنت ملك...

1218
01:45:13,111 --> 01:45:15,314
‫وتأكل الخوف.

1219
01:46:07,199 --> 01:46:08,597
‫مرحبًا، يا صاح.

1220
01:46:08,599 --> 01:46:09,766
‫تعرف، إنها "الرابعة" صباحًا.

1221
01:46:09,768 --> 01:46:12,002
‫لطالما كُنت تعرفني، يا (بيلي).

1222
01:46:12,004 --> 01:46:14,573
‫لديك حس جيّد حيال الناس،
‫أمن العدل قول ذلك؟

1223
01:46:15,406 --> 01:46:16,739
‫أجل، ماذا...

1224
01:46:16,741 --> 01:46:19,008
‫أتظن أنني رجل آمين؟
‫رجل صالح؟

1225
01:46:19,010 --> 01:46:20,310
‫أجل، يا (دان)، أنا...

1226
01:46:20,312 --> 01:46:22,111
‫أحتاج مساعدتك.

1227
01:46:22,113 --> 01:46:23,680
‫لكن أولًا أريدك أن تستمع لقصة

1228
01:46:23,682 --> 01:46:26,385
‫وأن تحاول جاهدًا أن تُصدّقني.

1229
01:46:43,434 --> 01:46:44,570
‫كيف الحال؟

1230
01:46:45,771 --> 01:46:47,270
‫مرحبًا.

1231
01:46:47,272 --> 01:46:48,538
‫ألا ينبغي أن تستعدي
‫الآن للمدرسة؟

1232
01:46:48,540 --> 01:46:51,373
‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتك.

1233
01:46:51,375 --> 01:46:52,641
‫منذ متى وأنت تقود؟

1234
01:46:52,643 --> 01:46:54,410
‫لبضع ساعات أو أكثر.

1235
01:46:54,412 --> 01:46:56,147
‫يجب أن نصل إلى هُناك الليلة،
‫في وقت مُتأخر.

1236
01:46:58,583 --> 01:47:00,350
‫من هذا؟

1237
01:47:00,352 --> 01:47:01,687
‫إنه صديقي.

1238
01:47:02,653 --> 01:47:04,290
‫رُبما أعز أصدقائي.

1239
01:47:05,656 --> 01:47:07,657
‫كان عليك رؤية وجهها.

1240
01:47:07,659 --> 01:47:09,726
‫كانت خائفة يا عم (دان).

1241
01:47:09,728 --> 01:47:11,627
‫خائفة كما كان كُل أولئك الأطفال.

1242
01:47:11,629 --> 01:47:13,430
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.

1243
01:47:13,432 --> 01:47:16,533
‫كانت غاضبة وخائفة جدًا
‫لدخولي لعقلها.

1244
01:47:16,535 --> 01:47:18,133
‫كانت خدعة جديدة.

1245
01:47:18,135 --> 01:47:19,668
‫لم أجربها من قبل.

1246
01:47:19,670 --> 01:47:21,606
‫أجل، ولا أنا.
‫كيف كانت؟

1247
01:47:22,473 --> 01:47:24,074
‫أشبه بمكتبة.

1248
01:47:24,076 --> 01:47:26,312
‫أظن أننا جميعًا أشبه
‫بمكتبات من الداخل.

1249
01:47:27,245 --> 01:47:28,711
‫كيف فعلتي ذلك؟

1250
01:47:28,713 --> 01:47:31,114
‫هكذا، مع دفعة بسيطة.

1251
01:47:36,287 --> 01:47:37,753
‫(ابرا)!

1252
01:47:37,755 --> 01:47:39,592
‫آسفة!

1253
01:47:44,528 --> 01:47:46,197
‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك.
‫- لا بأس.

1254
01:47:47,665 --> 01:47:49,632
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟

1255
01:47:49,634 --> 01:47:50,766
‫لا شيء.

1256
01:47:50,768 --> 01:47:52,137
‫كاذب.

1257
01:47:55,240 --> 01:47:57,539
‫عندما كنت صغيرًا،

1258
01:47:57,541 --> 01:48:00,642
‫أصغر منك، صادفتُ شيئًا
‫يشبه تلك الكائنات

1259
01:48:00,644 --> 01:48:03,512
‫ويأكلون مثلهم.

1260
01:48:03,514 --> 01:48:05,718
‫إلا أنه لم يكن شخصًا،
‫بل مكانًا.

1261
01:48:07,352 --> 01:48:12,187
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفن.

1262
01:48:12,189 --> 01:48:14,393
‫ولكن الأشياء التي عاشت هُناك، كانت...

1263
01:48:16,460 --> 01:48:18,528
‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا.

1264
01:48:18,530 --> 01:48:21,200
‫حسنًا، لن أفعل.
‫أعدك.

1265
01:48:34,513 --> 01:48:36,812
‫نحنُ جاهزون تقريبًا،
‫نحمل أغراضنا فقط.

1266
01:48:36,814 --> 01:48:38,280
‫جيّد.

1267
01:48:38,282 --> 01:48:39,582
‫انطلق بالمقطورة على الطريق

1268
01:48:39,584 --> 01:48:41,184
‫وسنمسكها بغضون يوم أو يومين.

1269
01:48:41,186 --> 01:48:43,653
‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي).

1270
01:48:43,655 --> 01:48:46,623
‫ما الذي قلته؟

1271
01:48:46,625 --> 01:48:49,324
‫لقد تعقبتك،
‫ودخلت لعقلك.

1272
01:48:49,326 --> 01:48:51,226
‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا.

1273
01:48:51,228 --> 01:48:53,163
‫ومن يدري مقدار ما عرفته
‫قبل أن تخرجيها؟

1274
01:48:53,165 --> 01:48:54,497
‫إنها ليّ، يا (كرو).

1275
01:48:54,499 --> 01:48:58,368
‫الآن على حد علمنا، إنك الوحيدة
‫التي يُمكنها تعقبها من بيننا.

1276
01:48:58,370 --> 01:49:00,403
‫والآن إن رأتك قادمة،

1277
01:49:00,405 --> 01:49:01,703
‫قد تهرب

1278
01:49:01,705 --> 01:49:03,641
‫أو تنصب فخًا أخر.

1279
01:49:05,242 --> 01:49:07,609
‫سوف أخدرها.

1280
01:49:07,611 --> 01:49:10,712
‫أعطاني أحد عُملائنا من
‫وكالة الأمن القومي مُخدرًا قويةً.

1281
01:49:10,714 --> 01:49:13,917
‫إفقادها وعيها دون احتمال
‫موت جراء جرعة زائدة.

1282
01:49:13,919 --> 01:49:16,718
‫سأتجه للجنوب.
‫سأدور في الجوار.

1283
01:49:16,720 --> 01:49:18,654
‫وأتيها من من زاوية مُختلفة.

1284
01:49:18,656 --> 01:49:19,889
‫عليّ التواجد هُناك.

1285
01:49:19,891 --> 01:49:21,826
‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا.

1286
01:49:26,298 --> 01:49:27,465
‫حسنًا.

1287
01:49:29,334 --> 01:49:31,434
‫سأترك (اندي) هُنا معك،
‫إن أردتي.

1288
01:49:31,436 --> 01:49:34,203
‫كلاّ، ستحتاجون لطاقتكم، جميعًا.

1289
01:49:34,205 --> 01:49:36,206
‫إذا ما خدعتك،

1290
01:49:36,208 --> 01:49:38,274
‫أبقوا سويًا.

1291
01:49:38,276 --> 01:49:39,242
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

1292
01:49:40,611 --> 01:49:42,680
‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي.

1293
01:49:48,620 --> 01:49:50,421
‫أجل، أظن أننا وصلنا.

1294
01:49:52,857 --> 01:49:53,826
‫حسنًا.

1295
01:49:55,527 --> 01:49:57,163
‫سأرى إن كان بأمكاني الوصول إليها.

1296
01:49:58,396 --> 01:49:59,298
‫(ابرا)؟

1297
01:50:01,266 --> 01:50:03,999
‫تلك هي اللافتة.
‫عُد إلى الخلف.

1298
01:50:04,001 --> 01:50:05,601
‫تقول أن علينا الذهاب إلى الخلف.

1299
01:50:05,603 --> 01:50:06,735
‫وسأخبركما متى تتوقفان.

1300
01:50:06,737 --> 01:50:08,506
‫وستخبرنا متى نتوقف.

1301
01:50:14,845 --> 01:50:16,878
‫عليّ إخبارك، يا (دانو).

1302
01:50:16,880 --> 01:50:19,548
‫لا أعرف ما إذا كُنت آمل
‫أنك مُحق أو مخطئ بشأن هذا.

1303
01:50:19,550 --> 01:50:23,252
‫أعني إن كُنت مُخطئًا،
‫فصديقي مجنون.

1304
01:50:23,254 --> 01:50:27,023
‫أعني مجنون بالكامل
‫انهيار عقلي حاد،

1305
01:50:27,025 --> 01:50:30,792
‫وحوشًا تقتل أطفالًا تخيليين.

1306
01:50:30,794 --> 01:50:32,528
‫وهذا مُحض جنون.

1307
01:50:32,530 --> 01:50:34,900
‫لكن، كما تعلم،
‫يُمكنني التعامل مع ذلك.

1308
01:50:36,268 --> 01:50:37,566
‫أما إن كُنت محقًا...

1309
01:50:37,568 --> 01:50:39,301
‫أعرف.

1310
01:50:39,303 --> 01:50:40,705
‫إنه أسوأ بكثير.

1311
01:50:54,885 --> 01:50:56,485
‫عليك الذهاب للمنزل.

1312
01:50:56,487 --> 01:50:58,320
‫ماذا؟

1313
01:50:58,322 --> 01:50:59,624
‫لا، ليس أنت.

1314
01:51:00,692 --> 01:51:01,958
‫يُمكنني تحمل الأمر.

1315
01:51:01,960 --> 01:51:04,630
‫لا، سنتولى الأمر من هُنا.

1316
01:51:07,699 --> 01:51:09,535
‫حسنًا، نحن الأثنان فقط.

1317
01:51:26,518 --> 01:51:27,753
‫أتشم ذلك؟

1318
01:51:30,722 --> 01:51:33,056
‫اعتدت على الصيد،
‫هل أخبرتك بذلك؟

1319
01:51:33,058 --> 01:51:34,489
‫لا.

1320
01:51:34,491 --> 01:51:35,326
‫الغزلان.

1321
01:51:35,994 --> 01:51:37,463
‫في ذات صيف،

1322
01:51:38,595 --> 01:51:40,529
‫أصبت أحدها بشدة

1323
01:51:40,531 --> 01:51:42,899
‫وكنتُ أتعقبه ليومين.

1324
01:51:42,901 --> 01:51:46,336
‫أطلقتُ النار عليه وأصبته.

1325
01:51:46,338 --> 01:51:48,604
‫لكنه هرب، فتعقبته.

1326
01:51:48,606 --> 01:51:52,007
‫تأكدتُ أنه لن يصمد طويلًا.

1327
01:51:53,844 --> 01:51:55,511
‫ومن ثم اختفى.

1328
01:51:55,513 --> 01:51:58,581
‫كما لو أنه تبخر.

1329
01:51:58,583 --> 01:52:01,019
‫دون ترك أثر. كان مُحيرًا للغاية.

1330
01:52:03,987 --> 01:52:05,520
‫بعد خمسة أيام،

1331
01:52:05,522 --> 01:52:08,490
‫كُنت اصطاد في منطقة أخرى،
‫بعيدة بأميال.

1332
01:52:08,492 --> 01:52:11,597
‫بحثتُ عن مكان للاختفاء...

1333
01:52:13,531 --> 01:52:14,800
‫وثم شمتتُ رائحته.

1334
01:52:16,401 --> 01:52:17,702
‫وشممتُ رائحته.

1335
01:52:18,803 --> 01:52:20,703
‫وجدتُ ذلك الغزال.

1336
01:52:20,705 --> 01:52:22,941
‫بداخل جذع شجرة مجوّف،

1337
01:52:23,775 --> 01:52:25,477
‫ميت مٌنذ عدة أيام.

1338
01:52:26,811 --> 01:52:28,380
‫والرائحة...

1339
01:52:29,647 --> 01:52:31,517
‫لم اصطد منذ حينها.

1340
01:52:34,986 --> 01:52:36,955
‫إنها الرائحة ذاتها.

1341
01:52:52,870 --> 01:52:54,372
‫(بيلي).

1342
01:53:13,857 --> 01:53:15,059
‫يا رباه!

1343
01:53:48,092 --> 01:53:49,158
‫اللعنة!

1344
01:53:49,160 --> 01:53:51,726
‫اللعنة يا (دانو).
‫ماذا بحق الجحيم؟

1345
01:53:51,728 --> 01:53:54,497
‫لم يدفنوه عميقًا حتى،
‫بل دفنوه بشكل ضحل.

1346
01:53:54,499 --> 01:53:55,501
‫أنا آسف، يا (بيلي).

1347
01:53:57,134 --> 01:53:58,803
‫ما الذي ورّطتنا به؟

1348
01:54:03,334 --> 01:54:05,003
‫"الفصل الخامس"
‫
‫1334

1349
01:54:05,003 --> 01:54:07,011
‫"الفصل الخامس"
‫"الخدع السحرية"

1350
01:54:07,211 --> 01:54:08,810
‫من فعلوا ذلك...

1351
01:54:08,812 --> 01:54:09,947
‫ليسوا بشرًا.

1352
01:54:11,215 --> 01:54:14,083
‫كلا! ليسوا بشرًا.

1353
01:54:14,085 --> 01:54:15,821
‫من سيفعل ذلك بصبي صغير،

1354
01:54:17,155 --> 01:54:19,521
‫ليسوا بشرًا.

1355
01:54:19,523 --> 01:54:20,756
‫هل أحضرتموه؟

1356
01:54:20,758 --> 01:54:21,891
‫أجل.

1357
01:54:21,893 --> 01:54:23,758
‫هل هي قادمة؟

1358
01:54:23,760 --> 01:54:25,694
‫نحن عائدان إليك.
‫سوف نصل في الصباح.

1359
01:54:25,696 --> 01:54:26,798
‫هُناك مكان علينا التوقف به.

1360
01:54:29,200 --> 01:54:31,670
‫أريدك أن تُرين والديك
‫عما حدث.

1361
01:54:32,169 --> 01:54:33,903
‫لا.

1362
01:54:33,905 --> 01:54:36,239
‫- بلى.
‫- لا. بالكاد يظنان أنني طبيعية.

1363
01:54:36,241 --> 01:54:37,873
‫إذا أخبرتهما، فسيقومان...

1364
01:54:37,875 --> 01:54:39,574
‫ستستخدمهم (روز) للنيل منك.

1365
01:54:39,576 --> 01:54:41,010
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

1366
01:54:41,012 --> 01:54:42,845
‫ستُمزقهما إربًا
‫ بدون أي تردد.

1367
01:54:42,847 --> 01:54:44,650
‫وهي قادمة، يا (ابرا).

1368
01:54:45,148 --> 01:54:47,018
‫يجب أن يعرفا.

1369
01:54:51,755 --> 01:54:54,023
‫إذن ما هو المكان الذي
‫علينا التوقف به؟

1370
01:54:54,025 --> 01:54:56,161
‫هل ما زلت تملك
‫تلك بنادق صيد الغزلان؟

1371
01:55:13,777 --> 01:55:15,610
‫أنت العم (دان)؟

1372
01:55:15,612 --> 01:55:16,979
‫- من تظن نفسك؟
‫- سيّدي...

1373
01:55:16,981 --> 01:55:18,980
‫عمرها "13"سنة.

1374
01:55:18,982 --> 01:55:20,315
‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه.

1375
01:55:20,317 --> 01:55:22,118
‫- لقد أخبرته.
‫- الأمران ليسا سيان.

1376
01:55:22,120 --> 01:55:23,552
‫سأضربك قبل أن أتصل بالشرطة.

1377
01:55:23,554 --> 01:55:24,720
‫- مهلًا.
‫- لا، لا، يا (ابرا).

1378
01:55:24,722 --> 01:55:25,887
‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا!

1379
01:55:25,889 --> 01:55:26,924
‫(ابرا)...

1380
01:55:41,805 --> 01:55:45,106
‫أنا آسف، يا سيّد (ستون).
‫أنا صديق.

1381
01:55:45,108 --> 01:55:47,579
‫كُل ما أخبرتك به
‫كان صحيحًا.

1382
01:55:50,348 --> 01:55:52,114
‫ما الذي يحدث؟

1383
01:55:52,116 --> 01:55:53,916
‫أنا آسف.

1384
01:55:53,918 --> 01:55:56,284
‫تُريد (ابرا) أن تُريك شيئًا.

1385
01:55:56,286 --> 01:55:57,720
‫لقد رأيت الفتى.

1386
01:55:57,722 --> 01:55:58,724
‫ورأيت جثته.

1387
01:55:59,357 --> 01:56:00,922
‫كُل هذا صحيح.

1388
01:56:00,924 --> 01:56:02,260
‫غالبًا، صديقك من وضعه هُناك.

1389
01:56:03,628 --> 01:56:05,328
‫أفكرت بذلك؟

1390
01:56:05,330 --> 01:56:06,796
‫كلاّ، ليس طويلًا.

1391
01:56:06,798 --> 01:56:09,131
‫سيّد (ستون)، ابنتك مميزة.

1392
01:56:09,133 --> 01:56:10,365
‫لا تتحدث عنها.

1393
01:56:10,367 --> 01:56:12,670
‫أظن أنك تعرف ذلك.
‫في أعماقك.

1394
01:56:14,237 --> 01:56:17,006
‫إنها تعرف عما حدث
‫لذلك الصبي الصغير،

1395
01:56:17,008 --> 01:56:18,809
‫وتعرف الجناة أيضًا.

1396
01:56:19,811 --> 01:56:20,879
‫أره.

1397
01:56:25,249 --> 01:56:26,782
‫أنا آسفة، يا أبي.

1398
01:56:26,784 --> 01:56:29,051
‫أنا حقًا لم أرد فعل هذا.

1399
01:56:29,053 --> 01:56:30,185
‫فعل ماذا؟

1400
01:56:48,805 --> 01:56:49,838
‫لا، شكرًا.

1401
01:56:49,840 --> 01:56:51,207
‫لا.

1402
01:57:00,117 --> 01:57:01,352
‫اؤلئك الأشخاص...

1403
01:57:03,153 --> 01:57:05,053
‫يعرفون بشأن ابنتي؟

1404
01:57:05,055 --> 01:57:06,788
‫أجل.

1405
01:57:06,790 --> 01:57:09,257
‫وسيأتون عاجلًا أم آجلًا.

1406
01:57:09,259 --> 01:57:10,892
‫علينا فعل شيء ما.

1407
01:57:10,894 --> 01:57:12,962
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة،
‫والمباحث الفيدرالية...

1408
01:57:12,964 --> 01:57:15,698
‫اؤلئك الأشخاص كانوا يعيشون هُنا
‫مُنذ فترة طويلة، يا سيّدي.

1409
01:57:15,700 --> 01:57:17,233
‫إنهم أغنياء ولديهم معارف.

1410
01:57:17,235 --> 01:57:19,801
‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة.

1411
01:57:19,803 --> 01:57:21,270
‫لكن أين هُم؟

1412
01:57:21,272 --> 01:57:23,739
‫متى سيأتون؟
‫وأين يُمكننا الذهاب؟

1413
01:57:23,741 --> 01:57:25,775
‫تستطيع (ابرا) الإجابة على ذلك...

1414
01:57:25,777 --> 01:57:27,079
‫إن كانت مستعدة.

1415
01:57:28,245 --> 01:57:29,313
‫أنا مُستعدة.

1416
01:57:39,290 --> 01:57:41,323
‫هل أنت واثقة من هذا؟

1417
01:57:41,325 --> 01:57:42,794
‫عليّ ذلك.

1418
01:58:25,036 --> 01:58:26,836
‫طريق "أي-95".

1419
01:58:26,838 --> 01:58:29,238
‫(باري) و(كرو) و(الثعبان)
‫ و قلة آخرون

1420
01:58:29,240 --> 01:58:31,140
‫لم تتغير الأشجار كثيرًا،

1421
01:58:31,142 --> 01:58:33,508
‫ربما هُم في "ماساتشوستس"،

1422
01:58:33,510 --> 01:58:35,444
‫- لكنهم قريبون.
‫- و(روز)؟

1423
01:58:35,446 --> 01:58:37,346
‫لم أرها.

1424
01:58:37,348 --> 01:58:38,884
‫لكنهم قادمون.

1425
01:58:42,786 --> 01:58:45,186
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟

1426
01:58:45,188 --> 01:58:46,521
‫هذا صحيح.

1427
01:58:46,523 --> 01:58:49,925
‫وقُمت ببعض التغيّرات.
‫وخبأت بعض الأشياء.

1428
01:58:49,927 --> 01:58:51,961
‫حسنًا.

1429
01:58:51,963 --> 01:58:54,230
‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك.

1430
01:58:54,232 --> 01:58:56,034
‫والوصول إليك.

1431
01:58:57,902 --> 01:58:59,204
‫وستسمحين لهم بذلك.

1432
01:59:00,772 --> 01:59:02,104
‫أأنت مجنون؟

1433
01:59:02,106 --> 01:59:04,373
‫رُبما، لكنك ستدعهم يفعلون ذلك.

1434
01:59:04,375 --> 01:59:06,878
‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة.

1435
01:59:07,911 --> 01:59:09,213
‫خدعة سحرية؟

1436
01:59:17,088 --> 01:59:19,154
‫إنهم يتبعوننا.

1437
01:59:19,156 --> 01:59:22,024
‫ركزيّ، عليك التركيز
‫حتى يصلون.

1438
01:59:22,026 --> 01:59:22,994
‫أعرف.

1439
01:59:54,959 --> 01:59:56,292
‫يجب أن ينجح هذا.

1440
01:59:56,294 --> 01:59:58,830
‫توجد أماكن التخفيّ الجيدة
‫هُنا وهناك.

1441
02:00:02,133 --> 02:00:03,265
‫هل ما زالوا قريبين؟

1442
02:00:03,267 --> 02:00:04,369
‫يقتربون أكثر، على ما أظن.

1443
02:00:05,268 --> 02:00:06,435
‫هذا صعب.

1444
02:00:06,437 --> 02:00:08,939
‫أعرف. لن يطول الأمر.

1445
02:00:12,543 --> 02:00:14,146
‫حسنًا، يا عزيزي (كرو)،

1446
02:00:15,146 --> 02:00:16,447
‫أذهب وأحضرها.

1447
02:01:03,393 --> 02:01:06,095
‫تبدين هادئة.

1448
02:01:06,097 --> 02:01:08,500
‫تشعرين بالهدوء،
‫صحيح، يا (ابرا)؟

1449
02:01:09,901 --> 02:01:10,999
‫على ما أظن.

1450
02:01:11,001 --> 02:01:12,137
‫عليك ذلك.

1451
02:01:12,937 --> 02:01:14,602
‫إهدئي فحسب.

1452
02:01:14,604 --> 02:01:16,271
‫نحن أصدقاء.

1453
02:01:16,273 --> 02:01:18,039
‫أنتم أصدقاء.

1454
02:01:18,041 --> 02:01:19,177
‫هذا صحيح.

1455
02:01:20,210 --> 02:01:22,343
‫مجرد أصدقاء.

1456
02:01:22,345 --> 02:01:25,383
‫ونريد أن نأخذك
‫لرؤية المزيد من الأصدقاء.

1457
02:01:27,151 --> 02:01:28,286
‫أصدقاء جيدون.

1458
02:01:32,622 --> 02:01:34,155
‫حسنًا، تبًا.

1459
02:01:34,157 --> 02:01:35,658
‫طريقة تحدثهم عنك،

1460
02:01:35,660 --> 02:01:37,693
‫ظننتُ أن الأمر سيكون أصعب من هذا.

1461
02:01:42,465 --> 02:01:44,233
‫ماذا بحق الجحيم؟

1462
02:01:44,235 --> 02:01:46,502
‫خدعة سحرية.
‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة!

1463
02:01:51,075 --> 02:01:52,474
‫كلا! اخرجوا من هُناك!

1464
02:01:52,476 --> 02:01:53,545
‫اخرجوا من هناك!

1465
02:02:00,084 --> 02:02:02,586
‫لا!

1466
02:02:15,633 --> 02:02:16,668
‫لا!

1467
02:02:26,477 --> 02:02:27,676
‫تستحقينها.

1468
02:02:27,678 --> 02:02:30,346
‫تستحقونها. جميعكم.

1469
02:02:35,452 --> 02:02:36,420
‫لا!

1470
02:03:32,175 --> 02:03:33,311
‫اللعنة!

1471
02:03:35,412 --> 02:03:36,380
‫توقف.

1472
02:03:41,218 --> 02:03:44,055
‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي.

1473
02:03:45,356 --> 02:03:47,088
‫ألست نعسانًا؟

1474
02:03:49,626 --> 02:03:51,329
‫أنت نعسان.

1475
02:03:56,232 --> 02:03:57,267
‫نِم.

1476
02:03:59,402 --> 02:04:00,604
‫نِم.

1477
02:04:02,106 --> 02:04:04,640
‫استيقظ، يا عم (دان)!

1478
02:04:04,642 --> 02:04:07,176
‫استيقظ!

1479
02:04:07,178 --> 02:04:08,513
‫استيقظ!

1480
02:04:09,479 --> 02:04:11,081
‫الرجال اللعُناء.

1481
02:04:12,715 --> 02:04:14,585
‫الرجال اللعُناء.

1482
02:04:31,102 --> 02:04:32,537
‫إبق بالخلف، يا (بيلي).

1483
02:04:35,539 --> 02:04:37,242
‫اقتل نفسك.

1484
02:04:39,777 --> 02:04:41,176
‫لا!

1485
02:04:41,178 --> 02:04:42,680
‫(بيلي)!

1486
02:04:58,862 --> 02:05:01,329
‫هُناك شخص ناقص.

1487
02:05:01,331 --> 02:05:03,765
‫لم أرى (كرو)،
‫أين (كرو)؟

1488
02:05:06,137 --> 02:05:07,405
‫مرحبًا، (ابرا).

1489
02:05:13,611 --> 02:05:15,213
‫(ابرا)!

1490
02:05:18,816 --> 02:05:20,585
‫ابتعد عنها.

1491
02:05:23,720 --> 02:05:24,722
‫تراجع.

1492
02:05:27,724 --> 02:05:29,393
‫بالطبع، أيها الأب.

1493
02:05:31,228 --> 02:05:33,227
‫تعرف، أنني سعيد لمقابلتك.

1494
02:05:33,229 --> 02:05:35,864
‫سأقتلك. تراجع.

1495
02:05:35,866 --> 02:05:37,733
‫بعض كلمات شجاعة.

1496
02:05:37,735 --> 02:05:41,272
‫دائمًا يُمتعني، رؤيتكم أيها البشر
‫وأنتم تُهددون الإله.

1497
02:05:42,406 --> 02:05:44,573
‫تعرف، فتاتك الصغيرة،

1498
02:05:44,575 --> 02:05:48,209
‫قد تكون أفضل طعام
‫قد نحضى به قط.

1499
02:05:48,211 --> 02:05:51,381
‫أنا مسرور جدًا لأنني حظيت
‫بفرصة لشكر صانعها.

1500
02:06:29,553 --> 02:06:31,322
‫جيّد. لقد استيقظت.

1501
02:06:41,732 --> 02:06:42,898
‫(دان)...

1502
02:06:42,900 --> 02:06:44,369
‫لا تزعجِ نفسك.

1503
02:06:51,575 --> 02:06:53,542
‫ما خطبي؟

1504
02:06:53,544 --> 02:06:55,644
‫لقد خدرتك، يا آنستي.

1505
02:06:55,646 --> 02:06:58,413
‫بجرعة أكبر مما أستخدمته من قبل.

1506
02:06:58,415 --> 02:07:00,748
‫قد تبقين مُستيقظة
‫بين حين وأخر

1507
02:07:00,750 --> 02:07:03,220
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.

1508
02:07:06,490 --> 02:07:07,692
‫أبي...

1509
02:07:08,925 --> 02:07:10,792
‫ماذا حدث لأبي؟

1510
02:07:10,794 --> 02:07:12,564
‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم.

1511
02:07:13,530 --> 02:07:14,933
‫العديد من أناس الطيبين

1512
02:07:16,634 --> 02:07:18,967
‫أود أن أخبرك أن أحدهم
‫سيدفع الثمن،

1513
02:07:18,969 --> 02:07:23,939
‫نوع من العدالة سينزل على
‫أحداث اليوم الحزينة،

1514
02:07:23,941 --> 02:07:26,475
‫ولكن الأمور لا تُسير على هذا النحو.

1515
02:07:26,477 --> 02:07:28,246
‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك.

1516
02:07:29,513 --> 02:07:31,846
‫بعض من جماعتي ماتوا.

1517
02:07:31,848 --> 02:07:33,517
‫وبعض من جماعتك أيضًا.

1518
02:07:34,617 --> 02:07:37,618
‫والحصيلة لم تتغير.

1519
02:07:37,620 --> 02:07:38,889
‫فكري بذلك للحظة.

1520
02:07:39,956 --> 02:07:41,558
‫الحصيلة لم تتغير.

1521
02:07:42,459 --> 02:07:43,728
‫لذلك فإن موتهم،

1522
02:07:44,728 --> 02:07:46,595
‫جميعهم...

1523
02:07:46,597 --> 02:07:48,896
‫كان هباء.

1524
02:07:48,898 --> 02:07:52,434
‫وأنت من جلبتي ذلك علينا جميعًا،
‫أيتها الشابة.

1525
02:07:52,436 --> 02:07:53,601
‫ولأجل ماذا؟

1526
02:07:55,472 --> 02:07:57,372
‫أرجوك، اسمعني...

1527
02:07:57,374 --> 02:08:00,309
‫لن يسمعك أحد.

1528
02:08:00,311 --> 02:08:02,679
‫من الأفضل أن تهدئي
‫وتستمعي بالرحلة.

1529
02:08:03,714 --> 02:08:06,014
‫مثلما قُلت،

1530
02:08:06,016 --> 02:08:08,286
‫الحصيلة لم تتغير.

1531
02:08:28,571 --> 02:08:29,773
‫لا.

1532
02:08:31,508 --> 02:08:32,974
‫أرجوك.

1533
02:08:32,976 --> 02:08:35,045
‫أرجوك. أرجوك.

1534
02:08:36,612 --> 02:08:37,648
‫أرجوك.

1535
02:08:41,352 --> 02:08:42,620
‫(ابرا)!

1536
02:08:45,888 --> 02:08:47,291
‫(ابرا).

1537
02:08:54,365 --> 02:08:55,633
‫(توني)؟

1538
02:08:57,668 --> 02:08:59,536
‫أرجوك، ساعدني، يا (توني).

1539
02:09:05,142 --> 02:09:06,443
‫رباه.

1540
02:09:16,786 --> 02:09:19,020
‫حسنًا، حسنًا.

1541
02:09:19,022 --> 02:09:20,588
‫حسنًا، حسنًا.

1542
02:09:20,590 --> 02:09:23,024
‫حسنًا، لطالما قُلت...

1543
02:09:23,026 --> 02:09:24,825
‫أن عقلك أشبه بالراديو.

1544
02:09:24,827 --> 02:09:27,662
‫لا أحد يجيب عندما تتصلين،
‫لذا توقفي عن الإتصال.

1545
02:09:27,664 --> 02:09:29,067
‫واصغي فحسب.

1546
02:09:46,817 --> 02:09:49,184
‫(دان).

1547
02:09:49,186 --> 02:09:50,588
‫النجدة.

1548
02:10:04,668 --> 02:10:05,801
‫مرحبًا.

1549
02:10:05,803 --> 02:10:06,871
‫(دان).

1550
02:10:10,072 --> 02:10:11,441
‫أقام بتخديرك؟

1551
02:10:12,809 --> 02:10:13,977
‫أنا آسف للغاية.

1552
02:10:15,745 --> 02:10:17,712
‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟

1553
02:10:17,714 --> 02:10:18,712
‫إنك ضعيفة.

1554
02:10:18,714 --> 02:10:20,582
‫إنه يحجبك.

1555
02:10:20,584 --> 02:10:22,751
‫بالكاد سمعتك.

1556
02:10:22,753 --> 02:10:24,421
‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟

1557
02:10:26,055 --> 02:10:27,525
‫أتفقنا؟

1558
02:10:41,472 --> 02:10:43,904
‫استيقظتي مُجددًا؟

1559
02:10:43,906 --> 02:10:47,077
‫قد أقوم بتخديرك
‫في محطة توقفنا القادم.

1560
02:10:49,146 --> 02:10:50,648
‫إلى أين نذهب؟

1561
02:10:51,615 --> 02:10:52,849
‫تعرفين إلى أين.

1562
02:10:53,916 --> 02:10:55,986
‫اللعنة، أشعر بثمالة.

1563
02:10:58,856 --> 02:11:01,556
‫أخبرتك، إنه مُخدر قوي.

1564
02:11:01,558 --> 02:11:04,693
‫لم أعاني من الثمالة مُنذ سنوات،
‫وتعرف أنني لا أفتقدها.

1565
02:11:04,695 --> 02:11:05,897
‫ولا حتى قليلًا.

1566
02:11:08,031 --> 02:11:09,864
‫تتجه غربًا، صحيح؟

1567
02:11:09,866 --> 02:11:12,769
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية،
‫تصرف ذكي.

1568
02:11:14,838 --> 02:11:17,575
‫"كراونفيل"، "نيويورك".‬

1569
02:11:20,744 --> 02:11:23,011
‫من تكون؟

1570
02:11:23,013 --> 02:11:24,816
‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك.

1571
02:11:30,786 --> 02:11:32,155
‫تشرفتُ بمقابلتك.

1572
02:11:34,023 --> 02:11:35,690
‫خدعة جيدة.

1573
02:11:35,692 --> 02:11:37,659
‫لم أرى هذه الخدعة من قبل.

1574
02:11:37,661 --> 02:11:39,230
‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟

1575
02:11:42,665 --> 02:11:46,136
‫لا أظن أن (روز) ستسعد
‫إذا أطلقت النار على الغنيمة؟

1576
02:11:48,871 --> 02:11:52,306
‫ولا أفترض أن (روز)
‫ستسعد بأي من هذا.

1577
02:11:52,308 --> 02:11:55,075
‫وعندما تغضب تلك المرأة...

1578
02:11:55,077 --> 02:11:57,712
‫حسنًا، يبدو ليّ أنك تعرف ما يكفي

1579
02:11:57,714 --> 02:12:00,614
‫لترغب في عدم التورط بهذا.

1580
02:12:00,616 --> 02:12:03,952
‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك.

1581
02:12:06,089 --> 02:12:07,788
‫ما المضحك، يا صديقي؟

1582
02:12:07,790 --> 02:12:11,792
‫حسنًا، إنها فقط الغطرسة.
‫إنها الغطرسة فعلًا.

1583
02:12:11,794 --> 02:12:15,195
‫لكنها مفهومة، إذا ظننت
‫ أنك ستعيش للأبد.

1584
02:12:15,197 --> 02:12:19,570
‫تبدو منطقية. ولهذا لا ترتدي
‫حزام الأمان بالطبع.

1585
02:12:29,146 --> 02:12:32,250
‫لا!

1586
02:12:42,793 --> 02:12:43,960
‫(دان)؟

1587
02:12:45,595 --> 02:12:46,895
‫(دان)؟

1588
02:13:18,161 --> 02:13:19,730
‫آمل أن ذلك يؤلم.

1589
02:13:20,296 --> 02:13:21,631
‫(روزي)...

1590
02:13:22,665 --> 02:13:23,731
‫كثيرًا.

1591
02:14:11,714 --> 02:14:13,750
‫أيتها العاهرة الصغيرة.

1592
02:14:15,852 --> 02:14:17,921
‫ما الذي فعلتيه؟

1593
02:14:29,299 --> 02:14:31,068
‫حسنًا، أيتها العاهرة الصغيرة.

1594
02:14:32,102 --> 02:14:33,004
‫حسنًا.

1595
02:15:41,403 --> 02:15:42,870
‫آسفة.

1596
02:15:42,872 --> 02:15:44,038
‫كُنت مخدرة.

1597
02:15:44,040 --> 02:15:45,743
‫كلا، استحقت ذلك.

1598
02:15:49,079 --> 02:15:50,310
‫أين نحن؟

1599
02:15:50,312 --> 02:15:51,781
‫"أوهايو".‬

1600
02:15:52,314 --> 02:15:53,448
‫إلى أين نذهب؟

1601
02:15:53,450 --> 02:15:54,452
‫"كولورادو".‬

1602
02:15:56,152 --> 02:15:57,722
‫ولمَ "كولورادو"؟

1603
02:16:00,223 --> 02:16:01,992
‫لأنها ستستمر بالعودة.

1604
02:16:03,125 --> 02:16:04,728
‫- أعلم.
‫- دومًا.

1605
02:16:06,095 --> 02:16:07,494
‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها،

1606
02:16:07,496 --> 02:16:09,963
‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها.

1607
02:16:09,965 --> 02:16:11,401
‫ليس بمفردنا.

1608
02:16:13,570 --> 02:16:15,235
‫هُناك مكان.

1609
02:16:15,237 --> 02:16:18,072
‫مكان خطر لأناس مثلنا.

1610
02:16:18,074 --> 02:16:21,242
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟
‫المكان المُتعطش؟

1611
02:16:21,244 --> 02:16:22,910
‫أجل، هذا صحيح.

1612
02:16:22,912 --> 02:16:25,814
‫إن كان خطرًا جدًا،
‫فلم سنذهب إلى هُناك؟

1613
02:16:25,816 --> 02:16:28,216
‫حسنًا، إن كان خطرًا لأناس مثلنا

1614
02:16:28,218 --> 02:16:31,151
‫فأتوقع أنه خطر لأناس مثلها.

1615
02:16:31,153 --> 02:16:32,889
‫وربما أكثر حتى.

1616
02:16:33,956 --> 02:16:34,925
‫جيّد.

1617
02:16:36,025 --> 02:16:37,794
‫إنها تتبعنا، كما تعلم.

1618
02:16:38,894 --> 02:16:40,798
‫أجل، جيّد، أتركِها.

1619
02:16:48,405 --> 02:16:50,106
‫أنا آسف لمَ حدث لوالدك.

1620
02:16:52,875 --> 02:16:54,344
‫وأنا آسفة لمَ حدث لصديقك.

1621
02:17:17,167 --> 02:17:19,601
‫إنها أمي.

1622
02:17:19,603 --> 02:17:20,937
‫ماذا أخبرها؟

1623
02:17:25,608 --> 02:17:26,574
‫مرحبًا أمي.

1624
02:17:26,576 --> 02:17:27,942
‫الحمدلله!

1625
02:17:27,944 --> 02:17:29,110
‫(ابرا)...

1626
02:17:29,112 --> 02:17:30,814
‫أأنت بخير؟
‫أين أنت؟

1627
02:17:31,648 --> 02:17:33,050
‫أنا أحبك.

1628
02:17:36,086 --> 02:17:38,452
‫عندما نكون بأمان، أتصل بها
‫وأخبرها أين تجدنا؟

1629
02:17:38,454 --> 02:17:39,621
‫سأفعل.

1630
02:17:39,623 --> 02:17:41,025
‫حسنًا.

1631
02:18:14,658 --> 02:18:17,061
‫لم يتبقى الكثير.
‫إنه هُناك في أعلى الجبل.

1632
02:18:44,758 --> 02:18:46,561
‫"الفصل السادس"

1633
02:18:46,561 --> 02:18:50,161
‫"الفصل السادس"
‫||ما كان منسيًا||

1634
02:19:52,622 --> 02:19:54,422
‫إليك ما سنفعله.

1635
02:19:54,424 --> 02:19:57,290
‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة تعمل.

1636
02:19:57,292 --> 02:20:00,495
‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل
‫ما لم تكوني مُضطرة لذلك.

1637
02:20:00,497 --> 02:20:02,263
‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا.

1638
02:20:02,265 --> 02:20:03,798
‫سترينها على بعد ميال، بكل سهولة.

1639
02:20:03,800 --> 02:20:06,166
‫إذا رأيت الأضواء
‫على طريق الجبلي هُناك،

1640
02:20:06,168 --> 02:20:07,735
‫ستعلميني، أتفقنا؟

1641
02:20:07,737 --> 02:20:11,204
‫لكنّي لا أريدك أن تدخلي،
‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا.

1642
02:20:11,206 --> 02:20:13,708
‫ألن تنتظر معيّ؟

1643
02:20:13,710 --> 02:20:14,674
‫لا أستطيع.

1644
02:20:14,676 --> 02:20:15,678
‫لمَ لا؟

1645
02:20:16,646 --> 02:20:18,248
‫عليّ أن أوقظه.

1646
02:21:20,242 --> 02:21:21,478
‫إستيقظ.

1647
02:26:01,023 --> 02:26:02,957
‫ليلة هادئة، يا سيد (تورانس).

1648
02:26:02,959 --> 02:26:04,828
‫ليس طويلًا، على ما أظن.

1649
02:26:06,629 --> 02:26:08,662
‫أنت تحب "الويكسي"، أليس كذلك؟

1650
02:26:08,664 --> 02:26:10,766
‫لقد كُنت. مُعظم الوقت.

1651
02:26:18,441 --> 02:26:19,843
‫على حساب الفندق.

1652
02:26:23,613 --> 02:26:25,780
‫كان هذا شرابك المفضل.

1653
02:26:25,782 --> 02:26:27,614
‫"جاك دانيالز".

1654
02:26:27,616 --> 02:26:30,016
‫اعتدتُ رؤية الزجاجات في منزلنا.

1655
02:26:30,018 --> 02:26:33,553
‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا.

1656
02:26:33,555 --> 02:26:36,727
‫لقد شممتُ إحداها مرة،
‫وبدأت كشيء يشتعل،

1657
02:26:37,893 --> 02:26:40,594
‫وهو ما أفترض أنه كان.

1658
02:26:40,596 --> 02:26:43,130
‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر.

1659
02:26:43,132 --> 02:26:44,668
‫ادعى (لويد).

1660
02:26:45,167 --> 02:26:46,569
‫(لويد).

1661
02:26:47,903 --> 02:26:50,069
‫أعتذر يا سيّد "تورانس".

1662
02:26:50,071 --> 02:26:54,007
‫لا أعرف أين هم الجميع،
‫لكنهم سيظهرون قريبًا.

1663
02:26:54,009 --> 02:26:55,909
‫أعرف مكانهم.

1664
02:26:55,911 --> 02:26:57,013
‫وأنت محق.

1665
02:26:57,880 --> 02:26:59,049
‫سيظهرون قريبًا.

1666
02:27:01,217 --> 02:27:04,019
‫إن كنت لا تمانع قولي هذا،
‫يا سيّد (تورانس)، تبدو...

1667
02:27:05,655 --> 02:27:06,790
‫مُثقل بالهموم.

1668
02:27:07,790 --> 02:27:09,656
‫مُثقل بالهموم؟

1669
02:27:09,658 --> 02:27:10,926
‫أليست هذه هي الطريقة.

1670
02:27:11,927 --> 02:27:13,894
‫الرجل فقط يعيش حياته،

1671
02:27:13,896 --> 02:27:15,996
‫يحاول القيام بعمله.

1672
02:27:15,998 --> 02:27:18,097
‫ويصبح مُثقلًا بلهموم،

1673
02:27:18,099 --> 02:27:19,867
‫تبدو متورطًا في مشاكل الآخرين.‬

1674
02:27:19,869 --> 02:27:22,705
‫أقولها دومًا
‫"إن كنت لا تمانع قولي هذا،"

1675
02:27:25,675 --> 02:27:27,677
‫إذن، لقد عشنا في "فلوريدا".

1676
02:27:28,711 --> 02:27:29,743
‫المعذرة؟

1677
02:27:29,745 --> 02:27:31,811
‫أنا وأمي.

1678
02:27:31,813 --> 02:27:34,084
‫أخشى أنني لا أعرف
‫من تقصده بقولك.

1679
02:27:36,619 --> 02:27:39,620
‫لم نرد رؤية الثلج ثانيةً.

1680
02:27:39,622 --> 02:27:41,822
‫لذا عشنا في "فلوريدا".

1681
02:27:41,824 --> 02:27:45,092
‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا
‫وكنا سُعداء.

1682
02:27:45,094 --> 02:27:46,997
‫أعني، لقد كُنّا حزينان.

1683
02:27:49,765 --> 02:27:51,731
‫وكُنا مصدومان،

1684
02:27:51,733 --> 02:27:53,503
‫ولكن كانت هناك السعادة أيضًا.

1685
02:27:56,705 --> 02:27:57,674
‫وهي...

1686
02:27:59,208 --> 02:28:01,508
‫كانت تنظر بعيدًا.

1687
02:28:01,510 --> 02:28:04,915
‫كانت تنظر إليّ، لكنها كانت دومًا
‫تنظر بعيدًا بعد ثانية أو اثنتين.

1688
02:28:06,182 --> 02:28:08,048
‫أستغرف الأمر منيّ بعض الوقت
‫لملاحظة ذلك.

1689
02:28:08,050 --> 02:28:10,517
‫لكن بعد ما حدث في فندق "اوفرلوك"،
‫أبت أن تنظر إليّ في عينيّ،

1690
02:28:10,519 --> 02:28:12,253
‫لفترة طويلة.

1691
02:28:12,255 --> 02:28:13,857
‫لم أستطع معرفة السبب,

1692
02:28:16,292 --> 02:28:17,293
‫لكنه...

1693
02:28:21,162 --> 02:28:22,532
‫كان بسببك.

1694
02:28:24,866 --> 02:28:28,537
‫لقد رأت عينيك بيّ،
‫لذا كانت تنظر بعيدًا.

1695
02:28:29,906 --> 02:28:31,772
‫لقد عذبها أن تضطر لفعل ذلك.

1696
02:28:31,774 --> 02:28:33,674
‫لذا، أصلحت ذلك.

1697
02:28:33,676 --> 02:28:36,710
‫أصلحتُ ذلك لها، وكانت آخر مرة
‫أستخدمها فيها.

1698
02:28:36,712 --> 02:28:39,749
‫حتى لا ترأك عندما تنظر إليّ.

1699
02:28:42,818 --> 02:28:45,119
‫كان عمري "20" عامًا
‫عندما ماتت.

1700
02:28:45,121 --> 02:28:48,988
‫ووقتها، كُنت أعرف متى سيموت الناس.

1701
02:28:48,990 --> 02:28:51,191
‫أرى الذباب. "الذباب الأسود".

1702
02:28:51,193 --> 02:28:55,061
‫وأسميتهم "ذباب الموت"،
‫حيث تُحلق حول وجوه الناس.

1703
02:28:55,063 --> 02:28:57,932
‫وفي أسابيعها الأخيرة،
‫كانت مُغطاة بهم...

1704
02:28:57,934 --> 02:28:59,799
‫وجهها بأكمله.

1705
02:28:59,801 --> 02:29:02,936
‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها.

1706
02:29:02,938 --> 02:29:07,874
‫ولقد حاولت مواساتها،
‫ولكنني بالكاد قدرتُ على النظر إليها.

1707
02:29:07,876 --> 02:29:09,778
‫وقد رأت ذلك.

1708
02:29:12,114 --> 02:29:14,213
‫كانت ترقد هُناك تحتضر،

1709
02:29:14,215 --> 02:29:16,119
‫برفقة ابنها الذي لم يستطع النظر إليها.

1710
02:29:22,158 --> 02:29:25,859
‫رُبما شراب قوي ليدفع بالحزن بعيدًا؟

1711
02:29:25,861 --> 02:29:28,928
‫ألا تريد سماع ذلك؟
‫كانت زوجتك.

1712
02:29:28,930 --> 02:29:32,066
‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر.

1713
02:29:32,068 --> 02:29:35,369
‫- أنا مُجرد ساقي.
‫- حقًا؟

1714
02:29:35,371 --> 02:29:38,638
‫أنت فقط (لويد) الساقيّ.
‫تصب السرور في نفوس قاطني فندق "اوفرلوك".

1715
02:29:38,640 --> 02:29:41,210
‫سأصب ما يعجبك،
‫يا سيّد (تورانس).

1716
02:29:42,811 --> 02:29:43,946
‫يا أبي.

1717
02:29:45,881 --> 02:29:48,114
‫هذا الشراب سيكلف الكثير.

1718
02:29:48,116 --> 02:29:50,149
‫نقودك لا قيمة لها هُنا.

1719
02:29:50,151 --> 02:29:52,019
‫أوامر من الفندق.

1720
02:29:52,021 --> 02:29:53,987
‫سيكلف أكثر من مجرد نقود.

1721
02:29:53,989 --> 02:29:56,356
‫سيكلفني 8 سنوات.

1722
02:29:56,358 --> 02:29:58,891
‫ثمانية سنوات خلفي،
‫ومن يعلم كم سنة أمامي.

1723
02:29:58,893 --> 02:30:01,330
‫لا بأس ببطاقة إئتمان،
‫يا سيّد (تورانس).

1724
02:30:08,803 --> 02:30:10,674
‫يحتسي الرجل شرابًا.

1725
02:30:11,774 --> 02:30:13,076
‫شرابًا تلو الأخر.

1726
02:30:14,242 --> 02:30:16,078
‫وبعدها الشراب يستحوذ على الرجل.

1727
02:30:17,146 --> 02:30:18,847
‫أليس كذلك، يا أبي؟

1728
02:30:22,985 --> 02:30:24,286
‫الدواء.

1729
02:30:25,988 --> 02:30:27,857
‫إنه الدواء.

1730
02:30:28,857 --> 02:30:31,124
‫"العناية بحسنٍ النية".

1731
02:30:31,126 --> 02:30:35,965
‫الاكتئاب والإجهاد والندم والفشل،
‫ تمحوها جميعًا بعيدًا.

1732
02:30:37,732 --> 02:30:39,802
‫الدماغ ما إلا لوح أسود

1733
02:30:40,268 --> 02:30:41,604
‫وهذا

1734
02:30:42,303 --> 02:30:43,807
‫أشبه بالمُمحاة.

1735
02:30:49,078 --> 02:30:51,210
‫الرجل يُحاول.

1736
02:30:51,212 --> 02:30:52,348
‫ويُعول عائلته.

1737
02:30:53,748 --> 02:30:55,949
‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه.

1738
02:30:55,951 --> 02:30:59,085
‫التي تأكل وتصرخ وتبكي وتتذمر.

1739
02:30:59,087 --> 02:31:02,722
‫لذا، طلب شيئًا واحدًا،
‫شيئًا واحدًا لنفسه فقط.

1740
02:31:02,724 --> 02:31:04,257
‫لتدفئته...

1741
02:31:04,259 --> 02:31:07,326
‫لتخفيف الألم من تلك الأفواه والأيام،

1742
02:31:07,328 --> 02:31:10,096
‫أكل وأكل وأكل
‫كُل ما يفعله،

1743
02:31:10,098 --> 02:31:12,700
‫وكل ما لديه.

1744
02:31:12,702 --> 02:31:14,267
‫وعائلة.

1745
02:31:14,269 --> 02:31:16,372
‫زوجة وطفل.

1746
02:31:17,907 --> 02:31:20,273
‫تلك الأفواه تلتهم الوقت.

1747
02:31:20,275 --> 02:31:21,878
‫تلتهم أيامك على الأرض.

1748
02:31:23,278 --> 02:31:24,881
‫يبتلعها ببساطة.

1749
02:31:26,347 --> 02:31:28,751
‫كافية لجعل الرجل يمرض.

1750
02:31:29,719 --> 02:31:30,786
‫وهذا...

1751
02:31:32,121 --> 02:31:34,024
‫أشبه بالدواء.

1752
02:31:36,158 --> 02:31:39,126
‫لذا أخبرني، أيها الشاب،

1753
02:31:39,128 --> 02:31:41,765
‫هل ستأخذ دواءك؟

1754
02:31:44,800 --> 02:31:46,399
‫لن أخذه.

1755
02:31:49,772 --> 02:31:51,138
‫اسمع، أنا آسف.

1756
02:31:51,140 --> 02:31:54,110
‫أنا رجل عجوز أخرق،
‫سيّد (تورانس). سامحني.

1757
02:31:55,745 --> 02:31:57,113
‫دعنا نقوم بتنظيفك.

1758
02:32:15,430 --> 02:32:17,431
‫إدارة الفندق قلقة.

1759
02:32:17,433 --> 02:32:18,802
‫قلقة؟

1760
02:32:21,169 --> 02:32:23,771
‫إنه لأمر فظيع عما فعلته بك.

1761
02:32:23,773 --> 02:32:25,442
‫جرك نحو مشاكلها.

1762
02:32:27,943 --> 02:32:29,312
‫رجل ذكي؟

1763
02:32:30,346 --> 02:32:33,380
‫كان ليدعها تتعامل مع ذلك.

1764
02:32:33,382 --> 02:32:36,916
‫ويدع الأمور تسير
‫كما ينبغي لها.

1765
02:32:36,918 --> 02:32:39,289
‫لمَ عليك دفع ثمن حسابها،
‫يا (دوك)؟

1766
02:32:41,023 --> 02:32:43,090
‫ولأجل ماذا؟

1767
02:32:43,092 --> 02:32:46,960
‫لأجل هذه الفتاة الصغيرة
‫التي بدأت كُل هذه المشاكل؟

1768
02:32:46,962 --> 02:32:49,499
‫ما الذي سيفعله الإدارة حيال ذلك؟

1769
02:32:50,166 --> 02:32:52,332
‫لا شيء.

1770
02:32:52,334 --> 02:32:55,269
‫إنه أسهل شيء في العالم، يا بني.

1771
02:32:55,271 --> 02:32:57,470
‫فقط أحضرها إلى الداخل.

1772
02:32:57,472 --> 02:32:59,972
‫ومن ثم، حسنًا...

1773
02:32:59,974 --> 02:33:03,078
‫أنك تتقبل الأشياء
‫التي لا يمكنك تغييرها.

1774
02:33:04,246 --> 02:33:05,412
‫(دان)!

1775
02:33:05,414 --> 02:33:06,449
‫لقد وصلت.

1776
02:33:24,465 --> 02:33:25,934
‫حسنًا.

1777
02:33:40,382 --> 02:33:43,115
‫هذا المكان مريض.

1778
02:33:43,117 --> 02:33:45,485
‫مريض كما كانت جدتي.

1779
02:33:45,487 --> 02:33:47,120
‫بالسرطان،

1780
02:33:47,122 --> 02:33:49,423
‫فقط الأسوأ.

1781
02:33:56,632 --> 02:33:58,231
‫ماذا نفعل الآن؟

1782
02:33:58,233 --> 02:34:00,269
‫سندخل إلى الداخل، وستجدنا.

1783
02:35:50,245 --> 02:35:52,949
‫حسنًا، حسنًا.

1784
02:35:54,450 --> 02:35:56,183
‫مرحبًا بكما.

1785
02:35:56,185 --> 02:35:59,418
‫عندما يبدأ، اهربي.

1786
02:35:59,420 --> 02:36:02,289
‫أجل، فلتهربي، يا عزيزتي.

1787
02:36:02,291 --> 02:36:04,657
‫ومن ثم سأجدك،

1788
02:36:04,659 --> 02:36:08,530
‫وستصرخين لسنوات
‫قبل أن تموتين.

1789
02:36:10,598 --> 02:36:13,265
‫سنرى من الذي سيصرخ.

1790
02:36:13,267 --> 02:36:15,067
‫سنرى بالفعل.

1791
02:36:15,069 --> 02:36:17,069
‫إنها مُحقة، كما تعلمين.

1792
02:36:17,071 --> 02:36:18,540
‫ينبغي عليك أن تخافي.

1793
02:36:19,708 --> 02:36:22,141
‫لمَ ذلك؟

1794
02:36:22,143 --> 02:36:24,745
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.

1795
02:36:24,747 --> 02:36:26,983
‫المعذرة، من أنت
‫أيها الوسيم؟

1796
02:36:31,285 --> 02:36:34,489
‫أنت الذي قتلت (كرو)،
‫أليس كذلك؟

1797
02:36:36,124 --> 02:36:37,125
‫هيّا.

1798
02:37:38,319 --> 02:37:40,620
‫تصرف ذكي.

1799
02:37:40,622 --> 02:37:42,458
‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟

1800
02:37:44,125 --> 02:37:46,659
‫منذ آخر مرة كنت في عقلك.

1801
02:37:46,661 --> 02:37:48,463
‫كيف تعلمين أننا لسنا
‫داخل عقلك؟

1802
02:38:03,245 --> 02:38:04,380
‫أين أنت أيتها الصغيرة؟

1803
02:38:25,266 --> 02:38:26,735
‫ستموتين هُنا.

1804
02:38:27,703 --> 02:38:30,904
‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي.

1805
02:38:30,906 --> 02:38:32,575
‫أهذا ما تظنينه حقًا؟

1806
02:38:33,342 --> 02:38:36,142
‫هل ستؤذيني؟

1807
02:38:36,144 --> 02:38:37,409
‫أجل.

1808
02:38:43,719 --> 02:38:46,822
‫أتعلمين، إنك تُذكرينني بنفسي.

1809
02:38:48,557 --> 02:38:51,157
‫أستطيع رؤية ذلك الآن.

1810
02:38:51,159 --> 02:38:53,559
‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي.

1811
02:38:53,561 --> 02:38:57,099
‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد
‫ بيننا هو الزمن.

1812
02:39:06,575 --> 02:39:08,177
‫انك لا تعرفين ذلك بعد...

1813
02:39:08,844 --> 02:39:10,246
‫ما تفعلينه...

1814
02:39:11,179 --> 02:39:13,846
‫لكسب المزيد من الوقت.

1815
02:39:13,848 --> 02:39:17,353
‫لكن صدقيني، يا عزيزتي.
‫سوف تندهشين.

1816
02:39:22,791 --> 02:39:24,694
‫الألم ينقي الهالة.

1817
02:39:25,793 --> 02:39:29,664
‫والخوف أيضًا، لذا تفهمين.

1818
02:39:49,517 --> 02:39:52,318
‫كُنت مثلك عندما كُنت أصغر.

1819
02:39:52,320 --> 02:39:53,688
‫كُنت مميزة

1820
02:39:54,656 --> 02:39:56,722
‫ووحيدة.

1821
02:39:56,724 --> 02:39:59,391
‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية
‫عبارة أن يكون لديّ هدف في الحياة والمجتمع.

1822
02:39:59,393 --> 02:40:01,427
‫ولربما أعطيتك هدية مُماثلة،

1823
02:40:01,429 --> 02:40:04,333
‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة.

1824
02:40:07,001 --> 02:40:09,301
‫لا؟

1825
02:40:09,303 --> 02:40:11,237
‫تتحدين، أليس كذلك؟

1826
02:40:12,340 --> 02:40:13,772
‫مثلي تمامًا.

1827
02:40:13,774 --> 02:40:16,778
‫عقلك يبدو...

1828
02:40:19,381 --> 02:40:21,384
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟

1829
02:40:23,952 --> 02:40:25,688
‫هذه ليست أنت تمامًا؟

1830
02:40:27,923 --> 02:40:30,258
‫أنت مُجرد طُعم؟

1831
02:40:33,729 --> 02:40:34,697
‫كفاية!

1832
02:40:37,999 --> 02:40:39,501
‫اهربي!

1833
02:40:41,703 --> 02:40:43,839
‫كيف غفلنا عنك؟

1834
02:40:47,008 --> 02:40:49,578
‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات.

1835
02:40:53,048 --> 02:40:54,317
‫(داني).

1836
02:40:55,383 --> 02:40:59,318
‫هذا أسمك، صحيح؟

1837
02:40:59,320 --> 02:41:02,822
‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للهالة،
‫عندما تتقدم في العمر.

1838
02:41:02,824 --> 02:41:04,990
‫تصبح ملوثة

1839
02:41:04,992 --> 02:41:06,726
‫وقذرة.

1840
02:41:06,728 --> 02:41:07,730
‫أنت تعرف ذلك.

1841
02:41:08,997 --> 02:41:11,798
‫أرى الشحوم تغطيك.

1842
02:41:11,800 --> 02:41:14,800
‫لكنك لم تُومض كما إعتدت.

1843
02:41:14,802 --> 02:41:17,339
‫التقدم بالعمر يُفسد ذلك،
‫على ما أظن.

1844
02:41:19,640 --> 02:41:21,608
‫جديًا، أيها الوسيم.

1845
02:41:21,610 --> 02:41:24,312
‫أين كُنت تختبئ؟

1846
02:41:27,316 --> 02:41:29,017
‫يُمكنّي تقديم عرضًا لك.

1847
02:41:30,518 --> 02:41:32,385
‫عرض نادرًا ما أقوم به.

1848
02:41:32,387 --> 02:41:34,853
‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار لسماعه.

1849
02:41:34,855 --> 02:41:36,790
‫يا لك من ولد موهوب

1850
02:41:36,792 --> 02:41:40,659
‫إخفاء قدراتك تحت الأكاذيب
‫لوقت طويل.

1851
02:41:40,661 --> 02:41:45,065
‫يٌمكنك العيش لوقت طويل جدًا،
‫والعيش جيدًا.

1852
02:41:45,067 --> 02:41:49,636
‫تُدلل نفسك،
‫بدون عواقب.

1853
02:41:49,638 --> 02:41:51,274
‫لا آثار ثمالة.

1854
02:41:52,873 --> 02:41:55,575
‫ستأكل جيًدا، وتعيش طويلًا.

1855
02:41:55,577 --> 02:41:58,577
‫لا بُد أنك تشعرين بالوحدة،
‫لكونك الأخيرة من قومك.

1856
02:41:58,579 --> 02:42:00,746
‫أعني الأخيرة في العالم.

1857
02:42:00,748 --> 02:42:03,385
‫عزيزي، لستُ الأخيرة،
‫أنا أبعد مما أكون عن ذلك.

1858
02:42:04,619 --> 02:42:06,486
‫أنا فقط الأجمل.

1859
02:42:06,488 --> 02:42:08,524
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.

1860
02:42:10,024 --> 02:42:11,390
‫يا للشفقة.

1861
02:42:11,392 --> 02:42:12,894
‫إذًا، هل سنتواجه أم لا؟

1862
02:42:33,648 --> 02:42:35,614
‫عزيزي.

1863
02:42:35,616 --> 02:42:38,387
‫أنظر لهذا؟

1864
02:42:39,587 --> 02:42:43,856
‫يبدو أنني أصبت شريانك الفخذي.

1865
02:42:43,858 --> 02:42:45,894
‫ستنزف حتى الموت؟

1866
02:42:52,033 --> 02:42:54,501
‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد تملك!

1867
02:42:54,503 --> 02:42:56,034
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1868
02:42:56,036 --> 02:42:57,836
‫يا لها من مضيعة للوقت!

1869
02:42:57,838 --> 02:42:59,505
‫أو ربما لا.

1870
02:43:06,614 --> 02:43:08,881
‫تبًا.

1871
02:43:08,883 --> 02:43:11,451
‫حتى في سنك...

1872
02:43:11,453 --> 02:43:12,955
‫فإن مذاقك لذيذ للغاية.

1873
02:43:18,159 --> 02:43:19,994
‫أشبه بــ "الويسكي".

1874
02:43:25,599 --> 02:43:26,702
‫(داني)!

1875
02:43:27,736 --> 02:43:29,004
‫(داني)!

1876
02:43:30,505 --> 02:43:32,638
‫الكثير من الرعب.

1877
02:43:32,640 --> 02:43:34,540
‫طوال حياتك؟

1878
02:43:36,944 --> 02:43:38,546
‫لذيذ.

1879
02:43:44,719 --> 02:43:46,655
‫لا تؤذني!

1880
02:43:48,623 --> 02:43:49,592
‫تبًا.

1881
02:43:53,962 --> 02:43:55,662
‫أنك لست بمفردك.

1882
02:43:55,664 --> 02:43:57,897
‫ماذا؟

1883
02:43:57,899 --> 02:43:59,135
‫ما الذي تُخفيه؟

1884
02:44:01,635 --> 02:44:03,168
‫ماذا يوجد في تلك الصناديق؟

1885
02:44:03,170 --> 02:44:04,737
‫شيء مُميز، صحيح؟

1886
02:44:04,739 --> 02:44:08,544
‫ليسوا مُميزين،
‫بل يتضورون جوعًا.

1887
02:44:17,017 --> 02:44:18,718
‫لا.

1888
02:44:18,720 --> 02:44:20,019
‫لا!

1889
02:44:57,559 --> 02:44:59,592
‫مرحبًا (داني).

1890
02:45:01,596 --> 02:45:03,132
‫تعال وألعب معنا...

1891
02:45:04,933 --> 02:45:09,037
‫للأبد.

1892
02:45:10,571 --> 02:45:11,973
‫وللأبد.

1893
02:45:46,607 --> 02:45:47,876
‫العم (دان)؟

1894
02:45:48,909 --> 02:45:50,809
‫العم (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟

1895
02:45:50,811 --> 02:45:52,914
‫هل ماتت؟

1896
02:46:14,902 --> 02:46:17,270
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

1897
02:46:17,272 --> 02:46:18,641
‫(ابرا)!

1898
02:46:22,376 --> 02:46:23,612
‫(ابرا)!

1899
02:46:40,160 --> 02:46:41,596
‫(ابرا)!

1900
02:46:47,901 --> 02:46:49,638
‫(ابرا)!

1901
02:47:07,955 --> 02:47:09,123
‫جربه.

1902
02:47:12,026 --> 02:47:13,826
‫ها أنت ذا.

1903
02:47:13,828 --> 02:47:14,897
‫(ابرا)!

1904
02:47:16,096 --> 02:47:18,864
‫لقد كُنت تتصرفين
‫بطريقة سيئة للغاية.

1905
02:47:18,866 --> 02:47:21,033
‫لست العم (دان).

1906
02:47:21,035 --> 02:47:23,906
‫أنت قناع، وجه مُزيف.

1907
02:47:25,305 --> 02:47:26,838
‫ومن غيره قد أكون؟

1908
02:47:26,840 --> 02:47:28,674
‫أنت لست سوى الفندق،

1909
02:47:28,676 --> 02:47:29,876
‫لكنه لا يزال بالداخل.

1910
02:47:29,878 --> 02:47:31,346
‫إخلع قناعك إذن.

1911
02:47:36,150 --> 02:47:38,217
‫لماذا تبتسمين؟

1912
02:47:38,219 --> 02:47:40,787
‫لأنك لا تعرف أين تقف.

1913
02:47:40,789 --> 02:47:44,691
‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي،
‫أيتها الصغيرة.

1914
02:47:44,693 --> 02:47:46,826
‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله.

1915
02:47:46,828 --> 02:47:48,794
‫الوجه الذي ترتديه.

1916
02:47:48,796 --> 02:47:50,697
‫هذا (دان تورنس)،
‫وأنت لا تعرفه.

1917
02:47:50,699 --> 02:47:52,331
‫(دان تورنس).

1918
02:47:52,333 --> 02:47:56,070
‫دخل (دان تورنس) لمكان ما
‫فور وصولنا إلى هُنا.

1919
02:47:57,138 --> 02:47:58,774
‫إلى غرفة الغلاية.

1920
02:48:23,364 --> 02:48:25,801
‫ها أنت ذا.

1921
02:48:27,134 --> 02:48:28,767
‫كان عليك الهرب.

1922
02:48:28,769 --> 02:48:30,469
‫لم أرد أن أتركك.

1923
02:48:33,373 --> 02:48:35,244
‫أنني موجود حيث
‫يفترض بيّ أن أكون.

1924
02:48:37,177 --> 02:48:39,945
‫لا أستطيع إيقافه لوقت أطول،
‫(ابرا)، عليك الهرب.

1925
02:48:39,947 --> 02:48:41,213
‫لا.

1926
02:48:41,215 --> 02:48:42,849
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك.

1927
02:48:42,851 --> 02:48:45,186
‫عليّ إغلاق الباب خلفنا، حسنًا؟

1928
02:48:46,221 --> 02:48:47,919
‫اهربي، اهربي!

1929
02:51:02,257 --> 02:51:03,923
‫هيّا، يا عم (دان).

1930
02:51:03,925 --> 02:51:05,060
‫اخرج من هُناك.

1931
02:51:06,494 --> 02:51:07,596
‫هيّا.

1932
02:51:19,339 --> 02:51:21,640
‫أنتشرت النيران بسرعة،

1933
02:51:21,642 --> 02:51:23,642
‫ودمرت الفندق.

1934
02:51:23,644 --> 02:51:25,213
‫ونقته.

1935
02:51:26,648 --> 02:51:28,681
‫كان بإمكانني سماعه تقريبًا...

1936
02:51:28,683 --> 02:51:29,585
‫يصرخ.

1937
02:51:31,185 --> 02:51:33,952
‫بإمكاني سماعه يحتضر.

1938
02:51:33,954 --> 02:51:36,490
‫وفي أعماقي، عرفت...

1939
02:51:39,360 --> 02:51:40,996
‫عرفتُ أنك بخير.

1940
02:51:42,562 --> 02:51:44,433
‫آسف لأني وضعتك في الخطر.

1941
02:51:45,599 --> 02:51:47,001
‫كانت الطريقة الوحيدة.

1942
02:51:48,069 --> 02:51:49,304
‫أعرف.

1943
02:51:50,405 --> 02:51:53,572
‫أتظن أنها كانت مُحقة،

1944
02:51:53,574 --> 02:51:55,611
‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟

1945
02:51:56,978 --> 02:51:58,380
‫العالم مكان مُتعطش.

1946
02:51:59,247 --> 02:52:01,948
‫مكان مُظلم.

1947
02:52:01,950 --> 02:52:05,550
‫ربما هناك المزيد منهم،
‫أو أشياء مثلهم أو أسوأ،

1948
02:52:05,552 --> 02:52:07,388
‫لكن هناك المزيد من أناس مثلك أيضًا.

1949
02:52:08,221 --> 02:52:09,958
‫أناس يقفون بالمرصاد.

1950
02:52:13,427 --> 02:52:15,327
‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة،

1951
02:52:15,329 --> 02:52:17,965
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.

1952
02:52:19,366 --> 02:52:21,370
‫وأن عليك التواري عن الأنظار،

1953
02:52:22,470 --> 02:52:24,406
‫وإبقاء وميضك بعيدًا عن الأنظار.

1954
02:52:26,473 --> 02:52:27,909
‫ولكنني كنت مخطئًا.

1955
02:52:31,144 --> 02:52:32,915
‫فلتومضي، يا (ابرا ستون).

1956
02:52:36,016 --> 02:52:38,283
‫ولتومضي.

1957
02:52:40,187 --> 02:52:42,123
‫العشاء جاهز.

1958
02:52:45,258 --> 02:52:46,460
‫مع من كُنت تتحدثين؟

1959
02:52:48,997 --> 02:52:50,462
‫لا أحد.

1960
02:52:58,305 --> 02:52:59,541
‫هذه ليست الحقيقة.

1961
02:53:03,677 --> 02:53:05,179
‫كُنت أتحدث مع (دان).

1962
02:53:13,053 --> 02:53:15,189
‫نحنُ نستمر بعد الموت.

1963
02:53:16,089 --> 02:53:17,790
‫نستمر.

1964
02:53:17,792 --> 02:53:19,194
‫وهو بخير.

1965
02:53:20,293 --> 02:53:21,495
‫وكذلك أبي.

1966
02:53:22,696 --> 02:53:24,165
‫إنه بخير حقًا.

1967
02:53:28,168 --> 02:53:29,437
‫جيّد.

1968
02:53:41,049 --> 02:53:42,417
‫هل أنت قادمة، يا عزيزتي؟

1969
02:53:45,086 --> 02:53:46,551
‫حالًا.

1970
02:53:56,551 --> 02:54:26,514
‫الترجمّة من قبل
‫|| أحمد عبدالله ||

1971
02:54:26,514 --> 02:54:42,486
‫Twitter: @ahmet8abdullah

1972
02:54:46,514 --> 02:54:53,486
‫♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

1973
02:54:53,488 --> 02:55:00,391
‫♪ مُنتصف الليل وموعدنا السرّي ♪

1974
02:55:00,393 --> 02:55:05,730
‫♪ عينيك حّوت رسالة رقيقة ♪

1975
02:55:05,732 --> 02:55:12,373
‫♪ تقول "أنا أستسلم، حبي جُله لك" ♪

1976
02:55:14,575 --> 02:55:21,547
‫♪ مُنتصف الليل جلب لنا رومانسية لطيفة ♪

1977
02:55:21,549 --> 02:55:28,787
‫♪ أعلمُ أنه خلال حياتي بأكملها ♪

1978
02:55:28,789 --> 02:55:31,924
‫♪ ستكونين في ذاكرتي دائمًا ♪

1979
02:55:31,926 --> 02:55:35,861
‫♪ مهما فعلت ♪

1980
02:55:35,863 --> 02:55:40,669
‫♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

